Está en la página 1de 31

Non Printing line

The Sampler
Bomba de muestreo motorizada

Manual del usuario 5.750"

D5995/1 [Español]
iERP: 122016
© 2006 BW Technologies. Todos los derechos reservados. Impreso en Canadá.
Todos los nombres de productos y marcas comerciales son propiedad de sus respectivas compañías.

16.500"
Garantía limitada y limitación de responsabilidad
BW Technologies LP (BW) garantiza que este producto no presentará defectos de material y fabricación en condiciones normales de operación y uso durante
un período de dos años a partir de la fecha de envío al comprador. Esta garantía sólo se aplica a instrumentos nuevos y sin usar vendidos al cliente original.
Las obligaciones de BW de acuerdo con esta garantía se limitan, a discreción de BW, al reembolso del precio de compra, la reparación o el reemplazo de un
producto defectuoso devuelto a un centro de servicio autorizado por BW dentro del plazo de validez de la garantía. En ningún caso la responsabilidad de BW
en virtud de esta garantía superará el precio de compra efectivamente abonado por el comprador por el Producto.
Esta garantía no incluye:
a) fusibles, baterías desechables o la sustitución rutinaria de piezas debida al desgaste y deterioro normal del producto como consecuencia del
uso;
b) cualquier producto que, en la opinión de BW, se haya usado indebidamente, alterado, descuidado o dañado por accidente o debido a
condiciones de operación, manipulación o uso anormales;
c) cualquier daño o defecto que se pueda atribuir a una reparación del producto realizada por una persona que no sea el distribuidor autorizado,
o a la instalación en el producto de piezas no aprobadas; ni
Las obligaciones establecidas en esta garantía están sujetas a:
a) el almacenamiento, instalación, calibración, uso y mantenimiento adecuados, y al cumplimiento de las instrucciones del manual del producto y
cualquier otra recomendación pertinente de BW;
b) que el comprador notifique con prontitud a BW sobre cualquier defecto y, si le fuera requerido, ponga rápidamente el producto a su
disposición para su reparación. No se devolverá a BW artículo alguno hasta que el comprador reciba de BW las instrucciones de envío; y
c) el derecho de BW a exigir que el comprador suministre una prueba de compra, como por ejemplo la factura original, un comprobante de venta
o una nota de envío, para establecer que el producto se encuentra dentro del periodo de garantía.
EL COMPRADOR ACEPTA QUE ESTA GARANTÍA ES SU RECURSO ÚNICO Y EXCLUSIVO Y QUE REEMPLAZA A CUALQUIER GARANTÍA, EXPRESA
O IMPLÍCITA, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, ENTRE OTRAS, TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO DETERMINADO. BW NO SE RESPONSABILIZA POR PÉRDIDAS O DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O INCIDENTALES, ENTRE LOS
QUE SE INCLUYEN LAS PÉRDIDAS DE DATOS, YA SEA COMO CONSECUENCIA DEL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA O POR CONTRATO,
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL, DEPENDENCIA O CUALQUIER OTRA TEORÍA.
Dado que algunos países o estados no permiten la limitación de los términos de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de los daños incidentales o
indirectos, es posible que las limitaciones y exclusiones de esta garantía no apliquen a todos los compradores. Si alguna cláusula de esta Garantía fuera
considerada como no válida o inaplicable por un tribunal competente, tal concepto no afectará la validez o aplicabilidad de las cláusulas restantes.

BW Technologies LP BW America (EE.UU.) BW Europe


2840 – 2nd Ave. SE 3279 West Pioneer Parkway 5 Canada Close
Calgary, AB T2A 7X9 Arlington, TX 76013 Banbury, Oxfordshire OX16 2RT
Canadá EE.UU. Reino Unido
Índice
Título Página
Introducción........................................................................................................................................... 1
Cómo contactar a BW Technologies .................................................................................................... 2
Información sobre seguridad – Leer primero........................................................................................ 2
Puesta en marcha ................................................................................................................................. 5
Para activar el Sampler......................................................................................................................... 9
Operación normal .......................................................................................................................... 9
Operación.............................................................................................................................................. 9
Lineamientos ................................................................................................................................. 9
Configuración estándar de mangueras ....................................................................................... 10
Conexiones del tubo de muestreo .............................................................................................. 10
Bloqueo del flujo de aire.............................................................................................................. 11
Para desactivar el Sampler ................................................................................................................. 11
Alarmas ............................................................................................................................................. 12
Alarma de flujo bajo..................................................................................................................... 12
Alarma de batería baja ................................................................................................................ 13
Alarma de falla del sistema ......................................................................................................... 13
Calibración .......................................................................................................................................... 14
Calibración aprobada .................................................................................................................. 14
Calibración no aprobada ............................................................................................................. 14
Mantenimiento..................................................................................................................................... 14
Cambio de las baterías ............................................................................................................... 15
Cambio del filtro........................................................................................................................... 17
Drenaje de la trampa de agua..................................................................................................... 18
Si el Sampler no funciona ................................................................................................................... 19
Repuestos y accesorios ...................................................................................................................... 21
Especificaciones ................................................................................................................................. 22

i
The Sampler
Manual del Usuario

ii
Lista de tablas
Tabla Título Página

1. Símbolos internacionales ...................................................................................................... 4


2. El Sampler ............................................................................................................................. 6
3. Descripción de los LED ......................................................................................................... 7
4. Botones.................................................................................................................................. 8
5. Configuración estándar de mangueras ............................................................................... 10
6. Cambio de las baterías........................................................................................................ 16
7. Cambio del filtro ................................................................................................................... 17
8. Drenaje de la trampa de agua ............................................................................................. 18
9. Consejos para la resolución de problemas ......................................................................... 19
10. Repuestos y accesorios....................................................................................................... 21

iii
The Sampler
Manual del Usuario

iv
Lista de figuras
Figura Título Página
1. El Sampler ............................................................................................................................. 6
2. Descripción de los LED ......................................................................................................... 7
3. Configuración estándar de mangueras ............................................................................... 10
4. Conexiones del tubo de muestreo....................................................................................... 10
5. Cambio de las baterías........................................................................................................ 16
6. Cambio del filtro ................................................................................................................... 17
7. Drenaje de la trampa de agua ............................................................................................. 18
8. Tornillos del ensamble trasero ............................................................................................ 20

v
The Sampler
Manual del Usuario

PRECAUCIÓN: POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, ESTE


EQUIPO DEBE SER OPERADO Y REPARADO
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CALIFICADO. DEBE
LEER Y COMPRENDER PERFECTAMENTE EL MANUAL
DEL USUARIO ANTES DE OPERAR O REALIZAR
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN EL APARATO.

El Sampler
Número de Descripción
pedido
Bomba motorizada de muestreo con
GA-SP01
sonda rígida y tubo de muestreo
Bomba motorizada de muestreo con
GA-SP02 sonda rígida y tubo de muestreo
(Europa)

vi
The Sampler

Introducción
a Advertencia
Para garantizar su seguridad personal, lea la
información sobre seguridad antes de usar el Sampler.
La bomba motorizada de muestreo (“el Sampler”) es un
dispositivo de muestreo instantáneo que se puede usar con
la mayoría de los detectores BW de uno y de varios gases.
Una bomba motorizada interna transporta los gases
potencialmente peligrosos desde un área de muestreo a un
detector.

El Sampler funciona como accesorio para un dispositivo de


seguridad personal. Es su responsabilidad responder
(actuar) correctamente ante las condiciones de alarma.

1
The Sampler
Manual del Usuario

Cómo contactar a BW Technologies Información sobre seguridad – Leer


Para comunicarse con BW Technologies, llame al: primero
Se debe utilizar el Sampler únicamente de la manera
EE.UU.: 1-888-749-8878
especificada en este manual, pues en caso contrario la
Canadá: 1-800-663-4164
protección ofrecida por el Sampler se puede ver
Europa: +44 (0) 1295 700300
menoscabada.
Medio Oriente: (971) 4 8871766
China: +011-852-2974-1783 Los símbolos internacionales que se usan en el Sampler y
Sudeste Asiático: +65-6872-1629 en este manual se explican en la Tabla 1.
Australia: 61-7-3818-8244
Otros países: +1-403-248-9226 Lea las instrucciones de Precaución en las siguientes
páginas antes de usar el Sampler.
La correspondencia se debe enviar a:
Nota
BW Technologies LP
2840 – 2 Avenue S.E. Este instrumento contiene baterías. No debe
Calgary, AB T2A 7X9 desecharlas junto con otros elementos sólidos. Las
CANADÁ baterías descargadas deben ser desechadas por una
persona calificada para el manejo o reciclaje de
O visítenos en la World Wide Web: www.gasmonitors.com materiales peligrosos.
ISO 9001

2
The Sampler
Información sobre seguridad – Leer primero

a Precauciones
⇒ Advertencia: La sustitución de componentes puede afectar negativamente la seguridad intrínseca.
⇒ Este producto no es un detector de gas.
⇒ No use el Sampler si está dañado. Antes de usar el Sampler, inspeccione la carcasa. Observe si hay rajaduras
(grietas) o piezas faltantes.
⇒ Si el Sampler presenta daños o piezas faltantes, póngase en contacto con BW Technologies de inmediato
(consulte la página 2).
⇒ Verifique que la capucha se encuentre fijada a su lugar antes de poner a funcionar el Sampler.
⇒ Use únicamente las pilas alcalinas AA o las baterías NiMH recomendadas, debidamente cargadas e instaladas en la
carcasa del Sampler. Consulte la sección de repuestos y accesorios.
⇒ Cargue las baterías NiMH únicamente con el cargador recomendado. No use ningún otro cargador. El
incumplimiento de estas precauciones puede provocar incendios o explosiones.
⇒ No cambie ni cargue las baterías en un lugar donde pueda haber algún peligro. Esto afectará la seguridad
intrínseca de la unidad y puede provocar incendios o explosiones.
⇒ Debe leer y aplicar todas las instrucciones y precauciones del material informativo que se suministra con el
cargador. Si no lo hace, puede provocar incendios, descargas eléctricas u otras formas de lesiones y/o daños
materiales.
⇒ No exponga el Sampler a las descargas eléctricas y/o golpes mecánicos continuos y severos.
⇒ La garantía del Sampler no será válida si la unidad es desarmada, ajustada o reparada por personal ajeno a
BW Technologies.
⇒ No sumergir el Sampler en líquido.
⇒ Verifique que la trampa de agua esté vacía.

3
The Sampler
Manual del Usuario

Tabla 1. Símbolos internacionales


Símbolo Significado

n Aprobado por la Asociación Canadiense de Normas (Canadian Standards Association) de acuerdo con las
normas de E.U.A. y Canadá

ATEX Cumple con las directivas ATEX de Europa

g Protección según normas europeas contra explosiones

X Cumple con las directivas de la Unión Europea

4
The Sampler
Puesta en marcha

Para pedir repuestos, consulte la sección Repuestos y


Puesta en marcha accesorios.
El Sampler monitorea y controla continuamente el flujo de
El Sampler viene con el tubo de muestreo corto instalado. La
aire. Ocasionalmente, ajusta la velocidad del motor para
sección Operación describe cómo instalar otro tubo de
compensar los cambios en las condiciones ambientales y de
muestreo. La sección Mantenimiento describe cómo instalar
muestreo y automáticamente pasa al modo de calibración, si
las baterías.
es necesario. Puede verificar el funcionamiento correcto en
cualquier momento bloqueando el flujo del Sampler y Para familiarizarse con las características y funciones del
observando el estado de alarma de flujo bajo. Sampler, estudie las siguientes figuras y tablas:
Los elementos que se enumeran a continuación se incluyen • La Figura 1 y la Tabla 2 describen los componentes del
con el Sampler. Si el Sampler presenta daños o piezas Sampler.
faltantes, póngase en contacto con su proveedor de
inmediato. • La Figura 2 y la Tabla 3 describen los LED del Sampler.

• Baterías (2 pilas alcalinas AA reemplazables) • La Tabla 4 describe los botones del Sampler.
• Tubo de muestreo corto, (4,65 pulgadas/11,81 cm)
• Tubo de muestreo mediano, (10,25 pulgadas/26,00 cm)
• Manguera de muestreo, (10 pies/3 m). Filtro instalado de
partículas gruesas de piedra azul
• Manguera de conexión, (3 pies/1m)
• Filtro de partículas, cant. 2
• Tarjeta de referencia rápida
• Manual del usuario

5
The Sampler
Manual del Usuario

Tabla 2. El Sampler
Artículo Función
1 Tubo de muestreo corto (entrada)
2 Disparador de bloqueo
3 Trampa de agua
4 Tapón de drenaje
5 Botón de activación C
6 LED
7 Alarma audible
8 Capucha
9 Conector del tubo (salida)
10 Conexión del filtro

Figura 1. El Sampler

6
The Sampler
Puesta en marcha

Tabla 3. Descripción de los LED


Artículo Función
El LED verde de ON (ENCENDIDO)
1 indica que el Sampler funciona
correctamente.
El LED amarillo de BLOCK
2 (BLOQUEO) le indica que bloquee el
flujo de aire.
El LED rojo de FAIL (FALLA) indica
3 que el Sampler presenta una condición
de error.

Figura 2. Descripción de los LED

7
The Sampler
Manual del Usuario

Tabla 4. Botones
Botón Descripción
• Para encender el Sampler, presione C.
C • Para iniciar una calibración, verifique que el Sampler esté encendido y luego presione C y
ENCENDIDO/APAGADO/ manténgalo presionado durante 6 segundos. Se escuchará un bip, el Sampler se apagará y
CALIBRACIÓN durante la próxima puesta en marcha, el Sampler pasará al modo de calibración.
• Para apagar el Sampler, presione C y manténgalo presionado durante 2 segundos.
• Para bloquear el flujo de aire a través del Sampler, presione firmemente el disparador de
bloqueo.

BLOQUEAR FLUJO DE Nota: El flujo de aire también se puede bloquear temporalmente doblando la manguera o
AIRE tapando el extremo del tubo rígido.

8
The Sampler
Para activar el Sampler

Para activar el Sampler Operación


⇒ Para activar el Sampler, presione C. Lineamientos
Al operar el Sampler, cumpla con los siguientes
Los 3 LED empiezan a parpadear y la alarma audible emite
lineamientos:
4 bips. Cuando el Sampler se activa por primera vez, pasa al
modo de calibración. Consulte la sección Calibración. • Verifique que todas las mangueras estén debidamente
conectadas al Sampler.

• Verifique que no haya fugas en el sistema antes de


obtener una muestra.

Para que la muestra llegue al detector, deje pasar


aproximadamente 3 segundos por 1 pie/0,3 m de manguera.
Consulte el manual del detector para obtener el tiempo de
Operación normal
respuesta del detector.
Durante la operación normal, el LED verde de ON
(ENCENDIDO) se ilumina y el motor estará en
funcionamiento.

9
The Sampler
Manual del Usuario

Configuración estándar de mangueras Conexiones del tubo de muestreo


Tabla 5. Configuración estándar de mangueras El Sampler viene con el tubo de muestreo corto instalado.

Artículo Descripción Para retirar el tubo de muestreo instalado, tome el extremo


1 Manguera de conexión del tubo y tire hacia afuera. Inserte el nuevo tubo de
muestreo a través de la carcasa y hacia dentro de la
2 Manguera de muestreo
abertura de la empaquetadura. Para garantizar un sellado
apropiado, el extremo del tubo se debe insertar hasta sentir
una resistencia firme.

Figura 3. Configuración estándar de mangueras Figura 4. Conexiones del tubo de muestreo

10
The Sampler
Para desactivar el Sampler

Bloqueo del flujo de aire Para desactivar el Sampler


Al bloquear el flujo de aire hacia el Sampler, queda ⇒ Para apagar el Sampler, presione C y manténgalo
confirmando que el Sampler está funcionando correctamente presionado durante 2 segundos.
y que no hay fugas en el sistema.
La alarma audible emite 3 bips, todos los LED se iluminan y
Hay dos formas de probar el flujo de aire del Sampler: luego el Sampler se apaga.
• Presione y mantenga presionado el disparador
de bloqueo .

• Doble la manguera de muestreo o de


conexión.

Si el LED de FAIL (FALLA) parpadea y la alarma emite un


bip (mientras el flujo de aire está bloqueado), el Sampler Nota: Si reactiva el Sampler dentro de un período de
está funcionando correctamente. De lo contrario, vuelva a 30 minutos, el Sampler reanudará su funcionamiento normal
conectar la manguera al tubo para verificar si hay fugas. (es decir, no pasará a calibración).

Nota: Le recomendamos que realice una prueba de bloqueo


una vez que el Sampler esté activado.

11
The Sampler
Manual del Usuario

Alarmas
Alarma de flujo bajo
Si el Sampler detecta una situación de flujo bajo, el LED rojo
de FAIL (FALLA) empieza a parpadear y la alarma audible
emite dos bips.

Si el Sampler detecta el flujo de aire esperado, vuelve al


funcionamiento normal. Si el Sampler no detecta el flujo de
aire esperado, vuelve al estado de alarma de flujo bajo hasta
recuperar el flujo de aire.

El Sampler continúa en este modo durante


aproximadamente 10 segundos. Esto le da tiempo de retirar
cualquier bloqueo que haya en la línea. Si la condición no se
modifica, el Sampler le pide un bloqueo.

12
The Sampler
Alarmas

Alarma de batería baja


Nota: Una vez que la alarma de batería baja se ha activado,
tiene aproximadamente 20 minutos antes de que el Sampler
se apague.
El Sampler prueba las baterías durante la activación y
continuamente de allí en adelante. Si el voltaje de la batería
es bajo, el Sampler activa la alarma de batería baja. La Consulte la sección Cambio de las baterías.
alarma audible emite un bip cada 20 segundos y el LED
Alarma de falla del sistema
verde de ON (ENCENDIDO) comienza a parpadear.
Si el Sampler detecta una situación de falla del sistema, el
LED rojo de FAIL (FALLA) se enciende y la alarma audible
emite bips.

La alarma de batería baja sigue activada hasta que cambie


las baterías o hasta que la carga de la batería esté
prácticamente descargada. Si el voltaje de la batería baja
excesivamente, la alarma audible emite un bip una vez, el Presione C para desactivar la alarma. El Sampler
LED rojo de FAIL (FALLA) se enciende y el Sampler se automáticamente pasa al modo de calibración. Si el Sampler
apaga. pasa la calibración, luego pasará al modo de operación
normal. Si falla la calibración, consulte la sección Si el
Sampler no funciona.

13
The Sampler
Manual del Usuario

Calibración Calibración aprobada


Durante el inicio, la alarma audible emite tres bips, la bomba Cuando el Sampler pasa la calibración, la alarma audible
se activa a alta velocidad y el LED verde de ON emite 3 bips y el Sampler pasa al modo de operación
(ECENDIDO) empieza a parpadear. normal.

Calibración no aprobada
Si el Sampler no pasa la calibración, la alarma audible emite
6 bips, el LED rojo de FAIL (FALLA) se enciende y el
Sampler se apaga. Consulte la sección Si el Sampler no
funciona.
Después de un segundo, la velocidad de la bomba se ajusta
a su velocidad normal.
Luego la alarma audible emite un bip y un tono y el LED
amarillo de BLOCK (BLOQUEO) empieza a parpadear. En
este momento, debe bloquear el flujo de aire (consulte la
sección Bloqueo del flujo de aire).
Nota: Para iniciar una calibración, verifique que el Sampler
esté encendido, luego presione C y manténgalo presionado
durante 6 segundos. Se escuchará un bip, el Sampler se
apagará y durante la próxima puesta en marcha, el Sampler
pasará al modo de calibración.

Nota: Para iniciar una calibración, verifique que el Sampler esté


encendido, luego presione C y manténgalo presionado durante
6 segundos. Se escuchará un bip, el Sampler se apagará y
durante la próxima puesta en marcha, el Sampler pasará al
modo de calibración.

14
The Sampler
Mantenimiento

Mantenimiento Cambio de las baterías


Para mantener el Sampler en buenas condiciones de
a Advertencia
funcionamiento, se deben realizar las siguientes tareas de Para evitar lesiones:
mantenimiento básico según sea necesario: ⇒ Reemplace las baterías tan pronto como el Sampler
emita una alarma de batería baja.
• Mantener un registro de operaciones de todas las tareas ⇒ Use únicamente las baterías recomendadas por
de mantenimiento y eventos de falla. BW Technologies para evitar daños o lesiones y
mantener la seguridad intrínseca.
• Limpiar el exterior con un paño suave y húmedo. No
utilice solventes, jabones o limpiadores. ⇒ Use únicamente las pilas alcalinas AA aprobadas o
las baterías NiMH cargadas, debidamente
• No sumergir el Sampler en líquido. instaladas en el Sampler. Consulte la sección
Especificaciones para saber cuáles son las
• Verificar que el filtro esté libre de suciedad y baterías aprobadas.
reemplazarlo de ser necesario. ⇒ Cargue las baterías usando únicamente un
cargador recomendado. No use ningún otro
• Verificar que la trampa de agua esté vacía. cargador. El incumplimiento de estas precauciones
puede provocar incendios o explosiones.
⇒ No cambie ni cargue las baterías en un lugar donde
pueda haber algún peligro. Esto afectará la
seguridad intrínseca de la unidad y puede provocar
incendios o explosiones.

15
The Sampler
Manual del Usuario

Si el Sampler está encendido, apague el Sampler antes de


cambiar las baterías.

1. Afloje el tornillo de cabeza redonda #4-40 x 3/8” de la


parte lateral del Sampler, pero sin quitarlo por completo.
Es posible que el tornillo no se incluya en ciertas
regiones.
2. Despliegue la capucha para separarla del cuerpo del
Sampler.
3. Gire la capucha hacia arriba.
4. Retire las dos baterías.
5. Instale las nuevas baterías, colocándolas con los polos
en posición correcta.
6. Coloque la capucha.
7. Gire la capucha hacia abajo hasta que se escuche un
chasquido, señal de que está en la posición correcta.
Ajuste el tornillo de cabeza redonda #4-40 x 3/8”.
Tabla 6. Cambio de las baterías
Artículo Descripción
Tornillo de cabeza redonda #4-40 x 3/8” (es
1
posible que no se incluya en ciertas regiones)
2 Capucha
Figura 5. Cambio de las baterías
3 Baterías

16
The Sampler
Mantenimiento

Cambio del filtro


El filtro se debe cambiar cuando se atasque con suciedad.

1. Retire el ensamblaje de la conexión del filtro del


Sampler.

2. Retire el filtro sucio e inserte un nuevo filtro,


asegurándose de que el filtro esté bien asentado dentro
de la conexión y que el extremo abierto del filtro apunte
hacia afuera.

3. Inserte el ensamblaje de la conexión del filtro en el


Sampler, asegurándose de que el filtro se introduzca en
la abertura del filtro de la empaquetadura.

Tabla 7. Cambio del filtro


Artículo Descripción
1 Conexión del filtro
2 Filtro
Figura 6. Cambio del filtro

3 Extremo abierto del filtro


4 Ensamblaje de conexión del filtro
5 Abertura del filtro de la empaquetadura

17
The Sampler
Manual del Usuario

Drenaje de la trampa de agua


Periódicamente, la trampa de agua se debe vaciar.

Abra el tapón de drenaje y sacuda el agua fuera de la


trampa de agua. Vuelva a colocar el tapón cuando haya
terminado.

Tabla 8. Drenaje de la trampa de agua


Artículo Función
1 Trampa de agua
2 Tapón de drenaje

Figura 7. Drenaje de la trampa de agua

18
The Sampler
Si el Sampler no funciona

Si el Sampler no funciona
Si detecta algún problema, calibre el Sampler. Si esto no soluciona el problema, aplique las soluciones que figuran en la Tabla 9.
Si aún asi no puede solucionar el problema, póngase en contacto con BW Technologies mediante alguno de los números de
teléfono que figuran en la página 2.

Tabla 9. Consejos para la resolución de problemas


Problema Posible causa Solución
El Sampler no se enciende. No tiene baterías. → Instale las baterías.
Las baterías están descargadas. → Cambie las baterías.
El Sampler está dañado o tiene → Póngase en contacto con
algún defecto. BW Technologies (ver página 2).
Alarma de flujo bajo continua. Un agente ambiental extremo ha → Espere aproximadamente 15 minutos
Alarma de falla del sistema. hecho que se forme condensación para que se elimine la condensación
en el mecanismo de la bomba. del Sampler.
El Sampler se apaga automáticamente. La función de apagado automático → Cambie las baterías.
se activa debido a que las baterías
tienen poca carga.

19
The Sampler
Manual del Usuario

Problema Posible causa Solución


El Sampler se apaga mientras el LED rojo No se ha activado el estado de → Active el Sampler Durante la
de FAIL (FALLA) está parpadeando. bloqueo durante la calibración. calibración, bloquee el flujo de aire del
Sampler cuando el LED amarillo de
BLOCK (BLOQUEO) se lo indique.
Hay agua en la trampa de agua. → Vacíe la trampa de agua.
El filtro está colocado al revés. → Retire el ensamblaje de la conexión
del filtro y oriente el filtro de modo que
el extremo abierto quede apuntando
en sentido opuesto a la conexión del
filtro. Vuelva a insertar el ensamblaje
de la conexión del filtro.
→ Cambie el filtro.
El filtro está sucio. → Instale el ensamblaje del filtro y el
El ensamblaje del filtro o el tapón de tapón de drenaje.
drenaje no están instalados. → Ajuste los tornillos del ensamblaje
Los tornillos del ensamblaje trasero trasero de acuerdo con las
están flojos. indicaciones de la Figura 8.
Nota: No ajuste los tornillos a más de
3,0 libras - pilgada.
→ Póngase en contacto con
Figura 8. Tornillos del ensamblaje trasero BW Technologies (ver página 2).
La bomba ha fallado.

20
The Sampler
Repuestos y accesorios

Repuestos y accesorios Nº de Descripción Cant.


modelo
a Advertencia
/pies
Para evitar lesiones personales o daños al Sampler, SP-T1-2 Sonda de muestreo rígida /0,3m
use sólo los repuestos especificados.
Filtro de partículas gruesas de
D4-PF-1 1
Para pedir los repuestos o accesorios que se enumeran en piedra azul
la Tabla 10, póngase en contacto con BW Technologies /pies
(Ver página 2). M1806 Manguera de muestreo flexible
/0,3m
Filtros de partículas del
Tabla 10. Repuestos y accesorios SP-PF-1 5
Sampler
Nº de Descripción Cant. Tornillo de cabeza redonda
modelo M2437K 10
#4-40 x 3/8”
Cargador para vehículos de
GAMIC-V-CHRG1 1 *Agregue el sufijo (-UK) para el enchufe de conexión a la red
12V y 4 baterías AA NiMH
del Reino Unido, (-EU) para el enchufe de conexión a la red
Cargador de 4 puertos de de Europa o (-AU) para el enchufe de conexión a la red de
GAMIC-C01-K 1
110 VCA y 4 baterías AA NiMH Australia.
Cargador de 4 puertos* de
GAMIC-C01-K-(xx) 1
220 VCA y 4 baterías AA NiMH
Tubo de muestreo rígido
estándar con accesorio tipo
SP-T2-S 1
arpón (4,65
pulgadas/11,81 cm)
Tubo de muestreo rígido
estándar con accesorio tipo
SP-T2-M 1
arpón (10,25 pulgadas/
26,00 cm)

21
The Sampler
Manual del Usuario

Maha Powerex 1700 mAh MH-AA170 192°C


Especificaciones Maha Powerex 1800 mAh MH-AA180 201,1°C
Humedad de operación: 5% a 95% de humedad relativa Yuasa Delta 1300 mAh DHA1400AA 209°C
(sin condensación) Yuasa Delta 1500 mAh DHA1600AAC 204,4°C
Velocidad de flujo de muestreo: Típica 300 ml/min Código de temperatura en el caso mas extremo:
Distancia de muestreo: Máximo recomendado 50 pies/15.2m. Alcalina 163°C
Tiempo de retardo de muestreo: 3 segundos por 1pie/0,3m NiMH 212°C
Conexiones: Accesorio tipo arpón de 1/8 pulgada (3,175 mm) Ambiente -20°C≤Ta≤+50°C
de salida para manguera flexible Europa
Accesorio tipo arpón de 1/8 pulgada (3,175 mm) Alcalina: Código de temperatura
de entrada para manguera flexible o de 1/4 Duracell MN1500 T4
pulgada (6,35 mm) O.D. para tubo rígido NiMH recargable:
Peso: 6,2 onzas/175 g Quest HG1600AACS T3
Dimensiones: 7,4 x 1,3 x 2,1 pulgadas/18,8 x 3,35 x 5,4 cm Código de temperatura en el caso mas extremo:
Alarma visual: Tres LED de alta intensidad Alcalina 129,8°C
Condiciones de advertencia: Flujo bajo, batería baja, falla del NiMH 189°C
sistema Ambiente -20°C≤Ta≤+40°C
Vida útil típica de la batería: Alcalina, NiMH 30 horas Cargador de la batería (opcional): Cargador de la batería
(a +25 C/77 F)
o o
NiMH Quest™ Q2, rápido, 4 puertos, con adaptador para
Altitud: Hasta 9843 pies / 3000 m tomacorrientes específico para diferentes países
Grado de contaminacion: 2 Tiempo de carga: 1-3 horas
Categoría de instalación: I Aprobaciones: Aprobado por CSA de acuerdo con las normas
Baterías aprobadas: de E.U.A. y Canadá.
América del Norte Clase I, División 1, Grupo A, B, C y D
Alcalina: Código de temperatura Clase I, Zona 0, Grupo IIC
Duracell MN1500 150°C ATEX: CE 0539 g II 2 G KEMA 03ATEX1500
Energizer E91 163°C Aprobación EX: EEx ia IIC
NiMH recargable: X: Conformidad europea
Quest Platinum HGAAC1800G 211,4°C Aprobado tipo ABS VA-348-169-X
Quest HG1600AACS199°C 199°C
Energizer NH15 205°C

22
Non Printing line

The Sampler
Bomba de muestreo motorizada

Manual del usuario 5.750"

D5995/1 [Español]
iERP: 122016
© 2006 BW Technologies. Todos los derechos reservados. Impreso en Canadá.
Todos los nombres de productos y marcas comerciales son propiedad de sus respectivas compañías.

16.500"

También podría gustarte