Está en la página 1de 69

1

00:00:17,618 --> 00:00:19,093


La guerra terminó.

2
00:00:19,132 --> 00:00:20,503
El invierno ha llegado.

3
00:00:20,504 --> 00:00:22,117
La guerra no terminó.

4
00:00:22,136 --> 00:00:24,313
El verdadero enemigo no
esperará a que pase la tormenta.

5
00:00:25,652 --> 00:00:32,717
¡El Rey del Norte!
¡El Rey del Norte!

6
00:00:34,166 --> 00:00:37,586
Nuestro tío Euron regresó a
casa tras una larga ausencia.

7
00:00:39,354 --> 00:00:42,503
Asesinó a nuestro padre y le
quitó el Trono de Sal a Yara.

8
00:00:42,834 --> 00:00:44,484
Nos habría asesinado si
nos hubiéramos quedado.

9
00:00:44,697 --> 00:00:48,681
Háganme mil barcos
y yo les daré el mundo.

10
00:00:50,931 --> 00:00:52,222
Se acerca una tormenta.

11
00:00:52,243 --> 00:00:53,726
Querrán un techo esta noche.

12
00:00:54,203 --> 00:00:55,824
No tengo mucho.

13
00:00:55,852 --> 00:00:58,095
Pero he escondido un poco
de plata de los bandidos.

14
00:00:59,750 --> 00:01:00,694
¡¿Qué has hecho?!

15
00:01:00,824 --> 00:01:02,515
Y ambos morirán llegado el invierno.

16
00:01:03,549 --> 00:01:05,294
Vientos fríos están llegando al Norte.

17
00:01:05,295 --> 00:01:07,030
Necesitamos hombres buenos
para que nos ayuden.

18
00:01:07,031 --> 00:01:10,083
Aún puedes ayudar más de
lo que has dañado, Clegane.

19
00:01:10,119 --> 00:01:11,492
No es tarde para ti.

20
00:01:12,851 --> 00:01:14,668
Envíame a mí a Antigua.

21
00:01:14,692 --> 00:01:16,218
Yo seré el nuevo maestre.

22
00:01:17,296 --> 00:01:19,926
La Ciudadela tiene la
biblioteca más grande del mundo.

23
00:01:19,927 --> 00:01:23,293
Aprenderé cosas que ayudarán cuando...

24
00:01:23,668 --> 00:01:24,934
cuando ellos vengan.

25
00:01:28,429 --> 00:01:29,445
Hodor, ¡apúrate!

26
00:01:38,375 --> 00:01:40,534
¿Estás seguro de que
estás listo para esto?

27
00:01:40,909 --> 00:01:42,777
Soy el Cuervo de los Tres Ojos.

28
00:01:43,150 --> 00:01:45,064
Tengo que estar listo para esto.

29
00:01:46,951 --> 00:01:49,998
¿Sabes quién había tallado y
pintado esta mesa, Ser Davos?

30
00:01:50,030 --> 00:01:51,304
Aegon Targaryen.

31
00:01:51,305 --> 00:01:52,819
Aegon solía vivir aquí.

32
00:01:52,846 --> 00:01:54,757
Y los Targaryen
construyeron este castillo.

33
00:01:54,758 --> 00:01:55,546
Sí. Lo hicieron.

34
00:01:55,547 --> 00:01:59,405
Quiero que ambos vayamos a
casa, pero nos la quitaron.

35
00:01:59,406 --> 00:02:00,971
¿Cómo nos vamos a casa?

36
00:02:01,908 --> 00:02:03,750
Ahora está en el gran juego.

37
00:02:03,751 --> 00:02:05,870
Y el gran juego es aterrorizante.

38
00:02:05,871 --> 00:02:07,322
¿Tiene miedo?

39
00:02:09,365 --> 00:02:11,551
Me llamo Arya Stark.

40
00:02:11,552 --> 00:02:12,954
Quiero que lo sepa.

41
00:02:53,303 --> 00:02:57,104
Se estarán preguntando por
qué los hice venir a todos.

42
00:02:57,206 --> 00:03:00,575
Después de todo, acabamos
de tener un banquete.

43
00:03:00,677 --> 00:03:03,544
¿Desde cuándo Walder el viejo

44
00:03:03,647 --> 00:03:06,514
da dos banquetes en quince días?

45
00:03:09,152 --> 00:03:11,986
Bueno, de qué sirve ser
el Señor de los Ríos

46
00:03:12,088 --> 00:03:14,389
si no puedes celebrar con tu familia.

47
00:03:14,491 --> 00:03:15,890
¡Es lo que yo digo!

48
00:03:15,992 --> 00:03:19,260
¡Sí!

49
00:03:23,232 --> 00:03:27,472
He reunido a cada Frey que
tiene alguna maldita importancia

50
00:03:27,473 --> 00:03:32,340
para poder decirles mis
planes para esta gran casa

51
00:03:32,442 --> 00:03:35,242
ahora que el invierno llegó.

52
00:03:35,345 --> 00:03:38,479
¡Pero primero brindemos!

53
00:03:40,049 --> 00:03:43,651
¡No más de esos orines
de caballo de Dorne!

54
00:03:43,753 --> 00:03:46,621
¡Este es el mejor dorado del Rejo!

55
00:03:46,723 --> 00:03:49,624
¡Vino apropiado para héroes apropiados!

56
00:03:54,897 --> 00:03:56,997
¡Todos juntos!

57
00:03:57,099 --> 00:03:59,334
¡Todos juntos!

58
00:04:08,077 --> 00:04:09,377
Tú no.

59
00:04:09,479 --> 00:04:12,413
No voy a desperdiciar buen
vino en una maldita mujer.

60
00:04:16,085 --> 00:04:20,355
Tal vez no sea el hombre más agradable.

61
00:04:20,457 --> 00:04:23,791
Lo admito, pero estoy
orgulloso de todos ustedes.

62
00:04:23,893 --> 00:04:26,894
Son mi familia, los
hombres que me ayudaron

63
00:04:26,996 --> 00:04:29,964
a masacrar a los Stark en la Boda Roja.

64
00:04:30,066 --> 00:04:32,492
Sí, sí.

65
00:04:32,493 --> 00:04:36,738
Sí, sí... salud.

66
00:04:36,840 --> 00:04:40,074
Hombres valientes todos ustedes.

67
00:04:40,176 --> 00:04:43,644
Asesinaron a una mujer
embarazada con su bebé.

68
00:04:44,553 --> 00:04:49,450
Cortaron la garganta
de una madre de cinco.

69
00:04:49,552 --> 00:04:52,587
Masacraron a sus invitados
después de invitarlos
70
00:04:52,689 --> 00:04:54,455
a su casa.

71
00:04:56,125 --> 00:05:01,662
Pero no mataron a cada uno de los Stark.

72
00:05:02,849 --> 00:05:06,401
No, no, ese fue su error.

73
00:05:06,503 --> 00:05:10,271
Debieron haberlos destrozado a
todos, tanto la semilla como el tallo.

74
00:05:16,913 --> 00:05:19,179
Deja a un lobo vivo

75
00:05:19,282 --> 00:05:21,916
y las ovejas nunca estarán a salvo.

76
00:05:47,544 --> 00:05:49,844
Cuando la gente pregunte
qué pasó aquí...

77
00:05:51,147 --> 00:05:53,113
diles que el Norte recuerda.

78
00:05:54,484 --> 00:05:58,453
Diles que el invierno
llegó para la casa Frey.

79
00:06:21,940 --> 00:08:08,507
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

80
00:10:20,850 --> 00:10:22,549
¿Son salvajes?

81
00:10:22,651 --> 00:10:25,586
Soy Meera Reed, hija de Howland Reed.

82
00:10:27,623 --> 00:10:29,501
Él es Brandon Stark,

83
00:10:29,502 --> 00:10:31,291
hijo de Ned Stark.

84
00:10:35,497 --> 00:10:37,131
¿Cómo sé que es verdad?

85
00:10:40,302 --> 00:10:43,537
Estuviste en el Puño de
los Primeros Hombres.

86
00:10:43,773 --> 00:10:45,072
Estuviste en Casa Austera.

87
00:10:47,276 --> 00:10:48,976
Has visto al Ejército de los Muertos.

88
00:10:50,847 --> 00:10:52,213
Has visto al Rey de la Noche.

89
00:10:53,315 --> 00:10:55,315
Viene por nosotros.
90
00:10:56,452 --> 00:10:57,618
Por todos nosotros.

91
00:11:05,628 --> 00:11:07,261
De acuerdo, vamos.

92
00:11:07,363 --> 00:11:09,463
Llevémoslos adentro.

93
00:11:38,327 --> 00:11:41,628
Quiero que cada maestre del
Norte revise sus registros

94
00:11:41,730 --> 00:11:44,799
en busca de cualquier
mención de vidriagón.

95
00:11:44,901 --> 00:11:46,901
El vidriagón mata a los
caminantes blancos.

96
00:11:47,003 --> 00:11:49,569
En este momento nos es
más valioso que el oro.

97
00:11:49,672 --> 00:11:51,205
Necesitamos encontrarlo,
necesitamos extraerlo,

98
00:11:51,307 --> 00:11:53,040
necesitamos hacer armas con él.

99
00:11:54,376 --> 00:11:57,278
Todos los que tengan
entre diez y sesenta

100
00:11:57,379 --> 00:12:00,514
entrenarán a diario con
lanzas, picas, arco y flecha.

101
00:12:00,616 --> 00:12:03,717
Ya es hora de enseñarle a estos
chicos del verano cómo pelear.

102
00:12:04,752 --> 00:12:06,020
No solo los chicos.

103
00:12:06,741 --> 00:12:08,522
No podemos defender el Norte

104
00:12:08,624 --> 00:12:10,691
si solo la mitad de la
población está peleando.

105
00:12:11,406 --> 00:12:15,395
¿Esperas que ponga una lanza
en las manos de mi nieta?

106
00:12:16,033 --> 00:12:19,066
No planeo tejer junto al fuego
mientras los hombres luchan por mí.

107
00:12:19,168 --> 00:12:22,136
Puedo ser pequeña, Lord
Glover, y puedo ser una niña,

108
00:12:22,238 --> 00:12:24,604
pero soy tan norteña como usted.

109
00:12:24,707 --> 00:12:26,473
En realidad lo es, mi señora.
Nadie ha cuestionado...

110
00:12:26,575 --> 00:12:28,675
Y no necesito su permiso
para defender el Norte.

111
00:12:31,613 --> 00:12:36,350
Empezaremos a entrenar a cada hombre,
mujer, niño y niña en la Isla del Oso.

112
00:12:36,452 --> 00:12:38,452
¡Sí!

113
00:12:38,554 --> 00:12:39,920
Mientras nos preparamos para el ataque,

114
00:12:40,022 --> 00:12:42,289
tenemos que reforzar nuestras defensas.

115
00:12:42,391 --> 00:12:45,792
La única cosa que nos separa del
Ejército de los Muertos es el Muro,

116
00:12:45,895 --> 00:12:49,696
y el Muro no ha sido atendido
propiamente en siglos.

117
00:12:49,798 --> 00:12:52,199
No soy el Rey del Pueblo Libre.
118
00:12:53,769 --> 00:12:56,003
Pero si vamos a sobrevivir
a este invierno juntos...

119
00:12:57,639 --> 00:13:00,207
¿Quieres que manejemos
tus castillos por ti?

120
00:13:00,309 --> 00:13:01,808
Sí.

121
00:13:01,911 --> 00:13:04,578
La última vez que vimos al Rey
de la Noche fue en Casa Austera.

122
00:13:04,680 --> 00:13:07,915
El castillo más cercano a Casa
Austera es Guardaoriente del Mar.

123
00:13:08,017 --> 00:13:09,483
Así que iré ahí.

124
00:13:09,585 --> 00:13:12,619
Parece que ahora nosotros
somos la Guardia de la Noche.

125
00:13:15,124 --> 00:13:16,523
Si ellos traspasan el Muro,

126
00:13:16,625 --> 00:13:18,058
los primeros dos castillos en su camino

127
00:13:18,160 --> 00:13:20,594
son Último Hogar y Bastión Kar.

128
00:13:20,696 --> 00:13:24,265
Los Umber y los Karstark
traicionaron al Norte.

129
00:13:24,367 --> 00:13:25,900
Sus castillos deberían ser destruidos

130
00:13:26,002 --> 00:13:27,634
sin que quede una sola piedra en pie.

131
00:13:27,736 --> 00:13:30,237
Los castillos no cometieron crímenes.

132
00:13:30,339 --> 00:13:33,673
Y necesitamos cada fortaleza que
tengamos para la guerra que viene.

133
00:13:33,776 --> 00:13:37,011
Deberíamos entregar el Último Hogar
y Bastión Kar a nuevas familias,

134
00:13:37,113 --> 00:13:39,546
familias leales que nos hayan
apoyado en contra de Ramsay.

135
00:13:39,648 --> 00:13:42,749
¡Sí!

136
00:13:42,851 --> 00:13:44,985
Los Umber y los Karstark

137
00:13:45,087 --> 00:13:47,521
han luchado al lado de
los Stark durante siglos.

138
00:13:47,623 --> 00:13:50,240
Se han mantenido leales de
generación en generación.

139
00:13:50,241 --> 00:13:51,793
Y después rompieron esa lealtad.

140
00:13:51,794 --> 00:13:54,761
No voy a despojar a estas familias
de sus hogares ancestrales

141
00:13:54,863 --> 00:13:57,331
por los crímenes de
algunos hijos imprudentes.

142
00:13:57,433 --> 00:13:59,033
- Entonces...
- ¿Entonces no hay castigo por traición

143
00:13:59,135 --> 00:14:01,601
y no hay recompensa por la lealtad?

144
00:14:06,809 --> 00:14:09,376
El castigo por traición es la muerte.

145
00:14:09,478 --> 00:14:12,212
Smalljon Umber murió
en el campo de batalla.

146
00:14:12,315 --> 00:14:15,049
Harald Karstark murió
en el campo de batalla.

147
00:14:15,151 --> 00:14:17,451
Murieron luchando por Ramsay.

148
00:14:17,553 --> 00:14:19,053
Dale los castillos a familias

149
00:14:19,155 --> 00:14:21,422
de hombres que murieron luchando por ti.

150
00:14:34,703 --> 00:14:37,604
Cuando era Lord Comandante
de la Guardia de la Noche...

151
00:14:39,108 --> 00:14:41,342
Ejecuté a hombres que me traicionaron.

152
00:14:42,055 --> 00:14:45,612
Ejecuté a hombres que
rehusaron seguir órdenes.

153
00:14:45,714 --> 00:14:47,414
Mi padre siempre decía:

154
00:14:47,516 --> 00:14:49,984
"El hombre que dicta la sentencia
debe blandir la espada",

155
00:14:50,086 --> 00:14:53,287
y he tratado de vivir
conforme a esas palabras.
156
00:14:53,389 --> 00:14:56,723
No castigaré a un hijo por
los pecados de su padre

157
00:14:56,825 --> 00:14:59,193
y no le voy a quitar su hogar familiar

158
00:14:59,295 --> 00:15:02,596
a una familia que la ha
tenido durante siglos.

159
00:15:02,698 --> 00:15:05,165
Esa es mi decisión

160
00:15:05,267 --> 00:15:07,868
y mi decisión es final.

161
00:15:14,043 --> 00:15:15,009
Ned Umber.

162
00:15:23,052 --> 00:15:24,351
Alys Karstark.

163
00:15:39,335 --> 00:15:41,135
Por siglos, nuestras familias pelearon

164
00:15:41,237 --> 00:15:43,937
lado a lado en el campo de batalla.

165
00:15:44,040 --> 00:15:48,942
Les pido que juren lealtad
otra vez a la Casa Stark,
166
00:15:49,045 --> 00:15:51,445
para servir como nuestros abanderados

167
00:15:51,547 --> 00:15:54,281
y venir en nuestra ayuda
cuando sean llamados.

168
00:16:03,092 --> 00:16:04,191
De pie.

169
00:16:07,896 --> 00:16:10,597
Las guerras de ayer ya no importan.

170
00:16:10,699 --> 00:16:13,600
El Norte tiene que unirse,

171
00:16:13,702 --> 00:16:15,102
todo el Norte que esté vivo.

172
00:16:16,439 --> 00:16:19,170
¿Estarán a mi lado, Ned y Alys,

173
00:16:19,171 --> 00:16:20,907
ahora y siempre?

174
00:16:21,009 --> 00:16:23,377
¡Ahora y siempre!

175
00:16:42,565 --> 00:16:44,731
Eres mi hermana, pero ahora soy el rey.

176
00:16:44,833 --> 00:16:46,366
¿Empezarás a usar una corona?

177
00:16:46,469 --> 00:16:47,968
Cuando cuestionas mis decisiones

178
00:16:48,070 --> 00:16:50,137
enfrente de otros señores y
señoras, me quitas autoridad.

179
00:16:50,239 --> 00:16:52,091
¿Entonces ya no puedo
cuestionar tus decisiones?

180
00:16:52,092 --> 00:16:52,974
Claro que puedes, pero...

181
00:16:52,975 --> 00:16:55,209
Joffrey nunca dejó que nadie
cuestionara su autoridad.

182
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
¿Crees que fue un buen rey?

183
00:16:59,211 --> 00:17:00,914
¿Crees que soy como Joffrey?

184
00:17:04,553 --> 00:17:07,354
Eres lo menos parecido a
Joffrey que he conocido.

185
00:17:07,456 --> 00:17:08,955
Gracias.

186
00:17:11,160 --> 00:17:12,593
Eres bueno en esto, ¿sabes?

187
00:17:12,694 --> 00:17:14,995
- ¿En qué?
- En gobernar.

188
00:17:15,979 --> 00:17:16,830
No.

189
00:17:16,932 --> 00:17:17,831
Lo eres.

190
00:17:18,967 --> 00:17:20,434
Lo eres.

191
00:17:22,393 --> 00:17:24,138
Te respetan, en realidad lo hacen,

192
00:17:24,240 --> 00:17:26,306
pero tienes que...

193
00:17:26,408 --> 00:17:27,707
¿Por qué te ríes?

194
00:17:28,552 --> 00:17:29,909
¿Qué era lo que padre siempre decía?

195
00:17:30,012 --> 00:17:33,247
Todo lo que se dice antes de
la palabra "pero" es mierda.

196
00:17:33,349 --> 00:17:34,714
A mí nunca me dijo eso.

197
00:17:34,816 --> 00:17:37,451
No. No, nunca decía malas
palabras delante de sus niñas.

198
00:17:37,553 --> 00:17:40,521
Porque trataba de protegernos.

199
00:17:40,623 --> 00:17:43,524
Nunca quiso que viéramos lo sucio
que es el mundo en realidad,

200
00:17:43,626 --> 00:17:46,260
pero padre no pudo protegerme
y tú tampoco puedes.

201
00:17:46,362 --> 00:17:48,962
- Deja de intentarlo.
- De acuerdo, dejaré de intentar

202
00:17:49,064 --> 00:17:50,330
protegerte y tú dejarás de
tratar de quitarme autoridad.

203
00:17:50,432 --> 00:17:52,633
¡No estoy tratando de
quitarte autoridad!

204
00:17:54,136 --> 00:17:57,070
Tienes que ser más listo que padre.

205
00:17:57,173 --> 00:17:59,739
Tienes que ser más listo que Robb.
206
00:17:59,841 --> 00:18:02,876
Los amaba, los extraño, pero
cometieron errores estúpidos

207
00:18:02,978 --> 00:18:04,944
y ambos perdieron la cabeza por eso.

208
00:18:05,047 --> 00:18:07,147
¿Y cómo podría ser más listo?

209
00:18:07,249 --> 00:18:08,715
¿Escuchándote?

210
00:18:10,819 --> 00:18:13,953
¿Eso sería tan terrible?

211
00:18:14,056 --> 00:18:16,990
Un cuervo de Desembarco del Rey, Alteza.

212
00:18:26,379 --> 00:18:28,968
"Cersei de la Casa Lannister,
Primera de Su Nombre,

213
00:18:29,071 --> 00:18:30,870
Reina de los Ándalos y
de los Primeros Hombres,

214
00:18:30,972 --> 00:18:32,506
Protectora de los Siete Reinos...".

215
00:18:32,608 --> 00:18:34,040
¿Qué quiere?
216
00:18:35,980 --> 00:18:37,977
Ven a Desembarco del Rey.

217
00:18:38,080 --> 00:18:41,781
Arrodíllate o sufre el destino
de todos los traidores.

218
00:18:41,883 --> 00:18:43,917
Has estado tan obsesionado
con el enemigo del Norte,

219
00:18:44,019 --> 00:18:45,752
que te has olvidado del enemigo del Sur.

220
00:18:45,854 --> 00:18:48,788
Estoy obsesionado con el Rey
de la Noche porque lo he visto.

221
00:18:48,890 --> 00:18:51,425
Y créeme, tú también pensarías un
poco más en él si lo hubieras visto.

222
00:18:51,527 --> 00:18:53,126
Seguimos teniendo un muro entre
nosotros y el Rey de la Noche.

223
00:18:53,229 --> 00:18:54,961
No hay nada entre nosotros y Cersei.

224
00:18:55,063 --> 00:18:57,897
Hay miles de kilómetros
entre nosotros y Cersei.
225
00:18:57,999 --> 00:19:00,701
El invierno está aquí. Los
Lannister son un ejército sureño.

226
00:19:00,802 --> 00:19:02,168
Nunca han llegado tan al norte.

227
00:19:02,271 --> 00:19:05,472
Tú eres el militar, pero yo la conozco.

228
00:19:05,574 --> 00:19:08,842
Si eres su enemigo, no se
detendrá hasta destruirte.

229
00:19:08,944 --> 00:19:12,112
A todos los que se le han enfrentado,
ha encontrado la forma de asesinarlos.

230
00:19:15,183 --> 00:19:17,284
Casi suena como si la admiraras.

231
00:19:20,856 --> 00:19:23,056
Aprendí mucho de ella.

232
00:19:59,928 --> 00:20:01,662
¿Qué es esto?

233
00:20:01,764 --> 00:20:04,331
Es lo que hemos estado
esperando toda nuestra vida.

234
00:20:04,433 --> 00:20:07,133
Es para lo que nos entrenó
padre, lo supiera o no.

235
00:20:07,235 --> 00:20:08,635
Lo sabía.

236
00:20:08,737 --> 00:20:12,273
Me hizo memorizar cada maldita
ciudad, pueblo, lago, bosque y montaña.

237
00:20:12,274 --> 00:20:14,441
Ahora es nuestro, solo
tenemos que tomarlo.

238
00:20:16,011 --> 00:20:18,211
Has estado muy callado
desde que regresaste.

239
00:20:18,314 --> 00:20:19,680
¿Estás enojado conmigo?

240
00:20:19,782 --> 00:20:22,048
No, enojado no.

241
00:20:23,151 --> 00:20:24,117
¿Me tienes miedo?

242
00:20:26,188 --> 00:20:27,287
¿Debería?

243
00:20:31,092 --> 00:20:34,894
Daenerys Targaryen ha elegido
a Tyrion como su Mano.

244
00:20:34,996 --> 00:20:37,698
Justo ahora, navega a
través del Mar Angosto,

245
00:20:37,800 --> 00:20:40,701
esperando recuperar
el trono de su padre.

246
00:20:40,803 --> 00:20:43,102
Nuestro hermanito,

247
00:20:43,205 --> 00:20:45,238
al que quieres tanto,

248
00:20:45,341 --> 00:20:47,073
al que liberaste,

249
00:20:47,175 --> 00:20:50,377
el que asesinó a nuestro padre
y a nuestro hijo primogénito,

250
00:20:50,479 --> 00:20:53,814
ahora está aliado con nuestros
enemigos y los aconseja.

251
00:20:57,553 --> 00:21:01,455
Está ahí afuera en alguna parte
a la cabeza de un ejército.

252
00:21:01,557 --> 00:21:03,256
¿En dónde desembarcarán?

253
00:21:06,027 --> 00:21:07,293
Rocadragón.
254
00:21:07,396 --> 00:21:10,063
Tiene puertos con aguas
profundas para los barcos.

255
00:21:10,165 --> 00:21:12,065
Stannis dejó el castillo desocupado

256
00:21:12,167 --> 00:21:13,533
y ahí nació ella.

257
00:21:13,635 --> 00:21:15,836
Enemigos al este.

258
00:21:15,937 --> 00:21:17,604
Enemigos al sur...

259
00:21:17,706 --> 00:21:20,607
Ellaria Arena y su camada de perras.

260
00:21:20,709 --> 00:21:22,442
Enemigos al oeste...

261
00:21:22,544 --> 00:21:24,244
Olenna, la vieja zorra.

262
00:21:24,346 --> 00:21:27,481
Otra traidora.

263
00:21:27,583 --> 00:21:29,649
Enemigos al norte.

264
00:21:29,752 --> 00:21:32,753
El bastardo de Ned Stark ha
sido nombrado Rey del Norte

265
00:21:32,855 --> 00:21:35,756
y Sansa la zorra asesina está con él.

266
00:21:35,858 --> 00:21:38,425
Enemigos por todos lados.
Estamos rodeados de traidores.

267
00:21:38,527 --> 00:21:40,126
Ahora estás al mando
del ejército Lannister.

268
00:21:40,228 --> 00:21:43,263
- ¿Cómo procedemos?
- El invierno está aquí.

269
00:21:43,365 --> 00:21:46,566
No podemos ganar la guerra si no podemos
alimentar a nuestros hombres y caballos.

270
00:21:47,372 --> 00:21:50,737
Los Tyrell tienen el grano,
los Tyrell tienen el ganado.

271
00:21:50,839 --> 00:21:52,773
¿Los abanderados de los Tyrell se unirán

272
00:21:52,875 --> 00:21:56,075
a una horda de Dothrakis y
soldados esclavos Inmaculados?

273
00:21:56,177 --> 00:21:58,745
Si creen que Daenerys va a ganar.

274
00:21:58,847 --> 00:22:00,714
Nadie quiere luchar
en el bando perdedor.

275
00:22:00,816 --> 00:22:03,917
Y ahora, parecemos el bando perdedor.

276
00:22:05,186 --> 00:22:06,920
Soy la Reina de los Siete Reinos.

277
00:22:07,022 --> 00:22:09,656
Tres reinos, a lo mucho.

278
00:22:09,758 --> 00:22:12,225
No estoy seguro de que entiendes el
peligro en el que nos encontramos.

279
00:22:12,327 --> 00:22:14,027
Entiendo que estamos en
una guerra para sobrevivir.

280
00:22:14,129 --> 00:22:17,063
Entiendo que el que pierda se muere.

281
00:22:17,165 --> 00:22:19,365
Entiendo que el que gane
podría fundar una dinastía

282
00:22:19,468 --> 00:22:20,934
que dure miles de años.
283
00:22:21,036 --> 00:22:23,537
¡¿Una dinastía para quién?!

284
00:22:23,639 --> 00:22:26,506
Nuestros hijos están muertos.

285
00:22:26,608 --> 00:22:27,974
Somos los últimos.

286
00:22:28,076 --> 00:22:30,109
Entonces, una dinastía para nosotros.

287
00:22:33,281 --> 00:22:34,848
Nunca hemos hablado de Tommen.

288
00:22:37,853 --> 00:22:39,686
No hay nada que decir.

289
00:22:39,788 --> 00:22:41,655
Nuestro hijo pequeño se suicidó.

290
00:22:41,757 --> 00:22:43,222
Me traicionó.

291
00:22:43,325 --> 00:22:44,724
Nos traicionó a ambos.

292
00:22:44,827 --> 00:22:46,493
¿Deberíamos pasar nuestros días
de luto por la muerte de...

293
00:22:46,595 --> 00:22:47,928
madre, padre y todos nuestros hijos?

294
00:22:48,029 --> 00:22:50,497
- Cersei...
- Los amaba. De verdad.

295
00:22:50,599 --> 00:22:53,733
Pero ahora son ceniza y nosotros
aún somos carne y hueso.

296
00:22:53,836 --> 00:22:56,837
Somos los últimos Lannister,
los últimos que cuentan.

297
00:23:02,644 --> 00:23:05,211
Incluso los Lannister no
pueden sobrevivir sin aliados.

298
00:23:05,313 --> 00:23:08,414
¿En dónde están nuestros aliados ahora?

299
00:23:08,517 --> 00:23:10,617
Viste lo que sucedió con
Walder Frey y su familia.

300
00:23:10,719 --> 00:23:12,285
Lo escuché.

301
00:23:12,387 --> 00:23:14,821
- ¿Cómo pudimos confiar en
un hombre así? - No podíamos.

302
00:23:14,923 --> 00:23:16,823
Era un viejo inútil y cobarde,
303
00:23:16,925 --> 00:23:18,658
pero los Frey nos apoyaron.

304
00:23:18,760 --> 00:23:20,026
Ahora todos están muertos.

305
00:23:20,128 --> 00:23:21,761
Quien los haya matado
no es nuestro amigo.

306
00:23:21,864 --> 00:23:23,296
Necesitamos aliados.

307
00:23:23,398 --> 00:23:25,098
Aliados más fuertes y mejores.

308
00:23:25,200 --> 00:23:27,300
No podemos ganar esta guerra solos.

309
00:23:29,270 --> 00:23:32,906
¿Crees que escuché a padre por
40 años sin aprender nada?

310
00:24:09,945 --> 00:24:11,277
¿Los Greyjoy?

311
00:24:11,379 --> 00:24:13,880
¿Invitaste a los Greyjoy
a Desembarco del Rey?

312
00:24:13,982 --> 00:24:16,716
- No a todos.
- Pues parece que son todos.

313
00:24:16,818 --> 00:24:18,284
Invité a Euron Greyjoy,

314
00:24:18,386 --> 00:24:20,820
el nuevo Rey de las Islas del Hierro.

315
00:24:20,923 --> 00:24:23,523
Tú dijiste que necesitábamos
más fuertes y mejores aliados.

316
00:24:23,625 --> 00:24:26,626
- Aquí están.
- ¿Cómo son mejores aliados?

317
00:24:26,728 --> 00:24:29,062
¿En qué son diferentes de los Frey?

318
00:24:29,164 --> 00:24:30,664
Rompieron sus promesas

319
00:24:30,766 --> 00:24:32,933
y asesinaron a sus antiguos
amigos tan pronto les convino.

320
00:24:33,035 --> 00:24:35,936
Todos lo hacen cuando les conviene.

321
00:24:36,038 --> 00:24:38,572
Y a diferencia de los
Frey, tienen barcos.

322
00:24:38,674 --> 00:24:41,207
- Y son buenos matando.
- No son buenos en nada.

323
00:24:41,309 --> 00:24:44,611
Conozco a los nacidos del hierro.
Son personas amargadas y enojadas.

324
00:24:44,713 --> 00:24:47,847
Lo único que saben hacer es robar las
cosas que no pueden construir o sembrar.

325
00:24:47,950 --> 00:24:49,950
Euron Greyjoy no vino aquí por eso.

326
00:24:50,332 --> 00:24:51,952
¿Entonces a qué vino?

327
00:24:52,365 --> 00:24:53,720
Por una reina.

328
00:25:06,468 --> 00:25:09,569
En el momento que fui escogido
Señor de las Islas de Hierro,

329
00:25:09,671 --> 00:25:11,938
se pusieron en mi contra.

330
00:25:12,040 --> 00:25:13,172
Su propio tío.

331
00:25:13,274 --> 00:25:15,809
Robaron mis mejores barcos y huyeron.
332
00:25:16,249 --> 00:25:17,978
Navegaron mis barcos
al otro lado del mundo

333
00:25:18,080 --> 00:25:20,279
y se los dieron a la Reina de Dragones

334
00:25:20,381 --> 00:25:23,750
para que pudiera traer su
ejército aquí a atacarlos.

335
00:25:24,679 --> 00:25:27,220
No se compara con la
traición que sufrieron,

336
00:25:27,322 --> 00:25:30,890
a manos de un miembro de la
familia, por lo que escuché.

337
00:25:30,993 --> 00:25:33,660
Pero aun así, me molesta.

338
00:25:35,263 --> 00:25:38,197
Asesinarlos me hará
sentir muchísimo mejor.

339
00:25:38,299 --> 00:25:42,401
Y como parece que todos nuestros
miembros familiares traidores

340
00:25:42,504 --> 00:25:44,303
están peleando en el mismo bando,

341
00:25:44,405 --> 00:25:46,840
pensé que los monarcas legítimos

342
00:25:46,942 --> 00:25:49,542
podríamos asesinarlos juntos.

343
00:25:55,550 --> 00:25:58,317
Aunque no eres un legítimo monarca, ¿no?

344
00:26:02,457 --> 00:26:05,358
Los Greyjoy se rebelaron contra la
corona por el derecho de ser monarcas,

345
00:26:05,460 --> 00:26:09,428
pero según recuerdo, fueron
duramente derrotados.

346
00:26:09,531 --> 00:26:11,230
Hablando de eso,

347
00:26:11,332 --> 00:26:13,633
¿no fuiste tú quien comenzó la rebelión

348
00:26:13,735 --> 00:26:17,804
navegando a Roca Casterly e
incendiando la flota Lannister?

349
00:26:17,906 --> 00:26:19,505
Definitivamente nos atrapaste ahí.

350
00:26:19,607 --> 00:26:22,341
Un movimiento muy
inteligente de tu parte.
351
00:26:22,443 --> 00:26:26,579
Claro que de todas formas
llegamos a las Islas de Hierro.

352
00:26:26,682 --> 00:26:27,814
Estuve ahí.

353
00:26:27,916 --> 00:26:29,649
Lo recuerdo muy bien.

354
00:26:29,751 --> 00:26:31,184
Te vi.

355
00:26:31,286 --> 00:26:33,486
Escuché mucho.

356
00:26:33,588 --> 00:26:37,123
El mejor del mundo.
Nadie puede detenerlo.

357
00:26:37,225 --> 00:26:38,825
No lo creí, para ser honesto.

358
00:26:39,494 --> 00:26:42,128
Pero debo decir que cuando te
abalanzaste a traspasar la brecha

359
00:26:42,230 --> 00:26:44,363
y comenzaste a matar a la gente...

360
00:26:47,903 --> 00:26:49,502
fue glorioso.
361
00:26:49,604 --> 00:26:50,904
Como un baile.

362
00:26:51,006 --> 00:26:54,107
La gente que estaba
matando eran de tu familia.

363
00:26:54,209 --> 00:26:56,475
El lugar se estaba llenando de gente.

364
00:26:56,578 --> 00:26:59,012
Disfruté verlo. De verdad lo hice.

365
00:26:59,114 --> 00:27:01,214
Y yo disfruté asesinar a los Greyjoy.

366
00:27:01,316 --> 00:27:03,683
Algo bueno para mí.

367
00:27:03,785 --> 00:27:07,286
Si no nos hubieras aplastado,
no me habría ido al exilio.

368
00:27:07,388 --> 00:27:09,222
Si no lo hubiera hecho,

369
00:27:09,324 --> 00:27:12,892
no sería el capitán más
grande de los catorce mares.

370
00:27:13,962 --> 00:27:15,795
No el más humilde.
371
00:27:17,099 --> 00:27:18,098
Usted no es humilde.

372
00:27:20,035 --> 00:27:22,035
Es la reina de una gran nación.

373
00:27:23,338 --> 00:27:24,904
No le importan las Islas de Hierro.

374
00:27:25,121 --> 00:27:29,575
No son nada más que rocas
y mierda de pájaro y...

375
00:27:29,677 --> 00:27:32,445
y mucha gente muy fea.

376
00:27:32,547 --> 00:27:35,081
La Flota de Hierro, por otro lado,

377
00:27:35,183 --> 00:27:38,151
es otra cosa por completo.

378
00:27:38,253 --> 00:27:41,454
Es el ejército más grande
que se ha visto en Poniente.

379
00:27:42,056 --> 00:27:46,059
Con la Flota de Hierro,
es dueña de los mares.

380
00:27:46,161 --> 00:27:48,895
Puede vencer a los invasores del este
381
00:27:48,997 --> 00:27:51,831
y a los farsantes del norte y el sur.

382
00:27:51,933 --> 00:27:53,566
¿Qué quieres a cambio?

383
00:27:55,670 --> 00:27:58,604
Desde que era un pequeño,

384
00:27:58,706 --> 00:28:00,506
quería crecer y casarme

385
00:28:00,608 --> 00:28:02,642
con la mujer más hermosa del mundo.

386
00:28:03,459 --> 00:28:05,344
Así que aquí estoy,

387
00:28:05,446 --> 00:28:07,814
con mil barcos

388
00:28:07,916 --> 00:28:09,448
y dos buenas manos.

389
00:28:14,890 --> 00:28:16,455
Rechazo tu propuesta.

390
00:28:18,960 --> 00:28:19,926
¿Por qué?

391
00:28:20,338 --> 00:28:21,627
No eres de confianza.
392
00:28:23,064 --> 00:28:25,031
Ya has roto tus promesas
a los aliados antes

393
00:28:25,133 --> 00:28:27,500
y los has asesinado en
la primera oportunidad.

394
00:28:27,602 --> 00:28:29,169
Asesinaste a tu propio hermano.

395
00:28:30,471 --> 00:28:32,738
Debería intentarlo.
Se siente maravilloso.

396
00:28:34,442 --> 00:28:36,375
No espero que confíe en mí de inmediato.

397
00:28:36,477 --> 00:28:38,778
Necesita pruebas de
mis buenas intenciones.

398
00:28:38,880 --> 00:28:40,246
En mi experiencia,

399
00:28:40,348 --> 00:28:43,249
la forma más segura de ganarte el
corazón de una mujer es con un regalo.

400
00:28:43,351 --> 00:28:45,518
Un regalo invaluable.

401
00:28:45,620 --> 00:28:47,386
No regresaré a Desembarco del Rey

402
00:28:47,488 --> 00:28:49,555
hasta tener uno para usted.

403
00:31:55,510 --> 00:31:58,244
Maestre Weyland.

404
00:31:58,778 --> 00:32:01,847
El hígado de un bebedor
como nunca había visto.

405
00:32:03,118 --> 00:32:04,083
Pésalo.

406
00:32:05,286 --> 00:32:08,488
El triunfo de los placeres transitorios.

407
00:32:08,589 --> 00:32:10,390
La maldición de la humanidad.

408
00:32:10,492 --> 00:32:13,493
Archimaestre, me preguntaba...

409
00:32:13,594 --> 00:32:15,428
¿Cuál es el peso?

410
00:32:16,378 --> 00:32:18,498
147.

411
00:32:21,436 --> 00:32:24,404
Me preguntaba si ha
considerado mi propuesta.

412
00:32:24,777 --> 00:32:27,507
No recuerdo su propuesta.

413
00:32:27,608 --> 00:32:30,743
Le pregunté si, teniendo en
cuenta lo que vi en el Norte,

414
00:32:30,845 --> 00:32:33,913
podría tener acceso a la zona
prohibida de la biblioteca.

415
00:32:34,015 --> 00:32:35,614
Esa área es para los maestres.

416
00:32:35,716 --> 00:32:38,151
- ¿Es usted un maestre?
- No.

417
00:32:38,253 --> 00:32:40,353
No es una buena propuesta, ¿cierto?

418
00:32:49,664 --> 00:32:52,231
Archimaestre, con todo respeto,

419
00:32:52,333 --> 00:32:54,067
los he visto...

420
00:32:54,169 --> 00:32:56,335
el Ejército de los Muertos.

421
00:32:56,438 --> 00:32:58,704
Los Caminantes Blancos.

422
00:32:59,342 --> 00:33:01,900
Me enviaron aquí para
aprender cómo derrotarlos,

423
00:33:01,901 --> 00:33:03,742
pero todos en la Ciudadela,

424
00:33:03,844 --> 00:33:05,911
incluso aquellos que
ni siquiera me hablan,

425
00:33:06,013 --> 00:33:08,747
dudan que los Caminantes existan.

426
00:33:08,849 --> 00:33:11,284
Todos en la Ciudadela dudan de todo.

427
00:33:11,386 --> 00:33:12,452
Es su trabajo.

428
00:33:17,992 --> 00:33:21,260
Pero las historias de la Noche Larga
no pueden ser totalmente inventadas.

429
00:33:23,098 --> 00:33:25,931
Hay demasiadas similitudes de
fuentes sin relación alguna.

430
00:33:26,033 --> 00:33:28,534
¿Fuentes de la zona prohibida?

431
00:33:28,636 --> 00:33:30,236
Esas mismas.

432
00:33:31,539 --> 00:33:32,905
Y la explicación más simple

433
00:33:33,007 --> 00:33:35,841
para su irritante obsesión
con los Caminantes Blancos

434
00:33:35,943 --> 00:33:37,343
es que está diciendo la verdad

435
00:33:37,445 --> 00:33:40,480
y que ha visto lo que dice que vio.

436
00:33:40,582 --> 00:33:43,483
Entonces, me cree.

437
00:33:44,619 --> 00:33:46,219
Así es.

438
00:33:46,321 --> 00:33:48,020
¿Terminará de pesar ese corazón?

439
00:33:50,291 --> 00:33:53,126
Eso lo convierte en la única persona
al sur de los Gemelos que me cree.

440
00:33:56,131 --> 00:33:58,897
No somos como la gente
al sur de los Gemelos.

441
00:33:59,000 --> 00:34:01,200
Y no somos como la gente
al norte de los Gemelos.

442
00:34:03,538 --> 00:34:07,440
En la Ciudadela llevamos vidas
diferentes por razones diferentes.

443
00:34:09,310 --> 00:34:12,011
Somos la memoria de este
mundo, Samwell Tarly.

444
00:34:12,113 --> 00:34:14,980
Sin nosotros, los hombres serían
poco mejores que los perros.

445
00:34:15,082 --> 00:34:17,150
No recuerdan más comida que la anterior,

446
00:34:17,252 --> 00:34:20,508
no pueden ver más allá de la siguiente.

447
00:34:20,509 --> 00:34:21,987
Y cada vez que dejas la
casa y cierras la puerta,

448
00:34:22,089 --> 00:34:24,923
aúllan como si te fueras para siempre.

449
00:34:25,026 --> 00:34:27,893
Cuando se libraba la Rebelión de Robert,

450
00:34:27,995 --> 00:34:29,728
la gente creía que el
final estaba cerca.

451
00:34:29,830 --> 00:34:32,831
El final de la dinastía Targaryen.
"¿Cómo vamos a sobrevivir?".

452
00:34:32,933 --> 00:34:36,269
Cuando Aegon Targaryen fijó
su vista hacia el oeste

453
00:34:36,371 --> 00:34:38,204
e hizo volar a sus dragones
a la Bahía de Aguasnegras...

454
00:34:38,306 --> 00:34:40,273
"¡El final se acerca!
¿Cómo sobreviviremos?".

455
00:34:40,375 --> 00:34:43,142
Y miles de años antes de
eso, durante la Larga Noche,

456
00:34:43,244 --> 00:34:45,278
podemos perdonarlos por creer
que de veras era el final.

457
00:34:45,380 --> 00:34:48,080
Pero no lo fue. Nada de eso lo fue.

458
00:34:49,850 --> 00:34:52,418
El Muro se ha sostenido
a través de todo eso.

459
00:34:53,721 --> 00:34:56,656
Y cada invierno que ha
llegado ha terminado.

460
00:35:04,865 --> 00:35:07,032
Sé un buen chico. Limpia esto.

461
00:35:57,210 --> 00:35:58,551
No.

462
00:36:09,418 --> 00:36:10,663
No.

463
00:36:23,077 --> 00:36:25,144
Eres un hombre afortunado.

464
00:36:29,879 --> 00:36:32,485
Oí que venció al Perro en
un combate cuerpo a cuerpo.

465
00:36:37,191 --> 00:36:38,758
Es una mujer impresionante.

466
00:36:40,127 --> 00:36:42,261
¿Qué es lo que quiere, Lord Baelish?

467
00:36:45,633 --> 00:36:47,533
Quiero que sea feliz.

468
00:36:48,288 --> 00:36:49,935
Quiero que esté a salvo.

469
00:36:50,037 --> 00:36:51,236
Estoy a salvo.
470
00:36:51,339 --> 00:36:54,407
Estoy en casa, rodeada de amigos.

471
00:36:54,509 --> 00:36:57,876
Tengo a Brienne que me protege de
cualquiera que quiera hacerme daño.

472
00:37:01,749 --> 00:37:03,549
¿Y qué hay de la felicidad?

473
00:37:06,220 --> 00:37:07,953
¿Por qué no es feliz?

474
00:37:08,055 --> 00:37:09,922
¿Qué quiere que no tiene?

475
00:37:10,024 --> 00:37:12,658
En este momento, paz y tranquilidad.

476
00:37:17,932 --> 00:37:20,966
No es necesario que
lo diga, Lord Baelish.

477
00:37:21,068 --> 00:37:23,402
Presumo que era algo ingenioso.

478
00:37:25,640 --> 00:37:27,139
Mi señora.

479
00:37:27,241 --> 00:37:29,007
Mi señora.
480
00:37:39,520 --> 00:37:40,986
¿Por qué sigue aquí?

481
00:37:41,976 --> 00:37:43,723
Necesitamos sus hombres.

482
00:37:43,825 --> 00:37:47,426
Sin el Valle, Ramsay Bolton
aún tendría este castillo.

483
00:37:48,896 --> 00:37:50,429
Meñique nos salvó.

484
00:37:54,569 --> 00:37:56,235
Quiere algo.

485
00:37:58,005 --> 00:38:00,339
Sé exactamente lo que quiere.

486
00:38:05,446 --> 00:38:08,981
*Cabalgó por las calles de la ciudad*

487
00:38:09,083 --> 00:38:12,017
*Desde lo alto de su colina*

488
00:38:12,119 --> 00:38:15,588
*Por los vientos, peldaños y adoquines*

489
00:38:15,690 --> 00:38:19,091
*Cabalgó hacia el suspiro de una mujer*

490
00:38:19,193 --> 00:38:22,327
*Porque ella era su tesoro secreto*

491
00:38:22,430 --> 00:38:25,731
*Su pena y su felicidad*

492
00:38:25,833 --> 00:38:28,634
*Y una cadena y un castillo son nada*

493
00:38:28,736 --> 00:38:31,303
*Comparado con el beso de una mujer*

494
00:38:31,406 --> 00:38:34,807
*Las manos de oro son siempre frías*

495
00:38:34,909 --> 00:38:37,510
*Pero las de una mujer son cálidas*

496
00:38:37,612 --> 00:38:41,346
*Las manos de oro son siempre frías*

497
00:38:41,449 --> 00:38:44,417
*Pero las de una mujer son...*

498
00:38:45,720 --> 00:38:47,052
Es una linda canción.

499
00:38:47,154 --> 00:38:48,120
Nunca la había oído.

500
00:38:48,222 --> 00:38:49,588
Es nueva.

501
00:38:49,690 --> 00:38:52,591
¿Tienes hambre? Tenemos conejo.

502
00:38:52,693 --> 00:38:54,059
No quiero robar su comida.

503
00:38:54,161 --> 00:38:56,429
No la estás robando, te
la estamos ofreciendo.

504
00:38:56,531 --> 00:38:58,898
Vamos, será una noche fría.

505
00:39:27,394 --> 00:39:28,794
¿Te diriges al sur?

506
00:39:28,896 --> 00:39:30,863
A Desembarco del Rey.

507
00:39:30,965 --> 00:39:32,965
Pobre niña.

508
00:39:33,067 --> 00:39:35,634
No es tan malo, ¿cierto?

509
00:39:35,736 --> 00:39:37,770
Depende de tus gustos, supongo.

510
00:39:37,872 --> 00:39:41,073
Si te gustan las calles llenas de mierda
y sangre de cerdo, es la ciudad para ti.

511
00:39:41,629 --> 00:39:43,909
Toda mi vida quise
ver la Fortaleza Roja,

512
00:39:44,011 --> 00:39:46,078
el Septo de Baelor, el Pozo Dragón.

513
00:39:46,180 --> 00:39:48,013
Y cuando finalmente lo logro,

514
00:39:48,115 --> 00:39:50,215
no me dejaron acercarme
a la Fortaleza Roja,

515
00:39:50,317 --> 00:39:52,184
el Septo de Baelor voló en pedazos

516
00:39:52,286 --> 00:39:54,152
y el Pozo Dragón es una maldita ruina.

517
00:39:54,254 --> 00:39:56,021
La gente que vive ahí

518
00:39:56,123 --> 00:39:58,757
te despellejaría viva si pudieran
ganar dos peniques con tu piel.

519
00:39:58,860 --> 00:40:00,860
El peor lugar del mundo.

520
00:40:00,962 --> 00:40:03,228
¿Qué hacen en las Tierras de los Ríos?

521
00:40:03,330 --> 00:40:05,831
Hubo algunos problemas con
los Frey en los Gemelos,

522
00:40:05,933 --> 00:40:09,234
somos parte del ejército que fue
enviado para mantener la paz.

523
00:40:12,306 --> 00:40:15,040
Aquí tienes. Los invitados primero.

524
00:40:15,561 --> 00:40:17,175
No, no podría. No tienen suficiente.

525
00:40:17,277 --> 00:40:19,645
Mi madre decía que hay que
ser amable con los extraños.

526
00:40:19,747 --> 00:40:21,680
Así ellos serán amables contigo.

527
00:40:34,228 --> 00:40:36,194
Están lejos de casa.

528
00:40:36,296 --> 00:40:38,296
Seguramente han tenido muchas aventuras.

529
00:40:38,399 --> 00:40:41,099
Sí, innumerables aventuras.

530
00:40:41,201 --> 00:40:43,802
Cantarán sobre nosotros
por miles de años.

531
00:40:43,905 --> 00:40:47,472
La verdad es que cuando nos fuimos
de casa, no veíamos la hora de irnos.

532
00:40:47,575 --> 00:40:49,808
Pero ahora que hemos estado fuera por
un tiempo, no vemos la hora de regresar.

533
00:40:49,911 --> 00:40:53,779
Pienso en mi padre, solo en su bote.

534
00:40:54,050 --> 00:40:55,732
Debería estar con él.

535
00:40:57,384 --> 00:40:59,117
Mi esposa acaba de tener
a nuestro primer bebé.

536
00:40:59,219 --> 00:41:01,420
- ¿Niño o niña?
- ¿Quién sabe?

537
00:41:01,522 --> 00:41:03,589
¿Crees que los soldados recibimos
cuervos con noticias de casa?

538
00:41:07,494 --> 00:41:10,062
- Espero que sea niña.
- ¿Por qué?

539
00:41:10,164 --> 00:41:13,032
Las niñas cuidan de sus
padres cuando son viejos.

540
00:41:13,133 --> 00:41:15,133
Los niños van a luchar en las
guerras de otras personas.

541
00:41:17,972 --> 00:41:19,705
¿Tienes la edad suficiente para beber?

542
00:41:35,155 --> 00:41:36,922
Es vino de moras.

543
00:41:37,024 --> 00:41:38,323
Yo mismo lo hice.

544
00:41:39,794 --> 00:41:40,893
Es realmente bueno.

545
00:41:43,030 --> 00:41:46,398
Y ¿qué hace una linda chica sola
yendo a Desembarco del Rey?

546
00:41:53,941 --> 00:41:55,975
Voy a matar a la reina.

547
00:42:17,397 --> 00:42:19,231
Mala noche para estar a la intemperie.

548
00:42:19,333 --> 00:42:22,067
Tenías magia muy poderosa
para darte cuenta.

549
00:42:23,199 --> 00:42:26,138
¿El Señor de la Luz te
lo susurró al oído?
550
00:42:26,240 --> 00:42:29,307
"Está nevando, Thoros. Hay viento.

551
00:42:29,409 --> 00:42:32,277
Será una fría noche".

552
00:42:32,379 --> 00:42:36,148
Eres un viejo oso gruñón, ¿no, Clegane?

553
00:42:36,250 --> 00:42:37,816
¿Quieres ron?

554
00:42:37,918 --> 00:42:40,886
No me gusta esa mierda. Es muy dulce.

555
00:42:40,988 --> 00:42:43,055
¿Por qué siempre estás de mal humor?

556
00:42:45,225 --> 00:42:47,325
Experiencia.

557
00:42:51,532 --> 00:42:53,799
Este parece un buen sitio
para pasar la noche.

558
00:42:56,436 --> 00:42:58,737
Estas personas no nos quieren aquí.

559
00:42:58,839 --> 00:43:01,674
A mí me parece desierta. No hay ganado.

560
00:43:01,776 --> 00:43:03,742
No sale humo de la chimenea.

561
00:43:23,297 --> 00:43:24,596
No me agrada.

562
00:43:25,249 --> 00:43:27,632
Para ser un grandulón,
te asustas fácilmente.

563
00:43:27,735 --> 00:43:30,235
Te diré qué no me asusta...

564
00:43:30,337 --> 00:43:32,237
calvos chupa vergas como tú.

565
00:43:32,339 --> 00:43:35,140
¿Crees que engañas a
alguien con ese chongo?

566
00:43:35,789 --> 00:43:37,009
Calvo cabrón.

567
00:43:39,046 --> 00:43:40,512
Vamos.

568
00:43:40,614 --> 00:43:42,447
Tal vez tengan algo
de cerveza escondida.

569
00:43:44,118 --> 00:43:45,483
No tienen.

570
00:43:48,488 --> 00:43:50,055
Vean si hay una despensa.

571
00:43:50,157 --> 00:43:51,857
Siempre dejan algo.

572
00:44:33,533 --> 00:44:34,833
¿Cómo crees que terminaron?

573
00:44:36,436 --> 00:44:37,569
Muertos.

574
00:44:37,671 --> 00:44:40,505
La niña murió en los brazos de su padre.

575
00:44:40,607 --> 00:44:43,475
Los dos cubiertos de sangre
y un cuchillo a sus pies.

576
00:44:45,980 --> 00:44:47,479
Yo digo que se morían de hambre.

577
00:44:47,581 --> 00:44:49,414
Y en lugar de dejar sufrir a su pequeña,

578
00:44:49,516 --> 00:44:51,383
lo terminó para ambos.

579
00:44:52,048 --> 00:44:53,618
Ahora ya no importa.

580
00:44:53,720 --> 00:44:56,521
No, ya no importa.
581
00:45:10,237 --> 00:45:12,537
Te conozco desde hace
mucho tiempo, Dondarrion.

582
00:45:12,639 --> 00:45:14,039
Sí.

583
00:45:14,141 --> 00:45:18,143
Creo que cuando nos conocimos
fue en ese torneo...

584
00:45:18,245 --> 00:45:21,379
Y siempre creí que eras
aburrido como un palo.

585
00:45:22,850 --> 00:45:24,482
No eres malo.

586
00:45:24,584 --> 00:45:25,851
No te odio.

587
00:45:25,953 --> 00:45:28,253
No me caes bien, pero no estás mal.

588
00:45:28,355 --> 00:45:30,055
Gracias, Clegane.

589
00:45:30,157 --> 00:45:31,389
Eso alegra el corazón.

590
00:45:31,491 --> 00:45:34,092
Pero no hay nada especial contigo.
591
00:45:34,851 --> 00:45:36,194
Tienes razón en eso.

592
00:45:36,553 --> 00:45:39,464
Entonces, ¿por qué te sigue
resucitando el Señor de la Luz?

593
00:45:40,767 --> 00:45:42,734
He conocido hombres mejores que tú,

594
00:45:42,837 --> 00:45:47,639
que fueron ahorcados en
vigas o decapitados,

595
00:45:47,741 --> 00:45:52,510
o solo se cagaron hasta
morir en algún campo por ahí.

596
00:45:52,612 --> 00:45:55,613
Ninguno de ellos regresó.

597
00:45:55,716 --> 00:45:57,182
Entonces, ¿por qué tú?

598
00:45:57,284 --> 00:46:00,118
¿Crees que no me pregunto lo mismo?

599
00:46:00,221 --> 00:46:03,288
¿A todas horas, cada día?

600
00:46:03,390 --> 00:46:05,023
¿Por qué estoy aquí?
601
00:46:06,426 --> 00:46:08,126
¿Qué se supone que haga?

602
00:46:08,229 --> 00:46:09,995
¿Qué es lo que el Señor ve en mí?

603
00:46:11,999 --> 00:46:13,332
¿Y?

604
00:46:15,069 --> 00:46:17,602
No lo sé.

605
00:46:17,704 --> 00:46:19,604
No comprendo a nuestro Señor.

606
00:46:19,706 --> 00:46:21,473
Tu Señor.

607
00:46:21,575 --> 00:46:23,242
No sé qué quiere de mí.

608
00:46:23,344 --> 00:46:27,712
Solo sé que me quiere con vida.

609
00:46:27,814 --> 00:46:32,117
Si es tan poderoso, ¿por qué no
solo te dice qué carajos quiere?

610
00:46:34,188 --> 00:46:35,888
Clegane.

611
00:46:35,990 --> 00:46:37,356
Ven aquí.

612
00:46:40,027 --> 00:46:41,760
No te preocupes. El fuego no te morderá.

613
00:46:43,264 --> 00:46:45,931
Quiero enseñarte algo.

614
00:46:46,033 --> 00:46:49,268
Es mi puta suerte terminar con
una banda de adoradores del fuego.

615
00:46:50,404 --> 00:46:51,636
Sí.

616
00:46:51,738 --> 00:46:54,006
Casi parece justicia divina.

617
00:46:54,108 --> 00:46:56,541
No hay justicia divina, pendejo.

618
00:46:56,643 --> 00:46:59,644
Si la hubiera, estarías muerto...

619
00:46:59,746 --> 00:47:01,914
y esa niña estaría viva.

620
00:47:08,289 --> 00:47:10,989
- ¿Qué quieres?
- Mira las llamas.

621
00:47:11,091 --> 00:47:13,125
No quiero ver las malditas llamas.
622
00:47:13,882 --> 00:47:16,828
Me viste traerlo de regreso de
la muerte cuando lo mataste.

623
00:47:18,432 --> 00:47:20,598
¿No quieres saber qué me dio el poder?

624
00:47:20,700 --> 00:47:24,069
Sigo preguntándolo y
nadie me quiere decir.

625
00:47:24,171 --> 00:47:25,570
No podemos decirte.

626
00:47:25,672 --> 00:47:27,839
Solo el fuego puede decírtelo.

627
00:47:40,421 --> 00:47:41,886
¿Qué ves?

628
00:47:43,623 --> 00:47:44,990
Troncos ardiendo.

629
00:47:45,705 --> 00:47:47,159
Sigue mirando.

630
00:47:52,799 --> 00:47:54,032
¿Qué ves?

631
00:48:03,510 --> 00:48:06,144
Hielo.
632
00:48:06,246 --> 00:48:08,146
Un muro de hielo.

633
00:48:10,584 --> 00:48:11,583
El Muro.

634
00:48:14,514 --> 00:48:15,520
¿Qué más?

635
00:48:15,622 --> 00:48:19,824
Es donde el Muro se une con el mar.

636
00:48:21,061 --> 00:48:23,261
Hay un castillo ahí.

637
00:48:30,637 --> 00:48:32,037
Hay una montaña.

638
00:48:32,904 --> 00:48:35,607
Parece la punta de una flecha.

639
00:48:38,245 --> 00:48:40,379
Los muertos están marchando
a través de ella.

640
00:48:45,352 --> 00:48:47,185
Miles de ellos.

641
00:48:53,327 --> 00:48:54,726
¿Ahora me crees, Clegane?

642
00:48:56,363 --> 00:48:58,363
¿Crees que estamos aquí por un motivo?

643
00:49:30,030 --> 00:49:31,629
¿Qué diablos estás haciendo, Clegane?

644
00:49:35,035 --> 00:49:36,634
Enterrando a los muertos.

645
00:49:49,716 --> 00:49:51,749
Conocías a estas personas.

646
00:49:51,851 --> 00:49:53,285
En realidad, no.

647
00:50:53,813 --> 00:50:57,549
Le pedimos al Padre que nos
juzgue con misericordia.

648
00:50:57,651 --> 00:51:00,685
Le pedimos a la Madre que...

649
00:51:03,557 --> 00:51:05,723
Al carajo, no recuerdo el resto.

650
00:51:12,266 --> 00:51:15,133
Siento que estén muertos.

651
00:51:15,235 --> 00:51:18,002
Merecían algo mejor.

652
00:51:18,104 --> 00:51:19,103
Los dos.
653
00:51:43,096 --> 00:51:44,629
Oye.

654
00:51:49,903 --> 00:51:51,236
Mamá.

655
00:51:51,338 --> 00:51:53,104
Realmente deberías dormir, Sam.

656
00:51:54,541 --> 00:51:56,107
Los muertos no lo hacen.

657
00:52:05,285 --> 00:52:08,453
"Leyendas de la Noche Larga".

658
00:52:10,190 --> 00:52:13,325
Los Targaryen usaban vidriagón
para decorar sus armas

659
00:52:13,427 --> 00:52:15,993
y ni siquiera sabían por qué lo
usaban los Primeros Hombres.

660
00:52:33,280 --> 00:52:34,379
¿Qué es?

661
00:52:36,082 --> 00:52:37,949
Es un mapa de Rocadragón.

662
00:52:38,051 --> 00:52:40,218
Los Targaryen construyeron
su primera fortaleza ahí
663
00:52:40,320 --> 00:52:42,086
cuando invadieron Poniente.

664
00:52:44,791 --> 00:52:46,458
¿Eso es vidriagón?

665
00:52:46,560 --> 00:52:48,192
Es una montaña de él.

666
00:52:48,295 --> 00:52:49,394
Bajo el suelo.

667
00:52:49,496 --> 00:52:51,696
Stannis me lo dijo, pero no pensé...

668
00:52:52,216 --> 00:52:55,333
Esto es importante.
Jon necesita saberlo.

669
00:53:48,622 --> 00:53:50,588
¿Ella ya llegó?

670
00:53:50,691 --> 00:53:52,223
¿Quién?

671
00:53:52,326 --> 00:53:54,459
La Reina de Dragones.

672
00:53:54,561 --> 00:53:56,494
Daenerys de la Tormenta.

673
00:53:58,231 --> 00:53:59,431
No he sabido nada.

674
00:59:39,272 --> 00:59:41,272
¿Comenzamos?

675
00:59:41,273 --> 01:00:57,653
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

También podría gustarte