Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
© 2015 Koninklijke Philips N.V. Reservados todos los derechos. Publicado en EE.UU.
Fabricado por Philips Ultrasound
22100 Bothell-Everett Highway
Bothell, WA 98021-8431
EE. UU.
Teléfono: +1 425 487 7000 u 800 426 2670
Fax: +1 425-485-6080
www.healthcare.philips.com/ultrasound
CUIDADO
Las leyes federales de los Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo únicamente a
médicos o bajo las órdenes de un médico.
Este documento y la información que contiene son propiedad e información confidencial de Philips Healthcare (“Philips”) y no
pueden ser reproducidos, copiados en todo o en parte, adaptados, modificados, divulgados a terceros ni distribuidos sin el permiso
previo y por escrito del Departamento de Asesoría Jurídica de Philips. Este documento se dirige, ya sea a los clientes, los cuales
reciben una licencia para el mismo como parte de su adquisición del equipo de Philips, o al cumplimiento de disposiciones
reglamentarias exigidas por la FDA según la normativa 21 CFR 1020.30 (más todas sus enmiendas) y de otros requisitos
reglamentarios locales. Se prohíbe estrictamente el uso de este documento por personas no autorizadas.
Philips proporciona este documento sin garantía de ningún tipo, ni explícita ni implícita, incluidas, pero sin limitarse a ellas, las
garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular.
Philips ha procurado asegurar que este documento esté libre de errores. Sin embargo, Philips no se hace legalmente responsable de
los posibles errores u omisiones y se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso en cualquiera de los productos aquí
mencionados para mejorar su confiabilidad, función o diseño. En cualquier momento, Philips puede introducir mejoras o cambios
en los productos o programas descritos en este documento.
La copia no autorizada de este documento, además de violar las leyes de copyright, podría reducir la capacidad de Philips para
proporcionar información exacta y actual a los usuarios.
Este producto puede contener piezas reconstruidas equivalentes a nuevas en su rendimiento o piezas que se hubieran utilizado de
manera ocasional.
Contenido
1 Lea esto primero ........................................................................................................... 15
Público al que esta documentación se dirige ......................................................................15
Campos de aplicación previstos ........................................................................................... 15
Advertencias ........................................................................................................................ 16
Símbolos de advertencia ...................................................................................................... 17
Componentes de la información para el usuario .................................................................18
Convenciones del producto ................................................................................................. 19
Convenciones empleadas en la información para el usuario ..............................................20
Actualizaciones del sistema y de la información .................................................................22
Comentarios de los clientes ................................................................................................. 22
Suministros y accesorios ...................................................................................................... 22
Servicio de asistencia al cliente ........................................................................................... 24
Reciclar, reutilizar y desechar .............................................................................................. 24
2 Seguridad ..................................................................................................................... 29
Seguridad básica .................................................................................................................. 29
Seguridad eléctrica .............................................................................................................. 31
Desfibriladores .............................................................................................................36
Seguridad contra incendios .........................................................................................37
Seguridad mecánica ............................................................................................................. 37
Protección del equipo .......................................................................................................... 39
Compatibilidad de productos .............................................................................................. 40
Símbolos .............................................................................................................................. 41
Seguridad biológica .............................................................................................................. 50
Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre
los productos de látex ..................................................................................................53
Programa de educación ALARA ...................................................................................55
Visualización de salida .................................................................................................59
Efectos de los controles ...............................................................................................63
Documentos de consulta afines ...................................................................................66
Salida acústica y su medición .......................................................................................67
Tablas de salida acústica ..............................................................................................70
Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas ...............................................70
ADVERTENCIA
No utilice el sistema para finalidades distintas de aquellas que Philips procura y ha
establecido expresamente. No abuse del sistema ni lo utilice o haga funcionar de forma
incorrecta.
ADVERTENCIA
Los usuarios del sistema son responsables de la calidad de las imágenes y del diagnóstico.
Examine los datos que se están utilizando para el análisis y el diagnóstico; asegúrese de que
los datos sean suficientes, tanto en función del espacio como del tiempo, para el enfoque de
medición que se emplea.
Advertencias
Antes de utilizar el sistema, lea estas advertencias y la sección “Seguridad”.
ADVERTENCIA
No retire las cubiertas protectoras, ya que el sistema contiene voltajes peligrosos en su
interior. Los paneles de los gabinetes deben estar instalados durante el uso del sistema.
Todos los ajustes internos y sustituciones de piezas deben ser efectuados por un ingeniero de
campo autorizado del servicio técnico de Philips Ultrasound.
ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, utilice únicamente los cables de alimentación
suministrados y conéctelos sólo a enchufes de la pared o de la red central que cuenten con la
conexión a tierra adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice este sistema en presencia de gases o anestésicos inflamables. Esto podría dar lugar
a una explosión. El sistema no cumple con los entornos AP/APG sobre anestésicos
inflamables como los define la norma IEC 60601-1.
ADVERTENCIA
Es preciso instalar y poner en servicio el equipo médico conforme a las pautas especiales de
compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) suministradas en la sección
“Seguridad”.
ADVERTENCIA
El uso de equipo portátil de comunicaciones por radiofrecuencias (RF) puede afectar al
funcionamiento del equipo médico.
Símbolos de advertencia
Los siguientes símbolos de advertencia podrían visualizarse en el sistema. Encontrará una
descripción de otros símbolos empleados en el sistema en la sección “Seguridad”.
Símbolos de advertencia
Símbolo Descripción
Identifica un aviso de cuidado.
Símbolo Descripción
Identifica la sensibilidad a descargas electrostáticas (ESD, por sus siglas en inglés) de un
conector que no ha sido probado conforme a la norma IEC 60601-1-2. No toque los pines
expuestos del conector. Si se tocan los pines expuestos, puede producirse una descarga
electrostática y dañarse el producto.
Indica que el usuario encontrará información acerca de seguridad en las instrucciones de
uso.
ADVERTENCIA
Las advertencias resaltan información imprescindible para la seguridad del paciente y del
operador.
CUIDADO
Los avisos de cuidado resaltan las maneras en que el usuario podría dañar el producto y, por
consiguiente, anular su garantía o contrato de servicio técnico, o subrayan cómo podrían
perderse datos de los pacientes o del sistema.
NOTA
Las notas llaman la atención a información importante que le ayudará a utilizar el producto con
más eficacia.
Suministros y accesorios
Para pedir cubiertas de transductor, protectores antimordedura, guías para biopsia y otros
suministros o accesorios, póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions:
CIVCO Medical Solutions
Desecho final es cuando se desecha el sistema de manera que ya no podrá ser utilizado para su
propósito original.
ADVERTENCIA
No disponga de este sistema (ni ninguna parte del mismo) tirándolo junto con los
desperdicios industriales o domésticos. El sistema puede contener materiales como plomo,
tungsteno o aceite, u otras sustancias peligrosas que pueden provocar una grave
contaminación ambiental. El sistema también contiene información que afecta a la privacidad
y debe ser borrada adecuadamente (con procedimientos de scrubbing o eliminación total).
Philips le aconseja ponerse en contacto con su organización de servicio Philips antes de
desechar este sistema.
Desechar baterías
Deben desecharse las baterías siempre que haya signos visibles de su deterioro. Es preciso
disponer de las pilas y baterías desechadas por vías que sean seguras para el medio ambiente.
Siga correctamente los reglamentos locales al desechar pilas y baterías.
ADVERTENCIA
No desarme, perfore ni incinere las baterías. Nunca ponga en cortocircuito los bornes de una
batería porque puede provocar riesgos de incendio.
ADVERTENCIA
Ponga mucho cuidado cuando manipule, utilice o pruebe las baterías. No las ponga en
cortocircuito, no las aplaste, deje caer, mutile o perfore, no les aplique polaridad inversa, no
las exponga a temperaturas elevadas ni las desensamble. El maltrato o abuso de baterías
puede ser causa de daño personal.
ADVERTENCIA
En caso de una pérdida de electrolitos, lávese la piel con mucha agua para impedir irritación
cutánea e inflamación.
2 Seguridad
Lea esta información antes de utilizar el sistema de ultrasonido. No se limita al sistema de
ultrasonido, sino que abarca también los transductores, los dispositivos de grabación y todo el
equipo opcional. Esta sección sólo ofrece información general sobre seguridad. La información
de seguridad que únicamente se aplica a una tarea específica se incluye con el procedimiento
que corresponde a esa tarea.
Este instrumento puede ser utilizado únicamente por médicos o bajo prescripción facultativa, y
contando con la estricta vigilancia de un médico autorizado y capacitado para supervisar su uso.
ADVERTENCIA
Las advertencias resaltan información imprescindible para la seguridad del paciente y del
usuario.
CUIDADO
Los avisos de cuidado resaltan las maneras en que el usuario podría dañar el producto y, por
consiguiente, anular su garantía o contrato de servicio técnico, o subrayan cómo podrían
perderse datos del sistema o de los pacientes.
Seguridad básica
ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta haber leído, comprendido y conocido toda
la información de seguridad, procedimientos de seguridad y procedimientos de emergencia
contenidos en esta sección "Seguridad". Hacer funcionar el sistema sin tomar en cuenta de
modo adecuado cómo hacerlo con mínimo riesgo, puede provocar consecuencias fatales u
otras lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta tener la certeza de que el mantenimiento
periódico del sistema se halla al día. Si se sabe o se sospecha que cualquier componente del
sistema está defectuoso o ajustado incorrectamente, no utilice el sistema hasta que se
repare. Hacer funcionar el sistema con componentes defectuosos o desajustados puede
dejarles a usted y al paciente expuestos a riesgos de seguridad.
ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta que usted reciba la capacitación adecuada
y apropiada sobre su manejo seguro y eficaz. Si no tiene certeza de su capacidad para hacer
funcionar el sistema de manera segura y eficaz, no lo utilice. Hacer funcionar el sistema sin
contar con una capacitación apropiada y adecuada puede provocar consecuencias fatales u
otras lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
A menos que usted posea una comprensión adecuada de las capacidades y funciones del
sistema, no lo utilice con pacientes. Utilizar el sistema sin dicha comprensión puede
comprometer la eficacia del sistema y la seguridad del paciente, la de usted mismo y la de
terceros.
ADVERTENCIA
Nunca trate de retirar, modificar, prevalecer sobre o neutralizar ningún dispositivo de
seguridad en el sistema. Interferir con la acción de los dispositivos de seguridad puede
provocar consecuencias fatales u otras lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Utilice el sistema sólo en función de las finalidades para las que fue concebido. No utilice el
sistema con ningún producto cuya compatibilidad con el mismo no haya sido reconocida por
Philips. Hacer funcionar el sistema para finalidades no previstas o con productos no
compatibles puede provocar consecuencias fatales u otras lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
Suspenda de inmediato el uso si el sistema o el transductor dan muestras de no estar
funcionando correctamente. Póngase en contacto inmediatamente con el representante de
Philips.
Seguridad eléctrica
Este equipo ha sido certificado por un reconocido organismo verificador independiente como
un dispositivo Clase I con componentes de tipo BF y CF que entran en contacto con el paciente.
(Los estándares de seguridad que este sistema cumple se detallan en la sección
“Especificaciones”). Para mayor seguridad, respete las siguientes advertencias y avisos de
cuidado:
ADVERTENCIA
Este sistema, incluidos todos los dispositivos de grabación y monitorización montados en su
exterior, debe contar con una debida conexión de tierra para evitar peligros de descarga
eléctrica. La protección contra las descargas eléctricas se obtiene conectando el chasis a tierra
mediante un cable y clavija trifilares. El sistema debe enchufarse en una toma de corriente
con conexión de tierra. El alambre de tierra no se debe quitar ni desconectar.
ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, nunca conecte el cable de alimentación del sistema
a una regleta o base múltiple ni a un cable de extensión. Cuando se emplea el cable de
alimentación, enchúfelo directamente en una toma de corriente trifilar de la pared.
ADVERTENCIA
Utilice sólo transductores tipo BF y CF para procedimientos invasivos. Los transductores de
tipo B no poseen suficiente aislamiento eléctrico para el uso invasivo.
ADVERTENCIA
No retire las cubiertas protectoras, ya que el sistema contiene voltajes peligrosos en su
interior. Los paneles de los gabinetes deben estar instalados durante el uso del sistema.
Todos los ajustes internos y sustituciones de piezas deben ser efectuados por un ingeniero de
campo autorizado del servicio técnico de Philips Ultrasound.
ADVERTENCIA
No utilice este sistema en presencia de gases o anestésicos inflamables. Esto podría dar lugar
a una explosión. El sistema no cumple con los entornos AP/APG sobre anestésicos
inflamables como los define la norma IEC 60601-1.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, inspeccione siempre el transductor antes de
utilizarlo. Verifique la superficie, la caja externa y el cable antes del uso. No utilice el sistema
si la superficie se ha rajado o astillado, si la caja externa está dañada o si el cable está
desgastado.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, apague y desconecte siempre el sistema de su
toma de corriente antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA
Todos los dispositivos que están en contacto con el paciente, tales como transductores,
transductores de lápiz y derivaciones de ECG que no tengan una indicación específica de que
sean a prueba de desfibrilación, se deben retirar del paciente antes de la aplicación de un
pulso de desfibrilación de alto voltaje. Consulte “Desfibriladores” en la página 36.
ADVERTENCIA
Durante los procedimientos de ecocardiografía transesofágica (ETE), extraiga el transductor
transesofágico del paciente o desconecte el transductor del sistema inmediatamente después
de la adquisición de las imágenes.
ADVERTENCIA
Como sucede con otros equipos electrónicos de diagnóstico médico, los equipos ultrasónicos
utilizan, en su funcionamiento normal, señales eléctricas de alta frecuencia que pueden
interferir con el funcionamiento de los marcapasos. Aunque es muy poco probable que se
produzca una interferencia, manténgase alerta sobre este posible riesgo y detenga de
inmediato el funcionamiento del sistema ultrasónico si observa alguna interferencia con un
marcapasos.
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de energía que no sea el
sistema de ultrasonido, se considera que el conjunto constituye un sistema médico. Le
corresponderá a usted cumplir con la norma IEC 60601-1-1 y probar el sistema en función de
esos requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de
Philips.
ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como, por ejemplo, impresoras de informes, en un
radio de 1,5 metros (5 ft) de un paciente, a menos que la corriente recibida por dichos
periféricos provenga de un enchufe aislado incorporado al sistema de ultrasonido Philips o de
un transformador aislador que cumpla con los estándares de seguridad médica, conforme a lo
definido por la norma IEC 60601-1-1.
ADVERTENCIA
El sistema y los componentes que entran en contacto con el paciente cumplen la norma
IEC 60601-1. Si bien es poco probable, los voltajes aplicados que superen la norma pueden
provocar una descarga eléctrica, afectando al paciente o al operador.
ADVERTENCIA
La conexión de este sistema a equipos opcionales ajenos a Philips Ultrasound podría provocar
una descarga eléctrica. Cuando el sistema de ultrasonido se encuentre conectado a dichos
dispositivos opcionales, verifique que la corriente total de fuga a tierra no sobrepase los 500
µA.
ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, no emplee ningún transductor que haya estado
sumergido a un nivel de líquido más profundo que el especificado para su limpieza y
desinfección.
ADVERTENCIA
La puesta en funcionamiento del sistema con señales de entrada de visualización fisiológica
que estén por debajo de los niveles mínimos especificados puede causar resultados
inexactos. Consulte la sección “Especificaciones”.
ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica o incendios, inspeccione periódicamente el cable y
la clavija de alimentación del sistema. verificando que no presenten ningún tipo de daño.
ADVERTENCIA
No deje colgando el cable de alimentación de ninguno de los ganchos para cables ni del asa
en la plataforma rodante. Si se levanta la plataforma, puede dañarse el cable o la unidad del
enchufe de alimentación.
ADVERTENCIA
Las unidades electroquirúrgicas y otros dispositivos introducen deliberadamente campos
electromagnéticos de radiofrecuencia o corrientes en el paciente. Debido a que las
frecuencias de ultrasonido para el tratamiento de imágenes coinciden en el rango de
radiofrecuencias empleado, los circuitos de los transductores de ultrasonido son susceptibles
a las interferencias de radiofrecuencia. Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica, el
ruido severo interfiere con las imágenes en blanco y negro, a la vez que arrasa con las
imágenes en color.
ADVERTENCIA
Los fallos simultáneos en una unidad electroquirúrgica u otro dispositivo y en la capa externa
del eje del transductor transesofágico pueden hacer que las corrientes electroquirúrgicas
vuelvan a lo largo de los conductores del transductor. Esto podría producir quemaduras en el
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de quemaduras, no utilice los transductores con equipos quirúrgicos de
alta frecuencia. Puede producirse un riesgo de quemaduras en caso de un defecto en la
conexión quirúrgica de alta frecuencia con electrodos neutrales.
ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.
CUIDADO
Si bien el sistema ha sido fabricado en conformidad con los requisitos vigentes sobre
interferencias electromagnéticas y compatibilidad electromagnética (EMI/EMC, por sus siglas
en inglés), su uso en presencia de campos electromagnéticos puede causar la degradación
momentánea de la imagen ecográfica. Cuando se produce alguna interferencia constante o
intermitente, proceda con cuidado si decide seguir utilizando el sistema. Si esto ocurre a
menudo, estudie el ambiente en el cual se utiliza el sistema para identificar las posibles
fuentes de emisiones radiadas. Dichas emisiones pueden provenir de otros equipos eléctricos
utilizados en la misma sala o en una contigua. Ciertos dispositivos de comunicaciones, tales
como los teléfonos celulares y los buscapersonas, pueden generar este tipo de emisiones. Los
equipos de transmisión de ondas de radio o televisión y microondas instalados en las
inmediaciones también pueden producir emisiones. Cuando la interferencia electromagnética
causa perturbaciones, puede resultar necesario cambiar la ubicación del sistema.
CUIDADO
Si necesita información sobre las emisiones y la inmunidad electromagnéticas pertinente al
sistema, consulte “Compatibilidad electromagnética ” en la página 75. Asegure que el
entorno de funcionamiento del sistema cumpla las condiciones especificadas en la
información de referencia. El uso del sistema en un entorno que no cumple esas condiciones
puede degradar su rendimiento.
Desfibriladores
Tenga en cuenta las siguientes advertencias cuando se necesite llevar a cabo una desfibrilación
mientras se está utilizando el sistema de ultrasonido.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, siempre retire todos los componentes que entren
en contacto con el paciente.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, siempre desconecte del sistema cualquier
transductor invasivo que siga en contacto con el paciente.
ADVERTENCIA
Una cubierta de transductor desechable no proporciona aislamiento eléctrico de protección
contra la desfibrilación.
ADVERTENCIA
Una pequeña brecha en la capa externa del transductor abre un trayecto conductor hacia las
partes de metal con conexión de tierra del transductor. La formación de arco secundaria que
puede producirse durante la desfibrilación podría producir quemaduras en el paciente. El
riesgo de quemaduras se reduce, pero no se elimina, al utilizar un desfibrilador sin conexión
de tierra.
Utilice desfibriladores que no tengan circuitos para pacientes con conexión de tierra. Para
determinar si el circuito para pacientes de un desfibrilador tiene conexión de tierra, lea el
manual de servicio técnico del desfibrilador o consulte con un ingeniero biomédico.
ADVERTENCIA
En el caso de fuegos eléctricos o químicos, utilice únicamente extinguidores rotulados para
esos fines. El uso de agua o de otros líquidos en un fuego de origen eléctrico puede provocar
consecuencias fatales u otras lesiones personales graves. Antes de tratar de extinguir un
fuego, si es seguro hacerlo, procure cortar la fuente de alimentación del producto y aislarlo
de otro suministro eléctrico para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
El uso de productos eléctricos en un entorno para el cual no fueron diseñados puede ser causa
de incendio o de explosión. Deben aplicarse, observarse e implementarse por completo los
reglamentos contra incendios para el tipo de área médica que se utilice. Debe disponerse de
extinguidores de incendio, tanto para fuegos de origen eléctrico como no eléctrico.
Seguridad mecánica
A continuación se expone una lista de precauciones relacionadas con la seguridad mecánica;
respete estas precauciones al utilizar el sistema:
ADVERTENCIA
Tenga presentes las ruedas de la plataforma rodante del sistema, especialmente al mover el
sistema. El sistema podría lesionarle a usted o a otras personas si rueda sobre los pies o
golpea contra las espinillas. Proceda con cuidado al subir y bajar por rampas.
ADVERTENCIA
Cuando trate de superar un obstáculo, no empuje el sistema con demasiada fuerza desde
ninguno de los lados, ya que podría tumbarlo.
ADVERTENCIA
Coloque los dispositivos de impresión externos lejos del sistema, verificando que estén bien
afianzados. No los apile en el sistema.
ADVERTENCIA
Cuando cambie la posición del monitor, muévalo con cuidado para no pillarse las manos o las
extremidades contra otros objetos, como el riel de una cama.
ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.
ADVERTENCIA
Los frenos fueron diseñados como característica de comodidad. Para aumentar la seguridad
de la plataforma rodante, use calzos en las ruedas cuando el sistema esté estacionado.
ADVERTENCIA
Si el sistema no funciona normalmente después de haber sido movido o transportado,
póngase en contacto inmediatamente con el representante de Philips. Los componentes del
sistema están instalados de manera segura y pueden tolerar un movimiento considerable,
pero un movimiento excesivamente brusco puede averiar el sistema.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, Philips recomienda no levantar la plataforma rodante del
sistema.
ADVERTENCIA
Si el sistema se estaciona en un suelo cuya inclinación sea de 10 o más grados y se ponen los
frenos, una de las ruedas frenadas podría no estar tocando el suelo, con lo que el sistema
quedaría libre de moverse.
CUIDADO
Antes de trasladar el sistema, cerciórese de que esté bien asegurado para el transporte. Esto
incluye asegurarse de que el monitor se halle trabado para que no se dañe durante el
transporte.
CUIDADO
Cerciórese de que los cables de todos los componentes que entran en contacto con el
paciente estén bien afianzados antes de desplazar el sistema. Asegúrese de utilizar el asa del
equipo para administrar los cables de los transductores e impedir que se dañen.
CUIDADO
No permita que el sistema ruede por encima del cableado eléctrico o de los cables de los
transductores.
CUIDADO
Cuando los cables de los componentes que entran en contacto con el paciente se doblan o se
retuercen demasiado, es posible que el sistema falle o funcione intermitentemente. No
permita que el sistema ruede por encima de los cables porque podría dañarlos.
CUIDADO
La limpieza, desinfección o esterilización inadecuadas de cualquiera de los componentes que
entran en contacto con el paciente puede provocar daños permanentes. Para obtener
instrucciones sobre la limpieza, desinfección y esterilización, consulte Cuidado y limpieza de
los sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para
sistemas de ultrasonido y transductores.
CUIDADO
No sumerja en ninguna solución el conector del transductor. Los cables y los cuerpos de los
transductores son impermeables, pero los conectores no lo son.
CUIDADO
No utilice limpiadores abrasivos, acetona, butanona, diluyentes de pintura ni disolventes
fuertes de ninguna otra clase para limpiar el sistema, los periféricos o los transductores.
CUIDADO
Para optimizar el rendimiento, conecte el sistema de ultrasonido a un circuito a dedicación
exclusiva. No conecte ningún sistema de soporte de vida al mismo circuito que el del sistema
de ultrasonido.
CUIDADO
Si los sistemas, los transductores y los periféricos han estado sometidos a temperaturas por
debajo de 10 °C (50 °F), deje que regresen solos a la temperatura ambiente antes de
conectarlos o ponerlos en marcha. Philips recomienda que se espere 24 horas para una
completa normalización. De lo contrario, la condensación en el interior de los dispositivos
podría provocar daños. Si el dispositivo quedó expuesto sólo brevemente a temperaturas por
debajo de los 10 °C (50 °F), el tiempo requerido para que vuelva a la temperatura ambiente
podría entonces ser significativamente menor que 24 horas.
Compatibilidad de productos
No utilice el sistema en combinación con otros productos o componentes, a menos que Philips
reconozca expresamente que son compatibles. Para obtener más información sobre dichos
productos y componentes, póngase en contacto con el representante de Philips.
Los cambios y adiciones al sistema deben ser realizados solamente por Philips o por terceros a
los que Philips haya autorizado expresamente para hacerlo. Tales cambios y adiciones deben
ajustarse a todas las leyes y reglamentos aplicables con fuerza de ley dentro de las
jurisdicciones pertinentes y acomodarse a las mejores prácticas de ingeniería.
ADVERTENCIA
Cambios y adiciones al sistema efectuados sin la capacitación requerida o utilizando piezas de
recambio no aprobadas pueden anular la garantía de Philips. Como ocurre con todos los
productos tecnológicamente complejos, un mantenimiento ejecutado por personal no
cualificado o que introduzca piezas de recambio no aprobadas involucra graves riesgos de
daño al sistema y de lesiones personales.
Símbolos
La Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) ha instaurado una serie de símbolos para equipos
médicos electrónicos que clasifican sus conexiones o advierten sobre los peligros que pueden
acarrear. Entre esos símbolos, se pueden utilizar los siguientes en este producto de Philips y sus
accesorios, así como en el envase o embalaje.
Símbolo Descripción
La ley federal de los Estados Unidos limita la venta de este aparato únicamente
a médicos o bajo las órdenes de un médico.
Símbolo Descripción
Identifica la sensibilidad a descargas electrostáticas (ESD, por sus siglas en
inglés) de un conector que no ha sido probado conforme a la norma IEC
60601-1-2. No toque los pines expuestos del conector. Si se tocan los pines
expuestos, puede producirse una descarga electrostática y dañarse el producto.
Identifica un control de encendido/apagado.
( ) y apagado ( ).
Identifica un aviso de cuidado.
Símbolo Descripción
Identificador de equipos de radio de Clase 2 conforme a la Directiva 1999/5/CE.
Los estados miembros de la Unión Europea pueden aplicar restricciones sobre la
puesta en funcionamiento de este dispositivo o su comercialización en el
mercado. Este dispositivo puede ser conectado a las interfaces públicamente
disponibles para su uso en toda el área económica europea.
Indica que el equipo dentro de la envolvente se halla protegido contra la
introducción de objetos extraños sólidos cuyo diámetro sea de 1,00 mm o
mayor. Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos de sumersión.
Este nivel de protección puede aplicarse a los transductores y los dispositivos
activados con el pie.
Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos del agua que caiga
verticalmente. Este nivel de protección puede aplicarse a los transductores.
Símbolo Descripción
No lo reutilice.
Símbolo Descripción
Indica que un conector recibe corriente alterna.
Este lado hacia arriba: señala el lado de la caja de transporte que siempre debe
estar orientado hacia arriba.
Advierte del desequilibrio del sistema debido una fuerza externa. (No empuje el
monitor ni los portatransductores para desplazar el sistema).
Símbolo Descripción
No estéril.
Número de catálogo.
Código de lote.
Número de serie.
Los siguientes símbolos pueden también utilizarse en el sistema y sus accesorios, así como en el
envase o embalaje.
Símbolo Descripción
Indica un riesgo para pacientes con marcapasos. No coloque el generador de
campos dentro de 20 cm (8 in) de un paciente con marcapasos.
Símbolo Descripción
Conexión para transductor.
Símbolo Descripción
Conexión Ethernet.
Conmutador de pie.
Conector de S-vídeo.
Conector de S-vídeo.
Símbolo Descripción
Conexión para disparador de videoimpresión.
Símbolo chino del período de uso de protección del medio ambiente (restricción
de sustancias peligrosas).
Seguridad biológica
Esta sección contiene información sobre la seguridad biológica y una explicación acerca del uso
prudente del sistema.
A continuación se expone una lista de precauciones relacionadas con la seguridad biológica;
respete estas precauciones al utilizar el sistema. Encontrará más información en el manual
Seguridad de los ultrasonidos en medicina que se incluye en el CD de Información para el
usuario.
ADVERTENCIA
No emplee el sistema si en la pantalla aparece un mensaje de error que advierte sobre la
existencia de una situación peligrosa. Anote el código de error, apague el sistema y llame a un
representante de asistencia al cliente.
ADVERTENCIA
No utilice el sistema si da señales de funcionamiento irregular o si las imágenes se actualizan
de forma incoherente. Las discontinuidades en la secuencia de exploración indican una avería
del hardware que debe rectificarse antes del uso.
ADVERTENCIA
Lleve a cabo los procedimientos de ultrasonido de forma prudente. Básese en el principio
ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible).
ADVERTENCIA
Utilice sólo almohadillas de acoplamiento acústico aprobadas específicamente por Philips
Ultrasound. Encontrará información sobre cómo pedir accesorios aprobados en “Suministros
y accesorios” en la página 22.
ADVERTENCIA
Verifique la alineación de la guía para biopsia antes de utilizarla. Consulte la sección “Guías
para biopsia”.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de la aguja para biopsia antes de utilizarla. No la emplee si está doblada.
ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductores pueden contener látex de caucho natural. Este tipo de cubierta
puede producir reacciones alérgicas en algunas personas. Consulte “Alerta médica de la
Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la
página 53.
ADVERTENCIA
La cinta de sujeción del protector antimordedura M2203A contiene látex de caucho natural,
que podría provocar reacciones alérgicas. Consulte “Alerta médica de la Administración de
Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la página 53.
ADVERTENCIA
En los estudios de contraste realizados utilizando un campo acústico con un índice mecánico
(MI) alto, la ruptura de capilares debida a la expansión de microburbujas dentro de un vaso
capilar en un campo acústico puede ser causa de extravasación. Referencias: (1) Skyba, D.M.,
Price, R.J., Linka, A.Z., Skalak, T.C., Kaul, S. "Direct in vivo visualization of intravascular
destruction of microbubbles by ultrasound and its local effects on tissue." Circulation, 1998;
98:290-293. (2) van Der Wouw, P.A., Brauns, A.C., Bailey, S.E., Powers, J.E., Wilde, A.A.
"Premature ventricular contractions during triggered imaging with ultrasound contrast."
Journal of the American Society of Echocardiography, 2000; 13(4):288-94.
ADVERTENCIA
Cuando se dispara un campo acústico con un índice mecánico (MI) alto en el corazón durante
la telesístole, las oscilaciones de las microburbujas pueden provocar contracciones
preventriculares. En teoría, si se trata de un paciente muy enfermo con ciertos factores de
riesgo, esto podría producirle una fibrilación ventricular. Referencia: van Der Wouw, P.A.,
Brauns, A.C., Bailey, S.E., Powers, J.E., Wilde, A.A. "Premature ventricular contractions during
triggered imaging with ultrasound contrast." Journal of the American Society of
Echocardiography, 2000; 13(4):288-94.
ADVERTENCIA
Si la cubierta de transductor estéril se dañara en el transcurso de una aplicación
intraoperatoria en un paciente con encefalopatía espongiforme transmisible, como la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, siga las pautas de los Centros para el Control de
Enfermedades del gobierno de EE. UU. y la Organización Mundial de la Salud (OMS):
WHO/CDS/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies. Los transductores de su sistema no se pueden descontaminar mediante un
proceso por calor.
ADVERTENCIA
Si el sistema queda contaminado en su interior con fluidos corporales que llevan patógenos,
se deberá informar inmediatamente al representante de asistencia al cliente de Philips. No se
pueden desinfectar los componentes internos del sistema. En tal caso, es necesario desechar
el sistema como material de peligro biológico según lo ordenen las leyes locales o federales.
ADVERTENCIA
Las luces de retroiluminación de las pantallas del sistema pueden contener mercurio y se
deben reciclar o desechar según lo ordenen las leyes locales, estatales o federales.
ADVERTENCIA
Seleccione la aplicación correcta al iniciar un examen, y permanezca en la misma durante
todo el examen. Algunas aplicaciones son específicas para partes del cuerpo que necesitan
límites inferiores de salida acústica.
NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores que se describen en este documento
contienen látex de caucho natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de
caucho natural no se utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.
modo sin exploración, como los modos M o Doppler, concentra la energía ultrasónica. Al
entender la naturaleza del modo de tratamiento empleado, el ecografista puede aplicar el
principio ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible) con criterio informado.
Asimismo, la frecuencia del transductor, los valores de configuración del sistema, las técnicas
de exploración y la experiencia personal permiten que el ecografista cumpla con la definición
del principio ALARA.
La decisión final respecto a la magnitud de la salida acústica queda a criterio del usuario del
sistema. Esta decisión debe basarse en los siguientes factores: tipo de paciente y examen,
historial del paciente, nivel de dificultad para obtener información útil desde el punto de vista
diagnóstico, y el posible calentamiento localizado del paciente debido a la temperatura
superficial de los distintos transductores. El uso prudente del sistema se logra limitando la
exposición del paciente a la lectura de índice más baja posible durante el intervalo de tiempo
más breve que sea necesario para lograr resultados de diagnóstico aceptables.
Si bien una lectura de índice alta no implica que se está produciendo un bioefecto, sí debe
tomarse en serio. Deben hacerse todos los esfuerzos para disminuir los posibles efectos de una
lectura alta de índice. La limitación del tiempo de exposición es un método eficaz de lograr este
objetivo.
El sistema incorpora varios controles que el usuario puede emplear para ajustar la calidad de la
imagen y limitar la intensidad acústica. Estos controles están relacionados con las técnicas que
el usuario puede utilizar para cumplir con el principio ALARA, y están subdivididos en tres
categorías: directos, indirectos y de receptor.
• MI ≤ 0,23
• TI ≤ 1,0
Controles directos
La selección de la aplicación y el control de potencia de salida afectan directamente a la
intensidad acústica. Hay diversos rangos de intensidad o salida permisibles, los cuales
dependen de la selección. La selección de un rango de intensidad acústica adecuado para la
aplicación es una de las primeras acciones que se realizan en cualquier examen. Por ejemplo,
no se recomienda aplicar los niveles de intensidad adecuados para un examen vascular
periférico en exámenes fetales. Algunos sistemas seleccionan automáticamente el rango
correspondiente a la aplicación, mientras que otros requieren efectuar una selección manual.
En última instancia, el usuario es el responsable de asegurar que el uso clínico sea adecuado. El
sistema de ultrasonido proporciona tanto ajustes automáticos (por omisión) como manuales
(seleccionables por el usuario).
La potencia de salida incide directamente sobre la intensidad acústica. Una vez establecida la
aplicación, el control de potencia permite aumentar o disminuir la intensidad de salida. El
control de potencia permite seleccionar niveles de intensidad inferiores al máximo establecido.
El uso prudente impone que se seleccione la mínima intensidad de salida sin sacrificar la calidad
de la imagen.
Controles indirectos
Los controles indirectos afectan a la intensidad acústica de forma indirecta. Estos controles
influyen en la selección del modo de tratamiento de imágenes, la frecuencia de repetición del
pulso, la profundidad focal, la duración del pulso y la selección del transductor.
La selección del modo de tratamiento de imágenes determina la naturaleza del haz de
ultrasonido. El modo 2D (bidimensional) es un modo de exploración, mientras que Doppler es
un modo estacionario o sin exploración. Un haz de ultrasonido estacionario concentra la
energía en una sola posición. Un haz en movimiento o con exploración dispersa la energía a lo
largo y ancho de un área, concentrándose en una zona determinada sólo una fracción del
tiempo en comparación con los modos sin exploración.
La frecuencia o la velocidad de repetición del pulso se refiere a la cantidad de ráfagas de
energía ultrasónica emitidas a lo largo de un período específico de tiempo. Mientras más
elevada sea la frecuencia de repetición del pulso, más pulsos de energía se emitirán en
determinado plazo de tiempo. Hay diversos controles que afectan a la frecuencia de repetición
del pulso: las profundidades focal, de visualización y del volumen de muestra; la optimización
del flujo; la escala; la cantidad de zonas focales, y los controles de anchura del sector.
El foco del haz ultrasónico influye en la resolución de la imagen. Para mantener o aumentar la
resolución con un foco diferente, es preciso variar la salida sobre la zona focal. Esta variación de
la salida es una función de la optimización del sistema. La profundidad focal necesaria depende
del examen a realizar; el establecimiento de la profundidad focal correcta mejora la resolución
de la estructura de interés.
Por longitud del pulso se entiende la cantidad de tiempo que la ráfaga ultrasónica permanece
activada. Cuanto más largo sea el pulso, mayor será el promedio temporal de intensidad. Mayor
será, por tanto, la probabilidad de que se eleve la temperatura y se produzca la cavitación. La
longitud del pulso, la longitud de la ráfaga o la duración del pulso es la cantidad de tiempo que
el pulso de salida permanece activado en el modo Doppler pulsado (PW). Un aumento del
tamaño del volumen de la muestra Doppler incrementa la longitud del pulso.
La selección del transductor incide indirectamente sobre la intensidad. La atenuación tisular
varía según la frecuencia. Cuanto mayor sea la frecuencia de operación del transductor, mayor
será la atenuación de la energía ultrasónica. Una frecuencia de operación más alta requiere una
mayor intensidad de salida para explorar a mayores profundidades. En cambio, si se desea
explorar a mayores profundidades con la misma intensidad de salida, es preciso disminuir la
frecuencia del transductor. Cuando el incremento de la ganancia y la salida más allá de cierto
punto no producen un aumento correspondiente en la calidad de la imagen, es probable que
deba disminuirse la frecuencia del transductor.
Controles de receptor
Los usuarios utilizan los controles de receptor para mejorar la calidad de la imagen. Estos
controles no afectan a la salida, sino sólo a la manera en que se recibe el eco ultrasónico e
incluyen la ganancia, la compensación tiempo-ganancia (CTG), el rango dinámico y el
procesamiento de las imágenes. En lo que respecta a la salida, lo importante es recordar que
los controles de receptor deben optimizarse antes de aumentarla. Por ejemplo, antes de
aumentar la salida, optimice la ganancia para mejorar la calidad de la imagen.
Consideraciones adicionales
Cerciórese de reducir a un mínimo el tiempo de exploración, efectuando únicamente las
exploraciones necesarias desde el punto de vista médico. No sacrifique nunca la calidad
efectuando un examen apresuradamente. Un examen de mala calidad puede requerir la
realización de exámenes adicionales que, a la larga, aumentan el tiempo de exposición. El
ultrasonido diagnóstico es una importante herramienta en medicina y, al igual que cualquier
otro instrumento, debe emplearse con eficacia.
Visualización de salida
La visualización de salida del sistema comprende dos índices básicos: uno mecánico y otro
térmico.
Los grados de precisión estimados para los valores de MI y TI que muestra el sistema se
proporcionan en las Tablas de salida acústica incluidas en el CD de Información para el usuario.
Dichos valores se basan en el rango de variabilidad de los transductores y sistemas, errores
inherentes al modelado de salida acústica, y la variabilidad en las mediciones, como se describe
en esta sección.
Los valores visualizados deben interpretarse como información relativa proporcionada para
ayudar al usuario del sistema a cumplir con el principio ALARA (el nivel más bajo que sea
razonablemente posible) mediante el uso prudente del sistema. Los valores no deben
interpretarse como si fueran valores físicos verdaderos obtenidos en tejidos u órganos
examinados. Los datos iniciales utilizados para respaldar la visualización de salida provienen de
mediciones de laboratorio basadas en el estándar de medición del AIUM (Instituto
Norteamericano de Ultrasonido en Medicina). Posteriormente, dichas mediciones se
introducen en un algoritmo para calcular los valores de salida visualizados.
Muchas de las suposiciones utilizadas en el proceso de medición y cálculo son de índole
conservadora. Para la mayoría de los trayectos tisulares, se incorpora la sobreestimación de la
exposición de intensidad real in situ en el proceso de medición y cálculo. Por ejemplo:
• Los valores medidos en tanque de agua se corrigen con el factor de régimen rebajado,
utilizando un coeficiente de atenuación conservador estándar en la industria de 0,3 dB/
cm‑MHz.
• Se seleccionaron valores conservadores para las características de cada tejido, a fin de
incorporarlos en los modelos de índice térmico. Se eligieron valores conservadores para
frecuencias de absorción tisular y ósea, tasas de perfusión sanguínea, capacidad térmica de
la sangre y conductividad térmica de los tejidos.
• En los modelos TI estándar de la industria se emplea la temperatura en estado estacionario,
partiendo de la suposición de que el transductor ultrasónico se mantiene fijo en una
posición durante un tiempo suficientemente prolongado como para alcanzar dicho estado.
Para calcular la exactitud de los valores visualizados, se toman en cuenta diversos factores: las
variaciones del hardware, la precisión del algoritmo de estimación y la variabilidad de las
mediciones. La variabilidad entre los transductores y los sistemas es un factor significativo. La
variabilidad de los transductores se origina de las eficiencias cristalinas piezoeléctricas,
diferencias de impedancia relacionadas con el proceso y variaciones en los parámetros de
enfoque de lentes sensibles. Las diferencias entre el control de voltaje y las eficiencias del
generador de pulsos del sistema también contribuyen a la variabilidad. Existen incertidumbres
inherentes en los algoritmos empleados para estimar los valores de salida acústica a lo largo de
las posibles condiciones de funcionamiento del sistema y los voltajes del generador de pulsos.
Las inexactitudes de las mediciones de laboratorio están relacionadas con los siguientes efectos
(entre otros): diferencias en la calibración y el rendimiento del transductor, tolerancias de
posicionamiento, alineación y digitalización, y variabilidad entre los técnicos a cargo del
examen.
Las suposiciones conservadoras del algoritmo de estimación de salida de propagación lineal a
través de un medio atenuante de 0,3 dB/cm‑MHz a cualquier profundidad no se toman en
cuenta para el cálculo de exactitud de la visualización. La propagación lineal y la atenuación no
uniforme a la frecuencia de 0,3 dB/cm‑MHz no tienen lugar en las mediciones en tanque de
agua ni en la mayoría de los trayectos tisulares del cuerpo. En el cuerpo, los diversos tejidos y
órganos poseen distintas características de atenuación. En el agua, no hay prácticamente
atenuación. En el cuerpo y, en especial, las mediciones en tanque de agua, se producen
pérdidas no lineales por propagación y saturación conforme aumentan los voltajes del
generador de pulsos.
Por consiguiente, las estimaciones de exactitud de la pantalla se basan en el rango de
variabilidad de los transductores y los sistemas, errores inherentes al modelo de salida acústica
y la variabilidad de las mediciones. No están basadas en errores de las normas de medición
AIUM (Instituto Norteamericano de Ultrasonido en Medicina) ni provocados por el acatamiento
con éstas, ni tampoco en los efectos de las pérdidas no lineales de los valores medidos.
Alimentación
El control de potencia de salida afecta a la salida acústica del sistema. En la pantalla aparecen
dos valores de salida en tiempo real: un índice térmico (TI) y uno mecánico (MI). Dichos índices
cambian conforme el sistema se adapta a los ajustes del control de potencia.
En los modos combinados, como color, 2D y Doppler pulsado simultáneos, cada modo aporta
individualmente al TI total. Uno de los modos será el que más contribuye a este total. El MI
visualizado provendrá del modo con el valor de índice mecánico más alto.
Controles 2D
• Anchura del sector: la disminución del ángulo del sector puede aumentar la frecuencia de
adquisición de fotogramas e incrementará el índice térmico. El voltaje del generador de
pulsos puede reducirse automáticamente mediante los controles del software, para
mantener el índice térmico por debajo de los máximos del sistema. La disminución del
voltaje del generador de pulsos reduce el MI.
• Número de zonas focales: una mayor cantidad de zonas focales puede cambiar tanto el TI
como el MI, modificando automáticamente la frecuencia de adquisición de fotogramas o la
profundidad focal. A menores frecuencias de adquisición de fotogramas, el TI disminuye. El
MI visualizado corresponderá a la zona con el valor de índice mecánico más alto.
• Foco: el cambio de profundidad focal modifica el índice mecánico (MI). En general, se
producirán mayores valores de MI cuando la profundidad focal esté cerca del foco natural
del transductor.
• Zoom: un aumento de la ampliación por zoom cuando se pulsa el control Zoom puede
producir un incremento de la frecuencia de fotogramas e incrementará el índice térmico. La
cantidad de zonas focales también puede aumentar automáticamente para mejorar la
resolución. Esta acción puede cambiar el MI, ya que el índice mecánico máximo puede
producirse a otra profundidad.
• Aplicación: cuando se selecciona una aplicación, se establecen los valores por omisión de
salida acústica. Los valores de fábrica dependen del transductor, la aplicación y el modo
seleccionados. Se han seleccionado valores por omisión inferiores a los límites impuestos
por la FDA para el uso previsto.
• Controles de modo de tratamiento de imágenes: cuando se selecciona un nuevo modo de
tratamiento de imágenes, es posible que tanto el TI como el MI adopten los ajustes por
omisión. Cada modo tiene su correspondiente frecuencia de repetición del pulso y punto de
intensidad máxima. En los modos combinados o simultáneos, el TI es la suma de las
contribuciones de cada uno de los modos activados, y el MI visualizado es el índice
mecánico más alto entre los valores de MI asociados a cada modo y zona focal activados. El
sistema vuelve al estado previamente seleccionado si se desactiva y se vuelve a seleccionar
un modo.
• Transductor: cada modelo de transductor disponible tiene especificaciones particulares
para el área de contacto, la forma del haz y la frecuencia central. Cuando se selecciona un
transductor, se inicializan los valores por omisión. Los valores de fábrica dependen del
transductor, la aplicación y el modo seleccionados. Se han seleccionado valores por omisión
inferiores a los límites impuestos por la FDA para el uso previsto.
Variable Valor
Tejido a(dB/cm-MHz)
Líquido amniótico 0.006
Cerebro 0.53
Corazón 0.66
Riñón 0.79
Hígado 0.43
Músculo 0.55
l Distancia entre la línea de la piel y la profundidad de medición (cm)
f Frecuencia central de la combinación transductor/sistema/modo (MHz)
• En un estudio de los equipos para Doppler pulsado efectuado en 1988 y 1990, se calcularon
valores para los límites máximos de temperatura durante las exploraciones
transabdominales. La gran mayoría de los modelos produjeron límites superiores por
debajo de 1 °C y 4 °C para exposiciones de tejido fetal en el primer trimestre y hueso fetal
en el segundo trimestre, respectivamente. Se obtuvieron valores máximos de
aproximadamente 1,5 °C para tejido fetal en el primer trimestre, y de 7 °C para hueso fetal
en el segundo trimestre. Las estimaciones de elevaciones máximas de temperatura que se
indican aquí se basan en un modelo tisular de “trayecto fijo” y corresponden a dispositivos
que tienen valores de Ispta superiores a 500 mW/cm2. Las elevaciones de temperatura para
hueso y tejido fetales se calcularon a partir de los procedimientos descritos en las secciones
4.3.2.1 a 4.3.2.6 de la publicación "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" (informe
del AIUM del 28 de enero de 1993).
NOTA
Según la sección 6.4 de la norma Output Display Standard, la precisión de las mediciones de los
siguientes parámetros se determina efectuando múltiples mediciones y expresando la
desviación estándar en forma de porcentaje.
ADVERTENCIA
El conmutador de pie no ha sido diseñado para su uso en lugares húmedos, como salas de
urgencias y quirófanos.
Transductores de Philips
Utilice sólo transductores aprobados por Philips para su uso con el sistema de ultrasonido
Philips. En “Aplicaciones clínicas y transductores” en la página 215 se enumeran los
transductores compatibles con su sistema de ultrasonido.
Exposición al glutaraldehído
La Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo de los Estados Unidos (OSHA) ha dado a
conocer un reglamento que define los niveles de exposición al glutaraldehído que se consideran
aceptables en los ambientes laborales. Philips no vende desinfectantes basados en
glutaraldehído con sus productos, pero este tipo de desinfectante se recomienda para la
desinfección de los transductores utilizados en procedimientos de ecocardiografía
transesofágica (ETE), y en exámenes intraoperatorios, encocavitarios y de biopsia.
Para reducir la presencia de emanaciones de glutaraldehído en el aire, asegúrese de utilizar un
contenedor de inmersión con tapa o ventilado. Es posible adquirir esos sistemas. La
información más actualizada acerca de los productos de desinfección y los transductores de
Philips puede encontrarse en el sitio web de Philips sobre cuidado de transductores:
www.Philips.com/transducercare
Control de infecciones
Los aspectos relacionados con el control de infecciones afectan tanto al usuario como al
paciente. Siga los procedimientos de control de infecciones establecidos en su institución, para
la protección tanto del paciente como del personal.
CUIDADO
No limpie la junta del alojamiento, el dispositivo de alivio de tensión o el cable del
transductor con alcohol isopropílico, ya que puede dañar dichas partes. Ni la garantía ni el
contrato de servicio técnico cubren ese tipo de daños. Tampoco utilice alcohol isopropílico en
los transductores ETE (salvo sus empuñaduras).
Debe prestarse mucha atención a la limpieza y mantenimiento del sistema de ultrasonido y los
periféricos. Si el equipo ha entrado en contacto con sangre o material infeccioso, limpie y
desinfecte el sistema y los periféricos según las instrucciones en la sección “Mantenimiento del
sistema”.
CUIDADO
Coloque el paño quirúrgico desechable de manera que no bloquee las bocas de ventilación
del sistema , los monitores o los periféricos.
Compatibilidad electromagnética
La compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) se define como la capacidad
de un producto, aparato o sistema de funcionar satisfactoriamente en presencia de los
fenómenos electromagnéticos existentes en el lugar donde se encuentra el producto, aparato o
sistema que se está utilizando; dicho término abarca asimismo la capacidad de no introducir
perturbaciones electromagnéticas intolerables en ningún otro equipo que se encuentre en el
mismo ambiente.
La inmunidad electromagnética es la capacidad de un producto, aparato o sistema de funcionar
satisfactoriamente pese a la presencia de interferencias electromagnéticas (EMI, por sus siglas
en inglés).
Las emisiones electromagnéticas son la capacidad de un producto, aparato o sistema de
introducir perturbaciones electromagnéticas intolerables en el ambiente donde se utiliza.
Su sistema ha sido fabricado en conformidad con los requisitos de compatibilidad
electromagnética vigentes. El uso de este sistema en presencia de un campo electromagnético
puede causar la degradación momentánea de la calidad de la imagen. Si esto ocurre a menudo,
estudie el ambiente en el cual se utiliza el sistema para identificar las posibles fuentes de
emisiones radiadas. Dichas emisiones pueden provenir de equipos eléctricos usados en la
misma sala o en una sala contigua, o bien de equipos de comunicación de RF portátiles y
móviles, como los teléfonos celulares y los buscapersonas, o de la existencia en las
inmediaciones de equipos de transmisión de radio, televisión o microondas. Cuando la
interferencia electromagnética causa perturbaciones, puede resultar necesario cambiar la
ubicación del sistema.
El sistema se halla clasificado como un equipo del grupo 1, clase A, conforme al estándar
internacional CISPR 11 para perturbaciones electromagnéticas radiadas y conducidas. El
cumplimiento de este estándar permite utilizar el sistema en cualquier establecimiento, salvo
los domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de baja tensión que
suministra la corriente necesaria a los edificios usados para fines domésticos. Si el sistema se
empleara en un entorno residencial (lo cual normalmente exige CISPR 11 clase B), es posible
que usted deba reposicionar o reorientar el sistema para protegerlo adecuadamente de los
servicios de comunicaciones por radiofrecuencia.
ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores o accesorios que no sean los especificados para uso
con el sistema pueden provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las
características de inmunidad del sistema.
CUIDADO
Los equipos médicos deben seguir ciertas precauciones especiales sobre la compatibilidad
electromagnética (CEM) y se deben instalar y poner en funcionamiento de acuerdo con la
información de CEM proporcionada en los documentos que acompañan al sistema.
NOTA
Consulte las otras advertencias y avisos de cuidado de seguridad eléctrica que figuran en esta
sección.
Emisiones de radiofrecuencia
La siguiente información se aplica al sistema y a cualquier dispositivo de radiofrecuencias
incluido en o presente con el sistema. Encontrará información sobre los rótulos relacionados en
“Símbolos” en la página 41.
Cumplimiento con los reglamentos de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de EE. UU.
y las normas sobre ondas de radio del Canadá: Este dispositivo cumple con el apartado 15 del
reglamento de la FCC y las normas RSS-210 de Industry Canada. El funcionamiento está sujeto a
las siguientes dos condiciones:
• Este dispositivo no debe generar interferencias perjudiciales.
• Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas capaces de
provocar un funcionamiento indeseable. Cualquier cambio o modificación a este equipo
que no haya sido expresamente aprobado por Philips puede causar radiointerferencias
perjudiciales y anulará su derecho a hacerlo funcionar.
El componente radiofónico contenido en este dispositivo es el ASUS USB-N53.
El dispositivo radiofónico con tecnología inalámbrica utilizado en este producto cumple con los
requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de la directiva 1999/5/EC. Este
dispositivo tiene por propósito ser conectado a las interfaces públicas disponibles (PAI) y
utilizarse a través de todo el ámbito del área económica europea.
Señal de ECG
ADVERTENCIA
La operación del sistema con señales de ECG a una amplitud inferior a 0,25 mV puede dar
lugar a resultados inexactos.
Las siguientes precauciones pueden ayudar a disminuir los efectos de las descargas
electrostáticas:
CUIDADO
No toque los pines del conector del transductor ni el enchufe del transductor en el sistema.
CUIDADO
Sujete el transductor por el alojamiento de metal del conector.
CUIDADO
Toque una superficie de metal del sistema antes de conectar un transductor.
CUIDADO
Las siguientes precauciones pueden ayudar a disminuir las descargas electrostáticas:
aerosoles antiestáticos aplicados a las alfombras o los suelos de linóleo; esterillas
antiestáticas; o una conexión con cable de tierra entre el sistema y la mesa o cama donde
yace el paciente.
CUIDADO
Si el conector lleva el símbolo de sensibilidad a las descargas electrostáticas , no toque los
pines del conector y observe siempre las precauciones para las descargas electrostáticas
antes indicadas al manipular o conectar los transductores.
NOTA
Durante algunos segundos después de una descarga electroestática, puede registrarse un
aumento del 10 al 15 % en la visualización de la frecuencia cardíaca en el electrocardiograma
(ECG). No obstante, la visualización de la frecuencia cardíaca en el ECG volverá a la normalidad
dentro de cuatro segundos.
Emisiones electromagnéticas
El sistema fue diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado en la
tabla. Corresponde al cliente o usuario del sistema asegurar que el entorno cumpla estas
especificaciones.
Pautas y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
Emisiones de RF, CISPR 11 Grupo 1 El sistema utiliza energía de RF sólo
para su funcionamiento interno. Por
tanto, produce un muy bajo nivel de
emisiones de RF y es poco probable
que cause interferencia con el equipo
a su alrededor.
Emisiones de RF, CISPR 11 Clase A El sistema es adecuado para el uso en
Emisiones armónicas, IEC 61000-3-2 Clase A cualquier establecimiento, excepto
Emisiones de fluctuaciones y Cumple los requisitos los domésticos y en aquellos que
parpadeo de voltaje, IEC 61000-3-3 están conectados directamente a la
red pública de baja tensión que
suministra la corriente necesaria a los
edificios usados para fines
domésticos.
ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.
Cables aprobados
Cable Tipo Longitud N° de referencia de
Philips
Cable troncal de ECG para el paciente, – 2,7 m (9 ft) con 453561490121/M1669A
adulto y pediátrico, de 3 derivaciones juego de
(conforme a los protocolos AAMI e IEC) derivaciones
ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.
ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.
Accesorios aprobados
Accesorio Fabricante Número de modelo
Impresora blanco y negro de Sony UP-D711MD
imágenes, instalada en la plataforma
rodante
Impresora blanco y negro de Sony UP-D898MD/SYN
imágenes, de sobremesa
Impresora color, de sobremesa Sony UP-D25MD/SYN
Inmunidad electromagnética
El sistema fue diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado en aquí.
Corresponde al cliente o usuario del sistema asegurar que el entorno cumpla estas
especificaciones.
CUIDADO
Los cables, transductores y accesorios conectados al sistema pueden influir en su inmunidad a
los fenómenos electromagnéticos enumerados aquí. Para reducir al mínimo la posibilidad de
que el rendimiento del sistema sufra debido a esos tipos de fenómenos electromagnéticos,
utilice sólo los cables, transductores y accesorios aprobados.
CUIDADO
Si el sistema está conectado a otros equipos suministrados por el cliente, como una red de
área local (LAN) o una impresora remota, Philips no puede garantizar que dichos equipos
remotos funcionarán correctamente en presencia de fenómenos electromagnéticos.
NOTA
Es posible que las pautas especificadas aquí no correspondan en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los
objetos y las personas.
NOTA
UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
NOTA
A 80 y 800 MHz, corresponde la distancia de separación para el rango de frecuencias mayor.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
Disminuciones de voltaje, -- Igual que el nivel de prueba La calidad de la corriente
breves interrupciones y IEC 60601 de la red eléctrica principal
variaciones de voltaje en debe ser la de un típico
las líneas de entrada de entorno comercial u
corriente, IEC 61000-4-11 hospitalario. Si es necesario
contar con el
funcionamiento constante
durante las interrupciones
del suministro eléctrico
central, Philips recomienda
alimentar el sistema desde
un sistema de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Campo magnético creado 3 A/m Igual que el nivel de prueba Los niveles de los campos
por la frecuencia del IEC 60601 magnéticos creados por la
suministro eléctrico frecuencia del suministro
(50/60Hz), IEC 61000-4-8 eléctrico deben ser
característicos de una
ubicación típica en un
típico entorno comercial u
hospitalario.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
RF conducidas, IEC 3 VRMS 3 VRMS Encontrará las distancias
61000-4-6 150 kHz a 80 MHz de separación
recomendadas en
“Distancia de separación
recomendada” en la página
88.
RF radiadas, IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m Encontrará las distancias
80 MHz a 2,5 GHz de separación
recomendadas en
“Distancia de separación
recomendada” en la página
88.
Aunque la mayoría de los dispositivos remotos cumplen los correspondientes estándares para
inmunidad, es posible que los requisitos para esos dispositivos no sean tan estrictos como los
que se aplican a los equipos médicos. Corresponde al instalador y al usuario asegurar que
dichos equipos suministrados por el cliente funcionen adecuadamente en el ambiente
electromagnético en el cual está instalado el sistema. Philips recomienda que el instalador o el
usuario de un sistema de este tipo consulte algunos expertos en el campo de la compatibilidad
y seguridad electromagnética para obtener indicaciones sobre cómo asegurar el uso eficaz y
seguro del sistema resultante.
Interferencia electromagnética
La interferencia electromagnética puede manifestarse de muchas formas en el sistema y
depende del modo de funcionamiento del equipo, los ajustes de los controles de tratamiento
de imágenes, el tipo de transductor que se utilice, el tipo de fenómeno electromagnético y el
nivel de intensidad de dicho fenómeno.
CUIDADO
Cuando se produce alguna interferencia constante o intermitente, proceda con cuidado si
decide seguir utilizando el sistema.
NOTA
Los fenómenos electromagnéticos no siempre están presentes y pueden ser de naturaleza
transitoria. A veces, puede resultar extremadamente difícil identificar la fuente de la
interferencia.
NOTA
En la siguiente tabla se describen algunos tipos de interferencia típicos que se han observado
en los sistemas de tratamiento de imágenes. Es imposible describir todas las posibles
manifestaciones de interferencia, ya que dependen de muchos parámetros del dispositivo
transmisor, como el tipo de modulación empleado por la portadora de señal, el tipo de fuente y
el nivel de transmisión. Es también posible que la interferencia degrade el rendimiento del
sistema de tratamiento de imágenes sin que esto quede visible en la imagen. Si los resultados
del diagnóstico parecen dudosos, se debe recurrir a otro método para confirmar el diagnóstico.
1. Descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés) causada por la descarga de una carga
eléctrica acumulada en una superficie o una persona aislada.
NOTA
Para los transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la siguiente
tabla, es posible hacer un cálculo aproximado de la distancia de separación d recomendada en
metros (m) utilizando la ecuación que corresponde a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) declarada por el fabricante del
transmisor.
NOTA
A 80 y 800 MHz, corresponde la distancia de separación para el rango de frecuencias mayor.
NOTA
Es posible que las pautas especificadas en la siguiente tabla no correspondan en todas las
situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las
estructuras, los objetos y las personas.
0.01 0,12 m (4,7 in) 0,12 m (4,7 in) 0,24 m (9,5 in)
0.1 0,38 m (15 in) 0,38 m (15 in) 0,76 m (30 in)
Las respuestas a estas preguntas pueden ayudar a determinar si el problema se debe al sistema
o al entorno de exploración. Una vez que haya contestado estas preguntas, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de Philips.
ADVERTENCIA
El médico debe determinar si el rastreo es exacto. Rastrear en un entorno sin probar o en una
ubicación donde consta que causa interferencias electromagnéticas, puede contribuir a
información inexacta y a posibles lesiones personales.
Mediciones
Las herramientas y los controles del sistema permiten medir distancias, áreas y volúmenes.
Además, existen las siguientes herramientas específicas para las aplicaciones:
• 2D de trazar por puntos
• Volumen 3D
• Velocidad de aliasing
• Ángulo genérico
• Frecuencia cardíaca
• Análisis Doppler automático High Q
• Ángulo de cadera
• Reducción porcentual
• Método de Simpson
• Tiempo/pendiente
• Velocidad
• Flujo de volumen
Una vez efectuadas las mediciones, el sistema se encarga de realizar los cálculos pertinentes y
de organizar las mediciones, los cálculos y la información del paciente en un informe de
paciente.
Encontrará información en la Ayuda. Para abrir la Ayuda, toque . Para cerrar la Ayuda,
vuelva a tocar .
Tipos de transductor
Los tipos de transductor disponibles incluyen transductores de disposición sectorial, lineal y
convexa, transductores Doppler no vinculados con el tratamiento de imágenes, endocavitarios,
intraoperatorios, transesofágicos y de volumen. Encontrarán aplicaciones para transductores
específicos en “Aplicaciones clínicas y transductores” en la página 215.
CUIDADO
La ley federal de los Estados Unidos limita la venta de este aparato únicamente a médicos o
bajo las órdenes de un médico.
Utilice sólo transductores aprobados por Philips para su uso con el sistema de ultrasonido
Philips.
Aquí se enumeran las indicaciones de uso para este sistema y los transductores compatibles
con cada indicación.
Indicaciones del sistema sobre los transductores compatibles que se aplican a cada uso
Indicaciones de uso Transductores compatibles
Abdominal C5‑1*, C6‑2, C9‑2*, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, S4‑2, S5‑1*
Cardíaco (adultos) D2cwc, S4‑2, S5‑1*, S7-3t, S8‑3, X7-2t
Otros cardíacos (corazón 3D9‑3v, C5‑1*, C6‑2, C9‑2*, C9‑4v, C10‑3v*, C10‑4ec, S8‑3, V6‑2
fetal)
Cardíaco (pediátrico) S4‑2, S5‑1*, S8‑3, S12‑4
Cerebrovascular C8‑5, D5cwc, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, L15‑7io, L18‑5, VL13‑5
Cefálico (adultos) D2tcd, S4‑2, S5‑1*
Las imágenes y los exámenes se pueden grabar en los dispositivos periféricos disponibles.
Puede conectarse una impresora blanco y negro de imágenes o una impresora color de
imágenes. También se puede conectar una impresora de informes.
NOTA
Es posible que el sistema PercuNav para el sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible
en todos los países. Consulte a su representante local.
Para añadir a su sistema opciones con licencia, debe adquirirlas a su representante de Philips.
Una vez adquiridas, las instalará en su sistema un ingeniero de campo del servicio técnico de
Philips.
NOTA
La característica de elastografía sólo está disponible en ciertas regiones seleccionadas. El
representante local de Philips puede proporcionarle información específica a su región.
Capacidades de conectividad
Las siguientes características vienen estándar:
• Exportación de imágenes y formas de onda a soportes extraíbles
• Impresión en impresoras DICOM
• Impresión en impresoras locales
• Impresión de páginas de informe
NOTA
La Q-App EA sólo está disponible en los Estados Unidos.
NOTA
La Q-App EQ no está disponible en los Estados Unidos.
Ecocardiografía de estrés
La ecocardiografía de estrés es un estudio basado en protocolos que permite a un cardiólogo
evaluar la motilidad parietal cardíaca a distintas frecuencias cardíacas mediante la adquisición
de vistas del corazón en diferentes etapas del estudio. La ecocardiografía de estrés incluye
estos protocolos de Philips:
• Ejercicio 2 etapas
• Ejercicio 3 etapas
• Farmacológico 4 etapas
• Cuantitativo 4 etapas
• Motilidad parietal y contraste
Se pueden crear preconfiguraciones personalizadas basadas en esos protocolos.
NOTA
Es posible que el sistema PercuNav para el sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible
en todos los países. Consulte a su representante local.
NOTA
PercuNav es una opción cuya licencia se puede adquirir. Su interfaz de usuario sólo está
disponible una vez habilitada la licencia de PercuNav.
3 Control de encendido/apagado
4 Enchufe para ECG/visualización fisiológica
5 Bahía para periféricos
6 Enchufe para transductor de Doppler
7 Bandeja para enrollar cables de los transductores
8 Traba y freno de la rueda
9 Enchufes de los transductores
10 Panel de control
11 Pantalla táctil
Monitor de vídeo
El monitor de vídeo del sistema comprende una pantalla de panel plano de 54,6 cm (21,5 in)
montada sobre un brazo articulado o un poste estacionario, dependiendo de la configuración
del sistema. El brazo de montaje articulado se puede ajustar para asegurar la comodidad de los
usuarios de distintas estaturas y para diversas posiciones de uso. La posición del brazo de
montaje articulado también se puede trabar para proteger el monitor al desplazar el sistema
(consulte “Trasladar el sistema” en la página 121).
Módulo de control
El módulo de control incluye dos componentes principales: el panel de control y la pantalla
táctil. Encontrará más información sobre el módulo de control en “Controles del sistema” en la
página 134.
El panel de control incorpora los principales controles de tratamiento de imágenes. Entre
dichos controles se incluyen botones, controles giratorios, controles deslizantes de CTG
(compensación tiempo-ganancia) y un ratón estacionario. Desde el módulo de control también
se eligen los transductores, se introducen los datos de paciente, se revisan las imágenes y se
introducen anotaciones en las mismas, se realizan las mediciones y los cálculos, y se modifican
las configuraciones.
La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imagen, así como los
controles específicos para el modo de funcionamiento actual. Los controles de la pantalla táctil
incluyen botones y controles giratorios.
Módulo de control
1 Pantalla táctil
2 Panel de control
3 Controles deslizantes de CTG
4 Ratón estacionario
La posición del módulo de control se puede ajustar tanto en sentido vertical como lateral. El
módulo de control se puede también girar.
Conmutador de encendido/apagado
Almacenamiento de datos
Los datos y las imágenes de los exámenes se pueden almacenar en soportes extraíbles. Los
soportes extraíbles incluyen dispositivos de almacenamiento USB y discos DVD y CD. La unidad
de DVD opcional se encuentra debajo del asa del sistema. Encontrará más información en
“DVD, CD y dispositivos USB” en la página 169.
Unidad de DVD
NOTA
La disponibilidad de puertos de datos en el panel lateral depende de la configuración de su
sistema.
Periféricos
La bahía para periféricos en la parte posterior del sistema proporciona espacio para dispositivos
periféricos. Dichos dispositivos pueden ser una bandeja del sistema PercuNav o un grabador
DVD.
Si utiliza el sistema PercuNav con el sistema de ultrasonido Affiniti 70, la bandeja del sistema
PercuNav ocupa toda la bahía para periféricos. Es posible que el sistema PercuNav para el
sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible en todos los países. Consulte a su
representante local.
También se dispone de una impresora blanco y negro pequeña de imágenes. Dicha impresora
está instalada en el "canto" del módulo de control, debajo del monitor.
Transductores y portacables
Encontrará información sobre los transductores y portacables en “Enchufes de los
transductores y portacables” en la página 162.
NOTA
La disponibilidad de un puerto de salida S-VHS depende de la configuración de su sistema.
3 Pulso/fonocard./aux. 2
4 Salida de S-VHS
Conectar dispositivos
Además de los dispositivos instalados en la plataforma rodante, el sistema es compatible con
varios dispositivos externos. Entre dichos dispositivos se incluyen impresoras, un escáner de
código de barras, un conmutador de pie y un monitor color.
El sistema es también compatible con un grabador DVD. El grabador se considera un dispositivo
externo, sin perjuicio de que físicamente se halle instalado en el sistema. El grabador DVD
puede venir ya instalado de fábrica o un representante de Philips puede instalarlo más tarde.
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de energía que no sea el
sistema de ultrasonido, se considera que el conjunto constituye un sistema médico. Le
corresponderá a usted cumplir con la norma IEC 60601-1-1 y probar el sistema en función de
esos requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de
Philips.
ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes, dentro de un radio de
1,5 metros (5 ft) de un paciente, a menos que la corriente recibida por dichos periféricos
provenga de un transformador aislador que cumpla los estándares de seguridad médica
establecidos por la norma IEC 60601-1-1.
ADVERTENCIA
Los sistemas de ultrasonido Philips han sido probados para determinar el cumplimiento con
la norma IEC 60601-1, con los periféricos instalados en la plataforma rodante alimentados
desde enchufes aisladores integrados en el sistema. Los periféricos del sistema cumplen los
requisitos generales de seguridad eléctrica.
ADVERTENCIA
Los aparatos no instalados en la plataforma rodante y conectados al sistema de ultrasonido
deben cumplir las normas de la IEC o nacionales pertinentes, como la IEC 60601-1, IEC 60950
o equivalente.
CUIDADO
El uso de accesorios, transductores, periféricos o cables no suministrados con el sistema de
ultrasonido o no recomendados por Philips puede dar como resultado un aumento en las
emisiones o una disminución de la inmunidad del sistema a incidentes externos de
interferencias electromagnéticas y de compatibilidad electromagnética (EMI/EMC).
Periféricos y cables distintos de los especificados pueden, en algunos casos, incrementar
también la corriente de fuga o comprometer la seguridad del esquema de conexión a tierra.
CUIDADO
Si los sistemas, los transductores y los periféricos han estado sometidos a temperaturas por
debajo de 10 °C (50 °F), deje que regresen solos a la temperatura ambiente antes de
conectarlos o ponerlos en marcha. Philips recomienda que se espere 24 horas para una
completa normalización. De lo contrario, la condensación en el interior de los dispositivos
podría provocar daños. Si el dispositivo quedó expuesto sólo brevemente a temperaturas por
debajo de los 10 °C (50 °F), el tiempo requerido para que vuelva a la temperatura ambiente
podría entonces ser significativamente menor que 24 horas.
NOTA
Ningún dispositivo que no haya sido comprado a Philips o a un agente autorizado de Philips
estará cubierto por los contratos de servicio técnico o las garantías de Philips.
Impresoras externas
Puede conectar diferentes impresoras externas al sistema.
ADVERTENCIA
Las imágenes impresas en una impresora de informes sólo son para referencia y no se deben
utilizar para finalidades de diagnóstico.
NOTA
Sólo utilice las impresoras enumeradas en esta sección con el sistema de ultrasonido.
NOTA
El sistema utiliza el controlador universal de impresora de Epson, el controlador universal de
impresora de HP y el controlador global de impresora de Xerox, que son compatibles con
impresoras adicionales no enumeradas aquí. Para obtener una lista de las impresoras
compatibles, consulte el sitio web del fabricante y busque "controlador universal de
impresoras" ("universal print driver").
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de energía que no sea el
sistema de ultrasonido, se considera que el conjunto constituye un sistema médico. Le
corresponderá a usted cumplir con la norma IEC 60601-1-1 y probar el sistema en función de
esos requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de
Philips.
ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes, dentro de un radio de
1,5 metros (5 ft) de un paciente, a menos que la corriente recibida por dichos periféricos
provenga de un transformador aislador que cumpla los estándares de seguridad médica
establecidos por la norma IEC 60601-1-1.
ADVERTENCIA
La impresión de múltiples imágenes en papel de tamaño pequeño sólo sirve como referencia
y no se debe utilizar para finalidades de diagnóstico. Las anotaciones de texto y marcadores
de ajuste a escala pueden no quedar visibles en estos documentos.
NOTA
Antes de añadir una impresora local, conecte la impresora al sistema de ultrasonido.
Puede añadir una impresora local al sistema y después, en las configuraciones, asociarla a un
control de impresión o a uno de los controles Acquire. Sólo se puede imprimir en una
impresora que ha sido seleccionada. También se pueden cambiar otros parámetros de
impresión.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Adquisición/Captura.
4. Haga clic en la ficha Archivo/Impresora.
5. Para asignar una impresora a un control Acquire, siga este procedimiento:
a. En la lista Tipo de adquisición, seleccione un tipo.
b. Seleccione la impresora que desea utilizar.
6. Para asignar una impresora a un control de la pantalla táctil, siga este procedimiento:
a. Bajo Seleccione un botón de la pantalla táctil, seleccione el nombre del control que
desea asignar.
b. En Destinos para el botón, seleccione una impresora.
7. Para salir de las configuraciones, toque Cerrar.
CUIDADO
Sólo conecte dispositivos USB, conectores o enchufes ECG y cables de S-vídeo a los enchufes
en el panel de la izquierda.
El sistema proporciona conexiones para enchufar un monitor externo. Será preciso definir las
configuraciones pertinentes para el funcionamiento del monitor.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Siga uno de estos procedimientos:
• Si enchufa un monitor a través del conector DisplayPort, para Fmto. de puerto de
visualiz. de vídeo externo seleccione Área de imagen 1024x768 o Pantalla completa
1080p (S-vídeo inhabilitado).
• Si el sistema está configurado para S-vídeo y va a enchufar un monitor en el conector
de S-vídeo, para Formato de vídeo externo, S-vídeo seleccione NTSC o PAL.
5. Para salir de las configuraciones, toque Cerrar.
NOTA
Cuando se selecciona Pantalla completa 1080p (S-vídeo inhabilitado), se inhabilita el conector
de S-vídeo. La resolución 1920 x 1080 de 1080p no es compatible con S-vídeo.
Los ajustes de la opción Red DICOM se obtienen normalmente de un ingeniero del servicio
técnico de campo de Philips Ultrasound o un administrador del sistema. Para configurar los
ajustes de DICOM, pulse Support y haga clic en Red/DICOM. Una vez que haya seleccionado
Red/DICOM, las opciones disponibles dependerán de la configuración de su sistema: La opción
Red DICOM requiere niveles adicionales de configuración.
A partir del momento en que se configura el sistema, quedará así aunque se apague y se vuelva
a encender, hasta que se lo vuelva a configurar deliberadamente.
NOTA
Si en cualquier momento durante o después de una sesión remota se hace clic en el icono
(usuario remoto) en la pantalla, se puede elegir la desconexión de la sesión remota.
Trasladar el sistema
Tome en cuenta las advertencias y los avisos de cuidado siguientes antes de trasladar el
sistema.
ADVERTENCIA
Tenga presentes las ruedas del sistema, especialmente al moverlo. El sistema podría
causarles lesiones a usted o a otras personas si rueda sobre los pies o golpea en las espinillas.
Actúe con prudencia al subir o bajar por rampas.
ADVERTENCIA
Cuando necesite superar un obstáculo, no empuje el sistema con demasiada fuerza desde
ninguno de los lados, ya que podría tumbarlo.
ADVERTENCIA
Coloque los dispositivos de impresión externos lejos del sistema, verificando que estén bien
afianzados. No los apile sobre el sistema.
ADVERTENCIA
Cuando cambie la posición del monitor articulado, muévalo con cuidado para evitar pillarse
las manos o las extremidades contra otros objetos, como el riel de una cama.
ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.
ADVERTENCIA
Los frenos fueron diseñados como característica de comodidad. Para aumentar la seguridad
de la plataforma rodante, utilice calzos en las ruedas cuando el sistema esté estacionado.
ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, Philips recomienda no levantar la plataforma rodante del
sistema.
CUIDADO
Antes de desplazar el sistema, asegúrese de haber soltado los frenos levantando por
completo la palanca del freno. De lo contrario, si el freno está activado, su frotador puede
dañar las roldanas de goma que permiten el giro de ruedas.
CUIDADO
Antes de trasladar el sistema, cerciórese de que esté bien asegurado para el transporte. Esto
incluye asegurarse de que el monitor se halle trabado para que no se dañe durante el
transporte.
CUIDADO
Cerciórese de que los cables de todos los componentes que entran en contacto con el
paciente estén bien afianzados antes de desplazar el sistema. Asegúrese de utilizar el asa del
equipo para administrar los cables de los transductores e impedir que se dañen.
CUIDADO
No permita que el sistema ruede por encima del cableado eléctrico o de los cables de los
transductores.
CUIDADO
Cuando transporte el sistema en un vehículo, evite exponerlo a luz solar directa. La
exposición a luz solar directa puede dañar el monitor de forma permanente.
CUIDADO
Cuando despache o transporte el sistema, cerciórese de que las baterías estén insertadas de
forma invertida, con las partes superiores apuntando hacia abajo, para impedir una descarga
eléctrica.
Asa delantera
3. Una vez que el sistema esté en la posición deseada, ponga los frenos de las ruedas.
CUIDADO
Si el sistema no funciona de la forma esperada en su nuevo emplazamiento, póngase en
contacto de inmediato con el representante de Philips. Los componentes están instalados de
manera segura y pueden tolerar un movimiento considerable; sin embargo, un movimiento
excesivamente brusco puede averiar el sistema.
1. Una vez que el sistema esté en la posición deseada, ponga los frenos, conecte los cables de
alimentación del sistema, de la red, etc. a las tomas de pared adecuadas.
2. Suelte el monitor de su posición de traba utilizada para el transporte.
3. Coloque el monitor en la posición que desea.
4. Apriete la palanca de liberación en el asa delantera y coloque el módulo de control en la
posición deseada.
5. Pulse el control (encendido/apagado) para encender el sistema.
5 Utilizar el sistema
Los temas que aparecen a continuación le ayudarán a comprender y utilizar las características y
funciones del sistema.
CUIDADO
Si pulsa y mantiene pulsado el control (encendido/apagado) para forzar el apagado del
sistema, tendrá que esperar más tiempo de lo normal para utilizar el sistema la próxima vez
que lo encienda. También podría dañar los archivos, lo que puede causar que el sistema se
vuelva inutilizable o que se pierdan datos de los pacientes. Espere 90 segundos (o 3 minutos
si hay actividad DICOM en curso) antes de forzar un apagado del sistema.
NOTA
Si no dispone de alimentación por batería, como se indica mediante el icono (sin
batería), o si el nivel de carga de las baterías es críticamente bajo, según lo indicará el icono
(carga baja de la batería), tiene que conectar el cable de alimentación a una toma de
corriente de pared.
NOTA
Para utilizar el sistema en tratamiento de imágenes, debe estar conectado a una toma de
corriente de pared.
El sistema automáticamente ajusta la fecha los años bisiestos, establece el huso horario y se
actualiza para la hora de verano.
NOTA
La fecha y hora del sistema no se pueden ajustar durante el curso de un estudio. Philips
recomienda comprobar la fecha y hora del sistema a intervalos periódicos, antes de iniciar un
estudio, y fijar la hora y fecha correctas, si resulta necesario.
NOTA
Si cambia la fecha del sistema mientras un estudio está en pausa, el sistema no volverá a
realizar ningún cálculo existente que dependa de fechas en el estudio en pausa.
NOTA
Si introduce caracteres no válidos en las configuraciones de fecha y hora de la ficha Cabecera
de los Ajustes del sistema, algunos caracteres se muestran y después se borran, mientras que
otros no se visualizan en absoluto. Es posible que una fecha no válida se muestre en las
configuraciones, pero no se guardará al cerrar la pantalla de configuración. Después de cambiar
la fecha y salir de las configuraciones, compruebe siempre la fecha en la pantalla de imágenes.
NOTA
El sistema es compatible con el protocolo de tiempo de red (NTP), que conserva la precisión del
tiempo en su sistema mediante la sincronización con un servidor NTP. Para activar esta
característica, el administrador de su sitio debe crear una conexión a un servidor NTP.
Encontrará instrucciones en la Ayuda.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Cabecera.
4. En el área Fijar la hora, seleccione un Formato (12 horas o 24 horas), haga clic en horas/
minutos del cuadro Hora para seleccionarlo y después introduzca el valor correcto por
medio de las teclas numéricas. Seleccione a.m. o p.m., si resultara necesario.
5. En el área Fijar la fecha, seleccione un Formato, haga clic en la Fecha para seleccionarla y
después introduzca la fecha correcta por medio de las teclas numéricas.
6. En Huso horario, seleccione un huso horario. Con objeto de configurar el sistema a fin de
que se ajuste para la hora de verano, seleccione Ajustar automáticamente reloj para hora
de verano.
7. Haga clic en Cerrar.
8. Una vez que haya salido de las configuraciones, verifique la fecha en la pantalla de
imágenes.
ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.
ADVERTENCIA
Los frenos fueron diseñados como característica de comodidad. Para aumentar la seguridad
de la plataforma rodante, utilice calzos en las ruedas cuando el sistema esté estacionado.
En la plataforma rodante opcional, las cuatro ruedas giran en sentido horizontal para facilitar la
maniobrabilidad del sistema. Las ruedas delanteras tienen controles que pueden ponerse y
quitarse de forma independiente. Los frenos permiten inmovilizar la plataforma rodante
mientras se utiliza el sistema.
• Para poner la traba del giro de las ruedas, oprima la palanca verde.
• Para poner el freno delantero, oprima la palanca roja.
• Para destrabar el giro de la rueda y soltar el freno delantero, oprima la palanca gris.
CUIDADO
Para evitar que se dañe la pantalla de panel plano en el monitor, no permita que funcione
bajo luz solar directa.
• 2 presenta el tinte balanceado hacia el marrón, para los usuarios que prefieren colores más
cálidos.
• 3 presenta el tinte balanceado, parecido a sRGB pero con un aumento del brillo de color.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Seleccione el ajuste adecuado de Tinte del monitor por omisión. Para los usos de rutina,
Philips recomienda el ajuste sRGB.
5. Haga clic en Cerrar.
NOTA
Los volúmenes 3D renderizados son especialmente sensibles a los cambios en el tinte de la
pantalla. Algunos facultativos prefieren para la visualización óptima de volúmenes 3D los
siguientes ajustes: ponga el Tinte del monitor por omisión en 1 ó 2 y establezca el Brillo por
omisión del monitor en 1.
Panel de control
El panel de control incorpora los principales controles de tratamiento de imágenes. Entre
dichos controles se incluyen botones, controles giratorios, controles deslizantes de CTG
(compensación tiempo-ganancia) y un ratón estacionario. Desde el panel de control también se
seleccionan los modos de tratamiento de imágenes; se revisan las imágenes y se introducen
anotaciones en ellas; se llevan a cabo mediciones y cálculos, y se tiene acceso a la Conexión con
la asistencia técnica de Philips.
La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imágenes, así como
los controles específicos para el modo de funcionamiento actual y los rótulos de teclas virtuales
que van cambiando según las funciones vigentes de los controles giratorios y los botones en el
panel de control.
Panel de control
1 Pantalla táctil
2 Controles de encendido/apagado y del modo reposo
3 Controles deslizantes de CTG
4 Ratón estacionario
5 Controles de teclas virtuales y de modo
6 Control de conexión con la asistencia técnica de Philips
NOTA
En algunos modos de tratamiento de imágenes, la pantalla táctil dispone también de controles
de ganancia lateral (CGL) y de compensación tiempo-ganancia (CTG).
Controles Acquire
Pueden configurarse los controles Acquire 1, Acquire 2 y Acquire 3 para diversas funciones de
adquisición y destinos para las imágenes.
Funciones y destinos para imágenes configurables para los controles Acquire
Funciones de los Impresora local Impresora de red Servidor de almacen. Impresora de vídeo
controles Acquire (incluido DICOM) externa
Adquirir secuencia -- -- X --
Adquirir fotograma X X X X
Adquirir fotograma X (sólo fotograma) X (sólo fotograma) X --
(imagen congelada)
o secuencia
(tratamiento de
imágenes en tiempo
real)
Imprimir en X X -- --
impresora config.
Grabar/pausa DVR -- -- -- --
Pantalla táctil
La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imágenes, así como
los controles específicos para el modo de funcionamiento actual y los rótulos de teclas virtuales
que van cambiando según las funciones vigentes de los controles giratorios y los botones en el
panel de control.
Consulte “Formato de la pantalla táctil” en la página 139 y “Controles de pantalla táctil” en la
página 140.
Pantalla táctil
A Área del flujo de trabajo: contiene herramientas que habilitan las actividades principales del flujo de
trabajo para iniciar, ejecutar y finalizar un examen.
1 Controles para selección del transductor
2 Herramientas
B Fichas: contienen controles específicos de este modo o de esta aplicación, distribuidos en diferentes
fichas.
C Controles: el área principal de la pantalla táctil, que muestra los controles para la ficha actualmente
seleccionada en el actual modo o aplicación.
3 Controles de submodo: muestran controles que activan submodos dentro del tratamiento de imágenes
2D.
4 Panel de agrupamiento: agrupa los controles para 2D, 3D y Vista.
5 Indicador de página: toque el indicador para pasar a la siguiente página de controles o deslice el dedo
por la pantalla para moverse entre las páginas.
D Rótulos de teclas virtuales: muestran los rótulos para las actuales funciones de los controles de tecla
virtual. Algunos modos y aplicaciones tienen dos filas de rótulos, mientras que otros tienen una fila y
otros carecen de rótulos de tecla virtual.
6 Teclas virtuales de propósito general
7 Teclas virtuales dinámicas
Toque el botón para activar o desactivar una función. El color del control es
ámbar cuando la función se halla activa. En este ejemplo, el tratamiento de
imágenes XRES está activado.
Para cambiar el valor del rótulo del control de tecla virtual mostrado en
ámbar, gire el control de tecla virtual asociado. Para cambiar el rótulo del
control de tecla virtual activo, pulse el control de tecla virtual o toque el
rótulo mostrado en blanco. Puede inhabilitar el comportamiento de
pulsación para las teclas virtuales. Consulte “Inhabilitar el comportamiento
de pulsación para los controles de las teclas virtuales” en la página 148.
Para ajustar el control deslizante de CTG, toque sin soltar un punto sobre la
línea y desplace su dedo a fin de arrastrarlo a la posición deseada.
Para restablecer la curva de CTG, toque la línea central gris.
Puede configurar muchos controles de pantalla táctil relacionados con la adquisición para
enviar imágenes automáticamente a los destinos seleccionados, ya sea al final de un examen o
después de imprimirse o adquirirse una imagen.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Seleccione un ajuste para Ajuste respuesta sonora de la pantalla táctil.
5. Seleccione un ajuste para Ajuste respuesta sonora del teclado pantalla táctil.
6. Haga clic en Cerrar.
Nombre Descripción
Brillo del monitor Control mediante el cual se ajusta el brillo del monitor con el fin de compensar
cambios en la iluminación ambiente. Utilice este control para efectuar rápidamente
cambios temporales al ajuste de brillo asignado al monitor en las configuraciones.
Gire el control Brillo del monitor para seleccionar un ajuste desde 1 (más oscuro)
hasta 7 (más claro).
Tinte del monitor Control mediante el cual se ajusta el tinte de la pantalla del sistema. Este control sólo
modifica la apariencia de las imágenes en el monitor, no las imágenes guardadas ni
exportadas.
Imprimirpantalla Control mediante el que se guarda una imagen de la pantalla completa en el disco
duro del sistema y se envía una copia de la imagen a los mismos dispositivos de
destino que se emplean al pulsar el control Imprimir. Imprimirpantalla está
disponible en el tratamiento de imágenes en tiempo real, en el modo revisión y
cuando la imagen se encuentra congelada.
Configuraciones Control mediante el cual se accede a ciertos parámetros del sistema que el usuario
puede cambiar.
Ratón estacionario
El ratón estacionario está situado en el centro del panel de control. Cuando se mueve la esfera
del ratón estacionario, se desplaza el objeto activo sobre la pantalla, como el puntero o el
cursor de medición.
El área de herramientas e iconos de la pantalla de imágenes incluye un icono de ratón
estacionario que identifica la función asignada a cada uno de los botones del ratón. Las
funciones de los botones cambian para ajustarse a la tarea que actualmente se realice. Hay
asignaciones del ratón estacionario para cada modo principal del sistema, protocolos, rótulos,
marcadores anatómicos, cálculos y mediciones.
Por ejemplo, las funciones de los botones izquierdo y derecho del ratón estacionario pueden
permitir:
• Ir pasando por las secuencias Cineloop cuando la imagen esté congelada o en modo
revisión.
• Borrar trazos.
• Seleccionar mediciones dentro de un grupo.
Las funciones del botón del medio del ratón estacionario permiten:
• Activar el trazo espectral en el modo M y el modo de imágenes Doppler.
• Finalizar las mediciones y los cálculos.
Los rótulos debajo de la imagen de ratón estacionario indican las funciones que se encuentran
disponibles para todo el ratón estacionario.
NOTA
En el caso de ciertas mediciones, las funciones del ratón estacionario sólo quedan disponibles
después de haber pulsado Measure.
También se pueden configurar los botones del ratón estacionario. Encontrará más información
en “Configurar los botones del ratón estacionario” en la página 146.
Utilizar el teclado
El sistema cuenta un teclado en la pantalla táctil, que puede emplearse para introducir datos de
paciente, comentarios sobre el examen, anotaciones en las imágenes, información de
configuración y la contraseña de inicio de sesión.
El teclado de la pantalla táctil puede aparecer automáticamente durante ciertas actividades.
Iconos de estado
Los iconos de estado en la pantalla permiten controlar algunas características y verificar el
estado de las tareas. El estado puede hallarse indicado mediante colores o símbolos dentro de
un icono, o por la ausencia de un icono.
Icono Descripción
Indica el estado de seguridad de los datos de paciente.
Se muestra cuando el acceso remoto está habilitado, pero no hay ninguna sesión remota
activa.
Icono Descripción
Se visualiza cuando el sistema está adquiriendo una imagen o se abre una imagen en el
panel Revisión.
Icono Descripción
Indica el estado del grabador DVD (si hay uno instalado):
• Punto verde: el grabador DVD está grabando.
• Símbolo de pausa: el grabador DVD está en pausa.
• El icono está oculto: el grabador DVD no está grabando.
Indica el estado del actual trabajo de impresión:
• Se muestra el icono: una impresora está disponible.
• Punto verde: se está en proceso de imprimir un trabajo de impresión.
• X roja: ha fallado un trabajo de impresión; se ha producido un error.
Gestión de energía
El sistema incluye una característica de gestión de energía que monitoriza el nivel de carga de la
batería y notifica al usuario cuando la carga está baja. Además, la característica de gestión de
energía puede apagar el sistema de forma segura antes de que la batería se descargue por
completo.
NOTA
La batería viene estándar en los sistemas Affiniti 70 y es una opción que se puede adquirir para
los sistemas Affiniti 50. Si el sistema no tiene la opción de batería, se visualizará el icono
(sin batería).
Las baterías se cargan siempre que el sistema está enchufado en una toma de corriente alterna.
CUIDADO
Cuando despache o transporte el sistema, cerciórese de que las baterías estén quitadas o
insertadas de forma invertida, con las partes superiores apuntando hacia abajo, para impedir
una descarga eléctrica.
NOTA
Cuando el sistema está encendido y se encuentra en modo reposo, está alimentado por batería.
NOTA
Cuando el nivel de carga baja hasta el nivel crítico, el sistema se apaga automáticamente.
NOTA
Para utilizar el sistema en tratamiento de imágenes, debe estar conectado a una toma de
corriente de pared.
NOTA
Es posible que las baterías necesiten sustituirse. Encontrará información sobre cómo sustituir
las baterías en el documento Service Manual del sistema.
Modo reposo
El modo reposo utiliza energía de las baterías y permite un inicio rápido del sistema. No elimina
el consumo de energía y debería utilizarse por breves períodos de tiempo solamente, como
cuando se transporta el sistema entre distintos lugares de examen. El control del modo reposo
( ) se encuentra en la esquina superior izquierda del panel de control, al lado del control
(encendido/apagado). Cuando el sistema está en modo reposo, congela el tratamiento de
imágenes en tiempo real, pone en pausa cualquier estudio abierto, sale de cualquier estudio de
QLAB y termina cualquier conexión remota. Reactive el sistema para que reanude su
funcionamiento normal.
Cuando el sistema funciona con energía de la batería, la duración máxima del tiempo de espera
en modo reposo es de aproximadamente 40 minutos. El sistema continuará en modo reposo
hasta que se reactive o se apague, o hasta que el nivel de descarga de las baterías alcance un
estado crítico. Si el nivel de descarga de las baterías llega al estado crítico, el sistema ejecutará
un cierre seguro desde el modo reposo.
NOTA
Cuando el sistema se halla en modo reposo y a la vez está conectado a una fuente de corriente
alterna, seguirá en modo reposo hasta que se lo reactive.
NOTA
La batería viene estándar en los sistemas Affiniti 70 y es una opción que se puede adquirir para
los sistemas Affiniti 50. Si el sistema no tiene la opción de batería, se visualizará el icono
(sin batería).
NOTA
Cuando se cierra la sesión en el sistema, no se cambia el paciente actual, aunque sí se le
denegará el acceso posterior a los datos protegidos del paciente.
Cambiar contraseña
Si la característica de seguridad de los datos está habilitada en el sistema, deberá iniciar sesión
en el sistema para obtener acceso a los datos e imágenes del paciente.
Una vez que el administrador del sitio le haya asignado una contraseña para el sistema, podrá
cambiarla según resulte necesario, a menos que el administrador haya habilitado la gestión de
usuarios remotos. En este caso, no puede cambiar su contraseña en el sistema. Para obtener
instrucciones, consulte al administrador del sitio. Las contraseñas deben ajustarse a la política
de contraseñas, si el administrador del sitio ha establecido una.
NOTA
El tiempo que se visualiza en la pantalla Ajustes de usuario bajo el título Cierre de sesión
automático indica el período que el sistema puede estar inactivo antes de cerrar
automáticamente la sesión. Sólo el administrador del sitio puede cambiar dicho ajuste.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Seguridad de datos.
Pantalla de imágenes
La pantalla de imágenes contiene tres regiones diferenciadas:
Pantalla de imágenes
Área de imágenes
El área de imágenes se encuentra aproximadamente en el centro de la pantalla e incluye lo
siguiente:
• Barra de estado: indica el estado actual de la imagen (en tiempo real o congelada).
• Panel izquierdo: enumera los cálculos y protocolos disponibles, así como los cálculos y las
mediciones que se están realizando; muestra resultados de los cálculos, y según se necesite
proporciona otras herramientas. Las fichas en la parte superior del panel izquierdo
permiten cambiar entre esas listas. Para ocultar el panel izquierdo, haga clic en , en la
esquina superior derecha del panel.
• Área de imágenes: muestra la imagen en tiempo real (u otras aplicaciones, como las Q-
-Apps), una escala de profundidad que incluye el ajuste de enfoque (a la derecha de la
imagen), una curva de CTG, una barra de escala de grises y una barra cromática (a la
derecha de la escala de profundidad). En modo M y Doppler, la visualización de barrido
aparece debajo de la imagen 2D o a la derecha de ella, dependiendo del formato que
seleccione.
• Panel de miniaturas: muestra imágenes en miniatura del examen actual.
Área de imágenes
A Panel izquierdo
B Área de imágenes
1 Barra de estado
2 Marcador de orientación del plano de exploración
3 Valores de MI y TI
4 Indicador focal
5 Barra cromática
6 Barra de escala de grises
7 Visualización de ECG
C Imágenes en miniatura
1 Iconos de estado
2 Icono de opciones de arbitraje del ratón estacionario
3 Iconos de gestión del sistema (interactivos)
Estudios de emergencia
Si el administrador del sitio ha habilitado la característica de seguridad de los datos en el
sistema, es importante comprender cómo iniciar un estudio en una situación de emergencia.
En una emergencia es posible iniciar los estudios sin introducir los datos del paciente. Durante
un estudio de emergencia, el sistema proporciona una ID temporal para la adquisición de
imágenes y la edición de informes. Deberá cambiar la ID temporal para corregir los datos del
paciente antes de finalizar el estudio. De lo contrario, la ID temporal será el único identificador
para ese estudio.
ID temporal
Utilice la característica de ID temporal para iniciar rápidamente un examen. Esta característica
permite realizar un examen sin introducir primero datos del paciente. Cuando se selecciona
esta característica, el sistema introduce indicadores de posición temporales y exclusivos para
los apellidos y la identificación del paciente. El uso de esta característica de identificación
temporal permite la realización de un examen como lo haría normalmente.
Cuando se emplea el flujo de trabajo de una ID temporal, las imágenes se pueden enviar a un
servidor PACS o a una impresora DICOM antes de introducir los datos del paciente, si el sistema
ha sido configurado para enviar o imprimir imágenes a medida que se las explora.
Para un examen que se ha iniciado con una ID temporal, edite los datos del paciente antes de
darlo por terminado. Una vez que se termina el examen, los datos del paciente ya no se pueden
cambiar. Cuando se cambian los datos del paciente, todas las imágenes serán reenviadas
automáticamente a cualquier impresora local a la que se hubieran enviado antes.
Si el sistema está conectado a un servidor DICOM de listas de trabajo, podrá cargar datos del
paciente para sustituir a los datos de la ID temporal.
NOTA
Si ha configurado un servidor DICOM de paso de procedimiento realizado por la modalidad, los
mensajes PPS se envían para la ID temporal. Si edita datos del paciente antes de finalizar el
examen, se enviarán mensajes PPS de "discontinuado" para la ID temporal.
Puede imprimir imágenes antes de introducir los datos del paciente (si el sistema está
configurado para imprimir imágenes durante la exploración), pero saldrán rotuladas sólo con la
ID temporal.
CUIDADO
Para evitar dañar el cable del transductor y el portacables de enganche fácil, no fuerce un
cable de transductor grueso en el extremo pequeño del clip.
3. Con el cable del transductor colgando libremente (no desde un portacables), localice el
centro del cable del transductor y después presiónelo dentro del clip. (Sólo inserte un cable
en cada clip). El clip acepta cables de transductor con diámetros grandes y pequeños:
Seleccionar un transductor
Durante el inicio, el sistema utiliza por omisión el transductor conectado que tenga sólo una
preconfiguración; por ejemplo, D2cwc o X7-2t. Para cambiar este comportamiento, cree
preconfiguraciones personalizadas para el transductor y conecte otro transductor que tenga
más de una preconfiguración; por ejemplo, S5-1 (sólo el sistema de ultrasonido Affiniti 70), S4-2
o L15-7io. Si se ha establecido un transductor por omisión y se halla conectado, entonces éste
habrá de ser el que inicializará el sistema. Encontrará información sobre cómo establecer un
transductor por omisión en “Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión” en la
página 180.
Si hay conectados varios transductores cuando el sistema se pone en marcha, éste selecciona el
que se estaba utilizando cuando el sistema se cerró. Durante el uso del sistema, se puede elegir
cualquiera de los transductores conectados. Si el sistema no reconoce un transductor, volverá a
emplear el que se utilizaba originalmente. Desconecte y vuelva a conectar el transductor no
reconocido o cámbielo a un enchufe distinto.
Puede seleccionar o deseleccionar un transductor durante el tratamiento de imágenes en
tiempo real sin dañar ni el transductor ni el sistema.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.
Una vez seleccionada la aplicación clínica o la preconfiguración, el sistema calibra el
transductor, lo habilita para el uso y actualiza el estado del sistema para reflejar el tipo de
transductor y la preconfiguración elegida.
Característica de ECG
El sistema puede mostrar tres trazos de visualización fisiológica, cada uno de los cuales
representa una entrada de información fisiológica distinta. Estas entradas pueden incluir ECG
de bajo y de alto nivel, respiración, pulso y señales auxiliares. (Las señales de ECG de bajo nivel
provienen de las derivaciones conectadas al paciente; las señales de ECG de alto nivel
provienen de un monitor de paciente u otro equipo similar). La frecuencia cardíaca, que se
deriva de la señal de ECG, se presenta en pantalla siempre que haya una señal de ECG
conectada y visualizada.
Soportes compatibles
La capacidad de los soportes CD ronda alrededor de los 700 MB; la de los soportes DVD de capa
única alcanza aproximadamente los 4,7 GB. Los tipos regrabables de soporte (identificados con
el sufijo RW) se pueden borrar y volver a utilizar, pero no se pueden borrar soportes que llevan
sólo el sufijo R. El sistema no es compatible con los soportes DVD de capa dual.
Encontrará información sobre los soportes USB en “Dispositivos USB” en la página 172.
El rendimiento y la compatibilidad de los DVD dependen de muchos factores. Dichos factores
incluyen el modelo de la unidad, el tipo de soporte, el formato del soporte, la velocidad de éste,
el proveedor del soporte y el software de apoyo. En general, la compatibilidad de los discos
DVD no presenta problemas, sobre todo cuando se utiliza hardware DVD fabricado en los
últimos tres años.
Ciertos PC no reconocen algunos tipos de DVD. Por tanto, en un sistema se pueden añadir con
éxito estudios a un DVD, pero puede ocurrir luego que un PC sea incapaz de leer el DVD o los
archivos que contiene. Por lo general, esto acontece con PC que se fabricaron antes de 2007. Si
tropieza con el problema, considere cambiar a un tipo de soporte distinto o actualizar la unidad
de DVD del PC.
Se pueden grabar en un disco varios estudios durante una sesión de carga, hasta alcanzar el
límite de su capacidad. Después de que todos los estudios se hayan grabado, se finalizará el
disco y ya no se podrá escribir nada en él. Para reutilizar un disco RW finalizado, hay que
reformatearlo primero. Para grabar múltiples estudios en un solo disco, tiene que terminar el
examen que acaba de grabar antes de extraer el disco.
NOTA
Un mismo disco se puede utilizar entre sistemas del mismo número de modelo, pero sólo para
copiar registros del sistema y datos de configuración.
Unidad de DVD
El sistema ofrece la unidad de DVD como una opción que se puede adquirir aparte. Puede
utilizar una unidad DVD para almacenar y transferir los archivos de paciente, incluidos
exámenes, conjuntos de datos 3D e informes completos. Además, se pueden guardar, restaurar
y distribuir datos de configuración.
Para almacenar datos en un disco, no es necesario formatearlo primero.
NOTA
Los soportes DVD-RW tienen una velocidad de grabación muy reducida, lo que hace que sean
menos adecuados que los soportes DVD+RW para utilizarse con el sistema.
Grabador DVD
El sistema ofrece un grabador DVD como una opción que se puede adquirir aparte. El grabador
DVD se utiliza para almacenar imágenes y vídeos de exámenes.
NOTA
Sólo utilice soportes DVD-R con el grabador DVD Sony HVO-550MD.
NOTA
Siempre formatee un nuevo disco antes de utilizarlo con el grabador DVD. Philips recomienda,
además, reformatear todo disco usado, antes de emplearlo con el grabador DVD.
Borrar un DVD o un CD
Cuando se borra un disco de reescritura (DVD+RW, DVD-RW o CD-RW), se borran todos los
datos que contiene y queda preparado para ser utilizado otra vez. Una vez borrado un disco,
vuelve a estar disponible la totalidad de su capacidad. Es asimismo posible borrar un disco de
una sola escritura (DVD+R, DVD-R o CD-R), pero no se pueden volver a escribir archivos en la
parte borrada del disco.
NOTA
Si el sistema no puede borrar el disco, utilice un PC para borrarlo. Si el PC tampoco puede
borrarlo, el disco debe estar dañado.
1. Toque Revisión.
2. Cargue un disco en la unidad y espere que se vuelva disponible.
NOTA
Si el control Borrar no está disponible, no se puede borrar el disco.
4. En el cuadro de diálogo Borrar disco, haga clic en Aceptar para borrar el disco.
5. Cuando en el cuadro de diálogo se indique que se ha terminado el borrado, haga clic en
Aceptar.
6. Haga clic en Cerrar.
Dispositivos USB
En el dispositivo suele indicarse cuál es la capacidad del dispositivo de almacenamiento USB.
Los dispositivos de almacenamiento USB se pueden aplicar a los mismos fines para los que es
posible servirse de un CD o de un DVD.
El sistema tiene cuatro puertos USB a los que se pueden conectar dispositivos de
almacenamiento USB. Entre éstos se incluyen dispositivos de memoria flash USB y unidades de
disco duro USB. Un puerto USB está situado a ambos lados del panel de control y dos se
encuentran en el panel de la izquierda. Cuando hay varios dispositivos USB conectados al
sistema, se puede seleccionar el dispositivo que se utilizará para importación o exportación en
el directorio de pacientes. Lea la siguiente información antes de utilizar un dispositivo de
almacenamiento USB.
Algunas unidades de disco duro portátiles anteriores no funcionan cuando se las conecta a un
solo puerto USB del sistema. Conecte un cable USB de doble puerto a la unidad y a los dos
puertos USB en el panel del lado izquierdo.
El sistema asigna una letra de unidad a cada dispositivo USB conectado. La letra asignada varía
de un sistema al otro.
Cuando se emplea un cable USB para conectar un dispositivo USB a un sistema, se debe utilizar
un cable corto o seguir las recomendaciones del fabricante de la unidad sobre los cables a
utilizar.
Antes de utilizar dispositivos de almacenamiento USB, consulte “Seleccionar soportes USB
compatibles” en la página 174.
ADVERTENCIA
Conectar al sistema unidades de disco duro USB con alimentación externa implica riesgos de
seguridad eléctrica. Si conecta ese tipo de unidades al sistema, deberá observar las
advertencias de seguridad eléctrica en la sección “Seguridad”. Philips recomienda utilizar
solamente unidades de disco duro USB que se alimenten del conector USB, o recurrir a
dispositivos de memoria flash USB.
CUIDADO
Al transferir datos hasta o desde un dispositivo USB, asegúrese de que se haya terminado la
transferencia antes de quitar el dispositivo USB. En el caso de dispositivos USB que poseen un
indicador luminoso, asegúrese de que el indicador no siga parpadeando antes de quitar el
dispositivo.
CUIDADO
Los sistemas de ultrasonido podrían volverse vulnerables a brechas en la seguridad cuando se
utilizan con ellos soportes extraíbles. Los dispositivos de almacenamiento USB podrían
contener virus. Philips recomienda utilizar un sistema exento de virus para explorar y
formatear los dispositivos de almacenamiento USB antes de conectarlos al sistema de
ultrasonido.
CUIDADO
Philips no recomienda utilizar dispositivos de almacenamiento USB para el almacenamiento a
largo plazo. Siga los procedimientos recomendados por el departamento de tecnología de la
información de su institución en lo que se refiere al uso de dispositivos de almacenamiento
USB. Encontrará más información sobre la seguridad del sistema de ultrasonido en Servicios
compartidos para seguridad del sistema y de los datos, que se incluye en el CD de
Información para el usuario.
No genere copias de seguridad de los ajustes del sistema, las configuraciones o las
preconfiguraciones procedentes de más de un sistema en el mismo dispositivo USB. El sistema
no puede diferenciar entre conjuntos de archivos procedentes de diversos sistemas, de modo
que el sistema al cual se importen los archivos podría restablecerse con una configuración
indeseable. Para evitar confusiones, cuando guarde ajustes en un dispositivo USB, marque
claramente ese dispositivo con información sobre el sistema al que corresponden.
Algunos dispositivos USB son "unidades inteligentes U3" (U3 Smart Drives), lo que significa que
incluyen la plantilla de autoarranque U3 Launchpad. U3 Launchpad tiene un aspecto muy
similar al menú Inicio de Windows y controla la instalación de programas desde el dispositivo
USB. U3 Launchpad no interfiere con el sistema, pero puede provocar confusión si pone en
marcha utilidades que no son parte del sistema de ultrasonido.
La suciedad o corrosión de las conexiones pueden provocar un funcionamiento defectuoso.
Para asegurar el funcionamiento correcto, cerciórese de que las conexiones USB estén limpias.
No utilice ningún disco duro que no cumpla con la especificación de suministro de energía USB,
porque podría causar una pérdida temporal de la funcionalidad de los puertos USB. No utilice
ningún disco duro USB que necesite una fuente de alimentación de CA externa, ya que puede
comprometer la seguridad eléctrica del sistema.
NOTA
El sistema admite dispositivos que sean compatibles tanto con el estándar USB 2.0 como con
USB 3.0. No obstante, los dispositivos rotulados como compatibles sólo con el estándar USB 3.0
podrían no funcionar en el sistema.
Visor DICOM
Cuando se exportan datos de paciente en formato DICOM y se selecciona Exportar visor
DICOM, el sistema exporta una copia del visor DICOM junto con los datos de paciente. El visor
DICOM permite ver imágenes, reproducir secuencias y ajustar imágenes. Los cambios realizados
en las imágenes no se pueden guardar. El visor DICOM permite ver datos de ecocardiografía de
estrés por etapa o vista anatómica. El visor es compatible con los requisitos de presentación
electrónica de ICAEL (Comisión intersociedades para la acreditación de laboratorios de
ecocardiografía).
Simbologías compatibles
El escáner de código de barras es compatible con las siguientes simbologías:
• Aztec
• Código 39
• Código 128
• DataMatrix
NOTA
Solamente podrán utilizarse con el sistema aquellos escáneres de código de barras que se
ajusten a los estándares de Philips y que hayan sido configurados para leer la simbología de
código de barras de su institución.
NOTA
Antes de poder utilizar la característica de lista de trabajo de la modalidad, debe especificar el
servidor de lista de trabajo de la modalidad DICOM. Encontrará más detalles en
"Administración del sistema" de la Ayuda.
CUIDADO
Este sistema no puede interpretar el tipo de datos en su código de barras. Le corresponde a
usted asegurar que la información correcta se haya escaneado e introducido en el campo
correspondiente.
1. Conecte un escáner de código de barras aprobado por Philips a un puerto USB del sistema
de ultrasonido.
2. Toque Paciente. El campo configurado para rellenarse primero con datos de código de
barras se seleccionará automáticamente.
3. Escanee el código de barras.
4. Confirme que se han rellenado los campos correctos con la información escaneada.
5. Si ha configurado un segundo campo para recibir datos de código de barras, dicho campo se
seleccionará automáticamente. Escanee el segundo código de barras para introducir datos
en dicho campo.
NOTA
Antes de poder utilizar la característica de lista de trabajo de la modalidad, debe especificar el
servidor de lista de trabajo de la modalidad DICOM. Encontrará más detalles en
"Administración del sistema" de la Ayuda.
6 Personalizar el sistema
Es posible personalizar el sistema para incrementar la eficacia y facilitar el flujo de trabajo.
Puede lograr estos objetivos:
• Crear preconfiguraciones diseñadas específicamente para los exámenes que usted realice.
• Cambiar los ajustes del sistema para acomodarlos a sus necesidades.
• Añadir opciones que amplíen su capacidad de tratamiento de imágenes.
• Crear procedimientos personalizados para pacientes, preconfiguraciones y transductores
específicos.
Preconfiguraciones
Una preconfiguración es un grupo de ajustes que optimizan el sistema para un tipo
determinado de examen. Las preconfiguraciones establecen muchos ajustes iniciales, como el
valor de ganancia, el mapa cromático, el filtro y los elementos incluidos en las pantallas táctiles.
Cuando se enciende el sistema, se activa la preconfiguración por omisión. Antes de iniciar un
examen, asegúrese de que se encuentre activada la preconfiguración adecuada.
Se puede elegir entre varias preconfiguraciones por omisión. No es posible eliminar esas
preconfiguraciones por omisión. Sin embargo, proporcionan un punto de partida desde el cual
podrá crear sus propias preconfiguraciones. Se pueden crear y almacenar hasta 45
preconfiguraciones por combinación de transductor y aplicación, dependiendo del espacio que
esté disponible en la pantalla táctil. Si necesita crear más de 45 preconfiguraciones por
transductor, puede guardar preconfiguraciones en un disco DVD o en un dispositivo de
almacenamiento USB y restaurarlas cuando las precise.
Qué preconfiguraciones están disponibles depende del transductor seleccionado.
NOTA
Las preconfiguraciones sólo están disponibles si se ha comprado el paquete de aplicaciones
opcional que corresponde.
Una vez creada una preconfiguración de guardar rápido, aparecerá en la pantalla táctil del
transductor cada vez que se seleccione el transductor asociado. Cuando seleccione la
preconfiguración de guardar rápido, el sistema invocará automáticamente los ajustes
contenidos en la preconfiguración. Las preconfiguraciones de guardar rápido se pueden copiar
en soportes extraíbles con el fin de cargarlas en otro sistema de ultrasonido del mismo modelo
y número. También se pueden eliminar preconfiguraciones de guardar rápido existentes.
El número de preconfiguraciones de guardar rápido que se pueden almacenar para una
determinada combinación de transductor y aplicación se ve limitado únicamente por el espacio
disponible en la correspondiente pantalla táctil del transductor. A su vez, el espacio que esté
disponible dependerá de la aplicación que se haya seleccionado y del número de
preconfiguraciones que dicha aplicación incluya.
NOTA
El sistema no guarda correctamente todos los ajustes cuando se crea una preconfiguración de
guardar rápido en modo elastografía. En su lugar, ajuste manualmente la imagen.
NOTA
Cuando se selecciona una preconfiguración de guardar rápido, el formato de pantalla siempre
aparece como 4 por pág. en 3D, 4D o iSTIC, independientemente del formato de pantalla que
estaba activo cuando se creó la preconfiguración de guardar rápido. Para cambiar el formato de
pantalla, toque Fmto. pant.
4. Deslice el dedo por la pantalla táctil, de derecha a izquierda, para mostrar la siguiente
página.
5. Toque Guardar preconfig.
• En el campo Rótulo de guardar rápido, escriba el nombre de la nueva
preconfiguración.
• En el campo Paquete de cálculos, seleccione un paquete de cálculos.
• En el campo Anot./marcs. anatóms., seleccione la anotación y el marcador anatómico
que desea que se conviertan en los valores por omisión.
6. Haga clic en Aceptar.
NOTA
Si recibe un mensaje de error cuando está exportando datos a un DVD o cuando está viendo
datos de examen almacenados en un DVD, es posible que necesite expulsar el disco de la
unidad y volver a insertarlo.
NOTA
El nombre de la institución exportado con los datos de DICOM siempre refleja el nombre que se
visualizaba en las configuraciones en el momento en que finalizó el examen. Philips recomienda
reiniciar el sistema después de cambiar Nombre institución en las configuraciones.
Cambiar configuraciones
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en una de las categorías de configuración que aparecen en el lado izquierdo de la
pantalla de configuraciones.
4. Haga clic en una ficha o subficha en la parte superior de la pantalla de configuraciones.
5. Introduzca texto o haga las selecciones necesarias para configurar el sistema.
6. Haga clic en Cerrar.
NOTA
Cuando está habilitada la opción Ocultar signo (-) en velocidad Doppler, el signo de un valor,
esté o no visible, sigue teniéndose en cuenta en los cálculos realizados con el valor indicado. El
sistema toma en cuenta el signo numérico de los valores en los cálculos.
NOTA
Si desea mostrar el selector de la instancia con el valor absoluto máximo, seleccione Máx.(abs.)
para el valor de Selector. Encontrará información sobre cómo configurar el selector de valores
de medición en la Ayuda.
4. Seleccione la ficha del paquete de cálculos que desea cambiar y después haga clic en
Herramientas y resultados.
5. Bajo Ocultar signo (-) en velocidad Doppler, seleccione Act. o Des.
6. Haga clic en Cerrar.
NOTA
Es posible que el sistema PercuNav para el sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible
en todos los países. Consulte a su representante local.
Para añadir a su sistema opciones con licencia, debe adquirirlas a su representante de Philips.
Una vez adquiridas, las instalará en su sistema un ingeniero de campo del servicio técnico de
Philips.
3. Pulse Support.
4. En Conexión con la asistencia técnica de Philips, seleccione la ficha Opciones.
5. Haga clic en Opciones temporales.
6. Haga clic en Habilitar opción temporal e introduzca el código clave.
7. Haga clic en Aceptar.
8. Para introducir otro código clave, haga clic en Habilitar opción temporal e introduzca otro
código clave.
9. Toque Cerrar.
Procedimientos personalizados
Puede automatizar muchos flujos de trabajo creando procedimientos personalizados para
pacientes, preconfiguraciones y transductores específicos.
NOTA
Para vincular un procedimiento clínico personalizado con un paciente de la lista de trabajo de la
modalidad, el Nombre del procedimiento personalizado debe coincidir con el código de
Descripción del estudio del paciente.
NOTA
Los procedimientos personalizados se hallan asociados a transductores específicos. Si el
transductor que se necesita para el procedimiento no está conectado, los procedimientos que
lo utilizan no se visualizarán en el menú Procedim.
1. Toque Paciente.
2. En la sección Procedimiento clínico del formulario Datos del paciente, seleccione el
procedimiento personalizado en el menú Procedim.
3. Haga clic en Terminado.
4. Inicie el examen.
Plantillas de informe
Las plantillas de informe permiten personalizar fácilmente los informes de paciente. Es posible
crear plantillas de informe personalizadas a partir de plantillas de informe definidas por el
sistema y que ya existan en el sistema de ultrasonido o en un equipo informático Windows. Las
plantillas personalizadas se pueden modificar, eliminar, importar y exportar.
Mediante la característica Copia seg./Restaurar del sistema es posible hacer copias de
seguridad y restaurar las plantillas de informe personalizadas.
Una plantilla de informe se puede especificar como la plantilla por omisión para una
determinada aplicación clínica. Encontrará más información en la Ayuda del sistema.
7 Realizar un examen
Esta sección describe algunos procedimientos de uso común cuando se realizan exámenes de
paciente con el sistema . Entre dichos procedimientos se incluyen la introducción de datos del
paciente; la adquisición, anotación y revisión de imágenes; la toma de mediciones y la ejecución
de cálculos.
ADVERTENCIA
Si no se finaliza formalmente el examen en curso antes de empezar otro, es posible que se
adquieran y se almacenen los datos bajo el nombre del paciente equivocado.
Los exámenes se inician al introducir los datos del paciente en el sistema, siguiendo uno de
estos procedimientos:
• Si en su sistema no está habilitada o no se utiliza la característica de lista de trabajo de la
modalidad, los datos del paciente se introducen mediante el formulario Datos del paciente.
• Si su sistema está conectado a una red DICOM y tiene habilitada la característica de lista de
trabajo de la modalidad, podrá seleccionar un examen para cargar los datos del paciente,
en lugar de introducir dicha información manualmente. Consulte “Seleccionar en la lista de
trabajo” en la página 193.
• Si tiene un escáner de código de barras, puede servirse de éste para introducir datos en el
sistema mediante el escaneo del código de barras asignado al paciente. Consulte
“Introducir datos de paciente mediante un código de barras” en la página 177.
Si desea iniciar un examen sin introducir primero los datos del paciente, puede seleccionar Usar
ID temporal después de adquirir una imagen.
El sistema usa una identificación exclusiva para identificar a cada paciente. Puede introducir la
identificación usted, o dejar que el sistema la cree automáticamente. Las imágenes
almacenadas, los gráficos de crecimiento fetal y los informes se almacenan basándose en la
identificación del paciente.
Si hace falta cambiar el nombre del ecografista en algunas imágenes dentro del examen,
finalice el examen actual y adjunte un nuevo examen con las imágenes del nuevo ecografista.
El número de ingreso es una entrada opcional que la institución asigna al expediente de cada
paciente con el fin de gestionar la información interna.
El sistema establece la fecha del examen cuando se adquiere inicialmente una imagen durante
el examen.
NOTA
Puede borrar todos los datos del paciente del formulario Datos del paciente haciendo clic en
Borrar. No utilice este control si no desea eliminar todos los datos que ha introducido en el
formulario para este paciente.
NOTA
Si crea una consulta para un nombre de paciente en ruso (cirílico) en un servidor PACS,
dispositivo de almacenamiento o servidor de listas de trabajo que no está configurado con el
atributo Specified Character Set para caracteres rusos (cirílicos), el nombre del paciente no se
mostrará correctamente. Para realizar ese tipo de consulta, utilice en su lugar la ID del paciente
o el número de ingreso. El conjunto de caracteres rusos se aplicará al nombre del paciente y a
otra información de los resultados que recupere y cargue en el sistema desde una consulta.
NOTA
También puede buscar un paciente por apellidos, ID del paciente, modalidad, número de
ingreso o ID del procedimiento.
ADVERTENCIA
Las imágenes que se imprimen sin el nombre e identificación del paciente pueden asociarse
por error a otro paciente. Una forma de evitar este error es configurar la impresora DICOM
para que los datos de los pacientes que se incluyen en el encabezado del archivo de imagen
se impriman junto con la imagen. Sin embargo, algunas impresoras no admiten esa función.
NOTA
Si se ha decidido ocultar el nombre e identificación de los pacientes por razones de
confidencialidad, se debe tener en cuenta que si el nombre de archivo original incluye el
nombre del paciente será necesario modificarlo cuando se vaya a exportar el archivo.
El nombre e ID del paciente se muestran en la barra del paciente, la cual está fuera del área de
imágenes y no se adquieren con la captura de una imagen. Sin embargo, la información del
paciente se superpone a una imagen cuando se imprime ésta. Para ocultar el nombre e ID del
paciente en la imagen impresa y en la visualizada, toque Utilidades y después toque Ocultar
inform. del paciente en la ficha Sistema. Toda la demás información visualizada en la barra del
paciente (hora, nombre de la institución, etc.) permanecerá en la superposición y se incluirá en
la imagen impresa.
Para conservar los datos del paciente en las imágenes exportadas, consulte “Conservar los
datos del paciente en las imágenes exportadas” en la página 195.
NOTA
Para asegurarse de que se incluya toda la información de cabecera cuando seleccione Grabar
inform. de pacientes en imágs., deseleccione Longitud fija de campos de inform. de paciente
impresos y adquiridos en la ficha Cabecera de Ajustes del sistema.
Seleccionar un transductor
Durante el inicio, el sistema utiliza por omisión el transductor conectado que tenga sólo una
preconfiguración; por ejemplo, D2cwc o X7-2t. Para cambiar este comportamiento, cree
preconfiguraciones personalizadas para el transductor y conecte otro transductor que tenga
más de una preconfiguración; por ejemplo, S5-1 (sólo el sistema de ultrasonido Affiniti 70), S4-2
o L15-7io. Si se ha establecido un transductor por omisión y se halla conectado, entonces éste
habrá de ser el que inicializará el sistema. Encontrará información sobre cómo establecer un
transductor por omisión en “Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión” en la
página 180.
Si hay conectados varios transductores cuando el sistema se pone en marcha, éste selecciona el
que se estaba utilizando cuando el sistema se cerró. Durante el uso del sistema, se puede elegir
cualquiera de los transductores conectados. Si el sistema no reconoce un transductor, volverá a
emplear el que se utilizaba originalmente. Desconecte y vuelva a conectar el transductor no
reconocido o cámbielo a un enchufe distinto.
Puede seleccionar o deseleccionar un transductor durante el tratamiento de imágenes en
tiempo real sin dañar ni el transductor ni el sistema.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.
Una vez seleccionada la aplicación clínica o la preconfiguración, el sistema calibra el
transductor, lo habilita para el uso y actualiza el estado del sistema para reflejar el tipo de
transductor y la preconfiguración elegida.
• Acquire 2 captura fotogramas individuales, cualquiera que sea el estado del tratamiento de
imágenes.
• Acquire 3 captura fotogramas individuales, cualquiera que sea el estado del tratamiento de
imágenes.
Sin embargo, si un control Acquire se ha establecido para capturar una imagen fija, puede
utilizarse para adquirir el fotograma sin congelar la imagen.
Encontrará información sobre cómo configurar los controles Acquire en “Configurar los
controles Acquire” en la página 137.
NOTA
Si pulsa Acquire 1 en un modo no simultáneo mientras se halla activo un trazo en tiempo real
en modo M o Doppler, capturará una secuencia Cineloop. Si pulsa Acquire 1 en un modo
simultáneo, capturará una imagen individual.
NOTA
Cuando se captura una imagen, suena un pitido para confirmar que la secuencia o la imagen se
ha guardado en el estudio del paciente. No pulse Review hasta que escuche el pitido.
NOTA
Si intenta capturar una secuencia que fue importada de un disco, sólo se capturará y mostrará
uno de los fotogramas de la secuencia en el examen al que se adjunta.
Anotaciones
Se pueden poner rótulos de texto y flechas en las imágenes para identificar las estructuras
anatómicas y su posición. Es también posible anotar las imágenes con un gráfico de marcador
anatómico para identificar la parte de la anatomía que se está explorando.
Añadir rótulos
1. Pulse ABC Label.
NOTA
Si pulsa uno de los botones del ratón estacionario, descongela la imagen, cambia el modo de
tratamiento de imágenes o introduce otros ajustes que puedan influir en la asignación del ratón
estacionario, se pasará del modo anotación al modo en espera. Para volver al modo anotación,
pulse ABC Label.
NOTA
No puede mover un rótulo una vez lo haya añadido a la pantalla.
• Para borrar una flecha, toque Borrar última. Borrar última elimina flechas de la
pantalla, empezando con la última flecha añadida.
• Para borrar la última palabra escrita, toque Borrar última. Borrar última elimina las
flechas que haya en la pantalla antes de eliminar palabras y después elimina palabras,
empezando con la última palabra añadida.
• Para borrar la línea actual de la visualización de anotaciones, toque Borrar línea.
• Para borrar todos los rótulos y flechas, toque Borrar todo el texto.
• Para mover el cursor de texto a la posición de inicio, toque Inicio.
• Para definir una nueva posición de inicio, coloque el cursor en el lugar deseado y toque
Establecer inicio.
• Para salir del modo anotación, vuelva a pulsar ABC Label.
• Utilice la sustitución de texto. Encontrará información sobre la sustitución de texto en
la Ayuda.
NOTA
Puede configurar el sistema para borrar todas las anotaciones de texto al descongelar: En la
pantalla táctil Utilidades, bajo Sistema, toque Borrar anotaciones de texto al descongelar, o
bien, en la ficha Visualiz. de las configuraciones de Ajustes del sistema, seleccione el ajuste
correspondiente.
7. Para quitar texto, pulse ABC Label y después toque Borrar última o Borrar todo el texto.
NOTA
Puede configurar el sistema para borrar todas las anotaciones de texto al descongelar: En la
pantalla táctil Utilidades, bajo Sistema, toque Borrar anotaciones de texto al descongelar, o
bien, en la ficha Visualiz. de las configuraciones de Ajustes del sistema, seleccione el ajuste
correspondiente.
NOTA
Durante la revisión, la pantalla táctil Marcadores anatómicos sólo estará disponible si está
seleccionado 1 por pág. como Fmto. pant. No se pueden añadir marcadores anatómicos ni
rótulos proporcionados por el sistema a imágenes de un solo fotograma en modo revisión,
aunque sí se los puede añadir a secuencias en dicho modo. En dicho modo también se puede
escribir texto en imágenes de un solo fotograma.
Grabar
Durante el tratamiento de imágenes en tiempo real es posible grabar en un grabador DVD local
y grabar simultáneamente comentarios. Las grabaciones se pueden reproducir en otros
grabadores DVD. El sistema no es compatible con la reproducción.
NOTA
Antes de que se puedan grabar comentarios, el micrófono debe haber sido habilitado (en la
ficha Utilidades, en el área DVR).
NOTA
Sólo utilice soportes DVD-R con el grabador DVD Sony HVO-550MD.
NOTA
Siempre formatee un nuevo disco antes de utilizarlo con el grabador DVD. Philips recomienda,
además, reformatear todo disco usado, antes de emplearlo con el grabador DVD.
Impresión
ADVERTENCIA
La impresión de múltiples imágenes en papel de tamaño pequeño sólo sirve como referencia
y no se debe utilizar para finalidades de diagnóstico. Las anotaciones de texto y marcadores
de ajuste a escala pueden no quedar visibles en estos documentos.
NOTA
Si imprime una imagen monocromática mientras hay un mapa croma seleccionado, el sistema
enviará la imagen a la impresora color. Asimismo, si imprime una imagen monocromática
mientras hay un mapa croma seleccionado, el sistema enviará la imagen como imagen en color.
Esto es normal. Para asegurar que las imágenes en blanco y negro se envíen a la impresora
blanco y negro, establezca M. croma en Des.
NOTA
Si sus ajustes de impresión incluyen múltiples imágenes por página, la impresora no imprimirá
una imagen hasta llegar al número total. Por ejemplo, si selecciona un formato 2x2, la
impresora no imprimirá la página hasta haber capturado cuatro imágenes o, si el número
capturado es inferior a cuatro, hasta que haya concluido el examen.
Revisión
Durante o después de un examen, puede pasar al modo revisión para examinar y comparar las
imágenes adquiridas durante el examen. También puede revisar más de un examen del mismo
paciente.
En el modo revisión, puede examinar las imágenes o secuencias Cineloop que haya
almacenado. Puede ver, exportar, imprimir y eliminar las imágenes almacenadas. En dicho
modo también se pueden someter a análisis las imágenes. Las imágenes se pueden almacenar
en el disco duro del sistema de ultrasonido, en soportes extraíbles o en dispositivos
compatibles con DICOM en una red. Puede presentar las imágenes de un examen en varios
formatos de pantalla y puede presentar las imágenes de distintos exámenes.
El sistema no puede mostrar imágenes con datos nativos exportadas desde un sistema de
ultrasonido cuyo modelo y número sean distintos. Para ver esas imágenes, utilice en su lugar el
software QLAB.
Iniciar la revisión
1. Toque Revisión para entrar en el modo revisión. También puede hacer doble clic en una
imagen en miniatura dentro de un examen activo para abrirla en modo revisión.
2. Para volver al tratamiento de imágenes en tiempo real, toque de nuevo Revisión o toque
Cerrar.
NOTA
En algunas situaciones, las miniaturas no estarán disponibles durante la revisión de las
imágenes de un examen cargado desde el directorio de pacientes. Por ejemplo, es posible que
los exámenes copiados de un DVD al disco duro no tengan miniaturas si las imágenes que
contienen ya no están en su formato nativo.
Mediciones y análisis
Las herramientas de medición aparecen en la pantalla táctil. Al tocar el rótulo de una
herramienta en la pantalla táctil, se pondrá en funcionamiento la herramienta. (Los rótulos de
las herramientas inactivas aparecen en gris).
Las herramientas de medición permiten obtener mediciones y derivar cálculos. Existen varios
métodos para generar los resultados. Los dos métodos principales permiten “medir y después
rotular” o “rotular y después medir”. En ambos casos, los resultados pueden aparecer sobre la
pantalla, en páginas impresas y en informes de paciente, donde quedarán disponibles para que
usted los analice.
Las configuraciones de Análisis incorporan una capacidad de configuración que permite crear
listas de cálculos personalizadas que incluyen colecciones, grupos, mediciones y cálculos.
Además, es posible asociar las mediciones y los cálculos a tablas y ecuaciones tanto del sistema
como personalizadas.
El sistema de ultrasonido es compatible con varios métodos de medición y de cuantificación.
Las mediciones básicas no registran el tamaño, velocidad o duración de los datos de imagen.
Los datos de imagen pueden aparecer en una imagen ecográfica 2D, una región de visualización
fisiológica, un trazo en modo M o un trazo espectral Doppler. La exactitud de la medición
depende, en parte, de la capacidad del usuario.
Las mediciones están disponibles si se dispone de datos de escalas de imagen. Esto impide que
se realicen mediciones en las imágenes fijas Doppler o en modo M durante la revisión que no
incluyan información de escala en los datos del trazo, ni en las secuencias de imágenes
importadas que utilicen parámetros de escala diferentes.
Es necesario rotular las mediciones para que los resultados aparezcan en los informes de
paciente. Cualquier medición sin rotular aparecerá en los resultados, pero no se conservará a
menos que esté asociada a una medición rotulada.
Los cálculos y mediciones rotulados se almacenan en los datos e informe del paciente. La
información se rotula de acuerdo al rótulo del cálculo o medición. Dentro del informe, el
paquete de cálculos organiza la información. Los valores mostrados pueden ser los resultados
de múltiples mediciones.
Los paquetes de cálculos son opciones del sistema que están asociadas a transductores y
preconfiguraciones. Un paquete de cálculos contiene una o más colecciones que organizan
mediciones y cálculos en una herramienta coherente para el análisis diagnóstico. La ficha
Paquete de cálculos proporciona acceso a los distintos cálculos y mediciones en los paquetes
de cálculos disponibles.
Las mediciones y sus cálculos derivados incluidos en los paquetes de cálculos se basan en
referencias médicas.
Consulte la sección "Referencias" en la Ayuda.
NOTA
Asegúrese de seguir las prácticas médicas vigentes al identificar puntos de medición específicos
en una imagen.
NOTA
Todos los botones del ratón estacionario se pueden configurar en una de estas tres operaciones
de medición: Fin medición, Alternar o Próxima medición.
6. Para finalizar la medición, pulse el botón del medio del ratón estacionario.
NOTA
Si descongela la imagen o cambia el modo antes de asignar un rótulo a la medición, perderá la
medición.
Finalizar un examen
ADVERTENCIA
Si no se finaliza formalmente el examen en curso antes de empezar otro, es posible que se
adquieran y se almacenen los datos bajo el nombre del paciente equivocado. Si apaga el
sistema sin finalizar el examen, el sistema pondrá el examen en estado de pausa antes de
cerrarse.
Cada vez que se termina un examen, es necesario finalizarlo para guardar las imágenes, los
informes y otros datos del examen. Se puede terminar un examen en la pantalla de examen
actual o con el examen actual abierto en la pantalla de revisión. No se puede finalizar un
examen en pausa desde el directorio de pacientes.
No se puede finalizar un examen hasta que el sistema haya guardado algunos datos del examen
actual. (El sistema guarda los datos de examen cuando se adquiere una imagen). Al finalizarse
un examen, se almacenan todos los datos, se borra el formulario Datos del paciente y el
sistema queda listo para el siguiente examen.
Es posible configurar el sistema para que finalice los exámenes después de un período de
inactividad del sistema. Encontrará instrucciones en la Ayuda.
Una vez terminado el examen, toque Fin exam.
8 Transductores
El transductor es el principal factor determinante de la calidad de las imágenes. No es posible
obtener imágenes de calidad óptima si no se utiliza el transductor correcto. El sistema se
optimiza para el uso de acuerdo con el transductor elegido.
El sistema limita la temperatura en las áreas de contacto con el paciente a 43 °C (109 °F) y los
valores de salida acústica a los límites respectivos establecidos por la FDA (Administración de
Alimentos y Fármacos del gobierno de EE. UU.). Un circuito de protección de potencia
contribuye a salvaguardar el sistema de las condiciones de sobrecorriente. Si el circuito de
protección del monitor de potencia detecta una sobrecorriente, se interrumpe de inmediato el
suministro de tensión excitadora al transductor para impedir el sobrecalentamiento de su
superficie y limitar la salida acústica. El funcionamiento del circuito de protección de potencia
se comprueba durante el uso normal del sistema.
Con excepción de los transductores transesofágicos (ETE), los demás cumplen con los mínimos
de protección contra inmersión (IPX7) conforme a la norma IEC 60529. Los transductores
transesofágicos cumplen con los mínimos de protección contra caída vertical de agua (IPX1, en
el área de control) y contra inmersión (IPX7, en el área de endoscopía) conforme a la norma IEC
60529.
ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
ADVERTENCIA
Para limitar el daño potencial cuando se exploran pacientes neonatos, pediátricos y
medicados, minimice el tiempo invertido en tratar imágenes cuando la temperatura de la
punta distal exceda de 41 °C (106 °F).
Seleccionar un transductor
Durante el inicio, el sistema utiliza por omisión el transductor conectado que tenga sólo una
preconfiguración; por ejemplo, D2cwc o X7-2t. Para cambiar este comportamiento, cree
preconfiguraciones personalizadas para el transductor y conecte otro transductor que tenga
más de una preconfiguración; por ejemplo, S5-1 (sólo el sistema de ultrasonido Affiniti 70), S4-2
o L15-7io. Si se ha establecido un transductor por omisión y se halla conectado, entonces éste
habrá de ser el que inicializará el sistema. Encontrará información sobre cómo establecer un
transductor por omisión en “Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión” en la
página 214.
Si hay conectados varios transductores cuando el sistema se pone en marcha, éste selecciona el
que se estaba utilizando cuando el sistema se cerró. Durante el uso del sistema, se puede elegir
cualquiera de los transductores conectados. Si el sistema no reconoce un transductor, volverá a
emplear el que se utilizaba originalmente. Desconecte y vuelva a conectar el transductor no
reconocido o cámbielo a un enchufe distinto.
Puede seleccionar o deseleccionar un transductor durante el tratamiento de imágenes en
tiempo real sin dañar ni el transductor ni el sistema.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.
Una vez seleccionada la aplicación clínica o la preconfiguración, el sistema calibra el
transductor, lo habilita para el uso y actualiza el estado del sistema para reflejar el tipo de
transductor y la preconfiguración elegida.
BP10-5ec Urología
D2tcd DTC
Artefactos acústicos
El transductor añade su propia signatura a la información ecoica en la forma de efectos de
anchura de haz, límites a la resolución axial y características de frecuencia. Las opciones de
control del ecografista que afectan a la amplificación, el procesamiento de señales y la
visualización de la señal ecoica pueden conducir a diferencias significativas en la apariencia
visualizada de los datos ecoicos. A continuación se describen brevemente los artefactos
acústicos. Para minimizar los artefactos en las imágenes e interpretar los resultados de los
estudios, conviene entender la base física de la producción de las señales visualizadas en las
imágenes ecográficas.
Un artefacto es un eco visualizado en una posición diferente de la que corresponde a su
reflector en el cuerpo. Los artefactos se pueden también generar debido a las propiedades de
los tejidos que median entre el transductor y el reflector. Pueden ser el resultado de ruido
externo, reverberación, reflejos de múltiples trayectos o ajustes incorrectos del equipo.
Asimismo, pueden ser el producto de la geometría del haz ultrasónico y de cambios
desacostumbrados en la intensidad del haz. A continuación se enumeran los artefactos y sus
manifestaciones, seguidos de las definiciones de algunos tipos de artefacto.
• Objetos adicionales que se visualizan, como jaspeados, grosor sectorial, reverberación,
imagen especular, cola de cometa o señalización manual
• Ausencia de objetos debido a resolución deficiente
• Brillo incorrecto de los objetos debido a efecto de sombra o intensificación
• Posición incorrecta de los objetos debido a refracción, reflejos de múltiples trayectos,
lóbulos laterales, lóbulos de difracción reticular, error de velocidad o ambigüedad de
alcance
color. En cambio, con valores de ganancia bajos, es posible que el color se desborde. Y cuando
la ganancia se establece en un valor demasiado bajo, la insuficiencia de los datos cromáticos
volverá la imagen inútil para el diagnóstico.
Durante el tratamiento de imágenes 3D pueden producirse artefactos de ganancia de color,
direccionales y de movimiento. Los artefactos de ganancia de color y Color Power Angio están
principalmente relacionados con el uso de un nivel de ganancia excesivamente alto, lo cual
produce patrones de color aleatorios en la imagen 3D que pueden interpretarse como
significativos para el diagnóstico. Los artefactos direccionales se deben a aliasing, una forma de
distorsión que se debe a confusión direccional: No sólo se debe establecer el rango de
velocidad adecuado, sino que se debe comprender la relación entre la orientación del
transductor y el vector de flujo. Los movimientos del paciente pueden producir artefactos de
destello que resultan menos evidentes en las imágenes 3D que en el tratamiento de imágenes
2D.
Aunque en el tratamiento de imágenes 3D se producen artefactos de atenuación y de sombra
acústica posterior, debido a la diferencia en el formato de visualización y a la poca experiencia
con el mismo, dichos efectos resultan más difíciles de reconocer. La sombra acústica y otros
artefactos tienen un aspecto considerablemente distinto cuando se visualizan en un volumen
3D y puede resultar más difícil reconocerlos en este formato que en una imagen 2D estándar.
Dichos artefactos pueden producir la apariencia de defectos tales como anormalidades en las
extremidades o hendiduras faciales que en realidad no existen. Las adquisición de datos desde
múltiples orientaciones puede reducir la formación de estos tipos de artefactos.
Los artefactos de ausencia de extremidades del feto son característicos de las imágenes de
volumen 3D Se ha demostrado que se produce la ausencia parcial de los huesos de las
extremidades del feto. Una posible explicación de la ausencia de la extremidades es un efecto
de sombra acústica posterior causado por las estructuras esqueléticas contiguas. Los artefactos
de ausencia de extremidades se pueden reducir cambiando la posición del transductor y el
plano de adquisición.
Los artefactos de movimiento en los volúmenes 3D pueden deberse a movimientos del
paciente, movimientos fetales, movimientos cardíacos o movimiento de estructuras contiguas.
Los movimientos del paciente pueden producir artefactos de destello que resultan más
evidentes en las imágenes 3D que en el tratamiento de imágenes 2D.
Cubiertas de transductor
A fin de impedir la contaminación por patógenos contenidos en la sangre, es necesario utilizar
cubiertas de transductor estériles para procedimientos intraoperatorios y de biopsia; en China,
las cubiertas estériles son también obligatorias para procedimientos transrectales,
intravaginales y transesofágicos. Se recomienda el uso de fundas protectoras para
procedimientos transrectales, intravaginales y transesofágicos; el uso de cubiertas protectoras
es obligatorio en China y Japón. Philips recomienda utilizar cubiertas aprobadas por la empresa.
Para los procedimientos relacionados con el uso de las cubiertas de transductor, consulte las
instrucciones proporcionadas con dichas cubiertas.
ADVERTENCIA
El látex y el talco suelen utilizarse en las fundas que se comercializan para el control de
infecciones tanto en aplicaciones de tratamiento de imágenes transesofágicas, endocavitarias
e intraoperatorias como durante las biopsias. Examine el envase para confirmar si contiene
látex y talco. Se han realizado estudios que demuestran que algunos pacientes pueden tener
reacciones alérgicas al látex de caucho natural. Consulte la alerta médica de la FDA
(Administración de Alimentos y Fármacos del gobierno de EE. UU.), del 29 de marzo de 1991,
que se traduce y se reimprime en “Alerta médica de la Administración de Alimentos y
Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la página 53.
ADVERTENCIA
En las aplicaciones intraoperatorias, los transductores esterilizados deben utilizarse con gel
estéril y una cubierta de transductor estéril.
ADVERTENCIA
Someta a inspección cada cubierta de transductor antes y después de su uso.
ADVERTENCIA
No aplique la cubierta de transductor hasta que esté listo para realizar el procedimiento.
ADVERTENCIA
Si la cubierta instalada se rompe o queda contaminada antes del uso, se deberá limpiar y
desinfectar o esterilizar el transductor e instalar una nueva cubierta estéril.
ADVERTENCIA
Si la cubierta de transductor estéril se dañara en el transcurso de una aplicación
intraoperatoria en un paciente con encefalopatía espongiforme transmisible, como la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, siga las pautas de los Centros para el Control de
Enfermedades del gobierno de EE. UU. y la Organización Mundial de la Salud (OMS):
WHO/CDS/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies. Los transductores de su sistema no se pueden descontaminar mediante un
proceso por calor.
ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductor estériles son desechables y no se deben volver a utilizar.
Para obtener más información sobre la conexión, activación, cuidado y mantenimiento de los
transductores, consulte Cuidado y limpieza de los sistemas de ultrasonido y transductores y
Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas de ultrasonido y transductores.
ADVERTENCIA
En el caso de aplicaciones intraoperatorias, sólo utilice el gel Aquasonic estéril o Ultraphonic
estéril provisto con la cubierta del transductor.
CUIDADO
No utilice productos con base de loción o geles que contengan aceite mineral porque pueden
dañar el transductor y anular la garantía.
CUIDADO
No utilice geles desinfectantes de manos.
CUIDADO
No aplique el gel al transductor hasta que esté listo para realizar el procedimiento. Los
transductores no deben dejarse a remojo en gel.
CUIDADO
Los geles aquí enumerados se recomiendan por su compatibilidad química con los materiales
del producto.
• Nemidon Gel
• Scan
Si necesita información adicional sobre compatibilidad, llame a Philips al 1-800-722-9377 (en
América del Norte) o póngase en contacto con el representante local de Philips Ultrasound
(fuera de América del Norte).
Almacenamiento de transductores
Siga las pautas adecuadas a fin de guardar los transductores para el transporte, y para su
almacenamiento, tanto a diario como a largo plazo.
• Evite guardar los transductores en áreas donde la temperatura sea extrema o donde
queden expuestos directamente al sol.
• Guarde los transductores separados de otros instrumentos, para evitar dañarlos
accidentalmente.
• Compruebe que el transductor esté completamente seco antes de guardarlo.
• En el caso de un transductor transesofágico, asegúrese de que la punta distal esté recta y
protegida antes de guardarlo.
• Nunca guarde un transductor transesofágico en el estuche, salvo para transportarlo.
9 Transductores intraoperatorios
Los transductores intraoperatorios se utilizan durante las operaciones quirúrgicas para ayudar
al cirujano a localizar y visualizar las estructuras anatómicas, para mostrar las pautas del flujo
sanguíneo y cuantificar sus velocidades, así como para capturar las imágenes y medir los
parámetros anatómicos y fisiológicos que interesen al cirujano.
El sistema es compatible con el transductor L15-7io para su utilización en aplicaciones
intraoperatorias.
ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
NOTA
Los transductores intraoperatorios no estarán disponibles en los Estados Unidos y Canadá hasta
que se reciba la autorización reglamentaria.
ADVERTENCIA
Los transductores intraoperatorios que se utilizan en estudios sobre animales no deben
utilizarse en pacientes humanos. No se han validado procedimientos de desinfección de
transductores para su uso alternado entre animales y seres humanos.
Los transductores intraoperatorios Philips se han diseñado para utilizarse bajo la supervisión de
médicos expertos en la aplicación de técnicas de tratamiento de imágenes ultrasónicas en
contextos intraoperatorios, conforme a la práctica médica actualmente aprobada. El usuario
también debe estar completamente familiarizado con el funcionamiento seguro del sistema de
ultrasonido empleado con el transductor, conocer los cuidados y el mantenimiento que éste
requiere y ser capaz de interpretar las imágenes generadas.
Para proteger la seguridad del paciente durante el uso de un transductor intraoperatorio, debe
seguir las pautas que se describen a continuación:
• Inspeccione minuciosamente todo el transductor antes de cada uso. (Consulte Cuidado y
limpieza de los sistemas de ultrasonido y de los transductores).
• Utilice el equipo de protección obligatorio, incluyendo una cubierta protectora de
transductor estéril aprobada, durante los estudios intraoperatorios. Encontrará información
sobre cómo pedir cubiertas de transductor en “Preparar transductores para uso
intraoperatorio” en la página 232.
• Utilice el transductor correctamente.
• No permita que el agua u otros líquidos entren en contacto con el conector del transductor,
el interior del sistema o el panel de control.
• Mantenga un campo estéril.
ADVERTENCIA
Todos los estudios intraoperatorios en los que habrá contacto directo con el corazón del
paciente, deben efectuarse con un transductor clasificado de tipo CF . Si el transductor no
está rotulado como de tipo CF en su conector, póngase en contacto con el representante
de servicio técnico de Philips.
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar una cubierta de transductor y gel de transmisión ultrasónica estériles,
de calidad reconocida al efectuar cualquier estudio intraoperatorio.
ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores aquí mencionados contienen látex de caucho
natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se
utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.
ADVERTENCIA
Si descubre cualquier indicio de daño en el transductor, la seguridad del paciente puede estar
en riesgo. No utilice el transductor y póngase en contacto con el representante de servicio
técnico de Philips.
transductor:
del
incorrecto
uso
de
principales
tipos
tres
Existen
• Cortes o abrasiones en el material de aislamiento y lente del transductor, debidos a
instrumentos cortantes como escalpelos, tijeras y pinzas
• Técnicas inadecuadas de desinfección, que permiten la penetración de fluidos en el
transductor o dañan los materiales que lo componen
• Daños causados al dejar caer el transductor en una superficie dura
Para limitar las posibilidades de daños, Philips le recomienda encarecidamente que ponga en
lugar claramente visible protocolos estrictos para el cuidado de los transductores
intraoperatorios, preparados conforme a la información aquí proporcionada.
Transductor L15-7io
NOTA
Este transductor sólo está disponible en países o regiones donde está aprobado su uso. El
representante local de Philips puede proporcionarle información específica a su región.
NOTA
A fin de lograr un buen contacto acústico, asegúrese de que la superficie de adquisición de
imágenes esté húmeda.
NOTA
El tratamiento de imágenes mejora con un acoplamiento adecuado entre la superficie del
paciente y la superficie de la cubierta del transductor. El agua esterilizada es un buen agente de
acoplamiento acústico y se puede usar durante una operación quirúrgica.
ADVERTENCIA
Sólo personal técnico cualificado debe realizar el procedimiento de prueba de la corriente de
fuga.
Prueba 1: prueba de corriente de fuga con voltaje de la red principal (entrante) en los transductores intraoperatorios
Símbol Definición
o
S2 Interruptor de polaridad de línea
E Tierra
Prueba 2: prueba de corriente de fuga con voltaje de la red principal (saliente) en los transductores intraoperatorios
E Tierra
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica: no toque la derivación conectada al analizador de seguridad en
el paso 7.
ADVERTENCIA
Efectuar esta prueba representa un peligro considerable. Utilice medidas de precaución para
evitar el contacto accidental con el voltaje de la línea. Además, en cualquier momento que la
conexión de tierra esté abierta, no toque el chasis o el cable del paciente durante la prueba.
La prueba verifica la corriente de fuga con voltaje aplicado desde la red central. Encontrará un
diagrama de esta prueba, Prueba 2, en “Prueba de la corriente de fuga en los transductores
intraoperatorios” en la página 234.
1. Conecte el analizador de seguridad a la toma de corriente.
2. Conecte el sistema de ultrasonido en el analizador de seguridad.
3. Conecte el transductor que se somete a pruebas al sistema de ultrasonido.
4. Sumerja 5 cm (2 in) del transductor en la solución salina.
5. Pase el conmutador Mode (modo) del analizador de seguridad a la posición ECG.
6. Pase el conmutador Leads (Derivaciones de ECG) del analizador de seguridad a la posición
Isolation Test (Prueba de aislamiento).
7. Conecte una derivación a cualquiera de las terminales de ECG del analizador de seguridad.
Deje el otro extremo de la derivación desconectado por el momento.
8. Pulse sin soltar el botón Isolation Test (Prueba de aislamiento) y tome nota de la lectura de
la corriente de fuga. Éste es el factor de corrección que se restará de la lectura final.
9. Sumerja el otro extremo de la derivación en la solución salina.
10. Pulse sin soltar el botón Isolation Test (Prueba de aislamiento) y observe nuevamente la
lectura de fuga.
11. Reste el factor de corrección hallado en el paso 8 para obtener una medida precisa de la
corriente de fuga. La corriente de fuga debe ser menor que 50 µA a valor eficaz.
10 Transductores transesofágicos
Un estudio de ecocardiografía transesofágica (ETE) se efectúa con un transductor montado en
un eje flexible, el cual se coloca en el esófago o estómago. Los transductores transesofágicos
ofrecen imágenes que no están perturbadas por los pulmones y las costillas, por lo que son una
importante herramienta de diagnóstico para aquellas condiciones en las que la ecocardiografía
transtorácica no llega a proporcionar imágenes nítidas.
Todos los transductores transesofágicos cumplen con los mínimos de protección contra caída
vertical de agua (IPX1, en el área de control) y contra inmersión (IPX7, en el área de
endoscopía) requeridos por la norma IEC 60529.
El sistema es compatible con los transductores transesofágicos compactos X7-2t y S7-3t. La
disposición para captura de imágenes de los transductores X7-2t y S7-3t se puede girar
electrónicamente mediante controles en el transductor o en el panel de control.
ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
• No permita que el agua u otros líquidos entren en contacto con el interior del sistema, con
el interior del conector del transductor ni con el interior de la empuñadura de control del
transductor.
Para evitar la formación de lesiones tisulares, tales como necrosis por presión, laceraciones
gastroesofágicas, hemorragias, desgarramiento de adherencias, lesiones ligamentosas y
perforaciones, tenga en cuenta las advertencias y los avisos de cuidado siguientes.
ADVERTENCIA
Nunca aplique una fuerza excesiva al insertar o extraer un transductor transesofágico, ni
cuando manipule los controles de deflexión del transductor.
ADVERTENCIA
No deje que el transductor quede en una posición de deflexión máxima durante períodos
prolongados.
ADVERTENCIA
Bloquee el movimiento medial/lateral durante la inserción del transductor transesofágico.
ADVERTENCIA
Siempre que el transductor transesofágico no esté siendo utilizado durante un
procedimiento, asegúrese de que se encuentre en modo punto muerto y desenchufado del
sistema.
ADVERTENCIA
Para prevenir las lesiones tisulares, Philips recomienda que se enderece la punta del
transductor transesofágico y que se suelten ambos frenos retén antes de proceder a cambiar
la posición del transductor o retirarlo del paciente. En posición neutra, la punta está derecha
cuando los indicadores de las ruedas de control están alineados con y apuntan hacia el centro
de los botones de giro de la disposición.
ADVERTENCIA
Para los transductores transesofágicos, es obligatorio utilizar un protector antimordedura y
se recomienda utilizar cubiertas de transductor, salvo en China y Japón, donde el uso de
cubiertas está exigido por la ley. Consulte “Seguridad eléctrica con los transductores
transesofágicos” en la página 249.
CUIDADO
Para evitar que se dañen los cables del eje flexible, asegúrese de que la punta distal del
transductor esté en posición neutra (sin doblar) cuando inserte o extraiga un transductor de
la cubierta.
ADVERTENCIA
Si encuentra una irregularidad que no se indica en la siguiente tabla, no utilice el transductor.
Podrían producirse consecuencias graves. Póngase en contacto con el representante de
Philips.
NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores aquí mencionados contienen látex de caucho
natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se
utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.
ADVERTENCIA
Para cualquier otra irregularidad que no se indique en la siguiente tabla, no utilice el
transductor. Podrían producirse consecuencias graves. Póngase en contacto con el
representante de Philips.
Si la capa externa del eje está perforada o rajada, el esófago del paciente podría quedar
expuesto a una corriente de fuga del chasis. Esta corriente de fuga no es peligrosa en tanto el
conector a tierra (tercer alambre) del cable del sistema de ultrasonido esté intacto y enchufado
en una toma de corriente de pared con la debida puesta a tierra. Incluso si se rompe el
conector a tierra, la corriente de fuga no excede los límites estipulados en la norma IEC
60601-1.
Los peligros de la corriente de fuga se reducen aún más cuando el sistema de ultrasonido está
enchufado a una salida de electricidad con aislamiento, como es estándar en la mayoría de los
quirófanos.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
Para evitar la formación de lesiones tisulares, tales como necrosis por presión, laceraciones
gastroesofágicas, hemorragias, desgarramiento de adherencias, lesiones ligamentosas y
perforaciones, observe las siguientes advertencias. Consulte “Referencias para los
transductores transesofágicos” en la página 285.
ADVERTENCIA
Nunca aplique una fuerza excesiva al insertar o extraer un transductor transesofágico, ni
cuando manipule los controles de deflexión del transductor.
ADVERTENCIA
Bloquee el movimiento medial/lateral durante la inserción del transductor transesofágico.
ADVERTENCIA
Para prevenir las lesiones tisulares, Philips recomienda que se enderece la punta del
transductor transesofágico y que se suelten ambos frenos retén antes de proceder a cambiar
la posición del transductor o retirarlo del paciente. En posición neutra, la punta está derecha
cuando los indicadores de las ruedas de control están alineados con y apuntan hacia el centro
de los botones de giro de la disposición.
ADVERTENCIA
Siempre que el transductor transesofágico no esté siendo utilizado durante un
procedimiento, asegúrese de que se encuentre en modo punto muerto y desenchufado del
sistema.
ADVERTENCIA
No deje que el transductor transesofágico quede en una posición de deflexión máxima
durante períodos prolongados.
ADVERTENCIA
Para los transductores transesofágicos, es obligatorio utilizar un protector antimordedura y
se recomienda el uso de las fundas protectoras, salvo en el Japón, donde es obligatorio
utilizar cubiertas de transductor.
ADVERTENCIA
Para evitar que se dañen los cables del eje flexible, asegúrese de que la punta distal del
transductor esté en posición neutra (sin doblar) cuando inserte o extraiga un transductor de
la cubierta.
NOTA
Philips recomienda que el transductor X7-2t sólo se emplee en pacientes cuyo peso sea como
mínimo 30 kg (66 lb), para asegurarse de que el transductor quepa cómodamente en el
esófago.
Componente Descripción
Empuñadura del transductor
Controles de deflexión
Control anterior/posterior
Control Descripción
Botones de giro del plano de la imagen
Control anterior/posterior
Control Descripción
Botones de giro del plano de la imagen
ADVERTENCIA
Verifique que la deflexión máxima de la punta sea 120 grados hacia arriba y 90 grados hacia
abajo. Si la deflexión hacia arriba o hacia abajo muestra una proporción indeseable de juego
libre o excede los ángulos máximos de deflexión, no utilice el transductor. Póngase en
contacto con Philips para reajustar la dirección del transductor. Para reducir al mínimo el
riesgo de que la punta se pliegue en el esófago, asegúrese de que los límites de deflexión
sean adecuados.
ADVERTENCIA
Para proteger al paciente y el transductor, enderece la punta del transductor y destrabe el
control de deflexión siempre que inserte o extraiga el instrumento. En el S7-3t, la punta está
enderezada cuando la línea blanca de la rueda de control está alineada a lo largo del eje de la
empuñadura del transductor.
Trabado (rojo)
CUIDADO
No aplique fuerza excesiva a la rueda de control de giro de la matriz en sus posiciones
externas, ya que puede dañar el mecanismo de endoscopía.
1. Para girar la matriz de captura de imágenes, gire el control de la matriz (la rueda más
grande).
2. Para girar la disposición 90 grados, alinee la barra blanca que está al lado del control de la
disposición con el centro del extremo proximal de la empuñadura.
3. Para que la matriz gire hasta cierto valor angular específico, alinee el valor deseado de los
que aparecen en la parte superior del control de la matriz con el centro del extremo
proximal de la empuñadura.
Pase los dedos sobre la punta y el eje para sentir al tacto si hay irregularidades y examine con
atención todo el transductor. Si sospecha que existe algún problema eléctrico, lleve a cabo el
procedimiento de verificación de seguridad eléctrica descrito en “Prueba de corriente de fuga
en transductores transesofágicos” en la página 281.
También fíjese si la flexibilidad de la punta es excesiva, especialmente en la dirección medial/
lateral. Nunca utilice un transductor cuya punta sea extremadamente flexible. Si tiene cualquier
duda sobre flexibilidad de la punta, póngase en contacto con el representante de servicio
técnico de Philips.
ADVERTENCIA
Debe tenerse en cuenta la capacidad del paciente para tragar o acomodar el transductor.
ADVERTENCIA
También es preciso tomar en consideración cualquier historial de enfermedades
gastroesofágicas, así como los efectos posibles de otras terapias a las que puede estar
sometido el paciente. Además, debe considerar todas las anormalidades gastroesofágicas o
dificultades al tragar.
ADVERTENCIA
Todos los pacientes deberían usar un protector antimordedura durante un examen de
ecocardiografía transesofágica (ETE). Los protectores antimordedura ofrecen protección ante
el mal funcionamiento mecánico o eléctrico que puede producirse si el paciente muerde
involuntariamente el transductor. Incluso los pacientes anestesiados requieren el uso de un
protector antimordedura para impedir que dañen sus propios dientes y el transductor.
Encontrará más información sobre los protectores antimordedura, que se pueden obtener de
Philips, en “Protectores antimordedura” en la página 280.
ADVERTENCIA
Si la temperatura del paciente es superior a 37 °C (98,6 °F) y el control Temp. paciente está
ajustado por debajo de la temperatura real del paciente, el sistema puede sobrestimar la
temperatura de la punta distal del transductor ETE, lo que puede activar prematuramente la
característica de autoenfriamiento. Si la temperatura del paciente es igual o menor a 37 °C
(98,6 °F) y el control Temp. paciente está ajustado por encima de la temperatura real del
paciente, el sistema puede subestimar la temperatura de la punta distal, lo que puede
exponer a los pacientes a temperaturas excesivas.
NOTA
La temperatura del paciente mostrada en la pantalla del sistema de ultrasonido es siempre
37 °C (98,6 °F) o la temperatura que se introduce manualmente. El sistema no monitoriza ni
registra por sí mismo la temperatura real del paciente.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de quemaduras esofágicas en pacientes adultos, minimice el tiempo
invertido en tratar imágenes cuando la temperatura de la punta distal exceda de 42 °C
(107,6 °F). La exposición debe limitarse a 10 minutos como máximo cuando la temperatura
sea de 42 °C (107,6 °F) o superior.
ADVERTENCIA
Aunque son insuficientes los datos disponibles sobre la tolerancia térmica del esófago de
neonatos y pacientes pediátricos, es probable que esos pacientes sean más vulnerables que
los adultos. Minimice el tiempo invertido en tratar imágenes cuando la temperatura de la
punta distal exceda de 41 °C (105,8 °F).
NOTA
Si desea que quede habilitada por omisión la visualización de las temperaturas, active dicha
visualización y después cree una preconfiguración, tal como se describe en “Crear
preconfiguraciones de guardar rápido” en la página 181.
NOTA
Cada vez que apague o restablezca el sistema, o que introduzca la identificación de un nuevo
paciente, el sistema supone que la temperatura del paciente es 37 °C (98,6 °F).
ADVERTENCIA
A menudo, el mensaje de error Vuelva a conectar el transductor es provocado por una
colocación incorrecta del conector del transductor, pero podría también ser resultado de un
fallo en la lógica del dispositivo de seguridad de autoenfriamiento. En caso de un fallo de
lógica, la temperatura de la punta distal podría alcanzar los 46,5 °C (115,7 °F) en un paciente
hipertérmico (40 a 41 °C, es decir 104 a 106 °F) antes de que el error interrumpa la
exploración. A esta temperatura, existe el riesgo de quemaduras en el esófago (consulte
“Referencias para los transductores transesofágicos” en la página 285).
Si la temperatura de la punta distal cae por debajo de los 42,5 °C (108,5 °F), el sistema
reanudará el tratamiento de imágenes. Si el mensaje de autoenfriamiento sigue en la pantalla
por más de un minuto o aparece un mensaje de error, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Philips.
El sistema se cierra automáticamente cuando la temperatura de las partes del transductor ETE
que entran en contacto con el paciente excede de 42,5 °C (108,5 °F), si la temperatura del
paciente que se ha introducido es de 37 °C (98,6 °F). Si la temperatura del paciente es más alta
que 37 °C (98,6 °F), el nivel de temperatura al que se cierra el sistema se ajustará en la misma
proporción. Es posible que tenga que reiniciar el sistema pulsando el control (encender/
apagar).
1. Mueva la palanca de traba a la posición de destrabado y tire del conector para retirarlo del
enchufe.
2. Vuelva a insertar el conector en el enchufe y mueva la palanca de traba a la posición de
trabado.
3. Seleccione el transductor y la preconfiguración.
4. Si el sistema no reanuda el tratamiento de imágenes una vez inicializado el transductor,
apague el sistema y después reinícielo.
Protectores antimordedura
ADVERTENCIA
La cinta de sujeción del protector antimordedura M2203A contiene látex de caucho natural,
que podría provocar reacciones alérgicas. Encontrará más información en “Alerta médica de
la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en
la página 53.
CUIDADO
El daño causado cuando los pacientes muerden o raspan un transductor transesofágico no
está cubierto por la garantía del transductor ni por su contrato de servicio técnico. Utilice
protectores antimordedura para evitar esos accidentes.
ADVERTENCIA
A menudo las cubiertas de transductor contienen látex de caucho natural y talco, que pueden
provocar reacciones alérgicas. Encontrará más información en “Alerta médica de la
Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la
página 53.
Philips recomienda utilizar una cubierta de transductor, de calidad reconocida durante todos
los estudios transesofágicos.
Para los procedimientos relacionados con el uso de las cubiertas de transductor (fundas
protectoras), consulte las instrucciones proporcionadas con las cubiertas.
Protectores de punta
Cuando no esté utilizando un estuche para transportar un transductor ETE, use un protector en
su punta distal. El protector de punta contribuye a prevenir daños grave a la lente del
transductor. Philips proporciona protectores de punta diseñados para cada uno de sus
transductores transesofágicos.
ADVERTENCIA
Sólo personal técnico cualificado debe realizar el procedimiento de prueba de la corriente de
fuga.
Z Impedancia entre las partes de metal del transductor ETE y un electrodo de pruebas
puesto en el recipiente de solución salina (alrededor de 850 kΩ con una capa
aislante externa intacta, 500 Ω con una brecha en la capa)
E Tierra
CUIDADO
No efectúe una medición de CC de la impedancia, ya que podría formarse una celda
galvánica, y el metal del transductor y un electrodo de pruebas en la solución salina podría
formar dos electrodos con un electrolito. Una celda galvánica produce mediciones incorrectas
de resistencia.
ADVERTENCIA
Sólo personal técnico cualificado debe realizar este procedimiento.
9. Pase el conmutador Mode (Modo) (S3) del analizador de seguridad a la posición Case
Leakage - Ground Conductor (Fuga de carcasa: conductor a tierra). Pulse el conmutador Lift
Ground (Desconexión de tierra) (S1) del analizador de seguridad y registre la corriente de
fuga del chasis.
10. Pase el conmutador Mode (S3) del analizador de seguridad a la posición ECG. Pulse el
conmutador Lift Ground (S1) del analizador de seguridad y registre la corriente de fuga del
paciente.
El transductor habrá fallado en la prueba si la corriente de fuga del paciente que se registra en
el paso 10 es mayor al 80 % de la corriente de fuga del chasis que se registra en el paso 9.
Este fallo indica que existe una brecha en la capa aislante del eje del transductor
transesofágico. Una brecha crea una vía conductora hacia las partes de metal internas del
transductor y representa una condición de posible peligro para el paciente que se somete a
desfibrilación externa o electrocirugía. Una brecha también permite la invasión de material
orgánico, lo que dificulta la desinfección completa de todas las partes del transductor. Por estos
motivos, se debe reparar el transductor antes de utilizarlo.
11 Transductores endocavitarios
Los transductores endocavitarios proporcionan tratamiento de imágenes de alta resolución
para aplicaciones obstétricas y ginecológicas. El sistema es compatible con los transductores
endocavitarios 3D9-3v, BP10-5ec, C9-4v, C10-3v y C10-4ec.
ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.
NOTA
A fin de lograr un buen contacto acústico, asegúrese de que la superficie de adquisición de
imágenes esté húmeda.
NOTA
El tratamiento de imágenes mejora con un acoplamiento adecuado entre la superficie del
paciente y la superficie de la cubierta del transductor. El agua esterilizada es un buen agente de
acoplamiento acústico y se puede usar durante una operación quirúrgica.
Transductor BP10-5ec
NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores aquí mencionados contienen látex de caucho
natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se
utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.
NOTA
CIVCO Medical Solutions suministra kits para biopsia adaptados a transductores Philips que
tienen capacidades de toma de biopsias. Encontrará información sobre la manera apropiada de
colocar el soporte para biopsia en la documentación del fabricante.
NOTA
Las guías para biopsia correspondientes a los transductores L12-5 50 y L18-5 tienen una
capacidad de ángulo infinito y se pueden instalar en cualquier lado del transductor. Dichas
guías no limitan la aguja para biopsia a ningún trayecto en particular. Como el trayecto de la
aguja no se puede predecir, cuando se utilizan dichos transductores, el control Biopsia no está
disponible y los gráficos de la biopsia no aparecen en la pantalla. Una biopsia con estos
transductores se tiene que hacer manualmente.
ADVERTENCIA
No intente utilizar la guía para biopsia antes de haber leído las instrucciones para seleccionar
la visualización, instalar la cubierta estéril en el transductor y verificar la alineación de la guía
para biopsia.
ADVERTENCIA
Inspeccione todos los componentes y el transductor. Asegúrese de que la guía para biopsia
que está utilizando sea la correcta en función del transductor, el sistema y el software del
sistema. El representante de Philips puede verificarle la información.
ADVERTENCIA
Utilice solamente guía para biopsia, transductores, cubiertas, soportes, suministros,
componentes y accesorios que hayan sido aprobados por Philips. Otras marcas podrían no
acoplarse correctamente a los transductores de Philips. Una instalación incorrecta puede
dañar al paciente.
ADVERTENCIA
Algunas guías para biopsia se deben instalar sobre una cubierta estéril de transductor.
ADVERTENCIA
Después de cada uso, es preciso reesterilizar o bien desechar las guías para biopsia,
dependiendo de su tipo. Fíjese en las instrucciones que vinieron con la guía para biopsia.
ADVERTENCIA
No intente utilizar la guía para biopsia antes de haber leído las instrucciones para seleccionar
la visualización, instalar la cubierta estéril en el transductor y verificar la alineación de la guía
para biopsia.
El sistema genera una línea de guía, a través de la imagen de ultrasonido en tiempo real que se
ve en la pantalla, a fin de indicar el trayecto previsto de la aguja para biopsia. Esta línea de guía
se puede utilizar para asegurar que la aguja o instrumento siga el trayecto adecuado.
Cuando la visualización de biopsia está activada, se muestra una línea de guía para biopsia que
entra por el lado derecho o izquierdo de la pantalla, dependiendo de la aplicación clínica y la
presentación de imagen seleccionada. Se puede cambiar la presentación de imágenes tocando
Izq./Der. o Arriba/Abajo. La presentación de la imagen se define por la posición del marcador
de orientación.
Cuando se cambia la profundidad, se vuelve a trazar la pantalla de biopsia para reflejar las
nuevas relaciones a la nueva profundidad especificada.
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un transductor con una guía para biopsia de ángulo infinito, no se visualiza
una línea guía para biopsia de ángulo fijo.
La línea de guía para biopsia puede mostrar un único trayecto fijo o múltiples trayectos. El
sistema determina cuál de las líneas de guía debe mostrar de acuerdo con el tipo de guía para
biopsia que está disponible para el transductor que se ha seleccionado.
NOTA
El siguiente procedimiento corresponde específicamente a aplicaciones que no son
intervenciones.
1. Conecte el transductor.
2. Toque una preconfiguración.
3. Toque la ficha 2D.
4. Toque Biopsia.
Profundidad de biopsia
ADVERTENCIA
La verificación de alineación es necesaria antes de ejecutar procedimientos con la guía para
biopsia.
ADVERTENCIA
No utilice la guía si la aguja no está siguiendo la trayectoria deseada. Póngase en contacto
con el representante de Philips.
ADVERTENCIA
La aguja empleada para esta verificación de alineación no se debe utilizar después en el
procedimiento real. Siempre utilice una aguja nueva estéril para cada procedimiento de
biopsia.
ADVERTENCIA
Para asistirle en la ejecución de una proyección adecuada de la aguja, utilice una aguja nueva
sin torceduras en cada procedimiento de alineación.
• Guía de la aguja. (Póngase en contacto con CIVCO para identificar una guía de la aguja
compatible con el soporte que ya tiene).
• Kit de procedimiento estéril (desechable)
• Aguja para biopsia nueva, sin torceduras
• Vaso de agua u otro recipiente para baño de agua
ADVERTENCIA
Si la aguja entra en la pantalla desde un lado que no se espera o si no se la puede ver,
verifique que la guía para biopsia esté bien montada en el transductor y que la orientación de
éste sea la correcta. Si la aguja insiste en no seguir la trayectoria esperada a lo largo de la
línea de guía, no utilice la guía para biopsia. Póngase en contacto con el representante de
Philips.
1. Conecte la guía para biopsia. Aunque algunos transductores requieren el uso de una
segunda cubierta de transductor para procedimientos de biopsia, el empleo de esa segunda
cubierta es innecesario cuando se verifica la alineación.
2. Conecte el transductor al sistema y seleccione las aplicaciones y la preconfiguración que
correspondan.
3. Configure la profundidad del sistema para el procedimiento que se va a realizar.
4. Visualice la línea de guía para biopsia.
5. Sin modificar la posición del cursor de profundidad de biopsia, observe la profundidad por
omisión mostrada en la parte inferior de la pantalla.
6. Sumerja el transductor como máximo 6 mm (0,25 in) en el baño de agua.
Sumergir el transductor
7. Seleccione una aguja nueva, sin torceduras, que coincida con el calibre indicado en el clip de
guía para biopsia que esté utilizando (si corresponde), seleccione el canal en la guía para
biopsia (A, B, etc.) y utilice la tecla virtual Biopsia para seleccionar el ajuste de ángulo de
biopsia correspondiente.
8. Inserte la aguja nueva, sin torceduras, en la guía para biopsia.
9. Mueva la aguja hacia abajo en el recipiente de agua hasta que pueda verse en la pantalla la
imagen de ultrasonido.
10. Verifique que la aguja, según se ve en la pantalla, siga la línea de guía por toda la
profundidad de su visualización. La línea de guía para biopsia sólo tiene por objeto
proporcionar una indicación del trayecto esperado de la aguja. La posición real debe
verificarse identificando los ecos de la aguja.
11. Retire la aguja de la guía para biopsia.
12. Desde la punta de la aguja, mida una distancia igual al valor anotado en el paso 5. Marque
ese punto en la aguja.
13. Sumerja el transductor como máximo 6 mm (0,25 in) en el baño de agua.
14. Inserte la aguja en un canal de guía que corresponda al tamaño de la aguja y al ángulo que
se haya seleccionado. Siga introduciendo la aguja, hasta que la marca en la aguja se alinee
con el origen en la guía para biopsia. (El origen es el punto en el cual la aguja entra en la
guía para biopsia).
15. Mueva el cursor de profundidad de biopsia hasta la punta de la aguja, como se ve en la
pantalla, y verifique que la profundidad mostrada no difiera en más de 4 mm (0,16 in) del
valor que se indica en el paso 5.
16. Confirme que la aguja esté visible a todo lo largo de su trayecto esperado. Si lo está,
significa que la guía para biopsia se encuentra correctamente alineada.
ADVERTENCIA
Antes del procedimiento de biopsia, verifique la alineación a la profundidad seleccionada a
fin de confirmar que la guía para biopsia y la aguja estén bien instaladas.
ADVERTENCIA
Utilice una aguja nueva estéril, sin torceduras, para cada procedimiento.
ADVERTENCIA
No ejecute el procedimiento con la guía para biopsia si la aguja no está visible.
ADVERTENCIA
La línea de guía para biopsia sólo tiene por objeto proporcionar una indicación del trayecto
esperado de la aguja. La posición real debe verificarse identificando los ecos de la aguja.
ADVERTENCIA
Si la aguja no sigue el trayecto esperado, interrumpa el procedimiento y póngase en contacto
con el representante de Philips.
ADVERTENCIA
Las agujas delgadas pueden torcerse al penetrar en un tejido. La posición real debe verificarse
identificando los ecos de la aguja.
ADVERTENCIA
La reverberación y otros artefactos tisulares pueden generar imágenes falsas de la aguja, lo
cual puede dificultar la localización de la imagen real de la aguja. Compruebe que el trayecto
de la aguja se encuentre dentro de la línea de guía, y que no se esté empleando una imagen
falsa de la aguja para colocarla.
ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un transductor con una guía para biopsia de ángulo infinito, no haga que se
muestre una línea de guía para biopsia de ángulo fijo.
ADVERTENCIA
Philips recomienda no practicar un reconocimiento anatómico de la próstata mientras la guía
para biopsia esté conectada.
1. Instale la cubierta del transductor y la guía para biopsia siguiendo las instrucciones que
recibió con la guía para biopsia.
2. Seleccione una aguja nueva, sin torceduras, que coincida con el calibre indicado en el clip de
guía para biopsia que esté utilizando (si corresponde) y después seleccione el canal en la
guía para biopsia.
3. Ajuste los controles de tratamiento de imágenes del sistema para el procedimiento de
biopsia.
4. Toque una preconfiguración.
5. Toque la ficha 2D.
6. Toque Biopsia.
7. Oriente el transductor para que coincida con la presentación de la imagen. Utilice el
marcador de orientación en pantalla .
8. Si es necesario, aplique al paciente gel estéril de acoplamiento acústico.
ADVERTENCIA
Los componentes del kit de procedimientos de biopsia son desechables y no se deben volver
a utilizar.
Encontrará información e instrucciones sobre cómo limpiar, desinfectar y esterilizar la guía para
biopsia en las instrucciones que recibió con dicha guía.
CUIDADO
No utilice limpiadores abrasivos, acetona, butanona, diluyentes de pintura ni disolventes
fuertes de ninguna otra clase para limpiar el sistema, los periféricos o los transductores.
CUIDADO
No utilice Sani-Cloth AF3 ni Super Sani-Cloth para desinfectar el sistema o los transductores.
CUIDADO
En las pantallas, no utilice limpiadores de cristal o productos que contengan lejía. Quite
inmediatamente con un paño los desinfectantes o limpiadores para impedir la acumulación
de residuos.
CUIDADO
En las pantallas, utilice un paño de microfibra; no utilice toallas de papel.
CUIDADO
Las superficies del sistema y los transductores son resistentes al gel de transmisión
ultrasónica, al alcohol y a los desinfectantes, pero si utiliza esas sustancias, debe quitarlas con
un paño para impedir daños permanentes.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar, desinfectar o esterilizar cualquier
equipo.
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, siempre apague el sistema y
desconéctelo de la toma de corriente.
CUIDADO
Asegúrese de que estén puestos los frenos del sistema antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza.
CUIDADO
Sólo emplee soluciones de limpieza y desinfectantes compatibles en las superficies del
sistema. Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de acatar la fecha de vencimiento
de la solución.
CUIDADO
No utilice limpiadores abrasivos, acetona, butanona, diluyentes de pintura ni disolventes
fuertes de ninguna otra clase para limpiar el sistema, los periféricos o los transductores.
CUIDADO
En las pantallas de visualización no utilice soluciones de limpieza que contengan lejía. Podrían
dañar las superficies.
CUIDADO
En las pantallas, utilice un paño de microfibra; no utilice toallas de papel.
CUIDADO
No toque las pantallas de visualización con objetos filosos. Procure no rayar la cara de las
pantallas de visualización al limpiarlas.
CUIDADO
Cuando limpie el panel de control del sistema, las pantallas de visualización y el teclado,
cuide que ninguna solución se introduzca en sus alojamientos. No derrame ni rocíe líquido en
los controles, en el gabinete del sistema o en los enchufes para transductores.
CUIDADO
No rocíe el desinfectante directamente en las superficies del sistema. Cuando limpie con un
paño, no deje que el desinfectante se acumule en las superficies del sistema ni corra sobre
ellas. Si ocurre cualquiera de esas cosas, el desinfectante puede penetrar en el sistema,
dañándolo y anulando la garantía. Limítese a repasarlo con un paño o aplicador ligeramente
humedecidos.
CUIDADO
Si utiliza una solución de alcohol isopropílico para la desinfección, asegúrese de que la
concentración de alcohol no supere el 70 %. Las soluciones con porcentajes mayores de
alcohol pueden dañar el producto.
4. Repase las restantes superficies externas del sistema y de la plataforma rodante con un
paño suave humedecido en agua y jabón:
• Superficies pintadas y de plástico
• Cables troncales, derivaciones y electrodos de ECG
• Portacables de transductor de enganche fácil
También puede utilizar alcohol isopropílico al 70 % en manchas o tintas difíciles de quitar y
después lavar el área con agua y jabón.
5. Elimine cualquier residuo con un paño humedecido en agua purificada.
6. Para evitar la corrosión del equipo, séquelo completamente.
Si el equipo ha entrado en contacto con sangre o material infeccioso, consulte “Desinfectar las
superficies del sistema y el equipo de ECG” en la página 310.
3. Limpie la esfera y el área de montaje con un cepillo pequeño o un paño que no suelte
pelusa.
4. Vuelva a colocar la esfera en el área de montaje.
5. Con los dedos, vuelva a enroscar el anillo en su lugar.
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, siempre apague el sistema y
desconéctelo de la toma de corriente.
CUIDADO
Apague el sistema antes de retirar el filtro de aire. No encienda nunca el sistema si está
desprovisto del filtro de aire.
CUIDADO
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de instalarlo. Instalar un filtro de aire
mojado o humedecido puede dañar el sistema.
CUIDADO
Asegúrese de que estén puestos los frenos del sistema antes de limpiar el filtro de aire.
1. Localice el asa del filtro de aire en el fondo del sistema, sobre el lado izquierdo.
2. Tire hacia afuera del asa del filtro de aire hasta sacar éste por completo del sistema.
3. Inspeccione el filtro. Según el estado del filtro de aire, puede limpiarlo con una aspiradora o
enjuagarlo con agua. Si el filtro está gastado o no se puede limpiar, sustitúyalo por uno de
repuesto.
4. Para reinstalar el filtro, deslícelo en su lugar en el fondo del sistema, sobre el lado izquierdo.
ADVERTENCIA
Si el dispositivo es interno del sistema, apague el sistema y desenchufe todo el sistema de la
toma de corriente. Si el dispositivo es externo al sistema, desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente.
CUIDADO
No raye el rodillo de la impresora ni permita que el polvo o la suciedad entren en contacto
con él.
CUIDADO
No utilice ningún solvente fuerte como diluyente de pintura, acetona o limpiadores abrasivos,
ya que esas sustancias dañarán el gabinete del dispositivo.
CUIDADO
No desenchufe el sistema de la toma de corriente de pared hasta que el sistema se haya
apagado por completo. Si desenchufa el sistema antes de que aparezca el mensaje de cierre,
tendrá que esperar más tiempo de lo normal para utilizar el sistema la próxima vez que lo
encienda. También podría dañar los archivos, lo que puede causar que el sistema se vuelva
inutilizable o que se pierdan datos de los pacientes.
Periódicamente, limpie las superficies externas del dispositivo con un paño suave. Las manchas
difíciles de quitar se pueden eliminar con un paño ligeramente humedecido en una solución de
detergente suave.
Resolución de problemas
Si experimenta alguna dificultad con el funcionamiento del sistema, utilice esta información
para tratar de corregir el problema. Si el problema no se describe aquí, póngase en contacto
con el representante de Philips.
La tabla de resolución de problemas contiene una lista de los síntomas que puede presentar el
sistema y las medidas que se pueden tomar para corregir los problemas.
Resolver problemas
Síntomas Medida correctora
El sistema no se enciende. El indicador luminoso del 1. Revise las conexiones eléctricas.
monitor está apagado. 2. Revise el cortacircuitos en la parte de atrás del
sistema.
No aparece ninguna imagen en el monitor. 1. Una vez encendido, el sistema tarda
aproximadamente 20 segundos en inicializarse.
Durante este período, el monitor permanece en
blanco.
2. Espere los 20 segundos y después ajuste el brillo del
monitor.
3. Revise los cables y las conexiones del monitor.
Los altavoces del sistema no producen ningún sonido. Ajuste el volumen para asegurarse de que los altavoces
no estén silenciados.
Aparece un mensaje de error. Ejecute una prueba del sistema (consulte “Probar el
sistema” en la página 316).
Un mensaje de error indica que la temperatura de 1. Haga clic en Continuar. El sistema se apagará
funcionamiento del sistema ha superado el nivel normal. automáticamente en 30 minutos.
2. Con el sistema apagado, revise los filtros de aire
para ver si hay alguna obstrucción (consulte
“Limpiar el filtro de aire del sistema” en la página
311).
Mensajes de error
El sistema presenta mensajes de error para notificar al usuario de los problemas de
funcionamiento y las condiciones de error que detecta.
Es preciso anotar los mensajes de error e informar al representante de Philips, quien podría
pedirle que ejecute una prueba del sistema (consulte “Probar el sistema” en la página 316).
Patrones de prueba
Se dispone de dos juegos de patrones de prueba para verificar la calidad de las imágenes del
sistema, los dispositivos periféricos, las estaciones de revisión o un sistema PACS.
• El juego original de patrones de prueba (que lleva el rótulo Test Patterns) incluye imágenes
adecuadas para una gama de pruebas distintas. A diferencia de los patrones de prueba
TG-18, sin embargo, estos patrones no responden a un estándar unificado.
• El juego más reciente de patrones de prueba ha sido creado por el grupo de tareas 18
(TG-18) de la Asociación Americana de Físicos en Medicina (American Association of
Physicists in Medicine). Los patrones de prueba TG-18 que trae el sistema se adaptaron
para el área de imágenes de 1024 x 768 píxeles correspondiente al monitor de 54,6 cm
(21,5 pulgadas). Encontrará información sobre cómo utilizar estos patrones de prueba en la
publicación de la IEC 61223-3-6 (62B/588/CD).
Probar el sistema
La prueba del sistema es una verificación completa del estado de funcionamiento del sistema.
Esta prueba incluye numerosas subpruebas. Si falla una subprueba, el sistema sigue ejecutando
la prueba hasta completar el resto de las subpruebas. El test del sistema únicamente muestra
un resultado de aprobado-fallo en el monitor del sistema. Si la prueba del sistema falla, debe
notificarlo al representante del servicio técnico de Philips.
Ejecute la prueba del sistema siempre que se produzca un error del sistema o que sospeche de
la existencia de un problema. Si durante la prueba aparece un mensaje de error, reinicie el
sistema utilizando el control (encendido/apagado).
NOTA
La prueba del sistema puede tardar varios minutos en ejecutarse.
1. Encienda el sistema.
2. Desconecte todos los transductores del sistema.
3. Pulse Support.
4. En Conexión con la asistencia técnica de Philips, haga clic en la ficha Prueba/Utilidades.
5. Bajo Navegador, haga clic en Prueba del sistema.
6. En el área Prueba del sistema, haga clic en Ejecutar. Cuando finalice la prueba, el sistema
presentará un mensaje indicando si pasó o no la prueba.
7. Si la prueba falla, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Philips
para que le indique cómo exportar los archivos de registro.
Obtener asistencia
Si no logra solucionar un problema, llame al representante local de Philips.
14 Especificaciones
Philips se reserva el derecho de modificar las especificaciones antedichas o de dejar de fabricar
el equipo en cualquier momento sin previo aviso. Las especificaciones actuales se suministran
junto con cada sistema adquirido, o pueden obtenerse a través de un representante de Philips.
Dimensiones
• Anchura: 57,2 cm (22,5 in)
• Altura (con el monitor extendido al máximo):
– Sistema Affiniti 50: 165 cm (65 in)
– Sistema Affiniti 70: 177,8 cm (70 in)
• Altura (con el monitor plegado):
– Sistema Affiniti 50: 115,6 cm (45,5 in)
– Sistema Affiniti 70: 124,5 cm (49 in)
• Profundidad:
– Máximo: 93,3 cm (36,7 in)
– Mínimo: 85,0 cm (33,5 in)
• Peso: 84,1 kg (185,4 lb)
Tonos grises
255 en 2D, modo M y Doppler
Líneas de exploración
Hasta 1.024 líneas de exploración, dependiendo del transductor y el modo
Monitor
• Monitor de panel plano de 54,6 cm (21,5 in) con montaje que permite inclinación y giro o
montado sobre un brazo articulado
• Color de 24 bits
Señales de entrada
• Cuatro enchufes para transductores
Señales de salida
• Impresora externa
• Señal analógica de visualización fisiológica
• Datos serie por puerto USB
• Vídeo: S-vídeo y DisplayPort digital
Conexiones de datos
• Red Ethernet (Gigabit, 10 base-T y 100 base-T)
• Dispositivos USB 3.0 a velocidades de USB 2.0
• Red inalámbrica (IEEE 802.11 b/g)
Interfaz de modalidad
Estándar DICOM. Las declaraciones de conformidad DICOM de los productos de Philips están
disponibles en este sitio web:
www.healthcare.philips.com/main/about/connectivity/dicom_conformance_main.wpd
Fisio
• Rango de amplitud de ECG: 0,15 a 5,0 mV
• Duración de la onda QRS: 40 a 120 ms
• Límite inferior de frecuencia: 0,70 Hz ±10 %
• Límite superior de frecuencia: 17 Hz ± 10 %
• Amplitud de entrada nominal: ± 5 mV (valor apical)
• Amplitud mínima de la onda QRS: 0,05 mV
Periféricos
• Escáner de código de barras
• Impresora blanco y negro de imágenes
• Impresora color de imágenes
• Grabador DVD
• Monitor externo
• Conmutador de pie
• Impresora de informes
Parámetros eléctricos
• Voltaje de CA de 100-240 V~
• 50 ó 60 Hz
• 450 VA
La alimentación debe provenir de una toma de corriente con conexión de tierra.
En los Estados Unidos, la alimentación al adaptador de CA debe provenir de una toma de
corriente con conexión de tierra, homologada para uso hospitalario.
Límites de presión
• En funcionamiento: 700 a 1.060 hPa (525 a 795 mmHg)
• En almacén: 570 a 1.060 hPa (427 a 795 mmHg)
Límites de humedad
• En funcionamiento: Entre 15 y 80 % sin condensación
• En almacén: entre 0 y 93 % de humedad relativa
Límites de temperatura
• Límite alto de temperatura de funcionamiento: 40 °C (104 °F) entre 1060 y 795 hPa (795 a
596 mmHg), disminuyendo linealmente hasta 35 °C (95 °F) a 700 hPa (525 mmHg)
• Límite bajo de temperatura de funcionamiento: 10 °C (50 °F) de 700 a 1060 hPa (525 a
795 mmHg)
• Rango de temperatura de almacenamiento: -20 a 60 °C (-4 a 140 °F)
CUIDADO
Dejar su sistema almacenado a temperaturas por encima de 60 °C (140 °F) podría deformar
las ruedas del sistema.
Cumplimiento
Los productos de Philips cumplen las normas y leyes internacionales y nacionales pertinentes.
Su representante local de Philips o el fabricante le proporcionarán, a petición, la información
sobre conformidad.
Índice
Números descritas, 29
2D generales, 16, 29
mediciones de distancia, 208 símbolos, 17
3D Aguja para biopsia, soltar, 302
artefactos acústicos, 220 Ajustar
opciones de tratamiento de imágenes, brillo de la pantalla táctil, 136
97 brillo del panel de control, 136
monitor, 131
A
respuesta sonora de la pantalla táctil,
A quién va dirigido, 15
142
Acceso remoto
Ajustes
habilitar, 120
personalizar, 179
Accesorios, 22
Alimentación
Accesorios, cumplimiento electromagnético,
periféricos, 111
81
resolver problemas, 314
Acciones de congelamiento, 138
Alimentación eléctrica
Actualización incoherente de las imágenes, 50
periféricos, 33
Actualizaciones de software, 22
Almacenamiento de datos, 104, 169
Actualizaciones del sistema, 22
Almacenar transductores, 225
Acústica, tablas de salida, 19
a diario y por largos períodos, 225
Adquisición
para el transporte, 225
configurar los controles Acquire, 137
Análisis, 207
configurar los controles de pantalla
táctil, 141 Anotaciones, 198
Advertencias Añadir un título a la imagen, 201
Bloqueo del transductor X7-2t, 257 Cerrar sesión en el sistema, 154, 155
Choque de electrostática, 77
sistema, 19 seguridad, 96
velocidad de imagen en tiempo real, 209 Escáner de código de barras, 175, 176, 177,
178
DVD, 104
Especificación de la interfaz de modalidad,
adquisición y revisión de imágenes, 95
320
P explosión, 17, 32
Panel de control incendios, 34
ajustar el brillo, 136 Símbolos de IEC, 41
colocar en posición, 136 Peligros de descarga eléctrica, 31
control de profundidad, 138 Periféricos
Pantalla de imágenes bahía, 107
área de imágenes, 157 especificaciones, 320
barra del paciente, 157 Personalizar el sistema, 179
herramientas e iconos, 159 Plantillas de informe, 189
Pantalla táctil, 139 Plegado accidental de la punta, 272
ajustar el brillo, 136 corregir, 272
controles, 140 reconocer, 272
formato de pantalla, 139 Portacables, 165
repuesta sonora, 142 Portacables de enganche fácil, 165
visualizar imágenes en, 160 Precauciones para descargas electrostáticas,
Pantalla, impedir daños, 39 77
U
Unidad de DVD, 169, 170
Unidades electroquirúrgicas, 34
Unidades electroquirúrgicas, quemaduras en
el paciente, 34
V
Valores de TI y MI, 63
Verificar la alineación de la guía para biopsia,
299, 300
Visor DICOM, 175
Vista de imágenes a pantalla completa, 206
Vista de miniaturas, 206
Visualización de salida, 59