Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Proyecto Constancia
Especificaciones Técnicas, Aseguramiento y Control de
la Calidad de la Construcción para Movimiento de
Tierras, Geosintéticos, Tuberías y Concreto
Permisos Para Uso de Agua
22 de abril 2013
preparado para:
Hudbay Perú S.A.C.
Av. El Derby No. 055, Torre 3, Piso 4
Santiago de Surco, Lima 33, Perú
Teléfono: (511) 628-7272
Fax: (511) 628-7275
preparado por:
Knight Piésold and Co.
1999 Broadway, Suite 600
Denver, Colorado 80202-5706 USA
Teléfono: (303) 629-8788
Fax: (303) 629-8789
Correo electrónico: denver@knightpiesold.com
Índice
Página
Sección 1.0 - Introducción.................................................................................... 1-1
1.1 Introducción ............................................................................................................................. 1-1
1.2 Definición de Términos ........................................................................................................... 1-1
1.1 Introducción
Los requisitos técnicos incluidos en este documento abarcan la calidad de los materiales y de la
mano de obra para el movimiento de tierras, concreto, geosintéticos, tuberías, acero estructural,
válvulas, accesorios, revestimientos, controles e instrumentación diseñados por Knight Piésold and
Co. (Knight Piésold) para el Proyecto Constancia. Ausenco y Hudbay del Perú S.A.C. (Hudbay)
tienen la responsabilidad de proporcionar las especificaciones técnicas para las estructuras
eléctricas, electromecánicas y estructuras metálicas en general del proyecto.
Por “Contratista de Concreto” se entiende la parte que ha celebrado un contrato con el Contratista de
Movimiento de Tierras para suministrar concreto a las partes aplicables de la Obra. El Contratista de
Concreto tiene la responsabilidad de todo el Control de Calidad de todo el concreto suministrado para
la Obra. Dado que la cantidad de concreto necesaria para el proyecto es relativamente pequeña,
para el resto de estas Especificaciones Técnicas, se emplea el término Contratista de Movimiento de
Tierras y es de exclusividad del Contratista de Concreto. El Contratista de Movimiento de Tierras
puede llevar a cabo la construcción de concreto sin la participación de un contratista especializado en
la construcción de concreto.
Por “Gerente de Obra” se entiende una firma especificada por la Compañía para realizar las tareas
de la gestión de construcción.
Por “Planos” se entiende los planos de construcción en la Revisión 0 o más, que han sido “Emitidos
para Construcción” por el Ingeniero. La última revisión numerada de un Plano será el Plano aplicable
a la Obra.
Por “Contratista de Movimiento de Tierras” se entiende la parte que ha celebrado un contrato con la
Compañía para realizar la Obra que aparece en los Planos y según se especifica en el presente
documento. Si el Contratista de Movimiento de Tierras decide contratar los servicios de un
Contratista de Concreto, éste deberá ser aprobado por la Compañía. Si el Contratista de Movimiento
de Tierras decide llevar a cabo él mismo la construcción de concreto, el término Contratista de
Movimiento de Tierras incluirá el Trabajo de Concreto. Al Contratista de Movimiento de Tierras
también se le puede denominar Contratista.
El término “Ingeniero” define a Knight Piésold and Co. (Knight Piésold) o cualquiera de sus
representantes autorizados. El Ingeniero es independiente del Contratista de Movimiento de Tierras
y del Contratista de Concreto y tiene la responsabilidad de observar y documentar las actividades
relacionadas con el CQA para el movimiento de tierras, sistema de tuberías y concreto.
Por “Modificaciones” se entiende los cambios hechos a las Especificaciones Técnicas o los Planos
aprobados por el Ingeniero y la Compañía, por escrito, después que las Especificaciones Técnicas y
los Planos han sido emitidos para la construcción. También se refiere a los cambios realizados a los
elementos de diseño en el campo considerando condiciones imprevistas.
Por “Planta” se entiende todo el equipo, los materiales, los suministros, los alojamientos temporales,
las oficinas temporales, u otras cosas llevadas al sitio por el Contratista para llevar a cabo la Obra,
pero no incluirá equipos, materiales, suministros, u otras cosas incorporadas a las partes
permanentes de la Obra.
Por “Proyecto” se entiende la construcción de todos los ítems necesarios para la culminación de la(s)
estructura(s).
Por “Control de Calidad” se entiende las pruebas e inspección necesarias para garantizar la
construcción de la Obra en cumplimiento con las Especificaciones Técnicas. La observación del
Control de Calidad (QC) y/o las pruebas son de responsabilidad del Contratista.
Por “Sitio” se entiende el área de Constancia de propiedad de Hudbay y donde se llevará a cabo la
Obra según se describe en estas Especificaciones Técnicas y se detalla en los Planos.
Se denominan “Unidades” a las unidades de medida. En general, las Especificaciones Técnicas y los
Planos se refieren a las unidades métricas, que son el estándar para el proyecto, para las mediciones
lineales, áreas, tamaños de malla, diámetros de tuberías, etc. No obstante, en varios casos, el
material adquirido y/o el equipo de pruebas y los resultados se expresarán en unidades imperiales, lo
cual es aceptable siempre que éstos sean equivalentes a las unidades métricas especificadas. Al
Conversiones de Unidades
Imperiales Métricas
6 pulgadas 152.4 mm
4 pulgadas 101.6 mm
3 pulgadas 76.2 mm
2 pulgadas 50.8 mm
1-½ pulgadas 37.5 mm
1 pulgada 25.4 mm
3/4 pulgada 19.1 mm
1/2 pulgada 12.7 mm
3/8 pulgada 9.52 mm
No. 4 4.75 mm
No. 8 2.36 mm
No. 16 1.18 mm
No. 30 0.60 mm
No. 40 0.43 mm
No. 50 0.30 mm
No. 100 0.15 mm
No. 200 0.07 mm
M:\Denver\Projects\201\00245.57\Deliverables\Reports Specs\WaterPermit\SurfaceWaterPoly_WL\RevA\Appendices\AppF_TechSpec\AppF-2_Movimiento de
Tierras\Text\Text.doc
2.1 Inspecciones
Todos los Trabajos estarán sujetos a inspección, revisión y pruebas por parte del Ingeniero y/o la
Compañía en cualquier momento durante la fabricación o construcción y en cualquier lugar en el que
ocurra dicha fabricación o construcción. El Ingeniero y/o la Compañía están autorizados a informar al
Contratista respecto a cualquier falta de concordancia de la Obra con las Especificaciones u otras
disposiciones del Contrato. El Ingeniero y/o la Compañía también tendrán el derecho de rechazar
materiales defectuosos sin cargo alguno, y el Contratista separará y retirará dicho material rechazado
de forma inmediata de las instalaciones. Todo Trabajo realizado más allá de las líneas y niveles que
aparecen en los Planos y/o especificados por el Ingeniero y/o la Compañía se considerará como no
autorizado y se ordenará su retiro. En el caso que se requiera un trabajo de reparación para
remediar excavaciones excesivas o similares, el trabajo de reparación será de responsabilidad del
Contratista. Si el Trabajo del Contratista no logra cumplir de inmediato con las Especificaciones o
Planos o cualquier Especificación subsiguiente del Ingeniero y/o la Compañía realizada de acuerdo
con las disposiciones de este párrafo, el Ingeniero y/o la Compañía tendrán la autoridad de ordenar la
reparación, el retiro o reemplazo de los materiales o el Trabajo defectuosos.
El Contratista proporcionará sin demora todas las instalaciones, mano de obra, y los materiales
necesarios para la inspección conveniente y para cualquier prueba que pueda ser solicitada por el
Ingeniero o la Compañía. Todas las inspecciones y pruebas realizadas por el Ingeniero o la
Compañía se llevarán a cabo de manera que no produzcan retrasos innecesarios en la Obra.
Todos los materiales propuestos para ser utilizados serán sometidos a pruebas en cualquier
momento durante su elaboración y utilización. A menos que se estipule de otro modo en las
Especificaciones, la toma de muestras y las pruebas de los materiales se llevarán a cabo de acuerdo
con la metodología vigente aprobada por la Sociedad Estadounidense de Ensayos y Materiales
(ASTM). Si después de la prueba, se encuentra que las fuentes de suministro aprobadas, no
proveen un producto uniforme, o si el producto de alguna fuente resulta ser inaceptable en algún
momento, el Contratista proveerá materiales de otra fuente aprobada. Ningún material que después
de su aprobación se hallase de alguna manera no apto para su empleo, se utilizará en la Obra. El
Contratista notificará a la Compañía con suficiente anticipación respecto a la fabricación o producción
de los materiales que serán suministrados según este contrato, de manera que la Compañía pueda
efectuar los arreglos para la inspección de la planta de procesamiento y las pruebas de dichos
materiales. Ningún material enviado por el Contratista desde la Planta de procesamiento se
incorporará a la Obra antes de haber pasado satisfactoriamente las pruebas e inspección por parte
de la Compañía, o antes de recibir el aviso de la Compañía de no ser necesaria la realización de
dichas pruebas e inspección. El Contratista proporcionará a la Compañía seis (6) copias certificadas
de todos los informes necesarios de las pruebas de la Planta de procesamiento.
El Contratista presentará al Ingeniero y/o a la Compañía, para su revisión, copias de dichos planos,
según lo requiera la Compañía y/o el Ingeniero. Dichas presentaciones brindarán detalles completos
e información y contendrán opiniones suficientes y estarán diseñadas a escalas adecuadas, de
manera que muestren el Trabajo o el ítem de manera clara. Cada plano será revisado de forma
cuidadosa y firmado por el Contratista antes de su presentación. La secuencia de presentación de
los planos se hará de forma que toda la información pertinente se encuentre a disposición del
Ingeniero y/o la Compañía para revisar cada uno de los planos a medida que se reciban. Cada
presentación se realizará con la antelación necesaria a los requisitos del cronograma de Obra, para
hacer posible que la Compañía y el Ingeniero presten la consideración adecuada a los planos, para
su revisión y nueva presentación, de ser necesario, sin retrasar la Obra. Cuando se trate de un
diseño original, según lo determine el Ingeniero y/o la Compañía, dichos planos llevarán el sello y
firma de un ingeniero profesional con los registros apropiados.
El Contratista no ordenará ningún material ni realizará ningún Trabajo que aparezca o se solicite en
dichos planos antes de recibir la revisión de la Compañía y/o del Ingeniero y la autorización por
escrito para proceder con el Trabajo.
La revisión por parte de la Compañía y/o el Ingeniero de los planos y cronogramas presentados por
el Contratista no se interpretará como una indicación de verificación de los planos y cronogramas, y
no eximirá al Contratista de su responsabilidad de proporcionar un diseño idóneo y detalles precisos
del Trabajo que aparecen en dichos planos y cronogramas, así como de sus errores o cualquier otra
responsabilidad bajo este Contrato.
Después de recibidos por la Compañía, todos los planos relacionados con el proyecto son de
propiedad de la Compañía.
El transporte y el acceso a las instalaciones deberán cumplir o exceder las normas aplicables.
Se construirán caminos de construcción y acceso que incluyan bermas de seguridad con una altura
mínima de la mitad del diámetro máximo de la rueda del equipo que utilizará el camino. También
incluirá control del drenaje para evitar el escape no controlado de agua y sedimentos del área del
proyecto.
Los caminos de acarreo/acceso construidos por el Contratista no serán para su uso exclusivo. A los
otros contratistas que trabajan en el Sitio, junto con la Compañía y el Ingeniero se les concederá el
uso de los caminos.
El Contratista tendrá la responsabilidad del control del tráfico en todos los caminos que utilice, ya sea
que hayan sido construidos por el Contratista o proporcionados por la Compañía. En el caso de los
caminos de la Compañía, tales como el camino/los caminos de acceso al Sitio, no se le permitirá al
Contratista, si éste opta por ello y cuenta con la aprobación para el uso de estos caminos, perturbar
de manera significativa el flujo normal del tráfico. La interrupción o perturbación del tráfico será
mínima y no deberá interrumpir las otras operaciones de la Compañía.
En general, los caminos de acarreo de la mina no estarán a disposición del Contratista para su
utilización en la Obra. Sin embargo, si se requiere el uso de caminos de acarreo de la mina en la
Obra, y la Compañía los pone a disposición del Contratista, el equipo de acarreo de la mina tendrá el
derecho de vía, y el Contratista, en ocasiones, estará sujeto a restricciones/retrasos del tráfico. Será
de responsabilidad del Contratista tomar en cuenta estos retrasos en el cronograma.
3.1.2 Desviación de Cursos de Agua, Desagüe, Drenaje y Desagüe por Medio de Poza de Bombeo
para Excavación de Trincheras
3.1.2.1 Desviación de Cursos de Agua, Desagüe y Drenaje
A menos que el Ingeniero y/o la Compañía especifique otra cosa y el Contrato lo estipule, el
Contratista investigará, diseñará, construirá, operará, dará mantenimiento y consecuentemente
retirará las ataguías, tablestacas, diques, rellenos, desagües superficiales y subterráneos e
instalaciones de drenaje temporales dado que son necesarios para el control y retiro de toda el agua
que ingresa a las áreas de Trabajo, incluyendo el agua de infiltraciones y fugas, la precipitación y la
escorrentía superficial, el agua producto de las operaciones del Contratista y otros.
El Contratista proporcionará, dará mantenimiento y operará toda desviación, drenaje y/o instalación
de bombeo temporal, incluyendo el desagüe por medio de pozas de bombeo, necesario para
El agua retirada de las excavaciones se desechará de manera que no ponga en peligro el medio
ambiente, la estabilidad de los taludes existentes o el Trabajo.
Las ataguías, tablestacas, diques, rellenos e instalaciones de desagüe y drenaje proporcionados por
el Contratista estarán sujetos a la aprobación de la Compañía y/o del Ingeniero, y permitirán que el
Trabajo se realice de manera ordenada y eficiente bajo condiciones secas. Antes del inicio del
Trabajo, el Contratista desarrollará y presentará un Plan de Protección y Prevención de Aguas
Pluviales (SWPPP) para su aprobación por la Compañía y/o el Ingeniero.
El Contratista presentará los planos “As-Built” para cada segmento de Trabajo conforme se culmine.
3.1.5 Seguridad
El Contratista asumirá toda la responsabilidad de la seguridad de la Obra y de los equipos,
suministros y materiales en las áreas de la Obra asignadas. En el contexto de esta Sección, la
seguridad incluirá la provisión, por el tiempo que dure el Contrato, de todos los cercos, compuertas,
luces, letreros, guardias, banderilleros, vigilantes y otras medidas necesarias para la protección de la
Obra y los materiales contra robo, daños y el ingreso de personal no autorizado.
4.1 Generalidades
Los requisitos técnicos especificados en esta sección se aplicarán a todas las operaciones
relacionadas con la realización de la Obra, tal como se observa en los Planos o de acuerdo con las
especificaciones de la Compañía y/o del Ingeniero.
La Obra que se realizará conforme al Contrato consistirá en el suministro de toda la Mano de Obra,
Planta y Materiales necesarios para llevar a cabo el trabajo de construcción tal como se muestra en
los Planos y de acuerdo con estas Especificaciones, a menos que la Compañía y/o el Ingeniero
especifiquen lo contrario.
El Contratista replanteará el Trabajo de manera eficiente y precisa, haciendo uso de los métodos
aprobados y por consiguiente será el único responsable. Proporcionará, asegurará y será
responsable del mantenimiento de todos los hitos, estacas, plantillas, tablas de replanteo, puntos de
referencia y otras marcas de referencia, y tomará todas las precauciones necesarias para evitar su
retiro o alteración y será responsable de las consecuencias resultantes de dicho retiro o alteración y
de la restitución exacta de dichas marcas. El Contratista le proporcionará a la Compañía y/o al
Ingeniero los planos donde aparecen sus hitos y puntos de referencia de control.
El Trabajo será replanteado de acuerdo con los requisitos especificados en todos los aspectos, sin
embargo, la aprobación del Ingeniero y/o de la Compañía no eximirá al Contratista de ninguna de sus
responsabilidades para el debido cumplimiento del Contrato. A solicitud del Ingeniero, el Contratista
proporcionará, en todo momento, sin cargo alguno, personal calificado, así como equipos,
herramientas y materiales para ayudar al Ingeniero en la inspección del replanteo del Trabajo.
Si en algún momento durante el avance del Trabajo, algún error se hace evidente o se presenta en la
ubicación, grado, dimensión o trazo de cualquier parte del Trabajo, el Contratista, al ocurrir dicho
error o hacerse evidente, informará inmediatamente al Ingeniero y/o a la Compañía y rectificará dicho
error para el propósito de los diseños y los requisitos de las especificaciones.
El Ingeniero y/o la Compañía deberán proporcionar de manera inmediata todas las notas de campo
originales, secciones transversales, cálculos, mediciones y otros registros tomados por el Contratista,
o especificados por el Ingeniero y/o la Compañía para determinar las cantidades, y se convertirán en
El Contratista, en su cronograma de la Obra, brindará el tiempo suficiente para llevar a cabo los
estudios mencionados en el párrafo anterior y para la resolución de cualquier diferencia en los
mismos que pudiera afectar su autorización para proceder con la Obra.
El Contratista obtendrá una autorización previa de la Compañía y/o del Ingeniero para sus métodos
de evaluación de metrados. Esta aceptación podría requerir que el Ingeniero participe en, o que
dirija, la realización del estudio o la medición. La Compañía puede realizar dichas revisiones, según
considere necesario, incluyendo el uso de un evaluador externo. El Contratista ayudará a la
Compañía o evaluador externo a realizar las revisiones y proporcionar, de ser solicitadas, las notas o
datos disponibles del evaluador.
El Contratista preparará todos los estimados de las cantidades mensuales y finales para la Obra
realizada o implementada, junto con los datos y cálculos justificativos según se considere necesario
para la Compañía y/o el Ingeniero para determinar la precisión de las cantidades. Todas las
cantidades se presentarán de forma aceptable para la Compañía.
• Los 0.3 m superiores de superficie de suelo natural se considerarán suelo orgánico; no obstante,
las áreas localizadas de suelo orgánico pueden ser significativamente más delgadas o espesas. El
suelo orgánico no será adecuado como material de relleno y se desbrozará de todas las superficies
del área de trabajo y de las superficies de las áreas de préstamo donde se encuentren. Todo el
suelo orgánico retirado se apilará de acuerdo con la Sección 4.4.4.1.
• Se requerirá del desbroce del suelo orgánico en todos los caminos de acceso nuevos y áreas de
préstamo, así como diques y otras áreas de relleno.
• El Ingeniero inspeccionará el área para determinar si la limpieza, desraizado y desbroce han sido
llevados a cabo cumpliendo con los requisitos de esta Especificación.
• El Contratista efectuará un estudio para determinar las cantidades.
El Contratista no excavará más allá de las líneas y niveles que aparecen en los Planos o según lo
requiera el Ingeniero, sin la aprobación previa por escrito del Ingeniero.
Los bolsones de Material de bofedal dentro de los límites de una excavación, de acuerdo con la
definición del Ingeniero, se eliminarán y transportarán a las áreas designadas de la pila de
almacenamiento u otras ubicaciones aprobadas por el Ingeniero y la Compañía.
4.5.1 Desviación de Cursos de Agua, Desagüe, Drenaje y Desagüe por medio de Poza de Bombeo
para la Preparación de la Fundación
A menos que el Ingeniero y/o la Compañía especifiquen lo contrario, y el Contrato así lo tome en
cuenta, el Contratista investigará, diseñará, construirá, operará, dará mantenimiento y
consecuentemente retirará las instalaciones temporales de ataguías, tablestacas, diques, rellenos,
desagües superficiales y subterráneos y drenajes que sean necesarias para el control y remoción de
toda el agua que ingresa a las áreas de Trabajo, incluyendo: (1) desviación de cursos de agua,
(2) drenaje, (3) desagüe mediante bombeo desde dentro de las excavaciones y (4) desagüe por
medio de poza de bombeo. Las instalaciones de ataguías, muros de tablestacas, diques, rellenos y
desagüe proporcionadas por el Contratista estarán sujetas a la aprobación de la Compañía y/o del
Ingeniero y permitirán que el Trabajo se realice de manera ordenada y eficiente bajo condiciones
secas. Antes del inicio de la Obra, el Contratista desarrollará y presentará un Plan de Prevención de
Contaminación de Aguas Pluviales (SWPPP) para su aprobación por la Compañía.
Se puede requerir de ripeado ligero a pesado como recurso de construcción para la excavación y el
recorte de la roca en áreas localizadas. De ser necesario el empleo de voladura en excavaciones
más profundas, se deberá presentar un plan de voladura a la Compañía para su revisión y
aprobación. Es posible que se requiera voladura para construir la zanja de captación de agua
subterránea, la tubería de descarga y los sumideros.
El Contratista no excavará más allá de las líneas y niveles que aparecen en los Planos o lo
especifique el Ingeniero, sin la aprobación previa por escrito del Ingeniero y/o la Compañía. Los
límites de la excavación pueden ser menos profundos o más profundos que los que se indican en los
planos. El Ingeniero determinará dónde y cuándo se ha expuesto una superficie aceptable en la
excavación para la fundación de los diques y estructuras relacionadas.
Los materiales excavados adecuados que cumplan con los requisitos de las especificaciones pueden
ser colocados en los rellenos según las especificaciones del Ingeniero. Los materiales inadecuados
dentro de los límites de una excavación serán eliminados y almacenados de acuerdo con las
especificaciones del Ingeniero. Estos materiales pueden incluir, entre otros, zonas húmedas blandas,
altamente orgánicas u otros materiales nocivos, arenas aluviales y en algunos casos, zonas de
guijarros y cantos rodados expuestos.
El Contratista protegerá y dará mantenimiento a todas las excavaciones hasta que éstas sean
aprobadas por el Ingeniero o hasta el momento en el que se haya completado la colocación de
material encima de la superficie de las excavaciones.
4.6.1.1 Excavación de la Trinchera del Núcleo hasta el Macizo Rocoso o Hasta Fundación
Competente
La trinchera tendrá una fundación de por lo menos 2 metros en el macizo rocoso competente a fin de
ajustar el núcleo dentro de la fundación natural. Si se encontrara guijarros y cantos rodados de un
tamaño mayor a 30 cm en la superficie expuesta, éstos serán retirados si, a criterio exclusivo del
Ingeniero, interfieren en la compactación del relleno suprayacente.
En las siguientes secciones se discuten los lineamientos generales respecto a la calidad de la roca.
La superficie del macizo rocoso que se indica en los Planos tiene el propósito de guiar la excavación
inicial. La inspección y aceptación de la superficie del macizo rocoso por parte del Ingeniero puede
dar como resultado que la excavación varíe de los límites mostrados. La superficie real puede ser
más alta o más baja de la que aparece en los Planos.
La fundación para la zona del núcleo (Zona A) se excavará hasta 2 metros dentro del macizo rocoso
sólido, de acuerdo con la aprobación in situ por escrito del Ingeniero. La roca meteorizada que
muestra características tipo suelo será retirada hasta una profundidad en que la roca sólida sea
expuesta, según lo defina el Ingeniero. El esquema de designación de rocas a continuación
generalmente se utiliza para la determinación de macizo rocoso sólido aceptable:
Alteración de la Roca
H/E M/S
OP/OHF R1 R2
Grado de fracturamiento
OMF/OPF R3 R4
CMF R5 R6
CMFI/CPFI R7 R8
Alteración de la Roca
H/E. Alta a extremadamente alterada; el material está decolorado y los minerales originales dentro
de la roca han sido alterados casi por completo hasta minerales secundarios, aún cuando la
composición original de la roca puede estar intacta. La roca está debilitada hasta el punto en el que
un núcleo de 5 cm de diámetro se puede romper fácilmente con la mano.
M/S. Moderada a ligeramente alterada; la roca está descolorida y evidentemente debilitada, pero un
núcleo de 5 cm de diámetro no se puede romper con la mano. Esta categoría también incluye roca
que está sólo ligeramente descolorida y que no muestra un descenso notable de su resistencia. La
roca inalterada se encuentra en esta categoría.
Grado de Fracturamiento
OP/OHF. Abierto, pulverizado ha altamente fracturado; los planos de foliación y estratificación no se
distinguen con facilidad o la densidad de la fractura en la roca generalmente ocurre con una
frecuencia mayor que una fractura cada 5 cm. Las discontinuidades están abiertas con poco o
ningún relleno.
El Ingeniero aprobará por escrito la superficie final limpiada y preparada antes de ser cubierta.
Se construirán capas de concreto dental reforzado con malla metálica para obtener un espesor
mínimo de 300 mm. Si se coloca una losa, todas las uniones o grietas se llenarán primero con
inyección de lechada, aún cuando se decida que una losa se puede colocar sobre una cavidad
grande o sobre uniones o grietas con poco espacio entre sí para acelerar el Trabajo. Las áreas
delgadas de concreto dental sobre una superficie de roca irregular son lugares probables para grietas
de concreto y se deben evitar utilizando concreto dental de espesor suficiente o evitando losas de
concreto de forma continua. Se evitará el biselado en los extremos de las losas. La decisión de
colocar o no una losa de concreto dental quedará a criterio del Ingeniero.
La superficie terminada de las capas de concreto dental reforzado con malla metálica será barrida,
áspera y se adherirá bien a los materiales de relleno del dique.
La superficie final preparada de concreto dental será relativamente suave sobre la que se podrá
colocar inyección de lechada y suelo compactado con equipo pesado.
El dique y los materiales de relleno se deberán colocar en las líneas y niveles tal como se muestra en
los planos. Todos los materiales de relleno no deberán contener vegetación, escombros, materia
orgánica y otros materiales nocivos; asimismo, deberán cumplir con los requisitos de las
especificaciones y diseños.
4.8.1.1 Desviaciones
La desviación vertical y horizontal máxima permisible de las superficies finalizadas del talud externo o
los límites de la zona de la expansión del dique a partir de las líneas y niveles presentados en los
planos, o especificados por el Ingeniero, serán conforme a lo descrito en la Sección 4.3, y:
• Las superficies finalizadas del talud externo no deberán ser menores a las líneas y niveles
requeridos presentados en los planos.
• El ancho de la cresta de la presa no deberá ser inferior a las dimensiones mostradas en los planos
o especificadas por el Ingeniero.
• El Contratista aceptará cualquier asentamiento que ocurra durante el curso de la construcción. Los
niveles en los planos permitirán el asentamiento de post-construcción y el Contratista deberá
realizar la construcción hasta dichos niveles, por lo cual será remunerado.
Se deberá remover, dejar secar o airear el material colocado en el relleno, el cual es demasiado
húmedo para ser compactado, mediante la escarificación u otros medios aprobados hasta que el
contenido de humedad sea uniforme en toda la capa y dentro de los límites especificados o
aprobados por el Ingeniero. El material colocado en el relleno, el cual es demasiado seco debe ser
humedecido mediante el rociado de agua. Luego la capa deberá ser escarificada o de lo contrario
mezclada antes de la compactación hasta que el contenido de humedad sea uniforme en toda la
capa y dentro de los límites especificados o aprobados por el Ingeniero. No se deberá compactar
ninguna sección del material que contenga relleno demasiado húmedo o demasiado seco hasta que
el contenido de humedad del material se encuentre dentro de los límites deseados. Se deberá
El Contratista deberá actuar con precaución para evitar la contaminación cruzada de los materiales
de relleno y/o zonas de relleno en los diques. Los materiales de relleno contaminados que no
cumplan con los requisitos de esta especificación no deberán utilizarse en el relleno o deberán
removerse del relleno en caso ya estén colocados.
Salvo en áreas aprobadas por el Ingeniero, donde el espacio es limitado o de lo contrario sea
especificado, el relleno deberá colocarse y compactarse operando las unidades de acarreo,
extendido, procesamiento y compactación, aproximadamente paralelas al eje del dique. Cuando
existen límites poco prácticos, las unidades de acarreo, extendido, procesamiento y compactación
deberán ser operadas adecuadamente de manera que no sigan en las mismas rutas sino que
dispersen sus rutas recorridas de manera uniforme sobre la superficie del relleno. Se deberán utilizar
los compactadores especiales tal como lo especifica la Sección 4.8.3.5, en áreas en donde no se
pueda acceder a equipos grandes de compactación. Se lograrán los contenidos de humedad y las
densidades especificadas.
En caso que la superficie de relleno presente surcos o se vuelva irregular tras la compactación,
deberá ser nuevamente nivelada y compactada antes de colocar la siguiente capa de relleno. El
material blando y cedente producto del agua excedente deberá ser removido del relleno o se deberá
dejar que se seque naturalmente o mediante escarificación, hasta que haya alcanzado el contenido
de humedad especificado. Luego el material deberá recompactarse para brindar una superficie firme
y no cedente que cumpla con los requisitos de densidad de esta especificación.
En caso de diques sectorizados, el Contratista deberá mantener un talud mínimo de 0.5 por ciento en
todas las zonas de relleno construidas para estimular el drenaje superficial durante la construcción.
En el caso del núcleo, si la superficie del relleno se vuelve demasiado seca o dura como para que se
fusione adecuadamente con la capa posterior, se deberá soltar el material a una profundidad que no
exceda los 20 cm mediante escarificación o rastreo y se deberá reprocesar de manera que cumpla
con los requisitos de la especificación antes de agregar una capa adicional. Si el espesor de la capa
seca o dura es mayor de 20 cm y de acuerdo al Ingeniero, es perjudicial para la construcción, la
misma será removida y reemplazada.
El Contratista deberá tomar precauciones al operar un equipo cerca de las estructuras existentes a
fin de evitar daños en las estructuras adyacentes y alteraciones en el/los sistema(s) de fundación.
El Contratista deberá hacer lo que sea necesario para evitar que la escorrentía o agua superficial
procedente de cualquier otra fuente erosione los materiales de relleno colocados para el Trabajo y
deberá reparar de inmediato cualquier daño causado por dicha erosión, utilizando materiales y
métodos aprobados por el Ingeniero.
El Contratista puede realizar una investigación adicional para sus propios propósitos, pero se deberá
presentar una copia de los resultados de dicha investigación a la Compañía y al Ingeniero. Las
operaciones del área de préstamo del Contratista deberán estar sujetas a la aprobación de la
Compañía y del Ingeniero. El Contratista deberá limpiar y desbrozar el área de préstamo y deberá,
según el lugar especificado por el Ingeniero, apilar todo el suelo orgánico el cual puede salvarse,
según la opinión de la Compañía o del Ingeniero. Las áreas de préstamo deberán desarrollarse
teniendo en cuenta debidamente el drenaje y la escorrentía procedentes de las superficies
excavadas para no ocasionar una erosión del terreno adyacente. Las áreas de préstamo deberán
excavarse de tal manera que el agua no se acumule y se retenga en ese lugar. Una vez culminada
la excavación y remoción del material de préstamo, se deberá desarrollar los taludes de las áreas de
préstamo para ajustarse generalmente a la topografía circundante. Antes de ser abandonada, la
Compañía deberá aprobar la reclamación del área de préstamo. Todos los residuos, equipos del
Contratista y estructuras deben ser retirados del área. Las pilas de desechos deberán nivelarse,
Salvo que la Compañía lo permita, el material de desechos como resultado de una excavación del
Trabajo o de una operación de procesamiento en un área de préstamo deberá disponerse en un área
de desmonte o en un área aprobada y reservada para dicho propósito dentro del sitio del proyecto.
Las operaciones del área de préstamo del Contratista deberán estar sujetas a la aprobación de la
Compañía y/o del Ingeniero y deberán realizarse de tal manera que se evite el desmonte de cualquier
material adecuado de construcción dentro de la misma. Para desarrollar el área de préstamo, se
deberá desbrozar tanto el suelo orgánico y, en algunos casos, hasta varios metros del terreno de
recubrimiento. Se deberá apilar el suelo orgánico adecuado y se deberá utilizar el remanente del
material desbrozado como relleno del dique, en caso sea adecuado de acuerdo con esta
especificación. Antes de ser abandonada, los lados del área de préstamo deberán contar con
taludes estables (2.5H:1.0V máximo, o tal como lo especifica la Compañía y/o el Ingeniero), con
intersecciones de taludes redondeadas y formadas para brindar una apariencia natural. Todos los
residuos, equipos del Contratista y estructuras deberán ser retirados del área. Las pilas de desechos
deberán nivelarse, recortarse y formarse en líneas regulares para evitar el represamiento o
concentraciones de escorrentía superficial y para brindar una apariencia prolija. Todas las áreas de
préstamo serán niveladas para brindar un drenaje natural.
El Contratista deberá limpiar, desraizar y desbrozar todas las áreas de préstamo de acuerdo con las
disposiciones de la Sección 4.4.
El Contratista deberá excavar cualquier trinchera abierta e instalar otras instalaciones de drenaje,
puesto que son requeridas para desviar el agua circundante y el agua de drenaje de cualquier área
de préstamo, tal como lo especifica el Ingeniero.
Los métodos y equipos utilizados para la excavación de materiales de relleno procedentes del área
de préstamo deberán lograr una selección y mezcla satisfactorias a fin de proporcionar material
adecuado para las zonas respectivas.
Cuando en el área de préstamo se encuentran materiales que no serían aceptables como rellenos,
se deberán dejar en el lugar o deberán ser excavados por separado y dispuestos de acuerdo con la
Sección 4.4.4.
Cuando, según la opinión del Ingeniero, los métodos de excavaciones y operaciones no son
satisfactorios en la medida que producen material que no es adecuado para ser utilizado en el
relleno, se deberá dejar de aplicar dichos métodos y el Contratista deberá adoptar dichas técnicas y
procedimientos revisados puesto que son especificados o aprobados por el Ingeniero para obtener
materiales satisfactorios.
El Contratista en todo momento deberá operar las áreas de préstamo de manera organizada,
mantenerlas libres de escorrentía de agua superficial y dejarlas ordenadas y bien drenadas, lo cual
es una condición aprobada por la Compañía y/o Ingeniero al término del trabajo.
Los procedimientos para la compactación de relleno del Contratista estarán sujetos a la aprobación
del Ingeniero. La compactación de cada capa de relleno o subrasante deberá realizarse de una
forma sistemática, ordenada y continua aprobada por el Ingeniero, de tal manera que garantice que
todas las capas reciban la compactación especificada. La compactación deberá llevarse a cabo
operando los equipos de compactación paralelamente al eje del dique, salvo en áreas donde la
operación es poco práctica, como por ejemplo: en áreas donde el rodillo gira hacia otra dirección, en
áreas adyacentes a las estructuras o en elevaciones más bajas del relleno, en áreas adyacentes a
las tuberías y en áreas especificadas por el Ingeniero. Los equipos de compactación pueden
operarse en cualquier dirección aprobada por el Ingeniero. Las densidades y los contenidos de
humedad requeridos deberán ser de acuerdo a lo requerido en otro lugar de la misma zona del
material.
En caso de la compactación mediante rodillos vibratorios, de presión o rodillos pata de cabra, una
cobertura consistirá en una pasada del rodillo. Se deberá mantener un traslape mínimo de 0.3 m
entre las superficies atravesadas por las pasadas adyacentes del tambor rotatorio. La potencia del
motor que acciona el vibrador deberá ser suficiente como para mantener la frecuencia y la fuerza
centrífuga especificadas bajo las condiciones más adversas que pueden encontrarse durante la
compactación del relleno.
En caso de que la superficie del relleno presente surcos o se vuelva irregular tras la compactación,
deberá ser nivelada nuevamente antes de colocar la siguiente capa de relleno y, en caso que el
Ingeniero lo especifique, se deberá recompactar a expensas del Contratista.
Los equipos de compactación deberán mantenerse en buena condición de trabajo en todo momento
a fin de garantizar que el trabajo de compactación obtenido sea de acuerdo con lo especificado por el
fabricante. Cuando sea necesario, el Contratista deberá hacer inmediatamente los ajustes en los
equipos para alcanzar dicho propósito.
4.8.4 Materiales
4.8.4.1 Zona A – Núcleo
4.8.4.1.1 Uso
La Zona A se colocará para reducir la infiltración a través de diques de contención.
El Contratista deberá realizar las operaciones del área de préstamo y de la colocación del relleno de
tal manera que se cumpla con la granulometría descrita más arriba y que se evite la segregación del
material en el dique.
El núcleo será compactado hasta un mínimo de 95 porciento de la máxima densidad seca, tal como
lo especifica la Norma ASTM D 1557. El contenido de humedad durante la compactación deberá ser
mantenido dentro de los límites de contenido de humedad óptimo hasta 4 porciento por encima del
contenido de humedad óptimo tal como lo especifica la Norma ASTM D 1557. El Ingeniero puede
permitir variaciones menores de estos límites de humedad en caso de que se obtenga una densidad
y permeabilidad aceptables. Así mismo, se pueden permitir variaciones en la gradación según el
criterio exclusivo del Ingeniero si las pruebas de permeabilidad realizadas en el laboratorio en
muestras obtenidas de las áreas de préstamos propuestas demuestran que se ha logrado cumplir
con los criterios de permeabilidad.
Todo el material de la Zona A se colocará de tal manera que no se permitan planos ni uniones de
construcción entre las capas. En la medida en que sea necesario, el relleno de la Zona A será
escarificado hasta una profundidad de 5 cm como máximo, o tal como lo especifique el Ingeniero
antes de colocar la siguiente capa, para facilitar la unión entre las capas. El relleno nunca deberá ser
colocado sobre material in situ que ha sido compactado con equipo liso. Todo relleno que no se haya
unido de manera adecuada con el relleno in situ deberá ser removido o reprocesado de acuerdo a lo
que especifique el Ingeniero. Se considerará suficiente el uso de rodillos patas de cabra u otros
equipos de compactación tipo plataforma, lo cual resulta en una superficie compactada rugosa, y no
será necesaria la escarificación.
En cuanto al relleno de la Zona A, si se forma una junta de construcción vertical debido a una
interrupción de la construcción de esa capa, el Contratista deberá esparcir el material en la nueva
sección adyacente a la capa existente, mezclar el material en ambos lados de la unión de
construcción y asegurarse de que ambos lados tengan el contenido de humedad adecuado sobre
una distancia de 2 metros como mínimo medida desde la unión de construcción, para unir los
materiales.
El material para la Zona C1 deberá ser compactado a 95 por ciento como mínimo de la máxima
densidad seca tal como especifica la Norma ASTM D 1557. El contenido de humedad durante la
compactación deberá mantenerse dentro de los límites de 2 por ciento debajo del contenido de
humedad óptimo hasta 4 por ciento por encima del contenido de humedad óptimo, como especifica la
Norma ASTM-D 1557. El Ingeniero podrá permitir variaciones menores en cuanto a estos límites de
humedad si se está obteniendo una densidad aceptable.
4.8.4.3.2 Zona C2
4.8.4.3.2.1 Uso
La Zona C2 se colocará aguas abajo con relación a la Zona C1, con 50 m de ancho en el dique
aguas abajo y también en el dique de línea central modificado.
El material para la Zona C2 deberá ser compactado a 92 por ciento como mínimo de la máxima
densidad seca tal como especifica la Norma ASTM D 1557. El contenido de humedad durante la
compactación deberá mantenerse dentro de los límites de 2 por ciento debajo del contenido de
humedad óptimo hasta 4 por ciento por encima del contenido de humedad óptimo, como especifica la
Norma ASTM-D 1557. El Ingeniero podrá permitir variaciones menores en cuanto a estos límites de
humedad si se está obteniendo una densidad aceptable.
4.8.4.3.3 Zona C3
4.8.4.3.3.1 Uso
La Zona C3 se colocará aguas abajo con relación a la Zona C2, con 50 m de ancho en el dique
aguas abajo y también en el dique de línea central modificado.
La Zona C3 será compactada con un mínimo de cuatro pasadas de los camiones de acarreo
cargados. Los camiones serán operados encima del relleno para que todas las capas sean
compactadas de manera uniforme. Los camiones ‘separarán sus rutas’ y no se desplazarán sobre el
relleno de modo que el tráfico se concentre en un solo camino, sino que distribuirán el esfuerzo
compactivo de manera uniforme sobre todo el relleno.
No se requerirán ensayos de densidad ni el uso de relleno de prueba a no ser que, en opinión del
Ingeniero, no se esté aplicando suficiente esfuerzo compactivo al relleno. En tal caso, el Ingeniero
diseñará un relleno de prueba para determinar el espesor de capa revisado y el número mínimo de
pasadas de los camiones de acarreo cargados para cumplir con los criterios de resistencia al corte y
asentamiento como base del diseño.
Esta especificación fue desarrollada asumiendo que el Contratista usaría equipos de acarreo de 20 a
40 toneladas. En caso de que se haga uso de equipos mayores como camiones de 100 toneladas, el
espesor de capa podría incrementarse a 1.5 metros y el tamaño de roca a 1 metro.
4.8.4.3.4 Zona C4
4.8.4.3.4.1 Uso
La Zona C4 se colocará aguas abajo con relación a la Zona C3, dentro de la parte del relleno aguas
abajo del dique de línea central modificado.
ASTM D 422:
La Zona C4 será compactada con un mínimo de cuatro pasadas de los camiones de acarreo
cargados. Los camiones serán operados encima del relleno para que todas las capas sean
compactadas de manera uniforme. Los camiones ‘separarán sus rutas’ y no se desplazarán sobre el
relleno de modo que el tráfico se concentre en un solo camino, sino que distribuirán el esfuerzo
compactivo de manera uniforme sobre todo el relleno.
No se requerirán ensayos de densidad ni el uso de relleno de prueba a no ser que, en opinión del
Ingeniero, no se esté aplicando suficiente esfuerzo de compactación al relleno. En tal caso, el
Ingeniero diseñará un relleno de prueba para determinar el espesor de capa revisado y el número
mínimo de pasadas de los camiones de acarreo cargados para cumplir con los criterios de resistencia
al corte y asentamiento como base del diseño.
La granulometría del material deberá cumplir con los siguientes límites de granulometría de acuerdo
a la Norma ASTM D 422:
El material de la capa de rodadura deberá tener una granulometría como se especifica en la siguiente
tabla.
El material deberá ser compactado por un mínimo de cuatro pasadas de un rodillo vibratorio de
tambor liso.
4.8.4.9 Arena para piezómetros
4.8.4.9.1 Uso
La Arena para Piezómetros se colocará alrededor de las puntas de los piezómetros de cuerda
vibrante tal como se indica en los Planos.
4.9 Geosintéticos
Los requisitos técnicos en el presente documento abarcan la calidad de los materiales y la mano de
obra para los geosintéticos diseñados por Knight Piésold para el Proyecto Constancia, tal como se
detalla en los Planos.
Cuando se presenten conflictos entre el texto y los planos, el Contratista de Movimiento de Tierras
deberá notificar a la Compañía para que se llegue a una solución.
4.9.1 Generalidades
El Fabricante y/o Instalador de Geosintéticos deberán presentar la siguiente información por escrito a
la Compañía antes de la instalación del material de geomembrana.
• El Fabricante de Geosintéticos deberá confirmar por escrito que las garantías que cubren los
materiales y toda la mano de obra, así como la degradación por causa de la luz ultravioleta,
enumeradas en dichas Especificaciones, pueden obtenerse antes de la adjudicación de la oferta.
• La certificación estipula que toda la resina sea del mismo fabricante.
• Copia de los certificados del Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad emitidos por el
Fabricante de Geomembrana, proveedor de resinas y evaluador independiente del Aseguramiento
de la Calidad.
• La certificación donde se indica que las resinas de extrusión y/o varillas provienen de un mismo
fabricante y que son del mismo tipo de resina, se obtuvo del mismo proveedor de resinas que del
de la resina utilizada para fabricar los rollos de geomembrana.
• Una copia del Manual de Control de Calidad del Instalador deberá presentarse al Ingeniero por
medio de la Compañía antes de la adjudicación de la oferta. Si se ha facilitado el manual para un
trabajo de proyecto anterior y no se han efectuado cambios al manual desde tal presentación,
entonces la Compañía puede no aplicar dicho requisito. En caso de que existan discrepancias
entre las Especificaciones de Geosintéticos y el Manual de Control de Calidad del Instalador, se
aplicará el más riguroso de los dos a menos que el Ingeniero aprueba lo contrario.
• Los datos de prueba de soldadura para las soldaduras de LLDPE (por extrusión y tipo cuña) serán
suministrados al Ingeniero previa solicitud antes de la adjudicación de la oferta.
• Previa adjudicación de la oferta, el Instalador de Geosintéticos deberá presentarle al Ingeniero el
arreglo de paneles propuesto. La revisión será sólo por concepto y la colocación real del panel se
determinará por las condiciones del sitio y se aprobará al momento de la instalación.
Cualquier daño causado por medios mecánicos u otros, tales como el agua que entra por paneles no
soldados o parches incompletos, reparaciones, etc., deberá ser reparado para cumplir con los
requisitos de las Especificaciones de Geosintéticos o según lo apruebe el Ingeniero. El Instalador
deberá cubrir inmediatamente la subrasante aprobada a fin de evitar daños a dicha subrasante. El
daño causado por el clima a las áreas aprobadas no atribuidas al Instalador deberá ser reparado
para cumplir con los requisitos de las Especificaciones de Geosintéticos o según lo apruebe el
Ingeniero y el Contratista. Cualquier daño a las áreas aprobadas que resulte del control ineficiente
del agua de escorrentía superficial (por ejemplo: dejar que la escorrentía superficial llegue a las áreas
aprobadas) como resultado de las operaciones del Instalador deberá ser reparado para cumplir con
los requisitos de las Especificaciones o según lo apruebe el Ingeniero y la Compañía.
Luego de que el Instalador concluya y el Ingeniero apruebe la instalación del revestimiento con
geomembrana y las medidas finales de Control de Calidad, las áreas que reciben un material de
recubrimiento deberán ser identificadas, y el Ingeniero y la Compañía deberán ser notificadas de la
inspección de geomembrana. Una vez que el Instalador, el Contratista de Movimiento de Tierras, el
Ingeniero y la Compañía hayan firmado la aprobación de que la geomembrana ha sido instalada de
acuerdo con las Especificaciones de Geosintéticos, ésta estará disponible para el Contratista de
Movimiento de Tierras, según corresponda, para colocar material de recubrimiento. En ese
momento, el Contratista de Movimiento de Tierras asumirá la responsabilidad de mantener la
condición de dicha parte de la geomembrana hasta que se cubra.
Cualquier daño al revestimiento con geomembrana aprobado como resultado de la operación del
Contratista de Movimiento de Tierras se reparará para cumplir con los requisitos de las
Especificaciones de Geosintéticos o según lo apruebe el Ingeniero y la Compañía.
Toda resina estará compuesta de material sin usar del mismo fabricante, no se entremezclará
(terceros por confirmar) y no se agregará polímero recuperado a la resina. El proceso de fabricación
El Fabricante de Geosintéticos deberá contar con la certificación ISO 9000, y el laboratorio del
fabricante deberá estar certificado por GAI/LAP para las pruebas que se realizan y deberá tener un
Programa independiente en planta de Aseguramiento de la Calidad. El tercero independiente
propuesto debe ser presentado a la Compañía y aprobado por ésta antes de la fabricación de la
geomembrana. El tercero independiente deberá llevar a cabo las pruebas necesarias en la
frecuencia requerida tal como se establece en las Especificaciones de Geosintéticos. El tercero
independiente deberá informar al Fabricante de Geosintéticos, a la Compañía y al Ingeniero sobre
cualquier discrepancia o no conformidad en los resultados de las pruebas. El material producido por
el Fabricante de Geosintéticos que no se ajuste a los resultados de las pruebas del tercero
independiente ni cumpla con los estándares especificados aquí no se enviará al sitio. Los resultados
de todos las pruebas (del Fabricante de Geosintéticos y del tercero) se proporcionarán al Ingeniero
por medio de la Compañía, y los rollos del material se identificarán claramente y estarán
correlacionados con los resultados de las pruebas suministrados. El Ingeniero no aprobará el
material que llega al sitio antes de revisar los resultados de las pruebas del tercero independiente y
del Fabricante de Geosintéticos y de confirmar los resultados de cada laboratorio (es decir, cumplir
con los valores mínimos establecidos en dichas Especificaciones de Geosintéticos).
El material de geomembrana de LLDPE deberá ser certificado por escrito por el fabricante a fin de
cumplir con los siguientes criterios mínimos. Tal certificado deberá acompañar cada lote y entrega
de LLDPE al sitio.
Las resinas de extrusión y/o varillas serán del mismo fabricante que los rollos de geomembrana y del
mismo tipo de resina.
4.9.5 Instalación
4.9.5.1 Generalidades
La geomembrana se instalará en el revestimiento con geomembrana sobre el área mostrada en los
Planos o según lo especifique la Compañía o el Ingeniero.
La cantidad de geomembrana utilizada sin haber terminado las reparaciones finales ni el Control de
Calidad no deberá sobrepasar los 25,000 metros cuadrados, sin la aprobación escrita del Ingeniero y
de la Compañía. Además, ninguna costura deberá quedar sin soldar y ninguna abertura en el
revestimiento deberá quedar al final de un turno sin que el Instalador notifique al Ingeniero y obtenga
su aprobación.
En la mayor medida posible, los paneles deberán estar orientados de modo que las costuras estén
paralelas a la línea del talud.
Las costuras horizontales en los taludes, hechas en campo, deberán reducirse al mínimo posible.
Las costuras deberán realizarse recubriendo el material cuesta arriba sobre el material cuesta abajo
con suficiente traslape. Se permitirán tres pies desde el pie o la parte superior del talud hasta
cualquier costura horizontal en las áreas planas. Asimismo, las costuras horizontales de los paneles
adyacentes en general estarán separadas por un 1 metro como mínimo. Un sistema de numeración
secuencial de costuras compatible con el sistema de numeración de paneles se utilizará para
identificar las costuras.
El Instalador deberá tener extremo cuidado en la preparación de las áreas que se van a soldar. El
área de costuras deberán limpiarse y prepararse según los procedimientos aprobados en el Manual
de Control de Calidad del Instalador, y todo el revestimiento deberá soldarse mediante métodos
térmicos.
El equipo de soldar empleado deberá ser capaz de monitorear y controlar de manera continua la
velocidad y las temperaturas en la zona de contacto donde la máquina, en efecto, está fusionando el
material de revestimiento para garantizar que los cambios en las condiciones meteorológicas no
afecten la integridad de la soldadura. Se cumplirán los datos publicados del fabricante de soldadoras
para rangos de temperatura y velocidad en conjunto con las recomendaciones del Fabricante de
Geosintéticos.
No se permitirán fallas tipo boca de pez” dentro del área de costuras. Cuando ocurran este tipo de
fallas, el material deberá cortarse, traslaparse y soldarse por extrusión. Se deberá unir fuertemente
todas las soldaduras tras la finalización de la Obra. El Instalador deberá reemplazar o reparar
cualquier área de membrana que muestre deformación debido al desgaste superficial o perforación
excesiva de cualquier causa.
Un técnico de Control de Calidad inspeccionará cada costura, marcando sus iniciales y la fecha de
inspección al final de cada panel. Cualquier área que muestre algún defecto se marcará y reparará
de acuerdo con los procedimientos de reparación de LLDPE.
El Instalador llevará a cabo toda inspección, muestreo y pruebas en campo de conformidad con
dichas Especificaciones de Geosintéticos y el Ingeniero los aprobará.
a. Mezclar una solución de detergente líquido y agua y aplicar una cantidad abundante al área
que será examinada. Si una costura contiene traslape en exceso o bordes sueltos, tendrá
que ser recortada antes de ejecutar la prueba.
Método de limpieza con chorro de aire. Un chorro de aire continuo a 345 kPa de presión
aproximadamente pasa a través de una lanza con un orificio de 5 milímetros de diámetro. Éste
se dirige por debajo de la aleta para detectar agujeros o áreas fundidas o quemadas con un
considerable adelgazamiento de la geomembrana causado por la soldadura tipo cuña. Cuando
se ubica tal área, el aire pasa por el revestimiento provocando una ligera inflación y/o vibración
en el área localizada.
Método de esfuerzo del punto mecánico o prueba de “picado”. Una herramienta sin filo (como el
destornillador de punta roma) se mete debajo de la aleta a fin de detectar agujeros o áreas
fundidas o quemadas con un considerable adelgazamiento de la geomembrana causado por la
soldadura tipo cuña.
3. Como una alternativa a la prueba de caja al vacío, todos los parches, capas, etc., soldados por
extrusión serán sometidos a la prueba de “chispa”. El concepto básico para la prueba de chispa
es el siguiente:
a. La costura se preparará para la soldadura por extrusión de acuerdo con los procedimientos
del Instalador.
b. Justo antes de aplicar el cordón de extrusión, se coloca un cable de cobre de bajo calibre
dentro de la costura. Por lo general, un cable de cobre desnudo de calibre 18 funciona bien.
El cable se debe conectar a tierra en un extremo y se debe colocar al borde de la lámina
superior de la costura de traslape. El hecho de meter el cable por debajo del borde de la
lámina superior ayudará a mantener el cable en su lugar durante la soldadura, pero esto
debería realizarse antes del amolado a fin de evitar el riesgo de contaminar el área de
soldadura.
c. Aplicar el cordón de extrusión de la manera habitual y permitir que se enfríe la soldadura.
d. Activar el probador de chispa y mover el detector óptico de electrodos cerca de una fuente de
conexión a tierra para determinar la longitud máxima de la chispa que pueda generarse.
Regular el voltaje de salida hasta que la longitud de la chispa sobrepase la distancia máxima
de la línea de fuga potencial. Por lo común, esta es la distancia diagonal desde el cable
empotrado hasta el borde del cordón de soldadura en una junta tipo “T”.
e. Una vez fijado el voltaje de salida, se puede iniciar la prueba. La prueba se lleva a cabo
pasando el electrodo sobre las costuras, con el electrodo en contacto con la membrana y/o el
cordón de soldadura extruido. La indicación sonora y visual de una chispa determina una
línea de fuga potencial.
f. Si se detecta una fuga potencial, se puede reparar el área mediante amolado y soldadura
nueva. El colocar cordones de soldadura adicionales junto a la soldadura con fuga no es una
técnica de reparación aceptable. Este hecho sólo prolongará la línea de fuga hasta el punto
que el probador de chispa no pueda generar una chispa lo suficientemente larga para romper
el vacío alargado.
g. Luego del amolado y soldadura nueva, se debe volver a probar la costura. Si todavía existe
algún indicio de una fuga potencial (chispa), podría ser necesario aplicar un parche sobre el
área.
1. Las muestras destructivas se pueden obtener de áreas reparadas o costuras en campo mediante
cortes perpendiculares a las costuras. La muestra debe medir aproximadamente 600 milímetros
de largo por 300 milímetros de ancho. Dicha muestra se cortará en dos muestras de 300
milímetros por 300 milímetros y se etiquetará con la identificación del soldador, fecha y ubicación.
1. Las superficies del polietileno que se repararán mediante soldaduras por extrusión deberán
amolarse ligeramente para garantizar su limpieza.
2. Toda geomembrana deberá estar limpia y seca al momento de la reparación.
3. Los parches o capas se extenderán a 150 milímetros para la soldadura por extrusión y 100
milímetros para la soldadura tipo cuña, más allá del borde del defecto y de la esquina redonda
del material de parche. Se deberá biselar los bordes de todos los parches.
4. Se deberá inspeccionar y presentar todos los parches y capas en el Registro de Planos de
Construcción.
4.9.6 Geotextiles
4.9.6.1 Generalidades
Estas Especificaciones abarcan los requisitos para el geotextil que se incorporará a la Obra,
específicamente para la construcción de canales y aliviaderos.
4.9.6.2 Alcance
El Contratista suministrará todo el geotextil, la mano de obra, materiales adicionales, herramientas,
supervisión, transporte y equipos de instalación necesarios para la instalación de geotextiles, tal
como se especifica en el presente documento y como se muestra en los planos.
4.9.6.3 Referencias
En caso de que el Ingeniero requiera que el Contratista lleve a cabo pruebas del geotextil, tales
pruebas deberán estar conforme a las siguientes referencias:
• ASTM D 5261, Método de Prueba Estándar para Medir la Masa por Unidad de Área de Geotextiles
• ASTM D 4632, Método de Prueba Estándar para Determinar la Carga de Rotura y Alargamiento por
Tracción de Geotextiles
• ASTM D 4533, Método de Prueba Estándar para el Índice de Resistencia al Desgarro Trapezoidal
de Geotextiles
• ASTM D 4833, Método de Prueba Estándar para el Índice de Resistencia a la Perforación de
Geotextiles, Geomembranas y Productos Relacionados
• ASTM D 4491, Método de Prueba Estándar para Determinar la Permeabilidad al Agua de
Geotextiles por Permitividad
• ASTM D 4751, Método de Prueba Estándar para Determinar el Tamaño de Abertura Aparente de
un Geotextil
• ASTM D 4354, Práctica Estándar para Muestreo de Geosintéticos para Pruebas
• ASTM D 4759, Práctica Estándar para Determinar la Conformidad de las Especificaciones de
Geosintéticos
Si el Ingeniero lo solicita, el Contratista presentará el manual de control de calidad del fabricante para
el geotextil que se entregará al sitio.
El geotextil podrá soportar la exposición directa a la radiación ultravioleta del sol hasta un máximo de
30 días sin ningún efecto notable en el índice o propiedades de rendimiento.
Propiedad Método de
Frecuencia NW4 NW6 NW8 NW10 NW12 NW16
sometida a prueba prueba
AASHTO M288 Clase 3 2 1 >1 >>1 >>>1
Masa por unidad 4 6 8 10 12 16
ASTM D 5261 8,500m2
área, oz/yd2 (g/m2) (135) (200) (270) (335) (405) (540)
Resistencia a la 120 170 220 260 320 390
ASTM D 4632 8,500m2
tracción, lb (N) (530) (755) (975) (1,155) (1,420) (1,735)
Alargamiento por
ASTM D 4632 8,500m2 50 50 50 50 50 50
tracción, %
Resistencia a la
60 90 120 165 190 240
perforación, ASTM D 4833 8,500m2
(265) (395) (525) (725) (835) (1,055)
lb (N)
Resistencia al
50 70 95 100 125 150
desgarro trapezoidal, ASTM D 4533 8,500m2
(220) (310) (420) (445) (555) (665)
lb (N)
Tamaño de abertura
70 70 80 100 100 100
aparente, Malla No. ASTM D 4751 50,000m2
(0.212) (0.212) (0.180) (0.150) (0.150) (0.150)
(mm)
Permitividad, s-1 ASTM D 4491 50,000m2 1/50 1.50 1.50 1.20 0.80 0.70
2
Permeabilidad, cm/s ASTM D 4491 50,000m 0.22 0.30 0.30 0.30 0.29 0.27
Tasa de flujo de agua, 2 120 110 110 85 60 50
ASTM D 4491 50,000m
gpm/ft2 (l/min/m2) (4,885) (4,480) (4,480) (3,460) (2,440) (2,035)
Resistencia UV
por
(% retenido después ASTM D 4355 70 70 70 70 70 70
formulación
de 500 horas)
Longitud del rollo (1), ft 600 600 600 300 300 300
(m) (182) (182) (182) (91) (91) (91)
15 15 15 15 15 15
Ancho del rollo (1), (m)
(4.6) (4.6) (4.6) (4.6) (4.6) (4.6)
9,000 9,000 9,000 4,500 4,500 4,500
Área del rollo, ft2, (m2)
(836) (836) (836) (418) (418) (418)
Notas:
Los valores de las propiedades incluidos en esta lista se encuentran en dirección principal más débil. Todos los valores
enumerados son MARV, salvo el del tamaño de abertura aparente en mm y el de la resistencia UV. El tamaño de abertura
aparente (mm) es un Valor Máximo Promedio del Rollo. UV es un valor típico.
(1)
Las longitudes y anchos del rollo tienen una tolerancia de +/- 1 por ciento.
4.9.6.7 Transporte
El Contratista estará a cargo del transporte del geotextil.
Luego de la entrega en el Sitio, el Contratista garantizará que los rollos del geotextil son manipulados
y almacenados de conformidad con las instrucciones del fabricante para evitar algún daño.
El Ingeniero puede decidir encargarse de la prueba de conformidad de los rollos entregados al Sitio.
Para ello, el Ingeniero tomará una muestra de 900 milímetros (por toda la longitud del rollo) por ancho
del rollo de acuerdo con lo indicado en la Norma ASTM D 4354. La muestra se marcará, envolverá y
enviará debidamente a un laboratorio independiente para la prueba de conformidad.
4.9.6.9 Instalación
El geotextil se manipulará de tal modo que no sufra daños bajo ninguna forma. En caso de que el
Contratista dañe el geotextil hasta el punto que ya no se pueda usar tal como lo determina el
Ingeniero y estas Especificaciones, el Contratista deberá reemplazar el geotextil.
El geotextil se instalará a las líneas y niveles tal como se muestra en los Planos y como se describe
aquí.
El geotextil se desplegará por el talud como para mantenerlo de forma continua en tensión por peso
propio. El geotextil no se arrastrará a través de superficies rugosas para evitar “peinarlo” o dañarlo.
El geotextil será anclado firmemente donde corresponda. Ante la presencia del viento, todos los
geotextiles serán lastrados por sacos de arena o su equivalente aprobado. Tales anclajes se
instalarán durante la colocación y permanecerán en el lugar hasta que se reemplace el material de
recubrimiento.
El Contratista tomará las precauciones necesarias para evitar dañar los materiales adyacentes o
subyacentes durante la colocación del geotextil. Si ocurriera algún daño a dicho material por culpa
del Contratista, este último reparará los materiales dañados a satisfacción del Ingeniero.
Durante la colocación del geotextil, se debe tener cuidado para no capturar suelos, piedras o
humedad excesiva que podría dificultar la unión posterior del geotextil tal como lo considera el
Ingeniero.
El geotextil se coserá mediante métodos de costura o cosido de unión térmico tal como lo
recomienda el fabricante y lo aprueba el Ingeniero. Las costuras cosidas se harán usando hilo
polimérico con resistencia química igual a o que sobrepasa a la del geotextil. Todas las costuras
El Contratista no utilizará equipos pesados para transitar por encima del geotextil sin alguna
protección aprobada.
El material que recubre el geotextil se colocará con cuidado para evitar pliegues o daños al geotextil.
El Trabajo de concreto deberá, a no ser que se especifique de otra manera, cumplir con los últimos
estándares reconocidos por la industria para concreto, materiales, pruebas, mezclas y métodos de
construcción. Cualquier contradicción entre los estándares deberá ser presentada al Ingeniero para
su respectiva solución.
Los procedimientos para mezclar y colocar cualquier tipo de concreto estructural deberán cumplir con
las normas y especificaciones detalladas en ACI 304, “Guía para Medir, Mezclar, Transportar y
Colocar Concreto”, ACI 306, “Hormigonado en tiempo frío”, ACI 308, “Práctica estándar para el
curado del concreto”, y cualquier otro estándar establecido citado en esta sección. Cualquier
contradicción entre los estándares deberá ser presentada al Ingeniero para su respectiva solución.
Los requisitos de resistencia de todo concreto que se utilizará en el Trabajo serán conforme a lo que
exija la Especificación o a las indicaciones del Ingeniero.
El Contratista presentará, como mínimo 28 días antes del inicio de las operaciones de tratamiento de
fundación, detalles de los diseños de la mezcla de concreto y evidencia bastante razonable para
demostrar que las proporciones de mezcla seleccionadas producirán un concreto que cumpla con los
requisitos estipulados, tales como los resultados de los ensayos de compresión de cilindros de
probetas. El Contratista no modificará tales diseños de mezcla sin la aprobación previa del Ingeniero.
4.10.2 Materiales
El agregado fino será arena natural procesada. El agregado grueso podrá ser grava natural o una
mezcla de grava natural y chancada. Todos los agregados de concreto serán sólidos, sin materiales
nocivos y no reactivos con el álcali que puede estar contenido en el cemento. Los agregados serán
gradados correctamente de conformidad con las Normas ASTM C33, C 131 y C 136. El Contratista
será responsable de la calidad de dichos materiales empleados en la Obra.
Un agente incorporador de aire, que cumple con los requisitos de la Norma ASTM C 260, se
empleará en mezclas de concreto. El contenido de aire de 4 a 6 por ciento será necesario en el
punto de colocación.
En caso de no cumplirse estos límites básicos para el concreto mezclado en la planta de dosificación,
se estudiará la dosificación de mezcla seca con agua y el aditivo incorporador de aire incorporado en
el camión de mezcla de transporte antes de su descarga en el Sitio. El ingeniero puede aprobar el
uso de retardadores como el Delvo. Se tendrá extremo cuidado para garantizar que sólo se añada el
agua suficiente para proporcionar el asentamiento requerido para la trabajabilidad y que se mantenga
una proporción de agua/cemento de conformidad con el diseño de mezcla de concreto indicado.
Todo material suelto o inaceptable deberá ser removido manualmente, barrido, usando un chorro de
agua o de aire. Se deberá extraer agua acumulada de las operaciones de limpieza. Cuando la
superficie rocosa se ablanda o desmorona por el lavado de agua, se deberá usar el chorro de aire
comprimido o chorro con una pequeña cantidad de agua agregada al aire. El material suelto o
inadecuado en cavidades, zonas de falla, grietas o costuras deberá tratarse de la siguiente manera:
Las aberturas más estrechas que 5 cm deberán limpiarse a una profundidad de tres veces el ancho
de la abertura y deberán ser tratadas.
Las aberturas más anchas que 1.5 m son un caso especial donde la profundidad requerida de
limpieza y tratamiento se determina en el campo.
Los procedimientos de limpieza especial son necesarios para los materiales de fundación que se
deterioran cuando se exponen al aire o agua (desmoronamiento). La fundación deberá mantenerse
húmeda en caso de que la exposición al aire cause el deterioro y seca en caso de que la exposición
al agua cause el deterioro. El recubrimiento por atomización con el material (similar al compuesto de
curado del concreto) diseñado para reducir el desmoronamiento puede (pero probablemente no) ser
efectivo. La mejor propuesta es remover los últimos pocos centímetros de material y realizar la
limpieza final justo antes de la primera colocación de relleno. También se puede indicar un intervalo
de tiempo máximo entre el tiempo de exposición del nivel final y el tiempo donde se protege la
fundación con inyecciones de lechada y relleno de tierra o un recubrimiento protector apropiado.
Normalmente, la limpieza fuera del núcleo es menos crítica. El material suelto deberá removerse de
modo que el dique esté en contacto directo con la roca adecuada. Si se encuentran defectos dentro
del área de fundación, éstos pueden prescindir de una limpieza y relleno. Si un defecto cruza toda el
área de fundación, puede requerir una limpieza similar a la fundación debajo del núcleo.
El humedecimiento del concreto dental endurecido o del macizo rocoso comenzará 24 horas antes de
la colocación de las inyecciones de lechada, a menos que el Ingeniero indique lo contrario.
El material del núcleo se colocará sobre la superficie acabada de las inyecciones de lechada dentro
de los 30 minutos posteriores a la colocación y aprobación de tales inyecciones por parte del
Ingeniero. La capa inicial será apisonada con compactadora con ruedas a fin de proteger la
cimentación de posibles daños. Luego de la colocación de la capa inicial del material de 30 cm de
espesor mediante el procedimiento de apisonamiento con compactadora con ruedas, el equipo de
compactación normal, según se especifica, se utilizará para las capas posteriores.
4.11 Tuberías
Dentro de los requisitos para tuberías, tal como están definidos en el presente documento y tal como
se muestran en los Planos, está incluido facilitar toda la mano de obra, todos los materiales, equipos
de construcción y servicios para la instalación y/o reubicación de ciertos tubos, tal como se ha
definido en estas Especificaciones y tal como se muestra en los Planos.
Cualquier contradicción entre los estándares deberá ser presentada al Ingeniero para que éste
decida al respecto.
El Contratista deberá presentar una declaración por escrito, firmada por un representante a cargo
del/de los proveedor(es) de la tubería y acoplamientos, declarando que el material proporcionado
cumple con los requisitos de la presente Especificación.
El tubo deberá tener una rigidez mínima de 5 por ciento de deflexión cuando es sometido a prueba
según ASTM D 2412, de la siguiente manera:
Requisitos de Rigidez Mínima del Tubo CPT con 5 por ciento de Deflexión
Diámetro Interior
Rigidez del Tubo
(mm)
100-300 345 kPa
375 290 kPa
450 275 kPa
600 235 kPa
750 195 kPa
900 150 kPa
1.050 140 kPa
1.200 125 kPa
1.500 95 kPa
En caso de que se especifiquen perforaciones, éstas deberán cumplir con los siguientes requisitos:
• AASHTO M252 “Clase 2” para diámetros desde 100 hasta 250 mm. CPT
• AASHTO M294 “Clase 2” para diámetros desde 300 hasta 1.500 mm. CPT
Los acoples serán corrugados para que tengan la misma forma que las ondulaciones de la tubería, y
dará suficiente resistencia longitudinal para preservar el trazo de la tubería y para evitar separaciones
en las juntas. A no ser que se haya especificado el uso de conexiones impermeables, los
acoplamientos serán de collar partido y deberán conectar como mínimo dos ondulaciones completas
en cada sección de la tubería.
Las longitudes del tubo de HDPE deberán ser unidas mediante fusión térmica a tope cumpliendo
estrictamente con las recomendaciones del fabricante de tuberías, a no ser que en los Planos se
especifique el uso de tuberías con extremos bridados. El equipo de fusión a tope utilizado en el
proceso de unión deberá cumplir con todas las condiciones recomendadas por el fabricante de
tuberías.
Los casquillos y accesorios de tubería para fusión a tope deberán tener como mínimo el mismo
espesor de pared, la misma capacidad de presión y el mismo tipo y grado de resina, la misma
clasificación de celdas y la misma fabricación que el tubo a unirse, a no ser que el fabricante haya
recomendado lo contrario. La fusión térmica a tope de HDPE deberá ser ejecutada por técnicos
calificados.
Los anillos de apoyo para las juntas bridadas deberán ser del tipo con aletas de material de hierro
dúctil (Nivel ASTM 536-80 Rango 60/40/18 – 64/45/12), deberán ser perforados hacia los círculos de
pernos ANSI, y deberán tener una capacidad de presión de 1.034 kPa a no ser que se especifique de
forma distinta. Las bridas y pernos de apoyo deberán ser aprobados o suministrados por el
fabricante de tuberías.
La perforación del tubo de HDPE deberá efectuarse alrededor de la circunferencia del tubo. Las
perforaciones deberán espaciarse uniformemente en centros de 10 mm hacia abajo por el eje del
tubo. Cada perforación será de 30 mm de largo y 0.5 mm de ancho nominalmente.
El Contratista instalará toda la tubería necesaria para completar la instalación de acuerdo con las
buenas prácticas de tuberías, se haya especificado o no de forma detallada tal tubería en los Planos.
Se mantendrá el trazo general mostrado en los Planos. En caso de que haya interferencia durante la
instalación o se considere necesaria la reubicación de la tubería, el Contratista informará al Ingeniero,
quien especificará y aprobará cualquier cambio efectuado.
Todas las tuberías serán tendidas de tal forma que se conserve el trazo exacto. La instalación de
trazos de tubería que requieran drenaje se realizará con mucho cuidado, para asegurar que la tubería
tenga un talud continuo hacia el punto de drenaje.
Antes de la instalación, cada segmento de los tubos y todos los accesorios deberán ser
inspeccionados para detectar eventuales defectos y/o daños. Durante la instalación de los tubos, se
actuará con mucho cuidado para evitar que entre materia extraña a los mismos. Cualquier materia
extraña que entre al tubo será removida por y a cuenta del Contratista. Los extremos abiertos de los
tubos serán cubiertos con capacetes temporales u otro medio aprobado cuando la instalación no se
encuentre en marcha. El Contratista será el único responsable de reparar cualquier daño producido
en los tubos por no colocar los capacetes temporales.
Los codos en los tubos con el fin de formar curvas, sea horizontales o verticales, no excederán lo que
ha recomendado el fabricante ni lo que ha aprobado el Ingeniero. El corte de los tubos para insertar
accesorios o piezas de sellado se realizará de forma ordenada y bien acabada, sin dañar el tubo y de
tal forma que se deje un extremo liso con ángulos rectos hacia el eje del tubo.
Los acoplamientos para la tubería CPT serán ajustados con cierres de plástico o cable, aprobados
por el Ingeniero.
El relleno y los materiales de cobertura serán como se indica en los Planos y tal como está descrito
en estas Especificaciones.
La colocación de los tubos y accesorios en las trincheras deberá realizarse con mucho cuidado. Bajo
ninguna circunstancia se deberá dejar caer los tubos en las trincheras.
4.12 Instrumentación
4.12.1 Generalidades
El Contratista suministrará e instalará piezómetros de cuerda vibrante, incluyendo cables para
piezómetros y protección para los cables, arena de Ottawa, una caja de lectura de salida, calibración
de piezómetros y los monumentos topográficos para cada estructura. El Contratista notificará al
Ingeniero cuando deban ser calibrados los piezómetros, y una vez que hayan sido calibrados e
instalados de manera satisfactoria, el Contratista, el Ingeniero y la Compañía firmarán en señal de
aprobación de la instalación finalizada.
Cada cable deberá ser unido al piezómetro correspondiente y será marcado de forma permanente
con el número del instrumento con el que esté unido. Estas marcas deberán encontrarse en cada
3 m sobre todo el largo del cable, y deberán ser aplicados por el fabricante de los instrumentos antes
del transporte al sitio de construcción. Cada cable deberá ser colocado sobre un carrete y deberá ser
protegido mecánicamente para evitar daños durante el transporte. Cada carrete, por escrito o en una
La ubicación final de todos los conductores de piezómetros será en la Casa de Control de Estructuras
de Descarga tal como lo muestran los Planos. Los conductores deberán ser montados sobre un
panel o paneles, por motivos de accesibilidad y para evitar que se dañen los cables. Todos los
conductores deberán ser claramente marcados con el número de cada instrumento en los paneles
terminales.
Para alojar el panel terminal, se requerirá una caja de acero resistente al agua y al polvo y que pueda
cerrarse con llave. La Caja Terminal, Modelo No. 4999 de Geokon o un equivalente puede alojar
hasta 16 sensores de cuatro conductores (por ejemplo, 16 manómetros de cuerda vibrante con sus
termistores) y cumple con dichos requisitos.
Cada piezómetro se suministra con sus respectivos datos de calibración. Se incluye una lectura cero
realizada a una temperatura y presión barométrica específicas. Las lecturas cero in-situ deberían
coincidir con las lecturas de fábrica dentro de unos dígitos, luego de que se hayan realizado las
correcciones de temperatura y barómetro. Según Geokon Inc., la altura de fábrica es de 175 metros
aproximadamente. En alturas menores de 1,500 m aproximadamente, la presión barométrica
disminuye en la medida en que la altura aumente, aproximadamente con 3.4.kPa por cada 300
metros.
Es importante que la temperatura del piezómetro sea uniforme y que se mantenga constante. Caso
contrario, las variaciones en la temperatura dentro del piezómetro causarán oscilaciones térmicas y
lecturas incorrectas. Éstas se notarán sobre todo cuando el piezómetro es sostenido
momentáneamente en la mano.
A la hora de medir la lectura de presión cero in-situ, el piezómetro debe mantenerse en un ambiente
de temperatura constante durante aproximadamente 30 minutos.
5.1 Generalidades
Será responsabilidad del Ingeniero Asegurar la Calidad de la Obra ejecutada por el Contratista en
cuanto al cumplimiento de la Obra con los requisitos de las Especificaciones, y tal como se muestra
en los Planos. Esto sin embargo no exonera al Contratista de la responsabilidad bajo el Contrato de
la Obra de cumplir con los requisitos estipulados.
• Evaluación de materiales y procedimientos para determinar si los mismos cumplen con los
requisitos de los Planos y Especificaciones.
• Verificar que todo el trabajo de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción
sea ejecutado según los requisitos de las Especificaciones.
• Evaluar el Trabajo con el fin de poder confirmar si se ha logrado cumplir con las intenciones del
diseño y con los requisitos de los Planos y Especificaciones.
Inspecciones requeridas:
5.2.2 Zona A
Se debe prestar mucha atención a la consistencia del material ya que la apariencia y las propiedades
del material pueden variar. Este material puede ser entregado directamente al punto donde se va a
usar, desde excavaciones o áreas de préstamo en el sitio, o puede ser apilado y recuperado.
Inspecciones requeridas:
Inspecciones requeridas:
5.2.4 Zona C
La Zona C se utilizará en construcciones tal como se muestra en los Planos. Todo el material de
relleno deberá ser aprobado por el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de
la Construcción en el Formulario de Inspección de Actividades de Trabajo.
Inspecciones requeridas:
5.2.5 Zona D
La Zona D será utilizada para protección contra la erosión en la cara ubicada aguas debajo de los
dique de contención según sea el caso. Todo el material de relleno deberá ser aprobado por el
Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción en el Formulario
de Inspección de Actividades de Trabajo.
Inspecciones requeridas:
• Verificar si se cumple con las Especificaciones para Movimiento de Tierras en cuanto al espesor de
capas.
• Verificar la dureza y durabilidad.
• Verificar si las partículas se han colocado y distribuido de manera correcta y uniforme sin que se
aniden partículas del mismo tamaño, para así evitar que se dañen los materiales subyacentes.
• La aprobación final podrá basarse en una observación visual.
5.2.6 Zona G
La Zona G será usada como material para la capa de base de la cuenca, de acuerdo a cada caso.
Los lugares donde se deberá hacer uso de estos materiales en la construcción se muestran en los
Planos.
Inspecciones requeridas:
Inspecciones requeridas:
• Verificar la granulometría
• Verificar si se cumple con las Especificaciones para Movimiento de Tierras en cuanto al espesor de
capas y la compactación
• Verificar si es colocada correctamente
Inspecciones requeridas:
Inspecciones requeridas:
• Antes de la entrega, revisar las certificaciones del material para verificar si cumplen con las
Especificaciones para Movimiento de Tierras
• En el momento de la entrega, verificar si el material de la entrega coincide con el material de las
certificaciones
• Revisar los materiales de tubería y alcantarilla para ver si están dañados, antes de su instalación
• Después de la instalación, verificar si hay daños y si se ha cumplido con los Planos y las
Especificaciones para Movimiento de Tierras
• Verificar si la instalación cumple con las recomendaciones del fabricante
• Verificar que no se realicen limpiezas por descarga de agua antes de las pruebas de aprobación
• Verificar si se ha trabajado conforme a las intenciones del Diseño
5.4 Concreto
Todo el concreto deberá ser aprobado por el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de
Calidad de la Construcción en el Formulario de Inspección de Actividades de Trabajo. El Contratista
de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción realizará tres inspecciones:
• Verificar si se ha cumplido con las Especificaciones para Movimiento de Tierras en cuanto a los
materiales y métodos utilizados
• Verificar si líneas, niveles y métodos cumplen con los Planos
• Verificar el reforzamiento de tamaño, espaciado y trazo
• Verificar las dimensiones del encofrado
• Verificar la limpieza de la superficie de moldeo
• Verificar si hay vibración
• Revisar el acabado de la superficie
• Verificar el curado
• Se realizará una serie de pruebas para verificar el asentamiento, el aire incorporado total y la
resistencia a la compresión
5.5 Geosintéticos
5.5.1 Geomembrana
5.5.1.1 Materia Prima
Las pruebas de control de calidad serán realizadas por el Fabricante de Geomembrana para
demostrar que el producto cumple con las Especificaciones. Antes de instalar cualquier material de
geomembrana, el proveedor de la geomembrana, por medio del Contratista, entregará al Contratista
de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción, a través del Gerente de Obra,
la siguiente información:
• Espesor
• Negro de humo
• Densidad o gravedad específica
• Propiedades de tracción
• Resistencia a la tracción a la rotura
• Resistencia a la tracción a la fluencia
• Alargamiento de rotura
• Alargamiento de fluencia
• Resistencia al desgarre
• Resistencia a la perforación
• Métodos de prueba utilizados y resultados de las pruebas
5.5.1.3 Entrega
5.5.1.3.1 Entrega de la Geomembrana
Al llegar los materiales de geomembrana al sitio, el Contratista de Aseguramiento de la
Calidad/Control de Calidad de la Construcción inmediatamente recibirá, a través del Gerente de
Obra, una copia del conocimiento de embarque de todos los materiales de geomembrana y
accesorios entregados. Todo el material que se reciba en el sitio deberá ser registrado
inmediatamente en el Registro de Geosintéticos Recibidos. Al descargar la geomembrana, el
Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción se asegurará de
que los materiales entregados:
En este momento se tomará una muestra de cada tipo de lote. Estas muestras deberán medir como
mínimo 600 milímetros por 900 milímetros, y deberán ser cortadas de un lugar no dañado del
extremo de un rollo. Estas muestras serán utilizadas por el Contratista de Aseguramiento de la
Calidad/Control de Calidad de la Construcción, el Gerente de Obra o la Compañía. Las muestras
serán entregadas al Gerente de Obra y serán conservadas in-situ durante un año como mínimo.
Inspecciones requeridas:
Inspecciones requeridas:
Este código será marcado en cada panel con un material no-tóxico e indeleble, y deberá estar
claramente visible. Estos datos serán registrados por el Contratista de Aseguramiento de la
Calidad/Control de Calidad de la Construcción en el Registro de Instalación de Paneles de
Geosintéticos.
Inspecciones requeridas:
Todas las áreas que presenten daños o defectos que requieran reparación deberán ser identificadas
por el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción, al trazar un
círculo alrededor del defecto o del área. Los paneles que presentan defectos en exceso deberán ser
removidos.
Se deberá verificar si los paneles de campo tienen el espesor apropiado. Se deberá controlar el
espesor en el borde delantero y en un lado del panel como mínimo. Para verificar el espesor se
utilizará un micrómetro. El espesor deberá cumplir con los requisitos de las Especificaciones. Toda
la información con respecto a la inspección de los paneles de campo se registrará en el Registro de
Instalación de Paneles de Geosintéticos.
El Gerente de Obra comparará estos informes diarios con sus propios registros para asegurarse de
que estén completos. La ubicación exacta de cada panel instalado deberá ser evaluada para los
registros ‘’As-Built’’.
• Al inicio de cada operación de unión o al inicio de cada turno y luego de los descansos para
comidas
• Después de cada cuatro horas de operación de la máquina de unión
• Después de que el equipo de cosido de unión haya estado sometido a reparación
• Por cada operador que use el equipo de unión (cada uno de los operadores debe estar capacitado
para utilizar cada parte del equipo de unión implementado)
• Bajo las mismas condiciones climatológicas y con los mismos materiales y técnicas de pre-unión y
de unión con las que se realizarán las costuras de campo
• Según el criterio exclusivo del Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la
Construcción
Todos los datos de costuras de prueba deberán ser registrados en el Registro de Inicio de
Soldaduras/Costuras de Prueba de Geosintéticos. Las costuras de prueba deberán cumplir con las
siguientes Especificaciones para Geosintéticos:
El Contratista de Geosintéticos realizará pruebas destructivas, las cuales serán testimoniadas por el
Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción, en un tensiómetro
calibrado. El Contratista de Geosintéticos entregará una copia del certificado de calibración al
Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción, a través del
Gerente de Obra. La calibración del tensiómetro se completará antes del inicio del proyecto. Los
resultados de las pruebas deberán ser registrados por el Contratista de Aseguramiento de la
Calidad/Control de Calidad de la Construcción en el Registro de Inicio de Soldaduras/Costuras de
Prueba de Geosintéticos.
En el caso de las costuras de prueba, si uno o más de cada cinco ensayos de resistencia al corte o
de cada cinco ensayos de adherencia falla, se deberá soldar una costura de prueba adicional. En
caso de que los ensayos realizados con la nueva costura de prueba resulten en fallas de cupones, ni
el individuo ni la máquina soldadora podrá ejecutar soldaduras de producción hasta que se hayan
Inspecciones requeridas:
• Verificar que la soldadura esté correctamente centrada al realizarse cosido de unión por fusión
• Verificar que no haya ampollas de agua o de aire en la soldadura al realizarse cosido de unión por
fusión
• Verificar que el cordón de extrusión quede debidamente pegado al realizarse cosido de unión por
fusión
• Verificar que no se presente una sección que ha sido limada del panel de geomembrana adyacente
a las costuras por extrusión. Si dicha sección supera el 10 por ciento del espesor del panel, se
deberá colocar un cordón de extrusión sobre dicha sección.
• Verificar que no se presente fabricación de calidad inferior
• Verificar que no haya traslape insuficiente
• Verificar que no falte extrusión en el cordón de costura de extrusión
El costurero de geomembrana de campo marcará al lado de cada costura, sus iniciales, la fecha de la
unión, la hora, el número de máquina, temperaturas de soldadura, y, en su caso, la velocidad de
precalentamiento y de la máquina, y deberá indicar con flechas los puntos del inicio y del final del
proceso de cosido de unión.
• B = Cordón
• P = Parche
• Leak = Fuga
• O = Traslape insuficiente
• Bridge = Puente
• DS = Muestra Destructiva
Se utilizará recubrimiento para reparar soldaduras por fusión y secciones que han sido limadas. No
obstante deberá minimizarse la extrusión sobre una soldadura por fusión y dichas secciones en
exceso. Cualquier material en la capa de soporte que pueda causar daños deberá ser removido y el
área deberá ser reparada.
Todas las reparaciones deberán ser sometidas a pruebas no destructivas. Las reparaciones serán
también inspeccionadas por el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la
Construcción con el fin de detectar deficiencias antes de la aprobación de los paneles y antes de la
aprobación de las costuras. El Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la
Construcción deberá registrar los resultados de las pruebas no destructivas de las costuras en el
Registro de Geosintéticos de Campo de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la
Construcción.
5.6 Geotextil
El geotextil deberá incluir un geonet entre las capas superpuestas y subyacentes de geotextil no
tejido. El geotextil deberá ser cosido por unión térmica.
Geotextil:
• Tipo de material
• Método de fabricación
• Peso
• Espesor
• Resistencia a la tracción
• Alargamiento de tracción
• Resistencia a la perforación
• Resistencia al estallido Mullen
• Tamaño de abertura aparente
• Resistencia al rasgado trapezoidal
Cualquier discrepancia deberá ser notificada inmediatamente al Gerente de Obra. En este momento
el material deberá ser inspeccionado para detectar cualquier tipo de daño visible. Todos los
materiales de geotextil entregados deberán ser protegidos de la luz ultravioleta mediante un
envoltorio impermeable protector.
Las costuras de geotextil de campo deberán ser inspeccionadas por el Contratista de Aseguramiento
de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción para determinar si:
Para realizar las pruebas descritas en esta sección, se deberán emplear los métodos de prueba
estándar desarrollados por el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la
Construcción. Cuando se hace referencia a procedimientos de prueba externos, como por ejemplo
las Normas ASTM, la documentación de procedimiento de prueba relevante, se considerará parte
integral del presente manual. En caso de que estos procedimientos de prueba externos hagan
referencia a o requieran otros procedimientos externos adicionales, los mismos también serán
considerados parte integral del presente documento.
• Pruebas de control
• Pruebas de registro
Las pruebas de control se realizan para determinar si los materiales cumplen con las
Especificaciones para Movimiento de Tierras y Geosintéticos antes de su colocación, y para
determinar otros parámetros como el contenido óptimo de humedad y la densidad máxima en estado
seco, para que se logre cumplir con las Especificaciones para Movimiento de Tierras y Geosintéticos.
La frecuencia de las pruebas de control podrá ser reducida cuando las características de los
materiales sean relativamente constantes y estables.
Las pruebas de registro por lo general se realizarán después de la colocación de los materiales, para
determinar que los materiales in-situ alcancen los requisitos tal como se detallan en las
Especificaciones y/o de acuerdo con las intenciones del Diseño.
Las pruebas se realizarán empleando los métodos indicados y con la frecuencia mostrada en las
tablas. Las pruebas se llevarán a cabo por lo menos el número mínimo de veces indicado. El
Ingeniero podrá incrementar el número de pruebas requerido.
En caso de que el espesor de capa para el relleno exceda la profundidad de trabajo del equipo de
prueba, deberá verificarse la compactación a través de toda la capa, al inicio de la colocación del
relleno. Esto se hace mediante la excavación de un agujero. Luego de esto, se determinará el perfil
de compactación al someter la parte superior de la capa a una prueba. Luego se podrán realizar
pruebas periódicas utilizando tajos, para confirmar si la compactación es aceptable en toda la capa.
La aprobación del empedrado podrá basarse en la observación visual del empedrado colocado por el
Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción. Si el Contratista
de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción lo considera necesario, se
realizarán mediciones de campo para determinar la distribución de la granulometría del empedrado y
se realizarán otros trabajos de prueba para determinar si el empedrado es el adecuado y si cumple
con los requisitos de las Especificaciones.
• Inspección visual de todas las juntas no soldadas conectadas por accesorios de presión o similares
incluyendo sujetadores.
• Inspección visual de todas las soldaduras, en particular del tubo de HDPE soldado a tope.
• Todo el relleno alrededor de la tubería deberá ser sometido a una inspección visual y a pruebas tal
como se requiere.
• Periódicamente, cuando lo especifique el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de
Calidad de la Construcción, la tubería rellenada deberá ser expuesta para que el relleno
completado pueda ser inspeccionado.
La instalación de cada tipo de tubo deberá comenzar con una sección de pruebas para verificar los
procedimientos y resultados del Contratista de Movimiento de Tierras y compararlos con la intención
del diseño y los requisitos de las Especificaciones para Movimiento de Tierras. Esto implicará
construir una sección de pruebas y luego exponer la tubería para que el Contratista de
Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción pueda observar los resultados
del trabajo. Los trabajos de instalación aceptables serán incorporados en el trabajo.
6.3 Concreto
Se requieren las inspecciones tal como se demuestra en las Especificaciones. Cualquier prueba que
se considere necesaria se ejecutará a criterio del Ingeniero. Todo el concreto deberá ser aprobado
por el Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción en el
Formulario de Inspección de Actividades de Trabajo.
Las pruebas destructivas de adherencia y corte se realizarán en costuras de campo con una
frecuencia mínima de una prueba por cada 150 metros lineales. Se deberá seguir el siguiente
procedimiento para la toma de muestras de costuras de campo:
El Instalador será responsable de ejecutar los cortes y las pruebas de los cupones de muestra.
Mediante un tensiómetro calibrado, cinco cupones serán sometidos a un ensayo de resistencia a la
adherencia, y cinco cupones serán sometidos a un ensayo de resistencia al corte. Los cupones
deberán ser cortados con troquel con el fin de garantizar la uniformidad. Antes del ensayo, se deberá
medir el espesor de la parte de arriba y de la parte de abajo de cada cupón con un micrómetro de 0 a
25 milímetros. El micrómetro deberá ser examinado antes de usarlo para verificar si la lectura cero
es correcta.
Con respecto a las costuras de prueba, si uno o más de cada cinco ensayos de adherencia o de cada
cinco ensayos de corte de los cupones falla, se deberá soldar una soldadura de prueba adicional. En
caso de que alguno de los ensayos realizados en los nuevos cupones de costura de prueba falle, el
individuo estará obligado a completar las operaciones de unión hasta que se hayan producido dos
costuras de prueba consecutivas y hasta que los cinco ensayos de corte y los cinco ensayos de
adherencia de cada costura de prueba hayan sido exitosos.
Los valores de adherencia y corte medidos deberán cumplir con los requisitos para costuras de
campo en el Método de Prueba GM 19 de GRI.
Los resultados de todas las pruebas deberán registrarse en el Registro de Geosintéticos de Campo
de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción.
La caja al vacío deberá estar libre de cualquier defecto que pueda dañar la geomembrana o la
subrasante. El traslape entre los ensayos en caja al vacío deberá ser de 75 milímetros dentro del
área visible de la caja como mínimo. La geomembrana sometida a inspección deberá ser limpiada
antes del ensayo y deberá estar libre de cualquier tipo de sedimentos.
• La bomba de aire deberá tener suficiente capacidad para presurizar una costura hasta entre 172 y
207 kPa.
• Si se hace uso de agujas, se deberá dar cuenta de cada aguja. Las agujas rotas en una costura
deberán ser removidas y debidamente desechadas.
• En caso de que la pérdida de presión exceda los 20 kPa durante un período de 5 minutos, el
Instalador deberá localizar y definir la extensión de la fuga.
• El Contratista de Aseguramiento de la Calidad/Control de Calidad de la Construcción deberá
inspeccionar el manómetro de presión de aire para asegurarse de que esté funcionando
correctamente.
La densidad de suelos y de materiales agregados para suelos se determinará utilizando los métodos
y equipos según la Norma ASTM D 2922. Los métodos nucleares sirven como técnicas rápidas y no
destructivas para la determinación in-situ de suelos y agregados para suelos en o cerca de la
superficie. Este equipo tan sólo deberá usarse calibrado y deberá ser mantenido por aquellos
miembros del equipo que estén especialmente capacitados y designados para este trabajo.
• ASTM D 5030:
− Volumen mínimo del hueco de prueba: de 28 a 56 litros
− Granulometría máxima: de 75 a 125 milímetros
• ASTM D 1556 o D 2167
− Volumen mínimo del hueco de prueba: de 1.5 a 3.0 litros
− Granulometría mínima: de 12.5 a 50 milímetros
El material a ser sometido a prueba deberá ser suficientemente cohesivo para que los costados se
mantengan estables durante las pruebas. No deberá deformarse ni deshacerse al momento de
cavarse el hueco o al verterse la arena. Generalmente estos métodos de prueba se limiten a
materiales en condiciones no saturadas y no son recomendables para materiales blandos, friables o
filtrantes.
Cada parte del equipo que haya sido utilizada en actividades que afectan la calidad de datos, deberá
ser calibrada a la frecuencia que especifique el fabricante.
Cada parte del equipo que haya sido utilizada en actividades que afectan la calidad de datos deberá
ser sometida a mantenimiento. Luego del mantenimiento, los instrumentos deberán ser calibrados de
acuerdo con las especificaciones del fabricante para asegurar que el procedimiento de
mantenimiento sea concluido debidamente.