Está en la página 1de 6

AL CAPÍTULO 11. “Las lenguas de España”.

1. ¿Cuáles son las cuatro lenguas cooficiales de España, y cuál es la sola


lengua oficial en todo el territorio nacional?

El español (castellano) es la lengua oficial en todo el territorio


nacional. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho
de usarla. Las lenguas minoritarias poseen en España el rango legal
de cooficialidad con el castellano. Las tres lenguas minoritarias son el
catalán, el vasco y el gallego.

2. A) ¿En cuántos países es el español lengua oficial? B) Según la


actualizada (updated) demografía del Instituto Cervantes, ¿cuántos
millones de personas en el mundo tienen el español como lengua
nativa?
https://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2018/no
ticias/np_presentacion-anuario.htm

A) El español es lengua oficial en 21 países. Algunos de estos países


son España, México, Argentina, Colombia, Perú, Costa Rica, etc.

B) Según la demografía del Instituto Cervantes, 480 millones de


personas en el mundo tienen el español como lengua nativa.

3. ¿De qué lengua derivan el español, el catalán y el gallego, y cómo llegó


esa lengua original a la península?

El español, el catalán y el gallego derivan del latín. Estos idiomas se


formaron en la Península Ibérica durante la época de la reconquista.
El latín llegó a las costas mediterráneas con la invasión romana en el
218 a.C. El uso del latín se extendió por todo el territorio peninsular
conforme iba avanzando el control político y administrativo del
imperio.

4. ¿En qué consistió la labor de estandardización lingüística de Alfonso X


“el Sabio”?

La labor de estandardización lingüística del castellano por Alfonso X se


adentró en la utilización diaria de la lengua. La labor consistía en
abandonar el uso del latín en los documentos oficiales de la Corte y
sustituirlo por el castellano. Esto convirtió al castellano en la lengua
oficial de la administración del reino.

5. Tras la primera etapa de estandardización con Alfonso X de Castilla,


hacia el siglo XVI competían dos variantes linguísticas—andaluza y
castellana—que afectaban a la de pronunciación, a la sintaxis, al uso
de los pronombres… En general, ¿cuál de ambas normas se
transmitió a la América española, y qué tuvieron que ver en ello Sevilla
y Canarias?

El español que se transmitió a la América española fue característico


de la norma sevillana. Esto se debió en gran parte al papel de puente
entre España y las Américas que Sevilla y las Islas Canarias tuvieron
desde los primeros momentos de la colonización. Sevilla era el centro
administrativo del tráfico y el comercio con las Indias, lo que convirtió
a esta ciudad en destino de muchos colonos procedentes de todas las
regiones españolas. Además, la comunicación entre América y la
península se realizaba siempre a través de las Islas Canarias. La
norma lingüística mayoritaria de estas islas era también la sevillana.
Esto reforzó la transmisión de los rasgos de ésta a América.

6. ¿Cuándo quedó fijado el uso culto de la lengua, y qué institución lo


fijó?

El uso culto de la lengua quedó fijado en el siglo XVIII por la Real


Academia de la Lengua. Esta institución fue creada y financiada por
los reyes ilustrados y retomaron la tarea de establecer de manera
sistemática la norma culta del español. La Real Academia dio al
español unas normas ortográficas unificadas y precisas que se
correspondían con la realidad fonética del idioma.

7. A) ¿Dónde se originó el catalán? B) ¿Cuándo aparecen los primeros


testimonios de esta lengua, y C) por qué regiones se expandió a
medida que el Reino de Aragón (al Este de Castilla) avanzaba en su
labor de reconquista cristiana?

A) El catalán se originó durante la Edad media a ambos lados de los


Pirineos orientales. El catalán posee características lingüísticas que
la relacionan con el castellano y con las modalidades del provenzal
habladas en el sur de Francia.
B) Los primeros testimonios de esta lengua aparecen hasta la segunda
mitad del siglo XII. Época de la que datan también los primeros
textos redactados en esa lengua.

C) Su uso se extendió desde los Pirineos orientales donde nació hacia


el resto de Cataluña, y hacia las Islas Baleares y Valencia. Esto fue
durante el periodo de la reconquista y debido a las sucesivas
campañas militares contra los árabes.

8. Tras un largo período de predominio castellanista y eclipse de otras


lenguas peninsulares, ¿qué fue la Renaixença en Cataluña?

La Renaixença en Cataluña revivió el uso de la lengua catalana en la


vida cotidiana, la cultura, la ciencia, el periodismo y la literatura.
Además, sentó las bases para la elaboración de una norma lingüística
y de unas reglas ortográficas comunes.

9. ¿Cuántos millones de personas hablan hoy catalán, y dónde se habla?

El catalán se habla en Cataluña, las Islas Baleares, el País Valenciano


y en la Franja de Aragón. En 1986 se contaban con casi seis millones
de hablantes del catalán. De todos ellos, unos 4,760,000 tienen el
catalán como lengua materna.

10. ¿Qué acciones ha emprendido el gobierno autónomo o


“Generalitat de Cataluña” para promover el uso de esta lengua?

El gobierno autónomo ha llevado una agresiva política de promoción


lingüística. Sus iniciativas para promover el uso de la lengua se han
centrado en la creación de organismos de defensa de la lengua y en la
redacción de leyes para regular su uso. Uno de los organismos que
creó el gobierno es la Direcció General de Política Lingüística (1979) que
establece las líneas maestras del gobierno respecto al catalán.

11. ¿Es el vasco o euskera una lengua romance? ¿Por qué sí, o por
qué no?

El vasco o euskera no es una lengua romance debido a que no deriva


del latín. Es completamente distinta al castellano, catalán o del gallego
en su léxico y en su estructura gramatical.

12. ¿Cuántas personas hablan hoy vasco, y dónde?


El vasco se habla por el País Vasco francés, el País vasco español y
parte de la comunidad de Navarra. El número de personas que habla
euskera en la actualidad es 750,000. Gipuzkoa es el territorio con
mayor número de vascoparlantes.

13. ¿Qué factores contribuyeron a hacer del vasco una lengua


eminentemente oral?

La tradición oral del vasco ha sido la causa fundamental de una


marcada fragmentación dialectal que se ha mantenido hasta hoy en
día. La comprensión mutua entre hablantes de los dialectos más
separados geográficamente puede llegar a ser dificultosa. La falta de
una norma general de vasco culto se convirtió en una limitación grave
a la hora de generalizar la enseñanza y el uso oficial y público de la
lengua.

14. ¿Cuál fue el efecto del nacionalismo en la lengua vasca?

El efecto de nacionalismo en la lengua vasca produjo una recuperación


del interés por el vasco, aunque nunca se materializó en un impulso
de enseñanza y codificación.

15. ¿En qué zonas se habla vasco o euskera actualmente, y


cuántas personas lo hablan?

El vasco se habla por el País Vasco francés, el País vasco español y


parte de la comunidad de Navarra. El número de personas que habla
euskera en la actualidad es 750,000. Gipuzkoa es el territorio con
mayor número de vascoparlantes.

16. A) ¿Dónde y cuándo se originó la lengua gallega y B) por dónde


se expandió hasta el día de hoy?

A) La lengua gallega se originó en las montañas del noroeste de la


península alrededor de los siglos IX y X.

B) El gallego se extendió hacia el sur con las conquistas militares. Su


expansión terminó ocupando parte de lo que actualmente es
Portugal. El gallego pronto empezó a conocerse con el nombre de
gallego-portugués.

17. Investiga y di algo. ¿Qué fue el Rexurdimento en Galicia?


El Rexurdimento en Galicia fue un período durante el siglo XIX. Su
característica central fue la revitalización de la lengua gallega como
vehículo de expresión social y cultural tras los llamados siglos oscuros
en los que el dominio del castellano era casi completo.

18. ¿Dónde se habla el gallego en la actualidad?

El gallego en la actualidad se habla en la Comunidad Autónoma de


Galicia y en algunas zonas de Asturias, León y Zamora.

19. ¿Cuál es hoy día la importancia del gallego en la sociedad, en


los medios de comunicación y en el mundo editorial?

El aprendizaje y la utilización del gallego hoy en día suscitan el interés


de sectores amplios de la sociedad. La revalorización del gallego ha
repercutido positivamente en la industria editorial. En cuanto a los
medios de comunicación, existe un canal de televisión y una emisora
de radio públicas y también privadas de carácter local que emiten la
totalidad de su programación en gallego.

20. ¿Cuál ha sido la relación entre el español y las lenguas


minoritarias de la península?

Las lenguas minoritarias están en contacto con el español (castellano)


tanto en las regiones que se hablan como fuera de ellas. Las actitudes
sociales de los españoles hacia las lenguas regionales han creado
nuevos retos y problemas. Uno de los problemas es que las lenguas
regionales cuestionan su papel institucional y social en el Estado
español. Aunque estas lenguas minoritarias no son oficiales en toda la
nación, el Estado no posee una política lingüística nacional destinada
a su promoción.

21. De todas esas lenguas regionales, ¿cuál es la que tiene mayor


vitalidad, y a causa de qué?

El gobierno central ha seguido una política de utilización exclusiva del


castellano en todos los actos, documentos, declaraciones oficiales y en
las sesiones del Congreso y el Senado. Esto ha sido a causa del poco
interés de los españoles por aprender las otras lenguas peninsulares.
Además, muy pocos centros privados y públicos de enseñanza de
idiomas ofrecen instrucción en las lenguas regionales.
22. ¿Sabrías decir en qué lenguas están escritas las siguientes
palabras?

A) Al cim d'un promontori que domina  / les ones de la mar, / quan l’astre rei cap a ponent declina /
m’ en pujo a meditar.
(En la cima de un promontorio que domina / las olas de la mar / cuando el astro hacia el oeste declina / me
subo a meditar).

Catalán

B) Canta se queres na lingua que eu falo. / Dareiche un mantelo, dareiche un refaixo. / Co son da
gaitinha, co son da pandeira, / che pido que cantes, rapaza morena.
(Canta si quieres en la lengua que yo hablo. Te daré una mantilla, te daré un refajo. Al son de la gaita, al
son del pandero, te pido que cantes, muchacha morena).

Gallego

C) Agur jaunak, / jaunak agur. / Agur t’erdi. / Danak Jainkoah / eiñak gire / zuek eta / bai gu ere.
¡Salud, señores! ¡Señores salud! / ¡Saludo y medio! / Hechura de Dios somos, / unos y otros / henos aquí.

Esta lengua se me hace un poco más difícil de entender, pienso que es vasco/euskera.

También podría gustarte