Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Índice
1 Clasificación
2 Historia
3 Distribución geográfica
3.1 Estatus oficial
3.2 Dialectos
4 Fonología y fonética
4.1 Vocales
4.1.1 Monoptongos
4.1.2 Diptongos y triptongos
4.2 Consonantes
5 La gramática
6 El vocabulario
7 El sistema de escritura
8 Un ejemplo
8.1 Traducción en español
9 Véase también
10 Referencias
10.1 Bibliografía
11 Enlaces externos
Clasificación
El vietnamita pertenece al grupo viet-muong, de la rama mon-jemer de la familia
austroasiática, una familia que también incluye al jemer de Camboya, y varios
idiomas tribales y regionales como los idiomas munda, que se hablan en el nordeste
de la India, y otros más en el sur de China y al norte de Malasia.
Historia
Es probable que en el pasado lejano, el vietnamita haya compartido más
características con los otros idiomas de la familia austroasiática, como una
morfología inflexiva y una variedad más rica de grupos consonánticos, pero estos
rasgos actualmente han desaparecido del idioma. Sin embargo, el vietnamita ha
estado muy influido por su situación en el sprachbund del sudeste asiático, lo que
tuvo como resultado la adquisición de características como la morfología aislante y
la tonogénesis. Aunque podrían haber existido en el idioma proto-australasiático,
han llegado a ser una de las características de los varios idiomas no relacionados
filológicamente del sudeste asiático. Por ejemplo, el tailandés (uno de los idiomas
tai-kadai), el tsat (un miembro de la familia malayo-polinesia dentro de la
austronesia) y el vietnamita desarrollaron tonos como característica fonémica,
aunque sus idiomas ancestrales no eran tonales originariamente.
Distribución geográfica
Dialectos
Hay varios dialectos inteligibles entre sí (algunos más inteligibles que otros).
Los tres dialectos principales son:
Monoptongos
La tabla de los monoptongos (las vocales sencillas) abajo es un compuesto de las
descripciones fonéticos de Nguyễn (1997), Thompson (1965), y Han (1966). (Ver las
notas al pie de página para sus descripciones).¹ A continuación, se muestra una
descripción sobre las vocales del vietnamita de Hanói (en las otras regiones de
Vietnam pronuncian esos sonidos de forma distinta):
Diptongos y triptongos
Además de los monoptongos, el vietnamita tiene varios diptongos y triptongos. La
mayoría son de una vocal seguida por /j/ o /w/. (Fonológicamente hablando, sería
mejor considerarlos como una secuencia de una vocal y una consonante). La tabla a
continuación de este texto (Nguyễn 1997) indica los diptongos y triptongos del
dialecto de Hanoi, con sus correspondientes signos ortográficos.
Thompson (1965) dice que en Hanói, las palabras con los fonemas "ưu" y "ươu" se
pronuncian como /iw/ y /iɜw/, respectivamente, mientras que en otros dialectos del
delta de Tonkin se pronuncian como /ɯw/ y /ɯɜw/. Los hablantes de Hanói que
pronuncian estas palabras como /ɯw/ y /ɯɜw/ están usando una pronunciación por
fonemas, algo que no menciona Nguyễn (1997).
Thompson también indica que en Hanói, los diptongos, "iê" /iɜ/, "ươ" /ɯɜ/, "uô"
/uɜ/, pueden pronunciarse como /ie/, /ɯəː/, y /uo/, respectivamente (según los que
sugieren la pronunciación por fonemas), pero delante de /k/ y /ŋ/ siempre se
pronuncian /iɜ/, /ɯɜ/, /uɜ/. Nguyễn sólo dice que siempre se pronuncian como: /iɜ/,
/ɯɜ/, /uɜ/.
Consonantes
Según Hanói:
Las que siguen son algunas frases en vietnamita con glosas y traducciones en
español:
El sistema de escritura
Actualmente, el idioma escrito usa el alfabeto vietnamita (quốc ngữ o "escritura
nacional"), basado en el alfabeto latino. Siendo originalmente una romanización de
dicho idioma, fue introducido en el siglo XVII por un misionero jesuita proveniente
de Francia, llamado Alexandre de Rhodes (1591-1660), basándose en el trabajo previo
de los misioneros portugueses Gaspar do Amaral y António Barbosa. Se popularizó con
la ocupación francesa del siglo XIX, y en el siglo XX prácticamente todos los
escritos se hacían en quốc ngữ.
Antes de la invasión por parte de los franceses, los dos primeros sistemas de
escritura en vietnamita se basaron en la escritura china:
1. Tono ngang: tiene el contorno casi llano con una bajada ligera al final. Se
llama también bằng o không dấu. 2. Tono huyền: tiene el F0 gradual. 3. Tono ngã:
tiene un patrón global creciente pero está interrumpido por una glotalización en el
medio. Por eso, está dividido en 3 partes: una bajada corta, un silencio y una
subida brusca. 4. Tono hỏi: baja gradualmente, luego sube hasta el nivel original.
5. Tono sắc: se llama tono creciente porque tiene una bajada ligera al principio
acompañada por una subida brusca al final. 6. Tono nặng: tiene una bajada corta
interrumpida por una glotalización. (Đỗ, Trần y Boulakia, 1998)
Un ejemplo
Este texto forma las primeras seis líneas de Truyện Kiều, un poema épico por del
famoso poeta Nguyễn Du, 阮攸 (1765-1820). Originalmente se escribió en Nôm (con el
nombre de 金雲翹), y hoy en día lo hace también en Vietnamita, con bastante
frecuencia.
(Những điều) (trông thấy) mà (đau đớn lòng). Lo que ha visto es desgarrador.
Note: Những điều trông thấy = Những điều được trông thấy = lo que ha visto
lạ gì: no hay sorpresa bỉ sắc: hermosa mujer (antigua palabra) tư phong: nobleza,
la gente distinguida, especialmente la de buena educación y clase social alta.
(antigua palabra)
Trời xanh: Dios, cielo azul quen thói: tener la costumbre de má hồng: mejilla
rosa, pero en este contexto quiere decir una chica (palabra coloquial).
En vietnamita, la gente dice má hồng (mejilla rosada), gót hồng (talón rosa), tóc
dài (cabello largo) para referirse a una mujer joven. đánh ghen: envidiar
Tienes que combinar las dos oraciones para entender correctamente: Lạ gì bỉ sắc tư
phong,
Significa: No hay sorpresa, ella es tan hermosas y nobles que Dios tiene que
envidiar.
Nota: Este tipo de poema se llama Thơ Sáu Tám o Lục Bát, que significa Seis Ocho
poemas porque la primera oración consta de seis palabras y la segunda consta de
ocho palabras. Observe el coma en la primera oración. Es necesario leerlos en
pareja para comprender el significado.
Véase también
Alfabeto vietnamita
Lenguas áustricas
Lenguas austroasiáticas
Referencias
En español, por ejemplo, tazón se convierte en tazones para formar el plural, y
beber se convierte en bebí para denotar la primera persona del pretérito.
Mai suele ser un nombre femenino.
Bibliografía
Han, Mieko S. (1966). Vietnamese vowels. Studies in the phonology of Asian
languages IV. Los Angeles: Acoustic Phonetics Research Laboratory, University of
Southern California.
Nguyễn, Ðình-Hoà. (1997). Vietnamese: Tiếng Việt không son phấn. Ámsterdam: John
Benjamins Publishing Company. ISBN 1-55619-733-0.
Thompson, Laurence E. (1965). A Vietnamese grammar. Seattle: University of
Washington Press. (Reprinted as A Vietnamese reference grammar. (1991). Honolulu:
University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-1117-8).
Enlaces externos
Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia
en idioma vietnamita.
Wiktionary en vietnamita [vi]
Wikibooks en vietnamita [vi]
Wikisource en vietnamita [vi]
VDict: Vietnamese online dictionaries
Ethnologue report for Vietnamese
British Museum Exhibit: Exhibit of classical Vietnamese, including Kim Van Kieu.
Introduction to Vietnamese: Introduction to Vietnamese for Mandarin speakers.
Nom Foundation: An organization dedicated to the preservation of the Nom writing.
Nom look-up
Vietnamese Writing System: An overview of the Vietnamese writing system.
Vietnamese & other related languages
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q9199Commonscat Multimedia: Vietnamese
languageWikibooks Libros y manuales: Vietnamita
IdentificadoresBNE: XX539665BNF: 11933788c (data)GND: 4117376-4LCCN: sh85143298NDL:
00560640SUDOC: 027255700AAT: 300389525Microsoft Academic: 103621254Diccionarios y
enciclopediasBritannica: url
Categoría: Idioma vietnamita
Menú de navegación
No has accedido
Discusión
Contribuciones
Crear una cuenta
Acceder
ArtículoDiscusión
LeerEditarVer historial
Buscar
Buscar en Wikipedia
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Páginas nuevas
Página aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Herramientas
Lo que enlaza aquí
Cambios en enlazadas
Subir archivo
Páginas especiales
Enlace permanente
Información de la página
Citar esta página
Elemento de Wikidata
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versión para imprimir
En otros proyectos
Wikimedia Commons
Wikilibros
En otros idiomas
العربية
English
हिन्दी
Norsk bokmål
Runa Simi
Русский
Татарча/tatarça
اردو
中文
119 más
Editar enlaces
Esta página se editó por última vez el 4 ago 2021 a las 23:02.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir
Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta
nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una
organización sin ánimo de lucro.
Política de privacidadAcerca de WikipediaLimitación de responsabilidadVersión para
móvilesDesarrolladoresEstadísticasDeclaración de cookiesWikimedia FoundationPowered
by MediaWiki