Está en la página 1de 10

OBRA TEATRAL “HAMLET”

WILLIAM SHAKESPEARE

Guardia 1: ¿Quien anda, quien anda?... deteneos, quien sois?


Guardia 2: yo sois
Guardia 1: quien anda ahí?, ¡alto!, quien vive?
Horacio: gente de paz, súbdito de Dinamarca
Guardia 2: Bienvenido Horacio (ESTRECHANDO SU MANO)
Horacio: ¿no han visto nuevamente una sombra por ahí?
Guardia 2: es solo Horacio pura fantasía
Guardia 1: silencio, mirad es eso otra vez, es la viva imagen del Rey muerto, otra Horacio (se arrinconan los tres hacia
tras y aparece la sombra), hablarle Horacio, tu eres hombre culto ¡hablarle! (avienta a Horacio hacia delante)
Horacio: (con voz temblorosa) ¡habla que quieres aquí¡?, dirad quien sois, porque visteis las mismas prendas que uso el
rey en sus batallas? (la sombra le hace “buh” y Horacio brinca)
Guardia 1: mirad, se aleja
Horacio: no ha querido responder
Guardia 2: mirad Horacio, como temblaos, ves ahora que no es solo fantasía?
Horacio: si nunca lo hubiera visto no lo creería, pero terminad, la guardia debe estar al pendiente para saber quién es,
contádselo a Hamlet lo que ha sucedido aquí (se salen de la escena)
(se pone música y entra el Rey, la Reina, Hamlet, Apolonio e Hijo de Apolonio)
Rey: en mi reino aun se siente el dolor por la muerte de mi hermano, en honor a él tengo a mi lado a la reina que un día
fue su esposa, estaré con ella a su lado reinando. Y bien _________ decidme
horacio: mi majestad, solicito su permiso para dirigirme a Francia
Rey: y dime Apolonio, ¿tú qué opinas?
polonio: ante mucha insistencia dejad que vaya
Rey: entonces que así sea, partid cuando más lo desee. Y tu Hamlet, ¿qué opinas hijo mío? (Abraza a Hamlet y Hamlet lo
empuja)
Hamlet: algo más seria menos tu hijo
Rey: estáis aturdido por el sol
Hamlet: no por el sol, ¡sino por la luna!
Rey: ¡por las nubes!
Hamlet: ¡no por las nubes, si no por el sol!
Reina: Mi querido Hamlet, por qué lleváis ese rostro de tristeza, ¿por qué aparentas tan particular sentimiento? Hijo mío
dejad de buscar en el polvo a tu humilde padre.
Hamlet: madre, ¿aparentad? Yo no conozco que es aparentar, nada más se los efectos que llevo dentro, los demás son
adornos del dolor
Rey: Hamlet, debes de ver al futuro, que me veas a mi como el nuevo Rey y como tu nuevo padre, además te también te
pido que regreséis a Gutenberg lo más pronto posible.
Reina: hijo, te lo ruego te pido que no regreses a Gutenberg, os lo ruego (madre afligida y abraza Hamlet). Quedadte con
nosotros.
Hamlet: me iré madre
Rey: que gentil decisión ha tomado Hamlet, es por eso que esta noche en su honor, haremos un banquete por su
valentía.
(salen todos de la escena y se queda Hamlet solo)
(entra Horacio)
Horacio: joven Hamlet (se arrodilla)
Hamlet: buenos días mi querido amigo Horacio (se abrazan)
Horacio: justo quiero comentarle lo sucedido, pero me esperaría a que llegara Marcelo y Bernardo así que cuénteme
Hamlet
Hamlet: es que siento molestia de todo, no quiero nada del Rey, en tan solo un mes mi madre se fue con otro hombre, él
se ha apoderado de nuestra corona, no ha pasado ni un mes de la muerte de mi padre
(Entran los dos guardias marchando, Marcelo y Bernardo)
Horacio: el asunto que queríamos comentarle era acerca de su padre, queríamos comentarle de lo sucedido esta noche,
esos caballeros y yo os hemos apreciado la viva imagen de tu padre en la oscuridad
Hamlet: (sorprendido) como? ¿Donde?
(Bernardo) Guardia 1: afuera del castillo donde hacíamos la guardia.
Horacio: queremos que tú lo veas con tus propios ojos.
Hamlet: si, esta noche estaré ahí entonces, por lo pronto mantendréis el secreto
Guardias: nuestra lealtad a nuestro príncipe (salen de escena)
(Entra Ofelia, hija de Apolonio, y se sienta a leer un libro, entra Apolonio)
polonio: Ofelia
Ofelia: ¡padre! (se dirige a su padre haciendo reverencia)
polonio: tu hermano parte a Francia
Ofelia: si padre, lo vi por la tarde y se marchó, platique con el sobre Hamlet y le dije de una atracción pasajera, me dijo
que tomara en cuenta que es el sucesor del trono y que lo pensara bien
polonio: mi querida Ofelia, se precavida, ten cuidado con ese príncipe (y la besa en la frente)
Ofelia: así lo hare padre
(Se retiran los dos)

Segundo acto
(Entran Marcelo, Hamlet y Horacio al escenario)

Hamlet: ¿Hace mucho frio!, qué hora es?


Horacio: Son las 12 ahora
Guardia: mirad ahí ¡viene! (lo dice con miedo)
Hamlet: ¡mi padre! (Horacio se pone al frente de los dos y guardia se esconde atrás de Hamlet)
Horacio: ¡hey tú!, ¿cuál es la causa de tu aparición?
(Horacio y guardia forcejean con Hamlet para no dejarlo avanzar hacia la sombra)
Guardia: no, no avance señor
Hamlet: ¡mira me está llamando, dejadme (siguen forcejeando y logra zafarse, avanza) padre, responde, soy yo!
Sombra: soy el alma de tu padre, condenado por la oscuridad de la noche, si alguna vez me amaste tomaras venganza de
este terrible homicidio
Hamlet: ¿homicidio?
Sombra: ¡si! El peor de todos, todo Dinamarca esta engañado con la historia de que una serpiente me mordió, pero tu
Hamlet, tú debes saber la verdad sobre tu tío
Hamlet: ya me lo decía mi corazón, ¡mi tío Claudio!
Sombra: si Hamlet, tu tío me sorprendió con un hechizado veneno, echándomelo en el oído en una noche que dormía,
apoderándose de mi corona, de mi esposa, de mi familia, de mi reino, ¡de todo!... no importa como haced con mi
venganza, pero tienes que proteger tu reino
(La sombra sale de escena)
Hamlet: Me acordare de ti, como un hombre puede tener tanta maldad, por lo menos sé que Dinamarca hay un bastardo
así, y ese es mi tío, ahora descansa padre.

Tercer acto
(entra polonio)
polonio: Reinalda, Reinalda
(entra a escena Reinalda, criada de polonio)
Reinalda: señor
(Reinalda se acerca a polonio y este le da un papel)
Polonio: Reinalda, toma, tu sabes que hacer
(sale Reinalda de escena)
(entra Ofelia)
Ofelia: ¡padre! (entra llorando y abraza a polonio)
Polonio: que te sucede
Ofelia: señor he tenido tanto miedo, he visto a Hamlet tan triste, con ropa desgarrada, como nunca lo había visto
Polonio: seguro está loco de amor por ti
Ofelia: no sabía que decirle padre
Polonio: ¿qué te dijo?
Ofelia: le tome de la mano, la apretó fuertemente, y lo sentí como si fuera el fin del mundo, me soltó y se marchó
Polonio: vente, vamos a ver al rey
(Entra el rey, la reina)
Rey: bienvenido sean, Rosencrantz y Guildenstern, de seguro han escuchado como su príncipe Hamlet está sufriendo,
estamos seguros de que como ustedes lo conocen muy bien, podrán ayudarnos a quitarle del alma lo que tanto le duele.
Reina: ¡oh dios mío! Tanto confío en ustedes, que podre tener la confianza de que ustedes me podréis ayudar
Guardias: nuestro deber es obedecer
Rey: muchas gracias
Reina: muchas gracias, pueden retirarse
(hacen reverencia los dos guardias y salen de escena, el rey y la reina caminan como si fueran a salir y entra polonio)
Polonio: mi soberano, a menos mi ha entendimiento hayan fallado he escuchado sin querer el comentario, he dado con
la causa de la locura de mi príncipe Hamlet
Reina: dudo que sea otra que la muerte de su padre y nuestro precipitado casamiento
Polonio: Vuestro público está loco por ver a su príncipe así, yo teniendo una hija que cumpliendo con su deber y
obligación me ha entregado esto (saca una carta la Abre la lee en voz alta)
Polonio: (contenido de la carta) “mi muy hermoseada Ofelia, oh mi querida Ofelia soy malo para estos versos, dudo que
la verdad sean mentiras, no quiero que te perjudiquen mis penas, pero quiero que sepas que te amo demasiado, oh
demasiado. Adiós, vive eternamente mientras este mundo exista.”
Rey: ¿¡QUE!? (arrebatándole la carta) y ella que le respondió?
Polonio: mi señor, ella vive eternamente enamorada del príncipe Hamlet
Rey: y tu Gertrudis, crees que esa sea la causa de la tristeza de Hamlet
Polonio: señor yo encontrare el motivo de la tristeza del príncipe
Rey: ¿y tú? Dime, ¿cómo harás para encontrar esas pruebas?
Polonio: ¿Sabía que pasea durante cuatro horas por estas galerías? Cuando vuelva hacerlo, haré que mi hija se aproxime
a él, usted y yo nos esconderemos para verlo, sino la ama y no es esta es la razón por la que ha perdido el juicio, dejare
mi cargo a su disposición
Reina: ¡ya llega!
Polonio: retiraos que ya tengo algo planeado
(el rey y la reina salen de escena apresuradamente y se esconden)
(Hamlet entra a escena leyendo un libro)
Polonio: ¿cómo está mi señor Hamlet, sabéis quien soy mi señor?
Hamlet: ¿tenéis una hija?
Polonio: así es mi señor, que estáis leyendo (se acerca a Hamlet para intentar ver el libro)
Hamlet: (esconde el libro) palabras palabras
Polonio: (tocando el brazo de Hamlet) y de que trata?
Hamlet: trata de que los hombres tienen la barba gris
Polonio: por qué no nos vamos señor a donde nos de el aire
Hamlet: a la tumba
Polonio: me retiro señor (hace una reverencia), (caminando fuera del escenario) no puedo más, este loco
(Hamlet se queda leyendo solo y a continuación entran rosencrantz y guildenstern)
Rosencrantz y guildenstern: mi estimado señor
Hamlet: Estimados amigos
Rosencrantz y Guildenstern: hemos venido únicamente a verlo
Hamlet: decidme la verdad, yo sé que él rey los ha enviado, desde un tiempo yo se la razón
(se escucha un ruido y Hamlet empieza a buscar arriba y entra Polonio)
Polonio: saludos a mi señoría, he traído a los mejores cómicos, algo histórico en Dinamarca (entran a escena las tres
cómicas)
Hamlet: tragedia, comedia, bienvenidos señores, me alegra de verlos a todos, señor, atender a los cómicos como se
merecen
Polonio: así será señor, seguidme (sale polonio con dos de las cómicas y Hamlet jala la última para decirle algo)
Hamlet: ¿cree que pueda apoyarme con algo?, y también asistirán a la fiesta (la cómica asiente con movimientos)
perfecto! Salid, amigos hasta la noche
(Salen de escena los 2 cortesanos y la cómica y Hamlet se queda solo)
Hamlet: he odio que es importante para el alma el teatro, hare que representen estas cómicas un pasaje de la muerte de
mi padre, esta representación ha de ser el lazo que llegue a la conciencia del rey. (Hamlet sale de escena)
(Entra el rey, la reina, polonio y Rosencrantz y guildenstern)
Reina: ¿os recibió bien?
Cortesano: con absoluta cortesía, y muy vago al preguntar
Reina: Y los habéis algún tipo de diversión
Cortesano: Si mi señora, justamente cuando veníamos del castillo vimos llegar a un grupo de cómicos, esta noche se
presentarán
Polonio: cierto cierto, me ha dicho que invite a vuestras majestades presenciar la función
Rey: Me alegra muchísimos saber que Hamlet tiene apreciación por el arte, ahora retiraos
(Se retiran los cortesanos)
(Entra Ofelia y se para atrás de la reina)
Rey: ahora mi querida reina, que Hamlet se encuentre con Ofelia para llevar acabo lo planeado por casualidad
Reina: si mi querido rey, en cuanto a ti mi querida Ofelia (toma su rostro en sus manos y rey toma a polonio del hombre)
espero y deseo que los orígenes de todos los males de mi querido Hamlet tengan que ver con tu belleza, por nuestro bien
y el de Hamlet
Ofelia: así lo hare mi señora
(Se retira la reina)
Polonio: señor, ahí viene Hamlet, vamos
Se retira el rey, polonio y Ofelia, entra Hamlet a escena con una calavera en la mano
Hamlet: ser o no ser, he ahí el dilema, es mejor para el alma sufrir, o levantarse el alma contra las fuerzas del mal y así
morir. (se agacha y pone la calavera en piso) morir.
(Entra Ofelia a escena)
Hamlet: ¡Ofelia!
(Ofelia corre hacia sus brazos)
Ofelia: señor, que gusto verlo después de tantos días
Hamlet: gracias humildemente
Ofelia: señor podéis tomar los recuerdo que quiero devolverle que vos me ha enviado (Hamlet da un paso hacia atrás)
Hamlet: ¿¡yo!? Nada le he enviado
Ofelia: pero si me los ha enviado con la criada de mi padre, Reinalda, mire aún tiene su aroma, tomadlos mi señor
(Hamlet sigue caminando hacia atrás)
Hamlet: ahora os te digo, que yo no te amaba
Ofelia: ¿qué decid? Pues me lo hiciste creer
Hamlet: No lo debiste haber creído
(Ofelia corre para abrazarlo)
Ofelia: Esta es mi mayor decepción
(Hamlet la empuja rechazando el abrazo)
Hamlet: enciérrate en un convento, para que sufrir, somos todos unos canallas, incluido yo. donde esta vuestro padre
Ofelia: en mi casa señor
Hamlet: ¿¡crees que soy estúpido!? Sé que están en mi contra. Adiós (empuja a Ofelia al piso,
Hamlet sale de escena y se levanta Ofelia)
Ofelia: todo el amor que me profesaba se ha marchitado con el delirio, ya no hay esperanzas de reino, que he hecho
ahora. (Sale corriendo de escena)
(Entra el rey y polonio)
Rey: No, no van sus sentimientos por ese camino, Es por eso he tomado una decisión súbita, mandare a Hamlet a
Inglaterra, espero que el viaje y el amor curen su alma
Polonio: sí señor, pero antes déjeme decirle que permitid que su madre hable con él
Rey: así lo haremos, ¡vamos! (el rey y polonio salen de escena)
Entra la reina y el rey sentándose en una silla y enseguida entra Ofelia quien se sienta en una silla frente a ellos

A continuación, entran las 3 cómicas para comenzar con su acto seguidas por Hamlet quien les dice los siguiente)
Hamlet: recuerden que la historia principal de la obra es como el Rey es asesinado, ¡que empiece la función!
Las tres cómicas corren al final de escenario para prepararse para su acto
Hamlet: querida Ofelia, ¿me permites sentarme a tu lado?
Ofelia: ¿disculpe señor?
Hamlet: ¡ah, era una broma! Estoy feliz, y como no estarlo, mira lo felices que son mi madre y mi tío y mi padre lleva
apenas muerto 2 horas
Las bailarinas caminan al frente del escenario y comienzan con su acto, todos miran atentos

El rey sale corriendo al lado de polonio pidiendo ayuda desesperadamente que el acto sea interrumpido
Ofelia: pero ¿qué es esto mi señor?
Hamlet: traición mi lady.
(Al llegar a la parte donde envenenan al rey polonio interrumpe la escena)
Polonio: alto, el acto ha terminado
Rey: ¡LARGO! ¡FUERA TODOS!, CIERREN LAS PUERTAS! ¡ENCIENDAN LAS LUCES! (Todos salen despavoridos corriendo
fuera de escena y él se queda solo) sucio es mi delito, he cometido el peor de los pecados, HE COMETIDO EL PEOR DE LOS
CRIMENES, MATAR A UN HERMANO, pediré perdón alzare los ojos al cielo porque ahí no cabe el engaño…. pero no, No
puedo pedir perdón porque estoy en posesión de todo, mis súbditos, mi reina, mi corona , (el rey se arrodilla) me
arrodillare ante dios, pero ¿qué hacer cuando un hombre no puede arrepentirse?
El rey comienza a llorar y se retira

Cuarto acto
Entra a escena la reina, toma asiento y comienza a leer un libro, a continuación, entra Polonio
Polonio: su majestad, hablé con Hamlet y le dije que lo llamaba, ya debe estar por venir, hablar claro con él
Reina: muchas gracias polonio, por favor esconderte detrás de la cortina. (Polonio se oculta tras la cortina)
Hamlet: Madre, ¡madre! ¿Para qué me habéis llamado?
Reina: habéis ofendido terriblemente a vuestro nuevo Rey
Hamlet: tu habéis ofendido terriblemente al mío
Reina: disculpa, ¿acaso se te olvida quién soy?
Hamlet: ¡por el amor a cristo, si es la reina! ¡Casada con el hermano que mato al marido y lamentablemente…! (susurra
con desprecio) mi madre!, escúchame madre lo que tengo que decir.
(La reina hace el intento por salir, Hamlet la toma por el brazo y la sienta
Reina: ¿¡oh por dios Hamlet que te pasa!, porque me tratas así!? (entra polonio al escuchar los gritos de la reina, Hamlet
saca una daga y lo apuñala)
Reina: ¡Hamlet DIOS MIO QUE OBRA MAS SANGRIENTA Y VIOLENTA! (Polonio camina en escenario agarrándose la herida
y cae muerto) hijo mío tú has acuchillado al anciano polonio!
Hamlet: ¡no sabía que era Polonio, pensé que era una rata!, oh dios mío me he convertido en asesino como en asesino de
mi padre (entra la sombra) que quieres aquí? ¿A qué has venido? Me has pedido vengar la muerte de mi padre:
Sombra: venga la muerte de tu padre, pero no dañes a la mujer que amo
Reina: (se levanta de la silla) pero con quien hablas hijo, ahí no hay nadie
Hamlet: acaso no es tu difunto amor? ¡Mira ahí!
Reina: no hijo es la fuerza del delirio que se ha apoderado de ti por lo que has hecho Hamlet
Hamlet: ¿el delirio?, nada de lo que he dicho es locura.
Reina: Hamlet hijo mío destrozas mi corazón
Hamlet: sabes que el hombre con el que duermes me quiere enviar a Inglaterra
Reina: si lo había olvidado
Hamlet: en cuanto a él (señala a polonio) me arrepiento, pero así lo quiso el cielo me hago responsable de su muerte
Reina: pero ¿qué debo hacer Hamlet?
Hamlet: ¡ve! Y todo lo dejo en tus manos, tendrás que hacer un esfuerzo madre; y hacer un sacrificio por tu hijo
Reina: ¡no lo hare hijo mío no lo hare! (Hamlet sale de escena, la reina se queda llorando, entra rey y le dice)
Rey: ¿qué pasa amor mío? ¿Dónde está nuestro hijo?
Reina: Hamlet estaba furioso y cegado por la ira, salió polonio que restaba escondido detrás de la cortina, y lo mato
pensando que era una rata
Rey: no puede ser, la libertad de tu hijo es una amenaza para toda Dinamarca y para ti misma, ¿para donde se fue?
Reina: se fue a esconder el cuerpo
Rey: antes de que se oculte el sol en las montañas, enviare a Hamlet a Inglaterra. vamos salgamos, dolida esta mi alma
por nuestro anciano polonio. (ambos salen de escena)

Quinto acto

(Entra Hamlet chiflando y lo siguen rosencratz y guildenstern)


Rosencrantz - Señor donde has escondido el cadáver
Hamlet -lo metí entre la tierra, ahí tiene que estar
Guildenstern. –señor es necesario que nos diga dónde está el cadáver, ya que debemos decirle al rey
Hamlet – ya está enterrado donde debe estar, el rey es una cosa jum ,
Guildenstern ….Una cosa ?
Hamlet - una cosa cualquier cosa, bueno llévenme con el rey ( le da los brazos y se va moviendo en forma de burla )
(entra el rey y se encuentra con: Hamlet Guildenstern. Rosencrantz -)
Rey – (grita) han encontrado a Hamlet , y bien Hamlet dónde está polonio
Hamlet – cenando
¿Rey – cenando?
Hamlet – donde se como si no es comido
Rey – que quieres decir con eso (grita) Hamlet donde está Polonio
Hamlet en el cielo, podrías ir a buscarlo ahí que es donde debe estar (el Rey le da una cachetada a Hamlet)
Rey:(gruta) Hamlet, por tu propia seguridad he decidido que te iras a Inglaterra, tus acompañantes están dispuestos y las
tripulaciones hechas, el viento es favorable
Hamlet: ¡a Inglaterra! (sarcasmo) (hace reverencia al rey,), adiós, querida madre
Rey: soy tu querido padre Hamlet
Hamlet: (hamlet rie) para mi madre, marido y mujer son la misma carne y por eso adiós querida madre me voy a
Inglaterra. (sale Hamlet de escena)
Rey se enoja y grita a Guildenstern y Rosencrantz
Rey: ¡ustedes! ¡Vengan aquí, asegúrense que parta esta misma noche, tengan este mensaje sellado (les da un papel)
llevarlo a Inglaterra, y ahora largo! (se queda el rey solo) y tu Inglaterra si en algo aprecias mi amistad no cuestiones esta
decisión que he tomado, si a ti Inglaterra la decisiva muerte a Hamlet confío en ti.

SEXTO ACTO

Aparece una silla y entra la reina

Tocan la puerta y entra Horacio


Reina: adelante
Horacio: ¡su majestad!
Reina: no deseo verle
Horacio: pero ella insiste
Reina: ¿qué querrá?
Horacio: no sé, nombra mucho a su padre que viene de un mundo de engaños
Sus palabras son absurdas, pero aun así hace reflexionar a quien las escucha
Reina: decidle que entre, (la reina llama a Reinalda para darle la copa que tiene en la mano y entra Ofelia)
Ofelia: en donde está la hermosa reina de Dinamarca (Ofelia entra muy acelerada)
Reina: ( se levanta de la silla) ¿cómo te encuentras querida Ofelia?
Ofelia: ¿cómo reconocer a su amor verdadero? Por las copas de su sombrero
Reina: pero que significa esa muy dulce canción mi querida Ofelia
(Ofelia mira fijamente a su hermano)
Reina: ¿Ofelia? (Ofelia grita)
Ofelia: ¡escuchadme escuchadme no está mi señor! ¡Se ha ido, se ha marchado, él está muerto!
Entra el rey y la reina le dice
Reina: ¡mirad señor mirad! (Ofelia corre a los brazos de la reina)
Ofelia: ¡muchas flores lo sepultan! sin amor y Sola me he quedado (les da la espalda llorando)
Rey: mi querida Ofelia! ¿Estás bien? (Ofelia deja de llorar)
Ofelia: bien bien, dicen que la hija del panadero es muy dichosa señor (comienza a ladrar y el rey asustado se retira)
sabemos más bien de todos, mas no sabemos lo que seremos, (comienza a despedirse algo trastornada) buenas noches
señora, buenas noches (se retira)
Rey: Horacio! Vigila de cerca a esa loca
Horacio va detrás de su Ofelia
Rey: ¡pobre demente! (se queda con la reina cuchicheando)
Regresa Horacio y se dirige al rey
Leartes: (entra con una espada en la mano) dónde está? ¿¡dónde está, donde está mi padre!?
Rey: leartes, contiene tu ira
Leartes: le pone la espada en el pecho al rey), ¿¡dónde está mi padre!?
Rey: ¿tu padre? (le da un manotazo quitando la espada) muerto!
Se levanta la reina
Reina: por favor contente mi majestad,
Rey: ¿dejadle que pregunte lo que quiera, si verdad quieres saber sobre la muerte de tu padre? Yo soy inocente, mi alma
está limpia

Leartes: ¿cómo murió? Entra Ofelia como loquita


Leartes: oh mi dulce hermana, que le han hecho? Cielos, es posible que el juicio de una princesa sea efímero
Ofelia: hay papito, cuantas lagrimas han rodado por mi mejilla, adiós palomita
Leartes: hare venganza por esto
Ofelia: recuérdame ahí te dejo mis pensamientos por lo que piensas, mirad una margarita, pero si es una violeta, se
marchitaron todas cuando murió mi padre dicen que tuvo una buena muerte
Leartes: la pasión y el mismo infierno ooh hermana
Ofelia: el ya no volverá, el ya no volverá noo, sus manos de nieve y sus cabellos de lino DIOS mío ten piedad adiós. ( sale
corriendo)
Rey : Laertes, Laertes , no me niegues el derecho de sufrir esta tragedia contigo ven con migo y deja caer tu espada sobre
la causa
Laertes : adelante vamos ( sale el rey Laertes y la Reyna )

Séptimo Acto
(entra el rey y Laertes platicando)
Rey : sabéis que quien le ha dado muerte a tu padre también asecha mi vida
Laertes. así me pareció escuchar, ahora decirme porque no has actuado ante un delito tan grave
Rey. Por favor Laertes por una infinidad de razones, primero por su madre solo ve lo que el príncipe Hamlet dice además
el príncipe Hamlet es adorado por el pueblo sería imposible juzgarlo,
Laertes: pues llegara la hora de mi venganza
Rey : que eso no atormente tus noches tranquilo, dime tu amabas a tu padre o tan solo es un rostro sin corazón
Laertes: ¿por qué decir eso?
Rey : Laertes cuál sería tu venganza con acciones y no con palabras
Laertes: siendo hijo de polonio degollar a Hamlet en el templo
Rey: Laertes escúchame bien, plantearemos un encuentro con Hamlet lo haremos para que piense que es un encuentro
solemne y el jamás sospechara ni examinará las espadas, pero tu escogerás la espada de la derecha y con ella le darás un
buen golpe

Laertes. así lo hare para ello untaré en el filo de mi espada un veneno mortífero que bastará
Una leve gota para brindarle fin a ese infeliz
Rey: paciencia Laertes, si llegara a fallar ese plan tenemos que tener algún otro método y asegurarlo, déjame
pensarlo……eso es ..cuando el príncipe Hamlet descanse y se acerque a tomar un respiro yo le tendré un acopa con
cicuta espacialmente preparada un asola gota bastará para dejarlo muerto en el suelo y así podremos asegurar nuestra
venganza (estrechan la mano y entra la Reyna )

Reina .: socorro , socorro por favor ayuden mirad Laertes esta nota que ha llegado Ofelia apareció ahogada
Rey: dónde
Reina : pues el rio crece Ofelia quiso cruzar y ahí sin medir la consecuencia ni darse cuanta se ahogó y la han encontrado
sobre el agua cristalina (la Reyna llora y el rey la consuela)
Laertes: mi pobre Ofelia ahogada oh hermana mía que hago yo con mis lágrimas ( y sale del escenario )
Rey : Gertrudis vamos ven (salen del escenario los dos la Reyna llora diciendo Dios mío)

Acto ocho
Entra Horacio con Hamlet platicando
(Entre Reynalda)
Reinalda: compromiso señor mi majestad envía a decirle que hoy hace un bienvenida en su honor e hizo a una apuesta a
su favor y se enfrente a Laertes con floretes , que le responderá?
Hamlet. dígale que si él lo quiere así le aceptare la apuesta y ahí estaré

Se retira Reynalda .
Reynalda: así lo hare con permiso mi señor
Horacio : señor con el debido respeto que usted se merece creo que usted le ganará
Hamlet . queee mentira desde él tiene tiempo entrenando, aunque yo soy bueno en las espadas (con burla) pero no
puedo negar esta angustia que traigo

Acto nueve

Entre la Reina, el Rey , Horacio, y Laertes

Hamlet: Laertes has dicho que he ofendido tu naturaleza honor te sedo el honor como buen caballero que soy (se le
recarga en el hombro)
Laertes: mi naturaleza hoy en día es la sed de venganza, y así mismo va a quedar satisfecha la aceptare como amistad,
amistad que vamos a fundar en este encuentro que ofrezco
Hamlet : y yo le ofrezco el corazón cual es leal en este juego fraterno vamosss floretes va Horacio por los floretes ,)
Leartes : este para mí (y toma la espada del lado derecho como había quedado con el rey )

Rey : momento antes de comenzar, llenen esta mesa de copas de vino (entra Reinalda a dejar las copas con el vino ) si el
príncipe Hamlet llega a dar la primera estocada brindare por él levantando esta copa , poniendo en ella la perla más
hermosa que haya llevado los reyes de Dinamarca en su pecho ahora que comience el duelo.

Hamlet: adelante Laertes


Laertes : adelante voz

(Hamlet lo toca primero y cuanta Horacio 1 aplauden todos)

(se para y toma la copa con vino le pone una perla)

Rey: momento momento dejad que descansen Hamlet brindo por ti , esta copa y esta perla son para voz, Reinalda
llevádsela ( entra Reinalda por ella, Reinalda toma la copa para dársela a Hamlet y él pueda tomar vino pero es la copa
que tiene el veneno Hamlet le dice momento en un momento y continua con Laertes , y Reinalda pone la copa
nuevamente en la mesa pero la pone del lado de la Reina y el Rey no se da cuanta , nuevamente Hmalet le toca el pecho
a Laertes con la espada y Horacio anuncia dos s )

Reina: Hamlet hijo mío ven aquí límpiate el rostro con este lienzo también la Reina brinda por voz
( y agarra la copa que esta envenenada y toma el vino mientas el rey la toma del brazo si darse cuenta que ella agarro la
copa envenenada y se sientan los dos )

Hamlet : vamos Leartes continuemos

(la Reina se empieza a sentir mal y grita Hamlet oh me siento mal y cae de la silla eso distrae a Hamlet y voltea a ver a su
madre en eso Laertes le grita a Hamlet muere traidor al mismo tiempo que le encaja la espada)

Laertes: muere traidor


Hamlet también le entierra la espada a Laertes y voltea a ver a su madre, madre, madre
Rey: Gertrudis, Gertrudis, que te pasa
Gertrudis ooh hijo .. la bebida oh
Rey : Gertrudis oh no dios mío
Hamlet : Horacio tranca las puertas oh infamia, traición ooh , Laertes
Laertes : oh aquí estoy herido de muerte por mis propias manos
(Horacio solo da vueltas y vueltas y cierra todas las puertas)

(Horacio y Hamlet están en el suelo heridos)

Hamlet: oh esto fue planeado y todo era contra mí a mi Reina me la han envenenado,
(el Rey trata de huir, pero Horacio lo detiene) él es el culpable dónde está el veneno

Horacio agarra al Rey de la espalda y el rey se suelta y corre hacia Hamlet y él le ensarta la espada en el estómago y grita
nooo y el Rey cae al suelo, Hamlet le agarra la copa envenenada y le dice)
Hamlet: bebe este vino que con el has matado a mi madre
(Horacio ve a la reina Hamlet después de darle el veneno al rey se dirige a su madre)
Laertes: esto no es justo que no caiga sobre ti ni mi muerte ni la de mi padre y muere
Hamlet: ve al cielo Laertes descansa en paz, (cae al suelo y grita) Horacio me muero
(Horacio corre hacia él,)
Horacio: Hamlet no digas eso hermano mío, Hamlet tu imagen se iras al cielo con tus fuertes alas le da respiración y le da
primeros auxilios)

Fortimbras (príncipe de Noruega) abridme, abrid soy el príncipe Fortimbras he venido de mi patria a traer el mercado
abridme, está bien entrare de una vez , que horror, parece que he llegado muy tarde a entregar el recado de mi patria
estoy aterrado por todo esto ,
Horacio levanta la corona y se la da a Fortimbras y se pone de rodillas, Fortimbras se la pone)

Fortimbras : pues parece que aun he llegado a tiempo a reclamar la corona de Dinamarca sin embargo si Hamlet hubiera
subido al trono hubiera sido un gran rey ( Horacio se queda de rodillas)

También podría gustarte