Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sobre Tolstoi Guerra y Paz Nueva Traducción
Sobre Tolstoi Guerra y Paz Nueva Traducción
event_log=oklogin&prod=REGCRARTBAB&o=cerrbab
ESPAMEMEXBRACATENG
SUSCRÍBETE
HOLA
EL PAÍS
BABELIA
EN PORTADA
Todo está en Tolstói
‘Guerra y paz’, que la editorial Alba reedita ahora en una nueva traducción, representa la
madurez del escritor ruso más influyente de la historia. Su complejo estilo es el mayor
escollo para verterlo a otra lengua
28
RICARDO SAN VICENTE
06 MAR 2021 - 02:40 COT
León Tolstói (izquierda) juega al ajedrez con su yerno Mijail Segeievitch, rodeado por su
mujer, sus dos hijos y otros miembros de la familia.POPPERFOTO / GETTY IMAGES
“Durante los años de la guerra, la gente leía con avidez ‘Guerra y paz’ para justificar su
propia actuación (no la de Tolstói, cuya actitud ante la vida nadie ponía en duda). Y el lector
se decía: sí, claro está, mis apreciaciones son correctas. Está claro que es así. Aquel que
tenía ánimos, leía con avidez ‘Guerra y paz’ en el sitio de Leningrado”
Así empieza el Diario del sitio de Leningrado, de Lidiya Ginzburg (Muchnik Editores,
Barcelona, 2000, traducción de Belén Marín).
En general, la obra de León Tolstói sigue siendo un referente literario y moral para la
mayoría de los lectores rusos.
Es probable que, si hablamos de los clásicos, muchos se inclinen por la belleza poética de
Pushkin, valoren sobre todo la elegancia y sensibilidad de Turguénev, suspiren ante el
romanticismo arrebatado de Lérmontov, o rían entre lágrimas de amargura ante la sátira de
Gógol, que sientan debilidad por el mensaje espiritual de Dostoievski, o aprecien el
laconismo narrativo de Chéjov, que estimen, en suma, las obras de otras muchas figuras que
han dado calor y luz con sus textos a millones de lectores, pero, en mi opinión, nadie ha
superado, al menos en la cultura rusa, el poderoso legado moral, social, histórico, y el
impacto literario, estético y emocional, que nos ofrece el conde León Tolstói.
Y de entre su extensa obra destaca sobre todo Guerra y paz.
Es casi inabarcable la variedad de temas planteados en esta novela-epopeya. Y es
que Guerra y paz representa el punto de madurez del proceso creador de Tolstói, cuya
característica central desde sus primeros pasos, desde la trilogía Infancia, adolescencia y
juventud, es el autoanálisis, la búsqueda de un eje moral, como se puede observar en
los Diarios y la Correspondencia, traducidos y redactados por Selma Ancira para la editorial
Acantilado.
Guerra y paz
Lev N. Tolstói. Traducción de Joaquín Fernández-Valdés. Alba, 2021. 2 volúmenes. 1680
páginas. 69,50 euros