Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Carlos Alvar
205
de Leningrado —de la misma 6poca— fue copiado en L^rida por Resulta evidente que el rey s6lo se hacia participe de unos deseos
Johzumes de Avinione,“ lo que viene a indicar la existencia de im muy difundidos entre la nobleza y burguesia del momento. La muer-
texto en provenzal en el dmbito —supongo— del Estudio General te de Joan I no supuso la desaparicion de la fiesta, al contrario: su
ilerdense.** heredero, Marti I institucionalizo los juegos, ratified en sus cargos
Las versiones catalanas remontan todas a una traduccion con- a los mantenedores y dio un nuevo impulse a la festividad.®
cluida el siete de junio de 1385,® y los manuscritos conservados son,
en su mayor parte, de finales del siglo xrv y comienzos del siglo xv,
es decir, muy prdximos al momento en que se realizd la traduccidn,
mientras que el unico ejemplar conocido en castellano se sitfia en CONCLUSION
pleno siglo xv: “
siglo XIV. Biblioteca de Cataluna, 266. Muy a principios del siglo xv, en 1408 se encontraba en Barcelona
siglo XIV. Biblioth^que Nationale, Paris, esp. 353. don Enrique de Villena, que, segun sus propias informaciones en el
fin. s. xrv. (o principios del s. xv) Arxiu de Palau, V. Arte de trovar (1423), llego a desempenar un papel importantisimo
18.III.1400. Biblioth^que Nationale, Paris, esp. 205. en el Consistori de la Gaya Sciencia, y el mismo personaje dedica
24.VII.1402, B. Universitaria, Barcelona, 72. esta obra al Marques de Santillana, que habia vivido en la corte
siglo XV. Biblioteca Nacional Madrid, Res. 203.® btircelonesa, por lo menos, desde 1412 hasta 1418.®
fin. s. XV. British Museum, Add. 16433. La escasez de copias del Tesoro de Brunetto Latini en Castilla a
lo largo del siglo xiv es una clara muestra de la conocida crisis cul-
Quizds convendria recordar aqui que justamente es la dpoca del tural castellana del Trescientos, y la diferencia numerica entre los
nacimiento del Consistori de Barcelona: el 20 de febrero de 1393 I ejemplares conservados en castellano y Catalan puede atribuirse a
Joan I instituyb la fiesta de la Gaya Scitecia, que se celebraria anual- una profunda divergencia en los intereses particulares de los pode-
mente el dia de la Animciacibn (15 de marzo) o el domingo siguiente, rosos en ambas regiones: en Cataluna, la produccidn lirica seguia
y que tendria como mantenedores, «magistros et de£ensores», a Jac- bajo la ferula de los provenzales, y el nacimiento del Consistori
me March y a Luys d’Avergd, poetas y tratadistas de renombre.® tolosano y sus imitaciones en el sur de Francia y Cataluna produje-
ron, sin duda, una revitalizacidn de la poesia cortes —con las limi-
taciones temdticas ya sabidas— y una nueva demanda de tratados
tedricos. Es entonces cuando se traduce y copia a Matfre Ermengau
P. Ricketts, «The Hispanic Tradition of the “Breviari d’Amor" by Matfre en Cateduna.
Ermengaud de Bdziers* en Hispanic Studies in honour of J. Manson, Oxford,
1972, pp. 227-253.
18. G. Brunei, art. cit, p. 180.
19. Sin duda no es casualidad que el 31 de mayo de 1338 se celebrara en
Ldrida un concurso podtico ante Pedro el Ceremonioso, con evidentes recuer-
dos de los certdmenes porticos tolossinos; v^ase R. Gubern, «Els primers joes
florals a Catalunya: Lleida, 31 maig 1338* Bulletin of Hispanic Studies XXXIV
(1957), pp. 95-96.
20. A. Ferrando i Frances sugiere la posibilidad de que el traductor fue-
ra el mismo Guillem de Copons que habia traducido el Livres dou Tresor,
y que habia procin-ado nmnerosos libros a Joan I y a Violant de Bar (v6ase la
Introduccidn a Matfr6 Ermengaud, Breviari d’amor, citado mAs adelante,
p. LVII).
21. Universidad de Chicago, ms. f63; v6ase E. Roditi, «The Chicago MS of
the Castilian Breviario de amor» Modem Philology 45 (1947-1948), pp. 15-22. 24. V6ase, al respecto, Riquer, Histdria de la literatura catalana, cit., I,
22. De este ms. hay edicidn facsimil: Matfre Ermengaud, Breviari d’amor. pp. 565 y ss.
Manuscrit valencik del segle xv (Biblioteca Nacional, Madrid). Introduccid, 25. R. Lapesa, La obra literaria del Marquis de Santillana, Madrid, Insula,
transcripcid i traduccid per Antoni Ferrando i Franeds, Patema (Valencia), 1957; Enrique de Villena, Arte de trovar, ed. de F. J. Sanchez Cantdn, Ma
Vicent Garcia Editores, 1980. drid, Victoriano Sudrez, 1923 (especialmente las pp. 4445); Inigo L6pez de
23. Jacme March habia escrito poco antes, en 1371, el Libre de concor Mendoza, marquds de Santillana, Obras completas, ed. de A. G6mez Moreno
dances, y Luys d’Avergd, el Torcimany. y M. Kerkhof, Btu'celona, Planeta, 1988, pp. XVIII-XIX y 220-221.
206 207
iGENES DE FRANCIA
SLETRAS HISPANICAS
Francisco Lafarga
(Ed.)
PPU
Barcelona, 1989