Está en la página 1de 2

Vae Victis <¡Ay de los vencidos!

>

Cuenta la historia que Breno, jefe de los galos, después de


vencer a los romanos entró en Roma y la saqueó.
Dice la historia que Breno, jefe de los galos, después de ganar una
guerra a los romanos, entró en Roma y su ejército robó todo lo
que pudo allí.

Los patricios romanos, refugiados* en el Capitolio,


soportaron el asedio durante siete meses y, finalmente,
pidieron la paz a cambio de pagar una indemnización en
monedas de oro.
Los aristócratas de Roma se escondieron en el Capitolio durante
siete meses, pero al final se rindieron y estuvieron dispuestos a
pagar mucho oro a cambio de la paz.
*Muchos habéis traducido “refugiados” como 逃亡; me imagino que este error se debe
a que lo relacionáis con los refugiados de la guerra de Siria. Es un error comprensible,
debido a que estos refugiados están huyendo de sus casas en busca de refugio en Europa,
pero en realidad 逃亡 significa exiliarse o huir. Refugiado significa que estás metido en
un sitio (refugio) para estar a salvo de un peligro: 避难者

In·demn·iz·a·ción (damn-, demn- = daño


indemnizar = compensar un daño)

Al pesar el oro, los galos abusaron del poder del vencedor y


utilizaron pesas falsas, a lo que los romanos se quejaron.
Cuando estaban pesando el oro, los galos abusaron del poder del
vencedor y usaron pesas que pesaban más de lo que indicaban, así
intentaban engañar a los romanos para que les dieran todavía más
oro del que habían acordado, pero los romanos se dieron cuenta
de la trampa y se quejaron.

Breno no solo no corrigió su trampa*, sino que además colocó


también su espada en la balanza, pronunciando está frase que
ha quedado para la posteridad.
Cuando Breno se dio cuenta de que no les engañaba con las pesas
le dio igual, y puso también su pesada espada junto a las pesas en
la balanza para que pesase todo más todavía, dando a entender
que cuando eres el vencedor puedes hacer lo que quieras, sea
justo o injusto.
*Muchos habéis traducido “trampa” como 陷阱 (¿demasiada confianza en el
diccionario?), esta palabra hace referencia a un sistema para cazar, por lo que no es una
traducción correcta; en el texto, “trampa” significa lo mismo que “engaño”, “argucia”
诡辩,狡辩

También podría gustarte