Está en la página 1de 58

Lionel Kearns

Javier Raya
Electropoeta: la leyenda de Silvery McLune
Poemas de Lionel Kearns

Publicado por Centro de Cultura Digital


(noviembre 2015, México)

Centro de Cultura Digital


Consejo Nacional para la Cultura y las Artes

Licencia de Creative Commons


Electropoeta: la leyenda de Silvery McLune. Poemas de Lionel
Kearns por Lionel Kearns y Javier Raya se encuentra bajo
una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-
Compartir Igual 4.0 Licencia Internacional.

©2015 Lionel Kearns


©2015 Javier Raya por traducción
Ximena Atristain por revisión
©2015 Libros Malaletra por diseño original
Electr0p0eta:
la leyenda de Silvery McLune
P0emas de Li0nel Kearns

Javier Raya - Traducción

5
El nacimiento de dios/uniVerso The Birth of God/uniVerse

6 7
Electropoeta Electropoet
Roger se conformaba con pegarse Roger used to be content sticking
electrodos en el cráneo para grabar sus electrodes into his scalp in order to
sueños directamente en cintas que record his dreams directly on
proyectaría luego en el circuito cerrado videotape which he played back later
de televisión. Pero ahora que se puso over closed circuit TV. But now that
ambicioso, Roger habla de transmitirlos he’s grown ambitious Roger talks of
en vivo y a todo color en cobertura total broadcasting them live and in color
y respuesta inmediata si consigue and attaining total coverage and
conectar su imaginación a la cadena instantaneous response by plugging in
nacional de microondas. Sin embargo, his imagination to the national
es poco probable que los Directores del microwave network. It is doubtful
Comité de Transmisiones le concedan however if the Board of Broadcast
una licencia a Roger en este punto tan Governors will grant Roger a license
temprano del desarrollo de su medio at this early stage in the development
así que probablemente se vea forzado a of his medium so he’ll probably be
poner su cabeza en órbita y dispararnos forced to put his head into orbit and
sus imágenes desde más allá del límite beam his images at us from beyond
legal permitido. the twelve mile limit.

8 9
Poema cinético Kinetic Poem
“El poema es una máquina” dijo William Carlos Williams, así que estoy “The poem is a machine” said William Carlos Williams and so
construyendo una I’m building one

O al menos he mandando hacer una, porque quiero algo grande, Or at least I’m having it built, because I want something big and impressive
impresionante y automático and automatic

Verán, la gente va a pararse frente a ella y meterle dinero, billetes y monedas You see, people will stand in front of it and insert money, dimes or quarters
dependiendo del tipo de poema que quieran depending on the poem’s locus

Sí, toda ella va a rechinar y zumbar y brillar y emitir una serie de palabras Yes the whole thing will clank and hum and light up and issue a string of
en cinta adhesiva de colores words on colored ticker-tape

O puede que los clientes lleven audífonos y sintonicen unas perillas para que Or maybe the customers will wear ear-phones and turn small knobs so the
la experiencia sea más auditiva y táctil que visual, tan pasado de moda experience will be more audile-tactile tan old fashioned visual

En todo caso únicamente recibirán un verso a la vez In any case they’ll only get one line at a time

Esto constituye la diferencia más importante de mi diseño que está basado This being the most important feature of my design which is based on the
en el principio de que principle that

En poesía “una percepción debe inmediata y directamente conducir hacia In poetry “One perception must immediately and directly lead to a
una percepción más profunda” further perception”

Y así el público se verá forzado a meter moneda tras moneda And therefore the audience will be compelled to feed in coin after coin

Ahora bien admito que este prototipo que tenemos expuesto es apenas un Now I admit that this prototype model that you see on display is something
adelanto pues como ven lleva disimulado en su interior un poeta vivo of a compromise as it has a live poet concealed inside

10 11
Pero les aseguro que este artilugio será eliminado eventualmente But I assure you this crudity will eventually be eliminated

Porque cada máquina será completamente computarizada Because each machine is to be fully computerized

Y plenamente capaz de ponerse de pie por sí misma. And so able to stand on its own two feet

12 13
La respuesta The Answer
Reconocerás la respuesta You will know the answer

cuando la veas caer when you see it, falling

de los cielos out of the sky

una tarde ventosa on a windy day

chapoteando en los charcos o splashing in a puddle or

tal vez sentada ahí sin hacer ruido perhaps sitting there quietly

en la mesa on the table

observándote entre staring at you from

el chutney de mango between the mango-chutney

y la salsa de soya and the soya sauce

la respuesta llegará For the answer will turn up

a pesar de las dificultades in spite of the difficulties

y la confusión de gatos muertos and confusion of dead cats

rosas podridas y autopartes rotting roses and discarded

inservibles automobile parts

14 15
puede que un día se deslice perhaps one day slipping

por la habitación sin obstáculos unobtrusively into the room

para susurrarte en una voz to whisper to you in a voice

apenas audible, o puede almost inaudible, or it may

que te tope en la calle stop you on the street

y en lugar de pedirte and instead of asking

fuego mencionará for a match it

el asunto de modo casual will mention the fact casually

como si estuviera simplemente as though merely making

hablando del clima polite conversation

Sí, vas a reconocer Yes you will recognize

la respuesta cuando la veas the answer when you meet it

y te dirá que and it will tell you that

todo es a la vez everything is both

posible e imposible possible and impossible

al mismo tiempo. at the same moment

16 17
Domesticidad Domesticity
Ella dice Reynaldo me estás escuchando She says Reginald are you listening to me

Reynaldo el hombre del banco Reginald the man from the finance company

vino de nuevo Reynaldo dijo que van was around again Reginald he says they’re

a llevarse la tele y Reynaldo going to take away the T.V. and Reginald

es que el dentista Reynaldo y los niños there’s the dentist Reginald and the kids

necesitan ropa Reynaldo y recuerda que dijiste need clothes Reginald and remember you said

que iríamos de vacaciones este año Reynaldo tú we could take a vacation this year Reginald you

lo prometiste Reynaldo lo prometiste y todo promised Reginald you promised and all we get

lo que obtenemos son más deudas Reynaldo y el auto is more bills Reginald and the car won’t even

ni siquiera pasa la verificación Reynaldo y pass the safety inspection Reginald and

Reynaldo dijiste que íbamos a conseguir Reginald you said we were going to get

otro auto Reynaldo antes de encargar a new car Reginald before we have any

más hijos y aquí estoy Reynaldo more kids and here I am Reginald

ya pasaron siete meses Reynaldo y seven months gone already Reginald and

18 19
Reynaldo es que ya no hay esperanza Reginals there’s just no hope left anymore

así que Reynaldo sabes lo que debemos hacer so Reginald you know what we’re going to do

Reynaldo es lo único que podemos hacer Reginald it’s the only thing there is now

Reynaldo así lo arreglaremos todo Reynaldo Reginald it will solve everything Reginald

Reynaldo vas a tener que Reginald you’ll have to sell your soul

vender tu alma.

20 21
Puntos de vista Points of View
Los rostros de los pasajeros Faces of commuters

en el metro on the train

—sin expresión —expressionless

fastidiados with drudgery

complacientes en la rutina complacent in routine

y yo agobiado and me overwhelmed

por la tristeza de todo esto by the sadness of it

pensándolos thinking them all

perdidos, condenados lost, damned

por elegir for choosing

ese tipo de vida that kind of life

Pero al considerarlo bien Considering it again

me di cuenta de que later I realize that

tal vez no sean ellos perhaps it’s not them

22 23
sino nosotros but us

los condenados who are damned

por haber elegido for choosing

ser humanos. to be human

24 25
Poema participativo Participatory Poem
Ha comenzado. Los poetas ya están trabajando en su vudú cibernético It has begun. Already the poets are working their cybernetic voodoo

Pronto las pantallas de televisión de mil pies que fueron colocadas frente Soon the thousand-foot television screens that have been set up in front of
a cada hogar every house

Serán encendidas automáticamente y proyectarán imágenes de sí mismas Will light up automatically and display lifesize images of themselves
en tamaño real
And God will be manifest as an enormous eye looking everywhere and in
Y Dios se mostrará como un enorme ojo mirándolo todo en todas both directions
direcciones
That is, from the inside out, and from the outside in, Simultaneously
Esto es, de adentro hacia afuera y de afuera hacia adentro simultáneamente
It is difficult to speculate as to the developments after this stage
Es difícil especular sobre los progresos a partir de esta fase
But some of the more imaginative amoung us believe that...
Pero los más creativos entre nosotros aseguran que...
The reader is asked to complete the poem himself
Se invita al lector a completar el poema por sí in the space remaining on the page
mismo en el espacio restante de la página

26 27
a m uj er qu e le re co RECORDABA of th e wo m an wh o REMINDED
rd ab a a la re m in de d hi m
m uj er qu e le re co rd A th e wo m an wh o re HIM
ab a a la m uj er m in de d hi m of
LA OF
qu e le re co rd ab a a wo m an wh o re m in de
la m uj er qu e MUJER d hi m of th e THE
le re co rd ab a a la QUE wh o re m in de d hi m WOMAN
m uj er qu e le of th e wo m an
re co rd ab a m uj er qu LE WHO
e le re co rd ab a re m in de d hi m of th
RECORDABA e wo m an wh o REMINDED
a la m uj er qu e le A hi m of th e wo m an
re co rd ab a a wh o re m in de d HIM
la m uj er qu e le re LA of th e wo m an wh o OF
co rd ab a a la re m in de d hi m
MUJER THE
m uj er qu e le re co rd th e wo m an wh o re
ab a la m uj er QUE m in de d hi m of WOMAN
qu e le re co rd ab a a LE wo m an wh o re m in de WHO
la m uj er qu e d hi m of th e
le re co rd ab a a la RECORDABA wh o re m in de d hi m REMINDED
m uj er qu e le of th e wo m an
A HIM
re co rd ab a m uj er qu re m in de d hi m th e
e le re co rd ab a LA wo m an wh o OF
a la m uj er qu e le MUJER hi m of th e wo m an THE
re co rd ab a a wh o re m in de d
la m uj er qu e le re QUE WOMAN
co rd ab a a la of th e wo m an wh o
LE re m in de d hi m WHO
m uj er qu e le re co rd RECORDABA th e wo m an wh o re
ab a la m uj er m in de d hi m of REMINDED
qu e le re co rd ab a a A wo m an wh o re m in de HIM
la m uj er qu e d hi m of th e
LA OF
le re co rd ab a a la wh o re m in de d hi m
m uj er qu e le MUJER of th e wo m an THE
re co rd ab a m uj er qu QUE re m in de d hi m th e WOMAN
e le re co rd ab a wo m an wh o
a la m uj er qu e le LE hi m of th e wo m an WHO
re co rd ab a a wh o re m in de d
RECORDABA REMINDED
la m uj er qu e le re of th e wo m an wh o
co rd ab a a la A re m in de d hi m HIM
m uj er qu e le re co rd LA th e wo m an wh o re OF
ab a la m uj er m in de d hi m of
qu e le re co rd ab a a MUJER THE
la m uj er qu e wo m an wh o re m in de
QUE d hi m of th e WOMAN
le re co rd ab a a la LE wh o re m in de d hi m
m uj er qu e le of th e wo m an WHO
re co rd ab a m uj er qu RECORDABA re m in de d hi m of th REMINDED
e le re co rd ab a e wo m an wh o
A HIM
a la m uj er qu e le hi m of th e wo m an
re co rd ab a a LA wh o re m in de d OF
la m uj er qu e le re MUJER of th e wo m an wh o THE
co rd ab a a la re m in de d hi m
m uj er qu e le re co rd QUE th e wo m an wh o re WOMAN
ab a la m uj er m in de d hi m of
LE WHO
qu e le re co rd ab a a wo m an wh o re m in de
la m uj er qu e RECORDABA d hi m of th e REMINDED
le re co rd ab a a la A wh o re m in de d hi m HIM
m uj er qu e le of th e wo m an
El embrollo The Business
Ella quería todo pero She wanted it all but

estaba muy ocupada was too busy

obteniéndolo having it

como para meterse to get on

en el problema with the business

de tenerlo of getting it

Él también quería todo pero He too wanted it all but

estaba muy ocupado was to busy

metiéndose getting on

en el problema with the business

de tenerlo of getting it

como para obtenerlo to have it

30 31
Instrucciones Instructions
Vas a escuchar las palabras hacer clic al embonar You hear the words click into place

conforme las deslices dentro del cargador As you slip them deliberately into the magazine

luego apoyas el poema en tu hombro, y entornas un ojo Then lifting the poem to your shoulder and closing one eye

a medida que enfocas a lo largo del cañón You squint along the barrel to get things lined up

el puntito al final debe cubrir el blanco, no lo pierdas de vista en la uvé de The dot at the end covering the target, and just visible through the V at
la mirilla the back

calma y precisión. Desliza el gatillo, no lo aplastes Calmness and precision. Squeeze the trigger, don’t pull it

y cuando caiga como un costal con las piernas rígidas And if he kicks his legs out stiff and falls flat

sabrás que fue un buen tiro You know your aim is true

(¿y qué si la metáfora es un poquito sangrienta? carajo, ¡ustedes entienden!) (So what if the methaphor’s too bloody cute? Goddamn it you know what
I mean!)
seguramente habrán visto cómo lo hacen en las películas.
Anyway, you must have seen them do it in the movies

32 33
Comunicación Communication

soy tímida, dijo ella


hacemos el amor
y luego hablamos

make love then

let´s
said
Soy tímido, hacemos
I´m shy let´s
el amor y hablamos
make love then

shy
luego, dijo él

he
talk he said

talk
I´m
hablar dijo él talk he said
hacer el amor luego make love then
soy tímido vamos a I´m shy let´s

talk
I´m
make love then
hablar
soy tímido vamos a
hacer el amor luego make love then
hacer el amor luego

shy
él dijo hablar said he talk

he
dijo

Soy tímido, vamos a let´s shy I´m

let´s
said
hacer el amor luego
él
soy tímido vamos a

let´s
make love then
said
él
dijo

shy
he
hablar

talk
I´m
Soy tímido, hacemos I´m shy let´s
el amor y hablamos make love then
luego, dijo él talk he said

34 35
Personalidad Personality
Hector de Saint-Denys Garneau solía dividirse Hector de Saint-Denys Garneau used to

y caminar por la calle al lado de sí mismo, split up and walk down the street

como socios, digamos, beside himself, partners, so to speak,

aunque no precisamente como compadres. though one would hardly say chums.

Pero yo no tengo ese consuelo. But with me there isn’t that consolation.

Sucedió hace años, les cuento: bajé You see, it was years ago, and I'd just

tambaleándome del tren luego de trabajar staggered off the train after working

tres días sin dormir, y como siempre three days with no sleep, and as usual

me encontré a mí mismo vagando I'd drifted all the way down

por el culo del pueblo. to the bottom of town. “Now listen,”

“Escucha”, me dije, I said to myself, “you wait right here

“espérame aquí afuera outside this pawn shop. I'll be back

de esta casa de empeños. in a few minutes.” Then I walked away

Volveré en unos minutos.” Luego me di and never returned. I don't know

36 37
media vuelta y no volví más. No sé how long he stayed there. I deliberately

cuánto tiempo se habrá quedado ahí. Me put him out of mind and gradually

propuse sacarlo de mi cabeza y poco lost track of him completely. Of course

a poco le perdí la pista por completo. Claro, I've been back a few times recently

he vuelto un par de ocasiones desde entonces but there’s no sign of him now,

pero no queda señal alguna de él, and even if he'd remained down there,

aunque si anduviera todavía por ahí, do you suppose I could recognize him

¿creen que sería capaz de reconocerlo? now? Do you believe he's up to his same

¿Creen que todavía siga en las andadas old tricks, or is he a new man? I wonder

o ya es un hombre nuevo? Me pregunto if he ever thinks about me?

si alguna vez pensará en mí.

38 39
Expresión Expression
Azotar las paredes con el puño Smashing the wall with your fist

es algo para recordar serenamente is something to be tranquilly recollected

o discutir en años venideros or talked about years afterwards

bebiendo con amigos, entre risas drinking with your friends, laughing

azotar las paredes con el puño smashing the wall with your fist

es absurdo y costoso en todo caso is absurd and anyway expensive

porque tienes que pagarle a los dueños whether you have to pay the landlord

el boquete en la mampostería for the hole in the plaster

o si fuera concreto, entonces or if it was concrete, then

aunque se haga cargo el seguro médico even when you have medical insurance

llegan facturas de rayos X y fisioterapeuta there’s the X-ray fee and the physio–theraphy

azotar las paredes con el puño smashing the wall with your fist

es una idiotez is a crazy thing to do

pero a su modo efectiva, recurso but effective too, a way

40 41
para cambiar la situación de inmediato to instantly change a situation

convertir un tipo de dolor en otro converting one kind of pain to another

dolor con el que podemos lidiar gimiendo pain you can cope with by groaning

y con un kit de primeros auxilios, el médico and first-aid, the doctor may give you

podría darte un extra de algo, alguien a little something, someone is

tratará de limpiar este desastre trying to clean up the mess

azotar las paredes con el puño smashing the wall with your fist

es mejor que pegarle a alguien en la cara is better than smashing somebody’s face

incluso mejor is perhaps even better

que escribir un poema acerca than writing a poem about

de azotar las paredes con el puño. smashing the wall with your fist.

42 43
La brecha The Gap
El hombre camina con palabras en su cabeza, The man walking with words in his head,

la mujer habla con palabras en su boca, the woman talking with words in her mouth,

el niño observa y llora y trata the child watching and crying and trying

de entender formas sensaciones sonidos, to make sense of shape and sensation and sound,

surgiendo y mezclándose, vívidas o vagas, emerging and merging, vivid or vague,

las conexiones jamás completas, sus selecciones the connections never complete, their selections

imperfectas a causa de su impaciencia por esperar imperfect because they’re impatient to wait

una opción, niño y mujer y hombre for a choice, child and woman and man

lloran y hablan y caminan con sus palabras, crying and talking and walking their words,

tratando de contener las incontenibles impresiones, attempting to stem the stream of impression,

de reducir la brecha que existe entre to reduce the gap that exists between

el brillo que brilla en sus cabezas turbias the lights that light up their murky heads

y las formas que se forman frente a sus ojos. and the forms that form in front of their eyes.

44 45
Pero voy a decirles algo este truco But I’ll tell you now this trick

no se logra con espejos ni lentes mágicos, is not accomplished with mirrors or magic lenses,

sino con el común aunque complejo dispositivo but with a common though complex device

diseñado con el solo propósito de mentir: el lenguaje. designed for the purpose of lying: language.

46 47
Médium Medium
Tu inocencia, mi cansancio Your innocence, my fatigue

la poesía, la lluvia poetry, the rain

temas proscritos proscribed subjects

objetos demasiado triviales objects too trivial

para gastar aliento en ellos to waste a breath

Alguna vez llené poemas enteros Once I’d be filling up poems

con extrañas imágenes with outrageous images

e ideas imposibles and impossible ideas

solo para seguirles el rastro just to keep track of them

y manifestarme frente a ti and let you know I’m here

Ahora te doy nada más Now I give you only

silencio y hojas blancas silence and blank paper

que son también but this too

a su manera mensajes. is a kind of message

48 49
infinityfor bp
Ayuda exterior Foreign Aid
Despreocupado, todo el día en esta atmósfera tropical Relaxing all day in this tropical atmosphere

vaso en mano, mosquitero y aire acondicionado por la noche glass in hand, a mosquito net and fans at night

sudas un poquito de vez en cuando pero sin hacer esfuerzos sweating a bit but never exerting yourself

piensas qué fácil sería que fuera para siempre you think how easy it would be to make it permanent

convertirte en la versión moderna del viejo terrateniente blanco. to become the modern counterpart of the old white planter.

Habrás conocido algunos, ya no usan sombreros de safari You’ve met a few of them, no pith helmets now but

pero son caballeros decentes, de etiqueta en las cenas they still observe the decencies, dressing for dinner

jugando cartas en el club, bebiendo cocteles playing bridge down at the Yacht Club, having cocktails

con nuestro nuevo Alto Comisionado. Tal vez podrías colocarte with our new High Commissioner. Perhaps you could manage it

como especialista del campo petrolero o técnico rastreador de misiles as an oil-field specialist or missile tracking technician

inglés o gringo, incluso un canadiense podría hacerse un hueco British or American, even a Canadian might fit in

en algún banco o como experto en alguna agencia de ayuda exterior as bank manager or some kind of Foreign Aid expert

52 53
viviendo con una fracción de tu salario canadiense living on a small portion of your Canadian salary

con cuatro sirvientes y dos autos y una casa grande en la colina with four servants and two cars and a house high on the hill

frente a la brisa del mar y vecinos blancos. La esposa with a sea breeze and white neighbours. What if the wife

puede volar a Nueva York de vez en cuando y el costo flies to New York every few months and the cost

de educar a los niños es ridículo, al menos of educating the children is ridiculous, at least

gozas de buen licor y comida importada you’re still enjoying good liquor and imported food

y en momentos de privacidad te deleitas contemplando and in moments of privacy you relish the view

a la joven sirvienta que talla de rodillas las baldosas of the young servant on her knees scrubbing the floor

una criatura realmente fantástica, bonita, maciza y siempre sonriente. a wonderful creature really, strong, pretty and always cheerful.

Sí, te pidieron ser padrino de su segundo hijo Yes they’ve asked you to be godfather to her second child

y te alegraste tanto que subiste su salario a $40 dólares al mes and you’re so delighted you raise her wages to $40 a month

Oh es tan bueno ser bueno y poder darse la buena vida Oh it’s good to be good and still live the good life

y aunque tu cara se tueste más y más cada año and though your face grows redder and redder each year

(ni modo, un hombre debe estar loco para dejar todo esto) (because after all a man would be mad to leave all this)

54 55
y aunque el cuerpo se te ponga flácido y pierdas el cabello and though your body gets flabbier and you lose your hair

y tu barriga escurra por la cintura de tus khakis, parece and your paunch sticks out above your khaki shorts, at least

que la piel bajo tus ropas se pusiera más y más blanca the skin under your clothes seems to be turning even whiter

y bromeas al respecto cuando tienes huéspedes extranjeros and you joke about this when you have guests visiting from home

y les muestras todas las cosas interesantes de la escena local and you’re pointing out the interesting features of the local scene

el carácter pintoresco, por ejemplo, de la población nativa the quaint behavior, for example, of the native population

su apatía innata y falta de iniciativa, pero son un pueblo their inate laziness and lack of initiative, but they’re

feliz en general. Y finalmente, luego de años y años a happy lot generally. And finally, after years and years

de esta vida sosegada (y todavía eres un tipo de buen ver) of this pleaseant life (and you’re still an amiable chap yourself)

de pronto, mientras duermes a pierna suelta quite suddenly, as you are slepping comfortably

(porque naturalmente tu habitación cuenta con aire acondicionado) (because of course your bedroom has air conditioning)

abres los ojos en desconcierto absoluto you open your eyes in total amazement

justo a tiempo para encontrar la muerte en la negrura in time to meet death in the blackness

de los tajos afilados de innumerables machetes. on the chopping blades of numberless machetes

56 57
La vieja rutina The Old Routine
Podría contarte de eventos tan complejos I could tell you of events so complex

que convertirían tus globos oculares en costra de pay, they would turn your eyeballs into pie crust,

taparían tus orejas de algas marinas, atascarían clog your ears with seaweed, glue

tus nerviosos dedos en un puño pegajoso. your nervous fingers into a sticky fist.

¿Pero qué importa eso? Estoy aquí But what of that now? I am here

en este desvencijado porche donde años atrás on this rickety porch where years ago

me senté tranquilamente a escribirte un poema. I would sit quietly writing you a poem.

Hoy lo hago de nuevo, probablemente Now I am doing it again, perhaps

escribiendo el mismo poema. Todo writing the same poem. Everything

crece y explota y permanece igual grows and explodes and remains the same

mientras escapo de mi cuerpo mortal justo as I jump out of my dying body just

a tiempo para verlo de nuevo —el mundo. in time to see it again, the world.

58 59
Arte Art
Siempre estoy escribiendo I’m always writing

excepto cuando estoy except when I’m

suicidándome committing suicide

o haciendo el amor or making love

60 61
Ventilación Ventilation
Pedro Paranoico le da un jalón al gallo Peter Paranoid tokes his grass

sentado en el inodoro while sitting on his pot

el único lugar del mundo the only place in the world

en donde se siente seguro where he feels safe

fuma fuma fuma… con una mano lista toke toke toke… one hand poised ready

para tirar la prueba del delito to fling exhibit A

a la taza into the toilet bowl

y echarle agua rápidamente and flush it quick

al menor sonido at the least sound

o señal de problemas or sign of disturbance

Tiene trabada la puerta del baño He has the bathroom door locked

y el ventilador en la máxima potencia and the vent-fan turned on full

para evacuar el aroma delator to evacuate the tell-tale scent

pues Pedro Paranoico no corre riesgos for Peter Paranoid takes no chances

62 63
o eso piensa or so he believes

pues ignora being unaware

que en este preciso instante that at this very moment

el resbaloso detective Sam Snuff Detective Slippery Sam Snuff

a la cabeza del escuadrón de aguafiestas at the head of his ten-man nark squad

le sigue la pista, guiado is being led

por Rosebud el sabueso detector de bachas by Rosebud the Roach-Headed Retriever

a través de las conexiones laberintescas down through

del sistema de ventilación del edificio the labyrinthine connections

of the building’s ventilation system

¿Estará transpirando? What will transpire?

Pedro baja por las escaleras del baño Peter is stepping off the bathroom scales

luego de comparar su peso having checked his weight

contra su rápidamente incrementada altura against his rapidly increasing height

y decirle a su imagen pacheca and saying to his grass-headed image

64 65
en el espejo in the mirror

que en estos días los cuartos de baño that in actuality the lavatory

son salones de pachequear bastante is a reasonably designed toking room

decentes aunque tal vez algo estrechos though perhaps a bit cramped

para una aglomeración de pachecos for a large gathering of heads

y justo cuando Pedro consideraba and just as Peter is considering the

la viabilidad the feasibility

de extender el muro del fondo of extending the far wall

e instalar otra media docena de inodoros and installing half a dozen more pots

el ventilador de pronto se detiene the vent-fan suddenly cuts out

y la mano larga y delgada and the long thin hand

del resbaloso detective Sam Snuff of Detective Slippery Sam Snuff

se extiende sigilosa a través de la ventila reaches stealthily through the louvres

hasta la garganta de Pedro to grasp Peter by the throat

“Ni un jalón más, criminal” dice Sam “Not another toke, you criminal” says Sam

mientras Rosebud se lanza while Rosebud leaps down

66 67
para atrapar a medio vuelo la bacha to catch the roach in mid air

que Pedro trata de lanzar as Peter tries to throw it

al inodoro into the toilet

Durante el breve forcejeo que sigue During the brief struggle that ensues

el detective Snuff llama al resto de su equipo Detective Slippery calls for his squad

para que bajen a rapel a terminar el trabajo to climb down and do their duty

y se sorprende de la tardanza en la respuesta and is surprised at their lack of response

pues parece que la idea for it seems that the thought

de realizar un arresto violento of making a violent arrest

en la privacidad de un baño doméstico in the seclusion of a private bathroom

les ha provocado a todos has given all the men

unas tremendas erecciones massive erections

deteniéndolos por el momento lodging them firmly

en los conductos de ventilación in the ventilation pipe

68 69
A pesar de ello el resbaloso detective Sam Snuff Nevertheless Detective Slippery Sam Snuff

procede según las recomendaciones acting in the manner recommennded

de su manual de estrategias policiacas in his pocket manual

de bolsillo pateando of basic police strategy

a Pedro Paranoico en el pecho is kicking Peter Paranoid in the chest

mientras trata de recoger and trying to trap

el aire ilegal que expele the expelled illegal air

en una bolsa especial de polietileno in a special polyethaline bag

diseñada especialmente para tal propósito designed specifically for that purpose

pues parece que Rosebud for it seems that Rosebud

se ha tragado el resto has swallowed all the other

de las evidencias tangibles tangible evidence

“Amarren bien a ese maldito marihuano” “Confound that greedy roach-head”

refunfuña el resbaloso detective snorts Detective Slippery

“o cuando menos lo esperen “Next thing we know that mut

70 71
se va a estar metiendo ácido will be dropping acid

a media comisaría de policía” on police department time”

y en ese momento and at that moment

mientras Snuff as Slippery

enciende la lámpara solar del techo switches on the ceiling sun-lamp

intentando simular una escena in an attempt to simulate

de interrogación más ortodoxa a more orthodox interrogation scene

Pedro tira de la cadena y se lanza Peter jumps into the toilet bowl

por el inodoro junto con Rosebud and flushes himself down

su flamante nuevo mejor amigo along with Rosebud

dejando al perplejo detective his new found best friend

solo como un perro leaving the astounded detective

bronceándose bajo la lámpara alone in the john

de interrogatorios y una bolsa getting a sun-tan

del apestoso aliento de Pedro en la mano and holding a bag

y aunque les parezca difícil de creer of Peter Paranoid’s bad breath

72 73
el resbaloso Sam Snuff and although you may not believe it

esboza una sonrisa perhaps for the first time

probablemente por primera vez in his career

en lo que va de su carrera Slippery Sam Snuff

pues las volutas de humo has begun to smile

comienzan a hacer efecto for the fumes in the room

e incluso los tipos atorados are having their effect

en las ventilas le piden a Sam and even the men in pipe

que encienda los ventiladores are asking Sam

para poder disfrutar to turn on the vent fan

un poco del viaje so they too can enjoy

a bit lot of a lift

En estos días Pedro Paranoico Today Peter Paranoid

pachequea solamente does all his toking

en el tanque séptico in the septic tank

74 75
pues piensa que es el lugar más seguro thinking it’s the safest place possible

ya que el humo se disipa because the smoke

en el alcantarillado can’t get by

aunque existen otros peligros allá abajo the vapour-locks in the drains

como la vez que Pedro though there are other dangers down there

trató de caminar sobre las aguas like the time Peter

y casi se ahoga tried to walk on the water

antes que Rosebud lo salvara and almost drown

before Rosebud could retrieve him

En lo que respecta al resbaloso detective Sam Snuff And as for Detective Slippery Sam Snuff

recobró su acostumbrada he recovered his usual

personalidad policiaca policeman personality

apenas tomó un poco de aire fresco on reaching the fresh air

y desde aquella terrible experiencia and since that terrible experience

estableció como regla he now makes it a rule

76 77
usar una máscara antigás to wear a gas-mask

en situaciones similares in any similar situation

Sin embargo However

es difícil saber con exactitud it is difficult to say exactly

qué fue what has become

de aquellos valientes del escuadrón of those brave members of the nark squad

de aguafiestas atrapados en las ventilas who were caught in the pipe

pues aunque el departamento de policía for although the police department

negara los rumores denies the rumour

de que aún están en alguna parte that they are still somewhere

del sistema de ventilación in the ventilating system

los dueños del edificio the tenants in the building

están preocupados are troubled

por el hedor persistente by a pervading a bad smell

y algunos de ellos and some of them

78 79
tienen la extraña sensación have a strange feeling

de que están siendo observados that they are being watched

incluso en la privacidad de sus inodoros. even in the privacy of their bathrooms

80 81
Desarrollo comunitario Community Development
Los prisioneros cuentan con todas las comodidades The prisoners have every convenience

cadenas ligeras de aleación de aluminio Light-weight aluminum-alloy chains

grilletes forrados de hule espuma, incluso Foam-rubber linings for their manacles, even

la temperatura de las celdas es controlada The temperature of their cells thermostatically

termostáticamente. Tienen comida rica y nutritiva Controlled. They have good nutritious food

y horas especiales de recreación. De hecho nunca And special hours for recreation. In fact it’s

han tenido ninguna queja, y si quieres Unknown for them to complain at all, and if you

preguntarles te dirán de todo Ask them they will tell you with the utmost

corazón que la vida es buena aquí, excepto Sincerity, that life here is good, except

por algún altercado ocasional, pero pueden For the ocassional disturbance, but they

manejarlos también, como la vez que ese tipo Can handle that too, like the time that man

Herman el buscapleitos se puso pesado Herman the troublemaker started acting up

haciendo toda clase de preguntas y gritando Asking all sorts of questions and shouting

esos malditos slogans. Pero los prisioneros Those despicable slogans. But the prisoners

82 83
le dieron a Herman una lección, con un poco de ayuda Fixed Herman alright, with the co-operation

de las autoridades, y murió ahí mismo Of the authorities, and he died there

clavado contra las regaderas, su facha Stapled to the lavatory wall, a figure

vergonzosa y absurda, con su estúpida As ignominious as he was absurd, with his

“Declaración de Amor y Liberación” Crazy “Declaration of Love and Liberation”

retorcida en torno al cuello como un collar. Twisted around his neck like a collar

84 85
1963 1963
Al mirar a los tibios rehuir Watching the ambiguous people turning away

las peticiones anti-nucleares from the anti-nuclear petitioners,

me lleno de un imperativo silencioso. I am filled with wordless imperative.

Ella y yo vivimos aún She and I are still living

en esta casa de la esquina. in this house on the corner.

En estos días de cortinas de humo y estadística In these days of vapour trails and statistics

cultivamos algunas flores y niños we raise a few flowers and children

tan rápido como podemos. as fast as we can.

86 87
Roles Roles
La diferencia está en que cuando me llega la inspiración la convierto en The difference is that when inspiration hits me I make into a poem
poema
Like today when I’m thinking why not a beauty cream that
Como hoy cuando pienso, por qué no, en una crema de belleza que no sólo
se vea bien y huela bien sino que sepa bien también not only looks good and smells good but tastes good too

Wow se imaginan los ricos platos que podrían prepararse Wow can you imagine the appetizing dishes that could be prepared
mmmmmmmmm… y todos los deliciosos slogans mmmmmmmmm… and all the delicious advertising copy

Por fin una oportunidad para integrar los sentidos y apreciar profundamente At last a chance to integrate the senses and appreciate woman in depth
a la mujer
Anyway I want you to make special note of it so that in times to come you
En todo caso quiero que pongan mucha atención para que en tiempos may bear witness to the truth
venideros sean testigos de la verdad
That it was me, Lionel Kearns, poet, who first thought of it on July 26, 1968,
De que fue a mí, al poeta Lionel Kearns, a quien se le ocurrió primero el 26 while I was walking down the street on the way to the fish store
de julio de 1968 mientras caminaba por la calle rumbo a la pescadería
Because undoubtedly someone else will steal the idea, patent it, and make
Porque sin ninguna duda alguien más se robará la idea, la va a patentar y himself a pile
a forrarse de plata
In fact, that’s what I mean–
De hecho, eso pretendo yo.
That’s the difference
He ahí la diferencia

88 89
Poema reciclado Recycled Poem
Ya conocen la historia. Los cerillos You know the story. The matches

están prohibidos, así que el muchachito are forbidden, so the little boy

se los lleva en secreto takes the matches secretly

fuera de la casa una tarde out of the house one afternoon

para hacer lo que ha soñado hacer. and does what he has dreamed of doing.

Aislado, donde nadie pueda verlo, Secluded, where no one can see him,

toma con cuidado un cerillo, lo enciende, he carefully selects a match, strikes it,

acariciando el pasto que humea touching some grass which smokes then

y se apaga. La segunda vez goes out. The second time

hay una flama delgada y brillante there is a thin bright flame

bajo la voluta de humo, la flama under the wisp of smoke, the flame

corre por los matojos de pasto seco, running down a stalk of dry grass,

saltando de uno al otro, cada vez más brillante, jumping to another, burning brighter,

saltando otra vez, se contagia jumping again, spreading to other

90 91
por los hierbajos. Huele dried stalks. It smells like

a pasto seco en llamas. El niño dry grass burning. The boy

junta un poco más de pasto pulls together some more grass

y echa ramitas por encima and puts a few little twigs on top

para alimentarlo. El éxtasis del éxito. to feed it. The ecstasy of success.

Está encendido. Su propio fuego. Lo It is burning. His own fire. He watches

observa. Ya conocen la historia: pronto it. You know the story: son

la colina entera está incendiándose the whole hillside is on fire

y el placer se convierte en terror and delight is turning to terror

que dura treinta años para finalmente that lasts for thirty years and finally

convertirse en un poema. ¿Y qué turns into a poem. And what

les importa a ustedes y qué me importa is this to you and what is it

a mí y por qué digo que ya venía to me and why do I say it is

siendo tiempo? Porque about time? Because

conocí al niño I knew the boy.

conozco al hombre I know the man.

92 93
leí el poema I read the poem.

he visto las llamas I saw the fire.

94 95
96 97
Postit del traductor Translator postit
En la foto aparece con una vaga expresión de profeta: los ojos In the picture, his gesture is that of a prophet: the eyes mildly
entrecerrados por el sol, gafas metálicas; la mano izquierda creased by the sun behind the glasses; the left hand over the
sobre el diafragma, ocultando un par de botones del sobretodo diaphragm, hiding a pair of buttons of the woolen overcoat; the
de lana; la mano derecha con el índice extendido, como right hand with an extended index, as if signaling something
señalando algo fuera del cuadro. Los ojos miran hacia el frente outside the frame. His eyes are looking ahead and downwards,
y hacia abajo, en dirección a los pasos futuros (probablemente heading towards the future steps (probably Kearns is in a
Kearns va caminando en procesión sagrada); da la sensación sacred pilgrimage); it feels like the hand and the eyes are
de que la mano y los ojos se dirigen a diferentes puntos del aiming to different points in space. A bandana clings his head:
espacio. Una bandana le ciñe la frente: se alcanza a leer “AN one can read "AN ON THE SILVERY". The head is framed
ON THE SILVERY”. La cabeza está enmarcada por un halo de by an aureole of maple leaves (a Canadian national icon),
hojas de maple (ícono nacional de Canadá), que le dan un aire bestowing a wild look of a saint or a faun or a Tarot arcane
agreste, de santo o de fauno o de arcano de Tarot o de payaso. or a clown. In the background there's a mountain and what
Al fondo unas montañas y lo que parece ser un lago. En la foto seems to be a lake. In the original photograph, Kearns takes
original, Kearns lleva un objeto ovalado en la mano derecha, an oval object in his right hand, perhaps a piece of rubber,
tal vez un trozo de caucho, pero a partir de la publicación de By but for the publication of By The Light of the Silvery McLune:
The Light of the Silvery McLune: Media Parables, Poems, Signs, Media Parables, Poems, Signs, Gestures, And Other Assaults
Gestures, And Other Assaults on the Interface (The Daylight on the Interface (the Daylight Press, 1969), the rubber is
Press, 1969), al caucho se le superpuso el poema “Birth of superimposed by the poem "Birth of God / Universe" (1965).
God/UniVerse”. "Birth of God / Universe" is the best known and analyzed
“Birth of God/UniVerse” de 1965 es el poema más poem of Lionel Kearns (British Columbia, 1937). According
conocido y analizado de Lionel Kearns (Columbia Británica, to the Prehistoric Digital Poetry by C.T. Funkhouser, this is
1937). Según la Prehistoric Digital Poetry de Chris Funkhouser, "the earliest example of a code poem that directly pertains
se trata “del ejemplo más temprano de un poema de código to computers."
[code poetry] que concierne directamente a las computadoras”. The image (a 1 made of zeros, a 0 made out of ones) floats
La imagen (un 1 hecho de ceros, un 0 hecho de unos) in the page as an arcane, both logical and magical at once —or
flota en la página como un arcano, a la vez lógico y mágico —o even more, a poetic gesture that graphically solves a theological

98 99
mejor, un gesto poético que resuelve gráficamente un problema and scientific problem: God being born, the verse in which the
teológico y científico: el nacimiento de Dios, el verso único en twists and turns of the universe are encrypted.
que se cifran las idas y vueltas del universo. But why does Kearns appear with "Birth of God /
¿Por qué Kearns aparece con “Birth of God/UniVerse” Universe" in the picture? We know that ​​ overlapping the
en la foto? Sabemos que la superposición fue idea de Kearns poem was Kearns' idea for the back cover of his book. The
para la contraportada del libro. La leve inclinación del poema slight inclination of the poem gives certain naturalness, as if
le da cierta naturalidad, como si uno —o al menos Kearns, al one —Kearns in this case— could go for a "casual" walk up
menos en la foto— pudiera salir a caminar por la montaña the mountain carrying his poem along. However, the gesture
llevando en la mano su poema. Sin embargo, aunque irónico, has something ironic, yet reverential and tremendously
el gesto tiene algo de reverencial, de tremendamente serio. No serious in it. We do not know if the scene is set amid a big
sabemos si la escena se desarrolla en medio de una algarabía party (Kearns says so) or as a primordial image of a sage
(Kearns afirma que sí) o como un fotograma perdido del wandering in the mountains. The image always shows more
sabio en la montaña. La imagen siempre muestra más que lo than what it shows. One can think of the peace of the King
que muestra. Uno puede pensar en la paz del Rey de Oros: el of Pentacles: the poem instead of the golden token, the look
poema en lugar del disco dorado, la mirada absorta en algo in his face absorbed on something other than his emblem of
ajeno a su emblema de poder: el poeta como interfaz, como power: the poet as an interface himself, as a vicar of his poem;
vicario de su poema; el poema no como un arma sino como the poem not as a weapon but as a link to an alternate reality,
un vínculo con una realidad alterna, a la que Kearns tiene which Kearns accessed through gestures like this, rife with a
acceso a través de gestos como este, siempre plagados de una comic seriousness. A photograph that doesn't forget that it's
cómica seriedad. Una foto que no olvida que es una foto: que a photograph: not pretending to display a sudden appearance
no pretende hacerse pasar por una aparición súbita de un of a saint; like his poems, which always have a self-referential
santo; al igual que sus poemas, que siempre tienen una vuelta turn, some anagnorisis flash, a nod to the attentive reader.
autorreferencial, un momento anagnorítico, un guiño para el Poems that know they're poems, even when they're making
lector atento. Poemas que se saben poemas, incluso cuando se love or committing suicide.
suicidan o están haciendo el amor.

100 101
* *

El primer contacto que tuve con los poemas de Kearns The first contact I had with Kearns' poems was through the
fue a través de la página On Lionel Kearns, un proyecto website On Lionel Kearns, a project by Jim Andrews consisting
de Jim Andrews, que consta de poemas, intervenciones y of poems, speeches and correspondence —a variety of elements
correspondencia, elementos a través de los cuales recorremos through which we can navigate some nodal points of the work
algunos puntos nodales del trabajo de Kearns: la poesía of Kearns: digital poetry, concrete poetry and sound poetry,
digital, concreta y sonora (Sound Poetry), además del cine in addition to a film (Pour Négocier une Nouvelle Constitution
(Pour Négocier une Nouvelle Constitution Canadienne, dirigida Canadienne, directed by Gordon Payne), and insights on
por Gordon Payne), la lingüística y la docencia. On Lionel linguistics and teaching. On Lionel Kearns is an excellent
Kearns es una excelente introducción a las distintas facetas de introduction to the various facets of this member of the so-
este miembro del así llamado “renacimiento de Vancouver”, called "Vancouver Renaissance", as well as an extraordinary
además de un extraordinario vehículo de difusión donde vehicle for dissemination of the various interests that cross
quedan representadas muchos de los intereses que atraviesan el the poetic pilgrimage of our author. This website was of great
peregrinaje poético de nuestro autor. La curaduría de Andrews help to understand the type of translation that I wished to
fue de gran ayuda para comprender el tipo de traducción undertake in the case of Kearns: even though "Birth of God /
que deseaba emprender en el caso de Kearns: a pesar de que Universe" is Kearns' trademark (metaphorical but also legally)
“Birth of God/UniVerse” es una marca registrada de Kearns style, this and other works lend themselves to experiments and
(metafórica pero también legalmente), este y otros trabajos reinterpretations, interventions and appropriations. Even an
se prestan para experimentaciones y reinterpretaciones, image, apparently "monolithic", as "Birth of God / Universe",
para intervenciones y apropiaciones. Incluso una imagen en is only a starting point for creative exploration.
apariencia tan “monolítica” como “Birth of God/UniVerse” es In Andrews' version, "Birth of God / Universe" takes on a
sólo un punto de partida para nuevas exploraciones. fractal composition: poured and rolled back on itself through
En la versión de Andrews, “Birth of God/UniVerse” an exponential, pyramidal pattern to its maximum visibility,
adquiere una forma fractal: se vierte y revierte sobre sí misma from where it begins to fade returning to the primal source,
a través de un patrón exponencial en forma de pirámide which the image never really left. In other versions, the ones and
hasta alcanzar un máximo de visibilidad, a partir del cual zeros exchange brightness and opacity of its contours at high
comienza a desvanecerse, regresando a un origen del cual en speed, creating a strobe effect. Furthermore, other versions and
realidad nunca salió. En otras versiones, los unos y los ceros reworkings of Andrews in On Lionel Kearns consist of coding

102 103
intercambian la luminosidad y opacidad de sus contornos a interventions through which the reader / user can modify
gran velocidad, creando un efecto de estrobo. Otras versiones the visual appearance of the texts through clicks or cursor
y reelaboraciones de Andrews en On Lionel Kearns consisten movements. These versions obey a basic premise of the work
en intervenciones de código a través de las cuales el lector/ of Kearns: distrusting the page as the one and only interface
usuario puede modificar el aspecto gráfico de los textos a través of the poem, as well as expanding the expressive possibilities
de clics o movimientos del cursor. Dichas versiones obedecen of the word by any means at hand. In this sense, the page is a
a una impronta básica del trabajo de Kearns: desconfiar de choice and a chance rather than the only vehicle for the poetic
la interfaz-página como soporte último del poema, así como word. As Kearns said in an interview with Geoffrey Zamora,
ampliar las posibilidades expresivas de la palabra por cualquier "poetry existed long before paper was available, and it is still a
medio a mano. En este sentido, la página es una elección y una valid art form now that the screen has replaced the page as the
posibilidad, no el único vehículo de la palabra poética. Como most convenient place to objectify thought and explore ideas."
dijo Kearns en entrevista con Geoffrey Zamora, “la poesía It would be a platitude to say that Kearns' poetry "explores
existió mucho tiempo antes de que tuviéramos papel, y aún es ideas," only because the poem appears as a ​​confrontation of
una forma válida de arte ahora que la pantalla ha reemplazado the idea with the discourse that validates its expression. It's
a la página como el lugar más conveniente para objetificar el not the poet who explores ideas (among other territories)
pensamiento y explorar ideas.” through the poem, but it is the poem that explores itself. Is it
Sería una obviedad decir que la poesía de Kearns “explora a poem written in the bandana in that photograph probably
ideas” solamente, pues el poema aparece como la confrontación taken between 1967 or 68, shortly after his return from
de la idea con el discurso que valida su expresión. No es el Mexico? Esther Birney sewed the words "THE MAN ON THE
poeta quien explora ideas (entre otros territorios) a través del SILVERY MCLUNE"; they were at a party at Earle Birney's, a
poema, sino que es el poema quien se explora a sí mismo. ¿Es poet Kearns considers his mentor. The name of the book —
un poema lo que podemos leer en la bandana que lleva Kearns foundational in many aspects— comes from a word play of the
en aquella foto tomada probablemente en 1967 o 68, poco name of theorist Marshall McLuhan, whose lectures Kearns
después de su regreso de México? Esther Birney cosió en su attended. The reflection on the interface, which permeates
telar las palabras “THE MAN ON THE SILVERY MCLUNE”. the book from the title itself, allows texts to be addressed
Estaban en una fiesta en casa de Earle Birney, poeta canadiense from several fronts. The poems with a visual predominance
a quien Kearns considera su mentor. El nombre de ese libro — such as the above-mentioned "Birth of God" or "Infinity"
fundacional en muchos aspectos— proviene de un juego con acquire movement and plasticity through coding treatment,
el nombre del teórico Marshall McLuhan, a cuyas clases llegó meanwhile the versions of texts presented here as 'Domesticity

104 105
a asistir Kearns. La reflexión sobre la interfaz, que permea el "or" Ventilation" have clearly a spoken word anchor. Poems like
libro desde el título mismo, le da a los textos la posibilidad "Let's make love then talk…" or "The woman who reminded
de ser encarados desde distintos frentes. Los poemas donde him..." also play with resources like loop, repetition or reversal,
predomina lo visual como el mencionado “Birth of God” o to the chain-like rhythm that releases the word of its meaning,
“Infinidad” adquieren movimiento y plasticidad a través del or that gives new meaning to the word in each turnaround
tratamiento de código, mientras que las versiones que aquí (a carousel changing harness at every turn). What I want to
presento de textos como “Domesticidad” o “Ventilación” stress is that for Kearns no matter if it's a "conventional" poem
tienen un anclaje más claro en el spoken word. Poemas como made of verses (i.e., twists and turns) or a "graphic" or concrete
“Soy timido…” o “la mujer que le recordaba…” juegan también poem, its effectiveness comes from a careful and always logical
al loop, a la repetición o reversión, al encadenamiento que overloading —an assembly for disassembling the speeches
libera a la palabra de su sentido, o que dota de nuevos sentidos from literary theory to advertising, often with a humorous
a la palabra en cada vuelta (carrusel que cambia de cuadrilla note. The poem is presented as a mirror in which an ironic,
en cada giro). Lo que trato de recalcar es que para Kearns sarcastic, incisive smile is reflected —not the author's smile (in
no importa si se trata de un poema “convencional” hecho de any case, how do I know?), or the reader's, who may as well not
versos (es decir, de vueltas y revueltas) o de un poema “gráfico” laugh at all, but a smile of the poem itself fired to the page as
o concreto, etc.: su efectividad proviene de una sobrecarga a riddle, as a transparent mystery —more mysterious because
cuidadosa, siempre lógica —montaje que desmonta los of its clarity.
discursos de la teoría literaria, de la publicidad, y que siempre The versions I present here are not exempt of mistakes
tiene un pie en el humor. El poema se presenta, así, como un and sudden relocations of meaning. In each case I preferred
espejo donde se refleja una sonrisa irónica, sarcástica, incisiva to keep the conversational style and casual Kearns' tone, even
—no es la sonrisa del autor (en todo caso, ¿cómo saberlo?), ni at the cost of allowing some unpolished jokes or hopeless
la del lector, que bien puede no reír, sino la sonrisa del poema anachronisms, which I shall be the only one accountable for.
mismo que se lanza a la página como un acertijo, como un All the poems come from By The Light of the Silvery McLune:
misterio transparente, misterioso a fuerza de claridad. Media Parables, Poems, Signs, Gestures, And Other Assaults on
Las versiones aquí presentadas no están exentas —lo the Interface, except for "The Gap", "The Old Routine" "1963",
repito— de errores y traslados bruscos de sentido. En cada "Recycled Poem" and "Infinity", which were taken from A Few
caso preferí conservar el tono conversacional y desenfadado Words Will Do (Talonbooks, 2007).
del estilo de Kearns, incluso a costa de deslavar ciertos Besides the challenging and attentive eye of Ximena
chistes locales o anacronismos irremediables, por los que soy Atristain and Mónica Nepote, editors of this collection,

106 107
enteramente responsable. Todos los poemas provienen de By Kearns' own support to suggest new versions of published
The Light of the Silvery McLune: Media Parables, Poems, Signs, texts or enlighten us about the meaning of some references
Gestures, And Other Assaults on the Interface (The Daylight were invaluable. We believe that Kearns' poetry can suggest
Press, 1969), con excepción de “La brecha”, “La vieja rutina”, interesting links between the aesthetics associated with the
“1963”, “Poema reciclado” e “Infinidad” que tomamos de A beatnik poetry of the United States, Brazilian concrete poetry
Few Words Will Do (Talonbooks, 2007). and spoken word —for which our country has been fondly
Además del ojo atento e inclemente de Ximena Aristrain interested at least for the past ten years— while it builds
y Mónica Nepote, editoras de esta colección, la ayuda del bridges to readers from "page poetry" to an entirely digital
propio Kearns para sugerir versiones nuevas de ciertos textos interface. Interventions developed by Malaletra in ePub editing
o iluminarnos sobre el sentido de algunas referencias fueron techniques can also be seen as a musical score executed with
de inestimable ayuda. Creemos que la poesía de Kearns puede simple virtuosity, which can help us think about the poems not
sugerirr vínculos interesantes entre la estética asociada a as unitary objects, always already finished, but as formations
la poesía beatnik de los Estados Unidos, la poesía concreta of meaning susceptible to be (re)created by other artists, and
brasileña y el spoken word que en nuestro país ha tenido un subject to evolution as living species.
auge inusitado desde hace al menos diez años, a la vez que
tender puentes para los lectores de poesía “de página” en una
interfaz enteramente digital. Las intervenciones desarrolladas
por Malaletra en la edición en ePub pueden verse también
como ejecuciones técnicas de una partitura de sencilla
virtuosidad, lo que puede ayudarnos a pensar los poemas no
como objetos unitarios y acabados, sino como formaciones
de sentido susceptibles a ser (re)creadas por otros artistas, y
sujetas a la evolución como las especies vivas.

108 109
Lionel Kearns Lionel Kearns
(Nelson, Columbia Británica, 1937) Poeta y lingüísta, autor de (Nelson, British Columbia, 1937) Poet and linguist, author of books
poemarios como By the Light of the Silvery Mclune (1969), Practising Up such as By the Light of the Silvery Mclune (1969), Practising Up to Be
to Be Human (1978), Ignoring the Bomb (1982) y Convergences (1984). Human (1978), Ignoring the Bomb (1982) and Convergences (1984). He
Vive en Vancouver donde continúa escribiendo, jugando hockey y lives in vancouver where he writes, plays hockey and takes his
llevando a sus nietos al parque Grandview. grandchildren at the Grandview Park.

Javier Raya Javier Raya


(1985) Palabrero ninja. Ha publicado los poemarios El libro de Pixie, (1985) Ninja wordsman. He has published the books El libro de Pixie,
Por los rasgos una bayoneta, Ordalía y La balada de Mr. P Mosh o siete Por los rasgos una bayoneta, Ordalía and La balada de Mr. P Mosh o
sonidos para peluquerías. Vive en la ciudad de México, escribe en siete sonidos para peluquerías. Lives in Mexico City, writes at
Cuadernoderaya.blogspot.mx, en la cuenta de Twitter @javier_raya, y Cuadernoderaya.blogspot.mx, in the Twitter account @javier_raya, and
es colaborador regular de PijamaSurf.com. as a regular staff member of PijamaSurf.com

110 111
Índice Index
El nacimiento de dios/uniVerso 6 The Birth of God/uniVerse 7
Electropoeta 8 Electropoet 9
Poema cinético 10 Kinetic Poem 11
La respuesta 14 The Answer 15
Domesticidad 18 Domesticity 19
Puntos de vista 22 Points of View 23
Poema participativo 26 Participatory Poem 27
La mujer que 28 The Woman who 29
El embrollo 30 The Buisiness 31
Instrucciones 32 Intstrucctions 33
Comunicación 34 Communication 35
Personalidad 36 Personality 37
Expresión 40 Expression 41
La brecha 44 The Gap 45
Médium 48 Medium 49
Infinity 50 Infinity 50
Ayuda exterior 52 Foreign Aid 53
La vieja rutina 58 The Old Routine 59
Arte 60 Art 61
Ventilación 62 Ventilation 63
Desarrollo comunitario 82 Community Development 83
1963 86 1963 87
Roles 88 Roles 89
Poema reciclado 90 Recycled Poem 91
Postit del traductor 96 Translator postit 97
La formación de este libro estuvo a cargo
de Publicaciones Malaletra Internacional
y se terminó en diciembre del 2015.

También podría gustarte