Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Wilo-CronoNorm-NL, NLG
1 Generalidades ........................................................................................................................................ 5
2 Seguridad ................................................................................................................................................ 5
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual ........................................................ 5
2.2 Cualificación del personal ..................................................................................................................................... 6
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad .............................................................. 6
2.4 Seguridad en el trabajo ......................................................................................................................................... 6
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador ...................................................................................................... 6
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento ................................................................ 7
2.7 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados .......................................................... 8
2.8 Modos de utilización no permitidos ..................................................................................................................... 8
11 Repuestos ............................................................................................................................................ 42
11.1 Listas de piezas de repuesto para Wilo-CronoNorm-NL ................................................................................ 43
11.2 Listas de piezas de repuesto para Wilo-CronoNorm-NLG .............................................................................. 47
12 Eliminación ........................................................................................................................................... 51
1 Generalidades
INDICACIÓN
2.2 Cualificación del personal El personal responsable del montaje, el manejo y el mantenimiento
debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos.
El operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad,
las competencias y la vigilancia del personal. Si el personal no cuenta
con los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido.
En caso necesario, el operador puede encargar dicha instrucción al
fabricante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse
de las instrucciones de seguridad lesiones personales,así como daños en el medio ambiente y en el pro-
ducto o la instalación. La inobservancia de dichas instrucciones anu-
lará cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los
siguientes daños:
• lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacte-
riológicas
• daños en el medio ambiente debido a fugas de sustancias peligrosas
• daños materiales
• fallos en funciones importantes del producto o el sistema
• fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y repara-
ción.
2.4 Seguridad en el trabajo Deberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en
estas instrucciones de funcionamiento, las normativas nacionales
vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible
norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.5 Instrucciones de seguridad para Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas
el operador (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para
ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del
aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el
aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes en el producto o la instala-
ción que puedan resultar peligrosos, el propietario deberá asegurarse
de que están protegidos frente a cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental de los componentes móviles
(p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto mientras
éste se encuentra en funcionamiento.
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos peligrosos (p. ej.,
explosivos, tóxicos, calientes) deben evacuarse de forma que no
supongan ningún daño para las personas o el medio ambiente. En este
sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a
la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de
las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las com-
pañías eléctricas
• La zona situada alrededor del grupo de la bomba debe estar limpia
para evitar que se produzca un incendio o una explosión debido al
contacto entre partículas de suciedad y las superficies calientes del
grupo.
• Las indicaciones de este manual hacen referencia al borrador estándar
del equipamiento. Este manual no describe todos los detalles o las
diferencias frecuentes. Puede solicitar información adicional al fabri-
cante.
• Si tiene dudas acerca del funcionamiento o el ajuste de las piezas del
equipamiento, consulte de inmediato al fabricante.
Peligro de corte No meta los dedos, las manos, los brazos, etc. en las aperturas de aspi-
ración o salida de aire ni en ninguna otra apertura (por ejemplo, el agu-
jero del tornillo de escape de aire). Para evitar que cuerpos extraños
entren en la bomba, deje puestas las piezas de protección o el emba-
laje hasta que tengan que retirarse para la instalación. Si se retiran el
embalaje o las piezas de protección de las aperturas de aspiración o
salida del aire para realizar una inspección, colóquelos de nuevo cuando
haya terminado con el fin de proteger la bomba y garantizar la
seguridad.
Peligro por enganche de prendas No lleve ropa suelta o deshilachada ni joyas que puedan engancharse
de ropa y similares en el producto. Los dispositivos que sirven para proteger contra un
contacto casual con las piezas móviles (p. ej., la protección del acopla-
miento) sólo se pueden desmontar si la instalación está parada. Nunca
se debe poner en funcionamiento la bomba sin estos dispositivos de
seguridad.
Peligros ocasionados por el ruido Si el nivel sonoro de la bomba supera los 80 dB(A), se deben cumplir las
normas de seguridad y protección sanitaria vigentes de modo que el
personal que maneja la instalación no esté sometido a un ruido
excesivo. Se deben observar los datos relativos a la presión acústica
que constan en la placa de características del motor. El valor de la pre-
sión acústica de la bomba es en general aproximadamente como el
valor del motor +2 dB(A).
2.6 Instrucciones de seguridad para El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de instalación y
la instalación y el mantenimiento mantenimiento son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y
de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para
obtener la suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el sistema deberán reali-
zarse únicamente con el producto o el sistema desconectados. Es
imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en
las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la
parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas deberán colocarse
de nuevo o ponerse en funcionamiento todos los dispositivos de
seguridad y protección.
Las bombas que transportan líquidos peligrosos deben descontami-
narse.
2.7 Modificaciones del material Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no auto-
y utilización de repuestos no rizados ponen en peligro la seguridad del producto/personal, y las
autorizados explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia.
Sólo se permite modificar el producto con la aprobación del fabri-
cante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el
fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un
funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.8 Modos de utilización no permitidos La fiabilidad del producto suministrado sólo se puede garantizar si se
respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual.
Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica
no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
3 Transporte y almacenamiento
3.1 Envío Antes del suministro, en fábrica se asegura la bomba en una paleta,
protegiéndola así también del polvo y de la humedad.
Usos no previstos El lugar de montaje debe ser un espacio técnico dentro del edificio
donde haya otras instalaciones de técnica doméstica. No se debe ins-
talar el aparato directamente en ningún otro tipo de espacio (habita-
ciones y lugares de trabajo).
Sólo se pueden instalar al aire libre los modelos especiales correspon-
dientes de estas series de bombas (motor con calefacción para perio-
dos de desconexión).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan daños materiales!
La presencia de sustancias no permitidas en el fluido puede dañar
la bomba. Los sólidos abrasivos (p. ej., la arena) aumentan el
desgaste de la bomba.
Las bombas sin homologación para uso en zonas explosivas no son
aptas para utilizarse en áreas con riesgo de explosión.
• Para ceñirse al uso previsto, es imprescindible observar las
presen- tes instrucciones.
• Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no pre-
visto.
5.1 Código El código de una bomba del tipo Wilo-CronoNorm-NL está formado
por los siguientes elementos:
Ejemplo: NL 40/200B-11/2
NL Denominación de la serie:Bomba normalizada
40 Diámetro nominal DN de la boca de impulsión
200 Diámetro nominal del rodete [mm]
B Modelo hidráulico
11 Potencia nominal del motor P2 [kW]
2 Número de polos
6 Descripción y funcionamiento
6.1 Descripción del producto La bomba NL/NLG es una bomba centrífuga de una etapa con rotor
desmontable por el lado de accionamiento y carcasa espiral que está
obturada mediante un cierre mecánico o un prensaestopas.
El cierre mecánico no precisa mantenimiento.
En combinación con un dispositivo de control Wilo (p. ej., VR-HVAC,
CC-HVAC), es posible regular la potencia de la bomba de forma con-
tinua. Esto permite una adaptación perfecta de la potencia de la bomba
a la necesidad de la instalación y un funcionamiento rentable.
La finalidad principal de las bombas es impulsar líquidos puros como
agua en instalaciones de calefacción, ventilación y climatización o en
sistemas de riego.
6.2 Diseño Tipo de construcción: Bomba con carcasa espiral de una etapa con
rotor desmontable por el lado de accionamiento para la instalación
horizontal.
NL: Potencias y dimensiones según EN 733
NLG: Serie de ampliación que no queda cubierta por la norma EN 733
La bomba está formada por una carcasa espiral dividida de forma radial
(NLG además con anillos de desgaste intercambiables) y pies
integrados por fundición. El rodete es un rodete radial cerrado. El eje
de la bomba está alojado en cojinetes de bolas radiales engrasados. La
bomba está obturada mediante un cierre mecánico según EN 12756 o
mediante un prensaestopas.
6.3 Nivel sonoro estimado de las bombas Nivel sonoro estimado de las bombas normalizadas:
normalizadas
Potencia del motor Nivel de intensidad acústica en
las superficies de medición
PN [kW] Lp, A [dB(A)] 1)
Bomba con motor trifásico sin
regulación de la velocidad
≤ 0,55 52 58
0,75 60 51
1,1 60 53
1,5 67 55
2,2 67 59
3,0 67 59
4,0 67 59
5,5 71 63
7,5 71 63
11 74 65
15 74 65
18,5 74 71
22 76 71
30 79 72
37 79 73
45 79 73
55 79 74
75 80 72
90 81 70
110 81 72
132 - 72
160 - 72
200 - 73
250 - 74
315 - 74
7.2.1 Generalidades Para instalar una bomba sola (variante B según el esquema de varian-
tes Wilo), deberían utilizarse los componentes requeridos del fabri-
cante: acoplamiento, protección del acoplamiento y placa base.
En cualquier caso, todos los componentes deben cumplir las normas
CE. La protección del acoplamiento debe ser compatible con la norma
EN 953.
7.2.2 Selección del motor • El motor y el acoplamiento deben ser de conformidad CE.
• Seleccione un motor que tenga una potencia suficiente
(véase la Tab. 5).
Ejemplo:
• Punto de funcionamiento del agua:
Caudal = 100 m3/h
Altura = 35 m
Rendimiento = 78 %
• Potencia hidráulica:
12,5 kW
7.2.3 Selección del acoplamiento • Para conectar la bomba con el soporte de rodamiento y el motor, uti-
lice un acoplamiento flexible.
• Seleccione el tamaño del acoplamiento conforme a las recomenda-
ciones del fabricante del acoplamiento.
• Deben respetarse las indicaciones del fabricante del acoplamiento.
• Después de instalar el acoplamiento sobre la base y de conectar los
cables, se debe comprobar la alineación del acoplamiento y, si fuera
necesario, corregirlo. Véase el capítulo 7.5.2 “Control de la
alineación del acoplamiento” en la página 21.
• Una vez alcanzada la temperatura de servicio, se debe comprobar de
nuevo la alineación del acoplamiento. Se debe equipar el acopla-
miento con una protección según la norma EN 953 para evitar entrar
en contacto con él durante el funcionamiento.
7.3 Instalación de los cimientos para ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
el grupo de la bomba Si los cimientos son incorrectos o si se instala el grupo de la bomba
de forma incorrecta sobre los cimientos, pueden producirse daños
en la bomba que no incluye la garantía.
• Confíe la instalación del grupo de la bomba exclusivamente a
per- sonal cualificado.
• Siempre que realice trabajos en los cimientos, consulte a un
experto del ámbito del hormigón.
7.3.1 Cimientos
Wilo recomienda instalar el grupo de la bomba sobre unos cimientos
de hormigón sólidos y lisos que pueda cargar con el grupo de forma
duradera (véase la Fig. 5). De esta forma se evita que se transmitan
las vibraciones.
Los cimientos hechos de mortero que no vibra debe poder absorber
las fuerzas, las vibraciones y los golpes que se producen durante el
funcionamiento del grupo de la bomba. Los cimientos deberían ser
Fig. 5: Instalación de los cimientos para unas 1,5 o 2 veces más pesados que el grupo (valor orientativo). La
la bomba anchura y la longitud de los cimientos deberían ser aprox. 200 mm
más grandes que la placa base.
La placa base debe montarse sobre unos cimientos sólidos, hechos de
hormigón de alta calidad con un espesor suficiente. La placa base NO
debe deformarse ni hundirse en la superficie de los cimientos, sino
que debe apoyarse de modo que no se modifique la alineación origi-
nal.
Mediante tubos pasamuros, se deben practicar agujeros en los
cimientos para colocar los pernos de anclaje. El diámetro de los tubos
pasamuros debe ser aproximadamente 2 ½ veces más grande que el
diámetro de los tornillos para que éstos se puedan mover con el fin
de alcanzar sus posiciones definitivas.
Wilo recomienda echar los cimientos primero hasta unos 25 mm por
debajo de la altura prevista. Antes de que endurezca, la superficie de
los cimientos de hormigón debe tener los contornos bien perfilados.
Una vez el hormigón haya endurecido, se deben retirar los tubos
pasamuros.
Si se prevé llenar con cemento la placa base, se deberían distribuir
uniformemente por los cimientos una cantidad suficiente de barras
de acero (en función del tamaño de la placa base). Las barras
deberían sobresalir hasta 2/3 en la placa base.
7.3.2 Preparación de la placa base • Limpie a fondo la superficie de los cimientos.
para la fijación
• Coloque arandelas de compensación en cada agujero para tornillo de
la superficie de los cimientos (grosor de aprox. 20-25 mm) (véase la
Fig. 6). También pueden utilizarse tornillos nivelantes (véase la Fig. 7).
• Si la distancia entre los orificios de fijación es ≥ 800 mm, se deben
colocar adicionalmente arandelas de apoyo en el centro de la placa
base.
Fig. 6: arandelas de compensación en
• Coloque la placa base y nivélela en ambas direcciones mediante aran-
la superficie de los cimientos
delas de compensación adicionales (véase la Fig. 8).
• Cuando coloque el grupo sobre los cimientos, alíneelo con los cimien-
tos mediante el nivel de burbuja (en el eje/la boca de impulsión)
(véase la Fig. 8). La placa base debe estar alineada horizontalmente
con una tolerancia de 0,5 mm por metro.
• Enganche los pernos de anclaje (véase la Fig. 9) en los orificios
previs- tos para ello.
INDICACIÓN:
Los pernos de anclaje deben ser adecuados para los orificios de fija-
ción de la placa base. Deben cumplir las normas vigentes y tener una
Fig. 7: tornillos nivelantes sobre la
longitud suficiente para que queden bien fijados en los cimientos.
superfi- cie de los cimientos
• Cubra con hormigón los pernos de anclaje. Una vez el hormigón haya
fraguado, los pernos de anclaje pueden apretarse uniformemente.
• El grupo debe alinearse de forma que las tuberías puedan conectarse
a la bomba sin que estén sometidas a tensiones.
7.4 Montaje de las tuberías ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan daños materiales!
Una instalación/un montaje de las tuberías inadecuados pueden
provocar daños materiales.
• Las conexiones de las tuberías de la bomba están equipadas con
tapas protectoras para que no puedan entrar en ellas cuerpos
extraños durante el transporte y el montaje. Retire estas tapas
antes de conectar las tuberías.
• Las gotas de condensado, la cascarilla y otras partículas de
suciedad pueden dañar la bomba.
• Las tuberías deben tener un dimensionado suficiente teniendo en
cuenta la presión de entrada de la bomba.
• La bomba y las tuberías deben unirse mediante juntas adecuadas
teniendo en cuenta la presión, la temperatura y el fluido.
Asegúrese de que las juntas están asentadas correctamente.
• Las tuberías no deben transmitir ninguna fuerza a la bomba.
Apoye las tuberías directamente delante de la bomba y conéctelas
de modo que no estén sometidas a tensiones (véase la Fig. 10).
• Tenga en cuenta las fuerzas y los pares admisibles en las conexio-
nes de la bomba (véase el capítulo 6.4 “Fuerzas y pares admisibles
en las bridas de la bomba” en la página 15).
• Compense la dilatación de las tuberías debida al aumento de la
temperatura tomando las medidas adecuadas (véase la Fig. 10).
Realice la instalación de modo que no se formen burbujas de aire
dentro de las tuberías.
INDICACIÓN:
Fig. 10: conexión de la bomba exenta de Se recomienda montar válvulas antirretorno y válvulas de cierre, por-
tensiones
que permiten vaciar la bomba y realizar su mantenimiento sin tener
que drenar toda la instalación.
INDICACIÓN:
Es necesario disponer un tramo de estabilización delante y detrás de
la bomba en forma de tubería recta. La longitud de dicho tramo debe
ser como mínimo 5 x DN de la brida de la bomba. Esta medida sirve
para evitar la cavitación.
• Monte las tuberías y la bomba libres de torsión. Las tuberías deben
fijarse de manera que la bomba no soporte el peso de las tuberías.
• Antes de conectar las tuberías, limpie, enjuague y aspire la instalación.
• Retire las cubiertas de las bocas de impulsión y aspiración.
• Si fuera necesario, coloque un filtro de suciedad delante de la bomba
en la tubería del lado de aspiración.
• A continuación, conecte las tuberías a las conexiones de la bomba.
B B
Pares de apriete para tornillos de ajuste y mitades de acoplamiento
(véanse también la Fig. 15 y la Fig. 16 ):
7.5.3 Alineación del grupo de la bomba Si se producen desviaciones en los resultados de la medición, ello
indica que la alineación es incorrecta. En este caso, el grupo de la
bomba se debe alinear con respecto al motor.
• Para ello, afloje los tornillos hexagonales y las contratuercas del
motor.
• Coloque arandelas de apoyo debajo de las patas del motor hasta que
quede compensada la diferencia de altura. Tenga en cuenta la alinea-
ción axial del acoplamiento.
• Apriete de nuevo los tornillos hexagonales.
• Finalmente, compruebe que el acoplamiento y el eje funcionan
correctamente. Debe poder girar fácilmente con la mano el acopla-
miento y el eje.
• Cuando la alineación sea correcta, monte la protección del acopla-
miento.
• Los pares de apriete de la bomba y el motor sobre la placa base se
especifican en la Tab. 7.
8.3 Comprobación del sentido de giro ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan daños materiales!
Se pueden producir daños en la bomba.
• Antes de comprobar el sentido de giro y de poner en marcha la
bomba, se debe llenar la bomba con líquido y purgarse. Mientras la
bomba está funcionando, no cierre nunca las válvulas de cierre que
se encuentran en la tubería de aspiración.
El sentido de giro correcto se indica mediante una flecha que se
encuentra en la carcasa de la bomba. Visto desde el lado del motor, la
bomba gira correctamente en el sentido de las agujas del reloj.
• Para comprobar el sentido de giro, desenganche la bomba del acopla-
miento.
• Conecte brevemente el motor. El sentido de giro del motor debe coin-
cidir con la dirección indicada por la flecha en la bomba.Si el sentido de
giro es incorrecto, se debe modificar la conexión eléctrica del motor de
la forma correspondiente.
• Una vez comprobado el sentido de giro, enganche la bomba al motor,
controle la alineación del acoplamiento y, si es necesario, alinee de
nuevo el acoplamiento.
• Finalmente, monte la protección del acoplamiento.
Prensaestopas:
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
Los trabajos en el prensaestopas se realizan con la bomba en mar-
cha, por lo que se debe tener mucho cuidado.
Durante el funcionamiento, el prensaestopas gotea ligeramente. El
caudal de escape debe estar entre 10 y 20 cm3/min. Antes de la puesta
en marcha, el casquillo del prensaestopas sólo está enroscado ligera-
mente.
• Si después de un tiempo de funcionamiento de 5 minutos el caudal de
escape es demasiado alto, redúzcalo apretando uniformemente las
tuercas aprox. 1/6 de giro.
• Tras otros 5 minutos, compruebe el caudal de escape. Repita el pro-
cedimiento tantas veces como sea necesario hasta que se ajuste el
caudal de escape recomendado.
• Si el caudal de escape es demasiado bajo, auméntelo aflojando las
tuercas.
• Observe el escape durante las dos primeras horas de funcionamiento
con la temperatura del fluido máxima. Con la presión de impulsión
mínima debe haber un escape suficiente.
8.7 Desconexión de la bomba y puesta ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan daños materiales!
fuera de servicio temporal Las juntas de la bomba pueden resultar dañadas debido a la alta
temperatura del fluido.
• Si la bomba transporta fluidos calientes, el tiempo de retardo tras
la desconexión de la fuente de calor debe ser suficiente.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan daños materiales!
Se pueden producir daños en la bomba debido a las heladas.
• Si existe riesgo de heladas, se debe vaciar la bomba completamente
para evitar que resulte dañada.
• Cierre la válvula de cierre situada en la tubería de impulsión.
INDICACIÓN:
No cierre la válvula de cierre de la tubería de aspiración.
• Desconecte el motor.
• Si se ha instalado una válvula antirretorno en la tubería de impulsión y
hay contrapresión, la válvula de cierre puede permanecer abierta.
• Si no hay riesgo de heladas, se debe garantizar un nivel de líquido sufi-
ciente. Haga funcionar la bomba durante 5 minutos una vez al mes. De
esta forma se evita que se formen depósitos en la cámara de la bomba.
9.2 Supervisión del funcionamiento ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de que se produzcan daños materiales!
Si no se utiliza la bomba de forma adecuada, se pueden producir
daños en la bomba o en el motor.
• No haga funcionar la bomba sin fluido de impulsión.
• No utilice la bomba con la válvula de cierre de la tubería de aspira-
ción cerrada.
• No utilice la bomba durante un período largo de tiempo con la vál-
vula de cierre de la tubería de impulsión cerrada. Puede producirse
un sobrecalentamiento del fluido de impulsión.
La bomba debe funcionar de forma suave y sin vibraciones en todo
momento.
Los cojinetes de bolas deben funcionar de forma suave y sin vibracio-
nes en todo momento.Si la intensidad absorbida es elevada a pesar de
que las condiciones de funcionamiento son las mismas, ello significa
que los cojinetes están dañados. La temperatura de los cojinetes puede
ser hasta 50 °C superior a la temperatura ambiente, pero nunca debe
ascender a más de 80 °C.
• Se debe comprobar periódicamente si hay escapes en las juntas está-
ticas y el sellado del eje.
• En bombas con cierres mecánicos, se producen únicamente leves
escapes o ningún escape visible durante el funcionamiento. Si se
detectan escapes considerables en la junta, significa que las superfi-
cies de la junta está desgastada y se debe cambiar. La vida útil de un
cierre mecánico depende en gran medida de las condiciones de fun-
cionamiento (temperatura, presión, naturaleza del medio).
• Se debe procurar que las bombas con prensaestopas cuenten con un
degoteo suficiente (aprox. 20 - 40 gotas por minuto). Las tuercas del
casquillo del prensaestopas sólo se deben apretar ligeramente. Si el
escape del prensaestopas es excesivo, apriete las tuercas del casquillo
del prensaestopas de forma lenta y uniforme hasta que el escape se
reduzca a tan sólo unas gotas. Compruebe manualmente que el pren-
saestopas no se haya sobrecalentado. Si las tuercas del casquillo del
prensaestopas no se pueden apretar más, cambie los anillos de empa-
quetadura viejos.
• Wilo recomienda controlar periódicamente los elementos flexibles del
acoplamiento y cambiarlos cuando se detecten los primeros indicios
de desgaste.
• Wilo recomienda poner en marcha brevemente las bombas de reserva
como mínimo una vez por semana para garantizar que estén perma-
nentemente operativas.
9.5 Desmontaje
Motor:
• Afloje los tornillos de fijación del motor y retírelos de la placa base.
INDICACIÓN:
Para realizar los trabajos de montaje, tenga en cuenta también los
dibujos seccionales del capítulo 11.1 “Listas de piezas de repuesto
para Wilo-CronoNorm-NL” en la página 43 y el capítulo 11.2 “Listas
de piezas de repuesto para Wilo-CronoNorm-NLG” en la página 47.
1.3
9.2 9.1 10 15
9.1 10
Anillos de desgaste:
La serie Wilo-CronoNorm-NLG está equipada de serie con anillos de
desgaste recambiables. Durante el funcionamiento de la bomba, la
holgura de la ranura aumenta debido al desgaste. La vida útil de los
anillos depende de las condiciones de funcionamiento. Como conse-
cuencia de una holgura de la ranura inadmisiblemente alta se puede
reducir el caudal durante el funcionamiento y puede aumentar la
intensidad absorbida del motor. En este caso se deben cambiar los
anillos de desgaste.
9.6 Montaje
Generalidades El montaje se debe realizar mediante los dibujos detallados del capí-
tulo 9.5 “Desmontaje” en la página 30 y los dibujos generales del
capítulo 11 “Repuestos” en la página 42.
Compruebe si las juntas tóricas están dañadas y, en caso necesario,
cámbielas. Por lo general, las juntas planas se deben cambiar.
Antes de realizar el montaje se deben limpiar las piezas y comprobar
si están gastadas. Sustituya aquellas piezas dañadas o desgastadas
por un repuesto original.
Los lugares de paso se deben untar con grafito o con un producto
similar.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Un manejo incorrecto puede causar la muerte, así como daños
per- sonales y materiales.
• Cuando realice trabajos de mantenimiento y conservación, tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad y las normas especifi-
cadas en el capítulo 2 “Seguridad” en la página 5 y el capítulo
9.1 “Seguridad” en la página 28.
Modelo con cierre mecánico Modelo con cierre mecánico, véase la Fig. 19:
• Limpie el asiento del contraanillo en la tapa de la carcasa.
• Coloque con cuidado la pieza fija del cierre mecánico 9.1 en la tapa
de la carcasa 10.
• Atornille la tapa de la carcasa 10 con tornillos de cabeza con
hexágono interior 15 al soporte de rodamiento.
• Fije la pieza giratoria del cierre mecánico 9.1 contra el eje.
• Coloque el anillo distanciador 9.2 en el eje.
H1
A A A B
A C A C A C
9.7.1 Pares de apriete de los tornillos de Al apretar los tornillos, se deben aplicar los pares de apriete siguien-
Wilo-CronoNorm-NL tes.
• A (bomba):
Rosca: M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M27 M30 M33 M36 M39
Par de apriete [Nm] 10,5 26 51 89 215 420 725 1070 1450 1970 2530 3290
• B (acoplamiento):
véase la Tab. 6 en el capítulo 7.5.2 “Control de la alineación del aco-
plamiento” en la página 21.
• C (placa base):
véase la Tab. 7 en el capítulo 7.5.3 “Alineación del grupo de la bomba”
en la página 22.
10 Averías, causas y solución Las averías solamente debe repararlas el personal cualificado. Se
deben respetar las indicaciones de seguridad que se facilitan en el
capítulo 9 “Mantenimiento y conservación” en la página 28.
• Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contacte con
la empresa especializada local o con la delegación o agente del
ser- vicio técnico más próximo.
10.1 Averías Se pueden producir los tipos de fallo siguientes (véase la Tab. 12):
Tipo de fallo:
1 2 3 4 5 6 7 8 Causa Solución
2 1 9 4
1.2 2.2 2.1 1.1 1.2 9.2 9.1 1.2 2.2 4.2 4.2 4.3 4.1A 4.4 4.4 4.1B 4.3
2.2
4.4
3.1 3
3.2
3.3
6
16
8.3
8.2 8
8.1
7.1 7.2
3.2 1.3 14 10 15 7 5
16 Tornillo hexagonal 4
Tab. 14: lista de piezas de repuesto de Wilo-Crononorm-NL, modelo con cierre mecánico
11.1.2 Modelo Wilo-CronoNorm-NL con Lista de piezas de repuesto, véase la Tab. 15.
prensaestopas
10 11 13 12 7
2 1 7.1 7.2 4
1.2 2.2 2.1 1.1 1.2 9.5 4.2 4.3 4.1A 4.4 4.4 4.1B 4.3
2.2
4.4
3.1 3
3.2
3.3
6
16
8.3
8.2 8
8.1
14 Tornillo hexagonal 8
15 Tornillo de cabeza con hexágono interior 4
16 Tornillo hexagonal 4
1.4
1.2
5 6
1.1 5.2 5.3 5.1 5.4 5.5 6.8 6.1 6.3 6.2 6.5 6.4 6.6 6.7
1
5.11 5.12 1.2
1.3
1.5
2.1
2 2.2
1.2
2.2
3.3
3.2
3.1
3.3 11
3
6.3
15
6.6
6.7 8.3
6.8 8.2
8
8.4
4.2
4 4.1 8.1
1.2 5.5 7.1 7.2
9 10 14
1.5 12 13 7
Tab. 16: lista de piezas de repuesto de Wilo-Crononorm-NLG, modelo con cierre mecá-
nico
11.2.2 Modelo Wilo-CronoNorm-NLG con
prensaestopas Lista de piezas de repuesto, véase la Tab. 17.
1.4
1.2 5 6
1.1 5.3 5.1 5.4 5.5 6.8 6.1 6.3 6.2 6.5 6.4 6.6 6.7
1
5.11 5.12 5.13 1.2
1.3
1.5
2.1
2
2.2
1.2
2.2
3.3
3.2
3.1
3.3 11
3
6.3
15
6.6
6.7 8.3
6.8 8.2
8
8.4
4.2
4 4.1 8.1
7.1 7.2
1.2
9 10 14
1.5 12 13 7
5.11 Empaquetadura 1
5.12 Camisa del eje 1
5.13 Junta tórica 1
6.1 Cojinete de bolas, lado de la bomba 1
Tab. 17: lista de piezas de repuesto de Wilo-Crononorm-NLG, modelo con cierre mecá-
nico
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directive CE relative aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der 2006/42/EG Maschinen-
richtlinie eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery
directive 2006/42/EC.
o
Les objectifs de protection (sécurité) de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectés conformément à l’annexe I, n
5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
WILO SE
Holger Herchenhein Nortkirchenstraße 100
Group Quality Manager 44263 Dortmund
Germany
Document: 2117838.1
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE l’annexe IV,2)
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directive CE relative aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der 2006/42/EG Maschinen-
richtlinie eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery
directive 2006/42/EC.
o
Les objectifs de protection (sécurité) de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectés conformément à l’annexe I, n
5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
WILO SE
Holger Herchenhein Nortkirchenstraße 100
Group Quality Manager 44263 Dortmund
Germany
Document: 2117839.1
NL IT ES
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las
volgende bepalingen: e direttive rilevanti: disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja
I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas
2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía
De gebruikte 50 Hz inductie-elektromotoren draaistroom, kooianker, ééntraps I motori elettrici a induzione utilizzati da 50 Hz corrente trifase, motore a gabbia di Los motores eléctricos de inducción de 50 Hz utilizados (de corriente trifásica, rotores en
conform de ecodesign-vereisten van de verordening 640/2009. scoiattolo, monostadio soddisfano i requisiti di progettazione ecocompatibile del jaula deardilla, motores de una etapa) cumplen los requisitos relativos al ecodiseño
regolamento 640/2009. establecidos en el Reglamento 640/2009.
Conform de ecodesign-vereisten van de verordening 547/2012 voor waterpompen. Ai sensi dei requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 547/2012 per le De conformidad con los requisitos relativos al ecodiseño del Reglamento 547/2012 para
pompe per acqua. bombas hidráulicas.
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior
PT
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med
seguintes requisitos: bestämmelser: følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EGMaskindirektiv 2006/42/EG EGMaskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EGElektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 2004/108/EG EGEMVElektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE
Os motores eléctricos de indução de 50 Hz utilizados corrente trifásica, com rotor em De använda elektriska induktionsmotorerna på 50 Hz trefas, kortslutningsmotor, De 50 Hz induksjonsmotorene som finner anvendelse trefasevekselstrøms
curto-circuito, monocelular cumprem os requisitos de concepção ecológica do enstegs motsvarar kraven på ekodesign för elektriska motorer i förordning 640/2009. kortslutningsmotor, ettrinns samsvarer med kravene til økodesign i forordning
Regulamento 640/2009. 640/2009.
Cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 547/2012 para as Motsvarande ekodesignkraven i förordning 547/2012 för vattenpumpar. I samsvar med kravene til økodesign i forordning 547/2012 for vannpumper.
bombas de água.
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side
FI
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelel ségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
bestemmelser:
EUkonedirektiivit: 2006/42/EG EUmaskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i A kisfeszültség irányelv védelmi el írásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I.
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. maskindirektivet 2006/42/EF. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhet ség irányelv: 2004/108/EK
Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter Energiával kapcsolatos termékekr l szóló irányelv: 2009/125/EK
Käytettävät 50 Hz:n induktio-sähkömoottorit (vaihevirta- ja oikosulkumoottori, De anvendte 50 Hz induktionselektromotorer - trefasestrøm, kortslutningsmotor, et-trins - A használt 50 Hz-es indukciós villanymotorok háromfázisú, kalickás forgórész,
yksivaiheinen moottori) vastaavat asetuksen 640/2009 ekologista suunnittelua koskevia opfylder kravene til miljøvenligt design i forordning 640/2009. egyfokozatú megfelelnek a 640/2009 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó
vaatimuksia. követelményeinek.
Asetuksessa 547/2012 esitettyjä vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevia I overensstemmelse med kravene til miljøvenligt design i forordning 547/2012 for A vízszivattyúkról szóló 547/2012 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó
vaatimuksia vastaava. vandpumper. követelményeinek megfelel en.
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu. anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az el z oldalt
CS
Prohláení o shod ES Deklaracja Zgodno ci WE
Prohlaujeme tímto, e tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím Niniejszym deklarujemy z pe n odpowiedzialno ci , e dostarczony wyrób jest zgodny z , !" #$ # # %& '
p ísluný m ustanovením: nast puj cymi dokumentami: * $ ! :
Sm rnice ES pro strojní za ízení 2006/42/ES dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE EC 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe+nosti stanovené ve sm;rnici o elektrických za ízeních nízkého nap;tí Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapi ciowej zgodnie z za cznikiem I, nr <$ % ' % ' , = ! $ ' >
jsou dodreny podle p ílohy I, +. 1.5.1 sm;rnice o strojních za ízeních 2006/42/ES. 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. '$ = *, % * * # '$ = * I, ? 1.5.1 $ ! @
@ 2006/42/JG.
Sm rnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES dyrektyw dot. kompatybilno ci elektromagnetycznej 2004/108/WE ! " 2004/108/EG
Sm rnice pro výrobky spojené se spot ebou energie 2009/125/ES Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwi zanych z energi 2009/125/WE. # , $ % & 2009/125/ (
Pouité 50Hz t ífázové induk+ní motory, s klecovým rotorem, jednostupQové vyhovují Stosowane elektryczne silniki indukcyjne 50 Hz trójfazowe, wirniki klatkowe, jed- U' > ! [$ ! \ $ # 50 ]^ $ [_ # ,
poadavkTm na ekodesign dle na ízení 640/2009. nostopniowe spe niaj wymogi rozporz dzenia 640/2009 dotycz ce ekoprojektu. $ ! , ' ! * $ % \ "
Vyhovuje po a davkTm na ekodesign dle na ízení 547/2012 pro vodní +erpadla. Spe niaj wymogi rozporz dzenia 547/2012 dotycz cego ekoprojektu dla pomp wodnych. ` $ % \ " '$ ' 547/2012 ![
.
pouité harmoniza+ní normy, zejména: viz p edchozí strana stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno ci: patrz poprzednia strona U' > ! # ! $ ! $ !, : . '$ ! *
$ ^
EL
)*+37; 7<==>?@37;B J;B QQ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara[ie de conformitate
{|}~€‚ƒ „…† …€ ‡ˆ€‰„ Š…„ ‹ Š… …| ŽŠ…‹…Š‹| ‡Šˆ€‹|‘ †ŽŠ€‡€†ƒ’ …†‘ Bu cihaz•n teslim edildi–i —ekliyle a—a–•daki standartlara uygun oldu–unu teyid ederiz: Prin prezenta declar˜m c˜ acest produs a—a cum este livrat, corespunde cu urm˜toarele
ŠŽ„}€“ƒ‘ †Š…”ƒ†‘ : prevederi aplicabile:
\];^_`B Ex ^{| =;}|~*=|J| 2006/42/Ex AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru ma€ini 2006/42/EG
™† Š‡Š†…‹ƒ†‘ ‡ˆ€‹…Š‹’Š‘ …|‘ €|š’Š‘ ›Š‚|}‘ …‹|‘ …|ˆ€œ…Š† ‹œ‚žŠ ‚ƒ …€ Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e Sunt respectate obiectivele de protec¡ie din directiva privind joasa tensiune conform
‡Šˆˆ…|‚Š I, Šˆ. 1.5.1 …|‘ €|š’Š‘ ‹›ƒ…†Ž ‚ƒ …Š ‚|›Š‚Š…Š 2006/42/EG. uygundur. Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma—inile 2006/42/CE.
+`‚J?ƒ=|^~;J{‚* 7<=„|J>J;J| Ex-2004/108/Ex Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic… directiva 2004/108/EG
Q<?3†|‡‚* ƒ];^_| ^{| 7<~]`>=`~| =` J;~ `~ˆ?^`{| †?ƒ‡>~J| 2009/125/Ex Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasarmna ili€kin yönetmelik 2009/125/AT Directiv… privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE
™† ›ˆ|‹†‚€‡€†€œ‚ƒ€† ƒ‡Ššžš†Ž€’ |}ƒŽ…ˆ€Ž†|…ˆƒ‘ 50 Hz …ˆ†Š‹†Ž€’, ˆ€‚¢Š‘ Kullan•lan 50 Hz indüksiyon elektromotorlar• trifaze ak•m, sincap kafes motor, tek Electromotoarele cu induc¡ie, de 50 Hz, utilizate curent alternativ, motor în scurtcircuit,
Ž}ž£€œ, ‚€€£“‚†€† Š…Š‡€Žˆ’€…Š† ‹…†‘ Š‡Š†…‹ƒ†‘ €†Ž€}€š†Ž€œ ‹›ƒ†Š‹‚€œ …€ kademeli 640/2009 Düzenlemesinde ekolojik tasar•mla ilgili gerekliliklere uygundur. cu o treapt˜ sunt în conformitate cu parametrii ecologici cuprin—i în Ordonan¡a
ŽŠ€†‹‚€œ 640/2009. 640/2009.
¤œ‚žŠ ‚ƒ …†‘ Š‡Š†…‹ƒ†‘ €†Ž€}€š†Ž€œ ‹›ƒ†Š‹‚€œ …€ ŽŠ€†‹‚€œ 547/2012 š†Š Su pompalar• ile ilgili 547/2012 Düzenlemesinde ekolojik tasar•ma ili—kin gerekliliklere În conformitate cu parametrii ecologici cuprin—i în Ordonan¡a 547/2012 pentru pompe de
ˆŠ…}’ƒ‘. uygun. ap˜.
¥Šˆ‚€†‹‚¢Š ›ˆ|‹†‚€‡€†€œ‚ƒŠ ‡ˆ„…‡Š, ††Š’…ƒˆŠ: ¦}¢‡ƒ ‡ˆ€|š€œ‚ƒ| ‹ƒ}’Š k•smen kullan•lan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent˜
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilst‰bas deklarŠcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Ar o m§s apliecin¨m, ka is izstr¨d¨jums atbilst sekojoiem noteikumiem: iuo paymima, kad is gaminys atitinka ias normas ir direktyvas:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Ma‰nu direkt‰va 2006/42/EK Main‹ direktyv 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi Zemsprieguma direktªvas droªbas m§r«i tiek iev§roti atbilstoi Maªnu direktªvas Laikomasi emos tampos direktyvos keliam® saugos reikalavim® pagal Main® direktyvos
2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. 2006/42/EK 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt .
Pielikumam I, Nr. 1.5.1.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ ElektromagnŒtiskŠs savietojam‰bas direkt‰va 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ Direkt‰va 2009/125/EK par ar eneiju saist‰tiem produktiem Su energija susijusi‹ produkt‹ direktyva 2009/125/EB
Kasutatud 50 Hz vahelduvvoolu elektrimootorid (vahelduvvool, lühisrootor, üheastmeline) Izmantotie 50 Hz indukcijas elektromotori mai¯str¨va, ªssl§guma rotora motors, Naudojami 50 Hz indukciniai elektriniai varikliai trifaz°s tampos, su narveliniu rotoriumi,
vastavad määruses 640/2009 sätestatud ökodisaini nõuetele. vienpak¨pes atbilst Regulas Nr. 640/2009 ekodizaina prasªb¨m. vienos pakopos atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament
640/2009.
Kooskõlas veepumpade määruses 547/2012 sätestatud ökodisaini nõuega. Atbilstoi Regulas Nr. 547/2012 ekodizaina prasªb¨m ±denss±k¯iem. Atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 547/2012 d°l vandens
siurbli®.
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk piem§roti harmoniz§ti standarti, tai skait¨: skatªt iepriek§jo lappusi pritaikytus vieningus standartus, o b±tent: r. ankstesniame puslapyje
SK
ES vyhlásenie o zhode ES izjava o skladnosti EŽ- $
Týmto vyhlasujeme, e kontrukcie tejto kont ruk+nej série v dodanom vyhotovení Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede+im zadevnim dolo+ilom: ² $ $ , '$ & # $ :
vyhovujú nasledujúcim prísluným ustanoveniam:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES # 2006/42/EO
Bezpe+nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle prílohy I, +. 1.5.1 Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s ³ $ ' $ % '$ = & &#
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, t. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. ´$ = I, ? 1.5.1 ² $ @ 2006/42/E`.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES E # 2004/108/EŽ
Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo $ # , $ & 2009/125/ Ž
Pouité 50 Hz induk+né elektromotory jednostupQové, na trojfázový striedavý prúd, s Uporabljeni 50 Hz indukcijski elektromotorji trifazni tok, kletkasti rotor, enostopenjski U ' ^ $ # 50 Hz $ _ , &$
rotormi nakrátko zodpovedajú po iadavkám na ekodizajn uvedeným v nariadení izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 640/2009. # $ , &' # $ " ¶ #
640/2009. 640/2009.
V súlade s poiadavkami na ekodizajn uvedenými v nariadení 547/2012 pre vodné +erpadlá. izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 547/2012 za vodne +rpalke. `&# " ¶# 547/2012 ' ' .
pouívané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejnjo stran · $ $ $ : =. '$ $ ^
MT
Dikjarazzjoni ta konformità KE EZ izjava o sukladnosti EZ izjava o uskla“enosti
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-dispo izzjonijiet relevanti li Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj izvedbi odgovaraju sljede¹im Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj verziji odgovaraju slede¹im
¸ejjin: vae¹im propisima: vae¹im propisima:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ EZ direktiva za maine 2006/42/EZ
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta¸¸ Baxx huma konformi mal- Ciljevi zatite smjernice o niskom naponu ispunjeni su sukladno prilogu I, br. 1.5.1 Ciljevi zatite direktive za niski napon ispunjeni su u skladu sa prilogom I, br. 1.5.1 direktive
Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. smjernice o strojevima 2006/42/EZ. za maine 2006/42/EZ.
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ
Linja Gwida 2009/125/KE dwar prodotti relatati mal-u”u tal-ener•ija Smjernica za proizvode relevantne u pogledu potronje energije 2009/125/EZ Direktiva za proizvode relevantne u pogledu potronje energije 2009/125/EZ
Il-muturi elettri»i binduzzjoni ta 50 Hz u ati- tliet fa ijiet, squirrel-cage, singola - Koriteni 50 Hz-ni indukcijski elektromotori trofazni, s kratko spojenim rotorom, Kori¹eni 50 Hz-ni indukcioni elektromotori trofazni, s kratkospojenim rotorom,
jissodisfaw ir-rekwi iti tal-ekodisinn tar-Regolament 640/2009. jednostupanjski odgovaraju zahtjevima za ekoloki dizajn iz uredbe 640/2009. jednstepeni odgovaraju zahtevima za ekoloki dizajn iz uredbe 640/2009.
b'mod partikolari: ara l-pa¸na ta' qabel primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina Canada Greece Latvia Romania Sweden
WILO SALMSON àâèê¼ôÄÁÄÒļâÁÏƼ àâèê¼ÙÀÌÌÄ˼½× àâèê¼ëÄÌÂÃϼÅâ½ àâèê¼ ÉÍÄÁÃļËƾÆÌÆ àâèê¼Å À¾Ã¿À¼½ë
¼½¾¿ÀÁÂÃÁÄ ÅƽƼ C1295ABI Calgary, Alberta T2A 5L4 14569 Anixi (Attika) 1019 Riga Ý Ý Ý¼ôÉÍƼôÑÃÄÿÁļ 35246 Växjö
Ciudad Autónoma de T +1 403 2769456 T +302 10 6248300 T +371 6714-5229 ÕÒƼâÌÈÉ T +46 470 727600
Buenos Aires T+ 54 11 ØÃÌÌÆÌÉÔÀÊÔÃÌÉûÁÄÆÏÉÍ ÔÃÌÉÆÃÁÈÉÊÔÃÌÉÆ¿¾ ÃÁÈÉÊÔÃÌÉÆÌ T +40 21 3170164 ÔÃÌÉÊÔÃÌÉÆËÀ
4361 5929 ÔÃÌÉÊÔÃÌÉƾÉ
ÃÁÈÉÊËÄÌÍËÉÁÆÏÉÍÆľ China
Hungary Lebanon Switzerland
àâèê¼ôÑÃÁļèÂÒÆ
Australia àâèê¼ Ä¿ÓľɾËÚ ¿¼ È WILO LEBANON SARL Russia ë¼òÕÍ ÀÁ¼½×
101300 Beijing
WILO Australia Pty Limited ùÝ þ¼ ¾ Ø ÌÃÁ¼ ÒÀÃÒÀѼÛùÝù¼ùÝßݼ WILO Rus ooo ßÛݼ ÑÀÃÁÈÀÌÒÀÁ
T +86 10 58041888
Murrarrie, Queensland, (Budapest) Lebanon Ûùßþ ù¼ ÉËÏÉÔ T +41 61 83680-20
ÔÃÌÉØÿÊÔÃÌÉÆÏÉÍÆÏÁ
4172 T +36 23 889500 T +961 1 888910 T +7 495 7810690 ÃÁÈÉÊÀÍØû ÕÍ ÀÁÆÏÑ
T +61 7 3907 6900 Croatia ÔÃÌÉÊÔÃÌÉÆÑÕ ÃÁÈÉÊÔÃÌÉÆÏÉÍÆÌØ ÔÃÌÉÊÔÃÌÉƾÕ
àÃÌɼپ ÄÂË Ä¼ÒÆÉÆÉÆ Taiwan
ÏѾÃËÆÒÄÓÂÉÁÊÔÃÌÉÆÏÉÍÆÄÕ
10430 Samobor India Lithuania Saudi Arabia àâèê¼ ÄÃÔÄÁ¼ôÉÍ ÄÁÓ¼èÂÒÆ
Austria T +38 51 3430914 àâèê¼âÁÒÃļ ÄÂÑÀ¾¼ÄÁÒ¼ àâèê¼èÃÀÂÕ Ä¼ ½ë àâèê¼ ¼û¼ ÃÓÄÒÑ ÅÄÁÏÑÉÁ¿¼ ÃËÂÆ ¼ ÀÔ¼ Äà Àü
WILO Pumpen ÔÃÌÉûѾ ÄÂË ÄÊÔÃÌÉÆѾ òÌļòÕÍ Ë¼èÂÒÆ 03202 Vilnius ÃÓÄÒѼÛÛ þ City 24159
ÖËÂÀ¾¾ÀÃÏÑ ×ÍØÙ Pune 411019 T +370 5 2136495 T +966 1 4624430 T +886 2 2999 8676
2351 Wiener Neudorf Czech Republic T +91 20 27442100 ÔËÑÉÕÌÄÊÔÄÂÄÁÃÄÃÁÒÆÏÉÍ
ÍÄÃÌÊÔÃÌÉÆ̼ ÁÀÌËÉÁÆÔÕÊÔÃÌÉÆÏÉÍÆÂÔ
T +43 507 507-0 àâèê¼ôÅ ¼ËƾÆÉÆ ËÀ¾ ÃÏÀËÊÍÄÂÑÀ¾ ÌÄÂÂÆÏÉÍ
ÉÈÈÃÏÀÊÔÃÌÉÆÄÂ ùþÛÝÛ¼ôÀËÂÌÃÏÀ Morocco Serbia and Montenegro Turkey
T +420 234 098711 Indonesia WILO MAROC SARL àâèê¼ëÀÉ¿¾ÄÒ¼ÒÆÉÆÉÆ WILO Pompa Sistemleri
Azerbaijan ÃÁÈÉÊÔÃÌÉÆÏÚ WILO Pumps Indonesia 20600 CASABLANCA 11000 Beograd ÅÄÁƼ À¼ ÃÏƼ½ÆÅ Æ
WILO Caspian LLC Jakarta Selatan 12140 T + 212 (0) 5 22 66 T +381 11 2851278 ß þ ¼ ËÂÄÁØÕÌ
Denmark
1014 Baku T +62 21 7247676 09 ÉÈÈÃÏÀÊÔÃÌÉÆ¾Ë T +90 216 2509400
WILO Danmark A/S
T +994 12 5962372 ÏþÄÔÃÌÉÊÏØÁÆÁÀÂÆÃÒ 24/28 ÔÃÌÉÊÔÃÌÉÆÏÉÍƾ
2690 Karlslunde
ÃÁÈÉÊÔÃÌÉÆÄÚ ÏÉÁÂÄÏÂÊÔÃÌÉÆÍÄ Slovakia
T +45 70 253312