Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PURA
NO ADULTERADA
¡Amados Maestros de la Palabra,
Es imposible llegar a tener una Verdadera
Koinonia entre el Cuerpo de Cristo;
Sin que primero tengamos una Verdadera
Koinonia En Y Con la Palabra de Dios,
PURA… No Adulterada!
Orlando Ortiz Figueroa
WWW.PROYECTOGAVO.COM
FACEBOOK.COM/PROYECTOGAVO
Proyectogavo@gmail.com
939-358-8080
FOLLETO INFORMATIVO BIBLIA TEXTUAL
FOLLETO INFOMATIVO BIBLIA TEXTUAL
De La Sociedad Bíblica Iberoamericana
CONTENIDO DE VIDA PARA MAESTROS LIDERES
♥ Mirando la palabra de Dios a través del cristal adecuado
♥ ¿Cuál es el texto original del pasaje?
♥ LA CONFECCION DE LIBROS ANTIGUOS
♥ TRANMISION Y ALTERACION TEXTUAL
♥ TIPOS DE TEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO
♥ EL TEXTUS RECECPTUS... La Biblia Reina Valera 1509 al 1960
♥ Listado de Pasajes Añadidos e Interpolados... Biblia R. Valera
♥ El RÉQUIEM DE LA IGLESIA APOSTÓLICA
♥ LA RESTAURACIÓN DE LA IGLESIA APOSTÓLICA
♥ EL COMMA JOANEUM... 1ra de Juan 5:7 y 8
♥ La Divina Familia... El Credo Divino... El Poder del Común...
♥ ¿Qué dice Juan 1:1 Realmente en el Original?... Era Divino
♥ Los frutos del espíritu del hombre... Dados por Dios
♥ RESTAURACIÓN DEL TEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO
♥ LA BIBLIA TEXTUAL de la Sociedad Bíblica Iberoamericana
♥ TEOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
♥ Comparación de Pasajes, entre la Biblia Reina Valera del 1960,
Versus la Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana
♥ Pregunta para Maestros de la Palabra, PURA, No Adulterada
♥ LA SUPER ARMA Para Tomar Posesión y Establecer el Reino
♥ EL TERCER GRAN MANDAMIENTO... Pura No Adulterada
♥ EL PAN DE LOS HIJOS... La sanidad y la Salud Divina... PH8
Listado de los Pasajes Añadidos e Interpolados a
“El Textus Receptus” La Reina Valera del año 1509 al 1960
1- Mateo 16:3 Añadido en su totalidad…
2- Mateo 17:21 Añadido en su totalidad…
3- Mateo 18:11 Añadido en su totalidad…
4- Mateo 21:44 Añadido en su totalidad…
5- Mateo 23:14 Añadido en su totalidad…
6- Marcos 7:16 Añadido en su totalidad…
7- Marcos 9:44 Añadido en su totalidad…
8- Marcos 9:46 Añadido en su totalidad…
9- Marcos 11:26 Añadido en su totalidad…
10- Marcos 15:28 Añadido en su totalidad…
11- Marcos 16:9 al 20 Añadido en su totalidad…
12- Lucas 17:36 Añadido en su totalidad…
13- Lucas 22:43-44 Añadido en su totalidad…
14- Lucas 23:17 Añadido en su totalidad…
15- Juan 5:4 Añadido en su totalidad…
16- Juan 7:53 a 8:11 Añadido en su totalidad…
17- Hechos 8:37 Añadido en su totalidad…
18- Hechos 9:5 El T/R añade: dura cosa te es dar coces contra el aguijón
19- Hechos 9:6 El Textus Receptus añade: Él, temblando y
temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y él Señor le dijo...
20- Hechos 15:34 Añadido en su totalidad…
21- Hechos 24:7 Añadido en su totalidad…
22- Hechos 28:29 Añadido en su totalidad…
23- Romanos 8:1 El Textus Receptus añade: los que no andan
conforme a la carne sino conforme al Espíritu…
24- Romanos 16:24 Añadido en su totalidad…
25- 1ra de Juan 5:7-8… en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu
Santo; y estos tres son uno… Todo esto fue Interpolado y Añadido
por los teólogos y líderes de la iglesia universal…
El Réquiem de la Iglesia Apostólica
El proceso de transición e adulteración de lo que fue la iglesia Apostólica, hasta convertirse en la iglesia
universal o romana, comenzó a mediados del siglo II, después de la muerte de los primeros Apóstoles.
Estamos hablando de los 12 Apóstoles de Jesús, los 12 Apóstoles de Pablo y hasta una 3ra generación.
Se sabe ya, y los eruditos están de acuerdo, que el Nuevo Testamento no fue escrito
originalmente en el idioma griego sino en hebreo, o probablemente en arameo, un idioma
hermano del hebreo. Estos dos idiomas son tan parecidos como lo son el español y el
portugués. Pero desgraciadamente las traducciones corrientes no se hacen de los escritos
originales del llamado «Nuevo Testamento» sino de traducciones griegas, que son copias
de copias de copias de copias, de copias... El problema es que al hacer copias de copias se
introdujeron errores en el texto de esas traducciones griegas.
En arjé en ho logos
En principio era el Verbo
Nótese que al traducir theós como «divino» la oración muestra su sentido más genuino
y verdadero: «El Verbo estaba con el Divino, y el Verbo era divino.» Esto está en perfecta
armonía con la gramática griega que nos dice que cuando un sustantivo como éste va con
artículo definido es un nominativo de identidad, mientras que sin artículo definido es un
nominativo de cualidad. Es decir, el primer theós (con artículo) está describiendo a
la Persona con quien estaba el Verbo, mientras que el segundo theós (sin artículo) está
describiendo la cualidad divina del Verbo.
Esto lo presenta hermosamente la Biblia en inglés que se llama The Revised English
Bible (La Biblia Inglesa Revisada), que dice: «In the beginning the Word already was. The
Word was in God’s presence, and what God was, the Word was. » Lo cual se traduce: «En
el principio la Palabra ya estaba. La Palabra estaba en la presencia de Dios, y lo que Dios
era, la Palabra lo era.»
Esa es una manera muy novedosa e ingeniosa de traducir este pasaje, considerando que
los traductores de la REB son trinitarios. Lo que está diciendo el pasaje es que la Palabra
(o el Verbo) era de la misma cualidad divina de Aquél a quien se llama aquí «el Dios.»
No está diciendo que son la misma persona, ni dice que son iguales, sino solamente dice
que ambos comparten una cualidad divina.
Ahora, esto lo vamos a ver más claro cuando cotejemos el texto hebreo.
Cada vez más eruditos se están convenciendo de que el Evangelio fue
escrito originalmente en hebreo, y no en griego. De manera que es
importante cotejar cómo diría este texto en hebreo.
Citamos a continuación la versión hebrea del Nuevo Testamento editada por la
«Sociedad para Distribución de las Sagradas Escrituras a los judíos»: (Léase de derecha
a izquierda.)
(La traducción interlineal es nuestra) Debe notarse que aquí se usa el título Elohím y
no el nombre Yahwéh, como citan algunos incorrectamente. Lo mismo que en griego, en
el hebreo aparece el sustantivo elohím primero con el artículo definido ha (el), y luego sin
artículo definido. Igualmente, la gramática hebrea nos enseña que cuando un sustantivo
va sin artículo puede entenderse como sustantivo indefinido y también como adjetivo.
Así que es perfectamente correcto decir que el Verbo estaba con «el Poderoso» y el verbo
era también «poderoso.» (Véase la Gramática Griega de Dana y Mantey.)
PROCEDIMIENTO:
1- Un vaso de agua Alcalina o purificada de 8 onzas, esta no puede ni debe de
estar ni fría ni caliente, en otras palabras, a temperatura ambiente o a tiempo.
2- Mezclamos una cucharada de Miel pura, una cucharada de Sábila y una
cucharada de jugo de Limón (debidamente colado) se baten hasta que se
mezclen bien. 3- Luego vertimos una cucharadita (la que se utiliza para él te)
de Bicarbonato de soda y un octavo de cucharadita de Sal marina. 4- Esta
mezcla se bebe primeramente en la mañana (en ayuno) y media hora después
desayunamos sanamente (No ingerir productos lácteos: Leche, quesos o
cremas, ni harinas, ni azucares, ni sales refinadas). 5- Luego media hora antes
de comer (al medio día) y media hora antes de cenar (en la tarde). 6- Y cada
vez que nos tomemos la mescla, también nos tomamos tres capsula de Aceite
de Bacalao. Súper Importante: Orar Tres Veces al Día, Dándole gracias a
Dios, porque a través de las Llagas de Jesús en la Cruz del Calvario, Hemos
sido curados de Toda enfermedad... 1 de Pedro 2:24. Esto fue en el pasado;
Mas Es Nuestro Presente: El Pan de los Hijos: 1 de Corintios 11:30 y 29... El
no saber discernir el Pan, puede producirnos: Debilidad, enfermedad y hasta
la muerte... Súper nota: 1 Corintios 3:17 y 1 Corintios 10:9 y 10... satanás es
el destructor... Porque somos nosotros mismos, los que le abrimos las puertas,
para que nos afecte: Espiritual, emocional y físicamente. Por no saber
cómo cuidar diligentemente nuestro cuerpo, como Templo y
Morada del Espíritu Santo... Es nuestra responsabilidad.