Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ferrum F18 Operating Manual C10-865100 ES
Ferrum F18 Operating Manual C10-865100 ES
doc x @ 218375 @ @ 1
Versiones
Copyright
Sin la autorización previa por escrito de Ferrum AG se prohíbe la reproducción total o parcial
de este manual, así como su difusión, almacenamiento o divulgación a terceros. Solo está
permitido utilizar el manual en su versión original en color, para garantizar la calidad de las
imágenes y, con ello, la seguridad del usuario.
Copyright 2014 by
Ferrum AG
CH-5102 Rupperswil
=== Ende der Liste für T extmar ke Intro ===
Pos : 7 /C onser ven/00 Allgemeines (M odule z wisc hen Bookmar ks)/TitIVZ (Titel Inhalts verzeic hnis)/Inhalts verz eichnis - nur Ti tel- @ 5\mod_1335794423624_108.doc x @ 56172 @ @ 1
Índice de contenidos
=== Ende der Liste für T extmar ke TitIVZ ===
Pos : 9.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Wichtige Hi nweis e - nur U e1- @ 5\mod_1311752072184_108.doc x @ 33343 @ 1 @ 1
1
Pos : 9.2.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Übersic ht/M odul e/Ü bersic ht - nur Ue2- @ 5\mod_1311752136300_108.doc x @ 33359 @ 2 @ 1
Notas importantes
1.1 Sinopsis
Pos : 9.2.2 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Übersic ht/M odul e/Variante Ü bersicht Betri ebs-/M ontageanl eitung, SVFK - Doc variabl e Dokumenttyp @ 5\mod_1311752195315_108.doc x @ 33375 @ @ 1
Este capítulo contiene información básica sobre la forma de usar correctamente este
manual.
Pos : 9.3.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Hers tell er und Kontaktadr ess e/M odul e/Hers tell er und Kontaktadress e - nur U e2- @ 5\mod_1311752233957_108.doc x @ 33391 @ 2 @ 1
1.3
Pos : 9.4.2 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Zielgruppen/M odule/Variante Zi elgruppen D os enversc hliesser @ 5\mod_1311752487535_108.doc x @ 33439 @ @ 1
Destinatarios
Salvo que se indique lo contrario, este manual de instrucciones va dirigido a los
explotadores y los usuarios a cuyo cargo estén los trabajos de instalación, funcionamiento y
mantenimiento de la cerradora de latas. Se trata particularmente de las siguientes personas:
NOTA
Como explotador y usuario de esta cerradora de latas, tanto Ud. como todas las personas
que trabajen en la cerradora tienen la obligación de leer y entender este manual, en
especial el capítulo "Seguridad". Esto es indispensable para garantizar que todos los
trabajos de operación, conservación, mantenimiento, reparación, readecuación y puesta en
servicio de la cerradora de latas sean realizados de forma segura.
■ Ferrum AG (o su representante) declinará toda responsabilidad por daños materiales y
personales que se deban a la inobservancia de lo indicado en este manual de
instrucciones.
1.5
Pos : 9.6.2 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Verhalten bei Problemen/Module/Verhalten bei Pr obl emen @ 5\mod_1311752835868_108.doc x @ 33503 @ @ 1
Procedimiento en caso de problemas
Para los problemas que no pueda Ud. solucionar con ayuda de este manual, podrá recurrir
al personal de Ferrum AG. En tales casos, le rogamos nos proporcione, por teléfono o por
escrito, una precisa descripción de la situación.
Pos : 9.7.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Betri ebs anleitung/Modul e/Betriebsanlei tung -nur U e2- @ 5\mod_1311752879798_108.doc x @ 33519 @ 2 @ 1
Convención de descripciones
Para simplificar el manual, prescindimos de la diferenciación entre cuerpos cilíndricos (latas
sin tapa) y latas. Como nombre genérico usamos el término latas.
La máquina cerradora de latas, la clinchadora y la cerradora final se llamarán en lo sucesivo
sencillamente cerradora de latas. OP es la abreviatura habitual para operaciones de cierre,
es decir, 1ª OP y 2ª OP.
Pos : 9.7.5 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Betri ebs anleitung/Modul e/Symbol e in der Betriebsanlei tung @ 5\mod_1311753192110_108.doc x @ 33583 @ 3 @ 1
Pos : 11.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heit -nur U e1- @ 5\mod_1311754347696_108.doc x @ 33663 @ 1 @ 1
2
Pos : 11.2.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Ü bersicht/Module/Übersicht -nur U e2- @ 5\mod_1311754418239_108.doc x @ 33679 @ 2 @ 1
Seguridad
2.1
Pos : 11.2.2 /Cons er ven/02 Sicherheit/Ü bersicht/Module/Variante Ü bersic ht allgemein @ 5\mod_1311754463433_108.doc x @ 33695 @ @ 1
Sinopsis
Este es el capítulo de seguridad general para todos los manuales de instrucciones de
servicio de Ferrum AG. Este capítulo contiene las indicaciones de seguridad generales que
se deben cumplir durante el montaje y el funcionamiento, así como durante los trabajos de
mantenimiento y conservación. Lea este capítulo detenidamente antes de realizar cualquier
tipo de trabajo en la cerradora.
Pos : 11.3.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Grundsatz/M odule/Gr unds atz -nur Ue2- @ 5\mod_1311754494243_108.doc x @ 33711 @ 2 @ 1
2.2
Pos : 11.3.2 /Cons er ven/02 Sicherheit/Grundsatz/M odule/Gr unds atz @ 5\mod_1311754608138_108.doc x @ 33727 @ @ 1
Principios
La cerradora de latas se expidió de la fábrica de Ferrum AG en perfecto estado y ofrece un
alto estándar de seguridad técnica. Un manejo inadecuado o una utilización no conforme a
lo previsto pondrían en peligro:
■ su vida,
■ su salud,
■ otras máquinas y bienes.
Pos : 11.4.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der M ontage- /Betriebs anl eitung - nur U e2- @ 5\mod_1311754654081_108.doc x @ 33743 @ 2 @ 1
Indicaciones de peligro
PELIGRO
Las indicaciones de peligro avisan de situaciones con alto riesgo inmediato de lesiones
graves o mortales en caso de no evitarse.
Las indicaciones de peligro describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Pos : 11.4.4 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Warnhinweis e @ 5 \mod_1311754817023_108.doc x @ 33791 @ @ 1
Indicaciones de advertencia
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia avisan de situaciones con riesgo medio de lesiones graves
o mortales en caso de no evitarse.
Las indicaciones de advertencia describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Pos : 11.4.5 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Vorsichtshi nweis e @ 5\mod_1311754876396_108.doc x @ 33807 @ @ 1
Indicaciones de precaución
PRECAUCIÓN
Las indicaciones de precaución avisan de situaciones con bajo riesgo de lesiones leves o
moderadas en caso de no evitarse.
Las indicaciones de precaución describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Pos : 11.4.6 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Variante Hinweis e für Sac hsc häden Standar d @ 5 \mod_1311754940154_108.doc x @ 33823 @ @ 1
DAÑOS MATERIALES
Las indicaciones de daños materiales avisan de situaciones que pueden dar lugar a daños
materiales en caso de no tomarse las medidas de seguridad descritas.
Pos : 11.4.7 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Hi nweise mi t z us ätzlic hen Infor mationen @ 5\mod_1311754987983_108.doc x @ 33839 @ @ 1
NOTA
En tales apartados se encuentra información complementaria importante o útil.
Pos : 11.5.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Verwendete Sicherheits zeic hen/M odul e/Vari ante Verwendete Sicherheits zeic hen - nur Ue2- @ 5\mod_1311755034674_108.doc x @ 33855 @ 2 @ 1
En las siguientes tablas se explican las señales de prohibición, peligro y obligación que
Ferrum AG emplea en la cerradora de latas y en este manual de instrucciones.
Pos : 11.5.3 /Cons er ven/02 Sicherheit/Verwendete Sicherheits zeic hen/M odul e/Vari ante Verbotsz eic hen M ontag e- und Betri ebsanleitung @ 5\mod_1311755119631_108.doc x @ 33887 @ 3 @ 1
No introducir la mano.
Pos : 11.5.4 /Cons er ven/02 Sicherheit/Verwendete Sicherheits zeic hen/M odul e/Vari ante Warnzeic hen M ontage- und Betriebsanlei tung @ 5\mod_1311755168739_108.doc x @ 33903 @ 3 @ 1
Cargas suspendidas.
Cargas pesadas.
Superficies calientes.
Sustancias corrosivas.
Sustancias nocivas.
Caída de objetos
Sustancias contaminantes.
Pos : 11.5.6 /Cons er ven/02 Sicherheit/Verwendete Sicherheits zeic hen/M odul e/Vari ante Gebotsz eic hen M ontage- und Betriebsanlei tung @ 5\mod_1311755216553_108.doc x @ 33919 @ 3 @ 1
Pos : 11.7.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Ausbil dung des Personals/M odule/Aus bildung des Pers onals - nur Ue2- @ 5\mod_1311755260561_108.doc x @ 33935 @ 2 @ 1
Personal Cualificación
Jefe de producción o ■ Cualificación específica para el producto.
de operaciones
Encargado de ■ Cualificación en seguridad y salud laboral.
seguridad ■ El encargado de seguridad conoce las normativas de
prevención de accidentes, las medidas de primeros auxilios
y los dispositivos de salvamento locales.
Mecánico industrial ■ Personal técnico con cualificación específica para el
producto.
■ Formación profesional básica en mecánica y electricidad.
■ Conocimientos avanzados de mecánica y correspondiente
experiencia laboral.
Electricista industrial ■ Personal técnico con cualificación específica para el
producto.
■ Formación profesional básica en electricidad.
■ Conocimientos avanzados de electricidad y correspondiente
experiencia laboral.
Personal de ■ Personal técnico con cualificación específica para el
mantenimiento producto.
■ Formación profesional básica en mecánica/electricidad y
experiencia laboral.
Personal operador ■ Personal que fue instruido al respecto y autorizado por el
jefe de producción para operar y trabajar en la cerradora de
latas.
■ Los operadores deben ser capaces de detectar posibles
peligros y poder evitarlos.
■ Los operadores deberán haber sido informados de las
normativas de prevención de accidentes, las medidas de
Pos : 11.8 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
primeros auxilios y los dispositivos de salvamento locales.
Pos : 11.9.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Verpflic htung en des Personals /Module/Verpflic htung en des Personals -nur U e2- @ 5\mod_1311755370011_108.doc x @ 33967 @ 2 @ 1
Personal Cualificación
Jefe de producción o ■ Cualificación específica para el producto.
de operaciones ■ Experiencia en dirección.
■ Responsable de que estén claramente definidas todas las
funciones y responsabilidades dentro de la empresa y en lo
relativo a la cerradora de latas.
■ Se asegura de que las personas que trabajen en la
cerradora de latas hayan leído y comprendido el manual de
instrucciones, particularmente el capítulo "Seguridad".
■ Es responsable de que en la cerradora de latas trabaje solo
personal cualificado y autorizado.
■ Es responsable de que se impartan regularmente cursillos
teóricos y prácticos para el personal.
■ Es responsable de revisar periódicamente él mismo (o hacer
revisar por personal cualificado) el estado de la cerradora de
latas y sus piezas de recambio y desgaste.
Encargado de ■ Es responsable de que se cumplan las normas de seguridad
seguridad locales y las normas de seguridad del manual.
■ Es responsable de que el personal que trabaje en la
cerradora de latas esté familiarizado con las normas de
seguridad locales y las normas de seguridad específicas del
producto.
■ Organiza cursos de primeros auxilios para el personal.
■ Comprueba periódicamente la operatividad de los
dispositivos de seguridad de la cerradora.
Mecánico industrial ■ Comprueba que durante los trabajos todos los dispositivos
de seguridad estén operativos.
Electricista industrial
■ Realiza exclusivamente trabajos para los que haya sido
Personal de formado y autorizado.
mantenimiento ■ Trabaja siempre conforme a las normas de seguridad del
manual de instrucciones.
■ Lleva puesta el equipamiento de protección personal.
■ Para modificaciones usa solo repuestos originales Ferrum y
trabaja conforme a las instrucciones e indicaciones del
manual.
Personal operador ■ Comprueba que durante los trabajos todos los dispositivos
de seguridad estén operativos.
■ Realiza exclusivamente trabajos para los que haya sido
formado y autorizado.
■ Trabaja siempre conforme a las normas de seguridad del
manual de instrucciones.
Pos : 11.10 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
■ Lleva puesta el equipamiento de protección personal.
Pos : 11.11.1 /C ons erven/02 Sic her heit/Schutz ausrüs tung/M odule/Sc hutz ausrüstung -nur U e2- @ 5\mod_1311755503491_108.doc x @ 33999 @ 2 @ 1
2.7
Pos : 11.11.2 /C ons erven/02 Sic her heit/Schutz ausrüs tung/M odule/Sc hutz ausrüstung @ 5\mod_1311755587138_108.doc x @ 34015 @ @ 1
Equipamiento de protección personal
NOTA
Llevar equipamiento de protección
Para trabajar con la cerradora de latas debe llevarse:
■ Calzado de seguridad
■ Ropa resistente y ceñida
Pos : 11.13.1.1 /C onser ven/02 Sic her hei t/Sicherheits einric htung en/Sic her hei tsei nrichtungen - nur U e2- @ 5\mod_1311755673343_108.doc x @ 34031 @ 2 @ 1
PELIGRO
Partes en rotación en la cerradora de latas.
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar
lesiones graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad
y protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de
arrastre de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se halle
en producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
Pos : 11.13.1.3 /--Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
Pos : 11.13.1.4 /C onser ven/02 Sic her hei t/Sicherheits einric htung en/Varianten Sic her hei tsei nrichtungen/M odule/Variante Sicherheits einric htung en F18 - Standard- 1/2 @ 7\mod_1410187970856_108.doc x @ 95667 @ @ 1
Pos : 11.13.3 /C ons erven/02 Sic her heit/Sicherheits einric htung en/Varianten Sc hutztüren mit Sic herheitssc halter n/Vari ante Sc hutztüren mit Sic herheitssc halter n AZM300 Si del BM 3 @ 8\mod_1448369238107_108.doc x @ 114048 @ 3 @ 1
1 Interruptor de seguridad
Pos : 11.13.5 /C ons erven/02 Sic her heit/Sicherheits einric htung en/Varianten Stillstandsüber wac hung/Stillstands über wac hung @ 6\mod_1382363779200_108.doc x @ 67895 @ 3 @ 1
Pos : 11.13.9.1 /C onser ven/02 Sic her hei t/Sicherheits einric htung en/Varianten Repar atursc halter (Opti on) /Modul e/R eparaturs chalter -Option- alle M otoren - nur U e2- @ 5\mod_1323094448063_108.doc x @ 46625 @ 3 @ 1
Para poder realizar sin peligro los trabajos de reglaje y mantenimiento, podrán desactivarse
los motores mediante un interruptor de reparaciones aparte.
Pos : 11.14 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.15.1 /C ons erven/02 Sic her heit/Loc kout / T agout-System (LOTO) /Modul e/Loc kout / T agout- System ( LOT O) -nur Ue2- @ 6\mod_1393320497477_108.doc x @ 84206 @ 2 @ 1
Pos : 11.15.6 /C ons erven/02 Sic her heit/Loc kout / T agout-System (LOTO) /Modul e/Anordnung der Energie-Tr enneinrichtungen @ 10\mod_1477909422943_108.doc x @ 208634 @ 3 @ 1
Pos : 11.15.8 /C ons erven/02 Sic her heit/Loc kout / T agout-System (LOTO) /Modul e/Elektrische Energiez uführ ung @ 6\mod_1393326157033_108.doc x @ 84287 @ 3 @ 1
Circuitos excluidos
Si, aun con el equipamiento eléctrico desconectado, es necesaria alimentación eléctrica
para servicio o mantenimiento para ciertos circuitos, estos circuitos deben etiquetarse de
forma especial. El personal de servicio o mantenimiento debe estar informado
específicamente y formado.
Pos : 11.15.10 /C onser ven/02 Sicher heit/Loc kout / T agout-Sys tem (LOTO)/M odule/Pneumatisc he Energiezuführung @ 10\mod_1477910892814_108.doc x @ 208693 @ 3 @ 1
1 Interruptor en posición ON
Pos : 11.15.12 /C onser ven/02 Sicher heit/Loc kout / T agout-Sys tem (LOTO)/M odule/Energiezuführung fl üssiges / g asförmig es M edi um @ 10\mod_1477911274106_108.doc x @ 208732 @ 3 @ 1
Pos : 11.15.14 /C onser ven/02 Sicher heit/Loc kout / T agout-Sys tem (LOTO)/M odule/Verbl eibende R estenergien @ 10\mod_1477911397709_108.doc x @ 208752 @ 3 @ 1
ADVERTENCIA
Energías residuales tras parada
Tras la desconexión y parada de la cerradora de latas quedan energías
residuales.
■ Tenga en cuenta las energías residuales y los riesgos restantes.
■ Descargue las energías residuales.
Acometida Función
1. Fluido, líquido Cierre la válvula de corte de agua y
■ Agua asegúrela contra la apertura, asegúrese
de que no hay presión
Acometida Función
Fluido, gaseoso Accione las válvulas de entrada y control
■ Vapor de vapor, y de vaciado a la vez hasta
haber desviado las energías residuales.
Después vuelva a cerrar ambas válvulas.
6. Neumática cierre el dispositivo de corte neumático de
■ Aire de trabajo aire de trabajo y asegúrelo contra la
apertura, asegúrese de que no hay
presión
Pos : 11.17.1 /C ons erven/02 Sic her heit/Sicherheits kennz eic hen/M odul e/Sicherheits kennz eic hen - nur U e2- @ 5\mod_1311756292852_108.doc x @ 34113 @ 2 @ 1
Pos : 11.19.1 /C ons erven/02 Sic her heit/Bedienstellen BED IEN PANEL F ERRUFLOW ERGAENZ EN! (nur standalone)/Modul e/Bedi ens tell en -nur Ue2- @ 5\mod_1311756441348_108.doc x @ 34146 @ 2 @ 1
Pos : 11.21.1 /C ons erven/02 Sic her heit/U nfallver hütung/Module/U nfall ver hütung -nur U e2- @ 5\mod_1311756601670_108.doc x @ 34178 @ 2 @ 1
2.12
Pos : 11.21.2 /C ons erven/02 Sic her heit/U nfallver hütung/Module/U nfalll ver hütung @ 5 \mod_1311756639484_108.doc x @ 34194 @ @ 1
Prevención de accidentes
Para prevenir accidentes, tome las siguientes medidas:
■ Use equipamiento de protección personal en las zonas peligrosas.
■ Nunca introduzca las manos cuando la cerradora de latas está en marcha.
■ Cuando vaya a usar agentes limpiadores, protéjase con equipamiento de protección
personal adicional (véase el capítulo "Limpieza" en el manual de instrucciones de la
cerradora de latas).
■ Respete en todo momento las normas de seguridad de este capítulo.
Pos : 11.22 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.23.1 /C ons erven/02 Sic her heit/Bes ondere Gefahr enbereic he/Module/Besonder e Gefahrenbereic he -nur U e2- @ 5\mod_1311756714255_108.doc x @ 34211 @ 2 @ 1
Respete siempre las normas de seguridad de este capítulo, sobre todo para las siguientes
actividades:
■ Manejo de la cerradora de latas.
■ Limpieza, mantenimiento y reparación de la cerradora de latas.
■ Durante el modo operativo PASO A PASO.
Infórmese en la sección "Riesgos residuales" acerca de las causas y los efectos de estos
peligros y las medidas para evitarlos.
Pos : 11.24 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.25.1 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/R estgefahren - nur Ue2- @ 5\mod_1311756878492_108.doc x @ 34244 @ 2 @ 1
2.14
Pos : 11.25.2 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/R estgefahren @ 5\mod_1311756918834_108.doc x @ 34260 @ @ 1
Riesgos residuales
En las zonas peligrosas de la cerradora de latas hay riesgos residuales para las personas
que no pueden evitarse convenientemente mediante el diseño ni con dispositivos técnicos
de protección.
Para evitar tales riesgos residuales, siga las medidas de seguridad descritas en las
indicaciones de seguridad.
Pos : 11.25.3 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Gefahr/Ei nführ band, Mitnehmer kette GEF AHR @ 5\mod_1311756956898_108.doc x @ 34276 @ @ 1
PELIGRO
Cinta de entrada, cadena de arrastre
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre con la cerradora en marcha,
pueden sufrirse graves lesiones en brazos y manos. Dichos miembros también
podrían ser arrastrados por la cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, guarde una distancia prudente a la
cadena de arrastre y la mesa de entrada.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste de la mesa de entrada, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie pueda conectarla accidentalmente.
■ Use guantes de seguridad.
Pos : 11.25.4 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Gefahr/Dosenverschli ess er-Innenr aum R oti erende Dos envers chli esser teil e GEF AHR @ 5\mod_1311757050764_108.doc x @ 34292 @ @ 1
PELIGRO
Espacio interior de la cerradora de latas
Partes en rotación en la cerradora de latas
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar
lesiones graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad y
protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de
arrastre de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se halle
en producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
Pos : 11.25.5 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Gefahr/Spannungsführende T eile im Sc haltsc hrank GEF AHR @ 5\mod_1311757509142_108.doc x @ 34309 @ @ 1
PELIGRO
Armario de distribución
Electroconductores en el interior del armario
Si se tocan elementos electroconductores dentro del armario de distribución sin
respetar las normas de seguridad, es posible que se produzcan lesiones graves o
mortales.
■ El armario contiene elementos bajo tensión incluso con el interruptor
principal desconectado.
■ Compruebe que no haya tensión en los cables de la caja de bornes de la
cerradora de latas.
■ La apertura del armario de distribución se permite solo a electricistas
autorizados.
■ Las conexiones de la cerradora de latas serán realizadas únicamente por
electricistas. Observe los datos técnicos de conexión.
■ Observe la reglamentación local de suministro de energía. El sistema
eléctrico ha sido dimensionado conforme a la normativa de seguridad
europea.
Pos : 11.25.6 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Warnung/M asc hinenunterteil Ketten-, Z ahn- und Ri emenantriebe WARNUNG @ 5\mod_1311757695531_108.doc x @ 34326 @ @ 1
ADVERTENCIA
Parte inferior de la máquina
Transmisiones por cadena, engranajes y correa
Con la cerradora de latas en marcha podrían sufrirse graves lesiones por las
cadenas, engranajes y correas de debajo de ella.
■ Nunca se meta bajo la cerradora de latas mientras la máquina esté en
marcha.
■ No se permite retirar la cubierta estando la cerradora de latas en marcha.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste debajo de la máquina, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
Pos : 11.25.7 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Warnung/D ec kel magazin Abstapelsc hnec ken und R üc khal temess er WARNUN G @ 5\mod_1311757751208_108.doc x @ 34342 @ @ 1
ADVERTENCIA
Depósito de tapas
Sinfines de separación y hoja de retención
Con la cerradora de latas en marcha o en modo operativo paso a paso, existe
peligro de lesiones en la separación de tapas por la rápida rotación del sinfín de
separación y la hoja de retención de actuación rápida.
■ No se permite puentear los dispositivos de seguridad.
■ Manténgase alejado de la separación de tapas.
Pos : 11.25.8 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Warnung/C O2 Ges undheits schädliche Stoffe WARNUNG @ 5\mod_1311758945713_108.doc x @ 34359 @ @ 1
ADVERTENCIA
CO2
Sustancias nocivas para la salud
La cerradora de latas está equipada de forma opcional con un gasificador de
CO2. En caso de abrir bruscamente las puertas de protección, es posible que se
inhale CO2.
Los valores límite de CO2 son respecto a LEP = 0,5%. LEP = límite de
exposición profesional para 8 horas de tiempo de permanencia. Daños
inmediatos a partir de > 5% CO2 en el aire respirable.
■ Abra las puertas con cuidado y lentamente.
■ No inspire al abrir las puertas de protección.
■ Use un dosímetro de gas.
■ Las emisiones de gas deberán extraerse conforme a la reglamentación
local.
■ La cerradora de latas puede dotarse de un dispositivo de aspiración de CO 2
como equipamiento opcional.
■ Se recomienda instalar un detector opcional de alerta de gas en la planta.
Pos : 11.25.9 /C ons erven/02 Sic her heit/R estgefahren/M odul e/Vorsic ht/Besc hädgite Dos en Scharfe Kanten an besc hädigten D os en VORSICHT @ 5\mod_1311764555832_108.doc x @ 34412 @ @ 1
PRECAUCIÓN
Latas dañadas
Aristas cortantes en latas dañadas
Las aristas cortantes de las latas dañadas pueden provocar cortes en las manos
al proceder a evacuarlas.
■ Para retirar las latas dañadas de la cerradora, use guantes de seguridad y
ropa de trabajo resistente.
Pos : 11.25.10 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.25.11 /C onser ven/02 Sicher heit/Res tgefahren/M odule/Vorsicht/D os enversc hliess er-Innenr aum Sc harfe Kanten i m Dos envers chli ess er-Innenraum VOR SICHT @ 5\mod_1311764708603_108.doc x @ 34429 @ @ 1
PRECAUCIÓN
Espacio interior de la cerradora de latas
Aristas cortantes en el interior de la cerradora de latas
Las aristas agudas de las puertas de protección, de la placa de herramientas, del
rotor de la parte media y de la parte superior de la cerradora pueden provocar
cortes y lesiones en la cabeza al trabajar en la cerradora.
■ Use casco al trabajar en el interior de la cerradora de latas.
Pos : 11.25.12 /C onser ven/02 Sicher heit/Res tgefahren/M odule/Vorsicht/H öhenvers tell ung D os enversc hlies ser-Ober teil und Ri emenantrieb VOR SICHT @ 5\mod_1311759475637_108.doc x @ 34392 @ @ 1
PRECAUCIÓN
Ajuste de altura
Transmisión por correa y parte superior de la cerradora
En caso de bajar rápida y descuidadamente la parte superior de la cerradora de
latas, es posible que queden aplastadas manos y dedos en el espacio interior de
la cerradora. Si se procede de forma descuidada al ajustar la altura, es posible
que se sufran lesiones en las manos a causa de la correa de transmisión en la
parte superior de la cerradora de latas.
■ Antes de ajustar la altura, cerciórese de que no haya nadie trabajando en las
zonas peligrosas (interior y parte superior de la cerradora de latas).
■ Mantenga sus manos alejadas de la correa de transmisión del ajustador de
altura.
Pos : 11.25.13 /C onser ven/02 Sicher heit/Res tgefahren/M odule/Vorsicht/Kontakt mit Wass er-, Rei nigungsmi ttel- oder Produkt-Spritz ern VORSICHT @ 5\mod_1311764948718_108.doc x @ 34446 @ @ 1
PRECAUCIÓN
Salpicaduras de agua, producto o agentes de limpieza
Salpicaduras de agua, producto o agentes de limpieza
Si se ignoran las medidas y los dispositivos de seguridad al limpiar la cerradora
de latas podrán sufrirse salpicaduras de agua y agentes limpiadores o
desinfectantes en manos, brazos, ojos, cara, etc.
Si se ignoran las medidas y los dispositivos de seguridad al retirar envases
dañados de la cerradora de latas, podrán sufrirse lesiones oculares por
salpicaduras de producto.
■ Use gafas de seguridad cuando vaya a retirar latas dañadas o a limpiar la
cerradora de latas.
■ Si sufre salpicaduras en los ojos, láveselos con los párpados abiertos
durante varios minutos bajo agua corriente. Si las molestias persisten,
consulte a un médico.
■ Para limpiar la cerradora de latas, use guantes de seguridad.
■ Lávese las manos al final de la jornada y antes de las pausas.
■ En caso de ingestión accidental, lávese la boca y beba abundante agua. Si
las molestias persisten, consulte a un médico.
■ Las precauciones que deben tomarse variarán según el producto. Por ello,
es absolutamente recomendable consultar las hojas de datos de seguridad
de los limpiadores y desinfectantes correspondientes o de aquellos que Ud.
emplee.
Pos : 11.25.14 /C onser ven/02 Sicher heit/Res tgefahren/M odule/Vorsicht/H eiss dampf und heiss e Fl ächen VOR SICHT ( Option D ec kelbedampfer) @ 5\mod_1324552454620_108.doc x @ 48655 @ @ 1
PRECAUCIÓN
Vapor y superficies muy calientes
■ Guarde una distancia prudencial al vaporizador de tapas y su valvulería de
vapor correspondiente.
Pos : 11.26 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.27.1 /C ons erven/02 Sic her heit/Allgemei ne Sic her hei tsbes timmungen und Ver pflichtungen/M odul e/Allgemeine Sic her heitsbesti mmung en und Verpflichtungen -nur U e2- @ 5\mod_1311765238223_108.doc x @ 34463 @ 2 @ 1
Básicamente, para el trabajo con la cerradora de latas tendrán validez las siguientes
obligaciones y normas de seguridad:
■ Deberán respetarse los reglamentos de seguridad laboral de validez general. Deberá
respetarse además la reglamentación fundamental válida para el lugar de uso, las
ordenanzas de seguridad laboral y las normativas de prevención de accidentes.
■ La cerradora deberá usarse solo en estado limpio y correcto.
■ Está prohibido retirar, modificar, puentear o eludir cualquiera de los dispositivos de
seguridad.
■ Está prohibido modificar o remodelar la cerradora de latas.
■ El reacondicionamiento completo de la cerradora de latas solo podrá ser realizado por
Ferrum AG o por personas autorizadas a ello por parte de Ferrum AG.
■ Fallos y daños deberán notificarse al encargado inmediatamente.
■ Para las reparaciones se permiten solo repuestos originales de Ferrum.
■ En el área de la cerradora se permitirá solamente la presencia de personas que la
empresa usuaria haya autorizado al respecto y que hayan sido informadas y protegidas
de los riesgos residuales.
■ La empresa usuaria deberá examinar regularmente todos los dispositivos de seguridad
y efectuar su mantenimiento.
■ Para el personal con escasos conocimientos del idioma, la empresa usuaria traducirá
un ejemplar del manual de instrucciones para los trabajos a realizar, así como uno de
las normas y las pertinentes indicaciones de seguridad. Esto es aplicable, sobre todo, a
personas que provienen de un región lingüística diferente a aquella en la que está
ubicada la cerradora de latas.
■ Cada usuario es básicamente responsable de su propia salud.
■ Tras cada reparación, el usuario deberá verificar con una marcha de prueba que la
cerradora de latas se halle en perfecto estado.
Pos : 11.27.3 /C ons erven/02 Sic her heit/Allgemei ne Sic her hei tsbes timmungen und Ver pflichtungen/M odul e/Garanti eans prüc he @ 5 \mod_1311765378818_108.doc x @ 34495 @ @ 1
Derechos de garantía
Si se producen daños personales, materiales, medioambientales o patrimoniales por no
haberse seguido las instrucciones de este manual, ya sea intencionadamente o no,
Ferrum AG declinará toda responsabilidad y no aceptará reclamaciones de garantía. Esto es
igualmente válido para las consecuencias que dichos daños pudieran acarrear.
Pos : 12 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 13.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Produktbesc hrei bung - nur U e1- @ 5\mod_1311773884844_108.doc x @ 34552 @ 1 @ 1
3
Pos : 13.2.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Ü bersic ht/Modul e/Ü bersicht -nur U e2- @ 5\mod_1311773928821_108.doc x @ 34568 @ 2 @ 1
Descripción del producto
3.1 Sinopsis
Pos : 13.2.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Ü bersic ht/Modul e/Vari ante Übersicht D os enversc hliess er @ 5\mod_1311773976307_108.doc x @ 34584 @ @ 1
Esta cerradora de latas únicamente puede emplearse para cerrar latas cilíndricas que
contengan productos alimenticios sólidos o líquidos. No se permite que sobresalga producto
de las latas.
De acuerdo con el manual de instrucciones de la cerradora de latas, la utilización conforme
a la finalidad prevista incluye los siguientes puntos:
■ La operación y manejo deben ser realizados únicamente por personal cualificado.
■ La cerradora de latas solo puede hacerse funcionar una vez incorporada a la línea de
producción junto con sus correspondientes dispositivos de protección de acuerdo con
las directivas y normas vigentes, así como las normas locales.
■ Deben respetarse todas las indicaciones de seguridad y de uso.
■ Deben cumplirse las normas de seguridad.
■ La cerradora de latas debe limpiarse de acuerdo con las indicaciones de su
correspondiente manual de instrucciones.
■ Deben seguirse las instrucciones de mantenimiento y conservación.
Pos : 13.5.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Kennzeic hnung/Module/Kennz eichnung - nur U e2- @ 5\mod_1311774109641_108.doc x @ 34632 @ 2 @ 1
3.3 Identificación
Pos : 13.5.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Kennzeic hnung/Module/Kennz eichnung unvolls tändig e Maschi ne @ 7 \mod_1399556071921_108.doc x @ 89921 @ @ 1
1 Ubicación de la placa de
identificación
2 Número de máquina
3 Año de fabricación
4 Tipo de máquina
Lugar
La placa de identificación se encuentra
1. en el espacio interior de la parte superior de la cerradora de latas y
2. en la parte delantera de la cerradora de latas sobre la puerta en la parte inferior dere-
cha.
La placa de identificación contiene los siguientes datos:
■ Dirección del fabricante
■ Identificación de la máquina: tipo y número de máquina, año de fabricación
Pos : 13.6.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Eins atzgrenz en/Module/Ei nsatzgrenzen - nur U e2- @ 5\mod_1311774209122_108.doc x @ 34664 @ 2 @ 1
3.4
Pos : 13.6.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Eins atzgrenz en/Module/Ei nsatzgrenzen @ 5\mod_1311774239168_108.doc x @ 34680 @ @ 1
Límites de uso
La cerradora de latas ha sido diseñada para los siguientes límites de uso:
Pos : 13.8.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Liefer umfang/M odule/Li eferumfang -nur Ue2- @ 5\mod_1311774283472_108.doc x @ 34696 @ 2 @ 1
3.5
Pos : 13.8.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Liefer umfang/M odule/Li eferumfang @ 5\mod_1311774330116_108.doc x @ 34712 @ @ 1
Volumen de suministro
La cerradora de latas se expide lista para instalar, con todos los componentes necesarios y
sus manuales según la lista de piezas del anexo.
El volumen de suministro no incluye:
■ Líneas de suministro eléctrico, hidráulico y neumático
■ Equipos elevadores y medios de transporte
Pos : 13.9.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Einbauer klärung/M odule/Ei nbauer kl ärung -nur U e2- @ 7\mod_1399557187949_108.doc x @ 89979 @ 2 @ 1
3.6
Pos : 13.9.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Einbauer klärung/M odule/Ei nbauer kl ärung @ 7\mod_1399557117052_108.doc x @ 89965 @ @ 1
Declaración de incorporación
El original de la declaración de incorporación ha sido suministrado junto con la máquina.
Pos : 13.10 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 13.11.1 /C ons erven/03 Pr oduktbesc hreibung/Technisc he Daten/M odul e/T echnisc he Daten - nur U e2- @ 5\mod_1311774453902_108.doc x @ 34761 @ 2 @ 1
3.7
Pos : 13.11.2 /C ons erven/03 Pr oduktbesc hreibung/Technisc he Daten/M odul e/Allg emeine D aten @ 6\mod_1389015346414_108.doc x @ 72595 @ @ 1
Datos técnicos
Datos generales
Datos eléctricos
Pos : 13.11.5 /C ons erven/03 Pr oduktbesc hreibung/Technisc he Daten/M odul e/Öls chmi erung @ 5\mod_1311774608031_108.doc x @ 34809 @ @ 1
Lubricación de aceite
Aire comprimido
Gasificación
Pos : 13.11.10 /C onser ven/03 Produktbes chr eibung/T ec hnische D aten/Module/Sc hwall ung ( optional) @ 6\mod_1381739995453_108.doc x @ 67745 @ @ 1
Chorreado (opcional)
Pos : 15.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Aufbau und F unkti on -nur Ue1- @ 5\mod_1311775882666_108.doc x @ 34893 @ 1 @ 1
4
Pos : 15.2.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Ü bersicht/Module/Ü bersicht -nur U e2- @ 5\mod_1311775939296_108.doc x @ 34926 @ 2 @ 1
Componentes y funcionamiento
4.1
Pos : 15.2.2 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Ü bersicht/Module/Ü bersicht @ 5 \mod_1311775963166_108.doc x @ 34943 @ @ 1
Sinopsis
En este capítulo se describen los componentes y el principio de funcionamiento,
ofreciéndose una vista general de los principales componentes de la cerradora de latas.
Pos : 15.3.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Aufbau D osenversc hliess er/M odule/Aufbau D os enversc hliesser - nur Ue2- @ 5\mod_1311776022072_108.doc x @ 34959 @ 2 @ 1
En esta cerradora se cierran latas según el principio de latas en rotación en las estaciones
de cierre, siendo además gasificadas o vaporizadas, en caso necesario. Los mandriles y
platos de cierre están accionados.
Un control lógico programable (PLC) gobierna y monitoriza la cerradora de latas. Los fallos
se señalizan en el panel de mando del pupitre de mando de la llenadora; en máquinas
independientes, en el panel de mando de la cerradora.
Parte superior
La caja de la parte superior de la cerradora de latas es de fundición gris. Las ruedas
dentadas, así como la leva del expulsador y de cierre están lubricadas por circulación de
aceite.
Parte inferior
El bastidor de la cerradora de latas es un construcción con nervaduras en forma de cajón y
garantiza una gran rigidez dinámica y un funcionamiento silencioso, incluso a alta potencia.
Las ruedas dentadas, los rodamientos y la leva elevadora están lubricados por circulación
de aceite.
Todos los elementos constructivos necesarios para la lubricación y el mantenimiento están
situados alrededor del bastidor bajo la cubierta inoxidable.
En la placa base inoxidable está apoyada y atornillada una cubierta inoxidable de protección
contra ruido y accidentes. A cada lado hay instalada una puerta de grandes dimensiones, la
cual ofrece una buena accesibilidad para el mantenimiento. Con la excepción de la puerta
izquierda en el lado de la mesa de entrada, todas las puertas disponen de ventanas
incorporadas.
Pos : 15.5.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Layout Dos envers chli ess er/Modul e/Layout Dos envers chli ess er -nur Ue2- @ 5\mod_1311776125359_108.doc x @ 34991 @ 2 @ 1
1 Sensor de latas
2 Cadena de arrastre
3 Mesa de entrada
4 Unidad motriz de la llenadora
5 Puerta trasera de protección con interruptor de seguridad
6 Salida de latas
7 Puerta izquierda de protección con interruptor de seguridad
8 Estrella de salida
9 Estrella de latas/tapas, estrella de tapas
10 Depósito de tapas
11 Puerta delantera de protección con interruptor de seguridad
12 Caja de bornes (Utility Tower)
13 Utility Tower
14 Unidad de tratamiento de aceite
15 Unidad de depuración de aire
16 Bomba de aceite
17 Puerta derecha de protección con interruptor de seguridad
18 Rueda manual o motor de marcha lenta
19 Estrella central
20
Pos : 15.5.4 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Layout Dos envers chli ess er/Modul e/D os enversc hlies ser Innenr aum alle T ypen < Bildvariable> @ 5\mod_1311776250010_108.doc x @ 35023 @ @ 1
Cubierta de la unidad motriz principal
Pos : 15.7.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/F unkti ons prinzi p/M odul e/F unktions prinzi p -nur U e2- @ 5\mod_1311776299961_108.doc x @ 35039 @ 2 @ 1
4.4
Pos : 15.7.2 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/F unkti ons prinzi p/M odul e/F unktions prinzi p @ 5 \mod_1311776372252_108.doc x @ 35055 @ @ 1
Principio de funcionamiento
Latas y tapas confluyen en la cerradora y se cierran en dos operaciones. La lata y la tapa
giran mientras las rulinas conforman el cierre.
Pos : 15.7.3 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/F unkti ons prinzi p/M odul e/1. F alz operation (1. OP): Vorfalz @ 5\mod_1311776416759_108.doc x @ 35071 @ 3 @ 1
Tapa
Lata
1 Rulina
2 Mandril de cierre
Tapa
Lata
1 Rulina
2 Mandril de cierre
Tapa
Lata
1 Rulina
2 Mandril de cierre
Desarrollo de 1ª OP
Mientras la lata y la tapa giran, la rulina de cierre previo ejerce presión contra el borde de la
tapa, conformando así el cierre previo entre el borde de la lata y el borde de la tapa.
Pos : 15.7.4 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/F unkti ons prinzi p/M odul e/2. F alz operation (2. OP): Fertigfalz -nic ht bei D os encli nc her n- @ 5\mod_1311944429174_108.doc x @ 36947 @ 3 @ 1
Tapa
Lata
1 Rulina
2 Mandril de cierre
Desarrollo de 2ª OP
Mientras la lata y la tapa giran, la rulina de cierre final ejerce presión contra el borde de la
tapa, conformando así el cierre final entre el borde de la lata y el borde de la tapa y creando
una unión hermética entra lata y tapa.
Pos : 15.8 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.9.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Proz ess ablauf/M odul e/Proz ess abl auf - nur U e2- @ 5\mod_1311948480347_108.doc x @ 36965 @ 2 @ 1
Introducción de latas
Separación de tapas
Tan pronto como una lata pasa por el sensor de habilitación de tapas, un cilindro de
retención retrae la hoja de retención. Con ello se separa una tapa de la pila mediante el
sinfín de separación.
En cerradoras de latas con 2 separaciones de tapas, estas son liberadas a intervalos
regulares por 2 sensores de latas.
Los arrastradores de tapas junto a la estrella de latas/tapas transportan la tapa a lo largo de
la guía de tapas.
Pos : 15.9.4 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Proz ess ablauf/M odul e/D ose und D ec kel z usammenführ en @ 5\mod_1312266353512_108.doc x @ 37014 @ @ 1
En el punto X confluye una tapa con la lata mediante el ascenso de la estación elevadora.
Antes de confluir la lata y la tapa bajo la estación de cierre, es posible aplicar gas o vapor al
espacio de cabecera de la lata.
Pos : 15.9.5 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Proz ess ablauf/M odul e/D ose verschli ess en @ 5\mod_1312266397068_108.doc x @ 37030 @ @ 1
Cerrado de latas
Pos : 15.9.7 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Proz ess ablauf/M odul e/D ose übergeben @ 5\mod_1312266443431_108.doc x @ 37046 @ @ 1
Transferencia de latas
Pos : 15.11.1 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/D osenbes chädig ungen/M odul e/D os enbeschädigung en -nur Ue2- @ 5\mod_1312266551430_108.doc x @ 37078 @ 2 @ 1
4.6
Pos : 15.11.2 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/D osenbes chädig ungen/M odul e/D os enbeschädigung en @ 5\mod_1312266586015_108.doc x @ 37094 @ @ 1
Daños en las latas
Si, a pesar de haber ajustado la máquina correctamente tal y como se indica en el capítulo
"Ajustes", se producen daños en las latas, es posible que ello tenga que ver con la
capacidad de deslizamiento de las latas en las siguientes áreas:
■ Llenadora
■ Transición a la cerradora de latas
■ Mesa de entrada
■ Plato de cierre
Esta movilidad depende del material y, sobre todo, de la pintura de las latas. Será por tanto
necesario lubricar durante la producción la transferencia de latas en la llenadora y la
cerradora de latas con agua jabonosa en una concentración del 1,1%.
Los ensayos con concentraciones más bajas, como las que se usan para botellas de gas,
han dado malos resultados.
Pos : 15.12 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.13.1 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Pr oduktverl ust (F 12 und F 18) /Modul e/Produktverlust -nur U e2- @ 7\mod_1407145316034_108.doc x @ 92505 @ 2 @ 1
4.7
Pos : 15.13.2 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Pr oduktverl ust (F 12 und F 18) /Modul e/Produktverlust @ 7 \mod_1407145392523_108.doc x @ 92519 @ @ 1
Pérdida de producto
Pueden darse pérdidas de producto en varias partes de la cerradora por diversas causas:
■ Capacidad de la cerradora, vibración de las latas, fuerzas de aceleración y frenado
■ Transición de la llenadora a la cerradora, alineación y fuerzas centrífugas
■ Capacidad de deslizamiento de las latas
■ Rompeburbujas, ajustes de altura y de presión
■ Estrella de latas/tapas, ajuste del caudal de gas
■ Transición desde cadena de arrastre a estación de cierre, alineación y fuerzas
centrífugas
Para minimizar las pérdidas de producto, la cerradora de latas deberá estar bien mantenida
y correctamente ajustada de acuerdo con lo indicado en el capítulo "Ajuste".
Pos : 15.14 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.1 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Baugruppen und Komponenten/M odule/Baugruppen und Komponenten -nur U e2- @ 5\mod_1311776581963_108.doc x @ 35088 @ 2 @ 1
Rompeburbujas (opcional)
Durante el envasado de productos en la llenadora, en las latas abiertas se forma espuma. El
rompeburbujas reducirá la espuma hasta el punto de que llegue justo a la arista superior de
la lata abierta. La altura del rompeburbujas puede ajustarse.
Sensor de latas
Cuando una lata pasa por el sensor de latas se activa el habilitador de tapas.
Pos : 15.15.4.1 /C onser ven/04 Aufbau und Funkti on/Baugruppen und Komponenten/M odule Varianten/Modul e/D ec kel mag azin und verläng erte Dec kelz uführung manuell/Vari ante 2 D ec kel mag azine F 18 1/3 @ 7\mod_1410333197898_108. doc x @ 95795 @ 3 @ 1
En la entrada de tapas hay tapas apiladas. La tapas llegan al separador de tapas por su
propio peso.
Si la pila de tapas desciende por debajo del sensor del depósito de tapas o las tapas están
invertidas, se desencadenará una parada normal de la máquina.
En caso de que la pila de tapas descienda por debajo del sensor de falta de tapas, la
cerradora reducirá la velocidad y activará el bloqueo de latas en la entrada de la llenadora.
Una vez que se recarguen tapas y se acuse como atendido el mensaje de fallo
correspondiente, podrá volver a ponerse la máquina en marcha.
NOTA
Las alturas máximas de pila de tapas por encima del sinfín de separación dependen del
diámetro de las tapas. Estas alturas son:
Aluminio máx. 70 mm: 800 mm
Acero máx. 70 mm: 400 mm
Pos : 15.15.5 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.6 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Baugruppen und Komponenten/M odule/Dec kel abstapelung und D os en-/D ec kelstern @ 5\mod_1312266658711_108.doc x @ 37110 @ 3 @ 1
1 Estrella de latas/tapas
El sinfín de separación separa cada tapa del depósito de tapas, la cual es transportada por
la estrella de latas/tapas hacia el centro de la máquina. La estrella de latas/tapas guía las
latas que se transfieren del arrastrador a la estación elevadora.
Si el sensor de latas no detecta ninguna lata junto con la señal ascendente de ciclo, el
cilindro de retención retiene las tapas en el depósito. Para ello interpondrá la hoja de
retención entre el sinfín de separación y la pila de tapas.
Tan pronto como el sensor de latas detecta una lata junto con la señal ascendente del ciclo,
el cilindro de retención hace que la hoja de retención se retraiga, con lo que se separa de la
pila la tapa inferior.
La señal de ciclo la produce el generador de impulsos junto al eje motor del sinfín de
separación.
Pos : 15.15.7 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.8 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Baugruppen und Komponenten/M odule/Hubstati on mit F alzteller @ 5\mod_1312266697165_108.doc x @ 37126 @ 3 @ 1
La estación elevadora en rotación oprime la lata y la tapa contra el mandril de cierre durante
las operaciones de cierre. Al hacerlo, la lata y la tapa quedan sujetas de forma elástica entre
el plato de cierre y el mandril de cierre.
Las estaciones elevadoras elevan las latas antes de la primera operación de cierre y
vuelven a bajar las latas ya cerradas tras la segunda operación de cierre. La leva de
elevación dirige este movimiento vertical.
El usuario puede ajustar la fuerza de compresión de los platos de cierre.
Las estaciones elevadoras apoyan sobre el rotor de la parte media y son accionadas de
forma sincronizada con los mandriles.
Pos : 15.15.9 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.10 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Varianten/M odul e/F alz kopf und F alzrollen/Variante F alz kopf und F alzrollen Standard D os enversc hliesser @ 5\mod_1312266750237_108.doc x @ 37142 @ 3 @ 1
La lata se cierra en el mandril de cierre. Para ello, las palancas presionan las rulinas en dos
operaciones de cierre contra los bordes de las tapas y las latas en rotación, conformando
así el cierre.
La leva de cierre dirige el movimiento de las palancas de cierre. La altura de las rulinas es
ajustable.
Las almohadillas de expulsadores expelen las latas cerradas para separarlas de los
mandriles. La leva de dispositivo sujetador/expulsador dirige el movimiento vertical de la
almohadilla de expulsador.
Los mandriles de cierre apoyan sobre el rotor de la parte media y son accionados de forma
sincronizada con las estaciones elevadoras.
Pos : 15.15.11 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.12 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module/Ausgangsster n F 18 Sl eek D os en @ 8\mod_1454685790042_108.doc x @ 123176 @ 3 @ 1
1 Estrella de salida
2 Guía de latas central
Componentes
■ Guía de entrada/salida de latas
■ Guía de latas central
■ Estrella de salida
■ Salida de latas
Pos : 15.15.13 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
■ Embrague de seguridad
Pos : 15.15.14 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Varianten/M odul e/Ver bindung F üller-Verschli ess er/Variante Ver bindung mec hanisc he Welle @ 6\mod_1384415836185_108.doc x @ 70774 @ 3 @ 1
ADVERTENCIA
Parte inferior de la máquina
Transmisiones por cadena, engranajes y correa
Con la cerradora de latas en marcha podrían sufrirse graves lesiones por las
cadenas, engranajes y correas de debajo de ella.
■ Nunca se meta bajo la cerradora de latas mientras la máquina esté en
marcha.
■ No se permite retirar la cubierta estando la cerradora de latas en marcha.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste debajo de la máquina, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
Pos : 15.15.15.2 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Vari anten/M odul e/H auptantrieb/Variante H auptantrie b Standard - Bild 2/3- @ 5\mod_1312267310490_108.doc x @ 37178 @ @ 1
La unidad motriz principal acciona los elementos de transporte, la separación de tapas y los
rotores.
Componentes adicionales
■ Transmisión del rotor de la parte media y del rotor de la parte superior
■ Transmisión de la cadena de arrastre
■ Unidad motriz de estrella de latas/tapas
■ Unidad motriz de la separación de tapas
■ Unidad motriz de la estrella de salida
■ Embrague de seguridad de la cadena de arrastre
■ Embrague de seguridad de la estrella de salida
La velocidad de transporte o la velocidad de giro de los rotores es ajustable.
Pos : 15.15.16 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.17 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Varianten/M odul e/Kriec hgang/Variante Kri echg ang vi a Ser vomotor @ 6\mod_1384344670164_108.doc x @ 70719 @ 3 @ 1
DAÑOS MATERIALES
Llenadora
La cerradora de latas puede moverse en avance y retroceso en marcha lenta. Los tipos de
llenadora con válvulas mecánicas de llenado nunca pueden girar hacia atrás.
■ En caso de que la llenadora no pueda girar hacia atrás: para posibilitar que la
cerradora funcione en retroceso debe desacoplarse primero el embrague de la unidad
motriz de la llenadora. Girando hacia la derecha la rueda de empuñadura en estrella
se desembraga.
■ En caso de que la llenadora pueda girar hacia atrás: el embrague de la unidad motriz
de la llenadora permanece acoplado. Si se recibe la correspondiente señal de
habilitación desde el pupitre de mando de la llenadora, la cerradora puede girar hacia
atrás.
Pos : 15.15.20 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module/H öhenverstellung @ 5\mod_1312267385432_108.doc x @ 37210 @ 3 @ 1
Para procesar diversas alturas de lata, se ajusta la distancia entre el plato de cierre y el
mandril de cierre mediante un ajustador de altura eléctrico.
Para ello, la parte superior de la cerradora de latas se desplaza verticalmente junto con los
mandriles de cierre.
Las columnas de la cerradora sostienen y guían la parte superior de la cerradora. El tornillo
sin fin autoblocante sobre el motor evita que se desplace la parte superior de la cerradora
de latas.
Un sensor limita la posición final superior e inferior del ajuste de altura.
La parte superior de la cerradora de latas se bloquea automáticamente en su posición más
alta.
La altura de lata ajustada podrá verse en el display digital.
Pos : 15.15.21 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.22 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module/Varianten U tility T ower/U tility T ower -ferr uFlow2- @ 7\mod_1430815040309_108.doc x @ 105506 @ 3 @ 1
Pos : 15.15.24.1 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponent en/Modul e Vari anten/M odul e/Luftaufbereitungseinheit (Druc klufts ys tem)/Luftaufberei tungsei nheit 1/3 @ 6\mod_1381225935671_108.doc x @ 67595 @ 3 @ 1
Superposición de aire
La superposición de aire genera en todas las transmisiones de fuerza y sus carcasas una
sobrepresión constante que evita que penetren líquidos a la máquina.
La presión viene ajustada de fábrica en el sistema de acondicionamiento de aire comprimido
y no está permitido modificarla.
NOTA
El aire a presión no debe interrumpirse nunca, porque la máquina funciona con
superposición de aire.
Tras apagar la cerradora de latas, la entrada de aire a presión deberá permanecer activada
durante 4 horas como mínimo, para evitar que se produzcan depresiones en la máquina,
con la consiguiente penetración de agua condensada.
Pos : 15.15.25 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.26.1 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Vari anten/M odul e/Öl aufberei tungsei nheit (Öluml aufsc hmier ung)/Öl aufber eitungsei nheit 1/3 @ 6\mod_1381226385343_108.doc x @ 67622 @ 3 @ 1
1 Mirilla de aceite
2 Tapón roscado de vaciado de
aceite
Tipos de aceite
Aceites de grado alimenticio Cassida Fluid CR100
Optimol Optileb GT100
Lubcon Turmosynth 100 GV
Rivolta F.L. 125
Bel-Ray No-Tox Synthetic Gear Oil 100
Lubriplate SFGO Ultra 100
Pos : 15.15.27 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.28 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module/Sc hmier ung der Falz kopfwellenlager ung @ 5\mod_1365663496859_108.doc x @ 62647 @ 3 @ 1
1 Chorro de aceite
Pos : 15.15.31.1 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Optionen/Begas ungs einhei t (Opti on)/Variante Begas ungsei nheit ohne D ampf (ferruFl ow2) - 1/4- @ 7\mod_1430824078674_108.doc x @ 105539 @ 3 @ 1
NOTA
Tras apagar la máquina deberá comprobarse que no haya caudal de gas (display de la
válvula reguladora).
Pos : 15.15.31.2 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Optionen/Begas ungs einhei t (Opti on)/Variante 2 Bl as enbrec her Begas ungsei nheit (ferruFl ow2) -2/4- @ 7\mod_1430829594871_108.doc x @ 105638 @ @ 1
NOTA
La gasificación se ajusta electrónicamente en el panel de mando de la cerradora.
Encontrará los elementos de visualización y de mando de la unidad de gasificación en el
capítulo "Elementos de visualización y de mando".
NOTA
El gasificador bajo tapa y el rompeburbujas apenas varían el contenido de oxígeno (O 2) de
la bebida. Esto es válido para cervezas y refrescos carbonatados (CSD).
La bebida absorbe la mayor parte de su contenido de oxígeno en partes previas de la
planta, p. ej. en depósitos y llenadoras.
NOTA
Tras apagar la máquina deberá examinarse si sale gas del rompeburbujas.
Pos : 15.15.31.4 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Optionen/Begas ungs einhei t (Opti on)/R &I Sc hema ( ferruFl ow) -4/4- @ 6\mod_1387202459989_108.doc x @ 72214 @ @ 1
Pos : 15.15.33.1 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Optionen/Wasc hvorrichtung ( Option)/Rei nig ungs- und Vers orgungs einhei t Var. A und B 1/3 @ 6\mod_1386859230606_108.doc x @ 72065 @ 3 @ 1
NOTA
Tras apagar la máquina deberá examinarse si sale agua y espuma por el punto de drenaje.
Pos : 15.15.33.4 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Optionen/Wasc hvorrichtung ( Option)/Was chvorrichtung Versc hliess er @ 5\mod_1312267611243_108.doc x @ 37274 @ 3 @ 1
Pos : 15.15.33.6 /C ons er ven/04 Aufbau und F unktion/Baugruppen und Komponenten/Modul e Optionen/Wasc hvorrichtung ( Option)/Was chvorrichtung Ei nführ tisch @ 6\mod_1387524052845_108.doc x @ 72405 @ @ 1
NOTA
¡Use solo agentes de limpieza aprobados por Ferrum!
Los intervalos para limpieza dependen en gran medida del producto llenado y deben ser
definidos por especialistas de la limpieza.
Pos : 15.15.35 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Optionen/Sc hwall ung ( Option)/Schwall vorric htung (Opti on) Bild Teil 1/2 @ 12\mod_1500032538122_108.doc x @ 226507 @ 3 @ 1
NOTA
¡El chorreado no suple la limpieza!
Pos : 15.15.38 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module/Aussc hwenkbar e F alz kur ve @ 6\mod_1387289457771_108.doc x @ 72326 @ 3 @ 1
La leva de cierre puede girarse hacia afuera para la prueba del cierre de 1ª OP.
Encontrará más información en el capítulo "Ajustes", sección "Apertura de la leva de cierre
girable".
Pos : 15.15.39 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Optionen/Sc hnell verstell bar e F alz kur ve (Option)/Schnell verstellbare Fal z kur ve (Opti on) @ 5\mod_1312267715014_108.doc x @ 37306 @ 3 @ 1
Pos : 15.15.41 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Optionen/M asc hinen-Innenbeleuc htung (Opti on) /Masc hi nen-Innenbeleuc htung (Opti on) @ 5\mod_1312267817459_108.doc x @ 37338 @ 3 @ 1
Pos : 15.15.43 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Optionen/Kühlger ät für Kl emmenkasten (Optio n)/Kühlgerät für Klemmenkasten (Opti on) @ 12\mod_1505129074459_108.doc x @ 228895 @ 3 @ 1
NOTA
La puerta del equipo refrigerador debe estar cerrada cuando el equipo refrigerador se
encuentre en funcionamiento.
Encontrará más información en el manual del fabricante del equipo.
Pos : 15.15.44 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.15.45 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Optionen/C O2-Absaugung (Opti on)/C O2- Absaugung neu (Opti on) @ 12\mod_1506586297763_108.doc x @ 229915 @ 3 @ 1
La cerradora de latas está equipada con un extractor de CO 2 que también puede usarse
para otros gases. El extractor de CO2 evita que salgan cantidades de gas peligrosas para la
salud.
Pos : 15.15.47 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Baugruppen und Komponenten/Module Optionen/Verschli ess erabdec kung (Option)/Versc hlies ser abdec kung mit pneumatisc hen Z yli nder n @ 9\mod_1464083042369_108.doc x @ 190993 @ 3 @ 1
1 Cilindro neumático
2 Bisagra de seguridad
3 Puerta
Pos : 15.17.1 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Steuerung/Modul e/Steuerung -nur U e2- @ 5\mod_1312268121660_108.doc x @ 37387 @ 2 @ 1
NOTA
El control del motor principal tiene lugar en el armario de distribución de la llenadora.
Velocidad de lavado
Dependiendo del proveedor de la limpieza, la selección y/o el inicio de la limpieza tiene lugar
de forma externa. Ajuste la velocidad de lavado deseada con los parámetros
correspondientes.
Para otros ajustes de parámetros, consulte el correspondiente manual de instrucción del
convertidor de frecuencia.
Pos : 15.17.3 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Steuerung/Modul e/Geschwi ndigkeitsr egulier ung vi a Fr equenz antrieb @ 5\mod_1312268193732_108.doc x @ 37419 @ 3 @ 1
Pos : 15.17.6 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Steuerung/Modul e/Betriebsar ten @ 5\mod_1312268291856_108.doc x @ 37451 @ 3 @ 1
Pos : 15.17.8 /C ons erven/04 Aufbau und Funkti on/Steuerung/Modul e/Stopp-Arten @ 5\mod_1312268338937_108.doc x @ 37467 @ 3 @ 1
Las distintas rampas de parada están definidas de forma fija en los convertidores de
frecuencia.
Pos : 15.17.9 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 15.17.10 /C onser ven/04 Aufbau und F unkti on/Steuer ung/M odul e/El ektrisc her Ansc hluss @ 5 \mod_1312268379232_108.doc x @ 37483 @ 3 @ 1
PELIGRO
Electroconductores en el interior del armario.
Si se tocan elementos electroconductores dentro del armario de distribución sin
respetar las normas de seguridad, es posible que se produzcan lesiones graves
o mortales.
■ El armario contiene elementos bajo tensión incluso con el interruptor
principal desconectado.
■ Compruebe que no haya tensión en los cables de la caja de bornes de la
cerradora de latas.
■ La apertura del armario se permite solo a electricistas autorizados.
■ Las conexiones de la cerradora de latas serán realizadas únicamente por
electricistas. Observe los datos técnicos de conexión.
■ Observe la reglamentación local de suministro de energía. El sistema
eléctrico ha sido dimensionado conforme a la normativa de seguridad
europea.
La conexión eléctrica se realiza en los bornes del armario de distribución marcados con
(véase el esquema eléctrico).
Encontrará los valores de conexión en el capítulo "Descripción del producto".
El tendido de cables conectores entre el armario y la caja de bornes de la máquina deberá
realizarlo el cliente. Si al realizar el pedido ya conoce las longitudes de los cables, podrá
encargar los cables a Ferrum.
Conecte las líneas de conexión correctamente y con cuidado a los bornes correspondientes
según los números rotulados en estos.
Debe comprobarse el sentido de rotación del motor de la bomba de circulación de aceite. El
sentido de rotación es correcto cuando se apaga la visualización de averías de la circulación
de aceite después de conectado el sistema de control. Si, a pesar de haber acusado el
recibo, la señal no se apagara, deben cambiarse dos fases en los bornes de entrada
principales. De esta manera son correctos todos los sentidos de rotación y la máquina
puede ponerse en marcha.
NOTA
¡Apriete bien los tornillos inmovilizadores para cables eléctricos!
Pos : 16 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enel emente/Anz eige- und Bedi enel emente -nur U e1- @ 5\mod_1320657978437_108.doc x @ 44937 @ 1 @ 1
5 Elementos de visualización y de
Pos : 17.2.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Ü bersic ht/M odul e/Ü bersic ht -nur Ue2- @ 6\mod_1372085937093_108.doc x @ 65211 @ 2 @ 1
mando
5.1
Pos : 17.2.2 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Ü bersic ht/M odul e/Ü bersic ht @ 6\mod_1372085970546_108.doc x @ 65219 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo contiene una descripción de todos los elementos de mando (estaciones de
mando, interruptores, teclas), así como una descripción detallada del panel de mando y sus
funciones.
Pos : 17.3.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/NOT-HALT T aster/Module/NOT-HALT Tas ter - nur Ue2- @ 5\mod_1312373209838_108.doc x @ 40796 @ 2 @ 1
5.2
Pos : 17.3.2 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/NOT-HALT T aster/Module/NOT-HALT Tas ter @ 5\mod_1312373246031_108.doc x @ 40812 @ @ 1
Pulsador de parada de emergencia
1 Lado delantero del operador
2 Lado trasero del operador
Pos : 17.5.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Schaltsc hr ank/Modul e/Sc haltschr ank -nur U e2- @ 5\mod_1312361322260_108.doc x @ 40591 @ 2 @ 1
NOTA
Consulte la información relativa al armario de distribución en el manual de instrucciones de
la empresa proveedora de la llenadora.
Pos : 17.6.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Bedienpult und H auptsc halter/Modul e/Bedi enpult und H auptschalter -nur U e2- @ 5\mod_1312361465198_108.doc x @ 40623 @ 2 @ 1
NOTA
Consulte la información relativa al pupitre de mando en el manual de instrucciones de la
empresa proveedora de la llenadora.
Pos : 17.7.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Steuerung EIN / AU S ( Schalter Steuerspannung)/Modul e/Steuerung EIN / AU S (Sc halter Steuers pannung) nur U e2- @ 5\mod_1312373286372_108.doc x @ 40828 @ 2 @ 1
Pos : 17.9.1 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Fi xe Bedienstati onen ( abhängig von OEM)/M odul e/Fi xe Bedienstati onen - nur U e2- @ 5\mod_1312361581478_108.doc x @ 40655 @ 2 @ 1
Pos : 17.9.4 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Fi xe Bedienstati onen ( abhängig von OEM)/M odul e/Krones /Variante Bedienstati on hinten fi x Kr ones Voll version @ 5\mod_1320672244718_108.doc x @ 45498 @ 3 @ 1
Funciones
1 Visualización digital de la Indica la altura actual de lata en milímetros.
altura
2 Ajuste de altura: subir Incremento del ajuste de altura.
3 Ajuste de altura: bajar Disminución del ajuste de altura.
4 Botón de Pulse este botón para bloquear o desbloquear la puerta
bloqueo/desbloqueo de de protección correspondiente.
puertas de protección Para desbloquear la puerta de protección, la cerradora
de latas debe estar detenida.
Funciones
5 Selector giratorio Marcha lenta de retroceso:
■ Marcha lenta de Coloque el selector giratorio en la posición 2 para iniciar
retroceso el retroceso en marcha lenta con el botón de paso a
■ Producción/paso a paso de la estación de mando móvil trasera.
paso Modo de producción:
■ Marcha lenta de Para el modo de producción, el selector giratorio debe
avance estar siempre en la posición 1 "AUTO".
PASO A PASO:
Coloque el selector giratorio en la posición 1 para iniciar
el modo PASO A PASO con el botón de paso a paso de
la estación de mando móvil trasera.
Marcha lenta de avance:
Coloque el selector giratorio en la posición 0 para iniciar
el avance en marcha lenta con el botón de paso a paso
de la estación de mando móvil trasera.
6 Botón para acusar fallos Pulse este botón para acusar recibo de los avisos de
fallo de puertas.
7 Selector giratorio de Gire el selector a la derecha o a la izquierda para conec-
conexión/desconexión de tar o desconectar la iluminacion de la maquina.
iluminación de la máquina
8 Pulsador de parada de Accionando el pulsador de parada de emergencia se
emergencia detiene rápidamente la máquina.
Pos : 17.9.5 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.9.6 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Fi xe Bedienstati onen ( abhängig von OEM)/M odul e/Krones /Variante Bedienstati on vorne fi x Kr ones Vollversi on @ 5\mod_1320672155093_108.doc x @ 45482 @ 3 @ 1
Funktionen
1 Botón de Pulse este botón para bloquear o desbloquear la puerta
bloqueo/desbloqueo de de protección correspondiente.
puertas de protección Para desbloquear la puerta de protección, la cerradora
de latas debe estar detenida.
2 Selector giratorio Marcha lenta de retroceso:
■ Marcha lenta de Coloque el selector giratorio en la posición 2 para iniciar
retroceso el retroceso en marcha lenta con el botón de paso a
■ Producción/paso a paso de la estación de mando móvil trasera.
paso Modo de producción:
■ Marcha lenta de Para el modo de producción, el selector giratorio debe
avance estar siempre en la posición 1 "AUTO".
PASO A PASO:
Coloque el selector giratorio en la posición 1 para iniciar
el modo PASO A PASO con el botón de paso a paso de
la estación de mando móvil trasera.
Marcha lenta de avance:
Coloque el selector giratorio en la posición 0 para iniciar
el avance en marcha lenta con el botón de paso a paso
de la estación de mando móvil trasera.
3 Acuse de fallos Pulse este botón para acusar recibo de los avisos de
fallo de puertas.
4 Interruptor de llave de in- La cadena de arrastre de la cerradora de latas puede
motion timer ajustarse con precisión colocando en la llenadora el
interruptor de llave a la izquierda para el retroceso o a la
derecha para el avance.
Funktionen
5 Pulsador de parada de Accionando el pulsador de parada de emergencia se
emergencia detiene rápidamente la máquina.
Pos : 17.9.7 /Cons er ven/05 Anz eige- und Bedi enelemente/Fi xe Bedienstati onen ( abhängig von OEM)/M odul e/Krones /Variante Bedienstati on vorne fi x Kr ones D ac h @ 12\mod_1507187092639_108.doc x @ 230757 @ 3 @ 1
Funciones
1 Botones de cierre de la En el caso de que no haya ningún peligro en el campo
cubierta de la cerradora de visión de la cubierta de la cerradora, pulse el botón
para cerrar la cubierta de la cerradora.
Pos : 17.10 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.11.1 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Mobile Bedi enstationen inkl. Safeballs ( abhängig von OEM) /Modul e/M obil e Bedienstati onen - nur U e2- @ 5\mod_1320672373546_108.doc x @ 45514 @ 2 @ 1
Funciones
1 Empuñaduras de bola Dependiendo de la posición de los selectores giratorios
en las estaciones de mando fijas delantera o trasera, es
posible activar los modos de PASO A PASO o marcha
lenta con las empuñaduras de bola.
2 Pulsador de parada de Accionando el pulsador de parada de emergencia se
emergencia detiene rápidamente la máquina.
Pos : 17.11.4 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.11.5 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Mobile Bedi enstationen inkl. Safeballs ( abhängig von OEM) /Modul e/H öhenverstell ung mobil/Bedi enstation H öhe nverstellung mobil Version Krones @ 9\mod_1460970777144_108.doc x @ 126528 @ 3 @ 1
Funciones
1 Ajuste de altura: subir Incremento del ajuste de altura.
2 Ajuste de altura: bajar Disminución del ajuste de altura.
Pos : 17.12 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.13.1 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Bedi enpanel/Bedi enpanel ferruFl ow -all e M asc hinen-/M odul e/Bedienpanel ferruFlow -nur U e2- @ 6\mod_1372084462265_108.doc x @ 65174 @ 2 @ 1
El panel de mando ferruFlow proporciona lecturas y valores de ajuste para los siguientes
componentes de la cerradora:
■ Unidad de gasificación
■ Unidad de vaporización
■ Unidad para vaporización de tapas
■ Habilitador de tapas con monitorización de tapas
■ Componentes opcionales de la cerradora
A continuación se describen las funciones específicas de la máquina, algunas de las cuales
son opcionales, así como las ventanas en la pantalla del panel de mando. Las ventanas y
acciones de mando típicas no se describen en detalle. Encontrará este tipo de información
en el manual de dispositivo del fabricante del panel.
Pos : 17.13.3 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.13.4 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Bedi enpanel/Bedi enpanel ferruFl ow -all e M asc hinen-/M odul e/M enüstr uktur Panel ferruFlow @ 12\mod_1509698951102_108.doc x @ 233305 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.6 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Bedi enpanel/Bedi enpanel ferruFl ow -all e M asc hinen-/M odul e/Allgemei ne Tastenfunkti onen @ 5\mod_1367848384390_108.doc x @ 63912 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.7 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Bedi enpanel/Bedi enpanel ferruFl ow -all e M asc hinen-/M odul e/Pas s worteing abe @ 6\mod_1384869820843_108.doc x @ 70913 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.10 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/ferruFlow Startbild @ 5\mod_1367850523203_108.doc x @ 64012 @ 3 @ 1
Fig. 77: Ejemplo de caudal de gas seleccionado (resaltado en amarillo) con potenciómetro
Encontrará más información relativa al ajuste de la presión de trabajo del gas, la regulación
del caudal de gas y la selección del espacio de cabecera en el capítulo "Ajustes", sección
"Ajuste de la gasificación bajo tapa".
NOTA
Para el ajuste de la leva de cierre de ajuste rápido, véase el manual de instrucciones por
separado.
Pos : 17.13.12 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Betriebs daten - Counter @ 8\mod_1448960482911_108.doc x @ 114554 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.15 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Gas verbr auc hs tabell e - C ur ve @ 12\mod_1507817897642_108.doc x @ 231355 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.17 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Begas ungsei nstellungen - Gas Setti ng @ 5\mod_1367850061562_108.doc x @ 63952 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.19 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Manuell e Bedienung - M anual @ 6\mod_1383903037963_108.doc x @ 68365 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.21 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Mas chi neneins tell ungen - C ustomer Gas Machi ne Setting @ 12\mod_1507298709663_108.doc x @ 231129 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.23 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Parametrier bare Beg as ungs kur ve (Cus tomer Gassi ng Cur ve)-Begas ungs kur ve Kunde (C ustomer Cur ve) @ 12\mod_1507301060170_108.doc x @ 231193 @ 3 @ 1
NOTA
Tras modificar los valores de gasificación y las velocidades, deberá efectuarse siempre un
control de oxígeno residual.
Entradas erróneas
Las velocidades erróneas introducidas se presentan en rojo.
NOTA
Tras modificar los valores de gasificación y las velocidades, deberá efectuarse siempre un
control de oxígeno residual.
Entradas erróneas
Las velocidades erróneas introducidas se presentan en rojo.
Pos : 17.13.25 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Mas chi neneins tell ungen - C ustomer H eads pace Setting @ 12\mod_1507884482337_108.doc x @ 231405 @ 3 @ 1
NOTA
Tras seleccionar este parámetro espacio de cabecera "Headspace" deberá realizarse
siempre una comprobación del oxígeno restante.
Pos : 17.13.27 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Ei nstellung Dec kel auslös ung - Cus tomer End R eleas e Setting @ 12\mod_1507886303167_108.doc x @ 231426 @ 3 @ 1
NOTA
La habilitación de tapas depende de la posición. Por ello, solo en casos excepcionales se
deberá realizar una modificación de los valores subsiguientes (1-4).
Los valores divergentes de los ajustes de fábrica se representan con un punto negro al inicio
de la línea.
Pos : 17.13.29 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Opti ons @ 12\mod_1507299087681_108.doc x @ 231152 @ 3 @ 1
5.8.14 Opciones
En esta página, el cliente puede activar o desactivar la monitorización de la leva de cierre de
ajuste rápido y seleccionar o deseleccionar la curva de gasificación parametrizable.
El resto de los valores únicamente pueden modificarlos los técnicos de Ferrum.
Pos : 17.13.31 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Systemei nstellungen - System Vari ante Panel Siemens mit PLC In/Out @ 9\mod_1460449277890_108.doc x @ 125762 @ 3 @ 1
PLC Output
Las señales que envía el PLC ferruFlow se representan con un punto verde al inicio de la
línea. Las señales no disponibles se representan con un punto blanco.
PLC Input
Las señales que recibe el PLC ferruFlow se representan con un punto verde al inicio de la
línea. Las señales no disponibles se representan con un punto blanco.
Pos : 17.13.33 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Wer kz euge - T ools @ 12\mod_1507298047471_108.doc x @ 231088 @ 3 @ 1
5.8.16 Herramientas
Esta página informa acerca de los colores que designan la dimensión de tapas y latas.
Cada formato de tapa y de lata tiene su propio distintivo de color. A la hora de readecuar la
máquina, este distintivo de color sirve de ayuda para diferenciar los diferentes formatos de
tapas y latas.
Pos : 17.13.35 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Falz parameter @ 12\mod_1507898881047_108.doc x @ 231507 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.37 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Dosenhöhe @ 8\mod_1435585209841_108.doc x @ 107953 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.39 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Taktaufzeic hnung @ 8\mod_1448973404112_108.doc x @ 114624 @ 3 @ 1
Pos : 17.13.41 /C onser ven/05 Anzeige- und Bedienel emente/Bedi enpanel/Bedienpanel ferruFlow -alle Mas chi nen-/M odule/Hotline-Info @ 6\mod_1383903360951_108.doc x @ 68374 @ 3 @ 1
Pos : 17.15.1 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Antrieb EIN / AUS -nur Sync hro Mas chi nen-/M odule/Antrieb EIN / AUS -nur Ue2- @ 5\mod_1312373399573_108.doc x @ 40860 @ 2 @ 1
NOTA
Consulte la información relativa a la selección de los modos operativos en el manual de
instrucciones del proveedor de la llenadora.
Pos : 17.17.1 /C ons erven/05 Anz eige- und Bedienelemente/Anwahl Dr ehz ahl und Dr ehz ahl-Anzeige -nur Stand Al one Masc hi nen-/M odule/Anwahl Dr ehz ahl und Dr ehz ahl-Anzeige -nur Ue2- @ 5\mod_1312373556974_108.doc x @ 40924 @ 2 @ 1
Todos los mensajes de operación, los avisos y las señalizaciones de fallos, así como los
mensajes del proceso, se visualizan en el pupitre de mando de la llenadora.
NOTA
Consulte la información relativa a la selección/lectura de la velocidad de giro en el manual
de instrucciones del proveedor de la llenadora.
Pos : 19.1 /Cons er ven/09 Eins tell ungen/Einstellungen -nur U e1- @ 5\mod_1311777181862_108.doc x @ 35136 @ 1 @ 1
6
Pos : 19.2.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Ü bersicht/Module/Übersicht -nur U e2- @ 5\mod_1311839141565_108.doc x @ 35252 @ 2 @ 1
Ajustes
6.1
Pos : 19.2.2 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Ü bersicht/Module/Übersicht @ 5 \mod_1311839158050_108.doc x @ 35269 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo contiene toda la información necesaria para ajustar los elementos
transportadores, la separación de tapas, las rulinas, las almohadillas de expulsadores, así
como para ajustar la cerradora para otras alturas de lata.
Pos : 19.3.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Sic her heits vorsc hriften/M odule/Sic her heits vorschriften - nur U e2- @ 5\mod_1311839202432_108.doc x @ 35285 @ 2 @ 1
6.2
Pos : 19.3.2 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Sic her heits vorsc hriften/M odule/Sic her heits vorschriften @ 5\mod_1311839276283_108.doc x @ 35301 @ @ 1
Normas de seguridad
Destinatarios
Los trabajos de ajuste deberán ser realizados exclusivamente por personal técnico
experimentado, con capacitación específica para el producto y con formación profesional en
mecánica y electricidad.
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia pueda variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
Pos : 19.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
accidentalmente.
Pos : 19.5.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/R eihenfolge der Ei nstellarbeiten/Module/R ei henfolge der Ei nstellar beiten -nur U e2- @ 5\mod_1311839725314_108.doc x @ 35317 @ 2 @ 1
Para poder ajustar y alinear correctamente entre sí los componentes de la cerradora, siga el
orden que se recoge más abajo para los trabajos de mantenimiento. Encontrará las
correspondientes instrucciones de trabajo en los capítulos "Ajustes" y "Funcionamiento".
Pos : 19.7.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Einstelllehr e/M odule/Ei nstelllehre - nur Ue2- @ 6\mod_1374571964914_108.doc x @ 65705 @ 2 @ 1
6.4
Pos : 19.7.2 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Einstelllehr e/M odule/Ei nstelllehre ei nbauen @ 5 \mod_1311839940329_108.doc x @ 35365 @ 3 @ 1
Calibre ajustador
Requisitos
■ La cerradora de latas se halla en el modo de ajuste y, por tanto, no puede activarse
accidentalmente.
■ La llenadora está desacoplada.
■ Las puertas de protección están abiertas.
Lugar
■ Área bien accesible ante la marca de 1ª OP.
■ Si hay piezas de la limpieza que estorban, estas pueden retirarse (cierres de
abrazadera). Atención: ¡No pierda la junta!
Medios auxiliares
■ Calibre ajustador, compuesto de vástago y un casquillo de aluminio
■ Llave de mandril de cierre
■ Martillo de plástico
Trabajos de ajuste
1 Mandril de cierre
2 Agujero para llave de mandril de
cierre
1 Mandril de cierre
2 Agujero para llave de mandril de
cierre
3 Árbol de mandril de cierre
4 Vástago
5 Casquillo de aluminio
6 Plato de cierre
Pos : 19.7.4 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Einstelllehr e/M odule/Ei nstelllehre auf X-Punkt (D os enversc hliess er mitte) ausric hten @ 5\mod_1311844672480_108.doc x @ 35414 @ @ 1
El calibre ajustador estará alineado con el punto X cuando una marca en el anillo de escala
coincida con la marca del punto X.
DAÑOS MATERIALES
Calibre ajustador
El calibre ajustador montado puede llegar a causar daños a las guías de latas o a los
rodamientos de los árboles de mandril de cierre al girar el rotor. Mientras tenga montado el
calibre, gire el rotor con cuidado hacia el centro de la máquina.
■ No deje la máquina sin vigilancia cuando el calibre ajustador esté montado.
DAÑOS MATERIALES
Llenadora
Si la cerradora transmite el movimiento a una llenadora, habrá que desacoplar la
transmisión de fuerza a la llenadora. Peligro de dañar las válvulas de llenado por giro
invertido
Trabajos de ajuste
1. Con ayuda de la marcha lenta, gire con cuidado el rotor de la parte media en el sentido
de las agujas del reloj (hacia atrás), hasta hacer coincidir la marca en el anillo de escala
con la marca del punto X. Al girar el rotor de la parte media, esté en todo momento
atento al calibre y las guías de latas contiguas, para evitar que choquen.
NOTA
La cerradora de latas está lista para el ajuste de los demás elementos transportadores.
Pos : 19.7.5 /Cons er ven/09 Eins tellungen/Einstelllehr e/M odule/Ei nstelllehre ausbauen @ 5\mod_1311842463102_108.doc x @ 35398 @ 3 @ 1
Pos : 19.9.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/M ar kier ung en am Dos envers chliesser /Modul e/M ar kier ung en am D os enversc hliesser - nur Ue2- @ 5\mod_1311844806110_108.doc x @ 35431 @ 2 @ 1
Pos : 19.9.3 /Cons er ven/09 Eins tellungen/M ar kier ung en am Dos envers chliesser /Modul e/X-Punkt M ar ke (Dos enversc hliesser mitte) T ext allgemein 2/5 @ 5\mod_1311844855921_108.doc x @ 35447 @ @ 1
Lugar
El centro de la cerradora de latas, también denominado punto X, está situado en el eje entre
los centros de la estrella central y la estrella de latas/tapas.
En el punto X (centro de la cerradora de latas) tienen lugar estas transferencias:
■ Las estaciones reciben las latas de la cadena de arrastre.
■ Las latas reciben las tapas de la estrella de tapas.
■ La leva de dispositivo sujetador ayuda a que confluyan la lata y la tapa.
Trabajos de ajuste
Los ajustes básicos de la cerradora se realizan siempre con el calibre alineado con el punto
X o el punto Y.
Para alinear el calibre en la estación de cierre Nº 1 con el centro de la cerradora, se ha
grabado una marca de punto X en el rotor de la parte media.
Pos : 19.9.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.9.5 /Cons er ven/09 Eins tellungen/M ar kier ung en am Dos envers chliesser /Modul e/Vari ante Y-Punkt Mar ke (Dosenausg ang) Bil d 3/5/Y-Punkt M ar ke (D os enausgang) Bild F18 3/5 @ 5\mod_1343288844293_108.doc x @ 58168 @ 3 @ 1
Pos : 19.9.8 /Cons er ven/09 Eins tellungen/M ar kier ung en am Dos envers chliesser /Modul e/R estlic he Mar ken 5/5 @ 5 \mod_1311844904780_108.doc x @ 35463 @ 3 @ 1
Trabajos de ajuste
La marcas en el rotor de la parte media ayudan a:
■ alinear los elementos transportadores unos con otros,
■ controlar los ajustes,
■ realinear los elementos transportadores en posiciones previamente ajustadas.
Además del punto X, el rotor de la parte media tiene las siguientes marcas:
■ Números de estación elevadora
Cada estación elevadora está señalada en el anillo de escala con una cifra y una
marca.
Si esa marca se hace coincidir con la marca de 1ª o 2ª OP, podrán ajustarse o quitarse
las rulinas de la estación marcada.
■ Marca de 1ª OP
Para ajustar las rulinas de la 1ª OP (rulinas previas) o la presión del plato de cierre, o
montar/desmontar las rulinas de la 2ª OP (rulinas de acabado), tendrá que alinearse el
correspondiente número de estación elevadora con la marca de 1ª OP.
■ Marca de 2ª OP
Para ajustar las rulinas de la 2ª OP (rulinas de acabado) o montar/desmontar las rulinas
de la 1ª OP (rulinas previas), tendrá que alinearse el correspondiente número de
estación elevadora con la marca de 2ª OP.
Pos : 19.10 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.11.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Vor ber eitungen für Einstell arbeiten/Modul e/Vor bereitung en für Ei nstellar beiten -nur U e2- @ 5\mod_1311845013887_108.doc x @ 35480 @ 2 @ 1
PELIGRO
Partes en rotación en la cerradora de latas
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar
lesiones graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad
y protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena
de arrastre de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
Antes de dar inicio a cualquier trabajo de ajuste en la cerradora de latas deberán realizarse
las siguientes tareas:
■ Detenga la cerradora de latas y bloquéela para que nadie la pueda conectar
accidentalmente.
■ Retire las latas que haya aún en la mesa de entrada y en el interior de la máquina.
■ Limpie la cerradora de latas ("Limpieza"), para eliminar toda suciedad.
■ Vacíe el depósito de tapas y el depósito de tapas ampliado.
Pos : 19.12 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.13.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osen- und D ec kelführ ung en ei nstellen/M odul e/D osen- und D ec kelführ ung en ei nstellen - nur U e2- @ 5\mod_1311850655210_108.doc x @ 35513 @ 2 @ 1
Las guías de tapas y de latas estarán ajustadas una vez que las tapas y las latas pasen sin
problemas y sin atascarse.
Medios auxiliares
■ Juego de herramientas
■ Calibre ajustador
Pos : 19.13.3 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osen- und D ec kelführ ung en ei nstellen/M odul e/D osen- und D ec kelführ ung en ei nstellen T ext 2/5 @ 5\mod_1311850693118_108.doc x @ 35529 @ @ 1
Trabajos de ajuste
Ajuste las guías de latas y tapas en el siguiente orden:
■ Guía inferior de entrada de latas
Alinee la guía inferior de entrada de latas sin holguras respecto al calibre ajustador en
el centro de la máquina.
■ Guía de entrada/salida de latas
Alinee la guía de entrada/salida de latas sin holguras respecto al calibre ajustador en el
centro de la máquina.
■ Guía exterior de latas de la cinta de entrada
Alinee la guía exterior de latas de la cinta de entrada con la guía exterior de latas.
■ Guía interior de latas de la cinta de entrada
Alinee la guía interior de latas de la cinta de entrada con la guía entrada/salida de latas.
Pos : 19.15.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osen-/D ec kelstern ei nstellen/M odule/Dos en-/Dec kels ter n eins tell en -nur Ue2- @ 5\mod_1311850776516_108.doc x @ 35546 @ 2 @ 1
Requisitos
■ El calibre ajustador montador está alineado con respecto al punto X.
Medios auxiliares
■ Llave
Trabajos de ajuste
1 Arrastrador de tapas
2 Estrella de latas/tapas
3 Cubo
4 Tubo de protección
5 Tornillo
1 Tornillo
1 Escotadura de estrella de
latas/tapas
2 Calibre ajustador en el punto X
5. Una vez alineada la escotadura, vuelva a apretar los cuatro tornillos del cubo.
6. Mueva el tubo de protección hacia abajo y fíjelo con los cuatro tornillos.
Pos : 19.16 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.17.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Mitnehmer kette ei nstellen/M odul e/Mitnehmerkette ei nstellen - nur U e2- @ 5\mod_1311850875295_108.doc x @ 35579 @ 2 @ 1
La cadena de arrastre está ajustada cuando haya un huelgo de 1-1,5 mm entre el calibre
ajustador y el arrastrador de la cadena en el punto X.
Lugar
■ Rueda de cadena en el interior de la cerradora de latas.
Requisitos
■ El calibre ajustador montador está alineado con respecto al punto X.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
Trabajos de ajuste
1. Suelte los cuatro tornillos de la rueda de la cadena de arrastre en el interior de la
máquina.
La cadena de arrastre deberá poder desplazarse con la mano sin que el rotor de la
parte media se mueva.
1 Rueda de cadena
2 Tornillo
3 Cadena de arrastre
PELIGRO
Cinta de entrada, cadena de arrastre
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre con la cerradora en
marcha, pueden sufrirse graves lesiones en brazos y manos. Dichos miembros
podrían ser arrastrados por la cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, guarde una distancia prudente a la
cadena de arrastre y la mesa de entrada.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste de la mesa de entrada, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie pueda conectarla accidentalmente.
■ Use guantes de seguridad.
2. Desplace la cadena de arrastre con la mano de forma que el huelgo entre el calibre y el
arrastrador de la cadena de arrastre en el punto X (centro de la máquina) sea de 1-
1,5 mm.
1 Calibre ajustador
2 Arrastrador
3 Huelgo de 1-1,5 mm
3. Una vez que la holgura esté correctamente ajustada, vuelva a apretar los cuatro
tornillos en la rueda de cadena del arrastrador.
NOTA
En las primeras semanas tras la puesta en servicio deberá comprobarse la tensión de las
cadenas, ya que la fase de rodaje inicial origina una elongación de la cadena. Para el
retensado se usará la polea de desvío que se halla en la transición de la llenadora sobre la
mesa de entrada.
Pos : 19.17.3 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.17.4 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Mitnehmer kette ei nstellen/M odul e/Kettens pannung überpr üfen @ 6\mod_1389885277525_108.doc x @ 75280 @ 2 @ 1
Pasos
1. Posicionar el arrastre en el retorno trasera de cadena.
2. Con uso de la balanza de resorte ejercer una fuerza de 200N sobre la cadena de
arrastre.
3. Medir el huelgo.
4. Cuando el huelgo es entre 4-8 mm, la tensión de la cadena de arrastre esta correcta.
Cuando el huelgo tiene mas que 8 mm, hay que tesar la cadena de arrastre (revisa el
capitulo „Adjustes“, sección „Ajuste de la cadena de arrastre“). Después revisar otra vez
la tensión de la cadena.
5. Comprobar sí la cadena de arrastre ha sido tensado en exceso.
La cadena de arrastre ha sido tensado en exceso y debe reemplazarse cuando:
■ en una cadena con paso mayor de 135 mm: Sí la medida sobre 5 arrastres es mas
que 2mm que 5 veces el paso de la cadena.
■ en una cadena con paso menor de 135 mm: Sí la medida sobre 10 arrastres es
mas que 2mm que10 veces el paso de la cadena.
1 Cinta métrica
Pos : 19.19.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Ausg angss ter n eins tellen/M odul e/Ausg angss ter n eins tell en -nur Ue2- @ 5\mod_1311850982140_108.doc x @ 35612 @ 2 @ 1
6.11
Pos : 19.19.2 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Ausg angss ter n eins tellen/M odul e/Ausg angss ter n eins tell en @ 5\mod_1311851021998_108.doc x @ 35628 @ @ 1
Ajuste de la estrella de salida
La estrella de salida está ajustada cuando esta transporte las latas sin dañarlas al exterior
de las estaciones elevadoras.
Requisitos
■ El calibre ajustador montador está alineado con respecto al punto Y.
Medios auxiliares
■ Llave
Trabajos de ajuste
1. Afloje ligeramente el tornillo de cabeza hexagonal en el centro de la estrella de salida.
Gire a mano la estrella de salida hasta que encastre. Apriete de nuevo el tornillo.
2. Gire la cerradora de latas con la marcha lenta hasta que el calibre ajustador montado
en la 1ª estación sea tomado por la escotadura de la estrella de salida y la marca
coincida en el punto Y.
NOTA
El ajuste con el calibre montado queda así concluido.
Cuando deban realizarse más ajustes, se colocará el calibre en el lugar del mandril de
cierre como se describe en el capítulo "Desmontaje del calibre ajustador".
Pos : 19.20 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.21.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D ec kelabstapel ung eins tell en/Dec kel abstapelung eins tellen/M odul e/D ec kelabstapel ung einstellen -nur U e2- @ 5\mod_1311777248115_108.doc x @ 35153 @ 2 @ 1
Para que la separación de tapas funcione fiablemente, la altura de la pila de tapas deberá
restringirse de forma segura a una altura límite máxima sobre el sinfín de separación.
Por altura máxima se entiende la máxima altura de pila de tapas sobre el sinfín de
separación.
Las entradas de carga automática y semiautomática de tapas deberán dotarse de un
sistema de alivio de peso, como muy tarde, en este punto. Soluciones idóneas a tal efecto
serían un freno neumático de tapas, un imán separador o similares.
El hueco para el alivio de peso deberá conformarse de manera que las tapas no puedan
voltearse y llegar luego cabeza abajo a la cerradora.
NOTA
Las alturas máximas de pila de tapas sobre el sinfín de separación son:
Aluminio hasta 70 mm: 800 mm
Acero hasta 70 mm: 400 mm
Restricciones
Especificaciones válidas para un sinfín de separación exactamente configurado para un solo
formato de lata. La máx. tolerancia de diámetro de las tapas en el rizo es 0,3 mm.
Las tapas que llegan al sinfín de separación no deberán presentar daños. Son
especialmente críticas las deformaciones en el diámetro y la altura del rizo.
Excepciones
Si son necesarias desviaciones respecto a los límites o las máximas alturas de pila de tapas
que se han especificado más arriba, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente de Ferrum.
Pos : 19.21.4 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D ec kelabstapel ung eins tell en/Dec kel abstapelung eins tellen F18/M odule/Positi on Dec kel auflag e einstellen F 18 @ 5\mod_1365752138619_108.doc x @ 63112 @ 3 @ 1
Requisitos
■ La estrella de latas/tapas está ajustada.
■ La cadena de arrastre está ajustada.
Medios auxiliares
■ Tornillo Allen
■ Galga
■ Tapa
Trabajos de ajuste
1. Afloje el tornillo Allen inferior del alojamiento de tapa.
1 Alojamiento de tapa
2 Posición del tornillo Allen (inferior)
2. Ajuste el alojamiento de tapa con la galga de forma que la distancia entre el alojamiento
y la tapa en la guía de tapas sea de 0,5–0,8 mm.
La guía de tapas exterior deberá estar al ras con el alojamiento de tapa y en ningún
caso deberá sobresalir.
1 Alojamiento de tapa
3 Galga
3. Una vez obtenida la distancia correcta, apriete de nuevo el tornillo Allen inferior.
Pos : 19.21.5 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.21.6 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D ec kelabstapel ung eins tell en/Dec kel abstapelung eins tellen F18/M odule/Abstapels chnec ken einstellen F 18 @ 5\mod_1345456377701_108.doc x @ 60201 @ 3 @ 1
Requisitos
■ La estrella de latas/tapas está ajustada.
■ La cadena de arrastre está ajustada.
Medios auxiliares
■ Mandril
■ Llave de tornillos
■ Tornillo Allen
■ Pila de tapas
Trabajos de ajuste
1. Afloje los tornillos inmovilizadores.
1 Tubo de excéntrica
2 Espárrago
3 Sinfín de separación
4 Guía de tapas
5 Hoja de retención
6 Tornillo inmovilizador
1 Sinfín de separación
2 Tapa
2. Ajuste el sinfín de separación con el espárrago de forma que la distancia entre el sinfín
de separación y la tapa sea de 0,5 mm.
3. Vuelva a apretar los tornillos inmovilizadores.
Pos : 19.21.8 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D ec kelabstapel ung eins tell en/Dec kel abstapelung eins tellen F18/M odule/Positi on Dec kel magazi nring eins tell en F18 @ 5\mod_1365752160666_108.doc x @ 63121 @ 3 @ 1
Medios auxiliares
■ Tornillo de cabeza hexagonal
Trabajos de ajuste
1. Afloje 2 tornillos de cabeza hexagonal a la izquierda y derecha del anillo del depósito
de tapas.
2. Desplace el anillo del depósito de tapas hacia delante o hacia atrás, de manera que su
superficie interior quede al ras con el alojamiento de tapa.
4. Una vez obtenida la posición correcta, apriete los 2 tornillos de cabeza hexagonal.
Pos : 19.21.9 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.21.10 /C onser ven/09 Eins tell ung en/Dec kel abstapelung ei nstellen/D ec kelabs tapel ung ei nstellen F 18/Module/Dis tanz Abstapelsc hnec ke i m Dec kel magazi nring ei nstellen F 18 @ 5 \mod_1365752167104_108.doc x @ 63130 @ 3 @ 1
Medios auxiliares
■ Juego de herramientas
■ Pila de tapas
Comprobación
1. La hoja de separación debe entrar exactamente entre las dos tapas inferiores en el
depósito de tapas.
1 Hoja de separación
Pos : 19.21.12 /C onser ven/09 Eins tell ung en/Dec kel abstapelung ei nstellen/D ec kelabs tapel ung ei nstellen/M odule/Höhe / Positi on des R üc khaltemess ers eins tell en -alle T ypen- @ 5\mod_1311860057288_108.doc x @ 35644 @ 3 @ 1
Requisitos
■ El sinfín de separación está ajustado.
Medios auxiliares
■ Juego de herramientas
■ Galga
Trabajos de ajuste
1. Afloje el tornillo de cabeza hexagonal en la hoja de retención.
2. La altura de la hoja de retención deberá ajustarse de modo que la distancia entre hoja y
sinfín de separación sea de 0,2 mm.
4. Ajuste la posición de la hoja de retención de tal manera que esta sobresalga 0,5 mm
por encima del sinfín de separación.
5. Vuelva a apretar el tornillo de cabeza hexagonal en la hoja de retención.
La altura y posición de la hoja de retención están ajustadas.
Pos : 19.21.13 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.21.14 /C onser ven/09 Eins tell ung en/Dec kel abstapelung ei nstellen/D ec kelabs tapel ung ei nstellen F 18/Module/D ec kel ausl ös ung eins tell en F18 @ 5\mod_1365751734604_108.doc x @ 63103 @ 3 @ 1
Requisitos
■ Sinfín de separación ajustado
■ Hoja de retención ajustada
■ Cadena de entrada ajustada
■ Estrella de latas/tapas ajustada
Medios auxiliares
■ Latas y tapas
■ Juego de herramientas
1 Depósito de tapas 1
2 Depósito de tapas 2
Trabajos de ajuste
1. Haciendo uso de la marcha lenta, gire el rotor de la parte media hasta hacer coincidir la
marca en el anillo de escala con la marca del punto X.
2. Marque con "2" la escotadura del arrastrador de tapas que se halla bajo el depósito de
tapas 1 y marque con "1" la escotadura del arrastrador de tapas anterior
1 Depósito de tapas 1
2 Escotadura de arrastre de tapas al
separador 2 a marcar con "2"
3 Escotadura de arrastre de tapas al
separador 1 a marcar con "1"
4 Depósito de tapas 2
3. Haciendo uso de la marcha lenta, gire la cerradora hasta que la escotadura del
arrastrador de tapas marcada con "1" esté al ras con el anillo del depósito de tapas 1.
NOTA
Atención: si se gira la máquina una vuelta completa, la escotadura 1 dejará de coincidir con
el depósito de tapas 1.
1 Tuerca tamaño 24
2 Tuerca cuadrada tamaño 27
1 Canal de tapas
2 Sinfín de separación
3 Guía de tapas exterior
4 Marca en el sinfín de separación
5 Marca de referencia en la guía de
tapas exterior
1 Cilindro de retención
2 Hoja de retención
3 Sinfín de separación
11. Si no hay ninguna lata delante del sensor de latas, el sensor de cadencia de ciclo
volverá a mover el cilindro con la hoja de retención al mismo lugar bajo la tapa.
NOTA
Para ajustar el depósito de tapas 2, repita en este los pasos de trabajo del 3 al 7.
NOTA
Todas estas cotas de ajuste son el ajuste básico y permitirán desviaciones según el
material de las latas y las tapas.
Pos : 19.21.15 /--Seitenumbr uc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.21.16 /C onser ven/09 Eins tell ung en/Dec kel abstapelung ei nstellen/D ec kelabs tapel ung ei nstellen/M odule/Kontroll e T akt @ 8\mod_1449050652718_108.doc x @ 114672 @ @ 1
NOTA
Atención: cuando se comience a grabar un registro, se sobrescribirá el anterior.
Para reproducir la grabación se deberá salir primero de esta ventana (volver a los datos
operativos) y luego abrirla de nuevo.
Con los siguientes medios auxiliares podrá leerse la señal con mayor exactitud:
3 Aumentar la lectura de la señal
4 Mostrar la señal en tamaño original
5 Cruz / línea auxiliar
Pos : 19.22 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.23.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F alzrollen austauschen/M odule/Falzr ollen austausc hen -nur Ue2- @ 6\mod_1386162055925_108.doc x @ 71965 @ 2 @ 1
NOTA
Cerradora de latas con varios diámetros de lata/tapa.
En un manual de instrucciones por separado encontrará toda la información necesaria para
modificar la cerradora de latas de manera que pueda funcionar con otros formatos de
lata/tapa.
Lugar
■ Rulinas de 1ª OP: estación elevadora alineada con la marca de 2ª OP.
■ Rulinas de 2ª OP: estación elevadora alineada con la marca de 1ª OP.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
Procedimiento
1. Para el desmontaje de las rulinas de 2ª OP: haga girar la cerradora de latas en la
marcha lenta hasta que el correspondiente número de estación de cierre coincida con
la marca de 1ª OP.
Para el desmontaje de las rulinas de 1ª OP: haga girar la cerradora de latas en la
marcha lenta hasta que el correspondiente número de estación de cierre coincida con
la marca de 2ª OP.
3. Gire la rulina hasta que la marca central continua del borde superior de la rulina apunte
en dirección al centro del tornillo de ajuste de altura.
4. Saque la rulina.
NOTA
Al desmontarla es posible que escape aceite.
■ Tenga un trapo a mano para recoger el aceite.
Lugar
■ Rulinas de 1ª OP: estación elevadora alineada con la marca de 2ª OP.
■ Rulinas de 2ª OP: estación elevadora alineada con la marca de 1ª OP.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
Procedimiento
1. haga girar la cerradora de latas en marcha lenta hasta que el número de estación de
cierre situado en el rotor inferior coincida con la marca de 1ª OP o 2ª OP.
2. Gire hacia arriba el tornillo de ajuste de altura hasta el tope y gírelo entonces ¼ de
vuelta en el sentido opuesto.
3. Engrase ligeramente el perno de rulina (para los aceites autorizados, véase el capítulo
"Datos técnicos", sección "Lubricación de aceite").
4. Introduzca la rulina en la palanca de cierre de manera que la marca central continua del
borde superior de la rulina apunte en dirección al centro del tornillo de ajuste de altura.
Atención: ¡Proceda con mucho cuidado para no dañar las juntas tóricas!
5. Gire la rulina en el sentido de la flecha IN hasta que la marca de puntos coincida con el
canto de la palanca de cierre.
Lugar
Rulinas de 1ª OP: estación elevadora alineada con la marca de 1ª OP.
Rulinas de 2ª OP: estación elevadora alineada con la marca de 2ª OP.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
■ Galga
■ Reloj comparador con soporte
Procedimiento
1. Gire la cerradora de latas en marcha lenta hasta que la marca para la estación
elevadora ubicada en el rotor inferior coincida con la marca de 1ª OP (para las rulinas
de 1ª OP) o con la marca de 2ª OP (para las rulinas de 2ª OP).
Requisitos
■ La rulina está montada y preajustada.
Procedimiento
1. Sostenga la galga para 1ª y 2ª OP entre el mandril de cierre y el borde inferior del perfil
de la rulina.
Requisitos
■ La anchura del cierre está ajustada.
Procedimiento
1. Coloque el reloj comparador en el cierre de manera que el palpador entre en contacto
con la rulina.
2. Con cuidado, gire a mano el tornillo de ajuste de altura en el sentido de las agujas del
reloj (hacia "abajo").
Al mismo tiempo, tire de la rulina hacia abajo y gírela continuamente en ambas
direcciones hasta notar una ligera resistencia y hasta que la rulina toque ligeramente el
mandril de cierre.
Pos : 19.25.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F alz kontr olle/Modul e/F alz kontrolle -nur U e2- @ 5\mod_1311934851718_108.doc x @ 35829 @ 2 @ 1
6.14
Pos : 19.25.2 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F alz kontr olle/Modul e/F alz kontrolle @ 5\mod_1311934910936_108.doc x @ 35845 @ @ 1
Control del cierre
Tras ajustar las rulinas debe medirse la anchura del cierre de 1ª OP y 2ª OP. De ser
necesario, reajuste la distancia entre rulina y mandril de cierre.
No se dará inicio a la producción hasta haber realizado el control del cierre.
Cierre en 1ª OP
1 Anchura del cierre
2 Rulina
3 Mandril de cierre
Cierre en 2ª OP
1 Anchura del cierre
2 Rulina
3 Mandril de cierre
Pos : 19.27.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F alztest 1. OP / Falz kur ve 2. OP auss chwenken/M odul e/F alztest 1. OP / Falz kur ve 2. OP aussc hwenken - nur Ue2- @ 5\mod_1311934990200_108.doc x @ 35862 @ 2 @ 1
Para realizar el control del cierre de la 1ª OP, debe girarse hacia fuera en la leva de cierre el
segmento de la leva de cierre para la 2ª OP y seleccionar la función en el pupitre de mando.
La máquina solo girará mientras esté apretado el botón de "motor en marcha". La máquina
acelerará hasta la velocidad de producción ajustada.
1 Husillo de desbloqueo
2 Palanca de giro hacia fuera
3 Sensor para control de posición
DAÑOS MATERIALES
Leva de cierre girada hacia fuera
No se permite hacer funcionar la máquina más de 2 minutos a alta velocidad con la leva de
cierre girada hacia fuera.
Pos : 19.29.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F alztellerdr uc k ei nstellen/M odule/Falz tell erdr uc k eins tell en -nur Ue2- @ 5\mod_1311935187119_108.doc x @ 35895 @ 2 @ 1
Si varía la dureza o el grosor de la chapa de lata y tapa, es posible que deba reajustarse la
presión de sujeción de la lata para la operación de conformación del cierre.
La presión del plato de cierre está ajustada cuando la compresión elástica de la lata está
ajustada de la forma correspondiente (para la medida de compresión elástica, véanse los
datos técnicos).
Lugar
■ Marca de 1ª OP
Medios auxiliares
■ Llave de boca fija grande
■ Juego de herramientas
■ Medidor de presión
Trabajos de ajuste
1. Afloje el tornillo Allen de la cara exterior de la estación elevadora.
1 Tornillo Allen
1 Plato de cierre
2 Calce
3 Medidor de presión
3. Gire el anillo de escala en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el
suplemento de calce toque el mandril de cierre. Según la altura de la lata, con un
distanciador entre el medidor de presión y el plato de cierre podrá adaptarse la altura al
medidor. En cuanto la aguja se mueva, defina este punto como la posición cero. A
partir del valor mostrado en la escala es posible ajustar ahora la compresión elástica.
1 Calce
2 Medidor de presión
3 Plato de cierre
4. Gire el anillo de escala en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se
muestre la compresión elástica correcta (para la medida de compresión elástica,
véanse los datos técnicos).
1 vuelta = 1,00 mm
1 raya de escala = 0,10 mm
1 Anillo de escala
NOTA
Al realizar este ajuste, la altura del plato de cierre no se desajusta.
Pos : 19.30.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Aus stosser kur ve / Nieder hal tekur ve ei nstellen/M odul e/Aus stosser kur ve / Nieder hal tekur ve einstellen - nur Ue2- @ 5\mod_1311935348891_108.doc x @ 35928 @ 2 @ 1
Los expulsadores y la leva de dispositivo sujetador vienen ajustados de fábrica para las
tapas a procesar. Si varía significativamente la altura de pestaña de la tapa (más de 0-0,2
mm) o si se sustituyen las almohadillas de expulsadores, estas deberán reajustarse. El
calibre adjunto corresponde al valor ajustado en fábrica.
En el punto X (transferencia de tapa–lata), la almohadilla expulsora deberá hallarse sobre la
tapa sin presión o con poca presión (la tapa aún puede moverse sin problemas). La leva
elevadora sube la lata y la tapa junto con la almohadilla de expulsador ubicada sobre ella
hasta el mandril de cierre.
Lugar
■ Parte superior de la cerradora de latas
Medios auxiliares
■ Llave
■ Llave de cubo
■ Calibre de altura de leva
Trabajos de ajuste
1. Desmonte las dos tapas redondas en la parte superior de la cerradora de latas.
1 Tornillo inmovilizador
2 Tornillos de ajuste de altura
3 Calibre ajustador
NOTA
Para tapas de retorno continuo puede emplearse como ayuda un calibre de altura de leva.
Pos : 19.31 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.32.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/Aus stosser- Pads aus wechs eln /M odule/Auss tos ser-Pads aus wec hs eln -nur Ue2- @ 5\mod_1311935476905_108.doc x @ 35961 @ 2 @ 1
Medios auxiliares
■ Juego de herramientas
Trabajos de ajuste
1. Afloje la leva auxiliar de expulsadores y vuelva a instalarla girada 180°.
DAÑOS MATERIALES
Leva auxiliar de expulsadores montada en posición invertida
No se debe poner en marcha la cerradora de latas con la leva auxiliar de expulsadores
montada en posición invertida, ya que ello dañaría los cabezales y las barras de
expulsadores.
Un sensor verifica la posición de montaje correcta
2. Gire la cerradora de latas en marcha lenta hasta que la almohadilla de expulsador que
deba ser sustituida sobresalga del mandril de cierre en el punto más bajo.
3. Desenrosque la almohadilla de expulsador (rosca a izquierda) sujetando para ello la
barra de expulsador.
4. Enrosque la nueva almohadilla de expulsador y apriétela.
Pos : 19.34.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osendurc hmesser ei nstellen/M odule/Dosen-/D ec keldurchmess er einstellen - nur Ue2- @ 5\mod_1311935582110_108.doc x @ 35994 @ 2 @ 1
NOTA
Cerradora de latas con varios diámetros de lata/tapa.
En un manual de instrucciones por separado encontrará toda la información necesaria para
modificar la cerradora de latas de manera que pueda funcionar con otros formatos de
lata/tapa.
Pos : 19.35 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.36.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osenversc hliess erhöhe ei nstellen/M odule/Dosenverschli ess erhöhe einstellen -nur U e2- @ 5\mod_1311936110109_108.doc x @ 36075 @ 2 @ 1
DAÑOS MATERIALES
Tapas en el depósito de tapas
Peligro de daños materiales en las tapas y el depósito de tapas al mover la parte superior
de la máquina hacia arriba.
Si el depósito está lleno de tapas (con lo que el sensor del depósito de tapas estará
activado), la cerradora de latas podrá posicionarse 10 mm más alto como máximo.
Dado que con una variación de más de 10 mm la presión que ejercen las tapas es
excesiva, deberá retirarse una cantidad suficiente de tapas para que el sensor del depósito
de tapas quede libre.
Siempre será posible reajustar hacia abajo.
■ Antes de hacer descender la parte superior de la máquina, vacíe el depósito de
tapas.
Pos : 19.36.3 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.36.4 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osenversc hliess erhöhe ei nstellen/M odule/Ei nstell mas s Dosenhöhenl ehr e ber echnen -Variablen- @ 6\mod_1391517850686_108.doc x @ 78610 @ 3 @ 1
Para ajustar la altura correcta de lata, debe calcularse previamente la medida de ajuste del
calibre de altura de lata.
Use para ello la siguiente fórmula (con valores de ejemplo para una lata de bebida 211/202,
330 ml, compresión elástica: 1,50 mm):
NOTA
Altura de lata sin cerrar 115,20 mm
- Compresión elástica en estación elevadora 1,50 mm
- Altura de la falda del mandril de cierre* 6,86 mm
Medida de ajuste del calibre de altura de latas 106,84 mm
Lugar
■ Estación elevadora en la marca de 1ª OP.
Requisitos
■ La cerradora de latas está encendida y detenida.
■ Se calculó la medida de ajuste del calibre de altura de lata ("Cálculo de la medida de
ajuste del calibre de altura de lata").
■ El depósito de tapas se ha vaciado hasta el sensor del depósito de tapas.
1 Sensor del depósito de tapas
Medios auxiliares
■ Calibre de altura de lata (en la caja de herramientas)
Trabajos de ajuste
DAÑOS MATERIALES
Parte superior de la cerradora de latas
En caso de una variación de altura incontrolada hacia abajo, la parte superior de la
cerradora de latas (mandriles y palancas de cierre, etc.) podría dañar otras partes de la
cerradora (parte media, guías de latas, etc.) o chocar con el calibre de altura de lata en el
plato de cierre.
■ Durante el descenso, esté atento en todo momento a la distancia entre la parte
superior de la cerradora de latas y otras partes de la cerradora, como p. ej. la parte
media, las guías de latas, etc.
NOTA
Para compensar el huelgo en el husillo del ajuste de altura, el valor de ajuste debe
alcanzarse siempre desde abajo hacia arriba.
Pos : 19.36.7 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D osenversc hliess erhöhe ei nstellen/M odule/Is twert Korrektur / Neueichung @ 7\mod_1423661987778_108.doc x @ 103607 @ 3 @ 1
Trabajos de ajuste
1 Tecla " " (Confirmar)
2 Tecla "◄"
3 Tecla "▲"
4 Tecla "▼"
5 Tecla "►"
1. Pulsar la tecla "▲" repetidamente hasta que aparezca en la pantalla "Pres 2".
2. Pulsar y mantener pulsada la tecla " ".
3. Esperar hasta que vuelva a desaparecer "Pres. 2" y aparezca de nuevo en la pantalla
el valor configurado.
4. En el plazo de 3 segundos pulsar brevemente la tecla"►". El resultado mostrado será
de 5 cifras con un decimal.
5. Suelta los dos teclas.
NOTA
Para mostrar la Pin Height: vuelva a introducir el valor efectivo medido mecánicamente.
Para mostrar la altura de lata: introducir la altura de lata.
6. Con la tecla "◄" o "►", seleccione el dígito del número que se debe cambiar. El dígito
seleccionado parpadea.
7. Modifique el valor del dígito con la tecla "▲" o "▼".
8. Repita los pasos 4 y 5 hasta que se visualice el valor deseado.
9. Guarde el valor con la tecla " ".
Si no se pulsa ninguna tecla durante aprox. 3 segundos, el valor especificado se guarda
automáticamente. La visualización regresa a la altura ajustada.
El valor real está corregido o la visualización digital de la altura está recalibrada.
Pos : 19.37 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.38.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/U nterdec kelbegas ung ei nstellen (Opti on)/M odul e/U nterdec kelbegas ung einstellen -nur U e2- @ 5\mod_1311939321720_108.doc x @ 36848 @ 2 @ 1
NOTA
Los parámetros de la gasificación bajo tapa vienen ajustados de fábrica y pueden
modificarse en el panel de mando ferruFlow. Los valores pueden restablecerse en
cualquier momento a los ajustes de fábrica.
Pos : 19.38.3 /C ons erven/09 Ei nstellungen/U nterdec kelbegas ung ei nstellen (Opti on)/M odul e/Bedientaste GAS-Anwahl @ 6\mod_1384876163343_108.doc x @ 70982 @ 3 @ 1
NOTA
La selección de GAS tiene lugar en el sistema de control de orden superior.
NO GAS
Para productos que no necesiten gas, es posible desactivar la gasificación bajo tapa
colocando el selector "GAS / NO GAS" a la posición "NO GAS" en el pupitre de mando. Ello
anulará las correspondientes funciones de monitorización y actuación, y la máquina podrá
funcionar sin gasificación bajo tapa. Esta función es ajustada por el sistema de control de
orden superior.
GAS
La selección "GAS / NO GAS" puede ajustarse, incluso con la máquina en marcha, de la
posición "NO GAS" a la posición "GAS" sin necesidad de detener la máquina. Para ello, la
tubería de entrada de gas deberá estar presurizada. Esto lo supervisa el sensor analógico
de presión. Si la presión o el caudal de gas son demasiado altos o demasiado bajos, la
máquina se detiene, a la vez que se muestra "AVERÍA GASIFICACIÓN" por parte del
sistema de control de orden superior. En el panel de la cerradora se visualiza de forma
gráfica la causa de la avería. (Véase el capítulo "Elementos de visualización y de mando").
Pos : 19.38.4 /C ons erven/09 Ei nstellungen/U nterdec kelbegas ung ei nstellen (Opti on)/M odul e/Gas meng e und Kopfr aum @ 6\mod_1367938058086_108.doc x @ 64131 @ 3 @ 1
Averías
6.21.3 Display
Requisitos
■ La máquina debe girar sin latas en la llenadora y la cerradora de latas.
■ No debe estar habilitado ningún tipo de gasificación, barrido por aire o vapor.
■ Debe estar habilitada la función de realizar ajustes manuales por parte del sistema de
control de orden superior.
Procedimiento
1. Seleccione la operación manual en la ventana "ferruFlow".
1 Manorreductor
El rompeburbujas está montado a una distancia de aprox. 1–2 m del centro de la máquina
en la mesa de entrada. No debería montarse cerca del sensor de latas, ya que el agua
caliente de lavado podría provocar disfunciones del sensor.
Para el rompeburbujas deberá ajustarse una altura tal que su cabezal se encuentre como
máximo 10 mm por encima de la lata abierta. Al rompeburbujas llega el gas desde la unidad
de gasificación.
El caudal de gas del rompeburbujas dependerá de la velocidad de la máquina. El ajuste
correspondiente se realiza en la ventana "ferruFlow" del panel de mando ferruFlow. (véase
el capítulo "Elementos de visualización y de mando"). El valor de presión del gas se define
en función del grado de formación de espuma en la lata abierta tras su llenado.
El rompeburbujas reduce la espuma hasta el punto de dejarla justo al ras de la arista
superior de la lata abierta. En ningún caso deberá el rompeburbujas soplar espuma fina
fuera de la lata, pues la espuma ya contiene suficiente gas.
Si la lata no contiene espuma tras su llenado, deberá reducirse a un mínimo la presión de
gas del rompeburbujas. El espacio de cabecera sin espuma de la lata llenada contiene
asimismo gas, el cual no debe ser sustituido por el rompeburbujas.
Pos : 19.39 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.40. 1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F üller mit Versc hliess er s ync hronisier en/Modul e/F üller mit Versc hliess er s ync hronisier en (In-Moti on Ti mer) -nur U e2- @ 5\mod_1311937315944_108.doc x @ 36462 @ 2 @ 1
Para poder sincronizar la cerradora con una llenadora, la transmisión de fuerza a esta última
se realiza mediante un engranaje de sincronización.
En caso de sobrecarga del engranaje, se desacoplará el embrague de sobrecarga y la
máquina se detendrá rápidamente. Cuando esto ocurre se muestra el fallo.
Para volver a acoplar el embrague debe girarse una de las dos máquinas hacia delante.
Si, debido a trabajos de limpieza o de mantenimiento, tiene que girarse la llenadora a mano
o si debe girarse la cerradora de latas hacia atrás, el engranaje de sincronización podrá
desacoplarse girando la empuñadura en estrella hasta el tope.
NOTA
La cerradora puede arrancarse con la unidad motriz de marcha lenta cuando el embrague
de sobrecarga fue desacoplado manualmente. La marcha lenta de retroceso funciona solo
cuando el embregue de sobrecarga está acoplado.
Para evitar derrames del contenido de las latas, la transferencia de las latas a la cadena de
arrastre puede ajustarse con exactitud durante el funcionamiento.
Pos : 19.40.3 /-- Seitenumbruc h-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.40.4 /C ons erven/09 Ei nstellungen/F üller mit Versc hliess er s ync hronisier en/Modul e/Vari ante El ektrisc he Füll ers ynchr onis ati on - mechanis che Welle- @ 5\mod_1311937463099_108.doc x @ 36510 @ @ 1
Requisitos
■ El reductor de la llenadora está acoplado.
Trabajos de ajuste
1. En la estación de mando delantera, gire el interruptor de llave de sincronización a la
derecha o a la izquierda.
1 Interruptor de llave
Pos : 19.42.1 /C ons erven/09 Ei nstellungen/D ec kelmagazi n manuell entl eer en/Module/Dec kel magazin entl eer en manuell - nur Ue2- @ 5\mod_1365598193687_108.doc x @ 62605 @ 2 @ 1
Requisitos
■ La cerradora de latas está parada, el modo de ajuste activado
■ La entrada automática de tapas a la cerradora de latas está desactivada
■ Se han retirado las tapas encima y fuera de la cerradora de latas
Medios auxiliares
■ Bulón redondo de plástico (aprox. 20x300 mm)
■ Caja, para depositar en ella las tapas extraídas
Procedimiento
1. Desbloquear y abrir las puertas laterales del depósito de tapas.
2. En el modo de operación paso a paso, posicione la estrella de latas/tapas con el anillo
del depósito de tapas de modo que se pueda acceder a las tapas por debajo.
4. Retirar pilas de tapas (cada una de aprox. 100 mm) de la curva del depósito de tapas
hasta la altura del anillo del depósito de tapas.
7
Pos : 21.2.1 /Cons er ven/10 Betrieb/Übersic ht/M odul e/Ü bersic ht - nur Ue2- @ 5\mod_1312782448350_108.doc x @ 41548 @ 2 @ 1
Funcionamiento
7.1
Pos : 21.2.2 /Cons er ven/10 Betrieb/Übersic ht/M odul e/Ü bersic ht @ 5\mod_1312782464959_108.doc x @ 41565 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo contiene las instrucciones necesarias para operar la cerradora de latas en sus
distintos modos operativos. Básicamente, la cerradora de latas se opera desde el panel de
mando del pupitre de mando de la llenadora. Se han instalado otros puestos de mando para
poder realizar trabajos de ajuste y de mantenimiento.
NOTA
Encontrará más información acerca de los puestos de mando en el capítulo "Elementos de
visualización y de mando".
Pos : 21.3.1 /Cons er ven/10 Betrieb/Sic herheits vorschriften/M odul e/Sicherheits vorsc hriften -nur Ue2- @ 5\mod_1312782529346_108.doc x @ 41581 @ 2 @ 1
7.2
Pos : 21.3.2 /Cons er ven/10 Betrieb/Sic herheits vorschriften/M odul e/Sicherheits vorsc hriften @ 5\mod_1312782541100_108.doc x @ 41598 @ @ 1
Normas de seguridad
NOTA
Antes de hacer funcionar la cerradora, esta deberá haber sido instalada y puesta en
servicio correctamente.
Pos : 21.4.1 /Cons er ven/10 Betrieb/Dosenverschli ess er ei nsc hal ten/M odul e/D osenversc hliess er einsc halten - nur Ue2- @ 5\mod_1312782593656_108.doc x @ 41614 @ 2 @ 1
NOTA
Para el modo de producción, el selector giratorio debe estar siempre en la posición
"AUTO".
NOTA
Producción con vaporización en tapa (opcional)
Abra la válvula de vapor para que el vaporizador para tapas se caliente hasta aprox. 85 °C.
PELIGRO
Mesa de entrada, salida de latas, interior de la cerradora
Partes en rotación en la cerradora de latas.
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar lesiones
graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad y protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la cerradora y
bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de arrastre
de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se halle en
producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
NOTA
Al detener la máquina no deberán quedar latas en ella.
ADVERTENCIA
Cerradora de latas bajo tensión
Partes en rotación en la cerradora de latas
Los motores detenidos (velocidad de giro 0) siguen estando bajo tensión. En caso de
ignorar las normas de seguridad, es posible que se muevan componentes de la máquina
en cualquier momento, lo que podría causar lesiones graves o mortales.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la cerradora y
bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de arrastre
de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se halle en
Pos : 21.5.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
Pos : 21.5.5 /Cons er ven/10 Betrieb/Pr odukti on (Nor malbetrieb)/M odule/Variante Schutztür öffnen Krones @ 5\mod_1320679537875_108.doc x @ 46445 @ 3 @ 1
NOTA
Las puertas de protección podrán abrirse solo con la máquina detenida.
4. Ponga en marcha la cerradora de latas con el botón INICIO desde el pupitre de mando
de la llenadora.
Pos : 21.6 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 21.7.1 /Cons er ven/10 Betrieb/Sc hutz tür en im Sic htber eich überbr üc ken/M odul e/Schutztüren i m Sichtbereic h überbr üc ken -nur U e2- @ 6\mod_1377172976414_108.doc x @ 66776 @ 2 @ 1
Al usar el modo paso a paso o marcha lenta desde la estación de mando delantera, se
puentean las puertas marcadas en rojo en el área de visión de delante.
Al usar el modo paso a paso o marcha lenta desde la estación de mando trasera, se
puentean las puertas marcadas en azul en el área de visión trasera.
Para poder hacer uso del modo paso a paso o marcha lenta con la estación de mando de la
respectiva área de visión, deberán estar cerradas las puertas no puenteadas.
Pos : 21.8 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 21.9.1 /Cons er ven/10 Betrieb/Tippen mi t Bedienstati on -Sync hro und Stand Al one-/M odule/Tippen mit Bedienstati on -nur U e2- @ 5\mod_1312782948619_108.doc x @ 41710 @ 2 @ 1
ADVERTENCIA
Partes de la cerradora en movimiento en mesa de entrada, salida de latas y
espacio interior de la cerradora.
Las partes móviles de la cerradora de latas durante el modo PASO A PASO,
especialmente en la mesa de entrada y la salida de latas, pueden causar
lesiones graves o mortales en caso de ignorar los dispositivos y las medidas de
seguridad.
■ Cerciórese de que durante el funcionamiento PASO A PASO no haya nadie
cerca de la mesa de entrada, la salida de latas o el interior de la cerradora
de latas.
NOTA
Importante: ¡Puertas de protección cerradas fuera del área de visión!
Para poder usar el modo PASO A PASO desde la estación de mando, deberán estar
cerradas las puertas de protección que se hallen fuera del área de visión.
NOTA
El modo PASO A PASO solo puede habilitarse cada vez en una estación de mando fija o,
en todo caso, en la correspondiente estación de mando móvil. El modo PASO A PASO no
funcionará si se elige este modo simultáneamente en ambas estaciones de mando fijas.
Pos : 21.9.3 /Cons er ven/10 Betrieb/Tippen mi t Bedienstati on -Sync hro und Stand Al one-/M odule/Variante Ti ppen mit Bedi ens tation Krones ohne Drehsc hal ter mit Safeballs @ 6\mod_1395827703964_108.doc x @ 86425 @ @ 1
7. Inicie el modo PASO A PASO accionando a la vez las dos empuñaduras de bola de la
estación de mando.
ADVERTENCIA
Partes móviles de la cerradora de latas en la cinta de entrada, cadena de
arrastre.
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre de una cerradora de latas
que esté funcionando en el modo operativo de marcha lenta, pueden sufrirse
graves lesiones en brazos y manos. Dichos miembros también podrían ser
arrastrados por la cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Mientras la cerradora esté funcionando en marcha lenta, guarde una
distancia prudente a la cadena de arrastre y la mesa de entrada.
■ Asegúrese de que no haya nadie en el área de la mesa de entrada.
NOTA
Importante: ¡Puertas de protección cerradas fuera del área de visión!
Para poder usar el modo marcha lenta desde la estación de mando, deberán estar
cerradas las puertas de protección que se hallen fuera del área de visión.
NOTA
El modo marcha lenta solo puede habilitarse cada vez en una estación de mando fija o, en
todo caso, en la correspondiente estación de mando móvil. El modo marcha lenta no
funcionará si se elige este modo simultáneamente en ambas estaciones de mando fijas.
Pos : 21.10.3 /C ons erven/10 Betrieb/Kriec hgang mit Bedi ens tation/M odule/Variante Kriec hgang mit Bedienstati on Kr ones mi t Safeballs @ 7\mod_1422518706970_108.doc x @ 103235 @ 33 @ 1
7. Acuse recibo de los mensajes de fallo de puertas con el botón "Acuse de fallos".
8. Inicie la marcha lenta accionando a la vez las dos empuñaduras de bola de la estación
de mando.
La cerradora marcha accionada por el motor de marcha lenta hasta que se presionen las
empuñaduras de bola.
9. Cierre las puertas de protección y bloquéelas con el botón de bloqueo/desbloqueo.
10. Acuse recibo de los fallos de puertas con el botón "Acuse de fallos".
DAÑOS MATERIALES
Llenadora
La cerradora de latas puede moverse en avance y retroceso en marcha lenta. Los tipos de
llenadora con válvulas mecánicas de llenado nunca pueden girar hacia atrás.
■ En caso de que la llenadora no pueda girar hacia atrás: para posibilitar que la
cerradora funcione en retroceso debe desacoplarse primero el embrague de la unidad
motriz de la llenadora. Girando hacia la derecha la rueda de empuñadura en estrella
se desembraga.
■ En caso de que la llenadora pueda girar hacia atrás: el embrague de la unidad motriz
de la llenadora permanece acoplado. Si se recibe la correspondiente señal de
autorización desde el pupitre de mando de la llenadora, la cerradora puede girar hacia
atrás.
7. Acuse recibo de los mensajes de fallo de puertas con el botón "Acuse de fallos".
8. Inicie la marcha lenta accionando a la vez las dos empuñaduras de bola de la estación
de mando.
La cerradora marcha accionada por el motor de marcha lenta hasta que se presionen las
empuñaduras de bola.
9. Cierre las puertas de protección y bloquéelas con el botón de bloqueo/desbloqueo.
Pos : 21.12.1 /C ons erven/10 Betrieb/N OT-HALT/M odul e/NOT-HALT-nur Ue2- @ 5\mod_1312783500548_108.doc x @ 41806 @ 2 @ 1
7.8
Pos : 21.12.2 /C ons erven/10 Betrieb/N OT-HALT/M odul e/NOT-HALT @ 5\mod_1312783533901_108.doc x @ 41822 @ @ 1
Parada de emergencia
En caso de peligro, oprima uno de los pulsadores de parada de emergencia.
Los pulsadores de parada de emergencia quedan bloqueados en posición pulsada.
NOTA
Antes de apagar la cerradora de latas, esta deberá haberse detenido. Esto podrá haber
sucedido mediante una parada normal. Una parada de emergencia solo puede tener lugar
en casos de emergencia.
ADVERTENCIA
Encendido accidental
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes móviles y
giratorias de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ Impida que la cerradora pueda activarse accidentalmente.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona o circunstancia
pueda variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
NOTA
El aire a presión no debe interrumpirse nunca, porque la máquina funciona con
superposición de aire. Esto también es válido cuando la cerradora de latas está apagada.
Tras apagar la máquina, la entrada de aire a presión deberá permanecer activada durante
4 horas como mínimo, para evitar que se produzcan depresiones en la máquina, con la
consiguiente penetración de agua condensada.
Pos : 22 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 23.1 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Störungen, F ehler s uc hen - nur Ue1- @ 5\mod_1312783945090_108.doc x @ 41886 @ 1 @ 1
8
Pos : 23.2.1 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Ü bersicht/Module/Ü bersicht -nur U e2- @ 5\mod_1312783989389_108.doc x @ 41919 @ 2 @ 1
Fallos, localización de errores
8.1
Pos : 23.2.2 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Ü bersicht/Module/Ü bersicht @ 5 \mod_1312784016140_108.doc x @ 41936 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo describe posibles fallos (y sus causas) de la cerradora de latas y propone
soluciones para remediarlos.
Pos : 23.3.1 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Sicherheits vorsc hriften/Module/Sic her hei ts vorschriften - nur U e2- @ 5\mod_1312783989264_108.doc x @ 41902 @ 2 @ 1
Destinatarios
Los trabajos de ajuste y mantenimiento deberán ser realizados exclusivamente por personal
técnico con capacitación específica para el producto y formación profesional mecánica y
eléctrica.
PELIGRO
Partes en rotación en la cerradora de latas
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar
lesiones graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad
y protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de
arrastre de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia puedan variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
Pos : 23.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 23.5.1 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Infor mations meldung en/Modul e/Infor mations meldung en -nur Ue2- @ 5\mod_1312784128419_108.doc x @ 41968 @ 2 @ 1
8.4
Pos : 23.6.2 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Warnmeldung en/Module/Warnmeldungen @ 5 \mod_1312784324418_108.doc x @ 42016 @ @ 1
Mensajes de advertencia
Las advertencias se muestran en la barra de información del panel de mando en el pupitre
de mando de la llenadora.
Estas advertencias se refieren exclusivamente a la cerradora. Los mensajes relativos a la
llenadora pueden consultarse en el manual de "Instrucciones de servicio de la llenadora".
Pos : 23.8.1 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Störungs mel dungen/M odule/Stör ungs meldung en -nur Ue2- @ 5\mod_1312784360859_108.doc x @ 42032 @ 2 @ 1
8.5
Pos : 23.8.2 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Störungs mel dungen/M odule/Stör ungs meldung en @ 5\mod_1312784388003_108.doc x @ 42048 @ @ 1
Mensajes de fallo
Los fallos se muestran en la VISUALIZACIÓN DE AVERÍAS del panel de mando en el
pupitre de mando de la llenadora.
Todos los mensajes de fallo descritos a continuación provocarán la parada de la máquina y
deberán acusarse como atendidos (reset) siguiendo el procedimiento abajo especificado.
Pos : 23.8.3 /Cons er ven/11 Störungen, F ehl er s uc hen/Störungs mel dungen/M odule/Stör ung en quitti eren @ 5\mod_1312784441184_108.doc x @ 42064 @ @ 1
Pos : 25.1 /Cons er ven/12 Warten, Instandhalten/Warten, Instandhalten -nurUe1- @ 5\mod_1312784678211_108.doc x @ 42096 @ 1 @ 1
9
Pos : 25.2.1 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Ü bersic ht/M odul e/Ü bersic ht -nur Ue2- @ 5\mod_1312784715546_108.doc x @ 42129 @ 2 @ 1
Mantenimiento y conservación
9.1
Pos : 25.2.2 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Ü bersic ht/M odul e/Ü bersic ht @ 5\mod_1312784744184_108.doc x @ 42146 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo contiene el plan de mantenimiento y las instrucciones necesarias para poder
llevar a cabo los trabajos citados en dicho plan.
Pos : 25.3.1 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Sic herheits vorsc hriften/M odul e/Sicherheits vorsc hriften -nur U e2- @ 5\mod_1312784715374_108.doc x @ 42112 @ 2 @ 1
9.2
Pos : 25.3.2 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Sic herheits vorsc hriften/M odul e/Sicherheits vorsc hriften @ 5\mod_1312784770954_108.doc x @ 42162 @ @ 1
Normas de seguridad
Destinatarios
Los trabajos de mantenimiento deberán ser realizados exclusivamente por personal técnico
experimentado, con capacitación específica para el producto y formación profesional
mecánica y eléctrica.
PELIGRO
Partes en rotación en la cerradora de latas
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar
lesiones graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad
y protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de
arrastre de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia puedan variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
Pos : 25.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 25.5.1 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/R einigen/M odule/Rei nigen -nur U e2- @ 5\mod_1312785102765_108.doc x @ 42226 @ 2 @ 1
9.3 Limpieza
Pos : 25.5.2 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/R einigen/M odule/Sic herheits vorschriften (z u R einigung) @ 5 \mod_1312784981632_108.doc x @ 42210 @ 3 @ 1
PRECAUCIÓN
Salpicaduras de agua, producto o agentes de limpieza
Si se ignoran las medidas y los dispositivos de seguridad al limpiar la cerradora
de latas podrán sufrirse salpicaduras de agua y agentes limpiadores o
desinfectantes en manos, brazos, ojos, cara, etc.
Si se ignoran las medidas y los dispositivos de seguridad al retirar envases
dañados de la cerradora de latas, podrán sufrirse lesiones oculares por
salpicaduras de producto.
■ Use gafas de seguridad cuando vaya a retirar latas dañadas o a limpiar la
cerradora de latas.
■ Si sufre salpicaduras en los ojos, láveselos con los párpados abiertos
durante varios minutos bajo agua corriente. Si las molestias persisten,
consulte a un médico.
■ Para limpiar la cerradora de latas, use guantes de seguridad.
■ Lávese las manos al final de la jornada y antes de las pausas.
■ En caso de ingestión accidental, lávese la boca y beba abundante agua. Si
las molestias persisten, consulte a un médico.
■ Las precauciones que deben tomarse variarán según el producto. Por ello,
es absolutamente recomendable consultar las hojas de datos de seguridad
de los limpiadores y desinfectantes correspondientes o de aquellos que Ud.
emplee.
NOTA
En caso de divergencias o restricciones legales, póngase en contacto con su proveedor de
solución limpiadora.
NOTA
Rotar al limpiar y chorrear
La cerradora deberá rotar mientras se limpia o chorrea, para que el agua o el agente de
limpieza pueda llegar a todas las partes móviles.
DAÑOS MATERIALES
Agentes limpiadores y agua en las tapas
Si hay tapas en el depósito de tapas, es posible que estas sufran corrosión en caso de
quedar humedecidas con agentes limpiadores. Igualmente, existe el riesgo de que el
agente limpiador en contacto con las tapas llegue hasta el producto.
■ Vacíe completamente el depósito de tapas antes de limpiar la cerradora de latas.
DAÑOS MATERIALES
Alta presión sobre retenes de ejes.
Los retenes pueden sufrir daños durante la limpieza.
■ Está absolutamente prohibido usar alta o media presión para limpiar la cerradora de
latas.
■ Use agua y soluciones limpiadoras con una presión de aplicación de hasta 4 bares
como máximo.
DAÑOS MATERIALES
Agentes limpiadores y agua en la cerradora de latas
Las soluciones limpiadoras y el agua que penetren en la cerradora de latas pueden dar
lugar a la presencia de agua en el aceite, elevada corrosión y averías prematuras de la
misma.
■ Use agua y soluciones limpiadoras con una presión de aplicación de hasta 4 bares
como máximo.
Pos : 25.5.3 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/R einigen/M odule/Sic herheits vorschriften (z u R einigung) Ergänz ung El ektroarti kel @ 10\mod_1477924284619_108.doc x @ 208807 @ @ 1
DAÑOS MATERIALES
Agentes de limpieza y agua en componentes eléctricos
Los componentes eléctricos como encoders e interruptores de seguridad pueden sufrir
daños durante la limpieza.
■ Está absolutamente prohibido el uso de alta o media presión para la limpieza de
componentes eléctricos.
■ No aplique soluciones de limpieza ni agua directamente sobre componentes
eléctricos.
Pos : 25.5.4 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/R einigen/M odule/Rei nigungsprozes s und R einigungsz eiten @ 6\mod_1368703020906_108.doc x @ 64634 @ 3 @ 1
NOTA
El procedimiento y los intervalos de limpieza son una recomendación de Ferrum. El cliente
debe determinar in situ los intervalos de limpieza y, en caso necesario, adaptarlos a sus
necesidades higiénicas.
Pos : 25.5.5 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/R einigen/M odule/Anforderungen an di e Wass erqualität @ 5\mod_1312785143013_108.doc x @ 42242 @ 3 @ 1
Pos : 25.5.8 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/R einigen/M odule Varianten/automatisc he Rei nigung/H andr einigung (bei nachfolge nder automatis cher R einigung) @ 5\mod_1365665065937_108.doc x @ 62655 @ 3 @ 1
Concepto
Mediante la limpieza manual se elimina la suciedad endurecida visible y restos sólidos. Sirve
como paso preliminar para la subsiguiente limpieza automática con espuma o agua caliente.
En la posterior limpieza automática no se eliminarán restos sólidos.
Aplicación
Para limpiar a mano los restos de alimentos sólidos se usará una lanza de pulverización y
un cepillo. A este fin se usará agua fría.
DAÑOS MATERIALES
No dirija el chorro de agua directamente a los elementos de conformación del cierre ni a la
cara de abajo de la parte superior de la máquina, pues podría penetrar agua al interior de
la cerradora de latas.
Procedimiento
Concepto
Eliminación y dilución de restos solubles en agua (p. ej. soluciones limpiadoras y restos de
producto) con agua limpia caliente.
Aplicación
Si enlata Ud. productos que formen restos sólidos, deberá enjuagar su cerradora de latas
regularmente con agua caliente. Esto es especialmente importante para la zona de las
rulinas, los mandriles de cierre y las barras expulsoras.
NOTA
La cerradora de latas deberá rotar mientras se enjuaga, para que el agua pueda llegar a
todas las partes móviles.
Retenes de ejes
Enjuague regularmente las superficies de deslizamiento de retenes de ejes. El desgaste por
abrasión acorta notablemente la vida útil de las juntas de polímero. Las superficies de
deslizamiento más expuestas son las de los husillos de cierre, las rulinas y las estaciones
elevadoras.
Barras expulsoras
Enjuague regularmente las barras expulsoras. Las deposiciones de producto sobre las
barras expulsoras pueden hacer que éstas lleguen a doblarse o desgarrarse.
Procedimiento
SUSTANCIAS CONTAMINANTES
Agentes limpiadores y desinfectantes
Los agentes limpiadores y los desinfectantes contienen sustancias químicas y deberán, por
tanto, desecharse como dicten las normativas.
Pos : 25.7.1 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Schwallen (Opti on) /Modul e/Sc hwall en -nur Ue2- @ 6\mod_1383050800123_108.doc x @ 68178 @ 2 @ 1
9.4
Pos : 25.7.2 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Schwallen (Opti on) /Modul e/Sc hwall en @ 5\mod_1312785469288_108.doc x @ 42354 @ @ 1
Chorreado
PRECAUCIÓN
Partes calientes en la máquina tras el chorreado
Los componentes de la cerradora se calientan durante el chorreado con agua a
alta temperatura, a ser posible. En caso de tocar dichas partes pueden sufrirse
quemaduras en manos, brazos y cabeza.
■ No se permite abrir las puertas de protección durante el chorreado.
■ Tras el chorreado espere a que los componentes de la cerradora de latas
se enfríen antes de realizar ningún trabajo en ella.
Concepto
Breve aplicación de agua para barrer todo resto de producto y hacer frente a la proliferación
de gérmenes en los elementos de cierre.
Aplicación
En caso de envasar productos que formen restos sólidos, deberá chorrearse la cerradora
regularmente con agua.
Componentes importantes que deben ser chorreados:
■ Rulinas
■ Mandriles de cierre
■ Retenes de ejes
■ Pisadores y barras expulsoras
Procedimiento
CHORREADO Paso 1
Boquillas de chorreado 1 min
Fluido Agua máx. 90 °C
Duración 2-3 min
Intervalo Mín. cada 2 horas o según sea
necesario
Pos : 25.8 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 25.9.1 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Öl umlaufs chmi erung warten/Module/Öl uml aufsc hmier ung warten -nur Ue2- @ 5\mod_1312785688172_108.doc x @ 42434 @ 2 @ 1
Lugar
■ Depósito de aceite
Requisitos
■ Bomba de aceite en funcionamiento.
■ La cerradora de latas está en modo de producción.
Trabajos de mantenimiento
1. Compruebe el nivel del depósito de aceite.
1 Depósito de aceite
SUSTANCIAS CONTAMINANTES
Aceite usado
El aceite usado y todo aceite que escape de la cerradora durante los trabajos de
mantenimiento o limpieza deberá ser recogido y desechado tal y como dicten las
normativas pertinentes.
Lugar
■ Encima de la bomba de aceite.
Requisitos
■ La cerradora de latas está apagada y bloqueada.
■ Cerradora de latas enfriada. Tiempo de enfriamiento: 1 h.
Medios auxiliares
■ Trapos
■ Agentes limpiadores
Trabajos de mantenimiento
1. Desenrosque el tapón del filtro de aceite soltando el tornillo.
1 Filtro colador
Lugar
■ Lado derecho de la cerradora de latas.
Requisitos
■ La cerradora de latas está apagada y bloqueada.
■ Cerradora de latas enfriada. Tiempo de enfriamiento: 1 h.
Medios auxiliares
■ Trapos
■ Herramientas para desmontar el filtro de aceite
Trabajos de mantenimiento
1. Desenrosque el tapón del filtro de aceite.
Lugar
■ Encima del depósito de aceite
Requisitos
■ Bomba de aceite en funcionamiento.
■ La cerradora de latas está en modo de producción.
Medios auxiliares
■ Trapos
■ Aceite
Trabajos de mantenimiento
1. Abra la boca de llenado.
1 Boca de llenado
2. Cargue aceite.
3. Vuelva a cerrar la boca de llenado.
Se ha recargado aceite.
Pos : 25.9.6 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Öl umlaufs chmi erung warten/Module/Öl aus wec hs eln @ 5\mod_1312786083492_108.doc x @ 42514 @ 3 @ 1
SUSTANCIAS CONTAMINANTES
Aceite usado
El aceite usado y todo aceite que escape de la cerradora durante los trabajos de
mantenimiento o limpieza deberá ser recogido y desechado tal y como dicten las
normativas pertinentes.
Lugar
■ Depósito de aceite
Requisitos
■ La cerradora de latas está apagada y bloqueada.
■ Cerradora de latas enfriada. Tiempo de enfriamiento: 1 h.
Medios auxiliares
■ Trapos
■ Tubo flexible o tubo con codo de 90°
■ Recipiente de recogida con capacidad para 30 litros
■ 28 litros de aceite
■ Agentes limpiadores
Trabajos de mantenimiento
1. Abra la boca de llenado.
1 Boca de llenado
1 Tornillo
2 Mirilla de aceite
3 Tapón roscado de vaciado de
aceite
3. Desmonte la mirilla de aceite con su junta tórica: saque los 4 tornillos de la tapa.
4. Lave el depósito con solución limpiadora.
5. Vuelva a montar la mirilla de aceite sin olvidar la junta tórica: apriete los 4 tornillos de la
tapa.
6. Cierre el depósito de aceite y el tapón roscado de vaciado.
7. Cargue aceite por la boca de llenado hasta 1 cm por debajo del borde superior.
8. Cierre la boca de llenado.
Pos : 25.9.8 /Cons er ven/12 War ten, Instandhalten/Öl umlaufs chmi erung warten/Module/Kondens wass er abl ass en -Bil dvari abl e- @ 5\mod_1312786318381_108.doc x @ 42530 @ 3 @ 1
SUSTANCIAS CONTAMINANTES
Agua condensada contaminada con aceite
El agua condensada del depósito de aceite saldrá mezclada con aceite al vaciarla. Por
tanto, este agua se deberá recoger y desechar, según dicte la normativa, igual que si fuera
aceite.
Lugar
■ Debajo del depósito de aceite
Requisitos
■ La cerradora de latas está detenida.
Medios auxiliares
■ Trapos
■ Recipiente colector
Trabajos de mantenimiento
1. Abra el tapón roscado de vaciado de aceite.
9.6
Pos : 25.10.2 /C ons erven/12 Warten, Ins tandhalten/Wartungs plan/M odul e/Wartungspl an @ 5\mod_1312786552241_108.doc x @ 42562 @ @ 1
Plan de mantenimiento
El plan de mantenimiento se halla en el anexo.
Por cada estación de la cerradora deberá comprobarse una lata como mínimo. Hallará más
información acerca de la prueba y el control del cierre en el capítulo "Ajustes", secciones
"Prueba del cierre de 1ª OP" y "Control del cierre".
También tendrá que controlarse el cierre tras haberse producido fallos en la máquina y
cuando se cambien latas o tapas.
Los parámetros de cierre correctos podrá Ud. consultarlos en la documentación técnica de
su fabricante de latas.
Pos : 26 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 27.1 /Cons er ven/13 Instandsetzen/Ins tandsetz en - nur Ue1- @ 5\mod_1312787027855_108.doc x @ 42626 @ 1 @ 1
10
Pos : 27.2.1 /Cons er ven/13 Instandsetzen/Ü bersic ht/Module/Ü bersicht -nur U e2- @ 5\mod_1312787068065_108.doc x @ 42659 @ 2 @ 1
Reparación
10.1
Pos : 27.2.2 /Cons er ven/13 Instandsetzen/Ü bersic ht/Module/Ü bersicht @ 5 \mod_1312787087665_108.doc x @ 42676 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo contiene las instrucciones necesarias para los trabajos de reparación
realizables por la empresa usuaria. Todos los demás trabajos de reparación deberán ser
realizados por personal especializado de la empresa Ferrum AG.
Pos : 27.3.1 /Cons er ven/13 Instandsetzen/Sicherheits vorsc hriften/Module/Sic her hei ts vors chriften -nur U e2- @ 5\mod_1312787067878_108.doc x @ 42642 @ 2 @ 1
10.2
Pos : 27.3.2 /Cons er ven/13 Instandsetzen/Sicherheits vorsc hriften/Module/Sic her hei ts vors chriften @ 5 \mod_1312787129848_108.doc x @ 42692 @ @ 1
Normas de seguridad
Destinatarios
Los trabajos de reparación deberán ser realizados exclusivamente por personal técnico
experimentado, con capacitación específica para el producto y formación profesional
mecánica y eléctrica.
PELIGRO
Partes en rotación en la cerradora de latas
Las partes en rotación de la cerradora de latas en marcha pueden provocar
lesiones graves o mortales en caso de puentearse los dispositivos de seguridad
y protección.
■ Está estrictamente prohibido puentear los dispositivos de seguridad.
■ Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento y ajuste, detenga la
cerradora y bloquéela para que nadie la pueda conectar accidentalmente.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, manténgase alejado de la cadena de
arrastre de la mesa de entrada y de la salida de latas.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en producción y mientras no haya sido detenida y bloqueada.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia puedan variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
Pos : 27.4.1 /Cons er ven/13 Instandsetzen/R epar atur /Modul e/R epar atur -nur Ue2- @ 5\mod_1312787170033_108.doc x @ 42708 @ 2 @ 1
10.3
Pos : 27.4.2 /Cons er ven/13 Instandsetzen/R epar atur /Modul e/R epar atur @ 5\mod_1312787203589_108.doc x @ 42724 @ @ 1
Otras reparaciones
Para estas reparaciones, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de
Ferrum AG.
Pos : 28 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 29.1 /Cons er ven/14 Aus ser Betrieb nehmen, Lager n/Aus ser Betrieb nehmen, Lager n -nur U e1- @ 5\mod_1312787335732_108.doc x @ 42756 @ 1 @ 1
11.1
Pos : 29.2.2 /Cons er ven/14 Aus ser Betrieb nehmen, Lager n/Lag erbedi ngungen/Module/Lagerbedingungen @ 5\mod_1312788519720_108.doc x @ 42884 @ @ 1
Condiciones de almacenamiento
Para el almacenamiento de la cerradora de latas deberán cumplirse las siguientes
condiciones:
■ La cerradora de latas deberá almacenarse en estado seco y dentro de un recinto seco
y cubierto.
■ No deberá permitirse que la cerradora de latas entre en contacto con agua ni lluvia
durante el período de almacenamiento.
Pos : 29.3.1 /Cons er ven/14 Aus ser Betrieb nehmen, Lager n/Aus ser Betrieb s etz en/Module/Auss er Betri eb setzen - nur U e2- @ 5\mod_1312787476820_108.doc x @ 42804 @ 2 @ 1
PELIGRO
Electroconductores en el interior del armario
Si se tocan elementos electroconductores dentro del armario de distribución sin
respetar las normas de seguridad, es posible que se produzcan lesiones graves
o mortales.
■ El armario contiene elementos bajo tensión incluso con el interruptor
principal desconectado.
■ Compruebe que no haya tensión en los cables de la caja de bornes de la
cerradora de latas.
■ La apertura del armario se permite solo a electricistas autorizados.
■ Las conexiones de la cerradora de latas serán realizadas únicamente por
electricistas. Observe los datos técnicos de conexión.
■ Observe la reglamentación local de suministro de energía. El sistema
eléctrico ha sido dimensionado conforme a la normativa de seguridad
europea.
Separe:
■ los cables eléctricos de la caja de bornes de la cerradora de latas y
■ las tuberías de aire comprimido de la cerradora de latas.
Para paradas prolongadas, vacíe el aceite lubricante de la cerradora.
Pos : 29.4.1 /Cons er ven/14 Aus ser Betrieb nehmen, Lager n/War tung während der Lagerung/M odule/Wartung während der Lag erung -nur Ue2- @ 5\mod_1312787581643_108.doc x @ 42836 @ 2 @ 1
Pos : 31.1 /Cons er ven/15 Entsorgen/Ents orgen -nur Ue1- @ 5\mod_1312788742877_108.doc x @ 42948 @ 1 @ 1
12
Pos : 31.2.1 /Cons er ven/15 Entsorgen/Grundsatz/M odule/Gr unds atz - nur Ue2- @ 5\mod_1312788780556_108.doc x @ 42964 @ 2 @ 1
Desecho
12.1
Pos : 31.2.2 /Cons er ven/15 Entsorgen/Grundsatz/M odule/Gr unds atz @ 5\mod_1312788813233_108.doc x @ 42980 @ @ 1
Principios
Ocúpese de los materiales que contiene esta cerradora de latas. Antes de desechar
sustancias auxiliares de proceso, materiales y piezas de la máquina compruebe si es
posible reciclarlas. Recicle tales elementos en la mayor medida posible.
Un desecho negligente o incorrecto puede tener consecuencias imprevisibles. Sea
responsable, por su bien, el nuestro, el de nuestros hijos, la naturaleza, el medio ambiente y
la economía. Deseche las sustancias auxiliares de proceso, los materiales y las piezas de la
máquina de forma demostrablemente respetuosa con las personas, la naturaleza y el medio
ambiente. Siga la especificaciones del fabricante y respete las leyes y normativas locales.
Pos : 31.3.1 /Cons er ven/15 Entsorgen/Hilfsstoffe/M odul e/Hilfss toffe -nur U e2- @ 5\mod_1312788853124_108.doc x @ 42996 @ 2 @ 1
12.2
Pos : 31.3.2 /Cons er ven/15 Entsorgen/Hilfsstoffe/M odul e/R einigungslös ung ( Lauge) @ 5\mod_1312788883924_108.doc x @ 43012 @ 3 @ 1
Sustancias auxiliares de proceso
SUSTANCIAS CONTAMINANTES
Solución limpiadora (lejía)
Si se desecha negligentemente o de forma incorrecta, la solución limpiadora (lejía) puede
tener efectos tóxicos en personas y naturaleza. Para su desecho, siga la especificaciones
del fabricante y respete las leyes y normativas locales.
Pos : 31.3.3 /Cons er ven/15 Entsorgen/Hilfsstoffe/M odul e/Maschi nenöl @ 5\mod_1312788918261_108.doc x @ 43028 @ 3 @ 1
SUSTANCIAS CONTAMINANTES
Aceite de máquina
Si se desecha negligentemente o de forma incorrecta, el aceite de máquinas puede tener
efectos tóxicos en personas y naturaleza. Para su desecho, siga la especificaciones del
fabricante y respete las leyes y normativas locales.
Pos : 31.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 31.5.1 /Cons er ven/15 Entsorgen/Wer kstoffe und Mas chi nenteile/Modul e/Wer kstoffe und Masc hi nenteile - nur Ue2- @ 5\mod_1312788952904_108.doc x @ 43044 @ 2 @ 1
Deseche los materiales y las piezas de la cerradora de latas separados por tipos de
material, tal y como dicten las leyes y normativas locales:
■ Acero fino de acero para chatarra
■ Cobre en cables y elementos eléctricos
■ Cobre y metales no férreos en conducciones
■ Plásticos
■ Baterías
Recicle tales elementos en la mayor medida posible.
Pos : 32 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 33.1 /Cons er ven/16 Anhang/M odule/Anhang -nur U e1- @ 5\mod_1331559731443_108.doc x @ 53518 @ 1 @ 1
13
Pos : 33.2 /Cons er ven/16 Anhang/M odule/Anhang R&I Schema @ 6\mod_1389110339147_108.doc x @ 72730 @ @ 1
Anexo
■ Diagrama de tuberías e instrumentación
Pos : 33.3 /Cons er ven/16 Anhang/M odule/Anhang Z ertifi kate @ 10\mod_1472636817039_108.doc x @ 205958 @ @ 1
■ Certificados
Pos : 33.4 /Cons er ven/16 Anhang/M odule/Wartungspl an @ 6\mod_1378711463484_108.doc x @ 66965 @ @ 1
■ Plan de mantenimiento
Pos : 33.5 /Cons er ven/16 Anhang/M odule/Anhang Schnell verstellbare Falz kur ve @ 6\mod_1369308711687_108.doc x @ 64679 @ @ 1
KRONES
Ferrum
-Q379 -R379
modulating valve
BUBBLE BREAKER 2
automatic pressure
-Q378
-R378
regulator
=.5602-B386 =.5602-B387
BUBBLE BREAKER 1
=.5603-B381 ISO DN20
PT
PI
PT -R376 ball valve
PT 102 103
381 =.8001-M381
DIN DN25 ISO DN20 ISO DN20 ISO DN20
5010 / CO2 non return valve
6-16 BAR, 1Nm3/1000 CANS
15°C -Q380
ISO DN20 -R381 ISO DN20 ISO DN20 ISO DN20 -Q381
-V381
=.5602-B380
GS Pressure reducer
381 ISO DN20
=.8001-B381
ISO DN20
filter
drainage
flange
=.8001-M398
DRAINAGE DEVICE
Machine back
Machine front
ROTOR
FLUSHING DEVICE
Vers. Change history Date of issue Author Template Version:
P&I Diagram
a First issue 11.01.2018 GRO Date 26.09.2016
b Author HAG
Sheet
c
d
Checked
Norm
GRO
-
3-SK-13000 B F18 C10-865100 1
Plan de mantenimiento Cerradora de latas
Frecuencia
Componente / Zona Comprobación Ajuste Medidas correctoras Descripción
D S M H
Cierre Control del cierre Según especificación Ajuste de rulinas según necesidad (datos del proveedor de latas) Cada 4 h x
Giro sin ofrecer resistencia Sustituir si el movimiento no es fluido. 1 vez al comenzar el turno x
Examinar la hoja de separación. Sustituir en caso de daños o desgaste. 2 veces por turno x
Holgura radial Máx. 0,35 mm Sustituir los casquillos en caso de excederse esta holgura. x
Holgura axial Máx. 0,25 mm Sustituir los rodillos de leva en caso de excederse esta holgura. x
1
Plan de mantenimiento Cerradora de latas
Frecuencia
Componente / Zona Comprobación Ajuste Medidas correctoras Descripción
D S M H
Ajustar, utilizar el calibre de altura de lata. Comprobar tras cada
Altura de la cerradora de latas Pin height En función de la lata x
cambio de altura.
Presión 6-10 bar Adaptar el ajuste. x
Sistema neumático
Acumulación de agua Vaciar el agua. x
Fugas de vapor Dejar que el sistema se enfríe y estanqueizar los puntos de fuga. x
2
Pos : 2 /C onser ven/00 Allgemeines (M odule z wisc hen Bookmar ks)/TitPict (Titel bild)/Titelbil d SVKF 2017 @ 12\mod_1501666430131_0.doc x @ 227916 @ @ 1
Versiones
Copyright
Sin la autorización previa por escrito de Ferrum AG se prohíbe la reproducción total o parcial
de este manual, así como su difusión, almacenamiento o divulgación a terceros. Solo está
permitido utilizar el manual en su versión original en color, para garantizar la calidad de las
imágenes y, con ello, la seguridad del usuario.
Copyright 2014 by
Ferrum AG
CH-5102 Rupperswil
=== Ende der Liste für T extmar ke Intro ===
Pos : 7 /C onser ven/00 Allgemeines (M odule z wisc hen Bookmar ks)/TitIVZ (Titel Inhalts verzeic hnis)/Inhalts verz eichnis - nur Ti tel- @ 5\mod_1335794423624_108.doc x @ 56172 @ @ 1
Índice de contenidos
=== Ende der Liste für T extmar ke TitIVZ ===
Pos : 9.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Wichtige Hi nweis e - nur U e1- @ 5\mod_1311752072184_108.doc x @ 33343 @ 1 @ 1
1
Pos : 9.2.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Übersic ht/M odul e/Ü bersic ht - nur Ue2- @ 5\mod_1311752136300_108.doc x @ 33359 @ 2 @ 1
Notas importantes
1.1 Sinopsis
Pos : 9.2.2 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Übersic ht/M odul e/Variante Ü bersicht Betri ebs-/M ontageanl eitung, SVFK - Doc variabl e Dokumenttyp @ 5\mod_1311752195315_108.doc x @ 33375 @ @ 1
Este capítulo contiene información básica sobre la forma de usar correctamente este
manual.
Pos : 9.3.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Hers tell er und Kontaktadr ess e/M odul e/Hers tell er und Kontaktadress e - nur U e2- @ 5\mod_1311752233957_108.doc x @ 33391 @ 2 @ 1
NOTA
Como explotador y usuario de esta cerradora de latas, tanto Ud. como todas las personas
que trabajen en la cerradora tienen la obligación de leer y entender este manual, en
especial el capítulo "Seguridad".
■ Ferrum AG (o su representante) declinará toda responsabilidad por daños materiales y
personales que se deban a la inobservancia de lo indicado en este manual de
instrucciones.
1.4
Pos : 9.5.2 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Verhalten bei Problemen/Module/Verhalten bei Pr obl emen @ 5\mod_1311752835868_108.doc x @ 33503 @ @ 1
Procedimiento en caso de problemas
Para los problemas que no pueda Ud. solucionar con ayuda de este manual, podrá recurrir
al personal de Ferrum AG. En tales casos, le rogamos nos proporcione, por teléfono o por
escrito, una precisa descripción de la situación.
Pos : 9.6.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Betri ebs anleitung/Modul e/Betriebsanlei tung -nur U e2- @ 5\mod_1311752879798_108.doc x @ 33519 @ 2 @ 1
Convención de descripciones
La máquina cerradora de latas se llamará en lo sucesivo sencillamente cerradora de latas.
Pos : 9.6.3 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/Betri ebs anleitung/Modul e/Symbol e in der Betriebsanlei tung @ 5\mod_1311753192110_108.doc x @ 33583 @ 3 @ 1
Pos : 9.8.1 /C onser ven/01 Wic htige Hinweise/(OPTION) Li eferumfang der U mbaus ätz e -Fal z kur ve s chnell verstellbar-/Module/Liefer umfang der U mbausätze -nur U e2- @ 5\mod_1323438114875_108.doc x @ 48259 @ 2 @ 1
Pos : 9.10.1 /Cons er ven/01 Wic htige Hi nweis e/( OPT ION) Verfügbar keit -F alz kur ve s chnellverstellbar-/Module/Verfüg bar keit - nur U e2- @ 5\mod_1323094829047_108.doc x @ 47543 @ 2 @ 1
1.7 Disponibilidad
Pos : 9.10.2 /Cons er ven/01 Wic htige Hi nweis e/( OPT ION) Verfügbar keit -F alz kur ve s chnellverstellbar-/Module/Variante Verfügbar keit F6-F 18 @ 6\mod_1389793653665_108.doc x @ 75060 @ @ 1
La leva de cierre de ajuste rápido se ofrece como equipamiento opcional para las cerradoras
F6, F06, F8, F08, F9, F12-1 y F12-2. La cerradora de latas F18 viene equipada de serie con
una leva de cierre de ajuste rápido.
La leva de cierre girable hacia fuera para el control del cierre de la 1ª OP es parte fija del
volumen de suministro.
Para las cerradoras F6, F06, F8, F08, F9, F12-1 y F12-2 se ofrecen kits parciales para su
actualización. La leva de cierre girable arriba citada está asimismo incluida en el kit de
cambio. Para el volumen de suministro es irrelevante si la cerradora de latas tenía ya una
leva de cierre girable.
NOTA
Para la actualización se necesitará una grúa con una capacidad de carga de 2 t y una
altura libre de al menos 1 m entre la parte alta de la cerradora y el gancho de la grúa.
Pos : 9.11.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Einbauer klärung/M odule/Ei nbauer kl ärung -nur U e2- @ 7\mod_1399557187949_108.doc x @ 89979 @ 2 @ 1
1.8
Pos : 9.11.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Einbauer klärung/M odule/Ei nbauer kl ärung @ 7\mod_1399557117052_108.doc x @ 89965 @ @ 1
Declaración de incorporación
El original de la declaración de incorporación ha sido suministrado junto con la máquina.
Pos : 10 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heit -nur U e1- @ 5\mod_1311754347696_108.doc x @ 33663 @ 1 @ 1
2
Pos : 11.2.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Ü bersicht/Module/Übersicht -nur U e2- @ 5\mod_1311754418239_108.doc x @ 33679 @ 2 @ 1
Seguridad
2.1
Pos : 11.2.2 /Cons er ven/02 Sicherheit/Ü bersicht/Module/Variante Ü bersic ht F alz kur ve sc hnell verstell bar @ 5\mod_1365512608156_108.doc x @ 62554 @ @ 1
Sinopsis
Este capítulo contiene las indicaciones de seguridad generales a cumplir. Lea este capítulo
detenidamente antes de cualquier intervención en la leva de cierre de ajuste rápido.
Pos : 11.3.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Grundsatz/M odule/Gr unds atz -nur Ue2- @ 5\mod_1311754494243_108.doc x @ 33711 @ 2 @ 1
2.2
Pos : 11.3.2 /Cons er ven/02 Sicherheit/Grundsatz/M odule/Gr unds atz @ 5\mod_1311754608138_108.doc x @ 33727 @ @ 1
Principios
La cerradora de latas se expidió de la fábrica de Ferrum AG en perfecto estado y ofrece un
alto estándar de seguridad técnica. Un manejo inadecuado o una utilización no conforme a
lo previsto pondrían en peligro:
■ su vida,
■ su salud,
■ otras máquinas y bienes.
Pos : 11.4.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der M ontage- /Betriebs anl eitung - nur U e2- @ 5\mod_1311754654081_108.doc x @ 33743 @ 2 @ 1
Indicaciones de peligro
PELIGRO
Las indicaciones de peligro avisan de situaciones con alto riesgo inmediato de lesiones
graves o mortales en caso de no evitarse.
Las indicaciones de peligro describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Pos : 11.4.4 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Warnhinweis e @ 5 \mod_1311754817023_108.doc x @ 33791 @ @ 1
Indicaciones de advertencia
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia avisan de situaciones con riesgo medio de lesiones graves
o mortales en caso de no evitarse.
Las indicaciones de advertencia describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Pos : 11.4.5 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Vorsichtshi nweis e @ 5\mod_1311754876396_108.doc x @ 33807 @ @ 1
Indicaciones de precaución
PRECAUCIÓN
Las indicaciones de precaución avisan de situaciones con bajo riesgo de lesiones leves o
moderadas en caso de no evitarse.
Las indicaciones de precaución describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Pos : 11.4.6 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Variante Hinweis e für Sac hsc häden Standar d @ 5\mod_1311754940154_108.doc x @ 33823 @ @ 1
DAÑOS MATERIALES
Las indicaciones de daños materiales avisan de situaciones que pueden dar lugar a daños
materiales en caso de no tomarse las medidas de seguridad descritas.
Pos : 11.4.7 /Cons er ven/02 Sicherheit/Sic her heits- und Anwendungs hinweis e in der Betriebsanlei tung/Module/Hi nweise mi t z us ätzlic hen Infor mationen @ 5\mod_1311754987983_108.doc x @ 33839 @ @ 1
NOTA
En tales apartados se encuentra información complementaria importante o útil.
Pos : 11.5 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 11.6.1 /Cons er ven/02 Sicherheit/Allgemei ne Sic herheits besti mmungen und Verpflic htung en/Modul e/Allgemei ne Sic herheits bes ti mmungen und Ver pflic htungen - nur Ue2- @ 5\mod_1311765238223_108.doc x @ 34463 @ 2 @ 1
Básicamente, para el trabajo con la cerradora de latas tendrán validez las siguientes
obligaciones y normas de seguridad:
■ Deberán respetarse los reglamentos de seguridad laboral de validez general. Deberá
respetarse además la reglamentación fundamental válida para el lugar de uso, las
ordenanzas de seguridad laboral y las normativas de prevención de accidentes.
■ La cerradora deberá usarse solo en estado limpio y correcto.
■ Está prohibido retirar, modificar, puentear o eludir cualquiera de los dispositivos de
seguridad.
■ Está prohibido modificar o remodelar la cerradora de latas.
■ El reacondicionamiento completo de la cerradora de latas solo podrá ser realizado por
Ferrum AG o por personas autorizadas a ello por parte de Ferrum AG.
■ Fallos y daños deberán notificarse al encargado inmediatamente.
■ Para las reparaciones se permiten solo repuestos originales de Ferrum.
■ En el área de la cerradora se permitirá solamente la presencia de personas que la
empresa usuaria haya autorizado al respecto y que hayan sido informadas y protegidas
de los riesgos residuales.
■ La empresa usuaria deberá examinar regularmente todos los dispositivos de seguridad
y efectuar su mantenimiento.
■ Para el personal con escasos conocimientos del idioma, la empresa usuaria traducirá
un ejemplar del manual de instrucciones para los trabajos a realizar, así como uno de
las normas y las pertinentes indicaciones de seguridad. Esto es aplicable, sobre todo, a
personas que provienen de un región lingüística diferente a aquella en la que está
ubicada la cerradora de latas.
■ Cada usuario es básicamente responsable de su propia salud.
■ Tras cada reparación, el usuario deberá verificar con una marcha de prueba que la
cerradora de latas se halle en perfecto estado.
Pos : 11.6.3 /Cons er ven/02 Sicherheit/Allgemei ne Sic herheits besti mmungen und Verpflic htung en/Modul e/Gar antieanspr üche @ 5\mod_1311765378818_108.doc x @ 34495 @ @ 1
Derechos de garantía
Si se producen daños personales, materiales, medioambientales o patrimoniales por no
haberse seguido las instrucciones de este manual, ya sea intencionadamente o no,
Ferrum AG declinará toda responsabilidad y no aceptará reclamaciones de garantía. Esto es
igualmente válido para las consecuencias que dichos daños pudieran acarrear.
Pos : 12 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 13.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Produktbesc hrei bung - nur U e1- @ 5\mod_1311773884844_108.doc x @ 34552 @ 1 @ 1
3
Pos : 13.2.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Ü bersic ht/Modul e/Ü bersicht -nur U e2- @ 5\mod_1311773928821_108.doc x @ 34568 @ 2 @ 1
Descripción del producto
3.1 Sinopsis
Pos : 13.2.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/Ü bersic ht/Modul e/Vari ante Übersicht F alz kur ve sc hnell vers tell bar @ 5\mod_1323094828032_108.doc x @ 47479 @ @ 1
Ferrum ofrece la leva de cierre de ajuste rápido como equipamiento opcional para la
cerradora, sirviendo la misma para cambiar en cuestión de minutos una línea de producción
para procesar latas de diferente material (acero/aluminio) y diversos grosores.
Hasta ahora había que usar ajustes de compromiso para la distancia de rulinas de la 2ª OP
o había que reajustar el cierre completamente. Con tales ajustes de compromiso es difícil
satisfacer las especificaciones del cierre.
Pos : 13.3.1 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/(OPTION) Vorteile Falz kur ve sc hnell verstellbar/Modul e/Vor teil e -nur U e2- @ 5\mod_1323432019875_108.doc x @ 47926 @ 2 @ 1
3.2 Ventajas
Pos : 13.3.2 /Cons er ven/03 Produktbesc hrei bung/(OPTION) Vorteile Falz kur ve sc hnell verstellbar/Modul e/Vor teil e @ 5 \mod_1323094828266_108.doc x @ 47495 @ @ 1
Pos : 15.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/Aufbau und F unkti on -nur Ue1- @ 5\mod_1311775882666_108.doc x @ 34893 @ 1 @ 1
4 Componentes y funcionamiento
Pos : 15.2.1 /Cons er ven/04 Aufbau und F unktion/(OPTION) F alz kur ve sch nell verstellbar/M odul e/F unktion und U ms tell ung - nur U e2- @ 5\mod_1323432725406_108.doc x @ 47959 @ 2 @ 1
NOTA
El ajuste básico (determinación de la anchura del cierre) lo realiza Ferrum AG. Los valores
empíricos definitivos del disco de escala los recibe Ud. de Ferrum.
Pos : 16 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 17.1 /Cons er ven/09 Eins tell ungen/Einstellungen -nur U e1- @ 5\mod_1311777181862_108.doc x @ 35136 @ 1 @ 1
5 Ajustes
Pos : 17.2.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/( OPT ION) SVF K Stahl dosener kennungssonde monti eren und eins tell en (Option)/M odule/Stahldos ener kennungss ensor montier en und eins tellen ( Option) -nur U e2- @ 5\mod_1323433467500_108.doc x @ 48025 @ 2 @ 1
NOTA
Para realizar los ajustes en cerradoras de latas con vaporizador de tapas síganse las
instrucciones del manual.
El sensor de detección de latas de acero será recomendable para aquellas cerradoras con
las que se procesen tanto latas de acero como latas de aluminio. Se monta en la zona de la
mesa de entrada y actúa solamente cuando hay latas de acero presentes.
La distancia entre el sensor de detección de lata de acero y la lata deberá ajustarse lo más
próxima posible a la lata.
Mesa de entrada
1 Sensor de detección de latas de
acero
2 Sensor de latas
Pos : 17.4.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/( OPT ION) Sc hnell vers tell bar e F alz kur ve einstellen/Module/Sc hnell verstellbare F alz kur ve ei nstellen - nur U e2- @ 5\mod_1323433705562_108.doc x @ 48041 @ 2 @ 1
NOTA
En cada ajuste de la leva de cierre debe cerciorarse de que el inmovilizador se suelta antes
del ajuste y de que vuelva a apretarse tras el ajuste.
Requisitos
■ La cerradora está detenida.
■ Los tornillos inmovilizadores M6 de la palanca de cierre se han engrasado
correctamente también por debajo de la cabeza del tornillo.
Medios auxiliares
■ Juego de herramientas
■ Galga
Trabajos de ajuste
1 Inmovilizador
2 Empuñadura
3 Pasador de indexado
1 Posición mínima
1. Soltar el inmovilizador media vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Ajustar la leva de cierre en la posición 8.
3. Ajustar las rulinas de 1ª OP en la correcta altura y anchura de la rulina de 1ª OP.
4. Ajustar la leva de cierre en la posición 1.
5. Ajustar de manera uniforme las rulinas de 2ª OP en la correcta altura y anchura de la
rulina de 2ª OP con la galga de 0,15�mm (A en la imagen de abajo).
1 Mandril de cierre
2 Rulina
NOTA
En la posición mínima 1 el mandril de cierre y la rulina no deberán tocarse, para evitar
dañar los elementos de conformación del cierre.
En caso de haber contacto, deberán reajustarse todas las rulinas siguiendo el manual de
instrucciones de servicio.
6. Ajustar la posición de la leva de cierre hasta que se consiga la anchura del cierre
deseada.
NOTA
Esta posición deberá determinarse viendo la anchura de cierre recomendada, empezando
con los siguientes valores iniciales:
Latas de acero (chapa más delgada) Valor numérico 7
Latas de aluminio (chapa más gruesa) Valor numérico 12
7. Compare las anchuras del cierre de todas las estaciones y vuelva a ajustarlas al valor
de consigna.
8. Apriete el inmovilizador.
DAÑOS MATERIALES
No se permite poner la máquina en marcha en modo de producción estando el
inmovilizador suelto.
Esto lo supervisa un sensor. Por poco que se suelte el inmovilizador, el sensor disparará
una parada de la cerradora.
NOTA
Si se van a procesar dos grosores de chapa o dos materiales de lata distintos, repita los
pasos 6 y 7 para el 2º tipo, hasta lograr también para estas latas la anchura de cierre
requerida. Suelte la regleta con tornillos inmovilizadores por una cara, para que pueda girar
hacia afuera la leva de cierre.
10. Ajuste los tornillos inmovilizadores (tamaño de cabeza 10) en las regletas de agujeros
oblongos de forma tal que actúen ambos sensores de proximidad del tipo de lata 1 y 2.
Pos : 17.6.1 /Cons er ven/09 Eins tellungen/( OPT ION) Sc hnell vers tell bar e F alz kur ve umstellen/M odul e/Schnellverstellbare Falz kur ve umstellen - nur U e2- @ 5\mod_1323433870109_108.doc x @ 48057 @ 2 @ 1
Para cambiar de un grosor de lata a otro basta con unos pocos minutos. Al mecanismo de
reajuste de la leva de cierre de ajuste rápido se accede fácilmente por la parte superior de la
cerradora de latas subiéndose a la cerradora con una escalerilla de ganchos.
Requisitos
■ La cerradora de latas está detenida.
Trabajos de ajuste
1 Inmovilizador
2 Empuñadura
3 Pasador de indexado
NOTA
El inmovilizador se afloja girándolo hacia la izquierda.
2. Tire del pasador para sacarlo del agujero en el que se halle y mueva el disco de escala
con la empuñadura hasta la posición deseada para insertar el pasador.
3. El pasado encastrará en la nueva posición.
4. Apriete el inmovilizador girándolo hacia la derecha.
DAÑOS MATERIALES
No se permite poner la máquina en marcha en modo de producción estando el
inmovilizador suelto.
Esto lo supervisa un sensor. Por poco que se suelte el inmovilizador, el sensor disparará
una parada de la cerradora.
Pos : 19.1 /Cons er ven/( OPT ION) Betriebsüber wac hung -F alz kurve schnell verstellbar-/(OPTION) Falz kur ve sc hnell verstellbar/Module/Betriebs über wachung - nur Ue1- @ 5\mod_1323094830766_108.doc x @ 47639 @ 1 @ 1
6.1 Sinopsis
Pos : 19.2.2 /Cons er ven/( OPT ION) Betriebsüberwac hung -F alz kur ve schnellverstellbar-/(OPTION) Falz kur ve sc hnell verstellbar/Module/Ü bersicht @ 5\mod_1323094831125_108.doc x @ 47655 @ @ 1
NOTA
Deberá excluirse con seguridad toda confusión de ambas posiciones durante la
producción.
Las latas de chapa delgada que se lleguen a cerrar con un amplio hueco de rulina tendrán
problemas de hermeticidad.
Las latas de chapa gruesa que se lleguen a cerrar en la posición de chapa delgada se
oprimirán en exceso y tampoco tendrán la calidad de cierre especificada.
Pos : 19.3.1 /Cons er ven/( OPT ION) Betriebsüberwac hung -F alz kur ve schnellverstellbar-/(OPTION) Falz kur ve sc hnell verstellbar/Module/Steuer ung D ec kelausl ösung -nur U e2- @ 5\mod_1323435438296_108.doc x @ 48171 @ 2 @ 1
NOTA
El sensor de proximidad solo sirve para diferenciar entre latas de acero y latas de aluminio.
Con el mismo material pero de diferente grosor no será posible la detección correcta.
Las señales del sensor de detección de latas de acero se transmiten al controlador del
habilitador de tapas.
En base a ello podrá evaluarse el material de la lata y la posición ajustada de la leva de
cierre de ajuste rápido en relación a las latas entrantes.
Pos : 19.4 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.5.1 /Cons er ven/( OPT ION) Betriebsüberwac hung -F alz kur ve schnellverstellbar-/(OPTION) Falz kur ve sc hnell verstellbar/Module/Bedi enpanel ferruFl ow Startbil d F 6-F18 - nur U e2- @ 6\mod_1389800317347_108.doc x @ 75113 @ 2 @ 1
La señal para el indicador respectivo provendrá del controlador del habilitador de tapas.
Pos : 19.6 /--Seitenumbr uch-- @ 5\mod_1313390766370_0.doc x @ 43152 @ @ 1
Pos : 19.7.1 /Cons er ven/( OPT ION) Betriebsüberwac hung -F alz kur ve schnellverstellbar-/(OPTION) Falz kur ve sc hnell verstellbar/Module/M asc hinenstopp - nur Ue2- @ 5\mod_1323434875984_108.doc x @ 48123 @ 2 @ 1
En caso de detectarse una posición errónea de la leva de cierre de ajuste rápido o latas del
material equivocado, se disparará una parada de la máquina. La parada tendrá lugar solo
tras darse varias veces la combinación errónea (en la undécima lata). El fallo se señalizará
en la ventana inicial del panel de mando ferruFlow.
El mensaje de fallo deberá acusarse como atendido tras modificar la posición de la leva de
cierre de ajuste rápido o cambiar a latas de otro material.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
01.02.2018
OPI-QCO-CO-F18-ES / 1.0
Versiones
Copyright
Sin la autorización previa por escrito de Ferrum AG se prohíbe la reproducción total o parcial
de este manual, así como su difusión, almacenamiento o divulgación a terceros. Solo está
permitido utilizar el manual en su versión original en color, para garantizar la calidad de las
imágenes y, con ello, la seguridad del usuario.
Copyright 2014 by
Ferrum AG
CH-5102 Rupperswil
Índice de contenidos
1 Notas importantes .............................................................................. 5
1.1 Sinopsis ........................................................................................................... 5
1.2 Referencia al manual de instrucciones de la cerradora de latas .................... 5
1.3 Fabricante y dirección de contacto ................................................................. 5
1.4 Destinatarios.................................................................................................... 5
1.5 Obligación de leer ........................................................................................... 6
1.6 Procedimiento en caso de problemas ............................................................. 6
1.7 Manual de instrucciones de servicio ............................................................... 6
1.7.1 Validez de las especificaciones del manual ....................................... 6
1.7.2 Símbolos utilizados en este manual ................................................... 6
1.7.3 Contenido y finalidad del manual ....................................................... 6
1.7.4 Ubicación del manual de instrucciones .............................................. 7
1.8 Carro de herramientas .................................................................................... 7
1.9 Distintivos de color de los juegos de herramientas ......................................... 8
1.10 Bastidor auxiliar ............................................................................................... 9
1.11 Declaración de incorporación ........................................................................ 10
2 Seguridad.......................................................................................... 11
2.1 Sinopsis ......................................................................................................... 11
2.2 Principios ....................................................................................................... 11
2.3 Notas de uso y de seguridad del manual de instrucciones...........................11
2.4 Señales de seguridad utilizadas ................................................................... 13
2.4.1 Señales de obligación ...................................................................... 13
2.4.2 Señal de peligro ................................................................................ 14
2.5 Utilización conforme a la finalidad prevista ...................................................15
2.6 Cualificación del personal ............................................................................. 15
2.7 Obligaciones del personal ............................................................................. 16
2.8 Cambio de herramienta ................................................................................. 17
2.9 Prevención de accidentes ............................................................................. 17
2.10 Puestos de mando ........................................................................................ 17
2.11 Equipamiento de protección personal ...........................................................18
2.12 Obligaciones y normas de seguridad generales ...........................................19
3 Desmontaje del juego de herramientas.......................................... 20
3.1 Sinopsis ......................................................................................................... 20
3.2 Normas de seguridad .................................................................................... 20
3.3 Comprobación y limpieza de elementos de herramienta ..............................21
3.4 Empleo de la marcha lenta............................................................................ 21
3.5 Preparativos .................................................................................................. 22
3.6 Desmontar el juego de herramientas (recorrido de la lata)...........................23
3.6.1 Desmontar la estrella central ............................................................ 23
3.6.2 Desmontar la guía de entrada de latas superior ..............................24
3.6.3 Desmontar la guía de entrada de latas inferior ................................25
3.6.4 Desmontar la estrella de salida ........................................................27
3.6.5 Desmontar la guía de salida de latas interior ...................................28
3.6.6 Desmontar la cubierta ...................................................................... 29
3.6.7 Desmontar la guía de entrada/salida de latas ..................................30
3.7 Desmontar la estrella de latas/tapas (recorrido de las latas y tapas) ...........31
3.8 Desmontar el juego de herramientas (recorrido de las tapas) ......................35
3.8.1 Desmontar el cilindro de retención (2 unidades) ..............................35
3.8.2 Desmontar los sensores de falta de tapas (2 unidades) ..................37
3.8.3 Desmontar el soporte del depósito de tapas ....................................38
3.8.4 Desmontar las barras del depósito de tapas y la placa del depósito
de tapas. ........................................................................................... 39
3.8.5 Desmontar el aporte de gas ............................................................. 40
3.8.6 Desmontar la placa portaherramientas ............................................43
1 Notas importantes
1.1 Sinopsis
Este capítulo contiene información básica sobre el cambio de herramienta en la cerradora
de latas y sobre el uso correcto de este manual.
1.4 Destinatarios
Salvo que se indique lo contrario, este manual de instrucciones va dirigido a los
explotadores y los usuarios a cuyo cargo esté el ajuste de la herramienta en la cerradora de
latas. Se trata particularmente de las siguientes personas:
Convención de descripciones
Para simplificar el manual, prescindimos de la diferenciación entre cuerpos cilíndricos (latas
sin tapa) y latas. Como nombre genérico usamos el término latas.
La máquina cerradora de latas, la clinchadora y la cerradora final se llamarán en lo sucesivo
sencillamente cerradora de latas. OP es la abreviatura habitual para operaciones de cierre,
es decir, 1ª OP y 2ª OP.
1 Dispositivo de elevación
1 Distintivo de color
2 Distintivo de estación
La estrella de latas/tapas tiene dos colores: uno para la dimensión de las latas y otro para la
dimensión de las tapas.
Todas las herramientas que se deben cambiar para un cambio a otro diámetro de latas o
tapas (como guías de latas y tapas, anillo del depósito de tapas o topes) están asimismo
marcadas con el color correspondiente.
1 Bastidor auxiliar
2 Seguridad
2.1 Sinopsis
Este es el capítulo de seguridad general para todos los manuales de instrucciones de
servicio de Ferrum AG. Este capítulo contiene las indicaciones de seguridad generales que
se deben cumplir durante el montaje y el funcionamiento, así como durante los trabajos de
mantenimiento y conservación. Lea este capítulo detenidamente antes de realizar cualquier
tipo de trabajo en la cerradora.
2.2 Principios
La cerradora de latas se expidió de la fábrica de Ferrum AG en perfecto estado y ofrece un
alto estándar de seguridad técnica. Un manejo inadecuado o una utilización no conforme a
lo previsto pondrían en peligro:
■ su vida,
■ su salud,
■ otras máquinas y bienes.
Indicaciones de peligro
PELIGRO
Las indicaciones de peligro avisan de situaciones con alto riesgo inmediato de lesiones
graves o mortales en caso de no evitarse.
Las indicaciones de peligro describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Indicaciones de advertencia
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia avisan de situaciones con riesgo medio de lesiones graves
o mortales en caso de no evitarse.
Las indicaciones de advertencia describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
Indicaciones de precaución
PRECAUCIÓN
Las indicaciones de precaución avisan de situaciones con bajo riesgo de lesiones leves o
moderadas en caso de no evitarse.
Las indicaciones de precaución describen
■ el tipo y el origen del peligro,
■ las consecuencias de omitir las debidas medidas,
■ las medidas a tomar para evitar el peligro.
NOTA
En tales apartados se encuentra información complementaria importante o útil.
Cargas pesadas.
Caída de objetos.
ADVERTENCIA
Componentes pesados
Todos los elementos de herramienta de la cerradora de latas son componentes
pesados, los cuales pueden causar graves lesiones si se manipulan de forma
imprudente o inadecuada.
■ Montaje y desmontaje de los elementos de herramienta por dos personas
■ Montaje y desmontaje de la placa de herramientas siempre con una grúa
■ Nunca desmonte elementos de herramienta sin la ayuda de una segunda
persona.
Derechos de garantía
Si se producen daños personales, materiales, medioambientales o patrimoniales por no
haberse seguido las instrucciones de este manual, ya sea intencionadamente o no,
Ferrum AG declinará toda responsabilidad y no aceptará reclamaciones de garantía. Esto es
igualmente válido para las consecuencias que dichos daños pudieran acarrear.
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia pueda variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
ADVERTENCIA
Partes rotativas y caída de componentes de la cerradora de latas
Los elementos en rotación y la caída de componentes de la cerradora de latas
pueden provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Proceda con cuidado mientras tenga las puertas de protección abiertas o
las tapas y los resguardos retirados.
■ Mantenga herramientas, manos, pies, cabello y ropa alejados de las partes
rotativas de la cerradora de latas.
■ Nunca puentee los dispositivos de seguridad.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Partes rotativas de la cerradora de latas en el modo de ajuste y con puerta
de protección abierta
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre y en partes rotativas de una
cerradora de latas con la puerta abierta, pueden sufrirse graves lesiones en
brazos y manos. Dichos miembros también podrían ser arrastrados por la
cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Proceda con especial cuidado mientras estén abiertas las puertas de
protección.
■ Mantenga herramientas, manos, pies, cabello y ropa alejados de las partes
rotativas de la cerradora de latas.
■ Nunca puentee los dispositivos de seguridad.
■ Guarde una distancia prudente a la cadena de arrastre y a la mesa de
entrada durante el modo de ajuste.
■ Asegúrese de que no haya nadie en el área de la mesa de entrada.
3.5 Preparativos
NOTA
Preparativos antes de iniciar el cambio de herramientas
Antes de proceder al cambio de herramienta, asegúrese de que
■ la cerradora de latas esté detenida y fría (mín. 1 hora),
■ la cerradora de latas esté limpia,
■ la entrada de aire comprimido esté cerrada,
■ se hayan retirado todas las tapas del depósito de tapas,
■ la cerradora de latas se haya desplazado a la altura de lata de 180 mm,
■ la llenadora esté desacoplada.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Soltar los 2 tornillos hexagonales en la primera mitad de la estrella central.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Soltar las 2 tuercas hexagonales.
1 Tuerca hexagonal
2 Guía de entrada de latas superior
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Soltar los tornillos de cabeza hexagonal de la cubierta de la cadena de arrastre.
1 Cubierta
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Aflojar el tornillo de cabeza hexagonal en el centro de la estrella de salida.
1 Estrella de salida
2 Tornillo de cabeza hexagonal
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Aflojar los 2 tornillos de cabeza hexagonal.
NOTA
No perder las arandelas distanciadoras de la guía de salida de latas.
Requisitos
■ Los tubos del sistema de limpieza que impiden realizar el trabajo han sido retirados.
■ Los tornillos de unión a la guía de latas superior han sido retirados.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
■ Destornillador (corto)
Procedimiento
1. Soltar los 2 tornillos de la cubierta.
1 Cubierta
2. Retirar la cubierta.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
Procedimiento
1. Soltar los 3 tornillos de cabeza hexagonal de la parte superior de la guía de
entrada/salida de latas.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
■ Bastidor auxiliar (herramienta especial Ferrum)
■ Madera escuadrada
Procedimiento
ADVERTENCIA
Componentes pesados
La estrella de latas/tapas es un componente pesado. Esto puede causar graves
lesiones o la muerte si se manipula de forma imprudente o inadecuada.
■ El montaje y el desmontaje de la estrella de latas/tapas debe ser llevado a
cabo siempre por dos personas.
■ Se deben llevar guantes de seguridad, pues la estrella de latas/tapas tiene
bordes afilados.
1 Estrella de latas/tapas
2 Madera escuadrada
3 Unión de la estrella de latas/tapas
1 Bastidor auxiliar
8. Ajustar hacia abajo la parte superior de la cerradora lenta y cuidadosamente hasta que
la estrella de latas/tapas quede 5 mm por encima del bastidor auxiliar.
9. Soltar y retirar el tornillo de cabeza hexagonal del centro de la estrella de latas/tapas,
de modo que la estrella de latas/tapas quede sobre el bastidor auxiliar.
1 Bastidor auxiliar
2 Estrella de latas/tapas
3 Tornillo de cabeza hexagonal
10. Ajustar hacia arriba lenta y cuidadosamente la parte superior de la cerradora hasta que
la estrella de latas/tapas se pueda sacar sin esfuerzo de la cerradora.
11. Sacar cuidadosamente de la cerradora el bastidor auxiliar con la estrella de latas/tapas
depositada sobre él.
1 Bastidor auxiliar
2 Estrella de latas/tapas
12. Entre dos personas, retirar y guardar la estrella de latas/tapas del bastidor auxiliar.
13. Retirar el bastidor auxiliar.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Soltar los 2 tornillos de cabeza hexagonal laterales en cada soporte de cilindro de
retención.
2. Retirar el cilindro de retención.
1 Cilindro de retención
2 Soporte del cilindro de retención
3 Tornillo de cabeza hexagonal
4 Anillo del depósito de tapas
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Aflojar los tornillos de cabeza hexagonal.
2. Sacar tirando hacia abajo y retirar los sensores de falta de tapas con el soporte sobre
las barras de depósito de tapas.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Desmontar los sensores del depósito de tapas (2 unidades): Abrir la pestaña y sacar el
sensor.
3.8.4 Desmontar las barras del depósito de tapas y la placa del depósito de
tapas.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Aflojar los 4 tornillos de cabeza hexagonal de ambos depósitos de tapas.
2. Sacar tirando hacia arriba las placas del depósito de tapas con las barras del depósito
de tapas y guardarlas.
En caso de que haya demasiado poco espacio por encima de la cerradora, deben
desmontarse primero las barras del depósito de tapas:
1. Soltar los tornillos de ambas placas del depósito de latas.
2. Desmontar las barras del depósito de tapas.
Medios auxiliares
■ Destornillador
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Soltar los 4 tornillos de cabeza hexagonal (dos en cada lado) del aporte de gas.
1 Aporte de gas
2 Tornillo de cabeza hexagonal
3 Sinfín de separación
1 Aporte de gas
NOTA
Antes de almacenar el aporte de gas se comprueba la anchura del anillo regulador de gas
en la parte inferior del aporte de gas hasta el tornillo avellanado:
■ La distancia hasta el tornillo avellanado debe ser todavía como mínimo de 0,5 mm
(original 2 mm).
■ En caso de que la distancia al tornillo avellanado se inferior a 0.5 mm, realizar un
pedido de recambio.
1 Aporte de gas
2 Anillo regulador de gas
3 Chapa protectora
Medios auxiliares
■ Bastidor auxiliar (herramienta especial Ferrum)
■ Placa auxiliar (herramienta especial Ferrum)
■ Llave de tornillos
Procedimiento
ADVERTENCIA
Componentes pesados
La placa portaherramientas es un componente pesado. Esto puede causar
graves lesiones si se manipula de forma imprudente o inadecuada.
■ Para el montaje y desmontaje de la placa portaherramientas se debe contar
siempre con una segunda persona.
■ El montaje y desmontaje de la placa portaherramientas debe realizarse con
una grúa.
1 Placa portaherramientas
2 Placa auxiliar
1 Placa portaherramientas
6. Desplazar nuevamente hacia arriba la parte superior de la cerradora hasta que la placa
portaherramientas se quede sobre el bastidor auxiliar.
NOTA
Los sinfines de separación únicamente se sustituyen cuando una de las dos placas está en
el rango de diámetro de 57-62.5 mm y la otra en un rango de diámetro mayor a 62.5 mm.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
■ Tornillo Allen
Procedimiento
1. Soltar el tornillo Allen abajo en ambos sinfines de separación. (bloquear arriba con la
llave de tornillos).
1 Llave de tornillos
2 Sinfín de separación
3 Tornillo Allen
Medios auxiliares
■ Llave de mandril de cierre (herramienta espacial Ferrum)
■ Martillo de plástico
Procedimiento
1. Colocar la llave de mandril de cierre en los 4 orificios del mandril de cierre.
ROSCA A DERECHA
El mandril de cierre está fijado al árbol de cierre mediante rosca a derecha.
2. Soltar el mandril de cierre con un ligero golpe de martillo contra el mango de la llave.
1 Martillo de plástico
2 Llave de mandriles
3 Mandril de cierre
Medios auxiliares
■ Tornillo Allen
Procedimiento
1. Soltar los 3 tornillos Allen de la primera mitad del anillo pisador.
1 Tornillo Allen
2 Mitad del anillo pisador
Medios auxiliares
■ Llave dinamométrica
■ Llave Allen
Procedimiento
1. Soltar la contratuerca de la palanca de cierre (media vuelta como mínimo).
1 Soltar la contratuerca
2. Soltar el bulón de centrado de la palanca de cierre con una llave Allen (8 mm).
1 Bulón de centrado
1 Bulón de centrado
1 Palanca de cierre
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia pueda variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
ADVERTENCIA
Partes rotativas y caída de componentes de la cerradora de latas
Los elementos en rotación y la caída de componentes de la cerradora de latas
pueden provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Proceda con cuidado mientras tenga las puertas de protección abiertas o
las tapas y los resguardos retirados.
■ Mantenga herramientas, manos, pies, cabello y ropa alejados de las partes
rotativas de la cerradora de latas.
■ Nunca puentee los dispositivos de seguridad.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Partes rotativas de la cerradora de latas en el modo de ajuste y con puerta
de protección abierta
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre y en partes rotativas de una
cerradora de latas con la puerta abierta, pueden sufrirse graves lesiones en
brazos y manos. Dichos miembros también podrían ser arrastrados por la
cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Proceda con especial cuidado mientras estén abiertas las puertas de
protección.
■ Mantenga herramientas, manos, pies, cabello y ropa alejados de las partes
rotativas de la cerradora de latas.
■ Nunca puentee los dispositivos de seguridad.
■ Guarde una distancia prudente a la cadena de arrastre y a la mesa de
entrada durante el modo de ajuste.
■ Asegúrese de que no haya nadie en el área de la mesa de entrada.
4.5 Preparativos
NOTA
Preparativos
Asegúrese de que
■ la cerradora de latas se haya desplazado a la altura de lata de 180 mm,
■ la llenadora esté desacoplada.
Medios auxiliares
■ Llave dinamométrica
Procedimiento
1. Posicionar la palanca de cierre en la estación correspondiente.
NOTA
Posición palanca de cierre
Las palancas de cierre de la 1ª operación están situadas cada una en la respectiva
estación elevadora.
Los números de la las palancas de cierre deben coincidir con los números de las
estaciones elevadoras.
1 1ª OP
2 Palanca de cierre 16
3 Estación 16
NOTA
Par de apriete 30 Nm
Apretar el bulón de centrado de la palanca de cierre con un par de 30 Nm.
Comprobar que la contratuerca está suelta al apretar el bulón de centrado.
1 Bulón de centrado
1 Contratuerca
Medios auxiliares
■ Tornillo Allen
Procedimiento
1. Posicionar la primera mitad del anillo pisador en el cubo central.
2. Apretar los 3 tornillos Allen.
1 Tornillo Allen
2 Mitad del anillo pisador
Medios auxiliares
■ Martillo de plástico
■ Llave de mandril de cierre (herramienta espacial Ferrum)
NOTA
No montar el mandril de cierre en la estación de cierre 1.
En la estación de cierre 1 se monta posteriormente un calibre para el ajuste de la
cerradora.
■ No montar el mandril de cierre en la estación de cierre 1.
Procedimiento
1. Engrasar ligeramente los orificios, superficies y roscas del mandril de cierre.
1 Mandril de cierre
2 Llave de mandriles
3 Martillo de plástico
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
■ Tornillo Allen
■ Destornillador
■ Mandril
Procedimiento
1. Posicionar los sinfines de separación.
2. Apretar el tornillo Allen en ambos sinfines de separación. (bloquear arriba con la llave
de tornillos).
1 Llave de tornillos
2 Sinfín de separación
3 Tornillo Allen
1 Correa dentada
2 Tornillo de cabeza hexagonal
3 Tensor de la correa
1 Tornillos
2 Sensor de ciclos
6. Girar ambos sinfines de separación uno tras otro en dirección al centro de la máquina.
1 Mandril
2 Sinfín de separación
Medios auxiliares
■ Bastidor auxiliar (herramienta especial Ferrum)
■ Placa auxiliar (herramienta especial Ferrum)
■ Llave de tornillos
■ Destornillador, mandril
Procedimiento
ADVERTENCIA
Componentes pesados
La placa portaherramientas es un componente pesado. Esto puede causar
graves lesiones si se manipula de forma imprudente o inadecuada.
■ Para el montaje y desmontaje de la placa portaherramientas se debe contar
siempre con una segunda persona.
■ El montaje y desmontaje de la placa portaherramientas debe realizarse con
una grúa.
NOTA
Clavijas de centrado
Al desplazar hacia abajo la parte superior de la cerradora se debe tener en cuenta que las
clavijas de centrado en la parte inferior derecha e izquierda del soporte de los sinfines de
separación coincidan exactamente con los orificios correspondientes de la placa
portaherramientas.
■ Sustituir clavijas de centrado dañadas.
8. Girar los sinfines de separación uno tras otro a la nueva posición (al ras con la guía de
tapas interior).
1 Mandril
2 Sinfín de separación
1 Correa dentada
2 Tornillo de cabeza hexagonal
3 Tensor de la correa
10. Colocar los sensores uno tras otro en la nueva posición y apretar los 2 tornillos.
1 Tornillos
2 Sensor de ciclos
Medios auxiliares
■ Destornillador
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Retirar el tornillo de cabeza hexagonal sobre la placa portaherramientas.
1 Aporte de gas
2 Placa portaherramientas
1 Aporte de gas
2 Tornillo
3 Sinfín de separación
4.6.7 Montar las barras del depósito de tapas y la placa del depósito de tapas
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Montar la placa del depósito de tapas con las barras del depósito de tapas.
2. Apretar los tornillos de cabeza hexagonal de ambos depósitos de tapas.
En caso de que haya demasiado poco espacio, deben desmontarse primero las placas del
depósito de tapas encima de la cerradora:
1. Colocar la placa del depósito de tapas.
2. Apretar los 4 tornillos de cabeza hexagonal de ambos depósitos de tapas como se
muestra más arriba.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Posicionar el soporte del depósito de tapas en la cerradora de latas.
2. Apretar los dos tornillos de cabeza hexagonal en el soporte del depósito de latas.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Deslizar los sensores de falta de tapa junto con el soporte hacia arriba sobre las barras
del depósito de tapas.
2. Ajustar los sensores de falta de tapas con ayuda de una pila de tapas. Desplazando
hacia arriba y abajo la tapa, el sensor debe destellar siempre.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Posicionar el cilindro de retención con el soporte junto al anillo del depósito de tapas.
2. Apretar los 2 tornillos de cabeza hexagonal laterales en cada soporte de cilindro de
retención.
1 Cilindro de retención
2 Soporte del cilindro de retención
3 Tornillo de cabeza hexagonal
4 Anillo del depósito de tapas
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
■ Bastidor auxiliar (herramienta especial Ferrum)
■ Varilla roscada con tuerca hexagonal
■ Madera escuadrada
■ Tornillo de apriete
■ Cartón
Procedimiento
ADVERTENCIA
Componentes pesados
La estrella de latas/tapas es un componente pesado. Esto puede causar graves
lesiones o la muerte si se manipula de forma imprudente o inadecuada.
■ El montaje y el desmontaje de la estrella de latas/tapas debe ser llevado a
cabo siempre por dos personas.
■ Se deben llevar guantes de seguridad, pues la estrella de latas/tapas tiene
bordes afilados.
1 Bastidor auxiliar
1 Bastidor auxiliar
2 Estrella de latas/tapas
1 Placa portaherramientas
2 Estrella de latas/tapas
3 Tornillo de apriete
1 Bastidor auxiliar
2 Estrella de latas/tapas
3 Tornillo de cabeza hexagonal
12. Subir hasta arriba del todo la unión de la estrella de latas/tapas y posicionarla con el
pasador en la estrella de latas/tapas.
1 Estrella de latas/tapas
2 Madera escuadrada
3 Unión de la estrella de latas/tapas
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
Procedimiento
1. Posicionar la parte inferior de la guía de entrada/salida de latas en la salida de latas al
tope en el sentido de marcha de las latas.
2. Apretar los 3 tornillos de cabeza hexagonal.
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
■ Destornillador (corto)
Procedimiento
1. Posicionar la cubierta.
2. Apretar los 2 tornillos avellanados abajo.
1 Cubierta
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
■ Calibre de lata (herramienta especial Ferrum)
Procedimiento
1. Colocar la guía de salida de latas interior en la estrella de salida y las arandelas
distanciadoras.
2. Alinear la guía de salida de latas interior con el calibre (tamaño, formato de lata) de
modo que haya un huelgo de 0,5 mm entre el calibre y la guía de latas.
1 Calibre de lata
2 Tornillo de cabeza hexagonal
3 Guía de salida de latas inferior
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Posicionar la estrella de salida en la salida de latas.
2. Apretar el tornillo en el centro de la estrella de salida.
1 Estrella de salida
2 Tornillo de cabeza hexagonal
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Posicionar la guía de entrada de latas inferior en el tope.
2. Apretar los 4 tornillos de cabeza hexagonal.
1 Cubierta
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Posicionar la guía de entrada de latas superior.
2. Apretar los 2 tornillos de cabeza hexagonal.
1 Tuerca hexagonal
2 Guía de entrada de latas superior
Medios auxiliares
■ Llave de tornillos
Procedimiento
1. Posicionar la primera mitad de la estrella central sobre los soportes.
2. Apretar los 2 tornillos de cabeza hexagonal.
ADVERTENCIA
Encendido accidental de la cerradora de latas
En caso de activarse accidentalmente la cerradora de latas, las partes giratorias
de la máquina pueden llegar a provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Detenga siempre la cerradora antes de realizar algún trabajo en ella.
■ Impida un encendido accidental de la cerradora de latas.
■ Cuando esté interviniendo en la cerradora de latas o se vaya a ausentar de
ella, bloquee la cerradora de forma que ninguna persona ni ninguna
circunstancia pueda variar el estado de la máquina.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste/mantenimiento, bloquee el interruptor
principal con un candado para que nadie lo pueda conectar
accidentalmente.
ADVERTENCIA
Partes rotativas y caída de componentes de la cerradora de latas
Los elementos en rotación y la caída de componentes de la cerradora de latas
pueden provocar lesiones graves o mortales.
■ No introduzca las manos en el interior de la cerradora mientras esta se
halle en marcha.
■ Proceda con cuidado mientras tenga las puertas de protección abiertas o
las tapas y los resguardos retirados.
■ Mantenga herramientas, manos, pies, cabello y ropa alejados de las partes
rotativas de la cerradora de latas.
■ Nunca puentee los dispositivos de seguridad.
■ Compruebe regularmente la operatividad de los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Partes rotativas de la cerradora de latas en el modo de ajuste y con puerta
de protección abierta
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre y en partes rotativas de una
cerradora de latas con la puerta abierta, pueden sufrirse graves lesiones en
brazos y manos. Dichos miembros también podrían ser arrastrados por la
cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Proceda con especial cuidado mientras estén abiertas las puertas de
protección.
■ Mantenga herramientas, manos, pies, cabello y ropa alejados de las partes
rotativas de la cerradora de latas.
■ Nunca puentee los dispositivos de seguridad.
■ Guarde una distancia prudente a la cadena de arrastre y a la mesa de
entrada durante el modo de ajuste.
■ Asegúrese de que no haya nadie en el área de la mesa de entrada.
5.5 Preparativos
NOTA
Preparativos
Asegúrese de que
■ la cerradora de latas se haya desplazado a la altura de lata de 180 mm,
■ la llenadora esté desacoplada.
Requisitos
■ La cerradora de latas se halla en el modo de ajuste y, por tanto, no puede activarse
accidentalmente.
■ La llenadora está desacoplada.
■ Las puertas de protección están abiertas.
Lugar
■ Área bien accesible ante la marca de 1ª OP.
■ Si hay piezas de la limpieza que estorban, estas pueden retirarse (cierres de
abrazadera). Atención: ¡No pierda la junta!
Medios auxiliares
■ Calibre ajustador, compuesto de vástago y un casquillo de aluminio
■ Llave de mandril de cierre
■ Martillo de plástico
Trabajos de ajuste
1 Mandril de cierre
2 Agujero para llave de mandril de
cierre
1 Mandril de cierre
2 Agujero para llave de mandril de
cierre
3 Árbol de mandril de cierre
4 Vástago
5 Casquillo de aluminio
6 Plato de cierre
El calibre ajustador estará alineado con el punto X cuando una marca en el anillo de escala
coincida con la marca del punto X.
DAÑOS MATERIALES
Calibre ajustador
El calibre ajustador montado puede llegar a causar daños a las guías de latas o a los
rodamientos de los árboles de mandril de cierre al girar el rotor. Mientras tenga montado el
calibre, gire el rotor con cuidado hacia el centro de la máquina.
■ No deje la máquina sin vigilancia cuando el calibre ajustador esté montado.
DAÑOS MATERIALES
Llenadora
Si la cerradora transmite el movimiento a una llenadora, habrá que desacoplar la
transmisión de fuerza a la llenadora. Peligro de dañar las válvulas de llenado por giro
invertido
Trabajos de ajuste
1. Con ayuda de la marcha lenta, gire con cuidado el rotor de la parte media en el sentido
de las agujas del reloj (hacia atrás), hasta hacer coincidir la marca en el anillo de escala
con la marca del punto X. Al girar el rotor de la parte media, esté en todo momento
atento al calibre y las guías de latas contiguas, para evitar que choquen.
NOTA
La cerradora de latas está lista para el ajuste de los demás elementos transportadores.
Lugar
El centro de la cerradora de latas, también denominado punto X, está situado en el eje entre
los centros de la estrella central y la estrella de latas/tapas.
En el punto X (centro de la cerradora de latas) tienen lugar estas transferencias:
■ Las estaciones reciben las latas de la cadena de arrastre.
■ Las latas reciben las tapas de la estrella de tapas.
■ La leva de dispositivo sujetador ayuda a que confluyan la lata y la tapa.
Trabajos de ajuste
Los ajustes básicos de la cerradora se realizan siempre con el calibre alineado con el punto
X o el punto Y.
Para alinear el calibre en la estación de cierre Nº 1 con el centro de la cerradora, se ha
grabado una marca de punto X en el rotor de la parte media.
Trabajos de ajuste
La marcas en el rotor de la parte media ayudan a:
■ alinear los elementos transportadores unos con otros,
■ controlar los ajustes,
■ realinear los elementos transportadores en posiciones previamente ajustadas.
Además del punto X, el rotor de la parte media tiene las siguientes marcas:
■ Números de estación elevadora
Cada estación elevadora está señalada en el anillo de escala con una cifra y una
marca.
Si esa marca se hace coincidir con la marca de 1ª o 2ª OP, podrán ajustarse o quitarse
las rulinas de la estación marcada.
■ Marca de 1ª OP
Para ajustar las rulinas de la 1ª OP (rulinas previas) o la presión del plato de cierre, o
montar/desmontar las rulinas de la 2ª OP (rulinas de acabado), tendrá que alinearse el
correspondiente número de estación elevadora con la marca de 1ª OP.
■ Marca de 2ª OP
Para ajustar las rulinas de la 2ª OP (rulinas de acabado) o montar/desmontar las rulinas
de la 1ª OP (rulinas previas), tendrá que alinearse el correspondiente número de
estación elevadora con la marca de 2ª OP.
Medios auxiliares
■ Juego de herramientas
■ Calibre ajustador
Trabajos de ajuste
Ajuste las guías de latas y tapas en el siguiente orden:
■ Guía inferior de entrada de latas
Alinee la guía inferior de entrada de latas sin holguras respecto al calibre ajustador en
el centro de la máquina.
■ Guía de entrada/salida de latas
Alinee la guía de entrada/salida de latas sin holguras respecto al calibre ajustador en el
centro de la máquina.
■ Guía exterior de latas de la cinta de entrada
Alinee la guía exterior de latas de la cinta de entrada con la guía exterior de latas.
■ Guía interior de latas de la cinta de entrada
Alinee la guía interior de latas de la cinta de entrada con la guía entrada/salida de latas.
Requisitos
■ El calibre ajustador montador está alineado con respecto al punto X.
Medios auxiliares
■ Llave
Trabajos de ajuste
1 Arrastrador de tapas
2 Estrella de latas/tapas
3 Cubo
4 Tubo de protección
5 Tornillo
1 Tornillo
1 Escotadura de estrella de
latas/tapas
2 Calibre ajustador en el punto X
5. Una vez alineada la escotadura, vuelva a apretar los cuatro tornillos del cubo.
6. Mueva el tubo de protección hacia abajo y fíjelo con los cuatro tornillos.
Lugar
■ Rueda de cadena en el interior de la cerradora de latas.
Requisitos
■ El calibre ajustador montador está alineado con respecto al punto X.
Medios auxiliares
■ Juego de llaves
Trabajos de ajuste
1. Soltar los cuatro tornillos de la rueda de la cadena de arrastre en el espacio interior de
la máquina.
2. Soltar la contratuerca. La cadena de arrastre deberá poder girarse con la mano sin que
el rotor de la parte media se mueva.
1 Cadena de arrastre
2 Rueda de cadena
3 Tornillo superior
4 Contratuerca
5 Tornillo inferior
6 Tornillo inmovilizador
PELIGRO
Cinta de entrada, cadena de arrastre
Si se introducen las manos en la cadena de arrastre con la cerradora en
marcha, pueden sufrirse graves lesiones en brazos y manos. Dichos miembros
podrían ser arrastrados por la cadena de arrastre en funcionamiento.
■ Mientras la cerradora esté en marcha, mantener una distancia prudente a
la cadena de arrastre y la mesa de entrada.
■ Antes de realizar trabajos de ajuste de la mesa de entrada, detener la
cerradora y bloquearla para que nadie pueda conectarla accidentalmente.
■ Llevar guantes de seguridad para evitar lesiones provocadas por cortes.
3. Desplazar la cadena de arrastre con la mano de forma que el huelgo entre el calibre y
el arrastrador de la cadena de arrastre en el punto X (centro de la máquina) sea de
1-1,5 mm.
1 Calibre ajustador
2 Arrastrador
3 Huelgo de 1-1,5 mm
1 Calibre ajustador
2 Arrastrador
3 Huelgo de 1-1,5 mm
4. Para desplazar hacia delante la cadena de arrastre, soltar el tornillo superior y apretar
el tornillo inferior.
5. Para desplazar hacia atrás la cadena de arrastre, soltar el tornillo inferior y apretar el
tornillo superior.
6. El huelgo está ajustado correctamente. Apretar los cuatro tornillos inmovilizadores y la
contratuerca de la rueda de cadena que aprietan la cadena de arrastre.
NOTA
Después de unas 200-300 horas de funcionamiento debe comprobarse la tensión de las
cadenas, ya que la fase de rodaje inicial origina una elongación de la cadena. Para el
retensado se usará la polea de desvío que se halla en la transición de la llenadora sobre la
mesa de entrada.
Requisitos
■ El calibre ajustador montador está alineado con respecto al punto Y.
Medios auxiliares
■ Llave
Trabajos de ajuste
1. Afloje ligeramente el tornillo de cabeza hexagonal en el centro de la estrella de salida.
Gire a mano la estrella de salida hasta que encastre. Apriete de nuevo el tornillo.
2. Gire la cerradora de latas con la marcha lenta hasta que el calibre ajustador montado
en la 1ª estación sea tomado por la escotadura de la estrella de salida y la marca
coincida en el punto Y.
NOTA
El ajuste con el calibre montado queda así concluido.
Cuando deban realizarse más ajustes, se colocará el calibre en el lugar del mandril de
cierre como se describe en el capítulo "Desmontaje del calibre ajustador".
Cierre en 1ª OP
1 Anchura del cierre
2 Rulina
3 Mandril de cierre
Cierre en 2ª OP
1 Anchura del cierre
2 Rulina
3 Mandril de cierre