Está en la página 1de 33

ÍNDICE INDEX

INTRODUCCIÓN INTRODUCTION 4-7

MUSEO NACIONAL DEL PRADO PRADO MUSEUM 8-9


1- Van Der Weyden, El Descendimiento de la Cruz Descent from the Cross 10-11
2- El Bosco, El Jardín de las Delicias The Garden of Earthly Delights 12-13
3- Tiziano, El Emperador Carlos V, a caballo, en Mülhberg The Emperor Charles V in Mühlberg 14-15
4- El Greco, La Anunciación The Annunciation 16-17
5- Velázquez, Las Meninas Las Meninas 18-19
6- Rubens, Las Tres Gracias The Three Graces 20-21
7- Goya, El tres de Mayo en Madrid The 3rd of May 1808 22-23
8- Sorolla, Niños en la Playa Boys on the Beach 24-25

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA THYSSEN-BORNEMISZA MUSEUM 26 - 27


1- Van Eyck, Díptico de la Anunciación The Annunciation Dyptich 28-29
2- Ghirlandaio, Retrato de Giovanna Degli Albizzi Tornabuoni Portrait of Giovanna Degli Albizzi Tornabuoni 30-31
3- Vittore Carpaccio, Joven Caballero en un Paisaje Young Knight in a Landscape 32-33
4- Caravaggio, Santa Catalina de Alejandría Saint Catherine of Alexandria 33-34
5- Van Gogh, “Les Vessenots” en Auvers ”Les Vessenots” in Auvers 35-36
6- Edgar Degas, Bailarina Basculando Swaying Dancer 37-38
7- Edward Hopper, Habitación de Hotel Hotel Room 39-40

8- Picasso, Arlequín con espejo Harlequin whith a Mirror 40-41

MUSEO REINA SOFÍA REINA SOFÍA MUSEUM 44 - 45


1- Juan Gris, La Botella de Anís Juan Gris, The Bottle of Anis 46-47
2- Ángeles Santos, Un Mundo Ángeles Santos, A World 48-49
3- Pablo Picasso, Guernica Pablo Picasso, Guernica 50-51
4- Salvador Dalí, Rostro del Gran Masturbador Salvador Dalí, Face of the Great Masturbator 52-53
5- Joan Miró, Hombre con Pipa Joan Miró, Man wiht Pipe 54-55
6- Lygia Clark, Bicho Deshojado Lygia Clark, Husked Creature 56-57
7- Michelangelo Pistoletto, Las Trompetas del Juicio Michelangelo Pistoletto, The Trumpets of Judgement 58-59
8- Yvonne Rainer, Trío A Yvonne Rainer , Trio A 60-61
EL MUSEO DEL PRADO, EL THYSSEN-BORNEMISZA Y EL REINA SOFÍA THE WORKS HELD BY THE PRADO, THE THYSSEN-BORNEMISZA AND THE REINA
REÚNEN UNA DE LAS MEJORES COLECCIONES DE OBRAS DE ARTE DEL MUNDO SOFÍA MUSEUMS MAKE UP ONE OF THE WORLD’S BEST COLLECTION OF ART WORKS
A lo largo del Paseo del Prado, una de las principa- alrededor de 1.000: en ningún otro lugar del mundo The Paseo del Prado is one of Madrid’s main will you find so many works of art per square metre.
les avenidas de Madrid proyectada en el siglo XVIII encontrarás tal cantidad de obras de arte por metro avenues. It was designed in the 18th century for the
para disfrute de los ciudadanos, hoy se encuentran cuadrado. enjoyment of the city’s people, and is now home to In addition to the restaurants located in the museums
tres de las más importantes pinacotecas del mundo: three of the world’s most important museums: the themselves, you will also find multiple establishments
el Museo Nacional del Prado, el Museo Thys- Además de los restaurantes de los propios museos, Prado, the Thyssen-Bornemisza and the Reina Sofía. where you can eat and relax in the surrounding area.
sen-Bornemisza y el Museo Reina Sofía. Se trata en esta zona de Madrid encontrarás numerosos The Paseo del Arte (Art Walk), as this area is known,
de un agradable recorrido a través de la historia del establecimientos para comer y descansar. offers a pleasant stroll through the history of Western This mini-guide takes you on a tour of 24 masterpie-
arte occidental, desde la Edad Media hasta nuestros art, from the Middle Ages to present day. ces hanging in these three museums, an absolute
días. Esta mini guía te propone un recorrido por las must if you are spending a few days in Madrid.
24 obras maestras del Paseo del Arte, una visita The Reina Sofíaand Prado museums each exhibit
El Prado y El Reina Sofía exponen más de 1.500 imprescindible si has decidido pasar unos días en over 1,500 works of art, and the Thyssen-Bornemis-
obras de arte cada uno, y el Thyssen-Bornemisza Madrid. za Museum around 1,000: nowhere else in the world
4 5
MAPA PASEO DEL ARTE IMPRESCINDIBLE PASEO DEL ARTE ESSENTIAL MAP ABONO PASEO DEL ARTE
THE PASEO DEL ARTE TICKET
28,80 €

El Abono Paseo del Arte permite hacer una visita


a cada una de las colecciones permanentes de los
tres museos (Prado, Thyssen-Bornemisza y Reina
Sofía), en el plazo de un año desde el día de su
adquisición en las taquillas o a partir de la fecha
seleccionada al efectuar la compra on líne.
Cuando se compre a través de la página web
de uno de los museos debe canjearse en sus
taquillas correspondientes. A partir de entonces
podrá acceder sin hacer colas y directamente
presentándolo en la puerta de entrada.

The Paseo del Arte Ticket includes one visit to the


permanent collections of each of the three museums
(Prado, Thyssen-Bornemisza and Reina Sofía). The
pass is valid for a one-year period from the date of
purchase in the museums’ ticket offices, or from the
date of the selected visit upon making the purchase
online.
The pass must be redeemed at the ticket office of
the museum where the online purchase was made.
You can then access all three museums, without
any need for queuing, upon presenting the ticket at
the door.

6 7
Museo Nacional del Prado datos de interés
DIRECCIÓN
PRACTICAL INFORMATION
ADDRESS

PRADO MUSEUM Paseo del Prado, s/n, 28014 Madrid


Web: www.museodelprado.es
Email: cmuseo.nacional@museodelprado.es
Paseo del Prado, s/n, 28014 Madrid
Web: www.museodelprado.es
Email: museo.nacional@museodelprado.es
Metro: Atocha (L1), Banco de España (L2) Metro: Atocha (L1), Banco de España (L2)
Autobús: 9,10, 14, 19, 27, 34, 37, 45 Autobús: 9,10, 14, 19, 27, 34, 37, 45
Centro de Atención al Visitante (CAV): Visitor Assistance Area: 902 10 70 77
902 10 70 77

PRECIO PRICE
General admission: 15 €
General: 15€
General admission + official guidebook: 25 €
General + ejemplar guía oficial: 25 €
Concessions: 8 €
Reducida: 8 €

Inaugurado en 1819, el Museo Nacional del Opened in 1819, the Prado Museum boasts
HORARIO OPENING HOURS
Prado reúne una de las más importantes one of the largest painting collections in the
Abierto: Open:
colecciones de pintura que existen. Las obras world. Works by Titian, Velázquez, Rubens,
de Tiziano, Velázquez, Rubens, Goya y otros Goya and other painters who worked for the -- De lunes a sábado: 10.00 a 20.00 h --Monday to Saturday: 10.00 to 20.00 h
-- Domingos y festivos: 10.00 a 19.00 h --Sundays and holidays: 10.00 to 19.00 h
pintores que trabajaron para los reyes de kings and queens of Spain reflect many of the
Cerrado: Closed:
España reflejan muchos de los episodios más most significant episodes in European history.
-- 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre --January 1st, May 1st and December 25th
significativos de la historia europea.
Horario reducido: Limited Opening hours:

-- 6 de enero, 24 y 31 de diciembre: --January 6th, December 24th and 31th: 10.00 to


10.00 a 14.00 h 14.00 h

“POCOS SE ATREVERÍAN A PONER EN DUDA QUE “FEW WOULD DARE TO QUESTION THAT IT IS THE Horario gratuito: Free access:

ES EL MUSEO MÁS IMPORTANTE DEL MUNDO EN MOST IMPORTANT MUSEUMIN THE WORLD FOR -- De lunes a sábado: 18.00 a 20.00 h --Monday to Saturday: 18.00 to 20.00 h
PINTURA EUROPEA” JONATHAN BROWN EUROPEAN PAINTING” JONATHAN BROWN -- Domingos y festivos: 17.00 a 19.00 h --Sundays and holidays: 17.00 to 19.00 h
8 9
Planta 0 - Sala 58 floor 0 - room 58

01. El Descendimiento de la cruz descent from the cross


Museo Nacional del Prado

Weyden, Rogier Van Der (Antes de 1435)


Óleo sobre tabla Oil on panel

Merece la pena contemplar con detenimiento esta This work by Van der Weyden -one of the most
obra de Van der Weyden, uno de los pintores más representative artists of the 15th century Flemish
representativos de la escuela flamenca del siglo XV. school- deserves to be contemplated carefully. The
La escena representa el descendimiento de Cristo scene represents the descent of Christ, already
muerto de la cruz, ante la presencia de su madre, la dead, from the cross, before his mother, the Virgin
Virgen María, que cae desmayada. Mary, who faints.
Conocidos por el mimo con el que pintaban sus Known for the careful detail with which they painted
obras, los artistas flamencos alcanzaron una enorme their works, Flemish artists had an enormous
capacidad técnica para plasmar los volúmenes y technical ability to capture volumes and textures, as
las texturas, como podemos apreciar en esta tabla we can see in this panel, where the artist shows us a
que muestra todo un inventario de telas diferentes. variety of fabrics and other materials. Take a moment
Observa los terciopelos, satenes, rasos o sedas que to admire the velvet, satin or silks that are used to
sirven para reflejar el estatus social de cada uno de reflect the social status of each character.
los personajes. The composition has also been the subject of careful
También la composición demuestra un enorme thought. The bodies of Mary and Christ, the main
cuidado. Los cuerpos de la Virgen María y Cristo, characters in the story, are parallel to each other, as
protagonistas principales de la historia, se colocan if one was the reflection of the other, while the rest
en paralelo, como si uno fuera el reflejo del otro, y de of the figures in the painting remain vertical. Another
forma transversal al resto de figuras de la pintura. Un reason to consider this as being Van der Weyden’s
motivo más para decir que esta es la obra maestra masterpiece.
de Van der Weyden.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


El pigmento azul empleado en el manto de las The blue pigment used in the virgin’s gown is
vírgenes es lapislázuli, una piedra semipreciosa de lapislazuli, a valuable semi-precious stone.
gran valor.

10 Rogier Van Der Weyden, El Descendimiento, antes de 1443 © Museo del Prado, Madrid 11
Planta 0 - Sala 56A floor 0 - room 56A

02. El Jardín de las Delicias THE GARDEN OF EARTHLY DELIGHTS


Museo Nacional del Prado

El Bosco (1500-1510)
Óleo sobre tabla Oil on panel

Considerado como uno de los artistas más enig- Considered one of the most enigmatic artists in the
máticos de la historia del arte, El Bosco es el autor history of Art, Hieronymus Bosch is the creator of
de una de las obras más extrañas del siglo XVI: El one of the strangest works in the 16th century: The
Jardín de las Delicias. Garden of Earthly Delights.
Los cuadros de El Bosco suelen tener una lectura Bosch’s works usually have a religious or moral tone
religiosa o moralizante que en gran medida hoy that goes largely over the head of the modern viewer.
escapa a nuestro conocimiento. En El Jardín de las The Garden of Earthly Delights shows us a mankind
Delicias se muestra una humanidad entregada a given to the pleasures of flesh. Enjoy the absurd sce-
los placeres de la carne. Puedes recrearte en las nes imagined by Bosch: various erotic rituals, torture
absurdas escenas que imagina El Bosco: diversos ri- and fantastic animals. Every time you look at it, you’ll
tuales eróticos, torturas y animales fantásticos. Cada find different, new details you had not seen before.
vez que vuelvas a mirarlo encontrarás imágenes This picture will never cease to amaze you.
distintas que antes no habías visto. Nunca dejará de Bosch was also a source of inspiration for the Su-
sorprenderte. rrealistic poets and painters, among them Salvador
El Bosco también fue una fuente de inspiración para Dalí.
los poetas y pintores surrealistas, entre los que se
encontraba Salvador Dalí.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Es posible que El Bosco haya incluido su Bosch may have included his self-portrait in
autorretrato en varias escenas del tríptico. several scenes of this tryptych.

12 El Bosco, El jardín de las delicias, h.1500-1505 © Museo del Prado, Madrid 13


Planta 1 - Sala 27 floor 1 - room 27

03. El emperador Carlos V a caballo en Mühlberg


Museo Nacional del Prado

THE EMPEROR CHARLES V IN MÜHLBERG


Tiziano, Vecellio di Gregorio (1548)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Este fue uno de los encargos más importantes que This painting was one of the most important commis-
recibió Tiziano a lo largo de su dilatada carrera: el sions Titian received in the course of his long career:
retrato del emperador Carlos V, el hombre más pode- the portrait of emperor Charles V, the most powerful
roso del mundo a mediados del siglo XVI. man in the world in the mid -16th century.
El cuadro sirvió para conmemorar la victoria de The picture’s purpose was to commemorate Charles’
Mühlberg en 1547 y nos muestra a un hombre capaz victory at Mühlberg in 1547, and shows us a man
de gobernar un conjunto heterogéneo de estados. who is capable of ruling over a heterogeneous group
Para reflejar su fortaleza, su poder, Tiziano pinta a of states. To reflect his power and might, Titian depic-
Carlos V como un emperador de la Antigua Roma, ted Charles V as a Roman Emperor, on horseback.
es decir, a lomos de su caballo. As in other Venetian school paintings, you’ll find here
Como en otras obras de la escuela veneciana, that golden, evening light reflected both in the trees
encontrarás esa misma luz dorada del anochecer, on the background and in Charles’ suit of armour.
que se refleja tanto en los árboles del fondo como en By the way, that suit of armour is kept in the Royal
la armadura de Carlos V. Por cierto, esa armadura se Palace of Madrid.
conserva en el Palacio Real de Madrid.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Tiziano es el creador de la imagen oficial de Titian C reated the official image of Charles V, the
Carlos V, paradigma de poderoso militar y paradigm of the powerful soldier and ruler.
gobernante.

14 Tiziano, Carlos V en la batalla de Mühlberg, 1548 © Museo del Prado, Madrid 15


Planta 1 - Sala 8b-10B floor 1 - room 8b-10B

04. La Anunciación THE ANNUNCIATION


Museo Nacional del Prado

El Greco (1597-1600)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Esta Anunciación, junto a otras pinturas que se This Annunciation, along with other pictures exhibited
exhiben en la misma sala, formó parte del retablo in the same room was part of the altarpiece of the
del Colegio de la Encarnación de Madrid. Colegio de la Encarnación, in Madrid.
Nacido en la isla de Creta, El Greco vino a España Born on the island of Crete, El Greco came to Spain
e instaló su propio taller en la ciudad de Toledo a and opened his own workshop in the city of Toledo at
finales del siglo XVI. Son rasgos propios de su estilo the end of the 16th century. His style includes a cer-
la alteración de las proporciones humanas, como tain alteration of human proportions, as can be seen
puedes apreciar en las alargadas extremidades de in the elongated limbs of the figures, and also the
las figuras, y el uso de colores poco frecuentes en la use of colours that are not usually found in nature:
naturaleza: amarillos y verdes ácidos. Por este mo- acid yellows and greens. For these reasons, El Greco
tivo El Greco fue considerado un artista excéntrico was considered for a long time an eccentric artist
y su obra estuvo olvidada durante mucho tiempo. and his work was practically forgotten. It was only at
Sólo a principios del siglo XX fue recuperado por los the beginning of the 20th century that avant-garde
pintores más vanguardistas. artists rediscovered him and his work.
El Greco inspiró profundamente a artistas como El Greco was a great inspiration for artists such as
Pollock o Picasso, que conoció la pintura del artista Pollock and Picasso, who was actually introduced to
en las salas de este museo. his paintings in the rooms of this museum.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


El Greco prescinde de referencias espaciales El Greco removes all spatial references to create
para crear una escena sobrenatural. supernatural scenes.

16 El Greco, La Anunciación (detalle), 1596-1600 © Museo del Prado, Madrid 17


Planta 1 - Sala 12 floor 1 - room 12

05. Las Meninas LAS MENINAS or PHILIP IV’S FAMILY


Museo Nacional del Prado

Velázquez, Diego Rodríguez de Silva y (1656)


Óleo sobre lienzo Oil on canvas
Estamos ante una de las obras cumbres del arte The picture you are looking at is one of the master-
español y universal: Las Meninas. Un cuadro con el pieces of Spanish and universal art: Las Meninas. In
que Velázquez quiso reivindicar la nobleza de la pin- this work, Velázquez wanted to reclaim the nobility
tura, incluyendo su autorretrato junto a los miembros of painting as an art, including his self portrait along
de la familia del rey Felipe IV. with that of the members of King Philip IV’s family.
El cuadro ha suscitado numerosas interpretaciones The scene has been subjected to a number of inter-
a lo largo de la historia. En el centro vemos a la pretations along history. In the centre is the Infanta
infanta Margarita, hija de Felipe IV, acompañada por (royal princess) Margarita, daughter of Philip IV, in
sus meninas, palabra que designaba a las damas the company of her meninas, or maids of honour.
que debían entretenerla. Justo al lado, delante de Right beside them, and in front of a large canvas,
un gran lienzo, se encuentra Velázquez, que nos is Velázquez himself, who looks at us straight in
mira de frente como si fuera a pintarnos. Y al fondo, the eye, as if he was going to paint us. And, in the
reflejados en un espejo, vemos a los reyes, que tal background, reflected in a mirror, we can see the
vez están posando para el artista. La escena, que re- King and Queen, who may be posing for the artist.
presenta un día cualquiera en el Alcázar de Madrid, The scene, depicting a normal day in the Alcázar in
es la excusa que tiene el pintor para autorretratarse Madrid, is the ‘excuse’ of the artist to paint himself
junto a la familia real, lo que era toda una osadía en alongside the royal family, which was quite a bold
aquel momento. thing to do at the time.
Las Meninas es la referencia que tiene Goya cuando Las Meninas is the picture Goya used as reference
pinta La familia de Carlos IV, también en el museo, y when he painted Charles IV’s family, also in this
una de las obras más comentadas de la colección. museum, and one of the most commented on works
in the collection.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Velázquez no era todavía caballero de la Orden When he painted this work, Velázquez had not yet
de Santiago cuando pintó esta obra. been given the order of st. james, which cross he
shows on his chest.

18 Diego de Velázquez, Las meninas (detalle), 1656 © Museo del Prado, Madrid 19
Planta 1 - Sala 29 floor 1 - room 29

06. Las tres Gracias The Three Graces


Museo Nacional del Prado

Rubens, Pedro Pablo (1630-1635)


Óleo sobre tabla Oil on panel

Encarnación de la belleza, el amor y la fertilidad e The Three Graces, embodiment of beauty, love and
hijas del dios romano Júpiter, las Tres Gracias son fertility, were daughters of the Roman god Jupiter
las protagonistas de esta obra de Rubens, conocido and the subject of this work by Rubens, known for
por transmitir en sus obras un enorme vitalismo. the great vitality conveyed by his works. Please
Observa que gracias a una pincelada muy suelta, notice the very loose strokes that Rubens uses here
Rubens es capaz de reproducir con maestría las to masterfully reproduce the aspect of skin.
cualidades de la piel. For centuries, these mythological scenes were often
Durante siglos era frecuente recurrir a escenas the excuse to justify the representation of female
mitológicas de este tipo para justificar los desnudos nudes in art. After the death of Rubens, who had
femeninos en el arte. Tras la muerte de Rubens, que painted this picture for his own personal enjoyment,
había pintado el cuadro para disfrute personal, Las The Three Graces became part of the Spanish kings’
Tres Gracias pasó a formar parte de las colecciones most intimate collections. Nowadays we know that
más íntimas de los reyes españoles. Hoy sabemos the artist’s second wife, Helena Fourment, posed for
que la segunda mujer del artista, Helena Fourment, this erotic picture.
posó para este cuadro de contenido erótico.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


A principios del siglo XIX se exhibía en la sala In the early 20th century, this work was exhibited
reservada del Museo del Prado junto a otras in the reserved room of the Prado Museum, along
pinturas de desnudos. with other nude pictures.

20 Rubens, Las tres Gracias (detalle), h. 1630-35 © Museo del Prado, Madrid 21
Planta 1 - Sala 64 floor 1 - room 64

07. El 3 de mayo en Madrid The 3rd of May 1808


Museo Nacional del Prado

Goya y Lucientes, Francisco de (1814)


Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Resulta complicado elegir una sola de entre las más It’s very difficult to choose just one among the more
de 1.600 obras de Goya que conserva el museo. Sin than 1600 works by Goya in the museum’s collection.
embargo es más que probable que la mayoría de los However, most of the specialists would agree in
choosing this one, The Third of May 1808.
especialistas coincidan en señalar El tres de mayo
de 1808. Goya paints, with great drama, the execution of a
group of men by Napoleon’s troops who had invaded
Goya pinta con gran dramatismo el fusilamiento de
Spain in 1808. He contrasts the coldness of the
un grupo de hombres por parte de las tropas de Na- soldiers, dressed in gray campaign uniforms, with the
poleón, que habían invadido España en 1808. Frente colourful anonymous citizens who are about to die.
a la frialdad con la que el artista representa a los Take a moment to observe how the artist has made
soldados, vestidos con su uniforme gris de campaña, each character show their fear in a different way, with
destaca el colorido de los ciudadanos anónimos que their hand gestures, the position of their bodies, or
van a morir. Fíjate cómo el artista hace que cada uno their eyes.
de los personajes exprese su miedo de una forma The executions is considered a revolutionary work,
distinta, con el gesto de las manos, la posición del because it puts these anonymous heroes in the
cuerpo o los ojos. centre rather than their political or military leaders
and, in a way, it is the first of a new way of depicting
Los fusilamientos se consideran una pintura revolu-
war scenes.
cionaria por dar protagonismo a los héroes anónimos
en lugar de a los líderes políticos o militares y en
cierto modo inaugura una forma nueva de narrar los
acontecimientos bélicos.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Tras el regreso a España de Fernando VII “el After Fernando VII returned to spain, Goya
Deseado”, Goya decidió exiliarse a Francia. decided to exile himself to france.

22 Francisco de Goya, El 3 de mayo en Madrid (detalle), 1814 © Museo del Prado, Madrid 23
Planta 0 - Sala 60A floor 0 - room 60A

08. Niños en la playa Boys on the Beach


Museo Nacional del Prado

Sorolla y Bastida, Joaquín (1909)


Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Dada la precisión con la que Sorolla capta la luz del Given the precision with which Sorolla captures the
Mediterráneo, podemos afirmar que estos niños es- Mediterranean light, we can say without a doubt
tán en una playa de Valencia un mediodía de agosto. that these kids are on Valencia beach at midday, in
Heredero tanto de la tradición española como de la August.
pintura al aire libre desarrollada por los paisajistas An heir both of Spanish tradition and of the open air
franceses, Sorolla hace un estudio del impacto del painting developed by French landscape painters,
sol sobre el agua y la piel. A través de las sombras Sorolla studies here the impact of sunlight on water
y los reflejos en la arena mojada, para los que usa and skin. Through the shadows and reflections on
tanto los tonos morados como los añiles, el artista the wet sand, for which he uses purples and indi-
crea un cuadro que tiene la espontaneidad de la goes, the artist creates a picture with the spontaneity
imagen fotográfica. of a photographic image.
Sorolla expuso en París y Nueva York y para él Sorolla exhibited his works in Paris and New York,
posaron las más importantes personalidades de su and some of the most important personalities of
tiempo, como el Nobel de Medicina Ramón Santiago his time posed for him such as Nobel Prize winner
y Cajal o el rey Alfonso XIII. Ramón Santiago y Cajal, or King Alfonso XIII.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


La casa de Sorolla en Madrid es hoy un museo Sorolla’s house in Madrid is now a museum
dedicado al artista. devoted to his life and work.

24 Joaquín Sorolla, Chicos en la playa (detalle), 1909 © Museo del Prado, Madrid 25
Museo THYSSEN-BORNEMISZA datos de interés
DIRECCIÓN
PRACTICAL INFORMATION
ADDRESS

THYSSEN-BORNEMISZA MUSEUM Paseodel Prado, 8, 28014, Madrid


Web: www.museothyssen.org
Email: mtb@museothyssen.org
Paseo del Prado, 8, 28014, Madrid
Web: www.museothyssen.org
Email: mtb@museothyssen.org
Metro: Banco de España (L2) Metro: Banco de España (L2)
Autobús:1, 2, 5, 9, 10, 14, 15, 20, 27, 34, 37, 41, 51, Bus: 1, 2, 5, 9, 10, 14, 15, 20, 27, 34, 37, 41, 51, 52,
52, 53, 74, 146 y 150 53, 74, 146 y 150

PRECIO PRICE
General: 12 € General: 12 €

La colección del museo ofrece un recorrido The museum collection provides a tour Reducida: 8 € Concessions: 8 €

por el arte occidental desde el siglo XIII through Western art from the 13th through to Tarifa de grupo (a partir de 7 personas): 10 € Tickets Groups (from 7 people): 10 €

hasta finales del XX y refleja el gusto de sus the late 20th centuries and reflects the tastes
principales artífices, los barones Heinrich of the two persons principally responsible
Thyssen-Bornemisza y Hans Heinrich for its existence,barons Heinrich Thyssen-
HORARIO OPENING HOURS
Thyssen-Bornemisza, formados en la Bornemisza and Hans Heinrich Thyssen-
Abierto: Open:
tradición artística centroeuropea. Están muy Bornemisza, both of whom were well versed
--Lunes: 12.00 a 16.00 h --Monday: 12.00 to 16.00 h
bien representados los géneros del retrato in the Central European artistic tradition. The --De martes a domingo: 10.00 a 19.00 h --Tuesday to Sunday: 10.00 to 17.00 h
y el paisaje, la pintura impresionista y las portrait and landscape genres are very well Cerrado: Closed:
vanguardias históricas. represented, as areImpressionist paintings --1 de enero, 2 de mayo y 25 de diciembre --January 1st, May 2nd and December 25th
and historical avant-gardes. Horario gratuito: Free access:
--Acceso gratuito a las Colecciones Permanentes --Free entry to the Permanent Collection on
los lunes de 12.00 a 16.00 h Mondays between 12.00 to 16.00 h
LA MÁS EXTRAORDINARIA COLECCIÓN PRIVADA THE MOST OUTSTANDING PRIVATE COLLECTION
REUNIDA EN EL SIGLO XX. UN PASEO POR LA AMASSED IN THE 20TH CENTURY. A STROLL
HISTORIA DEL ARTE OCCIDENTAL. THROUGH THE HISTORY OF WESTERN ART.
26 27
museo thyssen-bornemisza Planta 2 - Sala 3 floor 2 - room 3

01. Díptico de la anunciación The Annunciation Diptych


Eyck, Jan Van (1433-1435)
Óleo sobre tabla Oil on panel

Esta Anunciación es obra del pintor flamenco Van This Annunciation is a work by the Flemish artist Van
Eyck, precursor, a principios del siglo XV, de una Eyck who, in the early 15th century, was a precur-
nueva forma de pintar, caracterizada por la detallada sor of a new style of painting, whose main features
representación de la naturaleza y por un gran were a detailed representation of nature and a great
realismo. realism.
Observa que gracias al uso de efectos lumínicos e Please notice that, thanks to the use of light and illu-
ilusionistas, Van Eyck dota de tridimensionalidad a sionist effects, Van Eyck gives the figures a three-di-
las figuras y logra que parezcan auténticas estatuas mensional effect and makes them look like real stone
de piedra, técnica que se conoce con el nombre de statues, a technique known as grisaille.
grisalla. On the top edges the artist has recorded the
En los bordes superiores se distinguen unas inscrip- dialogue between the two characters in the Gospel.
ciones que recogen el diálogo de los protagonistas On the Archangel’s panel we can read “‘Hail, full of
en el Evangelio. En la tabla del Arcángel se lee grace, the Lord is with thee” and on the Virgin’s side
“Salve, llena de gracia, el Señor es contigo”, y en la it says “Behold the handmaiden of the Lord; be it
de la Virgen, “He aquí la sierva del Señor; hágase en unto me according to thy word”.
mí según tu palabra”.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Gracias a que Van Eyck perfeccionó la técnica del Thanks to his contribution to perfecting the oil
óleo pudo hacer pinturas que engañan a la vista. painting techniques, Van Eyck was able to paint
pictures that trick the eye.

28 Jan Van Eyck, Díptico de la Anunciación, c. 1433-1435 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid. 29


museo thyssen-bornemisza Planta 2 - Sala 5 floor 2 - room 5

02. RETRATO DE GIOVANNA DEGLI ALBIZZI TORNABUONI


PORTRAIT OF GIOVANNA DEGLI ALBIZZI TORNABUONI
Ghirlandaio, Domenico (1489-90)
Temple y óleo sobre tabla Mixed technique on panel

Realizado por Domenico Ghirlandaio este retrato This portrait by Domenico Ghirlandaio is one of the
es uno de los ejemplos más bellos de la pintura del most beautiful examples of Renaissance painting
Renacimiento y todo un icono del Museo and a true icon in the Thyssen-Bornemisza Museum.
Thyssen-Bornemisza. Giovanna had married Lorenzo Tornabuoni in 1486
Giovanna había contraído matrimonio con Lorenzo and, just two years later, she died, pregnant with her
Tornabuoni en 1486 y sólo dos años más tarde second child and before she reached twenty years
murió, embarazada de su segundo hijo y antes de of age. The grieving husband asked Ghirlandaio to
cumplir los veinte. Apesadumbrado, el esposo en- paint a portrait to immortalise her. Giovanna is depic-
cargó a Ghirlandaio un retrato que la inmortalizara. ted wearing luxurious clothes, on which an “L” -initial
Giovanna viste unas lujosas prendas en las que está of her husband’s name- is embroidered. The small
bordada la letra “L”, inicial del nombre de su esposo. plaque on the painting reads “Art, I wish you could
La inscripción de la cartela dice: “Arte, ojalá pudieras represent the character and spirit. There would be
representar el carácter y el espíritu. No habría sobre no image more beautiful on Earth”, thus praising the
la tierra imagen más bella” para ensalzar tanto la be- physical and spiritual beauty of his subject, as much
lleza física y espiritual de la retratada como la propia as the greatness of art itself.
grandeza del arte. In addition to being a friend of the Tornabuoni family,
Además de ser amigo de la familia Tornabuoni, Ghirlandaio was one of the great artists of his time,
Ghirlandaio fue uno de los grandes pintores de su contemporary to Botticelli and the teacher of Miche-
tiempo, contemporáneo a Botticelli y maestro de langelo.
Miguel Ángel.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Ghirlandaio pintó este retrato después de la Ghirlandaio painted this portrait after the death of
muerte de la joven. the young woman it shows.

30 DomenicoGhirlandaio, Retrato de Giovanna degliAlbizziTornabuoni (detalle), 1489-1490 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 31


museo thyssen-bornemisza Planta 2 - Sala 7A floor 2 - room 7A

03. JOVEN CABALLERO EN UN PAISAJE YOUNG KNIGHT IN A LANDSCAPE


Carpaccio, Vittore (1510)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Seguramente este sea uno de los cuadros más This must be one of the most mysterious paintings
misteriosos de la colección Thyssen-Bornemisza. Lo in the Thyssen-Bornemisza collection. It was painted
pintó Vittore Carpaccio en 1510 y en el vemos a un by Vittore Carpaccio in 1510, and it shows a young
joven caballero rodeado de una minuciosa represen- knight surrounded by a meticulous representation of
tación de flora y fauna. Muchas de estas plantas y flora and fauna. Many of these plants and animals
animales tienen un valor simbólico y evocan distintos have symbolic value and evoke the virtues of the
virtudes del modelo. model.
La identidad del retratado ha dado lugar a multitud The model’s identity, however, has been the subject
de hipótesis. Sin embargo parece bastante probable of a number of hypothesis. It does seem quite
que se trate de algún miembro de una orden de possible that he was the member of the Order of
caballería, la Orden del Armiño. Se ha llegado a esta the Ermin, an order of knighthood. The said animal
conclusión porque dicho animal aparece justo en el appears prominently on the left, under a plaque
primer plano a la izquierda, debajo de una cartela reading “Better to die than be defiled”, which was the
que dice: “Antes morir que contaminarse”, lema de los motto of that Order.
caballeros de la Orden. Another mystery linked to this picture is that for some
Otro de los misterios del cuadro es que durante time it was attributed to Dürer, because someone
algún tiempo la obra estuvo atribuida a Durero, ya had added the German artist’s anagram to it.
que alguien había añadido el anagrama del artista
alemán.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Se considera uno de los primeros retratos de This is considered one of the earliest examples
cuerpo entero de la pintura europea. of full-length portraits in european painting.

32 VittoreCarpaccio, Joven caballero en un paisaje (detalle), 1510 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 33


museo thyssen-bornemisza Planta 2 - Sala 12 floor 2 - room 12

04. Santa Catalina de Alejandría Saint Catherine of Alexandria


Caravaggio (1598)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Caravaggio representa en este lienzo a Santa Caravaggio represents Saint Catherine in this
Catalina, vestida con lujo, como corresponde a su canvas, richly dressed since she was princess of
clase. Era la princesa de Alejandría. Además se nos Alexandria. She is depicted with the attributes of her
muestra los atributos que aluden a su martirio: la martyrdom: the breaking-wheel, the sword with which
rueda con los cuchillos, la espada con la que fue she was beheaded and the martyr’s palm.
decapitada y la palma. The model for this work was Fillide de Melandroni,
Para esta obra posó Filli de Melandroni, una célebre a famous prostitute at the time, which implied great
prostituta de su tiempo, lo que suponía toda una pro- provocation on the artist’s part. Apparently, she in-
vocación por parte del artista. Se dice que fue ella troduced Caravaggio to Ranuccio Tomassoni, whom
quien le presentó a Ranuccio Tomassoni, a quien Caravaggio would accidentally kill in 1606, which
Caravaggio mataría por accidente en 1606. Motivo forced him to exile himself from Rome.
que le obligaría a exiliarse de Roma. You can easily recognise Caravaggio’s work by the
Podrás reconocer las obras de Caravaggio gracias al violent contrast between light and shadow, known
contraste violento entre las zonas de luz y sombra, as chiaroscuro. This was a particular feature of his
conocido como claroscuro. Se trata de un rasgo style - a style that was to exert a great influence
característico de su estilo, estilo que ha ejercido una throughout history.
gran influencia a lo largo de la historia.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Caravaggio ha pasado a la historia como un Caravaggio has gone into history as a violent,
artista violento y apasionado. passionate artist.

34 Caravaggio, Santa Catalina de Alejandría (detalle), c. 1598 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 35


museo thyssen-bornemisza Planta 1 - Sala 32 floor 1 - room 32

05. Les Vessenots


Gogh, Vincent Van (1890)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

En un campo de trigo similar al que vemos en este Not long after painting this work, and in a wheat field
cuadro, Van Gogh se quitaría la vida. Durante sus similar to this one, Van Gogh would take his own
dos últimos meses el pintor se instaló en Auvers, una life. In the last two months of his life, he had moved
localidad situada a 35 kilómetros de París donde se to Auvers, a small village only 35 kilometres from
encontraba la consulta del doctor Gachet. Desde Paris, where Dr. Gachet had his surgery. The doctor
este momento el médico se ocuparía de su depre- would take care of Van Gogh’s depression from then
sión. Esta fue sin embargo una de las épocas más on. This was, however, one of the most productive
productivas del artista. stages of the artist’s life.
Reconocerás las pinturas de Van Gogh por su You can recognise Van Gogh’s pictures by their ner-
pincelada nerviosa y de ritmo ondulante y repetitivo. vous, undulating strokes, rhythmical and repetitive. In
En este cuadro utiliza unos verdes y amarillosos muy this painting he uses greens and yellows full of light.
luminosos. Las nubes parecen correr a gran veloci- Clouds seem to pass by rapidly while the wind stirs
dad mientras el viento agita el trigo. the wheat.
El primer propietario de este cuadro fue el propio The first owner of this picture was Dr. Gachet him-
doctor Gachet, uno de los pocos coleccionistas que self, one of the few collectors who bought the artist’s
compró obras al artista. Hoy, sin embargo, Van Gogh work. However, nowadays Van Gogh is an undenia-
es una figura indiscutible y el eslabón que enlaza la ble household name and the link that joins the late
pintura de finales del siglo XIX con la del XX. 19th century art with that of the 20th century.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Van Gogh pintó este cuadro días antes de acabar Van Gogh painted this picture only days before he
con su vida. commited suicide.

36 Vincent van Gogh, “Les Vessenots” en Auvers (detalle), 1890 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 37
museo thyssen-bornemisza Planta 1 - Sala 33 floor 1 - room 33

06. Bailarina basculando Swaying Dancer


Degas, Edgar (1877-1879)
Pastel y gouache sobre papel Pastel and gouache on paper

Degas, como el resto de pintores impresionistas, qui- Degas, along with the rest of the Impressionist pain-
so reflejar en su pintura la vida moderna, los teatros, ters, wanted to reflect modern life in his art: theatres,
los cafés-concierto o la ópera. Una realidad siempre café-concerts, or the opera. An ever changing, tran-
transitoria, cambiante e incompleta, y que por lo tan- sient, incomplete reality that begged to be represen-
to debía representarse de forma fragmentada, como ted in a fragmented manner, such as this picture.
vemos en este cuadro. When looking at this picture, our eyes fall on to the
Al contemplar la pintura, nuestra mirada cae sobre la scene as if we were watching it through binoculars
escena como si la estuviéramos viendo a través de from a side box. From one of those seats that offer
unos prismáticos desde un palco lateral. Exactamen- privileged views of the stage and also allow the
te desde una de esas localidades que proporcionan audience to see what’s going on in the wings. Using
vistas privilegiadas del escenario y permiten ver lo a high, slanted point of view was a resource used by
que pasa entre bastidores. La utilización de un punto Degas to capture his models in unexpected positions.
de vista alto y sesgado era un recurso del que se On the other hand, the way he cuts the figures,
valía el artista para captar a las modelos en posturas something Degas did in all his ballet-related works,
inesperadas. Por otro lado la manera de cortar las fi- is due to the double influence of Japanese prints and
guras, que Degas utilizó en todas sus obras sobre el of photography.
ballet, deriva de la doble influencia de las estampas
japonesas y de la fotografía.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Degas trabajaba tanto con modelos como con Degas worked both with live models and with
fotografías para representar el movimiento. photographs to represent movement.

38 Edgar Degas, Bailarina basculando (Bailarina verde) (detalle), 1877-1879 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 39
museo thyssen-bornemisza Planta 1 - Sala 40 floor 1 - room 40

07. Habitación de hotel Hotel Room


Hopper, Edward (1931)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

En Habitación de hotel, el pintor realista estadouni- In Hotel room, the American realistic artist Edward
dense Edward Hopper hace una evocadora metáfora Hopper paints an evocative metaphor of loneli-
de la soledad. Representa una muchacha semides- ness. The painting shows a young woman in her
nuda en el interior de la habitación de un modesto underwear inside a modest hotel room, during a hot
hotel, en una noche calurosa. summer night.
La joven acaba de llegar y, sin deshacer su equipaje, The woman has just arrived and, without unpacking,
se ha desvestido y sentado lánguidamente en el she has undressed and sat listlessly on the edge of
borde de la cama, con la característica introspección the bed, with the typical introspective air of Hopper’s
de las figuras femeninas del pintor. Como general- female figures. As is often the case when looking at
mente nos ocurre al contemplar las obras del artista this artist’s works, our imagination will soon try to
americano, nuestra imaginación se lanza a articular come up with a story. Now, try to imagine what ha-
una historia. Ahora, trata de adivinar tú mismo un ppened just before and just after the instant forever
antes y un después de este instante inmortalizado captured in this picture.
en el cuadro. Thanks to Josephine Nivinson’s diary, who was
Sabemos gracias al diario de Josephine Nivinson, the artist’s wife from 1924, we know that the young
esposa del artista desde 1924, que ella es la joven woman in the picture is herself and that the yellow
del cuadro y que el papel amarillento que sostiene paper she’s holding is the train timetable.
en las manos es el horario del tren.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


En 1910 Hopper visitó España, donde pudo Hopper visited Spain in 1910, and then he was
contemplar la obra de Goya, uno de los artistas a able to see the work of Goya, one of the artists he
los que más admiraba. admired the most.

40 Edward Hopper, Habitación de hotel (detalle), 1931 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 41


museo thyssen-bornemisza Planta 0 - Sala 45B floor 0 - room 45b

08. Arlequín con espejo Harlequin with a Mirror


Picasso, Pablo (1923)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Después de haber encabezado el movimiento cubis- After leading the Cubist movement, which involved
ta, que proponía la descomposición de las figuras en decomposing figures in simpler, geometrical forms,
formas geométricas esquemáticas, Picasso vuelve a Picasso went back to a more classical style in works
una pintura más clásica en obras como este Arlequín such as this - Harlequin with mirror.
con espejo. But the Cubism experience had given the artist the
Pero la experiencia del cubismo le había dado al key to connect several points of view in a single work
artista la clave para compaginar en una misma obra . For instance, this figure simultaneously represents
varios puntos de vista. Por ejemplo, esta figura repre- three of the most recognizable characters from the
senta simultáneamente a tres de los personajes más circus world and the commedia dell’ arte, which held
reconocibles del mundo del circo y de la commedia a strong fascination for Picasso . The acrobat’s suit
dell’arte, por los que Picasso se sentía muy atraído. evokes the world of tumblers, and the two-cornered
El atuendo de acróbata nos traslada al mundo de los hat is the most obvious reference to Harlequin him-
saltimbanquis; el sombrero de dos picos es la refe- self; last but not least, the mask refers to Pierrot.
rencia más evidente al propio Arlequín; y, finalmente, Harlequin look at himself melancholically in a mirror,
la máscara alude a Pierrot. a symbol of disappointment and of the passing of
El arlequín se mira melancólico en un espejo, atribu- time; mirrors are also a frequent object in classical
to del desengaño y del paso del tiempo y un objeto paintings.
muy frecuente en la pintura clásica.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Un estudio radiográfico ha demostrado que el An x-ray study has shown that the harlequin’s face
rostro del arlequín era inicialmente el del propio was initially that of Picasso himself.
Picasso.

42 Pablo Picasso, Arlequín con espejo, 1923 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 43


MUSEO REINA SOFÍA datos de interés
DIRECCIÓN
PRACTICAL INFORMATION
ADDRESS

REINA SOFÍA MUSEUM Calle Santa Isabel, 52 y Calle Ronda de Atocha, 2,


28012 Madrid
Web: www.museoreinasofia.es
Calle Santa Isabel, 52 y Calle Ronda de Atocha, 2,
28012 Madrid
Web: www.museoreinasofia.es
Email: info@museoreinasofia.es Email: info@museoreinasofia.es
Metro: Atocha (L1), Lavapiés (L3) Metro: Atocha (L1), Lavapiés (L3)
Autobús: 6, 14, 26, 27, 32, 34, 59, 85,102, C1 Bus: 6, 14, 26, 27, 32, 34, 59, 85,102, C1

PRECIO PRICE
General: 8 € General: 8 €
Exposiciones temporales: 4 € Temporary exhibitions: 4 €
Entrada reducida: 50% con acreditación Reduced admission: 50% with accreditation
Entrada gratuita: imprescindible acreditación Free admission: only with accreditation (further
(consultar web del Museo) information at the Museum’s website)

El Museo Reina Sofía alberga una gran The Reina Sofía Museum houses a major art
HORARIO OPENING HOURS
Abierto: Open:
colección de arte que abarca desde finales collection spanning the late 19th century to
--De lunes a sábado: 10.00 a 21.00 h --Mondat to Saturday: 10.00 to 21.00 h
del siglo XIX hasta nuestros días. Guernica, el the present day. Guernica, the large-format
--Domingo: 10.00 a 14.15 h --Sunday: 10.00 to 14.15 h
gran lienzo que Picasso pintó para el pabellón canvas that Picasso painted for the Spanish
--Domingo: 14.15 a 19.00 h. Abierto --Sunday: 14.15 to 19.00 h. Only Collection 1 and
de España en la Exposición Universal de pavilion at the 1937 Paris Universal Exhibition, Colección 1 y una exposición temporal a temporary exhibition are open.
París del año 1937, constituye el núcleo de forms the nucleus of a collection that boasts Cerrado: Closed:
unos fondos que cuentan con una amplia a wide range of pieces by this artist and by --Martes (incluido los festivos) --Tuesdays (including public holidays)
representación de obras del propio artista, y others including Miró and Dalí. --1 y 6 enero, 2 de mayo, 16 de mayo, 9 de --1 and 6 January, 2 May, 16 May, 9 November,
de otros, como Miró y Dalí. noviembre, 24, 25 y 31 de diciembre 24, 25 and 31 December.
Horario gratuito: Free access:
--Lunes, miércoles y sábado: 19.00 a 21.00 h --Monday, Wednesday and Saturday: 19 to 21 h
UNO DE LOS MUSEOS DE ARTE MODERNO Y ONE OF THE MOST PRESTIGIOUS MODERN AND
--Domingo: 13.30 a 19.00 h --Sunday: 13.30 to 19.00 h
CONTEMPORÁNEO MÁS PRESTIGIOSOS DE CONTEMPORARY ART MUSEUMS IN EUROPE
--18 de abril, 18 de mayo, 12 de octubre y 6 de --18 April, 18 May, 12 October and 6 December:
EUROPA diciembre durante todo el día Open and free all day
44 45
Planta 2 - Sala 210 floor 2 - room 210

01. La botella de anís The Bottle of Anis


Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Gris, Juan (1914)


Óleo, collage y grafito sobre lienzo Oil, collage and graphite on canvas

Esta obra es considerada uno de los primeros y más This work is considered one of the first, and most
importantes ejemplos de la técnica del collage reali- relevant, examples of collage technique by Juan
zados por Juan Gris, pintor de origen español y uno Gris, a Spanish artist and one of the main characters
de los más destacados del movimiento cubista. in the Cubist movement.
En el collage se combinan elementos pintados que The collage combines painted elements represen-
representan la realidad, con otros procedentes de la ting reality, with others from the actual reality that
propia realidad que se incorporan físicamente a la are physically included in the work, thus giving new
obra, dotándola de un nuevo significado. Si lo obser- significance to it. If you look carefully, you’ll realise
vas con atención te darás cuenta de que Juan Gris that Juan Gris has used painted papers to imitate
ha utilizado papeles pintados que imitan las texturas the textures of wood or of the diamond cut-glass
de la madera o el relieve de rombos característico de relief that is typical of the aniseed bottle. He has also
la botella. También ha incluido recortes de periódico included pieces of newspaper and the label from the
y la etiqueta de la marca Anís del Mono. Todos estos “Anís del Mono” bottle. All these elements, part of
elementos, procedentes de la vida cotidiana y de la daily life and urban culture, reflect the habits and the
cultura urbana, reflejan las costumbres y el contexto personal context of the artists. For instance, in this
personal de los artistas. Por ejemplo, en esta obra work we can see the names of cities such as Bada-
podemos ver los nombres de ciudades como Badalo- lona, Paris and Madrid, each of which is linked to the
na, París y Madrid, ligadas a los tres grandes maes- great masters of Cubism: Pablo Picasso, Georges
tros del cubismo: Pablo Picasso, Georges Braque y Braque and Juan Gris himself.
el propio Juan Gris.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Se dice que la cara del Anis del Mono es una It is said that the face of the monkey in the “Anís
caricatura de Darwin, autor de el origen de las del Mono” label is a caricature of Darwin, author
especies. of “the origin of species”.

46 47
Planta 2 - Sala 207 floor 2 - room 207

02. Un mundo A World


Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Santos, Ángeles (1929)


Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Ángeles Santos tenía sólo 18 años cuando pintó esta Ángeles Santos was only 18 years old when she
obra, que causó gran impresión entre los intelectua- painted this picture, which made a great impression
les del momento, como los poetas Federico García among the intellectuals of her time, such as poets
Lorca o Juan Ramón Jiménez. Federico García Lorca and Juan Ramón Jiménez.

Un Mundo se enmarca en el contexto artístico de la A World must be placed in the artistic context of the
Europa de entreguerras, en el que surge una nueva period between the wars in Europe, when a new
figuración que vino a incorporarse a las corrientes figurative style appeared and was incorporated into
más vanguardistas, como el surrealismo, preo- the most avant-garde tendencies, such as Surrea-
cupadas por representar una “realidad mágica” o lism, which wanted to represent a “magical reality” or
“sobrerrealidad”. Por ejemplo, observa cómo Ángeles “over-reality”. For instance, see how Ángeles Santos
Santos ha convertido el globo terráqueo en un enor- has turned the globe into a sort of enormous cube
me cubo que flota en medio el universo. Alrededor, floating in the middle of the Universe. A number of
diversos personajes femeninos lo iluminan con female characters surround it and protect it while
antorchas y lo protegen. Ángeles Santos parece su- holding torches. Ángeles Santos seems to suggest
gerirnos la idea de un mundo en el que las mujeres the idea of a world in which women are protagonists,
son protagonistas, comunicándonos así su personal thus conveying her personal vision as a female artist
visión como mujer artista que reivindica su papel. who defends her role.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Esta obra de Ángeles Santos está inspirada en This work by Ángeles Santos is inspired in a poem
unos versos de Juan Ramón Jiménez. by Juan Ramón Jiménez.

48 © Ángeles Santos, VEGAP, Madrid, 2016 49


Planta 2 - Sala 206.06 floor 2 - room 206.06

03. Guernica
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Picasso, Pablo (1937)


Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Guernica de Pablo Picasso es sin duda uno de los Pablo Picasso’s Guernica is, without a doubt, one of
cuadros más célebres de la historia del arte. La the most celebrated paintings in the history of art.
pintura, de gran formato, representa los bombardeos This large work represents the German bombing of
alemanes sobre la villa de Guernica en 1937 durante the village of Guernica in 1937, during the Spanish
la Guerra Civil Española. Civil War.
Sin embargo, como la obra no contiene referencias However, since the picture has no direct references
concretas al suceso, se ha convertido en un alegato to the fact, it has become an allegation against the
contra la barbarie de todas las guerras y en un brutality of all wars, and a universal icon. Picasso con-
icono universal. Picasso comunica el terror de la veys the terror of the scene with supreme sobriety,
escena con gran sobriedad, mediante una pintura en using only black, white and greys, which enhances
blancos, grises y negros, que hace destacar el sufri- the suffering and panic in the figures, both animal and
miento y pánico de las figuras tanto humanas como human, that seem to convulse, gesture and die in this
animales que se agitan, gesticulan y mueren en un ambiguous space, simultaneously inside and outside.
espacio ambiguo, mezcla de interior y exterior. The work was commissioned to be part of the Spani-
La obra fue realizada por encargo para formar parte sh Pavillion in the Paris Exhibition of that same year,
del Pabellón Español en la Exposición de París ese 1937, which aimed to present to the world the cultural
mismo año de 1937, que presentaba los logros cultu- and social achievements of a Spanish Republic that
rales y sociales de una República Española a la que was to be short-lived, until it fell under Franco’s troops
le quedaba ya un corto tiempo de vida antes de caer in 1939.
bajo las tropas franquistas en 1939.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Picasso nunca visitó Guernica sino que conoció Picasso never went to Guernica. he only knew
el suceso a través de las noticias y fotografías what had happened there through the news and
publicadas en la prensa. the photos published in the press.

50 © Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2016 51


Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía Planta 2 - Sala 205 floor 2 - room 205

04. Rostro del Gran Masturbador


Face of the Great Masturbator
Dalí, Salvador (1929)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Dalí pintó este cuadro al volver de pasar un verano Dalí painted this picture after spending a summer
con la que sería su pareja, Gala, entonces aún with Gala, who would become his partner, but who
esposa del poeta Paul Éluard. Se trata, pues, de un still was at the time the wife of poet Paul Éluard. This
cuadro eminentemente autobiográfico reflejo de la is, therefore, an autobiographic picture, which reflects
transformación anímica y erótica que había provoca- the emotional and erotic transformation suffered by
do la aparición de su futura mujer. the appearance in his life of the woman who would
El artista volcó sus obsesiones sexuales en esta be his wife.
obra. Distinguirás un rostro de perfil parecido al del The artist displays his sexual obsessions in this
pintor en posición horizontal, sin boca y apoyado work. You can see a face, seen from the side, similar
sobre la nariz. Tal vez los ojos cegados podrían ser to Dalí’s own, in a horizontal position, but without
una alusión al mito de Edipo, que se los quitó con a mouth and resting on his nose. The closed eyes
sus propias manos al descubrir que había cometido could be an allusion to the Oedipus myth, who tore
incesto con su madre. A la derecha, junto a un león his own eyes out with his hands when he discovered
y una flor con elementos fálicos, hay un rostro de he had committed incest with his mother. On the ri-
mujer que se acerca a los genitales de una figura ght, beside a lion and a flower with phallic elements,
masculina, cuyas piernas están manchadas de san- there is a woman’s face near a man’s genitalia,
gre haciendo referencia a la castración. whose legs are blood stained, in a reference to
castration.
Como en otras obras del pintor se expresan aquí
las tensiones entre el erotismo y la muerte, o la As in some of his other paintings, here Dalí ex-
presses the tensions between eroticism and death,
masculinidad y la feminidad, temas muy frecuentes
or masculinity and femininity, which are recurring
en la obra de Dalí.
themes throughout his work.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Uno de los miedos irracionales del artista eran One of the artist’s irrational fears were
los saltamontes, como el que aparece en este grasshoppers, such as the one that is featured in
cuadro. this painting.

52 © Salvador Dalí, Fundació Gala-Salvador Dalí, VEGAP, Madrid, 2016 53


Planta 2 - Sala 202 floor 2 - room 202

05. Hombre con pipa Man with a Pipe


Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Miró, Joan (1925)


Óleo sobre lienzo Oil on canvas

Joan Miró es un artista español clave en el desa- Joan Miró is a Spanish artist that was key in the
rrollo del primer surrealismo, cuyo origen estuvo development of the first wave of Surrealism which
fuertemente vinculado a la literatura. Uno de los tex- was originally deeply linked to literature. One of the
tos más influyentes para el artista y otros miembros most influential texts for Miró and other members of
del grupo surrealista fue Les champs magnetiques the Surrealist group, was Les champs magnetiques
(1920), de André Breton y Philippe Soupault. En (1920), by André Breton and Philippe Soupault. In
él los autores proponían una forma de utilizar el that text, the authors proposed using language by
lenguaje recurriendo a métodos del automatismo, es resourcing to automatism, that is, the generation of
decir a la generación de asociaciones libres entre free association of images, devoid of rational logic.
imágenes, que no siguen una lógica racional. In this work, Miró turns the canvas surface into a
En esta obra, Miró convierte la superficie del “magnetic field”, from which he removed all visual re-
lienzo en un “campo magnético” del que elimina las ferences normally present in figurative pictures, such
referencias visuales que suelen tener los cuadros as horizon or perspective. On a bluish background,
figurativos, como el horizonte o la profundidad. Sobre the figure of a transparent man drawn with a single
un fondo azul que nos remite al cosmos y al mundo line acquires a ghostly aspect, evoking a poetic,
de los sueños, la figura de un hombre transparente eerie language.
dibujado con una sola línea adquiere una apariencia
fantasmal, evocando un lenguaje poético.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Miró identificó el azul, color fundamental de este Miró identified blue, the main colour in this picture,
cuadro, como “el color de sus sueños”. as “the colour of his dreams”.

54 © Successió Miró 2016 55


Planta 4 EDIFICIO Sabatini - Sala 410 floor 4 SABATINI BUILDING- room 410

06. Bicho deshojado Husked Creature


Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Clark, Lygia (1960-1973)


Chapa de aluminio Aluminium sheet

La artista brasileña Lygia Clark propone la serie Brazilian artist Lygia Clark created the “Creatures”
“Bichos” como forma de investigar una dimensión series as a way to investigate a more social and
del arte más social y participativa y la relación de las participative dimension of art, and the relationship
obras con el espectador. Se trata de una estructu- between works and spectator. This is a very simple
ra muy simple hecha con placas de metal que se structure made with metal plaques articulated by
articulan por medio de bisagras. Clark resaltó que hinges. Clark declared that the organic nature of
el carácter orgánico de este tipo de obra no estaba this kind of work was not related to its shape, but
relacionado con la forma, sino con el hecho de que rather to the fact that the spectator could establish a
el espectador podía establecer una interacción total total interaction with them. changing their position or
con ellas, cambiándolas de posición o moviéndo- moving them, unlike what is the norm with museum
las, a diferencia de lo que pasa con los objetos del objects, considered untouchable.
museo que son intocables. Lygia Clark was part of the Neo-concrete movement,
Lygia Clark formó parte del movimiento neoconcreto which was developed in Brazil around 1959. She
que se desarrolla a partir de 1959 en Brasil y presen- presented her “Creatures” series in the IV São Paulo
tó su serie “Bichos” en la VI Bienal de São Paulo de Biennal, in 1961.
1961.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Para Lygia Clark sus obras tenían una dimensión Lygia Clark considered her works to have a
terapéutica. therapeutic dimension.

56 Lygia Clark, Bicho desfolhado, 1960/1973,© Cultural Association “The World of Lygia Clark” 2016.http://www.lygiaclark.org.br 57
Planta 1 EDIFICIO NOUVEL - Sala 104.06 floor 1 NOUVEL BUILDING - room 104.06

07. Las trompetas del Juicio The Trumpets of Judgement


Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Pistoletto, Michelangelo (1968)


Aluminio Aluminium

Michelangelo Pistoletto es considerado uno de los Michelangelo Pistoletto is considered one of the
principales representantes del llamado Arte Povera, main representatives of the so-called arte povera
que plantea una crítica política y social a través, (Poor Art), a movement that embodies political and
entre otras cosas, del uso de materiales poco con- social criticism through, among other things, the use
vencionales, cotidianos o “pobres”. of unconventional, every day materials considered
Las tres grandes trompetas metálicas que componen “poor”.
esta obra eran empleadas por los fascistas italianos The three large trumpets that make up this work
durante los años 30 y 40 del siglo XX para movilizar were used by the Italian Fascists in the 40s and 50s
a las masas populares. Pistoletto y su esposa of the 20th century to mobilise the masses. Pistoletto
utilizaron estas piezas en una performance de 1968 and his wife used these pieces in a performance in
haciéndolas sonar para convocar a un rito de paso 1968, making them sound in a call to a historical rite
histórico: la humanidad debía transitar de su infancia of passage: mankind was to move from its childhood
a su madurez y avanzar hacia el futuro. En relación to its maturity and move towards the future. Regar-
con el fascismo al que remiten las trompetas, Pistole- ding the Fascist period, evoked by the trumpets,
tto afirmó: “Hace falta tener el valor de mirar lo que Pistoletto commented: “We need to be brave enough
hemos hecho y juzgarlo”. to look at what we have done and what we have
judged”.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


Pistoletto hace uso de materiales reflectantes Pistoletto uses reflective materials to represent the
para representar la necesidad de enfrentarnos a need to face our own needs and history.
nuestra propia necesidad e historia.

Los editores están a disposición de los titulares de derechos Pistoletto para la gestión de los derechos correspondientes
58 Publishers are made available to rights holders Pistoletto for managing corresponding rights 59
Planta 1 EDIFICIO NOUVEL - Sala 104.04 floor 1 NOUVEL BUILDING - room 104.04

08. Trio A
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

Rainer, Yvonne (1978)


Chapa de aluminio Aluminium sheet

Trio A forma parte de la coreografía La mente es Trio A is part of the choreography Mind is a muscle,
un músculo de 1966, una de las más conocidas de from 1966, one of the best known works by American
la coreógrafa y cineasta estadounidense Yvonne choreographer and filmmaker Yvonne Rainer. She
Rainer. Esta artista cuestiona el cliché histórico de questions the historic cliché about dance as an ex-
la danza como expresión de sentimientos o ejercicio pression of feelings or a virtuous exercise, a criticism
de virtuosismo, crítica compartida por otros artistas shared by other artists, such as Merce Cunningham.
como Merce Cunningham. You’ll see that, in her choreographies, Rainer uses
Verás que en sus coreografías, Rainer plasma moves that look trivial or mechanical, to explore the
movimientos en apariencia triviales o mecánicos, possibilities of the body as producer of an endless
para explorar las posibilidades del cuerpo como variety of movements and actions. In this Trio A
productor de una infinita variedad de movimientos recording, dating from 1978, the artist’s evolutions
y acciones. En esta grabación de Trio A, de are not accompanied by music and seem to flow
1978, las evoluciones de la artista carecen de into one another, but the dance lacks climax or any
acompañamiento musical y parecen sucederse predictable sequence, avoiding repetition. Many
con fluidez, pero sin ningún momento de clímax artists, choreographers and even non-dancers, have
ni secuencia predecible, huyendo de la repetición. performed this work throughout the years, transfor-
Numerosos artistas, coreógrafos y también no ming and updating its significance.
bailarines han reinterpretado esta obra a lo largo
de los años, transformando y actualizando su
significado.

¿Sabías QUÉ...? DID YOU KNOW...?


En Trio A, la bailarina no mira directamente al In Trio A, the dancer never looks directly at
público para aumentar así la neutralidad de la the audience, to increase the neutrality of her
ejecución. performance.

60 © de la imagen YvonneRainer, cortesía de Video Data Bank 61


NOTAS NOTES

También podría gustarte