Está en la página 1de 8

FOCUS ON REPERTOIRE

THE ISLAND OF LIGHT, by José Alberto Pina


The Island of Light
1. Cova d'en Xoroi
2. On the Clouds
3. The Giants

Duration: 23-24 min.


Grade: 4,5
Publisher: Molenaar Edition

La obra es un encargo de la Banda de Música de The work is commissioned by Banda de Música de


Ferreríes, Menorca, España, en ocasión de su 150 Ferreríes, Menorca, Spain, on the occasion of its 150th
aniversario, siendo su director Josep Agustí Colom. anniversary, being his director Josep Agustí Colom. It
Fue estrenada en el Teatro Principal de Maó, premiered at the Teatro Principal in Maó, Menorca, on
Menorca, el 19 de Enero de 2012. the 19th of January, 2012.

El poema sinfónico “La Isla de la Luz” ilustra leyendas The symphonic poem "The Island of Light" illustrates
y lugares de la isla de Menorca, España. legends and places from Menorca island in Spain.

En “Cova d’en Xoroi” podemos escuchar la leyenda In "Cova d'en Xoroi" We can hear the legend of a
de un moro apodado Xoroi, que tras un asalto de Moorish man nicknamed Xoroi, who after a pirate
piratas, quedó abandonado sin poderse embarcar y assault, was abandoned without being able to embark
estuvo tiempo oculto sin que nadie lo supiera. Éste and remaineded hidden for a long time without anyone
robaba durante la noche lo que necesitaba para knowing. He stole all what he needed to survive during
alimentarse y durante el día, se escondía en la the night and during the day, he stayed hiding in the
cueva. Nadie sospechaba del ladrón hasta que un día cave. No one suspected about the thief until one day a
desapareció una joven. Al cabo de algunos años, en la Young woman disappeared. After a few years there was
isla hubo una gran nevada y el campo quedó a heavy snowfall on the island and the field was
totalmente cubierto de nieve. A la mañana siguiente completely covered with snow. The next morning
se encontraron unas pisadas sospechosas que people saw some suspicious footprints leading to a cliff
conducían a un acantilado sobre el mar, en el que above the sea, there they found the cave where the girl
descubrieron la cueva donde se hayaba oculta was hiding, she was already mother of three children,
aquella muchacha, que ya era madre de tres hijos, y and the pirate,to not be a prisoner jumped into the sea.
el pirata, para no ser apresado, se tiró al vacío.

En el Segundo movimiento “Sobre las nubes”, el At the second movement ’’On the clouds’’, the
autor se deja llevar mostrándonos su visión de la isla composer is carried away showing us his own vision of
desde el cielo. Un movimiento que guarda un fuerte the island from the sky. A movement with a strong
contenido emocional con unas notas que no emotional content. Melodies and notes that doesn’t
pretenden describir una imagen sino lo que ésta only try to describe an image, but what that induce in
provoca en lo más profundo del compositor. the depths of the composer being.

La obra finaliza con “Los Gigantes”, aquellos que, The work ends with ‘’The Giants’’, those that, as people
según cuentan, trabajaban la piedra y como si de un say, were working the Stone as a great army and were
gran ejército se tratase, construían maravillas constructing architecture marvels like the famous
arquitectónicas como los famosos “Talaiots”. ‘’Talaiots’’
I Mov. Cova d'en Xoroi I Mov. Cova d'en Xoroi

El tema principal de The Island of Light gira en torno a The main theme of The Island of Light turns around
tres notas (LA-SI-DO), una tercera menor que, a su vez, three notes (A-B-C), a minor third that, at the same
dan sentido a toda la obra musical del autor. time, gives meaning to all the musical works of the
composer.

A continuación, el tema del moro Xoroi aparece. Se Then, the Moorish Xoroi theme appears. This is
trata de la famosa danza del bastón ``Tahtib´´ realizada the famous stick dance ‘’Tahtib’’ written based on the
en base al ritmo Saidi con los instrumentos de percusión rhythm Saidi with typical percussion instruments:
típicos: Dayereh, dunbek y riq. Dayereh, dunbek and riq.

Tras la exposición del tema aparecen las After the exposition of the theme appears the
improvisaciones de la percusión en donde la banda percussion improvisations where the band participates
participa dando palmadas y nos evoca a la danza del clapping evokes the Moorish Dance, thus trying to
moro Xoroi que intenta seducir así a su amada. Tras la seduce his beloved. After modulation we can hear again
modulación escuchamos de nuevo el tema the theme developed across all the band to undergo a
desarrollado en toda la banda para después process of change where will become a bright light into
experimentar un proceso de cambio de luz donde se the deepest darkness. The orchestration is crucial in
transformará una música brillante a la más profunda this process.
oscuridad, siendo la orquestación determinante en
este proceso. Es recomendable consultar la partitura I recommend consulting the original score to observe
original para observar la orquestación the orchestration (www.molenaar.com).
(www.molenaar.com).
II Mov. Sobre las nubes. II Mov. On the clouds.

En el segundo movimiento aparecen momentos de In the second movement appears moments of


máximo lirismo y sentimiento de paz como se observa maximum lyricism and sense of peace as observed in
en el tema A. the A theme.

El tema B se escucha por primera vez utilizando un The B theme is heard for first time using a chamber
recurso camerístico para más tarde aparecer en el tutti music resource, which appears later in the whole band.
de la banda. En ambos temas es destacable la On both themes it is remarkable the inconclusive
finalización no conclusiva, la cual transmite al oyente ending, which conveys to the listener a sense of longing
una sensación de anhelo y suspiro. and sigh.

La llegada, tan esperada, al tono de Si bemol en el The much-desired arrival to Bb tone in bar 109 is a
compás 109 es un momento de máxima expresividad en moment of maximum expression in which both themes
el que convergen ambos temas. Aparecen los dos are converging. The first two measures from B theme
primeros compases del Tema B junto con el Tema A appears with A theme but in different rhythm and also
pero en diferente ritmo y, así mismo, al quinto compás at fifth measure we can hear the rhythm from B theme
escuchamos el ritmo del Tema B pero con las notas del but with A theme notes. Finally, all this musical speech
Tema A. Todo este discurso musical por fin encontrará will find a resolute ending where the performance of
un final resolutivo donde la interpretación a la hora de the last bars it will be the key to remove gradually all
realizar los últimos compases será clave para eliminar the stress that has been generated through the
paulatinamente toda la tensión que se ha ido movement. We are therefore at a score with great
generando a través de todo el movimiento. Estamos interpretative and emotional difficulty.
pues, ante una partitura con gran dificultad
interpretativa y emocional.

III Mov. Los Gigantes. III Mov. The Giants.

En los primeros compases de este movimiento In the opening bars of this movement we hear in
podemos escuchar de una manera programática a los programmatic way the giants awaken thanks to the
gigantes despertar de su cueva gracias a los efectos effects produced in the band with percussion,
producidos en la banda con la percusión, piano, fagots, bassoons, bass clarinet, baritone saxophone,
clarinete bajo, saxofón barítono, trombones y trombone, piano and double bass. Then appears a
contrabajo. Aparece enseguida en fagots una marcha march that could accompany the giants in their work
que podría acompañar a los gigantes en su incesante when building the famous rocks talayots.
labor a la hora de construir los famosos talaiots de roca.

El tema es repetido utilizando variaciones en la The theme is repeated using variations in the
instrumentación así como en la armonía utilizando en instrumentation as well as in the harmony in this case
este caso la politonalidad, donde conviven Fa Mayor y using polytonality, where F major and E flat major is
Mi bemol Mayor. La orquestación en trompetas y mixed. The orchestration at muted trumpets and
trombones con sordina ayudan a conseguir una trombones help to achieve a sound without a clear tonal
sonoridad sin un punto tonal claro. point.
Vuelve a aparecer en escena un elemento muy Reappears a very important element in the work that
importante en la obra que son los sonidos electrónicos. are electronic sounds. The organization and
La organización y desarrollo de este recurso no es tarea development of this resource is not an easy task. The
fácil. La experiencia que me ha proporcionado dirigir en experience has given me conducting this work numerous
numerosas ocasiones y con diferentes agrupaciones la times and with different bands may make my
obra puede que haga de mi aportación una ayuda. El contribution helps. The volume for track 1 must be low.
volumen para el track 1 debe ser bajo. Se intentará We have to pretend that the Shakuhachi be part of the
simular que el Shakuhachi forma parte de la banda band as a musician more. The track 2 should sound
como un músico más. El track 2 debe sonar por encima above the band so this will double in volume. In the
de la banda por lo que estará al doble de volumen. En el third movement will begin in the fermata of the bar 46
tercer movimiento se iniciará al llegar al calderón del and the conductor cut the fermata when electronic
compás 46 y el director cortará el calderón cuando se sounds are heard. I recommend that when the first
escuchen los sonidos electrónicos. Recomiendo que, al explosion sound the conductor mark passively to
escuchar la primera explosión, el director dirija facilitate first Reading to the musicians. I recommend
pasivamente para facilitar al músico su lectura. also use two high-powered loudspeakers behind the
Recomiendo, también, utilizar dos altavoces de gran musicians in the area of percussion and another two
potencia detrás de todos los músicos en la zona de la speakers behind clarinets and saxophones focused
percusión y otros dos detrás de clarinetes y saxos directly to the musicians. The conductor needs monitors
enfocados directamente a los músicos. kEl director in front of him to coordinate everything. Some bands
necesitará monitores frente a él para poder add a subwoofer to give more spectacular explosions.
coordinarlo. Algunas bandas añaden un subwoofer para Use a good, powerful equipment, a proper equalization
dar más espectacularidad a las explosiones. Usar un and precise volume is as important as having a good
buen y potente equipo, una correcta ecualización y el instrumentist. The audio is in stereo. Always ask the
volumen preciso es tan importante como contar con un drummer to use earphones as if he listens perfectly the
buen instrumentista. El audio está en estéreo. Siempre CD can then guide the entire band with the right tempo
pido al batería que utilice auriculares ya que si él and the synchronization will be successful. Attached
escucha a la perfección el CD guiará a toda la banda con basic map for better understanding.
el tempo correcto y la sincronización será un éxito.
Adjunto un mapa básico para entenderlo mejor. The tracks can be downloaded for free when you
purchase the work in the Molenaar Edition.
Los tracks se descargan gratuitamente al adquirir la
obra en la Molenaar Edition.
A continuación, podemos ver un fragmento interesante Then we can see an interesting fragment where the
donde la proporcionalidad adquiere un importante proportionality acquires more interest. Starting from0
interés. Partiendo desde el 0 se produce un efecto en mirror effect occurs in which the sforzandos of the first
espejo por el cual los esforzandos de los primeros bars coincide with the basses of the last bars appears.
compases coincidirán con los bajos de los últimos. All are separated by the same distance. Moreover, in
Todos están separados por la misma distancia. Además, the negative section melodic range it is ascending while
en la sección negativa el rango melódico será the positive appear in descending order. As it could not
ascendente mientras que en la positiva aparecerá de be otherwise, the section opens and closes the motive
manera descendente. Como no podía ser de otra of the work (A-B-C-B-A) also has its tonal center in the
manera la sección la abre y también la cierra el motivo C and goes away to A in mirror effect.
de la obra (LA-SI-DO-SI-LA) que también tiene su centro
tonal en el DO y se va alejando hacia el LA en espejo.

Todo lo que acontece a continuación se trata de un All that happens then is a development of the above,
desarrollo de todo lo escuchado anteriormente, based on the motif of the work. Appears varied
partiendo del motivo de la obra. Aparece material material where the orchestration always be one of the
variado donde la orquestación siempre será uno de los most crucial aspects.
aspectos más determinantes.

Una nueva sección aparece en compás de 5/4. Se A new section appears in 5/4. A theme is presented
presenta un tema con un fuerte carácter rítmico y que with a strong rhythmic character and that comes from
parte del giro de tercera menor, base del tema que da turning minor third wich is base of the theme that gives
unidad a toda la obra. unity to the whole work.
Variaciones melódicas, rítmicas, armónicas o en la Melodic, rhythmic, harmonic or orchestration variations
orquestación dotarán a este movimiento de grandes endow this movement with great emotions.
emociones

Para finalizar se hace mención por última vez al tema Finally, it is mentioned for the last time the theme of
del segundo movimiento, esta vez con una armonía the second movement, this time with a different
diferente, nuevos elementos y una orquestación harmony, new elements and also a modified
también modificada que nos conducirá al conocido y orchestration that will lead us to the famous and
espectacular final de ``The Island of Light´´. spectacular finale of ``The Island of Light´´.

Me gustaría citar algunas de las palabras pronunciadas I would like to cite some words pronounced by the
por el Maestro Italiano Lorenzo Della Fonte acerca de la Italian Maestro Lorenzo Della Fonte about the work:
obra: ``Estamos ante una obra algo fuera de lo habitual, ``We are faced a work something out of the ordinary,
con temas profundos, robustas armonías, exquisita with profound themes, strong harmonies, exquisite
música de cámara, una danza deliciosa, nuevos e chamber music, a delicious dance and new iridescent
iridiscentes colores. Un magistral uso de la percusión colors. A masterful use of percussion outside the
fuera de los recursos efectistas. Estos son los auténticos, gimmicky resources. These are the real, useful and
útiles y convenientes ejercicios de estilo que, finalmente, convenient style exercises that finally release the
liberan la personalidad del compositor.´´ personality of the composer´´.

Algunas de las versiones más destacadas han corrido a Some of the most noteworthy performances were:
cargo de:

‐ Banda de Música de Ferreries, Menorca, Spain. Cond: Josep Colom. Worldwide Premiere
‐ Banda Musical de Amarante. Cond: José Rafael Pascual‐Vilaplana. Portugal Premiere
‐ Harmonie dʹHesdin. Dir: Grégory Ramecourt French Premiere
‐ Academy of Music. Staufen. Cond: Markus Mauderer. German Premiere
‐ Noord Nederlands Jeugd Orkest. Cond: José Alberto Pina/Erik Janssen Holland Premiere
‐ Societat Musical Instructiva Santa Cecilia de Cullera, Spain. Cond: Salvador Sebastià
‐ Banda Primitiva de Lliria, Spain. Cond: Miguel Moreno
‐ Societat Filharmònica Alteanense, Spain. Cond: Jaume Francesc Ripoll
‐ Orquestra de Sopros EPMVC, Portugal. Cond: José Alberto Pina/Rafa Agulló Albors
- Asociación Musical ‘’Maestro Emilio Cano’’ de Membrilla. Cond: Gustavo Ramirez
- Wind Orchestra Univertsity of Huddersfield. Cond: Phillip mcCan
- Banda Municipal de Santiago de Compostela. Cond: Juan Miguel Romero
JOSÉ ALBERTO PINA

José Alberto Pina is a Spanish reference in the world of band composition and conducting.

He studied conducting at the Conservatory of Music of Murcia, also getting lessons with teachers like José
Rafael Pascual-Vilaplana, Sir Colin Davis (London Symphony Orchestra), Enrique García Asensio, Jerzy
Salwarosky, John Phillips (King’s College London), Jan Van der Roost, Jan Cober, Paolo Bellomia (Université
de Montréal) Thomas Verrier, Lutz Köhler (Universität der Künste, UDK, Berlín), etc.

He is winner of the First Orchestral


Conducting Competition "Ciudad de
San Vicente del Raspeig" and the
First National Wind Band Conducting
Contest "Ciudad de Puertollano". He
gets the 1st prize in the composition
competition for band in La Font de la
Figuera and he is awarded at the
Second Latin American Band
Composition Competition "Vila de
Ortigueira" with the work ''The Bermuda Triangle''.

José Alberto Pina has conducted numerous orchestras and bands, and is currently conductor of the
Asociación Músico Cultural de Madrigueras ”Catachana 82” in Albacete. He was invited to conduct bands
in Spain and abroad as the Noord Nederlands Jeugd Orkest (Holland), Sociedade de Instruçao e Recreio
de Paços da Serra (Portugal), Orquestra de Sopros de la EPMVC, o la Sinfonisches Blasorchester Freiburg.

He has been nominated for the Hollywood Music in Media Awards for the work ''The Island of Light ''.

Develops its activity as a composer in the Dutch publisher Molenaar Edition with which recorded several
CDs. His commitment to the band world has taken him to be jury in competitions, performing lectures,
courses and MasterClass in conducting and composition with renowned bands in Spain, Holland, Belgium,
Germany, United Kingdom, Switzerland, Italy, Portugal, Brazil, China, Japan and Argentina.

También podría gustarte