Está en la página 1de 232

A Biodiversity guide representing the seabeds of Magallanes

Cristian Aldea

A Biodiversity guide representing the seabeds of Magallanes


A Biodiversity guide representing the seabeds of Magallanes

Editor
Cristian Aldea
Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego-Patagonia y Antártica (Fundación CEQUA),
Punta Arenas, Chile.

Diseño y diagramación
Gabriel Quilahuilque

Traducción al inglés
Beatriz Alvarado

Editorial:
Fundación CEQUA

ISBN:
978-956-8692-02-5

Registro de Propiedad Intelectual:


219577-2012

Copyright © 2012, los autores

Ninguna parte de este libro puede ser reproducido o transmitido en cualquier forma, o por
cualquier medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias, sin permiso por escrito del
editor.

Las fotografías fueron realizadas principalmente por Mathias Hüne, César Cárdenas, Dirk
Schories y Cristian Aldea. Además, al pie de las mismas se señala su autoría. Los dibujos y
esquemas fueron realizados por el editor.
Los mapas de esta obra no son versiones oficiales. Sus límites y fronteras nacionales no
comprometen en modo alguno al Estado de Chile, de acuerdo con el Artículo 2º, Letra G, del
DFL Nº8 de 1979, del Ministerio de Relaciones Exteriores.

Primera Edición (2012), financiada a través del proyecto FNDR2012-84M “Conociendo y


valorando las algas y fauna bentónica de los sistemas costeros magallánicos”, del Fondo
Provisión Cultural 2% FNDR-2012 del Gobierno Regional de Magallanes y Antártica Chilena.
Prohibida su venta.

Impreso en Punta Arenas, Chile por:


La Prensa Austral IMPRESOS • Fono 61-204012
Presentación
Chile, de norte a sur, es todo mar y cordillera. La Región de Magallanes y
Antártica Chilena, privilegiado territorio del extremo sur, se ubica entre la
cordillera que se pierde en el mar y una extensa costa desmembrada que
configuran la incomparable diversidad de paisajes, ambientes o ecosistemas:
selva, montañas, cascadas, esteros, ríos, riachuelos, turberas, orilla de costa,
rompientes, canales, fiordos, islotes, islas, ensenadas, bahías, istmos, glaciares,
mar, mar congelado, todos albergues naturales para una incalculable diversidad
de flora o fauna.

El más oculto de estos ambientes, es el “fondo marino” o “bentos”, y es inmenso,


pues corresponde al 71% de la superficie terrestre. Es el paisaje del que perdemos
perspectiva porque está cubierto por el agua del mar. Pero está ahí, bajo el
centímetro de agua que llega a la playa o bajo cientos –incluso miles– de metros
bajo el mar profundo. Este ecosistema de suelo marino alberga los animalitos y
algas que viven, de alguna forma, asociados a él. El libro “Guía representativa de
la biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes”, que hoy tengo el honor
de presentar a ustedes, muestra y describe los organismos bentónicos más
representativos de la región político-administrativa de Magallanes y Antártica
Chilena, desde las algas hasta los peces, complementándose con los capítulos
sobre marea roja e importancia económica de las especies marinas de nuestra
región.

Este libro fue desarrollado bajo la iniciativa, creatividad y coordinación científica


del joven Doctor en Biología, Cristian Aldea Venegas, taxónomo y ecólogo de
moluscos y estudioso de los fondos marinos. Cristian, nuevamente nos complace
llevando el conocimiento científico en forma práctica, didáctica y amena al
público en general; pero principalmente su obra es un acertado aporte a los
planes de estudios de los diferentes niveles educacionales y a la estrategia de
aprendizaje en el aula. Esta obra es una respuesta a las inquietudes de los más
de 6.000 niños magallánicos, maestros, padres y apoderados que siguieron el
Museo Itinerante de la Biodiversidad de los Fondos Marinos de Magallanes,
siendo además un incentivo a conocer, aprender, valorar, proteger y bien usar
los ecosistemas, la flora y la fauna marina de nuestra región austral de Chile.
Buscamos, con esta contribución científica, enamorar a los magallánicos de sus
riquezas naturales.

Este libro integra el trabajo cooperativo de 10 investigadores, de diferentes


instituciones regionales y el apoyo en diseño, periodismo, técnico y logístico del
equipo CEQUA. Dejo con ustedes el resultado de lo que se hace con pasión y
dedicada entrega.
Paola Acuña Gómez
Director Ejecutivo Fundación CEQUA

Y ese mar que tranquilo te baña, te promete futuro esplendor….


(Eusebio Lillo, Himno Nacional Chile)
Prefacio
En la actualidad no existe una verdadera conciencia colectiva sobre la riqueza de los
ecosistemas marinos de la Región de Magallanes –considerando el más amplio sen-
tido de la palabra “riqueza”–, razón por la cual no se valora cabalmente su importan-
cia a nivel ecológico ni, concomitantemente, a nivel económico. Esto se transforma
inconscientemente en un contrasentido, considerando que el uso de los espacios
marinos y la extracción de sus recursos son pilares de la economía magallánica.

Por otra parte, la creciente utilización y divulgación de la palabra “biodiversidad” en


el quehacer productivo nacional y regional, hacen absolutamente necesario tener
conocimiento sobre la diversidad de vida –la biodiversidad– que ostenta la Región
de Magallanes.

Tomando en cuenta la enorme magnitud de la línea de costa de la Región de Maga-


llanes (con un intrincado sistema de fiordos y canales), el concepto de biodiversidad,
aplicado a la vida marina, toma especial fuerza y relevancia. En este sentido, el de-
sarrollo de esta iniciativa tiene como objetivo esencial dar a conocer la riqueza de la
biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes.
Preface
Presently, there is no real collective conscience about the richness of the marine
ecosystems in the Magallanes Region; considering the broadest sense of the word
“richness”. For this reason, their significance in ecological and, concurrently in
economic terms it is not fully appreciated. This becomes unconsciously a contra-
diction, whereas the use of marine spaces and resource extraction are pillars of the
Magellan economy.

Moreover, the increased use and outreach of the word “biodiversity” in the natio-
nal and regional production activities make it absolutely necessary to be acquain-
ted with the diversity of life (i.e. biodiversity) that holds the Magallanes Region.

Considering the enormous coastline of the Magallanes Region (with an intricate


system of fjords and channels), the concept of biodiversity, in regards to marine
life takes upon special force and relevance. In this sense, the development of this
initiative essentially aims to introduce the richness in biodiversity of the Magellan
sea beds.
Agradecimientos
Evidentemente un trabajo como éste no es solamente fruto del esfuerzo del editor,
diagramador, traductora y los autores. En él hay implícito el trabajo desinteresado
de muchas personas e instituciones quienes, a través de sus imprescindibles apor-
taciones, permitieron que saliera a la luz.

En este contexto, se debe reconocer primeramente el soporte del Proyecto FN-


DR2012-84M “Conociendo y valorando las algas y fauna bentónica de los sistemas
costeros magallánicos”, del Fondo Provisión Cultural 2% FNDR-2012 del Gobierno
Regional de Magallanes y Antártica Chilena. Se agradece a todos los funcionarios
de la Fundación CEQUA, entidad ejecutora del proyecto, por su constante apoyo a
la iniciativa. A Maryorie Low, por su permanente trabajo en la gestión y difusión del
proyecto. A Freddy Muñoz y María Teresa Ramírez, por su labor en la administración.
A Oscar Mancilla y Jessica Azócar, por su apoyo en la ejecución de diversas tareas. A
Carlos Olave, por su apoyo en la realización de algunos contenidos y a Jorge Acevedo
por información logística relevante.

A continuación se mencionan personas e instituciones que aportaron significativa-


mente a la iniciativa:
• Christian Mella (Nova Austral S.A.): a través del Sr. Mella, se agradece enorme-
mente el indispensable apoyo logístico brindado por la citada compañía para la eje-
cución de terrenos en la Isla Capitán Aracena. Asimismo, se agradece a los señores
Rodrigo Carillo, Hugo Duamante, Manuel Loncón y Johnatan Torres.
• Janina Sanhueza: Profesional que colaboró entusiastamente en la formulación del
proyecto. Su valioso aporte propició una excelente ejecución de la iniciativa.
• Lic. Sylvia Oyarzún (Universidad de Magallanes): quien colaboró en información
sobre crustáceos y equinodermos. Además, se agradece al Sr. Pablo Gallardo (Jefe
del Centro de Cultivos de Bahía Laredo) y a Johanna Marambio y Jaime Ojeda.
• Dr. Dirk Schories (Universidad Austral de Chile): por su valiosa proporción de imá-
genes e información sobre muchas especies.
• Dra. (C) Patricia Esquete (Universidad de Vigo, España): por imágenes e informa-
ción sobre crustáceos. También se agradece al Dr. Jesús S. Troncoso (Universidad
de Vigo) y al Dr. Victoriano Urgorri (Universidad de Santiago de Compostela, España).
• Loliett Valdés y Arturo Saldivia (UMAG-TV): profesionales que participaron activa-
mente en terrenos y actividades del proyecto.
• Randy Twyman (Patagonia Histórica S.A.): se agradecen las facilidades para la
ejecución de terrenos en Puerto del Hambre y Fuerte Bulnes.
• Natalia Aránguiz: por su desinteresada y valiosa ayuda en diversas etapas del
proyecto.
• Jorge Alvarado (Patagonia Extremo Sur): por su desinteresado apoyo en variados
aspectos de la iniciativa. También se agradece a Gina Peruzovic por su apoyo.

…Y a todas las personas que tienen esta obra entre sus manos, se les agradece
de antemano el interés por conocer y aprender sobre la flora y fauna marina de la
Región de Magallanes.
Acknowledgements
Evidently, this type of work is not only the fruitful efforts of the editor, layout de-
signer, translator and authors. What is more, it implied the noble work of many
people and institutions who, through their essential contributions allowed this
project to come to life.

In this circumstance, we must acknowledge the support of the Project FN-


DR2012-84M “Knowing and appreciating algae and benthic fauna of the Mage-
llanic coastal systems” of the Regional Government of Magallanes and Chilean
Antarctica. We thank all staff of project implementing entity, “CEQUA” Founda-
tion, for their constant support. We thank Maryorie Low for her great management
skills. Freddy Muñoz and María Teresa Ramírez for their administrative excellence.
Oscar Mancilla and Jessica Azocar for carrying out various tasks, and last but not
least, Carlos Olave and Jorge Acevedo for their pertinent logistic information.

We would also like to mention important people and institutions who contribu-
ted significantly to the initiative:
• Christian Mella (Nova Austral SA): We appreciate the logistical support provided
by the company, for the implementation of field trips in Capitan Aracena Island.
We also would like to thank Mr. Rodrigo Carrillo, Hugo Duamante, Manuel Lon-
cón and Jonathan Torres.
• Janina Sanhueza: A professional who enthusiastically collaborated in formu-
lating the project. Her valuable contribution led to excellent completion of the
initiative.
• Lic Sylvia Oyarzun (University of Magallanes): For helping us on crustaceans
and echinoderms. We also thank Mr. Pablo Gallardo, Jaime Ojeda and Johanna
Marambio.
• Dr. Dirk Schories (Universidad Austral de Chile): We appreciate his valuable
proportion of images and information of many species.
• Dr. (C) Patricia Esquete (University of Vigo, Spain): For images and information
on crustaceans. We also thank Dr. Jesús S. Troncoso (University of Vigo) and Dr.
Victoriano Urgorri (University of Santiago de Compostela, Spain).
• Loliett Valdés and Arturo Saldivia (UMAG-TV): Professionals who actively parti-
cipated in field trips and various activities of the project.
• Randy Twyman (Patagonia Histórica S.A.): We appreciate the facilities given to
carry out field trips to Puerto del Hambre and Fuerte Bulnes.
• Natalia Aránguiz: For her generous and valuable help in various stages of the
project.
• Jorge Alvarado (Patagonia Extremo Sur): For his honorable support in various
aspects of the initiative. We also thank Ms. Gina Peruzovic.

…In advance, we would like to thank all the people who have this book in their
hands and their keen interest in knowing and learning about the marine flora and
fauna of the Magallanes Region.
Índice temático
Prólogo 16
Introducción 20
¿Qué es la Biodiversidad? 23
El ‘fondo marino’ y un concepto clave: el bentos 27
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica 33
Algas 49
Poríferos 65
Cnidarios 71
Hidroideos 74
Octocorales 74
Actiniarios 76
Los ‘gusanos’ 81
Gusanos planos 82
Nemertinos 82
Nematodos 83
Anélidos Poliquetos 83
Braquiópodos y Briozoos 93
Moluscos 99
Poliplacóforos 102
Gasterópodos 104
Bivalvos 115
Cefalópodos 121
Artrópodos 125
Crustáceos 126

12
Cirripedios 128
Anfípodos 131
Isópodos 132
Cumáceos 133
Tanaidáceos 134
Decápodos 135
Picnogónidos 143
Equinodermos 147
Crinoideos 149
Ofiuroideos 150
Asteroideos 153
Equinoideos 160
Holoturoideos 164
Cordados 167
Ascidias 167
Peces 171
Floraciones algales nocivas 191
Importancia comercial de especies marinas 201
Un poco de historia 203
Características de las principales pesquerías 205
Epílogo 221
Índice alfabético 222
Índice taxonómico 226
Los autores 228

13
Table of contents
Prologue 18
Introduction 21
What is biodiversity? 23
The seabed and a key concept: the benthos 27
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota 33
Algae 49
Porifera 65
Cnidarians 71
Hydroids 74
Octocorals 74
Actiniarians 76
Worms 81
Flatworms 82
Nemerteans 82
Nematodes 83
Polychaete Annelids 83
Brachiopods and Bryozoans 93
Mollusks 99
Polyplacophorans 102
Gastropods 104
Bivalves 115
Cephalopods 121
Arthropods 125
Crustaceans 126

14
Cirripeds 128
Amphipods 131
Isopods 132
Cumaceans 133
Tanaidaceans 134
Decapods 135
Pycnogonids 143
Echinoderms 147
Crinoids 149
Ophiuroids 150
Asteroids 153
Echinoids 160
Holothuroids 164
Chordates 167
Ascidians 167
Fish 171
Harmful algal blooms 191
Commercially important marine species 201
A bit of history 203
Characteristics of the main fisheries 205
Epilogue 221
Subject index 224
Taxonomic index 226
The authors 228

15
Prólogo

A
unque no lo crean, no es tan fácil escribir un prólogo, considerando su re-
dacción posterior a la edición de la diversidad de contenidos que abarca un
libro como el que se presenta a continuación. Y en relación a ello, la palabra
“diversidad” representa de la manera más inmejorable la temática del libro, lo que
se quiere comunicar: la diversidad de vida que albergan los fondos marinos de la
Región de Magallanes. Esos fondos que prácticamente son únicos en el mundo.

¿Y por qué estos fondos marinos son tan singulares? Si nos ponemos simplemente
a pensar en cómo es el mapa de nuestra región, podemos acercarnos a la respuesta
para tal interrogante. Su irregular geografía –formada por numerosos fiordos y cana-
les, donde destaca el gran canal del Estrecho de Magallanes– permite que su línea
de costa tenga una enorme longitud de varios miles de kilómetros. Esta irregularidad
y gran extensión genera una gran variedad de ambientes litorales y sublitorales, pro-
ducto de procesos glaciares y post-glaciares que se vienen produciendo desde hace
casi un millón de años. Vestigio de ello, esencialmente, son esos numerosos fiordos,
canales, mares interiores, grandes glaciares y sus imponentes formas montañosas.

Prácticamente desde los orígenes de nuestra sociedad es que los habitantes han
puesto sus ojos sobre el mar, no únicamente desde el punto de vista logístico, sino
que también como una pródiga fuente de alimentación, como un enorme huerto,
pero que sin sembrarlo nos provee día a día de numerosos y sabrosos recursos que,
sin darnos cuenta, son parte importante de nuestra nutrición.

16
Pero esos recursos no están solos ni sus abundantes biomasas que les permiten for-
mar grandes bancos, praderas o cardúmenes –según sea el caso– no son fruto del
azar ni de la divina providencia. Evidentemente existen especies que co-habitan con
estos recursos, conformando una biodiversidad que los sustenta, un ecosistema;
algo que en ecología básica podemos reducir a una “cadena alimentaria” o “trama
trófica”. Entonces, ¿cuáles son las especies que componen estos ecosistemas? Eso
es lo medular que pretende comunicar este libro.

Quedan invitados entonces a maravillarse con estas maravillas, a sorprenderse con


estos sorprendentes animales y algas marinas que viven en estos fondos magalláni-
cos y que, sin duda, son el pilar del ecosistema marino, ese sistema ecológico que
tantos recursos nos da y que más temprano que tarde debemos aprender a valorar.

17
Prologue

I
t is not as easy as one would think to write a preface, given its post editing
drafts, and the diverse contents of a book like this. In relation to this, the word
“diversity” best represents the goals of this book, which is to communicate the
diversity of life contained in Magellan sea bottoms. These bottoms are virtually
one of a kind in the world.

Why are these seabeds so unique? If we simply think of how the map of our region
is, we can answer this question. Its geography is shaped irregularly by numerous
fjords and channels (which emphasizes the great channel of the Strait of Mage-
llan). This allows its coastline to have an enormous length of several thousand
kilometers. This irregularity and large extension produce a variety of littoral and
sublittoral environments. That is the product of glacial and post-glacial processes
that have taken place for almost a million years. Vestiges of these are those nume-
rous fjords, channels, inland seas, great glaciers and impressive mountain forms.

We can say that from the beginning of our society, people have placed their sight
on the sea. Not only from a logistical standpoint, but also as a prodigious food

18
source; like an enormous garden without planting it. Without even noticing it has
provided us with numerous and tasty resources every day, and are an important
part of our nutritious diet.

Nevertheless, these resources are not alone, nor its abundant biomass that allows
them to form large beds, kelp forests and shoaling –depending on the case– these
goods are not by chance or divine providence. Evidently, there are species that
inhabit with these resources, forming a biodiversity that sustains them, an ecosys-
tem. In basic ecology this can be reduced to a “food chain” or “food web”. So, what
are the species in these ecosystems? That is essentially what this book pretends to
communicate.

We invite you to get amazed by these wonders, to be surprised with stunning ani-
mals and seaweeds living in these Magellan bottoms. There is no doubt, that these
are the basis of the marine ecosystem; the ecological systems that give us so many
resources and that sooner or later we must learn to value.

19
Introducción
En sentido muy general se puede decir que el lecho marino podría cotejarse con
un agreste lecho terrestre, ya que en ambos dominan relieves y formas geológicas
que marcan la presencia de vida. Pero hay una elemental diferencia entre ambos:
es que uno está sumergido y el otro no. Esto permite que las formas de vida entre
uno y otro sean diametralmente distintas. Mientras en los ecosistemas terrestres
dominan ampliamente los insectos y las plantas, en los marinos hay una conspicua
representación de algas, crustáceos, moluscos y peces. Dichos grupos, junto a otros
dignos de mencionar (por ejemplo, gusanos, equinodermos y cnidarios), están pre-
sentes prácticamente en todos los fondos marinos del mundo, con diversos grados
de representación y hábitos de vida.

Los mares de Magallanes no están para nada ajenos a esta realidad, por el con-
trario, producto de sus complejas características, ostentan una representatividad
potenciada de muchos grupos marinos, tanto en la variedad de las especies presen-
tes, como en sus formas, colores y tamaños. Al respecto, se han realizado estudios
en que, contrario a lo que se puede pensar, la diversidad de especies en este lado
del Océano Pacífico, aumenta hacia estas altas latitudes, ostentando una enorme
riqueza en número de especies (por ejemplo, algas y moluscos).

Por tal razón, esta guía entrega información biológica y ecológica fundamental sobre
más de 145 especies representativas. Para ello se consideraron los grupos más
destacados de seres vivientes, habitantes de los fondos marinos de la región, desde
las algas hasta los peces. Cada especie es referida con su nombre científico bino-
minal, que está compuesto por dos partes: un nombre genérico y uno específico. El
primero puede agrupar varias especies emparentadas y, en algunos casos, por cues-
tiones de identificación de la especie, se presenta únicamente el nombre genérico.
Adicionalmente, se entregan conceptos básicos de biodiversidad y ecología, datos
geográficos de la Región de Magallanes, mareas rojas e importancia económica de
algunas especies.

De este modo, este libro no solamente pretende ser una vía de divulgación de la
variedad de vida en los fondos marinos, para todos aquellos interesados en conocer
su biota. También intenta ser una herramienta de consulta rápida y referencia para
los estudiosos del mar y de la vida en general.

20
Introduction
In very general sense we can say that the seabed could be compared with a wild land
bed, since relieves and landforms dominate in both of them, control the presence of life.
However, there is a basic difference between the two; one is submerged and the other
not. This allows life forms between the two to be diametrically different. While insects
and plants largely dominate in terrestrial ecosystems, in the sea there is a conspicuous
representation of algae, crustaceans, mollusks and fish. These groups, along with others
worthy of mentioning (e.g., worms, echinoderms and cnidarians) are present in virtually
the world’s seabed, with varying degrees of representation and ways of life.

The seas of Magellan are by no means unrelated to this reality. On the contrary, it is ra-
ther a boast of enhanced representation of marine groups, both in the variety of present
species, and in their shapes, colors and sizes. In this regard, there have been studies that,
contrary to what one can think, the diversity of species on this side of the Pacific Ocean
increases towards high latitudes, showing a large number of species richness (e.g., algae
and mollusks).

For this reason, this guide provides basic biological and ecological information on more
than 145 representative species. In the region, we considered the most prominent of li-
ving species in the seabed, from algae to fish. Each species is referred to by its scientific
binomial name, which is composed of two parts: a generic and a specific name. The first
can group several related species and in some cases, for reasons of identification of the
species it is presented only with the generic name. Additionally, we provide basic con-
cepts of biodiversity and ecology, geographical data from the Magallanes Region, red
tides and economic importance of some species.

In this way this book not only seeks the outreach of the variety of life on the seabed, for
those interested in knowing their biota. Furthermore, it also intends to be a quick refe-
rence tool and orientation for scholars of the sea and life in general.

21
¿Qué es la Biodiversidad?
What is biodiversity?
Cristian Aldea

La biodiversidad o diversidad biológica es Biodiversity or


el término que define la amplia variedad biological di-
de seres vivos sobre la Tierra y los patro- versity is the
nes naturales que la conforman, lo cual term used to
ha sido resultado de miles de millones describe the
de años de evolución, según procesos wide variety of
naturales y recientemente también de life on Earth
la influencia creciente de las actividades and the natural
humanas. La biodiversidad comprende patterns that structure it. This has been
igualmente la variedad de ecosistemas y the result of billions of years of evo-
las diferencias genéticas dentro de cada lution by natural processes and also
especie, que permiten la combinación de the increasing influence of human ac-
múltiples formas de vida. tivities. Biodiversity also includes the
variety of ecosystems and genetic dif-
De este modo, podemos decir que la ferences within species, allowing the
biodiversidad es la “variedad de vida” combination of multiple life forms.
aplicable como:
• La variedad de los organismos de Therefore, we can affirm that biodiver-
una especie (diversidad de genes), por sity is the “variety of life” applicable
ejemplo, las distintas razas y variacio- as:
nes de la especie perro (Canis lupus fa- • The variety of organisms of a species
miliaris). (genetic diversity), for example, differ-
• La variedad entre distintas especies ent breeds and variations in the species
(diversidad de especies o diversidad Canis lupus familiaris (dogs).
taxonómica), por ejemplo, las numero- • The variety between species (species
sas especies de una ciudad (humanos, diversity or taxonomic diversity), for
perros, gatos, arañas, moscas, aves, et- example, many species of the city (hu-
cétera). mans, dogs, cats, spiders, flies, birds,
• La variedad entre los organismos de etc.).
todas las especies compartiendo un • The variety between organisms of
medio ambiente (diversidad de ecosis- all species sharing an environment
temas), por ejemplo, todas las razas y (ecosystem diversity), for example, all
variaciones de perros y de todas las breeds and variations of dogs and all
especies, más todas las personas dis- species, plus all the different people
tintas habitando ecosistemas urbanos y habiting in urban and rural ecosys-
rurales aledaños. tems.

23
¿Qué es la Biodiversidad?

Representación gráfica de los tres niveles de biodiversidad


Graphical representation of the three levels of biodiversity

Tanta es la biodiversidad en el mundo, The biodiversity in the world is so wide,


que los seres vivos se clasifican en seis that living things are classified into six
reinos distintos: Bacteria (arqueobac- different kingdoms: Bacteria (bacte-
terias o bacterias arcaicas y bacterias ria and archaea), Protozoa, Chromis-
típicas), Protozoa (protozoos), Chromista ta (brown and other algae), Plantae
(algas pardas y otras microalgas), Plan- (green plants, green and red algae),
tae (plantas verdaderas, algas verdes y Fungi (mushrooms, yeasts and molds)
rojas), Fungi (hongos) y Animalia (anima- and Animalia (animals). Except for the
les). Exceptuando las algas (mayormen- algae (mostly belonging to kingdoms
te pertenecientes a reinos Chromista y Chromista and Plantae), living things
Plantae), los seres que se presentan en presented in this book are classified
este libro se clasifican dentro del Reino within the animal kingdom, which has
Animal, el cual presenta una gran bio- great biodiversity results of millions of
diversidad fruto de millones de años de years of evolution.
evolución.
Consequently, we can state that ani-
Así, podemos decir que los animales mals have evolved over time from a
se han desarrollado a través del tiem- living unicellular animal, which gener-

24
What is Biodiversity

po desde un ser vivo unicelular, el cual ated an ancestral metazoan (true ani-
generó un metazoo ancestral (animal mal). Taking this into account, differ-
verdadero). A partir de éste fueron evo- ent kinds of animals evolved, many of
lucionando diversos tipos de animales, which are present in the seabed gen-
muchos de los cuales están presentes erating an enormous biodiversity. In
en los fondos marinos, generando una this sense, imagine that the concept of
enorme biodiversidad. En este sentido, “true animal” that many people have,
imaginemos que el concepto de “animal applies to vertebrate mammals such
verdadero” que muchos tienen, se apli- as dog, cat, horse, rabbits, etc. How-
ca a los vertebrados mamíferos como ever, when looking at an evolutionary
el perro, gato, caballo, conejo, etcétera. scheme, vertebrates are located in only
Sin embargo, al observar un esquema one of the branches of evolution, be-
evolutivo, los vertebrados se distinguen longing to the group of the chordates
solamente en una de las ramas de la (animals with nerve cord) with the as-
evolución, perteneciendo al grupo de los cidians (sea squirts). So we can imag-
cordados (animales con cordón nervioso) ine the colossal biodiversity that lives
junto con las ascidias (piures). Entonces on the seabed.
ya podemos imaginar la enorme biodiver-
sidad que habita en los fondos marinos.

Esquema evolutivo desde un ser vivo unicelular


Evolutionary scheme from a living unicellular

25
¿Qué es la Biodiversidad?

Más información | Further Readings


Begon, M., C.R. Townsend y J. L. Harper (2006). Ecology, from individuals to ecosys-
tems. 4th Edition. Blackwell Publishing. 738 pp.

Benton, M. J. (2001). Biodiversity on land and in the sea. Geological Journal, 36(3–
4): 211–230.

Cavalier-Smith, T. (1998). A revised six-kingdom system of life. Biological Reviews,


73(3): 203–266.

Cavalier-Smith, T. (2009). Kingdoms Protozoa and Chromista and the eozoan root of
the eukaryotic tree. Biology Letters, 6(3): 342–345.

CONAMA (2008). Biodiversidad de Chile: patrimonio y desafíos. 3ª edición. Ocho


Libros Editores. 639 pp.

Figueroa, E. (2005). Biodiversidad marina: Valoración, usos y perspectivas: hacia


dónde va Chile? Editorial Universitaria. 585 pp.

Harper, J.L. y D.L. Hawksworth (1994). Biodiversity: Measurement and Estimation.


Preface. Philosophical Transactions of the Royal Society of London.Series B,
Biological Sciences, 345: 5–12.

Larsson, T.-B. (2001). Biodiversity evaluation tools for European forests. Ecological
Bulletins, 50. Wiley-Blackwell. 240 pp.

PNUD (2006). Conservación de la biodiversidad de importancia mundial a lo largo


de la costa chilena. Ocho Libros Editores, Santiago de Chile. 177 pp.

Ruppert, E.E. y R.D. Barnes (1996). Zoología de los invertebrados. 6ª Edición. Mc-
Graw-Hill Interamericana, México. 1114 pp.

Soulé, M.E. y B.A. Wilcox (1980). Conservation Biology: An Evolutionary-Ecological


Perspective. Sinauer Associates. Sunderland, Massachusetts. 395 pp.

26
El ‘fondo marino’ y un concepto clave: el bentos
The seabed and a key concept: the benthos
Cristian Aldea

El concepto de fondo marino es bastante The concept of seabed is quite simple.


simple, pues sencillamente se refiere al It simply refers to the “sea floor”, start-
lecho marino o “piso marino”, partiendo ing from the top of the sea in coastal
desde la parte más alta del mar en la or littoral to the deepest ocean zones.
zona costera o litoral hasta las zonas más This is referring to immense ground
profundas del océano. Como se trata de extensions, much larger than the same
inmensas extensiones de terreno, mucho continents, so it has been divided into
más grandes que los mismos continen- several areas according to its depth.
tes, es que se ha dividido en varias zonas
más acotadas según la profundidad.

Zonas del fondo marino divididas según su profundidad


Seabed areas divided according to depth

La zona litoral, llamada comúnmente The coastal area, commonly called litto-
zona costera o playa, está divida en tres ral or beach, is divided into three sectors
sectores marcados por las altas y bajas delimited by high and low tides, where
mareas, siendo la zona intermareal the intertidal zone (zone between
(zona “entre mareas”) muy importante tides) is very important from an ecolog-
desde el punto de vista ecológico, pues ical standpoint. Many organisms that

27
El ‘fondo marino’ y un concepto clave: el bentos

allí viven muchos seres que parte de su live there remain submerged during a
vida están sumergidos (durante las al- part of their life (during high tide) and
tas mareas) y otra parte están emergi- the other part they are lived out of the
dos (durante las bajas mareas). water (during low tide).

Sectores de una playa o de una zona litoral


Sections of a beach or a coastal area

Si pudiéramos imaginar el fondo marino If we imagine the seabed without water,


sin agua, veríamos un imponente pai- we would see a striking landscape, with
saje, donde abundan formas similares numerous features similar to the conti-
a los continentes, tales como valles, nents, such as valleys, plains and exten-
llanuras y extensas cadenas montaño- sive mountain ranges. Both eulittoral
sas. Las zonas eulitoral (intermareal) y (intertidal) and sublittoral zones are
sublitoral están marcadas por las ma- influenced by the tides and the conti-
reas y la situación del borde de la plata- nental shelf. The bathyal zone includes
forma continental, la zona batial incluye the shelf edge (called the continental
el borde de la plataforma (llamado talud slope). The abyssal zone corresponds
continental), la zona abisal corresponde to the base of the slope, the plains and
a la base del talud, las llanuras abisales abyssal ocean ridges. Finally, the ha-
y las cordilleras oceánicas. Finalmente, dal zone comprises of trenches below
la zona hadal comprende las fosas por 6,000 meters.
debajo de los 6.000 metros.
Almost 80% of the seabed is below
Casi un 80 % del fondo marino está por 1,000 meters. Starting from a depth
debajo de los 1.000 metros. A partir de of 500 meters, where utter darkness
una profundidad de unos 500 metros, reigns, and low temperatures (approx-

28
The seabed and a key concept: the benthos

reina la más absoluta oscuridad, con imately 1–3 °C) are a constant. The
una muy baja temperatura relativamen- hydrostatic pressure of water increases
te constante (aproximadamente 1–3 one atmosphere for every 10 meters
°C). La presión hidrostática del agua deep. Then we can calculate for exam-
aumenta una atmósfera por cada 10 ple how many atmospheres of pressure
metros de profundidad, entonces ya po- have 1,000 meters deep and imagine
demos calcular por ejemplo cuantas at- how living things that live there are.
mósferas de presión hay a 1.000 metros
de profundidad e imaginar cómo son los Before referring to benthos, we must
seres vivos que allí habitan. understand three basic ecological con-
cepts: population, community and
Antes de referirnos al bentos, debemos ecosystem. A group of organisms of
entender tres conceptos ecológicos a species is a population, for exam-
fundamentales: población, comunidad ple, we can look at a population of a
y ecosistema. En ecología, un grupo species of sea urchins (green urchin),
de organismos de una misma especie composed of abundant organisms on
se denomina población, por ejemplo, rocks. But, if we observe better we can
podemos mirar una población de una realize that these urchins are not alone,
especie de erizos (erizo verde),
compuesta de abundantes orga-
nismos sobre las rocas. Pero, si
observamos mejor podemos dar-
nos cuenta de que estos erizos
no están solos, sino que compiten
con una población de organismos
de otra especie (lapas “mauchos”)
para comerse las algas que hay en
las rocas, las cuales también cons-
tituyen una población de una es-
pecie de algas (“lechuga de mar”).

Ejemplo esquemático y fotográfico de una comunidad intermareal


Photographic and schematic example of intertidal community

29
El ‘fondo marino’ y un concepto clave: el bentos

A todo este conjunto de poblaciones they are competing with a population


en estrecha interrelación (por ejemplo, of organisms of another species (lim-
competencia, depredación) le llamamos pets “mauchos”) to eat algae on rocks,
comunidad, la cual, en conjunto con which also constitute a population of
otras comunidades y con el medio en species of algae (“sea lettuce”). We call
que habitan (rocas, agua...) conforman community a whole set of populations
un ecosistema. with strong interaction (e.g. compe-
tition, predation). One community
El ecosistema asociado a los fondos along with other communities and the
marinos, desde el litoral hasta el océa- environment in which they live (rocks,
no profundo, se denomina bentos y el water...) make up an ecosystem.
ecosistema asociado a las aguas li-
bres, sin contacto con el fondo o la cos- The ecosystem associated with the sea-
ta, se denomina pélagos. Este último se bed, from the coast to the deep ocean, is
divide en un ecosistema de organismos called benthos. The ecosystem associ-
que se dejan llevar pasivamente por la ated with open sea, without contacting
corriente (plancton, por ejemplo micro- the bottom or the shore, is called pelag-

Esquema de organismos bentónicos y pelágicos


Scheme of benthic and pelagic organisms

30
The seabed and a key concept: the benthos

Currembo (M. Hüne)

algas, medusas...) y otro que nada ac- ic zone. The pelagic zone can be divided
tivamente (necton, por ejemplo peces). into an ecosystem of organisms that are
De este modo, a los organismos de los incapable of swimming against the cur-
fondos marinos se les llama organis- rent (plankton, for example microalgae,
mos bentónicos, y a los de las aguas jellyfishes...), and another which can
libres, organismos pelágicos. actively swim (nekton, such as fishes).
Thus, the organisms on the seabed are
Este libro mayormente describe parte called benthic organisms, and the ones
in open water, pelagic organisms.
de los organismos bentónicos que viven
en los fondos marinos de aguas coste-
This book describes some of the ben-
ras la Región de Magallanes. El 98% de
thic organisms living mainly in the sea-
las especies que viven en los océanos bed of coastal waters in the Region of
están asociadas a los fondos marinos y, Magallanes. Ninety-eight percent of the
tal como el suelo de un bosque, el fon- living species in oceans are associated
do marino presenta una gran biodiversi- with the seabed. As the floor of a forest,
dad, representada por todos los niveles the sea floor has high biodiversity, rep-
de la trama alimenticia, desde aquellos resented by all levels of the food web,
realizan fotosíntesis (algas), hasta los from those doing photosynthesis (al-
carnívoros y carroñeros. gae), to carnivores and scavengers.

31
El ‘fondo marino’ y un concepto clave: el bentos

Más información | Further Readings


Barnes, R.S.K. y R.N. Hughes (2001). An Introduction to marine ecology. 3rd Edition.
Wiley-Blackwell. 296 pp.

Bertness, M.D., S.D. Gaines y M.E. Hay (2001). Marine community ecology. Sinauer
Associates, Inc. 550 pp.

Harris, P.T. y E.K. Baker (2012). Seafloor geomorphology as benthic habitat. Else-
vier Inc. 900 pp.

Hill, A.S. (2002). Marine biology: an introduction to ocean ecosystems. 2nd Edition.
J. Weston Walch. 144 pp.

Levinton, J.S. (2009). Marine biology: function, biodiversity, ecology. Oxford Univer-
sity Press. 588 pp.

Seibold, E. y W.H. Berger (1982). The Sea Floor: An introduction to marine geology.
Springer-Verlag. 3rd Edition. 374 pp.

Sumich, J.L. y J.F. Morrissey (2004). Introduction to the biology of marine life. 8th
Edition. Jones & Bartlett Learning. 449 pp.

32
La Región de Magallanes y el conocimiento
de su biota bentónica
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota
Cristian Aldea

La Región de Magallanes y de la Antár- The Region of Magallanes and the Chil-


tica Chilena cuenta con una superficie ean Antarctica has an area of 132,291
de 132.291 km2 (excluyendo la zona de km2 (excluding the claim area on the
reclamación en el Continente Antártico), Antarctic Continent), being the south-
siendo el territorio político-administrati- ernmost Chilean political-administra-
vo más austral de Chile, correspondien- tive territory, corresponding to 17.5%
do al 17,5% de la superficie total del of the total area of country. This region
país. Contraponiéndose a esto, según el has only 150,826 inhabitants (2002
censo del 2002 solamente cuenta con census), providing just about 1% to the
150.826 habitantes, aportando apenas national total. Administratively, it is di-
con un 1% al total nacional. Administra- vided into four Provinces (Última Es-
tivamente está dividida en cuatro Pro- peranza, Magallanes, Tierra del Fuego
vincias (Última Esperanza, Magallanes, and Antártica Chilena), whose capitals
Tierra del Fuego y Antártica Chilena), (Puerto Natales, Punta Arenas, Porve-
cuyas capitales (Puerto Natales, Punta nir and Puerto Williams, respectively)
Arenas, Porvenir y Puerto Williams, res- are absolutely coastal cities. Punta Are-
pectivamente) son ciudades netamente nas (which is also the regional capital),
costeras. De éstas, Punta Arenas (que located in the central basin of the Strait
además es la capital regional), ubicada of Magellan, accumulates 79% of the
en la cuenca central del Estrecho de Ma- total population of the region.
gallanes, es la que acumula el 79% de la
población total de la región. Canal Beagle / Beagle Channel

33
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

La Región de Magallanes y su posición en Chile y Sudamérica


The Region of Magallanes and its position in Chile and South America

34
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

Pero lo que más nos importa en este However, what matters most in this con-
contexto es que su irregular geografía text is its irregular geography, formed
–formada por numerosos fiordos y ca- by numerous fjords and channels, with
nales, donde destaca el gran canal del the Strait of Magellan standing out.
Estrecho de Ma- This makes its
gallanes– permite coastline have
que su línea de
a great length
costa tenga una
more than 5,000
gran longitud mu-
cho más extensa km. This means
que 5.000 km. that if we had the
Esto quiere decir chance to imagi-
que si tuviéramos narily “stretch”
la posibilidad de the whole Mag-
“estirar” toda la ellanic coast,
costa de Magalla- we would have
nes imaginariamente en una sola línea, a coastline that would extend approx-
tendríamos un litoral con un borde cos- imately between equatorial zone and
tero que se extendería aproximadamen- Magallanes.
te entre la zona ecuatorial y Magallanes.
In this sense, apart from the Strait of
En este sentido, a parte del Estrecho de
Magellan, other big channels north-
Magallanes, al norte de éste además
ward are also significant, such as Mess-
destacan otros grandes canales, tales
como el Canal Messier (que viene des- ier, Trinidad, Inocentes, Wide, Ladril-
de más al norte), Trinidad, Inocentes, lero, Concepción, Esteban, Sarmiento
Wide, Ladrillero, Concepción, Esteban, and Smyth. While southward, there
Sarmiento y Smyth; mientras que al sur are the Cockburn, Ballenero and Bea-
de éste destacan el Cockburn, Ballene- gle channels. Among the fjords and
ro y Beagle. Entre los fiordos y senos, sounds, we must note the Eyre, Falcon,
debemos señalar el Eyre, Falcon, Pen- Penguin, Europa, Peel, Última Esperan-
guin, Europa, Peel, Última Esperanza, za, Skyring, Otway and Almirantazgo.
Skyring, Otway y Almirantazgo. Otros ac- Other major landforms are the archi-
cidentes geográficos importantes de la pelagos Reina Adelaida and Campana,
región son los Archipiélagos Reina Ade-
the islands Mornington, Duke de York,
laida y Campana, las islas Mornington,
Hannover, Jorge Montt, Riesco, Deso-
Duke de York, Hannover, Jorge Montt,
Riesco, Desolación, Santa Inés, Claren- lación, Santa Inés, Clarence, Capitán
ce, Capitán Aracena, Dawson, Tierra Aracena, Dawson, Tierra del Fuego,
del Fuego, Londonderry, Gordon, Hoste, Londonderry, Gordon, Hoste, Nava-
Navarino, Wollaston y Hermite, la Bahía rino, Wollaston and Hermite, Inútil
Inútil y las Penínsulas de Brunswick y Bay, and the peninsulas Brunswick and
Muñoz Gamero. Muñoz Gamero.

35
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

W E

km 0 50 100

Principales características de la Región de Magallanes


Main features of the Magallanes Region

Esta irregularidad y gran extensión del This irregularity and long coastline
borde costero, generan una gran varie- generates a variety of littoral and sub-
dad de ambientes litorales y sublitora- littoral environments, which is the
les, producto de miles de años de evolu- result of thousands of years of evolu-
ción, de los cuales aún quedan vestigios tion. Remaining vestiges of this are the
como los numerosos fiordos, canales numerous fjords, channels and land-
y accidentes geográficos mencionados forms mentioned above, like the great

36
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

anteriormente, los grandes glaciares, glaciers, mountains and many other


sus imponentes formas montañosas y areas in the region. For example, if we
muchos otros lugares de la región. Ima- imagine a narrow channel with input of
ginemos por ejemplo un estrecho canal freshwater from rivers and glaciers and
con aportes de aguas dulces desde ríos compare it with the width of the Strait
y glaciares y comparémoslo con el ancho of Magellan: arguably the seabed biota
Estrecho de Magallanes: indiscutible- will differ from one another, since not
mente la biota de los fondos marinos va all sea creatures are able to tolerate low
a ser distinta entre uno y otro, puesto que salinities. In addition, if we consider
no todos los seres marinos son capaces that the channels, being irregular areas
de tolerar bajas salinidades. Sumado a or prevalently mountainous, the surface
esto, si tenemos en cuenta de que los falls abruptly to hundreds of meters
canales, al ser zonas de relieve irregular deep, like an enclosed valley between
o eminentemente montañosas, su super- two mountains. Just then we can imag-
ficie cae a pique hasta cientos de metros ine the diversity of living things that are
de profundidad, tal como un encajonado able to live there.

In relation to this, these


vast territories began to
draw the attention of
mostly European explor-
ers and naturalists as early
as the nineteenth century.
Principally, we refer to the
famous Charles Darwin,
the father of the evolu-
tion theory, who passed
through these lands in
1834 aboard his brig HMS
Beagle (captained by Rob-
ert Fitz-Roy), accompanied

El glaciar Pío XI (imagen: Proyecto INNO- Pio XI glacier (photo: INNOVA-CORFO


VA-CORFO 08CTU01-20) y el Estrecho de Project 08CTU01-20) and the Strait of Ma-
Magallanes como ejemplos de ambientes gellan as examples of environments shaped
marcados por miles de años de evolución. by thousands of years of evolution.

37
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

valle entre dos montañas.


Podemos entonces ya
imaginar la diversidad de
seres que son capaces de
habitar allí.

En relación a lo anterior,
estos vastos territorios
comenzaron ya desde el
siglo XIX a llamar la aten-
ción de exploradores y
naturalistas mayormente
europeos. En principio,
cabe destacar al célebre
Charles Darwin, el padre
de la teoría de la evolu-
ción, quien pasó por estas
tierras el año 1834 a bor-
do de su embarcación, el
bergantín H.M.S. Beagle El H.M.S. Beagle en Tierra del Fuego
(capitaneada por Robert The HMS Beagle in Tierra del Fuego
Fitz-Roy), acompañada
del H.M.S. Adventure. Esa ocasión ya by HMS Adventure. During that era, it
constituía el segundo viaje de las em- was the second boat trip to these lands.
barcaciones a estas tierras. En mayo In May of that year, Darwin explored
de ese año, Darwin exploró el Estrecho the Strait of Magellan for 20 days. His
de Magallanes durante 20 días; su em- boat was anchored in Puerto del Ham-
barcación, ancló en Puerto del Hambre bre and the researcher ascended Mount
y el investigador ascendió al monte Tarn (located about 18 kilometers
Tarn (ubicado a unos 18 kilómetros al south-west of that area). Then Darwin
sur-poniente de ese lugar). Luego de eso continued his trip to the center of the
Darwin continuó su viaje hacia el centro country, where he was witnessed an
del país, donde fue testigo hasta de un earthquake; observing signs of rising
terremoto, observando indicios de un le- grounds, where accumulations of shells
vantamiento del terreno, entre los que of mussels were found above the high
se encontraban acumulaciones de val- tides line.
vas de mejillones (choritos) por encima
de la línea de la marea alta. More specifically there were many re-
searchers who reported their findings
Pero, más específicamente fueron mu- of species (algae, animals and other or-
chos los investigadores que reportaron ganisms) that inhabit in the seabed of
sus descubrimientos de especies –de Magallanes, i.e., on the benthic biota.
algas, animales y otros seres vivos– que Large countries financed expeditions,

38
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

habitan los fondos marinos de Maga- of which scientists and naturalists were
llanes, es decir sobre su biota bentó- responsible for studying each taxonom-
nica. Los grandes países financiaban ic group of organisms. For example the
expediciones, de las cuales científicos English Phillip P. King and William J.
y naturalistas especialistas eran los Broderip in 1832 published the first
encargados de estudiar cada grupo de paper on the mollusks of Magallanes,
organismos. Por ejemplo los ingleses from the first voyage of the HMS Bea-
Phillip P. King y William J. Broderip publi- gle and HMS Adventure (between 1826
caron en 1832 el primer trabajo sobre and 1830). Thereafter, ongoing years of
los moluscos de Magallanes, a partir del extensive research and reports were tak-
primer viaje de los ya conocidos buques ing place. This happened until, for ex-
H.M.S. Beagle y H.M.S. Adventure, entre ample, the French Alphonse Trémeau
1826 y 1830. Así fueron pasando años de Rochebrune and Jules François Ma-
de intensas investigaciones y reportes bille in 1889 described many new spe-
hasta que, por ejemplo, los franceses Al- cies of mollusks taken from the French
phonse Trémeau de Rochebrune y Jules Expedition to Cape Horn (1882-1883).
François Mabille describieron en 1889 In this manner study after study was
numerosas especies nuevas de molus- taking place with brilliant knowledge
cos a partir de la expedición Francesa of the mollusks, and this continues
de 1882-1883 al Cabo de Hornos. De nowadays.
esta manera, investigación tras investi-
gación se continúa con el conocimiento If we project this to the other groups
de los moluscos hasta los días de hoy. of organisms that inhabit in the seabed
(e.g., crustaceans, echinoderms, fish,
etc…), we are looking at a lot of clas-
sical reports of many different species,
most of which have been published in
the late nineteenth to mid twentieth
centuries. These works are now virtual-
ly only known by scientists who study
each of these groups and the knowl-
edge of biodiversity is less massive to
the public.

Currently, knowledge regarding the


diversity of benthic biota has been

Portada de 1889 del reporte de moluscos


del Cabo de Hornos, recolectados a partir
de la Expedición Francesa a la zona
Title page of 1889 report of mollusks of
Cape Horn, collected from the French
expedition to the area

39 39
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

Si eso lo proyectamos a los demás gru- mainly confined to scientific studies


pos de organismos que habitan los fon- published in technical reports and/or
dos marinos (por ejemplo, crustáceos, issued in scientific journals. Much of
equinodermos, peces, etc.) tenemos this literature is widely available over
una gran cantidad de trabajos clásicos the Internet, but its accessibility is rath-
reportando muchísimas especies dife- er complicated because of the degree
rentes, la mayor parte de éstos publi- of understanding and expertise that
cados desde finales del siglo XIX hasta one needs to have on the topics. Con-
la mitad del siglo XX. Estos trabajos hoy sequently, all this relevant information
en día son solamente conocidos prácti- is widely used by various specialists,
camente por los científicos especialistas professionals and technicians who car-
que estudian cada uno de esos grupos ry out research (of various basic and
y el conocimiento de la biodiversidad no applied nature) to achieve specific ob-
llega masivamente a la gente. jectives with varying degrees of regional

Algunas publicaciones clásicas sobre los organismos de los fondos marinos de Magallanes
Some classic publications on the seabed organisms of Magallanes

40
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

Actualmente, el conocimiento sobre la


diversidad de la biota bentónica se cir-
cunscribe mayormente a trabajos cien-
tíficos que se reportan en informes téc-
nicos de proyectos y/o se publican en
revistas científicas. Gran parte de esta
literatura está ampliamente disponible
a través de Internet, pero su accesibili-
dad es más bien complicada debido al
grado de comprensión y especialización
que hay que tener sobre las temáticas.
Entonces, toda esta información rele-
vante es ampliamente utilizada por los
diversos especialistas, profesionales y
técnicos que realizan trabajos de inves-
tigación –de diversas índoles básicas y
aplicadas– para lograr objetivos concre- Poliplacóforo
tos con diverso grado de trascendencia
regional. De esta manera son ejecu- significance. In regards to this, there are
tados estudios de impacto ambiental, environmental impact studies, inves-
proyectos de estudios pesqueros y acuí- tigations on fishery and aquaculture,
cola, investigaciones ecológicas, entre ecological researches, among many
muchas otras. others.

Isla Capitán Aracena / C. Aracena Island

41
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

Ejemplos de portadas de publicaciones científicas sobre la biota bentónica regional


Examples of front pages of scientific publications on regional benthic biota

42
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

El trabajo para conocer la biodiversidad The work for biodiversity understand-


básicamente se puede reducir a tres ing basically can be reduced to three
etapas esenciales: essential stages:

• Recolección de los ejemplares: esta • Collection of specimens: This step


fase consiste en la ejecución de una o consists in performing one or more
más salidas a terreno a la zona de de- field trips to development areas of re-
sarrollo de la investigación o área de search or study areas. These field trips
estudio. Estas salidas de campo son are designed to collect specimens, and
destinadas a la recolección de ejem- the development of experiments and/
plares, pero también al desarrollo de or data collection, images, informa-
experimentos y/o a la toma de datos, tion, etc. To collect the specimens there
imágenes, información, etcétera, según are different techniques employed, de-
sea el caso. Para recolectar los ejempla- pending on the characteristics of the
res, son empleadas diversas técnicas, study area. Always considering points
dependiendo de las características del or sampling stations, which are dis-
área de estudio. Siempre consideran- crete representations of the study area.
do puntos o estaciones de muestreo, Thus, for sampling in littoral or inter-
que son repetidas representaciones tidal zone, mechanical simple methods
discretas del área de estudio. De este are used. While for the sublittoral zone,
modo, para muestreos en la zona lito- diving or sampling gears (e.g., dredges
ral o intermareal, se emplean métodos or trawls) are used on board vessels.
mecánicos simples, mientras que para
la zona sublitoral se ejecutan buceos o • Processing of specimens: Stage starts
se utilizan artefactos de muestreos (por directly in the study area or during the
ejemplo, dragas o rastras) a bordo de field trip, which mostly consists of a
embarcaciones. preliminary classification of the speci-
mens caught in each sampling station
• Tratamiento de los ejemplares: etapa and it is stored in suitable containers.
que comienza directamente en el área In this phase, liquid solvents are gen-
de estudio o durante la salida a terreno, erally used to conserve the tissues of
la cual mayormente consiste en una cla- specimens. Moreover, many specimens
sificación preliminar de los ejemplares are kept alive (for example, in aquar-
capturados en cada estación de mues- ia), in order to perform more complex
treo y su almacenamiento en recipien- studies.
tes adecuados. En esta fase general-
mente se utilizan líquidos solventes que • Study and identification of speci-
ayudan a la conservación de los tejidos mens: This phase is developed in labo-
de los ejemplares capturados. Además, ratories, but depending on the research
en muchos estudios los ejemplares se and the conditions, it can also begin
mantienen vivos (por ejemplo, en acua- in the field. It consists in the identifi-
rios), a fin de realizar estudios más com- cation of each species collected, using
plejos. the literature. Usually, the information

43
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

• Estudio e identificación de los ejem- generated in this phase is recorded on


plares: esta fase se desarrolla en labo- tangible and digital storage media. The
ratorios, aunque dependiendo de la in- scopes of this stage vary with the type
vestigación y las condiciones, también of research being done.
puede comenzar durante el terreno.
Consiste en la individualización de cada
una de las especies recolectadas, utili-
zando para ello la literatura especializa-
da. Usualmente, la información genera-
da en esta fase es registrada en medios
de almacenamientos tangibles y digita-
les. Los alcances de esta etapa varían
en función del tipo de investigación que
se está realizando.

Recolección de ejemplares en la zona intermareal y en los fondos marinos a través de buceo


autónomo y una rastra de profundidad
Collection of specimens in the intertidal zone and in seabed by scuba diving and trawl

44
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

Luego de eso, se pueden realizar diversos Subsequently, several studies may be


estudios, dependiendo de los alcances y performed, depending on the range
objetivos de la investigación propuesta, and goals of the proposed research,
que pueden ir desde los estrictamente which can range from strictly biolog-
biológico-descriptivos y ecológicos, hasta ical and ecological studies, to genetic,
acabados estudios genéticos, evolutivos, evolutionary, physiological, and others
fisiológicos, entre otros. Todos éstos inob- studies. All those are unquestionably
jetablemente están abocados a la gene- devoted to the generation of knowl-
ración de conocimiento (ciencia), contri- edge (science), contributing directly or
buyendo –directa o indirectamente– al indirectly to the socioeconomic devel-
desarrollo socioeconómico de la zona. opment of the area.

¿Pero, qué tiene que ver todo esto con el What does all this have to do with the
ciudadano común o cualquier contexto average citizen or any regional daily
cotidiano regional? Para responder esta context? To answer this question, we
pregunta, coloquémonos, por ejemplo, place ourselves in a hypothetical situa-
imaginariamente en la siguiente situa- tion: A ship with 70,000 tons of crude
ción: Un buque petroleum ran
con 70.000 to- aground and ac-
neladas métri- cidentally spilt
cas de petróleo its contents in
crudo encalla y front of Inútil
derrama acci- Bay and Dawson
dentalmente su Island, in the
contenido frente Strait of Magel-
a Bahía Inútil e lan. The petro-
Isla Dawson, en leum expands
pleno Estrecho virtually along
de Magallanes; the entire coast-

Tratamiento e identificación de los ejemplares


Processing and identification of specimens

45
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

el derrame se expande prácticamente a line of the straits and its vicinity, pen-
todo el borde costero del estrecho y sus etrating through various channels and
inmediaciones, penetrando a través de fjords. The whole marine biota is se-
diversos canales y fiordos; toda la bio- verely affected and many animals and
ta marina se ve severamente afectada
algae die in view of the public. In that
y numerosos animales y algas mueren
moment, is when it lacks a source of re-
ante la vista de la opinión pública. En
ese momento es cuando se echa de me- liable and accurate information, allow-
nos una fuente de información, confia- ing the measurement of human impact
ble y precisa, que permita dimensionar on biota, on the ecosystem, and on the
el impacto de acciones humanas sobre environment in general...
la biota, sobre el ecosistema, sobre el
medio ambiente en general… Detailed knowledge of biodiversity al-
lows a better assessment of this, which
Un detallado conocimiento de la biodiver-
undoubtedly is reflected through var-
sidad permite tener una mejor valoración
ious social and economic areas of the
de ésta, lo cual indudablemente se refle-
ja a través de diversos ámbitos sociales y Magallanes Region. In the following
económicos de la Región de Magallanes. chapters we will see the characteriza-
En los capítulos siguientes veremos la ca- tion of numerous representative Mag-
racterización de numerosas especies re- ellanic species of algae and benthic
presentativas de algas y fauna bentónica fauna, which are presented with scien-
Magallánica, presentadas con sus nom- tific and common names. These species
bres científicos y comunes. Estas espe- were collected at different sites in the
cies fueron colectadas en distintos sitios
region, through field trips where the
de la región, a través de salidas a terreno
methodology was mainly focused on
donde mayormente la metodología se
centró en exhaustivas recolecciones en extensive collections in the intertidal
la zona intermareal y buceos autónomos zone and scuba diving in the sublitto-
en la zona sublitoral. ral zone.
Cabo Posesión / Posesion Cape

46
The Region of Magallanes and knowledge of its benthic biota

Estudiantes de Puerto Williams y Punta Are- Students from Puerto Williams and Punta
nas conociendo la biodiversidad bentónica Arenas discovering the benthic biodiversity
de Magallanes of Magallanes

47
La Región de Magallanes y el conocimiento de su biota bentónica

Más información | Further Readings


Alvarado, G. y J.C. Moya (2008). División político administrativa y censal, 2007. Ins-
tituto Nacional de Estadísticas, Departamento de Infraestructura Estadística
y Censos. 357 pp.

Castro Le-Fort, E. (2005). Darwin en Chile: (1832- 1835); viaje de un naturalista


alrededor del mundo. 4ta Edición. Editorial Universitaria, Santiago de Chile.
340 pp.

Elefteriou, A. y A. McIntyre (2005). Methods for the study of Marine Benthos. 3rd
Edition. Wiley-Blackwell. 440 pp.

Errázuriz, A.M. (1998). Manual de Geografía de Chile. 3ra Edición. Editorial Andres
Bello, Santiago de Chile. 443 pp.

Guzmán, L. (1992). Visión panorámica sobre los ambientes terrestres y acuáticos de


Magallanes. En: Gallardo, V.A., O. Ferretti y H.I. Moyano (eds.). Oceanografía
en Antártica. ENEA-Proyecto Antártica-Italia. Centro EULA-U. de Concepción,
Chile. pp. 479–492.

IGM (2010). Atlas Geográfico para la Educación. Edición 2010. Instituto Geográfico
Militar, Santiago de Chile. 216 pp.

MacDouall, J. (2009). A Voyage to Patagonia through the Straits of Magellan aboard


the H.M.S. “Beagle” and “Adventure” (1826-1827). BoD – Books on Demand.
328 pp.

McCulloch, R.D., C.M. Clapperton, J. Rabassa y A.P. Currant (1997). The glacial
and post-glacial environmental history of Fuego-Patagonia. En: McEwan, C.,
L.A. Borrero, A. Prieto (eds.). Patagonia: Natural history, prehistory and ethno-
graphy at the uttermost end of the Earth. British Museum Press, London. pp.
12–31.

Parker, R.H. (1974). The study of benthic communities: A model and a review. Else-
vier Oceanography Series. 289 pp.

48
Algas | Algae
Mauricio Palacios

Las algas son organismos autótrofos (su Algae are autotrophic organisms (their
sustento procede de la materia inorgáni- livelihood comes from inorganic mat-
ca y la energía del sol) de organización ter and energy from the sun) of sim-
sencilla, que realizan fotosíntesis pro- ple organization, producing oxygen by
ductora de oxígeno; viven en el agua o means of photosynthesis. They live in
ambientes muy húmedos. Según su pig-
water or high humidity environments.
mento se clasifican en: algas verdes,
According to its pigment they are clas-
algas pardas (o algas cafés) y algas
rojas. Cabe destacar que comúnmente sified as green algae, brown algae and
se aplica el término “alga” para referir- red algae. The term “algae” is common-
se a las macroalgas (visibles a simple ly applied to refer to macroalgae (eye-
vista), compuestas de muchas células sight), composed of many cells (multi-
(pluricelulares) formando una estructu- cellular) forming a structure called thal-
ra llamada talo, de la cual se distinguen lus, of which there are three main areas:
tres áreas prin- frond, stipe
cipales: fronda, and hold-
estipe y disco de fast. Besides
fijación. A parte macroalgae,
de las macro-
there are mi-
algas, existen
croalgae (mi-
las microalgas
(microscópicas), croscopic)
compuestas de composed of
una sola célula a single cell
(unicelulares). (unicellular).

Este capítulo so- This chapter


lamente contie- only refers
Áreas de la estructura de un alga
ne la descripción Structure of an alga the descrip-
de macroalgas, tion of mac-
pero es importante mencionar que las roalgae, but it is important to cite that
microalgas se distribuyen ampliamente
microalgae are widely distributed in
en ecosistemas pelágicos y se relacio-
pelagic ecosystems and relate to the
nan a los fondos marinos como fuente
alimenticia de numerosas especies que seabed as a food source for countless
se alimentan de éstas filtrando agua (or- species that feed off of filtered water
ganismos filtradores). (filter-feeders).

49
Mapa temático de biodiversidad de algas
Thematic map of magroalgal biodiversity
Algae

La región de Magallanes se caracteriza The Magallanes Region is character-


por su alta diversidad de macroalgas, ized by high diversity of macroalgae,
con alrededor de 234 especies, donde with about 234 species, where a large
una gran proporción son especies de proportion are species of red algae. A
algas rojas. Un hecho sin lugar a dudas fact undoubtedly important, consider-
importante, considerando que para Chi- ing that for the full continent of Chile
le continental completo se han descrito there are approximately 4 44 described
cerca de 444 especies. Por tanto, esta species. Therefore, this region has more
región posee más del 50% de la riqueza than 50% of the total species richness
total de especies de todo el país. of the country.

Un punto destacable es que las algas Brown algae form large extensions of
pardas forman grandes extensiones kelp forests in the Magallanes Region,
de bosques submarinos en Magalla- having a key role in structuring eco-
nes, cumpliendo un papel fundamen- logical communities, mainly the spe-
tal en la construcción de comunidades cies commonly referred to as “huiro”
ecológicas, principalmente la especie (Macrocystis pyrifera). These kelp forests
llamada comúnmente “huiro” (Macro- and terrestrial forests are extremely im-
cystis pyrifera). Estos bosques son su-
portant, since they provide habitat for
mamente importantes, ya que al igual
many species. Frequently the concept
que los bosques terrestres, proporcio-
of “forest” is related to a set of terrestri-
nan hábitat a muchas especies. Regu-
al plants that inhabit in a discrete ​​area,
larmente el concepto de “bosque” está
or as a high density of trees that can
relacionado con un conjunto de vegeta-
cover large areas. However, this concept
les terrestres que habitan una extensión
is associated, in these cases to the ma-
de área determinada, o como una alta
densidad arbórea que es capaz de cubrir rine environment.
grandes extensiones de territorio. No obs-
tante, este concepto está relacionado, en Huiro is characterized by its great
estos casos, también al ámbito marino. abundance in polar and sub-Antarctic
regions (bipolar distribution), where
El huiro se caracteriza por su gran abun- the Region of Magallanes is one of
dancia en zonas polares (distribución the largest geographic areas with kelp
bipolar), siendo Magallanes una de las forests. This situation definitely favors
áreas geográficas con los más extensos high diversity and abundance of ma-
bosques submarinos, situación que sin rine organisms, both vertebrates and
duda favorece la alta diversidad y abun- invertebrates, which are able to live in
dancia de organismos marinos, tanto these habitats. This is made possible by
vertebrados como invertebrados, los the peculiarities that kelp has as a sup-
cuales son capaces de vivir en estos port for refuge, breeding and feeding
hábitats. Todo esto gracias a las parti- many of these organisms. For example,
cularidades del alga como sustento de several studies carried out in the Ma-
refugio, reproducción y alimentación de gallanes Region have described more

51
Algas

muchos de estos organismos. Por ejem- than 10 species of fish, 136 species of
plo, varios estudios en Magallanes han invertebrates and more than 80 differ-
descrito más de 10 especies de peces, ent types of macroalgae associated with
136 especies de invertebrados y más de kelp forests, and especially other large
80 tipos de macroalgas distintas asocia- algae such as seaweed Durvillaea ant-
dos a los bosques de huiro, especial- arctica (cochayuyo) and Lessonia spp.
mente otras grandes algas como Durvi- (‘chascones’).
llaea antarctica (cochayuyo) y Lessonia
spp. (‘chascones’).

Bosque de algas de la zona de Puerto del Hambre


Kelp forest in the Puerto del Hambre area (M. Hüne)

Para quienes han tenido la posibilidad For those who have had the opportu-
de explorar estas maravillas de la na- nity to explore these wild wonders, it
turaleza, sin lugar a dudas significa certainly is a strengthening experience.
una experiencia que fortifica, más aún More so, trying to know ever more ef-
tratando de conocer cada vez de mejor fectively the complexity of these forests,
forma el complejo funcionamiento de that can be be richer in life than their
estos bosques, que aun cuando muchos terrestrial similarities. Diving through

52
Algae

no los crean, pudieren ser más ricos en the intricate and narrow passageways
vida que sus símiles terrestres. Al re- between one kelp and others, it is pos-
correr los intricados y estrechos pasa- sible to observe a large number and
dizos entre una alga y otra, es posible variety of life. Giving empphasis to a
observar una gran cantidad y variedad number of shapes, sizes and colors that
de vida, destacando un sinnúmero de differ from the monochromatic look
formas, tamaños y colores que divergen of a terrestrial forest. There are a com-
de la monocromática apariencia de un binatiuon of shades like red, purple,
bosque terrestre. Aquí se conjugan to- brown, green, and many other colors,
nalidades rojas, violeta, cafés, verdes, giving it the description of “rainbow
entre muchos otros colores, otorgándole mantel”.
la descripción de “manto de arco iris”.

Bosque de algas de la zona de Fuerte Bulnes


Kelp forest in the Fuerte Bulnes area (C. Cárdenas)

53
Algas

Monostroma sp.:
Esta alga verde de talo laminar monostro-
mático (formado por una capa de células),
es una de las más habituales en el inter-
mareal rocoso de las costas magallánicas,
especialmente durante los periodos estiva-
les, donde se han observado ejemplares de
hasta 60 centímetros de longitud. En Chile
no es utilizada comercialmente, sin embar-
go, en países orientales es un producto muy
cotizado en torno al cual se ha desarrollado
un intensivo cultivo, que posteriormente es
procesado con el nombre de “aonori” o nori
verde, con un alto valor comercial.

Green alga with laminar monostromatic


thallus (formed by one layer of cells). It is
one of the most common algae in the Ma-
gellan intertidal rocky shores, mainly during the summer periods, where speci-
mens have reached up to 60 cm in length. In Chile it is not used commercially,
however, in oriental countries it is a highly valued. Thus, it has developed into
intensive farming, which is then processed with the name “aonori” or green nori,
producing high commercial value.

Ulva lactuca:
Macroalga perteneciente al grupo de las al-
gas verdes, llamada comúnmente “lechuga
de mar”, se caracteriza por el intenso color
verde, el cual es efecto de su rico conteni-
do en clorofila. La podemos encontrar en el
intermareal rocoso con abundantes pobla-
ciones durante la época estival. En Chile
no tiene un uso directo, sin embargo, en
otras partes del mundo, como por ejemplo
en Nueva Zelanda, es consumida en forma
fresca como ensalada.

Macroalgae belonging to the group of green algae, commonly referred to as “sea


lettuce”. It is characterized by the intense green color, which is the effect of its rich
chlorophyll content. It can be found in the rocky intertidal zone with abundant
populations during the summer. In Chile there is no a direct use, however, in other
parts of the world such as New Zealand, it is freshly consumed as salad.

54
Algae

Ulva bulbosa (M. Palacios)

Ulva bulbosa:
Alga verde de talo tubular monostromático (una capa de células) que habita el in-
termareal rocoso en su franja media. Su pigmentación característica está dada por
las altas concentraciones de clorofila. No supera los 10 centímetros y es fuente de
alimento de varios moluscos gasterópodos herbívoros. En Chile son utilizadas como
elemento enriquecedor de suelos agrícolas (mayormente en la Isla de Chiloé), por
lo que es denominada comúnmente “lamilla”. En países orientales, en cambio, es
cultivada extensivamente como fuente de alimento humano.

Green algae with tubular monostromatic thallus (one layer of cells) that lives in
rocky intertidal environments. Its characteristic pigmentation is given by its high
concentration of chlorophyll. It does not exceed 10 cm and it is a food source for
many gastropod mollusks herbivorous. In Chile they are used as a natural fertilizer
(mostly on the Chiloé Archipelago), and it is commonly called “lamilla”. In orien-
tal countries, however, it is farmed extensively and consumed by humans.

55
Algas

Macrocystis pyrifera:
Macroalga parda comúnmente conocida Brown macroalga commonly known as
como “huiro” o “sargazo”; se caracteriza “huiro” or just “kelp”, characterized for
por habitar gran parte de las costas de inhabiting along the shores of the Ma-
la región de Magallanes, siendo de há- gallanes Region. Subsisting of subtidal
bitos netamente submareales, donde se habits, where the presence of the larg-
evidencia la presencia de las mayores est natural populations of kelp form-
poblaciones naturales formando verda- ing forests; extensions reaching large
deros bosques de extensiones que pue- kilometric areas. Globally, it is known
den alcanzar varios kilómetros. A nivel as an ecologically important species, it
mundial es conocida como una especie is capable of giving refuge to a number
ecológicamente importante, pues es ca- of species, both algae and animal. Of
paz de otorgar refugio a un sinnúmero this macroalga, natural gels are extract-
de especies, tanto vegetales como ani- ed, such as, alginates, a substance with
males. De estas algas se extraen gomas many purposes, both as textiles and
naturales como los alginatos, sustancia food. In northern Chile it is used as
con muchas aplicaciones, tanto textiles fresh food for aquaculture of abalone.
como alimenticias. En el norte de Chile
es utilizada como alimento fresco para
el cultivo de un molusco llamado abalón. Macrocystis pyrifera (C. Cárdenas)

56
Algae

Durvillaea antarctica:
Macroalga parda que habita en la inter-
fase intermareal y submareal sobre pla-
taformas rocosas, especialmente en zo-
nas de resaca (donde golpea el oleaje),
en áreas expuestas de carácter oceáni-
co; aunque en la región de Magallanes
podemos encontrar algunas poblacio-
nes en sistemas de canales y fiordos.
Al igual que Macrocystis es un alga rica
en alginatos. Esta especie es una de las
más consumidas en Chile, bajo la forma
de “cochayuyo”, elaborado a partir de sus frondas, y “ulte”, a partir del estipe del
alga, siendo una buena fuente de yodo.

Brown seaweed inhabiting the intertidal interface on rocky platforms, especially


in surf zones (area of ​​breaking waves) in exposed oceanic areas, although in the
Magallanes Region we can find some populations in fjords and channels. As Mac-
rocystis is a macroalga with abundant alginates. This species is one of the most
consumed in Chile, in the form of “cochayuyo” made from​​ the fronds, and “ulte”
from the stipe, being a good iodine source.

Lessonia vadosa:
Especie perteneciente al grupo de las algas
pardas (o cafés), que se caracteriza por habi-
tar las zonas altas del submareal (área de rom-
piente de las olas), donde es capaz de formar
cordones continuos que otorgan refugio a un
sinnúmero de moluscos y equinodermos espe-
cialmente el erizo rojo (Loxechinus albus). El
talo no supera los 50 centíme-
tros de alto, con una pro-
porción de estipe - fron-
da de 1:1.

Species belonging to the group of brown algae, character-


ized by inhabiting the higher subtidal areas. These are able
to form continuous beads that provide protection to a num-
ber of mollusks and echinoderms, mainly the red sea urchin
(Loxechinus albus). The thallus does not exceed 50 cm high,
with a stipe - frond ratio 1:1.

57
Algas

Lessonia flavicans:
Macroalga parda de hábitos submareales (habita
bajo los 5 metros de profundidad), compartiendo
hábitat con otras especies, tales como Gigartina
skottsbergii y Macrocystis pyrifera. Se caracteri-
za por sus grandes frondas (que superan los 3
metros), de forma alargada y de un fuerte tono
café pardo. En Magallanes no tiene utilización
comercial, pero se sabe que posee una gran cali-
dad de alginatos (gomas naturales). En la región
de Magallanes la podemos encontrar desde el
límite norte del Parque Nacional Bernardo O’Hig-
gins hasta el Cabo de Hornos.

Brown seaweed that inhabits in subtidal envi-


ronments (living below 5 m depths), sharing its habitat with other species such
as Macrocystis pyrifera and Gigartina skottsbergii. It has large fronds (up to 3 m),
elongated and strong brown tone. In Magallanes it has no commercial use, but is
known to possess a high quality of alginates (natural gels). In the Magallanes Re-
gion, we can find it from the northern boundary of Bernardo O’Higgins National
Park to Cape Horn.

Gigartina skottsbergii:
Esta especie de alga roja es comúnmente conocida como “luga roja” o “cuero de
chancho”. Al igual que el huiro es de hábitos submareales, por cuanto solamente la
podemos encontrar a profundidades de 5 a 20 metros. La fronda se caracteriza por
ser de gran tamaño (tamaños máximos de 2 metros de ancho y 1,5 metros de alto),
de forma ovalada y bastante gruesa al tacto. De esta alga se extraen las carrageni-
nas, que son gomas naturales muy utilizadas en la industria alimenticia. Magallanes
es uno de las principales zonas de extracción de esta especie.

This species of red algae is commonly known as


“red luga” or “pigskin”. Like huiro, it is of sub-
tidal habits, and it can only be found in 5 to 20
meters depths. The frond is characterized by its
large size (maximum size of 2 meters wide and
1.5 meters high), oval-shaped and thickness.
From this alga, carrageenan is extracted; these
are natural gels that are widely used in the food
industry. Magallanes is one of the main extraction
producers of this species.

58
Algae

Porphyra columbina:
Alga roja conocida vulgarmente como “luche”, una de las especies que tiene una
utilización en Chile como alimento humano, donde tradicionalmente la podemos
encontrar en forma de panes de alga deshidratada, los cuales son utilizados en gui-
sos, sopas o acompañamiento de otras preparaciones. Sus hábitos son netamente
intermareales, pudiendo soportar más de seis horas fuera del agua, gracias a sus
particulares cualidades fisiológicas. Su símil en el oriente es el “nori”, que corres-
ponde a una lámina de alga con la cual se elabora el sushi.

Red algae commonly known as “luche”, a species that is used as food in Chile.
Traditionally it can be found as of dried seaweed loaves, which are used in stew or
soups. Its habitat is exclusivley intertidal, and thanks to their exclusive physiolog-
ical features it can support more than six hours out of water. In the orient “nori”
would be a similar species, which corresponds to a sheet of seaweed used to make
sushi.

Porphyra sp. (S. Rosenfeld)

59
Algas

Mazzaella laminarioides:
Macroalga perteneciente al grupo de
las algas rojas, comúnmente conoci-
da como “luga cuchara”, por su forma
característica. Desde el punto de vista
pesquero y comercial es productora de
carragenina, siendo muy importante en
la región del Biobío, donde es extraída
por la pesca artesanal. Es de hábitos in-
termareales y posee una estacionalidad
marcada por incremento de su biomasa
(masa viva) durante el periodo estival y
declives durante otoño e invierno. En la
región se han descrito poblaciones naturales en Punta Santa Ana y San Juán, a lo
largo del Estrecho de Magallanes.

Macroalgae belonging to the red algae group, commonly known as “spoon luga”
for its distinctive shape. From the commercial and fishery point of view it is a car-
rageenan producer, of great importance in the Biobío Region, where it is extracted
by artisanal fisheries. It is of intertidal habitats and has a clear seasonality by in-
creasing their biomass (live mass) during the summer and declines during autumn
and winter. In the region there have been natural populations described in Punta
Santa Ana and San Juan along the Strait of Magellan.

60
Algae

Callophyllis variegata:

Callophyllis variegata, ejemplar de museo / museum specimen (M. Palacios),


ejemplar del fondo marino / specimen of seabed (M. Hüne)

Macroalga roja comúnmente conocida como “carola”; es característica de ambientes


submareales rocosos del Estrecho de Magallanes. De talo folioso (forma de hojas),
de pigmentación roja intensa y de tallas que no superan los 20 cm. Es muy atractiva
para países como Corea y Japón, entre otros, pues es muy consumida fresca como
ensalada. En los últimos años en Chile los desembarques
han disminuido notablemente, aunque es un re-
curso con altas potencialidades comerciales.

Red seaweed commonly known as “carola” it is


characteristic in rocky subtidal environments of
the Strait of Magellan. It has a foliose thallus, of
intense red pigment and size that does not ex-
ceed 20 cm. It is very attractive for countries like
Korea and Japan, among others; it is widely con-
sumed as fresh salad. In recent years landings in
Chile have declined significantly, although it is a
resource with high commercial potential.

61
Algas

Corallina officinialis:
Es la más común de las representantes
de su familia taxonómica (Corallinaceae)
de las algas rojas; grupo que se caracte-
riza por la presencia de carbonato de cal-
cio en la pared celular, lo que le otorga
una particular forma rígida. Por lo ante-
rior, comúnmente se confunden con co-
rales. Como información adicional de la
familia se puede destacar la existencia The most common representatives of
de dos grandes grupos: las geniculadas the taxonomic family (Corallinaceae)
o articuladas erectas y las no genicula- red algae, group characterized by the
das o postradas (costras). presence of calcium carbonate in the
cell wall, giving it a particularly rigid
form. Therefore, it is commonly mis-
taken with corals. As additional infor-
mation of the taxonomic family, the ex-
istence of two groups may be highlight-
ed: the geniculate or erect articulated
and nongeniculate or prostrate (turfs).

Corallina officinalis (C. Aldea); coralináceas


crustósas sobre rocas / Turfs of cor-
allinacea on rocks (M. Hüne)

62
Algae

Sarcothalia crispata:
Macroalga roja perteneciente al grupo de las denominadas “lugas”,
siendo comúnmente conocida como “luga negra”. Habita la interfase del
intermareal con el submareal sobre sustrato rocoso, bajo el cordón de
especies de Mazzaella (luga cuchara). Se caracteriza morfológicamente
por la presencia de pequeñas dentaduras en los bordes de la fronda
y por presentar tamaños por sobre los 80 centímetros en estados
adultos. Es una buena productora de carragenina y, junto con la
luga roja, es explotada comercialmente desde la región del Biobío
a Magallanes.

Red macroalga belonging to the group of “lugas”, most commonly


known as “black luga”. It inhabits in the intertidal-subtidal inter-
face on the rocky substratum, below the cord of the Mazzaella Sarcothalia crispata,
species (spoon luga). It is characterized morphologically by ejemplar de museo /
the presence of small dentitions on the edges of the frond and museum specimen
(M. Palacios)
for its size of about 80 centimeters in adulthood. It is a good
producer of carrageenan, and along with the red luga, it is commercially exploited
from the Biobío Region to the Magallanes Region.

Más información | Further Readings


Adams, N.M. (1994). Seaweeds of New Zealand. An illustrated guide. Canterbury
University Press, Christchurch. 360 pp.

Hoffmann, A. y B. Santelices (1997). Flora marina de Chile central. Ediciones de la


Universidad Católica de Chile, Santiago. 434 pp.

Ramírez, M.E. y B. Santelices (1991). Catálogo de las algas marinas bentónicas


de la costa temperada del Pacífico Sudamericano. Monografías Biológicas.
Facultad de Ciencias Biológicas, Pontificia Universidad Católica de Chile. Pub-
licaciones Periódicas, Vicerrectoría Académica, Santiago, 5: 1–499.

Ramírez, M.E. (2008). Diversidad de especies: Algas marinas bentónicas. En: CONA-
MA (ed.). Biodiversidad de Chile. Patrimonio y desafíos. 3ª Edición. Ocho Li-
bros Editores. pp. 346–357.

Ramírez, M.E. (2010). Flora marina bentónica de la región austral de Sudamérica y


la Antártica. Anales del Instituto de la Patagonia, 38(1): 57–71.

Wiencke, C. y M.N. Clayton (2002). Antarctic seaweeds. En: Wägele, J.W. (ed.): Syn-
opses of the Antarctic Benthos. A.R.G. Gantner Verlag KG . Ruggell / Lichten-
stein, 9: 159 pp.

63
Algas

64
Porifera

Poríferos | Porifera
César A. Cárdenas

Los poríferos, llamados comúnmente Porifera, commonly called sponges


esponjas, son los organismos multicelu- are the most primitive of the living
lares vivientes más antiguos que existen organisms. Their name comes from
en el planeta. Su nombre viene del latín the Latin name “pore bearer”. They are
“portador de poros”. Son organismos sessile organisms (not moving from the
sésiles (no se mueven del sustrato que substrate that supports them) that lack
los sustenta), que carecen de auténticos true tissues. They possess a developed
tejidos, presentando un desarrollado aquiferous system with pores and
sistema acuífero de poros y cámaras a chambers where water is pumped
través de las cuales filtran agua hacia el through the body in order to get their
interior para capturar su alimento. food.

65
Poríferos

Mycale magellanica:
Esponja maciza conocida común-
mente como “esponja volcán ma-
gallánica”. Generalmente presenta
un color amarillento. Es relativa-
mente común bajo los bosques
de Macrocystis pyrifera (huiro), en
bahías de alta sedimentación en la
zona del Estrecho de Magallanes
y canales fueguinos. Es una de las
especies que alcanza mayor tamaño
en fondos submareales someros de
la región.

Massive sponge commonly known as “Magellan volcano sponge”. Usually has


a yellowish color. It is relatively common in kelp forests of Macrocystis pyrifera
(huiro), in bays with high sedimentation levels. In the Strait of Magellan and Fue-
gian channels also common. It is a species that reaches one of the larger sizes
among sponges in subtidal bottoms of the Magellan Region.

Tedania sp.:
Esponja maciza variable en color,
pudiendo ser amarilla, naranja, beige
o gris. Se conoce como “esponja de
fuego”, debido a que el contacto con
ella puede causar dermatitis. Dicha
reacción sería producida por la baba
(mucus) de la superficie externa de la
esponja. Se encuentra en sustratos
rocosos, en ocasiones asociada a
bosques de Macrocystis pyrifera (huiro).
La identificación de esta especie es
bastante compleja, por su manifestación
de variadas morfologías y colores.

A massive sponge, which may vary in color; it can be yellow, orange, beige or
gray. It is known as “fire sponge”. Such reaction may produce by the mucus of
the outer surface of the sponge as it may cause dermatitis. It is found on rocky
substrates, sometimes associated with kelp forests of Macrocystis pyrifera (huiro).
The taxonomic identification of this species is quite difficult due to its appearance
of several morphologies and colors.

66
Porifera

Polymastia sp.:

Polymastia sp. (C. Cárdenas)

Esta esponja se conoce comúnmente como “esponja dedos”, o “chimenea ama-


rilla”. Su nombre se debe a las largas proyecciones del cuerpo, que suelen verse
sobre la superficie, mientras el resto del cuerpo generalmente se encuentra cubierto
por la acumulación de sedimento del fondo marino. En Magallanes suele encon-
trarse bajo el dosel de Macrocystis pyrifera
(huiro), en el sedimento o en grietas en zonas
rocosas. Posee una amplia distribución a lo
largo de la zona de fiordos y canales patagó-
nicos y fueguinos.

This sponge is commonly known as “sponge


fingers”, or “yellow chimney sponge”. Its
name comes from the long projections of the
body, often seen above the sediment, while
the rest of the body generally remains covered by the accumulation of sediment
on the seabed. It can usually be found under the canopy of Macrocystis pyrifera
(huiro), in the sediment or in rocky crevices. It has a wide distribution throughout
the area of Patagonian and Fuegian fjords and channels.

67
Poríferos

Haliclona sp.:
Conocida como “esponja
violeta blanda”. Su color
violeta la hace bastante
característica compara-
da con otras especies de
Magallanes. A diferencia
de otras especies, su mor-
fología es crustosa (forma
de costras) y más delga-
da. Se le puede encontrar
adherida a rocas o sobre
conchas de mejillones
(choritos y cholgas).

Known as “soft violet


sponge”. Its violet coloration makes it quite unique compared to other species.
Unlike other species, its morphology is crustose and thinner. It can be found at-
tached to rocks or mussel shells.

Phorbas ferrugineus:
Esponja crustosa de color
naranjo. Esta especie ha
sido recientemente descri-
ta el año 2011 para las
Islas Falklands/Malvinas.
Es característico su color
y su morfología en la cual
destacan poros con forma
de volcán. Forma parches
sobre las rocas, los cuales
pueden llegar a medir 30
centímetros de diámetro.
En Magallanes se pueden
encontrar en paredes roco-
sas o bajo bolones.

Orange encrusting sponge. This species was recently discovered in 2011 in the Falk-
lands/Malvinas Islands. It is characterized by its color and morphology, which
include volcano-shaped pores. It forms patches on rocks, which may reach 30 cm
in diameter. In Magallanes, it can be found on rock walls or under boulders.

68
Porifera

Más información | Further Readings


Desqueyroux, R. (1972). Demospongiae (Porifera) de la costa de Chile. Gayana Zoo-
logía, 20: 1–71.

Desqueyroux, R. (1976). Démosponges signalées pour la région des canaux du


Chili. Cahiers de Biologie Marine, 17: 93–100.

Goodwin, C., J. Jones, K. Neely y P. Bricke (2011). Sponge biodiversity of the Jason
Islands and Stanley, Falkland Islands with descriptions of twelve new spe-
cies. Journal of the Marine Biological Association of the United Kingdom, 91:
275–301.

Sarà, M. (1978). Demospongie di acque superficiali della Terra del Fuoco. Bollettino
dei Musei e degli Istituti Biologici della Università di Genova, 46: 7–117.

Willenz, P., F. Azevedo, E. Hajdu, R. Desqueyroux-Faundez, M. Klatau, G. Lôbo-Ha-


jdu y M. de Souza Carvalho (2009). Porifera. En: Häussermann, V. y G. Först-
erra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 93–170.

69
Poríferos

70
Cnidarios | Cnidarians
Tamara Césped y Cristian Aldea

Los cnidarios son animales Cnidarians are


que se caracterizan por po- animals charac-
seer células urticantes. A terized by sting-
pesar de ser arcaicos, pre- ing cells. Despite
sentan tejidos y estructuras being archaic,
diferenciadas. Su ciclo de they have distin-
vida es complejo, ya que guished tissues
en muchas especies se in- and structures.
tercala una fase de medusa Their life cycle
de hábitos pelágicos, con is complex, for
una fase bentónica en una the reason that
misma especie. Se alimen- many species are
tan de zooplancton (planc- intercalated in
ton animal) y animales de menor tama- a pelagic jellyfish phase, along with a
ño que atrapan con sus tentáculos e in- benthic polyp phase in the same spe-
movilizan con sus nematocistos (células cies. They feed on zooplankton (an-
urticantes). Estas células contienen una imal plankton) and smaller animals
cápsula con un filamento tóxico (vene- that are captured with their tentacles
noso) que, al entrar en contacto con una and immobilize with their nematocysts
presa, se eyectan e inyectan el veneno (stinging cells). These cells contain a
en ésta. capsule with a filament toxin (poison-
ous) which, upon contact with a prey,
En los fondos marinos los cnidarios es- ejects and injects its poison.
tán representados solamente por hidroí-
deos, actiniarios, octocorales y hexaco- In the seabed, cnidarians are only rep-
rales; la mayoría de ellos forman gran- resented by hydroids, actiniarians, oc-
des colonias, formadas por un número tocorals and hexacorals. Most of which
variable de individuos llamados pólipos; are form large colonies, formed by a
estas colonias en algunos casos se ase- variation of individuals called polyps,
mejan a verdaderas plantas. in some cases these colonies resemble
true vegetation.
Las actinias o anémonas (actiniarios)
son cnidarios solitarios (no forman colo- The anemones (actiniarians) are soli-
nias) bentónicos; ampliamente diversos tary benthic cnidarians (not colonies).
en zonas costeras normalmente expues- They are extremely diverse in coastal
tas a mareas bajas y en fondos sublito- areas usually exposed to low tide and
rales, pero también son especialistas sublittoral bottoms, but are also spe-
en sobrevivir fuera del agua. Repliegan cialists in surviving out of water. They

71
Mapa temático de biodiversidad de Cnidarios y Ctenóforos
Thematic map of cnidarian biodiversity
Cnidarians

sus tentáculos y llenan sus cavidades retract their tentacles and fill their cav-
de agua, lo que impide que se sequen ities with water, which prevents them
cuando quedan expuestas al aire. from drying out when exposed to air.

Los ctenóforos, son animales pelágicos, The ctenophores are pelagic animals,
similares a las medusas, las cuales for- like jellyfish, these form a valid distinct
man un grupo absolutamente distinto, group; however, only in its appearance
las que únicamente en apariencia se does it resemble a true jellyfish. In the
asemejan a las verdaderas medusas, past, this was the reason both groups
razón por la cual antiguamente se les (cnidarians and ctenophores) were
clasificaba a ambos (cnidarios y ctenó- placed within the same group under
foros) dentro de un mismo grupo bajo el the name “coelenterates”.
nombre de “celenterados”.

73
Cnidarios

Hidroideos | Hydroids
Errina antarctica:
Este hidrocoral (llamado así por aseme-
jarse a un hexacoral o coral verdadero)
posee una coloración roja y sus colonias
son masivamente calcificadas. Habitan en
sustratos rocosos formando estructuras en
forma de arrecifes.

This hydrocoral (named for resembling a


real coral or hexacoral) has a red color and
its colonies are heavily calcified. They in-
habit in rocky substrates forming reef-like
structures.

Octocorales | Octocorals
Thouarella sp.:
Por su forma característi- It is commonly called
ca, es llamada común- “sea pen” or “swab”
mente “pluma de mar” o for its characteristic
“hisopo”. Corresponde a shape. It corresponds
colonias de más o menos to colonies of about
30 centímetros de altu- 30 cm high, with a
ra, con un tallo principal main stem and short-
y ramificaciones laterales er lateral branches,
más cortas, que contienen containing numerous
los numerosos y tupidos and dense small pol-
pólipos pequeños. Habita yps. They inhabit in
en sustratos duros en un hard substrates in a
rango muy amplio de pro- wide range of depths
fundidades, que pueden that can reach up to
llegar hasta 1.500 m. Ha 1,500 m. It has been
sido encontrado en la found in northern
zona norte de fiordos y ca- fjords and channels
nales de la Región de Ma- of the Magallanes Re-
gallanes. gion.

74
Cnidarians

Primnoella chilensis:

Es conocido comúnmente como “látigo It is commonly known as “sea whip”,


de mar”, debido a la forma de las colo- because of its elongated and not-
nias, muy alargadas y no ramificadas. branched shape colonies. This octocor-
Este octocoral vive en sustratos duros, al lives in hard substrates at depths of
en profundidades de 8–320 metros, 8-320 m, where they often form dense
donde muchas veces forma agrega- aggregations similar to long grass prai-
ciones densas similares a praderas de ries. It is the food of the anemone Dac-
largos pastos. Constituye el alimento de tylanthus antarcticus.
la anémona o actinia Dactylanthus ant-
arcticus.

Primnoella chilensis, Pradera / “prairie”


(M. Hüne); ejemplar soportando
una centolla / specimen with
a king crab (C. Cárdenas)

75
Cnidarios

Actiniarios | Actiniarians
Antholoba achates:
Esta anémona no posee una forma muy definida, ya
que algunos ejemplares se exhiben más desarrollados,
con grandes lóbulos, motivo por el cual es llamada
“anémona lobulada”. Presenta coloración beige,
gris o marrón claro. Vive enterrada en arena, fango,
pequeñas piedras o entre agregaciones de mejillones
(choritos, cholgas). Posee sexos separados, sin
presentar signos de reproducción asexual.

This anemone does not have a very defined shape, since some specimens exhib-
it more development, with large lobes, which are called “lobed anemone”. They
have beige, gray or brown coloration. Lives buried in sand, mud, small stones or
between mussels beds. It has separate sexes, with no signs of asexual reproduction.

Antholoba achates (C. Cárdenas; D. Schories)

76
Cnidarians

Bunodactis octoradiata:

Bunodactis octoradiata, varios entre ejemplares de choritos / some specimens between mussels
(C. Cárdenas); ejemplar solitario / single (C. Aldea)

Conocida como “anémona octámera”, es característica por su coloración rojiza


intensa, tanto su cuerpo (columna), como sus tentáculos. Habita en costas rocosas
entre mejillones (mayormente choritos), donde en general únicamente es posible
ver sus tentáculos. Son animales capaces de incubar a sus crías. De acuerdo a
algunos especialistas, podría pertenecer
al género Gyractis, llamándose, en ese
caso, Gyractis octoradiata.

Known as “octamerous anemone”. It


is characterized by its intense red col-
oration, on its body (column), and its
tentacles. They inhabit in rocky shores
between mussels beds, where only their
tentacles can usually be seen. These ani-
mals are able to incubate their juvenile.
According to some experts, it could be-
long to the genus Gyractis as the Gyractis
octoradiata species.

77
Cnidarios

Bolocera / Boloceropsis sp.:


Existen dos especies There are two very
muy similares que so- similar species that
lamente se diferencian differ only in their
por características míni- tentacles’ a mini-
mas de sus tentáculos: mum characteristic:
Bolocera kerguelensis y Bolocera platei and
Boloceropsis platei; por Boloceropsis kerguel-
lo cual asignar ejempla- ensis, therefore it is
res a una de esas es- extremely compli-
pecies en concreto es cated to assign in-
extremadamente com- dividuals to one of
plicado. Estas formas son conocidas these species. These forms are known
como “anémona no retráctil”, ya que as “non-retractable anemone”, because
son incapaces de contraerse y esconder they are unable to contract and hide
sus tentáculos. Su coloración es rosada their tentacles. Their colors are pink or
o marrón y sus tentáculos poseen a me- brown and often have a white line in
nudo una línea blanca; entre éstos es their tentacles; among them it is pos-
posible ver algunos anfípodos (pulgas sible to see some amphipods (sand
de mar). Habita en sustratos rocosos o fleas). They inhabit in rocky or gravel
arena gruesa. substrates.

Dactylanthus antarcticus:
Es una anémona alargada y flexible que se caracteriza por no estar fija al sustrato del
fondo marino, lo que la hace diferenciarse de la mayoría de las demás anémonas.
Esta cualidad la ocupa para estirarse y alcanzar sus presas, que son los octorales
tales como Thouarella y Primnoella chilensis, sobre los cuales vive, alcanzando los
610 metros de profundidad.

It is a flexible elongated
anemone characterized by
not being fixed to the sub-
strate of the seabed. This
makes it different from
most other anemones. This
quality enables it to stretch
and reach their prey, which
are the octorals such as
Thouarella and Primnoella
chilensis. It lives reaching
depths of up to 610 m.

78
Cnidarians

Más información | Further Readings


Galea, H. (2007). Hydroids and hydromedusae (Cnidaria: Hydrozoa) from the fjords
region of southern Chile. Zootaxa, 1579: 1–116.

Galea, H., V. Häussermann y G. Försterra (2009). Hydrozoa – Hidrozoos. En:


Häussermann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patago-
nia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp. 297–354.

Galea, H., V. Häussermann y G. Försterra (2009). New additions to the hydroids


(Cnidaria: Hydrozoa) from the fjords region of southern Chile. Zootaxa, 2019:
1–28.

Häussermann, V. (2006). Biodiversity of Chilean sea anemones (Cnidaria: Antho-


zoa): distribution patterns and zoogeographic implications, including new re-
cords for the fjord region. Investigaciones Marinas, 34(2): 23–35.

Häussermann, V. y G. Försterra (2007). Extraordinary abundance of hydrocorals


(Cnidaria, Hydrozoa, Stylasteridae) in shallow water of the Patagonian fjord
region. Polar Biology, 30(4): 487–492.

Häussermann, V. y G. Försterra (2009). Actiniaria – Anémonas de mar. En: Häusser-


mann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chile-
na. Nature in Focus, Chile. pp. 215–266.

Ofwegen, L. van, O. Breedy y E. Cairns (2009). Octocorallia – Octocorales. En:


Häussermann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patago-
nia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp. 177–214.

79
80
Los ‘gusanos’ | Worms
Américo Montiel

En el contexto de este libro agrupamos a In the context of this book, four


cuatro tipos de animales que solamente types of animals converged into the
convergen en esa forma común de common form of ‘worms’, but have
‘gusano’, pero que presentan numerosas many differences that sometimes are
diferencias que a veces no son visibles not visible to the naked eye. For this
a simple vista. Por esta razón, la palabra reason, the word worm is commonly
gusano, de uso habitual, la referimos used with quotation marks. Therefore,
entre comillas. Entonces, dentro de este within this concept there are many real
concepto caben muchos grupos reales, groups, which are mainly found in
de los cuales principalmente en los sea bottoms, the following groups are
fondos marinos podemos encontrar los listed below.
siguientes grupos que se mencionan a
continuación.

81
Gusanos

Gusanos planos | Flatworms


Son animales arcaicos de
cuerpo aplastado que fueron
el punto de origen de muchísi-
mos grupos de animales. Son
conocidos comúnmente como
planarias.

These archaic animals with


flattened bodies, which
were the basis of many ani-
mal groups, are commonly
Pequeñas planarias marinas bajo una roca intermareal
known as planarians. Marine flatworm under intertidal stone

Nemertinos | Nemerteans
Son gusanos redondos con el cuerpo no segmentado y una trompa que se proyecta.
Son conocidos como “gusanos cinta”. La mayoría de los nemertinos posee sexos
separados y se reproducen sexualmente. La mayoría son carnívoros, alimentándose
de gusanos anélidos, almejas y crustáceos.

These are round worms with unsegmented bodies and a projected proboscis. They
are known as “ribbon worms”. Most nemerteans have separate sexes and reproduce
sexually. Most are carnivores, feeding on annelids, clams and crustaceans.

Gusano nemertino (J. Marambio) / Nemertean

82
Worms

Nematodos | Nematodes
Son gusanos redondos no segmentados, There are not segmented round worms,
muchos de los cuales son parásitos de many of which are parasites for other
otros animales. animals.

Anélidos Poliquetos | Polychaete Annelids


Son gusanos con una musculatura These are worms with well developed
bien desarrollada lo que les otorga un muscles giving them a segmented
cuerpo cilíndrico y segmentado. Los cylindrical body. Polychaetes are
poliquetos reciben su nombre a causa named because of having numerous
de poseer numerosas cerdas a lo largo bristles along the body (poly = many,
de su cuerpo (poly = muchas, quetos chaetes = bristles). These bristles grow
= cerdas). Estas cerdas crecen en sus at their protrusions (parapodia) and
extremidades (parápodos) y por medio through both polychaetes it moves in
de ambas los poliquetos se mueven the seabed. Anatomically, polychaetes
en el fondo marino. Anatómicamente, have a head (prostomium) with
en los poliquetos se puede distinguir numerous sensory structures (e.g. eyes
una cabeza (prostomio) con numerosas and/or antennas). Then there are the
estructuras sensoriales (por ejemplo body segments or somites, which can
ojos y/o antenas). Luego los segmentos vary from a few (less than 30) to many
o somitos del cuerpo, que pueden variar (over 100) and finally an anal segment
desde algunos pocos (menos de 30) a or pigidium which the anus is situated.
muchos (más de 100) y, finalmente un
segmento anal o pigidium el cual aloja Unlike their terrestrial related forms,
el ano. the earthworms (oligochaetes),
polychaetes have mainly marine habits
A diferencia de sus parientes terrestres, and some live near the river mouths.
las lombrices de tierra (oligoquetos), Their habitat is benthic, although there
los poliquetos son principalmente are some that float in the sea water.
marinos y algunos viven cerca de la
desembocadura de los ríos. Su hábitat Morphologically, polychaete annelids
es bentónico, aunque también hay can be categorized into two groups, the
algunos que viven flotando en el agua mobile (errant) and sedentary forms.
de mar. Errant polychaetes are characterized
by having all their body segments the
Morfológicamente, los anélidos same size, so that it can not distinguish
poliquetos se pueden categorizar en any distinct segments along the body.
dos grandes grupos, los errantes y Errant polychaetes are found mainly
sedentarios. Los poliquetos errantes on the sediment or between algae. On

83
Gusanos

se caracterizan por tener todos los


segmentos del cuerpo iguales, por lo
que no se puede distinguir ningún grupo
de segmentos diferenciado a lo largo
del cuerpo. Los poliquetos errantes
se encuentran principalmente sobre
el sedimento o entre las algas. Por el
contrario, los poliquetos sedentarios,
sí presentan grupos de segmentos the contrary, sedentary polychaetes
diferenciados, por lo cual se pueden do have distinct groups of segments,
distinguir a lo menos dos áreas del whereby it can distinguish at least two
cuerpo; el grupo de segmentos ubicados areas of the body, the segment group
en la sección anterior o llamado el “tórax” located in the anterior section or called
y el grupo de segmentos ubicado en la the “thorax” and the segment group
sección posterior llamado “abdomen”. located in the posterior section called
Estos poliquetos sedentarios viven “abdomen”. Sedentary polychaetes
principalmente enterrados o dentro de live mostly buried or inside tubes they
tubos que construyen en el sedimento. build in the sediment.

Platynereis australis:
Poliqueto errante conocido como “gusano de huiro”. Su coloración es amarilla-verdo-
sa hasta tonalidad violeta. Se puede observar fácilmente su cabeza la cual presenta
dos pares de ojos (manchas oculares) y dos pares de antenas. Habita en grampones
(“raices”) de huiros (Macrocystis pyrifera) y sus alrededores.

Errant polychaete
also known as “kelp
worm”. It possesses a
yellow-greenish col-
or and it also has vi-
olet shades. Its head
is easily seen and dis-
tinguished because it
has two pairs of eyes
(eyespots) and two
pairs of antennae.
They live in holdfasts
of kelps (Macrocystis
pyrifera) and its sur-
roundings.

84
Worms

Phyllodocidae:
Poliqueto errante llamado “gusano
folioso”, por la forma de sus extre-
midades (parápodos). El cuerpo
es largo y delgado con numerosos
segmentos (más de 100). Presen-
ta dos coloraciones, una en los
segmentos y la otra en las extre-
midades. La coloración en los seg-
mentos pueden ser verde oscura
a violeta y la de las extremidades
puede ser amarilla o anaranjada.
Se encuentran asociados a fondos rocosos y a los grampones de los huiros.

Errant polychaete generally called “foliose worm”, due to the shape of its protru-
sions (parapodia). The body is long and thin with many segments (over 100). It
has two colors, one in the segments and other in the protrusions. The color in the
segments can range from dark green to violet and the protrusions may be yellow
or orange. They are associated with rocky bottoms and holdfasts of kelps.

Hermadion sp.:
Poliqueto errante conocido como “gusano de lentejuelas”. El color del cuerpo es
café oscuro a negro. Presenta cuatro ojos y varias antenas en el prostomio (cabeza).
Sobre las extremidades posee escamas (llamadas élitros), los cuales pueden ser
tornasolados. Sus cerdas son doradas. Habita en playas de bloques y cantos y en los
grampones (“raíces”) de
los huiros.

Errant polychaete also


known as “scale worm”.
Its body color ranges
from dark brown to
black. It has four eyes
and several antennas
on the prostomium
(head). On the pro-
trusions it has scales
(elytra), which can be Hermadion sp. (P. González)
prismatic and its bris-
tles are golden. They inhabit in boulder-cobble beaches and in holdfasts of kelps.

85
Gusanos

Aphrodita sp.:
Poliqueto errante co- Errant polychaete
nocido como el “ra- known as the “sea
tón de mar”. Cuerpo mouse”. Their
de color café oscuro bodies are dark
a negro. Normalmen- brown or black.
te es difícil de apre- Usually it is dif-
ciar porque se en- ficult to find be-
cuentra cubierto de cause it is covered
barro del fondo ma- in mud from the
rino. Presenta dos Aphrodita sp. (M. Rauschert) seafloor. It has
grandes y gruesos tentáculos cerca de la two large and thick tentacles around
boca y una antena media en la cabeza. El the mouth and an antenna on the mid-
dorso está cubierto por una densa capa dle of its head. Its back is covered by
de cerdas muy delgadas que forman un a thick layer of very thin bristles that
manto sobre la espalda, asemejando form a layer over the back, resembling
una cabellera. Habita exclusivamente en hair. It lives exclusively in the sublitto-
el sublitoral. ral zone.

Cirratullus cirratus:
Poliqueto sedentario
llamado comúnmente
“gusano cabellos de
ángel”. Su coloración
varía desde amarillo
a anaranjado. El cuer-
po llega a tener más
de 50 segmentos y es
más ancho en la parte
anterior (cercana a la
Cirratullus cirratus (V. Häussermann) cabeza o prostomio),
que en la parte poste-
rior. Presenta un par de branquias por cada segmento, lo que le otorga su aspecto
de cabellos de ángel. En esta región es posible encontrarlos en sedimentos blandos
o fangosos y en playas de bloques y cantos.

Sedentary polychaete commonly named “angel hair worm”. Its color varies from
yellow to orange. Its body can to have more than 50 segments and it is wider at the
anterior end (closer to the head or prostomium) than the posterior end. It has a
pair of gills on each segment, giving it the aspect of angel hair. In this region they
can be found in soft or muddy sediments and boulder-cobble beaches.

86
Worms

Spirorbidae:
Corresponden a una familia taxonómica (muchas especies emparentadas) de
poliquetos sedentarios, llamados “gusanos operculados”. Viven dentro de un tubo
enroscado blanco, pero su cuerpo es rojo. Son de tamaños muy pequeños, pero
se pueden distinguir con facilidad, ya que son numerosos. Presentan un penacho
de diminutos tentáculos sobre la cabeza, cinco segmentos torácicos y unos pocos
abdominales. Es muy frecuente desde las playas
a fondos sublitorales, en todos los sustratos
duros: en las rocas, en conchas de moluscos,
tales como mejillones (choritos y cholgas) y
mauchos; frondas de huiro (Macrocystis pyrifera),
muelles y cascos de barcos.

It corresponds to a taxonomic family (many re-


lated species) of sedentary polychaetes, called
“operculate worms”. They live in a white spire
tube; however, their bodies are red. It is very small in size, but can be distinguished
easily, since they are numerous. They have a tuft of tiny tentacles on the head, five
thoracic segments and a few abdominal. They are very common in beaches and
sublittoral bottoms at all hard substrates: on the rocks, in shells such as mussels
and limpets; kelp’s fronds (Macrocystis pyrifera), docks and boat hulls.

Spirorbidae, abundantes ejemplares sobre una roca y detalle de ejemplares sobre un mejillón /
abundant specimens on a rock and on a mussel (D. Schories)

87
Gusanos

Serpulidae:
Familia de poliquetos sedentarios conocida
como “gusanos operculados”. Construyen
tubos blancos pero su cuerpo es rojo. Son
menos frecuentes que sus parientes Spiror-
bidae, pero también viven en todos los sus-
tratos duros, desde las rocas, conchas de
moluscos, hasta los muelles y cascos de
barcos. Presentan un penacho de diminutos
tentáculos sobre la cabeza, varios segmen-
tos torácicos y unos pocos abdominales. Ha-
bitan en el sublitoral.

Family of sedentary polychaetes known


as “operculate worms”. They build white
tubes but its body is red. They are less fre-
quent than Spirorbidae, but also live in all Serpulidae (Internet)
hard substrates, from rocks, shells, to docks and boat hulls. They have a tuft of tiny
tentacles on its head, many thoracic segments and a few abdominal. They live in
the sublittoral zone.

Idanthyrsus macropaleous:
Poliqueto sedentario llamado “poliqueto rey”. El color del cuerpo es verdoso con
líneas rojas, que corresponden a los vasos sanguíneos por donde fluye su sangre.
Se caracteriza por presentar un penacho de setas gruesas con forma de lanzas, lo
cual asemeja a una corona.
Habita dentro de tubos de
arena y conchillas en los
grampones (“raíces”) de
huiros, pudiendo también
hallarse en playas rocosas
y en agregaciones de
choritos.

Sedentary polychaete
named “king polychaete”.
Idanthyrsus macropaleous (V. Häussermann) Its body has a greenish col-
or with red lines, corresponding to the blood vessels through which blood flows.
It is characterized by a tuft of thick mushroom-shaped setae, which resembles a
crown. It lives inside sand and shell tubes in kelps’ holdfasts, but it can also be
found on rocky beaches and mussel beds.

88
Worms

Sabellidae:
Poliqueto sedentario denominado “gu-
sano plumero”. Exhiben una coloración
de bandas naranjas que alternan con
amarillas. Posee un penacho de largos
tentáculos que rodean la boca, cada
tentáculo presenta varios y pequeños
ojuelos. Habita en tubos lisos, de as-
pecto cristalino y transparente, los
cuales se adhieren a fondos duros y a
las frondas de los huiros.

Sedentary polychaete named “feather


duster worm”. It exhibits orange and
Sabellidae (V. Häussermann)
yellow alternating bands. It has a tuft
of long tentacles around the mouth; each tentacle has several and small eyes. They
live in smooth transparent crystalline tubes, which attaches to hard bottoms and
kelp fronds.

Terebellidae:
Poliqueto sedentario llamado “gusano espagueti”. El color en la parte dorsal es am-
arillo y en la parte ventral presenta bandas amarillas claras y oscuras. Además, las
branquias son de color rojo.
Posee incontables tentácu-
los muy finos en la parte
superior de la cabeza; en el
borde inferior de ésta pre-
senta numerosos pequeños
ojuelos de color café oscuro.
Habitan en tubos de arena y
conchas.

Sedentary polychaete called


“spaghetti worm”. The color
on the dorsal side is yellow
and the ventral has light
and dark yellow bands. Fur-
thermore, the gills are red. It has countless very thin tentacles on the top of its
head, and on the bottom it has numerous small and little dark brown eyes. They
live in tubes of sand and shells.

89
Gusanos

Chaetopterus variopedatus:
Poliqueto sedentario llamado “gusano Sedentary polychaete named “papyrus
papiro”. Exhibe una coloración blanca en worm”. It exhibits a white color in the
el tórax y verdosa en la zona abdominal. thorax and a greenish in the abdomi-
Es una especie altamente modificada nal area. It is a highly modified species
con delicadas estructuras. Presenta with delicate structures. It has two thick
dos tentáculos gruesos en la cabeza. tentacles on its head. The live in tubes
Vive en tubos con aspecto y textura que that look and feel like paper; usually
asemejan al papel, habitualmente lo the tubes look like a “u” letter. These
tubos tienen forma de “u”. Estos tubos tubes can be found frequently stranded
se pueden encontrar frecuentemente on the beach. Their habitat is strictly in
varados en la playa. Su hábitat es sublittoral zones and on hard bottoms
estrictamente sublitoral en fondos duros and around kelp.
y en torno a los huiros.

Chaetopterus variopedatus (F. Pleijel)

90
Worms

Más información | Further Readings

Montiel, A. y B. Hilbig (2004). Aricidea pisanoi (Annelida: Polychaeta), a new species


of Paraonidae from the southernmost waters of South America (Chile). Jour-
nal of the Marine Biological Association of the United Kingdom, 84: 43–45.

Montiel, A. y N. Rozbaczylo (2009). Polychaeta – Poliquetos. En: Häussermann, V. y


G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature
in Focus, Chile. pp. 543–580.

Montiel, A., B. Hilbig y N. Rozbaczylo (2002). New records of Paraonidae from


Chile. Helgoland Marine Research, 56 (2): 134–139.

Montiel, A., C. Ríos, E. Mutschke y N. Rozbaczylo (2004). Poliquetos de fiordos y


canales adyacentes al Campo Patagónico Sur, Chile (Annelida: Polychaeta).
Ciencia y Tecnología del Mar, 27(1): 49–67.

Rozbaczylo, N. (1985). Los anélidos poliquetos de Chile. Índice sinonímico y distri-


bución geográfica de especies. Monografías Biológicas, 3: 1–284.

Rozbaczylo, N. (1980). Clave para el reconocimiento de familias de Anélidos poli-


quetos del mar chileno. Studies on Neotropical Fauna and Environment,
15(3–4): 167–196.

91
92
Braquiópodos y Briozoos
Brachiopods and Bryozoans
Cristian Aldea y Tamara Césped

Antiguamente se creía que los braquió- Formerly it was believed that the
podos y briozoos pertenecían al mismo brachiopods and bryozoans belonged
grupo zoológico, ya que ambos tipos de to the same zoological group,
animales poseen un órgano digestivo since both types of animals have a
llamado lofóforo, el cual consiste en una digestive organ called lophophore. It
estructura con forma de corona o herra- is structured shaped like a crown or
dura, provista de numerosos tentáculos horseshoe bearing numerous tentacles
que rodean la boca. Estos tentáculos around the mouth. These tentacles
poseen la particularidad de ser ciliados, have the characteristic of being
es decir, que sus células tienen cilios ciliates, meaning that their cells have
(apéndices con forma de pelos), los cua- cilia (hair-shaped appendages). These
les vibran provocando una corriente de vibrate, causing a stream of water to
agua para atraer las partículas suspen- attract suspended particles, capturing
didas, captando su alimento desde el their food from the water (suspension
agua (organismos suspensívoros). feeders).

Los braquiópodos son animales sésiles Brachiopods are sessile and single
(fijos al sustrato) y solitarios que tienen animals that look like clams, but they
aspecto de almejas, pero que poco o are not related.
nada tienen que ver con éstas.

93
Braquiópodos y Briozoos

Magellania venosa:

Magellania venosa mostrando parte de su lofóforo / showing its lophophore (M. Hüne)

Braquiópodo de gran tamaño (concha hasta 9 centímetros de longitud), que con su


corto pedúnculo se fija a sustratos duros como rocas o corales. Se puede encontrar
habitando desde fondos poco profundos,
hasta más de 1.000 metros de profundidad.
Es conocido como “almeja falsa”. Posee se-
xos separados, y, a pesar de ser bastante
común en los fondos marinos de la región,
su ciclo reproductivo es desconocido.

Large brachiopod (shell up to 9 cm in


length), whose short pedicle is attached
to hard substrates like rocks or corals.
The species can be found from shallow,
to more than 1,000 m depths. It is known
as a “false clam”. It has separate sexes, and
despite being fairly common in the bottoms of the region, its reproductive cycle
is unknown.

94
Brachiopods and Bryozoans

Terebratella dorsata:
Conocido comúnmente como “braquiópodo estriado”, de tamaño mediano a grande
(concha de hasta 4 centímetros de longitud aproximada). Habita en cualquier sus-
trato duro fijado a través de un pedúnculo, llegando a encontrarse hasta los 500
metros de profundidad. Posee sexos separados.

Commonly known as “striated brachiopod”, medium to large in size (up to 4 cm


shell length approximately). Lives fixed by its pedicle in any hard substrate, found
in depths up to 500 m. It also has separate sexes.

Terebratella dorsata (D. Schories)

95
Braquiópodos y Briozoos

Los briozoos también Bryozoans are


son animales sésiles, also sessile an-
pero son coloniales, for- imals, but are
mando a veces estructu- colonial, some-
ras de formas similares times forming
a una planta, de la mis- structures sim-
ma manera que muchos ilar to plants,
cnidarios. Otras veces like many cni-
forman estructuras que darians. Some-
parecen “celditas”, en times they form
las que cada “compartimiento” corres- structures that look like “little cells”, in
ponde a un animal diferente. Una carac- which each “compartment” refers to
terística llamativa es que en las colonias a different animal. A striking feature
hay individuos polimórficos, es decir al- is that in the colonies there are poly-
gunos tienen la función de la alimenta- morphic individuals, i.e. some have a
ción, otros se especializan en limpieza feeding role, and others specialize in
o defensa. La mayoría de los briozoos cleaning or defense. Most bryozoans
son hermafroditas. Se alimentan de fito- are hermaphroditic. They feed on phy-
plancton y son mayormente depredados toplankton and are mostly depredated
por nudibranquios, chitones, crustáceos by nudibranchs, chitons, crustaceans
o peces. or fish.

Carbacea ovoidea:
Este briozoo habita en to-
dos los sustratos sobre los
cuales se pueden asentar
sus larvas. Su estructura
externa es muy parecida a
la de un alga o un vegetal,
pero presenta una ligera cal-
cificación. Es común encon-
trarlo a bajas profundidades
de hasta 20 metros aproxi-
madamente.

This bryozoan lives in all


substrata on which their
larvae can settle. Its external
structure is very similar to
that of an alga or a vegetable, but has a slight calcification. It is commonly found
at low depths of approximately 20 m.

96
Brachiopods and Bryozoans

Membranipora isabelleana:

Membranipora isabelleana (M. Hüne)

Este briozoo es translúcido, ligeramente This bryozoan is translucent and slight-


calcificado, forma grandes colonias en ly calcified; it forms large colonies in
forma de láminas redondeadas (de va- the form of rounded plates (many
rios centímetros de diámetro) sobre al- centimeters in diameter) on algae like
gas como el huiro (Macrocystis pyrifera) kelps (Macrocystis pyrifera) and other
y otros sustratos. Es frecuente encontrar substrates. It is common to find col-
las colonias sobre las frondas de huiro onies on kelp fronds stranded on the
varados en las playas de Magallanes. beaches of Magallanes. It lives at low
Habita a bajas profundidades. depths.

Más información | Further Readings


Lüter, C. (2009). Brachiopoda – Conchas lámpara. En: Häussermann, V. y G. Förster-
ra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 785–790.

Moyano, H. (1974). Briozoos marinos Chilenos II. Briozoos de Chile austral I. Gayana
Zoología, 30: 1–41.

Moyano, H. (2009). Ectoprocta – Briozoos. En: Häussermann, V. y G. Försterra (eds.).


Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp.
739–784.

Moyano, H. y S.M. Melgarejo (1978). Bryozoa marinos chilenos nuevos o poco con-
ocidos. Boletín de la Sociedad de Biología de Concepción, 51(1): 167–181.

97
98
Moluscos | Mollusks
Cristian Aldea y Sebastián Rosenfeld

Los moluscos son animales invertebrados Mollusks are invertebrates of unseg-


de cuerpo blando no segmentado (su mented soft-bodies (their body is not
cuerpo no está dividido en segmentos divided into repeated segments, like
repetidos, como los gusanos poliquetos), polychaetes), commonly composed of
generalmente compuesto de tres three parts: the head, its visceral mass
zonas: cabeza, masa visceral y pie. Al and its foot. Due to their softness, they
ser blandos, son delicados, por lo que are also very delicate; therefore, their
su organismo generalmente produce body usually produces a protective
una estructura de protección de structure of calcium carbonate called
carbonato de calcio llamada concha, shell. This may be represented as one
la cual puede presentarse como una (monoplacophorans, gastropods,
sola (monoplacóforos, gasterópodos, scaphopods and some cephalopods),
escafópodos y algunos cefalópodos), two (bivalves) or eight (polyplacoph-
dos (bivalvos) u ocho (poliplacóforos). orans). However, other mollusks evolu-
No obstante, hay otros moluscos que tionarily tend to lack the shell and have
evolutivamente tienden a perder la other defensive structures such as sea
concha y presentar otras estructuras slugs and most cephalopods.
defensivas, como por ejemplo las
babosas marinas y la mayor parte de los
cefalópodos.

99
Mapa temático de biodiversidad de Moluscos
Thematic map of mollusks biodiversity
Mollusks

Generalmente los Typically ma-


moluscos marinos son rine mollusks
bentónicos, a excep- are benthic, with
ción de la mayoría de the exception of
los cefalópodos y al- most cephalo-
gunos gasterópodos. pods and some
Constituyen un gru-
gastropods. They
po extremadamente
are an extreme-
diverso en todos los
ly diverse group
mares del mundo y
también en ambientes throughout the
terrestres. Tal como world’s oceans,
en los fondos marinos and in terrestrial
de todo el mundo, los grupos de molus- environments. Just like in the seabed
cos más diversificados en las costas de around the world, the most diversified
Magallanes son los gasterópodos, bival- mollusks in the Magallanes’ shores are
vos y poliplacóforos, aunque no es raro gastropods, bivalves and polyplaco-
encontrarse algunas especies de ce- phorans; although it is not unusual to
falópodos bentónicos. De las aproxima- find several species of benthic cephalo-
damente 1.000 especies marinas que pods. Taking into account about 1,000
se han descrito para Chile, más de 400 marine species described in Chile,
habitan en el territorio correspondiente
more than 400 live in the territory cor-
a la Región de Magallanes (sin incluir las
responding to the Magallanes Region
especies antárticas). Esto corresponde
(excluding Antarctica). This consists of
aproximadamente al 40% de la fauna
chilena de moluscos marinos. approximately 40% of the Chilean fau-
na of marine mollusks.
Por la belleza de sus conchas, los
moluscos son uno los animales más Due to the beauty of their shells, mol-
apreciados por los coleccionistas en el lusks are one of the most valuable and
mundo, existiendo muchos museos y appreciated animals by shell collectors
organizaciones que exhiben la diversi- around the world. There are many mu-
dad de sus formas. Por otra parte, entre seums and organizations that exhibit
todos los invertebrados que habitan en the grand diversity of its forms. More-
el bentos, son los que presentan más over, among all benthic invertebrates,
especies de importancia económica, are those species with more economic
ya que el sabor y blanda textura de su
importance, since its flavor and soft
carne, los hacen apetecibles en prácti-
texture make them desirable in almost
camente todos los países costeros del
in all coastal countries. Here in Ma-
mundo. Aquí en Magallanes, hay más
de 10 especies comerciales, las cuales gallanes there are more than 10 com-
son genéricamente conocidas como mercial species, which are generically
“mariscos”. known as “shellfish”.

101
Moluscos

Poliplacóforos | Polyplacophorans
Los poliplacóforos son comúnmente Polyplacophorans are commonly
denominados quitones o chitones. Son referred to as chitons. They are flattened
moluscos aplastados que presentan mollusks having a cephalic area (head),
área cefálica (cabeza), un pie musculoso a ventral muscular foot and eight
ventral y ocho conchas o placas dorsales. shells or dorsal plates. If seen dorsally,
Al verlos dorsalmente solamente se only their shells or plates surrounded
observan sus conchas o placas rodeadas by a structure called girdle can be
de una estructura llamada cinturón, el distinguished; this may be ‘nude’ or
cual puede ser desnudo o estar cubierto covered with scales, bristles or spines.
de escamas, cerdas o espinas. Son muy They are very common in coasts around
frecuentes en el litoral de todo el mundo, the world, although there is some
aunque hay formas de profundidad. inhabiting in deep bottoms.

Callochiton puniceus:
Pequeño chitón de placas de color variable desde to-
nos blanquecinos, naranjas y rojos. Presenta un tama-
ño máximo de alrededor de 2 cm. Habita sobre algas
calcáreas rojas y restos de conchas, desde la zona lito-
ral hasta los 480 metros de profundidad.

Small chiton with plates varying from white, orange


and red. It presents a maximum size of about 2 cm.
Inhabits on red calcareous algae and shells from the
littoral zone up to 480 meters deep.

102
Mollusks

Plaxiphora aurata:
Poliplacóforo que comúnmente se puede de-
nominar “chitón peludo” o “chitón espinoso”,
ya que se caracteriza por presentar mecho-
nes ralos de cerdas en el cinturón (estructura
que rodea las placas). En Magallanes es una
especie común, donde se puede encontrar
en el intermareal hasta unos 12 metros de
profundidad.

Polyplacophoran commonly named “hairy


chiton” or “spiny chiton”, since it is char-
acterized by its sparse tufts of bristles on a
girdle (structure surrounding the plates). In
the Magallanes Region is a common spe-
cies, which can be found in the intertidal to
12 meters deep.

Tonicia spp.:
Este género (categoría taxonómica de varias
especies emparentadas) de chitones presen-
ta varias especies comunes en la Región de
Magallanes. A diferencia de la especie Plaxi-
phora aurata, se
caracterizan por
presentar un cin-
turón liso. Un as-
pecto llamativo
de este género es la gran gama de colores que exhiben
sus especies.

This genus of chitons (taxonomic level of various re-


lated species) has several common species in Region
of Magallanes. Unlike the Plaxiphora aurata species, it
is characterized by a smooth girdle. An outstanding
feature of this genus is the great range of colours that
these species displays.

103
Moluscos

Chiton bowenii:

Chiton bowenii (M. Hüne)

Chitón que presenta varios tipos de colo- Chiton that has plates of various colors.
ración de las placas. Se identifica por pre- It is identified by the scales on its girdle.
sentar escamas en su cinturón. Una par- One particular trait of this species is
ticularidad de esta especie es que para that to protect itself from predators
protegerse de la depredación se esconde it hides in mud. It inhabits from the
en el fango. Habita desde el intermareal intertidal to 35 meters depth.
hasta unos 35 metros.

Gasterópodos | Gastropods
Los gasterópodos corresponden al Gastropods are the most diverse
grupo más diverso de los moluscos, es mollusks, i.e., with a higher number
decir, con mayor número de especies. of species. They have a cephalic area
Presentan un área cefálica (cabeza), (head), a ventral muscular foot and a
un pie musculoso ventral y una dorsal shell, which can be straight or
concha dorsal, que puede ser recta o conical (limpets), coiled (snails), and
cónica (lapas), enrollada (caracoles), reduced or even absent in the more
reducida o incluso ausente en los más evolved (slugs).
evolucionados (babosas).

104
Mollusks

Fissurellidea patagonica:
Se conoce como “lapa de concha
pequeña”. Se diferencia de las la-
pas comunes porque presenta una
abertura más amplia por la cual el
animal respira. Habita desde el in-
termareal hasta los 70 metros de
profundidad.

Known as “fleshy keyhole limpet”.


It differs from common limpets
due of its larger opening through
which the animal breaths. It in-
habits from the intertidal to 70
meters depths.

Fissurella sp.:
Son conocidas comúnmente como “lapas” o
“chapes” y en algunas regiones del país son
ampliamente consumidas por las personas.
Se caracterizan por presentar un orificio en la
parte central de la concha por donde respira.
Comúnmente de alimentan de macroalgas pero
recientes estudios señalan que algunas especies
pueden ser omnívoras.

Are commonly known as


“keyhole limpets” and in some
regions are widely consumed by
people. They are characterized
by a foramen in the central part
of the shell through which they
breathe. They commonly feed
on macroalgae but recent studies
indicate that some species may
be omnivores. Fissurella sp. probablemente F. picta (M. Hüne)

105
Moluscos

Nacella sp.:
Conocidos vulgarmente como “mauchos”, son varias
las especies que pertenecen a este género, bastante
común en la región de Magallanes, tanto en zonas
intermareales como en sub-
mareales de poca profundidad.
Las especies más comunes
en los sectores intermareales
magallánicos son Nacella magellanica y Nacella deaurata,
ambas herbívoras, comedoras de macro- y microalgas. En
fondos sublitorales de poca profundidad es común encontrar
las especies Nacella flammea y Nacella mytilina.

Are more frequently named “mauchos”.


There are several species belonging to
this genus, quite commonly in the Ma-
gallanes Region, and both in intertidal
and in shallow subtidals. The most com-
mon species in the Magellan intertidal
areas are Nacella magellanica and Nacella
deaurata, both are herbivorous, and feed
on macro- and microalgae. In shallow
sublittoral bottoms it is common to find the Nacella mytili-
na and the Nacella flammea species.

106
Mollusks

Scurria ceciliana:
Esta pequeña lapa es This small limpet is
característica de la costa typical in the Pacific
del Pacifico. Se caracte- coast. It is character-
riza por presentar varia- ized by its morpholog-
ciones morfológicas, una ical variations, one of
de ellas es la que habita them being that it lives
entre los cirripedios de la among the barnacles
franja intermareal alta. of high intertidal zone.

Tegula atra:
Caracol conocido comúnmente como “trompo negro liso”, “melonhué” o simplemen-
te “caracol negro”. Está presente en las playas rocosas entre las grietas, pudien-
do también encontrarse asociado a los bosques de algas pardas. Habita desde el
intermareal hasta unos 10 metros de
profundidad, alimentándose principal-
mente de macroalgas.

A snail commonly known as the


“smooth black peg-top”, “melonhué”
or simply “black snail”. Inhabits in
rocky beaches in the cracks and may
also be associated with kelp forests.
It lives in the intertidal to about 10
meters deep, feeding mainly on mac-
roalgae.

107
Moluscos

Margarella violacea:
Se caracteriza por pre- It is characterized by
sentar un brillante color its light purple col-
violeta. Esta especie ha- or. This species lives
bita principalmente en mainly in the sub-
la zona submareal entre tidal zone between
los 10 y 15 metros, pero 10-15 meters but
también puede encon- can also be found
trarse en la zona inter- on rocks in the low-
mareal inferior, sobre las er intertidal zone. It
rocas. Está muy asociado a las macroal- is closely associated with seaweeds, be-
gas, debido a que son su principal fuente cause they are their main food source.
de alimentación. En Magallanes también In the Magallanes Region a very similar
habita una especie muy similar llamada species can be found, named Margarella
Margarella expansa. expansa.

Margarella violacea sobre briozoos / on briozoa (M. Hüne), M. expansa (S. Rosenfeld)

108
Mollusks

Laevilitorina caliginosa:
Pequeño caracol herbívo-
ro que alcanza un tamaño
máximo de 6 mm, es bas-
tante común en la zona
de canales y durante las
mareas bajas se puede
encontrar principalmente
debajo de las rocas y en
algunas islas subantárti-
cas viviendo en los gram-
pones de cochayuyo (Dur-
villaea antartica).

Small periwinkle herbi-


vore that reaches a max-
imum size of 6 mm. It is
common in channels during low tide and can be found mostly under rocks and in
some subantarctic islands living in the holdfasts of Durvillaea antarctica.

Fusitriton magellanicus:
Conocido comúnmente como “ca-
racol peludo”, por su característi-
ca cubierta externa de la concha
(llamada periostraco). Esta espe-
cie carroñera alcanza un tamaño
máximo de 12 centímetros y ha-
bita desde el intermareal inferior
hasta aproximadamente 30 me-
tros de profundidad.

Commonly known as “hairy triton” because


of their characteristic periostracum. This
scavenger species reaches a maximum size of
12 cm and lives from the lower intertidal to
about 30 meters deep.

109
Moluscos

Argobuccinum pustulosum:
Caracol conocido como “palo-palo”. Se carac-
teriza por presentar una concha ornamentada
con gruesos cordones espirales. Esta especie
habita desde el intermareal hasta alrededor
de 30 metros de profundidad. Es carnívora y
se alimenta de choritos, crustáceos y erizos.
Al ser comestible, constituye un recurso de
importancia económica.

A snail known as “palo-palo”. It is character-


ized by a thick shell ornamented with spiral
cords. This species inhabits from the inter-
tidal to about 30 meters deep. It is carnivo-
rous and feeds on mussels, crustaceans and
sea urchins. Being edible makes it a species
of economic importance.

Acanthina monodon:
Este caracol tiene la particulari-
dad de presentar una variedad de
concha lisa y otra rugosa. Posee
un diente en la concha, el cual le
permite poder abrir las valvas de
los mejillones (choritos) para po-
der alimentarse, por tanto, es car-
nívoro. Habita en el intermareal,
pudiendo encontrarse entre grie-
tas de rocas en bajas mareas. Se
reproduce mediante fecundación interna; la hembra coloca las cápsulas fecundadas
en las rocas donde se desarrolla la larva.

This snail is distinct due to its variety of rough and smooth shells. It has a tooth on
its shell, which allows opening of the mussels’ shells for feeding purposes, there-
fore, it is carnivorous. It inhabits in the intertidal and may be among rock cracks
at low tides. It reproduces by internal fertilization; the female deposits fertilized
capsules in the rocks where the larva develops.

110
Mollusks

Trophon geversianus:
El “caracol trofón” es el The “ribbed tro-
típico gasterópodo de phon” is a typi-
variados ambientes ma- cal marine snail
rinos de la región, que in the region; it
se caracteriza por pre- is characterized
sentar gran variabilidad by having great
en su forma, exhibiendo variability in its
desde conchas orna- form. Its display is
mentadas, a conchas from ornamented
completamente lisas. shells to com-
Vive en la zona interma- pletely smooth
real, entre las rocas y grietas, hasta la shells. It lives in the intertidal zone,
zona submareal, llegando incluso hasta between rocks, stones and cracks, to
los 100 metros de profundidad. Es un the subtidal zone, reaching about 100
carnívoro que posee una peculiar forma meters deep. It is a carnivore that has
de alimentarse, ya que puede secretar a peculiar way of eating, since it can
sustancias químicas que le ayudan a secrete chemicals to perforate shells of
perforar las conchas de otros moluscos, other mollusks such as mussels. This
como los mejillones (choritos). Esta espe- species, unlike other marine snails, re-
cie, a diferencia de otros caracoles mari- produces by internal fertilization and
nos, se reproduce mediante fecundación the female deposits the capsules in the
interna y la hembra coloca las cápsulas rocks where the larva develops. It is of
en las rocas donde se desarrolla la larva. great commercial importance. In the
Es de amplio interés comercial culinario. Magallanes Region also lives Trophon
En Magallanes también habita la espe- plicatus, among others.
cie Trophon plicatus, entre otras.
T. plicatus (C. Aldea)

111
Moluscos

Xymenopsis muriciformis:
Caracol que presenta una ornamentación con prominentes
cordones en su concha. Habita en fondos de gravas y también
en grampones de algas pardas, pudiéndose encontrar desde
el intermareal hasta cerca de 170 metros de profundidad.

A snail that has prominent cords on its shell. It inhabits in


gravel bottoms and kelp holdfasts, it can be found from the
intertidal to about 170 meters deep.

Pareuthria plumbea:

Especie de color plomizo o violáceo que Species grayish, purple in color that
habita comúnmente la zona intermareal commonly inhabits in the intertidal
y en baja marea la podemos encontrar zone at low tides and we can find it
bajo las rocas y en piscinas intermarea- under rocks and tidal pools. It is a true
les. Es eminentemente carroñera, pero scavenger, but can still feed on other
igual puede alimentarse de otros peque- small invertebrates. Within the repro-
ños invertebrados. Dentro de su ciclo ductive cycle it deposits an egg mass on
reproductivo deposita una masa de hue- the rocks.
vos en las rocas.

112
Mollusks

Adelomelon ancilla:

Adelomelon ancilla (D. Schories), Odontocymbiola magellanica (C. Aldea)

Conocido comúnmente como caracol “piquilhue”, esta especie se caracteriza por


ser uno de los gasterópodos más grandes junto al caracol “picuyo” (Odontocymbiola
magellanica), llegando a medir alrededor de 15 centímetros de
largo. Habita tanto fondos rocosos como arenosos. De naturale-
za carnívora, se alimenta principalmente de bivalvos, caracoles y
erizos de mar. Es de interés comercial culinario.

The “Magellanic volute” also referred to as “piquilhue”. This


species is characterized as one of the largest gastropods along
with the “picuyo” (Odontocymbiola magellanica), reaching about
15 cm in shell length. It inhabits in rocky and sandy bottoms.
It is carnivorous, mainly feeding on bivalves, snails and sea ur-
chins. It has commercial importance.

Flabellina falklandica:
Este gasterópodo llamado nudibranquio o “babosa marina” es bastante característi-
co en los sistemas intermareales del Estrecho de Magallanes, llegando a encontrar-
se hasta fondos a 160 metros de profundidad. Al
igual que muchos nudibranquios, se alimenta de
cnidarios hidroídeos.

This gastropod known as nudibranch or “sea


slug” is quite characteristic in the intertidal of
the Strait of Magellan, it can be found up to 160
meters deep. Like many nudibranchs, it feeds on
hydroids. Flabellina falklandica (C. Aldea)

113
Moluscos

Tyrinna nobilis:
Nudibranquio o “babosa ma-
rina” de cuerpo blanquecino
y delicado. Habita en fondos
rocosos sublitorales, hasta
profundidades de más o me-
nos 70 m, alimentándose de
esponjas, de las cuales alma-
cenan sustancias químicas
repelentes en su superficie
corporal. Las vistosas man-
chas naranjas de su cuerpo
les servirían para amenazar a
potenciales depredadores.

Nudibranch or “sea slug” owning a delicate off white body. It lives on rocky sub-
littoral bottoms to depths of about 70 m, feeding on sponges, which chemical
repellents accumulate on its body. The vivid orange spots of its body would serve
to warn potential predators.

Siphonaria lessoni:
Esta pequeña lapa es una de las especies más abundantes y comunes de las costas
de Magallanes, habitando en diferentes niveles del intermareal. Es un gasterópodo
que respira mediante pulmón (pulmonado), lo que le permite estar mayor tiempo ex-
puesto al aire cuando ocurre una baja marea. Se alimenta de microalgas, esporas o
algas verdes.

This small limpet is one


of the most abundant and
common species in the
coasts of Magallanes, and
it lives in different inter-
tidal levels. It is a gastro-
pod that breathes through
its lungs (pulmonate), al-
lowing it to be exposed to
air longer when low tide
occurs. It feeds on algae,
spores or green algae.

114
Mollusks

Onchidella marginata:
Conocida comúnmente como “babo-
sa marina verdadera”. Se caracteri-
za por carecer de concha externa y
por ser de naturaleza pulmonada, a
diferencia de la mayoría de los gaste-
rópodos, que poseen branquias para
respirar. Esta especie presenta unas
glándulas defensivas que le permi-
ten tener protección frente a los de-
predadores.

Commonly known as the “real sea


slug”. It is characterized for lacking
its external shell and having lungs,
unlike most gastropods, which use gills for breathing. This species has defensive
glands that protect it from predators.

Bivalvos | Bivalves
Los bivalvos son el segundo grupo Bivalves are the second most diverse
más diverso de los moluscos. Su mollusks. Its main feature is to exhibit
principal característica es presentar two shells connected by a ligament and
dos conchas (bi-valvos), unidas por a hinge. Its body has the characteristic
un ligamento y un sistema de bisagra of being acephalous (headless), having
llamada charnela. Su cuerpo posee a muscular foot that varies several
la particularidad de ser acéfalo (sin degrees in functional development;
cabeza), teniendo un pie musculoso en it is often used to bury itself into the
diversos grados de desarrollo funcional, sediments.
el cual frecuentemente es utilizado para
enterrarse en los sedimentos.

115
Moluscos

Zygochlamys patagonica:
Bivalvo llamado comúnmente “ostión patagóni-
co”. Se caracteriza por su concha redondeada
con fuertes cordones radiales, típica de ostio-
nes y vieiras. Es una especie bastante activa,
que habita en fondos marinos de diversas ca-
racterísticas, alcanzando poco menos de 300
metros de profundidad. Al igual que la especie
similar Austrochlamys natans (“ostión del sur”),
constituye un importante recurso pesquero en
la Región de Magallanes, considerando la in-
discutible importancia culinaria de ambas es-
pecies.

Bivalve commonly called the “Patagonian


scallop”. It has a rounded shell with strong ra-
dial cords. It is a very active species, inhabiting in different seabed features, reach-
ing just less than 300 meters deep. Like the similar species Austrochlamys natans
(“southern scallop”), it is an important fishery resource in the Magallanes Region,
considering the undoubted culinary importance of both species.

Zygochlamys patagonica (M. Hüne)

116
Mollusks

Aulacomya atra:
Esta especie de bivalvo (hasta ~15 cm)
es conocida comúnmente como “cholga”,
siendo de profuso interés comercial en Chile.
Habita principalmente en la zona submareal
pero también puede encontrarse en el
intermareal. Su método de alimentación
es mediante filtración, consumiendo
principalmente microalgas, por lo cual es
una especie vulnerable a retener en sus
tejidos las toxinas provocadas por la marea
roja (Alexandrium catenella).

This ribbed mussel (up to ~15 cm) is


commonly known as “cholga”, having a
significant commercial interest in Chile.
Living mainly in the subtidal zone, but it
may also be found in the intertidal. Their
feeding method is by filtration, consuming
mostly algae, making it a vulnerable species
by retaining in their tissues, a toxin caused by red tide (Alexandrium catenella).

Perumytilus purpuratus:
Conocido comúnmente como
“chorito maico”. Habita en la
zona intermareal llegando a
formar densas agregaciones,
las cuales proporcionan hábi-
tat a otros invertebrados más
pequeños. Al igual que la
cholga, se alimenta median-
te filtración de microalgas.

A mussel commonly known


as “chorito maico”. It inhab-
its in the intertidal zone,
forming dense beds which
provide habitat for other
smaller invertebrates. Like
the other mussels, it is fed by means of microalgae filtration.

117
Moluscos

Mytilus edulis chilensis:

Mejillón llamado vulgarmente “chorito”, teniendo una marcada importancia comer-


cial. Habita principalmente en la zona intermareal hasta unos 25 metros de pro-
fundidad, formando densas agregaciones sobre el sustrato. Puede habitar tanto en
lugares con alta salinidad, como en ambientes salobres,
por ejemplo desembocaduras de ríos o cercanías de gla-
ciares. Se alimenta filtrando microalgas.

Chilean mussel commonly known as “chorito”, which


has a significant commercial importance. It lives mainly
in the intertidal zone to about 25 m depths, forming
dense beds on the substrate. It can tolerate environments with low salinity, such as
river mouths or near glaciers. They feed by filtering algae.

Choromytilus chorus:
Conocida como “choro zapato”, esta especie también es un
importante recurso pesquero en las costas de Chile. Habita
aproximadamente entre los 5 y 20 metros, alcanzando
tallas muy grandes de hasta 30 cm de largo.

Known as “shoe mussel”, this species is also an important


fishery resource for the coasts of Chile. It lives between 5
and 20 meters, reaching very large sizes up to 30 cm long.

118
Mollusks

Gaimardia trapesina:
Pequeño bivalvo de unos 2 centímetros de
tamaño, que habita comúnmente sobre
algas pardas en especial sobre las frondas
del huiro (Macrocystis pyrifera), donde
puede dispersarse mediante estas algas
que están a la deriva.

Small bivalve about 2 cm in size, commonly


living on kelp fronds in particular on
Macrocystis pyrifera, which can be dispersed
by drifting algae.
Gaimardia trapesina (S. Rosenfeld)

Lasaea adansoni:
Son pequeñísimas almejas (<3 mm) muy comunes y
abundantes en playas rocosas. Habitan generalmen-
te en la zona donde se encuentran los cirripedios y
debajo de las rocas.

Tiny clams (<3 mm) very common and abundant


in rocky beaches. Generally live in barnacles beds
and under rocks.

Lasaea adansoni (C. Aldea, G. Kohlberg)

119
Moluscos

Eurhomalea exalbida:
Esta almeja, de importancia comercial en Maga-
llanes, habita enterrada en fondos blandos y are-
nosos, pudiendo encontrarse desde los 5 a los
150 metros de profundidad, donde crece hasta
tamaños de más de 7 centímetros.

This clam commercially important in Ma-


gallanes, lives buried in sandy bottoms, and may
be found between 5 to 150 meters deep, where it
grows to sizes of more than 7 cm.

Eurhomalea exalbida (C. Aldea)

Ameghinomya antiqua:
Almeja que también constituye un impor-
tante recurso pesquero, siendo sometida
a una gran extracción. Habita en fondos
arenosos.

Clam that is also an important fishery


resource, being under great extraction. It
inhabits in sandy bottoms.

Hiatella antarctica:
Esta pequeña almeja alargada habita comúnmente en costas rocosas pero puede
encontrarse también en los bosques de Macrocystis pyrifera (huiro) y en playas de
fondos blandos. Habita desde el interma-
real hasta alrededor de 350 metros de pro-
fundidad.

This small elongated clam commonly in-


habits in rocky shores but also found in the
kelp forests of Macrocystis pyrifera and soft
bottoms. It inhabits from the intertidal to
Hiatella antarctica (C. Aldea) about 350 meters deep.

120
Mollusks

Ensis macha:
Bivalvo conocido como “huepo” o “navaja
de mar”. Se caracteriza por su concha ex-
tremadamente alargada (cerca de 20 centí-
metros) y un prolongado pie musculoso que
usa para enterrarse profundamente en los
sedimentos blandos, donde habita hasta
profundidades de unos 13 metros. Esto le
otorga características culinarias suculentas
a la especie. Por lo tanto, corresponde a un
importante recurso económico.

Bivalve known as “huepo” or “razor clam”. Its shell is characterized by extremely


elongated (about 20 cm) and having a long muscular foot used to burrow into
soft sediments, where it inhabits in depths of about 13 meters. This gives it suc-
culent culinary characteristics. Therefore, corresponds to an important economic
resource.

Cefalópodos | Cephalopods

Los cefalópodos son moluscos cuyo pie Cephalopods are mollusks whose ven-
musculoso ventral, típico de los gaste- tral muscular foot, characteristic of gas-
rópodos, ha evolucionado en varios ten- tropods, has evolved into several tenta-
táculos, los cuales se sitúan junto a la cles, which are located next to its head.
cabeza. El número de tentáculos varía The number of tentacles varies from
desde ocho (pulpos), diez (calamares y eight (octopus), ten (squid and cuttle-
jibias) o casi hasta noventa (nautilos). fish) or almost up to ninety (nautilus).

121
Moluscos

Enteroctopus megalocyathus:
Pulpo de gran tamaño, cuyo
cuerpo (manto) puede alcanzar
más o menos los 20 centíme-
tros de longitud. Se caracteriza
por su color pardo rojizo. Habita
desde la zona de bajas mareas
hasta más de 100 m de profun-
didad, alimentándose de crustá-
ceos y moluscos. Presenta im-
portancia económica culinaria.

Large octopus, whose body


(mantle) can reach about 20
centimeters in length. It is char-
acterized by its reddish brown
coloration. It inhabits from
the low tide zone up to 100 m
depths, feeding on crustaceans
and mollusks. It is of economic
importance.

Enteroctopus megalocyathus (M. Hüne)

Más información | Further Readings


Forcelli, D.O. (2000). Moluscos Magallánicos. Guía de moluscos de Patagonia y Sur
de Chile. Vázquez Mazzini Editores, Argentina. 200 pp.

Guerrero Kommritz, J. y R. Melzer (2009). Cephalopoda – Pulpos, calamares &


sepias. En: Häussermann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de
la Patagonia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp. 455–460.

Ojeda, J.A., T. Contador, S. Rosenfeld, C.B. Anderson, A. Mansilla y J.H.


Kennedy (2010). Guía para la identificación de los invertebrados marinos
y dulceacuícolas de la Reserva de Biósfera Cabo de Hornos. Ediciones
Universidad de Magallanes, Chile. 80 pp.

Osorio, C. (2002). Moluscos Marinos en Chile, especies de importancia económica,


guía para su identificación. Facultad de Ciencias, Universidad de Chile:
Santiago de Chile. 211 pp.

122
Mollusks

Schrödl, M. (2003). Sea slugs of Southern South America. Systematics,


Biogeography and Biology of Chilean and Magellanic Nudipleura (Mollusca:
Opisthobranchia). Conchbooks. München.165 pp.

Schrödl, M. (2009). Opisthobranchia – Babosas de mar. En: Häussermann, V. y G.


Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in
Focus, Chile. pp. 505–542.

Schwabe, E. (2009). Polyplacophora – Chitones (Quitones). En: Häussermann, V. y


G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature
in Focus, Chile. pp. 389–424.

Valdovinos, C. (1999). Biodiversidad de moluscos chilenos: base de datos


taxonómica y distribucional. Gayana, 63: 111–164.

Zagal, C., C. Hermosilla y A. Riedemann (2007). Guía de Invertebrados marinos del


Sur de Chile. Fantástico Sur Birding Ltda. Punta Arenas, Chile. 263 pp.

Zelaya, D. (2009). Bivalvia – Bivalvos. En: Häussermann, V. y G. Försterra (eds.).


Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp.
425–454.

Zelaya, D. (2009). Gastropoda – Gasterópodos. En: Häussermann, V. y G. Försterra


(eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 461–504.

123
124
Artrópodos | Arthropods
Sebastián Rosenfeld y Cristian Aldea

En el mundo marino, los artrópodos In the marine realm, the arthropods


están profusamente representados a are plentifully represented through a
través de un grupo de animales muy di- diverse group of animals, known ge-
verso, conocidos genéricamente como nerically as crustaceans. However, be-
crustáceos. Sin embargo, antes de tra- fore explaining crustaceans in detail,
tar los crustáceos en detalle, debemos we must emphasize that they are part
destacar que éstos forman parte de of this larger group of animals called
este grupo más grande de animales lla- arthropods. Arthropods include all
mados artrópodos; categoría que agru- the invertebrate animals of jointed
pa a todos los animales invertebrados appendages (“jointed legs”) and a
de apéndices (“patas”) articulados y carapace of a substance called chitin.
un caparazón de una sustancia llama- Besides crustaceans, insects, chelicer-
da quitina. A parte de los crustáceos, ates (spiders), and myriapods (milli-
a este grupo también pertenecen los pedes), among others also belong to
insectos, quelicerados (arácnidos), mi- this group.
riápodos (“cien pies” y milpiés), entre
otros. Arthropods are the most dominant,
more diverse and more abundant taxon
Los artrópodos constituyen el taxón among all living organisms. Over one
más dominante, más diverso y más million species have been described and
abundante entre todos los organismos it is still believed that there are more
vivos. Se han descrito más de un millón than eight million undiscovered species.
de especies y aún se cree que quedan Arthropods are found in several habi-
más de ocho millones de especies aún tats, from very warm areas to environ-
por descubrir. Los artrópodos se pue- ments with very low temperatures, and
den encontrar en una gran cantidad from the depths of
de hábitats, desde zonas muy cálidas the sea to the
a ambientes con muy bajas tempe- highest peaks
raturas, y desde las profundidades on earth.
del mar, hasta las más altas cum-
bres de la tierra.

125
Artrópodos

Crustáceos | Crustaceans

Los crustáceos presentan la particula- Crustaceans have the common feature


ridad común de poseer dos pares de of having two pairs of antennae, ten
antenas, diez o más extremidades o or more appendages (commonly
apéndices (denominadas comúnmente referred to as “jointed legs”) and its
como “patas”) y el cuerpo dividido en body divided into cephalothorax
cefalotórax y abdomen. Habitan tanto
and abdomen. They inhabit in both
en ambientes terrestres como acuáti-
terrestrial and aquatic environments.
cos, siendo extremadamente diversos
los acuáticos; especialmente en los They are extremely diverse in aquatic
ambientes marinos, tanto en ecosis- environments, especially in marine
temas pelágicos como bentónicos. En environments, and both in pelagic
estos últimos se desarrollan una gran and benthic ecosystems. In the latter
cantidad de formas y tamaños distintos, it they develop a lot of different forms
representados por diversos grupos: ci- and sizes, represented by various
rripedios, anfípodos, isópodos, tanaidá- groups: cirripeds, amphipods, isopods,
ceos y decápodos, entre muchos otros; tanaidaceans and decapods, among
cada uno de los cuales están extrema- many others, each are extremely
damente diversificados en numerosas
diversified in numerous species. For
especies. Por ejemplo, solamente los
decápodos (camarones, langostinos, example, only decapods (shrimps,
cangrejos, y centollas) están represen- prawns and crabs) are represented by
tados por alrededor de 15.000 especies about 15,000 different species, which
distintas, ¡que equivale al triple de todas is three times the equivalence of all
las especies de mamíferos del mundo! mammal species in the world!

126
Mapa temático de biodiversidad de Crustáceos
Thematic map of crustacean biodiversity
Artrópodos

Cirripedios | Cirripeds
Son crustáceos muy modificados de la Cirripeds are highly modified crusta-
forma típica, siendo, a su vez, muy fá- ceans, they are easy to recognize, as
ciles de reconocer, pues generalmente they generally resemble a “tiny vol-
se asemejan a un pequeño volcán. En cano”. In most cases, the body is cov-
la mayoría de los casos, la parte blan-
ered by fixed plates that protect it from
da del animal está cubierta por placas
fijas, que la protegen frente a los de- predators and environmental action.
predadores y a la acción del medio am- It also possesses movable plates locat-
biente; además poseen placas móviles ed in the anterior of the animal (near
situadas en la zona anterior del animal the mouth) and open or close depend-
(cercana a la boca), las cuales se abren ing on their need for food by filtration.
o cierran según sea su necesidad de The adult form is usually sessile (not
alimentarse mediante filtración. Su for-
moving the substrate behind it). Most
ma adulta generalmente es sésil (no se
mueve del sustrato que lo sustenta). La are hermaphrodites, showing internal
mayoría de los cirripedios son hermafro- fertilization, the eggs are incubated in-
ditas, presentando fertilización interna; side the shell, where the larvae hatch
sus huevos son incubados al interior de for further development.
la concha, donde eclosionan las larvas
para continuar su desarrollo.

Notochthamalus scabrosus:
Conocido como “picoroco áspero”. Este pequeño
animal, de aproximadamente 15 milímetros de
diámetro basal, posee una concha blanca com-
puesta de seis placas. Se le encuentra principal-
mente en el intermareal en zonas expuestas, for-
mando densas agregaciones. Se reproduce durante
la primavera.

Known as “rough barnacle”. This


small animal, of approximately
15 millimeters baseline diameter,
has a white shell composed of six
plates. It is found mainly in the
intertidal in exposed areas, form-
ing dense beds. It breeds in the
spring.
Notochthamalus scabrosus (J. Marambio)

128
Arthropods

Notobalanus flosculus:
Pequeño picoroco que puede medir hasta 1
centímetro de altura. Su concha es de color
púrpura a blanca y posee forma de cono o
globular. Se caracteriza por ser uno de los
cirripedios más comunes en las costas de
Chile. Comúnmente se le encuentra en la
zona del intermareal inferior, sobre conchas
de gasterópodos, otros cirripedios y decápo-
dos.

Small barnacle that can measure up to 1 cm


in height. Its shell may vary from purple to
white and is cone-shaped or globular. It is
characterized as one of the most common
barnacles in the Chilean coasts. It is com-
monly found in the lower intertidal zone,
on gastropods shells, decapods and other barnacles.

Notobalanus flosculus (D. Schories, S. Rosenfeld)

129
Artrópodos

Austromegabalanus psittacus:

Austromegabalanus psittacus (D. Schories)

Es conocido como el verdadero “picoro-


co” o “picoroco gigante”. Su concha es
alta y casi cilíndrica, pudiendo llegar
a medir aproximadamente hasta 25
centímetros de altura. Habita a lo largo
de toda la costa continental nacional,
desde el intermareal hasta aproximada-
mente 30 metros de profundidad. Por la
calidad de su carne, es considerado un
suculento recurso en la zona centro-sur
de Chile.

A species better known as “picoroco” or “giant barnacle”. Its shell is high and al-
most cylindrical, and can reach approximately 25 cm in height. It lives along the all
Chilean coast, from the intertidal to about 30 m depths. For the quality of its meat
it is considered a succulent resource in central-southern Chile.

130
Arthropods

Anfípodos | Amphipods
Conforman un muy diverso grupo de They form a very diverse group of crus-
crustáceos, la mayoría marinos que vi- taceans, mostly living in marine pelag-
ven tanto en ambientes pelágicos como ic and benthic environments. There is
bentónicos. Al respecto, se estima que an estimation of about 8,000 different
se han descrito alrededor de 8.000 es- described species worldwide. They are
pecies distintas en el mundo. General- usually small in size (<15 mm) and
mente tienen tamaño pequeño (hasta its body is compressed laterally. Fe-
15 mm) y su cuerpo es com- males have a
primido lateralmente. Las brood pouch
hembras tienen una bolsa (marsupium)
ventral (marsupio) en donde where the egg
incuban los huevos. En Ma- hatches. In Ma-
gallanes, al igual que en mu- gallanes they
chas costas del mundo, son are extremely
extremadamente abundan- abundant under
tes bajo las rocas y muchas rocks and many
especies son comúnmente species are com-
llamadas “pulgas de mar” o “pulgas de monly called “sea fleas” or “beach
playa”. Presentan diversas costumbres fleas”. They have different eating hab-
alimentarias, ya que muchas especies its, since many species are herbivorous,
son herbívoras, otras carroñeras, car- others scavenger, carnivorous or para-
nívoras o parásitas, jugando un papel sitic, thus, they play an important role
importantísimo en sistemas marinos. in marine systems.

Anfípodos (C. Aldea)

131
Artrópodos

Isópodos | Isopods
Corresponden a crustáceos con el cuer- Isopods are crustaceans with a “flat-
po “aplanado”. Existen aproximadamen- tened” body. There are approximately
te 10.000 especies descritas a escala 10,000 described species worldwide.
mundial. La mayoría son de hábitat ma- Most undergo a marine habitat, al-
rino, aunque también los hay terrestres though there are some in terrestrial
(por ejemplo, los “chanchitos de tierra”). zones (e.g., “woodlouses”). Marine
Las especies marinas viven mayormen- species live mostly in algae environ-
te entre algas, grietas y animales sésiles ments, rocks cracks, on sessile animals
como briozoos e hidrozoos, e incluso se (such as bryozoans and hydrozoans),
encuentran en playas arenosas. Los ma- and even are found on sandy beaches.
chos de algunas especies pueden ser Some male species may be larger than
más grandes que las hembras o vicever- females or vice versa, this depends on
sa, lo cual dependerá de la estrategia the reproductive strategy. Like their re-
reproductiva. Al igual que sus parientes lated amphipods, females have a brood
anfípodos, las hembras tienen una bol- pouch (marsupium) where the eggs
sa ventral (marsupio) en donde incuban hatch and have different dietary habits.
los huevos, y presentan diversas cos- Given their high abundance and diver-
tumbres alimentarias, jugando un papel sity, they play an important role in the
importantísimo en los fondos marinos, seabeds.
dada su alta abundancia y diversidad. Exosphaeroma gigas (D. Schories)

132
Arthropods

Exosphaeroma gigas:
Es una especie común en Magallanes, que
presenta un tamaño frecuente entre uno y
tres centímetros. Habita en playas rocosas,
encontrándose en densas agrupaciones
bajo las rocas. Se alimenta de detritos de-
positados entre las rocas.

It is a common species in Magallanes, of-


ten its size is between one and three centi-
meters. It inhabits in rocky shores, found
in dense populations under rocks. It feeds
on detritus deposited under rocks.
Exosphaeroma gigas (T. Césped)

Cumáceos | Cumaceans
En el mundo existen unas 1.400 es- Worldwide there are about 1,400 de-
pecies descritas de estos pequeños scribed species of these small crusta-
crustáceos, que no superan los dos ceans that do not exceed two centime-
centímetros de longitud. Se les puede ters in length. They can be found in
encontrar en hábitats marinos, sopor- marine habitats, enduring a wide range
tando un amplio rango de salinidades. of salinities. A unique feature of these
Una característica de animals is that
estos animales es que many species
muchas especies no have no eyes. In
tienen ojos. Además, addition, there
existen diferencias en- are some differ-
tre hembra y macho, ences between
principalmente en el males and fe-
largo de las antenas, males, mainly
ya que el macho las in the length of
presenta muy largas their antennas.
para asir a la hembra Males present
y estas últimas tie- very long an-
nen una bolsa ventral tennas to grab
(marsupio) en donde Cumáceo (V. Urgorri) the female,
incuban los huevos. Muchas especies which have a brood pouch (marsupi-
son de costumbres alimentarias detrití- um) where the eggs hatch. Many spe-
voras, reciclando la materia orgánica de cies are detritivorous, recycling organic
los sedimentos. matter in sediments.

133
Artrópodos

Tanaidáceos | Tanaidaceans

Zeuxoides troncosoi, recientemente descrita para la Región de Magallanes, Pancoloides littoralis /


recently described for the Magellan Region (P. Esquete)

Son un grupo de pequeñísimos crus- They are tiny crustaceans, which most-
táceos, que mayormente habitan en ly live in soft and hard bottoms, often
fondos blandos y duros, muchas veces building their tubes between algae.
construyendo sus tubos Currently there
entre algas. Actualmente are about 1,500
hay unas 1.500 especies described spe-
descritas a escala mun- cies worldwide,
dial, de las cuales 23 ha- of which 23
bitan en Chile. Llegan a live in Chile.
tener una talla máxima de They have a
unos 2 milímetros. Se caracterizan por maximum size of about 2 millimeters.
ser poco tolerantes a las variaciones fi- They are characterized for having low
sicoquímicas del agua, por lo que su au- physicochemical tolerance towards
sencia comúnmente es utilizada como variations in the water, so their absence
indicador de contaminación. Su forma is commonly used as an indicator of
de alimentación en general es suspen- contamination. Their way of eating in
sivora (captan partículas suspendidas general is suspensivore (capturing sus-
en el agua), aunque existen especies pended particles in water); although
detritívoras, es decir que al alimentarse there are detritivorous species, i.e. by
contribuyen a la descomposición de los feeding they contribute to the natural
desechos naturales y al reciclado de los decomposition and recycling of nutri-
nutrientes. ents.

134
Arthropods

Decápodos | Decapods
La palabra “decápodo” tiene origen grie- The word “decapod” comes from Greek
go (déka, diez y pûs, podos o pie) y le otor- origin (déka, ten and pûs, podos or foot)
ga nombre a este grupo, cuyas numero- and gives name to this group whose
sas y diversas especies se caracterizan numerous and diverse species are char-
por presentar 10 apéndices en su cefalo- acterized by 10 appendages in its ceph-
tórax (10 “patas”). Habitan desde zonas alothorax. They live from the intertidal
intermareales hasta las más grandes zone to greatest dark and cold depths;
profundidades obscuras y frías, además they are also able to tolerate low salin-
son capaces de tolerar bajas salinidades, ities, very common in the fjords and
muy comunes en la zona de fiordos y ca- channels. Larval stages are free in the
nales. Las fases de larva se encuentran water column.
libres en la columna de agua.

Munida subrugosa:

Munida subrugosa (M. Hüne)

Es conocido como “langostino de los canales”. Habita en arena, fango y sustratos


duros, donde es posible encontrarlo entre unos 5 y 140 metros de profundidad. Es
omnívoro, alimentándose de crustáceos, algas y poliquetos.

It is known as the “shrimp of channels”. It lives in sand, mud and hard substrates,
where it can be found between 5 and 140 meters deep. It is omnivorous, feeding
on crustaceans, algae and polychaetes.

135
Artrópodos

Campylonotus vagans:
Decápodo con un tamaño promedio de 10 centímetros, que se conoce como “ca-
marón pintado”. Habita en pozas de rocas intermareales o grietas de mayor profun-
didad. Este organis-
mo posee hábitos
nocturnos y es un
hermafrodita pro-
tándrico (la prime-
ra etapa de su vida
son machos y luego
cambian el sexo a
hembras).

Decapod with an
average size of 10
centimeters, it is
better known as
"painted shrimp".
It inhabits in inter-
tidal rock pools or
deeper cracks. This
organism is more nocturnal and is a protandric hermaphrodite (the first stages of
its life it is a male and later change into a female).

Pagurus comptus:
Habita al interior de conchas de cara-
coles, siendo conocido como “cangre-
jo ermitaño”. Este tipo de cangrejos
no solamente son comunes en los
fondos de
Magallanes,
sino alrede-
dor de todo
el mundo.

It lives inside
snail shells, and is known as the “hermit crab”. Such crabs
are not only common in the bottoms of Magallanes, but
also around the world.

136
Arthropods

Lithodes santolla:
Popularmente conocida como centolla.
Los ejemplares juveniles son criados en
grampones de bosques de algas. Los
adultos viven en fondos blandos y duros.
Las hembras pueden portar entre 5.000
a 32.000 huevos. Por la calidad y sabor
de su carne, es un importantísimo recur-
so pesquero en la Región de Magallanes.
Debido a la fuerte sobreexplotación de la
especie, sus poblaciones han disminuido
dramáticamente.

Popularly known as “king crab”. The young ones


are raised in holdfasts of kelp forests. However,
adults live in soft and hard bottoms. Females can
carry between 5,000 to 32,000 eggs. In addition,
for meat quality and flavor it is an important fish-
ery resource in the Magallanes Region. Due to the
strong exploitation of the species, their popula-
tions have considerably declined.

Lithodes santolla (M. Hüne, C. Cárdenas, C. Aldea)

137
Artrópodos

Paralomis granulosa:
Cangrejo llamado popularmente “cen-
tollón”. Posee un tamaño mediano y pre-
senta un hermoso caparazón color rojo,
mientras que su superficie ventral es
blanca. Los adultos se encuentran prin-
cipalmente en fondos blandos y duros en
aguas interiores protegidas, a profundi-
dades medias entre 10 y 100 metros. Los
juveniles se encuentran principalmente
en grampones de huiros. Es una especie
bastante común que, al igual que la centolla, constituye un importante recurso pes-
quero en la región.

Crab better known as “king crab”. It is of medium size and has a beautiful red car-
apace, while its ventral surface is white. Adults are found mainly in soft and hard
bottoms in protected waters, at average depths between 10 and 100 m. Juveniles
are mostly found in the kelp holdfasts. It is a fairly common species, like Lithodes
santolla, and it is an important fishery resource in the region.

Paralomis granulosa (D. Schories, C. Cárdenas)

138
Arthropods

Eurypodius latreillei:

Eurypodius latreillei (M. Hüne, C. Aldea)

Los adultos del “cangrejo araña” viven en sus-


tratos fangosos o arenosos, los juveniles en
aguas sublitorales y poco profundas, camuflán-
dose entre algas, esponjas y briozoos.

Adults of the “spi-


der crab” live in
muddy or sandy
substrates, juve-
niles live in shal-
low subtidal waters, camouflaging between algae,
sponges and bryozoans.

139
Artrópodos

Hemigrapsus crenulatus:
Cangrejo de mediano
tamaño, que posee va-
rios nombres comunes:
“pancora”, “huillan-
cha” o “yasca”. Su ca-
parazón presenta una
gama de colores desde
marrón grisáceo, azula-
do a oliváceo. Viven en
una gran variedad de
hábitats, comúnmen-
te en el intermareal o
en el submareal hasta
unos 10 metros de pro-
fundidad.

Medium-sized crab, which has several common names: “pancora”, “huillancha”


or “yasca”. Its shell has a range of colors from grayish-brown, bluish to olivaceus.
They live in a variety of habitats, usually in the intertidal or subtidal to about 10
m depths.

Halicarcinus planatus:
El “cangrejo aplanado” es una especie
común de tamaño pequeño (entre los
8 y 13 mm) y coloración variable. Es
posible encontrarlo bajo piedras, so-
bre algas o hidrozoos y agregaciones
de bivalvos, aun-
que su hábitat se
extiende hasta
unos 270 metros
de profundidad.

The “flat crab”


is a common species of small size (between 8 and 13 mm)
and varies in colors. It may be found under stones, on algae,
hydroids and bivalves beds, although its habitat extends to
about 270 meters deep.

140
Arthropods

Pinnixa bahamondei:
Llamado popularmente “cangrejo co-
mensal”, por sus hábitos de vida dentro
de tubos de poliquetos, donde es posi-
ble encontrarlo hasta alrededor de 25
metros de profundidad. Es de tamaño
pequeño y las hembras son más gran-
des que los machos. Presentan colores
como rojo y anaranjado claro.

Popularly called “commensal crab” for living in polychaete tubes, where it can be
found to about 25 meters deep. It is small, and females are larger than males. Their
color varies among red and pale orange .

Cancer edwardsi:
Cangrejo llamado comúnmen-
te “jaiba marmola”. Es una
especie grande y de capara-
zón ancho, el cual presenta
varios colores. Se la encuen-
tra principalmente habitando
en substratos de arena, algas
y rocas, a profundidades de
bajas mareas hasta unos 45
metros. Estos animales se
alimentan principalmente de
poliquetos, bivalvos y peces
muertos. Es la más abundan-
te y común de las varias especies del género Cancer que habitan en Chile. En regio-
nes de Chile centro-sur constituye un recurso pesquero.

Crab commonly called “marmolate crab”. It


is a big species of wide carapace with several
color patterns. It is found mainly inhabiting in
sandy substrates, algae and rocks at low tide to
depths of about 45 m. These animals mainly
feed on polychaetes, bivalves and dead fish. It
is the most abundant and common of sever-
al Cancer species that live in Chile. In parts of
south-central Chile it is a fishery resource.

141
Artrópodos

Peltarion spinosulum:
“Cangrejo peludo” de media-
no tamaño, con el caparazón
hasta unos 6 centímetros de
longitud. Tiene la superficie
del caparazón roja con pun-
tos blancos. Habita en fon-
dos blandos, arena o fango,
viviendo escondido en aguje-
ros. Se han encontrado ejem-
plares viviendo hasta 300
metros de profundidad.

A medium sized “hairy crab”,


with its carapace up to 6 cm
in length. The surface of the
carapace has red coloration
with white spots. It inhabits
in soft bottoms, sand or mud, living in hidden holes. Living specimens have been
found up to 300 meters deep.

Acanthocyclus albatrossis:
Cangrejo cuya superfi-
cie de su caparazón es
marrón oscuro. Habi-
ta en rocas y sustra-
tos duros hasta los 15
metros de profundidad.
Durante el día esta es-
pecie se esconde bajo
piedras y en la noche
se alimenta de inverte-
brados sésiles.

Crab with a dark


brown carapace sur-
face. It lives on rocks
and hard substrates up
to 15 m. During the day this species hides under rocks and at night feeds on sessile
invertebrates.

142
Arthropods

Betaeus truncatus:
Decápodo de tamaño pequeño que vive
en grietas de pozas intermareales, hasta
tres metros de profundidad. Se conoce
como “camarón chasqueador”. Es prin-
cipalmente carroñero, aunque también
ataca y depreda sobre otros camarones
y anfípodos. Es posible encontrar hem-
bras con huevos durante todo el año,
especialmente en el verano.

Small decapod living in cracks and in-


tertidal pools, up to three meters deep.
It is known as the “snapping shrimp”. It is mostly a scavenger, but also attacks on
other shrimp and amphipods. Females with eggs can be found throughout the
year, especially in the summer.

Picnogónidos | Pycnogonids

Son comúnmente conocidos como ara- They are commonly known as sea spi-
ñas de mar. Son animales de ocho, diez ders. These animals possess eight, ten
o doce largas ‘patas’, que poseen mo- or twelve long ‘walking legs’, which

143
Artrópodos

vimientos extremadamente lentos. Casi have extremely slow movements. It is


a menudo se le encuentran ocultos en often almost hidden in marine rub-
escombros, o entre los organismos ben- bles, or between benthic organisms, of
tónicos, de los cuales se alimentan. Una which they feed off. A characteristic of
característica de esta clase de organis- this class is that the gonads extend into
mos es que las gónadas se extienden al the ‘walking legs’, where the genital
interior de las ‘patas’, donde se encuen- openings are found.
tran los orificios genitales.
Depending on the zoologist, pycnogo-
Dependiendo del zoólogo especialista, nids are considered chelicerates, which
los picnogónidos son considerados que- are a larger group of arthropods that
licerados, que son un grupo más grande are characterized for having chelicerae
de artrópodos que se caracterizan por (sharp mouthparts) instead of jaws.
poseer quelíceros (piezas bucales afila- Although, in the pycnogonids stands
das) en lugar de mandíbulas; aunque out for their presence of a proboscis to
en los picnogónidos destaca la presen- suction their food. The most outstand-
cia de una trompa para succionar su ing group of chelicerates are arachnids
alimento. El grupo que más destaca de (spiders), including many terrestrial
los quelicerados son los arácnidos (ara- species, however, the ancestral forms
ñas), que comprenden muchas especies lived in marine environments.
terrestres, pero sus formas ancestrales
también son marinas.

Picnogónidos (D. Schories)

144
Arthropods

Más información | Further Readings


Bettini Pitombo, F. (2009). Cirripedia – Cirripedios. En: Häussermann, V. y G. Förste-
rra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 599–622.

González, E.R., P.A. Haye, M.J. Balanda y M. Thiel (2008). Lista sistemática de
especies de peracáridos de Chile (Crustacea, Eumalacostraca). Gayana, 72:
157–177.

Melzer, R.R. (2009). Pycnogonida – Arañas de mar. En: Häussermann, V. y G. Förste-


rra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 583–590.

Meyer, R., S. Lochner y R.R. Melzer (2009). Decapoda – Cangrejos, camarones y


langostas. En: Häussermann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica
de la Patagonia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp. 623–670.

Retamal, M.A. (1981). Catálogo ilustrado de los Crustáceos Decápodos de Chile.


Gayana Zoología, 44: 1–110.

Retamal, M.A. (1994). Los Lithodidae chilenos. Anales del Instituto de la Patagonia,
Serie Ciencias Naturales, Punta Arenas (Chile), 21: 111–129.

Retamal, M.A. y M. Gorni (2001). Decápodos de los fiordos de Chile (Cimar-Fiordo


3). Ciencia y Tecnología del Mar, 24: 91–97.

Retamal, M.A. y H.I. Moyano (2010). Zoogeografía de los crustáceos decápodos


chilenos marinos y dulceacuícolas. Latin American Journal of Aquatic Re-
search, 38(3): 302–328.

Thiel, M. e I. Inojosa (2009). Peracarida – Anfípodos, Isópodos, Tanaidáceos & Cu-


máceos. En: Häussermann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica
de la Patagonia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp. 671–738.

145
Equinodermos | Echinoderms
Cristian Aldea, Tamara Césped y Sebastián Rosenfeld

A diferencia de los demás grupos que Unlike other groups that are described,
se describen, los equinodermos son ani- echinoderms are animals with radial
males de crecimiento radial, ya que su growth, since its body can be divided
cuerpo se puede dividir imaginariamente imaginarily into several equal parts
en varias partes iguales (lo que se cono- (which are known as radial symmetry).
ce como simetría radial). Contrariamente Contrary to the other animals the body
a los demás animales, en los que gene- usually can be divided in two equal parts
ralmente su cuerpo se puede dividir en (bilateral symmetry). Echinoderms
dos partes iguales (simetría bilateral). have an internal calcareous shell
Los equinodermos poseen un caparazón (“test”) with spines that protrude from
calcáreo interno con espinas que sobre- the body surface.
salen a la superficie del cuerpo.
Echinoderms are the only group that
Los equinodermos constituyen el único is described exclusively as marine and
grupo de los descritos que es exclusiva- benthic, i.e., that all the species inhabit
mente marino, y bentónico, es decir, que in sea beds. No pelagic species or
todas las especies que lo representan freshwater. Despite this, they are very
habitan en los fondos marinos. No exis- diverse, presenting different forms of
ten especies pelágicas ni en agua dulce. life, which we will classify into four:
A pesar de esto, son muy diversos, pre- branched forms (crinoids), stellate
sentando distintas formas de vida, las (ophiuroids and asteroids), globose
cuales clasificaremos en cuatro: formas circular (echinoids) and elongated
ramificadas (crinoideos), estrelladas (holoturoids).
(ofiuroideos y asteroideos), circulares
globosas (equinoideos) y alargadas (ho-
loturoideos).

147
Mapa temático de biodiversidad de Equinodermos
Thematic map of echinoderms biodiversity
Echinoderms

Crinoideos | Crinoids

Penachos de mar / Sea lilies (M. Hüne)

Son los llamados They are com-


“lirios de mar”, el monly called “sea
grupo de equino- lilies”, the living
dermos viviente group of echino-
que se considera derms that are
más antiguo. En considered to be
los fondos mari- more ancient. In
nos de Magalla- Magallanes’ sea
nes es frecuente bottoms are com-
encontrar un tipo mon to find a type
de crinoideos lla- of crinoids called
mados “penachos de mar”, que se mue- “feather star”, which move very slowly
ven muy lentamente sobre el fondo. on the bottom.

149
Equinodermos

Ofiuroideos | Ophiuroids
Conocidas como “estrellas quebradi- The ophiuroids are better known as
zas”. En general casi todos los ofiuros “brittle stars”. In general almost all
son de sexos separados, pero hay ca- ophiuroid are separate sexes, but there
sos de hermafroditismo. Los órganos are hermaphroditism cases. The sense
sensoriales están poco desarrollados, organs are underdeveloped, but are
pero se sabe que reaccionan a la luz y, known that it react to the light and also
además, poseen un sentido gustativo u have a sense of taste or smell. The sizes
olfativo. Los tamaños de estas especies of these species generally do not exceed
no suelen superar aproximadamente un one centimeter of diameter approx-
centímetro de diámetro del disco, que imately of its body disk, which corre-
corresponde a la parte central sin tomar sponds to the center without bearing
en cuenta los largos brazos. No obstan- long arms. However, there are some
te, hay algunas especies que son nota- species that are significantly larger.
blemente más grandes.

Ophiactis asperula:
Es también denominada “ofiura
peluda”, ya que sus largos bra-
zos se encuentran cubiertos por
una serie de notorias espinas.
Su disco y brazos presentan
diferentes patrones de colores,
los cuales van desde blanco,
amarillo, rojo, otorgando una
gran gama de tonalidades. Se la
encuentra generalmente entre
las piedras y bajo éstas, sobre
grandes macroalgas y zonas
con fango.

Also known as “shaggy brittle star”,


since its long arms are covered by a
conspicuous spines. Its body disk and
arms have different color patterns,
ranging from white, yellow, red, pro-
viding it a wide range of tonalities.
It is found generally between stones
and under these, on kelps and muddy
areas.

150
Echinoderms

Ophiuroglypha lymani:
Comúnmente conocida
como “ofiura matamos-
cas”, ya que se destaca
por sus largos brazos.
Posee un disco plano,
cubierto por escamas
grandes y redondeadas.
Es muy común en el
fondo marino, y se le en-
cuentra principalmente
sobre rocas, conchas,
fango y grandes macro-
algas.

Commonly known as
“fly swatter brittle star”, since it is known for his long arms. It has a flat body disk
covered with large rounded scales. It is very common on the seafloor, and it is
found mainly on rocks, shells, mud and kelps.

151
Equinodermos

Gorgonocephalus chilensis:

Gorgonocephalus chilensis (M. Hüne, C. Cárdenas)

Ofiuroideo que destaca por sus grandes brazos ramificados, por lo cual es llamado
“estrella canasto”. Desarrolla grandes tamaños, con un disco que puede alcanzar
aproximadamente 10 centímetros. Su disco presenta coloración rosácea clara o
marrón, además, tanto el disco como los brazos están cubiertos por una piel grue-
sa. Habita en zonas expuestas a corrientes sobre
puntos elevados, sobre rocas u otros organismos.
Es un animal suspensívoro (capta partículas sus-
pendidas en el agua) y casualmente se comporta
como depredador.

Ophiuroid well-known for its large branched


arms, so it is named “basket star”. It develops
large sizes, with a body disk that can reach about
10 centimeters. Its body disk is colored pale pinkish or brown, furthermore, both
its body disk and arms are covered with a thick epidermis. It lives in exposed areas
on elevated points, on rocks or other organisms. It is suspension feeder (captures
particles suspended in water) and sometimes behaves as a predator.

152
Echinoderms

Asteroideos | Asteroids
Son equinodermos popularmente cono- They are echinoderms popularly
cidos como estrellas de mar. Un grupo known as starfishes. They are a group
de animales bentónicos muy diversos of very diverse benthic animals having
que poseen un cuerpo aplanado forma- a flattened body formed by a pentago-
do por un disco pentagonal con cinco nal central disc with five or more arms.
o más brazos. Presentan un esqueleto They have a calcified skeleton covered
calcificado cubierto de una epidermis. with an epidermis. Their way of eating
Su forma de alimentación es bastante is quite particular, since they are only
particular, ya que son los únicos que one that are able to deploy the stomach
son capaces de desplegar el estómago out of their mouth (which is located
hacia fuera de su boca (que se ubica en in ventral position at the center of the
el centro del disco, en posición ventral), disc) to digest the prey. This digestion
para digerir las presas. Esta digestión takes a long time, in which the star re-
toma un tiempo prolongado, en la cual mains on its prey. Reproduce sexually,
la estrella permanece sobre su presa. but usually also they can regenerate to-
Se reproducen sexualmente, aunque ha- tally a lost arm.
bitualmente también pueden regenerar
totalmente un brazo perdido.

Porania antarctica:
La “estrella cojín roja espinosa”, habita
en rocas, arenas y conchas. Se alimenta
como detritívoro, pero también depreda
invertebrados pequeños como erizos o
briozoos. Presenta gran variación mor-
fológica desde el estado larval hasta el
estado adulto.

The “red spiny cushion star”, inhab-


its on rocks, sand and shells. It feeds
a detritivore, but also preys on small
invertebrates like sea urchins and bryo-
zoans. It presents great morphological
variation from the larval stage to adult.

153
Equinodermos

Cosmasterias lurida:

Es conocida como “estrella mora-


da”. Bastante común en los fondos
magallánicos, habitando sobre
sustratos duros, rocas, bloques y
cantos. Depreda diferentes inver-
tebrados, entre los que destacan
cirripedios, caracoles, choritos y
almejas.

It is known as “purple star”. It


is fairly common in Magellanic
sea bottoms, living on hard sub-
strates, rocks and boulder-cobbles. It feed on different invertebrates, most especial-
ly on barnacles, snails, mussels and clams.

154
Echinoderms

Cycethra verrucosa:
Conocida como “estrella blanda de pan de pas-
cua”, posee una forma corporal estrellada, con un
disco bien formado y brazos largos. La coloración
de su cuerpo es anaranjada-amarilla o anaranja-
da-roja. Habita en rocas, arenas y piedras, des-
de el intermareal hasta una profundidad de 270
metros. Aunque es bastante común, su biología es
prácticamente desconocida. Presenta evidente si-
militud con Ganeria falklandica. Cycethra verrucosa, ejemplar disecado
/ museum specimen (C. Aldea)

Known as “soft gingerbread starfish”, it has


a body star-shaped with a well formed cen-
tral disc and long arms. The coloration of
the body is orange-yellow or orange-red. It
inhabits on rocks, sand and stones from the
intertidal zone to a depth of 270 meters. Al-
though quite common, its biology is virtual-
ly unknown. It presents clear similarity with
Ganeria falklandica.

Ganeria falklandica:
Presenta cuerpo estre-
llado con un disco bien
formado y brazos aplana-
dos. Habita sobre rocas,
gravilla gruesa, arena o
sustrato mixto. Se ha ob-
servado alimentándose
de de algunos invertebra-
dos. Se confunde con Cy-
cethra verrucosa.

It has body star-shaped


with well-formed central
disc and flattened arms.
It lives on rocks, coarse
gravel, sand or mixed
substrate. It has been observed feeding on some invertebrates. It can be confused
with Cycethra verrucosa.

155
Equinodermos

Odontaster penicillatus:

Este hermoso asteroideo, llamado


comúnmente “estrella adornada”,
habita en rocas, arena y conchas en
un amplio rango de profundidades, que
van desde unos pocos metros hasta los
600 metros. Se han visto individuos ali-
mentándose de esponjas.

This beautiful asteroid, com-


monly known as “pretty dim-
pled star” lives in rocks, sand
and shells in a wide range of
depths, ranging from a few me-
ters to 600 meters. Individuals have been
seen feeding on sponges.

Odontaster penicillatus (M. Hüne, C. Aldea)

156
Echinoderms

Solaster regularis:
Es conocida como “sol de
mar”. Posee entre 7 y 10
brazos. Habita en piedras,
arcilla, arena y rocas. La
gran mayoría se alimenta
de otros equinodermos y
en algunos casos de otras
estrellas.

Is known as “sun star”.


It has between 7 and 10
arms. It lives on stones,
clay, sand and rocks. The
majority feed on other
echinoderms and some
other stars.

Solaster regularis (M. Hüne, C. Aldea)

157
Equinodermos

Labidiaster radiosus:

Labidiaster radiosus (M. Hüne, C. Cárdenas)

Es otra especie de “sol de mar”, común en los fondos marinos y en los bosques
de macroalgas. Desarrolla tamaños de hasta 20 centímetros de radio y puede pre-
sentar hasta 50 brazos. Habi-
ta sobre sustratos duros y en
bosques de macroalgas, en un
amplio rango de profundidades.
Sus hábitos de alimentación
varían en función de las condi-
ciones que viva.

It is another species of “sun star”


common in the seabed and in
kelp forests. Develops sizes up
to 20 cm radius and can have
up to 50 arms (rays). It lives on
hard substrates and kelp forests
in a wide range of depths. Its eating habits vary according to living conditions.

158
Echinoderms

Anasterias antarctica:
Especie común en Magallanes, que es
conocida como “estrella cenicienta”. Habi-
ta en sustratos duros, rocas, bloques y
cantos, siendo frecuente encontrarda en
intermareales rocosos, sin embargo, tam-
bién alcanza profundidades de hasta casi
200 metros. Su biología es poco conocida,
aunque se sabe que las hembras incuban
sus crías hasta el estado juvenil.

Anasterias antarctica (C. Aldea)

Magellanic common species, known


as “cinderella star”. Inhabits hard
substrates, rocks and boulder-cob-
bles, being often found it in rocky in-
tertidal, however, also reaches depths
of up to almost 200 meters. Its biolo-
gy is poorly understood, although it
is known that females incubate their
progeny until its juvenile stage.

Henricia studeri:
Es conocida como “estrella de brazos
largos”. Posee un disco pequeño con un
radio de tres centímetros aproximada-
mente. En vivo es de coloración amarillo
o anaranjada. Habita en sustrato duro,
desde el intermareal hasta más de 400
metros de profundidad.

Is known as “long arm star”. Has a


small central disc with a radius of ap-
proximately three centimeters. Live it
is of yellow or orange coloration. It in-
habits hard substrata from the intertid-
al to over 400 meters deep.

159
Equinodermos

Stichaster striatus:
Esta estrella, conocida
como “estrella común”,
presenta un disco pe-
queño, y generalmente
cinco brazos gruesos y
alargados. Habita en fon-
dos rocosos o arenosos y
en grampones de huiros.
Se alimenta de bivalvos,
cirripedios y gasterópo-
dos. Se encuentra entre
las especies de estrellas
más comunes y abundan-
tes a lo largo de la costa
chilena, en la zona rocosa
intermareal y submareal,
donde a veces es posible observarla en densas agregaciones de numerosos ejem-
plares. No obstante, en la Región de Magallanes es menos común que en la zona
centro-sur de Chile.

This star, known as “common star”, has a small central disc and usually five thick
elongated arms. It inhabits on rocky or sandy bottoms and in kelp holdfasts. It feeds
on bivalves, barnacles and gastropods. It is among the most common and abundant
stars species along the Chilean coast, in the rocky intertidal and subtidal, where it is
sometimes possible to observe it in dense aggregations of many individuals. Howev-
er, in the Magallanes Region is uncommon.

Equinoideos | Echinoids
Son equinodermos popularmente conoci- These echinoderms are popularly
dos como erizos de mar. Pueden ser de known as sea urchins. They may be glo-
forma globosa o discoidal y carecen de bose or discoidal and lacking arms (un-
brazos (a diferencia de los asteroideos). like asteroids). Instead have an inter-
En su lugar poseen un esqueleto interno
nal skeleton covered by an epidermis,
cubierto por una epidermis. Éste está for-
mado de numerosas placas unidas, que which is formed of several fused plates,
en conjunto forman un rígido caparazón. which together form a rigid shell (hard
Habitan en todos los fondos marinos, a test). They live in all seabeds at various
diversas profundidades, desplazándose depths, moving slowly on the substrate
lentamente sobre el sustrato gracias a through their mobile spines and fine

160
Echinoderms

sus espinas móviles y unas finas y nu- and numerous structures called “tube
merosas estructuras tubulares llamadas feet”. Many species are herbivores and
“pies ambulacrales”. Muchas especies feed ‘browsing on’ algae with its mouth
son herbívoras, y se alimentan ‘ramo- located in ventral position; however,
neando’ algas con su boca ubicada en
there are also detritivorous, suspension
posición ventral; no obstante, también
hay especies detritívoras, suspensívoras feeders and predatory species. They re-
y depredadoras. Los erizos de mar se re- produce sexually.
producen sexualmente.

Tripylaster philippi:

Tripylaster philippi (D. Schories)

Debido a su simetría bilateral, pertenece al grupo de los erizos irregulares. Es una


especie bastante frágil, conocida como “erizo corazón”. Su coloración varía entre
marrón claro o rosáceo. Vive enterrado en sustratos blandos, siendo posible encon-
trarlo desde los intermareales hasta unos 100 metros de profundidad.

Due to its bilateral symmetry, belongs to the group of irregular urchins. It is a rath-
er fragile species, known as “heart urchin”. Its coloration varies from pale brown
to pinkish. Lives buried in soft substrates, being able to find from the intertidal to
about 100 meters deep.

161
Equinodermos

Pseudechinus magellanicus:
Llamado también “erizo rosado”, es
común desde el intermareal hasta fon-
dos poco profundos, alimentándose
de algas pardas; aunque se distribuye
hasta más de 800 metros de profundi-
dad. En zonas expuestas a la luz, la es-
pecie, muestra reacción de cubrimiento,
adhiriendo piezas de moluscos, algas y
otros escombros a su superficie corporal
superior, posiblemente para reducir la in-
tensidad de la luz incidente.

Also called “little pink urchin” is common


from the intertidal to shallow bottoms, feed-
ing on brown algae, although it is distributed
to over 800 meters deep. In areas exposed to
light, the species show a covering reaction,
adhering pieces of
mollusks, algae and
other bits to the sur-
face of the upper
body, possibly to re-
duce the intensity of
incident light.
Pseudechinus magellanicus (M. Hüne, C. Aldea)

162
Echinoderms

Arbacia dufresnii:
Llamado popularmente “erizo verde”, ha-
bita generalmente en sustratos rocosos,
alcanzando profundidades de unos 300
metros. Su tamaño adulto alcanza aproxi-
madamente 10 centímetros, incluyendo
las espinas. Poco se sabe sobre la biolo-
gía de esta especie.

Popularly known as “green urchin”


lives usually on rocky substrates, reach-
ing depths of 300 meters. Adult size
reaches about 10 centimeters, includ-
ing the spines. The biology of this spe-
cies still remains understood.

Loxechinus albus:
Esta especie es llamada comúnmente “eri-
zo rojo” o “erizo comestible”, constituyendo
la única especie de equinodermo de impor-
tancia pesquera en la zona. Su importante
valor culinario la convierte en la especie
bentónica más explotada en la región. En
el año 2010 se extrajeron casi 15 mil tone-
ladas en aguas magallánicas. Su tamaño
puede llegar a los 15 centímetros, incluyen-
do sus cortas espinas. Habita en sustratos rocosos, alimentándose comúnmente de
algas pardas, especialmente de huiro (Macrocystis pyrifera).

This species is commonly known as “red sea


urchin” or “edible sea urchin”, being the only
species of echinoderm of fishery importance in
the region. Its important culinary value makes it
the most benthic species fished in the region. In
2010 almost 15 thousand tons were extracted in
Magellanic waters. Their size can reach 15 centi-
meters, including their short spines. It inhabits
rocky substrates, usually feeding on brown algae,
mainly kelp (Macrocystis pyrifera). Loxechinus albus (M. Palacios)

163
Equinodermos

Holoturoideos | Holothuroids
Son equinodermos conocidos común- They are echinoderms commonly
mente como “pepinos de mar”. Poseen known as “sea cucumbers”; they have a
un cuerpo vermiforme (forma de gusa- long and usually soft vermiform body
no) alargado y generalmente blando. (wormlike). The holothuroids are de-
Los holoturoideos se alimentan de detri- tritivores; feed on algae and in some
tos, algas y, en algunos casos, de planc- cases, plankton. They reproduce sexual-
ton. Se reproducen por vía sexual, gene- ly, producing planktonic larvae, called
rando larvas de vida planctónica, que se auricularia.
denominan auricularias.

Cladodactyla crocea:
Llamado comúnmente “pepino blanco”, es una
especie que alcanza unos 10 centímetros de
longitud y presenta 10 tentáculos. Habita en
aguas poco profundas, asociado mayormente
a bosques de algas y tubos de poliquetos. No
obstante, ha sido reportado hasta casi 500
metros de profundidad. Las hembras de esta
especie incuban sus huevos.

Commonly called “white sea cucumber” is


a species that reaches about 10 centimeters
length and has 10 tentacles. It lives in shallow
water, mostly associated with kelp forests and polychaete tubes. It has been report-
ed to almost 500 meters deep. The females of this species hatch their eggs.

Chiridota pisanii:
Se le conoce comúnmente como “pepino gusano
rojo manchado”. Puede presentar hasta 13 cen-
tímetros de longitud y un centímetro de diámetro.
Posee una coloración marrón-rojiza. Generalmente
se encuentra excavando en barro o arena, desde el
intermareal hasta fondos profundos.

It is commonly known as “red spotted worm sea


cucumber”. It can present up to 13 centimeters in
length and one in diameter. It has a reddish-brown
color. It is usually found burrowing in mud or sand
from the intertidal to deep bottoms.

164
Echinoderms

Psolus sp.:

Psolus sp. y ejemplares sobre mejillones / and some individuals on mussel (C. Aldea)

Las especies de este género (categoría taxonómica con diversas especies emparen-
tadas), son llamados comúnmente “pepinos de roca”. Se caracterizan por presentar
un cuerpo aplanado y ancho, con
la superficie ventral plana, la cual
se sitúa sobre el sustrato; la boca
y el ano se observan dorsalmente.
Habitan a diversas profundidades,
comúnmente sobre rocas, gruesas
gravas, grampones de huiros y con-
chas de grandes mejillones (chol-
gas, choritos).

The species of this genus (taxo-


nomic category with several relat-
ed species) are commonly called
“rock sea cucumbers”. They are
characterized by a flattened and broad body, with flat ventral surface, which is lo-
cated on the substrate; the mouth and anus are seen dorsally. They live at various
depths, usually on rocks, coarse gravel, kelp holdfasts and shells of large mussels.

165
Equinodermos

Más información | Further Readings


Bohn, J. (2009). Crinoidea – Lirios y plumas de mar. En: Häussermann, V. y G. Först-
erra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 793–800.

Lambert, P. (2009). Holothuroidea – Pepinos de mar. En: Häussermann, V. y G. Förs-


terra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Fo-
cus, Chile. pp. 859–880.

Larraín, A. (1995). Biodiversidad de equinodermos chilenos. Estado actual del cono-


cimiento y sinopsis biosistemática. Gayana Zoología, 59(1): 73–96.

Larraín, A., E. Mutschke, A. Riveros y E. Solar (1999). Preliminary report on Echi-


noidea and Asteroidea (Echinodermata) of the Joint Chilean-German-Italian
Magellan “Victor Hensen” Campaign, 17 October - 25 November 1994. Scien-
tia Marina, 63 (Supl. 1): 433–438.

Mutschke, E. y C. Ríos (2006). Distribución espacial y abundancia relativa de


equinodermos en el estrecho de Magallanes, Chile. Ciencia y Tecnología del
Mar, 29: 91–102.

Mutschke, E. y C. Mah (2009). Asteroidea – Estrellas de mar. En: Häussermann, V.


y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature
in Focus, Chile. pp. 801–830.

Pawson, D. (2009). Echinoidea – Erizos de mar. En: Häussermann, V. y G. Försterra


(eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in Focus,
Chile. pp. 849–858.

Smirnov, I. y C. Ahearn (2009). Ophiuroidea – Estrellas quebradizas y estrellas ca-


nasta. En: Häussermann, V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de
la Patagonia Chilena. Nature in Focus, Chile. pp. 831–848.

166
Cordados | Chordates
Son animales de simetría bilateral. Po- These are bilaterally symmetrical
seen un cordón nervioso verdadero, que animals. They have a real nerve cord,
en algunos más evolucionados está pro- which in some that are more evolved is
tegido por vértebras (vertebrados). En protected by vertebrae (vertebrates). In
los fondos marinos los cordados están sea bottoms chordates are represented
representados por dos grupos impor- by two major groups, one of chordates
tantes, uno de cordados invertebrados invertebrates (Ascidians) and another
(Ascidias) y otro de cordados vertebra- of chordates vertebrates (Fishes).
dos (Peces).

Ascidias | Ascidians
Cristian Aldea

Las ascidias son anima- The ascidians, or


les sésiles que perma- sea squirts, are ses-
necen fijas en variados sile animals that
sustratos. Algunas es- remain fixed in
pecies son de natura- several substrates.
leza solitaria, mientras Some species are
que otras especies for- of solitary nature,
man densas colonias while other species
(organización coopera- form dense colo-
tiva de un grupo de or- nies (cooperative
ganismos de una espe- organization of a
cie), cuya apariencia se group of organ-
asemeja a algunas esponjas. El aspecto isms of a species), whose appearance
de un individuo es el de un pequeño saco resembles some sponges. The appear-
con dos sifones, uno por el cual entra la ance of a specimen is just a small sack
corriente de agua y el otro por el cual sale with two siphons, one which enters the
dicha corriente; por lo tanto, son anima- water stream and the other which leaves
les filtradores, tomando su alimento des- this current, therefore, are filter feeders,
de el agua. El grado de parentesco con taking their food from the water. The
los vertebrados está dado por su cordón degree of relation with vertebrates is
nervioso presente en las larvas de estos given by its nerve cord present in the
animales. Este cordón se pierde en es- larvae stage of these animals. This cord
tado adulto, sin embargo, es suficiente gets lost in the adult’s conditions; how-
como para ser clasificados dentro de los ever, is enough to be classified within
cordados. the chordates.

167
Ascidias

Didemnum studeri:
Especie común, conocida como “costra de mar”. Son ascidias que forman colonias
con aspecto de “costra”, variables en forma y tamaño, las cuales frecuentemente
alcanzan varios centímetros de diámetro. Se asientan sobre sustratos duros, desde
rocas a conchas de
mejillones, encon-
trándose en un altí-
simo rango de pro-
fundidades que so-
brepasan los 1.500
metros.

Common species,
known as the “sea
crust”. They are as-
cidians forming col-
onies like “crusts”
variable in shape
and size, which fre-
cuently it reaches
several centimeters
in diameter. They settle on hard substrates, from rocks to shells of mussels, found
it in a high range of depths that exceed 1,500 meters.

Distaplia cylindrica:
Esta especie, conocida como “vara de mar”, corresponde a ascidias que forman co-
lonias cilíndricas, que pueden alcanzar varios metros de longitud. Se asientan sobre
fondos duros y blandos
en un amplio rango de
profundidades, no me-
nores a unos 15 metros.

This species, known as


“sea rod” corresponds
to ascidians forming
cylindrical colonies,
which can reach several
meters in length. They
settle on hard and soft
bottoms in a wide range of depths, not less than 15 meters.

168
Ascidians

Pyura legumen:

Pyura legumen (M. Hüne)

La “laucha de mar” es una ascidia solitaria de cuerpo ovoide, de unos 8 centímetros


de longitud que presenta un pedúnculo corto para fijarse al sustrato. De acuerdo a
sus características morfológicas, existen dos formas de la especie: “desnuda” y pilo-
sa. Su habitat es fijo en fondos rocosos, pudiendo hallarla desde el intermareal a ba-
jas profundidades. Una especie del mismo género taxonómico (denominada Pyura
chilensis), que habita a lo largo de la costa de Chile, aproximadamente hasta la isla
de Chiloé, es ampliamente comestible, conociéndosele comúnmente como “piure”.

The “sea mouse” is a solitary ovoid ascidian, about 8 centimeters length that has
a short peduncle to fix to the substrate. According to its morphological character-
istics, there are two forms: “naked” and hairy. Its habitat is fixes on rocky bottoms
and can found it from the intertidal toward low depths. A species of the same
taxonomic genus (called Pyura chilensis), that its habitat is along the coast of Chile,
approximately up to Chiloé Island, it is widely eatable and is commonly known
as “piure”.

169
Ascidias

Más información | Further Readings


Sanamyan, K. y D. Schories (2003). Ascidians from the Strait of Magellan. Journal
of Ichthyology and Aquatic Biology, 7(3): 89–96.

Tatián M. y C. Lagger (2009). Ascidiacea – Ascidias. En: Häussermann, V. y G.


Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Nature in
Focus, Chile. pp. 883–906.

170
Peces | Fish
Mathias Hüne

Los peces son cordados caracterizados Fish are chordates characterized by


por poseer vértebras, branquias y apéndi- having vertebrae, gills and appendag-
ces (extremidades) en forma de aletas, a es (limbs) as fins, unlike many verte-
diferencia de muchos vertebrados po- brates have cold blood. Depend on
seen sangre fría. Dependen del agua, water, which is exclusively where they
que es exclusivamente el medio donde live, so diversified in all aquatic envi-
viven, por lo que se han diversificado en ronments, both inland (rivers, lakes),
todos los ambientes acuáticos, tanto con- and marine.
tinentales (ríos, lagos), como marinos.

171
Mapa temático de biodiversidad de Peces
Thematic map of fish biodiversity
Fish

Muchos de los peces de ambientes Many marine fish are part of the pe-
marinos forman parte del ecosistema lagic ecosystem, but many others are
pelágico, pero muchos otros están aso- associated with benthic ecosystem or
ciados al ecosistema bentónico o viven
directly living there, for example, eels
directamente allí, por ejemplo, los con-
grios y los lenguados. and flounders.

Los peces con mandíbula son los más Jawed fish are the most diverse and
diversos y son los que conocemos con- are known to us specifically as fish.
cretamente como peces. Sin embargo, However, there is a big difference that
hay una gran diferencia que separa separates these fish with jaw into two
a estos peces con mandíbula en dos
groups: the type of skeleton. There-
grandes grupos: el tipo de esqueleto. De
este modo, tenemos a peces con esque- fore, we have bony fish (typical fish)
leto óseo (peces típicos) y a peces con and fish with cartilaginous skeleton
esqueleto de cartílago (tiburones, rayas (sharks, skates and chimaeras).
y quimeras o pejes gallos).

Bathyraja albomaculata:
Sus nombres comunes son “raya blanca” o “raya de lunares”. Es frecuente que mi-
dan entre 50 y 72 centímetros, aunque pueden alcanzar los 96 cm. Se distribuyen
entre los 80 y 850 metros de profundidad. La dieta de estas rayas se basa princi-
palmente de inverte-
brados bentónicos
como poliquetos e
isópodos. Pertenece
al orden taxonómi-
co Rajiformes (rayas
verdaderas) y a la fa-
milia Pseudorajidae.

Their common
names are “white
skate” or “skate with
moles”. Often mea-
sured between 50
and 72 centimeters,
but may reach 96
cm. They are distributed between 80 and 850 meters deep. The diet of these skates
is based primarily on benthic invertebrates such as polychaetes and isopods. They
belong to the taxonomic order Rajiformes (skates and guitarfishes) and family
Pseudorajidae.

173
Peces

Zearaja chilensis:
Conocida como “raya volantín”.
Estas rayas pueden llegar a
medir 168 centímetros y pesar
unos 16 kilogramos. Habitan
en fondos de arena y fango,
entre los 10 y 1000 metros de
profundidad. Se alimentan de
crustáceos, moluscos y cefa-
lópodos. Forman parte de una
importante pesquería en la
zona sur de Chile. Pertenece al
orden taxonómico Rajiformes y
a la familia Rajidae (rayas pa-
Zearaja chilensis (M. Hüne) tín).

Known as “yellownose skate”. These skates can grow to 168 centimeters and weigh
about 16 kilograms. They inhabit sandy and muddy bottoms, from 10 to 1000 m
depth. They feed on crustaceans, mollusks and cephalopods. They are part of an
important fishery in southern Chile. They belong to the taxonomic order Rajif-
ormes and family Rajidae (true skates).

Squalus acanthias:
Comúnmente se les conoce como “tollo de cachos” o simplemente “tollo”. Los aborí-
genes Yaganes del canal Beagle lo llamaban “kaïss” o “kaïgiss”. Su tamaño varía en-
tre 60 y 160 centímetros. Presentan una distribución cosmopolita, viviendo entre 1
y 1.500 metros de profundidad. Su dieta es generalista, alimentándose de distintas
presas; sin embargo, los peces son su
principal preferencia. Pertenece al orden
taxonómico Squaliformes (tiburones) y a
la familia Squalidae (escualos).

They are commonly called “picked


dogfish” or simply “dogfish”. Native
Yaganes from Beagle Channel named
it “kaïss” or “kaïgiss”. Their sizes vary
from 60 to 160 cm. They have a cosmo-
politan distribution, living between 1
and 1,500 meters deep. Their diet is generalist, feeding on different prey, but fish
are their main priority. They belong to the taxonomic order Squaliformes (sharks)
and family Squalidae (dogfish sharks).

174
Fish

Eleginops maclovinus:

Eleginops maclovinus (D. Schories)

Comúnmente conocidos como “róbalo”, mientras que los Yaganes lo llamaban “hia-
mouch”. El tamaño de los adultos varía entre 20 y 80 centímetros. Estos peces
habitan de preferencia en la cercanía a estuarios, en fondos de arena y fango, hasta
los 40 metros de profundidad. Su dieta es generalista, alimentándose de cualquier
tipo de presa disponible en su hábitat. En Chile la especie se encuentra en la cate-
goría de vulnerable a causa de la fuerte explotación por parte de la pesca artesanal.
Pertenece al orden taxonómico Perciformes (grupo muy diverso, que representa alre-
dedor del 40% de todas las especies de peces) y a la familia Eleginopidae (róbalos,
siendo esta especie la única representante de la familia en el mundo).

Commonly known as “Patagonian blenny” but the Yagan called it “hiamouch”.


The size of adults varies between 20 and 80 cm. These fish inhabit preferably in
proximity to estuaries, sandy and muddy bottoms, up to 40 meters deep. Their
diet is generalist, feeding on any available prey in their habitat. In Chile, the spe-
cies has the vulnerable category due to heavy exploitation by artisanal fisheries.
They belong to the taxonomic order Perciformes (very diverse group, representing
about 40% of all fish species) and family Eleginopidae (blenny, this species being
the exclusive representative of the family in the world).

175
Peces

Cottoperca trigloides:
Conocidos como “dormilón”, por su do- Known as “sleeper” for its docility in
cilidad frente a los buzos, o “torito de front of divers, or “channel bullfish”.
los canales”. Por su parte, los Yaganes The Yagan called it “yakouroum”. It is
lo llamaban “yakouroum”. Es frecuente common to see individuals between 20
observar individuos entre 20 y 30 centí- and 30 centimeters, but can exceed 80
metros, aunque pueden superar los 80 cm. They inhabit the sandy bottoms,
cm. Habitan en el fondos de arena, des- from 1 to 270 meters deep. Their main
de 1 hasta 270 metros de profundidad. diet is fish, amphipods and squid.
Su dieta principal la conforman peces, They belong to the taxonomic order
anfípodos y calamares. Pertenece al or- Perciformes and family Bovichthyidae
den taxonómico Perciformes y a la fami- (“thornfishes”).
lia Bovichthyidae (“toritos”).
Cottoperca trigloides (M. Hüne)

176
Fish

Harpagifer bispinis:
Llamado “diablito de los canales”.
Es frecuente que midan entre 2 y
7 centímetros. Habitan principal-
mente en la zona intermareal y en
los bosques de Macrocystis pyrifera
(huiro). Su dieta está constituida por
anfípodos y poliquetos. Estos peces
presentan proteínas anticongelan-
tes que impiden la congelación de
su sangre, permitiéndoles entonces
sobrevivir en ambientes de muy Harpagifer bispinis (M. Hüne)
bajas temperaturas. Pertenece al
orden taxonómico Perciformes y a la familia Harpagiferidae (“diablitos”, los cuales
solamente se distribuyen desde estas latitudes hacia la Antártica).

Named “devil of the channels”. It is common that specimens measure between


2 and 7 cm. Live mainly in the intertidal zone and in the kelp forests of Macro-
cystis pyrifera. Their diet consists of amphipods and polychaetes. These fish have
antifreeze proteins that prevent freezing of their blood, letting them survive in an
environment of very low temperatures. They belong to the taxonomic order Perci-
formes and family Harpagiferidae (“spiny plunderfishes”, which is only distribut-
ed from these latitudes toward Antarctica).

Austrolycus depressiceps:
Sus nombres comunes son “congrio”, “currembo” y “morenita”. Sus tallas oscilan
entre 9 y 40 centímetros, alcanzando en algunos casos los 57 cm. Junto a Patago-
notothen cornucola, son los peces más
abundantes del intermareal de la Región
de Magallanes, habitando hasta los 15
metros de profundidad. Pertenece al or-
den taxonómico Perciformes y a la fami-
lia Zoarcidae.

Their common names are “eel”, “curr-


embo” and “little brunette”. Their sizes
Austrolycus depressiceps (D. Schories) range from 9 to 40 centimeters in some
cases reaching 57 cm. Together with Pa-
tagonotothen cornucola are the most abundant intertidal fish of the Magallanes Re-
gion, living up to 15 meters deep. They belong to the taxonomic order Perciformes
and family Zoarcidae (“eelpouts”).

177
Peces

Patagonotothen cornucola:
Comúnmente se les conoce como “pes- Commonly known as “stone fish” or
cado de piedra” o “colde”. Por su parte, “colde”. Yagan called it “oumouch”.
los Yaganes lo llamaban “oumouch”. The common size of adults varies be-
El tamaño común de los adultos varía tween 6 and 8 centimeters, but may
entre 6 y 8 centímetros, aunque pue- reach 15 cm. It is one of the most
den llegar a medir 15 cm. Es uno de los abundant fishes in the intertidal of Ma-
peces más abundantes del intermareal gallanes Region. Furthermore, it is usu-
de la Región de Magallanes. Además, al to observe them in kelp forests (Mac-
es usual observarlos en los bosques de rocystis pyrifera), living up to 25 meters
huiro (Macrocystis pyrifera), habitando deep. Generally feed on polychaetes
hasta los 25 metros de profundidad. Ge- and amphipods. They belong to the
neralmente se alimentan de poliquetos taxonomic order Perciformes and fam-
y anfípodos. Pertenece al orden taxonó- ily Nototheniidae (nothothens or cod
mico Perciformes y a la familia Notothe- icefishes).
niidae (nototénidos).

Patagonotothen cornucola (M. Hüne)

178
Fish

Patagonotothen squamiceps:

Patagonotothen squamiceps (M. Hüne)

A causa de lo poco conocidos que son estos peces, no tienen un nombre común,
aunque los representantes de este género son conocidos como “pescado de piedra”
o “colde”. Comúnmente miden entre 6 y 12 centímetros. Habitan preferentemente
en los bosques de huiro (Macrocystis pyrifera), llegando incluso a camuflarse con el
color del alga. Pertenece al orden taxonómico Perciformes y a la familia Notothenii-
dae (nototénidos).

Due to how little known about these fish, they have not a common name, al-
though fishes of this genus are known as “stone fish” or “colde”. Commonly they
measured between 6 and 12 cm. They live mainly in kelp forests (Macrocystis pyrif-
era), even to blend with the color of the algae. They belong to the taxonomic order
Perciformes and family Nototheniidae (nothothens or cod icefishes).

179
Peces

Patagonotothen tessellata:
Conocidos como “pescado de pie-
dra”, “colde”, “lorcho” o “trama”. Los
tamaños oscilan entre 6 y 23 centí-
metros. Es unos de los peces más
abundantes del submareal somero
de los canales patagónicos. Se ali-
mentan principalmente de polique-
tos, anfípodos y algas. Pertenece al
orden taxonómico Perciformes y a la
familia Nototheniidae (nototénidos).

Known as “stone fish”, “colde”, “lorcho” or “trama”. The sizes range from 6 to 23
cm. It is one of the most abundant fish in the shallow subtidal of the Patagonian
channels. They feed on primarily polychaetes, amphipods and algae. They belong
to the taxonomic order Perciformes and family Nototheniidae (nothothens or cod
icefishes).

Paranotothenia magellanica:
Son conocidos como “do-
radito”, por su coloración
ocre. Estos peces se dis-
tribuyen desde 1 hasta
los 255 metros. Es común
observar ejemplares de 20
centímetros, sin embar-
go, pueden alcanzar los
35 cm. Presentan hábitos
bento-pelágicos, alimen-
tándose principalmente de
algas, anfípodos, peque-
Paranotothenia magellanica (M. Hüne)
ños crustáceos (la especie
Munida gregaria y copépodos). Pertenece al orden taxonómico Perciformes y a la
familia Nototheniidae (nototénidos).

Magellanic rockcod or Maori cod that are known as “small golden brown” for its
ocher coloration. These fish are distributed from 1 up to 255 m. Is common to
observe specimens of 20 centimeters, however, can reach 35 cm. They have ben-
thopelagic habits, feeding mainly on algae, amphipods, small crustaceans (Munida
gregaria and copepods). They belong to the taxonomic order Perciformes and fam-
ily Nototheniidae (nothothens or cod icefishes).

180
Fish

Dissostichus eleginoides:
Conocidos como “bacalao de
profundidad”, “merluza negra”
o “mero”. Los adultos llegan a
medir 2,5 metros y pesar más
de 150 Kg. Es una especie de
profundidad que vive nadando
en las cercanías del fondo ma-
rino. Se alimentan de peces,
calamares y unos crustáceos
llamados eufáusidos (krill).
Constituye un importante re-
curso pesquero. Pertenece al
orden taxonómico Perciformes y a la familia Nototheniidae (nototénidos).

Known as “Patagonian toothfish” or “Chilean sea bass”. Adults reach a length of


2.5 meters and weigh over 150 kg. It is a deep species that lives swimming near the
seabed. They feed on fish, squid and some crustaceans called euphausiids (krill). It
is an important fishery resource. They belong to the taxonomic order Perciformes
and family Nototheniidae (nothothens or cod icefishes).

Thysanopsetta naresi:
Sus nombres comunes son “lenguado austral” o simplemente “lenguado”. Es fre-
cuente observar individuos de 15 centímetros de tamaño, distribuyéndose entre los
15 y 200 metros de profundidad. No existen estudios relacionados a la alimentación
de estos peces. Pertenece al orden taxonómico Pleuronectiformes (peces planos) y a
la familia Paralichthyidae (lenguados areneros).

Their common names are


“southern flounder” or sim-
ply “flounder”. It is common
to see individuals of 15 cen-
timeters in size, distributed
between 15 and 200 meters
deep. No studies related to
food of these fish. They be-
long to the taxonomic order
Pleuronectiformes (flatfish)
and family Paralichthyidae
(large-tooth flounders). Thysanopsetta naresi (D. Schories)

181
Peces

Sebastes oculatus:
Sus nombres comunes son
“cabrilla”, “ojúo” o “chancha-
rro”. Los adultos miden entre
20 y 30 centímetros, aunque
es posible observar individuos
de 43 cm. Se distribuyen des-
de 1 hasta 500 metros de pro-
fundidad, principalmente en
cuevas formadas por las rocas.
Su dieta está conformada por
crustáceos, cefalópodos, eri-
zos, caracoles y poliquetos. Pertenece al orden taxonómico Scorpaeniformes (peces
escorpión) y a la familia Sebastidae (chancharros).

More commonly known as “cabrilla”, “ojúo” or “rockfish”. Adults are between 20


and 30 centimeters, although is possible to see individuals of 43 cm. Distributed
from 1 to 500 meters deep, mostly in caves formed by rocks. Their diet consists of
crustaceans, cephalopods, sea urchins, snails and polychaetes. They belong to the
taxonomic order Scorpaeniformes (“mail-cheeked” fishes) and family Sebastidae
(rockfishes and rockcods).

Agonopsis chiloensis:
Conocidos como “pez acorazado”, mientras que los habitantes canoeros del canal
Beagle lo llamaban “aayakich”. Los tamaños de estos peces varían entre 5 y 14
centímetros. De preferencia habitan en fondos de arena, entre 1 y 400 metros. Son
peces de poco movimiento, lo que permite
acercarse a ellos sin que se sientan pertur-
bados por la presencia de buzos. Pertenece
al orden taxonómico Scorpaeniformes y a la
familia Agonidae (“bandidos”).

Known as “armored fish”, while the in-


habitants of the Beagle Channel canoeists
called it “aayakich”. The sizes of these fish
vary between 5 and 14 cm. They inhabit
preferably sandy bottoms between 1 and
400 m. They are slow moving fish, which
can approach them without feeling dis-
turbed by the presence of divers. They belong to the taxonomic order Scorpaeni-
formes and family Agonidae (“poachers”).

182
Fish

Careproctus pallidus:
Conocidos como “babo- Known as “slug
sa centollera”, a causa of king crab” due
de que se han registra- they have been
do huevos y larvas de eggs and larvae of
este pez viviendo en el this fish living in-
interior del caparazón side the carapace
de la conocida centolla of the king crab
(Lithodes santolla). No (Lithodes santolla).
es fácil observar o cap- It is not easy to see
turar a estos peces, lo or catch these fish,
que ha impedido contar which have not
Careproctus pallidus (D. Schories)
con un mayor conoci- permitted a greater
miento sobre esta espe- knowledge of this
cie. Sin embargo, ha sido posible contar species. However, it has been possible
con un par de registros entre los 5 y 10 to have some records between 5 and 10
metros de profundidad. Pertenece al or- meters deep. They belong to the taxo-
den taxonómico Scorpaeniformes y a la nomic order Scorpaeniformes and fam-
familia Liparidae (peces babosos). ily Liparidae (snailfish or seasnails).

Psychrolutes marmoratus:
Comúnmente se les conoce como “peje sapo” o “chalaco de hondura”. Es frecuente
que los ejemplares capturados midan entre 31 y 43 centímetros. Habitualmente vi-
ven entre los 108 y 660 metros. Sin embargo, en Punta Santa Ana, en el Estrecho de
Magallanes, es posible observarlos a ocho metros de profundidad, siendo el único
registro en aguas someras. Pertenece al orden taxonómico Scorpaeniformes y a la
familia Psychrolutidae (“cabe-
zas gordas”).

Commonly known as “toad-


fish”. Often the captured mea-
sure between 31 and 43 cm.
They usually live between 108
and 660 m. However, in Pun-
ta Santa Ana, in the Strait of
Magellan, they may observe to
eight meters deep, being the
only record in shallow water.
They belong to the taxonom-
Psychrolutes marmoratus (D. Schories)
ic order Scorpaeniformes and
family Psychrolutidae (“fatheads” or “fathead sculpins”).

183
Peces

Leptonotus blainvilleanus:

Leptonotus blainvilleanus (M. Hüne)

Conocidos como “pez aguja”, “caballito de mar” o “aguja de mar”. Comúnmente se


encuentran ejemplares que miden entre 12 y 23 centímetros. Habitan desde las
pozas intermareales hasta los 25 metros de profundidad, principalmente asociados
al alga roja “pelillo” (Gracilaria sp.) y el “luche”. Su dieta es muy especifica, alimen-
tándose casi exclusivamente del crustáceo anfípodo Ischyrocerus longimanus. Esta
especie se encuentra amenazada por la explotación de las algas donde habita. Per-
tenece al orden taxonómico Syngnathiformes (peces aguja y “caballitos de mar”) y a
la familia Syngnathidae.

Known as “deep-bodied pipefish”, “sea horse” or “pipefish”. Commonly found


specimens measuring between 12 and 23 cm. Live from the tidal pools to 25 feet
deep, mainly associated with red algae “pelillo” (Gracilaria sp.) and the “luche”.
Their diet is very specific, feeding almost exclusively on the amphipod Ischyrocerus
longimanus. This species is threatened by exploitation of algae where it lives. They
belong to the taxonomic order Syngnathiformes (pipefishes and seahorses) and
the family Syngnathidae.

184
Fish

Sprattus fuegensis:
Sus nombres comunes son “sardina fue-
guina”, “sardina austral” o simplemente
“sardina”. Por su parte, los Yaganes lo
llamaban “ilas”. Es una especie pelágica
costera que vive en cardúmenes, presen-
tando rangos de talla entre 14 y 18 cen-
tímetros. Se alimentan del zooplancton.
Durante los meses de febrero a marzo, es
frecuente que en las costas del Estrecho
de Magallanes ocurran varamientos masi-
vos de estos peces. Pertenece al orden taxonómico Clupeiformes (sardinas, anchoas
y arenques) y a la familia Clupeidae (sardinas y arenques).

Its common names are “Falkland sprat”, “Fuegian sardine”, “southern sardine”
or simply “sardines”. Yagan called it “ilas”. It is a coastal pelagic species living in
shoals, showing size ranges between 14 and 18 cm. They feed on zooplankton.
During the months of February to March, is common on the coasts of the Strait
of Magellan mass stranding occur in these fish. They belong to the taxonomic
order Clupeiformes (sardines, anchovies and herring) and the family Clupeidae
(sardines and herring).

Macrourus holotrachys:
Conocidos como “granadero de ojo grande” o “peje rata”. Estos peces miden entre
50 y 90 centímetros. Presentan una amplia distribución batimétrica, desde los 140
hasta los 2.250 metros de profundidad. Su alimentación está conformada principal-
mente por crustáceos y poliquetos. Es común que formen parte de la fauna acom-
pañante de la pesquería del bacalao de pro-
fundidad. Pertenece al orden taxonómico
Gadiformes (merluzas, bacalaos y granade-
ros, entre otros) y a la familia Macrouridae
(granaderos).

Known as “big eye grenadier” or “rattail”.


These fish are between 50 and 90 cm. They
have a wide depth distribution from 140
to 2,250 meters deep. Their diet consists
mainly of crustaceans and polychaetes. It is common for part of the bycatch of
the Patagonian toothfish fishery. They belong to the taxonomic order Gadiformes
(hakes, cods and grenadiers, etc.) and Macrouridae (grenadiers or rattails).

185
Peces

Salilota australis:
Llamado “brótula”, “renacuajo de mar” u “ojudo”. Sus tamaños oscilan entre 20 y
92 centímetros. Habitan entre las cuevas de la costa, desde los 10 a 1000 metros.
Su dieta la componen tanto moluscos bivalvos como crustáceos anfípodos e isópo-
dos. Durante la noche es frecuente observarlos nadando en los bosques de huiro
(Macrocystis pyrifera). Pertenece al orden taxonómico Gadiformes y a la Familia Mo-
ridae (“moras” y “carboneros”).

Called “tadpole codling” or “ojudo”. Their sizes range from 20 to 92 cm. They live
into the caves of the coast from 10 to 1000 m. Their diet is composed of bivalve
mollusks, crustaceans, amphipods and isopods. During the night watch is often
swimming in kelp forests (Macrocystis pyrifera). They belong to the taxonomic or-
der Gadiformes and Family Moridae (codlings, hakelings, and moras).

Salilota australis (M. Hüne)

186
Fish

Genypterus maculatus:

Genypterus maculatus (D. Schories)

Conocidos como “congrio negro” o sim- Better known as “black cusk-eel” or


plemente “congrio”. Sus tamaños varían simply “cusk-eel”. Their sizes vary be-
entre 20 y 100 cm. De hábitos noctur- tween 20 and 100 cm. Nocturnal, liv-
nos, viven entre los 5 y 500 metros de ing between 5 and 500 meters deep,
profundidad, principalmente en cuevas mostly into caves formed by rocks.
formadas por las rocas. Se alimentan They feed on fish, crustaceans and
de peces, crustáceos y poliquetos. For- polychaetes. They form part of the
ma parte de la pesca artesanal. Exis- artisanal fishing. Two other species
ten otras dos especies del género que of this genus those also have fishing
también poseen importancia pesquera: importance: Genypterus blacodes and
Genypterus blacodes y G. chilensis, co- G. chilensis, known as “pink cusk-
nocidos como “congrio dorado” y “con- eel” and “red cusk-eel”, respectively.
grio colorado”, respectivamente. Perte- Thay belong to the taxonomic order
nece al orden taxonómico Ophidiiformes Ophidiiformes (cusk-eels, pearlfishes
(brótulas y congriperlas) y a la familia and brotulas) and family Ophidiidae
Ophidiidae. (cusk-eels).

187
Peces

Galaxias maculatus:
Comúnmente conocidos por la de-
nominación Mapuche de “puye”,
además de “peladilla” y “truchilla”.
Miden entre 5 y 10 centímetros, aun-
que los más grandes pueden alcan-
zar tallas de 25 cm. Viven en aguas
someras de ríos, lagos y estuarios.
Se alimentan de crustáceos ostráco-
dos y copépodos. Los salmones son uno de sus principales depredadores. Perte-
nece al orden taxonómico Osmeriformes (eperlanos y “capellanes”) y a la familia
Galaxiidae (galáxidos).

“Common galaxies” or “inanga” commonly known by the name Mapuche “puye”,


also “peladilla” and “truchilla”. They are between 5 and 10 cm, although larger
sizes can reach 25 cm. They live in shallow waters of rivers, lakes and estuaries.
They feed on crustaceans, ostracods and copepods. Salmon are one of their main
predators. Thay belong to the taxonomic order Osmeriformes (smelts) and family
Galaxiidae (galaxiids).

Oncorhynchus tschawytscha:
Sus nombres comunes son “salmón
chinook” o “salmón rey”. Son peces
anádromos, originarios de las aguas
frías del hemisferio norte que fueron
introducidos en las cercanías a Puerto
Natales en la década de 1980. En la
actualidad han logrado colonizar el Ca-
nal Beagle, a causa de su capacidad
de recorrer grandes distancias. Esta
Oncorhynchus tschawytscha (F. Luchsinger)
especie invasora tiene un impacto di-
recto en la depredación y competencia con las especies nativas. Pertenece al orden
taxonómico Salmoniformes (salmones y truchas) y a la familia Salmonidae.

Its common name is “chinook salmon” or “king salmon”. They are anadromous
fish, native to the cold waters of the Northern Hemisphere that were introduced in
the vicinity of Puerto Natales in the 1980’s. Currently they have able to colonize
the Beagle Channel, because of their ability to move great distances. This invasive
species has a direct impact on predation and competition with native species. They
belong to the taxonomic order Salmoniformes (salmon and trout) and the family
Salmonidae.

188
Fish

Más información | Further Readings


Lloris, D. y J. Rucabado (1991). Ictiofauna del Canal Beagle (Tierra del Fuego), as-
pectos ecológicos y análisis biogeográfico. Instituto Español de Oceanografía,
Madrid.

Moreno, C. y F. Jara (1984). Ecological studies on fish fauna associated with Mac-
rocystis pyrifera belts in the south Fueguian Islands, Chile. Marine Ecology
Progress Series, 15: 99–107.

Pequeño, G. (2000). Peces del crucero CIMAR-Fiordo 3, a los canales del sur de Ma-
gallanes (ca. 55ºS), Chile. Ciencia y Tecnología del Mar, 23: 83–94.

Pequeño, G. (2009). Gnathostomata & Petromyzontida – Peces. En: Häussermann,


V. y G. Försterra (eds.). Fauna Marina Bentónica de la Patagonia Chilena. Na-
ture in Focus, Chile. pp. 907–947.

Sielfeld, W., G. Guzmán y N. Amado (2006). Distribución de peces del litoral rocoso
de los canales patagónicos occidentales (48°37’S - 53°34’S). Anales del
Instituto de la Patagonia, Serie Ciencias Naturales, 34: 21–32.

189
Peces

190
Floraciones algales nocivas
Harmful algal blooms
Máximo Frangópulos y Marco Pinto

En el ambiente pelágico exis- In the pelagic en-


te un grupo ecológico bien vironment there
diferenciado, el cual está re- is a distinctive
presentado por todos los or- ecological group
ganismos que viven suspen- known as plank-
didos en la columna de agua, ton. These are
independientes del fondo, el represented by
cual se conoce con el nom- all the organisms
bre de plancton. La palabra that live in the
“plancton” es utilizada desde water column, ex-
el año 1887 para referirse a “plantas” y cluding the bottoms. The word “plank-
animales suspendidos en la columna de ton” has been used since 1887 to re-
agua y de nado libre. El plancton esta fer to ‘plants’ and animals suspended
compuesto por dos grandes grupos: el in the water column and swim freely.
fitoplancton (componente ‘vegetal’) y el Plankton consists of two main groups:
zooplancton (componente animal; ma- phytoplankton (‘vegetal’ component)
yormente protozoos, invertebrados pe- and zooplankton (animal component,
queños y larvas de otros animales). mostly protozoa, small invertebrates
and larvae of other animals).
El fitoplancton está constituido princi-
palmente por microalgas unicelulares Phytoplankton consists mainly
errantes, que son desplazadas por la of unicellular drifting microalgae,
corrientes marinas, y que son la base de which are shifted by sea currents.
la trama trófica, por ser los principales These are the basis of the food web
productores primarios de los océanos y since they are the main primary
por servir de alimento para organismos producers in the oceans and serve as
filtradores como los bivalvos (ostras, al- food for filter-feeders such as bivalves
mejas, mejillones, ostiones, entre otros). (oysters, clams, mussels, scallops,
Asimismo, el fitoplancton se separa en etc.). Furthermore, phytoplankton
dos grupos principales: las diatomeas, is divided into two main groups:
que son organismos sin movimiento pro- diatoms, which are organisms without
pio, cuya principal característica es po- mobility, whose main characteristic is
seer un exoesqueleto o cubierta de sílice to have an exoskeleton or silica cover,
y los dinoflagelados, que son organismos and dinoflagellates, which are mobile
móviles conformados por dos flagelos organisms having two flagella (like
(“colas”) y que poseen diversas formas, “tails”). These have various forms, both
tanto desnudas como tecadas (estas unarmored and armored (the latter

191
Floraciones algales nocivas

últimas son así llamadas por poseer un are named for having an exoskeleton
exoesqueleto de celulosa). De un total de of cellulose). There are approximately
aproximadamente 5.000 especies mari- 5,000 marine species, and of these
nas de fitoplancton, se han identificado
over 300 have been identified as
alrededor de 300 especies nocivas, que
son conocidas por producir grandes flo- harmful. These are known to produce
raciones de variadas tonalidades (verde, large blooms of various colors (green,
amarillas, cafés y rojas). Estos floreci- yellow, brown and red). These algal
mientos algales generalmente son ino- blooms are usually harmless and
cuos y contribuyen enormemente a la contribute greatly to the productivity
productividad de las zonas costeras, sin of coastal areas; however, some have
embargo, algunos tienen efectos negati-
vos sobre los niveles tróficos superiores negative effects on higher trophic
por producir sustancias químicas que levels by producing chemicals that are
son altamente tóxicas para animales y highly toxic to animals and humans.
humanos.

Fotografía microscópica del dinoflagelado tecado Alexandrium catenella


Microscopic photograph of the thecate dinoflagellate Alexandrium catenella

Los efectos tóxicos de estas microalgas The toxic effects of these microalgae
pueden manifestarse de diversas mane- can be manifested in various ways,
ras, dependiendo del tipo de toxina, la depending on the type of toxin, ac-
vía, y el final biológico. De las especies tion mode, and its biological aim. Of
nocivas, la mayoría son dinoflagelados y harmful species, mostly are dinoflagel-

192
Harmful algal blooms

en menor proporción otros grupos de mi- lates and in smaller proportions other
croalgas como las diatomeas. Estas mi- groups of algae, such as diatoms. These
croalgas se caracterizan por acumular o microalgae are characterized by accu-
sintetizar toxinas endógenas; así mismo mulating or synthesizing endogenous
pueden generar biomasa pura (al repro- toxins, so it can generate pure biomass
ducirse profusamente, aumentando sus (to reproducing it profusely, increasing
concentraciones en el agua, o al agran- their concentration in the water, or en-
dar su forma física). Todas ellas, cuando larging its physical form). All of them,
proliferan, son conocidas como flora- when they proliferate, are known as
ciones algales nocivas (FAN). Algunas harmful algal blooms (HABs). Some
de estas floraciones, son mal llamadas
of these blooms are wrongly called
“mareas rojas”, ya que ciertos dinofla-
“red tides”. Since some dinoflagellates
gelados contienen pigmentos de color
contain red pigments, that at high den-
rojo que, en altas densidades, producen
sities produce a reddish coloration in
una coloración rojiza en las aguas, la
cual también puede ser verde, amari- the seawater, which can also be green,
lla o café, dependiendo del tipo de alga yellow or brown, depending on the
presente y de su pigmentación. Los vien- type of pigment and algae present.
tos, mareas, corrientes, frentes y otras Winds, tides, currents, fronts and other
características climático-oceanográficas climate-oceanographic characteristics
pueden propiciar agregaciones de mi- can lead to aggregation of microalgae
croalgas a diversas escalas espaciales. at different spatial scales.

Proliferación desmedida de la microalga Lingulodinium polyedrum, que a menudo produce


la tinción de la superficie del océano de color rojo. Se ha asociado con una alta mortandad
de peces y moluscos (Extraído de http://oceanservice.noaa.gov/hazards/hab/)
Bloom of the microalgae Lingulodinium polyedrum which often staining red the surface of
the ocean. It was associated with a high mortality of fish and mollusks

193
Floraciones algales nocivas

El resultado de estas proliferaciones es The results of these blooms are a


una combinación de mecanismos físicos, combination of physical, chemical
químicos y biológicos y sus interacciones and biological mechanisms and its
con otros componentes de la trama trófi- interactions with other components
ca que son poco conocidos. El acrónimo of the food web that are poorly
FAN se aplica tanto para micro- o macro- understood. The acronym HABs
algas no tóxicas que pueden crecer de applies to microalgae or non-toxic
modo descontrolado y causar impactos macroalgae that can grow out of
ecológicos, tales como el desplazamien- control and cause ecological impacts
to de especies nativas o autóctonas, such as displacement of native species
alteración del hábitat y agotamiento de or native habitat alteration and
oxígeno en las aguas profundas. Por lo ultimately depletion oxygen in deep
tanto, el término FAN es operativo y no waters. Therefore, the term HABs is
técnico; pero esta distinción es irrelevan- operational not technical, but this
te en términos de salud humana y en los distinction is irrelevant regarding
impactos económicos que genera. Las human health and the economic
FAN no suponen una necesidad de re- impacts it generates. HABs do not need
presentar un crecimiento prodigioso de to represent an extraordinary growth of
un dinoflagelado para explicar el agua de dinoflagellates to explain the redness
color rojo, sino que solamente es necesa- in water. However, it is necessary to
rio tener condiciones favorables de cre- have favorable conditions for growth
cimiento y predominio de una población and dominance of a moderately large
moderadamente grande de una determi- population of species, along with
nada especie, junto con las condiciones hydrographic conditions and optimum
hidrográficas y meteorológicas óptimas weather to allow the accumulation of
para permitir la acumulación de los orga- organisms on the surface and the effect
nismos en la superficie y el efecto de sus of future concentrations in localized
concentraciones futuras en áreas locali- areas. Among these, there are two
zadas. Dentro de esto existen dos grupos: groups:

1) Los que producen toxinas que forman 1) Those that produce toxins and are
parte del fitoplancton, donde aproxima- part of the phytoplankton, where
damente el 75% son dinoflagelados, que approximately 75% of them are
pueden contaminar alimentos marinos y dinoflagellates, which, can contaminate
provocar mortandad con densidades de seafood and cause mortality at low
células bajas. density cells.

2) Los que no produciendo toxinas, pro- 2) Those who do not produce toxins,
vocan mortandad por acción mecánica o causing mortality by mechanical or
química como por ejemplo la obturación chemical actions such as clogging fish’s
de agallas en peces y sifones filtradores gills and bivalve’s filter-feeders siphons
en bivalvos o producción de anoxia (ca- or the production of anoxia (lack of
rencia de oxígeno) en el ecosistema. oxygen) in the ecosystem.

194
Harmful algal blooms

Esquema representativo sobre la características de las microalgas tóxicas y no tóxicas y sus


efectos en sobre distintos organismos y el medio
Representative scheme of the characteristics of toxic and non-toxic microalgae, and its
effects on various organisms and the environment

En este sentido, las FAN pueden clasifi- In this sense, HABs can be classified
carse en tres categorías principales: into three main categories:

a) Floraciones algales que solamente a) Algal blooms that only cause har-
producen cambios de color del agua: mless water discolorations: This is
Son causadas por especies no tóxicas caused by non-toxic species that disco-
que provocan cambios de color en el agua lour the surface of the sea, and only un-
y, solamente bajo condiciones excepcio- der exceptional conditions, their grow-
nales, su crecimiento resulta tan alto que th is so high that it generates anoxic
genera condiciones anóxicas (sin oxígeno conditions (no dissolved oxygen) that
disuelto) que pueden ocasionar la muer- can cause death of invertebrates and
te de invertebrados y peces. Esta caída fish. This oxygen drop may be due to
del oxígeno se puede deber a la alta tasa high rate of respiration of the algae, or
de respiración de las algas o bien a la res- bacterial respiration produced when
piración bacteriana producida cuando el the bloom is declining.
florecimiento está decayendo.
b) Algal blooms are non-toxic to hu-
b) Floraciones algales inocuas para los mans but harmful to other marine or-

195
Floraciones algales nocivas

seres humanos pero nocivas para otros ganisms: This has been expressed with
organismos marinos: Se han manifesta- increasing aquaculture activities. It can
do con el incremento de las actividades have harmful effects on fish, clogging
de la acuicultura. Pueden producir efec- its gills and causing death by suffoca-
tos nocivos en peces, obstruyéndoles las tion (mechanical effect) or through he-
branquias y causándoles la muerte por molytic substances (disintegration of
asfixia (efecto mecánico) o a través de erythrocytes).
sustancias hemolíticas (desintegración
de los eritrocitos). c) Algal blooms that produce to-
xins: This group includes powerful to-
c) Floraciones algales nocivas para el xin-producing phytoplankton species.
hombre: En este grupo se incluyen las Not only causing a serious impact on
especies fitoplanctónicas que producen marine ecosystems, but can also rea-
toxinas muy potentes que, además de ches human food chain, causing a large
provocar un serio impacto en los ecosis- variety of gastrointestinal and neurolo-
temas marinos, pueden llegar a través gical disorders and even death.
de la cadena trófica a los seres huma-
nos, causándoles una gran variedad de Among the harmful impacts produced
trastornos gastrointestinales y neurológi- by the HABs is the massive fish mor-
cos e inclusive la muerte. tality by gill clogging, creating anoxic
or hypoxic conditions in the marine
Entre los impactos nocivos que producen environment (with low or no oxygen,
las FAN están la masiva mortandad de respectively), spread and accumulation
peces por taponamiento de sus bran- of toxins in various organs of some
quias, creación de condiciones hipóxicas marine invertebrates. The latter, cau-
ó anóxicas en el medio marino (con poca ses intoxication in higher vertebrates,
o nula concentración de oxígeno, respec- including humans by consuming con-
tivamente), propagación y acumulación taminated seafood (fish or mollusks)
de toxinas en diversos órganos de algu- with toxins produced by phytoplank-
nos invertebrados marinos. Esto último ton species.
ocasiona intoxicaciones en vertebrados
superiores –incluyendo seres humanos– The toxic effects of these microalgae
por consumo de productos marinos (mo- may be observed in various ways, de-
luscos o peces) contaminados con las pending on the specific toxin it produ-
toxinas generadas por las especies del ces; this is highly described in speciali-
fitoplancton. zed literature. The direct effects on the
organism which pollutes and poisons,
Los efectos tóxicos de estas microalgas causing various types of poisonings are
pueden manifestarse de diversas mane- classified into groups. Among the most
ras, dependiendo de la toxina específi- outstanding are the paralytic shellfish
ca que produzcan, lo cual se encuentra poisoning (PSP), the diarrhetic shell-
ampliamente descrito en la literatura fish poisoning (DSP) and the amnesic
especializada. El efecto directo a los shellfish poisoning (ASP). Both, the

196
Harmful algal blooms

Impactos nocivos a distintos niveles tróficos


Harmful impacts at different trophic levels

organismos a los cuales contamina e PSP and DSP are what have made ​​the
intoxica, causando varios tipos de en- greatest impact on public health and
venenamientos, los clasifica en grupos economy Chile´s southern regions. The
de venenos, entre los que destacan el amnesic toxin is present only in certain
veneno paralizante de los mariscos geographic areas of the country and ge-
(VPM), el veneno diarreico de los ma- nerally its values are ​​below the permis-
riscos (VDM) y veneno amnésico de sible limit for human consumption.
los mariscos (VAM). Las toxinas para-
lizantes (VPM) y diarreicas (VDM) son An important consideration, given the
las que han causado un mayor impacto economic value of shellfish for our
en la salud pública y en la económica country, is how the toxins are transmi-
de las regiones del sur de Chile. La to- tted by shellfish, especially mollusks.
xina amnésica se presenta solamente Invertebrates such as mollusks, essen-
en ciertas áreas geográficas del país y tially filter-feeders (mussel, clams, oys-
generalmente con valores inferiores al ters, razor clams, etc.) when they feed
límite permisible para el consumo hu- on phytoplankton it may contain to-
mano. xic dinoflagellates and, can retain the

197
Floraciones algales nocivas

Un tema importante a considerar, dada la


importancia económica de los mariscos
para nuestro país, es cómo se trasmiten
las toxinas por parte de estos mariscos,
especialmente moluscos. Invertebrados
como los moluscos, esencialmente los fil-
tradores (cholga, choritos, almejas, ostio-
nes, navajas, entre otros) al alimentarse
del fitoplancton –el cual puede contener
dinoflagelados tóxicos–, pueden retener
las toxinas que estos últimos producen
por períodos de tiempo indeterminados,
volviéndose tóxicos durante muchos toxins produced by the latter indeter-
tiempo, incluso años. Esto ocurre por- minate periods of time, becoming to-
que estos animales poseen branquias xic for a long time, even years. This is
que filtran el agua marina, captando el because these animals have gills that
plancton y llevándolo a la abertura bucal filter seawater, capturing plankton and
para ser digeridos en el estómago y he- taking into their mouth, to be digested
patopáncreas, donde son acumuladas into the stomach and hepatopancreas,
las toxinas. En resumen, el problema e where toxins are accumulated. In con-
impacto de las FAN es significativo y cre- clusion, the problem and impact of
ciente en todo el mundo y plantea una HABs is significant and growing world-
grave amenaza para la salud pública, la wide, and poses a serious threat to pu-
salud del ecosistema, así como a la pes- blic health, the heath of the ecosystems
ca y el desarrollo económico. and fisheries, and economic develop-
ment.
La investigación sobre las FAN se está
llevando a cabo en muchas líneas dife- Research on the HABs is taking place
rentes, realizándose grandes progresos in many different directions, achieving
en algunas áreas. Al respecto, se han great progress in some areas. Taking
planteado metodologías para predecir this into consideration, methodologies
la ocurrencia de estos f orecimientos, have been proposed to predict the oc-
su distribución, el grado de toxicidad y currence of these blooms, its distribu-
otros efectos nocivos. Estas herramien- tion, the degree of toxicity and other
tas están siendo incorporadas en los adverse effects. These tools are being
programas de monitoreo e información incorporated into monitoring pro-
en tiempo real. Las FAN son un proble- grams and real time information. HABs
ma grave y constante en las economías are serious and constant problems for
costeras que requiere la interacción de coastal economies that require interac-
todas las disciplinas oceanográficas, así tion of all oceanographic disciplines,
como la intervención de otros sectores and the involvement of other sectors,
tales como la salud pública y la gestión such as, public health and manage-
de los recursos pesqueros. ment of fishery resources.

198
Harmful algal blooms

Más información | Further Readings


Baier, C. (2000). Red tide and shellfish poisoning: Toxic products of marine algae.
Principles of Environmental Toxicology, University of Idaho. 16 pp.

Balech, E. (1988). Los dinoflagelados del Atlántico sudoccidental. Publicaciones


Especiales Instituto Español de Oceanografía, Madrid 1: 219 pp.

Glibert, P.M., D.M. Anderson, P. Gentien, E. Graneli, y K.G. Sellner (2005). The glob-
al, complex phenomena of harmful algal blooms. Oceanography, 18(2): 136–147.

Landsberg, J. (2002). The Effects of Harmful Algae blooms on aquatic organisms.


Reviews in Fisheries Science, 10(2): 1–412.

Suárez, B. y L. Guzmán (1998). Floraciones de algas nocivas: mareas rojas y toxinas


marinas. Instituto de Fomento Pesquero (IFOP). Editorial Universitaria. 79 pp.

Soumia, A. (1995). Red-tide and toxic marine phytoplankton of the world oecan:
An inquiry into biodiversity. En: Harmful algal blooms. Proceedings 6th International
Conference on Toxic Marine Phytoplankton, Lavosier: 103–112.

Smayda, T.J. (1997). What is a bloom? A commentary. Limnology and Oceanography,


42: 1132–1136.

Zingone, A. y H. Oksfeldt Enevoldsen (2000). The diversity of harmful algal blooms:


a challenge for science and management. Oceans Coastal Management, 43: 725–
748.

199
Floraciones algales nocivas

200
Importancia comercial de especies marinas
Commercially important marine species
Paola Acuña Gómez

Todo Chile, de norte All Chilean shore


a sur, está bañado from north to south
por aguas del océano is covered by wa-
Pacífico, generando ters of the Pacific
una extensa línea de Ocean, creating an
costa que bordea la extensive coastline
geografía de todas las that borders all
regiones del país a regions across its
través de la vertiente western slope. In
occidental. Si pudiéramos extender esta southern regions a particular system of
línea de costa, superaría por mucho la fjords, channels, inlets, bays and penin-
longitud lineal de Chile, debido a la in- sulas are represented. All these special
trincada geografía, principalmente del habitats are propitious to different ma-
extremo sur del país, ya que recoveco rine resources that are distributed on
tras recoveco forma un especial y parti- the continental shelf to 200 nautical
cular sistema de fiordos, canales, ense- miles, which is known as national ex-
nadas, bahías, penínsulas; todos estos clusive economic zone: In this area the
hábitats especiales para albergar los main artisan fisheries are developed.
diferentes recursos marinos que se dis- But, further into Open Ocean are large
tribuyen sobre la plataforma continental populations of marine species of com-
hasta las 200 millas marinas, desde la mercial interest, also major industrial
costa hacia mar adentro, lo que es co- fisheries.
nocido como zona económica exclusiva
nacional, donde se desarrolla las princi- Artisan fishing is defined under
pal actividad pesquera artesanal. Pero Chilean law as “extractive fishing activ-
más allá, en océano abierto o alta mar, ity by individuals in a personal, direct
también encontramos grandes pobla- and habitual way”. In case it takes place
ciones de especies marinas de interés in the management areas, legal persons
comercial, que constituyen importantes (fishermen associations) registered in
pesquerías industriales. the official records of each region may
develop it.
La pesca artesanal es definida, según
la legislación chilena, como “la activi- An artisan fisherman is the citizen
dad pesquera extractiva realizada por who serves as a coxswain (who pilots
personas naturales en forma personal, the boat) or crew (who is dedicated to
directa y habitual” y, en el caso de que fishing tasks) of a fishing vessel. The
se realice en áreas de manejo la pueden person who owns the fishing vessel is

201
Importancia comercial de especies marinas

desarrollar personas jurídicas (asocia- known as the ship-owner. The main


ciones de pescadores como gremios o activity of a fisherman can also be the
sindicatos) compuestas exclusivamente fishing of seafood, recollection and
por pescadores artesanales, inscritos drying of algae. Artisan fishermen can
en los registros oficiales de cada región. simultaneously or consecutively do
two or more fishing activities as long as
Se llama pescador artesanal al ciu- it developed in the same region of the
dadano que se desempeña como pa- country.
trón (quien conduce la embarcación) o
tripulante (quien se dedica a la faena A fishing vessel is characterized by hav-
de extracción) de una embarcación ar- ing maximum 18 meters in length and
tesanal. La persona que es dueño de up to 50 gross tons registered; it must
embarcaciones artesanales se conoce be operated by a ship-owner and be
como armador artesanal. Si la actividad identified and registered in the records.
principal de un pescador artesanal es la
extracción de mariscos, será un maris- The National Fisheries Service of Chile
cador y si realiza recolección y secado (SERNAP for its Spanish acronym) is
de algas será algero. Un pescador arte- the public entity that serves to lead the
sanal puede realizar simultánea o con- National Register of Artisan Fishermen,
secutivamente dos o más actividades which consists of a list of persons and
extractivas siempre y cuando las desa- fishing vessels equipped for fishing ac-
rrolle en la misma región del país. tivities. For law purposes, this record
is carried by regions, provinces, com-
Una embarcación artesanal se carac- munes and villages, and categories of
teriza por tener máximo 18 metros de fishermen and fisheries (species or re-
eslora (largo desde la proa a la popa) y sources to fish).
hasta 50 toneladas de registro grueso;
debe ser operada por un armador arte-
sanal, estar identificada e inscrita en los
registros correspondientes de su región.

El Servicio Nacional de Pesca (SERNAP)


es la entidad pública que tiene la función
de llevar el Registro Nacional de pesca-
dores artesanales o registro artesanal,
que consiste en una nómina de pesca-
dores y embarcaciones habilitadas para
realizar actividades de pesca artesanal.
Para los efectos legales y de orden admi-
nistrativo este registro se lleva por regio-
nes, provincias, comunas y localidades, y
por categorías de pescadores y pesque-
rías (especies o recursos a extraer).

202
Commercially important marine species

Un poco de historia | A bit of history


La actividad pesquera en la Región de Fishing activities in Magallanes and
Magallanes y Antártica Chilena se inicia the Chilean Antarctica Region began in
a fines del siglo diecinueve, época en la the late nineteenth century, a period in
cual los primeros cazadores de focas, which the first hunters of seal, sea lions
lobos marinos y nutrias comenzaron and otter began to penetrate into the
a internarse en los canales y fiordos channels and fjords. The first industrial
patagónicos. Los primeros emprendi- enterprises were also started in the nine-
mientos industriales también se inician teenth century with the installation of
en el siglo XIX con la instalación de la the first whaling industry in Águila Bay
primera industria ballenera en Bahía (located in the Strait of Magellan). The
El Águila (ubicada en el Estrecho de second industry of Norwegian whaling
Magallanes), la segunda planta balle- is installed in Balleneros Cove, where
nera de origen noruego, se instala en a population of about 300 people
Caleta Balleneros, en la que laboraban worked. Currently this region presents
una población de alrededor de 300 per- an eminence fishing importance (arti-
sonas. Actualmente la región es eminen- sanal, industrial and suitable for aqua-
temente pesquera (artesanal, industrial culture). However, its seafood products
y también apta para la acuicultura), sin of commercial interest are marketed
embargo, nuestros productos marinos with little or no manufacturing.
de interés comercial se comercializan
con poca o nula manufactura. Artisan fishing in our region is dedicated
to the fishing and marketing of various
El sector pesquero artesanal en nuestra marine resources, including: Algae: red
región, dedica sus esfuerzos a la extrac- luga (Gigartina skottsbergii). Mollusks:
ción y comercialización de diferentes re- the clam (Ameghinomya antiqua), the
cursos marinos. Entre las algas: la luga Patagonian scallop (Zygochlamys pa-
roja (Gigartina skottsbergii); entre los tagonica), the ribbed mussel “cholga”
moluscos: la almeja (Ameghinomya anti- (Aulacomya atra), the Chilean mussel
qua), el ostión patagónico (Zygochlamys (Mytilus edulis chilensis), the Chilean
patagonica) la cholga (Aulacomya atra), abalone (Concholepas concholepas), the
el chorito (Mytilus edulis chilensis), el razor clam (Ensis macha), the ribbed
loco (Concholepas concholepas), el trophon (Trophon geversianus) and the
huepo o navaja de mar (Ensis macha), Magellanic volute (Adelomelon ancilla).
el caracol trofón (Trophon geversianus) Crustaceans: the king crabs (Paralomis
y el caracol piquilhue (Adelomelon an- granulosa and Lithodes santolla). Fish:
cilla); entre los crustáceos: el cento- the sea silverside (Odontesthes regia),
llón (Paralomis granulosa) y la centolla the yellownose skate (Zearaja chilensis),
(Lithodes santolla); entre los peces: pe- the pink cusk-eel (Genypterus blacodes),
jerey de mar (Odontesthes regia), raya the southern hake (Merluccius austra-
volantín (Dipturus chilensis), congrio do- lis) and the pomfret (Brama australis).

203
Importancia comercial de especies marinas

rado (Genypterus bla- Echinoderms: the


codes), merluza del sur edible sea urchin
(Merluccius australis) (Loxechinus albus).
y reineta (Brama aus- The relative im-
tralis) y; entre los equi- portance of each
nodermos: erizo rojo of these resources
(Loxechinus albus). La has varied from
importancia relativa de year to year, how-
cada uno de estos re- ever, the king crab
cursos, ha ido variando (L. santolla), edible
año a año, no obstante, las pesquerías sea urchin, red luga and southern hake,
de la centolla, del erizo, la luga roja y are important resources to capture in
la merluza del sur, son relevantes en la the regional and national level.
captura regional y nacional.

Porcentajes de desembarques durante el año 2010, sobre el 100% de los recurso


bentónicos desembarcados
Percentages of landings in 2010, for 100% of the benthic resource fished

204
Commercially important marine species

Características de las principales pesquerías


Characteristics of the main fisheries
Erizo rojo | Edible sea urchin
La pesquería de erizo se ini- The sea urchin
cia en la década del 90. A lo fishery began in
largo de los años ha tenido the 90’s. Over
una tendencia decrecien- the years it has
te, de 30.115 toneladas en been declining,
1998 llegando a 14.730 from 30,115 tons
en el año 2010, lo que re- in 1998 reach-
presenta el 47,8% de la ex- ing 14,730 in
tracción anual del total de 2010, represent-
recursos regionales en 2010 y el 45,9% ing 47.8% of the annual extraction of
del desembarque nacional de erizo rojo the total regional resources in 2010 and
en ese mismo año. Este recurso posee 45.9% of the national fishing of this
veda biológica (01 de septiembre de species that year. This resource only
2012 al 15 de marzo de 2013). Las cap- has temporal fishing closures and has
turas se realizan entre el intermareal y no fishing quota. Catches are made
los 20 metros de profundidad. El arte de from the intertidal to 20 meters deep.
pesca utilizado, para la captura del eri- Fishing gear used to catch it is semi-au-
zo, es el buceo semi-autónomo o hooka. tonomous diving or hookah.

Desembarques de erizo rojo (toneladas) entre los años 1998 y 2010


Edible sea urchin landings (tonnes) between 1998 and 2010

205
Importancia comercial de especies marinas

Luga roja | Red luga


Esta alga es la única reconocida como This seaweed is only recognized as
de importancia económica en la Región economically important in the Region
de Magallanes. Desde el 2005 aparece of Magallanes. Since 2005, it has had
con una extracción cons- a constant ex-
tante y sostenida hasta traction rate
2010. Para 2010 la reco- through to 2010.
lecta de luga roja corres- By 2010 the col-
pondió a un 25,2% de la lection of red
extracción anual de la luga accounted
región lo que representa for 25.2% of the
el 39,3% del desembar- annual collec-
que nacional. El sistema tion in the re-
de extracción de este re- gion, accounting
curso es el buceo semi-autónomo y en for 39.3% of the national collection.
la práctica se extrae cortando la fronda The extraction system of this resource is
muy cerca de la base. La actividad ex- diving semi-autonomous by cutting the
tractiva de la luga la realizan los mismos frond near the holdfast. Extractive ac-
pescadores que participan de la extrac- tivity is carried out by the same fisher-
ción del erizo, es por ello que disminu- men participating in edible sea urchin
ye la extracción de luga en el periodo fishery. So, red luga extraction decreas-
extractivo del erizo ya que el precio de es during the extraction period of sea
faena en la extracción de este último es urchins, since the price of sea urchin is
mejor. better.

Desembarques de luga roja (toneladas) entre los años 1998 y 2010


Red luga landings (tonnes) between 1998 and 2010

206
Commercially important marine species

Merluza del Sur | Southern hake

The southern hake fishery began in the


70’s. Statistics show an increase from
862 tons in 1998 to 3,307 tons fished
in 2006. From that year toward 2010
catches have been decreasing. It ac-
counted for 5.5% of the annual fishing
for the total regional resources in 2010
and 14.7% of the national catch of
southern hake. This resource has tem-
poral fishing closures and has a fishing
La pesquería de la merluza del sur se
quota as an administrative measure.
inicia en la década del 70. La estadís-
In Chile it can be found offshore and
tica muestra un incremento desde 862
in inner waters, with higher concen-
toneladas en el año 1998 a capturas de
trations between 200 and 400 meters
3.307 toneladas en el año 2006, desde
deep. The main gear used to catch them
esta año al 2010 las capturas han ido en
is the trotline.
decremento, aún así representó el 5,5%
de la extracción anual del
total de recursos regiona-
les en el año 2010 y el
14,7% del desembarque
nacional de merluza del
sur. Este recurso posee
veda biológica (agosto de
2012) y cuenta con cuota
de captura como medida
administrativa. En Chile
es posible encontrarla en
aguas exteriores (alta mar)
e interiores (más cercanas
a la costa), con mayores
concentraciones entre los
200 y 400 metros de pro-
fundidad. El arte de pesca
utilizado para su captura
corresponde a aparejos
de líneas, entre ellos el Desembarques de merluza del sur, raya volantín bacalao
espinel vertical, espineles de profundidad y congrio dorado (toneladas) entre los años
horizontales de fondo y es- 1998 y 2010
píneles con retenida. Southern hake, yellownose skate, Patagonian toothfish and
pink cusk-eel landings (tonnes) between 1998 and 2010

207
Importancia comercial de especies marinas

Ostiones | Scallops
La pesquería del ostión se inicia en la dé- The scallop fishery began in the 70’s.
cada del 70. A lo largo de los años ha te- Over the years it has been declining,
nido una tendencia decre- probably caused
ciente y estacionaria, pro- by the closure
bablemente ocasionada periods. The
por los periodos de veda. “southern scal-
El ostión del sur estuvo lop” was in fish-
en veda extractiva desde ing closure from
el año 2004 al 2008. Las 2004 to 2008.
capturas de 2009 y 2010 Catches of
corresponden al ~1,7% de 2009 and 2010
la extracción anual del to- correspond to
tal de recursos regionales en esos años ~1.7% of the annual extraction of the
y al 100% de desembarque nacional. El total regional resources in those years
ostión patagónico se ha mantenido en and 100% of national catches. The
veda desde 2006 a 2010 por lo que no “Patagonian scallop” remained closed
se cuenta con registros en los últimos for extraction from 2006 to 2010 so
años. Este recurso no cuenta con cuota there is no record in recent years. These
de captura y posee veda biológica du- resources have no fishing quota and
rante todo el año 2012. have fishing closures all 2012.

Desembarques de ostión del sur y ostión patagónico (toneladas) entre los años 1998 y
2010
Southern scallop and Patagonian scallop landings (tonnes) between 1998 and 2010

208
Commercially important marine species

Huepo o navaja de mar | Razor clam


Es un recurso potencial que inicia su ex- It is a potential resource where ex-
tracción en el año 2005, con capturas traction begins in 2005, with stable
sostenidas hasta 2010, conformando el catches until 2010, forming 1% of
1% de la extracción anual total de la re- the total annual catches of the region
gión el año 2010 y el 7,8% del desembar- by 2010 and 7.8% of the national
que nacional. El arte de pesca utilizado catch. The gear used to catch them is
para la captura de este recurso es me- by semi-autonomous diving by using
diante buceo semi-autónomo mediante tweezers or hooks.
manoteo o empleando pinzas o ganchos.
Periodo de veda: 1 de septiembre al 30
de noviembre de 2012.

Desembarques de almeja, huepo, chorito y cholga (toneladas) entre los años 1998 y 2010
Clam, razor clam, Chilean mussel and ribbed mussel landings (tonnes) between 1998
and 2010

209
Importancia comercial de especies marinas

Desembarques de caracol trofón, piquilhue y loco (toneladas) entre los años 1998 y 2010
Ribbed trophon, magellanic volute and Chilean abalone landings (tonnes) between 1998
and 2010

210
Commercially important marine species

Centollón | King crab


La pesquería del centollón se inicia en la The king crab fishery began in the early
década de los 20. A lo largo de los años 20’s. Over the years fishing has fluctu-
ha tenido una extracción fluctuante con ated with a minimum tonnage in the
un tonelaje mínimo en el año 1999 year 1999 (1,416 tons) and maximum
(1.416 toneladas) y máxima en 2005 in 2005 with 5,713 tons. From 2006 to
con 5.713 toneladas. Desde 2006 a 2010 the annual fishing has remained
2010 la extracción anual se ha manteni- around 2,000 tons per year. The king
do alrededor de las 2.000 toneladas por crab fishery accounted for 6.3% of the
año. La pesquería del centollón repre- annual catch of total regional resources
sentó el 6,3% de la extracción anual del in 2010 and 100% of the national catch.
total de recursos regionales en 2010 y This resource only has temporal fishing
el 100% de la captura nacional. Este re- closures and has no fishing quota. The
curso posee veda biológica (1 de diciem- gear used to capture are traps that by
bre de 2012 al 31 de enero de 2013) y combining several of them (from 15 to
no cuenta con cuota de captura. El arte 20) make up what is known as “tena”.
de pesca utilizado para capturarla son
trampas o nasas, y que al unir varias de
ellas 15 a 20 conforman lo que se cono-
ce como “tena”.

Centolla | King crab


La centolla es el recurso marino em- King crab is the emblematic marine
blemático de la Región de Magallanes, resource in the Region of Magallanes,
siendo actualmente la principal pes- and is currently the main fishery in
quería dentro de los crustáceos. Aún crustaceans. Although catching king
cuando la captura de centolla equivale crab is equivalent to the third region-
al tercer recurso en porcentaje de ex- al fishing percentage (9.8%; first be-
tracción regional (9,8 %; primero es el ing the edible sea urchin with 47.8%
erizo rojo con 47,8% y segundo el alga and second the red luga with 25.2%).
luga roja con 25,2%), la pesquería de The fishery of this crustacean is one of
este crustáceo representa una de las the most profitable in the region and
actividades pesqueras más rentables y country. This resource only has tempo-
de mayor valor económico de la región ral fishing closures and has no fishing
y el país. Este recurso posee veda bioló- quota. In the region, the 2012 period
gica (1 de diciembre de 2012 al 30 de for catching king crab began on July 1st
junio de 2013) y no cuenta con cuota de with 1600 fishermen and 400 fishing
captura. El periodo extractivo 2012 para vessels registered. The period runs until
la centolla se inició, en la región el 1º de November 30th, 2012.

211
Importancia comercial de especies marinas

Desembarques de centollón y centolla (toneladas) entre los años 1998 y 2010


King crabs landings (tonnes) between 1998 and 2010

julio con 1.600 pescadores artesanales There have been reports of king crab as
y 400 embarcaciones inscritas. El perio- a food resource for ancient Aboriginal
do se extiende hasta el 30 de noviembre Yaganes, and its capture was an exclu-
de 2012. sive activity of Yagan women, while
men hunted seals and sea lions. The
Existen reportes de la centolla como re- real king crab fishery began in the
curso alimenticio de los antiguos aborí- Magallanes Region in 1928. Not until
genes Yaganes, siendo su captura una the early 60’s were fishing zones devel-
actividad exclusiva de las mujeres yaga- oped around Porvenir and Inútil Bay,
nes, mientas que los hombres se dedi- gradually fishing areas expanded to
caban a la caza de focas y lobos mari- Dawson Island, Almirantazgo Sound,
nos. La pesquería de la centolla como Southern Brunswick Peninsula and
tal se inicia en la Región de Magallanes Otway Sound. These zones remained
en 1928. Hasta principios de los años until 1974.
60, se desarrolló en los caladeros próxi-
mos a Porvenir y Bahía Inútil y paulatina- Fishing in the early years was done
mente las áreas de extracción se fueron during three months of each year, since
ampliando hacia la Isla Dawson, Seno available fishing boats were not able to
Almirantazgo, el sur de la Península de keep up with the task for longer periods.
Brunswick, Seno Otway; límites que se For that fact, catches did not exceed 150
mantuvieron hasta 1974. tons per year, which were for domestic
markets. During the 70´s extractions
La extracción durante los primeros años fluctuated between 200 and 450 tons a
se realizaba durante tres meses de cada year. In 1975 king crab fishing begins
año dado que no se disponía de embar- in the southern sector of the region,

212
Commercially important marine species

caciones capaces de mantener la


faena por más tiempo, razón por
la cual los desembarques no supe-
raban las 150 toneladas anuales,
los que eran destinados al mer-
cado nacional. Durante la década
de los años 70 los desembarques
fluctuaron entre 200 y 450 tonela-
das anuales. En 1975 se inicia la
extracción de centolla en el sector
sur de la región, principalmente en
las cercanías del Canal Ballenero y
Canal Beagle. A partir de 1976, esta
pesquería comienza a tener un ace-
lerado aumento, tanto de los des-
embarques como de la expansión
geográfica para su captura, ya que
para este año el desembarque superó mainly in the vicinity of Ballenero and
las 1.000 toneladas anuales. En 1977 the Beagle channels. Since 1976, fishery
el Archipiélago del Cabo de Hornos es has had rapid growth in both fishing
considerado una zona de captura y en and geographic expansion to capture,
1979 estás zonas también incluyen al taking into consideration that fishing
Estrecho de Magallanes. Se alcanza en this year exceeded 1,000 tons. In 1977
ese año un desembarque de 2.265 to- the Cape Horn Archipelago was con-
neladas. sidered a catch area and in 1979 other
areas including the Strait of Magellan
En la temporada 1980-1981 la zona were considered, reaching 2,265 tons
extractiva se extiende hasta el Estrecho fished in that year.
Nelson por el norte; aún así se denota
el primer descenso en la captura anual In the years 1980-1981 the fishing
(1.280 toneladas). Durante el año 1982 area is extending northward to Nelson
se decreta la eliminación de la veda Strait. However, the first decline in an-
temporal que regulaba la pesquería nual catches (1,280 tons) is recorded.
entre los meses de febrero a junio, a la In 1982 the removal of the temporary
vez se cierra la captura en el sector de closure between February and June
Porvenir, debido a claras a señales de was established, while the capture was
sobreexplotación del recurso. También closed in the area of Porvenir, due to
en este año se utilizan nuevos secto- signs of overexploitation of the re-
res para capturas por el lado norte del source. In addition, new areas on the
Estrecho de Magallanes hasta la Isla north side of the Strait of Magellan to-
Guarello. En 1983 se extrae centolla en ward Guarello Island are introduced. In
áreas expuestas del Océano Pacífico, 1983 began king crabs extraction in ex-
en el sector occidental del Estrecho de posed areas of the Pacific Ocean in the

213
Importancia comercial de especies marinas

Magallanes, alcanzando desembarques western sector of the Strait of Magellan,


de 2.755 toneladas. Para 1984 las acti- reaching 2,755 tons. By 1984 the activ-
vidades se concentran en la restringida ities are concentrated in the restricted
área del Seno Año Nuevo alcanzando un area of the Año Nuevo Sound, reaching
desembarque de 2.746 toneladas. 2,746 tons.

W E

km 0 50 100

Ubicación de las principales áreas de extracción de la centolla en la Región de Magallanes


(tomado de Cárdenas y colaboradores, 1987)
Location of the main fishing areas of King Crab in the Magellan Region (from Cardenas et
al., 1987)

214
Commercially important marine species

Aunque se podría pensar que al incorpo- Although one might think that by in-
rar nuevas áreas de extracción, se debe corporating new fishing areas, an in-
esperar un incremento en las toneladas crease in the tons of fishing would be
de desembarque, esto no ha tenido lu- expected, however, this has not oc-
gar. Por ejemplo las 2.297 toneladas curred. For example, 2,297 tons caught
capturadas en 1989 no lograron igualar in 1989 failed to match the 2,755 tons
las 2.755 toneladas de 1983. Es impor- in 1983. It is important to affirm the
tante destacar la notoria fluctuación y notorious fluctuation and decline in
descenso de las capturas desde 1983 catches from 1983 to 1994 (from 2,755
hasta 1994, (2.755 a 1.673 toneladas to 1,673 tons, respectively). However,
respectivamente). Sin embargo, a lo lar- over recent years there has been a gen-
go de los últimos años, en general, ha eral increase in its extraction of 1,686
tenido una tendencia creciente en la ex- tons (in 1999) to 3,951 tons (in 2006).
tracción, de 1.686 toneladas en el año Since 2006 fishing has been decreasing
1999 hasta 3.951 toneladas en el año to 3,022 tons in 2010 representing 9.8%
2006. A partir de ese año la extracción of the annual extraction of the total re-
ha ido decreciendo hasta los 3.022 to- gional resources in 2010 and 91.27% of
neladas en 2010 lo que representa el the national catch of king crab in the
9,8% de la extracción anual del total same year.
de recursos regionales en 2010 y el
91,27% del desembarque nacional de For fishing king crab, traps are gener-
centolla, en el mismo año. ally used, which are hung on a line or
rope. Each line carries between 10 and
Para la extracción del recurso centolla, 15 traps, attached by one rope and 15
el arte de pesca utilizado son las tram- meters apart from each other (this is re-
pas o nasas, las cuales se cuelgan de ferred as “tena”). One end of the line
una línea, cabo o cuerda. Cada línea is subjected to a buoy by means of an
porta entre 10 y 15 trampas, sujetas por emergency rope, which can reach be-
un cabo y separadas 15 metros una de tween 25 and 100 meters depending on
otra (a esto se conoce le como “tena”). the depths of capture.
Un extremo de la línea queda sujeto a
una boya por medio de un orinque, el The bait within the traps used to catch
cual puede alcanzar entre 25 y 100 me- is one of the biggest problems for ar-
tros dependiendo de la profundidad de tisan fishermen. At first they used
captura. mainly waste of Patagonian tooth-
fish (Dissostichus eleginoides), collected
La carnada que se utiliza para la captu- from processing plants. Subsequently,
ra, dentro de las trampas, constituye uno obtaining bait was transformed into a
de los mayores problemas de los pesca- parallel activity to the capturing of king
dores artesanales. En un inicio ellos usa- crab, so most boats are equipped with
ban, principalmente, desperdicios de nets of depths and/or trotlines that al-
bacalao de profundidad (Dissostichus low a daily supply of different fish that
eleginoides), recolectado en plantas pro- are the bait.

215
Importancia comercial de especies marinas

Trampas y faena de extracción de la centolla (imágenes: www.fondofomento.cl)


Traps and fishing task of the king crab (pictures: www.fondofomento.cl)

cesadoras. Posteriormente, la obtención


de carnada se transformó en una acti-
vidad paralela a la captura de centolla,
por lo cual la mayoría de las embarca-
ciones están dotadas con redes de pro-
fundidad y/o espineles que les permiten
un abastecimiento diario de diferentes
peces que constituyen la carnada.

El éxito de la faena de captura depen-


de de varios factores entre ellos: la ca-
lidad de la carnada, las características
del fondo marino, la intensidad de la co- The success of capturing depends on
rriente, la habilidad en el calado de las several factors including: the quality of
trampas (forma y rapidez de arrojarlas the bait, the characteristics of the sea-
al mar) en lugares adecuados, evitando bed, the current strength, skill in fixing
que las trampas queden invertidas (con the traps (way and speed of throwing
la abertura hacia el fondo marino). Las into the sea) in the right places, avoid-
trampas permanecen sobre el sedimen- ing reversed traps (with the opening to

216
Commercially important marine species

Embarcación pesquera artesanal utilizada para la captura de centolla. Posee 11 metros


de eslora, 3,4 metros de manga, 1,2 metros de puntal. Capacidad de bodega para 1.000
kilogramos, porta 200 trampas y es tripulada por cuatro pescadores artesanales
Fishing vessel used for catching king crab. It is 11 meters long, 3.4 meters wide, 1.2 meters
in depth. Storage capacity of 1,000 kilograms, carries 200 traps and is manned by four
fishermen

to marino uno o dos días antes de ser the seabed). Traps remain on the ma-
viradas (levantadas). Si la captura es exi- rine bottoms one or two days before
tosa (en número de animales extraídos), tacking. If the capture is successful (in
se repite en el mismo lugar, de lo contra- number of animals taken), it is repeat-
rio, se sigue navegando. ed in the same place.

En nuestra región austral, debido a mo-

Diagrama simplificado del procesamiento de carne de centolla


Diagram of king crab meat processing

217
Importancia comercial de especies marinas

Instalaciones para el procesamiento de la


centolla (Pesquera Valpomar, Punta Arenas):
estanques de cocción, estanques de
enfriamiento y cámaras de mantenimiento
en frío (-18°C). Imágenes: Daniela Haro
Installations for the processing of king crab
(Valpomar, Punta Arenas): cooking ponds,
cooling ponds and maintenance in cold
chambers (-18 °C). Pictures: Daniela Haro

In our southern region, due to reasons,


such as inclement weather, rudimentary
fishing gear (mainly the type of boats),
remote location of marine resources,
tivos como la inclemencia del tiempo, among others, make capturing task cost-
rudimentarias artes de pesca (principal- ly therefore, the marketing value of the
mente el tipo de embarcaciones), lejana products are more expensive. Adding
ubicación de los recursos marinos, en- the cost of transportation for export
tre otras, hacen que la faena de captu- makes products less competitive when
ra sea costosa y que por ende el valor compared to the fishing and marketing
de comercialización de los productos se of resources from other regions of Chile.
encarezcan, sumado esto al costo de It is therefore important to add value to
trasporte para su exportación, los hace our fishery products, particularly not-
productos poco competitivos si los com- ing that they come from pristine wa-
paramos a la extracción y comercializa- ters, near the end of the world’s glaciers.
ción de los recursos de otras regiones de However, it is also highly important to
Chile. Por ello es importante agregar va- understand the diversity of our marine
lor a nuestros productos pesqueros, par- resources of Region of Magallanes, apart
ticularmente destacando que provienen from fishing stocks (“fishing popula-
de aguas prístinas, cercanas a los gla- tions” or ecological units) for eligible
ciares del fin del mundo. Pero también products “designation of origin”, add-
es de relevante importancia conocer la ing value to the manufacturing process
diversidad de recursos marinos de nues- and, traceability chain, which also gives
tra Región de Magallanes y Antártica added value to marketing.

218
Commercially important marine species

Chilena, diferenciarlos por stock de pes- Nevertheless, it is necessary to study the


ca (“poblaciones extractivas” o unidades biology of marine resources (biology,
ecológicas) para optar a productos con life cycles, genetic characteristics, effec-
“indicación geográfica”, “denominación tive size of populations, abundance,
de origen” y valor agregado a la manu- distribution, population dynamics,
factura y a la cadena de proceso o traza- fisheries statistics, size at sexual matu-
bilidad, lo cual también da plusvalía a la rity, etc.), and that this information is
comercialización. considered in management plans of
different resources. Thus, preventing the
No obstante, es principalmente necesa- collapse of fisheries, due to overfishing
rio estudiar las características biológicas and biological ignorance, such is the
de los recursos marinos (su biología, ci- case of tuna. By contrast, the scientific
clos de vida, características genéticas, knowledge used in management plans
tamaño efectivo de las poblaciones, of marine resources exploitation seeks
abundancia, distribución, dinámica po- responsible resource conservation and
blacional, estadísticas de las pesquerías, environment for the sustainability of
talla de primera madurez sexual, entre fisheries. All of this is focused in order
otros) y que este conocimiento sea con- to safeguard the heritage of the natural
siderado en los planes de manejo de biodiversity of the present and future.
los diferentes recursos marinos de im-
portancia comercial, evitando con ello
el colapso en las pesquerías por sobre-
explotación y desconocimiento biológico,
como por ejemplo es el caso del atún.
Por el contrario el conocimiento científi-
co empleado en los planes de manejo de
los recursos marinos pretende una ex-
plotación responsable, conservación de
los recursos y su medio ambiente, para
la sustentabilidad de las pesquerías.
Todo esto con el objetivo de salva-
guardar el patrimonio de la biodiver-
sidad natural de las generaciones
presentes y futuras.

219
Importancia comercial de especies marinas

Más información | Further Readings


Cárdenas, J., J. Gibbons, J. Oporto y M. Stutzin (1987). Impacto de la pesquería
de centolla y centollón sobre las poblaciones de mamíferos marinos de
Magallanes, Chile. Ambiente y Desarrollo (Chile), 3: 111–119.

Díaz, P. (1987). Situación de los recursos centolla y centollón en la XII Región. Chile
Pesquero, 44: 37–41.

Guzmán, L. y C. Ríos (1985). Investigación, Manejo y control de las pesquerías


de centolla y centollón de la XII región (1979-1983). Informe Consolidado:
Recurso Centolla (Lithodes antarcticus Jacquinot). Infome Instituto de la
Patagonia, 34: 259 pp.

Guzmán, L., E. Daza, C. Canales, S. Cornejo, J. Quiroz y M. González (2004).


Estudio biologico-pesquero de centolla y centollón en la XII Región. Informe
final: Proyecto FIP 2002–15.

INFOPESCA (2012). Centro para los servicios de información y asesoramiento sobre


la comercialización de los productos pesqueros en América Latina y el Caribe.
Portal www.infopesca.org. Consultado en mayo de 2012.

Ingeniería en Medio Ambiente - AEM (2008). Diagnóstico de mercado y estrategia


de comercialización de productos pesqueros en Magallanes. Informe Final
Corregido, FONDEMA, Código BIP 30060262-0. 436 pp.

Lovrich, G.A. (1997). La pesquería mixta de centollas Lithodes santolla y


Paralomis granulosa (Anomura: Lithodidae) en Tierra del Fuego, Argentina.
Investigaciones Marinas, Valparaíso, 25: 41–57.

SERNAPESCA (2012). Anuarios Estadísticos de Pesca, periodo 1998–2012. Portal


www.sernapesca.cl. Consultado en mayo de 2012.

220
Epílogo
La Región de Magallanes posee características excepcionales para la realización
de actividades científicas, turísticas y económicas, en el marco del desarrollo am-
bientalmente sustentable. La difusión masiva de las bondades y atributos de sus
riquezas naturales constituye, sin duda, una contribución al conocimiento que se
tiene sobre estos remotos lugares.

No obstante, esto no es el final de un trabajo, sino solamente el comienzo de una


larga y sistemática tarea. Nuevas investigaciones y contribuciones deben estar sien-
do elaboradas en este exacto momento. Muchas especies constantemente están a
la espera de ser descritas como nuevas para la ciencia, otras destinadas a ampliar
áreas de distribución y otras a aportar datos biológicos fundamentales. Esta conclu-
sión se potencia notoriamente si consideramos la calidad prístina y natural de estos
hermosos parajes australes del mundo.

Punta Arenas, Chile, agosto de 2012

Epilogue
The Region of Magallanes has unique features for scientific activities, tourism and
economy in the development of environmental sustainability. The massive ou-
treach of the benefits and attributes of its natural resources is undoubtedly a con-
tribution to the understanding we have about these remote places.

However, this is not the end of our efforts; it is only the beginning of a long and
systematic task. Further research and contributions should be in process at this
exact moment. Many species are constantly waiting to be described as new to
science, others for expanding distribution areas and other to provide essential bio-
logical data. This conclusion is strengthened if we consider the pristine quality of
these beautiful natural landscapes of the southern world.

Punta Arenas, Chile, August 2012

221
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

Índice alfabético
aayakich 182 currembo 177
aguja de mar 184 diablito de los canales 177
almeja 119, 120, 191, 203, 209 doradito 180
almeja falsa 94 dormilón 176
anémona lobulada 76 erizo comestible 163, 205
anémona no retráctil 78 erizo corazón 161
anémona octámera 77 erizo rojo 163, 205
aonori 54 erizo rosado 162
arañas de mar 143 erizo verde 163
babosa centollera 183 ermitaño 136
babosa marina 113, 114 esponja de fuego 66
babosa marina verdadera 115 esponja dedos 67
bacalao de profundidad 181, 185, 207 esponja violeta blanda 68
braquiópodo estriado 95 esponja volcán magallánica 66
brótula 186 estrella adornada 156
caballito de mar 184 estrella blanda de pan de pascua 155
cabrilla 182 estrella canasto 152
camarón chasqueador 143 estrella cenicienta 159
camarón pintado 136 estrella cojín roja espinosa 153
cangrejo aplanado 140 estrella común 160
cangrejo araña 139 estrella de brazos largos 159
cangrejo comensal 141 estrella morada 154
cangrejo ermitaño 136 granadero de ojo grande 185
cangrejo peludo 142 gusano cabellos de ángel 86
caracol negro 107 gusano de huiro 84
caracol peludo 109 gusano de lentejuelas 85
caracol trofón 111, 203, 210 gusano espagueti 89
carola 61 gusano folioso 85
centolla 137, 203, 211, 212 gusano papiro 90
centollón 138, 203, 211, 212 gusano plumero 89
chalaco de hondura 183 gusanos cinta 82
chancharro 182 gusanos operculados 87, 88
chapes 105 Gusanos planos 82
chimenea amarilla 67 hiamouch 175
chitón espinoso 103 hisopo 74
chitón peludo 103 huepo 121, 209
cholga 117, 203, 209 huillancha 140
chorito 117, 118, 203, 209 huiro 51, 56, 66, 67, 84, 85, 87, 88, 89, 90, 97, 119,
chorito maico 117 120, 138, 163, 165, 177, 178, 179, 186
choro zapato 118 hydrocoral 74
cochayuyo 52, 57 ilas 185
colde 178, 180 jaiba marmola 141
congrio 117, 187, 203 kaïgiss 174
congrio colorado 187 kaïss 174
congrio dorado 187, 207 lamilla 55
congrio negro 187 langostino de los canales 135
costra de mar 168 lapa de concha pequeña 105
cuero de chancho 58 látigo de mar 75

222
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

laucha de mar 169 pulgas de playa 131


lechuga de mar 54 pulmonado 114
lenguado austral 181 pulpos 121, 122
lirios de mar 149 puye 188
loco 210 ratón de mar 86
lorcho 180 raya blanca 173
luche 59 raya de lunares 173
luga cuchara 60 raya volantín 174
luga negra 63 reineta 204
luga roja 58, 206 renacuajo de mar 186
mauchos 106 róbalo 175
mejillón 118 salmón chinook 188
melonhué 107 salmón rey 188
merluza del sur 207 sardina austral 185
merluza negra 181 sardina fueguina 185
mero 181 sargazo 56
morenita 177 sol de mar 157, 158
navaja de mar 121, 209 tollo 174
nori 54, 59 tollo de cachos 174
nori verde 54 torito de los canales 176
nudibranquio 113, 114 trama 180
ofiura matamoscas 151 trompo negro liso 107
ofiura peluda 150 truchas 188
ojudo 186 truchilla 188
ojúo 182 ulte 57
ostión del sur 208 vara de mar 168
ostión patagónico 116, 208 vieiras 116
oumouch 178 yakouroum 176
palo-palo 110 yasca 140
pancora 140
peje rata 185
peje sapo 183
pejerey de mar 203
peladilla 188
penachos de mar 149
pepino blanco 164
pepino gusano rojo manchado 164
pepinos de roca 165
pescado de piedra 178, 179, 180
pez acorazado 182
pez aguja 184
picoroco 128, 129, 130
picoroco áspero 128
picoroco gigante 130
picuyo 113
piquilhue 113, 210
piure 169
planaria 82
pluma de mar 74
poliqueto rey 88
pulgas de mar 131

223
Biodiversity of the seabeds of Magallanes

Subject index
aayakich 182 flounder 181
angel hair worm 86 fly swatter brittle star 151
aonori 54 foliose worm 85
armored fish 182 Fuegian sardine 185
barnacles 107, 119, 128 giant barnacle 130
basket star 152 green nori 54
beach fleas 131 green urchin 163
big eye grenadier 185 grenadiers 185
black cusk-eel 187 guitarfishes 173
black luga 63 hairy chiton 103
black snail 107 hairy crab 142
blenny 175 hairy triton 109
brittle stars 150 hakelings 186
brotulas 187 hakes 185, 207
cabrilla 182 heart urchin 161
carola 61 hermit crab 136
channel bullfish 176 herring 185
Chilean abalone 203, 210 hiamouch 175
Chilean sea bass 181 huepo 121
chinook salmon 188 huillancha 140
chitons 102 huiro 51, 56, 66, 67
cholga 117 hydrocoral 74
chorito 118 ilas 185
chorito maico 117 inanga 188
cinderella star 159 kaïgiss 174
clam 119, 120, 209 kaïss 174
cochayuyo 52, 57 kelp 51, 52, 53, 54, 66, 84, 85, 87, 88, 89, 90, 97,
cod icefishes 178, 179, 180, 181 107, 112, 119, 120, 137, 138, 150, 151, 158,
codlings 186 160, 163, 165, 177, 178, 179, 186
colde 178, 179, 180 kelp worm 84
commensal crab 141 keyhole limpets 105
common galaxies 188 king crab 75, 137, 138, 183, 204, 211
common star 160 king polychaete 88
currembo 177 king salmon 188
cusk-eel 187, 203, 207 lamella 55
deep-bodied pipefish 184 large-tooth flounders 181
devil of the channels 177 limpets 87, 106, 107
dogfish 174 little brunette 177
edible sea urchin 163, 205, 206 little pink urchin 162
eel 177 lobed anemone 76
eelpouts 177 long arm star 159
Falkland sprat 185 lorcho 180
false clam 94 luche 59
fathead sculpins 183 Magellan volcano sponge 66
fatheadsv 183 Magellanic rockcod 180
feather duster worm 89 Magellanic volute 113, 210
feather star 149 mail-cheeked fishes 182
fire sponge 66 Maori cod 180
flat crab 140 marmolate crab 141
flatfish 181 mauchos 106
Flatworms 82 melonhué 107
fleshy keyhole limpet 105 moras 186

224
Biodiversity of the seabeds of Magallanes

mussel 68, 76, 77, 87, 110, 111, 117, 118, 154, 165, sea horse 184
168, 191, 209 sea lettuce 54
non-retractable anemone 78 sea lilies 149
nori 59 sea mouse 86, 169
nudibranch 113, 114 sea pen 74
octamerous anemone 77 sea rod 168
octopus 122 sea silverside 203
ojudo 186 sea slug 113, 114
ojúo 182 sea spiders 143
operculate worms 87, 88 sea squirts 167
oumouch 178 sea urchins 110, 113, 160, 182, 205, 206
painted shrimp 136 sea whip 75
palo-palo 110 seasnails 183
pancora 140 shaggy brittle star 150
papyrus worm 90 shoe mussel 118
Patagonian blenny 175 shrimp of channels 135
Patagonian scallop 116, 208 skate with moles 173
Patagonian toothfish 181, 207 skates 173, 174
peladilla 188 sleeper 176
periwinkle 109 slug of king crab 183
picked dogfish 174 small golden brown 180
picoroco 130 smelts 188
picuyo 113 smooth black peg-top 107
pigskin 58, snailfish 183
pink cusk-eel 187, 207 snapping shrimp 143
pipefish 184 soft gingerbread starfish 155
piquilhue 113 soft violet sponge 68
piure 169 southern flounder 181
planarian 82 southern hake 204, 207
poachers 182 southern sardine 185
pomfret 203 southern scallop 116, 208
pretty dimpled star 156 spaghetti worm 89
purple star 154 spider crab 139
puye 188 spiny chiton 103
rattail 185 spiny plunderfishes 177
razor clam 121, 209 sponge fingers 67
real sea slug 115 spoon luga 60
red cusk-eel 187 stone fish 178
red luga 58, 206 striated brachiopod 95
red sea urchin 57, 163, 205 sun star 157, 158
red spiny cushion star 153 swab 74
red spotted worm sea cucumber 164 tadpole codling 186
ribbed mussel 117, 209 toadfish 183
ribbed trophon 111, 210 trama 180
ribbon worms 82 trout 188
rock sea cucumbers 165 truchilla 188
rockcods 182 ulte 57
rockfish 182 white sea cucumber 164
rough barnacle 128 white skate 173
salmon 188 yakouroum 176
sardines 185 yasca 140
scale worm 85 yellow chimney sponge 67
sea crust 168 yellownose skate 174, 207
sea cucumbers 164
sea fleas 131

225
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

Índice taxonómico | Taxonomic index


Acanthina monodon 110 Durvillaea antarctica 52, 57, 109
Acanthocyclus albatrossis 142 Eleginopidae 175
Adelomelon ancilla 113, 203 Eleginops maclovinus 175
Agonidae 182 Ensis macha 121, 203
Agonopsis chiloensis 182 Enteroctopus megalocyathus 122
Alexandrium catenella 117, 192 Errina antarctica 74
Ameghinomya antiqua 120, 203 Eurhomalea exalbida 120
Anasterias antarctica 159 Eurypodius latreillei 139
Antholoba achates 76 Exosphaeroma gigas 132, 133
Aphrodita sp. 86 Fissurella oriens 105
Arbacia dufresnii 163 Fissurella picta 105
Argobuccinum pustulosum 110 Fissurella sp. 105
Aulacomya atra 117, 203 Fissurellidea patagonica 105
Austrochlamys natans 116 Flabellina falklandica 113
Austrolycus depressiceps 177 Fusitriton magellanicus 109
Austromegabalanus psittacus 130 Gadiformes 185, 186
Bathyraja albomaculata 173 Gaimardia trapesina 119
Betaeus truncatus 143 Galaxias maculatus 188
Bolocera / Boloceropsis sp. 78 Galaxiidae 188
Bolocera kerguelensis 78 Ganeria falklandica 155
Boloceropsis platei 78 Genypterus blacodes 187, 203, 204
Bovichthyidae 176 Genypterus chilensis 187
Brama australis 203, 204 Genypterus maculatus 187
Bunodactis octoradiata 77 Gigartina skottsbergii 58, 203
Callochiton puniceus 102 Gorgonocephalus chilensis 152
Callophyllis variegata 61 Gyractis octoradiata 77
Campylonotus vagansm 136 Halicarcinus planatus 140
Cancer edwardsi 141 Haliclona sp. 68
Carbacea ovoidea 96 Harpagifer bispinis 177
Careproctus pallidus 183 Harpagiferidae 177
Chaetopterus variopedatus 90 Hemigrapsus crenulatus 140
Chiridota pisanii 164 Henricia studeri 159
Chiton bowenii 104 Hermadion sp. 85
Choromytilus chorus 118 Hiatella Antarctica 120
Cirratullus cirratus 86 Idanthyrsus macropaleous 88
Cladodactyla crocea 164 Ischyrocerus longimanus 184
Clupeidae 185 Labidiaster radiosus 158
Clupeiformes 185 Laevilitorina caliginosa 109
Concholepas concholepas 203 Lasaea adansoni 119
Coralinaceae 62 Leptonotus blainvilleanus 184
Corallina officinalis 62 Lessonia flavicans 58
Cosmasterias lurida 154 Lessonia vadosa 57
Cottoperca trigloides 176 Liparidae 183
Cycethra verrucosa 155 Lithodes santolla 137, 183, 203
Dactylanthus antarcticus 75, 78 Loxechinus albus 57, 163, 204
Didemnum studeri 168 Macrocystis pyrifera 51, 56, 58, 66, 67, 84, 87, 119,
Dissostichus eleginoides 181, 215 120, 163, 177, 178, 179, 186
Distaplia cylindrica 168 Macrouridae 185

226
Biodiversity of the seabeds of Magallanes

Macrourus holotrachys 185 Primnoella chilensis 75, 78


Magellania venosa 94 Pseudechinus magellanicus 162
Margarella expansa 108 Pseudorajidae 173
Margarella violacea 108 Psolus sp. 165
Mazzaella laminarioides 60 Psychrolutes marmoratus 183
Membranipora isabelleana 97 Psychrolutidae 183
Merluccius australis 203, 204 Pyura chilensis 169
Monostroma sp. 54 Pyura legumen 169
Moridae 186 Rajidae 174
Munida subrugosa 135 Rajiformes 174
Mycale magellanica 66 Sabellidae 89
Mytilus edulis chilensis 118, 203 Salilota australis 186
Nacella deaurata 106 Salmonidae 188
Nacella flammea 106 Salmoniformes 188
Nacella magellanica 106 Sarcothalia crispata 63
Nacella mytilina 106 Scorpaeniformes 182, 183
Nacella sp. 106 Scurria ceciliana 107
Notobalanus flosculus 129 Sebastes oculatus 182
Notochthamalus scabrosus 129 Sebastidae 182
Nototheniidae 178, 179, 180, 181 Serpulidae 88
Odontaster penicillatus 156 Siphonaria lessoni 114
Odontesthes regia 203 Solaster regularis 157
Odontocymbiola magellanica 113 Spirorbidae 87
Onchidella marginata 115 Sprattus fuegensis 185
Oncorhynchus tschawytscha 188 Squalidae 174
Ophiactis asperula 150 Squaliformes 174
Ophidiidae 187 Squalus acanthias 174
Ophidiiformes 187 Stichaster striatus 160
Ophiuroglypha lymani 151 Syngnathidae 184
Osmeriformes 188 Syngnathiformes 184
Pagurus comptus 136 Tedania sp. 66
Pancoloides littoralis 134 Tegula atra 107
Paralichthyidae 181 Terebellidae 89
Paralomis granulosa 138, 203 Terebratella dorsata 95
Paranotothenia magellanica 180 Thouarella sp. 74
Pareuthria plumbea 112 Thysanopsetta naresi 181
Patagonotothen cornucola 178 Tonicia atrata 103
Patagonotothen squamiceps 179 Tonicia lebruni 103
Patagonotothen tessellata 180 Tonicia spp. 103
Peltarion spinosulum 142 Tripylaster philippi 161
Perciformes 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 Trophon geversianus 111, 203
Perumytilus purpuratus 117 Trophon plicatus 111
Phorbas ferrugineus 68 Tyrinna nobilis 114
Phyllodocidae 85 Ulva bulbosa 55
Pinnixa bahamondei 141 Ulva lactuca 54
Platynereis australis 84 Xymenopsis muriciformis 112
Plaxiphora aurata 103 Zearaja chilensis 174, 203
Pleuronectiformes 181 Zeuxoides troncosoi 134
Polymastia sp. 67 Zoarcidae 177
Porania antarctica 153 Zygochlamys patagonica 116, 203
Porphyra columbina 59

227
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

Los autores | The authors


Cristian Aldea
Biólogo Marino, Doctor en Biología de los Organismos y Ecosistemas
Investigador del Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego-Patagonia y Antártica
(Fundación CEQUA), Punta Arenas, Chile

Sebastián Rosenfeld
Biólogo Marino
Investigador del Laboratorio de Macroalgas Antárticas y Subantárticas, Universidad
de Magallanes, Punta Arenas, Chile y Colaborador de investigación de la Fundación
CEQUA

Tamara Césped
Licenciada en Ciencias Biológicas
Colaboradora de investigación del Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego-Pa-
tagonia y Antártica (Fundación CEQUA), Punta Arenas, Chile

Mauricio Palacios
Ingeniero en Acuicultura
Investigador del Centro de Investigación de Recursos Marinos Subantárticos, Uni-
versidad de Magallanes, Punta Arenas, Chile

Mathias Hüne
Biólogo Marino
Investigador del Instituto de Ecología y Biodiversidad (IEB) y Estudiante de Magíster
de la Universidad de Magallanes, Punta Arenas, Chile

César A. Cárdenas
Biólogo Marino
PhD Candidate in Marine Biology
School of Biological Sciences, Victoria University of Wellington, New Zealand

Américo Montiel
Licenciado en Ciencias Biológicas, Doctor en Ciencias Naturales
Profesor Asociado del Instituto de la Patagonia, Universidad de Magallanes.
Investigador Asociado del Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego-Patagonia y
Antártica (Fundación CEQUA)

228
Biodiversity of the seabeds of Magallanes

Paola Acuña Gómez


Biólogo Marino, Magíster en Ciencias del Mar y Limnología, Dr.(C) en Ciencias,
especialidad en Genética.
Director Ejecutivo e Investigador del Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego,
Patagonia y Antártica, CEQUA

Máximo Frangópulos
Licenciado en Ciencias Mención Biología, Doctor en Biología de los Organismos y
Ecosistemas
Investigador del Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego-Patagonia y Antártica
(Fundación CEQUA), Punta Arenas, Chile

Marco Pinto
Estudiante de quinto año de Biología Marina
Alumno tesista en el Centro de Estudios del Cuaternario de Fuego-Patagonia y
Antártica (Fundación CEQUA), Punta Arenas, Chile

Cómo citar este libro


How to cite this book
Aldea, C. (2012) Guía representativa de la biodiversidad de los fondos
marinos de Magallanes. Ediciones Fundación CEQUA, Punta Arenas, Chile. 229 pp.

Aldea, C. (2012) A Biodiversity guide representing the seabeds of Magallanes.


Ediciones Fundación CEQUA, Punta Arenas, Chile. 229 pp.

Cómo citar un capítulo de este libro


How to cite a chapter of this book
Hüne, M. (2012) Peces. En: Aldea, C. (Ed.) Guía representativa de la biodiversidad
de los fondos marinos de Magallanes. Ediciones Fundación CEQUA, Punta
Arenas, Chile pp. 171-189.

Hüne, M. (2012) Fish. In: Aldea, C. (Ed.) A Biodiversity guide representing the
seabeds of Magallanes. Ediciones Fundación CEQUA, Punta Arenas, Chile pp.
171-189.

229
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

Alga
Yo soy un alga procelaria
combatida por las mareas:
me estremecieron y educaron
los movimientos del naufragio
y las manos de la tormenta:
aquí tenéis mis flores frías:
mi simulada sumisión
a los dictámenes del viento:
porque yo sobrevivo al agua,
a la sal, a los pescadores,
con mi elástica latitud
y mi vestidura de yodo.

Anémona
La flor del peñasco salado
abre y cancela su corona
por la voluntad de la sal,
por el apetito del agua.

Oh corola de carne fría


y de pistilos vibradores
anémona, viuda, intestino.

Conchas
Conchas vacías de la arena
que dejó el mar cuando se fue,
cuando se fue el mar a viajar,
a viajar por los otros mares.

Dejó las conchas marineras,


pulidas por su maestría,
blancas de tanto ser besadas
por el mar que se fue de viaje.

Extracto de la obra Maremoto (Pablo Neruda, 1968), consistente en 17 poemas que se inscriben dentro
de la poderosa tendencia nerudiana a hacer el inventario poético de la naturaleza patria.
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

Pulpos
Oh pulpo, oh monje encarnizado,
la vibración de tu atavío
circula en la sal de la roca
como un satánico desliz.
Oh testimonio visceral,
ramo de rayos congelados,
cabeza de una monarquía
de brazos y presentimientos:
retrato del escalofrío,
nube plural de lluvia negra.

Picoroco
El picoroco encarcelado
está en una torre terrible,
saca una garra azul, palpita
desesperado en el tormento.

Es tierno adentro de su torre:


blanco como harina de mar
pero nadie alcanza el secreto
de su frío castillo gótico.

Langostino
Alto! casuales leopardos
de las orillas, asaltantes
curvos como alfanjes rosados
de la crudeza submarina,
mordiendo todos a la vez,
ondulando como la fiebre
hasta que caen en la red
y salen vestidos de azul
a la catástrofe escarlata.

Extracto de la obra Maremoto (Pablo Neruda, 1968), consistente en 17 poemas que se inscriben dentro
de la poderosa tendencia nerudiana a hacer el inventario poético de la naturaleza patria.
Biodiversidad de los fondos marinos de Magallanes

Estrellas
Cuando en el cielo las estrellas
desestiman el firmamento
y se van a dormir de día,
las estrellas de agua saludan
al cielo enterrado en el mar
inaugurando los deberes
del nuevo cielo submarino.

Erizo
El Erizo es el sol del mar,
centrífugo y anaranjado,
lleno de púas como llamas,
hecho de huevos y de yodo.

El Erizo es como el mundo:


redondo, frágil, escondido:
húmedo, secreto y hostil:
el Erizo es como el amor.

Jaiva
La Jaiva color de violeta
acecha en un rincón del mar:
sus tenazas son dos enigmas:
su apetito es un agujero.

Luego agoniza su armadura


en la sopera del infierno
y ahora no es más que una rosa:
la rosa roja comestible.

Extracto de la obra Maremoto (Pablo Neruda, 1968), consistente en 17 poemas que se inscriben dentro
de la poderosa tendencia nerudiana a hacer el inventario poético de la naturaleza patria.

También podría gustarte