Está en la página 1de 2

PASSIVE VOICE – VOZ PASIVA

La voz pasiva se utiliza mucho en los textos de divulgación científica puesto que una de sus
funciones es la de centrarse en los hechos y no en los actores de los mismos.

El propósito de usar la voz pasiva es evitar nombrar al sujeto de la acción o bien darle menos
importancia que a la acción misma.Se usa también cuando el sujeto es desconocido

e.g. The effects of triodothryonine are shown in figure 1

(lo importante aquí es que los efectos de la triodotironina se muestran en la figura 1, no es


necesario o relevante saber quién los muestra)

Estructura

La voz pasiva se forma con el verbo to be en cualquier tiempo verbal y el participio pasado de
los verbos. En el caso de los verbos regulares, se sigue la misma regla de formación que para el
tiempo pasado, es decir se le agrega la terminación -ed; en cambio los verbos irregulares
alteran su morfología. (ver lista de verbos irregulares)

La voz pasiva se puede traducir en forma literal (generalmente cuando se introduce el agente
de la acción con “por”)

The patient is examined by Dr. Burke EL paciente es examinado por el Dr. Burke.

Sin embargo, la traducción con la pasiva con “se” es más común.

The solution is measured by means of a pipette. La solución se mide mediante una pipeta

A) Transforma las oraciones en voz pasiva

a- The doctor looks at your throat.

b- He checks your blood pressure.

c- he examines your chest.

d- he takes blood samples.

e- he measures your height.

B) Traduce las oraciones

a- Living cells are destroyed by radiotherapy.

b-Laboratory values are shown in table 1 and table 2.

c-osteoporosis is treated with calcium and vitamin supplements.

También podría gustarte