Está en la página 1de 340

Sistemas de ultrasonido de la serie Affiniti

Manual del usuario

4535 618 25661 Rev. A 


Octubre 2015

© 2015 Koninklijke Philips N.V. Reservados todos los derechos. Publicado en EE.UU.
Fabricado por Philips Ultrasound
22100 Bothell-Everett Highway
Bothell, WA 98021-8431
EE. UU.
Teléfono: +1 425 487 7000 u 800 426 2670
Fax: +1 425-485-6080
www.healthcare.philips.com/ultrasound

Este equipo médico cumple las disposiciones contempladas en la transposición de la Directiva


relativa a productos sanitarios 93/42/CEE en el país de origen del organismo notificado al cual
corresponde evaluar el dispositivo.
Representante en la Unión Europea
Philips Medical Systems Nederland B.V.
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Países Bajos

CUIDADO
Las leyes federales de los Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo únicamente a
médicos o bajo las órdenes de un médico.

Este documento y la información que contiene son propiedad e información confidencial de Philips Healthcare (“Philips”) y no
pueden ser reproducidos, copiados en todo o en parte, adaptados, modificados, divulgados a terceros ni distribuidos sin el permiso
previo y por escrito del Departamento de Asesoría Jurídica de Philips. Este documento se dirige, ya sea a los clientes, los cuales
reciben una licencia para el mismo como parte de su adquisición del equipo de Philips, o al cumplimiento de disposiciones
reglamentarias exigidas por la FDA según la normativa 21 CFR 1020.30 (más todas sus enmiendas) y de otros requisitos
reglamentarios locales. Se prohíbe estrictamente el uso de este documento por personas no autorizadas.
Philips proporciona este documento sin garantía de ningún tipo, ni explícita ni implícita, incluidas, pero sin limitarse a ellas, las
garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular.
Philips ha procurado asegurar que este documento esté libre de errores. Sin embargo, Philips no se hace legalmente responsable de
los posibles errores u omisiones y se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso en cualquiera de los productos aquí
mencionados para mejorar su confiabilidad, función o diseño. En cualquier momento, Philips puede introducir mejoras o cambios
en los productos o programas descritos en este documento.
La copia no autorizada de este documento, además de violar las leyes de copyright, podría reducir la capacidad de Philips para
proporcionar información exacta y actual a los usuarios.
Este producto puede contener piezas reconstruidas equivalentes a nuevas en su rendimiento o piezas que se hubieran utilizado de
manera ocasional.

2 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


"Chroma", "Color Power Angio", "High Q", "PercuNav", "QLAB", "SonoCT", "xMATRIX" y "XRES" son marcas comerciales de
Koninklijke Philips N.V.
Los nombres de productos que no pertenecen a Philips pueden ser marcas comerciales de sus respectivos titulares de derecho.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 3


4 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661
Contenido

Contenido
1 Lea esto primero ........................................................................................................... 15
Público al que esta documentación se dirige ......................................................................15
Campos de aplicación previstos ........................................................................................... 15
Advertencias ........................................................................................................................ 16
Símbolos de advertencia ...................................................................................................... 17
Componentes de la información para el usuario .................................................................18
Convenciones del producto ................................................................................................. 19
Convenciones empleadas en la información para el usuario ..............................................20
Actualizaciones del sistema y de la información .................................................................22
Comentarios de los clientes ................................................................................................. 22
Suministros y accesorios ...................................................................................................... 22
Servicio de asistencia al cliente ........................................................................................... 24
Reciclar, reutilizar y desechar .............................................................................................. 24
2 Seguridad ..................................................................................................................... 29
Seguridad básica .................................................................................................................. 29
Seguridad eléctrica .............................................................................................................. 31
Desfibriladores .............................................................................................................36
Seguridad contra incendios .........................................................................................37
Seguridad mecánica ............................................................................................................. 37
Protección del equipo .......................................................................................................... 39
Compatibilidad de productos .............................................................................................. 40
Símbolos .............................................................................................................................. 41
Seguridad biológica .............................................................................................................. 50
Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre
los productos de látex ..................................................................................................53
Programa de educación ALARA ...................................................................................55
Visualización de salida .................................................................................................59
Efectos de los controles ...............................................................................................63
Documentos de consulta afines ...................................................................................66
Salida acústica y su medición .......................................................................................67
Tablas de salida acústica ..............................................................................................70
Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas ...............................................70

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 5


Contenido

Seguridad del usuario .......................................................................................................... 72


Lesiones por esfuerzos repetitivos .............................................................................72
Advertencia sobre el conmutador de pie ....................................................................72
Transductores de Philips ..............................................................................................73
Exposición al glutaraldehído ........................................................................................73
Control de infecciones .................................................................................................73
Compatibilidad electromagnética ....................................................................................... 75
Emisiones de radiofrecuencia ......................................................................................76
Señal de ECG ................................................................................................................77
Precauciones para las descargas electrostáticas .........................................................77
Emisiones electromagnéticas ......................................................................................79
Cables aprobados para cumplimiento con las normas de compatibilidad
electromagnética .........................................................................................................79
Transductores aprobados para cumplimiento con las normas de compatibilidad
electromagnética .........................................................................................................80
Accesorios aprobados para cumplimiento con las normas de compatibilidad
electromagnética .........................................................................................................81
Inmunidad electromagnética .......................................................................................82
Interferencia electromagnética ...................................................................................85
Distancia de separación recomendada ........................................................................88
Evitar interferencias electromagnéticas ......................................................................90
Restricciones de uso debido a interferencias ..............................................................91
3 Descripción general del sistema .................................................................................... 93
Capacidades del sistema ...................................................................................................... 93
Mediciones ..................................................................................................................93
Tipos de transductor ....................................................................................................94
Indicaciones sobre los transductores que se aplican a cada uso .................................94
Adquisición y revisión de imágenes .............................................................................95
Protección de los datos del paciente ...........................................................................96
Opciones del sistema ........................................................................................................... 96
Opciones de tratamiento de imágenes ........................................................................97
Capacidades de conectividad .......................................................................................97
Aplicaciones clínicas y de análisis ................................................................................98
Opciones para el software de cuantificación avanzada QLAB .....................................98
Ecocardiografía de estrés .............................................................................................99

6 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Contenido

Seguridad de los datos .................................................................................................99


Fusión de imágenes y navegación intervencionista PercuNav ..................................100
Componentes del sistema ................................................................................................. 101
Monitor de vídeo .......................................................................................................102
Módulo de control .....................................................................................................102
Micrófono para anotaciones de voz ..........................................................................103
Control de encendido/apagado (alimentación) .........................................................104
Almacenamiento de datos ........................................................................................104
Periféricos ..................................................................................................................107
Transductores y portacables ......................................................................................107
Enchufes de ECG/visualización fisiológica .................................................................108
Controles de las ruedas .............................................................................................109
4 Preparación del sistema .............................................................................................. 111
Conectar dispositivos ......................................................................................................... 111
Impresoras externas ..................................................................................................113
Conectar una impresora externa ...............................................................................114
Configurar impresoras locales ...................................................................................115
Conectar el conmutador de pie .................................................................................116
Conectar un grabador DVD externo ..........................................................................116
Conectar un monitor externo ....................................................................................117
Conectar el sistema a una red ........................................................................................... 118
Configuración del sistema ................................................................................................. 119
Compatibilidad estándar de red ................................................................................119
Opción Red DICOM ....................................................................................................119
Habilitar una sesión de acceso remoto ......................................................................120
Trasladar el sistema ........................................................................................................... 121
Preparar el sistema para el traslado ..........................................................................123
Colocar el sistema en espacios reducidos ..................................................................124
Instalar después del traslado .....................................................................................125
5 Utilizar el sistema ....................................................................................................... 127
Encender y apagar el sistema ............................................................................................ 127
Establecer la fecha y hora del sistema ............................................................................... 128
Utilizar los controles de las ruedas .................................................................................... 130
Ajustes del monitor ........................................................................................................... 131
Cambiar la posición del monitor ................................................................................132

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 7


Contenido

Cambiar el tinte del monitor .....................................................................................132


Cambiar el brillo del monitor .....................................................................................133
Cambiar el nivel de negro del monitor ......................................................................134
Apagado automático de la pantalla ...........................................................................134
Controles del sistema ........................................................................................................ 134
Panel de control .........................................................................................................134
Colocar el panel de control ........................................................................................136
Ajustar el brillo del panel de control .........................................................................136
Controles Acquire ......................................................................................................137
Configurar los controles Acquire ...............................................................................137
Ajustar el control de profundidad .............................................................................138
Especificar acciones de congelamiento .....................................................................138
Pantalla táctil .............................................................................................................139
Formato de la pantalla táctil ......................................................................................139
Controles de pantalla táctil ........................................................................................140
Configurar los controles de pantalla táctil .................................................................142
Ajustar la respuesta sonora de la pantalla táctil ........................................................142
Pantalla táctil Utilidades ............................................................................................143
Controles de pantalla táctil de la ficha Sistema .........................................................143
Ratón estacionario .....................................................................................................145
Configurar los botones del ratón estacionario ..........................................................146
Controles de tecla virtual ...........................................................................................147
Inhabilitar el comportamiento de pulsación para los controles de las teclas virtuales
....................................................................................................................................148
Utilizar el teclado .......................................................................................................148
Establecer el estado por omisión del bloqueo de mayúsculas ..................................149
Iconos de estado ........................................................................................................149
Gestión de energía ............................................................................................................. 151
Modo reposo .............................................................................................................152
Indicadores de las baterías ........................................................................................153
Seguridad del sistema ........................................................................................................ 154
Iniciar sesión en el sistema ........................................................................................154
Cerrar sesión en el sistema ........................................................................................155
Cambiar contraseña ...................................................................................................155
Pantalla de imágenes ......................................................................................................... 156

8 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Contenido

Barra del paciente ......................................................................................................157


Área de imágenes ......................................................................................................157
Área de herramientas e iconos ..................................................................................159
Visualizar el área de imágenes en la pantalla táctil ...................................................160
Estudios de emergencia ..................................................................................................... 160
ID temporal ................................................................................................................160
Iniciar estudios de emergencia ..................................................................................161
Configurar la función de congelación automática .............................................................162
Enchufes de los transductores y portacables ....................................................................162
Utilizar los portacables de transductor de enganche fácil .........................................165
Seleccionar un transductor ................................................................................................ 167
Seleccionar una preconfiguración ..................................................................................... 168
Característica de ECG ......................................................................................................... 168
DVD, CD y dispositivos USB ................................................................................................ 169
Soportes compatibles ................................................................................................169
Unidad de DVD ..........................................................................................................170
Grabador DVD ............................................................................................................171
Cargar y expulsar un disco .........................................................................................171
Borrar un DVD o un CD ..............................................................................................171
Dispositivos USB ........................................................................................................172
Seleccionar soportes USB compatibles ......................................................................174
Visor DICOM ..............................................................................................................175
Escáner de código de barras .............................................................................................. 175
Configurar el escáner de código de barras ................................................................176
Personalizar el sistema para el escáner de código de barras ....................................176
Introducir datos de paciente mediante un código de barras ....................................177
Seleccionar y abrir un examen mediante un código de barras ..................................178
Seleccionar pacientes en la lista de trabajo mediante un código de barras ..............178
6 Personalizar el sistema ............................................................................................... 179
Preconfiguraciones ............................................................................................................ 179
Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión ....................................180
Aplicaciones clínicas y preconfiguraciones ................................................................180
Preconfiguraciones de guardar rápido ......................................................................180
Crear preconfiguraciones de guardar rápido .............................................................181
Modificar preconfiguraciones de guardar rápido ......................................................182

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 9


Contenido

Eliminar preconfiguraciones de guardar rápido ........................................................182


Copiar preconfiguraciones de guardar rápido en un soporte extraíble .....................183
Cargar preconfiguraciones de guardar rápido desde soportes extraíbles .................183
Configuraciones del sistema .............................................................................................. 184
Cambiar configuraciones ...........................................................................................184
Ocultar el signo menos de la velocidad Doppler .......................................................185
Opciones del sistema ......................................................................................................... 186
Instalar opciones temporales ....................................................................................186
Procedimientos personalizados ......................................................................................... 187
Crear un procedimiento personalizado .....................................................................187
Seleccionar un procedimiento personalizado ............................................................188
Plantillas de informe .......................................................................................................... 189
7 Realizar un examen ..................................................................................................... 191
Nuevos exámenes de paciente .......................................................................................... 191
Introducir datos de paciente .....................................................................................192
Seleccionar en la lista de trabajo ...............................................................................193
Buscar en la lista de trabajo .......................................................................................193
Ocultar el nombre e identificación del paciente en las imágenes .............................194
Conservar los datos del paciente en las imágenes exportadas .................................195
Seleccionar un transductor ................................................................................................ 196
Modos de tratamiento de imágenes ................................................................................. 196
Capturar imágenes y secuencias ........................................................................................ 197
Anotaciones ....................................................................................................................... 198
Añadir rótulos ............................................................................................................199
Añadir rótulos mediante el teclado ...........................................................................200
Añadir un título a la imagen ......................................................................................201
Visualizar los marcadores anatómicos .......................................................................201
Grabar ................................................................................................................................ 202
Utilizar el grabador DVD ............................................................................................203
Impresión ........................................................................................................................... 203
Imprimir durante el tratamiento de imágenes en tiempo real ..................................204
Revisión .............................................................................................................................. 205
Iniciar la revisión ........................................................................................................205
Navegar por las miniaturas e imágenes .....................................................................206
Mediciones y análisis ......................................................................................................... 207

10 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Contenido

Realizar una medición de distancia 2D ......................................................................208


Medir la distancia en modo M ...................................................................................209
Medir el trazo Doppler en una visualización de barrido ............................................209
Medir y después rotular ............................................................................................209
Obtener una típica medición rotulada .......................................................................210
Finalizar un examen ........................................................................................................... 211
8 Transductores ............................................................................................................. 213
Seleccionar un transductor ................................................................................................ 214
Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión ............................................214
Aplicaciones clínicas y transductores ................................................................................ 215
Transductores de disposición matricial xMATRIX ..............................................................217
Artefactos acústicos ........................................................................................................... 217
Artefactos acústicos en el tratamiento de imágenes 3D ...........................................220
Cubiertas de transductor ................................................................................................... 222
Geles de transmisión ultrasónica ....................................................................................... 224
Almacenamiento de transductores ................................................................................... 225
Almacenamiento para el transporte .........................................................................225
Almacenar a diario y por largos períodos ..................................................................225
Mantenimiento de los transductores ................................................................................ 226
9 Transductores intraoperatorios .................................................................................. 227
Usuarios de transductores intraoperatorios ......................................................................227
Campos de aplicación previstos para transductores intraoperatorios ..............................228
Seguridad del paciente durante estudios intraoperatorios ..............................................228
Componentes en contacto con el paciente ...............................................................230
Prevenir problemas con transductores intraoperatorios .................................................230
Descripción del L15-7io ...................................................................................................... 231
Preparar transductores para uso intraoperatorio .............................................................232
Paños quirúrgicos desechables ..................................................................................233
Accesorios para transductores intraoperatorios .......................................................233
Seguridad eléctrica y transductores intraoperatorios .......................................................233
Prueba de la corriente de fuga en los transductores intraoperatorios .............................234
Prueba de la corriente de fuga en los transductores intraoperatorios (origen) ........237
Prueba de la corriente de fuga en los transductores intraoperatorios (sumidero) ...238
10 Transductores transesofágicos .................................................................................... 241
Usuarios de los transductores transesofágicos .................................................................241

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 11


Contenido

Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos ................................................242


Componentes en contacto con el paciente ...............................................................247
Prevenir problemas con los transductores transesofágicos ..............................................247
Seguridad eléctrica con los transductores transesofágicos ...............................................249
Corriente de fuga en los transductores transesofágicos ...........................................249
Reducir los peligros asociados al uso de transductores transesofágicos ...................250
Conceptos básicos sobre los controles de deflexión del transductor transesofágico .......251
Descripción del transductor transesofágico X7-2t .............................................................253
Utilizar el transductor transesofágico X7-2t ......................................................................254
Controles de deflexión del X7-2t ...............................................................................255
Manipular la punta del X7-2t .....................................................................................257
Girar el plano de la imagen en el transductor transesofágico X7-2t ........................259
Descripción del transductor transesofágico S7-3t ............................................................260
Utilizar el transductor transesofágico S7-3t .....................................................................261
Controles del transductor ETE S7-3t ..........................................................................262
Manipular la punta del transductor ETE S7-3t ...........................................................264
Giro de la disposición del transductor ETE S7-3t ......................................................265
Girar la disposición del transductor transesofágico S7-3t .........................................266
Verificar el transductor transesofágico .............................................................................267
Inspección del transductor ETE ..................................................................................267
Inspección de los controles del transductor ETE .......................................................268
Consideraciones especiales acerca de los estudios de ecocardiografía transesofágica ....268
Selección de pacientes para el uso de un transductor ETE ........................................269
Preparar a los pacientes para estudios transesofágicos ............................................270
Pautas a seguir en los estudios de ecocardiografía transesofágica ...........................270
Plegado accidental de la punta .......................................................................................... 272
Reconocer el plegado accidental de la punta ............................................................272
Corregir un plegado accidental de la punta ...............................................................272
Impedir el plegado accidental de la punta ................................................................272
Detección de la temperatura del transductor transesofágico ...........................................274
Asegurar temperaturas no peligrosas de los transductores transesofágicos ............274
Característica de autoenfriamiento manual ..............................................................275
Utilizar la visualización de la temperatura ................................................................276
Temperatura del paciente .........................................................................................277
Introducir la temperatura del paciente .....................................................................277

12 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Contenido

Reanudar el tratamiento de imágenes después del autoenfriamiento .....................278


Atención al paciente después de un estudio de ecocardiografía transesofágica ..............279
Accesorios y suministros para transductores transesofágicos ..........................................279
Protectores antimordedura .......................................................................................280
Cubiertas para transductores transesofágicos ..........................................................280
Protectores de punta .................................................................................................281
Paños quirúrgicos desechables ..................................................................................281
Prueba de corriente de fuga en transductores transesofágicos ........................................281
Marco de la prueba del transductor transesofágico ..................................................282
Probar la corriente de fuga en los transductores transesofágicos ............................284
Referencias para los transductores transesofágicos .........................................................285
11 Transductores endocavitarios ..................................................................................... 287
Usuarios de transductores endocavitarios ........................................................................287
Seguridad del paciente durante estudios endocavitarios ..................................................288
Preparar transductores para usos endocavitarios .............................................................289
Descripción del 3D9-3v ...................................................................................................... 289
Descripción del BP10-5ec .................................................................................................. 290
Descripción del C9-4v ........................................................................................................ 291
Descripción del C10-3v ...................................................................................................... 292
Descripción del C10-4ec .................................................................................................... 293
Componentes en contacto con el paciente .......................................................................294
Biopsia con transductores endocavitarios .........................................................................294
12 Guías para biopsia ...................................................................................................... 295
Conectar y quitar una guía para biopsia ............................................................................295
Visualización de la línea de guía para biopsia ....................................................................296
Visualizar la línea de guía para biopsia .............................................................................. 297
Mover el cursor de profundidad de biopsia ......................................................................298
Alineación de la guía para biopsia ..................................................................................... 299
Preparación para la verificación de la alineación ......................................................299
Verificar la alineación de la guía para biopsia ............................................................300
Realizar un procedimiento de biopsia ...............................................................................302
Mantenimiento de las guías para biopsia ..........................................................................304
13 Mantenimiento del sistema ........................................................................................ 305
Cuidado de los transductores ............................................................................................ 305
Limpiar y mantener el sistema .......................................................................................... 305

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 13


Contenido

Desinfectantes y soluciones de limpieza para superficies del sistema ......................306


Limpiar y desinfectar el sistema y el equipo de ECG .................................................307
Limpiar el sistema y el equipo de ECG .......................................................................309
Desinfectar las superficies del sistema y el equipo de ECG .......................................310
Limpiar el ratón estacionario .....................................................................................310
Limpiar el filtro de aire del sistema ...........................................................................311
Especificar y restablecer el estado de mantenimiento del filtro de aire ...................312
Mantenimiento de la impresora y del grabador DVD ........................................................313
Resolución de problemas ................................................................................................... 314
Mensajes de error .............................................................................................................. 315
Patrones de prueba ........................................................................................................... 315
Transferir los patrones de prueba .............................................................................315
Utilizar los patrones de prueba .................................................................................315
Probar el sistema ............................................................................................................... 316
Obtener asistencia ............................................................................................................. 317
14 Especificaciones .......................................................................................................... 319
Requisitos de seguridad y reglamentarios .........................................................................322
Índice .......................................................................................................................... 323

14 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Público al que esta documentación se dirige Lea esto primero

1 Lea esto primero


Este manual tiene por objeto asistirle para un funcionamiento seguro y eficaz de su producto
Philips. Antes de que proceda a hacer funcionar el producto, lea este manual y observe
estrictamente todas las advertencias y avisos de cuidado. Preste atención especial a la
información en la sección “Seguridad”.
La información para el usuario de su producto Philips describe la configuración más amplia del
producto, con el número máximo de opciones y accesorios. Algunas funciones descritas pueden
no estar disponibles en la configuración de su producto.

Público al que esta documentación se dirige


Antes de utilizar la información para el usuario, necesita estar familiarizado con las técnicas de
ultrasonido. Aquí no se explican aspectos tales como la capacitación en ultrasonidos o
procedimientos clínicos.
Este documento se dirige a los ecografistas, médicos e ingenieros biomédicos que trabajan con
su producto de Philips y le prestan mantenimiento.

Campos de aplicación previstos


Los sistemas Affiniti de diagnóstico por ultrasonido (Affiniti 50 y Affiniti 70) se han diseñado
para el tratamiento diagnóstico de imágenes y el análisis del flujo de fluidos en el cuerpo
humano. El producto brindará la capacidad de obtener imágenes y datos ecográficos
clínicamente aceptables para las aplicaciones clínicas y anatomías enumeradas en la tabla que
se proporciona en las “Indicaciones sobre los transductores que se aplican a cada uso” en la
página 94). Entre los entornos clínicos donde se puede utilizar el producto se incluyen clínicas,
hospitales y puntos clínicos de atención médica para diagnosticar a pacientes.
Este producto se supone que será instalado, utilizado y manejado sólo conforme a los
procedimientos de seguridad e instrucciones de funcionamiento proporcionados en la
información para el usuario, y únicamente con el fin para el que fue diseñado. No obstante,
nada de lo que se expresa en la información para el usuario reduce su responsabilidad de
prestar un juicio clínico bien fundado y proporcionar el mejor procedimiento clínico.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 15


Lea esto primero Advertencias

ADVERTENCIA
No utilice el sistema para finalidades distintas de aquellas que Philips procura y ha
establecido expresamente. No abuse del sistema ni lo utilice o haga funcionar de forma
incorrecta.

La instalación, el uso y el funcionamiento de este producto estarán sometidos a las leyes


vigentes en las jurisdicciones donde se emplee el producto. Instale, utilice y haga funcionar el
producto solamente de manera que no entre en conflicto con las leyes o los reglamentos
aplicables que tengan fuerza de ley.
El uso del producto para finalidades distintas de aquellas que Philips procura y ha establecido
expresamente, así como el uso o funcionamiento incorrectos, puede exonerar a Philips o a sus
agentes de toda o parte de la responsabilidad por la resultante falta de cumplimiento, daños o
lesiones.

ADVERTENCIA
Los usuarios del sistema son responsables de la calidad de las imágenes y del diagnóstico.
Examine los datos que se están utilizando para el análisis y el diagnóstico; asegúrese de que
los datos sean suficientes, tanto en función del espacio como del tiempo, para el enfoque de
medición que se emplea.

Advertencias
Antes de utilizar el sistema, lea estas advertencias y la sección “Seguridad”.

ADVERTENCIA
No retire las cubiertas protectoras, ya que el sistema contiene voltajes peligrosos en su
interior. Los paneles de los gabinetes deben estar instalados durante el uso del sistema.
Todos los ajustes internos y sustituciones de piezas deben ser efectuados por un ingeniero de
campo autorizado del servicio técnico de Philips Ultrasound.

16 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Símbolos de advertencia Lea esto primero

ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, utilice únicamente los cables de alimentación
suministrados y conéctelos sólo a enchufes de la pared o de la red central que cuenten con la
conexión a tierra adecuada.

ADVERTENCIA
No utilice este sistema en presencia de gases o anestésicos inflamables. Esto podría dar lugar
a una explosión. El sistema no cumple con los entornos AP/APG sobre anestésicos
inflamables como los define la norma IEC 60601-1.

ADVERTENCIA
Es preciso instalar y poner en servicio el equipo médico conforme a las pautas especiales de
compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) suministradas en la sección
“Seguridad”.

ADVERTENCIA
El uso de equipo portátil de comunicaciones por radiofrecuencias (RF) puede afectar al
funcionamiento del equipo médico.

Símbolos de advertencia
Los siguientes símbolos de advertencia podrían visualizarse en el sistema. Encontrará una
descripción de otros símbolos empleados en el sistema en la sección “Seguridad”.
Símbolos de advertencia
Símbolo Descripción
Identifica un aviso de cuidado.

Voltajes peligrosos: Aparece junto a terminales de alto voltaje, indicando la presencia de


voltajes superiores a 1.000 VCA (600 VCA en los Estados Unidos).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 17


Lea esto primero Componentes de la información para el usuario

Símbolo Descripción
Identifica la sensibilidad a descargas electrostáticas (ESD, por sus siglas en inglés) de un
conector que no ha sido probado conforme a la norma IEC 60601-1-2. No toque los pines
expuestos del conector. Si se tocan los pines expuestos, puede producirse una descarga
electrostática y dañarse el producto.
Indica que el usuario encontrará información acerca de seguridad en las instrucciones de
uso.

Componentes de la información para el usuario


La información para el usuario que viene con el producto incluye los siguientes componentes:
• CD de información para el usuario: contiene toda la información para el usuario menos las
Notas de funcionamiento.
• Notas de funcionamiento: contienen información destinada a clarificar ciertas respuestas
del producto que podrían interpretarse mal o causar dificultades al usuario.
• Cuidado y limpieza de los sistemas de ultrasonido y de los transductores: suministrado con
el producto e incluido en el CD. Describe los procedimientos de cuidado y de limpieza para
el sistema de ultrasonido y los transductores.
• Desinfectantes y soluciones limpiadoras para sistemas de ultrasonido y transductores:
suministrado con el producto e incluido en el CD. Proporciona información sobre los
productos de limpieza y de desinfección compatibles con el sistema de ultrasonido y los
transductores.
• Manual del usuario: suministrado con el producto e incluido en el CD. El Manual del usuario
proporciona una introducción a las características y los conceptos, así como ayuda para
configurar el sistema, e incluye información de seguridad importante. Este manual también
explica los procedimientos básicos de funcionamiento del sistema. Para obtener
instrucciones de funcionamiento detalladas, consulte la Ayuda.
• Ayuda: Disponible en el sistema para algunos idiomas, e incluida en el CD, esta Ayuda
contiene instrucciones amplias para el uso del sistema. También incluye información de
referencia y descripciones de todos los controles y elementos de la pantalla. Para abrir la
Ayuda, toque .
• Guía rápida: Se suministra con el producto y se incluye en el CD. La Guía rápida le ayuda,
paso a paso, a realizar un examen ecográfico.

18 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Convenciones del producto Lea esto primero

• Tablas de salida acústica: Incluidas en el CD, contienen información acerca de la salida


acústica y las temperaturas de las partes que entran en contacto con el paciente.
• Seguridad de los ultrasonidos en medicina: Este manual, que se incluye en el CD, contiene
información sobre los bioefectos y la biofísica, el uso prudente y la puesta en práctica del
principio ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible).
• Servicios compartidos para seguridad del sistema y de los datos: Este manual, que se incluye
en el CD, contiene pautas para ayudarle a comprender cómo puede verse comprometida la
seguridad del sistema de ultrasonido, así como información acerca de los esfuerzos de
Philips para ayudar a impedir las brechas en la seguridad.

Convenciones del producto


La interfaz de este producto de Philips sigue una serie de convenciones que facilitan tanto su
aprendizaje como su uso:
• Tres botones no rotulados junto al ratón estacionario se emplean en combinación con éste.
Los dos botones, situados a cada lado del ratón estacionario, se llaman "botones izquierdo y
derecho del ratón" y funcionan de manera algo similar a los botones de un ratón de PC.
Justo encima del ratón estacionario se encuentra el llamado "botón del medio del ratón",
que se utiliza para actualizar la pantalla de imágenes, finalizar mediciones y realizar otras
acciones que se irán especificando en los procedimientos. El icono de las opciones de
arbitraje del ratón estacionario, en la parte inferior de la pantalla, indica las funciones
actuales de los botones del ratón estacionario.
• Las fichas que aparecen a lo largo de la parte superior de la pantalla del monitor permiten
elegir conjuntos adicionales de opciones de configuración. Las fichas que aparecen a lo
largo de la parte superior de la pantalla táctil permiten elegir páginas con controles
adicionales.
• Para introducir texto en un campo de texto, haga clic en el campo y escriba con el teclado.
• Para abrir una lista, haga clic en la flecha hacia abajo . Para desplazarse por una lista,
haga clic en las flechas de los extremos de la barra de desplazamiento o arrastre el cuadro
de desplazamiento hacia arriba o hacia abajo.
• Entre los mandos del panel de control se incluyen botones, controles giratorios, controles
deslizantes y un ratón estacionario. La pulsación de un botón sirve para activar o desactivar
una función. Puede inhabilitar el comportamiento de pulsación para los controles de las
teclas virtuales (consulte “Inhabilitar el comportamiento de pulsación para los controles de
las teclas virtuales” en la página 148). Un control giratorio se puede pulsar para activar la

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 19


Lea esto primero Convenciones empleadas en la información para el usuario

función correspondiente, o bien girar para cambiar el ajuste seleccionado. Mueva un


control deslizante para cambiar su ajuste. Haga rodar la esfera del ratón estacionario en la
dirección hacia la que usted desea desplazar un objeto.
• Los controles de la pantalla táctil incluyen botones, rótulos de controles giratorios para
teclas virtuales y controles deslizantes. Para usar un botón de la pantalla táctil, sólo hace
falta tocarlo. Para utilizar uno de los rótulos de controles giratorios, toque el rótulo y ajuste
el control giratorio correspondiente, situado directamente debajo de él en el panel de
control. Si están disponibles dos rótulos para el mismo control giratorio, primero toque el
rótulo que desea ajustar. Para utilizar un control deslizante, empuje el botón con el dedo o
toque un lugar y haga que el botón salte a ese sitio. Encontrará más información en
“Controles de pantalla táctil” en la página 140.
• En muchas de las fichas de la pantalla táctil, los controles abarcan varias páginas. Para
mostrar la siguiente página, coloque el dedo en la pantalla táctil y deslícelo hacia la
izquierda. Para volver a la página anterior, coloque el dedo en la pantalla táctil y deslícelo
hacia la derecha.
• Algunas áreas de la pantalla incluyen chevrones . Cuando se hace clic en , se
muestran o se ocultan información, opciones o campos adicionales.

Convenciones empleadas en la información para el


usuario
En la información para el usuario de su producto de Philips se siguen ciertas convenciones
tipográficas que facilitan localizar y comprender la información:
• Todos los procedimientos aparecen en una secuencia numérica y los subprocedimientos en
una secuencia alfabética. Para garantizar resultados satisfactorios, los pasos se deben
ejecutar en la secuencia en que se presentan.
• Las listas de puntos contienen información general acerca de una función o un
procedimiento en particular. No implican un procedimiento secuencial.
• Los nombres de los controles y de los elementos o títulos de menú aparecen en negrita,
escritos exactamente como se presentan en el sistema. Las únicas excepciones son: el ratón
estacionario y los botones a los lados del mismo, así como los controles deslizantes de CTG,
nada de lo cual está rotulado.
• Los símbolos se presentan tal como aparecen en el sistema.

20 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Convenciones empleadas en la información para el usuario Lea esto primero

• El Puntero es el cursor con el cual se seleccionan elementos en la pantalla. El control


Pointer hace que aparezca el puntero.
• Señalar significa poner la punta del puntero o cursor sobre un elemento de la pantalla.
• Hacer clic significa llevar el puntero o cursor a un objeto y pulsar uno de los botones del
ratón, no rotulados, que se encuentran a ambos lados del ratón estacionario.
• Seleccionar significa llevar el puntero hasta un objeto y pulsar uno de los botones no
rotulados que se encuentran a ambos lados del ratón estacionario, para que el objeto se
"resalte" (por ejemplo, uno de los elementos de una lista) o, en el caso de una casilla de
verificación o al seleccionar opciones, que el objeto se rellene. Deseleccionar significa hacer
clic en el elemento para quitar el resaltado o el relleno.
• Hacer doble clic significa hacer clic rápidamente dos veces para seleccionar un objeto o
texto.
• Hacer clic con el botón derecho del ratón significa señalar un elemento, pulsar el botón
derecho del ratón y soltarlo de inmediato.
• Arrastrar significa asentar el puntero sobre un objeto y luego pulsar y mantener pulsado el
botón izquierdo o derecho del ratón estacionario mientras se gira la esfera del ratón. Utilice
este método para desplazar un objeto por la pantalla.
• Tocar significa pulsar un botón en la pantalla táctil que se encuentra encima del panel de
control.
• Deslizar significa tocar la pantalla táctil con la punta de uno de los dedos y desplazarlo en
movimiento rápido hacia la izquierda o la derecha. Esta acción muestra una pantalla táctil
adicional, si se dispone de alguna.
• Resaltar significa cambiar el color de una selección de pantalla (como un elemento de una
lista) o sobreimprimirle una barra coloreada, por general al hacer clic en el objeto.
• El lado izquierdo del sistema es el que queda a la izquierda cuando el usuario mira el
sistema de frente. La parte delantera del sistema es la que queda más cerca del usuario
mientras lo utiliza.
• Se denominan transductores tanto los transductores propiamente dichos como las sondas
de lápiz, a menos que diferenciar entre ellos sea importante para la comprensión del texto.
La información esencial para el uso seguro y eficaz del producto de Philips aparece a lo largo de
la información para el usuario, presentada de esta manera:

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 21


Lea esto primero Actualizaciones del sistema y de la información

ADVERTENCIA
Las advertencias resaltan información imprescindible para la seguridad del paciente y del
operador.

CUIDADO
Los avisos de cuidado resaltan las maneras en que el usuario podría dañar el producto y, por
consiguiente, anular su garantía o contrato de servicio técnico, o subrayan cómo podrían
perderse datos de los pacientes o del sistema.

NOTA
Las notas llaman la atención a información importante que le ayudará a utilizar el producto con
más eficacia.

Actualizaciones del sistema y de la información


Philips Ultrasound se ha comprometido a ofrecer a sus clientes innovaciones y un
mejoramiento continuo. Pueden anunciarse actualizaciones del sistema, consistentes en
mejoras del hardware o del software. Dichas actualizaciones también incluirán la información
actualizada para el usuario.

Comentarios de los clientes


Si tiene preguntas sobre la información para el usuario o si descubre un error en la misma, en
los EE. UU. llame a Philips al 1-800-722-9377. Fuera de los EE. UU., llame a su representante
local de servicio de asistencia al cliente.

Suministros y accesorios
Para pedir cubiertas de transductor, protectores antimordedura, guías para biopsia y otros
suministros o accesorios, póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions:
CIVCO Medical Solutions

22 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Suministros y accesorios Lea esto primero

102 First Street South, Kalona, IA 52247‑9589


Teléfono: 1 800 445 6741 (en EE. UU. y Canadá), +1 319 248 6757 (fuera de EE. UU.)
Fax: 877‑329‑2482 (EE. UU. y Canadá), +1 319‑248‑6660 (otros países)
Correo electrónico: info@civco.com
Internet: www.civco.com
Puede pedir cables troncales, juegos de derivaciones y electrodos a cualquier proveedor. Sólo
pida cables troncales, juegos de derivaciones y electrodos de ECG que posean aislamiento
eléctrico tipo BF o CF conforme a la norma IEC 60601.
Para pedir los artículos enumerados en la siguiente tabla, consulte la información de referencia
y después póngase en contacto con el representante de Philips.
Accesorios del sistema
Artículo Información adicional
Escáner de código de Consulte “Escáner de código de barras” en la página 175.
barras

Cables Consulte “Cables aprobados para cumplimiento con las


normas de compatibilidad electromagnética” en la página
79.

Grabador DVD Consulte “Accesorios aprobados para cumplimiento con


las normas de compatibilidad electromagnética” en la
página 81.

Conmutador de pie Consulte “Conectar el conmutador de pie” en la página


116.

Impresoras Consulte “Impresoras externas” en la página 113.

Soportes extraíbles Consulte “Soportes compatibles” en la página 169.

Transductores Consulte “Aplicaciones clínicas y transductores” en la


página 215.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 23


Lea esto primero Servicio de asistencia al cliente

Servicio de asistencia al cliente


Nuestros representantes de servicio al cliente están disponibles en todo el mundo para
responder a sus preguntas y proporcionar servicios de mantenimiento y reparación. Póngase en
contacto con su representante local de Philips para obtener asistencia. También puede ponerse
en contacto con la siguiente oficina para que lo remitan a un representante de asistencia al
cliente, o bien puede visitar el sitio web "Contact Us" de Philips Healthcare:
www.healthcare.philips.com/main/about/officelocator/index.wpd
Sede central de Philips Ultrasound
22100 Bothell-Everett Highway, Bothell, WA 98021-8431, EE. UU.
800-722-9377

Reciclar, reutilizar y desechar


Philips es sensible a la necesidad de ayudar a proteger el entorno natural y ayudar a garantizar
el uso siempre seguro y efectivo de este sistema mediante la asistencia, la capacitación y el
mantenimiento adecuados. Philips diseña y fabrica equipos conforme a las pautas pertinentes
de protección ecológica. En la medida que se lo haga funcionar y se lo mantenga
correctamente, el equipo no presenta riesgos para el medio ambiente. Sin embargo, el equipo
puede contener materiales que serían dañinos para el medio ambiente si se los desechara de
manera incorrecta. El uso de dichos materiales es esencial para la implementación de ciertas
funciones y para cumplir con determinados requisitos, reglamentarios o de otra naturaleza.
La Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (conocida como RAEE o WEEE,
por sus siglas en inglés) de la Unión Europea requiere que los fabricantes de equipos eléctricos
y electrónicos proporcionen información sobre la reutilización y el tratamiento de cada
producto. Esta información se proporciona en un pasaporte de reciclaje de Philips Healthcare.
Dichos pasaportes de reciclaje para los sistemas de Philips Ultrasound se hallan disponibles en
el siguiente sitio web:
www.healthcare.philips.com/main/about/sustainability/recycling/ultrasound.wpd

24 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Reciclar, reutilizar y desechar Lea esto primero

La información sobre reciclaje, reutilización y desecho en este documento se dirige


principalmente a la entidad con autoridad legal sobre el equipo. Las personas que
habitualmente hacen funcionar el equipo no suelen involucrarse en el desecho, excepto en el
caso de ciertas pilas y baterías.

Transferir el sistema a otro usuario


Si transfiere este sistema a otro usuario que lo empleará en el objetivo para el que fue
construido, páselo en su estado completo. En especial, asegúrese de que toda la
documentación de apoyo al producto, incluyendo todas las instrucciones de uso, se ponga en
manos del nuevo usuario. Permita que el nuevo usuario se entere de los servicios de asistencia
que proporciona Philips Healthcare para instalar, poner en marcha y mantener el sistema, así
como para brindar una capacitación amplia a los encargados de utilizar el equipo. Los usuarios
existentes deben recordar que la transferencia de equipo eléctrico médico a nuevos usuarios
puede presentar riesgos graves de orden técnico, médico, de privacidad y legales. Puede seguir
existiendo una responsabilidad legal del usuario original aún después de haber pasado el
equipo a terceros.
Philips recomienda encarecidamente solicitar la asesoría de su representante local de Philips
antes de acordar la transferencia de cualquier equipo.
Después de haber transferido el sistema a un nuevo usuario, usted podría seguir recibiendo
información importante referida a la seguridad, como boletines y solicitudes de modificación
del producto en campo (FCO, por sus siglas en inglés). En muchas jurisdicciones, el propietario
original está claramente obligado a comunicarles a los nuevos usuarios esa información referida
a la seguridad. Si usted carece de la posibilidad o medios para hacerlo, informe a Philips
Healthcare sobre el nuevo usuario, de modo que Philips Healthcare pueda proporcionarle
directamente a éste último la información relacionada con la seguridad.

Desecho final de su sistema

Desecho final es cuando se desecha el sistema de manera que ya no podrá ser utilizado para su
propósito original.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 25


Lea esto primero Reciclar, reutilizar y desechar

ADVERTENCIA
No disponga de este sistema (ni ninguna parte del mismo) tirándolo junto con los
desperdicios industriales o domésticos. El sistema puede contener materiales como plomo,
tungsteno o aceite, u otras sustancias peligrosas que pueden provocar una grave
contaminación ambiental. El sistema también contiene información que afecta a la privacidad
y debe ser borrada adecuadamente (con procedimientos de scrubbing o eliminación total).
Philips le aconseja ponerse en contacto con su organización de servicio Philips antes de
desechar este sistema.

Philips Healthcare presta asistencia para lo siguiente:


• Recuperación de componentes útiles
• Reciclaje de materiales útiles por compañías competentes de eliminación de residuos
• Desecho seguro y efectivo del equipo
Para obtener asesoría e información, póngase en contacto con su organización de servicio
Philips, o consulte el siguiente sitio web:
www.healthcare.philips.com/us/about/sustainability/recycling

Materiales con perclorato


En este sistema, el perclorato está presente en los materiales utilizados para celdas de botón o
baterías de litio. Debe recurrirse a una manipulación especial de estos productos. Encontrará
más información en este sitio web:
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate

Desechar baterías
Deben desecharse las baterías siempre que haya signos visibles de su deterioro. Es preciso
disponer de las pilas y baterías desechadas por vías que sean seguras para el medio ambiente.
Siga correctamente los reglamentos locales al desechar pilas y baterías.

ADVERTENCIA
No desarme, perfore ni incinere las baterías. Nunca ponga en cortocircuito los bornes de una
batería porque puede provocar riesgos de incendio.

26 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Reciclar, reutilizar y desechar Lea esto primero

ADVERTENCIA
Ponga mucho cuidado cuando manipule, utilice o pruebe las baterías. No las ponga en
cortocircuito, no las aplaste, deje caer, mutile o perfore, no les aplique polaridad inversa, no
las exponga a temperaturas elevadas ni las desensamble. El maltrato o abuso de baterías
puede ser causa de daño personal.

ADVERTENCIA
En caso de una pérdida de electrolitos, lávese la piel con mucha agua para impedir irritación
cutánea e inflamación.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 27


Lea esto primero Reciclar, reutilizar y desechar

28 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad básica Seguridad

2 Seguridad
Lea esta información antes de utilizar el sistema de ultrasonido. No se limita al sistema de
ultrasonido, sino que abarca también los transductores, los dispositivos de grabación y todo el
equipo opcional. Esta sección sólo ofrece información general sobre seguridad. La información
de seguridad que únicamente se aplica a una tarea específica se incluye con el procedimiento
que corresponde a esa tarea.
Este instrumento puede ser utilizado únicamente por médicos o bajo prescripción facultativa, y
contando con la estricta vigilancia de un médico autorizado y capacitado para supervisar su uso.

ADVERTENCIA
Las advertencias resaltan información imprescindible para la seguridad del paciente y del
usuario.

CUIDADO
Los avisos de cuidado resaltan las maneras en que el usuario podría dañar el producto y, por
consiguiente, anular su garantía o contrato de servicio técnico, o subrayan cómo podrían
perderse datos del sistema o de los pacientes.

Seguridad básica

ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta haber leído, comprendido y conocido toda
la información de seguridad, procedimientos de seguridad y procedimientos de emergencia
contenidos en esta sección "Seguridad". Hacer funcionar el sistema sin tomar en cuenta de
modo adecuado cómo hacerlo con mínimo riesgo, puede provocar consecuencias fatales u
otras lesiones personales graves.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 29


Seguridad Seguridad básica

ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta tener la certeza de que el mantenimiento
periódico del sistema se halla al día. Si se sabe o se sospecha que cualquier componente del
sistema está defectuoso o ajustado incorrectamente, no utilice el sistema hasta que se
repare. Hacer funcionar el sistema con componentes defectuosos o desajustados puede
dejarles a usted y al paciente expuestos a riesgos de seguridad.

ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta que usted reciba la capacitación adecuada
y apropiada sobre su manejo seguro y eficaz. Si no tiene certeza de su capacidad para hacer
funcionar el sistema de manera segura y eficaz, no lo utilice. Hacer funcionar el sistema sin
contar con una capacitación apropiada y adecuada puede provocar consecuencias fatales u
otras lesiones personales graves.

ADVERTENCIA
A menos que usted posea una comprensión adecuada de las capacidades y funciones del
sistema, no lo utilice con pacientes. Utilizar el sistema sin dicha comprensión puede
comprometer la eficacia del sistema y la seguridad del paciente, la de usted mismo y la de
terceros.

ADVERTENCIA
Nunca trate de retirar, modificar, prevalecer sobre o neutralizar ningún dispositivo de
seguridad en el sistema. Interferir con la acción de los dispositivos de seguridad puede
provocar consecuencias fatales u otras lesiones personales graves.

ADVERTENCIA
Utilice el sistema sólo en función de las finalidades para las que fue concebido. No utilice el
sistema con ningún producto cuya compatibilidad con el mismo no haya sido reconocida por
Philips. Hacer funcionar el sistema para finalidades no previstas o con productos no
compatibles puede provocar consecuencias fatales u otras lesiones personales graves.

30 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad eléctrica Seguridad

ADVERTENCIA
Suspenda de inmediato el uso si el sistema o el transductor dan muestras de no estar
funcionando correctamente. Póngase en contacto inmediatamente con el representante de
Philips.

Seguridad eléctrica
Este equipo ha sido certificado por un reconocido organismo verificador independiente como
un dispositivo Clase I con componentes de tipo BF y CF que entran en contacto con el paciente.
(Los estándares de seguridad que este sistema cumple se detallan en la sección
“Especificaciones”). Para mayor seguridad, respete las siguientes advertencias y avisos de
cuidado:

ADVERTENCIA
Este sistema, incluidos todos los dispositivos de grabación y monitorización montados en su
exterior, debe contar con una debida conexión de tierra para evitar peligros de descarga
eléctrica. La protección contra las descargas eléctricas se obtiene conectando el chasis a tierra
mediante un cable y clavija trifilares. El sistema debe enchufarse en una toma de corriente
con conexión de tierra. El alambre de tierra no se debe quitar ni desconectar.

ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, nunca conecte el cable de alimentación del sistema
a una regleta o base múltiple ni a un cable de extensión. Cuando se emplea el cable de
alimentación, enchúfelo directamente en una toma de corriente trifilar de la pared.

ADVERTENCIA
Utilice sólo transductores tipo BF y CF para procedimientos invasivos. Los transductores de
tipo B no poseen suficiente aislamiento eléctrico para el uso invasivo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 31


Seguridad Seguridad eléctrica

ADVERTENCIA
No retire las cubiertas protectoras, ya que el sistema contiene voltajes peligrosos en su
interior. Los paneles de los gabinetes deben estar instalados durante el uso del sistema.
Todos los ajustes internos y sustituciones de piezas deben ser efectuados por un ingeniero de
campo autorizado del servicio técnico de Philips Ultrasound.

ADVERTENCIA
No utilice este sistema en presencia de gases o anestésicos inflamables. Esto podría dar lugar
a una explosión. El sistema no cumple con los entornos AP/APG sobre anestésicos
inflamables como los define la norma IEC 60601-1.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, inspeccione siempre el transductor antes de
utilizarlo. Verifique la superficie, la caja externa y el cable antes del uso. No utilice el sistema
si la superficie se ha rajado o astillado, si la caja externa está dañada o si el cable está
desgastado.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, apague y desconecte siempre el sistema de su
toma de corriente antes de limpiarlo.

ADVERTENCIA
Todos los dispositivos que están en contacto con el paciente, tales como transductores,
transductores de lápiz y derivaciones de ECG que no tengan una indicación específica de que
sean a prueba de desfibrilación, se deben retirar del paciente antes de la aplicación de un
pulso de desfibrilación de alto voltaje. Consulte “Desfibriladores” en la página 36.

ADVERTENCIA
Durante los procedimientos de ecocardiografía transesofágica (ETE), extraiga el transductor
transesofágico del paciente o desconecte el transductor del sistema inmediatamente después
de la adquisición de las imágenes.

32 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad eléctrica Seguridad

ADVERTENCIA
Como sucede con otros equipos electrónicos de diagnóstico médico, los equipos ultrasónicos
utilizan, en su funcionamiento normal, señales eléctricas de alta frecuencia que pueden
interferir con el funcionamiento de los marcapasos. Aunque es muy poco probable que se
produzca una interferencia, manténgase alerta sobre este posible riesgo y detenga de
inmediato el funcionamiento del sistema ultrasónico si observa alguna interferencia con un
marcapasos.

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de energía que no sea el
sistema de ultrasonido, se considera que el conjunto constituye un sistema médico. Le
corresponderá a usted cumplir con la norma IEC 60601-1-1 y probar el sistema en función de
esos requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de
Philips.

ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como, por ejemplo, impresoras de informes, en un
radio de 1,5 metros (5 ft) de un paciente, a menos que la corriente recibida por dichos
periféricos provenga de un enchufe aislado incorporado al sistema de ultrasonido Philips o de
un transformador aislador que cumpla con los estándares de seguridad médica, conforme a lo
definido por la norma IEC 60601-1-1.

ADVERTENCIA
El sistema y los componentes que entran en contacto con el paciente cumplen la norma
IEC 60601-1. Si bien es poco probable, los voltajes aplicados que superen la norma pueden
provocar una descarga eléctrica, afectando al paciente o al operador.

ADVERTENCIA
La conexión de este sistema a equipos opcionales ajenos a Philips Ultrasound podría provocar
una descarga eléctrica. Cuando el sistema de ultrasonido se encuentre conectado a dichos
dispositivos opcionales, verifique que la corriente total de fuga a tierra no sobrepase los 500
µA.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 33


Seguridad Seguridad eléctrica

ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, no emplee ningún transductor que haya estado
sumergido a un nivel de líquido más profundo que el especificado para su limpieza y
desinfección.

ADVERTENCIA
La puesta en funcionamiento del sistema con señales de entrada de visualización fisiológica
que estén por debajo de los niveles mínimos especificados puede causar resultados
inexactos. Consulte la sección “Especificaciones”.

ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica o incendios, inspeccione periódicamente el cable y
la clavija de alimentación del sistema. verificando que no presenten ningún tipo de daño.

ADVERTENCIA
No deje colgando el cable de alimentación de ninguno de los ganchos para cables ni del asa
en la plataforma rodante. Si se levanta la plataforma, puede dañarse el cable o la unidad del
enchufe de alimentación.

ADVERTENCIA
Las unidades electroquirúrgicas y otros dispositivos introducen deliberadamente campos
electromagnéticos de radiofrecuencia o corrientes en el paciente. Debido a que las
frecuencias de ultrasonido para el tratamiento de imágenes coinciden en el rango de
radiofrecuencias empleado, los circuitos de los transductores de ultrasonido son susceptibles
a las interferencias de radiofrecuencia. Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica, el
ruido severo interfiere con las imágenes en blanco y negro, a la vez que arrasa con las
imágenes en color.

ADVERTENCIA
Los fallos simultáneos en una unidad electroquirúrgica u otro dispositivo y en la capa externa
del eje del transductor transesofágico pueden hacer que las corrientes electroquirúrgicas
vuelvan a lo largo de los conductores del transductor. Esto podría producir quemaduras en el

34 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad eléctrica Seguridad

paciente, y el sistema de ultrasonido y el transductor podrían también dañarse. Tenga en


cuenta que una cubierta de transductor desechable no proporciona aislamiento eléctrico de
protección a las frecuencias normales de una unidad electroquirúrgica.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de quemaduras, no utilice los transductores con equipos quirúrgicos de
alta frecuencia. Puede producirse un riesgo de quemaduras en caso de un defecto en la
conexión quirúrgica de alta frecuencia con electrodos neutrales.

ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.

CUIDADO
Si bien el sistema ha sido fabricado en conformidad con los requisitos vigentes sobre
interferencias electromagnéticas y compatibilidad electromagnética (EMI/EMC, por sus siglas
en inglés), su uso en presencia de campos electromagnéticos puede causar la degradación
momentánea de la imagen ecográfica. Cuando se produce alguna interferencia constante o
intermitente, proceda con cuidado si decide seguir utilizando el sistema. Si esto ocurre a
menudo, estudie el ambiente en el cual se utiliza el sistema para identificar las posibles
fuentes de emisiones radiadas. Dichas emisiones pueden provenir de otros equipos eléctricos
utilizados en la misma sala o en una contigua. Ciertos dispositivos de comunicaciones, tales
como los teléfonos celulares y los buscapersonas, pueden generar este tipo de emisiones. Los
equipos de transmisión de ondas de radio o televisión y microondas instalados en las
inmediaciones también pueden producir emisiones. Cuando la interferencia electromagnética
causa perturbaciones, puede resultar necesario cambiar la ubicación del sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 35


Seguridad Seguridad eléctrica

CUIDADO
Si necesita información sobre las emisiones y la inmunidad electromagnéticas pertinente al
sistema, consulte “Compatibilidad electromagnética ” en la página 75. Asegure que el
entorno de funcionamiento del sistema cumpla las condiciones especificadas en la
información de referencia. El uso del sistema en un entorno que no cumple esas condiciones
puede degradar su rendimiento.

Desfibriladores
Tenga en cuenta las siguientes advertencias cuando se necesite llevar a cabo una desfibrilación
mientras se está utilizando el sistema de ultrasonido.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, siempre retire todos los componentes que entren
en contacto con el paciente.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, siempre desconecte del sistema cualquier
transductor invasivo que siga en contacto con el paciente.

ADVERTENCIA
Una cubierta de transductor desechable no proporciona aislamiento eléctrico de protección
contra la desfibrilación.

ADVERTENCIA
Una pequeña brecha en la capa externa del transductor abre un trayecto conductor hacia las
partes de metal con conexión de tierra del transductor. La formación de arco secundaria que
puede producirse durante la desfibrilación podría producir quemaduras en el paciente. El
riesgo de quemaduras se reduce, pero no se elimina, al utilizar un desfibrilador sin conexión
de tierra.

36 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad eléctrica Seguridad

Utilice desfibriladores que no tengan circuitos para pacientes con conexión de tierra. Para
determinar si el circuito para pacientes de un desfibrilador tiene conexión de tierra, lea el
manual de servicio técnico del desfibrilador o consulte con un ingeniero biomédico.

Seguridad contra incendios

ADVERTENCIA
En el caso de fuegos eléctricos o químicos, utilice únicamente extinguidores rotulados para
esos fines. El uso de agua o de otros líquidos en un fuego de origen eléctrico puede provocar
consecuencias fatales u otras lesiones personales graves. Antes de tratar de extinguir un
fuego, si es seguro hacerlo, procure cortar la fuente de alimentación del producto y aislarlo
de otro suministro eléctrico para reducir el riesgo de descargas eléctricas.

El uso de productos eléctricos en un entorno para el cual no fueron diseñados puede ser causa
de incendio o de explosión. Deben aplicarse, observarse e implementarse por completo los
reglamentos contra incendios para el tipo de área médica que se utilice. Debe disponerse de
extinguidores de incendio, tanto para fuegos de origen eléctrico como no eléctrico.

Seguridad mecánica
A continuación se expone una lista de precauciones relacionadas con la seguridad mecánica;
respete estas precauciones al utilizar el sistema:

ADVERTENCIA
Tenga presentes las ruedas de la plataforma rodante del sistema, especialmente al mover el
sistema. El sistema podría lesionarle a usted o a otras personas si rueda sobre los pies o
golpea contra las espinillas. Proceda con cuidado al subir y bajar por rampas.

ADVERTENCIA
Cuando trate de superar un obstáculo, no empuje el sistema con demasiada fuerza desde
ninguno de los lados, ya que podría tumbarlo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 37


Seguridad Seguridad mecánica

ADVERTENCIA
Coloque los dispositivos de impresión externos lejos del sistema, verificando que estén bien
afianzados. No los apile en el sistema.

ADVERTENCIA
Cuando cambie la posición del monitor, muévalo con cuidado para no pillarse las manos o las
extremidades contra otros objetos, como el riel de una cama.

ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.

ADVERTENCIA
Los frenos fueron diseñados como característica de comodidad. Para aumentar la seguridad
de la plataforma rodante, use calzos en las ruedas cuando el sistema esté estacionado.

ADVERTENCIA
Si el sistema no funciona normalmente después de haber sido movido o transportado,
póngase en contacto inmediatamente con el representante de Philips. Los componentes del
sistema están instalados de manera segura y pueden tolerar un movimiento considerable,
pero un movimiento excesivamente brusco puede averiar el sistema.

ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, Philips recomienda no levantar la plataforma rodante del
sistema.

ADVERTENCIA
Si el sistema se estaciona en un suelo cuya inclinación sea de 10 o más grados y se ponen los
frenos, una de las ruedas frenadas podría no estar tocando el suelo, con lo que el sistema
quedaría libre de moverse.

38 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Protección del equipo Seguridad

CUIDADO
Antes de trasladar el sistema, cerciórese de que esté bien asegurado para el transporte. Esto
incluye asegurarse de que el monitor se halle trabado para que no se dañe durante el
transporte.

CUIDADO
Cerciórese de que los cables de todos los componentes que entran en contacto con el
paciente estén bien afianzados antes de desplazar el sistema. Asegúrese de utilizar el asa del
equipo para administrar los cables de los transductores e impedir que se dañen.

CUIDADO
No permita que el sistema ruede por encima del cableado eléctrico o de los cables de los
transductores.

Protección del equipo


Siga estas precauciones para proteger el sistema:

CUIDADO
Cuando los cables de los componentes que entran en contacto con el paciente se doblan o se
retuercen demasiado, es posible que el sistema falle o funcione intermitentemente. No
permita que el sistema ruede por encima de los cables porque podría dañarlos.

CUIDADO
La limpieza, desinfección o esterilización inadecuadas de cualquiera de los componentes que
entran en contacto con el paciente puede provocar daños permanentes. Para obtener
instrucciones sobre la limpieza, desinfección y esterilización, consulte Cuidado y limpieza de
los sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para
sistemas de ultrasonido y transductores.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 39


Seguridad Compatibilidad de productos

CUIDADO
No sumerja en ninguna solución el conector del transductor. Los cables y los cuerpos de los
transductores son impermeables, pero los conectores no lo son.

CUIDADO
No utilice limpiadores abrasivos, acetona, butanona, diluyentes de pintura ni disolventes
fuertes de ninguna otra clase para limpiar el sistema, los periféricos o los transductores.

CUIDADO
Para optimizar el rendimiento, conecte el sistema de ultrasonido a un circuito a dedicación
exclusiva. No conecte ningún sistema de soporte de vida al mismo circuito que el del sistema
de ultrasonido.

CUIDADO
Si los sistemas, los transductores y los periféricos han estado sometidos a temperaturas por
debajo de 10 °C (50 °F), deje que regresen solos a la temperatura ambiente antes de
conectarlos o ponerlos en marcha. Philips recomienda que se espere 24 horas para una
completa normalización. De lo contrario, la condensación en el interior de los dispositivos
podría provocar daños. Si el dispositivo quedó expuesto sólo brevemente a temperaturas por
debajo de los 10 °C (50 °F), el tiempo requerido para que vuelva a la temperatura ambiente
podría entonces ser significativamente menor que 24 horas.

Compatibilidad de productos
No utilice el sistema en combinación con otros productos o componentes, a menos que Philips
reconozca expresamente que son compatibles. Para obtener más información sobre dichos
productos y componentes, póngase en contacto con el representante de Philips.
Los cambios y adiciones al sistema deben ser realizados solamente por Philips o por terceros a
los que Philips haya autorizado expresamente para hacerlo. Tales cambios y adiciones deben
ajustarse a todas las leyes y reglamentos aplicables con fuerza de ley dentro de las
jurisdicciones pertinentes y acomodarse a las mejores prácticas de ingeniería.

40 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Símbolos Seguridad

ADVERTENCIA
Cambios y adiciones al sistema efectuados sin la capacitación requerida o utilizando piezas de
recambio no aprobadas pueden anular la garantía de Philips. Como ocurre con todos los
productos tecnológicamente complejos, un mantenimiento ejecutado por personal no
cualificado o que introduzca piezas de recambio no aprobadas involucra graves riesgos de
daño al sistema y de lesiones personales.

Símbolos
La Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) ha instaurado una serie de símbolos para equipos
médicos electrónicos que clasifican sus conexiones o advierten sobre los peligros que pueden
acarrear. Entre esos símbolos, se pueden utilizar los siguientes en este producto de Philips y sus
accesorios, así como en el envase o embalaje.
Símbolo Descripción
La ley federal de los Estados Unidos limita la venta de este aparato únicamente
a médicos o bajo las órdenes de un médico.

Conexión de paciente con aislamiento (componente aplicado de tipo BF).

Conexión de paciente a prueba de desfibrilación (componente aplicado de tipo


BF).

Conexión de paciente sin aislamiento (componente aplicado de tipo B).

Conexión de paciente con aislamiento para el componente aplicado de uso


intraoperatorio, incluida la aplicación cardíaca directa y el contacto con los
vasos sanguíneos principales (componente aplicado de tipo CF).
Conexión de paciente a prueba de desfibrilación (componente aplicado de tipo
CF).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 41


Seguridad Símbolos

Símbolo Descripción
Identifica la sensibilidad a descargas electrostáticas (ESD, por sus siglas en
inglés) de un conector que no ha sido probado conforme a la norma IEC
60601-1-2. No toque los pines expuestos del conector. Si se tocan los pines
expuestos, puede producirse una descarga electrostática y dañarse el producto.
Identifica un control de encendido/apagado.

En un conmutador de encendido/apagado, representa los estados de encendido

( ) y apagado ( ).
Identifica un aviso de cuidado.

Indica que el usuario encontrará información acerca de seguridad en las


instrucciones de uso.

Identifica la tierra equipotencial.

Identifica la puesta a tierra.

Identifica la puesta a tierra de protección.

Radiación electromagnética no ionizante. Indica que pueden producirse


interferencias cerca de los equipos marcados con este símbolo (IEC 60601-1-2).
Sólo se requiere este símbolo cuando un sistema tiene capacidades
inalámbricas.
Indica conformidad con la Directiva del consejo europeo 93/42/CEE.

42 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Símbolos Seguridad

Símbolo Descripción
Identificador de equipos de radio de Clase 2 conforme a la Directiva 1999/5/CE.
Los estados miembros de la Unión Europea pueden aplicar restricciones sobre la
puesta en funcionamiento de este dispositivo o su comercialización en el
mercado. Este dispositivo puede ser conectado a las interfaces públicamente
disponibles para su uso en toda el área económica europea.
Indica que el equipo dentro de la envolvente se halla protegido contra la
introducción de objetos extraños sólidos cuyo diámetro sea de 1,00 mm o
mayor. Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos de sumersión.
Este nivel de protección puede aplicarse a los transductores y los dispositivos
activados con el pie.
Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos del agua que caiga
verticalmente. Este nivel de protección puede aplicarse a los transductores.

Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos de salpicaduras de


líquidos. Este nivel de protección puede aplicarse a los dispositivos activados
con el pie.
Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos de sumersión. Este
nivel de protección puede aplicarse a los transductores y los dispositiovs
activados con el pie.
Indica que el dispositivo está protegido contra los efectos de sumersión durante
un máximo de 60 minutos. Este nivel de protección puede aplicarse a
dispositivos activados con el pie o a transductores.
Indica la necesidad de la recogida selectiva y diferenciada de equipos eléctricos
y electrónicos para su desecho, en conformidad con la Directiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE o WEEE) de la CEE. Cuando va

acompañado por o , los componentes del dispositivo pueden contener


plomo o mercurio, respectivamente, por lo que debe reciclarse o desecharse
según lo ordenen las leyes locales, estatales o federales. Las luces de
retroiluminación en el monitor LCD de un sistema contienen mercurio.
No lo tire a la basura común. Se debe desechar según lo ordenen las leyes
locales, estatales o federales.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 43


Seguridad Símbolos

Símbolo Descripción
No lo reutilice.

Usar antes de esta fecha.

Código de nomenclatura global de los productos sanitarios.

Número global de artículo comercial (GTIN)

Nombre del modelo para el dispositivo.

Indica un posible peligro de aplastamiento de las manos.

Advierte que el sistema no debe apilarse con otros equipos. Si el sistema se


apila con otros equipos o se pone junto a ellos, verifque el funcionamiento
normal antes de utilizarlo.
Indica el rango de temperatura (sin condensación) para transporte y
almacenamiento. (No corresponde a los soportes de almacenamiento).

Indica el rango de presión atmosférica para transporte y almacenamiento.

Indica el rango de humedad relativa (sin condensación) para transporte y


almacenamiento.

44 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Símbolos Seguridad

Símbolo Descripción
Indica que un conector recibe corriente alterna.

Identifica cajas de fusibles o donde se encuentran. Para la protección continua


contra incendios y choques, sustituya los fusibles con otros del mismo tipo y
características nominales.
Identifica la fecha de fabricación.

Identifica el fabricante legal.

Este lado hacia arriba: señala el lado de la caja de transporte que siempre debe
estar orientado hacia arriba.

Indica que el dispositivo no debe mojarse.

Indica que el dispositivo es frágil; tenga cuidado al manipularlo.

No lo utilice si está dañado.

Advierte del desequilibrio del sistema debido una fuerza externa. (No empuje el
monitor ni los portatransductores para desplazar el sistema).

Mantener a cubierto del sol.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 45


Seguridad Símbolos

Símbolo Descripción
No estéril.

Esterilizado al óxido de etileno.

Número de catálogo.

Código de lote.

Número de serie.

Número de referencia universal.

Los siguientes símbolos pueden también utilizarse en el sistema y sus accesorios, así como en el
envase o embalaje.
Símbolo Descripción
Indica un riesgo para pacientes con marcapasos. No coloque el generador de
campos dentro de 20 cm (8 in) de un paciente con marcapasos.

Conexión para transductor de lápiz.

Conexión para transductor de lápiz.

46 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Símbolos Seguridad

Símbolo Descripción
Conexión para transductor.

Conexión para derivaciones de ECG y de fisio.

Conexión para derivaciones de ECG y de fisio.

Salida para impresora remota.

Puerto de entrada para audio izquierda/derecha, VHS/S-VHS, micrófono, CD o


DVD.

Puerto de salida para audio izquierda/derecha, VHS/S-VHS, monitor de vídeo del


paciente, impresora blanco y negro o puerto de salida entrelazada Rojo-Verde-
-Azul (RGB).
Puerto de entrada.

Puerto de salida VGA o paralelo.

Enchufe de salida de vídeo DVI.

Puerto de entrada/salida USB.

Puerto de entrada/salida FireWire (IEEE 1394).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 47


Seguridad Símbolos

Símbolo Descripción
Conexión Ethernet.

Puerto serie RS-232.

Micrófono del sistema.

Alimentación auxiliar con aislamiento proporcionada para conexión de


accesorios remotos aprobados por Philips.

Conmutador de pie.

Conector SVGA, DVI-I, DisplayPort o HDMI.

Conector de S-vídeo.

Conector de S-vídeo.

Conector de salida de vídeo compuesto B/N.

Conector de salida de vídeo compuesto color.

48 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Símbolos Seguridad

Símbolo Descripción
Conexión para disparador de videoimpresión.

Representante autorizado en la Unión Europea.

Marca de conformidad con la Unión Aduanera (marca de conformidad


euroasiática)

Aprobación para Rusia (GOST).

Símbolo chino del período de uso de protección del medio ambiente (restricción
de sustancias peligrosas).

Símbolo de clasificación CSA (de CSA International).

Indica el posible peligro de pillarse los dedos cuando se coloca el monitor.

Los siguientes símbolos también pueden exhibirse en el interior del sistema:


Símbolo Descripción
Voltajes peligrosos: Aparece junto a terminales de alto voltaje, indicando la
presencia de voltajes superiores a 1.000 VCA (600 VCA en los Estados Unidos).

Identifica la tierra equipotencial.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 49


Seguridad Seguridad biológica

Seguridad biológica
Esta sección contiene información sobre la seguridad biológica y una explicación acerca del uso
prudente del sistema.
A continuación se expone una lista de precauciones relacionadas con la seguridad biológica;
respete estas precauciones al utilizar el sistema. Encontrará más información en el manual
Seguridad de los ultrasonidos en medicina que se incluye en el CD de Información para el
usuario.

ADVERTENCIA
No emplee el sistema si en la pantalla aparece un mensaje de error que advierte sobre la
existencia de una situación peligrosa. Anote el código de error, apague el sistema y llame a un
representante de asistencia al cliente.

ADVERTENCIA
No utilice el sistema si da señales de funcionamiento irregular o si las imágenes se actualizan
de forma incoherente. Las discontinuidades en la secuencia de exploración indican una avería
del hardware que debe rectificarse antes del uso.

ADVERTENCIA
Lleve a cabo los procedimientos de ultrasonido de forma prudente. Básese en el principio
ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible).

ADVERTENCIA
Utilice sólo almohadillas de acoplamiento acústico aprobadas específicamente por Philips
Ultrasound. Encontrará información sobre cómo pedir accesorios aprobados en “Suministros
y accesorios” en la página 22.

50 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

ADVERTENCIA
Verifique la alineación de la guía para biopsia antes de utilizarla. Consulte la sección “Guías
para biopsia”.

ADVERTENCIA
Verifique el estado de la aguja para biopsia antes de utilizarla. No la emplee si está doblada.

ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductores pueden contener látex de caucho natural. Este tipo de cubierta
puede producir reacciones alérgicas en algunas personas. Consulte “Alerta médica de la
Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la
página 53.

ADVERTENCIA
La cinta de sujeción del protector antimordedura M2203A contiene látex de caucho natural,
que podría provocar reacciones alérgicas. Consulte “Alerta médica de la Administración de
Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la página 53.

ADVERTENCIA
En los estudios de contraste realizados utilizando un campo acústico con un índice mecánico
(MI) alto, la ruptura de capilares debida a la expansión de microburbujas dentro de un vaso
capilar en un campo acústico puede ser causa de extravasación. Referencias: (1) Skyba, D.M.,
Price, R.J., Linka, A.Z., Skalak, T.C., Kaul, S. "Direct in vivo visualization of intravascular
destruction of microbubbles by ultrasound and its local effects on tissue." Circulation, 1998;
98:290-293. (2) van Der Wouw, P.A., Brauns, A.C., Bailey, S.E., Powers, J.E., Wilde, A.A.
"Premature ventricular contractions during triggered imaging with ultrasound contrast."
Journal of the American Society of Echocardiography, 2000; 13(4):288-94.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 51


Seguridad Seguridad biológica

ADVERTENCIA
Cuando se dispara un campo acústico con un índice mecánico (MI) alto en el corazón durante
la telesístole, las oscilaciones de las microburbujas pueden provocar contracciones
preventriculares. En teoría, si se trata de un paciente muy enfermo con ciertos factores de
riesgo, esto podría producirle una fibrilación ventricular. Referencia: van Der Wouw, P.A.,
Brauns, A.C., Bailey, S.E., Powers, J.E., Wilde, A.A. "Premature ventricular contractions during
triggered imaging with ultrasound contrast." Journal of the American Society of
Echocardiography, 2000; 13(4):288-94.

ADVERTENCIA
Si la cubierta de transductor estéril se dañara en el transcurso de una aplicación
intraoperatoria en un paciente con encefalopatía espongiforme transmisible, como la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, siga las pautas de los Centros para el Control de
Enfermedades del gobierno de EE. UU. y la Organización Mundial de la Salud (OMS):
WHO/CDS/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies. Los transductores de su sistema no se pueden descontaminar mediante un
proceso por calor.

ADVERTENCIA
Si el sistema queda contaminado en su interior con fluidos corporales que llevan patógenos,
se deberá informar inmediatamente al representante de asistencia al cliente de Philips. No se
pueden desinfectar los componentes internos del sistema. En tal caso, es necesario desechar
el sistema como material de peligro biológico según lo ordenen las leyes locales o federales.

ADVERTENCIA
Las luces de retroiluminación de las pantallas del sistema pueden contener mercurio y se
deben reciclar o desechar según lo ordenen las leyes locales, estatales o federales.

ADVERTENCIA
Seleccione la aplicación correcta al iniciar un examen, y permanezca en la misma durante
todo el examen. Algunas aplicaciones son específicas para partes del cuerpo que necesitan
límites inferiores de salida acústica.

52 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU.


(FDA) sobre los productos de látex
29 de marzo de 1991. Reacciones alérgicas a los dispositivos médicos que contienen látex
Debido a los informes de reacciones alérgicas severas a los dispositivos médicos que contienen
látex (caucho natural), la FDA aconseja a los profesionales médicos que identifiquen a sus
pacientes con sensibilidad al látex y estén preparados para tratar rápidamente las consiguientes
reacciones alérgicas. Las reacciones alérgicas al látex comprenden desde urticaria tras el
contacto hasta anafilaxis sistémica. El látex es un componente de muchos dispositivos médicos,
incluidos los guantes quirúrgicos y de examen, catéteres, tubos de intubación, mascarillas de
anestesia y apósitos dentales.
Recientemente han aumentado los informes recibidos por la FDA acerca de reacciones alérgicas
a los dispositivos médicos que contienen látex. Recientemente se discontinuó el uso de una
marca de puntas de enema con collarines de látex después de que varios pacientes murieron
como resultado de reacciones anafilactoides durante procedimientos de enema de bario.
También se han hallado otros informes de sensibilidad al látex en la literatura médica. La
exposición repetida al látex, tanto en los dispositivos médicos como en otros productos de
consumo, puede explicar en parte que la prevalencia de la sensibilidad al látex parece ir en
aumento. Por ejemplo, se ha informado que del 6 al 7 % del personal quirúrgico y del 18 al 40 %
de los pacientes con espina bífida tienen sensibilidad al látex.
Parece que las proteínas en el látex mismo son el origen principal de las reacciones alérgicas.
Aunque no se sabe la cantidad de proteína que podría causar reacciones severas, la FDA está
colaborando con los fabricantes de los dispositivos médicos que contienen látex para reducir lo
más posible los niveles de proteína de sus productos.
Las recomendaciones de la FDA a los profesionales médicos respecto a este problema son las
siguientes:
• Al elaborar los historiales generales de los pacientes, se deben incluir preguntas acerca de
la sensibilidad al látex. Esta recomendación es de particular importancia en el caso de los
pacientes sometidos a procedimientos quirúrgicos y radiológicos, los pacientes que sufren
de espina bífida y los trabajadores de salud. Podría ser útil preguntar si se presenta prurito,
sarpullido o respiración jadeante después de usar guantes de látex o de inflar un globo. Se
deben señalar estas irregularidades en los historiales de los pacientes con antecedentes
clínicos.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 53


Seguridad Seguridad biológica

• Si se sospecha que existe sensibilidad al látex, se debe considerar el uso de dispositivos


hechos de otros materiales, tal como el plástico. Por ejemplo, un profesional médico podría
usar un guante de otro material sobre el guante de látex si el paciente tiene esta
sensibilidad. Si tanto el profesional médico como el paciente son sensibles, se podría usar
un guante intermedio de látex. (Los guantes de látex denominados “hipoalergénicos” no
siempre protegen contra las reacciones adversas.)
• Cada vez que se utilicen dispositivos médicos que contienen látex, especialmente cuando el
látex entra en contacto con membranas mucosas, manténgase alerta ante la posibilidad de
una reacción alérgica.
• Si ocurre una reacción alérgica y se sospecha que puede deberse al látex, informe al
paciente de la posibilidad de una sensibilidad al látex y considere una evaluación
inmunológica.
• Aconséjele al paciente que le informe a los profesionales médicos y al personal de
emergencia si sabe que sufre de una sensibilidad al látex antes de someterse a
procedimientos médicos. Considere aconsejarles a los pacientes que sufren de una
sensibilidad severa al látex que usen un brazalete de identificación médica al respecto.
La FDA les solicita a los profesionales médicos que informen de incidentes de reacciones
alérgicas al látex o a los otros materiales utilizados en los dispositivos médicos. (Véase el Boletín
Farmacológico de la FDA de octubre de 1990). Para notificar sobre un incidente, póngase en
contacto con el programa de información de problemas de la FDA, MedWatch, llamando al
número 1-800-332-1088 (en EE. UU.) o visitando el sitio de Internet:
www.fda.gov/Safety/MedWatch/
Para obtener una copia de una lista de referencia acerca de la sensibilidad al látex, escriba a:
LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857, EE. UU.

NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores que se describen en este documento
contienen látex de caucho natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de
caucho natural no se utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.

54 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Programa de educación ALARA


La norma fundamental que guía el uso del diagnóstico por ultrasonido se define mediante el
principio de "nivel más bajo que sea razonablemente posible" (ALARA). La decisión respecto a
lo que se considera razonable se ha dejado al criterio y la experiencia del personal capacitado.
No se puede formular un conjunto de reglas que sea lo suficientemente completo como para
determinar la respuesta correcta en todas las circunstancias. El usuario puede reducir a un
mínimo los bioefectos si mantiene la exposición al ultrasonido al menor nivel posible que le
permita obtener imágenes diagnósticas.
Ya que no se ha determinado el umbral para los bioefectos del ultrasonido diagnóstico, queda a
cargo de los ecografistas controlar la energía total transmitida al paciente. El ecografista debe
conciliar el tiempo de exposición con la calidad de las imágenes de diagnóstico. Para mantener
la alta calidad de las imágenes y limitar a la vez el tiempo de exposición, el sistema de
ultrasonido proporciona controles que se pueden manipular durante el examen para optimizar
los resultados.
La capacidad del usuario de atenerse al principio ALARA es importante. Los avances en el
ultrasonido diagnóstico, no sólo en materia de tecnología, sino también en cuanto a sus
aplicaciones, han creado la necesidad de contar con mayor y mejor información que guíe al
usuario. Los índices de la visualización de salida han sido creados para proporcionar esa
importante información.
Hay diversas variables que afectan al modo en que los índices de la visualización de salida
pueden utilizarse para poner en práctica el principio ALARA. Entre ellas se destacan los valores
de los índices, la estatura y el peso del paciente, la posición del hueso respecto al punto focal, la
atenuación en el cuerpo y el tiempo de exposición al ultrasonido. Este último parámetro es una
variable particularmente útil porque el usuario puede controlarla. La capacidad de limitar los
valores de índice en función del tiempo es acorde con el principio ALARA.

Aplicación del principio ALARA


El modo de tratamiento de imágenes del sistema depende de la información que se desea
obtener. Los modos de tratamiento de imágenes 2D y M proporcionan información anatómica,
en tanto que los modos Doppler, color y CPA (Color Power Angio, o angioscopía de potencia en
color) de Philips informan sobre flujos de sangre. Un modo con exploración, tal como 2D o
color, dispersa o distribuye la energía ultrasónica a lo largo y ancho de un área, mientras que un

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 55


Seguridad Seguridad biológica

modo sin exploración, como los modos M o Doppler, concentra la energía ultrasónica. Al
entender la naturaleza del modo de tratamiento empleado, el ecografista puede aplicar el
principio ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible) con criterio informado.
Asimismo, la frecuencia del transductor, los valores de configuración del sistema, las técnicas
de exploración y la experiencia personal permiten que el ecografista cumpla con la definición
del principio ALARA.
La decisión final respecto a la magnitud de la salida acústica queda a criterio del usuario del
sistema. Esta decisión debe basarse en los siguientes factores: tipo de paciente y examen,
historial del paciente, nivel de dificultad para obtener información útil desde el punto de vista
diagnóstico, y el posible calentamiento localizado del paciente debido a la temperatura
superficial de los distintos transductores. El uso prudente del sistema se logra limitando la
exposición del paciente a la lectura de índice más baja posible durante el intervalo de tiempo
más breve que sea necesario para lograr resultados de diagnóstico aceptables.
Si bien una lectura de índice alta no implica que se está produciendo un bioefecto, sí debe
tomarse en serio. Deben hacerse todos los esfuerzos para disminuir los posibles efectos de una
lectura alta de índice. La limitación del tiempo de exposición es un método eficaz de lograr este
objetivo.
El sistema incorpora varios controles que el usuario puede emplear para ajustar la calidad de la
imagen y limitar la intensidad acústica. Estos controles están relacionados con las técnicas que
el usuario puede utilizar para cumplir con el principio ALARA, y están subdivididos en tres
categorías: directos, indirectos y de receptor.

Límites de salida acústica


Este sistema de ultrasonido mantiene la salida acústica debajo de los límites adecuados para
cada aplicación, según se indica en esta sección. La diferencia importante en magnitud pone de
relieve la necesidad de seleccionar la aplicación correcta y permanecer en la misma para que se
apliquen los correspondientes límites.
Límites para aplicaciones no oftálmicas
• Ispta.3 ≤ 720 mW/cm2
• MI ≤ 1,9
• TI ≤ 6,0
Límites para aplicaciones oftálmicas
• Ispta.3 ≤ 50 mW/cm2

56 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

• MI ≤ 0,23
• TI ≤ 1,0

Controles directos
La selección de la aplicación y el control de potencia de salida afectan directamente a la
intensidad acústica. Hay diversos rangos de intensidad o salida permisibles, los cuales
dependen de la selección. La selección de un rango de intensidad acústica adecuado para la
aplicación es una de las primeras acciones que se realizan en cualquier examen. Por ejemplo,
no se recomienda aplicar los niveles de intensidad adecuados para un examen vascular
periférico en exámenes fetales. Algunos sistemas seleccionan automáticamente el rango
correspondiente a la aplicación, mientras que otros requieren efectuar una selección manual.
En última instancia, el usuario es el responsable de asegurar que el uso clínico sea adecuado. El
sistema de ultrasonido proporciona tanto ajustes automáticos (por omisión) como manuales
(seleccionables por el usuario).
La potencia de salida incide directamente sobre la intensidad acústica. Una vez establecida la
aplicación, el control de potencia permite aumentar o disminuir la intensidad de salida. El
control de potencia permite seleccionar niveles de intensidad inferiores al máximo establecido.
El uso prudente impone que se seleccione la mínima intensidad de salida sin sacrificar la calidad
de la imagen.

Controles indirectos
Los controles indirectos afectan a la intensidad acústica de forma indirecta. Estos controles
influyen en la selección del modo de tratamiento de imágenes, la frecuencia de repetición del
pulso, la profundidad focal, la duración del pulso y la selección del transductor.
La selección del modo de tratamiento de imágenes determina la naturaleza del haz de
ultrasonido. El modo 2D (bidimensional) es un modo de exploración, mientras que Doppler es
un modo estacionario o sin exploración. Un haz de ultrasonido estacionario concentra la
energía en una sola posición. Un haz en movimiento o con exploración dispersa la energía a lo
largo y ancho de un área, concentrándose en una zona determinada sólo una fracción del
tiempo en comparación con los modos sin exploración.
La frecuencia o la velocidad de repetición del pulso se refiere a la cantidad de ráfagas de
energía ultrasónica emitidas a lo largo de un período específico de tiempo. Mientras más
elevada sea la frecuencia de repetición del pulso, más pulsos de energía se emitirán en

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 57


Seguridad Seguridad biológica

determinado plazo de tiempo. Hay diversos controles que afectan a la frecuencia de repetición
del pulso: las profundidades focal, de visualización y del volumen de muestra; la optimización
del flujo; la escala; la cantidad de zonas focales, y los controles de anchura del sector.
El foco del haz ultrasónico influye en la resolución de la imagen. Para mantener o aumentar la
resolución con un foco diferente, es preciso variar la salida sobre la zona focal. Esta variación de
la salida es una función de la optimización del sistema. La profundidad focal necesaria depende
del examen a realizar; el establecimiento de la profundidad focal correcta mejora la resolución
de la estructura de interés.
Por longitud del pulso se entiende la cantidad de tiempo que la ráfaga ultrasónica permanece
activada. Cuanto más largo sea el pulso, mayor será el promedio temporal de intensidad. Mayor
será, por tanto, la probabilidad de que se eleve la temperatura y se produzca la cavitación. La
longitud del pulso, la longitud de la ráfaga o la duración del pulso es la cantidad de tiempo que
el pulso de salida permanece activado en el modo Doppler pulsado (PW). Un aumento del
tamaño del volumen de la muestra Doppler incrementa la longitud del pulso.
La selección del transductor incide indirectamente sobre la intensidad. La atenuación tisular
varía según la frecuencia. Cuanto mayor sea la frecuencia de operación del transductor, mayor
será la atenuación de la energía ultrasónica. Una frecuencia de operación más alta requiere una
mayor intensidad de salida para explorar a mayores profundidades. En cambio, si se desea
explorar a mayores profundidades con la misma intensidad de salida, es preciso disminuir la
frecuencia del transductor. Cuando el incremento de la ganancia y la salida más allá de cierto
punto no producen un aumento correspondiente en la calidad de la imagen, es probable que
deba disminuirse la frecuencia del transductor.

Controles de receptor
Los usuarios utilizan los controles de receptor para mejorar la calidad de la imagen. Estos
controles no afectan a la salida, sino sólo a la manera en que se recibe el eco ultrasónico e
incluyen la ganancia, la compensación tiempo-ganancia (CTG), el rango dinámico y el
procesamiento de las imágenes. En lo que respecta a la salida, lo importante es recordar que
los controles de receptor deben optimizarse antes de aumentarla. Por ejemplo, antes de
aumentar la salida, optimice la ganancia para mejorar la calidad de la imagen.

58 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Ejemplo de la aplicación del principio ALARA


Una exploración hepática por ultrasonido comienza con la selección de la frecuencia apropiada
para el transductor. Una vez seleccionados el transductor y la aplicación, que se basan en la
anatomía del paciente, deberá regularse la potencia de salida a fin de garantizar el uso del
ajuste mínimo posible para adquirir una imagen. Una vez adquirida la imagen, se ajusta el foco
del transductor y se aumenta la ganancia del receptor para producir una representación
uniforme del tejido. Si se puede obtener una imagen adecuada aumentando la ganancia, debe
disminuirse la salida. Esta última no debe aumentarse al siguiente nivel hasta que se hayan
efectuado estos ajustes.
Una vez adquirida la visualización bidimensional del hígado, se puede utilizar el modo Color
para localizar el flujo sanguíneo. Al igual que en el caso de la visualización de la imagen
bidimensional, es preciso optimizar los controles de ganancia y procesamiento de imágenes
antes de aumentar la salida.
Una vez localizado el flujo sanguíneo, utilice los controles Doppler para colocar el volumen de la
muestra encima del vaso. Antes de aumentar la salida, ajuste el rango o la escala de
velocidades y la ganancia Doppler para obtener un trazo Doppler óptimo. Aumente la salida
únicamente si no logra obtener una imagen aceptable con la ganancia Doppler máxima.
En resumen, seleccione la frecuencia y aplicación de transductor correctas para el examen;
comience en un nivel de salida bajo, y optimice la imagen utilizando el foco, la ganancia de
receptor y otros controles de tratamiento de imágenes. Si a estas alturas aún no ha obtenido
una imagen de utilidad diagnóstica, proceda a aumentar la salida.

Consideraciones adicionales
Cerciórese de reducir a un mínimo el tiempo de exploración, efectuando únicamente las
exploraciones necesarias desde el punto de vista médico. No sacrifique nunca la calidad
efectuando un examen apresuradamente. Un examen de mala calidad puede requerir la
realización de exámenes adicionales que, a la larga, aumentan el tiempo de exposición. El
ultrasonido diagnóstico es una importante herramienta en medicina y, al igual que cualquier
otro instrumento, debe emplearse con eficacia.

Visualización de salida
La visualización de salida del sistema comprende dos índices básicos: uno mecánico y otro
térmico.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 59


Seguridad Seguridad biológica

El índice mecánico se actualiza continuamente en el rango de 0,0 a 1,9, en incrementos de 0,1


para todas las aplicaciones salvo contraste, donde el incremento mínimo es de 0,01.
Este último se compone, además, de los siguientes índices: tejido blando (TIs), óseo (TIb) y
craneal (TIc). Sólo uno de éstos se muestra a la vez. Cada aplicación de transductor cuenta con
una selección por omisión que es apropiada para esa combinación. El índice térmico
correspondiente, ya sea TIb, TIs o TIc, se verá continuamente dentro del rango de 0,0 a la salida
máxima, dependiendo del transductor y de la aplicación, en incrementos de 0,1. Para ver la
ubicación de la visualización de salida, consulte “Pantalla de imágenes” en la página 156.
El carácter del ajuste por omisión que es específico para la aplicación es otro factor importante
que influye en el comportamiento del índice. Un ajuste por omisión es un estado de control del
sistema, predefinido por el fabricante o el operador. El sistema dispone de ajustes de índice por
omisión de acuerdo con la aplicación del transductor. El sistema de ultrasonido invoca
automáticamente los ajustes por omisión cuando se enciende el aparato, se introducen nuevos
datos de paciente en la base de datos del sistema o se produce un cambio en la aplicación.
Las decisión sobre cuál de los tres índices térmicos se mostrará debe basarse en los criterios
siguientes:
• Un índice que sea apropiado para la aplicación: el TIs se utiliza en imágenes de tejidos
blandos, el TIb se emplea para enfocar huesos o su zona circundante y el TIc, para imágenes
a través de huesos cercanos a la superficie, como en un examen craneano.
• Factores atenuantes que podrían originar lecturas artificialmente altas o bajas de índice
térmico: ubicación del líquido o hueso, o flujo sanguíneo. Por ejemplo, ¿no habrá un
recorrido tisular tan atenuante como para hacer que el potencial de calentamiento local de
la zona sea, en realidad, menor que el valor mostrado por el índice térmico?
• El tipo de modo de funcionamiento (con o sin exploración) afecta al índice térmico. Para los
modos con exploración, la temperatura tiende a elevarse cerca de la superficie; para los
modos sin exploración, el potencial de calentamiento se produce a una mayor profundidad
en la zona focal.
• Limite siempre el tiempo de exposición al ultrasonido, sin apresurar el examen. Asegúrese
de mantener los índices a un mínimo y que la exposición sea lo más breve posible, sin que
por ello se sacrifique la sensibilidad diagnóstica.

60 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Visualización del índice mecánico (MI)


Los bioefectos mecánicos son fenómenos de umbral que se producen cuando se sobrepasa un
determinado nivel de salida. El nivel de este umbral depende del tipo de tejido. El potencial de
que se produzcan bioefectos mecánicos varía en función de la presión apical de rarefacción y la
frecuencia de ultrasonido. El MI refleja estos dos factores. Mientras más alto sea el valor de MI,
mayor será la probabilidad de que se produzcan bioefectos mecánicos. No hay ningún valor
específico de MI que implique que se está produciendo realmente un efecto mecánico. Este
tipo de índice debe utilizarse sólo como guía para poner en práctica el principio ALARA (el nivel
más bajo que sea razonablemente posible).

Visualizaciones del índice térmico (TI)


El TI informa al usuario sobre las condiciones existentes que podrían ocasionar un aumento de
temperatura en la superficie del cuerpo, dentro de los tejidos corporales o en el punto de
enfoque del haz ultrasónico en el hueso. Es decir, el TI es un índice del posible aumento de
temperatura en los tejidos corporales. El TI es un cálculo estimado del aumento de temperatura
en tejidos corporales que tienen propiedades específicas. La magnitud real del aumento de
temperatura depende de ciertos factores tales como el tipo de tejido, la vascularidad y el modo
de funcionamiento, entre otros. El TI debe emplearse como guía para poner en práctica el
principio ALARA.
El índice térmico óseo (TIb) informa al usuario sobre el posible calentamiento en el punto de
enfoque o sus cercanías, una vez que el haz de ultrasonido ha atravesado tejido blando o
líquido; por ejemplo, en el caso de hueso fetal en el segundo o tercer trimestre de gestación.
El índice térmico para hueso craneal (TIc) informa al usuario sobre el posible calentamiento en
la superficie del cráneo o sus cercanías.
El índice térmico para tejido blando (TIs) informa al usuario sobre el posible calentamiento
dentro de tejido homogéneo blando.
Puede elegir que se muestre el TIs, el TIc o el TIb. (Encontrará detalles sobre cómo cambiar la
visualización del TI en la Ayuda del sistema). En sistemas con aplicaciones transcraneanas, el TIc
se muestra apenas se selecciona una preconfiguración transcraneana.

Precisión y exactitud de los índices mecánico y térmico


La precisión del sistema para los índices mecánico (MI) y térmico (TI) es de 0,1 unidad.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 61


Seguridad Seguridad biológica

Los grados de precisión estimados para los valores de MI y TI que muestra el sistema se
proporcionan en las Tablas de salida acústica incluidas en el CD de Información para el usuario.
Dichos valores se basan en el rango de variabilidad de los transductores y sistemas, errores
inherentes al modelado de salida acústica, y la variabilidad en las mediciones, como se describe
en esta sección.
Los valores visualizados deben interpretarse como información relativa proporcionada para
ayudar al usuario del sistema a cumplir con el principio ALARA (el nivel más bajo que sea
razonablemente posible) mediante el uso prudente del sistema. Los valores no deben
interpretarse como si fueran valores físicos verdaderos obtenidos en tejidos u órganos
examinados. Los datos iniciales utilizados para respaldar la visualización de salida provienen de
mediciones de laboratorio basadas en el estándar de medición del AIUM (Instituto
Norteamericano de Ultrasonido en Medicina). Posteriormente, dichas mediciones se
introducen en un algoritmo para calcular los valores de salida visualizados.
Muchas de las suposiciones utilizadas en el proceso de medición y cálculo son de índole
conservadora. Para la mayoría de los trayectos tisulares, se incorpora la sobreestimación de la
exposición de intensidad real in situ en el proceso de medición y cálculo. Por ejemplo:
• Los valores medidos en tanque de agua se corrigen con el factor de régimen rebajado,
utilizando un coeficiente de atenuación conservador estándar en la industria de 0,3 dB/
cm‑MHz.
• Se seleccionaron valores conservadores para las características de cada tejido, a fin de
incorporarlos en los modelos de índice térmico. Se eligieron valores conservadores para
frecuencias de absorción tisular y ósea, tasas de perfusión sanguínea, capacidad térmica de
la sangre y conductividad térmica de los tejidos.
• En los modelos TI estándar de la industria se emplea la temperatura en estado estacionario,
partiendo de la suposición de que el transductor ultrasónico se mantiene fijo en una
posición durante un tiempo suficientemente prolongado como para alcanzar dicho estado.
Para calcular la exactitud de los valores visualizados, se toman en cuenta diversos factores: las
variaciones del hardware, la precisión del algoritmo de estimación y la variabilidad de las
mediciones. La variabilidad entre los transductores y los sistemas es un factor significativo. La
variabilidad de los transductores se origina de las eficiencias cristalinas piezoeléctricas,
diferencias de impedancia relacionadas con el proceso y variaciones en los parámetros de
enfoque de lentes sensibles. Las diferencias entre el control de voltaje y las eficiencias del
generador de pulsos del sistema también contribuyen a la variabilidad. Existen incertidumbres
inherentes en los algoritmos empleados para estimar los valores de salida acústica a lo largo de

62 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

las posibles condiciones de funcionamiento del sistema y los voltajes del generador de pulsos.
Las inexactitudes de las mediciones de laboratorio están relacionadas con los siguientes efectos
(entre otros): diferencias en la calibración y el rendimiento del transductor, tolerancias de
posicionamiento, alineación y digitalización, y variabilidad entre los técnicos a cargo del
examen.
Las suposiciones conservadoras del algoritmo de estimación de salida de propagación lineal a
través de un medio atenuante de 0,3 dB/cm‑MHz a cualquier profundidad no se toman en
cuenta para el cálculo de exactitud de la visualización. La propagación lineal y la atenuación no
uniforme a la frecuencia de 0,3 dB/cm‑MHz no tienen lugar en las mediciones en tanque de
agua ni en la mayoría de los trayectos tisulares del cuerpo. En el cuerpo, los diversos tejidos y
órganos poseen distintas características de atenuación. En el agua, no hay prácticamente
atenuación. En el cuerpo y, en especial, las mediciones en tanque de agua, se producen
pérdidas no lineales por propagación y saturación conforme aumentan los voltajes del
generador de pulsos.
Por consiguiente, las estimaciones de exactitud de la pantalla se basan en el rango de
variabilidad de los transductores y los sistemas, errores inherentes al modelo de salida acústica
y la variabilidad de las mediciones. No están basadas en errores de las normas de medición
AIUM (Instituto Norteamericano de Ultrasonido en Medicina) ni provocados por el acatamiento
con éstas, ni tampoco en los efectos de las pérdidas no lineales de los valores medidos.

Efectos de los controles

Controles que afectan a los índices


A medida que se ajustan los diversos controles del sistema, pueden cambiar los valores de TI
(índice térmico) y MI (índice mecánico). Esto resulta obvio cuando se ajusta el control de
potencia de salida; sin embargo, otros controles del sistema también afectan a los valores de
salida en pantalla.

Alimentación
El control de potencia de salida afecta a la salida acústica del sistema. En la pantalla aparecen
dos valores de salida en tiempo real: un índice térmico (TI) y uno mecánico (MI). Dichos índices
cambian conforme el sistema se adapta a los ajustes del control de potencia.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 63


Seguridad Seguridad biológica

En los modos combinados, como color, 2D y Doppler pulsado simultáneos, cada modo aporta
individualmente al TI total. Uno de los modos será el que más contribuye a este total. El MI
visualizado provendrá del modo con el valor de índice mecánico más alto.

Controles 2D
• Anchura del sector: la disminución del ángulo del sector puede aumentar la frecuencia de
adquisición de fotogramas e incrementará el índice térmico. El voltaje del generador de
pulsos puede reducirse automáticamente mediante los controles del software, para
mantener el índice térmico por debajo de los máximos del sistema. La disminución del
voltaje del generador de pulsos reduce el MI.
• Número de zonas focales: una mayor cantidad de zonas focales puede cambiar tanto el TI
como el MI, modificando automáticamente la frecuencia de adquisición de fotogramas o la
profundidad focal. A menores frecuencias de adquisición de fotogramas, el TI disminuye. El
MI visualizado corresponderá a la zona con el valor de índice mecánico más alto.
• Foco: el cambio de profundidad focal modifica el índice mecánico (MI). En general, se
producirán mayores valores de MI cuando la profundidad focal esté cerca del foco natural
del transductor.
• Zoom: un aumento de la ampliación por zoom cuando se pulsa el control Zoom puede
producir un incremento de la frecuencia de fotogramas e incrementará el índice térmico. La
cantidad de zonas focales también puede aumentar automáticamente para mejorar la
resolución. Esta acción puede cambiar el MI, ya que el índice mecánico máximo puede
producirse a otra profundidad.

Controles de color y potencia


• Opt. flujo: el aumento de la sensibilidad al color mediante el control Opt. flujo puede
producir un incremento del TI. Las imágenes en color tardan más en explorarse. En este
modo, dominan los pulsos de color.
• Anchura del sector de color: la disminución de la anchura del sector de color aumenta la
frecuencia de adquisición de fotogramas en color y el TI. Puede que el sistema disminuya
automáticamente el voltaje del generador de pulsos para mantenerse por debajo del
máximo permitido. Esta disminución del voltaje reducirá el MI. Si además está activado el
modo Doppler pulsado, éste será el modo dominante y el cambio de TI será leve.
• Profundidad del sector de color: el aumento de la profundidad del sector de color puede
disminuir automáticamente la frecuencia de adquisición de fotogramas en color, o bien
seleccionar una nueva zona focal o longitud de pulso de color. El TI cambiará debido a la

64 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

combinación de estos efectos. Generalmente, el TI disminuye conforme aumenta la


profundidad del sector de color. El MI corresponderá al índice mecánico del tipo de pulso
dominante, que es de color. Sin embargo, si además está activado el modo Doppler
pulsado, éste será el modo dominante y el cambio de TI será leve.
• Escala: el uso del control Escala para ampliar el rango de velocidad en color puede
aumentar el índice térmico. Puede que el sistema ajuste automáticamente el voltaje del
generador de pulsos para mantenerse por debajo de los máximos permitidos. La
disminución del voltaje del generador de pulsos reducirá también el MI.
• Anchura del sector: la disminución de la anchura del sector 2D (bidimensional) en el modo
Color de tratamiento de imágenes aumenta la frecuencia de adquisición de fotogramas en
color. Aumentará así el índice térmico (TI). El MI cambiará poco, o nada en absoluto. Si
además está activado el modo Doppler pulsado, éste será el modo dominante y el cambio
de TI será leve.

Controles de modo M y Doppler


• Métodos simultáneo y de actualización: el uso de modos combinados afecta tanto al TI
como al MI mediante la combinación de los tipos de pulso. En modo simultáneo, el TI es
aditivo. En modo dúplex, el TI mostrará el tipo del pulso dominante. El MI visualizado
provendrá del modo con el valor de índice mecánico más alto.
• Profundidad del volumen de muestra: cuando se aumenta la profundidad del volumen de
muestra Doppler, puede que disminuya automáticamente la frecuencia de repetición del
pulso (FRP) Doppler. Un aumento en la frecuencia de repetición del pulso producirá un
incremento del TI. En ese caso, el sistema puede también disminuir automáticamente el
voltaje del generador de pulsos para mantenerlo por debajo del máximo permitido. La
disminución del voltaje del generador de pulsos reduce el MI.

Efectos de otros controles


• Profundidad 2D: el aumento de la profundidad bidimensional disminuye automáticamente
la frecuencia de adquisición de fotogramas en 2D. Esto provocará la disminución del TI.
También puede que el sistema elija automáticamente una mayor profundidad focal
bidimensional. El cambio de profundidad focal podría alterar el índice mecánico (MI). El MI
visualizado corresponde al de la zona con el índice mecánico más alto.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 65


Seguridad Seguridad biológica

• Aplicación: cuando se selecciona una aplicación, se establecen los valores por omisión de
salida acústica. Los valores de fábrica dependen del transductor, la aplicación y el modo
seleccionados. Se han seleccionado valores por omisión inferiores a los límites impuestos
por la FDA para el uso previsto.
• Controles de modo de tratamiento de imágenes: cuando se selecciona un nuevo modo de
tratamiento de imágenes, es posible que tanto el TI como el MI adopten los ajustes por
omisión. Cada modo tiene su correspondiente frecuencia de repetición del pulso y punto de
intensidad máxima. En los modos combinados o simultáneos, el TI es la suma de las
contribuciones de cada uno de los modos activados, y el MI visualizado es el índice
mecánico más alto entre los valores de MI asociados a cada modo y zona focal activados. El
sistema vuelve al estado previamente seleccionado si se desactiva y se vuelve a seleccionar
un modo.
• Transductor: cada modelo de transductor disponible tiene especificaciones particulares
para el área de contacto, la forma del haz y la frecuencia central. Cuando se selecciona un
transductor, se inicializan los valores por omisión. Los valores de fábrica dependen del
transductor, la aplicación y el modo seleccionados. Se han seleccionado valores por omisión
inferiores a los límites impuestos por la FDA para el uso previsto.

Documentos de consulta afines


Para obtener más información sobre los bioefectos del ultrasonido y temas afines, consulte las
siguientes publicaciones:
• "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound." AIUM Report, January 28, 1993.
• "American Institute of Ultrasound in Medicine Bioeffects Consensus Report." Journal of
Ultrasound in Medicine, Vol. 27, Issue 4, April 2008.
• Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM,
NEMA, 2004)
• Segunda edición del folleto del AIUM, titulado Output Display Standard, 10 de marzo de
1994. (Con cada sistema se envía una copia de este documento).
• Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound
Systems and Transducers. FDA, September 2008.
• Standard for Real‑Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on
Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA, 2004)
• WFUMB. "Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and
Recommendations on Thermal and Non‑Thermal Mechanisms for Biological Effects of
Ultrasound." Ultrasound in Medicine and Biology, 1998: Vol. 24, Supplement 1.

66 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Salida acústica y su medición


Desde que el ultrasonido comenzó a utilizarse para fines de diagnóstico, varias instituciones
científicas y médicas han estado estudiando los posibles bioefectos en el ser humano de la
exposición a este tipo de energía. En octubre de 1987, el Instituto Norteamericano de
Ultrasonido en Medicina (American Institute of Ultrasound in Medicine o AIUM) ratificó un
informe preparado por su Comité sobre Bioefectos ("Bioeffects Considerations for the Safety of
Diagnostic Ultrasound", Journal of Ultrasound in Medicine, Vol. 7, suplemento No. 9,
septiembre de 1988), a veces apodado el Informe Stowe, que pasó revista a los datos
disponibles acerca de los posibles efectos de la exposición a ultrasonidos. Otro informe,
“Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”, con fecha del 28 de enero de 1993, suministra
información más actualizada.
La salida acústica de este sistema se ha medido y calculado de acuerdo con las publicaciones
“Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (revisión 3,
AIUM, NEMA 2004) y “Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic
Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment” (revisión 2, AIUM, NEMA 2004), y el
documento “Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic
Ultrasound Systems and Transducers” de la FDA (septiembre de 2008).

Intensidades in situ, con régimen rebajado y valor en agua


Todos los parámetros de intensidad se determinan en agua. Como el agua absorbe muy poca
energía acústica, estas determinaciones representan el valor en el peor de los casos. En cambio,
el tejido biológico sí absorbe energía acústica. El valor real de la intensidad en cualquier punto
depende de la cantidad y tipo de tejido, así como de la frecuencia del ultrasonido que lo
atraviesa. El valor de intensidad en el tejido, in situ, ha sido calculado mediante la aplicación de
la siguiente fórmula:
In situ = Agua [e-0,23alf]
Donde:
Variable Valor
In situ Valor de la intensidad in situ
Agua Valor de la intensidad en agua
e 2.7183
a Factor de atenuación

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 67


Seguridad Seguridad biológica

Variable Valor
Tejido a(dB/cm-MHz)
Líquido amniótico 0.006
Cerebro 0.53
Corazón 0.66
Riñón 0.79
Hígado 0.43
Músculo 0.55
l Distancia entre la línea de la piel y la profundidad de medición (cm)
f Frecuencia central de la combinación transductor/sistema/modo (MHz)

Como con toda probabilidad en el transcurso de un examen la energía ultrasónica atravesará


tejidos de diversas longitudes y tipos, es difícil calcular la verdadera intensidad in situ. Para
propósitos de informe general se utiliza un factor de atenuación de 0,3; por tanto, el valor in
situ que se comunica habitualmente emplea la siguiente fórmula:
In situ con régimen rebajado = Agua [e-0,069lf]
Como este valor no representa la intensidad in situ verdadera, se emplea el término “con
régimen rebajado”.
La reducción matemática del régimen en mediciones basadas en soluciones acuosas utilizando
el coeficiente 0,3 dB/cm-MHz podría originar valores de exposición acústica más bajos que los
medidos en tejidos homogéneos. Esto se debe a que las ondas de energía acústica que se
propagan en sentido no lineal se distorsionan, se saturan y se absorben en mayor grado en el
agua que en los tejidos, porque a lo largo del trayecto tisular la atenuación presente amortigua
la acumulación de los efectos no lineales.
Los valores máximos con régimen rebajado y en agua no siempre se producen en las mismas
condiciones de funcionamiento y, por tanto, es posible que dichos valores no estén
relacionados por la fórmula de intensidad in situ (con régimen rebajado). Por ejemplo: si la
intensidad máxima en agua para un transductor de disposición multizona se produce en su
zona más profunda, es posible que la intensidad máxima con régimen rebajado se produzca en
una de sus zonas menos profundas.

68 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Conclusiones sobre los modelos tisulares y análisis del equipo


Los modelos tisulares son necesarios para estimar la atenuación y los niveles de exposición
acústica in situ a partir de las mediciones de salida acústica efectuadas en agua. En la
actualidad, la exactitud de los modelos disponibles se ve limitada a causa de los diversos
recorridos tisulares característicos de las exposiciones al ultrasonido diagnóstico, y las
incertidumbres inherentes a las propiedades acústicas de los tejidos blandos. Debido a que no
hay un solo modelo tisular que sea adecuado para predecir las exposiciones en todas las
situaciones a partir de las mediciones en agua, es necesario mejorar y verificar continuamente
estos modelos para evaluar la exposición en aplicaciones específicas.
Para el cálculo de los niveles de exposición, se emplea comúnmente un modelo tisular
homogéneo con un coeficiente de atenuación de 0,3 dB/cm‑MHz a lo largo del trayecto del haz.
Este modelo es de carácter conservador, ya que sobrestima la exposición acústica in situ
cuando el trayecto entre el transductor y el punto de interés se compone únicamente de tejido
blando, porque el coeficiente de atenuación en este tipo de tejido suele superar los 0,3 dB/
cm‑MHz. Cuando el trayecto contiene cantidades considerables de líquido, como en el caso de
las exploraciones transabdominales de embarazos en el primer o segundo trimestre de
gestación, este modelo podría subestimar la exposición acústica in situ. La magnitud de esta
subestimación depende de cada situación. Por ejemplo, cuando el trayecto del haz mide más de
3 cm y el medio de propagación se compone mayormente de líquido (condiciones que pueden
darse durante exploraciones obstétricas transabdominales), un valor más ajustado para el
término de reducción del régimen es 0,1 dB/cm‑MHz.
A veces se utilizan modelos tisulares de trayecto fijo, en los cuales se mantiene constante el
grosor del tejido blando, para estimar las exposiciones acústicas in situ cuando el trayecto del
haz mide más de 3 cm y se compone mayormente de líquido. Cuando se utiliza este modelo
para estimar la exposición máxima del feto en exploraciones transabdominales, puede
emplearse un valor de 1 dB/cm‑MHz durante todos los trimestres.
Los niveles máximos de salida acústica de los dispositivos de ultrasonido diagnóstico abarcan
una amplia gama de valores:
• Un estudio de los equipos fabricados en 1990 determinó valores de índice mecánico (MI)
entre 0,1 y 1 en sus ajustes de salida máxima. Se sabe que los equipos disponibles en la
actualidad producen valores de MI máximos cercanos a 2. Los valores de MI máximos son
parecidos para el tratamiento de imágenes 2D en tiempo real, modo M, Doppler pulsado y
flujo de color.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 69


Seguridad Seguridad biológica

• En un estudio de los equipos para Doppler pulsado efectuado en 1988 y 1990, se calcularon
valores para los límites máximos de temperatura durante las exploraciones
transabdominales. La gran mayoría de los modelos produjeron límites superiores por
debajo de 1 °C y 4 °C para exposiciones de tejido fetal en el primer trimestre y hueso fetal
en el segundo trimestre, respectivamente. Se obtuvieron valores máximos de
aproximadamente 1,5 °C para tejido fetal en el primer trimestre, y de 7 °C para hueso fetal
en el segundo trimestre. Las estimaciones de elevaciones máximas de temperatura que se
indican aquí se basan en un modelo tisular de “trayecto fijo” y corresponden a dispositivos
que tienen valores de Ispta superiores a 500 mW/cm2. Las elevaciones de temperatura para
hueso y tejido fetales se calcularon a partir de los procedimientos descritos en las secciones
4.3.2.1 a 4.3.2.6 de la publicación "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" (informe
del AIUM del 28 de enero de 1993).

Tablas de salida acústica


Encontrará las tablas de salida acústica en el CD de Información para el usuario, bajo el título
Tablas de salida acústica.

Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas


Todas las entradas de las tablas se obtuvieron en las mismas condiciones de operación que
generan el valor de índice máximo en la primera columna. En estas tablas se indican,
respectivamente, la precisión y la incertidumbre para las mediciones de potencia, presión,
intensidad y frecuencia central.

NOTA
Según la sección 6.4 de la norma Output Display Standard, la precisión de las mediciones de los
siguientes parámetros se determina efectuando múltiples mediciones y expresando la
desviación estándar en forma de porcentaje.

70 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad biológica Seguridad

Precisión de las mediciones acústicas


Parámetro Precisión (desviación estándar expresada en
porcentaje)
Pr representa la presión apical de rarefacción sin Pr: 5.4%
régimen rebajado; se expresa en megapascales
(MPa).

Wo es la potencia ultrasónica, en milivatios (mW). 6.2%

fc es la frecuencia central en megahercios (MHz) <1%


(según la definición NEMA UD-2).

PII.3 representa la integral de intensidad de pulso en PII.3: 3.2%


la posición apical espacial con régimen rebajado; se
expresa en julios por centímetro cuadrado (J/cm2).

Incertidumbre de las mediciones acústicas


Parámetro Incertidumbre de la medición (porcentaje a un
intervalo de confianza del 95 %)
Pr representa la presión apical de rarefacción sin Pr: ±11.3%
régimen rebajado; se expresa en megapascales
(MPa).

Wo es la potencia ultrasónica, en milivatios (mW). ±10%

fc es la frecuencia central en megahercios (MHz) ±4.7%


(según la definición NEMA UD-2).

PII.3 representa la integral de intensidad de pulso en PII.3: +18 a -23 %


la posición apical espacial con régimen rebajado; se
expresa en julios por centímetro cuadrado (J/cm2).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 71


Seguridad Seguridad del usuario

Seguridad del usuario


ultrasonido.
de
sistema
un
emplea
cuando
usuario
del
seguridad
la
peligro
en
poner
pueden
situaciones
y
problemas
siguientes
Los
Lesiones por esfuerzos repetitivos
Las acciones repetitivas que son comunes al realizar exploraciones con equipos de ultrasonido
se han asociado al síndrome del túnel carpiano (STC) y problemas musculoesqueléticos
relacionados. Algunos investigadores han realizado estudios sobre poblaciones grandes de
ecografistas con distintos tipos de equipos. En un artículo, que analiza respuestas de un área
geográfica menor, se hacen las siguientes recomendaciones:
• Mantenga sus articulaciones en posiciones óptimas, con una postura equilibrada mientras
realiza exploraciones.
• Tómese frecuentes momentos de descanso para que los tejidos blandos puedan
recuperarse de las posiciones forzadas y el movimiento repetitivo.
• Evite asir el transductor con fuerza excesiva.

Referencias de esfuerzos repetitivos


Pike, I., et al. "Prevalence of Musculoskeletal Disorders and Related Work and Personal Factors
Among Diagnostic Medical Sonographers." Journal of Diagnostic Medical Sonographers, Vol. 13,
No. 5: 219-227, September 1997.
Necas, M. "Musculoskeletal Symptomatology and Repetitive Strain Injuries in Diagnostic
Medical Sonographer." Journal of Diagnostic Medical Sonographers, 266-227, November/
December 1996.

Advertencia sobre el conmutador de pie

ADVERTENCIA
El conmutador de pie no ha sido diseñado para su uso en lugares húmedos, como salas de
urgencias y quirófanos.

72 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad del usuario Seguridad

Transductores de Philips
Utilice sólo transductores aprobados por Philips para su uso con el sistema de ultrasonido
Philips. En “Aplicaciones clínicas y transductores” en la página 215 se enumeran los
transductores compatibles con su sistema de ultrasonido.

Exposición al glutaraldehído
La Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo de los Estados Unidos (OSHA) ha dado a
conocer un reglamento que define los niveles de exposición al glutaraldehído que se consideran
aceptables en los ambientes laborales. Philips no vende desinfectantes basados en
glutaraldehído con sus productos, pero este tipo de desinfectante se recomienda para la
desinfección de los transductores utilizados en procedimientos de ecocardiografía
transesofágica (ETE), y en exámenes intraoperatorios, encocavitarios y de biopsia.
Para reducir la presencia de emanaciones de glutaraldehído en el aire, asegúrese de utilizar un
contenedor de inmersión con tapa o ventilado. Es posible adquirir esos sistemas. La
información más actualizada acerca de los productos de desinfección y los transductores de
Philips puede encontrarse en el sitio web de Philips sobre cuidado de transductores:
www.Philips.com/transducercare

Control de infecciones
Los aspectos relacionados con el control de infecciones afectan tanto al usuario como al
paciente. Siga los procedimientos de control de infecciones establecidos en su institución, para
la protección tanto del paciente como del personal.

Manipulación de transductores contaminados


La principal área de preocupaciones constituye la manipulación de transductores que hayan
estado en contacto con pacientes infecciosos. Siempre utilice guantes cuando manipule
transductores empleados en procedimientos de ecocardiografía transesofágica (ETE), y en
exámenes intraoperatorios, endocavitarios y de biopsia, que no hayan sido antes sometidos a
desinfección.
Limpie y desinfecte los transductores según las instrucciones provistas para cada tipo de
transductor. Encontrará el procedimiento correcto en Cuidado y limpieza de los sistemas de
ultrasonido y transductores.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 73


Seguridad Seguridad del usuario

Eliminar sangre y materiales infecciosos del sistema

CUIDADO
No limpie la junta del alojamiento, el dispositivo de alivio de tensión o el cable del
transductor con alcohol isopropílico, ya que puede dañar dichas partes. Ni la garantía ni el
contrato de servicio técnico cubren ese tipo de daños. Tampoco utilice alcohol isopropílico en
los transductores ETE (salvo sus empuñaduras).

Debe prestarse mucha atención a la limpieza y mantenimiento del sistema de ultrasonido y los
periféricos. Si el equipo ha entrado en contacto con sangre o material infeccioso, limpie y
desinfecte el sistema y los periféricos según las instrucciones en la sección “Mantenimiento del
sistema”.

Cables y juegos de derivaciones de ECG


Encontrará información sobre cómo limpiar los cables y juegos de derivaciones de ECG en
“Limpiar el sistema y el equipo de ECG” en la página 309.

Paño quirúrgico desechable


Si cree que existe la posibilidad de que el sistema quede contaminado durante el examen,
Philips recomienda que tome precauciones globales y lo cubra con un paño quirúrgico
desechable. Consulte las normas de la institución acerca del uso del equipo en la presencia de
enfermedades infecciosas.

CUIDADO
Coloque el paño quirúrgico desechable de manera que no bloquee las bocas de ventilación
del sistema , los monitores o los periféricos.

74 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

Compatibilidad electromagnética
La compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) se define como la capacidad
de un producto, aparato o sistema de funcionar satisfactoriamente en presencia de los
fenómenos electromagnéticos existentes en el lugar donde se encuentra el producto, aparato o
sistema que se está utilizando; dicho término abarca asimismo la capacidad de no introducir
perturbaciones electromagnéticas intolerables en ningún otro equipo que se encuentre en el
mismo ambiente.
La inmunidad electromagnética es la capacidad de un producto, aparato o sistema de funcionar
satisfactoriamente pese a la presencia de interferencias electromagnéticas (EMI, por sus siglas
en inglés).
Las emisiones electromagnéticas son la capacidad de un producto, aparato o sistema de
introducir perturbaciones electromagnéticas intolerables en el ambiente donde se utiliza.
Su sistema ha sido fabricado en conformidad con los requisitos de compatibilidad
electromagnética vigentes. El uso de este sistema en presencia de un campo electromagnético
puede causar la degradación momentánea de la calidad de la imagen. Si esto ocurre a menudo,
estudie el ambiente en el cual se utiliza el sistema para identificar las posibles fuentes de
emisiones radiadas. Dichas emisiones pueden provenir de equipos eléctricos usados en la
misma sala o en una sala contigua, o bien de equipos de comunicación de RF portátiles y
móviles, como los teléfonos celulares y los buscapersonas, o de la existencia en las
inmediaciones de equipos de transmisión de radio, televisión o microondas. Cuando la
interferencia electromagnética causa perturbaciones, puede resultar necesario cambiar la
ubicación del sistema.
El sistema se halla clasificado como un equipo del grupo 1, clase A, conforme al estándar
internacional CISPR 11 para perturbaciones electromagnéticas radiadas y conducidas. El
cumplimiento de este estándar permite utilizar el sistema en cualquier establecimiento, salvo
los domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de baja tensión que
suministra la corriente necesaria a los edificios usados para fines domésticos. Si el sistema se
empleara en un entorno residencial (lo cual normalmente exige CISPR 11 clase B), es posible
que usted deba reposicionar o reorientar el sistema para protegerlo adecuadamente de los
servicios de comunicaciones por radiofrecuencia.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 75


Seguridad Compatibilidad electromagnética

ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores o accesorios que no sean los especificados para uso
con el sistema pueden provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las
características de inmunidad del sistema.

CUIDADO
Los equipos médicos deben seguir ciertas precauciones especiales sobre la compatibilidad
electromagnética (CEM) y se deben instalar y poner en funcionamiento de acuerdo con la
información de CEM proporcionada en los documentos que acompañan al sistema.

Esta sección incluye información acerca de las emisiones y la inmunidad electromagnética


pertinente al sistema. Asegúrese de que el entorno de funcionamiento del sistema cumpla las
condiciones especificadas en la información de referencia. El uso del sistema en un entorno que
no cumple estas condiciones puede degradar su rendimiento.
Para asegurar la compatibilidad electromagnética del sistema, durante su instalación y uso se
debe respetar la información y seguir las advertencias que figuran en ésta y en otras secciones.

NOTA
Consulte las otras advertencias y avisos de cuidado de seguridad eléctrica que figuran en esta
sección.

Emisiones de radiofrecuencia
La siguiente información se aplica al sistema y a cualquier dispositivo de radiofrecuencias
incluido en o presente con el sistema. Encontrará información sobre los rótulos relacionados en
“Símbolos” en la página 41.
Cumplimiento con los reglamentos de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de EE. UU.
y las normas sobre ondas de radio del Canadá: Este dispositivo cumple con el apartado 15 del
reglamento de la FCC y las normas RSS-210 de Industry Canada. El funcionamiento está sujeto a
las siguientes dos condiciones:
• Este dispositivo no debe generar interferencias perjudiciales.

76 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

• Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas capaces de
provocar un funcionamiento indeseable. Cualquier cambio o modificación a este equipo
que no haya sido expresamente aprobado por Philips puede causar radiointerferencias
perjudiciales y anulará su derecho a hacerlo funcionar.
El componente radiofónico contenido en este dispositivo es el ASUS USB-N53.
El dispositivo radiofónico con tecnología inalámbrica utilizado en este producto cumple con los
requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de la directiva 1999/5/EC. Este
dispositivo tiene por propósito ser conectado a las interfaces públicas disponibles (PAI) y
utilizarse a través de todo el ámbito del área económica europea.

Señal de ECG

ADVERTENCIA
La operación del sistema con señales de ECG a una amplitud inferior a 0,25 mV puede dar
lugar a resultados inexactos.

La amplitud de la señal de electrocardiograma (ECG) es de importancia crítica para que el


disparo de adquisición de fotogramas sea confiable. El disparo de fotogramas sólo se debe
utilizar cuando se observa una forma de onda de ECG nítida y libre de ruido en la visualización
de ECG. La señal de ECG debe tener un valor mínimo de 0,25 mV para asegurar el disparo
confiable cuando se utiliza el sistema en presencia de los fenómenos electromagnéticos que se
describen en esta sección y en la información para el usuario del sistema.

Precauciones para las descargas electrostáticas


Las descargas electrostáticas (ESD), o choques de estática, son un fenómeno de origen natural
que produce el flujo de una descarga eléctrica de un objeto o persona que ha acumulado una
carga mayor a un objeto o persona con una carga menor. Las descargas electrostáticas son más
comunes en condiciones de baja humedad, que pueden originarse por la presencia de
calefactores o aparatos de aire acondicionado. En condiciones de baja humedad, se puede
acumular una carga eléctrica de forma natural en las personas y los objetos hasta el punto de
causar choques de estática.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 77


Seguridad Compatibilidad electromagnética

Las siguientes precauciones pueden ayudar a disminuir los efectos de las descargas
electrostáticas:

CUIDADO
No toque los pines del conector del transductor ni el enchufe del transductor en el sistema.

CUIDADO
Sujete el transductor por el alojamiento de metal del conector.

CUIDADO
Toque una superficie de metal del sistema antes de conectar un transductor.

CUIDADO
Las siguientes precauciones pueden ayudar a disminuir las descargas electrostáticas:
aerosoles antiestáticos aplicados a las alfombras o los suelos de linóleo; esterillas
antiestáticas; o una conexión con cable de tierra entre el sistema y la mesa o cama donde
yace el paciente.

CUIDADO
Si el conector lleva el símbolo de sensibilidad a las descargas electrostáticas , no toque los
pines del conector y observe siempre las precauciones para las descargas electrostáticas
antes indicadas al manipular o conectar los transductores.

NOTA
Durante algunos segundos después de una descarga electroestática, puede registrarse un
aumento del 10 al 15 % en la visualización de la frecuencia cardíaca en el electrocardiograma
(ECG). No obstante, la visualización de la frecuencia cardíaca en el ECG volverá a la normalidad
dentro de cuatro segundos.

78 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

Emisiones electromagnéticas
El sistema fue diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado en la
tabla. Corresponde al cliente o usuario del sistema asegurar que el entorno cumpla estas
especificaciones.
Pautas y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
Emisiones de RF, CISPR 11 Grupo 1 El sistema utiliza energía de RF sólo
para su funcionamiento interno. Por
tanto, produce un muy bajo nivel de
emisiones de RF y es poco probable
que cause interferencia con el equipo
a su alrededor.
Emisiones de RF, CISPR 11 Clase A El sistema es adecuado para el uso en
Emisiones armónicas, IEC 61000-3-2 Clase A cualquier establecimiento, excepto
Emisiones de fluctuaciones y Cumple los requisitos los domésticos y en aquellos que
parpadeo de voltaje, IEC 61000-3-3 están conectados directamente a la
red pública de baja tensión que
suministra la corriente necesaria a los
edificios usados para fines
domésticos.

Cables aprobados para cumplimiento con las normas de compatibilidad


electromagnética
Los cables conectados al sistema pueden afectar al nivel de emisiones. Utilice sólo cables de los
tipos y longitudes que se indican aquí.

ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 79


Seguridad Compatibilidad electromagnética

Cables aprobados
Cable Tipo Longitud N° de referencia de
Philips
Cable troncal de ECG para el paciente, – 2,7 m (9 ft) con 453561490121/M1669A
adulto y pediátrico, de 3 derivaciones juego de
(conforme a los protocolos AAMI e IEC) derivaciones

Juego de derivaciones de ECG para – – 453561490131/M1671A


adultos (protocolo AAMI)

Juego de derivaciones de ECG para – – 453561490141/M1672A


adultos (protocolo IEC)

Juego de derivaciones de ECG pediátrico – – 453561490101/M1624A


(protocolo AAMI)

Juego de derivaciones de ECG pediátrico – – 453561490111/M1626A


(protocolo IEC)

S-vídeo Cable de S-vídeo Cualquiera –

LAN (red de área local) Par trenzado Cualquiera –

USB Blindado Cualquiera –

Transductores aprobados para cumplimiento con las normas de


compatibilidad electromagnética
Los transductores de tratamiento de imágenes utilizados con el sistema pueden afectar al nivel
de emisiones. Los transductores indicados en “Aplicaciones clínicas y transductores” en la
página 215, se han sometido a prueba para mostrar que cuando se utilizan con el sistema
cumplen las normas para emisiones de grupo 1, clase A según el estándar internacional
CISPR 11. Utilice sólo esos transductores.

80 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.

Accesorios aprobados para cumplimiento con las normas de


compatibilidad electromagnética
Los accesorios utilizados con el sistema pueden afectar al nivel de emisiones. Los accesorios
indicados aquí se han sometido a prueba para mostrar que cuando se utilizan con el sistema
cumplen las normas para emisiones de grupo 1, clase A según el estándar internacional CISPR
11. Utilice sólo los accesorios indicados aquí.
Al conectar otros accesorios al sistema, como un monitor de vídeo remoto o un equipo
informático, es responsabilidad del usuario asegurar la compatibilidad electromagnética del
sistema. A menos que se indique lo contrario, utilice sólo dispositivos que cumplan las normas
CISPR 11 o CISPR 22 de Clase A o Clase B.

ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los especificados para uso con
el sistema puede provocar el aumento de las emisiones o la reducción de las características
de inmunidad del sistema.

Accesorios aprobados
Accesorio Fabricante Número de modelo
Impresora blanco y negro de Sony UP-D711MD
imágenes, instalada en la plataforma
rodante
Impresora blanco y negro de Sony UP-D898MD/SYN
imágenes, de sobremesa
Impresora color, de sobremesa Sony UP-D25MD/SYN

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 81


Seguridad Compatibilidad electromagnética

Accesorio Fabricante Número de modelo


Grabador DVD Sony HVO-550MD
Transductor de tratamiento de Philips Utilice sólo los transductores que se
imágenes por ultrasonido indican en “Aplicaciones clínicas y
transductores” en la página 215.

Inmunidad electromagnética
El sistema fue diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado en aquí.
Corresponde al cliente o usuario del sistema asegurar que el entorno cumpla estas
especificaciones.

CUIDADO
Los cables, transductores y accesorios conectados al sistema pueden influir en su inmunidad a
los fenómenos electromagnéticos enumerados aquí. Para reducir al mínimo la posibilidad de
que el rendimiento del sistema sufra debido a esos tipos de fenómenos electromagnéticos,
utilice sólo los cables, transductores y accesorios aprobados.

CUIDADO
Si el sistema está conectado a otros equipos suministrados por el cliente, como una red de
área local (LAN) o una impresora remota, Philips no puede garantizar que dichos equipos
remotos funcionarán correctamente en presencia de fenómenos electromagnéticos.

NOTA
Es posible que las pautas especificadas aquí no correspondan en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los
objetos y las personas.

NOTA
UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

82 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

NOTA
A 80 y 800 MHz, corresponde la distancia de separación para el rango de frecuencias mayor.

Inmunidad electromagnética: Pautas para el entorno


Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
Descarga electrostática, IEC ± 6 kV contacto, ± 8 kV aire Igual que el nivel de prueba Los suelos deben ser de
61000-4-2 IEC 60601 madera, cemento o
baldosa de cerámica. Si los
suelos están cubiertos de
un material sintético, debe
mantenerse un nivel
mínimo de humedad
relativa del 30 %.
Ráfagas/transitorios ± 2 kV para las líneas del Igual que el nivel de prueba La calidad de la corriente
eléctricos rápidos, IEC suministro eléctrico, ± 1 kV IEC 60601 de la red eléctrica principal
61000-4-4 para las líneas de entrada/ debe ser la de un típico
salida entorno comercial u
hospitalario.
Sobrevoltaje, IEC 61000-4-5 ± 1 kV modo diferencial, ± Igual que el nivel de prueba La calidad de la corriente
2 kV modo común IEC 60601 de la red eléctrica principal
debe ser la de un típico
entorno comercial u
hospitalario.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 83


Seguridad Compatibilidad electromagnética

Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
Disminuciones de voltaje, -- Igual que el nivel de prueba La calidad de la corriente
breves interrupciones y IEC 60601 de la red eléctrica principal
variaciones de voltaje en debe ser la de un típico
las líneas de entrada de entorno comercial u
corriente, IEC 61000-4-11 hospitalario. Si es necesario
contar con el
funcionamiento constante
durante las interrupciones
del suministro eléctrico
central, Philips recomienda
alimentar el sistema desde
un sistema de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Campo magnético creado 3 A/m Igual que el nivel de prueba Los niveles de los campos
por la frecuencia del IEC 60601 magnéticos creados por la
suministro eléctrico frecuencia del suministro
(50/60Hz), IEC 61000-4-8 eléctrico deben ser
característicos de una
ubicación típica en un
típico entorno comercial u
hospitalario.

84 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Pautas para el entorno
electromagnético
RF conducidas, IEC 3 VRMS 3 VRMS Encontrará las distancias
61000-4-6 150 kHz a 80 MHz de separación
recomendadas en
“Distancia de separación
recomendada” en la página
88.
RF radiadas, IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m Encontrará las distancias
80 MHz a 2,5 GHz de separación
recomendadas en
“Distancia de separación
recomendada” en la página
88.

Aunque la mayoría de los dispositivos remotos cumplen los correspondientes estándares para
inmunidad, es posible que los requisitos para esos dispositivos no sean tan estrictos como los
que se aplican a los equipos médicos. Corresponde al instalador y al usuario asegurar que
dichos equipos suministrados por el cliente funcionen adecuadamente en el ambiente
electromagnético en el cual está instalado el sistema. Philips recomienda que el instalador o el
usuario de un sistema de este tipo consulte algunos expertos en el campo de la compatibilidad
y seguridad electromagnética para obtener indicaciones sobre cómo asegurar el uso eficaz y
seguro del sistema resultante.

Interferencia electromagnética
La interferencia electromagnética puede manifestarse de muchas formas en el sistema y
depende del modo de funcionamiento del equipo, los ajustes de los controles de tratamiento
de imágenes, el tipo de transductor que se utilice, el tipo de fenómeno electromagnético y el
nivel de intensidad de dicho fenómeno.

CUIDADO
Cuando se produce alguna interferencia constante o intermitente, proceda con cuidado si
decide seguir utilizando el sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 85


Seguridad Compatibilidad electromagnética

NOTA
Los fenómenos electromagnéticos no siempre están presentes y pueden ser de naturaleza
transitoria. A veces, puede resultar extremadamente difícil identificar la fuente de la
interferencia.

NOTA
En la siguiente tabla se describen algunos tipos de interferencia típicos que se han observado
en los sistemas de tratamiento de imágenes. Es imposible describir todas las posibles
manifestaciones de interferencia, ya que dependen de muchos parámetros del dispositivo
transmisor, como el tipo de modulación empleado por la portadora de señal, el tipo de fuente y
el nivel de transmisión. Es también posible que la interferencia degrade el rendimiento del
sistema de tratamiento de imágenes sin que esto quede visible en la imagen. Si los resultados
del diagnóstico parecen dudosos, se debe recurrir a otro método para confirmar el diagnóstico.

86 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

Típica interferencia en los sistemas de tratamiento de imágenes por ultrasonido


Modo de tratamiento de ESD1 RF2 Cables eléctricos3
imágenes
2D o 3D Cambio en el modo de Para los transductores Puntos blancos, rayas o
funcionamiento o los sectoriales de tratamiento líneas diagonales cerca del
ajustes del sistema, o el de imágenes, bandas medio de la imagen.
reinicio del sistema. Breves radiales blancas o destellos
destellos en la imagen en la línea central de las
visualizada o grabada. imágenes. Para los
transductores lineales de
tratamiento de imágenes,
bandas verticales blancas, a
veces más pronunciadas en
los lados de las imágenes.
Color Cambio en el modo de Destellos de color, bandas Destellos de color, puntos,
funcionamiento o los radiales o verticales, rayas o cambios en el nivel
ajustes del sistema, o el aumento en el ruido de de ruido de color.
reinicio del sistema. Breves fondo o cambios en el color
destellos en la imagen de la imagen.
visualizada o grabada.
Doppler Cambio en el modo de Líneas horizontales en la Líneas verticales en la
funcionamiento o los visualización espectral o visualización espectral,
ajustes del sistema, o el tonos o ruido anormal (o chasquidos en el sonido o
reinicio del sistema. Breves ambos) en el sonido. ambos.
destellos en la imagen
visualizada o grabada.
Modo M Cambio en el modo de Aumento en el ruido de Puntos blancos, rayas,
funcionamiento o los fondo de la imagen o líneas líneas diagonales o
ajustes del sistema, o el de modo M blancas. aumento en el ruido de
reinicio del sistema. Breves fondo de la imagen.
destellos en la imagen
visualizada o grabada.

1. Descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés) causada por la descarga de una carga
eléctrica acumulada en una superficie o una persona aislada.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 87


Seguridad Compatibilidad electromagnética

2. Energía de radiofrecuencia (RF) de un equipo transmisor de RF, como teléfonos portátiles,


radios portátiles, dispositivos inalámbricos, emisoras comerciales de radio y televisión, etc.
3. Interferencia conducida en los cables eléctricos o cables conectados causada por otro
equipo, como fuentes de alimentación de conmutación, controles eléctricos y fenómenos
naturales, como los rayos.

Distancia de separación recomendada


En la siguiente tabla se ofrecen las distancias de separación recomendadas, que son pautas
sobre las distancias que deben mantenerse entre el sistema de ultrasonido y cualquier equipo
de transmisión de RF, para reducir el peligro de interferencias con el sistema. Los equipos de
comunicación por RF portátiles y móviles no se deben utilizar si están a una distancia inferior a
la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, de cualquier parte del sistema, incluyendo los cables. Las
intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según los determine un estudio de las
emisiones electromagnéticas del lugar, deben ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada
rango de frecuencias, tal como se indica en la tabla. Pueden producirse interferencias cerca de
los equipos que llevan este símbolo: .
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como la estación de base de un teléfono
de radio (móvil o inalámbrico) y las radios móviles terrestres, las de radiocomunicación de
aficionados, radiodifusión AM y FM y teledifusión no se pueden predecir teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético alrededor de los transmisores de RF fijos,
debe considerarse la ejecución de un estudio de las emisiones electromagnéticas del lugar. Si la
intensidad de campo medida en el lugar de uso del sistema excede el nivel de cumplimiento
para RF indicado en la tabla, se debe observar el sistema para verificar el funcionamiento
normal. Si se observa un rendimiento anormal, es posible que deban tomarse medidas
adicionales, como cambiar la orientación o la ubicación del sistema.

NOTA
Para los transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la siguiente
tabla, es posible hacer un cálculo aproximado de la distancia de separación d recomendada en
metros (m) utilizando la ecuación que corresponde a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) declarada por el fabricante del
transmisor.

88 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

NOTA
A 80 y 800 MHz, corresponde la distancia de separación para el rango de frecuencias mayor.

NOTA
Es posible que las pautas especificadas en la siguiente tabla no correspondan en todas las
situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las
estructuras, los objetos y las personas.

La información proporcionada aquí, junto con “Interferencia electromagnética” en la página 85,


brinda pautas acerca de las interferencias conducidas y radiadas por los equipos transmisores
de RF portátiles y fijos.
Distancias de separación recomendadas según la frecuencia del transmisor
Potencia de salida máxima 150 kHz a 80 MHz 80 a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
nominal del transmisor, en
vatios (W)

0.01 0,12 m (4,7 in) 0,12 m (4,7 in) 0,24 m (9,5 in)

0.1 0,38 m (15 in) 0,38 m (15 in) 0,76 m (30 in)

1 1,2 m (3,9 ft) 1,2 m (3,9 ft) 2,4 m (7,9 ft)

10 3,8 m (12,5 ft) 3,8 m (12,5 ft) 7,6 m (25 ft)

100 12 m (39,4 ft) 12 m (39,4 ft) 24 m (78,7 ft)

Los sistemas de ultrasonido pueden ser sensibles a interferencias de radiofrecuencia en la


banda de paso del transductor. Por ejemplo, para un transductor de tratamiento de imágenes
de 5 MHz, el rango de frecuencias de la interferencia de un campo de 3 V/m puede ser de 2 a
10 MHz y la interferencia puede manifestarse tal como se describe en “Interferencia
electromagnética” en la página 85.
La sensibilidad a las interferencias depende del modo de funcionamiento y de los ajustes del
control de tratamiento de imágenes. El orden de sensibilidad creciente a las interferencias en
función del modo de funcionamiento es el siguiente: modo 2D, modo 3D, modo M, modo color,
modo Doppler PW (pulsado) y modo Doppler CW (continuo). Los sistemas de ultrasonido son

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 89


Seguridad Compatibilidad electromagnética

más sensibles a interferencia en los modos de funcionamiento Doppler continuo o Doppler


pulsado, pero la probabilidad de que se produzcan interferencias es menor que en el modo 2D
o color, ya que el rango de frecuencias susceptibles es menor. Por tanto, es más probable
experimentar interferencias en los modos 2D y color.
Por ejemplo, si un transmisor portátil tiene una potencia radiada máxima de 1 W y una
frecuencia de funcionamiento de 156 MHz, sólo debe utilizarse a una distancia mayor que
1,2 m (3,9 ft) del sistema. De forma análoga, un dispositivo Bluetooth inalámbrico para LAN de
0,01 W que funciona a una frecuencia de 2,4 GHz no se debe colocar a menos de 0,24 m (9,5 in)
de ninguna parte del sistema.

Evitar interferencias electromagnéticas


Los aparatos médicos pueden generar o recibir interferencias electromagnéticas. Las normas
sobre las interferencias electromagnéticas describen pruebas para las interferencias emitidas y
recibidas. Las pruebas de emisión tienen que ver con las interferencias generadas por el
aparato que se está sometiendo a prueba. De acuerdo con los resultados de las pruebas
descritas en las normas antes indicadas, los sistemas de ultrasonido Philips no generan
interferencias.
Los sistemas de ultrasonido reciben las señales a frecuencias de radio y, por tanto, son
susceptibles a las interferencias generadas por las fuentes de energía de radiofrecuencia. Entre
las demás fuentes de interferencias se pueden citar los aparatos médicos, los productos de
tecnología de la información y las torres de transmisión de radio y televisión. Identificar la
fuente de emisión de una interferencia puede resultar difícil. A la hora de identificar la fuente
de una interferencia, el cliente debería tener en cuenta los siguientes aspectos:
• ¿Es la interferencia intermitente o constante?
• ¿Se detecta la interferencia sólo con un determinado transductor o con varios?
• ¿Presentan el mismo problema dos transductores distintos que funcionan a la misma
frecuencia?
• ¿Sigue habiendo interferencia aún después de trasladar el sistema a otro lugar dentro del
centro?
• ¿Es posible atenuar la trayectoria del acoplamiento electromagnético? Por ejemplo, la
interferencia electromagnética puede aumentar cuando se coloca un transductor o una
impresora cerca de un cable de ECG. La interferencia electromagnética se puede reducir
alejando el cable u otro equipo médico de la posición del transductor o la impresora.

90 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Compatibilidad electromagnética Seguridad

Las respuestas a estas preguntas pueden ayudar a determinar si el problema se debe al sistema
o al entorno de exploración. Una vez que haya contestado estas preguntas, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de Philips.

Restricciones de uso debido a interferencias


El médico debe determinar si un artefacto causado por una interferencia emitida afectará
adversamente a la calidad de las imágenes y al diagnóstico resultante.

ADVERTENCIA
El médico debe determinar si el rastreo es exacto. Rastrear en un entorno sin probar o en una
ubicación donde consta que causa interferencias electromagnéticas, puede contribuir a
información inexacta y a posibles lesiones personales.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 91


Seguridad Compatibilidad electromagnética

92 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Capacidades del sistema Descripción general del sistema

3 Descripción general del sistema


componentes.
distintos
sus
y
ultrasonido
de
sistema
el
con
familiarizarse
permitirá
le
sección
Esta
Capacidades del sistema
Los sistemas de ultrasonido de la serie Affiniti son sistemas de alta resolución diseñados para
proporcionar tratamiento general de imágenes, radiología intervencionista, cardiología,
tratamiento de imágenes vasculares, aplicaciones de obstetricia/ginecología y análisis. El
sistema se puede utilizar para el tratamiento de imágenes 2D, 3D, 4D y a mano alzada, así como
para el tratamiento de imágenes automático 3D, modo M, Doppler y color. También es posible
realizar el tratamiento de imágenes en modos dúplex y tríplex. La ecocardiografía de estrés es
una función estándar del sistema, mientras que las Q-Apps del software de cuantificación
avanzada QLAB se pueden obtener como opciones. El sistema es compatible con una amplia
gama de transductores y proporciona herramientas de medición, opciones para análisis y
capacidades DICOM a través de una red.
La plataforma rodante del sistema tiene un diseño ergonómico que brinda un alto grado de
movilidad y permite ajustarla a una amplia gama de usuarios y condiciones de uso.

Mediciones
Las herramientas y los controles del sistema permiten medir distancias, áreas y volúmenes.
Además, existen las siguientes herramientas específicas para las aplicaciones:
• 2D de trazar por puntos
• Volumen 3D
• Velocidad de aliasing
• Ángulo genérico
• Frecuencia cardíaca
• Análisis Doppler automático High Q
• Ángulo de cadera
• Reducción porcentual
• Método de Simpson
• Tiempo/pendiente
• Velocidad
• Flujo de volumen

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 93


Descripción general del sistema Capacidades del sistema

Una vez efectuadas las mediciones, el sistema se encarga de realizar los cálculos pertinentes y
de organizar las mediciones, los cálculos y la información del paciente en un informe de
paciente.

Encontrará información en la Ayuda. Para abrir la Ayuda, toque . Para cerrar la Ayuda,
vuelva a tocar .

Tipos de transductor
Los tipos de transductor disponibles incluyen transductores de disposición sectorial, lineal y
convexa, transductores Doppler no vinculados con el tratamiento de imágenes, endocavitarios,
intraoperatorios, transesofágicos y de volumen. Encontrarán aplicaciones para transductores
específicos en “Aplicaciones clínicas y transductores” en la página 215.

Indicaciones sobre los transductores que se aplican a cada uso

CUIDADO
La ley federal de los Estados Unidos limita la venta de este aparato únicamente a médicos o
bajo las órdenes de un médico.

Utilice sólo transductores aprobados por Philips para su uso con el sistema de ultrasonido
Philips.
Aquí se enumeran las indicaciones de uso para este sistema y los transductores compatibles
con cada indicación.
Indicaciones del sistema sobre los transductores compatibles que se aplican a cada uso
Indicaciones de uso Transductores compatibles
Abdominal C5‑1*, C6‑2, C9‑2*, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, S4‑2, S5‑1*
Cardíaco (adultos) D2cwc, S4‑2, S5‑1*, S7-3t, S8‑3, X7-2t
Otros cardíacos (corazón 3D9‑3v, C5‑1*, C6‑2, C9‑2*, C9‑4v, C10‑3v*, C10‑4ec, S8‑3, V6‑2
fetal)
Cardíaco (pediátrico) S4‑2, S5‑1*, S8‑3, S12‑4
Cerebrovascular C8‑5, D5cwc, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, L15‑7io, L18‑5, VL13‑5
Cefálico (adultos) D2tcd, S4‑2, S5‑1*

94 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Capacidades del sistema Descripción general del sistema

Indicaciones de uso Transductores compatibles


Cefálico (neonatos) C8‑5, L12‑3*, L12‑4, S8‑3, S12‑4
Fetal/obstétrico 3D9‑3v, C5‑1*, C6‑2, C9‑2*, C9‑4v, C10‑3v*, C10‑4ec, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, S8‑3,
V6‑2
Ginecológico 3D9‑3v, C5‑1*, C6‑2, C9‑2*, C9‑4v, C10‑3v*
Intraoperatorio (vascular) L15‑7io
Intraoperatorio (cardíaco) L15‑7io
Musculoesquelético L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, L18‑5
(convencional)
Musculoesquelético L12‑5 50, L15‑7io, L18‑5
(superficial)
Pediatría C5‑1*, C6‑2, C8‑5, C9‑2*, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, L15‑7io, L18‑5, S8‑3, S12‑4
Vasos periféricos C8‑5, D5cwc, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, L15‑7io, L18‑5, VL13‑5
Partes pequeñas (mamas, L12‑3*, L12‑4, L12‑5 50, L15‑7io, L18‑5, VL13‑5
tiroides, testículos)
Transesofágico (cardíaco de S7‑3t, X7‑2t
adultos)
Transesofágico (cardíaco S7-3t
pediátrico)
Transrectal BP10‑5ec, C10‑4ec
Transvaginal 3D9‑3v, C9‑4v, C10‑3v, C10‑4ec
Urología 3D9‑3v, BP10‑5ec, C5‑1*, C6-2, C9‑4v, C10‑3v*, C10‑4ec

* Está disponible sólo en el sistema de ultrasonido Affiniti 70.

Adquisición y revisión de imágenes


Se pueden adquirir y revisar imágenes individuales y secuencias Cineloop. Las imágenes y
secuencias Cineloop se pueden almacenar en discos DVD y CD o dispositivos USB, o bien enviar
a un servidor de archivado o a una impresora a través de una red.
Las capacidades de ecocardiografia de estrés también se sirven de la habilidad para adquirir y
revisar secuencias de imágenes. Se utilizan protocolos de ecocardiografia de estrés de hasta 10
etapas para evaluar la motilidad parietal del corazón a diversas frecuencias cardíacas.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 95


Descripción general del sistema Capacidades del sistema

Las imágenes y los exámenes se pueden grabar en los dispositivos periféricos disponibles.
Puede conectarse una impresora blanco y negro de imágenes o una impresora color de
imágenes. También se puede conectar una impresora de informes.

Protección de los datos del paciente


La característica de seguridad de los datos, si está habilitada en el sistema, limita el acceso a los
datos e imágenes anteriormente almacenados de los pacientes. Para obtener acceso a esos
datos, primero deberá iniciar sesión en el sistema utilizando una contraseña. Cuando termine
de utilizar el sistema, podrá cerrar manualmente la sesión o simplemente cerrar el sistema, con
lo cual la sesión se cerrará automáticamente. El sistema conserva un registro de todas las
sesiones iniciadas por los distintos usuarios.
Encontrará más información sobre cómo proteger los datos de los pacientes en “Seguridad del
sistema” en la página 154.

Opciones del sistema


Además de las características que vienen estándar con el sistema, se dispone de otras,
opcionales, que se pueden adquirir aparte, bajo licencia. Entre los tipos de opciones disponibles
se incluyen aplicaciones clínicas, protocolos, capacidades de tratamiento de imágenes,
capacidades de seguridad, Q-Apps del software de cuantificación avanzada QLAB, fusión de
imágenes y navegación intervencionista PercuNav y capacidades de conectividad. Está
disponible de manera opcional un conmutador de pie.

NOTA
Es posible que el sistema PercuNav para el sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible
en todos los países. Consulte a su representante local.

Para añadir a su sistema opciones con licencia, debe adquirirlas a su representante de Philips.
Una vez adquiridas, las instalará en su sistema un ingeniero de campo del servicio técnico de
Philips.

96 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Opciones del sistema Descripción general del sistema

Opciones de tratamiento de imágenes


Una vez adquiridas, las características opcionales de tratamiento de imágenes aquí indicadas
pasan a estar disponibles según sean compatibles con la aplicación y el transductor
seleccionados:
• 3D/4D (transductores mecánicos)
• STIC de ecocardiografía fetal 3D
• Optimización automática de Doppler
• Color para el tratamiento imágenes 3D
• Elastografía de compresión (deformación)
• Elastografía PQ de elast. (onda de cizalla hepática; la opción sólo está disponible para el
sistema de ultrasonido Affiniti 70).
• Protocolos de examen
• 3D a mano alzada
• Optimización inteligente iSCAN
• Tratamiento de imágenes 2D panorámicas
• Fisio
• Modo reposo/transportabilidad (se necesita batería; la opción viene estándar en el sistema
de ultrasonido Affiniti 70).
• Ecocardiografía de estrés, protocolos
• Tratamiento de imágenes Doppler tisular (TDI)

NOTA
La característica de elastografía sólo está disponible en ciertas regiones seleccionadas. El
representante local de Philips puede proporcionarle información específica a su región.

Capacidades de conectividad
Las siguientes características vienen estándar:
• Exportación de imágenes y formas de onda a soportes extraíbles
• Impresión en impresoras DICOM
• Impresión en impresoras locales
• Impresión de páginas de informe

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 97


Descripción general del sistema Opciones del sistema

• Transferencia DICOM inalámbrica


Además, la opción de conectividad básica (Basic Connectivity) incluye estas características:
• Red DICOM
• Exportación de imágenes y formas de onda a servidores de almacenamiento en la red
• Lista de trabajo de la modalidad de DICOM
• Paso de procedimiento realizado (PPS) de DICOM
• Compromiso de almacenamiento (SC) DICOM
• Informes estructurados (SR) de DICOM
• Consulta/recuperación DICOM

Aplicaciones clínicas y de análisis


Las aplicaciones clínicas se pueden adquirir como opciones independientes para este sistema.
Las siguientes aplicaciones clínicas y sus preconfiguraciones (por ejemplo, Superficial dentro de
la opción clínica Partes pequeñas) se asocian a transductores específicos:
• Abdominal
• Ecocrd. adultos
• Corazón fetal
• Ginecología
• Esquelético
• OB
• Ecocard. ped.
• Pediatría: IG
• Partes pequeñas
• Doppler TC
• Urología
• Vascular

Opciones para el software de cuantificación avanzada QLAB


Este sistema de ultrasonido es compatible con las siguientes Q-Apps de QLAB:

NOTA
La Q-App EA sólo está disponible en los Estados Unidos.

98 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Opciones del sistema Descripción general del sistema

NOTA
La Q-App EQ no está disponible en los Estados Unidos.

• a2DQ (cuantificación 2D automática)


• aCMQ (cuantificación automática de la motilidad cardíaca)
• EA (análisis elastográfico)
• EQ (cuantificación de elastografía)
• FHN (navegador del corazón fetal)
• GI3DQ (cuantificación 3D de imágenes generales)
• IMT (grosor íntima-media)
• MVI (tratamiento de imágenes microvasculares)
• ROI (cuantificación de regiones de interés)
• SQ (cuantificación de deformación)
• VPQ (cuantificación de la placa vascular)

Ecocardiografía de estrés
La ecocardiografía de estrés es un estudio basado en protocolos que permite a un cardiólogo
evaluar la motilidad parietal cardíaca a distintas frecuencias cardíacas mediante la adquisición
de vistas del corazón en diferentes etapas del estudio. La ecocardiografía de estrés incluye
estos protocolos de Philips:
• Ejercicio 2 etapas
• Ejercicio 3 etapas
• Farmacológico 4 etapas
• Cuantitativo 4 etapas
• Motilidad parietal y contraste
Se pueden crear preconfiguraciones personalizadas basadas en esos protocolos.

Seguridad de los datos


Ofrecemos una característica de seguridad de los datos que contribuye a proteger la
confidencialidad de los archivos de paciente archivados. Encontrará más información en
“Seguridad del sistema” en la página 154.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 99


Descripción general del sistema Opciones del sistema

También están disponibles para su adquisición las siguientes opciones de seguridad:


• Government Security: si se adquiere y se habilita la opción con licencia Government
Security, no estarán disponibles las opciones de Configuración del acceso remoto descritas
en “Habilitar una sesión de acceso remoto” en la página 120.
• SafeGuard: protege el sistema contra malware y virus impidiendo que software no
autorizado se ejecute en el sistema. Cuando SafeGuard detecta malware (software no
autorizado o un intento de cambiar software instalado en el sistema), aparece el icono
en el área de herramientas e iconos de la pantalla. Para ver los detalles, haga clic en el icono
.
• Security Plus: permite configurar la gestión de usuarios, el registro de auditoría y el cifrado
de datos.

Fusión de imágenes y navegación intervencionista PercuNav


Se puede utilizar la opción de fusión de imágenes y navegación intervencionista PercuNav
(solamente disponible en los sistemas Affiniti 70) para fusionar imágenes diagnósticas y guiar
instrumentos rastreados a objetivos definidos por un médico. El objetivo puede estar indicado
ya sea de manera preprocedimiento o bien intraprocedimiento, utilizando imágenes o
localizando una posición en el paciente.

NOTA
Es posible que el sistema PercuNav para el sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible
en todos los países. Consulte a su representante local.

Las características incluyen lo siguiente:


• Múltiples aplicaciones: la opción PercuNav es compatible con una gran variedad de
aplicaciones y puede emplearse para ablaciones, biopsias y otros procedimientos de
diagnóstico y orientación.
• Múltiples modalidades: la opción PercuNav funciona con imágenes de múltiples
modalidades, incluyendo, sin limitarse a ellas, TC, RM, PET, ultrasonidos y fluoroscopía de
rotación.
Las instrucciones para utilizar PercuNav se hallarán en el Manual del usuario de PercuNav.

100 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Componentes del sistema Descripción general del sistema

NOTA
PercuNav es una opción cuya licencia se puede adquirir. Su interfaz de usuario sólo está
disponible una vez habilitada la licencia de PercuNav.

Componentes del sistema


El sistema está alojado en una plataforma rodante de diseño ergonómico. Los componentes
ajustables se pueden trabar para poder desplazar la plataforma de forma segura. Los
componentes principales del sistema son el monitor, el módulo de control, el control de
encendido/apagado, la unidad de DVD, las bahías para periféricos, los enchufes de los
transductores, los enchufes de ECG/visualización fisiológica, los puertos USB, los frenos y trabas
de giro, y el enchufe para el conmutador de pie.

Componentes del sistema


1 Monitor
2 Brazo articulado (opcional en los sistemas Affiniti 50)

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 101


Descripción general del sistema Componentes del sistema

3 Control de encendido/apagado
4 Enchufe para ECG/visualización fisiológica
5 Bahía para periféricos
6 Enchufe para transductor de Doppler
7 Bandeja para enrollar cables de los transductores
8 Traba y freno de la rueda
9 Enchufes de los transductores
10 Panel de control
11 Pantalla táctil

Monitor de vídeo
El monitor de vídeo del sistema comprende una pantalla de panel plano de 54,6 cm (21,5 in)
montada sobre un brazo articulado o un poste estacionario, dependiendo de la configuración
del sistema. El brazo de montaje articulado se puede ajustar para asegurar la comodidad de los
usuarios de distintas estaturas y para diversas posiciones de uso. La posición del brazo de
montaje articulado también se puede trabar para proteger el monitor al desplazar el sistema
(consulte “Trasladar el sistema” en la página 121).

Módulo de control
El módulo de control incluye dos componentes principales: el panel de control y la pantalla
táctil. Encontrará más información sobre el módulo de control en “Controles del sistema” en la
página 134.
El panel de control incorpora los principales controles de tratamiento de imágenes. Entre
dichos controles se incluyen botones, controles giratorios, controles deslizantes de CTG
(compensación tiempo-ganancia) y un ratón estacionario. Desde el módulo de control también
se eligen los transductores, se introducen los datos de paciente, se revisan las imágenes y se
introducen anotaciones en las mismas, se realizan las mediciones y los cálculos, y se modifican
las configuraciones.
La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imagen, así como los
controles específicos para el modo de funcionamiento actual. Los controles de la pantalla táctil
incluyen botones y controles giratorios.

102 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Componentes del sistema Descripción general del sistema

Módulo de control
1 Pantalla táctil
2 Panel de control
3 Controles deslizantes de CTG
4 Ratón estacionario

La posición del módulo de control se puede ajustar tanto en sentido vertical como lateral. El
módulo de control se puede también girar.

Micrófono para anotaciones de voz


El micrófono para anotaciones de voz permite grabar comentarios en un disco DVD. El
micrófono está en el alojamiento del monitor.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 103


Descripción general del sistema Componentes del sistema

Control de encendido/apagado (alimentación)


El control (encendido/apagado) está situado en el panel de control. Cuando el sistema está
apagado y se pulsa este control, el sistema se pone en su estado de funcionamiento completo.
Al volver a pulsar este control, el sistema se apaga.

Conmutador de encendido/apagado

Almacenamiento de datos
Los datos y las imágenes de los exámenes se pueden almacenar en soportes extraíbles. Los
soportes extraíbles incluyen dispositivos de almacenamiento USB y discos DVD y CD. La unidad
de DVD opcional se encuentra debajo del asa del sistema. Encontrará más información en
“DVD, CD y dispositivos USB” en la página 169.

104 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Componentes del sistema Descripción general del sistema

Unidad de DVD

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 105


Descripción general del sistema Componentes del sistema

Ubicaciones de los puertos de datos


1 Puertos USB (uno en cada lado del panel de control, dos detrás del panel lateral)
2 Puerto de red

NOTA
La disponibilidad de puertos de datos en el panel lateral depende de la configuración de su
sistema.

106 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Componentes del sistema Descripción general del sistema

Periféricos
La bahía para periféricos en la parte posterior del sistema proporciona espacio para dispositivos
periféricos. Dichos dispositivos pueden ser una bandeja del sistema PercuNav o un grabador
DVD.
Si utiliza el sistema PercuNav con el sistema de ultrasonido Affiniti 70, la bandeja del sistema
PercuNav ocupa toda la bahía para periféricos. Es posible que el sistema PercuNav para el
sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible en todos los países. Consulte a su
representante local.

Bahía para periféricos

También se dispone de una impresora blanco y negro pequeña de imágenes. Dicha impresora
está instalada en el "canto" del módulo de control, debajo del monitor.

Transductores y portacables
Encontrará información sobre los transductores y portacables en “Enchufes de los
transductores y portacables” en la página 162.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 107


Descripción general del sistema Componentes del sistema

Enchufes de ECG/visualización fisiológica


Para apoyo a ECG/visualización fisiológica, el sistema incorpora enchufes de entrada para
señales de ECG (la ubicación del conector puede verse en la figura en “Enchufes de los
transductores y portacables” en la página 162), de pulso, de fonocardiografía, de respiración y
auxiliares.

NOTA
La disponibilidad de un puerto de salida S-VHS depende de la configuración de su sistema.

Enchufes de ECG y visualización fisiológica


1 Entrada de ECG/aux. 1
2 Salida de ECG

108 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Componentes del sistema Descripción general del sistema

3 Pulso/fonocard./aux. 2
4 Salida de S-VHS

Controles de las ruedas


En la plataforma rodante opcional, las cuatro ruedas giran en sentido horizontal para facilitar la
maniobrabilidad del sistema. Las ruedas delanteras tienen controles que pueden ponerse y
quitarse de forma independiente. Los frenos permiten inmovilizar la plataforma rodante
mientras se utiliza el sistema.
Encontrará más información en “Utilizar los controles de las ruedas” en la página 130.

Controles de las ruedas

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 109


Descripción general del sistema Componentes del sistema

110 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Conectar dispositivos Preparación del sistema

4 Preparación del sistema


La información y los procedimientos aquí proporcionados le ayudarán a preparar el sistema
para ser utilizado. Las preparaciones incluyen conectar los transductores y dispositivos
externos, trabar los componentes articulados antes de desplazar la unidad y asegurar que se
cumplan los requisitos del sistema operativo.

Conectar dispositivos
Además de los dispositivos instalados en la plataforma rodante, el sistema es compatible con
varios dispositivos externos. Entre dichos dispositivos se incluyen impresoras, un escáner de
código de barras, un conmutador de pie y un monitor color.
El sistema es también compatible con un grabador DVD. El grabador se considera un dispositivo
externo, sin perjuicio de que físicamente se halle instalado en el sistema. El grabador DVD
puede venir ya instalado de fábrica o un representante de Philips puede instalarlo más tarde.

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de energía que no sea el
sistema de ultrasonido, se considera que el conjunto constituye un sistema médico. Le
corresponderá a usted cumplir con la norma IEC 60601-1-1 y probar el sistema en función de
esos requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de
Philips.

ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes, dentro de un radio de
1,5 metros (5 ft) de un paciente, a menos que la corriente recibida por dichos periféricos
provenga de un transformador aislador que cumpla los estándares de seguridad médica
establecidos por la norma IEC 60601-1-1.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 111


Preparación del sistema Conectar dispositivos

ADVERTENCIA
Los sistemas de ultrasonido Philips han sido probados para determinar el cumplimiento con
la norma IEC 60601-1, con los periféricos instalados en la plataforma rodante alimentados
desde enchufes aisladores integrados en el sistema. Los periféricos del sistema cumplen los
requisitos generales de seguridad eléctrica.

ADVERTENCIA
Los aparatos no instalados en la plataforma rodante y conectados al sistema de ultrasonido
deben cumplir las normas de la IEC o nacionales pertinentes, como la IEC 60601-1, IEC 60950
o equivalente.

CUIDADO
El uso de accesorios, transductores, periféricos o cables no suministrados con el sistema de
ultrasonido o no recomendados por Philips puede dar como resultado un aumento en las
emisiones o una disminución de la inmunidad del sistema a incidentes externos de
interferencias electromagnéticas y de compatibilidad electromagnética (EMI/EMC).
Periféricos y cables distintos de los especificados pueden, en algunos casos, incrementar
también la corriente de fuga o comprometer la seguridad del esquema de conexión a tierra.

CUIDADO
Si los sistemas, los transductores y los periféricos han estado sometidos a temperaturas por
debajo de 10 °C (50 °F), deje que regresen solos a la temperatura ambiente antes de
conectarlos o ponerlos en marcha. Philips recomienda que se espere 24 horas para una
completa normalización. De lo contrario, la condensación en el interior de los dispositivos
podría provocar daños. Si el dispositivo quedó expuesto sólo brevemente a temperaturas por
debajo de los 10 °C (50 °F), el tiempo requerido para que vuelva a la temperatura ambiente
podría entonces ser significativamente menor que 24 horas.

NOTA
Ningún dispositivo que no haya sido comprado a Philips o a un agente autorizado de Philips
estará cubierto por los contratos de servicio técnico o las garantías de Philips.

112 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Conectar dispositivos Preparación del sistema

Impresoras externas
Puede conectar diferentes impresoras externas al sistema.

ADVERTENCIA
Las imágenes impresas en una impresora de informes sólo son para referencia y no se deben
utilizar para finalidades de diagnóstico.

NOTA
Sólo utilice las impresoras enumeradas en esta sección con el sistema de ultrasonido.

NOTA
El sistema utiliza el controlador universal de impresora de Epson, el controlador universal de
impresora de HP y el controlador global de impresora de Xerox, que son compatibles con
impresoras adicionales no enumeradas aquí. Para obtener una lista de las impresoras
compatibles, consulte el sitio web del fabricante y busque "controlador universal de
impresoras" ("universal print driver").

Impresoras externas compatibles


Tipo de impresora Fabricantes de las impresoras y números de modelo
Impresoras blanco y negro Sony UP-D711MD
de imágenes Sony UP-D897MD
Sony UP-D898MD
Impresoras blanco y negro Brother DCP-L2540DW
de informes Brother HL-L2380DW
Brother HL-L8250CDN
HP LaserJet 1536NF
HP LaserJet P3015
Xerox Phaser 3320DNI

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 113


Preparación del sistema Conectar dispositivos

Tipo de impresora Fabricantes de las impresoras y números de modelo


Impresoras color de Sony UP-D25MD
imágenes
Impresoras color de Epson Artisan 810
informes Epson Expression XP-610
Epson WorkForce WF-2540
Epson WorkForce WF-3640
Epson WorkForce WF-7620
Epson WorkForce Pro WF-4020
Epson WorkForce Pro WF-4630
HP LaserJet Pro 200 M251nw
HP LaserJet Pro 400 M451Ddn
HP OfficeJet Pro 251dw
HP OfficeJet Pro X451dn
HP OfficeJet Enterprise X555dn
Xerox Phaser 6600DN
Xerox WorkCentre 6505N

Encontrará más información en “Configurar impresoras locales” en la página 115 y en la


sección “Imprimir” de la Ayuda.

Conectar una impresora externa

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de energía que no sea el
sistema de ultrasonido, se considera que el conjunto constituye un sistema médico. Le
corresponderá a usted cumplir con la norma IEC 60601-1-1 y probar el sistema en función de
esos requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su representante de
Philips.

114 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Conectar dispositivos Preparación del sistema

ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes, dentro de un radio de
1,5 metros (5 ft) de un paciente, a menos que la corriente recibida por dichos periféricos
provenga de un transformador aislador que cumpla los estándares de seguridad médica
establecidos por la norma IEC 60601-1-1.

1. Apague el sistema y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.


2. Siga uno de estos procedimientos:
• Si la impresora tiene un conector USB, conecte un cable USB estándar entre el puerto
USB de la impresora y uno de los puertos USB del sistema.
• Si la impresora tiene un conector BNC, conecte un cable coaxial entre el conector de la
impresora y el puerto de vídeo de impresora del sistema.
3. Conecte el cable de alimentación a la parte posterior de la impresora y enchufe el otro
extremo en una toma de corriente adecuada (consulte “Advertencias” en la página 16).
4. Enchufe el cable de alimentación del sistema en una toma de corriente adecuada.
5. Encienda la impresora y después encienda el sistema. El sistema instalará de forma
automática los controladores de impresora, si resultara necesario.
6. Después de que se instalen los controladores de impresora, reinicie el sistema.

Configurar impresoras locales

ADVERTENCIA
La impresión de múltiples imágenes en papel de tamaño pequeño sólo sirve como referencia
y no se debe utilizar para finalidades de diagnóstico. Las anotaciones de texto y marcadores
de ajuste a escala pueden no quedar visibles en estos documentos.

NOTA
Antes de añadir una impresora local, conecte la impresora al sistema de ultrasonido.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 115


Preparación del sistema Conectar dispositivos

Puede añadir una impresora local al sistema y después, en las configuraciones, asociarla a un
control de impresión o a uno de los controles Acquire. Sólo se puede imprimir en una
impresora que ha sido seleccionada. También se pueden cambiar otros parámetros de
impresión.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Adquisición/Captura.
4. Haga clic en la ficha Archivo/Impresora.
5. Para asignar una impresora a un control Acquire, siga este procedimiento:
a. En la lista Tipo de adquisición, seleccione un tipo.
b. Seleccione la impresora que desea utilizar.
6. Para asignar una impresora a un control de la pantalla táctil, siga este procedimiento:
a. Bajo Seleccione un botón de la pantalla táctil, seleccione el nombre del control que
desea asignar.
b. En Destinos para el botón, seleccione una impresora.
7. Para salir de las configuraciones, toque Cerrar.

Conectar el conmutador de pie


El conmutador de pie está disponible de manera opcional.
1. Apague el sistema.
2. Conecte el cable del conmutador de pie a un puerto USB disponible del sistema.

Conectar un grabador DVD externo


Si su sistema tiene un enchufe de S-vídeo ( ), podrá conectar al sistema de ultrasonido el
grabador DVD Sony HVO-550MD, como dispositivo externo.

CUIDADO
Sólo conecte dispositivos USB, conectores o enchufes ECG y cables de S-vídeo a los enchufes
en el panel de la izquierda.

116 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Conectar dispositivos Preparación del sistema

El grabador DVD externo graba desde el sistema de ultrasonido; no permite la reproducción en


el monitor del sistema. El grabador DVD debe instalarse con el kit de instalación de grabadores
DVD de Philips. (Para obtener el kit, póngase en contacto con el representante de Philips). Si
conecta dicho grabador DVD sin el kit de instalación o conecta cualquier otro grabador DVD,
deberá controlarlo mediante los controles del panel delantero del grabador.
1. Apague el sistema y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
2. Conecte un cable de S-vídeo entre el enchufe de entrada de S-vídeo ("S-Video") del
grabador DVD y el de salida de S-vídeo del sistema de ultrasonido.
3. Conecte el cable de alimentación del grabador DVD a la parte posterior de éste y enchufe el
otro extremo en una toma de corriente adecuada.
4. Encienda el grabador DVD y después el sistema de ultrasonido.

Conectar un monitor externo


Se puede conectar un monitor color externo compatible al enchufe del panel posterior del
sistema. Este enchufe proporciona salida digital DisplayPort estándar. También se puede
conectar un monitor analógico externo al enchufe (S-vídeo), si está disponible. La
imagen de calidad óptima se obtiene con un monitor digital conectado al enchufe DisplayPort.
El cable de alimentación del monitor externo se enchufa directamente en una toma de
corriente de la pared.
Para aquellos monitores y proyectores de vídeo que necesiten otros conectores, como VGA o
DVI, se requiere un adaptador. Si el sistema no está configurado para S-vídeo, se requiere un
adaptador activado de DisplayPort a DVI/VGA/HDMI.
La salida DisplayPort abarca toda la pantalla. Las proporciones de la pantalla son 16:9. Para que
se muestre adecuadamente, seleccione el modo 16:10 ó 16:9 en el monitor o proyector, si está
disponible. Asimismo, puede que le sea posible ajustar los controles horizontal y vertical del
tamaño de imagen para crear las proporciones correctas. La mejor manera de juzgar las
proporciones consiste en visualizar en el sistema un patrón de prueba con un círculo.
Mediante las configuraciones se cuenta con estas salidas:
• Pantalla completa, 1920x1080 (1080p): toda la pantalla, que se genera a 60 fotogramas por
segundo en el conector DisplayPort. Cuando esta opción se encuentra seleccionada, no se
puede utilizar la salida de S-vídeo.
• Área de imagen solamente, 1024x768: se envía la región de interés del área de imágenes al
conector de S-vídeo en formato NTSC o PAL (según el ajuste del sistema).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 117


Preparación del sistema Conectar el sistema a una red

El sistema proporciona conexiones para enchufar un monitor externo. Será preciso definir las
configuraciones pertinentes para el funcionamiento del monitor.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Siga uno de estos procedimientos:
• Si enchufa un monitor a través del conector DisplayPort, para Fmto. de puerto de
visualiz. de vídeo externo seleccione Área de imagen 1024x768 o Pantalla completa
1080p (S-vídeo inhabilitado).
• Si el sistema está configurado para S-vídeo y va a enchufar un monitor en el conector
de S-vídeo, para Formato de vídeo externo, S-vídeo seleccione NTSC o PAL.
5. Para salir de las configuraciones, toque Cerrar.

NOTA
Cuando se selecciona Pantalla completa 1080p (S-vídeo inhabilitado), se inhabilita el conector
de S-vídeo. La resolución 1920 x 1080 de 1080p no es compatible con S-vídeo.

Conectar el sistema a una red


Para utilizar las características de conectividad, el sistema debe estar conectado a una red. El
conector de red del sistema es compatible con redes LAN Ethernet Gigabit, 10 base-T y 100
base-T. Un ingeniero de campo del servicio técnico de Philips o el administrador de la red
deben configurar el sistema para conectividad de red.
Encontrará información sobre cómo cambiar la configuración de la red para el sistema en
“Administración del sistema” de la Ayuda. Para abrir la Ayuda, toque . Para cerrar la Ayuda,
vuelva a tocar o toque Cerrar.
1. Apague el sistema.
2. Conecte un extremo del cable de red suministrado al enchufe de red en la pared.
3. Conecte el otro extremo del cable al enchufe de red en la parte posterior del sistema (o a
uno de los puertos de red detrás de la puerta de acceso lateral).
4. Encienda el sistema.

118 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Configuración del sistema Preparación del sistema

Configuración del sistema


El sistema de ultrasonido se configura utilizando las configuraciones y la pantalla Conexión con
la asistencia técnica de Philips. Los elementos de configuración en la pantalla Conexión con la
asistencia técnica de Philips están diseñados para que los utilicen ingenieros del servicio
técnico de campo y los primeros intervinientes de asistencia. Entre los elementos de
configuración del sistema que se encuentran en la pantalla Conexión con la asistencia técnica
de Philips se incluyen configuración de conexión en red, ajustes de red DICOM, configuración
de impresoras, servicio y acceso remotos, archivos de registro y acceso a servicios opcionales.

Compatibilidad estándar de red


El sistema es compatible con varias funciones estándar de red, que incluyen imprimir en
impresoras DICOM, impresoras locales e impresoras de informes. Se dispone de capacidades de
red adicionales en la opción de conectividad.

Opción Red DICOM


La opción Red DICOM (DICOM Networking) permite transferir imágenes y datos de informes a
un servidor de almacenamiento DICOM o a un PACS. El sistema se ajusta a las normas de la
versión 3.0 del estándar DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine). Las
impresoras centralizadas, los servidores de impresión, los servidores de archivos en la red y las
estaciones de trabajo de revisión que se conforman al estándar DICOM pueden aprovechar la
opción Red DICOM.
Con la opción Red DICOM, es posible almacenar imágenes ecográficas en servidores de archivos
o dispositivos archivadores compatibles con DICOM para poder revisarlas utilizando una
estación de trabajo. También podrá imprimir estudios directamente en una impresora DICOM.
Las capacidades incluyen compatibilidad con servicios DICOM, como la lista de trabajo de la
modalidad (Modality Worklist), el paso de procedimiento realizado por la modalidad
(Performed Procedure Step), el compromiso de almacenamiento (Storage Commit) y la
recuperación de consultas (Query Retrieve).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 119


Preparación del sistema Configuración del sistema

Los ajustes de la opción Red DICOM se obtienen normalmente de un ingeniero del servicio
técnico de campo de Philips Ultrasound o un administrador del sistema. Para configurar los
ajustes de DICOM, pulse Support y haga clic en Red/DICOM. Una vez que haya seleccionado
Red/DICOM, las opciones disponibles dependerán de la configuración de su sistema: La opción
Red DICOM requiere niveles adicionales de configuración.
A partir del momento en que se configura el sistema, quedará así aunque se apague y se vuelva
a encender, hasta que se lo vuelva a configurar deliberadamente.

Habilitar una sesión de acceso remoto


Si se adquiere y se habilita la opción con licencia Government Security, no estarán disponibles
las opciones de Configuración del acceso remoto.
1. Pulse Support.
2. Haga clic en la ficha Servicios remotos.
3. Haga clic en Configuración del acceso remoto.
4. En Tipo de acceso remoto, seleccione una de las siguientes opciones:
• Si desea que el usuario remoto tenga completo control sobre su sistema de
ultrasonido, seleccione Acceso a escritorio.
• Si desea que el usuario remoto pueda observar pero no controlar su sistema de
ultrasonido, seleccione Vista de escritorio.
5. Si Sesión remota está inhabilitada, haga clic en el botón Inhabilitada para habilitar las
sesiones remotas.
6. Lea el descargo de responsabilidad del acceso remoto. Siga uno de estos procedimientos:
• Si acepta las condiciones, haga clic en Aceptar para habilitar el acceso remoto.
• Si no acepta las condiciones, haga clic en Rechazar. El acceso remoto permanecerá
inhabilitado.
7. A fin de programar el acceso remoto para que sólo esté disponible durante un período
especificado, haga clic en Programar sesión más tarde e introduzca la fecha y hora de inicio
y de finalización.
8. Lea el descargo de responsabilidad de programar el acceso remoto. Siga uno o más de estos
procedimientos:
• A fin de habilitar la sesión de acceso remoto para que empiece sin necesidad de la
aceptación del usuario del sistema, seleccione Aceptar conexiones automáticamente.
• Si acepta las condiciones, haga clic en Aceptar para programar la sesión.
• Si no acepta las condiciones, haga clic en Rechazar. No se programará la sesión.

120 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Trasladar el sistema Preparación del sistema

9. Para salir de la Conexión con la asistencia técnica de Philips, toque Cerrar.

NOTA
Si en cualquier momento durante o después de una sesión remota se hace clic en el icono
(usuario remoto) en la pantalla, se puede elegir la desconexión de la sesión remota.

Trasladar el sistema
Tome en cuenta las advertencias y los avisos de cuidado siguientes antes de trasladar el
sistema.

ADVERTENCIA
Tenga presentes las ruedas del sistema, especialmente al moverlo. El sistema podría
causarles lesiones a usted o a otras personas si rueda sobre los pies o golpea en las espinillas.
Actúe con prudencia al subir o bajar por rampas.

ADVERTENCIA
Cuando necesite superar un obstáculo, no empuje el sistema con demasiada fuerza desde
ninguno de los lados, ya que podría tumbarlo.

ADVERTENCIA
Coloque los dispositivos de impresión externos lejos del sistema, verificando que estén bien
afianzados. No los apile sobre el sistema.

ADVERTENCIA
Cuando cambie la posición del monitor articulado, muévalo con cuidado para evitar pillarse
las manos o las extremidades contra otros objetos, como el riel de una cama.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 121


Preparación del sistema Trasladar el sistema

ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.

ADVERTENCIA
Los frenos fueron diseñados como característica de comodidad. Para aumentar la seguridad
de la plataforma rodante, utilice calzos en las ruedas cuando el sistema esté estacionado.

ADVERTENCIA
Para evitar posibles lesiones, Philips recomienda no levantar la plataforma rodante del
sistema.

CUIDADO
Antes de desplazar el sistema, asegúrese de haber soltado los frenos levantando por
completo la palanca del freno. De lo contrario, si el freno está activado, su frotador puede
dañar las roldanas de goma que permiten el giro de ruedas.

CUIDADO
Antes de trasladar el sistema, cerciórese de que esté bien asegurado para el transporte. Esto
incluye asegurarse de que el monitor se halle trabado para que no se dañe durante el
transporte.

CUIDADO
Cerciórese de que los cables de todos los componentes que entran en contacto con el
paciente estén bien afianzados antes de desplazar el sistema. Asegúrese de utilizar el asa del
equipo para administrar los cables de los transductores e impedir que se dañen.

CUIDADO
No permita que el sistema ruede por encima del cableado eléctrico o de los cables de los
transductores.

122 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Trasladar el sistema Preparación del sistema

CUIDADO
Cuando transporte el sistema en un vehículo, evite exponerlo a luz solar directa. La
exposición a luz solar directa puede dañar el monitor de forma permanente.

Preparar el sistema para el traslado

CUIDADO
Cuando despache o transporte el sistema, cerciórese de que las baterías estén insertadas de
forma invertida, con las partes superiores apuntando hacia abajo, para impedir una descarga
eléctrica.

1. Pulse (encendido/apagado) apagar el sistema.


2. Ponga los frenos de las ruedas.
3. Desconecte todos los cables externos, incluidos los de alimentación, de la red y de
dispositivos externos.
4. Asegure todos los cables, transductores y accesorios para que no interfieran con las ruedas.
5. Si su sistema tiene un brazo de montaje articulado, trabe el brazo del monitor ejerciendo
presión para consolidar las secciones articuladas del brazo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 123


Preparación del sistema Trasladar el sistema

Trabar el brazo del monitor


6. Suelte los frenos de las ruedas.
7. Traslade la plataforma rodante utilizando el asa delantera.

Asa delantera

Colocar el sistema en espacios reducidos


1. Suelte los frenos de las ruedas.
2. Traslade el sistema en cualquier dirección utilizando el asa delantera.

124 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Trasladar el sistema Preparación del sistema

3. Una vez que el sistema esté en la posición deseada, ponga los frenos de las ruedas.

Instalar después del traslado

CUIDADO
Si el sistema no funciona de la forma esperada en su nuevo emplazamiento, póngase en
contacto de inmediato con el representante de Philips. Los componentes están instalados de
manera segura y pueden tolerar un movimiento considerable; sin embargo, un movimiento
excesivamente brusco puede averiar el sistema.

1. Una vez que el sistema esté en la posición deseada, ponga los frenos, conecte los cables de
alimentación del sistema, de la red, etc. a las tomas de pared adecuadas.
2. Suelte el monitor de su posición de traba utilizada para el transporte.
3. Coloque el monitor en la posición que desea.
4. Apriete la palanca de liberación en el asa delantera y coloque el módulo de control en la
posición deseada.
5. Pulse el control (encendido/apagado) para encender el sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 125


Preparación del sistema Trasladar el sistema

126 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Encender y apagar el sistema Utilizar el sistema

5 Utilizar el sistema
Los temas que aparecen a continuación le ayudarán a comprender y utilizar las características y
funciones del sistema.

Encender y apagar el sistema


El control (encendido/apagado) se encuentra en la parte superior izquierda del panel de
control. El grado de iluminación del control cambia para indicar su estado. En la siguiente tabla
se describen los diversos indicadores.
Estado de energía y sus indicadores
Estado del sistema Estado del cable de Indicador del control de Indicador del control de
alimentación alimentación modo reposo
Sin corriente eléctrica Desconectado No encendido No encendido
Sin corriente eléctrica Conectado Encendido en blanco No encendido
Con corriente eléctrica Conectado Encendido en verde Encendido en blanco
Modo reposo activado 1
Desconectado Parpadeante en ámbar No encendido
Modo reposo activado1 Conectado Parpadeante en verde No encendido
1
Sólo se aplica a sistemas con una batería instalada y cargada.

CUIDADO
Si pulsa y mantiene pulsado el control (encendido/apagado) para forzar el apagado del
sistema, tendrá que esperar más tiempo de lo normal para utilizar el sistema la próxima vez
que lo encienda. También podría dañar los archivos, lo que puede causar que el sistema se
vuelva inutilizable o que se pierdan datos de los pacientes. Espere 90 segundos (o 3 minutos
si hay actividad DICOM en curso) antes de forzar un apagado del sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 127


Utilizar el sistema Establecer la fecha y hora del sistema

NOTA
Si no dispone de alimentación por batería, como se indica mediante el icono (sin
batería), o si el nivel de carga de las baterías es críticamente bajo, según lo indicará el icono
(carga baja de la batería), tiene que conectar el cable de alimentación a una toma de
corriente de pared.

NOTA
Para utilizar el sistema en tratamiento de imágenes, debe estar conectado a una toma de
corriente de pared.

1. Cuando el sistema esté apagado, pulse el control (encendido/apagado) para


encenderlo.
2. Cuando el sistema esté encendido, para apagarlo cierre todos los cuadros de diálogo
haciendo clic en Cerrar o en Terminado, finalice todos los exámenes para no perder los
datos de los mismos y después pulse el control (encendido/apagado). Aparecerá un
mensaje de confirmación por unos instantes en la pantalla inmediatamente antes de que el
sistema se apague.
3. Si el sistema no se apaga después de 90 segundos (o 3 minutos si hay actividad DICOM en
curso), pulse y mantenga pulsado el control (encendido/apagado) por espacio de 7 a 10
segundos para forzar el cierre del sistema.
4. Para cortar la conexión del suministro eléctrico principal, desenchufe el sistema de
ultrasonido de la toma de corriente de pared.

Establecer la fecha y hora del sistema


La función de reloj y calendario incorporada en el sistema marca la fecha y hora con precisión,
incluso cuando se apaga y desconecta el sistema de la toma de corriente. El sistema depende
de la función de reloj y calendario para presentar la fecha y hora en la pantalla de visualización,
así como para incluir un registro de fecha y hora en los exámenes de paciente y en las imágenes
capturadas.

128 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Establecer la fecha y hora del sistema Utilizar el sistema

El sistema automáticamente ajusta la fecha los años bisiestos, establece el huso horario y se
actualiza para la hora de verano.

NOTA
La fecha y hora del sistema no se pueden ajustar durante el curso de un estudio. Philips
recomienda comprobar la fecha y hora del sistema a intervalos periódicos, antes de iniciar un
estudio, y fijar la hora y fecha correctas, si resulta necesario.

NOTA
Si cambia la fecha del sistema mientras un estudio está en pausa, el sistema no volverá a
realizar ningún cálculo existente que dependa de fechas en el estudio en pausa.

NOTA
Si introduce caracteres no válidos en las configuraciones de fecha y hora de la ficha Cabecera
de los Ajustes del sistema, algunos caracteres se muestran y después se borran, mientras que
otros no se visualizan en absoluto. Es posible que una fecha no válida se muestre en las
configuraciones, pero no se guardará al cerrar la pantalla de configuración. Después de cambiar
la fecha y salir de las configuraciones, compruebe siempre la fecha en la pantalla de imágenes.

NOTA
El sistema es compatible con el protocolo de tiempo de red (NTP), que conserva la precisión del
tiempo en su sistema mediante la sincronización con un servidor NTP. Para activar esta
característica, el administrador de su sitio debe crear una conexión a un servidor NTP.
Encontrará instrucciones en la Ayuda.

1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Cabecera.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 129


Utilizar el sistema Utilizar los controles de las ruedas

4. En el área Fijar la hora, seleccione un Formato (12 horas o 24 horas), haga clic en horas/
minutos del cuadro Hora para seleccionarlo y después introduzca el valor correcto por
medio de las teclas numéricas. Seleccione a.m. o p.m., si resultara necesario.
5. En el área Fijar la fecha, seleccione un Formato, haga clic en la Fecha para seleccionarla y
después introduzca la fecha correcta por medio de las teclas numéricas.
6. En Huso horario, seleccione un huso horario. Con objeto de configurar el sistema a fin de
que se ajuste para la hora de verano, seleccione Ajustar automáticamente reloj para hora
de verano.
7. Haga clic en Cerrar.
8. Una vez que haya salido de las configuraciones, verifique la fecha en la pantalla de
imágenes.

Utilizar los controles de las ruedas

ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.

ADVERTENCIA
Los frenos fueron diseñados como característica de comodidad. Para aumentar la seguridad
de la plataforma rodante, utilice calzos en las ruedas cuando el sistema esté estacionado.

En la plataforma rodante opcional, las cuatro ruedas giran en sentido horizontal para facilitar la
maniobrabilidad del sistema. Las ruedas delanteras tienen controles que pueden ponerse y
quitarse de forma independiente. Los frenos permiten inmovilizar la plataforma rodante
mientras se utiliza el sistema.
• Para poner la traba del giro de las ruedas, oprima la palanca verde.
• Para poner el freno delantero, oprima la palanca roja.
• Para destrabar el giro de la rueda y soltar el freno delantero, oprima la palanca gris.

130 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Ajustes del monitor Utilizar el sistema

Controles de las ruedas

Ajustes del monitor

CUIDADO
Para evitar que se dañe la pantalla de panel plano en el monitor, no permita que funcione
bajo luz solar directa.

El monitor está montado sobre un brazo articulado o un poste estacionario, dependiendo de la


configuración del sistema. El monitor se puede cambiar de posición en sentido vertical y a lo
largo de un arco en sentido lateral. El brazo articulado se puede trabar para desplazar el
sistema. El brillo de la imagen del monitor se puede ajustar para compensar cambios en la
iluminación ambiente. También se puede cambiar el ajuste de brillo por omisión del monitor.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 131


Utilizar el sistema Ajustes del monitor

Cambiar la posición del monitor


La posición del monitor se puede ajustar para asegurar la comodidad de los usuarios de
distintas estaturas y para diversas posiciones de uso.
1. Si el monitor está montado sobre un brazo articulado, pulse el botón en el brazo articulado,
exactamente encima del panel de control, para soltar el monitor de su posición de bloqueo
para transporte.

Botón del brazo articulado del monitor


2. Agarre con firmeza el monitor y siga uno de estos procedimientos:
• Incline el monitor hacia arriba o hacia abajo.
• Gire el monitor hacia la izquierda o hacia la derecha.
• Monitor montado sobre brazo articulado: Suba o baje el monitor.

Cambiar el tinte del monitor


En las configuraciones, se puede cambiar el tinte de la pantalla del sistema. El ajuste de Tinte
del monitor sólo cambia la apariencia de las imágenes en el monitor, no las imágenes
guardadas ni exportadas. Están disponibles los siguientes ajustes:
• sRGB proporciona el rango dinámico máximo y el tinte más equilibrado. Utilícelo para que
la visualización en la pantalla del sistema se parezca a la de una estación de revisión de
exámenes configurada según el estándar sRGB.
• 1 presenta el tinte balanceado hacia el azul, para los usuarios que prefieren colores más
fríos.

132 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Ajustes del monitor Utilizar el sistema

• 2 presenta el tinte balanceado hacia el marrón, para los usuarios que prefieren colores más
cálidos.
• 3 presenta el tinte balanceado, parecido a sRGB pero con un aumento del brillo de color.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Seleccione el ajuste adecuado de Tinte del monitor por omisión. Para los usos de rutina,
Philips recomienda el ajuste sRGB.
5. Haga clic en Cerrar.

NOTA
Los volúmenes 3D renderizados son especialmente sensibles a los cambios en el tinte de la
pantalla. Algunos facultativos prefieren para la visualización óptima de volúmenes 3D los
siguientes ajustes: ponga el Tinte del monitor por omisión en 1 ó 2 y establezca el Brillo por
omisión del monitor en 1.

Cambiar temporalmente el tinte del monitor


Se puede también hacer un cambio momentáneo del tinte del monitor, si un transductor está
conectado al sistema.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, gire Tinte del monitor hasta que se elija el ajuste que desea utilizar.

Cambiar el brillo del monitor


El brillo por omisión de la imagen del monitor se puede cambiar en las configuraciones. El
sistema utiliza el valor por omisión para establecer el brillo del monitor cada vez que se
enciende.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Elija un valor de Brillo por omisión del monitor, desde 1 (el más oscuro) hasta 7 (el más
claro).
5. Haga clic en Cerrar.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 133


Utilizar el sistema Ajustes del monitor

Cambiar temporalmente el brillo del monitor


Se puede también hacer un cambio momentáneo del brillo del monitor, si un transductor está
conectado al sistema.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, gire Brillo del monitor hasta que se elija el ajuste que desea utilizar.

Cambiar el nivel de negro del monitor


Puede establecer el nivel de negro por omisión del monitor. El ajuste 1 proporciona el cociente
de contraste más grande y la mayor visualización de rango dinámico. Los niveles superiores de
negro se asemejan más al cociente de contraste de la pantalla de revisión y mejoran la
uniformidad de las imágenes en equipos informáticos.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Elija un valor de Nivel de negro en monit. p. omis., desde 1 (el más oscuro) hasta 4 (el más
claro).

Apagado automático de la pantalla


Para preservar la vida del monitor e impedir artefactos de pantalla quemada, el sistema
oscurece automáticamente la pantalla después de 2 horas en que permanezca encendido sin
cambios de control. El brillo pleno se restaura de inmediato tan pronto como se toque
cualquier control del sistema.

Controles del sistema


Los controles del sistema se encuentran en el panel de control y en la pantalla táctil.

Panel de control
El panel de control incorpora los principales controles de tratamiento de imágenes. Entre
dichos controles se incluyen botones, controles giratorios, controles deslizantes de CTG
(compensación tiempo-ganancia) y un ratón estacionario. Desde el panel de control también se
seleccionan los modos de tratamiento de imágenes; se revisan las imágenes y se introducen
anotaciones en ellas; se llevan a cabo mediciones y cálculos, y se tiene acceso a la Conexión con
la asistencia técnica de Philips.

134 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imágenes, así como
los controles específicos para el modo de funcionamiento actual y los rótulos de teclas virtuales
que van cambiando según las funciones vigentes de los controles giratorios y los botones en el
panel de control.

Panel de control
1 Pantalla táctil
2 Controles de encendido/apagado y del modo reposo
3 Controles deslizantes de CTG
4 Ratón estacionario
5 Controles de teclas virtuales y de modo
6 Control de conexión con la asistencia técnica de Philips

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 135


Utilizar el sistema Controles del sistema

NOTA
En algunos modos de tratamiento de imágenes, la pantalla táctil dispone también de controles
de ganancia lateral (CGL) y de compensación tiempo-ganancia (CTG).

Colocar el panel de control


El módulo de control se puede subir, bajar y girar para asegurar la comodidad de los usuarios
de distintas estaturas y para diversas posiciones de uso. Para ajustar la altura del monitor y del
panel de control, apriete las palancas del asa y después súbalos, bájelos o gírelos.

Palancas de ajuste del módulo de control

Ajustar el brillo del panel de control


Los controles de brillo del panel de control y de la pantalla táctil en las configuraciones
permiten ajustar el brillo de dicho panel y el de la pantalla táctil para compensar los cambios en
la luz ambiente.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Seleccione un ajuste para Brillo por omisión del panel de control.
5. Haga clic en Cerrar.

136 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

Cambiar temporalmente el brillo del panel de control


Se puede también hacer un cambio momentáneo del brillo del panel de control.
Toque Utilidades y después gire Brillo del PC hasta que se seleccione su nivel de brillo
preferido.

Controles Acquire
Pueden configurarse los controles Acquire 1, Acquire 2 y Acquire 3 para diversas funciones de
adquisición y destinos para las imágenes.
Funciones y destinos para imágenes configurables para los controles Acquire
Funciones de los Impresora local Impresora de red Servidor de almacen. Impresora de vídeo
controles Acquire (incluido DICOM) externa
Adquirir secuencia -- -- X --
Adquirir fotograma X X X X
Adquirir fotograma X (sólo fotograma) X (sólo fotograma) X --
(imagen congelada)
o secuencia
(tratamiento de
imágenes en tiempo
real)
Imprimir en X X -- --
impresora config.
Grabar/pausa DVR -- -- -- --

Encontrará más información en “Configurar impresoras locales” en la página 115 y en la sección


“Imprimir” de la Ayuda.

Configurar los controles Acquire


1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Adquisición/Captura y después en la ficha Archivo/Impresora.
4. Para cada control Acquire, seleccione una función en el menú Tipo de adquisición y haga
clic en un destino en la lista Destinos. Puede asignar múltiples destinos a cada control
Acquire.
5. Cuando termine, haga clic en Cerrar.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 137


Utilizar el sistema Controles del sistema

En la Ayuda encontrará información sobre cómo configurar los ajustes de adquisición y de


captura, imprimir imágenes o secuencias, o añadir imágenes a un informe.

Ajustar el control de profundidad


El área Ajustes del sistema en las configuraciones proporciona una opción para seleccionar de
qué manera responderá el control Profundidad cuando se lo active.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Modo
4. Bajo Control de profund., siga uno de estos procedimientos:
• Para que aumente la profundidad cuando el control se gira hacia la derecha,
seleccione Aumentar hacia la der.
• Para que la profundidad aumente cuando el control se gira hacia la izquierda,
seleccione Aumentar hacia la izq.
5. Haga clic en Cerrar.

Especificar acciones de congelamiento


Puede especificar que se inicien automáticamente herramientas de medición o de análisis (con
o sin cursores de medición), el teclado de la pantalla táctil, anotaciones o marcadores
anatómicos en el sistema cuando pulse Freeze.
Puede configurar las acciones de congelamiento por separado según la aplicación clínica. Por
ejemplo, puede especificar que aparezca la pantalla táctil Paquete de cálculos cuando pulse
Freeze en un examen OB, pero que aparezca la pantalla táctil ABC Rótulos cuando pulse Freeze
en un examen Abdominal.
Las acciones de congelamiento quedan inhabilitadas cuando:
• se está grabando o ejecutando un protocolo de examen.
• están activas mediciones de Doppler automático mediante High Q.
• se están ejecutando Q-Apps.
• está activa la fusión de imágenes y navegación intervencionista PercuNav.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. En el área La tecla Freeze abre esta pantalla táctil, seleccione un comportamiento en el
menú Abrir pantalla táctil y estado para una o más aplicaciones clínicas.

138 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

Pantalla táctil
La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imágenes, así como
los controles específicos para el modo de funcionamiento actual y los rótulos de teclas virtuales
que van cambiando según las funciones vigentes de los controles giratorios y los botones en el
panel de control.
Consulte “Formato de la pantalla táctil” en la página 139 y “Controles de pantalla táctil” en la
página 140.

Formato de la pantalla táctil


Los controles en la pantalla táctil están organizados por funciones.

Pantalla táctil
A Área del flujo de trabajo: contiene herramientas que habilitan las actividades principales del flujo de
trabajo para iniciar, ejecutar y finalizar un examen.
1 Controles para selección del transductor

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 139


Utilizar el sistema Controles del sistema

2 Herramientas
B Fichas: contienen controles específicos de este modo o de esta aplicación, distribuidos en diferentes
fichas.
C Controles: el área principal de la pantalla táctil, que muestra los controles para la ficha actualmente
seleccionada en el actual modo o aplicación.
3 Controles de submodo: muestran controles que activan submodos dentro del tratamiento de imágenes
2D.
4 Panel de agrupamiento: agrupa los controles para 2D, 3D y Vista.
5 Indicador de página: toque el indicador para pasar a la siguiente página de controles o deslice el dedo
por la pantalla para moverse entre las páginas.
D Rótulos de teclas virtuales: muestran los rótulos para las actuales funciones de los controles de tecla
virtual. Algunos modos y aplicaciones tienen dos filas de rótulos, mientras que otros tienen una fila y
otros carecen de rótulos de tecla virtual.
6 Teclas virtuales de propósito general
7 Teclas virtuales dinámicas

Controles de pantalla táctil


La pantalla táctil, que se encuentra encima del panel de control, presenta los controles
utilizados para seleccionar las aplicaciones y los modos de tratamiento de imágenes, así como
los controles específicos para el modo de funcionamiento actual y los rótulos de teclas virtuales
que van cambiando según las funciones vigentes de los controles giratorios y los botones en el
panel de control.
En los controles y en los rótulos de las teclas virtuales, el color y estado de la retroiluminación
indican el estado de cada control y modo:
• Retroiluminación blanca: disponible pero inactivo
• Retroiluminación ámbar: activos
• Retroiluminación gris (apagada): no disponible
Para controles de múltiples usos, como Res./Vel. o Compresión, toque el control para cambiar
la función activa.

140 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

Tipos de controles de pantalla táctil


Tipo de control Acción
Toque una ficha para mostrar otro conjunto de controles. Cuando se toca la
ficha que se muestra en el ejemplo, se visualizan controles asociados al
modo 2D.

Toque el botón para activar o desactivar una función. El color del control es
ámbar cuando la función se halla activa. En este ejemplo, el tratamiento de
imágenes XRES está activado.

Para cambiar el valor del rótulo del control de tecla virtual mostrado en
ámbar, gire el control de tecla virtual asociado. Para cambiar el rótulo del
control de tecla virtual activo, pulse el control de tecla virtual o toque el
rótulo mostrado en blanco. Puede inhabilitar el comportamiento de
pulsación para las teclas virtuales. Consulte “Inhabilitar el comportamiento
de pulsación para los controles de las teclas virtuales” en la página 148.
Para ajustar el control deslizante de CTG, toque sin soltar un punto sobre la
línea y desplace su dedo a fin de arrastrarlo a la posición deseada.
Para restablecer la curva de CTG, toque la línea central gris.

Puede configurar muchos controles de pantalla táctil relacionados con la adquisición para
enviar imágenes automáticamente a los destinos seleccionados, ya sea al final de un examen o
después de imprimirse o adquirirse una imagen.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 141


Utilizar el sistema Controles del sistema

Destinos para imágenes para controles de pantalla táctil


Control de pantalla táctil Impresora local Impresora de red (incluido Servidor de almacen.
configurable DICOM)
Adquirir informe X X X
Adquirir pantalla X X X
Impresión alternativa X -- --
Captura -- -- X
Imprimirpantalla X X X
Guardar 3D -- -- X
Guardar secuencia 3D -- -- X
Guardar 4D -- -- X
Guardar todo -- -- X
Guardar secuencia -- -- X
Guardar secuencias MPR -- -- X
Guardar barrido -- -- X

Configurar los controles de pantalla táctil


1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Adquisición/Captura y después en la ficha Archivo/Impresora.
4. Haga clic en un control de la pantalla táctil para seleccionarlo y después haga clic en un
destino en la lista Destinos para el botón. Puede asignar múltiples destinos a un control de
la pantalla táctil.
5. Repita el paso 4 para cada control de la pantalla táctil que desea configurar.
6. Cuando termine, haga clic en Cerrar.
En la Ayuda encontrará información sobre cómo configurar los ajustes de adquisición y de
captura, imprimir imágenes o secuencias, o añadir imágenes a un informe.

Ajustar la respuesta sonora de la pantalla táctil


Puede configurar el sistema para que proporcione una respuesta sonora cada vez que se toque
un control o se utilice el teclado en la pantalla táctil. Puede activar o desactivar la respuesta
sonora y ajustar el volumen de la misma para compensar el ruido de fondo en su zona de
trabajo. La respuesta sonora está desactivada por omisión.

142 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Seleccione un ajuste para Ajuste respuesta sonora de la pantalla táctil.
5. Seleccione un ajuste para Ajuste respuesta sonora del teclado pantalla táctil.
6. Haga clic en Cerrar.

Pantalla táctil Utilidades


La pantalla táctil Utilidades muestra tres subfichas:
• Fisio: contiene los controles para las características de visualización fisiológica. Encontrará
detalles sobre los controles de fisio en la Ayuda.
• DVR: contiene los controles para manejar el grabador DVD. Encontrará detalles sobre los
controles del grabador DVD en la Ayuda.
• Sistema: contiene controles que permiten un ajuste temporal de las configuraciones del
sistema para un examen. Desde esta ficha también se puede acceder a Configuraciones
para introducir cambios permanentes al sistema. Encontrará detalles sobre los controles del
sistema en “Controles de pantalla táctil de la ficha Sistema” en la página 143.

Controles de pantalla táctil de la ficha Sistema


En este tema se describen los controles de pantalla táctil para la ficha Sistema en la pantalla
táctil Utilidades. Algunos de los controles son inmediatamente visibles y otros pueden aparecer
sólo cuando se encuentran activos ciertos transductores o preconfiguraciones.
Para utilizar un control de la pantalla táctil o cambiar su ajuste, tóquelo. Si se encuentra en la
fila inferior, también se puede girar o pulsar el control que está justo debajo de él.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 143


Utilizar el sistema Controles del sistema

Controles de pantalla táctil de la ficha Sistema


Nombre Descripción
Aceptar antes de Control que permite visualizar todas las secuencias de imágenes para aprobarlas antes
almacenar de su almacenamiento.
Tipo de captura Control que permite seleccionar el tipo de captura: Prospectiva captura una secuencia
que se vaya adquiriendo dentro de los márgenes de una duración especifica (durante
un número de latidos o segundos a partir del momento en que se pulsa el control
Acquire). Retrospectiva captura, desde el búfer del tratamiento de imágenes, una
longitud de secuencia específica a partir del momento en que se pulsa el control
Acquire.
Brillo del PC Control mediante el cual se ajusta el brillo del panel de control y de la visualización en
la pantalla táctil.
Borrar anotaciones de Control mediante el cual se borran todas las anotaciones de texto en una imagen
texto al descongelar congelada cuando el sistema vuelve al tratamiento de imágenes en tiempo real.
Optimización de export. de Control mediante el cual se inicia el Asistente de export. de calidad de imagen.
calidad de imagen
Brillo VE Control que permite ajustar el brillo de una imagen visualizada en un monitor externo.
Contraste VE Control que permite ajustar el contraste de una imagen visualizada en un monitor
externo.
Brillo/contraste del vídeo Control mediante el cual se muestran o se ocultan los controles Brillo VE y Contraste
externo VE.
Ocultar inform. sobre la Control mediante el cual se muestra o se oculta la información sobre la imagen en la
imagen pantalla de imágenes.
Ocultar inform. del Control mediante el cual se muestra o se oculta la información sobre el paciente en la
paciente barra del paciente. Consulte “Ocultar el nombre e identificación del paciente en las
imágenes” en la página 194.
Ocultar miniaturas Control mediante el cual se muestra o se muestra el panel de miniaturas de imagen
en la pantalla de imágenes.
Duración secuencia Control mediante el cual se establece la duración del Tipo sec., ya sea en latidos
cardíacos o en tiempo.
Tipo sec. Control mediante el cual se establece el tipo de secuencia, ya sea en tiempo
(segundos) o en latidos (número de latidos cardíacos). El tipo de secuencia
seleccionado depende de si ECG está activo y si se detecta la onda R.
Nivel negro monitor Control mediante el cual se establece el nivel de oscuridad del fondo del monitor.

144 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

Nombre Descripción
Brillo del monitor Control mediante el cual se ajusta el brillo del monitor con el fin de compensar
cambios en la iluminación ambiente. Utilice este control para efectuar rápidamente
cambios temporales al ajuste de brillo asignado al monitor en las configuraciones.
Gire el control Brillo del monitor para seleccionar un ajuste desde 1 (más oscuro)
hasta 7 (más claro).
Tinte del monitor Control mediante el cual se ajusta el tinte de la pantalla del sistema. Este control sólo
modifica la apariencia de las imágenes en el monitor, no las imágenes guardadas ni
exportadas.
Imprimirpantalla Control mediante el que se guarda una imagen de la pantalla completa en el disco
duro del sistema y se envía una copia de la imagen a los mismos dispositivos de
destino que se emplean al pulsar el control Imprimir. Imprimirpantalla está
disponible en el tratamiento de imágenes en tiempo real, en el modo revisión y
cuando la imagen se encuentra congelada.
Configuraciones Control mediante el cual se accede a ciertos parámetros del sistema que el usuario
puede cambiar.

Ratón estacionario
El ratón estacionario está situado en el centro del panel de control. Cuando se mueve la esfera
del ratón estacionario, se desplaza el objeto activo sobre la pantalla, como el puntero o el
cursor de medición.
El área de herramientas e iconos de la pantalla de imágenes incluye un icono de ratón
estacionario que identifica la función asignada a cada uno de los botones del ratón. Las
funciones de los botones cambian para ajustarse a la tarea que actualmente se realice. Hay
asignaciones del ratón estacionario para cada modo principal del sistema, protocolos, rótulos,
marcadores anatómicos, cálculos y mediciones.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 145


Utilizar el sistema Controles del sistema

Icono de opciones de arbitraje del ratón estacionario

Por ejemplo, las funciones de los botones izquierdo y derecho del ratón estacionario pueden
permitir:
• Ir pasando por las secuencias Cineloop cuando la imagen esté congelada o en modo
revisión.
• Borrar trazos.
• Seleccionar mediciones dentro de un grupo.
Las funciones del botón del medio del ratón estacionario permiten:
• Activar el trazo espectral en el modo M y el modo de imágenes Doppler.
• Finalizar las mediciones y los cálculos.
Los rótulos debajo de la imagen de ratón estacionario indican las funciones que se encuentran
disponibles para todo el ratón estacionario.

NOTA
En el caso de ciertas mediciones, las funciones del ratón estacionario sólo quedan disponibles
después de haber pulsado Measure.

También se pueden configurar los botones del ratón estacionario. Encontrará más información
en “Configurar los botones del ratón estacionario” en la página 146.

Configurar los botones del ratón estacionario


Puede configurar los botones izquierdo y derecho del ratón estacionario para las mediciones
que realice.
Encontrará instrucciones en la Ayuda del sistema).

146 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

Controles de tecla virtual


Los controles de tecla virtual (botones que se pueden presionar como pulsadores y mover
como mandos giratorios) están situados a lo largo de la parte de arriba del panel de control. A
lo ancho de la parte inferior de la pantalla táctil aparecen dos filas de rótulos para las funciones
y los ajustes de las teclas virtuales. Cada columna de rótulos corresponde a la tecla virtual
situada debajo de ella en el panel de control. Las teclas virtuales seleccionan características y
ajustes de tratamiento de imágenes. Las funciones de las teclas virtuales cambian según el
modo, la aplicación, la preconfiguración y el transductor.
Si una función está asignada a una tecla virtual, el anillo alrededor del control giratorio es
ámbar. Si no hay ninguna función asignada a una tecla virtual, el anillo alrededor del control
giratorio no está iluminado.
En ciertas ocasiones hay dos funciones disponibles para una tecla virtual. Sólo una de las dos
funciones puede estar activa por vez. Por omisión, cuando se pulsa el correspondiente control
giratorio en el panel de control o se toca el rótulo, la función activa queda seleccionada. Puede
inhabilitar el comportamiento de pulsación para los controles de las teclas virtuales (consulte
“Inhabilitar el comportamiento de pulsación para los controles de las teclas virtuales” en la
página 148). El rótulo de las funciones activas es de color ámbar. El rótulo de las funciones
inactivas es blanco.
Muchos modos ofrecen dos o más páginas de teclas virtuales. Para mostrar la segunda página,
coloque el dedo en la pantalla táctil y deslícelo de derecha a izquierda. Para volver a la primera
página, coloque el dedo en la pantalla táctil y deslícelo hacia la derecha.
También puede tocar el indicador de páginas, situado encima de las teclas virtuales, a fin de
visualizar la siguiente página disponible de dichas teclas. El indicador de página muestra
cuántas páginas de teclas virtuales se hallan disponibles y cuál está visualizada. Por ejemplo,
este indicador de página muestra que se encuentra seleccionada la primera de dos páginas
disponibles de teclas virtuales:

Indicador de páginas de teclas virtuales

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 147


Utilizar el sistema Controles del sistema

Inhabilitar el comportamiento de pulsación para los controles de las


teclas virtuales
Los controles de tecla virtual (botones que se pueden presionar como pulsadores y mover
como mandos giratorios) están situados a lo largo de la parte de arriba del panel de control. En
ciertas ocasiones hay dos funciones disponibles para una tecla virtual. Sólo una de las dos
funciones puede estar activa por vez. Cuando se pulsa el correspondiente control giratorio en el
panel de control o se toca el rótulo, la función activa queda seleccionada.
Para funciones no vinculadas con el tratamiento de imágenes, se puede inhabilitar el
comportamiento de pulsación correspondiente a seleccionar la función activa para los controles
de las teclas virtuales. Inhabilitar el comportamiento de pulsación impide las pulsaciones
accidentales al girar el control de una tecla virtual.
No se puede inhabilitar el comportamiento de pulsación al utilizar la fusión de imágenes y
navegación intervencionista PercuNav.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema.
4. Haga clic en la ficha Modo.
5. En Controles giratorios no rotulados debajo de la pantalla táctil, seleccione Al pulsar el
control giratorio no se cambiará el valor asignado. Para volver a habilitar el
comportamiento de pulsación, seleccione Al pulsar el control giratorio se cambiará el valor
asignado.
6. Haga clic en Cerrar.
Para cambiar la función del control de una tecla virtual después de haber inhabilitado el
comportamiento de pulsación, toque en la pantalla táctil el rótulo correspondiente a la tecla
virtual.

Utilizar el teclado
El sistema cuenta un teclado en la pantalla táctil, que puede emplearse para introducir datos de
paciente, comentarios sobre el examen, anotaciones en las imágenes, información de
configuración y la contraseña de inicio de sesión.
El teclado de la pantalla táctil puede aparecer automáticamente durante ciertas actividades.

148 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Controles del sistema Utilizar el sistema

1. Si resulta necesario, toque (teclado) para que aparezca el teclado.


2. Cuando termine de escribir, toque otra ficha en la pantalla táctil para cerrar el teclado.

Establecer el estado por omisión del bloqueo de mayúsculas


Puede establecer que la tecla Caps Lock esté activada o desactivada por omisión cuando se
enciende el sistema.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en Visualiz.
4. Bajo Ajuste por omisión de bloq. mayús., haga clic en Bloqueado al encenderse o
Desbloqueado al encenderse.

Iconos de estado
Los iconos de estado en la pantalla permiten controlar algunas características y verificar el
estado de las tareas. El estado puede hallarse indicado mediante colores o símbolos dentro de
un icono, o por la ausencia de un icono.
Icono Descripción
Indica el estado de seguridad de los datos de paciente.

Aparece en pantalla cuando está activada la característica de optimización inteligente iSCAN


o Explor. autom.

Aparece en pantalla cuando está activo el trazo de visualización fisiológica (Fisio).

Se visualiza cuando está disponible Enviar a petición.

Se muestra cuando el acceso remoto está habilitado, pero no hay ninguna sesión remota
activa.

Se visualiza cuando está activa una sesión remota.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 149


Utilizar el sistema Controles del sistema

Icono Descripción
Se visualiza cuando el sistema está adquiriendo una imagen o se abre una imagen en el
panel Revisión.

Indica el estado de una sesión remota:


• Sin punto: habilitada pero no activa
• Punto verde: habilitada y activa
• X roja: inhabilitada
Indica el estado de una captura de paquete de red:
• Punto verde: habilitada y en ejecución.
• X roja: habilitada pero no en ejecución.
Se visualiza cuando el micrófono está activado.

Indica el estado de la red y de las exportaciones:


• Punto verde: conectada.
• X roja: desconectada o error.
Haga clic en el icono para ver detalles sobre el estado de la red o la cola de exportaciones.
Indica el estado de la red inalámbrica:
• Punto verde: conectada.
• X roja: desconectada o error.
• Bandas verticales azules: intensidad de la señal inalámbrica.
Haga clic en el icono para abrir el cuadro de diálogo Configuración de DICOM. Este icono
sólo aparece si están instaladas las opciones de DICOM con licencia.
Indica el estado de la unidad de DVD:
• Sin punto: disponible.
• Punto verde: escribiendo datos.
• Punto amarillo: unidad vacía (o funciona mal).
• X roja: fallo.
Haga clic en el icono para abrir el cuadro de diálogo Estado del soporte. Podrá cancelar,
poner en pausa o reanudar cualquier trabajo de transferencia de datos en la lista.

150 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Gestión de energía Utilizar el sistema

Icono Descripción
Indica el estado del grabador DVD (si hay uno instalado):
• Punto verde: el grabador DVD está grabando.
• Símbolo de pausa: el grabador DVD está en pausa.
• El icono está oculto: el grabador DVD no está grabando.
Indica el estado del actual trabajo de impresión:
• Se muestra el icono: una impresora está disponible.
• Punto verde: se está en proceso de imprimir un trabajo de impresión.
• X roja: ha fallado un trabajo de impresión; se ha producido un error.

Gestión de energía
El sistema incluye una característica de gestión de energía que monitoriza el nivel de carga de la
batería y notifica al usuario cuando la carga está baja. Además, la característica de gestión de
energía puede apagar el sistema de forma segura antes de que la batería se descargue por
completo.

NOTA
La batería viene estándar en los sistemas Affiniti 70 y es una opción que se puede adquirir para
los sistemas Affiniti 50. Si el sistema no tiene la opción de batería, se visualizará el icono
(sin batería).

Las baterías se cargan siempre que el sistema está enchufado en una toma de corriente alterna.

CUIDADO
Cuando despache o transporte el sistema, cerciórese de que las baterías estén quitadas o
insertadas de forma invertida, con las partes superiores apuntando hacia abajo, para impedir
una descarga eléctrica.

NOTA
Cuando el sistema está encendido y se encuentra en modo reposo, está alimentado por batería.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 151


Utilizar el sistema Gestión de energía

NOTA
Cuando el nivel de carga baja hasta el nivel crítico, el sistema se apaga automáticamente.

NOTA
Para utilizar el sistema en tratamiento de imágenes, debe estar conectado a una toma de
corriente de pared.

NOTA
Es posible que las baterías necesiten sustituirse. Encontrará información sobre cómo sustituir
las baterías en el documento Service Manual del sistema.

Modo reposo
El modo reposo utiliza energía de las baterías y permite un inicio rápido del sistema. No elimina
el consumo de energía y debería utilizarse por breves períodos de tiempo solamente, como
cuando se transporta el sistema entre distintos lugares de examen. El control del modo reposo
( ) se encuentra en la esquina superior izquierda del panel de control, al lado del control
(encendido/apagado). Cuando el sistema está en modo reposo, congela el tratamiento de
imágenes en tiempo real, pone en pausa cualquier estudio abierto, sale de cualquier estudio de
QLAB y termina cualquier conexión remota. Reactive el sistema para que reanude su
funcionamiento normal.
Cuando el sistema funciona con energía de la batería, la duración máxima del tiempo de espera
en modo reposo es de aproximadamente 40 minutos. El sistema continuará en modo reposo
hasta que se reactive o se apague, o hasta que el nivel de descarga de las baterías alcance un
estado crítico. Si el nivel de descarga de las baterías llega al estado crítico, el sistema ejecutará
un cierre seguro desde el modo reposo.

Para poner el sistema en modo reposo, pulse o desenchufe el cable de alimentación.

Para reactivar el sistema, pulse .


Encontrará información sobre los indicadores de estado del modo reposo en “Encender y
apagar el sistema” en la página 127.

152 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Gestión de energía Utilizar el sistema

NOTA
Cuando el sistema se halla en modo reposo y a la vez está conectado a una fuente de corriente
alterna, seguirá en modo reposo hasta que se lo reactive.

Indicadores de las baterías


El estado de carga de las baterías se indica mediante iconos en la pantalla del sistema.

NOTA
La batería viene estándar en los sistemas Affiniti 70 y es una opción que se puede adquirir para
los sistemas Affiniti 50. Si el sistema no tiene la opción de batería, se visualizará el icono
(sin batería).

Indicadores del estado de las baterías


Indicador Descripción
El sistema recibe corriente alterna y la carga de las baterías está entre 80 y 100 %.

El sistema recibe corriente alterna y la carga de las baterías está entre 60 y 80 %.

El sistema recibe corriente alterna y la carga de las baterías está entre 40 y 60 %.

El sistema recibe corriente alterna y la carga de las baterías está entre 20 y 40 %.

El sistema recibe corriente alterna y la carga de las baterías está entre 0 y 20 %.

El sistema recibe corriente alterna y la o las baterías no están cargadas o se hallan


desconectadas.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 153


Utilizar el sistema Seguridad del sistema

Seguridad del sistema


La caracterstica de seguridad de los datos, si está habilitada en el sistema, limita el acceso a los
datos e imágenes anteriormente almacenados de los pacientes. Para obtener acceso a esos
datos, primero deberá iniciar sesión en el sistema utilizando una identificación y una
contraseña. Cuando termine de usar el sistema, podrá cerrar manualmente la sesión o
simplemente cerrar el sistema, con lo cual la sesión se cierra automáticamente. Si es preciso,
usted puede cambiar su contraseña o pedir al administrador del sitio que lo haga. Consulte
“Cambiar contraseña” en la página 155.
El acceso en calidad de invitado permite realizar un examen, pero no se puede acceder a los
datos del paciente ni entrar en el modo revisión después de finalizar el examen.
El administrador de su sitio instala y configura la característica de seguridad de los datos.
Encontrará información en “Administración del sistema” de la Ayuda. Para abrir la Ayuda, toque
. Para cerrar la Ayuda, toque Cerrar o vuelva a tocar .

Iniciar sesión en el sistema


Cuando está habilitada la seguridad de los datos, es necesario iniciar sesión en el sistema antes
de poder ver o cargar archivos de paciente.

1. Haga clic en (Seguridad de datos bloqueada: Iniciar sesión), en la parte inferior de la


pantalla de imágenes.
2. Si se le indica, revise el mensaje de inicio de sesión y haga clic en Aceptar.
3. En el cuadro de diálogo Iniciar sesión de seguridad de los datos, escriba su nombre de
usuario.
4. Pulse la tecla Tab y escriba su contraseña. (Si no recuerda su contraseña para el sistema,
póngase en contacto con el administrador de su sitio).
5. Haga clic en Iniciar sesión para iniciar sesión en el sistema y comenzar el período de acceso
válido.

154 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad del sistema Utilizar el sistema

Cerrar sesión en el sistema


Si no cierra la sesión, el sistema se encargará automáticamente de hacerlo cuando usted lo
apague o después de quedar inactivo durante el tiempo mostrado en Cierre de sesión
automático de la ficha Ajustes de usuario en las configuraciones de Seguridad de los datos.

1. Haga clic en (cerrar sesión), en la parte inferior de la pantalla de imágenes.


2. En el cuadro de diálogo Cerrar sesión, haga clic en Sí.

NOTA
Cuando se cierra la sesión en el sistema, no se cambia el paciente actual, aunque sí se le
denegará el acceso posterior a los datos protegidos del paciente.

Cambiar contraseña
Si la característica de seguridad de los datos está habilitada en el sistema, deberá iniciar sesión
en el sistema para obtener acceso a los datos e imágenes del paciente.
Una vez que el administrador del sitio le haya asignado una contraseña para el sistema, podrá
cambiarla según resulte necesario, a menos que el administrador haya habilitado la gestión de
usuarios remotos. En este caso, no puede cambiar su contraseña en el sistema. Para obtener
instrucciones, consulte al administrador del sitio. Las contraseñas deben ajustarse a la política
de contraseñas, si el administrador del sitio ha establecido una.

NOTA
El tiempo que se visualiza en la pantalla Ajustes de usuario bajo el título Cierre de sesión
automático indica el período que el sistema puede estar inactivo antes de cerrar
automáticamente la sesión. Sólo el administrador del sitio puede cambiar dicho ajuste.

1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Seguridad de datos.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 155


Utilizar el sistema Pantalla de imágenes

4. En la ficha Ajustes de usuario, haga clic en Cambiar contraseña.


5. En el campo Contraseña antigua, escriba su contraseña actual y después pulse la tecla Tab.
6. En el campo Nueva contraseña, escriba la nueva contraseña que desea utilizar y después
pulse la tecla Tab.
7. En el campo Confirme la contraseña, vuelva a escribir la nueva contraseña.
8. Haga clic en Aceptar.
9. Para salir de las configuraciones, haga clic en Cerrar.

Pantalla de imágenes
La pantalla de imágenes contiene tres regiones diferenciadas:

Pantalla de imágenes

156 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Pantalla de imágenes Utilizar el sistema

1 Barra del paciente


2 Área de imágenes
3 Herramientas e iconos

Barra del paciente


Después de iniciar un examen, los datos del paciente y del examen se presentan en la barra del
paciente, que está inmediatamente encima de la imagen ecográfica. Mediante el ajuste
Cabecera de las configuraciones de Ajustes del sistema, pueden seleccionarse tres de las cinco
opciones adicionales de información capaces de mostrarse en la barra del paciente: Fecha de
nacimiento del paciente, Sexo del paciente, Nombre de la institución, Modelo del sistema y
Realizado por.

Barra del paciente


1 Nombre del paciente
2 Id. del paciente
3 Fecha y hora
4 Expanda el icono de la barra del paciente: haga clic para ver todos los datos disponibles del paciente
durante un examen.

Área de imágenes
El área de imágenes se encuentra aproximadamente en el centro de la pantalla e incluye lo
siguiente:
• Barra de estado: indica el estado actual de la imagen (en tiempo real o congelada).
• Panel izquierdo: enumera los cálculos y protocolos disponibles, así como los cálculos y las
mediciones que se están realizando; muestra resultados de los cálculos, y según se necesite
proporciona otras herramientas. Las fichas en la parte superior del panel izquierdo
permiten cambiar entre esas listas. Para ocultar el panel izquierdo, haga clic en , en la
esquina superior derecha del panel.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 157


Utilizar el sistema Pantalla de imágenes

• Área de imágenes: muestra la imagen en tiempo real (u otras aplicaciones, como las Q-
-Apps), una escala de profundidad que incluye el ajuste de enfoque (a la derecha de la
imagen), una curva de CTG, una barra de escala de grises y una barra cromática (a la
derecha de la escala de profundidad). En modo M y Doppler, la visualización de barrido
aparece debajo de la imagen 2D o a la derecha de ella, dependiendo del formato que
seleccione.
• Panel de miniaturas: muestra imágenes en miniatura del examen actual.

Para imágenes generales, un marcador de orientación del plano de exploración aparece


arriba y a la izquierda de la imagen. En el caso de exámenes cardíacos, el marcador de
orientación aparece arriba y a la derecha de la imagen. El marcador corresponde al marcador
de orientación del transductor. El marcador siempre sigue la orientación de la imagen. Cuando
se invierte la imagen con los botones Izq./der. o Arriba/abajo, la posición del marcador cambia
en consecuencia.

Área de imágenes

158 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Pantalla de imágenes Utilizar el sistema

A Panel izquierdo
B Área de imágenes
1 Barra de estado
2 Marcador de orientación del plano de exploración
3 Valores de MI y TI
4 Indicador focal
5 Barra cromática
6 Barra de escala de grises
7 Visualización de ECG
C Imágenes en miniatura

Área de herramientas e iconos


El área de herramientas e iconos muestra lo siguiente:
• Iconos de estado: indican el estado de características del sistema y no pueden
seleccionarse.
• Icono de opciones de arbitraje del ratón estacionario: muestra las funciones actuales del
ratón estacionario y de los botones del ratón. Los rótulos encima, a la izquierda y a la
derecha del icono del ratón estacionario identifican, respectivamente, la función asignada al
botón del medio, la que se asignó al botón izquierdo y la que tiene el botón derecho del
ratón. Los rótulos debajo del icono de ratón estacionario indican las funciones que se
encuentran disponibles para todo el ratón estacionario. Encontrará detalles en “Ratón
estacionario” en la página 145.
• Iconos de gestión del sistema: indican estados y pueden seleccionarse. Cuando se hace clic
en un icono de gestión del sistema, aparece un cuadro de diálogo que muestra información
adicional o acciones disponibles.
Encontrará definiciones de iconos de estado y de gestión del sistema en “Iconos de estado” en
la página 149.

Área de herramientas e iconos

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 159


Utilizar el sistema Pantalla de imágenes

1 Iconos de estado
2 Icono de opciones de arbitraje del ratón estacionario
3 Iconos de gestión del sistema (interactivos)

Visualizar el área de imágenes en la pantalla táctil


Las imágenes en tiempo real, menos las 3D y 4D, se pueden visualizar en la pantalla táctil 2D.
Utilice esta característica si, por ejemplo, desea ver la imagen en tiempo real cuando el monitor
del sistema de ultrasonido no está apuntando hacia usted.
Puede controlar la compensación tiempo-ganancia (CTG) y el control de ganancia lateral (CGL)
en la pantalla táctil de imágenes en tiempo real.
1. Pulse o toque 2D.
2. Vaya deslizando el dedo por la pantalla táctil hasta que aparezca la imagen en tiempo real.

Estudios de emergencia
Si el administrador del sitio ha habilitado la característica de seguridad de los datos en el
sistema, es importante comprender cómo iniciar un estudio en una situación de emergencia.
En una emergencia es posible iniciar los estudios sin introducir los datos del paciente. Durante
un estudio de emergencia, el sistema proporciona una ID temporal para la adquisición de
imágenes y la edición de informes. Deberá cambiar la ID temporal para corregir los datos del
paciente antes de finalizar el estudio. De lo contrario, la ID temporal será el único identificador
para ese estudio.

ID temporal
Utilice la característica de ID temporal para iniciar rápidamente un examen. Esta característica
permite realizar un examen sin introducir primero datos del paciente. Cuando se selecciona
esta característica, el sistema introduce indicadores de posición temporales y exclusivos para
los apellidos y la identificación del paciente. El uso de esta característica de identificación
temporal permite la realización de un examen como lo haría normalmente.
Cuando se emplea el flujo de trabajo de una ID temporal, las imágenes se pueden enviar a un
servidor PACS o a una impresora DICOM antes de introducir los datos del paciente, si el sistema
ha sido configurado para enviar o imprimir imágenes a medida que se las explora.

160 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Estudios de emergencia Utilizar el sistema

Para un examen que se ha iniciado con una ID temporal, edite los datos del paciente antes de
darlo por terminado. Una vez que se termina el examen, los datos del paciente ya no se pueden
cambiar. Cuando se cambian los datos del paciente, todas las imágenes serán reenviadas
automáticamente a cualquier impresora local a la que se hubieran enviado antes.
Si el sistema está conectado a un servidor DICOM de listas de trabajo, podrá cargar datos del
paciente para sustituir a los datos de la ID temporal.

NOTA
Si ha configurado un servidor DICOM de paso de procedimiento realizado por la modalidad, los
mensajes PPS se envían para la ID temporal. Si edita datos del paciente antes de finalizar el
examen, se enviarán mensajes PPS de "discontinuado" para la ID temporal.

Puede imprimir imágenes antes de introducir los datos del paciente (si el sistema está
configurado para imprimir imágenes durante la exploración), pero saldrán rotuladas sólo con la
ID temporal.

Iniciar estudios de emergencia


En una emergencia, puede utilizar la característica de ID temporal para iniciar un examen sin
tener que introducir primero datos del paciente. Basta con hacer clic en Usar ID temporal
después de adquirir una imagen.
Una ID temporal puede crearse al iniciar un protocolo, al imprimir, al adquirir una imagen o al
guardar un volumen.
1. Toque Paciente y después siga uno de estos procedimientos:
• Haga clic en Usar ID temporal en la pantalla Datos del paciente.
• Toque ID temporal en el teclado de la pantalla táctil.
2. Haga clic en Terminado.
3. Una vez terminado el examen, siga este procedimiento:
a. Toque Fin exam.
b. Edite la información en la pantalla Datos del paciente.
c. Haga clic en Terminado.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 161


Utilizar el sistema Configurar la función de congelación automática

Configurar la función de congelación automática


La función de congelación automática detiene el tratamiento de imágenes y congela la imagen,
siempre que no se manipule un control dentro del plazo especificado por el usuario para
Esperar. El plazo por omisión es 15 minutos. Una vez invocada la congelación automática, pulse
Freeze para reanudar el tratamiento de imágenes.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Visualiz.
4. Bajo Congelación automática, seleccione Act. y después elija el tiempo para Esperar.
5. Haga clic en Cerrar.

Enchufes de los transductores y portacables


El sistema incluye cuatro enchufes para transductores vinculados con el tratamiento de
imágenes, uno para un transductor Doppler de onda pulsada o de onda continua (opcional), y
otro para la ECG/visualización fisiológica si ECG/visualización fisiológica se han incorporado en
la configuración del sistema. Aunque todos los enchufes pueden estar ocupados al mismo
tiempo, sólo puede haber un transductor activado por vez.

162 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Enchufes de los transductores y portacables Utilizar el sistema

Enchufes de los transductores


1 Enchufe para ECG/visualización fisiológica
2 Enchufe para transductor de Doppler
3 Enchufe de transductor para tratamiento de imágenes

Cuando un transductor no está en uso, almacénelo en uno de los portatransductores del


módulo de control. Para evitar que alguien pise los cables o que las ruedas de la plataforma
rodante les pasen por encima, siga uno estos procedimientos o todos:
• Arrolle los cables de los transductores sobre los ganchos para cables.
• Utilice los portacables de transductor de enganche fácil para mantener los cables de los
transductores colgados sin que toquen el suelo.
• Coloque los cables en la bandeja para enrollar cables que está en la parte inferior de la
plataforma rodante.
Para obtener más información sobre los portacables de transductor de enganche fácil, consulte
“Utilizar los portacables de transductor de enganche fácil” en la página 165.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 163


Utilizar el sistema Enchufes de los transductores y portacables

Portatransductores y ganchos para cables


1 Portatransductores
2 Gancho para cables
3 Bandeja para enrollar cables

Para los transductores endocavitarios, puede insertar un soporte dentro de los


portatransductores existentes.

164 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Enchufes de los transductores y portacables Utilizar el sistema

Soporte para transductores endocavitarios

Utilizar los portacables de transductor de enganche fácil


Los portacables de transductor de enganche fácil mantienen los cables de los transductores
colgados sin que toquen el suelo, a la vez que sostienen el peso del cable al utilizarse un
transductor. Se pueden desensamblar los portacables para limpiarlos, si resultara necesario
(consulte “Limpiar y mantener el sistema” en la página 305). Puede ser necesario reemplazar
los portacables aproximadamente cada seis meses.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 165


Utilizar el sistema Enchufes de los transductores y portacables

Portacables con cable


1. Coloque el transductor en un portatransductores.
2. Conecte el gancho de asa del portacables de enganche fácil al asa del sistema. Asegúrese de
que el gancho de asa esté orientado correctamente, con los clips de cable suspendidos
desde la parte de adentro del asa del sistema:

Orientación correcta (izquierda) e incorrecta (derecha) del gancho de asa

166 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seleccionar un transductor Utilizar el sistema

CUIDADO
Para evitar dañar el cable del transductor y el portacables de enganche fácil, no fuerce un
cable de transductor grueso en el extremo pequeño del clip.

3. Con el cable del transductor colgando libremente (no desde un portacables), localice el
centro del cable del transductor y después presiónelo dentro del clip. (Sólo inserte un cable
en cada clip). El clip acepta cables de transductor con diámetros grandes y pequeños:

Posiciones para cables grandes (izquierda) y pequeños (derecha)


4. Baje el cable del transductor y deje que cuelgue del portacables. Vaya ajustando la posición
del clip hasta que todo el cable del transductor esté alejado de las ruedas y cuelgue sin que
toque el suelo.

Seleccionar un transductor
Durante el inicio, el sistema utiliza por omisión el transductor conectado que tenga sólo una
preconfiguración; por ejemplo, D2cwc o X7-2t. Para cambiar este comportamiento, cree
preconfiguraciones personalizadas para el transductor y conecte otro transductor que tenga
más de una preconfiguración; por ejemplo, S5-1 (sólo el sistema de ultrasonido Affiniti 70), S4-2
o L15-7io. Si se ha establecido un transductor por omisión y se halla conectado, entonces éste
habrá de ser el que inicializará el sistema. Encontrará información sobre cómo establecer un
transductor por omisión en “Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión” en la
página 180.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 167


Utilizar el sistema Seleccionar una preconfiguración

Si hay conectados varios transductores cuando el sistema se pone en marcha, éste selecciona el
que se estaba utilizando cuando el sistema se cerró. Durante el uso del sistema, se puede elegir
cualquiera de los transductores conectados. Si el sistema no reconoce un transductor, volverá a
emplear el que se utilizaba originalmente. Desconecte y vuelva a conectar el transductor no
reconocido o cámbielo a un enchufe distinto.
Puede seleccionar o deseleccionar un transductor durante el tratamiento de imágenes en
tiempo real sin dañar ni el transductor ni el sistema.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.
Una vez seleccionada la aplicación clínica o la preconfiguración, el sistema calibra el
transductor, lo habilita para el uso y actualiza el estado del sistema para reflejar el tipo de
transductor y la preconfiguración elegida.

Seleccionar una preconfiguración


Cuando se pone en marcha el sistema, éste selecciona la misma preconfiguración que se estaba
utilizando en el momento en que el sistema se cerró (a menos que sea incompatible con el
transductor seleccionado). Encontrará más información en “Establecer el transductor y la
preconfiguración por omisión” en la página 180.
Durante el uso del sistema, puede elegir una preconfiguración diferente para el transductor
seleccionado.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.

Característica de ECG
El sistema puede mostrar tres trazos de visualización fisiológica, cada uno de los cuales
representa una entrada de información fisiológica distinta. Estas entradas pueden incluir ECG
de bajo y de alto nivel, respiración, pulso y señales auxiliares. (Las señales de ECG de bajo nivel
provienen de las derivaciones conectadas al paciente; las señales de ECG de alto nivel
provienen de un monitor de paciente u otro equipo similar). La frecuencia cardíaca, que se
deriva de la señal de ECG, se presenta en pantalla siempre que haya una señal de ECG
conectada y visualizada.

168 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


DVD, CD y dispositivos USB Utilizar el sistema

DVD, CD y dispositivos USB


El sistema es compatible con una serie de soportes extraíbles, entre ellos discos DVD y CD, así
como dispositivos de almacenamiento USB.
Encontrará información adicional sobre las aplicaciones específicas de la unidad de DVD y el
grabador DVD en la Ayuda. Para abrir la Ayuda, toque . Para cerrar la Ayuda, toque Cerrar o
vuelva a tocar .
Encontrará detalles sobre los dispositivos DVD y CD en “Unidad de DVD” en la página 170 y en
“Grabador DVD” en la página 171.
Encontrará detalles sobre los dispositivos USB en “Dispositivos USB” en la página 172.

Soportes compatibles
La capacidad de los soportes CD ronda alrededor de los 700 MB; la de los soportes DVD de capa
única alcanza aproximadamente los 4,7 GB. Los tipos regrabables de soporte (identificados con
el sufijo RW) se pueden borrar y volver a utilizar, pero no se pueden borrar soportes que llevan
sólo el sufijo R. El sistema no es compatible con los soportes DVD de capa dual.
Encontrará información sobre los soportes USB en “Dispositivos USB” en la página 172.
El rendimiento y la compatibilidad de los DVD dependen de muchos factores. Dichos factores
incluyen el modelo de la unidad, el tipo de soporte, el formato del soporte, la velocidad de éste,
el proveedor del soporte y el software de apoyo. En general, la compatibilidad de los discos
DVD no presenta problemas, sobre todo cuando se utiliza hardware DVD fabricado en los
últimos tres años.
Ciertos PC no reconocen algunos tipos de DVD. Por tanto, en un sistema se pueden añadir con
éxito estudios a un DVD, pero puede ocurrir luego que un PC sea incapaz de leer el DVD o los
archivos que contiene. Por lo general, esto acontece con PC que se fabricaron antes de 2007. Si
tropieza con el problema, considere cambiar a un tipo de soporte distinto o actualizar la unidad
de DVD del PC.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 169


Utilizar el sistema DVD, CD y dispositivos USB

Se pueden grabar en un disco varios estudios durante una sesión de carga, hasta alcanzar el
límite de su capacidad. Después de que todos los estudios se hayan grabado, se finalizará el
disco y ya no se podrá escribir nada en él. Para reutilizar un disco RW finalizado, hay que
reformatearlo primero. Para grabar múltiples estudios en un solo disco, tiene que terminar el
examen que acaba de grabar antes de extraer el disco.

NOTA
Un mismo disco se puede utilizar entre sistemas del mismo número de modelo, pero sólo para
copiar registros del sistema y datos de configuración.

Unidad de DVD
El sistema ofrece la unidad de DVD como una opción que se puede adquirir aparte. Puede
utilizar una unidad DVD para almacenar y transferir los archivos de paciente, incluidos
exámenes, conjuntos de datos 3D e informes completos. Además, se pueden guardar, restaurar
y distribuir datos de configuración.
Para almacenar datos en un disco, no es necesario formatearlo primero.

Soportes de disco compatibles


Los siguientes tipos de discos reúnen las condiciones requeridas para su uso en la unidad de
DVD del sistema:
• CD-R
• DVD-R
• DVD+R
• DVD+RW

NOTA
Los soportes DVD-RW tienen una velocidad de grabación muy reducida, lo que hace que sean
menos adecuados que los soportes DVD+RW para utilizarse con el sistema.

170 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


DVD, CD y dispositivos USB Utilizar el sistema

Grabador DVD
El sistema ofrece un grabador DVD como una opción que se puede adquirir aparte. El grabador
DVD se utiliza para almacenar imágenes y vídeos de exámenes.

NOTA
Sólo utilice soportes DVD-R con el grabador DVD Sony HVO-550MD.

NOTA
Siempre formatee un nuevo disco antes de utilizarlo con el grabador DVD. Philips recomienda,
además, reformatear todo disco usado, antes de emplearlo con el grabador DVD.

Cargar y expulsar un disco


Siga uno de estos procedimientos:
• Para cargar un disco, insértelo y suavemente empuje la bandeja hasta que se cierre.
• Para expulsar un disco, pulse el botón de expulsión en la unidad.

Borrar un DVD o un CD
Cuando se borra un disco de reescritura (DVD+RW, DVD-RW o CD-RW), se borran todos los
datos que contiene y queda preparado para ser utilizado otra vez. Una vez borrado un disco,
vuelve a estar disponible la totalidad de su capacidad. Es asimismo posible borrar un disco de
una sola escritura (DVD+R, DVD-R o CD-R), pero no se pueden volver a escribir archivos en la
parte borrada del disco.

NOTA
Si el sistema no puede borrar el disco, utilice un PC para borrarlo. Si el PC tampoco puede
borrarlo, el disco debe estar dañado.

1. Toque Revisión.
2. Cargue un disco en la unidad y espere que se vuelva disponible.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 171


Utilizar el sistema DVD, CD y dispositivos USB

3. En la pantalla Revisar examen, haga clic en Borrar.

NOTA
Si el control Borrar no está disponible, no se puede borrar el disco.

4. En el cuadro de diálogo Borrar disco, haga clic en Aceptar para borrar el disco.
5. Cuando en el cuadro de diálogo se indique que se ha terminado el borrado, haga clic en
Aceptar.
6. Haga clic en Cerrar.

Dispositivos USB
En el dispositivo suele indicarse cuál es la capacidad del dispositivo de almacenamiento USB.
Los dispositivos de almacenamiento USB se pueden aplicar a los mismos fines para los que es
posible servirse de un CD o de un DVD.
El sistema tiene cuatro puertos USB a los que se pueden conectar dispositivos de
almacenamiento USB. Entre éstos se incluyen dispositivos de memoria flash USB y unidades de
disco duro USB. Un puerto USB está situado a ambos lados del panel de control y dos se
encuentran en el panel de la izquierda. Cuando hay varios dispositivos USB conectados al
sistema, se puede seleccionar el dispositivo que se utilizará para importación o exportación en
el directorio de pacientes. Lea la siguiente información antes de utilizar un dispositivo de
almacenamiento USB.
Algunas unidades de disco duro portátiles anteriores no funcionan cuando se las conecta a un
solo puerto USB del sistema. Conecte un cable USB de doble puerto a la unidad y a los dos
puertos USB en el panel del lado izquierdo.
El sistema asigna una letra de unidad a cada dispositivo USB conectado. La letra asignada varía
de un sistema al otro.
Cuando se emplea un cable USB para conectar un dispositivo USB a un sistema, se debe utilizar
un cable corto o seguir las recomendaciones del fabricante de la unidad sobre los cables a
utilizar.
Antes de utilizar dispositivos de almacenamiento USB, consulte “Seleccionar soportes USB
compatibles” en la página 174.

172 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


DVD, CD y dispositivos USB Utilizar el sistema

ADVERTENCIA
Conectar al sistema unidades de disco duro USB con alimentación externa implica riesgos de
seguridad eléctrica. Si conecta ese tipo de unidades al sistema, deberá observar las
advertencias de seguridad eléctrica en la sección “Seguridad”. Philips recomienda utilizar
solamente unidades de disco duro USB que se alimenten del conector USB, o recurrir a
dispositivos de memoria flash USB.

CUIDADO
Al transferir datos hasta o desde un dispositivo USB, asegúrese de que se haya terminado la
transferencia antes de quitar el dispositivo USB. En el caso de dispositivos USB que poseen un
indicador luminoso, asegúrese de que el indicador no siga parpadeando antes de quitar el
dispositivo.

CUIDADO
Los sistemas de ultrasonido podrían volverse vulnerables a brechas en la seguridad cuando se
utilizan con ellos soportes extraíbles. Los dispositivos de almacenamiento USB podrían
contener virus. Philips recomienda utilizar un sistema exento de virus para explorar y
formatear los dispositivos de almacenamiento USB antes de conectarlos al sistema de
ultrasonido.

CUIDADO
Philips no recomienda utilizar dispositivos de almacenamiento USB para el almacenamiento a
largo plazo. Siga los procedimientos recomendados por el departamento de tecnología de la
información de su institución en lo que se refiere al uso de dispositivos de almacenamiento
USB. Encontrará más información sobre la seguridad del sistema de ultrasonido en Servicios
compartidos para seguridad del sistema y de los datos, que se incluye en el CD de
Información para el usuario.

No genere copias de seguridad de los ajustes del sistema, las configuraciones o las
preconfiguraciones procedentes de más de un sistema en el mismo dispositivo USB. El sistema
no puede diferenciar entre conjuntos de archivos procedentes de diversos sistemas, de modo

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 173


Utilizar el sistema DVD, CD y dispositivos USB

que el sistema al cual se importen los archivos podría restablecerse con una configuración
indeseable. Para evitar confusiones, cuando guarde ajustes en un dispositivo USB, marque
claramente ese dispositivo con información sobre el sistema al que corresponden.
Algunos dispositivos USB son "unidades inteligentes U3" (U3 Smart Drives), lo que significa que
incluyen la plantilla de autoarranque U3 Launchpad. U3 Launchpad tiene un aspecto muy
similar al menú Inicio de Windows y controla la instalación de programas desde el dispositivo
USB. U3 Launchpad no interfiere con el sistema, pero puede provocar confusión si pone en
marcha utilidades que no son parte del sistema de ultrasonido.
La suciedad o corrosión de las conexiones pueden provocar un funcionamiento defectuoso.
Para asegurar el funcionamiento correcto, cerciórese de que las conexiones USB estén limpias.
No utilice ningún disco duro que no cumpla con la especificación de suministro de energía USB,
porque podría causar una pérdida temporal de la funcionalidad de los puertos USB. No utilice
ningún disco duro USB que necesite una fuente de alimentación de CA externa, ya que puede
comprometer la seguridad eléctrica del sistema.

Seleccionar soportes USB compatibles


Los dispositivos de almacenamiento y discos duros USB se pueden utilizar para operaciones de
exportación/importación DICOM o de exportación en formato para PC. Logrará los mejores
resultados si emplea soportes compatibles con el estándar USB 2.0 y que tengan una velocidad
de escritura de 35 MB/s, como mínimo. (Esos dispositivos normalmente son compatibles
también con el estándar USB 3.0).
Los puertos USB del sistema cumplen con la especificación de suministro de energía USB y se
pueden utilizar para alimentar discos duros USB que se ajusten a esa especificación.
El sistema es compatible con los siguientes dispositivos USB:
• Dispositivos de almacenamiento USB con partición única
• Dispositivos de almacenamiento USB que no utilicen ni contengan ningún antivirus u otro
software ejecutable
• Dispositivos de disco duro USB que se ajusten a la especificación de suministro de energía
USB
• Dispositivos compatibles con el estándar USB 2.0

174 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


DVD, CD y dispositivos USB Utilizar el sistema

NOTA
El sistema admite dispositivos que sean compatibles tanto con el estándar USB 2.0 como con
USB 3.0. No obstante, los dispositivos rotulados como compatibles sólo con el estándar USB 3.0
podrían no funcionar en el sistema.

Visor DICOM
Cuando se exportan datos de paciente en formato DICOM y se selecciona Exportar visor
DICOM, el sistema exporta una copia del visor DICOM junto con los datos de paciente. El visor
DICOM permite ver imágenes, reproducir secuencias y ajustar imágenes. Los cambios realizados
en las imágenes no se pueden guardar. El visor DICOM permite ver datos de ecocardiografía de
estrés por etapa o vista anatómica. El visor es compatible con los requisitos de presentación
electrónica de ICAEL (Comisión intersociedades para la acreditación de laboratorios de
ecocardiografía).

Escáner de código de barras


El sistema de ultrasonido es compatible con un escáner opcional de código de barras para los
siguientes usos:
• Introducir datos de paciente
• Seleccionar y revisar un examen
• Seleccionar un paciente en una lista de trabajo
El sistema es únicamente compatible con códigos de barras que contienen un solo tipo de
información (por ejemplo, ID del paciente, nombre del paciente o número de historia clínica). Si
quiere escanear más de un tipo de datos del paciente, cada tipo debe ir en su propio código de
barras.

Simbologías compatibles
El escáner de código de barras es compatible con las siguientes simbologías:
• Aztec
• Código 39
• Código 128
• DataMatrix

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 175


Utilizar el sistema Escáner de código de barras

• EAN/UPC (EAN8, EAN13, UPCa, UPCe)


• Entrelazado 2 de 5
• PDF417
• Código QR
• UCC/EAN-128

NOTA
Solamente podrán utilizarse con el sistema aquellos escáneres de código de barras que se
ajusten a los estándares de Philips y que hayan sido configurados para leer la simbología de
código de barras de su institución.

Configurar el escáner de código de barras


Antes de utilizar el escáner de código de barras, deberá configurarlo escaneando este código de
barras:

Código de barras de configuración

Personalizar el sistema para el escáner de código de barras


Es posible personalizar el sistema para que automáticamente se rellenen ciertos campos
específicos, o las búsquedas se realicen con determinados filtros cuando se escanee un código
de barras.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Datos del paciente.
4. Bajo Ajustes de código de barras, siga uno de estos procedimientos:
• Para identificar el campo que se seleccionará por omisión al tocar Paciente, seleccione
el nombre del campo en el menú Campo explorado.

176 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Escáner de código de barras Utilizar el sistema

• Para identificar un campo adicional que se seleccionará automáticamente después de


que se rellene el Campo explorado, seleccione su nombre en el menú Segundo
campo.
• Para identificar el filtro que se visualizará por omisión en la ficha Lista de trabajo del
formulario Datos del paciente, seleccione el nombre del filtro en el menú Buscar.
• Para identificar el filtro que se visualizará por omisión en Revisar examen, seleccione
el nombre del filtro en el menú Buscar.
5. Haga clic en Cerrar.

NOTA
Antes de poder utilizar la característica de lista de trabajo de la modalidad, debe especificar el
servidor de lista de trabajo de la modalidad DICOM. Encontrará más detalles en
"Administración del sistema" de la Ayuda.

Introducir datos de paciente mediante un código de barras

CUIDADO
Este sistema no puede interpretar el tipo de datos en su código de barras. Le corresponde a
usted asegurar que la información correcta se haya escaneado e introducido en el campo
correspondiente.

1. Conecte un escáner de código de barras aprobado por Philips a un puerto USB del sistema
de ultrasonido.
2. Toque Paciente. El campo configurado para rellenarse primero con datos de código de
barras se seleccionará automáticamente.
3. Escanee el código de barras.
4. Confirme que se han rellenado los campos correctos con la información escaneada.
5. Si ha configurado un segundo campo para recibir datos de código de barras, dicho campo se
seleccionará automáticamente. Escanee el segundo código de barras para introducir datos
en dicho campo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 177


Utilizar el sistema Escáner de código de barras

6. Si desea entrar datos procedentes de códigos de barras en otros campos, seleccione


manualmente el campo y después repita los pasos 3 y 4.
7. Cuando haya terminado, haga clic en Terminado.

Seleccionar y abrir un examen mediante un código de barras


1. Conecte un escáner de código de barras aprobado por Philips a un puerto USB del sistema
de ultrasonido.
2. Toque Revisión. La opción de filtro que se seleccionó en las configuraciones se visualizará
automáticamente.
3. Escanee el código de barras.
4. Si la búsqueda no encuentra más que un examen, el sistema lo abrirá automáticamente. Si
la búsqueda encuentra múltiples exámenes, haga clic en el que usted quiere y después haga
clic en Abrir.

Seleccionar pacientes en la lista de trabajo mediante un código de barras


1. Conecte un escáner de código de barras aprobado por Philips a un puerto USB del sistema
de ultrasonido.
2. Toque Paciente y después haga clic en Lista de trabajo. La opción de filtro que se seleccionó
en las configuraciones se visualizará automáticamente.
3. Escanee el código de barras.
4. Si la búsqueda no encuentra más que un archivo de paciente, el sistema lo abrirá
automáticamente. Si la búsqueda encuentra múltiples archivos de paciente, haga clic en el
que usted quiere y después haga clic en Abrir.

NOTA
Antes de poder utilizar la característica de lista de trabajo de la modalidad, debe especificar el
servidor de lista de trabajo de la modalidad DICOM. Encontrará más detalles en
"Administración del sistema" de la Ayuda.

178 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Preconfiguraciones Personalizar el sistema

6 Personalizar el sistema
Es posible personalizar el sistema para incrementar la eficacia y facilitar el flujo de trabajo.
Puede lograr estos objetivos:
• Crear preconfiguraciones diseñadas específicamente para los exámenes que usted realice.
• Cambiar los ajustes del sistema para acomodarlos a sus necesidades.
• Añadir opciones que amplíen su capacidad de tratamiento de imágenes.
• Crear procedimientos personalizados para pacientes, preconfiguraciones y transductores
específicos.

Preconfiguraciones
Una preconfiguración es un grupo de ajustes que optimizan el sistema para un tipo
determinado de examen. Las preconfiguraciones establecen muchos ajustes iniciales, como el
valor de ganancia, el mapa cromático, el filtro y los elementos incluidos en las pantallas táctiles.
Cuando se enciende el sistema, se activa la preconfiguración por omisión. Antes de iniciar un
examen, asegúrese de que se encuentre activada la preconfiguración adecuada.
Se puede elegir entre varias preconfiguraciones por omisión. No es posible eliminar esas
preconfiguraciones por omisión. Sin embargo, proporcionan un punto de partida desde el cual
podrá crear sus propias preconfiguraciones. Se pueden crear y almacenar hasta 45
preconfiguraciones por combinación de transductor y aplicación, dependiendo del espacio que
esté disponible en la pantalla táctil. Si necesita crear más de 45 preconfiguraciones por
transductor, puede guardar preconfiguraciones en un disco DVD o en un dispositivo de
almacenamiento USB y restaurarlas cuando las precise.
Qué preconfiguraciones están disponibles depende del transductor seleccionado.

NOTA
Las preconfiguraciones sólo están disponibles si se ha comprado el paquete de aplicaciones
opcional que corresponde.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 179


Personalizar el sistema Preconfiguraciones

Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión


Puede definir un transductor y una preconfiguración por omisión, de manera que cada vez que
se encienda el sistema, ese transductor y esa preconfiguración se inicien automáticamente. El
sistema selecciona el transductor por omisión sin que importe en qué enchufe se encuentre. Si
el transductor por omisión no estuviera conectado al encenderse el sistema, éste iniciará el que
se halle en el conector situado más a la izquierda y la primera de las preconfiguraciones
disponibles para ese transductor.
1. Toque el nombre del transductor que desea utilizar.
2. Toque la preconfiguración que desea.
3. Vuelva a tocar el nombre del transductor.
4. Toque Establecer por omis.

Aplicaciones clínicas y preconfiguraciones


Las aplicaciones clínicas son áreas de estudio médico, definidas en términos amplios. Dentro de
cada aplicación clínica, hay preconfiguraciones de Philips que se refieren a determinadas áreas
de estudio. Por ejemplo, dentro de la aplicación clínica de partes pequeñas, las
preconfiguraciones son Tiroides, Testículo y Mama. La pantalla táctil de transductores enumera
las combinaciones de aplicaciones clínicas y preconfiguraciones disponibles para el transductor
seleccionado.
Mediante la selección de la preconfiguración de una aplicación clínica, el usuario define cómo
se configura el sistema para cierto uso.

Preconfiguraciones de guardar rápido


Las preconfiguraciones de guardar rápido proporcionan una manera expedita de establecer
parámetros de tratamiento de imágenes con los valores que usted prefiere para un cierto tipo
de examen. Cuando se crea una preconfiguración de guardar rápido, se pueden especificar el
paquete de cálculos por omisión, la anotación, el marcador anatómico, la aplicación clínica, la
preconfiguración y el transductor. Una preconfiguración de guardar rápido almacena el modo
primario de tratamiento de imágenes y los ajustes que se encuentran activos en el momento en
que se crea dicha preconfiguración.

180 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Preconfiguraciones Personalizar el sistema

Una vez creada una preconfiguración de guardar rápido, aparecerá en la pantalla táctil del
transductor cada vez que se seleccione el transductor asociado. Cuando seleccione la
preconfiguración de guardar rápido, el sistema invocará automáticamente los ajustes
contenidos en la preconfiguración. Las preconfiguraciones de guardar rápido se pueden copiar
en soportes extraíbles con el fin de cargarlas en otro sistema de ultrasonido del mismo modelo
y número. También se pueden eliminar preconfiguraciones de guardar rápido existentes.
El número de preconfiguraciones de guardar rápido que se pueden almacenar para una
determinada combinación de transductor y aplicación se ve limitado únicamente por el espacio
disponible en la correspondiente pantalla táctil del transductor. A su vez, el espacio que esté
disponible dependerá de la aplicación que se haya seleccionado y del número de
preconfiguraciones que dicha aplicación incluya.

Crear preconfiguraciones de guardar rápido


Se puede crear una nueva preconfiguración de guardar rápido basada en una preconfiguración
existente. Esto se puede hacer inclusive durante un examen, mientras la preconfiguración está
siendo usada.

NOTA
El sistema no guarda correctamente todos los ajustes cuando se crea una preconfiguración de
guardar rápido en modo elastografía. En su lugar, ajuste manualmente la imagen.

NOTA
Cuando se selecciona una preconfiguración de guardar rápido, el formato de pantalla siempre
aparece como 4 por pág. en 3D, 4D o iSTIC, independientemente del formato de pantalla que
estaba activo cuando se creó la preconfiguración de guardar rápido. Para cambiar el formato de
pantalla, toque Fmto. pant.

1. Toque el nombre del transductor.


2. Toque la preconfiguración en la que desea basar la preconfiguración de guardar rápido.
3. Regule los controles del sistema para crear los ajustes de la preconfiguración. (Puede
seleccionar un modo de tratamiento de imágenes, una orientación de la imagen, el número
de zonas focales, etc.).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 181


Personalizar el sistema Preconfiguraciones

4. Deslice el dedo por la pantalla táctil, de derecha a izquierda, para mostrar la siguiente
página.
5. Toque Guardar preconfig.
• En el campo Rótulo de guardar rápido, escriba el nombre de la nueva
preconfiguración.
• En el campo Paquete de cálculos, seleccione un paquete de cálculos.
• En el campo Anot./marcs. anatóms., seleccione la anotación y el marcador anatómico
que desea que se conviertan en los valores por omisión.
6. Haga clic en Aceptar.

Modificar preconfiguraciones de guardar rápido


Puede modificar una preconfiguración de guardar rápido que haya creado. Esto se puede hacer
inclusive durante un examen, mientras la preconfiguración está siendo usada.
1. Toque el nombre del transductor.
2. Toque la preconfiguración que desea modificar.
3. Regule los controles del sistema para modificar los ajustes de la preconfiguración.
4. Toque Guardar preconfig. Es posible que tenga que deslizar el dedo por la pantalla táctil, de
derecha a izquierda, para mostrar este control.
5. En el cuadro de diálogo Guardar preconfig., rellene lo siguiente:
• En el campo Rótulo de guardar rápido, escriba el nombre de la preconfiguración que
está modificando.
• En el campo Paquete de cálculos, no cambie la selección.
• En el campo Anot./marcs. anatóms., no cambie la selección.
6. Cuando se le pregunte si desea sobrescribir el ajuste existente para la preconfiguración,
haga clic en Aceptar.

Eliminar preconfiguraciones de guardar rápido


Se puede eliminar cualquier preconfiguración de guardar rápido almacenada en el sistema,
salvo la que está activa.
1. Si está activa una preconfiguración que se desea eliminar, es preciso desactivarla tocando el
nombre del transductor asociado y una preconfiguración distinta.
2. Toque Utilidades.
3. En la ficha Sistema, toque Eliminar preconfigs. de usuario.

182 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Preconfiguraciones Personalizar el sistema

4. En Eliminación de preconfigs. de usuario, seleccione la preconfiguración que desea


eliminar.
5. Haga clic en Eliminar.
6. Haga clic en Cancelar.

Copiar preconfiguraciones de guardar rápido en un soporte extraíble

NOTA
Si recibe un mensaje de error cuando está exportando datos a un DVD o cuando está viendo
datos de examen almacenados en un DVD, es posible que necesite expulsar el disco de la
unidad y volver a insertarlo.

Es posible copiar preconfiguraciones de guardar rápido en un DVD o en un dispositivo de


almacenamiento USB. Esta función resulta útil tanto para archivar preconfiguraciones como
para compartirlas con otros sistemas de ultrasonido del mismo modelo y número. Cuando se
copian preconfiguraciones de guardar rápido, se copian todos los datos disponibles.
1. Inserte un DVD en la unidad correspondiente o conecte un dispositivo USB a uno de los
puertos USB del sistema.
2. Pulse Support en el panel de control.
3. Haga clic en Gestión del sistema.
4. Haga clic en Copia seg./Restaurar.
5. En el menú Seleccione el dispositivo multimedia, elija el soporte extraíble que está
utilizando.
6. Haga clic en Copia de seg. La lista de copias de seguridad muestra los datos que ya se han
copiado.
7. Si aparece un cuadro de diálogo indicando que el soporte está demasiado lleno para
terminar el proceso de copia, inserte otro soporte y vuelva a hacer clic en Copia de seg.
8. Una vez finalizado el proceso de copia de seguridad, haga clic en Cerrar.
9. Haga clic en Terminado.

Cargar preconfiguraciones de guardar rápido desde soportes extraíbles


1. Inserte el DVD que contiene los datos en la unidad correspondiente, o conecte el dispositivo
USB que contiene los datos a uno de los puertos USB del sistema.
2. Pulse Support en el panel de control.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 183


Personalizar el sistema Configuraciones del sistema

3. Haga clic en Gestión del sistema.


4. Haga clic en Copia seg./Restaurar.
5. En el menú Seleccione el dispositivo multimedia, seleccione el tipo de soporte que está
utilizando.
6. Haga clic en Restaurar.
7. Deseleccione los datos que no desea importar.
8. Una vez finalizado el proceso de importación, haga clic en Aceptar.
9. Para salir de la Conexión con la asistencia técnica de Philips, toque Cerrar. Podría aparecer
un mensaje pidiéndole que reinicie el sistema.

Configuraciones del sistema


Las configuraciones son parámetros del sistema que el usuario puede cambiar. Al cambiar las
configuraciones, el usuario personaliza el sistema para acomodarlo a sus preferencias de
funcionamiento.
Las configuraciones están organizadas en seis categorías estándar: Ajustes del sistema,
Análisis, Anotaciones, Adquisición/Captura, Seguridad de los datos y Plantillas de informe.
Una categoría adicional, Asistente de configuración, ayuda a preparar rápidamente el sistema
para su uso.
Los cambios en las configuraciones entran en vigencia de inmediato y siguen activos hasta que
el usuario los vuelva a cambiar o cargue configuraciones desde un disco DVD o dispositivo USB.

NOTA
El nombre de la institución exportado con los datos de DICOM siempre refleja el nombre que se
visualizaba en las configuraciones en el momento en que finalizó el examen. Philips recomienda
reiniciar el sistema después de cambiar Nombre institución en las configuraciones.

A todo lo largo de la Ayuda se incluyen procedimientos para el uso de las opciones de


configuración y descripciones de los ajustes.

Cambiar configuraciones
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.

184 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Configuraciones del sistema Personalizar el sistema

3. Haga clic en una de las categorías de configuración que aparecen en el lado izquierdo de la
pantalla de configuraciones.
4. Haga clic en una ficha o subficha en la parte superior de la pantalla de configuraciones.
5. Introduzca texto o haga las selecciones necesarias para configurar el sistema.
6. Haga clic en Cerrar.

Ocultar el signo menos de la velocidad Doppler


Puede elegir que sólo se vea el valor numérico de las mediciones de velocidad Doppler. La
velocidad Doppler se marca como negativa (-) cuando el flujo se aleja del transductor. Cuando
se informa sobre las mediciones, es posible que se prefiera ver únicamente el valor, no la
dirección del flujo. Cuanto está oculto, el signo negativo no aparece en los informes de pantalla
ni en los impresos; sin embargo, el signo sigue siendo parte del número y se lo visualizará
cuando se edite un informe de paciente y estará incluido en los informes estructurados de
DICOM que se exporten desde el sistema.
La opción para ocultar el signo menos de la velocidad Doppler está disponible en todos los
paquetes de cálculos, salvo Ecocrd. adultos y Ecocard. ped.

NOTA
Cuando está habilitada la opción Ocultar signo (-) en velocidad Doppler, el signo de un valor,
esté o no visible, sigue teniéndose en cuenta en los cálculos realizados con el valor indicado. El
sistema toma en cuenta el signo numérico de los valores en los cálculos.

NOTA
Si desea mostrar el selector de la instancia con el valor absoluto máximo, seleccione Máx.(abs.)
para el valor de Selector. Encontrará información sobre cómo configurar el selector de valores
de medición en la Ayuda.

Para especificar la visualización del signo menos en la velocidad Doppler:


1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Análisis.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 185


Personalizar el sistema Opciones del sistema

4. Seleccione la ficha del paquete de cálculos que desea cambiar y después haga clic en
Herramientas y resultados.
5. Bajo Ocultar signo (-) en velocidad Doppler, seleccione Act. o Des.
6. Haga clic en Cerrar.

Opciones del sistema


Además de las características que vienen estándar con el sistema, se dispone de otras,
opcionales, que se pueden adquirir aparte, bajo licencia. Entre los tipos de opciones disponibles
se incluyen aplicaciones clínicas, protocolos, capacidades de tratamiento de imágenes,
capacidades de seguridad, Q-Apps del software de cuantificación avanzada QLAB, fusión de
imágenes y navegación intervencionista PercuNav y capacidades de conectividad. Está
disponible de manera opcional un conmutador de pie.

NOTA
Es posible que el sistema PercuNav para el sistema de ultrasonido Affiniti 70 no esté disponible
en todos los países. Consulte a su representante local.

Para añadir a su sistema opciones con licencia, debe adquirirlas a su representante de Philips.
Una vez adquiridas, las instalará en su sistema un ingeniero de campo del servicio técnico de
Philips.

Instalar opciones temporales


Pueden instalarse, por un período limitado, hasta cinco opciones que normalmente requieren
la compra de una licencia. Esto permite evaluar esas opciones durante cierto período de
prueba, definido por Philips. Antes de que pueda instalar opciones temporales, deberá solicitar
y recibir una clave de activación para cada opción que desee instalar. El proceso de instalación
exige reiniciar el sistema, por lo que deberá asegurarse de haber cerrado el último examen
antes de instalar opciones.
1. Póngase en contacto con su representante de Philips para obtener un código clave para
cada opción con licencia que usted desee evaluar.
2. Una vez que haya recibido el código clave, toque Fin exam. para asegurarse de que el
último examen se encuentre cerrado.

186 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Procedimientos personalizados Personalizar el sistema

3. Pulse Support.
4. En Conexión con la asistencia técnica de Philips, seleccione la ficha Opciones.
5. Haga clic en Opciones temporales.
6. Haga clic en Habilitar opción temporal e introduzca el código clave.
7. Haga clic en Aceptar.
8. Para introducir otro código clave, haga clic en Habilitar opción temporal e introduzca otro
código clave.
9. Toque Cerrar.

Procedimientos personalizados
Puede automatizar muchos flujos de trabajo creando procedimientos personalizados para
pacientes, preconfiguraciones y transductores específicos.

Crear un procedimiento personalizado


Cuando se crea un procedimiento clínico personalizado, en la ficha Datos del paciente de las
configuraciones de Ajustes del sistema aparecerán todos los transductores y
preconfiguraciones disponibles para el sistema, incluidos los que no sean compatibles con la
configuración y las opciones de tratamiento de imágenes que se hayan adquirido para el
sistema. Sólo seleccione los transductores y preconfiguraciones que sean compatibles con la
configuración y las opciones del sistema.
1. Toque Utilidades.
2. En la ficha Sistema, toque Configuraciones.
3. Haga clic en Ajustes del sistema y después en la ficha Datos del paciente.
4. En el área Config. del procedimiento, siga uno de estos procedimientos:
• Para crear un nuevo procedimiento, haga clic en Crear nuevo.
• Para modificar un procedimiento existente o crear uno nuevo a partir de otro
existente, seleccione un elemento en la lista Procedim. y después haga clic en
Modificar.
• Para eliminar un procedimiento existente, seleccione un elemento en la lista
Procedim. y después haga clic en Eliminar.
5. Para procedimientos nuevos o modificados, rellene lo siguiente:
• Nombre del procedimiento: introduzca el nombre del nuevo procedimiento o
modifique el nombre de un procedimiento existente.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 187


Personalizar el sistema Procedimientos personalizados

• Tipo de estudio: introduzca el tipo de estudio para el que se crea el procedimiento


nuevo o modificado.
• Sexo: seleccione el sexo del paciente.
• Descr. del estudio: introduzca una descripción breve y significativa del estudio en el
que se utiliza el procedimiento nuevo o modificado.
• Transductor: seleccione uno en la lista de todos los transductores compatibles con el
sistema.
• Preconf.: seleccione una en la lista de todas las preconfiguraciones disponibles para el
transductor seleccionado.

NOTA
Para vincular un procedimiento clínico personalizado con un paciente de la lista de trabajo de la
modalidad, el Nombre del procedimiento personalizado debe coincidir con el código de
Descripción del estudio del paciente.

6. Haga clic en Guardar y después toque Cerrar.


Para utilizar el nuevo procedimiento personalizado, consulte “Seleccionar un procedimiento
personalizado” en la página 188.

Seleccionar un procedimiento personalizado


Se encuentran disponibles procedimientos personalizados en el formulario Datos del paciente.

NOTA
Los procedimientos personalizados se hallan asociados a transductores específicos. Si el
transductor que se necesita para el procedimiento no está conectado, los procedimientos que
lo utilizan no se visualizarán en el menú Procedim.

1. Toque Paciente.
2. En la sección Procedimiento clínico del formulario Datos del paciente, seleccione el
procedimiento personalizado en el menú Procedim.
3. Haga clic en Terminado.
4. Inicie el examen.

188 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Plantillas de informe Personalizar el sistema

Plantillas de informe
Las plantillas de informe permiten personalizar fácilmente los informes de paciente. Es posible
crear plantillas de informe personalizadas a partir de plantillas de informe definidas por el
sistema y que ya existan en el sistema de ultrasonido o en un equipo informático Windows. Las
plantillas personalizadas se pueden modificar, eliminar, importar y exportar.
Mediante la característica Copia seg./Restaurar del sistema es posible hacer copias de
seguridad y restaurar las plantillas de informe personalizadas.
Una plantilla de informe se puede especificar como la plantilla por omisión para una
determinada aplicación clínica. Encontrará más información en la Ayuda del sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 189


Personalizar el sistema Plantillas de informe

190 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Nuevos exámenes de paciente Realizar un examen

7 Realizar un examen
Esta sección describe algunos procedimientos de uso común cuando se realizan exámenes de
paciente con el sistema . Entre dichos procedimientos se incluyen la introducción de datos del
paciente; la adquisición, anotación y revisión de imágenes; la toma de mediciones y la ejecución
de cálculos.

Nuevos exámenes de paciente

ADVERTENCIA
Si no se finaliza formalmente el examen en curso antes de empezar otro, es posible que se
adquieran y se almacenen los datos bajo el nombre del paciente equivocado.

Los exámenes se inician al introducir los datos del paciente en el sistema, siguiendo uno de
estos procedimientos:
• Si en su sistema no está habilitada o no se utiliza la característica de lista de trabajo de la
modalidad, los datos del paciente se introducen mediante el formulario Datos del paciente.
• Si su sistema está conectado a una red DICOM y tiene habilitada la característica de lista de
trabajo de la modalidad, podrá seleccionar un examen para cargar los datos del paciente,
en lugar de introducir dicha información manualmente. Consulte “Seleccionar en la lista de
trabajo” en la página 193.
• Si tiene un escáner de código de barras, puede servirse de éste para introducir datos en el
sistema mediante el escaneo del código de barras asignado al paciente. Consulte
“Introducir datos de paciente mediante un código de barras” en la página 177.
Si desea iniciar un examen sin introducir primero los datos del paciente, puede seleccionar Usar
ID temporal después de adquirir una imagen.
El sistema usa una identificación exclusiva para identificar a cada paciente. Puede introducir la
identificación usted, o dejar que el sistema la cree automáticamente. Las imágenes
almacenadas, los gráficos de crecimiento fetal y los informes se almacenan basándose en la
identificación del paciente.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 191


Realizar un examen Nuevos exámenes de paciente

Si hace falta cambiar el nombre del ecografista en algunas imágenes dentro del examen,
finalice el examen actual y adjunte un nuevo examen con las imágenes del nuevo ecografista.
El número de ingreso es una entrada opcional que la institución asigna al expediente de cada
paciente con el fin de gestionar la información interna.
El sistema establece la fecha del examen cuando se adquiere inicialmente una imagen durante
el examen.

Introducir datos de paciente


Si no está usando la opción de lista de trabajo, puede iniciar un examen introduciendo los datos
del paciente en el sistema.
Si desea iniciar un examen sin introducir primero los datos del paciente, puede seleccionar Usar
ID temporal después de adquirir una imagen.

NOTA
Puede borrar todos los datos del paciente del formulario Datos del paciente haciendo clic en
Borrar. No utilice este control si no desea eliminar todos los datos que ha introducido en el
formulario para este paciente.

Los siguientes límites de caracteres se aplican en el formulario Datos del paciente:


• Apellidos y Nombre: 29 caracteres
• ID del paciente: 64 caracteres
• N.º de ingreso: 16 caracteres
1. Toque Paciente.
2. En el formulario Datos del paciente, introduzca la información del paciente. Para desplazar
el cursor por el formulario, utilice cualquiera de estos procedimientos:
• Utilice la tecla Tab o la tecla Enter para pasar el cursor de un campo a otro.
• En los campos Comentarios y Descr. del estudio, pulse Shift + Enter para pasar a la
siguiente línea.
Para eliminar texto de un campo, resalte el texto y utilice Delete o Backspace en el teclado
o pulse Erase en el panel de control.

192 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Nuevos exámenes de paciente Realizar un examen

3. En el campo Tipo de estudio, seleccione la clase de estudio que se está realizando. Es


importante que en este momento seleccione el tipo de estudio correcto. Seleccionar un
tipo de estudio después de haber introducido datos del paciente y salido del formulario
Datos del paciente no actualiza el informe con el tipo de estudio correcto.
4. Introduzca la información sobre el estudio que sea pertinente para este paciente.
5. Si ha creado un procedimiento personalizado para este paciente, seleccione el
procedimiento personalizado en el menú Procedim. (Encontrará información sobre los
procedimientos personalizados en “Procedimientos personalizados” en la página 187).
6. Cuando haya terminado, haga clic en Terminado.

Seleccionar en la lista de trabajo


Si su lista de trabajo de la modalidad lo admite, la ficha Información adicional en la ficha Lista
de trabajo del formulario Datos del paciente incluye la siguiente información de sólo lectura,
que está disponible después de seleccionarse un paciente en la lista de trabajo:
• ID del proced. solicitado
• Significado del código (Procedimiento solicitado)
• Significado del código (Procedimiento programado)
• Descr. del paso de proced.
• Otras ID de paciente
• Modalidad
1. Toque Paciente.
2. En el formulario Datos del paciente, haga clic en la ficha Lista de trabajo.
3. En la lista de trabajo, seleccione el examen que desea utilizar y haga clic en Cerrar.
El sistema cargará la información del paciente y usted podrá empezar un examen para
dicho paciente.

Buscar en la lista de trabajo


Si es preciso, puede buscar un examen específico utilizando Buscar paciente en el formulario
Datos del paciente.

NOTA
Si crea una consulta para un nombre de paciente en ruso (cirílico) en un servidor PACS,
dispositivo de almacenamiento o servidor de listas de trabajo que no está configurado con el
atributo Specified Character Set para caracteres rusos (cirílicos), el nombre del paciente no se

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 193


Realizar un examen Nuevos exámenes de paciente

mostrará correctamente. Para realizar ese tipo de consulta, utilice en su lugar la ID del paciente
o el número de ingreso. El conjunto de caracteres rusos se aplicará al nombre del paciente y a
otra información de los resultados que recupere y cargue en el sistema desde una consulta.

1. Toque Paciente y después haga clic en la ficha Lista de trabajo.


2. Para localizar a un paciente basándose en la fecha del examen, haga clic en Buscar.
3. Para especificar criterios de fecha adicionales, siga uno de estos procedimientos:
• Seleccione la Fecha del examen:
• Seleccione Hoy; seleccione ± (más / menos), + o –; después seleccione la cantidad de
días.

NOTA
También puede buscar un paciente por apellidos, ID del paciente, modalidad, número de
ingreso o ID del procedimiento.

4. Haga clic en Buscar.


5. Seleccionar un paciente en la lista de trabajo
6. Haga clic en Terminado.

Ocultar el nombre e identificación del paciente en las imágenes

ADVERTENCIA
Las imágenes que se imprimen sin el nombre e identificación del paciente pueden asociarse
por error a otro paciente. Una forma de evitar este error es configurar la impresora DICOM
para que los datos de los pacientes que se incluyen en el encabezado del archivo de imagen
se impriman junto con la imagen. Sin embargo, algunas impresoras no admiten esa función.

NOTA
Si se ha decidido ocultar el nombre e identificación de los pacientes por razones de
confidencialidad, se debe tener en cuenta que si el nombre de archivo original incluye el
nombre del paciente será necesario modificarlo cuando se vaya a exportar el archivo.

194 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Nuevos exámenes de paciente Realizar un examen

El nombre e ID del paciente se muestran en la barra del paciente, la cual está fuera del área de
imágenes y no se adquieren con la captura de una imagen. Sin embargo, la información del
paciente se superpone a una imagen cuando se imprime ésta. Para ocultar el nombre e ID del
paciente en la imagen impresa y en la visualizada, toque Utilidades y después toque Ocultar
inform. del paciente en la ficha Sistema. Toda la demás información visualizada en la barra del
paciente (hora, nombre de la institución, etc.) permanecerá en la superposición y se incluirá en
la imagen impresa.
Para conservar los datos del paciente en las imágenes exportadas, consulte “Conservar los
datos del paciente en las imágenes exportadas” en la página 195.

Conservar los datos del paciente en las imágenes exportadas


Es posible configurar que la siguiente información del paciente se muestre automáticamente en
la parte superior de las imágenes de examen exportadas seleccionando Grabar inform. de
pacientes en imágs. en las configuraciones de Adquisición/Captura.
• Nombre del paciente
• Fecha de nacimiento
• ID
• Sexo
• Fecha y hora de adquisición
• Información de Realizado por
• Nombre de la institución
• Modelo del sistema

NOTA
Para asegurarse de que se incluya toda la información de cabecera cuando seleccione Grabar
inform. de pacientes en imágs., deseleccione Longitud fija de campos de inform. de paciente
impresos y adquiridos en la ficha Cabecera de Ajustes del sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 195


Realizar un examen Seleccionar un transductor

Seleccionar un transductor
Durante el inicio, el sistema utiliza por omisión el transductor conectado que tenga sólo una
preconfiguración; por ejemplo, D2cwc o X7-2t. Para cambiar este comportamiento, cree
preconfiguraciones personalizadas para el transductor y conecte otro transductor que tenga
más de una preconfiguración; por ejemplo, S5-1 (sólo el sistema de ultrasonido Affiniti 70), S4-2
o L15-7io. Si se ha establecido un transductor por omisión y se halla conectado, entonces éste
habrá de ser el que inicializará el sistema. Encontrará información sobre cómo establecer un
transductor por omisión en “Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión” en la
página 180.
Si hay conectados varios transductores cuando el sistema se pone en marcha, éste selecciona el
que se estaba utilizando cuando el sistema se cerró. Durante el uso del sistema, se puede elegir
cualquiera de los transductores conectados. Si el sistema no reconoce un transductor, volverá a
emplear el que se utilizaba originalmente. Desconecte y vuelva a conectar el transductor no
reconocido o cámbielo a un enchufe distinto.
Puede seleccionar o deseleccionar un transductor durante el tratamiento de imágenes en
tiempo real sin dañar ni el transductor ni el sistema.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.
Una vez seleccionada la aplicación clínica o la preconfiguración, el sistema calibra el
transductor, lo habilita para el uso y actualiza el estado del sistema para reflejar el tipo de
transductor y la preconfiguración elegida.

Modos de tratamiento de imágenes


El sistema de ultrasonido brinda un conjunto de modos de tratamiento de imágenes para
acomodarse a múltiples aplicaciones de tratamiento de imágenes en modos 2D, 3D/4D, M
(incluyendo el modo M anatómico), Doppler pulsado, Doppler continuo, Doppler color, Color
Power Angio (angioscopía de potencia en color, CPA), Doppler tisular (TDI), armónicos (tisulares
y por contraste) y elastografía.

196 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Capturar imágenes y secuencias Realizar un examen

Capturar imágenes y secuencias


Es posible capturar y guardar un fotograma individual o una secuencia Cineloop. El fotograma o
secuencia Cineloop que capture se guardará en el estudio del paciente, quedando disponible
una miniatura del mismo en la visualización de tratamiento de imágenes en tiempo real y en la
pantalla de revisión. Las imágenes se exportan automáticamente a través de la red, ya sea
cuando se captura o se imprime una imagen, o bien cuando se finaliza un examen, según lo que
se haya seleccionado para Enviar imágenes/secuencias en la ficha Adquisición/Captura de las
configuraciones de Adquisición/Captura.
Utilice el control Freeze para detener o iniciar la adquisición y actualización de las imágenes en
el sistema. Cuando se pulsa Freeze, el sistema pone el modo Cineloop en pausa y asigna el
ratón estacionario a una revisión Cineloop manual (fotograma por fotograma).
Durante la adquisición, el icono de un reloj de arena gira en la parte inferior de la pantalla.
Cuando se finaliza la captura, se muestra una miniatura de la imagen.
Siga uno de estos procedimientos:
• Para capturar una imagen individual, pulse Freeze y después el control Acquire que esté
configurado para capturar imágenes individuales.
• Para capturar una secuencia Cineloop durante el tratamiento de imágenes en tiempo real o
al revisar una secuencia Cineloop, pulse el control Acquire que esté configurado para
capturar secuencias Cineloop. La captura durante el tratamiento de imágenes en tiempo
real guarda fotogramas prospectivos o retrospectivos, según lo especifique en las
configuraciones, bajo Tipo de captura en tiempo real. Una captura prospectiva está
configurada para capturar una secuencia que se vaya adquiriendo dentro de los márgenes
de una duración especifica. La captura retrospectiva está configurada para capturar una
secuencia de una duración específica, que ya se había adquirido con anterioridad. Una
captura retrospectiva captura una secuencia que finaliza cuando se pulsa el control Acquire.
Si realiza la captura durante el proceso de revisar una secuencia Cineloop, se guardarán
todos los fotogramas retrospectivos de la secuencia.
Los controles Acquire se pueden configurar en las configuraciones de Adquisición/Captura. Por
omisión, los controles Acquire funcionan como se indica a continuación:
• Acquire 1 captura fotogramas individuales cuando la imagen está congelada y captura
secuencias cuando la imagen se visualiza en tiempo real.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 197


Realizar un examen Anotaciones

• Acquire 2 captura fotogramas individuales, cualquiera que sea el estado del tratamiento de
imágenes.
• Acquire 3 captura fotogramas individuales, cualquiera que sea el estado del tratamiento de
imágenes.
Sin embargo, si un control Acquire se ha establecido para capturar una imagen fija, puede
utilizarse para adquirir el fotograma sin congelar la imagen.
Encontrará información sobre cómo configurar los controles Acquire en “Configurar los
controles Acquire” en la página 137.

NOTA
Si pulsa Acquire 1 en un modo no simultáneo mientras se halla activo un trazo en tiempo real
en modo M o Doppler, capturará una secuencia Cineloop. Si pulsa Acquire 1 en un modo
simultáneo, capturará una imagen individual.

NOTA
Cuando se captura una imagen, suena un pitido para confirmar que la secuencia o la imagen se
ha guardado en el estudio del paciente. No pulse Review hasta que escuche el pitido.

NOTA
Si intenta capturar una secuencia que fue importada de un disco, sólo se capturará y mostrará
uno de los fotogramas de la secuencia en el examen al que se adjunta.

Anotaciones
Se pueden poner rótulos de texto y flechas en las imágenes para identificar las estructuras
anatómicas y su posición. Es también posible anotar las imágenes con un gráfico de marcador
anatómico para identificar la parte de la anatomía que se está explorando.

198 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Anotaciones Realizar un examen

Funcionalidad del ratón estacionario en anotación


Seleccione rótulos de anotación y marcadores anatómicos mediante la pantalla táctil y utilice el
ratón estacionario para posicionarlos en la pantalla de imágenes. El icono del ratón estacionario
identifica la función disponible para cada botón del ratón a medida que se añaden rótulos y
marcadores anatómicos. Cuando se añaden marcadores anatómicos, están disponibles las
siguientes funciones:
• Botón izquierdo o derecho: resaltar y mover un marcador anatómico y el icono de
transductor.
• Botón del medio del ratón: establecer la posición del marcador anatómico.

Añadir rótulos
1. Pulse ABC Label.

NOTA
Si pulsa uno de los botones del ratón estacionario, descongela la imagen, cambia el modo de
tratamiento de imágenes o introduce otros ajustes que puedan influir en la asignación del ratón
estacionario, se pasará del modo anotación al modo en espera. Para volver al modo anotación,
pulse ABC Label.

2. Toque ABC Rótulos.


3. Coloque el cursor de texto en la pantalla con el ratón estacionario o toque Inicio para volver
a colocarlo en la posición de inicio.

NOTA
No puede mover un rótulo una vez lo haya añadido a la pantalla.

4. Siga cualquiera de estos procedimientos:


• Para añadir texto, escriba lo que desea ver reproducido en la pantalla.
• Para mostrar un rótulo predefinido, toque el control correspondiente.
• Para mostrar una flecha, toque la tecla virtual Flecha, mueva la flecha al lugar deseado
con el ratón estacionario y después haga clic para fijar la posición.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 199


Realizar un examen Anotaciones

• Para borrar una flecha, toque Borrar última. Borrar última elimina flechas de la
pantalla, empezando con la última flecha añadida.
• Para borrar la última palabra escrita, toque Borrar última. Borrar última elimina las
flechas que haya en la pantalla antes de eliminar palabras y después elimina palabras,
empezando con la última palabra añadida.
• Para borrar la línea actual de la visualización de anotaciones, toque Borrar línea.
• Para borrar todos los rótulos y flechas, toque Borrar todo el texto.
• Para mover el cursor de texto a la posición de inicio, toque Inicio.
• Para definir una nueva posición de inicio, coloque el cursor en el lugar deseado y toque
Establecer inicio.
• Para salir del modo anotación, vuelva a pulsar ABC Label.
• Utilice la sustitución de texto. Encontrará información sobre la sustitución de texto en
la Ayuda.

NOTA
Puede configurar el sistema para borrar todas las anotaciones de texto al descongelar: En la
pantalla táctil Utilidades, bajo Sistema, toque Borrar anotaciones de texto al descongelar, o
bien, en la ficha Visualiz. de las configuraciones de Ajustes del sistema, seleccione el ajuste
correspondiente.

Añadir rótulos mediante el teclado


Se pueden añadir rótulos empleando el teclado de la pantalla táctil. Puede formatear
manualmente los rótulos de anotación que añada utilizando el teclado.
1. Pulse ABC Label.
2. Toque la barra espaciadora en el teclado.
3. Mediante el ratón estacionario, coloque el cursor de texto en la posición deseada en la
pantalla.
4. Escriba el texto que desea añadir. Para que los rótulos queden centrados o para mejorar el
formato del texto que pase a la línea siguiente, añada espacios antes y después de las
palabras al introducirlas.
5. Para borrar texto, toque la tecla Retroceso.
6. Una vez que termine, vuelva a pulsar ABC Label para quitar el cursor de texto.

200 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Anotaciones Realizar un examen

7. Para quitar texto, pulse ABC Label y después toque Borrar última o Borrar todo el texto.

NOTA
Puede configurar el sistema para borrar todas las anotaciones de texto al descongelar: En la
pantalla táctil Utilidades, bajo Sistema, toque Borrar anotaciones de texto al descongelar, o
bien, en la ficha Visualiz. de las configuraciones de Ajustes del sistema, seleccione el ajuste
correspondiente.

Añadir un título a la imagen


Se puede añadir un título a la imagen visualizada.
1. Pulse ABC Label.
2. Toque Teclado.
3. En el teclado de la pantalla táctil, toque Título.
4. Escriba el texto que desea añadir como título.
5. Para borrar texto, utilice la tecla Backspace del teclado.
6. Cuando termine, vuelva a tocar Título.

Visualizar los marcadores anatómicos

NOTA
Durante la revisión, la pantalla táctil Marcadores anatómicos sólo estará disponible si está
seleccionado 1 por pág. como Fmto. pant. No se pueden añadir marcadores anatómicos ni
rótulos proporcionados por el sistema a imágenes de un solo fotograma en modo revisión,
aunque sí se los puede añadir a secuencias en dicho modo. En dicho modo también se puede
escribir texto en imágenes de un solo fotograma.

1. Pulse ABC Label.


2. Toque Marcadores anatómicos para que aparezcan los marcadores anatómicos que
correspondan al transductor y la preconfiguración actuales.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 201


Realizar un examen Grabar

3. Toque uno de los controles de marcador anatómico para poner el marcador


correspondiente en la ubicación de inicio de la pantalla, o bien para sustituir a un marcador
anatómico ya existente.
4. Mediante el ratón estacionario, coloque en el marcador anatómico el indicador del plano de
exploración del transductor. Mueva el control Girar transductor para cambiar la orientación
del indicador del plano de exploración del transductor.
5. Siga cualquiera de estos procedimientos:
• Para mover el marcador, utilice el ratón estacionario para resaltar el marcador
anatómico y después pulse el botón izquierdo del ratón para seleccionar el marcador.
Mueva el marcador anatómico mediante la esfera del ratón estacionario y después
vuelva a pulsar el botón izquierdo del ratón para soltar el marcador.
• Para redimensionar el marcador, gire el control Tmño. de marcador anat.
• Para redimensionar el indicador del plano de exploración del transductor en el
marcador anatómico, gire el control Tmño. de marca de sonda.
• Para quitar un marcador anatómico, toque Borrar marcador anatómico.
• Para mover el cursor de texto a la posición de inicio, toque Inicio.
• Para definir una nueva posición de inicio, coloque el cursor en el lugar deseado y toque
Establecer inicio.
• Para cerrar la pantalla táctil Marcadores anatómicos, toque otra ficha o pulse ABC
Label.

Grabar
Durante el tratamiento de imágenes en tiempo real es posible grabar en un grabador DVD local
y grabar simultáneamente comentarios. Las grabaciones se pueden reproducir en otros
grabadores DVD. El sistema no es compatible con la reproducción.

NOTA
Antes de que se puedan grabar comentarios, el micrófono debe haber sido habilitado (en la
ficha Utilidades, en el área DVR).

202 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Grabar Realizar un examen

Utilizar el grabador DVD

NOTA
Sólo utilice soportes DVD-R con el grabador DVD Sony HVO-550MD.

NOTA
Siempre formatee un nuevo disco antes de utilizarlo con el grabador DVD. Philips recomienda,
además, reformatear todo disco usado, antes de emplearlo con el grabador DVD.

1. Para encender el grabador DVD, pulse en el panel frontal.


2. Para insertar un disco, pulse los controles de abrir/cerrar (OPEN/CLOSE) en el panel frontal
del grabador, introduzca un disco en la bandeja y vuelva a pulsar OPEN/CLOSE.
3. Para grabar, toque DVR en la pantalla táctil y utilice cualquiera de los siguientes controles,
ya sea en la pantalla táctil DVR o en el grabador DVD:
• (Parar) para detener la reproducción.
• (Grabar) para iniciar la grabación.
• (Pausa) para suspender temporalmente la grabación.
• (Expulsar) para detener la grabación actual y expulsar el soporte.
4. Para activar o desactivar el micrófono, toque Micrófono. El micrófono está activado cuando
aparece en la lista de iconos de la parte inferior de la pantalla.

Impresión

ADVERTENCIA
La impresión de múltiples imágenes en papel de tamaño pequeño sólo sirve como referencia
y no se debe utilizar para finalidades de diagnóstico. Las anotaciones de texto y marcadores
de ajuste a escala pueden no quedar visibles en estos documentos.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 203


Realizar un examen Impresión

Se pueden enviar imágenes de un solo fotograma e informes a una impresora local,


normalmente instalada en el sistema, o bien a impresoras DICOM conectadas a través una red.
Se dispone de dos controles de impresión para imprimir imágenes: Imprimirpantalla e
Impresión alternativa. Los controles Acquire 1, Acquire 2, Acquire 3, Adquirir pantalla y
Adquirir informe también tienen asociadas ciertas capacidades de impresión. En las
configuraciones, cada uno de estos controles se asignan por separado a una o más impresoras
de imágenes. Además, se pueden configurar los controles para que se imprima toda la pantalla
o sólo el área de la imagen.

NOTA
Si imprime una imagen monocromática mientras hay un mapa croma seleccionado, el sistema
enviará la imagen a la impresora color. Asimismo, si imprime una imagen monocromática
mientras hay un mapa croma seleccionado, el sistema enviará la imagen como imagen en color.
Esto es normal. Para asegurar que las imágenes en blanco y negro se envíen a la impresora
blanco y negro, establezca M. croma en Des.

Imprimir durante el tratamiento de imágenes en tiempo real


Es posible imprimir imágenes en tiempo real o congeladas durante un examen. Para imprimir
mediante el control Acquire que se haya configurado para impresión, es preciso haber asignado
una impresora a dicho control en las configuraciones.
1. Muestre la imagen en tiempo real o congelada que desee imprimir.
2. Siga uno de estos procedimientos:
• En el panel de control del sistema, pulse el control Acquire que esté configurado para
impresión.
• Toque Impresión alternativa en la pantalla táctil.
• Toque Imprimirpantalla en la ficha Utilidades.

204 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Revisión Realizar un examen

NOTA
Si sus ajustes de impresión incluyen múltiples imágenes por página, la impresora no imprimirá
una imagen hasta llegar al número total. Por ejemplo, si selecciona un formato 2x2, la
impresora no imprimirá la página hasta haber capturado cuatro imágenes o, si el número
capturado es inferior a cuatro, hasta que haya concluido el examen.

Revisión
Durante o después de un examen, puede pasar al modo revisión para examinar y comparar las
imágenes adquiridas durante el examen. También puede revisar más de un examen del mismo
paciente.
En el modo revisión, puede examinar las imágenes o secuencias Cineloop que haya
almacenado. Puede ver, exportar, imprimir y eliminar las imágenes almacenadas. En dicho
modo también se pueden someter a análisis las imágenes. Las imágenes se pueden almacenar
en el disco duro del sistema de ultrasonido, en soportes extraíbles o en dispositivos
compatibles con DICOM en una red. Puede presentar las imágenes de un examen en varios
formatos de pantalla y puede presentar las imágenes de distintos exámenes.
El sistema no puede mostrar imágenes con datos nativos exportadas desde un sistema de
ultrasonido cuyo modelo y número sean distintos. Para ver esas imágenes, utilice en su lugar el
software QLAB.

Iniciar la revisión
1. Toque Revisión para entrar en el modo revisión. También puede hacer doble clic en una
imagen en miniatura dentro de un examen activo para abrirla en modo revisión.
2. Para volver al tratamiento de imágenes en tiempo real, toque de nuevo Revisión o toque
Cerrar.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 205


Realizar un examen Revisión

Navegar por las miniaturas e imágenes

NOTA
En algunas situaciones, las miniaturas no estarán disponibles durante la revisión de las
imágenes de un examen cargado desde el directorio de pacientes. Por ejemplo, es posible que
los exámenes copiados de un DVD al disco duro no tengan miniaturas si las imágenes que
contienen ya no están en su formato nativo.

En modo Revisión, se pueden visualizar imágenes pequeñas llamadas miniaturas. Las


miniaturas aparecen en el lado derecho de la pantalla Revisión. A partir de esas miniaturas,
también es posible visualizar una o más imágenes en su formato original.
Siga cualquiera de estos procedimientos:
• Para ver una miniatura a pantalla completa, haga doble clic en ella. (Si la imagen representa
un conjunto de datos para 3D, se abrirá en modo revisión 3D). Para volver a la pantalla de
revisión, haga doble clic en la imagen a pantalla completa o defina Fmto. pant. como 4 por
pág.
• Haga clic en o en (aparecen en el lado derecho de las miniaturas si hay más de
ocho miniaturas disponibles) para subir o bajar por la serie de miniaturas disponibles a
razón de una o dos imágenes por vez.
• Arrastre la barra de desplazamiento (aparece en el lado derecho de las miniaturas si hay
más de ocho miniaturas disponibles) para subir o bajar rápidamente por la serie de
miniaturas disponibles.
• Para saltar a la página que contiene la imagen correspondiente, haga clic en una miniatura.
• Para retroceder o avanzar por la serie de imágenes disponibles, a razón de una página por
vez, haga clic en los controles de Página.
• Para seleccionar una imagen, haga clic en la imagen o en el número en su correspondiente
miniatura.

206 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Mediciones y análisis Realizar un examen

Mediciones y análisis
Las herramientas de medición aparecen en la pantalla táctil. Al tocar el rótulo de una
herramienta en la pantalla táctil, se pondrá en funcionamiento la herramienta. (Los rótulos de
las herramientas inactivas aparecen en gris).
Las herramientas de medición permiten obtener mediciones y derivar cálculos. Existen varios
métodos para generar los resultados. Los dos métodos principales permiten “medir y después
rotular” o “rotular y después medir”. En ambos casos, los resultados pueden aparecer sobre la
pantalla, en páginas impresas y en informes de paciente, donde quedarán disponibles para que
usted los analice.
Las configuraciones de Análisis incorporan una capacidad de configuración que permite crear
listas de cálculos personalizadas que incluyen colecciones, grupos, mediciones y cálculos.
Además, es posible asociar las mediciones y los cálculos a tablas y ecuaciones tanto del sistema
como personalizadas.
El sistema de ultrasonido es compatible con varios métodos de medición y de cuantificación.
Las mediciones básicas no registran el tamaño, velocidad o duración de los datos de imagen.
Los datos de imagen pueden aparecer en una imagen ecográfica 2D, una región de visualización
fisiológica, un trazo en modo M o un trazo espectral Doppler. La exactitud de la medición
depende, en parte, de la capacidad del usuario.
Las mediciones están disponibles si se dispone de datos de escalas de imagen. Esto impide que
se realicen mediciones en las imágenes fijas Doppler o en modo M durante la revisión que no
incluyan información de escala en los datos del trazo, ni en las secuencias de imágenes
importadas que utilicen parámetros de escala diferentes.
Es necesario rotular las mediciones para que los resultados aparezcan en los informes de
paciente. Cualquier medición sin rotular aparecerá en los resultados, pero no se conservará a
menos que esté asociada a una medición rotulada.
Los cálculos y mediciones rotulados se almacenan en los datos e informe del paciente. La
información se rotula de acuerdo al rótulo del cálculo o medición. Dentro del informe, el
paquete de cálculos organiza la información. Los valores mostrados pueden ser los resultados
de múltiples mediciones.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 207


Realizar un examen Mediciones y análisis

Los paquetes de cálculos son opciones del sistema que están asociadas a transductores y
preconfiguraciones. Un paquete de cálculos contiene una o más colecciones que organizan
mediciones y cálculos en una herramienta coherente para el análisis diagnóstico. La ficha
Paquete de cálculos proporciona acceso a los distintos cálculos y mediciones en los paquetes
de cálculos disponibles.
Las mediciones y sus cálculos derivados incluidos en los paquetes de cálculos se basan en
referencias médicas.
Consulte la sección "Referencias" en la Ayuda.

NOTA
Asegúrese de seguir las prácticas médicas vigentes al identificar puntos de medición específicos
en una imagen.

Realizar una medición de distancia 2D


En las mediciones de distancia 2D se emplea dos cursores de medición para medir la longitud
de una línea recta entre los dos puntos. Se puede establecer la visualización de la línea en las
configuraciones.

NOTA
Todos los botones del ratón estacionario se pueden configurar en una de estas tres operaciones
de medición: Fin medición, Alternar o Próxima medición.

1. Obtenga la imagen 2D que desea medir y pulse Freeze.


2. Pulse o toque Measure/Medición y después toque Herramientas.
3. Toque Distancia.
4. Utilice el ratón estacionario para colocar el cursor de medición en el primer punto final y
haga clic para anclarlo.
5. Utilice el ratón estacionario para situar el cursor de medición donde irá el segundo punto
final. Los resultados se actualizarán a medida que cambie la distancia entre los dos
cursores.

208 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Mediciones y análisis Realizar un examen

6. Para finalizar la medición, pulse el botón del medio del ratón estacionario.

Medir la distancia en modo M


1. Inicie el modo M pulsando la tecla virtual Modo M y después pulsando el botón del medio
del ratón estacionario para actualizar la visualización de modo M.
2. Obtenga una visualización de modo M y pulse Freeze.
3. Pulse o toque Measure/Medición y después toque Herramientas.
4. Toque Distancia.
5. Utilice el ratón estacionario para colocar el cursor de medición vertical del tiempo y pulse el
botón izquierdo o derecho del ratón.
6. Utilice el ratón estacionario para colocar el cursor de medición horizontal de la
profundidad. En los resultados se mostrará la distancia entre los dos cursores de
profundidad.
7. Para realizar mediciones adicionales, repita los pasos 5 y 6.
8. Para finalizar la medición, pulse el botón del medio del ratón estacionario.

Medir el trazo Doppler en una visualización de barrido


Es posible estimar la velocidad sobre una imagen Doppler en tiempo real.
1. Pulse PW.
2. Para actualizar la visualización de Doppler, pulse el botón del medio del ratón estacionario.
3. Obtenga la imagen Doppler que desea medir (una forma de onda espectral).
4. Toque Medición.
5. Utilice el ratón estacionario para situar el cursor horizontal.
6. Utilice la escala Doppler para estimar la velocidad.

Medir y después rotular


Cuando se utiliza el método de “medir y después rotular” para obtener los resultados, las
mediciones se realizan con los controles de cursor de medición, sin necesidad de seleccionar
antes los rótulos de medición. Las mediciones no están explícitamente asociadas a una región
del informe y no aparecen en el informe a menos que estén asociadas a una medición rotulada.
Después de realizar una medición, puede decidir si desea asignar el valor a un rótulo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 209


Realizar un examen Mediciones y análisis

NOTA
Si descongela la imagen o cambia el modo antes de asignar un rótulo a la medición, perderá la
medición.

Obtener una típica medición rotulada


Este procedimiento general describe cómo obtener una medición con una típica herramienta
rotulada.
El uso de herramientas guiadas o complejas requiere procedimientos especiales, que se
exponen en la Ayuda.
1. Obtenga la imagen que desea medir y pulse Freeze.
2. Pulse o toque Measure/Medición.
3. Siga uno o más de estos procedimientos:
• En la ficha Paquete de cálculos de la pantalla táctil, toque una colección y después un
rótulo de medición.
• En la Lista de cálculos, haga clic en una colección y después en un rótulo de medición.
4. Si se requiere un conjunto de mediciones asociadas, toque o haga clic en un rótulo de grupo
para mostrar múltiples rótulos de medición.
5. Toque o haga clic en un rótulo de medición y efectúe la medición. En primera instancia,
aparecerá en la pantalla el cursor de medición o la herramienta de trazado. A medida que
efectúe la medición, los resultados y los cálculos derivados aparecerán en los resultados y
se añadirán simultáneamente al informe del paciente.
6. Para cada rótulo de medición dentro de un grupo, toque o haga clic en un rótulo y realice la
medición correspondiente.
7. Pulse el botón del medio del ratón estacionario para finalizar la medición.

210 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Finalizar un examen Realizar un examen

Finalizar un examen

ADVERTENCIA
Si no se finaliza formalmente el examen en curso antes de empezar otro, es posible que se
adquieran y se almacenen los datos bajo el nombre del paciente equivocado. Si apaga el
sistema sin finalizar el examen, el sistema pondrá el examen en estado de pausa antes de
cerrarse.

Cada vez que se termina un examen, es necesario finalizarlo para guardar las imágenes, los
informes y otros datos del examen. Se puede terminar un examen en la pantalla de examen
actual o con el examen actual abierto en la pantalla de revisión. No se puede finalizar un
examen en pausa desde el directorio de pacientes.
No se puede finalizar un examen hasta que el sistema haya guardado algunos datos del examen
actual. (El sistema guarda los datos de examen cuando se adquiere una imagen). Al finalizarse
un examen, se almacenan todos los datos, se borra el formulario Datos del paciente y el
sistema queda listo para el siguiente examen.
Es posible configurar el sistema para que finalice los exámenes después de un período de
inactividad del sistema. Encontrará instrucciones en la Ayuda.
Una vez terminado el examen, toque Fin exam.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 211


Realizar un examen Finalizar un examen

212 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Transductores

8 Transductores
El transductor es el principal factor determinante de la calidad de las imágenes. No es posible
obtener imágenes de calidad óptima si no se utiliza el transductor correcto. El sistema se
optimiza para el uso de acuerdo con el transductor elegido.
El sistema limita la temperatura en las áreas de contacto con el paciente a 43 °C (109 °F) y los
valores de salida acústica a los límites respectivos establecidos por la FDA (Administración de
Alimentos y Fármacos del gobierno de EE. UU.). Un circuito de protección de potencia
contribuye a salvaguardar el sistema de las condiciones de sobrecorriente. Si el circuito de
protección del monitor de potencia detecta una sobrecorriente, se interrumpe de inmediato el
suministro de tensión excitadora al transductor para impedir el sobrecalentamiento de su
superficie y limitar la salida acústica. El funcionamiento del circuito de protección de potencia
se comprueba durante el uso normal del sistema.
Con excepción de los transductores transesofágicos (ETE), los demás cumplen con los mínimos
de protección contra inmersión (IPX7) conforme a la norma IEC 60529. Los transductores
transesofágicos cumplen con los mínimos de protección contra caída vertical de agua (IPX1, en
el área de control) y contra inmersión (IPX7, en el área de endoscopía) conforme a la norma IEC
60529.

ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

ADVERTENCIA
Para limitar el daño potencial cuando se exploran pacientes neonatos, pediátricos y
medicados, minimice el tiempo invertido en tratar imágenes cuando la temperatura de la
punta distal exceda de 41 °C (106 °F).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 213


Transductores Seleccionar un transductor

Seleccionar un transductor
Durante el inicio, el sistema utiliza por omisión el transductor conectado que tenga sólo una
preconfiguración; por ejemplo, D2cwc o X7-2t. Para cambiar este comportamiento, cree
preconfiguraciones personalizadas para el transductor y conecte otro transductor que tenga
más de una preconfiguración; por ejemplo, S5-1 (sólo el sistema de ultrasonido Affiniti 70), S4-2
o L15-7io. Si se ha establecido un transductor por omisión y se halla conectado, entonces éste
habrá de ser el que inicializará el sistema. Encontrará información sobre cómo establecer un
transductor por omisión en “Establecer el transductor y la preconfiguración por omisión” en la
página 214.
Si hay conectados varios transductores cuando el sistema se pone en marcha, éste selecciona el
que se estaba utilizando cuando el sistema se cerró. Durante el uso del sistema, se puede elegir
cualquiera de los transductores conectados. Si el sistema no reconoce un transductor, volverá a
emplear el que se utilizaba originalmente. Desconecte y vuelva a conectar el transductor no
reconocido o cámbielo a un enchufe distinto.
Puede seleccionar o deseleccionar un transductor durante el tratamiento de imágenes en
tiempo real sin dañar ni el transductor ni el sistema.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desea utilizar.
Una vez seleccionada la aplicación clínica o la preconfiguración, el sistema calibra el
transductor, lo habilita para el uso y actualiza el estado del sistema para reflejar el tipo de
transductor y la preconfiguración elegida.

Establecer el transductor y la preconfiguración por


omisión
Puede definir un transductor y una preconfiguración por omisión, de manera que cada vez que
se encienda el sistema, ese transductor y esa preconfiguración se inicien automáticamente. El
sistema selecciona el transductor por omisión sin que importe en qué enchufe se encuentre. Si
el transductor por omisión no estuviera conectado al encenderse el sistema, éste iniciará el que
se halle en el conector situado más a la izquierda y la primera de las preconfiguraciones
disponibles para ese transductor.

214 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Aplicaciones clínicas y transductores Transductores

1. Toque el nombre del transductor que desea utilizar.


2. Toque la preconfiguración que desea.
3. Vuelva a tocar el nombre del transductor.
4. Toque Establecer por omis.

Aplicaciones clínicas y transductores


Una aplicación clínica, disponible para uno o más transductores, optimiza el sistema en función
de una aplicación determinada. Una aplicación clínica consta de preconfiguraciones específicas
del examen y de los correspondientes paquetes de mediciones y cálculos.
Aquí se enumeran las aplicaciones clínicas de cada transductor disponible para el sistema.
En la siguiente tabla se enumeran los transductores compatibles con su sistema de ultrasonido.
Transductores del sistema y aplicaciones clínicas compatibles
Transductor Aplicaciones clínicas
3D9-3v Ecocardiografía fetal, ginecología, obstetricia, urología

BP10-5ec Urología

C5-1* Abdominal, corazón fetal, ginecología, obstetricia, abdomen


pediátrico, urología

C6-2 Abdominal, corazón fetal, ginecología, obstetricia, abdomen


pediátrico, urología

C8-5 Cabeza neonatal, abdomen pediátrico, vascular

C9-2* Abdominal, corazón fetal, ginecología, obstetricia, abdomen


pediátrico

C9-4v Ecocardiografía fetal, ginecología, obstetricia, urología

C10-3v* Ecocardiografía fetal, ginecología, obstetricia, urología

C10-4ec Corazón fetal, obstetricia, urología

D2cwc Ecocrd. adultos

D2tcd DTC

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 215


Transductores Aplicaciones clínicas y transductores

Transductor Aplicaciones clínicas


D5cwc Vascular

L12-3* Abdominal, musculoesquelética, obstetricia, cabeza neonatal,


abdomen pediátrico, cadera pediátrica, partes pequeñas,
vascular

L12-4 Abdominal, musculoesquelética, obstetricia, cabeza neonatal,


abdomen pediátrico, cadera pediátrica, partes pequeñas,
vascular

L12-5 50 Abdominal, musculoesquelética, obstetricia, abdomen pediátrico,


cadera pediátrica, partes pequeñas, vascular

L15-7io Epiaórtica, epicárdica, musculoesquelética, abdomen pediátrico,


partes pequeñas, vascular

L18-5 Musculoesquelética, abdomen pediátrico, cadera pediátrica,


partes pequeñas, vascular

S4-2 Abdominal, ecocardiografía de adultos, ecocardiografía


pediátrica, DTC

S5-1* Abdominal, ecocardiografía de adultos, ecocardiografía


pediátrica, DTC

S7-3t Ecocardiografía de adultos, ecocardiografía pediátrica

S8-3 Ecocardiografía de adultos, corazón fetal, cabeza neonatal,


obstetricia, abdomen pediátrico, ecocardiografía pediátrica

S12-4 Cabeza neonatal, abdomen pediátrico, ecocardiografía pediátrica

V6-2 Corazón fetal, obstetricia

VL13-5 Partes pequeñas, vascular

X7-2t Ecocrd. adultos

* Está disponible sólo en el sistema de ultrasonido Affiniti 70.

216 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Transductores de disposición matricial xMATRIX Transductores

Transductores de disposición matricial xMATRIX


La tecnología de transductores de disposición xMATRIX adquiere imágenes 2D de los latidos
cardíacos con una notable calidad de imagen. El direccionamiento del haz multidireccional del
sistema permite seleccionar planos ilimitados en todas las direcciones, de modo que se puede
obtener precisamente la vista deseada sin deterioro de la calidad de imagen.
El transductor de disposición matricial X7-2t xMATRIX es compatible con este sistema (consulte
“Descripción del transductor transesofágico X7-2t” en la página 253).

Artefactos acústicos
El transductor añade su propia signatura a la información ecoica en la forma de efectos de
anchura de haz, límites a la resolución axial y características de frecuencia. Las opciones de
control del ecografista que afectan a la amplificación, el procesamiento de señales y la
visualización de la señal ecoica pueden conducir a diferencias significativas en la apariencia
visualizada de los datos ecoicos. A continuación se describen brevemente los artefactos
acústicos. Para minimizar los artefactos en las imágenes e interpretar los resultados de los
estudios, conviene entender la base física de la producción de las señales visualizadas en las
imágenes ecográficas.
Un artefacto es un eco visualizado en una posición diferente de la que corresponde a su
reflector en el cuerpo. Los artefactos se pueden también generar debido a las propiedades de
los tejidos que median entre el transductor y el reflector. Pueden ser el resultado de ruido
externo, reverberación, reflejos de múltiples trayectos o ajustes incorrectos del equipo.
Asimismo, pueden ser el producto de la geometría del haz ultrasónico y de cambios
desacostumbrados en la intensidad del haz. A continuación se enumeran los artefactos y sus
manifestaciones, seguidos de las definiciones de algunos tipos de artefacto.
• Objetos adicionales que se visualizan, como jaspeados, grosor sectorial, reverberación,
imagen especular, cola de cometa o señalización manual
• Ausencia de objetos debido a resolución deficiente
• Brillo incorrecto de los objetos debido a efecto de sombra o intensificación
• Posición incorrecta de los objetos debido a refracción, reflejos de múltiples trayectos,
lóbulos laterales, lóbulos de difracción reticular, error de velocidad o ambigüedad de
alcance

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 217


Transductores Artefactos acústicos

• Tamaño incorrecto de los objetos debido a resolución deficiente, refracción o error de


velocidad
• Forma incorrecta de los objetos debida a resolución deficiente, refracción o error de
velocidad
Se producen las condiciones para la saturación acústica cuando las señales recibidas alcanzan
el límite de alta amplitud del sistema. A partir de ese momento, el sistema pierde la capacidad
de distinguir o mostrar intensidades de la señal. En el punto de saturación, un aumento en la
entrada no se traduce en un aumento en la salida.
Cuando la frecuencia Doppler detectada excede el límite de Nyquist, se produce un fenómeno
de distorsión por aliasing. En la visualización espectral se caracteriza porque las posiciones de
los picos Doppler van más allá de los límites de la pantalla, hacia arriba o hacia abajo, y
continúan al otro lado de la línea base. En la visualización de color, se ve un cambio inmediato
de color desde un límite de Nyquist hasta el otro.
La cola de cometa es un tipo de artefacto por reverberación que se produce cuando dos o más
reflectores fuertes se encuentran cerca y tienen una alta velocidad de propagación. En ese
caso, el sonido no se desplaza directamente a un reflector y desde éste, de nuevo al
transductor, sino que en el sitio del reflector aparece un amplio eco lineal que se extiende a
una profundidad mayor que el reflector mismo.
La intensificación es un incremento en la amplitud relativa de los ecos provocada por una
estructura intermedia de escasa atenuación.
La intensificación focal, también llamada artefacto por bandas focales, es un incremento en la
intensidad de la región focal que aparece como un brillo mayor de los ecos en la pantalla de
visualización.
El artefacto de imagen especular suele verse sobre todo alrededor del diafragma, y se produce
cuando el sonido vuelve al transductor reflejado por otro reflector.
El artefacto de imagen en espejo consiste en la aparición de artefactos en una visualización
espectral cuando hay una separación inadecuada de los canales de procesamiento de las
señales que van en sentido directo y las que vuelven en sentido inverso. En consecuencia, las
señales fuertes de un canal se reflejan en las del otro.
Los artefactos por posicionamiento de múltiples trayectos y refracción describen la situación
en que los trayectos que van a un reflector son distintos de los que vuelven de él. Cuanto más
tarda el sonido en desplazarse a o desde un reflector, mayor será el error axial en el

218 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Artefactos acústicos Transductores

posicionamiento del reflector (aumenta el alcance). Los errores por posicionamiento de


múltiples trayectos y refracción suelen ser relativamente pequeños y contribuyen a la
degradación general de la imagen, más que a errores notables en la posición de los objetos.
Los errores de velocidad de propagación se producen cuando el sistema de ultrasonido utiliza
un valor de velocidad de propagación incorrecto. Si la velocidad real es mayor que la prevista, la
distancia calculada a un reflector es demasiado pequeña y el reflector aparecerá excesivamente
lejos del transductor. Los errores de velocidad pueden causar la visualización incorrecta de la
forma y el tamaño de una estructura.
La ambigüedad de alcance se produce cuando se reciben los reflejos antes de que se envíe el
pulso siguiente. En el tratamiento de imágenes ecográficas, se da por supuesto que para cada
pulso producido se recibirán todos los reflejos antes de que se envíe el pulso siguiente. El
sistema ultrasónico calcula la distancia a la que se encuentra un reflector a partir del tiempo
que tarda en llegar el eco, suponiendo que todos los ecos fueron generados por el último pulso
emitido. La profundidad máxima a la que el sistema puede crear una imagen sin ambigüedad
determina su máxima frecuencia de repetición del pulso.
La reverberación es la recepción continua de una señal en particular debido a reverberaciones
más que al reflejo desde una determinada interfaz acústica. Este fenómeno es análogo al efecto
creado por espejos situados en paredes opuestas cuando un objeto, por ejemplo, una cabeza,
se coloca entre los espejos. La imagen de la cabeza se refleja una y otra vez, infinitamente, en
los dos espejos, creando la ilusión óptica de una gran cantidad de cabezas. Las reverberaciones
se identifican con facilidad porque se distribuyen a distancias iguales sobre la pantalla de
visualización.
La dispersión es la difusión de ondas sonoras de baja amplitud que se produce cuando la
energía acústica se refleja en interfases tisulares que miden menos de una longitud de onda. En
el diagnóstico por ultrasonido, las señales Doppler provienen sobre todo de la energía acústica
retrodispersada por los eritrocitos.
El efecto de sombra acústica posterior es la reducción en la amplitud del eco desde reflectores
situados detrás de una estructura con fuerte poder de reflexión o atenuación. Este fenómeno
se produce cuando se explora una lesión o estructura con tasa de atenuación más alta que la
del tejido circundante. La lesión genera una disminución en la intensidad del haz, dando como
resultado la disminución de las señales ecoicas desde las estructuras situadas detrás de la
lesión. En consecuencia, en la pantalla se forma una nube oscura detrás de la imagen de la
lesión. Dicha nube o sombra es útil como clave de diagnóstico.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 219


Transductores Artefactos acústicos

Los lóbulos laterales (transductores de elemento único) o lóbulos de difracción reticular


(transductores de disposición) causan que los objetos que no se encuentran directamente
frente al transductor se visualicen en una posición lateral incorrecta.
El jaspeado aparece como textura de tejido cercano al transductor, pero no coincide con los
difusores tisulares. Este jaspeado es producido por interferencia de la onda de ultrasonido y da
como resultado una degradación general de la imagen.
El ensanchamiento espectral es un fenómeno de visualización que se produce cuando, en
cualquier momento dado, aumenta la cantidad de componentes de una frecuencia de Fourier
que acarrean energía. En consecuencia, se ensancha la visualización espectral. El
ensanchamiento espectral podría ser un indicio de la perturbación del flujo debida a una lesión
y posee, por tanto, importancia diagnóstica. Sin embargo, el ensanchamiento puede ser
causado también por la interacción entre el flujo y el volumen de la muestra, en cuyo caso sólo
es un artefacto.
El artefacto por velocidad sónica se produce si el trayecto de propagación del sonido a un
reflector pasa parcialmente por estructuras óseas y la velocidad del sonido resulta mayor que
en el promedio de los tejidos blandos. Se generarán artefactos en el registro de las posiciones
ecoicas. Debido a este aumento en la velocidad del sonido, dará la impresión de que los
reflectores están más cerca que su distancia real al transductor, porque la duración del tránsito
del eco será más corta que para los trayectos carentes de hueso.

Artefactos acústicos en el tratamiento de imágenes 3D


Los artefactos de adquisición, renderización y edición son característicos de las imágenes de
volumen 3D. Los artefactos de adquisición están relacionados con los movimientos del
paciente, los movimientos de los órganos y los errores de detección de la posición. Los
artefactos de renderización abarcan la eliminación de estructuras debido a la restricción de los
límites de la región de interés, límites de umbral que eliminan estructuras, y artefactos
producidos por estructuras contiguas que añaden información u ocultan las estructuras. Los
artefactos de edición son el resultado de la eliminación de datos de una imagen renderizada.
Los artefactos de color y de Color Power Angio relacionados con la ganancia también pueden
causar confusión en las imágenes renderizadas. Un artefacto de destello de color puede
producirse cuando la ganancia está establecida en un valor alto y se mueve el transductor o el
paciente. Si la ganancia se fija muy alta, el recuadro de una ROI color se llena con destellos de

220 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Artefactos acústicos Transductores

color. En cambio, con valores de ganancia bajos, es posible que el color se desborde. Y cuando
la ganancia se establece en un valor demasiado bajo, la insuficiencia de los datos cromáticos
volverá la imagen inútil para el diagnóstico.
Durante el tratamiento de imágenes 3D pueden producirse artefactos de ganancia de color,
direccionales y de movimiento. Los artefactos de ganancia de color y Color Power Angio están
principalmente relacionados con el uso de un nivel de ganancia excesivamente alto, lo cual
produce patrones de color aleatorios en la imagen 3D que pueden interpretarse como
significativos para el diagnóstico. Los artefactos direccionales se deben a aliasing, una forma de
distorsión que se debe a confusión direccional: No sólo se debe establecer el rango de
velocidad adecuado, sino que se debe comprender la relación entre la orientación del
transductor y el vector de flujo. Los movimientos del paciente pueden producir artefactos de
destello que resultan menos evidentes en las imágenes 3D que en el tratamiento de imágenes
2D.
Aunque en el tratamiento de imágenes 3D se producen artefactos de atenuación y de sombra
acústica posterior, debido a la diferencia en el formato de visualización y a la poca experiencia
con el mismo, dichos efectos resultan más difíciles de reconocer. La sombra acústica y otros
artefactos tienen un aspecto considerablemente distinto cuando se visualizan en un volumen
3D y puede resultar más difícil reconocerlos en este formato que en una imagen 2D estándar.
Dichos artefactos pueden producir la apariencia de defectos tales como anormalidades en las
extremidades o hendiduras faciales que en realidad no existen. Las adquisición de datos desde
múltiples orientaciones puede reducir la formación de estos tipos de artefactos.
Los artefactos de ausencia de extremidades del feto son característicos de las imágenes de
volumen 3D Se ha demostrado que se produce la ausencia parcial de los huesos de las
extremidades del feto. Una posible explicación de la ausencia de la extremidades es un efecto
de sombra acústica posterior causado por las estructuras esqueléticas contiguas. Los artefactos
de ausencia de extremidades se pueden reducir cambiando la posición del transductor y el
plano de adquisición.
Los artefactos de movimiento en los volúmenes 3D pueden deberse a movimientos del
paciente, movimientos fetales, movimientos cardíacos o movimiento de estructuras contiguas.
Los movimientos del paciente pueden producir artefactos de destello que resultan más
evidentes en las imágenes 3D que en el tratamiento de imágenes 2D.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 221


Transductores Cubiertas de transductor

Los artefactos de pseudohendidura y pseudoestenosis pueden estar relacionados con los


artefactos de ausencia de extremidades. Puede aparecer artefactos en el tratamiento de
imágenes 3D de la cara fetal. Si el ecografista está al tanto de la existencia de los artefactos de
pseudohendidura de la cara fetal y de pseudoestenosis de la columna vertebral fetal, puede
comprenderlos e identificarlos. Al igual que con el tratamiento de imágenes 2D, es importante
verificar los supuestos defectos físicos empleando imágenes adicionales y otras modalidades de
diagnóstico.
Los artefactos de resolución, atenuación y propagación son todos comunes al tratamiento de
imágenes 3D. Es esencial estudiar con sumo cuidado las imágenes 2D originales para identificar
y excluir estos tipos de artefactos de la imagen de volumen 3D.

Cubiertas de transductor
A fin de impedir la contaminación por patógenos contenidos en la sangre, es necesario utilizar
cubiertas de transductor estériles para procedimientos intraoperatorios y de biopsia; en China,
las cubiertas estériles son también obligatorias para procedimientos transrectales,
intravaginales y transesofágicos. Se recomienda el uso de fundas protectoras para
procedimientos transrectales, intravaginales y transesofágicos; el uso de cubiertas protectoras
es obligatorio en China y Japón. Philips recomienda utilizar cubiertas aprobadas por la empresa.
Para los procedimientos relacionados con el uso de las cubiertas de transductor, consulte las
instrucciones proporcionadas con dichas cubiertas.

ADVERTENCIA
El látex y el talco suelen utilizarse en las fundas que se comercializan para el control de
infecciones tanto en aplicaciones de tratamiento de imágenes transesofágicas, endocavitarias
e intraoperatorias como durante las biopsias. Examine el envase para confirmar si contiene
látex y talco. Se han realizado estudios que demuestran que algunos pacientes pueden tener
reacciones alérgicas al látex de caucho natural. Consulte la alerta médica de la FDA
(Administración de Alimentos y Fármacos del gobierno de EE. UU.), del 29 de marzo de 1991,
que se traduce y se reimprime en “Alerta médica de la Administración de Alimentos y
Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la página 53.

222 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Cubiertas de transductor Transductores

ADVERTENCIA
En las aplicaciones intraoperatorias, los transductores esterilizados deben utilizarse con gel
estéril y una cubierta de transductor estéril.

ADVERTENCIA
Someta a inspección cada cubierta de transductor antes y después de su uso.

ADVERTENCIA
No aplique la cubierta de transductor hasta que esté listo para realizar el procedimiento.

ADVERTENCIA
Si la cubierta instalada se rompe o queda contaminada antes del uso, se deberá limpiar y
desinfectar o esterilizar el transductor e instalar una nueva cubierta estéril.

ADVERTENCIA
Si la cubierta de transductor estéril se dañara en el transcurso de una aplicación
intraoperatoria en un paciente con encefalopatía espongiforme transmisible, como la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, siga las pautas de los Centros para el Control de
Enfermedades del gobierno de EE. UU. y la Organización Mundial de la Salud (OMS):
WHO/CDS/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies. Los transductores de su sistema no se pueden descontaminar mediante un
proceso por calor.

ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductor estériles son desechables y no se deben volver a utilizar.

Para obtener más información sobre la conexión, activación, cuidado y mantenimiento de los
transductores, consulte Cuidado y limpieza de los sistemas de ultrasonido y transductores y
Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas de ultrasonido y transductores.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 223


Transductores Geles de transmisión ultrasónica

Geles de transmisión ultrasónica


Para la transmisión adecuada del haz acústico, utilice el gel de transmisión ultrasónica
suministrado o recomendado por Philips, o cualquier otro medio de acoplamiento acústico
basado en glicoles, glicerol o agua.

ADVERTENCIA
En el caso de aplicaciones intraoperatorias, sólo utilice el gel Aquasonic estéril o Ultraphonic
estéril provisto con la cubierta del transductor.

CUIDADO
No utilice productos con base de loción o geles que contengan aceite mineral porque pueden
dañar el transductor y anular la garantía.

CUIDADO
No utilice geles desinfectantes de manos.

CUIDADO
No aplique el gel al transductor hasta que esté listo para realizar el procedimiento. Los
transductores no deben dejarse a remojo en gel.

CUIDADO
Los geles aquí enumerados se recomiendan por su compatibilidad química con los materiales
del producto.

Entre los geles recomendados se incluyen los siguientes:


• Aquasonic 100
• Aquasonic Clear
• Carbogel-ULT
• ECG Gel (Nicom)

224 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Almacenamiento de transductores Transductores

• Nemidon Gel
• Scan
Si necesita información adicional sobre compatibilidad, llame a Philips al 1-800-722-9377 (en
América del Norte) o póngase en contacto con el representante local de Philips Ultrasound
(fuera de América del Norte).

Almacenamiento de transductores
Siga las pautas adecuadas a fin de guardar los transductores para el transporte, y para su
almacenamiento, tanto a diario como a largo plazo.

Almacenamiento para el transporte


Si recibió un estuche con el transductor, utilícelo siempre para llevar el transductor de un sitio a
otro. Siga estas pautas para guardar adecuadamente los transductores antes de transportarlos:
• Asegúrese de haber limpiado y desinfectado el transductor antes de ponerlo en el estuche,
para evitar que se contamine la espuma de polietileno con que está forrado el estuche.
• Coloque el transductor con cuidado en el estuche, cerciorándose de que el cable no quede
acodado.
• Antes de cerrar la tapa, asegúrese de que ninguna parte del transductor sobresalga del
estuche.
• Envuelva el estuche en un material de acolchado de plástico con burbujas llenas de aire y
embálelo en una caja de cartón.
• Para evitar que se dañe el eje o el mecanismo de direccionamiento del transductor
transesofágico, no doble ni enrolle el eje flexible del transductor formando un círculo con
diámetro de 30 cm o menos.

Almacenar a diario y por largos períodos


Siga estas pautas para proteger el transductor:
• Siempre que no esté utilizando los transductores, guárdelos en los soportes provistos en el
costado del sistema o en un soporte que esté firmemente montado en la pared.
• Asegúrese de que los portatransductores estén limpios antes de guardar en ellos
transductores (consulte Cuidado y limpieza de los sistemas de ultrasonido y transductores).
• Cuando prepare los transductores para su almacenamiento, utilice los clips
correspondientes, si los hubiera, para asegurar sus cables.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 225


Transductores Mantenimiento de los transductores

• Evite guardar los transductores en áreas donde la temperatura sea extrema o donde
queden expuestos directamente al sol.
• Guarde los transductores separados de otros instrumentos, para evitar dañarlos
accidentalmente.
• Compruebe que el transductor esté completamente seco antes de guardarlo.
• En el caso de un transductor transesofágico, asegúrese de que la punta distal esté recta y
protegida antes de guardarlo.
• Nunca guarde un transductor transesofágico en el estuche, salvo para transportarlo.

Mantenimiento de los transductores


Para obtener información sobre el mantenimiento de los transductores, consulte “Cuidado de
los transductores” en la página 305, Cuidado y limpieza de los sistemas de ultrasonido y
transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas de ultrasonido y
transductores.

226 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Usuarios de transductores intraoperatorios Transductores intraoperatorios

9 Transductores intraoperatorios
Los transductores intraoperatorios se utilizan durante las operaciones quirúrgicas para ayudar
al cirujano a localizar y visualizar las estructuras anatómicas, para mostrar las pautas del flujo
sanguíneo y cuantificar sus velocidades, así como para capturar las imágenes y medir los
parámetros anatómicos y fisiológicos que interesen al cirujano.
El sistema es compatible con el transductor L15-7io para su utilización en aplicaciones
intraoperatorias.

ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

NOTA
Los transductores intraoperatorios no estarán disponibles en los Estados Unidos y Canadá hasta
que se reciba la autorización reglamentaria.

Usuarios de transductores intraoperatorios


Los transductores intraoperatorios Philips se han diseñado para utilizarse bajo la supervisión de
médicos expertos en la aplicación de técnicas de tratamiento de imágenes ultrasónicas en
contextos intraoperatorios, conforme a la práctica médica actualmente aprobada. Philips
recomienda que los médicos que utilicen cualquier transductor intraoperatorio de Philips
cuenten con las cualificaciones siguientes:
• sean capaces de reconocer e interpretar las pautas de las imágenes;

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 227


Campos de aplicación previstos para transductores
Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

• estén completamente familiarizados con el funcionamiento seguro, el cuidado y el


mantenimiento del sistema y de los transductores intraoperatorios;
• estén plenamente informados de los últimos métodos intraoperatorios, por haber
estudiado artículos en revistas especializadas o asistido a seminarios.

Campos de aplicación previstos para transductores


intraoperatorios
Cirujanos, anestesistas o técnicos en sonografía llevan a cabo estudios intraoperatorios con el
fin de obtener imágenes que puedan utilizarse para:
• ayudar a un cirujano a localizar y visualizar estructuras anatómicas antes, durante o
después de un procedimiento quirúrgico;
• ayudar a un cirujano a visualizar patrones de flujo sanguíneo y cuantificar sus velocidades
antes, durante o después de un procedimiento quirúrgico;
• adquirir imágenes y medir parámetros anatómicos y fisiológicos antes, durante o después
de un procedimiento quirúrgico.

ADVERTENCIA
Los transductores intraoperatorios que se utilizan en estudios sobre animales no deben
utilizarse en pacientes humanos. No se han validado procedimientos de desinfección de
transductores para su uso alternado entre animales y seres humanos.

Seguridad del paciente durante estudios intraoperatorios

Los transductores intraoperatorios Philips se han diseñado para utilizarse bajo la supervisión de
médicos expertos en la aplicación de técnicas de tratamiento de imágenes ultrasónicas en
contextos intraoperatorios, conforme a la práctica médica actualmente aprobada. El usuario
también debe estar completamente familiarizado con el funcionamiento seguro del sistema de
ultrasonido empleado con el transductor, conocer los cuidados y el mantenimiento que éste
requiere y ser capaz de interpretar las imágenes generadas.

228 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad del paciente durante estudios intraoperatorios Transductores intraoperatorios

Para proteger la seguridad del paciente durante el uso de un transductor intraoperatorio, debe
seguir las pautas que se describen a continuación:
• Inspeccione minuciosamente todo el transductor antes de cada uso. (Consulte Cuidado y
limpieza de los sistemas de ultrasonido y de los transductores).
• Utilice el equipo de protección obligatorio, incluyendo una cubierta protectora de
transductor estéril aprobada, durante los estudios intraoperatorios. Encontrará información
sobre cómo pedir cubiertas de transductor en “Preparar transductores para uso
intraoperatorio” en la página 232.
• Utilice el transductor correctamente.
• No permita que el agua u otros líquidos entren en contacto con el conector del transductor,
el interior del sistema o el panel de control.
• Mantenga un campo estéril.

ADVERTENCIA
Todos los estudios intraoperatorios en los que habrá contacto directo con el corazón del
paciente, deben efectuarse con un transductor clasificado de tipo CF . Si el transductor no
está rotulado como de tipo CF en su conector, póngase en contacto con el representante
de servicio técnico de Philips.

ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar una cubierta de transductor y gel de transmisión ultrasónica estériles,
de calidad reconocida al efectuar cualquier estudio intraoperatorio.

ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 229


Transductores intraoperatorios Seguridad del paciente durante estudios intraoperatorios

Componentes en contacto con el paciente


El látex suele utilizarse en las fundas que se comercializan para el control de infecciones tanto
en aplicaciones de tratamiento de imágenes transesofágicas, endocavitarias e intraoperatorias
como durante las biopsias. Examine el envase para confirmar si contiene látex. Se han realizado
estudios que demuestran que algunos pacientes pueden tener reacciones alérgicas al látex de
caucho natural.
Consulte “Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre
los productos de látex” en la página 53.

NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores aquí mencionados contienen látex de caucho
natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se
utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.

Prevenir problemas con transductores intraoperatorios

ADVERTENCIA
Si descubre cualquier indicio de daño en el transductor, la seguridad del paciente puede estar
en riesgo. No utilice el transductor y póngase en contacto con el representante de servicio
técnico de Philips.

La inspección minuciosa y el funcionamiento correcto y cuidadoso de los transductores


intraoperatorios son aspectos esenciales para la seguridad del paciente. Las situaciones aquí
enumeradas influyen en el funcionamiento seguro del aparato y en la capacidad de efectuar
servicio técnico por problemas mecánicos, bajo las condiciones de la garantía o el contrato de
servicio técnico de Philips. Las reparaciones por problemas relacionados con usos incorrectos
del transductor no están cubiertas y pueden ser muy onerosas, porque suelen requerir el
desensamblaje y rearmado completo del aparato.

230 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Descripción del L15-7io Transductores intraoperatorios

transductor:
del
incorrecto
uso
de
principales
tipos
tres
Existen
• Cortes o abrasiones en el material de aislamiento y lente del transductor, debidos a
instrumentos cortantes como escalpelos, tijeras y pinzas
• Técnicas inadecuadas de desinfección, que permiten la penetración de fluidos en el
transductor o dañan los materiales que lo componen
• Daños causados al dejar caer el transductor en una superficie dura
Para limitar las posibilidades de daños, Philips le recomienda encarecidamente que ponga en
lugar claramente visible protocolos estrictos para el cuidado de los transductores
intraoperatorios, preparados conforme a la información aquí proporcionada.

Descripción del L15-7io


Aquí se describe el transductor L15-7io. Para obtener más información sobre la conexión,
activación, cuidado y mantenimiento de los transductores, consulte Cuidado y limpieza de los
sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas
de ultrasonido y transductores.

Transductor L15-7io

NOTA
Este transductor sólo está disponible en países o regiones donde está aprobado su uso. El
representante local de Philips puede proporcionarle información específica a su región.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 231


Transductores intraoperatorios Preparar transductores para uso intraoperatorio

Características y especificaciones del transductor L15-7io


Características • Disposición lineal diseñada para tratamiento de imágenes superficiales a frecuencia
entre media y alta, y para aplicaciones intraoperatorias vasculares de alta resolución.
• Es compatible con 2D, modo M, Doppler pulsado, Doppler color, tratamiento de
imágenes Color Power Angio y procesamiento XRES.
• Se utiliza para evaluar vasos sanguíneos, exámenes musculoesqueléticos, imágenes de
partes pequeñas (mamas, testículos, tiroides) e imágenes epicárdicas.
• Disposición lineal en fase con 128 elementos
• 8 grados para imágenes trapezoidales, longitud de abertura efectiva de 23 mm (0,9 in)
Frecuencia Rango de funcionamiento: 15 a 7 MHz
Capacidad para No
biopsia
Especificaciones • Huella de la lente: vertical, 10 mm (0,4 in); plano explor., 32 mm (1,25 in)
• Longitud del transductor: 89 mm (3,5 in)
• Longitud del cable: 2 m (80 in)

Preparar transductores para uso intraoperatorio


1. Ponga 20 cc de gel estéril o solución salina en la cubierta del transductor.
2. Examine cuidadosamente cada cubierta antes de utilizarla y deséchela si la ve desgarrada o
defectuosa. También someta a inspección cada cubierta después de su uso. Si encuentra un
rasgón, es posible que el paciente o el transductor estén contaminados.
3. Inserte el transductor en la cubierta y despliegue o desenrolle ésta hasta que cubra el
transductor y su cable. La cubierta debe estar desplegada lo suficiente para mantener el
campo estéril.
4. Utilice una banda elástica o clip para mantener en su lugar el extremo proximal de la
cubierta.
5. Asegúrese de minimizar las arrugas y burbujas sobre la cara del transductor. Inspeccione la
cubierta para asegurarse de que no tenga rasgones ni daños antes de proseguir.
6. Cuando haga uso del transductor, asegúrese de conservar la orientación adecuada para
evitar confusiones por mala interpretación de las imágenes.

232 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Preparar transductores para uso intraoperatorio Transductores intraoperatorios

NOTA
A fin de lograr un buen contacto acústico, asegúrese de que la superficie de adquisición de
imágenes esté húmeda.

NOTA
El tratamiento de imágenes mejora con un acoplamiento adecuado entre la superficie del
paciente y la superficie de la cubierta del transductor. El agua esterilizada es un buen agente de
acoplamiento acústico y se puede usar durante una operación quirúrgica.

Paños quirúrgicos desechables


Si cree que existe la posibilidad de que el sistema de ultrasonido quede contaminado durante
un estudio, Philips recomienda que tome medidas de precaución universales y cubra el sistema
con un paño quirúrgico desechable. Consulte las normas del hospital acerca del uso del equipo
en la presencia de enfermedades infecciosas.

Accesorios para transductores intraoperatorios


Encontrará información sobre cómo pedir accesorios en “Suministros y accesorios” en la página
22.

Seguridad eléctrica y transductores intraoperatorios


Todos los sistemas de ultrasonido y transductores de Philips cumplen los estándares comunes
de seguridad eléctrica para dispositivos médicos.
Los transductores intraoperatorios diseñados para entrar en contacto directo con el corazón del
paciente se clasifican como componentes aislados de tipo CF que entran en contacto con el
paciente, según la descripción de la norma IEC 60601-1. No existen superficies conductoras de
electricidad expuestas en el cabezal del transductor. Para asegurar el funcionamiento seguro de
este transductor, lea los avisos de cuidado y advertencias que aparecen en la sección
“Seguridad”, especialmente los referentes a unidades electroquirúrgicas, marcapasos y
desfibriladores.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 233


Prueba de la corriente de fuga en los transductores
Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

Prueba de la corriente de fuga en los transductores


intraoperatorios
Los transductores de Philips aprobados para uso intraoperatorio están rotulados en sus
conectores para indicar que pertenecen al tipo BF ( ) o CF ( ) conforme a la norma IEC
60601-1. Los transductores tipo CF proporcionan el máximo grado de protección contra
descargas eléctricas y sirven para todos los tipos de aplicación permitidos sobre pacientes,
incluidas las aplicaciones cardíacas directas y las intraoperatorias. Los transductores tipo BF no
son adecuados para aplicaciones cardíacas directas.
Las pruebas de corriente de fuga deben ser efectuadas por personal técnico cualificado siempre
que el transductor haya sufrido caídas o si se encuentran en él rajaduras o cortaduras.
La frecuencia de las pruebas normales de corriente de fuga debe basarse en los procedimientos
de la institución hospitalaria para equipos utilizados en el quirófano.
Lleve a cabo periódicamente el procedimiento de verificación de seguridad eléctrica para
asegurarse de que no se sobrepasen los límites de fuga determinados por la norma IEC
60601-1. Puede realizar este procedimiento utilizando cualquier analizador de seguridad
diseñado para su uso en hospitales, que se puede obtener a través de cualquier distribuidor
comercial.

ADVERTENCIA
Sólo personal técnico cualificado debe realizar el procedimiento de prueba de la corriente de
fuga.

La prueba 1 verifica la corriente de fuga utilizando un analizador de seguridad/ECG Dynatech


Nevada 232. Este procedimiento muestra un ejemplo de prueba de fuga de corriente (entrante
y saliente). El procedimiento para su analizador de seguridad puede ser muy distinto.

234 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Prueba de la corriente de fuga en los transductores Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

Prueba 1: prueba de corriente de fuga con voltaje de la red principal (entrante) en los transductores intraoperatorios

Clave del diagrama de la prueba de corriente entrante 1


Símbol Definición
o
C Capacitancia parásita del cableado de alimentación del sistema de ultrasonido al
chasis de metal con conexión de tierra del sistema (1 a 3 MΩ de reactancia)

Z Impedancia entre las partes de metal del transductor y un electrodo de pruebas


puesto en el recipiente de solución salina (alrededor de 850 kΩ con una capa
aislante externa intacta, 500 Ω con una brecha en la capa)

A Microamperímetro para medir la corriente de fuga desde el transductor al


interruptor de desconexión de tierra a través de Z hasta el electrodo de pruebas

e Toma de corriente de la línea, ya sea 110 Vca o 220 Vca

I Corriente causada por e y por la capacitancia parásita, y opcionalmente por Z

S1 Interruptor de desconexión de tierra abierta

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 235


Prueba de la corriente de fuga en los transductores
Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

Símbol Definición
o
S2 Interruptor de polaridad de línea

L Alimentación de la red principal de la línea

N Alimentación de la red principal neutral

E Tierra

Prueba 2: prueba de corriente de fuga con voltaje de la red principal (saliente) en los transductores intraoperatorios

236 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Prueba de la corriente de fuga en los transductores Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

Clave del diagrama de la prueba 2


Símbol Definición
o
C Capacitancia parásita del cableado de alimentación del sistema de ultrasonido al
chasis de metal con conexión de tierra del sistema (1 a 3 MΩ de reactancia)

Z Impedancia entre las partes de metal del transductor y un electrodo de pruebas


puesto en el recipiente de solución salina (alrededor de 850 kΩ con una capa
aislante externa intacta, 500 Ω con una brecha en la capa)

A Microamperímetro para medir la corriente de fuga desde la alimentación de la


línea hasta el transductor y de vuelta a tierra a través del electrodo Z y el chasis del
equipo

e Toma de corriente de la línea, ya sea 110 Vca o 220 Vca

I Corriente causada por e y por la capacitancia parásita, y opcionalmente por Z

S1 Interruptor de desconexión de tierra abierta

S2 Interruptor de polaridad de línea

S3 Botón de prueba de aisladores

L Alimentación de la red principal de la línea

N Alimentación de la red principal neutral

E Tierra

Prueba de la corriente de fuga en los transductores intraoperatorios


(origen)
La prueba verifica la corriente de fuga sin voltaje aplicado desde la red central. Encontrará un
diagrama de esta prueba, Prueba 1, en “Prueba de la corriente de fuga en los transductores
intraoperatorios” en la página 234.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 237


Prueba de la corriente de fuga en los transductores
Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica: no toque la derivación conectada al analizador de seguridad en
el paso 7.

1. Conecte el analizador de seguridad a la toma de corriente.


2. Conecte el sistema de ultrasonido en el analizador de seguridad.
3. Conecte el transductor que se somete a pruebas al sistema de ultrasonido.
4. Sumerja 5 cm (2 in) del transductor en la solución salina.
5. Pase el conmutador Mode (modo) del analizador de seguridad a la posición ECG.
6. Pase el interruptor Leads (Derivaciones de ECG) del analizador de seguridad a la posición
ALL (Todas las derivaciones de ECG).
7. Conecte una derivación a cualquiera de las terminales de ECG del analizador de seguridad y
sumerja el otro extremo en la solución salina.
8. Ajuste el interruptor Line Polarity (Polaridad de línea) del analizador de seguridad en la
posición Normal.
9. Observe la lectura de fuga en condiciones normales.
10. Mantenga el interruptor Ground Open (Tierra abierta) del analizador de seguridad en la
posición Open (Abierta) (condición de un solo fallo) y observe la lectura de fuga.
11. Repita los pasos 9 y 10 con el interruptor Polarity (Polaridad) en la posición Reverse
(Inversa). Los límites que se aplican son los siguientes:
• 10 µA a valor eficaz (condición normal)
• 50 µA a valor eficaz (condición de fallo simple)

Prueba de la corriente de fuga en los transductores intraoperatorios


(sumidero)

ADVERTENCIA
Efectuar esta prueba representa un peligro considerable. Utilice medidas de precaución para
evitar el contacto accidental con el voltaje de la línea. Además, en cualquier momento que la
conexión de tierra esté abierta, no toque el chasis o el cable del paciente durante la prueba.

238 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Prueba de la corriente de fuga en los transductores Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

La prueba verifica la corriente de fuga con voltaje aplicado desde la red central. Encontrará un
diagrama de esta prueba, Prueba 2, en “Prueba de la corriente de fuga en los transductores
intraoperatorios” en la página 234.
1. Conecte el analizador de seguridad a la toma de corriente.
2. Conecte el sistema de ultrasonido en el analizador de seguridad.
3. Conecte el transductor que se somete a pruebas al sistema de ultrasonido.
4. Sumerja 5 cm (2 in) del transductor en la solución salina.
5. Pase el conmutador Mode (modo) del analizador de seguridad a la posición ECG.
6. Pase el conmutador Leads (Derivaciones de ECG) del analizador de seguridad a la posición
Isolation Test (Prueba de aislamiento).
7. Conecte una derivación a cualquiera de las terminales de ECG del analizador de seguridad.
Deje el otro extremo de la derivación desconectado por el momento.
8. Pulse sin soltar el botón Isolation Test (Prueba de aislamiento) y tome nota de la lectura de
la corriente de fuga. Éste es el factor de corrección que se restará de la lectura final.
9. Sumerja el otro extremo de la derivación en la solución salina.
10. Pulse sin soltar el botón Isolation Test (Prueba de aislamiento) y observe nuevamente la
lectura de fuga.
11. Reste el factor de corrección hallado en el paso 8 para obtener una medida precisa de la
corriente de fuga. La corriente de fuga debe ser menor que 50 µA a valor eficaz.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 239


Prueba de la corriente de fuga en los transductores
Transductores intraoperatorios
intraoperatorios

240 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Usuarios de los transductores transesofágicos Transductores transesofágicos

10 Transductores transesofágicos
Un estudio de ecocardiografía transesofágica (ETE) se efectúa con un transductor montado en
un eje flexible, el cual se coloca en el esófago o estómago. Los transductores transesofágicos
ofrecen imágenes que no están perturbadas por los pulmones y las costillas, por lo que son una
importante herramienta de diagnóstico para aquellas condiciones en las que la ecocardiografía
transtorácica no llega a proporcionar imágenes nítidas.
Todos los transductores transesofágicos cumplen con los mínimos de protección contra caída
vertical de agua (IPX1, en el área de control) y contra inmersión (IPX7, en el área de
endoscopía) requeridos por la norma IEC 60529.
El sistema es compatible con los transductores transesofágicos compactos X7-2t y S7-3t. La
disposición para captura de imágenes de los transductores X7-2t y S7-3t se puede girar
electrónicamente mediante controles en el transductor o en el panel de control.

ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

Usuarios de los transductores transesofágicos


Los transductores transesofágicos Philips se han diseñado para su uso bajo la supervisión de
médicos expertos en la aplicación de técnicas esofagogastroscópicas, conforme a la práctica
médica actualmente aprobada. Philips recomienda que los médicos que utilicen cualquier
transductor transesofágico de Philips cuenten con las cualificaciones siguientes:
• sepan reconocer e interpretar las pautas de las imágenes transesofágicas;

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 241


Transductores transesofágicos Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos

• estén completamente familiarizados con el funcionamiento seguro, el cuidado y el


mantenimiento del sistema de ultrasonido y de los transductores transesofágicos;
• estén plenamente informados de los últimos métodos de ecocardiografía transesofágica,
por haber estudiado artículos en revistas especializadas o asistido a seminarios.

Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos


Philips recomienda que se practique en el uso de los controles del transductor transesofágico
antes de llevar a cabo cualquiera de los procedimientos mencionados aquí. El usuario también
debe estar completamente familiarizado con el funcionamiento seguro del sistema de
ultrasonido empleado con el transductor transesofágico, conocer los cuidados y el
mantenimiento que éste requiere, y ser capaz de interpretar las imágenes generadas.
Puede proteger la seguridad del paciente durante el uso de un transductor transesofágico
siguiendo las pautas que se describen a continuación:
• Durante los exámenes transesofágicos, tenga preparado un sistema de respaldo para
asegurar que se complete el examen en caso de que falle el sistema primario.
• Evalúe toda la información disponible sobre el paciente antes de seleccionarlo para un
estudio de ecocardiografía transesofágica (ETE). Consulte “Selección de pacientes para el
uso de un transductor ETE” en la página 269.
• Inserte, extraiga y opere el transductor de la forma correcta.
• Asegúrese de que la empuñadura del transductor no toque ni descanse sobre el paciente.
• Utilice todo el equipo de protección reglamentario, como, por ejemplo, un protector
antimordedura y una cubierta estéril de calidad reconocida, durante el estudio de
ecocardiografía transesofágica. Consulte “Accesorios y suministros para transductores
transesofágicos” en la página 279.
• Reduzca al mínimo la posibilidad de un plegado accidental de la punta del transductor. Este
problema ha ocurrido pocas veces, pero sus consecuencias pueden ser graves. Consulte
“Plegado accidental de la punta” en la página 272.
• Prepare verbalmente a cada paciente para el procedimiento, antes de iniciar el estudio.
Consulte “Preparar a los pacientes para estudios transesofágicos” en la página 270.
• Inspeccione todo el transductor, encienda el sistema y pruebe todos los controles del
transductor y los relacionados en el sistema antes de insertar el transductor transesofágico
en el esófago del paciente. Consulte “Verificar el transductor transesofágico” en la página
267.

242 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos Transductores transesofágicos

• No permita que el agua u otros líquidos entren en contacto con el interior del sistema, con
el interior del conector del transductor ni con el interior de la empuñadura de control del
transductor.
Para evitar la formación de lesiones tisulares, tales como necrosis por presión, laceraciones
gastroesofágicas, hemorragias, desgarramiento de adherencias, lesiones ligamentosas y
perforaciones, tenga en cuenta las advertencias y los avisos de cuidado siguientes.

ADVERTENCIA
Nunca aplique una fuerza excesiva al insertar o extraer un transductor transesofágico, ni
cuando manipule los controles de deflexión del transductor.

ADVERTENCIA
No deje que el transductor quede en una posición de deflexión máxima durante períodos
prolongados.

ADVERTENCIA
Bloquee el movimiento medial/lateral durante la inserción del transductor transesofágico.

ADVERTENCIA
Siempre que el transductor transesofágico no esté siendo utilizado durante un
procedimiento, asegúrese de que se encuentre en modo punto muerto y desenchufado del
sistema.

ADVERTENCIA
Para prevenir las lesiones tisulares, Philips recomienda que se enderece la punta del
transductor transesofágico y que se suelten ambos frenos retén antes de proceder a cambiar
la posición del transductor o retirarlo del paciente. En posición neutra, la punta está derecha
cuando los indicadores de las ruedas de control están alineados con y apuntan hacia el centro
de los botones de giro de la disposición.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 243


Transductores transesofágicos Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos

ADVERTENCIA
Para los transductores transesofágicos, es obligatorio utilizar un protector antimordedura y
se recomienda utilizar cubiertas de transductor, salvo en China y Japón, donde el uso de
cubiertas está exigido por la ley. Consulte “Seguridad eléctrica con los transductores
transesofágicos” en la página 249.

CUIDADO
Para evitar que se dañen los cables del eje flexible, asegúrese de que la punta distal del
transductor esté en posición neutra (sin doblar) cuando inserte o extraiga un transductor de
la cubierta.

Los transductores transesofágicos se clasifican como componentes aislados de tipo BF que


entran en contacto con el paciente, según la descripción de la norma IEC 60601-1. No existen
superficies conductoras de electricidad expuestas en sentido distal respecto a la empuñadura
del transductor. Para asegurar el funcionamiento seguro de este transductor, lea los avisos de
cuidado y advertencias que aparecen en la sección “Seguridad”, especialmente los referentes a
unidades electroquirúrgicas, marcapasos y desfibriladores.
En la siguiente tabla se ofrece un resumen de los problemas de seguridad del paciente, se
describe la manera de prevenirlos y se indican las secciones de este manual donde se
proporcionan detalles.

ADVERTENCIA
Si encuentra una irregularidad que no se indica en la siguiente tabla, no utilice el transductor.
Podrían producirse consecuencias graves. Póngase en contacto con el representante de
Philips.

244 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos Transductores transesofágicos

Asegurar la seguridad del paciente durante estudios de ecocardiografía transesofágica


Problema Efecto en el paciente Prevención Consulte
Daños Trauma grave, cortes, Inspeccione el transductor visualmente y “Verificar el transductor
mecánicos hemorragias, con el tacto antes del estudio. transesofágico” en la
perforaciones página 267
Daños eléctricos Quemaduras esofágicas Revise que el transductor no tenga “Seguridad eléctrica con
aislamiento raído, deformaciones u otras los transductores
anomalías. Siga los procedimientos de transesofágicos” en la
verificación de seguridad eléctrica. página 249
Morder o rascar Lesiones dentales, Utilice siempre un protector “Protectores
el transductor quemaduras esofágicas antimordedura. antimordedura” en la
página 280
Protocolo de Propagación de Limpie minuciosamente el transductor y Cuidado y limpieza de
limpieza enfermedades desinféctelo después de cada uso. Cubra la los sistemas de
insuficiente punta y el eje con una cubierta de ultrasonido y
transductor. Cubra el sistema de transductores y
tratamiento de imágenes con un paño Desinfectantes y
quirúrgico desechable si se sabe o se soluciones de limpieza
sospecha sobre organismos altamente para sistemas de
patógenos. ultrasonido y
transductores
Inserción o Cortes en el esófago, Para prevenir la introducción y el retiro “Pautas a seguir en los
extracción hemorragias, lesiones inadecuados de un transductor estudios de
incorrecta ligamentosas, transesofágico, nunca aplique una fuerza ecocardiografía
perforaciones excesiva al insertar, extraer o manipular el transesofágica” en la
aparato. Bloquee los controles medial/ página 270
lateral durante la inserción. Durante la
extracción, suelte ambas trabas de modo
que los controles de deflexión queden en
modo punto muerto.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 245


Transductores transesofágicos Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos

Problema Efecto en el paciente Prevención Consulte


Necrosis por Muerte del tejido que Mantenga los controles de deflexión en “Pautas a seguir en los
presión cubre el esófago modo punto muerto y desenchufe el estudios de
transductor del sistema cuando no se esté ecocardiografía
haciendo tratamiento de imágenes. transesofágica” en la
Reduzca al mínimo la presión que se aplica página 270
al área de deflexión y punta distal. No
permita que la punta desplace un área de
tejido por más de cinco minutos
consecutivos.
Alza de Quemaduras esofágicas Utilice la preconfiguración de ETE que está “Introducir la
temperatura del establecida para reducir al mínimo los temperatura del
transductor efectos de la temperatura. En pacientes paciente” en la página
febriles, utilice la característica de 277
autoenfriamiento.
Posición Parálisis unilateral Nunca utilice el transductor durante “Pautas a seguir en los
incorrecta del transitoria de las cuerdas procedimientos que exijan una extrema estudios de
paciente vocales flexión del cuello, como son las ecocardiografía
craneotomías con el paciente en posición transesofágica” en la
sentado. página 270
Unidades Quemaduras eléctricas Sólo utilice unidades electroquirúrgicas “Seguridad eléctrica con
electroquirúrgic que tengan salida con aislamiento. El los transductores
as sin rótulo o el manual de servicio técnico de la transesofágicos” en la
aislamiento unidad electroquirúrgica o su página 249
departamento biomédico debe identificar
si la unidad está aislada o no. Desenchufe
el transductor del sistema cuando no esté
haciendo tratamiento de imágenes.
Problemas de Quemaduras eléctricas Retire el transductor del paciente antes de “Seguridad eléctrica con
desfibrilación llevar a cabo una desfibrilación. los transductores
transesofágicos” en la
página 249

246 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos Transductores transesofágicos

Componentes en contacto con el paciente


El látex suele utilizarse en las fundas que se comercializan para el control de infecciones tanto
en aplicaciones de tratamiento de imágenes transesofágicas, endocavitarias e intraoperatorias
como durante las biopsias. Examine el envase para confirmar si contiene látex. Se han realizado
estudios que demuestran que algunos pacientes pueden tener reacciones alérgicas al látex de
caucho natural.
Consulte “Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre
los productos de látex” en la página 53.

NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores aquí mencionados contienen látex de caucho
natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se
utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.

Prevenir problemas con los transductores


transesofágicos
La inspección minuciosa y el uso correcto y cuidadoso del transductor transesofágico (ETE) son
aspectos esenciales para la seguridad del paciente. Las situaciones enumeradas aquí influyen en
el funcionamiento seguro del aparato y en la capacidad de efectuar servicio técnico por
problemas mecánicos, bajo las condiciones de la garantía de un año o el contrato de servicio
técnico de Philips. Las reparaciones por problemas relacionados con usos incorrectos del
transductor no están cubiertas y pueden ser muy onerosas, porque suelen requerir el
desensamblaje y rearmado completo del aparato.
Existen tres tipos principales de uso incorrecto del transductor:
• Cortes o abrasiones en el transductor y su material de aislamiento, debidos a dientes o
instrumentos cortantes tales como escalpelos, tijeras y pinzas
• Técnicas inadecuadas de desinfección, incluyendo el dejar que se introduzcan líquidos en el
conector o en la empuñadura del transductor y el empleo de desinfectantes no aprobados

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 247


Transductores transesofágicos Prevenir problemas con los transductores transesofágicos

• la aplicación repetida de fuerza excesiva a las ruedas de control de un transductor


transesofágico, lo que podría quebrar el mecanismo de direccionamiento.
Revise la siguiente tabla para familiarizarse con problemas específicos, aprender las maneras de
evitarlos e identificar las secciones del presente manual donde se proporcionan más detalles.
Philips también le recomienda encarecidamente que ponga en lugar claramente visible
protocolos estrictos para el cuidado de los transductores transesofágicos, preparados conforme
a la información proporcionada en este manual, para reducir al mínimo las posibilidades de
daños.

ADVERTENCIA
Para cualquier otra irregularidad que no se indique en la siguiente tabla, no utilice el
transductor. Podrían producirse consecuencias graves. Póngase en contacto con el
representante de Philips.

Prevención de problemas con los transductores transesofágicos


Problema Efecto en el equipo Prevención Consulte
Corriente de fuga Peligros graves de descarga Revise que el transductor no tenga “Verificar el transductor
eléctrica cortes, aislamiento raído, transesofágico” en la
deformaciones u otras anomalías. página 267
Morder el Peligros mecánicos y Cubra los dientes del paciente con un “Protectores
transductor eléctricos protector antimordedura (obligatorio). antimordedura” en la
Cubra la punta distal y el eje flexible con página 280
una cubierta de transductor
(recomendado, pero en China y Japón
está exigido por la ley).
Forzar los Rotura del mecanismo de Haga funcionar los controles de “Controles de deflexión
controles de direccionamiento deflexión con cuidado. del X7-2t” en la página
deflexión 255 y “Controles del
transductor ETE S7-3t”
en la página 262

248 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Seguridad eléctrica con los transductores transesofágicos Transductores transesofágicos

Problema Efecto en el equipo Prevención Consulte


Almacenamiento Posible daño a elementos Cuelgue el transductor en un soporte “Almacenamiento de
incorrecto altamente sensibles, cortes montado en la pared y cubra la punta transductores” en la
en el eje flexible distal con un protector de punta página 225
cuando el transductor no se está
utilizando.
Exposición Daño grave en el Nunca esterilice el transductor con lejía, Cuidado y limpieza de
interna a líquidos transductor que afecta a la vapor, calor u óxido de etileno (EtO). los sistemas de
calidad de las imágenes, al Nunca sumerja el mecanismo de ultrasonido y
mecanismo de direccionamiento en desinfectante o transductores y
direccionamiento y a la líquido. Desinfectantes y
seguridad eléctrica soluciones de limpieza
para sistemas de
ultrasonido y
transductores

Seguridad eléctrica con los transductores transesofágicos


El sistema de ultrasonido y sus transductores cumplen los estándares comunes de seguridad
eléctrica para dispositivos médicos.
Encontrará información de seguridad eléctrica referente a los transductores transesofágicos en
“Corriente de fuga en los transductores transesofágicos” en la página 249 y “Reducir los
peligros asociados al uso de transductores transesofágicos” en la página 250.
Encontrará información de seguridad referente a unidades electroquirúrgicas, marcapasos,
desfibriladores y otros temas relacionados en “Seguridad eléctrica” en la página 31.

Corriente de fuga en los transductores transesofágicos


Para los transductores transesofágicos mencionados en este documento, el tubo de inserción y
la punta son dispositivos de tipo BF ( ), según la descripción de la norma IEC 60601-1 No
existen superficies conductoras de electricidad expuestas en sentido distal respecto a la
empuñadura del transductor. Dentro del eje flexible, todos los circuitos y conductores activos
están rodeados por un blindaje con tierra de chasis, que corre a todo lo largo del transductor.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 249


Transductores transesofágicos Seguridad eléctrica con los transductores transesofágicos

Si la capa externa del eje está perforada o rajada, el esófago del paciente podría quedar
expuesto a una corriente de fuga del chasis. Esta corriente de fuga no es peligrosa en tanto el
conector a tierra (tercer alambre) del cable del sistema de ultrasonido esté intacto y enchufado
en una toma de corriente de pared con la debida puesta a tierra. Incluso si se rompe el
conector a tierra, la corriente de fuga no excede los límites estipulados en la norma IEC
60601-1.
Los peligros de la corriente de fuga se reducen aún más cuando el sistema de ultrasonido está
enchufado a una salida de electricidad con aislamiento, como es estándar en la mayoría de los
quirófanos.

Reducir los peligros asociados al uso de transductores transesofágicos

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

Para reducir la eventualidad de peligros eléctricos asociados al uso de los transductores


transesofágicos, siga estas recomendaciones:
• Antes de cada examen examen de ecocardiografía transesofágica (ETE), inspeccione el
transductor transesofágico visualmente y con el tacto en busca de abolladuras, rajaduras y
cortes. Una pequeña abolladura en la superficie del eje podría indicar que se ha quebrado
una hebra del blindaje de tierra y se está comenzando a perforar la capa externa. Si
sospecha que existe algún problema con el eje flexible, lleve a cabo el procedimiento de
verificación de seguridad eléctrica. Consulte “Prueba de corriente de fuga en transductores
transesofágicos” en la página 281.
• Utilice unidades electroquirúrgicas que tengan salida con aislamiento. Los circuitos de
detección de fallos de retorno/fallos de tierra proporcionan protección adicional. Para
determinar si una unidad electroquirúrgica tiene salida con aislamiento, lea el rótulo o el
manual de servicio técnico de la unidad, o bien pregunte a un ingeniero biomédico.
• Exija la realización de verificaciones periódicas de seguridad eléctrica para confirmar que
siga intacto el sistema de conexión a tierra de su zona.

250 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Conceptos básicos sobre los controles de deflexión del transductor Transductores transesofágicos
transesofágico

• Si deja un transductor colocado dentro de un paciente mientras no está efectuando un


tratamiento de imágenes, desenchufe el transductor del sistema para reducir la posibilidad
de una corriente de fuga o de interacción con una unidad electroquirúrgica. También
asegúrese de que los frenos de los controles de deflexión no estén activados y que el
transductor se encuentre en modo punto muerto.
• Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

Conceptos básicos sobre los controles de deflexión del


transductor transesofágico
Los controles de deflexión del transductor transesofágico permiten mover el área de deflexión,
situada entre la punta distal y el eje flexible. El área de deflexión se dobla cuando se utilizan los
controles, lo que permite el posicionamiento anterior, posterior y lateral.

Movimiento de los controles de deflexión

Para evitar la formación de lesiones tisulares, tales como necrosis por presión, laceraciones
gastroesofágicas, hemorragias, desgarramiento de adherencias, lesiones ligamentosas y
perforaciones, observe las siguientes advertencias. Consulte “Referencias para los
transductores transesofágicos” en la página 285.

ADVERTENCIA
Nunca aplique una fuerza excesiva al insertar o extraer un transductor transesofágico, ni
cuando manipule los controles de deflexión del transductor.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 251


Conceptos básicos sobre los controles de deflexión del
Transductores transesofágicos
transductor transesofágico

ADVERTENCIA
Bloquee el movimiento medial/lateral durante la inserción del transductor transesofágico.

ADVERTENCIA
Para prevenir las lesiones tisulares, Philips recomienda que se enderece la punta del
transductor transesofágico y que se suelten ambos frenos retén antes de proceder a cambiar
la posición del transductor o retirarlo del paciente. En posición neutra, la punta está derecha
cuando los indicadores de las ruedas de control están alineados con y apuntan hacia el centro
de los botones de giro de la disposición.

ADVERTENCIA
Siempre que el transductor transesofágico no esté siendo utilizado durante un
procedimiento, asegúrese de que se encuentre en modo punto muerto y desenchufado del
sistema.

ADVERTENCIA
No deje que el transductor transesofágico quede en una posición de deflexión máxima
durante períodos prolongados.

ADVERTENCIA
Para los transductores transesofágicos, es obligatorio utilizar un protector antimordedura y
se recomienda el uso de las fundas protectoras, salvo en el Japón, donde es obligatorio
utilizar cubiertas de transductor.

ADVERTENCIA
Para evitar que se dañen los cables del eje flexible, asegúrese de que la punta distal del
transductor esté en posición neutra (sin doblar) cuando inserte o extraiga un transductor de
la cubierta.

252 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Descripción del transductor transesofágico X7-2t Transductores transesofágicos

Descripción del transductor transesofágico X7-2t

Transductor transesofágico X7-2t

Características y especificaciones del transductor ETE X7-2t


Características • Sensor con tecnología PureWave que permite el tratamiento de imágenes a alta
resolución y vistas de 360 grados del corazón, sin que se interpongan los
pulmones y costillas.
• Es capaz de tratamiento de imágenes 2D, modo M, mediante armónicos, flujo de
color, modo Doppler continuo direccionable, modo Doppler pulsado, agilidad de
frecuencia y supresión de electrocauterio.
• Superficie de la punta constantemente monitorizada para la seguridad del
paciente.
• Conveniente argolla para colgar el aparato.
Especificaciones • Punta: 1,5 cm (0,6 in) de ancho, 3,5 cm (1,4 in) de largo
• Eje: 1,0 cm (0,4 in) de ancho; 1,0 m (3,3 ft) de largo

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 253


Transductores transesofágicos Utilizar el transductor transesofágico X7-2t

NOTA
Philips recomienda que el transductor X7-2t sólo se emplee en pacientes cuyo peso sea como
mínimo 30 kg (66 lb), para asegurarse de que el transductor quepa cómodamente en el
esófago.

Utilizar el transductor transesofágico X7-2t


Philips recomienda que el usuario se familiarice con los controles y las partes del transductor
transesofágico antes de utilizarlo en un estudio.
Componentes del transductor transesofágico
Componente Descripción
Punta distal

Conector del transductor

254 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Utilizar el transductor transesofágico X7-2t Transductores transesofágicos

Componente Descripción
Empuñadura del transductor

Controles de deflexión

Controles de deflexión del X7-2t


La rueda más pequeña controla el movimiento medial/lateral y la rueda más grande, el
movimiento anterior/posterior. Para poner la punta del transductor transesofágico en posición
neutra, alinee las salientes de cada rueda con el centro de los botones de giro de la disposición
(como se muestra en la siguiente tabla).
Las ruedas pueden controlarse con un freno retén que mantiene la posición de la punta donde
está, sin dejarla bloqueada en ese lugar. De tal manera, la punta puede enderezarse si tropieza
con resistencia adicional. Cuando el accionador del freno retén se gira hacia la derecha (como
se ve en la siguiente tabla), ambas ruedas están en el modo punto muerto. Cuando el
accionador del freno retén está centrado sobre la rueda pequeña (movimiento medial/lateral),
ésta se halla en modo retén, y cuando el accionador se gira a la izquierda, ambas ruedas
quedan puestas en modo retén.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 255


Transductores transesofágicos Utilizar el transductor transesofágico X7-2t

Controles del transductor transesofágico X7-2t


Control Descripción
Control medial/lateral

Control anterior/posterior

Accionador del freno retén

256 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Utilizar el transductor transesofágico X7-2t Transductores transesofágicos

Control Descripción
Botones de giro del plano de la imagen

Indicadores de posición neutra, sin deflexión

Manipular la punta del X7-2t


Antes de utilizar el transductor en un estudio, lea las advertencias y los avisos de cuidado
contenidos en “Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos” en la página 242 y
“Conceptos básicos sobre los controles de deflexión del transductor transesofágico” en la
página 251.
1. Gire el accionador del freno retén completamente en dirección opuesta a los botones de
giro del plano de la imagen para poner ambas ruedas en modo punto muerto.
2. Gire la rueda grande para deflexionar la punta sobre el plano anterior/posterior.
3. Gire la rueda pequeña para deflexionar la punta sobre el plano medial/lateral.
4. Cuando la punta esté en la posición adecuada, siga uno de estos procedimientos:
• Gire el accionador del freno retén completamente hacia los botones de giro del plano
de la imagen para poner ambas ruedas en modo retén.
• Centre el accionador del freno retén de modo que sólo la rueda pequeña (movimiento
medial/lateral) se encuentre en modo retén.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 257


Transductores transesofágicos Utilizar el transductor transesofágico X7-2t

Controles del transductor transesofágico X7-2t


Control Descripción
Control medial/lateral

Control anterior/posterior

Accionador del freno retén

258 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Utilizar el transductor transesofágico X7-2t Transductores transesofágicos

Control Descripción
Botones de giro del plano de la imagen

Indicadores de posición neutra, sin deflexión

Girar el plano de la imagen en el transductor transesofágico X7-2t


Es posible girar el plano de la imagen en el transductor transesofágico X7-2t para lograr una
vista de 360 grados del corazón. El giro se detiene cuando se suelta cualquiera de los botones.
Según cómo esté orientada la imagen, el grado de giro aparecerá ya sea en la parte superior o
inferior de la pantalla. Como el pivote de giro es el centro de la disposición de la imagen, se
puede lograr una vista de 360 grados del corazón.
• Para girar el plano de la imagen en el transductor X7-2t utilizando los controles propios del
transductor, siga uno de estos procedimientos:
• Para girar el plano de exploración hacia la posición de 180 grados, pulse el botón de
giro del plano de la imagen que se halla distal respecto al sistema.
• Para girar el plano de exploración hacia la posición de 0 grados, pulse el botón
proximal al sistema.
• Para girar el plano de la imagen en el transductor X7-2t utilizando un control del sistema,
emplee la tecla virtual Ángulo de búsqueda.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 259


Transductores transesofágicos Descripción del transductor transesofágico S7-3t

Descripción del transductor transesofágico S7-3t

Transductor transesofágico S7-3t

Características y especificaciones del transductor transesofágico S7-3t


Características • Un transductor pequeño que permite el tratamiento de imágenes a alta resolución y
vistas de 360 grados del corazón, sin que se interpongan pulmones y costillas.
• La disposición dentro de la punta se puede girar 180 grados mediante un control
situado en la empuñadura del transductor.
• El control de deflexión en la empuñadura establece el ángulo de deflexión de la punta.
• Capaz de tratamiento de imágenes 2D, modo M, tratamiento de imágenes en flujo de
color, modos Doppler continuo direccionable o pulsado, y agilidad de frecuencia.
• La temperatura de la punta se vigila constantemente para la seguridad del paciente.
Especificaciones • Punta: 10,9 x 8,3 mm, 27 mm de largo (0,43 x 0,33 in, 1,1 in de largo).
• Eje: 7,5 mm de diámetro, 70 cm de largo (0,3 in de diámetro, 27,5 in de largo).

260 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Utilizar el transductor transesofágico S7-3t Transductores transesofágicos

Utilizar el transductor transesofágico S7-3t


Philips recomienda que el usuario se familiarice con los controles y los componentes del
transductor transesofágico antes de utilizarlo en un examen. Encontrará más información sobre
los controles del transductor en “Controles del transductor ETE S7-3t” en la página 262.

Componentes del transductor transesofágico S7-3t


1 Punta distal
2 Eje flexible
3 Conector del transductor

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 261


Transductores transesofágicos Utilizar el transductor transesofágico S7-3t

4 Empuñadura del transductor


5 Controles de deflexión y de giro de la matriz

Controles del transductor ETE S7-3t


La empuñadura del transductor se ha diseñado para permitir el uso con una sola mano.
Normalmente, debería empuñar el transductor con la mano izquierda. El pulgar, el dedo índice
y el mayor controlan la deflexión y las ruedas de control de giro de la disposición.
La rueda más pequeña de la empuñadura del transductor controla la deflexión de la punta. Esta
rueda tiene un modo trabado y un modo de punto muerto. En el modo trabado, se restringe el
movimiento de la rueda de deflexión para permitirle mantener la punta en una determinada
posición. Un anillo metálico alrededor del cuerpo de la empuñadura, que se encaja y se suelta a
presión, controla la traba.
La rueda más grande, en la parte superior, sirve para girar la matriz de la captura de imágenes.
La matriz se puede girar continuamente de 0 grados (plano transversal), pasando por 90 grados
(plano longitudinal), hasta 180 grados (plano transversal, con inversión izquierda/derecha).

ADVERTENCIA
Verifique que la deflexión máxima de la punta sea 120 grados hacia arriba y 90 grados hacia
abajo. Si la deflexión hacia arriba o hacia abajo muestra una proporción indeseable de juego
libre o excede los ángulos máximos de deflexión, no utilice el transductor. Póngase en
contacto con Philips para reajustar la dirección del transductor. Para reducir al mínimo el
riesgo de que la punta se pliegue en el esófago, asegúrese de que los límites de deflexión
sean adecuados.

ADVERTENCIA
Para proteger al paciente y el transductor, enderece la punta del transductor y destrabe el
control de deflexión siempre que inserte o extraiga el instrumento. En el S7-3t, la punta está
enderezada cuando la línea blanca de la rueda de control está alineada a lo largo del eje de la
empuñadura del transductor.

262 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Utilizar el transductor transesofágico S7-3t Transductores transesofágicos

Controles del S7-3t


1 Indicador de giro de 90 grados
2 Control de giro de la matriz
3 Control de deflexión
4 Traba de deflexión
5 Indicadores de posición neutra (sin deflexión)
Destrabado, modo punto muerto (blanco)

Trabado (rojo)

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 263


Transductores transesofágicos Utilizar el transductor transesofágico S7-3t

Manipular la punta del transductor ETE S7-3t


Antes de utilizar el transductor en un estudio, lea las advertencias y los avisos de cuidado
contenidos en “Seguridad del paciente durante estudios transesofágicos” en la página 242 y
“Conceptos básicos sobre los controles de deflexión del transductor transesofágico” en la
página 251.
1. Ponga el control giratorio de deflexión en el modo punto muerto, deslizando la traba de
deflexión de modo que el indicador sea blanco.
2. Siga uno de estos procedimientos:
• Para deflexionar la punta hacia la zona posterior, gire la rueda más pequeña hacia la
derecha.
• Para deflexionar la punta hacia la zona anterior, gire la rueda más pequeña hacia la
izquierda.
• Para establecer la punta en la posición neutral (sin deflexión), gire la rueda más
pequeña de modo que su barra blanca quede alineada con el centro del extremo
proximal de la empuñadura.
3. Una vez que la punta esté en la posición adecuada, trabe la rueda de control de deflexión
de modo que el indicador quede en rojo.

264 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Utilizar el transductor transesofágico S7-3t Transductores transesofágicos

Manipular la punta del transductor S7-3t


1 Traba de deflexión
2 Control de deflexión

Giro de la disposición del transductor ETE S7-3t


Puede girar la matriz continuamente de 0 grados (plano transversal), pasando por 90 grados
(plano longitudinal), hasta 180 grados (plano transversal, con inversión izquierda/derecha).
Debido a que el transductor permite seleccionar todos los planos entre 0 y 180 grados, es
posible explorar un volumen de imagen cónico.
Un icono muestra el grado actual de giro. Según cómo esté orientada la imagen, el icono
aparecerá en la parte superior o inferior de la pantalla.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 265


Transductores transesofágicos Utilizar el transductor transesofágico S7-3t

Giro de la matriz del S7-3t


Ángulo del eje corto = 0 grados

Ángulo del eje largo = 90 grados

Ángulo del eje corto = 180 grados

Girar la disposición del transductor transesofágico S7-3t

CUIDADO
No aplique fuerza excesiva a la rueda de control de giro de la matriz en sus posiciones
externas, ya que puede dañar el mecanismo de endoscopía.

1. Para girar la matriz de captura de imágenes, gire el control de la matriz (la rueda más
grande).
2. Para girar la disposición 90 grados, alinee la barra blanca que está al lado del control de la
disposición con el centro del extremo proximal de la empuñadura.

266 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Verificar el transductor transesofágico Transductores transesofágicos

3. Para que la matriz gire hasta cierto valor angular específico, alinee el valor deseado de los
que aparecen en la parte superior del control de la matriz con el centro del extremo
proximal de la empuñadura.

Giro de la matriz de captura de imágenes del S7-3t


1 Control de giro de la matriz
2 Alinee los valores de ajuste del control con el extremo proximal de la empuñadura del transductor (aquí
se muestra un ajuste de 90 grados).

Verificar el transductor transesofágico


Inspeccione el transductor con cuidado antes de cada examen de ecocardiografía
transesofágica (ETE) y pruebe los controles, tal como se describe en los temas secundarios.

Inspección del transductor ETE


Examine con sumo cuidado toda la superficie de la punta distal y del eje flexible, fijándose si
presenta protuberancias, orificios, abolladuras, abrasiones, cortes, abultamientos o rajaduras
que podrían resultar muy peligrosos, tanto para usted como para su paciente.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 267


Transductores transesofágicos Verificar el transductor transesofágico

Pase los dedos sobre la punta y el eje para sentir al tacto si hay irregularidades y examine con
atención todo el transductor. Si sospecha que existe algún problema eléctrico, lleve a cabo el
procedimiento de verificación de seguridad eléctrica descrito en “Prueba de corriente de fuga
en transductores transesofágicos” en la página 281.
También fíjese si la flexibilidad de la punta es excesiva, especialmente en la dirección medial/
lateral. Nunca utilice un transductor cuya punta sea extremadamente flexible. Si tiene cualquier
duda sobre flexibilidad de la punta, póngase en contacto con el representante de servicio
técnico de Philips.

Inspección de los controles del transductor ETE


Utilice los controles de deflexión para pasar la punta a todas las direcciones posibles, no sólo
para asegurarse de que los controles funcionen correctamente, sino también para
acostumbrarse al manejo de ese transductor transesofágico en particular. Antes de introducir el
transductor transesofágico en el paciente, asegúrese de que los controles funcionen con
suavidad sin quedarse trabados y que se pueda acceder fácilmente a todas las posiciones
posibles.
Pruebe los frenos de fricción y el modo punto muerto. Recuerde que los controles deben estar
en modo punto muerto (sin deflexión ni resistencia de frenos) cuando cambie el transductor de
posición o lo extraiga, así como en todo momento en que no se esté efectuando tratamiento de
imágenes.
Consulte “Manipular la punta del X7-2t” en la página 257 y “Manipular la punta del transductor
ETE S7-3t” en la página 264.

Consideraciones especiales acerca de los estudios de


ecocardiografía transesofágica
Cuando se evalúa la oportunidad de realizar un estudio de ecocardiografía transesofágica (ETE),
es preciso tener en cuenta ciertas consideraciones especiales si los pacientes presentan
anomalías gastroesofágicas tales como várices de esófago, hernia hiatal, tumor, divertículos,
membranas y anillos esofágicos, fístulas o úlceras pépticas, así como en el caso de pacientes
que hayan sido sometidos a procedimientos contra el reflujo. Además, se deberá:
• Tomar en consideración el tamaño del paciente y su capacidad de aceptar la introducción
de la punta y el eje del transductor.

268 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Consideraciones especiales acerca de los estudios de Transductores transesofágicos
ecocardiografía transesofágica

• Averiguar si el historial del paciente indica la presencia de enfermedades gastroesofágicas o


dificultades al tragar.
• Evaluar los posibles efectos globales de cualquier tratamiento que el paciente pueda estar
recibiendo, como radiación mediastinal, quimioterapia, anticoagulación o terapia con
esteroides.
• Estar consciente de que, durante un estudio, se puede descubrir una patología esofágica
hasta entonces insospechada. Permanecer alerta ante la posibilidad de problemas
congénitos con el esófago o estómago, sobre todo en el caso de pacientes pediátricos.
• Cuando se examina un paciente con temperatura por encima de lo normal, utilizar la
característica de autoenfriamiento e introducir la temperatura del paciente. La
característica de autoenfriamiento se describe en “Detección de la temperatura del
transductor transesofágico” en la página 274.
Esta lista no es exhaustiva. Antes bien, sugiere áreas a investigar cuando se evalúan las ventajas
y desventajas de emplear las técnicas de ecocardiografía transesofágica en función de un
paciente determinado.

Selección de pacientes para el uso de un transductor ETE


Aunque el transductor transesofágico es capaz de proporcionar datos clínicos inaccesibles a
otros instrumentos, es preciso considerar en qué clase de pacientes se podrá utilizar sin riesgos.

ADVERTENCIA
Debe tenerse en cuenta la capacidad del paciente para tragar o acomodar el transductor.

ADVERTENCIA
También es preciso tomar en consideración cualquier historial de enfermedades
gastroesofágicas, así como los efectos posibles de otras terapias a las que puede estar
sometido el paciente. Además, debe considerar todas las anormalidades gastroesofágicas o
dificultades al tragar.

En la siguiente tabla se enumeran recomendaciones de peso mínimo de pacientes para el uso


de transductores transesofágicos.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 269


Consideraciones especiales acerca de los estudios de
Transductores transesofágicos
ecocardiografía transesofágica

Recomendaciones de peso mínimo de pacientes para transductores transesofágicos


Transductor transesofágico Peso mínimo del paciente
S7-3t 3,5 kg (7,7 lb)
X7-2t 30 kg (66 lb)

Preparar a los pacientes para estudios transesofágicos


Estas sugerencias para la preparación del paciente previa al estudio no constituyen una lista
exhaustiva de todos los posibles factores a explorar antes de llevar a cabo una ecocardiografía
transesofágica, ni pretenden ser protocolos médicos. Reflejan, sí, pautas básicas que son el
resultado de una amplia consulta a médicos durante las fases de diseño, desarrollo e
investigación clínica de los transductores transesofágicos de Philips.
• Además de obtener la información rutinaria de antecedentes, como la medicación actual y
las alergias, investigue cualquier historial de enfermedad pulmonar obstructiva crónica,
estrechez esofágica, várices o hemorragias.
• Antes del estudio, explique claramente el procedimiento al paciente.
• Informe al paciente que no debe comer ni beber desde, por lo menos, seis horas antes del
estudio.
• Advierta al paciente que no debe conducir vehículos después del estudio, porque a menudo
se emplean sedantes.
• Siga las normas reglamentarias de la institución para obtener el consentimiento del
paciente para un estudio de ecocardiografía transesofágica (ETE).
• Asegúrese de contar con los resultados recientes de ECG, hemograma completo y perfil
bioquímico de 6 canales con analizador secuencial múltiple (SMA-6), como término de
comparación.

Pautas a seguir en los estudios de ecocardiografía transesofágica


Durante un estudio de ecocardiografía transesofágica (ETE), un asistente puede proporcionar el
succionamiento oral y faríngeo del paciente, así como monitorizar su presión sanguínea y nivel
general de reacciones. Para cubrir imprevistos, debe estar preparada una plataforma rodante
de emergencia con equipo básico de soporte de vida. A todo lo largo del estudio es importante
monitorizar las reacciones del paciente y asegurarse de que la ventilación y los signos vitales
sean estables.

270 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Consideraciones especiales acerca de los estudios de Transductores transesofágicos
ecocardiografía transesofágica

En el quirófano, no utilice los transductores transesofágicos durante procedimientos


quirúrgicos que exijan una extrema flexión del cuello, como son las craneotomías con el
paciente en posición sentado. Las siguientes pautas de acción son importantes para los estudios
ETE. (Consulte “Referencias para los transductores transesofágicos” en la página 285).
• Reduzca al mínimo la posibilidad de un plegado accidental de la punta del transductor. Este
problema ha ocurrido pocas veces, pero sus consecuencias pueden ser graves. Consulte
“Plegado accidental de la punta” en la página 272.
• Mantenga abiertas las vías respiratorias del paciente. Para los pacientes quirúrgicos, la
intubación endotraqueal proporciona una vía de acceso estable y sin obstrucciones antes
de la inserción del transductor. Para los pacientes que permanecen despiertos, debe
monitorizar su respiración cuidadosamente y en todo momento.
• Minimice la posibilidad de necrosis (muerte tisular) por presión. Nunca permita que la
punta distal desplace ningún segmento de tejido por más de cinco minutos consecutivos.
También tome provisiones para que el área de deflexión y la punta distal estén en una
posición de mínima presión potencial. Asegúrese de que el transductor esté en modo punto
muerto y desenchufado cuando no lo está utilizando para el tratamiento de imágenes.
• Prevenga posibles lesiones esofágicas. Philips recomienda detener la exploración
transesofágica y desenchufar el transductor del sistema durante períodos de insuficiente
perfusión, paro circulatorio o la fase hipotérmica de operaciones a corazón abierto. Para
suspender la exploración, destrabe el conector del transductor.
• Antes de cada estudio de ecocardiografía transesofágica, inspeccione el transductor con
sumo cuidado, tal como se describe en “Verificar el transductor transesofágico” en la
página 267. Es necesaria una inspección minuciosa del transductor para su seguridad y la
del paciente, y para que el transductor siga funcionando correctamente.
• Nunca aplique una fuerza excesiva al insertar, hacer funcionar o extraer un transductor, y
confirme que el área de deflexión haya sido enderezada antes de proceder a insertar o
extraer el aparato. La inserción, manipulación o extracción de un transductor a la fuerza
puede ocasionar laceraciones, hemorragias, perforación, desgarramiento de adherencias y
lesiones ligamentosas. También tenga conciencia de que la punta podría plegarse, lo que
produciría un daño similar.
• Procure no manipular la punta distal a menos que sea imprescindible. Si debe manipular la
punta distal, agárrela de los lados. No toque la parte superior ni la inferior. Sostenga el
cabezal proximal del transductor, ya sea contando con un asistente que tenga en sus manos
el mecanismo de direccionamiento, o pinzando el transductor en el mecanismo de

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 271


Transductores transesofágicos Plegado accidental de la punta

direccionamiento. Asegúrese, sin embargo, de que la pinza no interfiera con el


direccionamiento, y que no pince ninguna parte del eje flexible, porque dañaría el
transductor.

Plegado accidental de la punta


En raras ocasiones, puede producirse el plegado accidental de la punta de un transductor
transesofágico durante la inserción. Los efectos pueden ser graves si la situación se maneja de
forma incorrecta. El esófago puede quedar raspado, perforado o lesionado de otra manera.

Reconocer el plegado accidental de la punta


Es posible que se haya producido un plegado accidental de la punta del transductor TEE dentro
del paciente si nota cualquiera de estos signos:
• Resistencia al avance o retroceso del transductor
• Imposibilidad de girar los mandos de control
• Mandos de control que quedan fijos en la posición de flexión máxima
• Extrema dificultad para obtener una imagen

Corregir un plegado accidental de la punta


Si sospecha que la punta del transductor ha sufrido un plegado accidental, los consultores
médicos de Philips recomiendan que trate de manipular el transductor con cuidado. Si la punta
no está bloqueada ni atascada en una posición de plegado y puede moverla hacia adelante,
aváncela hasta que entre en el estómago. Después enderece la punta y extraiga el transductor.
Si no puede mover la punta en ninguna dirección, los consultores de Philips recomiendan sacar
una radiografía del paciente para evaluar la situación. También puede ser conveniente solicitar
la asistencia de un gastroenterólogo o anestesiólogo.

Impedir el plegado accidental de la punta


Siga estos pasos para prevenir el plegado de la punta. Esta lista no es exhaustiva; puede haber
otros factores causantes.

272 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Plegado accidental de la punta Transductores transesofágicos

Utilizar la técnica de inserción correcta


Puede resultarle más fácil introducir el transductor si lo va guiando con los dedos cuando entra
en la boca del paciente. También puede bloquear el movimiento medial/lateral de la punta.

ADVERTENCIA
Todos los pacientes deberían usar un protector antimordedura durante un examen de
ecocardiografía transesofágica (ETE). Los protectores antimordedura ofrecen protección ante
el mal funcionamiento mecánico o eléctrico que puede producirse si el paciente muerde
involuntariamente el transductor. Incluso los pacientes anestesiados requieren el uso de un
protector antimordedura para impedir que dañen sus propios dientes y el transductor.
Encontrará más información sobre los protectores antimordedura, que se pueden obtener de
Philips, en “Protectores antimordedura” en la página 280.

Cuando inserte un transductor ETE en un paciente, evite:


• una flexión excesiva de la punta del transductor, sobre todo en dirección medial/lateral;
• dejar que la punta quede atrapada en alguno de los recesos faríngeos;
• la inserción cuando el paciente no coopera o está en medio de una convulsión o espasmo.

Revisar la patología esofágica del paciente


Antes de llevar a cabo un examen transesofágico, revise cuidadosamente el historial médico del
paciente en busca de indicios de patologías obstructoras o irregularidades anatómicas.

Asegurar el mantenimiento adecuado del transductor


Inspeccione minuciosamente el transductor y pruebe todos los controles antes de cada
examen. No olvide revisarlo por la existencia de una flexibilidad excesiva de la punta. Consulte
“Inspección del transductor ETE” en la página 267.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 273


Transductores transesofágicos Detección de la temperatura del transductor transesofágico

Detección de la temperatura del transductor


transesofágico
Los transductores transesofágicos contienen sensores integrados de temperatura cerca de la
punta distal. Los sensores vigilan la temperatura del transductor para impedir la posible
quemadura del tejido esofágico. Se necesita introducir la temperatura real del paciente para
calcular adecuadamente la temperatura de la punta distal. Por omisión, el sistema da por
supuesto que la temperatura del paciente es de 37 °C (98,6 °F). Usted debe introducir
manualmente la temperatura si está por encima de 37 °C (98,6 °F).
La característica de autoenfriamiento proporciona mensajes de advertencia en dos puntos:
• A 41,0 °C (105,8 °F), aparece el mensaje Autoenfriamiento inminente del transductor ETE.
• A 42,5 °C (108,5 °F), aparece el mensaje Autoenfriam. transd. ETE en curso y el sistema
interrumpe automáticamente la exploración.

ADVERTENCIA
Si la temperatura del paciente es superior a 37 °C (98,6 °F) y el control Temp. paciente está
ajustado por debajo de la temperatura real del paciente, el sistema puede sobrestimar la
temperatura de la punta distal del transductor ETE, lo que puede activar prematuramente la
característica de autoenfriamiento. Si la temperatura del paciente es igual o menor a 37 °C
(98,6 °F) y el control Temp. paciente está ajustado por encima de la temperatura real del
paciente, el sistema puede subestimar la temperatura de la punta distal, lo que puede
exponer a los pacientes a temperaturas excesivas.

Asegurar temperaturas no peligrosas de los transductores


transesofágicos
Para proteger la seguridad del paciente y evitar interrupciones innecesarias de la exploración,
siga estas sugerencias:
• Asegure la exactitud en el cálculo de la temperatura de la punta distal introduciendo una
correcta temperatura corporal central del paciente.

274 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Detección de la temperatura del transductor transesofágico Transductores transesofágicos

• Antes de insertar un transductor transesofágico, reduzca su temperatura disminuyendo la


salida acústica mediante el control Potencia de salida y después mantenga el control en el
valor de ajuste más bajo posible durante todo el examen.
• Utilice la característica manual de autoenfriamiento de seguridad ETE para introducir la
temperatura del paciente si ésta supera los 37 °C (98,6 °F), tal como se describe en
“Introducir la temperatura del paciente” en la página 277.
• Si la temperatura del transductor empieza a subir durante el uso de modos de alta potencia,
como color, tratamiento de imágenes mediante armónicos tisulares y Doppler, cambiar a
un modo 2D fundamental o congelar la imagen temporalmente puede ayudar a enfriar el
transductor.

Característica de autoenfriamiento manual


Utilice la característica manual de autoenfriamiento de seguridad ETE para introducir la
temperatura del paciente cuando esté por encima de lo normal. Cuando está habilitada la
visualización de las temperaturas, durante la exploración es posible ver la temperatura tanto
del paciente como de la punta distal.

NOTA
La temperatura del paciente mostrada en la pantalla del sistema de ultrasonido es siempre
37 °C (98,6 °F) o la temperatura que se introduce manualmente. El sistema no monitoriza ni
registra por sí mismo la temperatura real del paciente.

Si la temperatura de la punta distal llega a los 41 °C (105,8 °F), aparecerá un mensaje de


advertencia y la temperatura del transductor se indicará en vídeo inverso. Si la temperatura
alcanza los 42,5 °C (108,5 °F), aparecerá un mensaje de advertencia con las temperaturas del
paciente y del transductor. El sistema dejará entonces de efectuar el tratamiento de imágenes
hasta que la punta distal se enfríe a menos de 42 °C (107,6 °F). El sistema se cierra
automáticamente cuando la temperatura de las partes del transductor ETE que entran en
contacto con el paciente exceden de 42,5 °C (108,5 °F), si la temperatura del paciente que se ha
introducido es de 37 °C (98,6 °F). La exploración se reanuda cuando la temperatura cae por
debajo de los 42 °C (107,6 °F). Si la temperatura del paciente es más alta que 37 °C (98,6 °F), el
nivel de temperatura al que se cierra el sistema se ajustará en la misma proporción. Es posible
que tenga que reiniciarlo encendiéndolo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 275


Transductores transesofágicos Detección de la temperatura del transductor transesofágico

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de quemaduras esofágicas en pacientes adultos, minimice el tiempo
invertido en tratar imágenes cuando la temperatura de la punta distal exceda de 42 °C
(107,6 °F). La exposición debe limitarse a 10 minutos como máximo cuando la temperatura
sea de 42 °C (107,6 °F) o superior.

ADVERTENCIA
Aunque son insuficientes los datos disponibles sobre la tolerancia térmica del esófago de
neonatos y pacientes pediátricos, es probable que esos pacientes sean más vulnerables que
los adultos. Minimice el tiempo invertido en tratar imágenes cuando la temperatura de la
punta distal exceda de 41 °C (105,8 °F).

Utilizar la visualización de la temperatura


Cuando la opción está habilitada, tanto la temperatura del paciente (supuesta o introducida)
como la del transductor aparecen en la esquina inferior izquierda de la pantalla. En la pantalla,
las temperaturas del paciente y del transductor están rotuladas TEMP. PCTE. y TEMP. ETE,
respectivamente.
Un signo menor que (<) después de TEMP. ETE indica que la temperatura de la punta distal del
transductor es inferior a la temperatura del paciente (TEMP. PCTE.) que el sistema asume, ya
sea 37 °C (98,6 °F) o la temperatura introducida por el usuario.
1. Conecte el transductor y seleccione una preconfiguración.
2. Deslice el dedo para ir a la segunda pantalla táctil.
3. Toque Visualiz. temp. para mostrar u ocultar la presentación de las temperaturas.
4. Toque Unids. temp. para alternar la escala de temperatura entre centígrados y Fahrenheit.

NOTA
Si desea que quede habilitada por omisión la visualización de las temperaturas, active dicha
visualización y después cree una preconfiguración, tal como se describe en “Crear
preconfiguraciones de guardar rápido” en la página 181.

276 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Detección de la temperatura del transductor transesofágico Transductores transesofágicos

Temperatura del paciente


Cuando se introduce la temperatura del paciente, la característica de autoenfriamiento del
sistema puede calcular con mayor precisión la temperatura de la punta y prevenir
interrupciones innecesarias durante la exploración. Si la temperatura del paciente está por
encima de lo normal, puede introducir una temperatura para evitar que el paciente quede
expuesto a temperaturas excesivas.
Siempre tome la temperatura al paciente antes de insertar un transductor transesofágico. Si
está por encima de lo normal, ya sea debido a fiebre o a un calentamiento terapéutico
procedente de una máquina de derivación corazón-pulmón, lleve a cabo el procedimiento que
se describe en “Introducir la temperatura del paciente” en la página 277 antes de insertar el
transductor. Aplique el mismo procedimiento si la temperatura del paciente sube durante un
estudio.
Tome la temperatura corporal central del paciente o, más específicamente, la temperatura real
en el esófago. Si el paciente está sometiéndose a una operación quirúrgica, determine la
temperatura en el esófago por medición directa o monitorizando la temperatura de la sangre
que vuelve del intercambiador de calor de la bomba de derivación.
Para situaciones a tórax cerrado, la temperatura rectal ofrece la mejor estimación de la
temperatura corporal central. Pueden también utilizarse temperaturas orales, aunque pueden
registrar un grado menos que la temperatura central. Si mide una temperatura auxiliar, que
puede ser dos grados inferior que la temperatura central, sume uno o dos grados.

Introducir la temperatura del paciente


1. Si resulta necesario, seleccione el transductor transesofágico.
2. Gire el control Temp. pcte. para introducir la temperatura medida del paciente.

NOTA
Cada vez que apague o restablezca el sistema, o que introduzca la identificación de un nuevo
paciente, el sistema supone que la temperatura del paciente es 37 °C (98,6 °F).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 277


Transductores transesofágicos Detección de la temperatura del transductor transesofágico

Reanudar el tratamiento de imágenes después del autoenfriamiento

ADVERTENCIA
A menudo, el mensaje de error Vuelva a conectar el transductor es provocado por una
colocación incorrecta del conector del transductor, pero podría también ser resultado de un
fallo en la lógica del dispositivo de seguridad de autoenfriamiento. En caso de un fallo de
lógica, la temperatura de la punta distal podría alcanzar los 46,5 °C (115,7 °F) en un paciente
hipertérmico (40 a 41 °C, es decir 104 a 106 °F) antes de que el error interrumpa la
exploración. A esta temperatura, existe el riesgo de quemaduras en el esófago (consulte
“Referencias para los transductores transesofágicos” en la página 285).

Si la temperatura de la punta distal cae por debajo de los 42,5 °C (108,5 °F), el sistema
reanudará el tratamiento de imágenes. Si el mensaje de autoenfriamiento sigue en la pantalla
por más de un minuto o aparece un mensaje de error, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Philips.
El sistema se cierra automáticamente cuando la temperatura de las partes del transductor ETE
que entran en contacto con el paciente excede de 42,5 °C (108,5 °F), si la temperatura del
paciente que se ha introducido es de 37 °C (98,6 °F). Si la temperatura del paciente es más alta
que 37 °C (98,6 °F), el nivel de temperatura al que se cierra el sistema se ajustará en la misma
proporción. Es posible que tenga que reiniciar el sistema pulsando el control (encender/
apagar).
1. Mueva la palanca de traba a la posición de destrabado y tire del conector para retirarlo del
enchufe.
2. Vuelva a insertar el conector en el enchufe y mueva la palanca de traba a la posición de
trabado.
3. Seleccione el transductor y la preconfiguración.
4. Si el sistema no reanuda el tratamiento de imágenes una vez inicializado el transductor,
apague el sistema y después reinícielo.

278 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Atención al paciente después de un estudio de ecocardiografía Transductores transesofágicos
transesofágica

Atención al paciente después de un estudio de


ecocardiografía transesofágica
Siga las normas reglamentarias de su institución para el proceso posterior a los estudios de
ecocardiografía transesofágico (ETE). Además, puede ser conveniente incorporar las siguientes
recomendaciones a sus pautas de acción como parte de su rutina posterior al estudio ETE.
• Examine la garganta del paciente para detectar cualquier sangrado.
• Examine al paciente por hipotensión postural o dificultad para caminar.
• Pida al paciente que se comunique de inmediato con usted si tiene fiebre, escalofríos, dolor
al pecho o hemorragias.
• Ordene al paciente que no coma ni beba durante por lo menos dos horas o hasta que pueda
volver a tragar normalmente una vez que se hayan disipado los efectos de la anestesia. Es
particularmente importante que el paciente no ingiera comida ni líquidos calientes durante
ese período.
• Haga una llamada de seguimiento al paciente el día después del estudio, para asegurarse de
que no hubo complicaciones.

Accesorios y suministros para transductores


transesofágicos
Cada transductor transesofágico viene con protectores antimordedura desechables y un
protector de punta desechable. Aquí se describen los protectores antimordedura, las cubiertas
para transductores transesofágicos, los protectores de la punta del transductor y los paños
quirúrgicos desechables. Encontrará información sobre cómo pedir los accesorios para
transductores transesofágicos en “Suministros y accesorios” en la página 22.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 279


Transductores transesofágicos Accesorios y suministros para transductores transesofágicos

Protectores antimordedura

ADVERTENCIA
La cinta de sujeción del protector antimordedura M2203A contiene látex de caucho natural,
que podría provocar reacciones alérgicas. Encontrará más información en “Alerta médica de
la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en
la página 53.

CUIDADO
El daño causado cuando los pacientes muerden o raspan un transductor transesofágico no
está cubierto por la garantía del transductor ni por su contrato de servicio técnico. Utilice
protectores antimordedura para evitar esos accidentes.

Todos los pacientes deben usar un protector antimordedura durante un estudio de


ecocardiografía transesofágica (ETE). Los protectores antimordedura previenen un mal
funcionamiento mecánico y eléctrico peligroso causado por la mordedura involuntaria. Incluso
los pacientes anestesiados requieren el uso de un protector antimordedura para impedir que
dañen sus propios dientes y el transductor. Los protectores antimordedura distribuidos por
Philips sirven tanto para pacientes despiertos como anestesiados.

Cubiertas para transductores transesofágicos

ADVERTENCIA
A menudo las cubiertas de transductor contienen látex de caucho natural y talco, que pueden
provocar reacciones alérgicas. Encontrará más información en “Alerta médica de la
Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la
página 53.

Philips recomienda utilizar una cubierta de transductor, de calidad reconocida durante todos
los estudios transesofágicos.

280 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Accesorios y suministros para transductores transesofágicos Transductores transesofágicos

Para los procedimientos relacionados con el uso de las cubiertas de transductor (fundas
protectoras), consulte las instrucciones proporcionadas con las cubiertas.

Protectores de punta
Cuando no esté utilizando un estuche para transportar un transductor ETE, use un protector en
su punta distal. El protector de punta contribuye a prevenir daños grave a la lente del
transductor. Philips proporciona protectores de punta diseñados para cada uno de sus
transductores transesofágicos.

Paños quirúrgicos desechables


Si cree que existe la posibilidad de que el sistema de tratamiento de imágenes quede
contaminado durante un estudio, Philips recomienda que tome medidas de precaución
universales y cubra el sistema con un paño quirúrgico desechable. Consulte las normas del
hospital acerca del uso del equipo en la presencia de enfermedades infecciosas.

Prueba de corriente de fuga en transductores


transesofágicos
El procedimiento de verificación de seguridad eléctrica descrito aquí debería realizarse a
intervalos regulares para determinar si hay brechas en la capa aislante externa del transductor.
Este procedimiento permite detectar las vías de acceso de líquidos a las partes internas del eje
y la punta del transductor midiendo la corriente de fuga en el tercer alambre (cable de tierra).
Este procedimiento se puede realizar con cualquier analizador de seguridad diseñado para su
uso en hospitales, que se puede obtener a través de cualquier distribuidor comercial.

ADVERTENCIA
Sólo personal técnico cualificado debe realizar el procedimiento de prueba de la corriente de
fuga.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 281


Transductores transesofágicos Prueba de corriente de fuga en transductores transesofágicos

Marco de la prueba del transductor transesofágico


El procedimiento de la prueba (consulte la figura) consiste en medir la corriente alterna del
sistema de ultrasonido sin emplear un transductor. Los resultados se comparan con la corriente
medida cuando se le fuerza a fluir a través de la capa aislante del transductor transesofágico. Si
ambas corrientes son casi iguales, significa que existe una brecha en la capa aislante externa del
transductor que se debe reparar antes de su uso.

Procedimiento de verificación de seguridad eléctrica para transductores transesofágicos

282 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Prueba de corriente de fuga en transductores transesofágicos Transductores transesofágicos

Prueba de corriente de fuga en transductores transesofágicos


Símbolo Definición
C Capacitancia parásita del cableado de alimentación del sistema de ultrasonido al
chasis de metal con conexión de tierra del sistema (1 a 3 MΩ de reactancia)

Z Impedancia entre las partes de metal del transductor ETE y un electrodo de pruebas
puesto en el recipiente de solución salina (alrededor de 850 kΩ con una capa
aislante externa intacta, 500 Ω con una brecha en la capa)

A Microamperímetro para medir la corriente en el tercer alambre, ya sea


directamente desde el chasis o a través de Z hasta el electrodo de pruebas

e Toma de corriente de la línea, ya sea 110 Vca o 220 Vca

I Corriente causada por e y por la capacitancia parásita, y opcionalmente por Z

S1 Interruptor de desconexión de tierra abierta

S2 Interruptor de polaridad de línea

S3 Interruptor del microamperímetro

L Alimentación de la red principal de la línea

N Alimentación de la red principal neutral

E Tierra

La corriente I, impulsada por la alimentación de la línea e, fluye a través de todas las


capacitancias parásitas entre el cableado primario y el chasis de metal del sistema de
ultrasonido. Normalmente, la corriente fluye desde el chasis de metal a través de S3 y de vuelta
a e a través de un tercer alambre de tierra. Cuando S3 se pasa a la otra posición, se fuerza la
corriente I:
• desde el chasis a través de las partes de metal del transductor;
• a través de la impedancia Z, que produce la capa aislante que cubre las partes de metal del
transductor y la solución salina;
• a través del electrodo de pruebas.
La solución salina suele presentar una impedancia que oscila alrededor de los 500 Ω, de modo
que Z variará entre 850 kΩ y 500 Ω, dependiendo de que haya o no vías de acceso eléctrico
causadas por una brecha en la capa aislante del transductor.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 283


Transductores transesofágicos Prueba de corriente de fuga en transductores transesofágicos

CUIDADO
No efectúe una medición de CC de la impedancia, ya que podría formarse una celda
galvánica, y el metal del transductor y un electrodo de pruebas en la solución salina podría
formar dos electrodos con un electrolito. Una celda galvánica produce mediciones incorrectas
de resistencia.

Necesita el siguiente equipo para llevar a cabo el procedimiento de verificación de seguridad


eléctrica:
• Analizador de seguridad Dempsey 432HD o 232D, o equivalente
• Contenedor de desinfección Philips 21110A o equivalente
• Solución salina: 9 gramos (0,3 onzas) de sal por un litro (1 cuarto de galón) de agua del grifo,
o uno de los desinfectantes aprobados que se enumeran en Desinfectantes y soluciones de
limpieza para sistemas de ultrasonido y transductores.

Probar la corriente de fuga en los transductores transesofágicos


Encontrará una lista de los equipos que se necesitan para llevar a cabo la prueba de seguridad
eléctrica en “Marco de la prueba del transductor transesofágico” en la página 282.

ADVERTENCIA
Sólo personal técnico cualificado debe realizar este procedimiento.

1. Reúna el equipo de la lista anterior.


2. Llene el contenedor hasta la línea de tope con solución salina.
3. Coloque la punta distal y el eje del transductor en el contenedor.
4. Conecte el transductor al sistema.
5. Conecte el cable de alimentación del sistema de ultrasonido al enchufe de pruebas del
analizador de seguridad.
6. Conecte una derivación desde el borne de conexión del analizador de seguridad con el
rótulo RL a una placa de metal sumergida en el contenedor.
7. En el analizador de seguridad, ponga el conmutador Leads (Derivaciones de ECG) en la
posición RL. Pase el inversor Line Polarity (Polaridad de la línea) (S2) a la posición NORMAL.
8. Encienda el analizador de seguridad y el sistema de ultrasonido.

284 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Referencias para los transductores transesofágicos Transductores transesofágicos

9. Pase el conmutador Mode (Modo) (S3) del analizador de seguridad a la posición Case
Leakage - Ground Conductor (Fuga de carcasa: conductor a tierra). Pulse el conmutador Lift
Ground (Desconexión de tierra) (S1) del analizador de seguridad y registre la corriente de
fuga del chasis.
10. Pase el conmutador Mode (S3) del analizador de seguridad a la posición ECG. Pulse el
conmutador Lift Ground (S1) del analizador de seguridad y registre la corriente de fuga del
paciente.
El transductor habrá fallado en la prueba si la corriente de fuga del paciente que se registra en
el paso 10 es mayor al 80 % de la corriente de fuga del chasis que se registra en el paso 9.
Este fallo indica que existe una brecha en la capa aislante del eje del transductor
transesofágico. Una brecha crea una vía conductora hacia las partes de metal internas del
transductor y representa una condición de posible peligro para el paciente que se somete a
desfibrilación externa o electrocirugía. Una brecha también permite la invasión de material
orgánico, lo que dificulta la desinfección completa de todas las partes del transductor. Por estos
motivos, se debe reparar el transductor antes de utilizarlo.

Referencias para los transductores transesofágicos


Cucchiara, R.F., et al. "Air Embolism in Upright Neurosurgical Patients: Detection and
Localization by Two-dimensional Transesophageal Echocardiography." Anesthesiology, 353-355,
1984.
Gussenhoven, Elma, et al. "Transesophageal Two-dimensional Echocardiography: Its Role in
Solving Clinical Problems." Journal of the American College of Cardiology, 975-979, 1986.
Radwin, Martin, et al. "Transesophageal Echocardiography: Intubation Techniques." Philips
Application Note 5091-2804E, 1992.
Urbanowitz, John H., et al. "Transesophageal Echocardiography and Its Potential for Esophageal
Damage." Anesthesiology, Vol. 72, No. 1, 1990.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 285


Transductores transesofágicos Referencias para los transductores transesofágicos

286 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Usuarios de transductores endocavitarios Transductores endocavitarios

11 Transductores endocavitarios
Los transductores endocavitarios proporcionan tratamiento de imágenes de alta resolución
para aplicaciones obstétricas y ginecológicas. El sistema es compatible con los transductores
endocavitarios 3D9-3v, BP10-5ec, C9-4v, C10-3v y C10-4ec.

ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

Usuarios de transductores endocavitarios


Los transductores endocavitarios Philips se han diseñado para utilizarse bajo la supervisión de
médicos expertos en la aplicación de técnicas de tratamiento de imágenes ultrasónicas en
contextos endocavitarios, conforme a la práctica médica actualmente aprobada. Philips
recomienda que los médicos que utilicen cualquier transductor endocavitario de Philips
cuenten con las cualificaciones siguientes:
• sean capaces de reconocer e interpretar las pautas de las imágenes;
• estén completamente familiarizados con el funcionamiento seguro, el cuidado y el
mantenimiento del sistema y de los transductores endocavitarios;
• estén plenamente informados de los últimos métodos de ecocardiografía endocavitaria, por
haber estudiado artículos en revistas especializadas o asistido a seminarios.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 287


Transductores endocavitarios Seguridad del paciente durante estudios endocavitarios

Seguridad del paciente durante estudios endocavitarios


Los transductores endocavitarios Philips se han diseñado para utilizarse bajo la supervisión de
médicos expertos en la aplicación de técnicas de tratamiento de imágenes ultrasónicas en
contextos endocavitarios, conforme a la práctica médica actualmente aprobada. El usuario
también debe estar completamente familiarizado con el funcionamiento seguro del sistema de
ultrasonido empleado con el transductor, conocer los cuidados y el mantenimiento que éste
requiere y ser capaz de interpretar las imágenes generadas.
Para proteger la seguridad del paciente durante el uso de un transductor endocavitario, debe
seguir las pautas que se describen a continuación:
• Inspeccione minuciosamente todo el transductor antes de cada uso (consulte Cuidado y
limpieza de los sistemas de ultrasonido y de los transductores).
• Utilice el transductor correctamente.
• No permita que el agua u otros líquidos entren en contacto con el conector del transductor,
el interior del sistema o el panel de control.
• Utilice gel de transmisión ultrasónica estéril cuando efectúe cualquier estudio
endocavitario.
• Se recomienda el uso de cubiertas protectoras de calidad reconocida para procedimientos
endocavitarios; en China y Japón, el uso de cubiertas protectoras no es opcional sino
exigido por la ley.

ADVERTENCIA
Siempre retire el transductor del paciente antes de llevar a cabo una desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo una desfibrilación, si no puede quitar el transductor del paciente,
siempre desconecte del sistema cualquier transductor invasivo que siga en contacto con el
paciente.

288 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Preparar transductores para usos endocavitarios Transductores endocavitarios

Preparar transductores para usos endocavitarios


1. Ponga 20 cc de gel estéril o solución salina en la cubierta del transductor.
2. Examine cuidadosamente cada cubierta antes de utilizarla y deséchela si la ve desgarrada o
defectuosa. También someta a inspección cada cubierta después de su uso. Si encuentra un
rasgón, es posible que el paciente o el transductor estén contaminados.
3. Inserte el transductor en la cubierta y despliegue o desenrolle ésta hasta que cubra el
transductor y su cable. La cubierta debe estar desplegada lo suficiente para mantener el
campo estéril.
4. Utilice una banda elástica o clip para mantener en su lugar el extremo proximal de la
cubierta.
5. Asegúrese de minimizar las arrugas y burbujas sobre la cara del transductor. Inspeccione la
cubierta para asegurarse de que no tenga rasgones ni daños antes de proseguir.
6. Cuando haga uso del transductor, asegúrese de conservar la orientación adecuada para
evitar confusiones por mala interpretación de las imágenes.

NOTA
A fin de lograr un buen contacto acústico, asegúrese de que la superficie de adquisición de
imágenes esté húmeda.

NOTA
El tratamiento de imágenes mejora con un acoplamiento adecuado entre la superficie del
paciente y la superficie de la cubierta del transductor. El agua esterilizada es un buen agente de
acoplamiento acústico y se puede usar durante una operación quirúrgica.

Descripción del 3D9-3v


Aquí se describe el transductor 3D9-3v. Para obtener más información sobre la conexión,
activación, cuidado y mantenimiento de los transductores, consulte Cuidado y limpieza de los
sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas
de ultrasonido y transductores.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 289


Transductores endocavitarios Descripción del BP10-5ec

Transductor endocavitario 3D9-3v

Características del transductor 3D9-3v


Características Transductor de disposición convexa con un campo de visión de 130 grados que
brinda:
• Tratamiento de imágenes 2D de alta resolución
• Adquisición cuantitativa de barrido único de volúmenes 3D de alta
resolución
• Tratamiento de imágenes 4D con adquisición de hasta 22 volúmenes por
segundo para aplicaciones endovaginales obstétricas y ginecológicas
Frecuencia Rango de funcionamiento: 3 a 9 MHz
Ángulo del sector Plano de imágenes 2D: 130 grados
¿Capacidad para biopsia? Sí
Especificaciones • Longitud (transductor y cable): aproximadamente 2,38 m (7,8 ft)
• Longitud (empuñadura a punta): 30 cm (12 in)
• Radio de curvatura: 11,5 mm (0,45 in)

Descripción del BP10-5ec


Aquí se describe el transductor BP10-5ec. Para obtener más información sobre la conexión,
activación, cuidado y mantenimiento de los transductores, consulte Cuidado y limpieza de los
sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas
de ultrasonido y transductores.

290 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Descripción del C9-4v Transductores endocavitarios

Transductor BP10-5ec

Características del transductor BP10-5ec


Características Dos transductores biplanares de disposición convexa con un campo de visión de 126 grados
que brindan tratamientos de imágenes en modo M, 2D, color, CPA, PW, de armónicos
tisulares, de biopsia, SonoCT y XRES para aplicaciones endocavitarias, transrectales y de
biopsia.
Frecuencia 5 a 10 MHz
¿Capacidad para Sí
biopsia?
Especificaciones • Longitud (transductor, cable y conector): 2,66 m (8,75 ft)
• Longitud (empuñadura a punta): 32,8 cm (12,9 in)
• Radio de curvatura: 8,80 mm (0,35 in)

Descripción del C9-4v


Aquí se describe el transductor C9-4v. Para obtener más información sobre la conexión,
activación, cuidado y mantenimiento de los transductores, consulte Cuidado y limpieza de los
sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas
de ultrasonido y transductores.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 291


Transductores endocavitarios Descripción del C10-3v

Transductor endocavitario C9-4v

Características del transductor C9-4v


Características Transductor de disposición curva diseñado para ser fácil de sostener y
manipular, y para proporcionar la máxima comodidad al clínico y al paciente.
Permite el tratamiento de imágenes de alta resolución para estudios obstétricos
y ginecológicos, así como para procedimientos urológicos.
Frecuencia Rango de funcionamiento: 4,0 a 9,0 MHz
¿Capacidad para biopsia? Sí
Especificaciones • Longitud (transductor, cable y conector): 2,09 m (8,2 ft)
• Longitud (empuñadura a punta): 30,5 cm (11,5 in)
• Radio de curvatura: 11 mm (0,4 in)

Descripción del C10-3v


Aquí se describe el transductor C10-3v. Para obtener más información sobre la conexión,
activación, cuidado y mantenimiento de los transductores, consulte Cuidado y limpieza de los
sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas
de ultrasonido y transductores.

Transductor endocavitario C10-3v

292 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Descripción del C10-4ec Transductores endocavitarios

Características del transductor C10-3v


Características Disposición curva diseñada para ser fácil de sostener y manipular, y para proporcionar
la máxima comodidad al clínico y al paciente. Permite el tratamiento de imágenes de
alta resolución y por contraste para procedimientos ginecológicos, obstétricos,
urológicos y de ecocardiografía fetal.
Frecuencia Rango de funcionamiento: 3 a 10 MHz
¿Capacidad para biopsia? Sí
Especificaciones • Longitud (transductor, cable y conector): 2,5 m (8,17 ft)
• Longitud (empuñadura a punta): 30 cm (12 in)
• Radio de curvatura: 11,5 mm (0,45 in)

Descripción del C10-4ec


Aquí se describe el transductor C10-4ec. Para obtener más información sobre la conexión,
activación, cuidado y mantenimiento de los transductores, consulte Cuidado y limpieza de los
sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones de limpieza para sistemas
de ultrasonido y transductores.

Transductor endocavitario C10-4ec

Características del transductor C10-4ec


Características Disposición convexa diseñada para ser fácil de sostener y manipular, y para
proporcionar la máxima comodidad al clínico y al paciente. Permite el tratamiento de
imágenes de alta resolución para estudios obstétricos y ginecológicos, así como para
procedimientos urológicos.
Frecuencia Rango de funcionamiento: 4 a 10 MHz

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 293


Transductores endocavitarios Componentes en contacto con el paciente

¿Capacidad para biopsia? Sí


Especificaciones • Longitud (transductor, cable y conector): 2,6 m (8,5 ft)
• Longitud (empuñadura a punta): 31,7 cm (12,5 in)
• Radio de curvatura: 10 mm (0,4 in)

Componentes en contacto con el paciente


El látex y el talco suelen utilizarse en las cubiertas de transductor que se comercializan para el
control de infecciones tanto en aplicaciones de tratamiento de imágenes transesofágicas,
endocavitarias e intraoperatorias como durante las biopsias. Examine el envase para confirmar
si contiene látex y talco. Se han realizado estudios que demuestran que algunos pacientes
pueden tener reacciones alérgicas al látex de caucho natural.
Consulte “Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre
los productos de látex” en la página 53.

NOTA
Ni el sistema de ultrasonido ni los transductores aquí mencionados contienen látex de caucho
natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se
utiliza en ningún transductor ultrasónico de Philips.

Biopsia con transductores endocavitarios


Los transductores endocavitarios son capaces de tomar biopsias.
Encontrará más información sobre la característica de guía para biopsia en la sección “Guías
para biopsia”.

NOTA
CIVCO Medical Solutions suministra kits para biopsia adaptados a transductores Philips que
tienen capacidades de toma de biopsias. Encontrará información sobre la manera apropiada de
colocar el soporte para biopsia en la documentación del fabricante.

294 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Conectar y quitar una guía para biopsia Guías para biopsia

12 Guías para biopsia


La característica de guía de biopsia facilita el posicionamiento de los transductores que tengan
conectado un soporte de guías de aguja para biopsias. La guía de biopsia presenta líneas de
guía en la imagen que muestran el trayecto previsto de la aguja. Estas líneas de guía se pueden
utilizar para asegurar que la aguja o el instrumento sigan el trayecto adecuado.
Es posible obtener de Philips kits de iniciación, que incluyen la guía para biopsia o el soporte de
guía para biopsia y kits de instrucciones. Se pueden pedir guías para biopisa y suministros a
CIVCO Medical Solutions (consulte “Suministros y accesorios” en la página 22).
Encontrará información detallada sobre cómo utilizar, limpiar y esterilizar guías para biopsia y
sus correspondientes soportes en las instrucciones que recibió con los kits de iniciación, las
guías y los soportes.

NOTA
Las guías para biopsia correspondientes a los transductores L12-5 50 y L18-5 tienen una
capacidad de ángulo infinito y se pueden instalar en cualquier lado del transductor. Dichas
guías no limitan la aguja para biopsia a ningún trayecto en particular. Como el trayecto de la
aguja no se puede predecir, cuando se utilizan dichos transductores, el control Biopsia no está
disponible y los gráficos de la biopsia no aparecen en la pantalla. Una biopsia con estos
transductores se tiene que hacer manualmente.

Conectar y quitar una guía para biopsia


Encontrará información detallada sobre cómo conectar y cómo quitar las guías para biopsia en
las instrucciones que recibió con los kits de iniciación, las guías y los soportes.

ADVERTENCIA
No intente utilizar la guía para biopsia antes de haber leído las instrucciones para seleccionar
la visualización, instalar la cubierta estéril en el transductor y verificar la alineación de la guía
para biopsia.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 295


Guías para biopsia Visualización de la línea de guía para biopsia

ADVERTENCIA
Inspeccione todos los componentes y el transductor. Asegúrese de que la guía para biopsia
que está utilizando sea la correcta en función del transductor, el sistema y el software del
sistema. El representante de Philips puede verificarle la información.

ADVERTENCIA
Utilice solamente guía para biopsia, transductores, cubiertas, soportes, suministros,
componentes y accesorios que hayan sido aprobados por Philips. Otras marcas podrían no
acoplarse correctamente a los transductores de Philips. Una instalación incorrecta puede
dañar al paciente.

ADVERTENCIA
Algunas guías para biopsia se deben instalar sobre una cubierta estéril de transductor.

ADVERTENCIA
Después de cada uso, es preciso reesterilizar o bien desechar las guías para biopsia,
dependiendo de su tipo. Fíjese en las instrucciones que vinieron con la guía para biopsia.

Visualización de la línea de guía para biopsia

ADVERTENCIA
No intente utilizar la guía para biopsia antes de haber leído las instrucciones para seleccionar
la visualización, instalar la cubierta estéril en el transductor y verificar la alineación de la guía
para biopsia.

El sistema genera una línea de guía, a través de la imagen de ultrasonido en tiempo real que se
ve en la pantalla, a fin de indicar el trayecto previsto de la aguja para biopsia. Esta línea de guía
se puede utilizar para asegurar que la aguja o instrumento siga el trayecto adecuado.

296 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Visualizar la línea de guía para biopsia Guías para biopsia

Cuando la visualización de biopsia está activada, se muestra una línea de guía para biopsia que
entra por el lado derecho o izquierdo de la pantalla, dependiendo de la aplicación clínica y la
presentación de imagen seleccionada. Se puede cambiar la presentación de imágenes tocando
Izq./Der. o Arriba/Abajo. La presentación de la imagen se define por la posición del marcador
de orientación.
Cuando se cambia la profundidad, se vuelve a trazar la pantalla de biopsia para reflejar las
nuevas relaciones a la nueva profundidad especificada.

Visualizar la línea de guía para biopsia

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un transductor con una guía para biopsia de ángulo infinito, no se visualiza
una línea guía para biopsia de ángulo fijo.

La línea de guía para biopsia puede mostrar un único trayecto fijo o múltiples trayectos. El
sistema determina cuál de las líneas de guía debe mostrar de acuerdo con el tipo de guía para
biopsia que está disponible para el transductor que se ha seleccionado.

NOTA
El siguiente procedimiento corresponde específicamente a aplicaciones que no son
intervenciones.

1. Conecte el transductor.
2. Toque una preconfiguración.
3. Toque la ficha 2D.
4. Toque Biopsia.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 297


Guías para biopsia Mover el cursor de profundidad de biopsia

Mover el cursor de profundidad de biopsia


La línea de guía para biopsia presenta un cursor de profundidad. La distancia entre el origen del
trayecto de la aguja en la guía para biopsia y el cursor de profundidad aparece en la parte
inferior de la pantalla de imágenes.
Gire la esfera del ratón estacionario para desplazar el cursor de profundidad a lo largo de la
línea de guía. El valor de la medición de la profundidad de biopsia, rotulado Bx, cambiará para
reflejar la distancia entre el origen del punto de referencia de la guía para biopsia y el cursor de
profundidad.

Profundidad de biopsia

298 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Alineación de la guía para biopsia Guías para biopsia

Alineación de la guía para biopsia


Realice la verificación de alineación antes de cada uso de una guía para biopsia. El
procedimiento verifica las relaciones entre el sistema, el transductor y la guía para biopsia.

ADVERTENCIA
La verificación de alineación es necesaria antes de ejecutar procedimientos con la guía para
biopsia.

ADVERTENCIA
No utilice la guía si la aguja no está siguiendo la trayectoria deseada. Póngase en contacto
con el representante de Philips.

ADVERTENCIA
La aguja empleada para esta verificación de alineación no se debe utilizar después en el
procedimiento real. Siempre utilice una aguja nueva estéril para cada procedimiento de
biopsia.

ADVERTENCIA
Para asistirle en la ejecución de una proyección adecuada de la aguja, utilice una aguja nueva
sin torceduras en cada procedimiento de alineación.

Preparación para la verificación de la alineación


Tenga a mano los siguientes elementos antes de realizar la verificación de la alineación:
• Transductor
• Guía para biopsia o soporte. (El soporte no es desechable. El tipo de soporte que utilice
dependerá del transductor que esté empleando. Para identificar el soporte correcto,
póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions; consulte “Suministros y accesorios” en
la página 22).

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 299


Guías para biopsia Alineación de la guía para biopsia

• Guía de la aguja. (Póngase en contacto con CIVCO para identificar una guía de la aguja
compatible con el soporte que ya tiene).
• Kit de procedimiento estéril (desechable)
• Aguja para biopsia nueva, sin torceduras
• Vaso de agua u otro recipiente para baño de agua

Verificar la alineación de la guía para biopsia

ADVERTENCIA
Si la aguja entra en la pantalla desde un lado que no se espera o si no se la puede ver,
verifique que la guía para biopsia esté bien montada en el transductor y que la orientación de
éste sea la correcta. Si la aguja insiste en no seguir la trayectoria esperada a lo largo de la
línea de guía, no utilice la guía para biopsia. Póngase en contacto con el representante de
Philips.

1. Conecte la guía para biopsia. Aunque algunos transductores requieren el uso de una
segunda cubierta de transductor para procedimientos de biopsia, el empleo de esa segunda
cubierta es innecesario cuando se verifica la alineación.
2. Conecte el transductor al sistema y seleccione las aplicaciones y la preconfiguración que
correspondan.
3. Configure la profundidad del sistema para el procedimiento que se va a realizar.
4. Visualice la línea de guía para biopsia.
5. Sin modificar la posición del cursor de profundidad de biopsia, observe la profundidad por
omisión mostrada en la parte inferior de la pantalla.
6. Sumerja el transductor como máximo 6 mm (0,25 in) en el baño de agua.

300 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Alineación de la guía para biopsia Guías para biopsia

Sumergir el transductor
7. Seleccione una aguja nueva, sin torceduras, que coincida con el calibre indicado en el clip de
guía para biopsia que esté utilizando (si corresponde), seleccione el canal en la guía para
biopsia (A, B, etc.) y utilice la tecla virtual Biopsia para seleccionar el ajuste de ángulo de
biopsia correspondiente.
8. Inserte la aguja nueva, sin torceduras, en la guía para biopsia.
9. Mueva la aguja hacia abajo en el recipiente de agua hasta que pueda verse en la pantalla la
imagen de ultrasonido.
10. Verifique que la aguja, según se ve en la pantalla, siga la línea de guía por toda la
profundidad de su visualización. La línea de guía para biopsia sólo tiene por objeto
proporcionar una indicación del trayecto esperado de la aguja. La posición real debe
verificarse identificando los ecos de la aguja.
11. Retire la aguja de la guía para biopsia.
12. Desde la punta de la aguja, mida una distancia igual al valor anotado en el paso 5. Marque
ese punto en la aguja.
13. Sumerja el transductor como máximo 6 mm (0,25 in) en el baño de agua.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 301


Guías para biopsia Realizar un procedimiento de biopsia

14. Inserte la aguja en un canal de guía que corresponda al tamaño de la aguja y al ángulo que
se haya seleccionado. Siga introduciendo la aguja, hasta que la marca en la aguja se alinee
con el origen en la guía para biopsia. (El origen es el punto en el cual la aguja entra en la
guía para biopsia).
15. Mueva el cursor de profundidad de biopsia hasta la punta de la aguja, como se ve en la
pantalla, y verifique que la profundidad mostrada no difiera en más de 4 mm (0,16 in) del
valor que se indica en el paso 5.
16. Confirme que la aguja esté visible a todo lo largo de su trayecto esperado. Si lo está,
significa que la guía para biopsia se encuentra correctamente alineada.

Realizar un procedimiento de biopsia

ADVERTENCIA
Antes del procedimiento de biopsia, verifique la alineación a la profundidad seleccionada a
fin de confirmar que la guía para biopsia y la aguja estén bien instaladas.

ADVERTENCIA
Utilice una aguja nueva estéril, sin torceduras, para cada procedimiento.

ADVERTENCIA
No ejecute el procedimiento con la guía para biopsia si la aguja no está visible.

ADVERTENCIA
La línea de guía para biopsia sólo tiene por objeto proporcionar una indicación del trayecto
esperado de la aguja. La posición real debe verificarse identificando los ecos de la aguja.

ADVERTENCIA
Si la aguja no sigue el trayecto esperado, interrumpa el procedimiento y póngase en contacto
con el representante de Philips.

302 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Realizar un procedimiento de biopsia Guías para biopsia

ADVERTENCIA
Las agujas delgadas pueden torcerse al penetrar en un tejido. La posición real debe verificarse
identificando los ecos de la aguja.

ADVERTENCIA
La reverberación y otros artefactos tisulares pueden generar imágenes falsas de la aguja, lo
cual puede dificultar la localización de la imagen real de la aguja. Compruebe que el trayecto
de la aguja se encuentre dentro de la línea de guía, y que no se esté empleando una imagen
falsa de la aguja para colocarla.

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un transductor con una guía para biopsia de ángulo infinito, no haga que se
muestre una línea de guía para biopsia de ángulo fijo.

ADVERTENCIA
Philips recomienda no practicar un reconocimiento anatómico de la próstata mientras la guía
para biopsia esté conectada.

1. Instale la cubierta del transductor y la guía para biopsia siguiendo las instrucciones que
recibió con la guía para biopsia.
2. Seleccione una aguja nueva, sin torceduras, que coincida con el calibre indicado en el clip de
guía para biopsia que esté utilizando (si corresponde) y después seleccione el canal en la
guía para biopsia.
3. Ajuste los controles de tratamiento de imágenes del sistema para el procedimiento de
biopsia.
4. Toque una preconfiguración.
5. Toque la ficha 2D.
6. Toque Biopsia.
7. Oriente el transductor para que coincida con la presentación de la imagen. Utilice el
marcador de orientación en pantalla .
8. Si es necesario, aplique al paciente gel estéril de acoplamiento acústico.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 303


Guías para biopsia Mantenimiento de las guías para biopsia

9. Comience la exploración del paciente. Posicione el transductor de modo que el objetivo de


punción se encuentre en intersección con la línea de guía mostrada en la pantalla.
10. Siga uno de estos procedimientos:
• Para guías con un solo ángulo, inserte la aguja en la ranura de la guía de la aguja, más
cercana al transductor.
• Para guías con múltiples ángulos, inserte la aguja en la ranura de la guía de la aguja,
que corresponda al ángulo antes seleccionado.
11. Ejecute la punción deslizando la aguja a través de la ranura de la guía hasta que la aguja,
según podrá observarse en la visualización, intercepte al objetivo.
12. Si está utilizando un soporte de guía para biopsia y el kit de procedimiento, puede extraer el
transductor del paciente dejándole la aguja insertada: Separe la aguja de la guía para
biopsia tirando de la aleta hacia arriba, de modo que el clip salga de la guía de la aguja, con
lo que el clip (aún conectado a la aguja) y la aguja se separarán de la guía para biopsia (aún
conectada al transductor).
13. Retire la guía para biopsia después de utilizarla.

Mantenimiento de las guías para biopsia

ADVERTENCIA
Los componentes del kit de procedimientos de biopsia son desechables y no se deben volver
a utilizar.

Encontrará información e instrucciones sobre cómo limpiar, desinfectar y esterilizar la guía para
biopsia en las instrucciones que recibió con dicha guía.

304 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Cuidado de los transductores Mantenimiento del sistema

13 Mantenimiento del sistema


El mantenimiento debe realizarse periódicamente y según resulte necesario.
Debido este equipo médico contiene varias placas de circuitos, amplias capacidades de
diagnóstico para servicio técnico y un software operativo muy complejo, Philips recomienda
que sólo el personal capacitado se encargue del servicio técnico del sistema.

Cuidado de los transductores


Todos los transductores Philips se deben cuidar, limpiar y manipular de manera adecuada. El
cuidado razonable de los transductores incluye su inspección, limpieza y desinfección o
esterilización. Los transductores se deben limpiar y desinfectar o esterilizar después de cada
uso. También es preciso inspeccionar todas las partes del transductor con sumo cuidado antes
de cada uso. Revíselos por rajaduras u otros daños que pongan en peligro la integridad del
transductor. Informe al representante de Philips sobre cualquier daño al transductor e
interrumpa su uso.
Para obtener información detallada sobre cómo limpiar, desinfectar y mantener cada tipo de
transductor utilizado con el sistema, incluyendo su compatibilidad con desinfectantes, consulte
Cuidado y limpieza de los sistemas de ultrasonido y transductores y Desinfectantes y soluciones
de limpieza para sistemas de ultrasonido y transductores. Siga las instrucciones suministradas
para evitar daños que podrían producirse durante la limpieza, desinfección y esterilización del
sistema, los cuales pueden anular la garantía.

Limpiar y mantener el sistema


Debe prestarse mucha atención a la limpieza y mantenimiento del sistema de ultrasonido y los
periféricos. Una limpieza a fondo resulta especialmente importante para los componentes de
los equipos periféricos porque contienen dispositivos electromecánicos. Si dichos dispositivos
quedan expuestos a un nivel excesivo y constante de polvo y humedad ambiental, disminuirán
su rendimiento y confiabilidad.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 305


Mantenimiento del sistema Limpiar y mantener el sistema

Desinfectantes y soluciones de limpieza para superficies del sistema


Las superficies externas del panel de control y del resto del sistema se verán afectadas
principalmente por derrames de líquidos y otras sustancias, como cantidades excesivas de gel.
Estas sustancias pueden filtrarse en los componentes eléctricos que se encuentran debajo del
panel y causar fallos intermitentes. Cuando aplique el servicio de mantenimiento preventivo,
preste particular atención a los aspectos que pueden causar este tipo de problema, como
controles giratorios sueltos y controles desgastados.
La compatibilidad de soluciones desinfectantes y de limpieza varía según el componente o
dispositivo en el que se utilicen. Los productos en la siguiente tabla son compatibles para estas
superficies del sistema:
• Superficies externas de plástico y pintadas del sistema y de la plataforma rodante
• Panel de control del sistema
• Cables troncales, derivaciones y electrodos de ECG
• Pantallas táctiles y pantallas del monitor
• Portacables de transductor de enganche fácil
Soluciones Soluciones limpiadoras para las Desinfectantes para las superficies del sistema y las
limpiadoras para pantallas táctiles y las pantallas pantallas táctiles
todas las superficies del monitor
Solución suave de • Solución suave de jabón • Alcohol isopropílico al 70 %
jabón • Limpiadores diseñados para • Opti-Cide 3 (con base de amoníaco cuaternario/
pantallas LCD alcohol isopropílico)
• Agua purificada • Oxivir Tb (con base de peróxido de hidrógeno
acelerado)
• PI-Spray II (con base de amoníaco cuaternario)
• Protex
• Sani-Cloth HB (con base de amoníaco cuaternario)
• Sani-Cloth Plus (con base de amoníaco cuaternario/
alcohol isopropílico)

CUIDADO
No utilice limpiadores abrasivos, acetona, butanona, diluyentes de pintura ni disolventes
fuertes de ninguna otra clase para limpiar el sistema, los periféricos o los transductores.

306 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Limpiar y mantener el sistema Mantenimiento del sistema

CUIDADO
No utilice Sani-Cloth AF3 ni Super Sani-Cloth para desinfectar el sistema o los transductores.

CUIDADO
En las pantallas, no utilice limpiadores de cristal o productos que contengan lejía. Quite
inmediatamente con un paño los desinfectantes o limpiadores para impedir la acumulación
de residuos.

CUIDADO
En las pantallas, utilice un paño de microfibra; no utilice toallas de papel.

CUIDADO
Las superficies del sistema y los transductores son resistentes al gel de transmisión
ultrasónica, al alcohol y a los desinfectantes, pero si utiliza esas sustancias, debe quitarlas con
un paño para impedir daños permanentes.

Limpiar y desinfectar el sistema y el equipo de ECG


Las superficies externas del panel de control y del resto del sistema se verán afectadas
principalmente por derrames de líquidos y otras sustancias, como cantidades excesivas de gel.
Estas sustancias pueden filtrarse en los componentes eléctricos que se encuentran debajo del
panel y causar fallos intermitentes. Cuando aplique el servicio de mantenimiento preventivo,
preste particular atención a los aspectos que pueden causar problemas, como controles
giratorios sueltos y controles desgastados.

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar, desinfectar o esterilizar cualquier
equipo.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 307


Mantenimiento del sistema Limpiar y mantener el sistema

ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, siempre apague el sistema y
desconéctelo de la toma de corriente.

CUIDADO
Asegúrese de que estén puestos los frenos del sistema antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza.

CUIDADO
Sólo emplee soluciones de limpieza y desinfectantes compatibles en las superficies del
sistema. Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de acatar la fecha de vencimiento
de la solución.

CUIDADO
No utilice limpiadores abrasivos, acetona, butanona, diluyentes de pintura ni disolventes
fuertes de ninguna otra clase para limpiar el sistema, los periféricos o los transductores.

CUIDADO
En las pantallas de visualización no utilice soluciones de limpieza que contengan lejía. Podrían
dañar las superficies.

CUIDADO
En las pantallas, utilice un paño de microfibra; no utilice toallas de papel.

CUIDADO
No toque las pantallas de visualización con objetos filosos. Procure no rayar la cara de las
pantallas de visualización al limpiarlas.

308 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Limpiar y mantener el sistema Mantenimiento del sistema

CUIDADO
Cuando limpie el panel de control del sistema, las pantallas de visualización y el teclado,
cuide que ninguna solución se introduzca en sus alojamientos. No derrame ni rocíe líquido en
los controles, en el gabinete del sistema o en los enchufes para transductores.

CUIDADO
No rocíe el desinfectante directamente en las superficies del sistema. Cuando limpie con un
paño, no deje que el desinfectante se acumule en las superficies del sistema ni corra sobre
ellas. Si ocurre cualquiera de esas cosas, el desinfectante puede penetrar en el sistema,
dañándolo y anulando la garantía. Limítese a repasarlo con un paño o aplicador ligeramente
humedecidos.

CUIDADO
Si utiliza una solución de alcohol isopropílico para la desinfección, asegúrese de que la
concentración de alcohol no supere el 70 %. Las soluciones con porcentajes mayores de
alcohol pueden dañar el producto.

Limpiar el sistema y el equipo de ECG


1. Antes de efectuar la limpieza, apague el sistema, desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente y asegúrese de que estén puestos los frenos del sistema.
2. Para limpiar las pantallas:
a. Quite el polvo con un paño suave que no suelte pelusa. Philips recomienda utilizar un
paño de microfibra.
b. Utilice un limpiador de pantallas líquido diseñado específicamente para pantallas LCD.
Rocíe el líquido en el paño y frótelo sobre las pantallas para limpiarlas. También puede
utilizar toallitas prehumedecidas para pantallas.
c. Seque las pantallas con un paño suave que no suelte pelusa.
3. Al limpiar el panel de control, mediante un bastoncillo de algodón o palillo quite cualquier
residuo que pueda haber en las teclas, en los controles o en el área alrededor de los
mismos, para evitar que se empujen partículas sólidas dentro del gabinete. Repase con un
paño suave humedecido en agua y jabón.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 309


Mantenimiento del sistema Limpiar y mantener el sistema

4. Repase las restantes superficies externas del sistema y de la plataforma rodante con un
paño suave humedecido en agua y jabón:
• Superficies pintadas y de plástico
• Cables troncales, derivaciones y electrodos de ECG
• Portacables de transductor de enganche fácil
También puede utilizar alcohol isopropílico al 70 % en manchas o tintas difíciles de quitar y
después lavar el área con agua y jabón.
5. Elimine cualquier residuo con un paño humedecido en agua purificada.
6. Para evitar la corrosión del equipo, séquelo completamente.
Si el equipo ha entrado en contacto con sangre o material infeccioso, consulte “Desinfectar las
superficies del sistema y el equipo de ECG” en la página 310.

Desinfectar las superficies del sistema y el equipo de ECG


Antes de desinfectar el sistema y el equipo de ECG, lea “Desinfectantes y soluciones de limpieza
para superficies del sistema” en la página 306.
1. Antes de efectuar la limpieza y la desinfección, apague el sistema, desconecte el cable de
alimentación de la toma de corriente y asegúrese de que estén puestos los frenos del
sistema.
2. Limpie el sistema siguiendo los procedimientos en “Limpiar el sistema y el equipo de ECG”
en la página 309.
3. Elija la solución de desinfección compatible con su sistema y siga las instrucciones de
preparación, temperatura y dilución de la solución que constan en la etiqueta. Si se utiliza
una solución premezclada, asegúrese de acatar la fecha de vencimiento de la solución.
4. Frote las superficies del sistema con el desinfectante, ajustándose a las instrucciones que
éste trae sobre la duración de la frotación, dilución de la solución y duración del contacto
del desinfectante. Asegúrese de que la concentración de la solución y el tiempo de contacto
sean apropiados para la aplicación clínica deseada.
5. Para evitar la corrosión del equipo, séquelo completamente.

Limpiar el ratón estacionario


La limpieza periódica del ratón estacionario prolonga su vida útil y reduce la necesidad de pedir
servicio técnico.
1. Con los dedos, desenrosque el anillo alrededor de la esfera.
2. Levante la esfera para sacarla del área de montaje.

310 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Limpiar y mantener el sistema Mantenimiento del sistema

3. Limpie la esfera y el área de montaje con un cepillo pequeño o un paño que no suelte
pelusa.
4. Vuelva a colocar la esfera en el área de montaje.
5. Con los dedos, vuelva a enroscar el anillo en su lugar.

Limpiar el filtro de aire del sistema


Cada semana es preciso que se revise el filtro de aire del sistema y habrá que limpiarlo siempre
que se necesite. El filtro de aire se encuentra en una ranura en el fondo del sistema, sobre el
lado izquierdo. Si opta por limpiar el filtro de aire con agua y jabón, le conviene instalar un filtro
de repuesto mientras se seca bien el otro. Puede pedir filtros de aire adicionales a Philips.

ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, siempre apague el sistema y
desconéctelo de la toma de corriente.

CUIDADO
Apague el sistema antes de retirar el filtro de aire. No encienda nunca el sistema si está
desprovisto del filtro de aire.

CUIDADO
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de instalarlo. Instalar un filtro de aire
mojado o humedecido puede dañar el sistema.

CUIDADO
Asegúrese de que estén puestos los frenos del sistema antes de limpiar el filtro de aire.

1. Localice el asa del filtro de aire en el fondo del sistema, sobre el lado izquierdo.
2. Tire hacia afuera del asa del filtro de aire hasta sacar éste por completo del sistema.
3. Inspeccione el filtro. Según el estado del filtro de aire, puede limpiarlo con una aspiradora o
enjuagarlo con agua. Si el filtro está gastado o no se puede limpiar, sustitúyalo por uno de
repuesto.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 311


Mantenimiento del sistema Limpiar y mantener el sistema

4. Para reinstalar el filtro, deslícelo en su lugar en el fondo del sistema, sobre el lado izquierdo.

Quitar el filtro de aire del sistema

Especificar y restablecer el estado de mantenimiento del filtro de aire


1. Pulse Support.
2. En Conexión con la asistencia técnica de Philips, haga clic en Prueba/Utilidades.
3. Haga clic en Mensajería de servicio técnico.
4. Haga clic en Comprobar estado de filtro.
5. Para cambiar el intervalo de limpieza del filtro de aire, bajo Limpieza de filtros, introduzca
el número de días en Intervalo.
6. Para restablecer el intervalo de limpieza del filtro de aire, bajo Limpieza de filtros, haga clic
en Terminado.
7. Para salir de la Conexión con la asistencia técnica de Philips, toque Cerrar.

312 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Mantenimiento de la impresora y del grabador DVD Mantenimiento del sistema

Mantenimiento de la impresora y del grabador DVD


Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en un dispositivo, tenga en cuenta las
siguientes advertencias y avisos de cuidado:

ADVERTENCIA
Si el dispositivo es interno del sistema, apague el sistema y desenchufe todo el sistema de la
toma de corriente. Si el dispositivo es externo al sistema, desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente.

CUIDADO
No raye el rodillo de la impresora ni permita que el polvo o la suciedad entren en contacto
con él.

CUIDADO
No utilice ningún solvente fuerte como diluyente de pintura, acetona o limpiadores abrasivos,
ya que esas sustancias dañarán el gabinete del dispositivo.

CUIDADO
No desenchufe el sistema de la toma de corriente de pared hasta que el sistema se haya
apagado por completo. Si desenchufa el sistema antes de que aparezca el mensaje de cierre,
tendrá que esperar más tiempo de lo normal para utilizar el sistema la próxima vez que lo
encienda. También podría dañar los archivos, lo que puede causar que el sistema se vuelva
inutilizable o que se pierdan datos de los pacientes.

Periódicamente, limpie las superficies externas del dispositivo con un paño suave. Las manchas
difíciles de quitar se pueden eliminar con un paño ligeramente humedecido en una solución de
detergente suave.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 313


Mantenimiento del sistema Resolución de problemas

Resolución de problemas
Si experimenta alguna dificultad con el funcionamiento del sistema, utilice esta información
para tratar de corregir el problema. Si el problema no se describe aquí, póngase en contacto
con el representante de Philips.
La tabla de resolución de problemas contiene una lista de los síntomas que puede presentar el
sistema y las medidas que se pueden tomar para corregir los problemas.
Resolver problemas
Síntomas Medida correctora
El sistema no se enciende. El indicador luminoso del 1. Revise las conexiones eléctricas.
monitor está apagado. 2. Revise el cortacircuitos en la parte de atrás del
sistema.
No aparece ninguna imagen en el monitor. 1. Una vez encendido, el sistema tarda
aproximadamente 20 segundos en inicializarse.
Durante este período, el monitor permanece en
blanco.
2. Espere los 20 segundos y después ajuste el brillo del
monitor.
3. Revise los cables y las conexiones del monitor.
Los altavoces del sistema no producen ningún sonido. Ajuste el volumen para asegurarse de que los altavoces
no estén silenciados.
Aparece un mensaje de error. Ejecute una prueba del sistema (consulte “Probar el
sistema” en la página 316).
Un mensaje de error indica que la temperatura de 1. Haga clic en Continuar. El sistema se apagará
funcionamiento del sistema ha superado el nivel normal. automáticamente en 30 minutos.
2. Con el sistema apagado, revise los filtros de aire
para ver si hay alguna obstrucción (consulte
“Limpiar el filtro de aire del sistema” en la página
311).

314 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Mensajes de error Mantenimiento del sistema

Mensajes de error
El sistema presenta mensajes de error para notificar al usuario de los problemas de
funcionamiento y las condiciones de error que detecta.
Es preciso anotar los mensajes de error e informar al representante de Philips, quien podría
pedirle que ejecute una prueba del sistema (consulte “Probar el sistema” en la página 316).

Patrones de prueba
Se dispone de dos juegos de patrones de prueba para verificar la calidad de las imágenes del
sistema, los dispositivos periféricos, las estaciones de revisión o un sistema PACS.
• El juego original de patrones de prueba (que lleva el rótulo Test Patterns) incluye imágenes
adecuadas para una gama de pruebas distintas. A diferencia de los patrones de prueba
TG-18, sin embargo, estos patrones no responden a un estándar unificado.
• El juego más reciente de patrones de prueba ha sido creado por el grupo de tareas 18
(TG-18) de la Asociación Americana de Físicos en Medicina (American Association of
Physicists in Medicine). Los patrones de prueba TG-18 que trae el sistema se adaptaron
para el área de imágenes de 1024 x 768 píxeles correspondiente al monitor de 54,6 cm
(21,5 pulgadas). Encontrará información sobre cómo utilizar estos patrones de prueba en la
publicación de la IEC 61223-3-6 (62B/588/CD).

Transferir los patrones de prueba


Los patrones de prueba se guardan por separado en una parte especial del disco duro del
sistema. Antes de poder verlos, debe transferir dichos patrones a una parte distinta del disco
duro. Los patrones de prueba transferidos seguirán allí a menos que usted los elimine.
1. Pulse Review.
2. Seleccione ImágsPrba en el menú Origen.
3. Seleccione TG18 Test Patterns o Test Patterns en la lista de selección de exámenes.
4. Haga clic en Enviar al disco duro. Un mensaje de estado indica que la transferencia se halla
en curso.

Utilizar los patrones de prueba


1. Toque Revisión.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 315


Mantenimiento del sistema Probar el sistema

2. En el menú Origen, seleccione Disco duro.


3. Seleccione TG18 Test Patterns o Test Patterns en la lista de selección de exámenes.
4. Haga clic en Mostrar exámenes y siga uno de estos procedimientos:
• Para enviar un patrón de prueba a una impresora local, haga doble clic en el patrón a
fin de visualizarlo a pantalla completa y toque Impresión alternativa.
• Para enviar un patrón de prueba a una impresora DICOM o un servidor de archivado,
haga clic en el número de un patrón de prueba a fin de seleccionarlo, haga clic en
Enviar a, seleccione un dispositivo y haga clic en Aceptar.

Probar el sistema
La prueba del sistema es una verificación completa del estado de funcionamiento del sistema.
Esta prueba incluye numerosas subpruebas. Si falla una subprueba, el sistema sigue ejecutando
la prueba hasta completar el resto de las subpruebas. El test del sistema únicamente muestra
un resultado de aprobado-fallo en el monitor del sistema. Si la prueba del sistema falla, debe
notificarlo al representante del servicio técnico de Philips.
Ejecute la prueba del sistema siempre que se produzca un error del sistema o que sospeche de
la existencia de un problema. Si durante la prueba aparece un mensaje de error, reinicie el
sistema utilizando el control (encendido/apagado).

NOTA
La prueba del sistema puede tardar varios minutos en ejecutarse.

1. Encienda el sistema.
2. Desconecte todos los transductores del sistema.
3. Pulse Support.
4. En Conexión con la asistencia técnica de Philips, haga clic en la ficha Prueba/Utilidades.
5. Bajo Navegador, haga clic en Prueba del sistema.
6. En el área Prueba del sistema, haga clic en Ejecutar. Cuando finalice la prueba, el sistema
presentará un mensaje indicando si pasó o no la prueba.
7. Si la prueba falla, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Philips
para que le indique cómo exportar los archivos de registro.

316 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Obtener asistencia Mantenimiento del sistema

8. Reinicie el sistema siguiendo las instrucciones en “Encender y apagar el sistema” en la


página 127.

Obtener asistencia
Si no logra solucionar un problema, llame al representante local de Philips.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 317


Mantenimiento del sistema Obtener asistencia

318 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Especificaciones

14 Especificaciones
Philips se reserva el derecho de modificar las especificaciones antedichas o de dejar de fabricar
el equipo en cualquier momento sin previo aviso. Las especificaciones actuales se suministran
junto con cada sistema adquirido, o pueden obtenerse a través de un representante de Philips.

Dimensiones
• Anchura: 57,2 cm (22,5 in)
• Altura (con el monitor extendido al máximo):
– Sistema Affiniti 50: 165 cm (65 in)
– Sistema Affiniti 70: 177,8 cm (70 in)
• Altura (con el monitor plegado):
– Sistema Affiniti 50: 115,6 cm (45,5 in)
– Sistema Affiniti 70: 124,5 cm (49 in)
• Profundidad:
– Máximo: 93,3 cm (36,7 in)
– Mínimo: 85,0 cm (33,5 in)
• Peso: 84,1 kg (185,4 lb)

Tonos grises
255 en 2D, modo M y Doppler

Líneas de exploración
Hasta 1.024 líneas de exploración, dependiendo del transductor y el modo

Monitor
• Monitor de panel plano de 54,6 cm (21,5 in) con montaje que permite inclinación y giro o
montado sobre un brazo articulado
• Color de 24 bits

Señales de entrada
• Cuatro enchufes para transductores

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 319


Especificaciones

• ECG de alto y bajo nivel


• Micrófono para grabación de voz en grabador de DVD
• Enchufe para transductor de lápiz
• Pulso fisiológico, fonocardiografía, auxiliar 1 y auxiliar 2

Señales de salida
• Impresora externa
• Señal analógica de visualización fisiológica
• Datos serie por puerto USB
• Vídeo: S-vídeo y DisplayPort digital

Conexiones de datos
• Red Ethernet (Gigabit, 10 base-T y 100 base-T)
• Dispositivos USB 3.0 a velocidades de USB 2.0
• Red inalámbrica (IEEE 802.11 b/g)

Interfaz de modalidad
Estándar DICOM. Las declaraciones de conformidad DICOM de los productos de Philips están
disponibles en este sitio web:
www.healthcare.philips.com/main/about/connectivity/dicom_conformance_main.wpd

Fisio
• Rango de amplitud de ECG: 0,15 a 5,0 mV
• Duración de la onda QRS: 40 a 120 ms
• Límite inferior de frecuencia: 0,70 Hz ±10 %
• Límite superior de frecuencia: 17 Hz ± 10 %
• Amplitud de entrada nominal: ± 5 mV (valor apical)
• Amplitud mínima de la onda QRS: 0,05 mV

Periféricos
• Escáner de código de barras
• Impresora blanco y negro de imágenes
• Impresora color de imágenes
• Grabador DVD

320 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Especificaciones

• Monitor externo
• Conmutador de pie
• Impresora de informes

Parámetros eléctricos
• Voltaje de CA de 100-240 V~
• 50 ó 60 Hz
• 450 VA
La alimentación debe provenir de una toma de corriente con conexión de tierra.
En los Estados Unidos, la alimentación al adaptador de CA debe provenir de una toma de
corriente con conexión de tierra, homologada para uso hospitalario.

Límites de presión
• En funcionamiento: 700 a 1.060 hPa (525 a 795 mmHg)
• En almacén: 570 a 1.060 hPa (427 a 795 mmHg)

Límites de humedad
• En funcionamiento: Entre 15 y 80 % sin condensación
• En almacén: entre 0 y 93 % de humedad relativa

Límites de temperatura
• Límite alto de temperatura de funcionamiento: 40 °C (104 °F) entre 1060 y 795 hPa (795 a
596 mmHg), disminuyendo linealmente hasta 35 °C (95 °F) a 700 hPa (525 mmHg)
• Límite bajo de temperatura de funcionamiento: 10 °C (50 °F) de 700 a 1060 hPa (525 a
795 mmHg)
• Rango de temperatura de almacenamiento: -20 a 60 °C (-4 a 140 °F)

CUIDADO
Dejar su sistema almacenado a temperaturas por encima de 60 °C (140 °F) podría deformar
las ruedas del sistema.

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 321


Especificaciones Requisitos de seguridad y reglamentarios

Requisitos de seguridad y reglamentarios


Clasificación
• Equipo de Clase I con componentes aplicados de tipos BF y CF
• Equipo normal/Funcionamiento continuo
• No AP/APG

Acatamiento de las normas de seguridad electromecánica


El sistema cumple los requisitos de IEC 60601-1: Equipo electromédico, requisitos generales de
seguridad básica, incluyendo todas las normas colaterales y particulares aplicables, así como
todas las desviaciones nacionales aplicables.

Cumplimiento
Los productos de Philips cumplen las normas y leyes internacionales y nacionales pertinentes.
Su representante local de Philips o el fabricante le proporcionarán, a petición, la información
sobre conformidad.

322 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

Índice
Números descritas, 29
2D generales, 16, 29
mediciones de distancia, 208 símbolos, 17
3D Aguja para biopsia, soltar, 302
artefactos acústicos, 220 Ajustar
opciones de tratamiento de imágenes, brillo de la pantalla táctil, 136
97 brillo del panel de control, 136
monitor, 131
A
respuesta sonora de la pantalla táctil,
A quién va dirigido, 15
142
Acceso remoto
Ajustes
habilitar, 120
personalizar, 179
Accesorios, 22
Alimentación
Accesorios, cumplimiento electromagnético,
periféricos, 111
81
resolver problemas, 314
Acciones de congelamiento, 138
Alimentación eléctrica
Actualización incoherente de las imágenes, 50
periféricos, 33
Actualizaciones de software, 22
Almacenamiento de datos, 104, 169
Actualizaciones del sistema, 22
Almacenar transductores, 225
Acústica, tablas de salida, 19
a diario y por largos períodos, 225
Adquisición
para el transporte, 225
configurar los controles Acquire, 137
Análisis, 207
configurar los controles de pantalla
táctil, 141 Anotaciones, 198
Advertencias Añadir un título a la imagen, 201

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 323


Índice

Apagado de la pantalla, 134 Borrar un CD, 171


Aplicaciones clínicas, 98, 215 Borrar un DVD, 171
Aplicaciones de análisis, 98
C
Aplicaciones intraoperatorias, 222
Cables
Artefactos, 217, 220
aprobados para cumplimiento con las
Artefactos acústicos, 217, 220
normas de compatibilidad
Asistencia, 24, 317 electromagnética, 79
Asistencia al cliente, servicio, 24 gestionar, 107
Asistencia técnica, 317 impedir daños, 37, 39, 121, 309
Audio, resolver problemas con el, 314 limpiar, 309
Autoenfriamiento, 274, 275, 278 Cálculos, 207
Avisos de cuidado, descritos, 29 Cambiar configuraciones, 184
Ayuda, 18 Campos de aplicación previstos, 15
Capacidades del sistema, 93
B
Capturar
Bioefectos del ultrasonido, documentación
relacionada, 66 imágenes, 197

Biopsia secuencias, 197

cursor de profundidad, 298 Cargar

endocavitaria, 294 CD, 171

mantener las guías, 304 DVD, 171

precauciones de seguridad, 51, 295 CD

procedimiento, 302 borrar, 171

visualización de la línea de guía, 296, 297 cargar y expulsar, 171

Bloquear el transductor S7-3t, 264 información para el usuario, 18

Bloqueo de mayúsculas, 149 CD con información para el usuario, 18

Bloqueo del transductor X7-2t, 257 Cerrar sesión en el sistema, 154, 155
Choque de electrostática, 77

324 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

CIVCO Medical Solutions, 22 cambiar, 184


Clase de dispositivo, 31 descripción general, 184
Colocar el sistema en espacios reducidos, 124 Configuraciones del sistema
Comentarios cambiar, 184
clientes, 22 descripción general, 184
Comentarios de los clientes, 22 Configurar
Compatibilidad acceso remoto, 120
gel, 224 conectividad, 119
producto, 40 controles Acquire, 137
soportes, 169 controles de pantalla táctil, 141, 142
Compatibilidad de productos, 40 impresoras locales, 115
Compatibilidad electromagnética, 75 Congelar un sistema inactivo, 162
Componentes del sistema, 101 Conmutador de pie
Condensación, 39 advertencia, 72
Conectar conectar, 116
dispositivos, 111 Contracciones preventriculares, 50
impresoras externas, 114 Contraseñas, 154
Conectar un grabador DVD externo, 116 Control de alimentación (encendido/
Conectar un monitor externo, 117 apagado), 104

Conectividad, 119 Control de encendido/apagado, alimentación


del sistema, 42, 127
compatibilidad estándar de red, 119
Control de ganancia, ECG, 168
opciones, 97
Control de infecciones, 73
Conectores
Control de volumen, resolver problemas con
limpiar, 309 el, 314
Conectores del transductor, limpiar, 309 Controles, 134
Configuración de procedimientos, 187 panel de control, 19, 134
Configuraciones

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 325


Índice

pantalla táctil, 20 Corriente de fuga, 33


ratón estacionario, 145 transductores intraoperatorios, 234, 237,
Transductor S7-3t, 264 238

Transductor X7-2t, 255, 257 Transductores transesofágicos, 247, 249

transductores transesofágicos, 251, 259, Cubiertas


265, 266 transductor, 51, 111, 222
Controles Acquire transductor transesofágico, 280
configurar, 137 Cumplimiento electromagnético
destinos, 137 accesorios aprobados, 81
funciones, 137 cables aprobados, 79
Controles de deflexión transductores aprobados, 80
transductor S7-3t, 264
D
transductor transesofágico, 251
Datos del paciente
transductor X7-2t, 255, 257
configuraciones, 187, 188
Controles de pantalla táctil
conservar en las imágenes exportadas,
configurar, 141, 142
195
Controles del sistema, 134
crear un procedimiento personalizado,
Controles que afectan al MI y al TI 187
controles de receptor, 55 grabar en imágenes exportadas, 195
controles directos, 55 introducir, 192
controles indirectos, 55 introducir mediante un código de barras,
Convenciones 177

información para el usuario, 20 ocultar nombre e identificación, 194

producto, 19 proteger, 96, 99

sistema, 19 seguridad, 96

Convenciones del producto, 19 seleccionar un procedimiento


personalizado, 188
Convenciones del sistema, 19

326 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

Descarga electrostática, 77 borrar, 171


Descripción general del sistema, 93 cargar y expulsar, 171
Desecho del sistema, 24 soportes compatibles, 169
Desfibrilación, seguridad eléctrica, 32, 36 utilizar, 171
Desinfectar
E
equipo de ECG, 310
ECG
superficies del sistema, 310
enchufes, 108, 168
Detectar temperatura, 274
equipo, limpiar, 309
DICOM
señales, requisitos, 77
conectividad, 119
Ecocardiografía de estrés, 99
opción de red, 119
Electromagnetismo, 35
Dimensiones del sistema, 319
Emisiones de radiofrecuencia, 76
Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE) de la Unión Europea, 24 Emisiones electromagnéticas

Disco duro, 104 definición, 75

Dispositivos USB entorno, 79

advertencias y avisos de cuidado, 172 Encender y apagar el sistema, 127

compatibilidad, 172, 174 Enchufes

descripción general, 169 ECG, 108

ubicación, 172 transductor, 162

Dispositivos, conectar, 111 visualización fisiológica, 108

Distancia de separación, 88 Entrada de texto, 19

Doppler Enviar a petición

medir velocidad, 209 estado, 149

velocidad de imagen en tiempo real, 209 Escáner de código de barras, 175, 176, 177,
178
DVD, 104
Especificación de la interfaz de modalidad,
adquisición y revisión de imágenes, 95
320

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 327


Índice

Especificación de las líneas de exploración, Estimaciones de exactitud de los índices


319 mecánico y térmico, 59
Especificación de tonos grises, 319 Estudios de emergencia
Especificaciones acerca de, 160
conexiones de datos, 320 iniciar, 161
dimensiones, 319 Estudios endocavitarios, 288
interfaz de modalidad, 320 Estudios ETE
límites de humedad, 321 atención al paciente, 279
límites de presión, 321 consideraciones especiales, 268
límites de temperatura, 321 evitar lesiones esofágicas, 270
líneas de exploración, 319 pautas, 270
monitor, 319 preparar a los pacientes, 270
parámetros eléctricos, 321 selección de pacientes, 269
periféricos, 320 Exámenes
requisitos de seguridad, 322 abrir mediante un código de barras, 178
señales de entrada, 319 finalizar, 211
señales de salida, 319 introducir datos de paciente, 192
tonos grises, 319 nuevos, 191
visualización fisiológica, 320 seleccionar mediante un código de
Especificaciones de conexiones de datos, 320 barras, 178

Estado de adquisición, 150 Exposición al glutaraldehído, 73

Estado de captura de paquetes de red, 150 Expulsar un CD, 171

Estado de la red, 150 Expulsar un DVD, 171

Estado de la unidad de DVD, 150


F
Estado del micrófono, 150
Fecha y hora, establecer, 128
Estado del trazo fisiológico, 149
Filtro de aire, limpiar, 311
Estado del usuario remoto, 149, 150
Fisio, 168

328 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

enchufes, 108 descripción general, 202


especificaciones, 320 estado, 151
Frenos, 109 grabador DVD, 203
ruedas, 37, 130 Grabar datos de pacientes en imágenes, 195
transductor S7-3t, 264 Guías de aguja, 295
transductor X7-2t, 257 Guías para biopsia, 295
Frenos de las ruedas, 37, 109, 130 conectar, 295
Función de congelación automática, 162 verificación de alineación, 299
Guías para biopsia de ángulo único, 302
G
Guías para biopsia de múltiples ángulos, 302
Gel de transmisión ultrasónica
compatibilidad, 224 H
estudios endocavitarios, 288 Herramientas de medición, 93
estudios intraoperatorios, 229 no rotuladas, 209
recomendado, 224 HIPAA, 96
Geles Hora y fecha, establecer, 128
compatibilidad, 224
I
estudios endocavitarios, 288
Iconos
estudios intraoperatorios, 229
iconos de estado, 149
recomendaciones, 224
indicadores de las baterías, 153
Gestión de energía, 151
pantalla de imágenes, 156
Grabador DVD
ratón estacionario, 145
conectar, 116
Iconos de estado, 149
descripción general, 202
ID del paciente, ocultar, 194
estado, 151
ID temporal
utilizar, 203
descripción general, 160
Grabar
utilizar, 161

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 329


Índice

Imagen falsa de la aguja, 302 controles que lo afectan, 63


Imágenes precisión y exactitud de la visualización,
adquirir, 95, 197 59

capturar, 197 visualización, 59

conservar los datos del paciente, 195 visualización en pantalla, 59

falsas de la aguja, 302 Índice térmico (TI), 59

resolver problemas con la visualización controles que lo afectan, 63


de, 314 modos de funcionamiento, 59
Imágenes en tiempo real precisión y exactitud de la visualización,
imprimir, 204 59

Impedir daños al sistema, 39 utilizar el apropiado para la aplicación,


59
Impresión
visualización en pantalla, 59
acerca de, 203
visualizaciones, 59
Impresoras
Índices, 59
añadir, 115
Información de reciclaje WEEE, 24
configurar, 115
Información para el usuario
mantenimiento, 313
acerca de, 15
modelos compatibles, 113
componentes, 18
tipos, 203
convenciones, 20
Impresoras de informes, 113
Información sobre perclorato, 24
Impresoras externas, 113, 114
Informes
Imprimir
plantillas, 189
estado, 151
Iniciar sesión en el sistema, 154
imágenes en tiempo real, 204
Inmunidad electromagnética
Indicaciones de uso, 94
definición, 75
Indicadores de las baterías, 153
entorno del sistema, 82
Índice mecánico (MI), 59

330 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

Inspección, 267, 268 equipo de ECG, 309


Interferencia, 85, 90 filtro de aire, 311
Interferencia electromagnética impresoras, 313
distancia entre equipos transmisores, 88 ratón estacionario, 310
evitar, 90 sistema, cables y conectores, 305, 309
tipos, 85 superficies del sistema, 309
iSCAN Limpieza del sistema, 309
estado, 149 Lista de trabajo
buscar exámenes, 193
K
introducir pacientes mediante un código
Kits de iniciación, pedir para biopsia, 295 de barras, 178
seleccionar un paciente, 193
L
Lista de trabajo de la modalidad
L15-7io, transductor, 231
buscar exámenes, 193
Látex
seleccionar un paciente, 193
componentes en contacto con el
paciente, 230, 247, 294
M
cubiertas de transductor, 51
Mantenimiento
protectores antimordedura, 51
impresora, 313
reacciones alérgicas, 53
sistema, 305
sensibilidad, 230, 247, 294
Mantenimiento del sistema, 305
Lesiones por esfuerzos repetitivos, 72
Marcadores anatómicos
Ley de Transferibilidad y Responsabilidad de
visualizar, 201
Seguros Médicos (HIPAA), 96
Marcapasos, 33
Límites de humedad, 321
Mediciones, 207
Límites de presión, 321
acústicas, 67
Límites de temperatura, 321
cursor de profundidad de biopsia, 298
Limpiar

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 331


Índice

distancia, 208 descripción, 102


distancia (velocidad) Doppler, 209 especificaciones, 319
herramientas, 93 externa, conectar, 117
Modo M, 209 nivel de negro, 134
no rotuladas, 209 precauciones al posicionar, 37
profundidad de biopsia, 300 resolver problemas, 314
rotuladas, obtener, 210 Monitor de vídeo, 102
software QLAB, 98
N
tipos, 93
Nombre del paciente, ocultar, 194
velocidad Doppler en tiempo real, 209
Notas de aplicación, 18
Mediciones de distancia
Modo M, 209 O
realizar, 208 Ocultar el nombre/ID del paciente, 194
Mediciones rotuladas, 210 Ocultar el signo menos de Doppler, 185
Medio de acoplamiento acústico, 224 Opción Government Security, 99
Mensajes de error, 50, 315 Opción SafeGuard, 99
Mensajes de error del sistema, 315 Opciones
Método de medir y después rotular, 209 conectividad, 97, 119
MI, 59 red DICOM, 119
Micrófono para anotaciones de voz, 103 sistema, 96, 186
Modo M tratamiento de imágenes, 97
distancia, 209 Opciones del sistema, 186
mediciones, 209 listas, 96
Modo reposo, 151, 152 Opciones para el software de cuantificación
Modos de tratamiento de imágenes, 196 avanzada QLAB, 98
Monitor
ajustes, 131

332 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

P explosión, 17, 32
Panel de control incendios, 34
ajustar el brillo, 136 Símbolos de IEC, 41
colocar en posición, 136 Peligros de descarga eléctrica, 31
control de profundidad, 138 Periféricos
Pantalla de imágenes bahía, 107
área de imágenes, 157 especificaciones, 320
barra del paciente, 157 Personalizar el sistema, 179
herramientas e iconos, 159 Plantillas de informe, 189
Pantalla táctil, 139 Plegado accidental de la punta, 272
ajustar el brillo, 136 corregir, 272
controles, 140 reconocer, 272
formato de pantalla, 139 Portacables, 165
repuesta sonora, 142 Portacables de enganche fácil, 165
visualizar imágenes en, 160 Precauciones para descargas electrostáticas,
Pantalla, impedir daños, 39 77

Paño quirúrgico desechable, 233, 281 Preconfiguraciones

Parámetros eléctricos, 321 aplicaciones clínicas, 180

Patrones de prueba cargar, 183

acerca de, 315 copiar, 183

transferir, 315 crear, 181

utilizar, 315 definir el formato por omisión, 180, 214

Pedir suministros y accesorios, 22 descripción general, 179

Peligro de explosión, 17, 32 eliminar, 182

Peligro de incendios, 34 guardar rápido, 180

Peligros modificar, 182

descarga eléctrica, 31, 32, 33 seleccionar, 168

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 333


Índice

Preconfiguraciones de guardar rápido, 180 Público al que se dirige la documentación, 15


Principio ALARA Puerto de red, 106
aplicar, 55 Puertos de datos, 104
documentos de consulta afines, 66 Puertos USB, 106
ejemplo, 55
R
programa de educación, 55
Ratón estacionario
Probar el sistema, 316
anotación, 199
Probar la corriente de fuga
botones, configurar, 146
transductores intraoperatorios, 234, 237,
238 controles, 19, 145, 199

transductores transesofágicos, 249, 284 icono, 145

Problemas, corregir, 314 limpiar, 310

Procedimiento personalizado Reacciones alérgicas al látex, 53

crear, 187 Red

seleccionar, 188 compatibilidad estándar, 119

Profundidad opción de conectividad, 119

ajustes de los controles, 138 Requisitos reglamentarios, 322

mover cursor de profundidad de biopsia, Resolución de problemas, 314


298 Restricciones de uso, 91
relaciones entre la guía para biopsia y la Revisión
distancia, 300 descripción general, 205
Protección con contraseña, 99 iniciar, 205
Protección del equipo, 39 medir en, 205
Protector de la punta del transductor navegar, 206
transesofágico, 281
vista de imágenes, 206
Protectores antimordedura, 280
vista de miniaturas, 206
Protocolos de ecocardiografía de estrés, 99
Revisión de imágenes, 205
Pruebas del sistema, 316

334 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

Rótulos de anotación estudios intraoperatorios, 228


añadir, 199, 200 incendios, 37
título de imagen, 201 índice mecánico, 59
Ruedas, 37, 121 índice térmico, 59
Ruptura de capilares, 50 iniciar sesión, 154
marcapasos, 33
S
mecánica, 37
Salida acústica
principio ALARA, 55
límites, 55
protección del equipo, 39
medición, 67, 70
requisitos, 322
Salida acústica, tablas de, 19
salida acústica y su medición, 67
Secuencias
símbolos, 41
adquirir, 197
transductores endocavitarios, 288
capturar, 197
transductores transesofágicos, 242
Seguridad, 29
trasladar el sistema, 37, 121
advertencias generales, 16
unidades electroquirúrgicas, 34
básica, 29
uso médico de ultrasonidos, 19
biológica, 50
usuario, 72
biopsia, 51, 295
visualización de salida, 59
datos, 96, 99
Seguridad biológica, 50
del paciente, con transductores
Seguridad contra incendios, 37
intraoperatorios, 228
Seguridad de los datos, 99, 154
desfibriladores, 36
Seguridad de los ultrasonidos en medicina, 19
documentos de consulta, 66
Seguridad del usuario, 72
eléctricos, 31
Seguridad eléctrica, 31
emisiones e inmunidad
electromagnética, 75 prueba, transductores intraoperatorios,
234
estudios endocavitarios, 288

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 335


Índice

prueba, transductores transesofágicos, T


282, 284 Tablas de salida acústica, 19, 59, 70
transductores intraoperatorios, 233 Teclado, 148
transductores transesofágicos, 249, 281 Temperatura ambiente de funcionamiento,
Seguridad mecánica, 37 39, 321
Seleccionar objetos, 19 Temperatura de almacenamiento, 321
seleccionar preconfiguraciones, 168 Temperatura de contacto con el paciente, 213
Seleccionar transductores, 167, 196, 214 Temperatura del paciente
Señales de entrada, 319 descripción general, 277
Señales de salida, 319 introducir, 277
Servicio de asistencia al cliente, 24 Temperatura, autoenfriamiento, 275
Sesión remota, habilitar, 120 TI, 59
Símbolos Tiempo de uso de la batería, 151
advertencia, 17 Trabas de giro, 109, 130
definiciones, 41 Transductor 3D9-3v, 289
Símbolos de advertencia, 17, 41 Transductor BP10-5ec, 290
Símbolos de IEC, 41 Transductor C10-3v, 292
Sistema PercuNav, 100 Transductor C10-4ec, 293
Software QLAB Transductor C9-4v, 291
opciones, 98 Transductor S7-3t
Soltar agujas para biopsia, 302 controles de deflexión, 262
Soluciones limpiadoras descripción, 260
sistema, 306 giro de la disposición, 265, 266
Soluciones limpiadoras del sistema, 306 manipular la punta, 264
Solventes, 39 utilizar, 261
Soportes compatibles, 169 Transductor X7-2t
Suministros, 22 controles, 255, 257

336 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

descripción, 253 seguridad eléctrica, 32


girar el plano de la imagen, 259 seleccionar, 167, 196, 214
manipular la punta, 257 transesofágicos, 241
partes, 254 utilizar, 213
Transductor y preconfiguración por omisión, Transductores de disposición matricial, 217
180, 214 Transductores de disposición matricial
Transductores xMATRIX, 217
afectar a los valores de TI y MI, 63 Transductores endocavitarios
almacenamiento a diario y por largos 3D9-3v, 289
períodos, 225 BP10-5ec, 290
almacenamiento para el transporte, 225 C10-3v, 292
almacenar, 225 C10-4ec, 293
aplicaciones clínicas, 215 C9-4v, 291
compatibilidad de los geles, 224 componentes en contacto con el
conectar, 167, 196, 214 paciente, 294
cubiertas, 51, 222 cualificaciones de los usuarios, 287
cuidado, 305 cubiertas de transductor, 289
cumplimiento electromagnético, 80 descripción general, 287
definir el formato por omisión, 180, 214 guías para biopsia, 294
disposición matricial, 217 preparar para tratamiento de imágenes,
enchufes, 162 289

endocavitaria, 287 seguridad del paciente, 288

indicaciones de uso, 94 Transductores intraoperatorios, 227

inspeccionar para ver si tienen daños, 32, accesorios, 233


295 campos de aplicación previstos, 227, 228
intraoperatorios, 227 componentes en contacto con el
portacables, 107, 165 paciente, 230, 247
cualificaciones de los usuarios, 227

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 337


Índice

cubiertas de transductor, 232 evitar problemas, 247


descripción, 231 inpección de los controles, 268
L15-7io, 231 inspección, 267
paño quirúrgico desechable, 233, 281 introducir la temperatura del paciente,
preparar para tratamiento de imágenes, 277
232 paño quirúrgico desechable, 233, 281
prueba de la corriente de fuga, 234, 237, plegado accidental de la punta, 272
238 protector de punta, 281
revisar el transductor, 230 protectores antimordedura, 280
seguridad del paciente, 228 prueba de seguridad eléctrica, 282, 284
seguridad eléctrica, 233 reconocer el plegado accidental de la
uso incorrecto, problemas comunes, 231 punta, 272
Transductores transesofágicos, 241 reducir peligros, 250
accesorios, 279 referencias, 285
acerca de, 241 S7-3t, 260, 261
asegurar temperaturas seguras, 274 seguridad del paciente, 242
atención al paciente, 279 seguridad eléctrica, 249
Autoenfriamiento, 275, 278 suministros, 279
componentes en contacto con el temperatura del paciente, 277
paciente, 230, 247 X7-2t, 253, 254
controles, 251, 257, 259, 264, 265, 266 Transferencia del sistema a otros usuarios, 24
controles de deflexión del S7-3t, 262 Transferir el sistema a otros, 24
corregir un plegado accidental de la Transformadores aisladores, 33, 111
punta, 272
Transportar el sistema
corriente de fuga, 247, 249
instalar después de, 125
cualificaciones de los usuarios, 241
precauciones de seguridad, 121
cubiertas, 280
Trasladar el sistema
detectar temperatura, 274

338 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661


Índice

espacios reducidos, 124


instalar después de, 125
precauciones de seguridad, 37, 121
Tratamiento de imágenes
artefactos acústicos, 217, 220
opciones, 97
pantalla, 156

U
Unidad de DVD, 169, 170
Unidades electroquirúrgicas, 34
Unidades electroquirúrgicas, quemaduras en
el paciente, 34

V
Valores de TI y MI, 63
Verificar la alineación de la guía para biopsia,
299, 300
Visor DICOM, 175
Vista de imágenes a pantalla completa, 206
Vista de miniaturas, 206
Visualización de salida, 59

Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661 339


Índice

340 Manual del usuario de la serie Affiniti 4535 618 25661

También podría gustarte