Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1. Géneros
2. Artículos indefinidos
3. Pronombres personales sujetos
4. Conjugación
5. Pronunciación
1. Géneros
Como en español, en francés existen dos géneros gramaticales para los
sustantivos.
/!\ Los géneros no corresponden siempre en francés y en español. /!\
Entonces memorizar el género de un sustantivo hace parte del aprendizaje de la
palabra, es como 50% del aprendizaje de un sustantivo. Es una buena idea
estudiar siempre los sustantivos junto con un artículo indefinido para asociarlos
con el género correcto.
ESP FR
1ra pers. yo je
4. Conjugación
Como en español, los verbos tienen formas distintas dependiendo del sujeto y
del tiempo. De la misma manera que uno aprendió (sin darse cuenta) las
conjugaciones españolas de memoria, es necesario memorizar las
conjugaciones francesas. ¡Pero no se preocupen! Se darán cuenta que muchas
conjugaciones se forman de maneras muy similares en ambos idiomas. En está
unidad vas a aprender las siguientes conjugaciones:
4.1. verbo être
FR ESP
4.2. verbo manger
FR ESP
5. Pronunciación
5.1. Fonemas
La pronunciación del francés puede parecer difícil al principio.
Primero porque tiene sonidos que no existen en español. Por ejemplo, los
sonidos nasales y los sonidos de la e y de la u francesas no existen en español,
de la misma manera que el sonido de la doble r no existe en francés.
La razón principal es que, al contrario del español, el sonido de una letra puede
variar con las letras a su alrededor. De hecho, existen grupos de letras que
tienen (cada uno) su propio sonido (ejemplos: ou, et, un, ain, ein), sin embargo,
en su mayoría, es fácil aprenderlos sólo mediante uso.
5.2. “Liaisons”
Además existe el fenómeno de ‘liaison’: algunas consonantes (principalmente
la n, la s, la t y la z), cuando son mudas al final de una palabra, forman una
unión en la pronunciación con la vocal de la palabra siguiente (si ésta comienza
con una vocal, obviamente).
5.3. La cedilla
El símbolo “ç” se llama “c cédille” --- “cedilla” en español (dato curioso: viene, al
origen, del español) --- y sirve para indicar que la “c” se pronuncia /s/ (sonido de
la “s”) en vez del sonido normal /k/ de las “c”. Se puede ver como algo parecido
al cambio de la “c” en “qu” (equivocarse => me equivoqué, y no “me equivocé”)
en español.