Está en la página 1de 13

CONACULTA

DIREC CIÓN GENER AL DE


SITIOS Y MONUMENTOS
Catedral y Sagrario
DEL PATRIMONIO CULTURAL

de la Ciudad de México
Mexico city’s Cathedral and Sagrario Church
Corrección Geométrica y Endurecimiento del Subsuelo
Geometrical Correction and Soil Hardening 1989-2002
2008 Seis Años Después
Six Years After

Enrique Santoyo Villa


Efraín Ovando Shelley

25 Años
Vista Nocturna de la Cupula
Central de la Catedral

Prohibida la reproducción parcial o total por ningun


medio sin la autorización escrita de TGC Ingenieria,
TGC Geotecnia.

Partial or total reproduction by any means is forbidden


with out the written consent of TGC Ingeniería,
TGC Geotencia

COPYRIGHT MÉXICO 2008


TGC Ingeniería
TGC Geotecnia
Adolfo Prieto No. 1238
Col. del Valle
03100 México D.F.
Tel. 5559-9055
www.tgc.com.mx
tgc@tgc.com.mx

Impreso en México, 2008


Printed in Mexico, 2008

Autores: Enrique Santoyo Villa y Efraín Ovando Shelley

Diseño gráfico y editorial: Luis M. Zúñiga M.


Rubén Torres O.

Ilustración de portada: Antonio Calderón Echevarría

Fotográfia: Victor Y. Takahashi F.


Aclaración: Éste es un resumen del informe
geotécnico final de los trabajos
realizados en el subsuelo de la
Catedral.

Note: This is a sumary of the final report


of the work performed in the
Cathedral´s subsoil.
Catedral y Sagrario de la Ciudad de México
Mexico city’s Cathedral and Sagrario
Corrección Geométrica y Endurecimiento del Subsuelo
Geometrical Correction and Soil Hardening
1989-2002
Contenido Contents

1. Introducción 1. Introduction

2. Las Estructuras y sus Cimentaciones 2. Description of Foundations

3. Intervenciones en las Cimentaciones 3. Interventions in the Foundations

4. Características del Subsuelo 4. Characteristics of the Subsoil

5. Hundimiento Regional 5. Regional Subsidence

6. Diagnóstico Geotécnico 6. Geotechnical Diagnosis

7. Soluciones Estudiadas 7. Solutions Analyzed

8. Subexcavación en la Catedral y en el Sagrario 8. Underexcavation at the Cathedral and the Sagrario

9. Corrección Geométrica Alcanzada 9. Geometrical Correction Achieved

10. Subexcavación en la Torre Inclinada de Pisa 10. Underexcavation at the Leaning Tower of Pisa

11. Revalidación de la Inyección de Mortero 11. Assessment of Mortar Grouting

12. Endurecimiento del subsuelo 12. Hardening of the Subsoil

13. Comportamiento observado 13. Observed Behavior

14. Comentarios Finales 14. Final Remarks

15. Difusión Geotécnica del Proyecto 15. Geotechnical Dissemination of the Project

A. Aspectos Arqueológicos A. Archaeological Aspects

B. Cronología General de la Catedral y del Sagrario B. General Chronological Account of the Cathedral and
of the Sagrario Church
C. Alarifes, maestros mayores, arquitectos e ingenieros C. Masons, master builders, architects and engineers
Catedral y Sagrario de la Ciudad de México
Mexico city’s Cathedral and Sagrario Church
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

La construcción de la Catedral de México sobre suelos extraordinariamente blandos fue un reto formidable en 1573, Constructing Mexico City's Metropolitan Cathedral on extraordinarily soft soil was a formidable challenge back in 1573,
año en que comienza la obra. Sus creadores aprovecharon la experiencia que los aztecas habían obtenido con la when the building was started. Its creators took advantage of the experience gained by the Aztecs during construction of
edificación del Templo Mayor en donde las etapas constructivas superpuestas obedecían a la tradición mesoamericana their Major Temple. In the case of the Aztecs, to the Mesoamerican tradition of superimposing new pyramids over the old
de sobreponer pirámides nuevas sobre las antiguas durante las fiestas del Fuego Nuevo pero también satisfacían la ones during the festivities of the New Fire, they incorporated the practical need of adding successive construction stages
necesidad práctica de sobreponer etapas constructivas a sus edificaciones con el fin implícito de ocultar las to their buildings with the implicit purpose of concealing damage produce by differential settlements. Master builder
deformaciones que se producían en ellas. El alarife Claudio de Arciniega concibió una cimentación notable para la Claudio de Arciniega conceived an outstanding foundation for the Cathedral but even so settlements occurred during
Catedral pero aún así, los hundimientos que se produjeron durante el levantamiento del templo obligaron a los otros the construction of the massive building compelled the succeeding architects to incorporate architectural ingenuity to
maestros constructores que lo sucedieron, a integrar ingenios arquitectónicos para disimular los desajustes. En 1630 mask misalignments. In 1630, Juan Gómez de Trasmonte erected the vaults and the transept. Luis Gómez de
Juan Gómez de Trasmonte levantó las bóvedas y el crucero. A Luis Gómez de Trasmonte se le encomendó en 1656 Trasmonte was appointed in 1656 to build the main dome. He was uncertain about the load bearing capacity of the
construir la cúpula central. Tuvo dudas sobre la capacidad de carga de las columnas del crucero y propuso transept columns and his suggestion of enlarging them was not followed. Lorenzo Rodríguez constructed the Sagrario
ensancharlas pero no se realizó esa ampliación. Lorenzo Rodríguez construyó el Sagrario a partir de 1749 y adoptó el (parish church) starting in 1749 and he adopted a similar foundation system, but with a lesser quality. Damián Ortiz de
mismo sistema de cimentación, aunque con menor calidad. La construcción de las torres la inició en 1780 Damián Ortiz Castro decided to repair the San Miguel chapel so it could bear the weight of the western bell tower and also began
de Castro quien decidió reparar la capilla de San Miguel, hoy de los Ángeles, para que ésta sostuviera a la torre constructing the campaniles in 1780. Manuel Tolsá completed the Cathedral in 1813 after harmonizing the building and
poniente. La Catedral se concluyó en 1813 bajo la dirección de Manuel Tolsá, quien armonizó el edificio y embelleció la embellishing the dome. The long-lasting construction process took 240 years.
cúpula. El dilatado proceso de construcción tomó 240 años.
The Cathedral and the Sagrario church have survived up to now thanks to restorations that have taken place over more
La Catedral y el Sagrario se conservan hasta el presente gracias a las reparaciones y trabajos de conservación y than 300 years. Interventions have been increasingly complex due to the accumulation of structural damage and
restauración de las que ha sido objeto a lo largo de más de 300 años. La complejidad de las intervenciones ha ido en inclination, and the exposure to ever higher differential settlement rates. It is more than seven years now since the end of
aumento con el paso del tiempo debido al daño estructural acumulado, al desplome y a la creciente velocidad con la que the Project for the Geometrical Correction of the Cathedral and the Sagrario Church and for hardening its subsoil. It is
aumentan los hundimientos diferenciales. Han pasado más de seis años desde la conclusión del proyecto para la very satisfactory to be able to state that, as verified with field measurements, the behavior of the religious complex
Corrección Geométrica de la Catedral y el Sagrario Metropolitanos y del Endurecimiento del Subsuelo y es muy improved very favorably after the successive application of underexcavation and selective soil hardening.
satisfactorio afirmar que los dos procedimientos empleados consecutivamente, la subexcavación y el endurecimiento
selectivo del subsuelo, mejoraron muy favorablemente el comportamiento del conjunto religioso, según se ha podido Authorities responsible of the project decided to consult architectural and engineering learned societies in view of the
verificar con mediciones de campo cuyos últimos resultados se muestran en este documento. high degree of difficulty of the work described here and an international committee for overlooking the underexcavation
project was created, headed by Prof. Michele Jamiolkowsky, president of Committee for the Safeguard of the Tower of
El alto grado de dificultad de los trabajos en la Catedral ameritó que las autoridades consultaran a Colegios y Pisa. Prof. John B. Burland from Imperial College, London, and Prof. Giorgio Macchi from the University of Pavia, both
Academias de Arquitectos e Ingenieros e incluso en noviembre de 1992 se conformó una Comisión Internacional de members of the committee for the Italian tower joined the team, together with Prof. Gholamreza Mesri from University of
Consultores para revisar el proyecto de subexcavación la cual fue encabezada por el Dr. Michelle Jamiolkowsky, Illinois, Dr. Pietro de Porchelinis from Cimentaciones Especiales Rodio and Dr. Miha Tomazevic from the Institute of
Presidente del Comité para la Salvaguarda de la Torre de Pisa; en esa comisión participaron los Doctores John Burland, Tests in Eslovenia. Distinguished Mexican experts, Dr. Emilio Rosenblueth and Dr. Daniel Reséndiz, were also
del Imperial College de Londres y Giorgio Macchi de la Universidad de Pavía, ambos miembros del Comité de la Torre members of the committee, together with doctors Gabriel Auvinet, Miguel Romo, Luis Arnal and Jesús Aguirre
de Pisa. El grupo de expertos internacionales se complementó con los Doctores Gholamreza Mesri de la Universidad Cárdenas; other expert engineers joined the committee: Neftalí Rodríguez, Òscar de Buen. Juan Manuel Orozco and
de Illinois, Pietro de Porchelinis de Cimentaciones Especiales Rodio y Miha Tmazevic del Instituto de Pruebas de Juan Scmitter. After a thorough critical review of technical documents which included a close examination of the results
Eslovenia; durante las juntas de trabajo los acompañaron distinguidos técnicos mexicanos encabezados por el Dr. obtained with underexcavation trials performed at the San Antonio Abad Church and after inspecting the work being
Emilio Rosenblueth, junto con los Doctores Daniel Reséndiz, Gabriel Auvinet, Miguel Romo, Luis Arnal y Jesús Aguirre; done at the Cathedral, the international committee approved the project and recommended that underexcavation be
así como los Ingenieros Neftalí Rodríguez, Oscar de Buen, Juan Manuel Orozco y Juan Schmitter. Después de applied, using the geotechnical version of the Observational Method to control and verify each step in the process.
examinar minuciosamente la documentación técnica del proyecto e inspeccionar los trabajos realizados en la Catedral
y en el templo de San Antonio Abad, aprobaron el proyecto y recomendaron aceptar la subexcavación y aplicar la Thereafater, in August 1998, a second committee was formed, headed by Dr. Daniel Reséndiz. Other participating
versión geotécnica del Método Observacional para verificar en cada etapa los beneficios del proceso. members were Dr. Gabriel Auvinet, Dr. Sergio Covarrubias and Dr. Manuel Mendoza, geotechnical consultants, as well
as Mr. Oscar de Buen and Mr. Neftalí Rodríguez, structural engineers. The Second Committee's task was to examine
Posteriormente, en agosto de 1998 se constituyó la Segunda Comisión de Consultores, encabezada por el Dr. Daniel information about the injection of mortars at the Palace of Fine Arts as well as the results of mortar injection trials at
Reséndiz y con la participación de los Doctores Gabriel Auvinet, Manuel Mendoza y Sergio Covarrubias y los Ingenieros former Texcoco Lake and at the Cathedral's west atrium. The Committee approved mortar injections for hardening
Oscar de Buen, y Neftalí Rodríguez. El objetivo fue revisar la información recopilada sobre la inyección de morteros del selectively the subsoil. This was a most important decision because the use of this technique may very possibly avoid
Palacio de Bellas Artes, las pruebas de inyección del ex-lago Texcoco y los resultados de la inyección experimental en el the need to perform another underexcavation stage in the future; another advantage is that injection of mortars can be
atrio poniente de la Catedral. Esta Comisión aprobó la inyección de morteros para el endurecimiento del subsuelo, lo reapplied in the future at a very reasonable cost.
cual es de suma importancia, porque esta técnica preventiva podrá hacer innecesaria la aplicación de otra etapa de
subexcavación; la otra gran ventaja de la inyección es que se podrá aplicar en el futuro con facilidad y a costo razonable. Acknowledgements. Sergio Zaldívar, architect, headed the project since it began in 1989 until 2000; Dr. Xavier Cortés
Rocha took over the direction of the project afterwards. Member of the Technical Committee that overlooked the
Reconocimientos. Se extienden agradecimientos al Arq. Sergio Zaldívar, Director del Proyecto desde 1989 a 2000 y al development of the project are duly acknowledged: Dr. Fernando López Carmona, Dr. Roberto Meli, Dr. Enrique Tamez,
Dr. Xavier Cortés Rocha que lo dirigió después. También se agradece su apoyo a los miembros del Comité Técnico: Ing. Enrique Santoyo Villa, Ing. Hilario Prieto. Dr. Jorge Díaz Padilla acted as secretary for the committee and as
Doctores Fernando López Carmona, Roberto Meli, Enrique Tamez, a los Ingenieros Enrique Santoyo, Hilario Prieto y al consultants, Dr. Efraín Ovando Shelley, Ing. Roberto Sánchez and Ing. Arturo Ramírez Abraham.
Dr. Jorge Díaz Padilla, Secretario del Comité. Así como: al Dr. Efraín Ovando Shelley y a los ingenieros Roberto
Sánchez y Arturo Ramírez Abraham.

CONACULTA
Cronología de los Trabajos Geotécnicos
CONACULTA 1. Chronology of the Geothechnical Works

Abril Se advierte daño en las bóvedas de Catedral April The vaults of the Cathedral evidence damages
1989 Jun
Elaboración del estudio geotécnico
1989 Jun

Development of the geotechnical study


Nov Nov

May May
Abril April
1990 Elaboración del proyecto Subexcavación experimental 1990 Drawing up of the detailed Experimental underexcavation of
ejecutivo de Catedral en San Antonio Abad project for the Cathedral at San Antonio Abad
Feb
Ene
Feb Jan

1991 1991
Oct Oct Oct Oct

1992 Construcción de Catedral y Sagrario de la 1992 Construction of the


las lumbreras Ciudad de México
Nov 1ª Reunión de consultores (2.1 años efectivos) Mexico City´s Metropolitan Nov Consultants meet for the first time shafts (2.1 years)
Cathedral and Sagrario Church

Dibujo de Mayolo Ramírez Ruiz, (1985-1986)


1993 Jun
Ago
Subexcavación experimental
Ago Art rendering by Mayolo Ramírez Ruiz (1985-1986) 1993 Jun
Aug
Experimental underexcavation
Aug
Dic Dec

1994 1994

Abril April
Suspensión de la subexcavación Underexcavation is interrupted
1995 Jul
Proceso de
1995 Jul
Underexcavation
subexcavación Instituto Nacional process
(4.5 años (4.5 years)
Feb de Feb Execution of the
Colocación de la instrumentación electrónica efectivos) Electrinic instrumentation is placed
Realización de los
trabajos de campo
INBA Bellas Artes field works
1996 (7.6 años efectivos) 1996 (7.6 years)

3
4,220 m 4,220 m3 of
1997 de suelo La traza de la Catedral data de 1573, sobre un plano 1997 Injection test at Texcoco Lake underexcavated
Sep Prueba de inyección en Texcoco de Claudio de Arciniega. A principios del siglo XVII Sep
Nov
Ene
Prueba de inyección en el atrio poniente extraído construye las bóvedas Juan Miguel de Agüero. Las Nov
Jan
Injection test at the west atrium soil
torres de José Damián Ortiz de Castro fueron
concluidas en 1791.
1998 Ago 2ª Reunión de consultores
Jun
1998 Aug Consultants meet for the second time
Jun

Sep Sep
Manuel Tolsá termina la obra en 1813, incorporando
Inyección para el endurecimiento
balaustradas y remates. El Sagrario es obra de
del subsuelo Lorenzo Rodríguez; se inició en 1749 para Subsoil grouting (1 year)
1999 concluirse en 1767. 1999
Sep Sep
Oct Proceso del Oct Selective
endurecimiento The layout of the Cathedral dates back to 1573 and it hardening
Observación del comportamiento Monitoring of the behavior (8 months)
(1.4 años is based on a plan made by Claudio de Arciniega. At (1.4 effective
May efectivos) May years)
the beginning of the 17th century, Juan Miguel de
2000 Jul Inyección en la Torre Poniente
Agüero erects the vaults. The bell towers designed 2000 Jul Grouting of the western bell tower
Observación del comportamiento Monitoring the behaviour
Nov-Dic Inyección en la esquina nororiente by Damián Ortiz de Castro were completed in 1791. Nov-Dec Grouting of the northwest corner
3
585 núcleos con 5189 m
3
Manuel Tolsá finished the works in 1813, 585 nuclei, 5,189 m
2001 Observación del comportamiento
incorporating balaustrades and pinnacles. The 2001 Monitoring the behaviour
de mortero inyectado Sagrario church is the work of Lorenzo Rodríguez; it of injected mortar
Nov
Inyección en la oficina de la Curia was started in 1749 and completed in 1767. Nov
Injection of the curia’s office
Ene Ene Ene Jan Jan Jan

2002 2002
Museo Nacional de Arquitectura
A partir de junio de 1989 se inició la exploración del vulnerable sería la torre poniente con su inclinación de Exploration of the subsoil began in 1989 and earthquake similar to the 1985 event occur again. The
subsuelo pero antes se empezó por recopilar la 2.7 % en dirección casi oeste. preliminary work started by gathering information from most vulnerable element was the west tower which
información geotécnica de la zona. Destacan los previous geotechnical studies in the zone, most had tilted 2.7 % towards the west at the onset of this
trabajos realizados por el Dr. Leonardo Zeevaert en Soluciones estudiadas. En el Capítulo 7 se notably a 1943 study by Leonardo Zeevaert for a project.
1943 para el Pasaje Catedral, los asentamientos de la describen las técnicas que se consideró se hubieran commercial gallery (pasaje Catedral) and a report of
Catedral calculados por los profesores Raúl Marsal y podido aplicar para atender la problemática de la settlements recorded in the vicinity by R. Marsal and Solutions studied. Chapter 7 presents a description
Marcos Mazari de 1953 a 1955 así como los sondeos Catedral y Sagrario; de su evaluación resultó que la M. Mazari (1953-1955), as well as results from of the solutions that were analyzed to solve the
para las líneas del Metro, ejecutados entre 1967 y subexcavación de las cimentaciones de la Catedral y geotechnical soundings performed for the problems in the Cathedral and the Sagrario Church.
1983. Con esa base se programó la ejecución de 21 Sagrario ofrecía las mejores perspectivas. construction of the subway between 1967 and 1983. As a result of those analyses, it was determined that
sondeos de exploración con cono eléctrico y On the basis of that information, the exploratory underexcavation of the foundations was the best
posteriormente se realizaron otros 24 que se explican Subexcavación. En 1962, el ingeniero italiano program initially included 21 CPT soundings; 24 option.
en el Capítulo 4. Fernando Terracina propuso practicar horadaciones additional CPT tests were performed later, as
para corregir la inclinación de la Torre de Pisa. No vio explained in Chapter 4. Underexcavation. Fernando Terracina, an Italian
Una vez definida la estratigrafía y zonificado el culminado su objetivo, pero su propuesta se engineer suggested in 1962 to perform small
subsuelo, se llevaron a cabo dos sondeos profundos desarrolló y aplicó en numerosos edificios de la Once the stratigraphical characteristics at the site boreholes to correct the inclination of the Tower of
para la extracción de muestras inalteradas, utilizando ciudad de México e incluso se acuñó el tecnicismo de were known, two deep continuous boreholes were Pisa. His project was never carried out but his
muestreadores acordes a las características de cada subexcavación. Para demostrar su viabilidad en la performed to extract high quality samples. The proposal was developed and applied in numerous
estrato. Las muestras permitieron determinar sus Catedral Metropolitana se experimentó primero en la samplers used were changed as required, according buildings in Mexico City where the term
propiedades mecánicas, con énfasis en su iglesia de San Antonio Abad, entre mayo de 1990 y to the characteristics of the soils found. The samples underexcavation was first coined. A large scale
deformabilidad. Los sondeos practicados también febrero de 1991. Este método tiene por objeto were then tested to determine their mechanical experiment was performed at the San Antonio Abad
permitieron definir las configuraciones de las acelerar el descenso de las zonas duras del subsuelo properties with emphasis on their deformability. Church between May 1990 and February 1991 to
superficies de contactos estratigráficos que sirvieron con respecto a las blandas, lo cual se logra Results from soundings were also used to define the show its feasibility as a solution for the Metropolitan
para las decisiones técnicas; las más significativas extrayendo, de manera controlada, a través de shape of stratigraphical contact surfaces, a concept Cathedral. The method accelerates the descent of
fueron entre el relleno y la costra superficial y entre la perforaciones horizontales o inclinadas, el suelo en that aided decision making during the process. The hard areas with respect to softer ones by performing
costra superficial y la arcilla, la cual profundiza entre 9 que se apoya la cimentación. Los trabajos most significant of these surfaces were the contacts horizontal or slightly inclined borings from which
y 22 m debajo de la superficie actual. preparatorios para la subexcavación en la Catedral se between the upper fills and the natural desiccated material is extracted under controlled conditions from
iniciaron en octubre de 1991 y la subexcavación se crust as well as the contact between that same crust the soil that supports the foundations. Preparatory
Mediciones del nivel freático y piezométricas. La ejecutó entre agosto de 1993 y junio de 1998. La meta and the first clay formation which is located between 9 work in the Cathedral began in October 1991 and
configuración del nivel freático es variable, está más que se fijó fue disminuir los hundimientos and 22 m deep. underexcavation was performed between August
alta hacia norte y se abate al suroriente; el colector diferenciales que se habían acumulado a lo largo del 1993 and June 1998. The goal was to reduce
Semiprofundo que pasa frente a la Catedral influye en último siglo. Phreatic level and piezometric measurements. differential settlements that had accumulated over the
este nivel. En 1940 se demostró que había flujo de Phreatic levels in the zone are variable: higher in the last century.
agua de oriente a poniente y el gradiente actual Endurecimiento del subsuelo. Desde el inicio del north and lower in the south, due to the influence of a
señala que se mantiene ese flujo. Otro dato relevante proyecto se tenía conciencia de que el hundimiento neighboring sewage collector. Measurements done in Subsoil hardeninng. Responsible engineers were
es que el nivel freático en 1953 estaba a 2.8.m y regional actuaría nuevamente cuando se terminaran 1940 showed that water flowed west to east and conscious from the onset of the project that regional
actualmente se localiza a 7.2 m. En cuanto a la los trabajos de subexcavación y que, por tanto, estos present gradients demonstrate that water is still subsidence would act again at the end of
piezometría, se observó que hasta unos 20 m de últimos se tendrían que repetir con el paso de los flowing that way. Another relevant piece of information underexcavation and that the latter would have to be
profundidad existe una tendencia hacia el equilibrio años. Para alejar ese momento, se analizaron varias is that the phreatic level was 2.8 m deep in 1953 and repeated with the passing of time. Several preventive
hidrostático y a partir de los 26.7 m se registra pérdida opciones preventivas. Se evalúo recurrir a that it now stands at a depth of 7.2 m. Pore pressures options were analyzed to lengthen that moment. High
de presión. inyecciones de lechadas de cemento a alta presión follow a nearly hydrostatic distribution down to about pressure injection of cement mortars (jet grout) and
(jet grout) o al empleo de usar columnas de arena; sin 20 m and that pore pressure depletion becomes sand columns were evaluated but the case of mortar
Mediciones topográficas y estructurales. Se embargo, el caso histórico del Palacio de Bellas Artes significant below 26.7 m. injections with hydraulic fracturing turned out to be
realizó una intensa campaña de mediciones para resultó decisivo para optar por el endurecimiento de decisive when studying the case of the Palace of Fine
determinar las dimensiones e inclinaciones de los las arcillas mediante la inyección de mortero por Topograhical and structural measurements. The Arts (Palacio de las Bellas Artes). Field trials were
elementos estructurales; las alturas diferenciales de fracturamiento hidráulico. Para demostrar su dimensions and inclinations of structural elements carried out successfully to prove its feasibility which in
las columnas y la configuración del piso de feligresía viabilidad se llevó a cabo un programa de pruebas de were determined within a thorough campaign of turn justified the execution of test injections in the
fueron las más ilustrativas, junto con los campo en las arcillas del antiguo lago de Texcoco. El measurements from which differences in column Cathedral's west atrium from which a project followed
levantamientos topográficos del piso de feligresía éxito de las mismas justificó ejecutar un tramo heights were noted and the configuration of the to harden the subsoil of both temples. Fig. 1 is the
realizados en 1907, 1927 y 1936. experimental en el atrio poniente de la Catedral y por parishioners' floor level was obtained. Data from chronology of all the geotechnical work.
sus resultados se decidió elaborar el proyecto de topographical surveys performed in 1907, 1927 and
Predicciones del comportamiento futuro. La endurecimiento del subsuelo de los dos templos. La 1936 were also recovered.
deformabilidad de las arcillas, junto con las pérdidas Fig. 1 ilustra la cronología de todos los trabajos
de presión del agua intersticial que podrán ocurrir geotécnicos. Predictions of future behavior. Future settlements
permitió predecir los hundimientos futuros, lo cual se were estimated taking into account the deformability
describe en el Capítulo 6. Se pudo establecer que el of clayey soils as well as estimates of expected pore
incremento de los desplomes pondrían a la Catedral pressure depletion rates, as explained in Chapter 6. It
en riesgo de sufrir daños severos ante un sismo de la was established that increments in tilts could bring
intensidad de los ocurridos en 1985; el elemento más about severe damage to the Cathedral, should an
Descripción de las Cimentaciones
CONACULTA 2. Description of the Foundations

Contratrabes:
Línea 2 del Metro Ancho 2.5 m
Line 2 of the Metro Peralte 3.5 m
Pedraplén

N
Inverted beams:
Rock fill Width: 2.5 m
Height: 3.5 m

70 m 2.5 m
1 2 3 4 5

N
Peso / Weight: 127,000 t
2 0 10 20 30 m
Presión / Pressure: 16.6 t/m
Escala gráfica Planta / Plan view
Graphic scale
140 m

Peso / Weight: 30,000 t


2
Presión / Pressure: 13.2 t/m 60.0 m
Actual
A At present

3.5 m
Colector semiprofundo 5 de Mayo
Semi-deep “5 de Mayo” sewage collector 3.5 m Pedraplén Pilotes Criptas Contratrabes
Rock fill Piles Crypts Inverted beams

Dimensiones y pesos de Catedral y Sagrario Vista lateral / Side view


Dimensions and weights of the Cathedral and the Sagrario

10.6 a 15.9 m

to
in
pl
th rre m na el
of efe 0 lum en

th
m
R 0.0 co cia

lin
de efe 0
R 0.0

ns p
l a re n
1
A

m e
1500

lu th
2

co to
Criptas Pedraplén

e d
(Ahuizótl)

3
Crypts Rock fill

4
2.0 m

5
1.0 m

6
cm

7
85
Pirámide

8
9 Pyramid
10

Pilotes de madera
11

Wood piles
12

A 1420-1447
A

N
Nota: (Chimalpopoca, Izcóatl, Moctezuma I)
B

El punto A es el mismo
C

en las diferentes fechas


D

0.0
.5 2.1 m
E

Note: -0 0 m
.
-1
F

Point A is the same


along the vertical Pedraplén
La Catedral y los templos aztecas que la subyacen Incrementos de dimensiones de fustes y muros durante Rock fill
Estacones
la construcción Short wood piles
The Cathedral and the underlying Aztec temples
Enlargement of column shafts and walls during construction Vista frontal / Front view
La Catedral Metropolitana fue construida sobre parte porque el alarife Arciniega seguramente ya esperaba The Metropolitan Cathedral was built on part of the Other religious buildings were built around the
del terreno del Centro Ceremonial Azteca y bajo su que se presentaran hundimientos de gran magnitud. land covered originally by the Aztec Ceremonial Cathedral. The most remarkable structure is the
cimentación quedaron restos de algunas de las Precinct. Remains of structures corresponding to this parish church known as the Sagrario, built on top of
estructuras de ese monumento prehispánico, Fig. 2. Alrededor de la Catedral se construyeron otros pre-Hispanic site can still be seen under its the pyramid of the Aztec sun god, Tonatiuh. For the
La Catedral consta de cinco naves: la central, que está edificios religiosos. El más notable es la iglesia del foundation, Fig. 2. The Cathedral has five naves: the construction of the Sagrario, Lorenzo Rodríguez used
limitada por 16 columnas y dividida por el coro; las dos Sagrario, construida directamente sobre la pirámide central one bounded by 16 columns and divided by the the same foundation system as in the Cathedral,
procesionales, que corren a lo largo del templo, y las del dios sol, Tonatiuh. Para la construcción del choir; the two processional aisles running along the reinforcing the soil with short woodpiles having a
dos laterales de capillas, que están confinadas por los Sagrario, Lorenzo Rodríguez utilizó el mismo método length of the church; and the two lateral ones occupied smaller diameter. On top of them a masonry platform
muros perimetrales y perpendiculares. La cúpula de cimentación que en la Catedral, reforzando al by chapels, that are in turn confined by the peripheral was built but with lesser quality materials. The
central de 65 m de altura gravita sobre cuatro suelo con estacones de madera pero de menor and perpendicular walls. The great central dome, 65 m Sagrario was partially founded on the Cathedral's
columnas. Las dos enormes y pesadas torres de diámetro. Encima de ellos también se construyó un high, is supported by four columns. The two huge and foundation platform and its western wall is common to
campanario tienen 60 m de altura. El templo tiene pedraplén de mampostería de baja calidad. El heavy towers are 60 m in height. The church is 60.40 both structures. The construction of the Sagrario
126.67 m de longitud y 60.40 de ancho, la altura media Sagrario se desplantó parcialmente sobre el m wide, about 25 m high along the central nave and stretched from 1749 to 1768. The Bishopric was built
en la nave central es de unos 25 m, su peso total es de pedraplén de la Catedral y su muro poniente es 126.67 m long with a total weight of 12,700 kN and an later, as well as All Souls Chapel (Capilla de las
127,000 t y la presión media que transmite al subsuelo común a ambas estructuras. La construcción del average contact pressure of about 166 kPa. Ánimas) and the Seminary which was demolished in
es de unas 16.6 t/m2. El Sagrario es un templo con Sagrario se llevó a cabo entre 1749 y 1768. 1938.
planta de cruz griega, cuyos muros en las cuatro Posteriormente se construyó al norponiente la Curia y The adjacent Sagrario is a church with a Greek cross
esquinas soportan las bóvedas y constituyen el la Capilla de las Ánimas y muchos años después al layout whose walls at the four corners provide support Settlements during construction. Consolidation of
soporte de la bóveda; su cúpula descansa sobre las nororiente se levantó el Seminario, demolido en 1938. to the vault; its dome rests on four columns. It covers a the subsoil induced by Aztec temples and structures
cuatro columnas centrales. Ocupa un área de 47.7 m square area of 47.7 m by side, weighs about 3,000 kN pre-existing at the site produced differentials in
por lado, su peso es de aproximadamente 30,000 t y la Asentamientos durante la construcción. La and the average contact pressure is about 132 kPa, compressibility of the subsoil clay strata which in turn,
presión media que transmite al subsuelo es del orden compresibilidad diferencial de los estratos de arcilla Fig. 2. caused differential settlements since the beginning of
de 13.2 t/m2. del subsuelo, originada por la consolidación inducida the construction. These deformations brought about
por los templos y estructuras aztecas preexistentes Construction stages of the Cathedral. Construction structural misalignment that was compensated as
Etapas de la construcción de la Catedral. La en el sitio, causó asentamientos diferenciales desde of the Metropolitan Cathedral started in 1573 at the construction progressed by modifying the heights of
construcción de la Catedral Metropolitana se inició en el inicio de la construcción. Estas deformaciones apse, under the direction of Master Builder Claudio de columns and walls in order to level the springing of the
1573, partiendo del ábside, bajo la dirección del alarife acarrearon desajuste estructural, el cual se Arciniega, who had participated in the building of San vaults. Architectural contrivances as the introduction
Claudio de Arciniega, quien había participado en las compensó durante la construcción modificando la Agustín Church and thus knew of the problems of variable heights in the cornices and wedged
obras de la iglesia de San Agustín y por ello conocía los altura de las columnas y muros para nivelar el brought about by the underlying soft clays. The vaults quarried blocks at the two towers were used to
problemas del subsuelo. Se continuó con las bóvedas, arranque de las bóvedas. Se recurrió también a were erected next and were completed around 1667 disguise some of the visual effects of settlements.
que se concluyeron hacia 1667; la portada quedó artificios arquitectónicos para disimular el efecto and the façade in 1675. Damián Ortiz de Castro After analyzing the geometrical details of the
terminada en 1675. Damián Ortiz de Castro finalizó las visual de los asentamientos, como darle a las cornisas finalized the towers in 1791 whereas Manuel Tolsá monument it was demonstrated that during
torres en 1792. Manuel Tolsá le dio perfil a la cúpula, alturas variables y utilizar en las dos torres bloques de profiled the dome and joined the complex with a construction of the Cathedral, and prior to the
vinculó todo el conjunto con balaustradas y pináculos cantera que gradualmente disminuyen de espesor. El balustrade and pinnacles as a characteristic completion of the vaults, column C-9 accumulated a
que lo singularizan y completó la obra de Catedral en análisis de los detalles geométricos del monumento architectural feature. He completed the building in maximum differential settlement of 85 cm with respect
1813. permitió demostrar que durante la construcción de la 1813. to the plinth of pilaster C-3 in the polygon that forms
Catedral, antes de completar las bóvedas, la columna the apse.
La superficie del terreno se reforzó mediante la hinca C-9 acumuló un hundimiento diferencial máximo de The subsoil was initially reinforced by driving about
de unos 22,500 pilotes cortos de madera y encima de 85 cm con respecto al plinto de la pilastra C-3 que 22,500 wooden stakes, 3 to 4 m in length. On top of Cathedral surroundings. In 1968 the semi-deep
ellos se colocó una plataforma de mampostería que limita al ábside de planta poligonal. them a masonry platform was built over an area of 140 sewage collector "5 de Mayo" was built at a depth of 16
ocupa 140 m de largo y 70 de ancho. Estas by 70 m. This area is larger than the one actually m along the southern facade of the Cathedral and of
dimensiones son mayores que las que finalmente Entorno de la Catedral. En 1968 se construyó, a 16 occupied by the Cathedral because it was originally the adjoining Sagrario. It has been inferred from
ocupó la Catedral pues originalmente se había m de profundidad, el Colector Semiprofundo 5 de conceived as a seven nave temple with four towers, Piezometric measurements that the collector is
concebido como un templo de siete naves y cuatro Mayo, que corre a lo largo de las fachadas sur de la one in each corner. The platform is 90 cm thick on permeable and that water seeps into it from the
torres, una en cada esquina. El espesor de este Catedral y del Sagrario. Como se mencionó antes, las average but it is thicker towards the south which subsoil, particularly at the southeastern zone of the
pedraplén, que en promedio es de unos 90 cm, mediciones piezométricas demuestran que este túnel suggests that the first builders added thickness at that Sagrario. Construction of Line 2 of the subway system
aumenta hacia el sur lo cual evidencia que los drena parte del agua del subsuelo, sobre todo de la particular zone to compensate differential settlements (Metro) also started in 1968 and its cut-and-cover
primeros constructores lo engrosaron en esa zona zona suroriente del Sagrario. También en 1968 se that became apparent since the earliest stages of its tunnel also acts as a drain at the north and east sides
para compensar los hundimientos diferenciales que inició la construcción de la Línea 2 del Metro, que construction. A grid of inverted beams was built on top of both churches.
comenzaron a manifestarse desde las primeras funciona igualmente como otro dren en los lados norte of the platform with masonry as well, 3.5 m in height,
etapas de su construcción. Sobre la plataforma se y oriente de los templos. 2.5 m wide and as much as 127 m long, to receive the
construyó una retícula de contratrabes, también de walls, pilasters and columns, as illustrated in Fig. 2.
mampostería, de 3.5 m de alto, 2.5 m de ancho y hasta The top part of the platform had the same level as the
127 m de largo, que recibe a los muros, pilastras y Plaza Mayor (Main Square) and the grid of beams was
columnas, como se ilustra en la Fig. 2. El plano 3.5 m above this elevation which clearly indicates that
superior del pedraplén coincidía con el nivel de la Master Builder Arciniega expected large-magnitude
Plaza Mayor y por encima de éste se elevaba 3.5 m la settlements to occur.
retícula de contratrabes. La Catedral se sobreelevó,
CONACULTA 3. Intervenciones en las Cimentaciones
Modifications to the Foundation

A B Junta en la losa
Trabe remachada Marco de E F de feligresía
Bolted beam control Joint at the slab of
Reaction the parish (1940)
frame Celdas defromables de
madera
N
Wooden
deformable cells
Losa de refuerzo 0 10 20 30 m
Trabe remachada de la cimentación Escala gráfica
Bolted beam ejes E, F, 6 y 7 Graphic scale
6 Foundation reinforcing
slab E, F, 6 y 7
7 (1940)
A A
Losa de refuerzo
Losa de la cimentación
Slab ejes A, B, 6 y 7
Trabe remachada
Bolted beam Foundation
Pilote reinforcing slab
Losa de concreto Pile A, B, 6 y 7 (1940)
armado de 0.30 m
de espesor Pilote de control tipo PICOSA NÚMERO TOTAL DE PILOTES /
0.30-m thick reinforced Control pile of the PICOSA type TOTAL NUMBER OF PILES = 390
concrete slab NÚMERO TOTAL DE PILOTES /
TOTAL NUMBER OF PILES = 280 Ubicación definitiva de los pilotes de control
Proyecto de la recimentación (Reproducido del plano Final location of the control piles
No. 30 del estudio de la SPN de 1972)
Underpinning project (reproduced from drawing
No. 30 of the study made by the SPN in 1972)
Propuesta de refuerzo Nivel sótano
de las contratrabes de mampostería Basement level
Proposal for the reinforcement
NOTAS: Norte
of the inverted masonry foundation beams 0.4 y 0.45 m Sur
- También existen Acero de refuerzo en paquete North South
elementos verticales Control Bundled reinforcing steel
de concreto reforzado
que funcionan como Mortero / Mortar
estribos 1.0 m
Traslape o soldadura
- Estas viguetas se Overlapping or welding
instalarón en el
Tubo de lámina
espacio entre los ejes
A, B, 6 y 7 y E, F, 6 y 7 Arcilla Pilote en Steel sheet pipe
0.30 m Clay segmentos Pedraplén
2.5 m C C
NOTES: de 1 m de 0 Rock fill

Profundidad / Depth, m
Acero de refuerzo Relleno
longitud Fill
- Vertical reinforcement en el hueco central
elements operate as stirrups
10 Costra
Arena Sand Reinforcing steel Superficial
Losa Pile driven Superficial
Slab - These beams were installed Arcilla in 1-m long at the central hole 20 Crust
at the space between axes Clay segments FAS
Criptas 3.5 m A, B, 6 y 7 and E, F, 6 7
0.4-0.45 m 30
Crypts
Arcilla 40 Capa Dura / Hard layer
Trabes 1.0 m
Clay
FAI
remachadas 50 Pilote largo / Long pile
Bolted Corte / Cross
beaams Pilote que penetró Pilote corto Pilote de punta
Limo arenoso section C-C’ Segmentos Penetrating pile Point-bearing piles
Short pile
Sandy silt de pilotes
Plataforma Pile
de asiento Interpretación esquemática del estado de los pilotes de control
segments Schematic interpretation of the status of the control piles
Supporting Sección / Cross section A-A’
platform
Primera intervención 1940 (Arq. M. Ortiz Monasterio) Segunda intervención 1972 (Ing. M. Gonzalez Flores)
First modification (Arq. M. Ortiz Monasterio) Second modification (ing. M. González Flores)
En 1929, la Comisión Técnica y de Conservación de la Clasificación de los pilotes de la recimentación. La In 1929, the Technical and Conservation Commission former have their tips properly supported by the First
Catedral encomendó a los arquitectos Manuel Ortiz excelente bitácora de obra del hincado de pilotes for the Cathedral appointed architects Manuel Ortiz Hard Layer. The latter may be separated into four
Monasterio y Manuel Cortina García hacer una permitió clasificarlos en confiables e ineficaces; los Monasterio and Manuel Cortina García to make a groups: a) short piles whose tips do not reach the First
evaluación estructural de la Catedral, porque los primeros son los que están desplantados sobre la structural evaluation of the Cathedral because Hard Layer and work as friction piles; b) long, inclined
hundimientos le habían generado alarmantes daños; Primera Capa Dura, condición indispensable para settlements had caused alarming damages. As a first or broken piles were those whose reported lengths
la primera medida que tomaron fue demoler en 1938 trabajar como pilotes de control. Los segundos son de measure, it was decided to demolish the seminary, to were larger than the depth required to reach the First
el Seminario para descargar la zona oriente. cuatro tipos: a) los cortos, porque no se apoyan en esa unload the east zone. Hard Layer; c) those installed where they were not
Capa y por ello trabajan como pilotes de fricción; b) los actually required, unnecessary piles; d) long friction
Primera intervención en la Catedral. Los largos, inclinados o rotos, porque su longitud es First intervention in the Cathedral. Architects Ortiz piles installed in the outer edge that, given the
arquitectos Ortiz Monasterio y Cortina García mayor que la profundidad de la Capa Dura; c) los Monasterio and Cortina García decided to empty the technique used to drive them, may have punctured the
decidieron vaciar la tierra de relleno de las celdas de la innecesarios porque se ubicaron donde no hacen falta earth fills from the cells of the inverted beam grid First Hard Layer from the atria. A statistical analysis
retícula de contratrabes de la Catedral, con lo cual la y d) los pilotes largos y de fricción instalados en el supporting the Cathedral with which the average made in 1989 concluded that only 27 % of the piles are
presión media de contacto disminuyó de 14.3 a 10.8 exterior y que factiblemente desde ahí atravesaron la contact pressure decreased from 143 kPa to 108 kPa, properly supported by the First Hard Layer, and at the
t/m2, lo que representó un decremento del 25 %. El Primera Capa Dura debido a la técnica de perforación i.e. a reduction of 25 %. The project also considered Sagrario only 11 % of the piles fulfill such condition.
proyecto incluyó recubrir las contratrabes de previa que se utilizó en el atrio. El análisis estadístico the reinforcement of the masonry inverted beam grid
mampostería con concreto reforzado. Años después del conjunto de pilotes realizado en 1989 demuestra with reinforced concrete. A few years later crypts were Comments. Work described in the former paragraphs
se decidió aprovechar los espacios abiertos en la que sólo el 27 % de los pilotes de la Catedral se les installed in the empty cells and gaps were opened was conceived without having a proper knowledge of
cimentación para instalar ahí criptas, lo cual obligó a puede definir como confiables y para el Sagrario se through the beams to form access aisles. The the characteristics of the subsoil and its behavior. In
conformar los pasillos de acceso y para ello se reduce al 11 %. masonry elements were reinforced with structural the first intervention the benefits of removing soil to
abrieron vanos en las contratrabes, las cuales fueron steel beams that were supported by a concrete slab uniform settlements turned out to be quite limited
reforzadas en los pasos con viguetas de acero. Comentarios. Los trabajos descritos en los párrafos with an approximated thickness of 50 cm (Fig. 3) that because regional settlement soon compensated it
También se proyectó que el piso de las criptas fuera anteriores tienen en común que fueron concebidos sin was only built at the east and west sides of the and, the weight of the soil removed was nearly the
una losa de concreto de unos 50 cm de espesor que conocimiento confiable de las características y transept. Finally, the wooden floor at the parish level same as the weight of the crypts; furthermore, in
sólo se construyó en los lados oriente y poniente del comportamiento del subsuelo. En la primera was replaced by a reinforced concrete slab with a building the crypts, the inverted beams were
crucero, Fig. 3. Finalmente, se sustituyó el piso de intervención, la extracción de la tierra para uniformar construction joint left along the western side column weakened.
madera del nivel de feligresía por una losa de los asentamientos resultó muy limitada pues la axis.
concreto armado en la que se dejó una junta a lo largo expansión de la arcilla subyacente, pronto quedó Regarding the control piles, assuming that only 103 of
del eje de columnas del lado poniente. compensada por el hundimiento regional; más aún, el First intervention at the Sagrario church. An those installed at the Cathedral and 14 of those placed
peso de las criptas es casi equivalente al de la tierra attempt to underpin the Sagrario Church took place in in the Sagrario are reliable and considering that their
Primera intervención en el Sagrario. En la década retirada y además se debilitaron las contratrabes. the forties, with 25-cm diameter woodpiles. In individual bearing capacity was 100 t, it follows that a
de 1940 se intentó recimentar el Sagrario mediante addition, the parish floor was reinforced with a total bearing capacity of only 11,700 t is available, a
pilotes de madera de 25 cm de diámetro. Asimismo, En cuanto a los pilotes de control, partiendo de que concrete slab supported by a grid of steel beams. third of the capacity originally expected and only 7.5 %
se reforzó el piso de feligresía con una losa de únicamente son confiables 103 pilotes de la Catedral Subsequently, between 1960 and 1964 another of the total weight of the complex, 157,000 t, which is
concreto apoyada en una retícula de trabes de acero. y 14 del Sagrario y aceptando que soportaran cada underpinning system was tried at the using concrete obviously insufficient to modify the behavior of the
Posteriormente, entre 1960 y 1964 se intentó otro uno 100 t de, se dispone de una capacidad de carga piles driven in one meter lengths. Many of the top parts foundation of each of the churches.
procedimiento de recimentación con pilotes de total del orden de 11,700 t que, comparada con el peso of such piles can be observed at the cells under the
concreto hincados en tramos de un metro. En las aproximado del conjunto de 157,000 t, resulta ser sólo Sagrario; it is evident that a large amount of them Control piles have proven to be useful for
celdas bajo el Sagrario se pueden ver muchas puntas del 7.5 %, que corresponde a un tercio de la hipótesis could not be driven. underpinning rigid modern buildings that can allow
de los pilotes que no pudieron ser hincados. inicial, lo cual es insuficiente para modificar el continued maintenance operation for these piles
comportamiento de las cimentaciones de los templos. Second intervention in the Cathedral and the which imply the temporary removal of the reaction
Segunda intervención en la Catedral y el Sagrario. Sagrario. In 1972, the Secretaría del Patrimonio frames and eventually, the trimming of the pile caps.
En 1972, la Secretaría del Patrimonio Nacional Es conveniente aclarar que los pilotes de control han Nacional (SPN) commissioned Mr. Manuel González The large dimensions and structural flexibility of the
encomendó al Ing. Manuel González Flores estudiar sido útiles para recimentar edificios modernos cuya Flores to study settlements in the Cathedral. He Cathedral and the Sagrario contribute to deeming as
el hundimiento de la Catedral. Recomendó la rigidez es indispensable para permitir las acciones del recommended the installation of control piles to imperceptible the capabilities of control piles for
instalación de pilotes de control para “reducir el mantenimiento de estos pilotes, que implica hacer “reduce load demands on the foundation in about 25 controlling settlements in the long term.
trabajo de la cimentación en un 25 % y ajustar el descender los marcos de soporte y el eventual recorte %, to adjust the descent of the building with respect its
descenso de los edificios respecto al terreno de los pilotes. Pero en el caso de la Catedral y surroundings and to achieve a uniform distribution of
circundante y uniformar los hundimientos Sagrario sus grandes dimensiones y flexibilidad settlements”. His proposal was to install 280 piles in
diferenciales dentro de las mismas estructuras”. estructural, hacen que la idoneidad de estos pilotes the Cathedral, mainly in its southern part (Fig. 3) and
Propuso colocar 280 pilotes en la Catedral, para controlar del hundimiento diferencial a largo he did not specify the exact number of piles needed in
distribuidos con mayor densidad en la parte sur. Para plazo resulta imperceptible. the Sagrario. Practical difficulties forced him to install
el Sagrario no precisó cuántos pilotes se requerían. them where possible and, hence to increase its
Pero las dificultades para instalarlos le obligaron a number to 390 at the Cathedral; 129 piles were
colocarlos donde fue posible e incrementar su número installed at the Sagrario.
a 390 en la Catedral. Por su parte, en el Sagrario
instaló 129 pilotes, Fig. 3. Classification of the foundation piles. The piles
were classified as reliable and as inefficient on the
basis of data reported in the project logbook. The
CONACULTA 4. Características del Subsuelo
Subsoil Characteristics

Poniente Oriente 19
East 17 18 N
West 15 16
Predicciones del abatimiento piezométrico 14 0 10 20 30

Predictions of the piezometric drawdown 14 Escala gráfica


Tubo de observaciòn 15 5 Graphic scale

6 7
CONDICIONES PIEZOMÉTRICAS
Observation pipe

9 10
PIEZOMETRIC CONDITIONS

13

8
Estratigrafía Mediciones en la EP-1 / Predicción 1 / Predicción 2 /
Stratigraphy 12
Measurements at EP-1 Prediction 1 Prediction 2 5 6 7 89
0++
+ 11
++ a b c 10 5 7
Relleno / Fill
+
++ A NAF A A 12 6
+ 13 10 8
++
10 +++ Presión hidrostática
Costra superficial 9
(Mayo 90) B 10 11
Superficial crust

Profundidad, m
12
20 Presión 11
12
hidrostática 13
FAS 12
de referencia C 11 14
15
30
17 16
10
11
13 16
H=0.70 m Capa dura / Hard layer 40 8 9 12 15 14
11
67
5 12 10 9

13
0 0 0 FAI
Relleno NAF Fill 13 8
H=1.25 m 50
D
l crust Depósitos Simbología / Symbols
Costra superficial Superficia Profundos
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Curva de igual resistencia media con
Deep 60 2
el cono eléctrico, en kg/cm
Profundidad / Depth, m

deposits 0 50 100 10
SCE-1
Presión de poro, u / Equal penetration resistance contour from
20 20 20 Pore-Water pressure, u (kg/cm2) CPT tests, in kg/cm2
FAS
Zona de baja resistencia /
Zone of low penetration resistance
Capa Dura 40 Hard layer 40
40 Resistencia media en la
FAI Formación Arcillosa Superior
El abatimiento piezométrico produce Average penetration resistance
presiones adicionales en el suelo at the Upper Clay Formation
Depósitos Deep The piezometric drawdown induces
60 profundos 60 50 100 deposits 600 additional pressures in the subsoil
0 50 100 0 50 100
SCE-2 qc SCE-1 qc SCE-6 qc
Elevación / Elevación / Elevation
Nota:
Elevation 2224 msnm
-Los tres sondeos de cono eléctrico realizados frente
a la Catedral, muestran un perfil estratigráfico en el cual 2215 msnm N
al centro se presenta mayor resistencia del suelo y menor Elevación /
hacia ambos lados. Esta situación ha provocado que la Elevation
ßpά±¯ ß Catedral se incline hacia el poniente y el Sagrario hacia 2214 msnm
Celda el oriente. Relleno / Fill Pirámide / Pyramid
instrumentada 10
Note: Zona /
Instrumented Zona / 20 FAS
qc -The three CPT soundings advanced in front of the Cathedal Zone 1
cell evidence a stratigraphical profile with a higher penetration Zone 2 Zona /
30
Cono eléctrico resistance at the center and lower toward both sides. This Zone 3
Electric cone situation has made the Cathedral to lean to the west and the 40
Sagrario to the east. FAI
50
60
NAF Nivel Freático / Phreatic level FAS: Formación Arcillosa Superior Zona /Zone 1 Suelo blando / Soft soil
SCE Sondeo de cono eléctrico / CPT sounding Upper Clay Formation Zona / Zone 2 Suelo intermedio /
FAS Formación Arcillosa Superior / Upper Clay Formation FAI: Formación Arcillosa Inferior Intermediate soil
FAI Formación Arcillosa Inferior / Lower clay Formation Lower Clay Formation Zona / Zone 3 Suelo duro por la precarga msnm: Metros sobre nivel del mar
qc Resistencia de punta / Point-penetration resistance (kg/cm2) de las pirámides / Hard soil
due to the preloading of the
pyramids Superficie superior de las arcillas FAS, deformada por el
Estratigrafía ilustrativa del sitio y desniveles de la superficie peso de las antiguas pirámides y de la Catedral
El suelo blando se hunde más que el suelo duro Top surface of the FAS clays as deformed by the
Illustrative stratigraphy of the site and differential settlement at the surface The soft soil subsides more than the hard soil weight of the old pyramids and of the Cathedral

También podría gustarte