Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
6 7
Museo Nacional del Prado datos de interés
DIRECCIÓN
PRACTICAL INFORMATION
ADDRESS
PRECIO PRICE
General admission: 15 €
General: 15€
General admission + official guidebook: 25 €
General + ejemplar guía oficial: 25 €
Concessions: 8 €
Reducida: 8 €
Inaugurado en 1819, el Museo Nacional del Opened in 1819, the Prado Museum boasts
HORARIO OPENING HOURS
Prado reúne una de las más importantes one of the largest painting collections in the
Abierto: Open:
colecciones de pintura que existen. Las obras world. Works by Titian, Velázquez, Rubens,
de Tiziano, Velázquez, Rubens, Goya y otros Goya and other painters who worked for the -- De lunes a sábado: 10.00 a 20.00 h --Monday to Saturday: 10.00 to 20.00 h
-- Domingos y festivos: 10.00 a 19.00 h --Sundays and holidays: 10.00 to 19.00 h
pintores que trabajaron para los reyes de kings and queens of Spain reflect many of the
Cerrado: Closed:
España reflejan muchos de los episodios más most significant episodes in European history.
-- 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre --January 1st, May 1st and December 25th
significativos de la historia europea.
Horario reducido: Limited Opening hours:
“POCOS SE ATREVERÍAN A PONER EN DUDA QUE “FEW WOULD DARE TO QUESTION THAT IT IS THE Horario gratuito: Free access:
ES EL MUSEO MÁS IMPORTANTE DEL MUNDO EN MOST IMPORTANT MUSEUMIN THE WORLD FOR -- De lunes a sábado: 18.00 a 20.00 h --Monday to Saturday: 18.00 to 20.00 h
PINTURA EUROPEA” JONATHAN BROWN EUROPEAN PAINTING” JONATHAN BROWN -- Domingos y festivos: 17.00 a 19.00 h --Sundays and holidays: 17.00 to 19.00 h
8 9
Planta 0 - Sala 58 floor 0 - room 58
Merece la pena contemplar con detenimiento esta This work by Van der Weyden -one of the most
obra de Van der Weyden, uno de los pintores más representative artists of the 15th century Flemish
representativos de la escuela flamenca del siglo XV. school- deserves to be contemplated carefully. The
La escena representa el descendimiento de Cristo scene represents the descent of Christ, already
muerto de la cruz, ante la presencia de su madre, la dead, from the cross, before his mother, the Virgin
Virgen María, que cae desmayada. Mary, who faints.
Conocidos por el mimo con el que pintaban sus Known for the careful detail with which they painted
obras, los artistas flamencos alcanzaron una enorme their works, Flemish artists had an enormous
capacidad técnica para plasmar los volúmenes y technical ability to capture volumes and textures, as
las texturas, como podemos apreciar en esta tabla we can see in this panel, where the artist shows us a
que muestra todo un inventario de telas diferentes. variety of fabrics and other materials. Take a moment
Observa los terciopelos, satenes, rasos o sedas que to admire the velvet, satin or silks that are used to
sirven para reflejar el estatus social de cada uno de reflect the social status of each character.
los personajes. The composition has also been the subject of careful
También la composición demuestra un enorme thought. The bodies of Mary and Christ, the main
cuidado. Los cuerpos de la Virgen María y Cristo, characters in the story, are parallel to each other, as
protagonistas principales de la historia, se colocan if one was the reflection of the other, while the rest
en paralelo, como si uno fuera el reflejo del otro, y de of the figures in the painting remain vertical. Another
forma transversal al resto de figuras de la pintura. Un reason to consider this as being Van der Weyden’s
motivo más para decir que esta es la obra maestra masterpiece.
de Van der Weyden.
10 Rogier Van Der Weyden, El Descendimiento, antes de 1443 © Museo del Prado, Madrid 11
Planta 0 - Sala 56A floor 0 - room 56A
El Bosco (1500-1510)
Óleo sobre tabla Oil on panel
Considerado como uno de los artistas más enig- Considered one of the most enigmatic artists in the
máticos de la historia del arte, El Bosco es el autor history of Art, Hieronymus Bosch is the creator of
de una de las obras más extrañas del siglo XVI: El one of the strangest works in the 16th century: The
Jardín de las Delicias. Garden of Earthly Delights.
Los cuadros de El Bosco suelen tener una lectura Bosch’s works usually have a religious or moral tone
religiosa o moralizante que en gran medida hoy that goes largely over the head of the modern viewer.
escapa a nuestro conocimiento. En El Jardín de las The Garden of Earthly Delights shows us a mankind
Delicias se muestra una humanidad entregada a given to the pleasures of flesh. Enjoy the absurd sce-
los placeres de la carne. Puedes recrearte en las nes imagined by Bosch: various erotic rituals, torture
absurdas escenas que imagina El Bosco: diversos ri- and fantastic animals. Every time you look at it, you’ll
tuales eróticos, torturas y animales fantásticos. Cada find different, new details you had not seen before.
vez que vuelvas a mirarlo encontrarás imágenes This picture will never cease to amaze you.
distintas que antes no habías visto. Nunca dejará de Bosch was also a source of inspiration for the Su-
sorprenderte. rrealistic poets and painters, among them Salvador
El Bosco también fue una fuente de inspiración para Dalí.
los poetas y pintores surrealistas, entre los que se
encontraba Salvador Dalí.
Este fue uno de los encargos más importantes que This painting was one of the most important commis-
recibió Tiziano a lo largo de su dilatada carrera: el sions Titian received in the course of his long career:
retrato del emperador Carlos V, el hombre más pode- the portrait of emperor Charles V, the most powerful
roso del mundo a mediados del siglo XVI. man in the world in the mid -16th century.
El cuadro sirvió para conmemorar la victoria de The picture’s purpose was to commemorate Charles’
Mühlberg en 1547 y nos muestra a un hombre capaz victory at Mühlberg in 1547, and shows us a man
de gobernar un conjunto heterogéneo de estados. who is capable of ruling over a heterogeneous group
Para reflejar su fortaleza, su poder, Tiziano pinta a of states. To reflect his power and might, Titian depic-
Carlos V como un emperador de la Antigua Roma, ted Charles V as a Roman Emperor, on horseback.
es decir, a lomos de su caballo. As in other Venetian school paintings, you’ll find here
Como en otras obras de la escuela veneciana, that golden, evening light reflected both in the trees
encontrarás esa misma luz dorada del anochecer, on the background and in Charles’ suit of armour.
que se refleja tanto en los árboles del fondo como en By the way, that suit of armour is kept in the Royal
la armadura de Carlos V. Por cierto, esa armadura se Palace of Madrid.
conserva en el Palacio Real de Madrid.
El Greco (1597-1600)
Óleo sobre lienzo Oil on canvas
Esta Anunciación, junto a otras pinturas que se This Annunciation, along with other pictures exhibited
exhiben en la misma sala, formó parte del retablo in the same room was part of the altarpiece of the
del Colegio de la Encarnación de Madrid. Colegio de la Encarnación, in Madrid.
Nacido en la isla de Creta, El Greco vino a España Born on the island of Crete, El Greco came to Spain
e instaló su propio taller en la ciudad de Toledo a and opened his own workshop in the city of Toledo at
finales del siglo XVI. Son rasgos propios de su estilo the end of the 16th century. His style includes a cer-
la alteración de las proporciones humanas, como tain alteration of human proportions, as can be seen
puedes apreciar en las alargadas extremidades de in the elongated limbs of the figures, and also the
las figuras, y el uso de colores poco frecuentes en la use of colours that are not usually found in nature:
naturaleza: amarillos y verdes ácidos. Por este mo- acid yellows and greens. For these reasons, El Greco
tivo El Greco fue considerado un artista excéntrico was considered for a long time an eccentric artist
y su obra estuvo olvidada durante mucho tiempo. and his work was practically forgotten. It was only at
Sólo a principios del siglo XX fue recuperado por los the beginning of the 20th century that avant-garde
pintores más vanguardistas. artists rediscovered him and his work.
El Greco inspiró profundamente a artistas como El Greco was a great inspiration for artists such as
Pollock o Picasso, que conoció la pintura del artista Pollock and Picasso, who was actually introduced to
en las salas de este museo. his paintings in the rooms of this museum.
18 Diego de Velázquez, Las meninas (detalle), 1656 © Museo del Prado, Madrid 19
Planta 1 - Sala 29 floor 1 - room 29
Encarnación de la belleza, el amor y la fertilidad e The Three Graces, embodiment of beauty, love and
hijas del dios romano Júpiter, las Tres Gracias son fertility, were daughters of the Roman god Jupiter
las protagonistas de esta obra de Rubens, conocido and the subject of this work by Rubens, known for
por transmitir en sus obras un enorme vitalismo. the great vitality conveyed by his works. Please
Observa que gracias a una pincelada muy suelta, notice the very loose strokes that Rubens uses here
Rubens es capaz de reproducir con maestría las to masterfully reproduce the aspect of skin.
cualidades de la piel. For centuries, these mythological scenes were often
Durante siglos era frecuente recurrir a escenas the excuse to justify the representation of female
mitológicas de este tipo para justificar los desnudos nudes in art. After the death of Rubens, who had
femeninos en el arte. Tras la muerte de Rubens, que painted this picture for his own personal enjoyment,
había pintado el cuadro para disfrute personal, Las The Three Graces became part of the Spanish kings’
Tres Gracias pasó a formar parte de las colecciones most intimate collections. Nowadays we know that
más íntimas de los reyes españoles. Hoy sabemos the artist’s second wife, Helena Fourment, posed for
que la segunda mujer del artista, Helena Fourment, this erotic picture.
posó para este cuadro de contenido erótico.
20 Rubens, Las tres Gracias (detalle), h. 1630-35 © Museo del Prado, Madrid 21
Planta 1 - Sala 64 floor 1 - room 64
Resulta complicado elegir una sola de entre las más It’s very difficult to choose just one among the more
de 1.600 obras de Goya que conserva el museo. Sin than 1600 works by Goya in the museum’s collection.
embargo es más que probable que la mayoría de los However, most of the specialists would agree in
choosing this one, The Third of May 1808.
especialistas coincidan en señalar El tres de mayo
de 1808. Goya paints, with great drama, the execution of a
group of men by Napoleon’s troops who had invaded
Goya pinta con gran dramatismo el fusilamiento de
Spain in 1808. He contrasts the coldness of the
un grupo de hombres por parte de las tropas de Na- soldiers, dressed in gray campaign uniforms, with the
poleón, que habían invadido España en 1808. Frente colourful anonymous citizens who are about to die.
a la frialdad con la que el artista representa a los Take a moment to observe how the artist has made
soldados, vestidos con su uniforme gris de campaña, each character show their fear in a different way, with
destaca el colorido de los ciudadanos anónimos que their hand gestures, the position of their bodies, or
van a morir. Fíjate cómo el artista hace que cada uno their eyes.
de los personajes exprese su miedo de una forma The executions is considered a revolutionary work,
distinta, con el gesto de las manos, la posición del because it puts these anonymous heroes in the
cuerpo o los ojos. centre rather than their political or military leaders
and, in a way, it is the first of a new way of depicting
Los fusilamientos se consideran una pintura revolu-
war scenes.
cionaria por dar protagonismo a los héroes anónimos
en lugar de a los líderes políticos o militares y en
cierto modo inaugura una forma nueva de narrar los
acontecimientos bélicos.
22 Francisco de Goya, El 3 de mayo en Madrid (detalle), 1814 © Museo del Prado, Madrid 23
Planta 0 - Sala 60A floor 0 - room 60A
Dada la precisión con la que Sorolla capta la luz del Given the precision with which Sorolla captures the
Mediterráneo, podemos afirmar que estos niños es- Mediterranean light, we can say without a doubt
tán en una playa de Valencia un mediodía de agosto. that these kids are on Valencia beach at midday, in
Heredero tanto de la tradición española como de la August.
pintura al aire libre desarrollada por los paisajistas An heir both of Spanish tradition and of the open air
franceses, Sorolla hace un estudio del impacto del painting developed by French landscape painters,
sol sobre el agua y la piel. A través de las sombras Sorolla studies here the impact of sunlight on water
y los reflejos en la arena mojada, para los que usa and skin. Through the shadows and reflections on
tanto los tonos morados como los añiles, el artista the wet sand, for which he uses purples and indi-
crea un cuadro que tiene la espontaneidad de la goes, the artist creates a picture with the spontaneity
imagen fotográfica. of a photographic image.
Sorolla expuso en París y Nueva York y para él Sorolla exhibited his works in Paris and New York,
posaron las más importantes personalidades de su and some of the most important personalities of
tiempo, como el Nobel de Medicina Ramón Santiago his time posed for him such as Nobel Prize winner
y Cajal o el rey Alfonso XIII. Ramón Santiago y Cajal, or King Alfonso XIII.
24 Joaquín Sorolla, Chicos en la playa (detalle), 1909 © Museo del Prado, Madrid 25
Museo THYSSEN-BORNEMISZA datos de interés
DIRECCIÓN
PRACTICAL INFORMATION
ADDRESS
PRECIO PRICE
General: 12 € General: 12 €
La colección del museo ofrece un recorrido The museum collection provides a tour Reducida: 8 € Concessions: 8 €
por el arte occidental desde el siglo XIII through Western art from the 13th through to Tarifa de grupo (a partir de 7 personas): 10 € Tickets Groups (from 7 people): 10 €
hasta finales del XX y refleja el gusto de sus the late 20th centuries and reflects the tastes
principales artífices, los barones Heinrich of the two persons principally responsible
Thyssen-Bornemisza y Hans Heinrich for its existence,barons Heinrich Thyssen-
HORARIO OPENING HOURS
Thyssen-Bornemisza, formados en la Bornemisza and Hans Heinrich Thyssen-
Abierto: Open:
tradición artística centroeuropea. Están muy Bornemisza, both of whom were well versed
--Lunes: 12.00 a 16.00 h --Monday: 12.00 to 16.00 h
bien representados los géneros del retrato in the Central European artistic tradition. The --De martes a domingo: 10.00 a 19.00 h --Tuesday to Sunday: 10.00 to 17.00 h
y el paisaje, la pintura impresionista y las portrait and landscape genres are very well Cerrado: Closed:
vanguardias históricas. represented, as areImpressionist paintings --1 de enero, 2 de mayo y 25 de diciembre --January 1st, May 2nd and December 25th
and historical avant-gardes. Horario gratuito: Free access:
--Acceso gratuito a las Colecciones Permanentes --Free entry to the Permanent Collection on
los lunes de 12.00 a 16.00 h Mondays between 12.00 to 16.00 h
LA MÁS EXTRAORDINARIA COLECCIÓN PRIVADA THE MOST OUTSTANDING PRIVATE COLLECTION
REUNIDA EN EL SIGLO XX. UN PASEO POR LA AMASSED IN THE 20TH CENTURY. A STROLL
HISTORIA DEL ARTE OCCIDENTAL. THROUGH THE HISTORY OF WESTERN ART.
26 27
museo thyssen-bornemisza Planta 2 - Sala 3 floor 2 - room 3
Esta Anunciación es obra del pintor flamenco Van This Annunciation is a work by the Flemish artist Van
Eyck, precursor, a principios del siglo XV, de una Eyck who, in the early 15th century, was a precur-
nueva forma de pintar, caracterizada por la detallada sor of a new style of painting, whose main features
representación de la naturaleza y por un gran were a detailed representation of nature and a great
realismo. realism.
Observa que gracias al uso de efectos lumínicos e Please notice that, thanks to the use of light and illu-
ilusionistas, Van Eyck dota de tridimensionalidad a sionist effects, Van Eyck gives the figures a three-di-
las figuras y logra que parezcan auténticas estatuas mensional effect and makes them look like real stone
de piedra, técnica que se conoce con el nombre de statues, a technique known as grisaille.
grisalla. On the top edges the artist has recorded the
En los bordes superiores se distinguen unas inscrip- dialogue between the two characters in the Gospel.
ciones que recogen el diálogo de los protagonistas On the Archangel’s panel we can read “‘Hail, full of
en el Evangelio. En la tabla del Arcángel se lee grace, the Lord is with thee” and on the Virgin’s side
“Salve, llena de gracia, el Señor es contigo”, y en la it says “Behold the handmaiden of the Lord; be it
de la Virgen, “He aquí la sierva del Señor; hágase en unto me according to thy word”.
mí según tu palabra”.
Realizado por Domenico Ghirlandaio este retrato This portrait by Domenico Ghirlandaio is one of the
es uno de los ejemplos más bellos de la pintura del most beautiful examples of Renaissance painting
Renacimiento y todo un icono del Museo and a true icon in the Thyssen-Bornemisza Museum.
Thyssen-Bornemisza. Giovanna had married Lorenzo Tornabuoni in 1486
Giovanna había contraído matrimonio con Lorenzo and, just two years later, she died, pregnant with her
Tornabuoni en 1486 y sólo dos años más tarde second child and before she reached twenty years
murió, embarazada de su segundo hijo y antes de of age. The grieving husband asked Ghirlandaio to
cumplir los veinte. Apesadumbrado, el esposo en- paint a portrait to immortalise her. Giovanna is depic-
cargó a Ghirlandaio un retrato que la inmortalizara. ted wearing luxurious clothes, on which an “L” -initial
Giovanna viste unas lujosas prendas en las que está of her husband’s name- is embroidered. The small
bordada la letra “L”, inicial del nombre de su esposo. plaque on the painting reads “Art, I wish you could
La inscripción de la cartela dice: “Arte, ojalá pudieras represent the character and spirit. There would be
representar el carácter y el espíritu. No habría sobre no image more beautiful on Earth”, thus praising the
la tierra imagen más bella” para ensalzar tanto la be- physical and spiritual beauty of his subject, as much
lleza física y espiritual de la retratada como la propia as the greatness of art itself.
grandeza del arte. In addition to being a friend of the Tornabuoni family,
Además de ser amigo de la familia Tornabuoni, Ghirlandaio was one of the great artists of his time,
Ghirlandaio fue uno de los grandes pintores de su contemporary to Botticelli and the teacher of Miche-
tiempo, contemporáneo a Botticelli y maestro de langelo.
Miguel Ángel.
Seguramente este sea uno de los cuadros más This must be one of the most mysterious paintings
misteriosos de la colección Thyssen-Bornemisza. Lo in the Thyssen-Bornemisza collection. It was painted
pintó Vittore Carpaccio en 1510 y en el vemos a un by Vittore Carpaccio in 1510, and it shows a young
joven caballero rodeado de una minuciosa represen- knight surrounded by a meticulous representation of
tación de flora y fauna. Muchas de estas plantas y flora and fauna. Many of these plants and animals
animales tienen un valor simbólico y evocan distintos have symbolic value and evoke the virtues of the
virtudes del modelo. model.
La identidad del retratado ha dado lugar a multitud The model’s identity, however, has been the subject
de hipótesis. Sin embargo parece bastante probable of a number of hypothesis. It does seem quite
que se trate de algún miembro de una orden de possible that he was the member of the Order of
caballería, la Orden del Armiño. Se ha llegado a esta the Ermin, an order of knighthood. The said animal
conclusión porque dicho animal aparece justo en el appears prominently on the left, under a plaque
primer plano a la izquierda, debajo de una cartela reading “Better to die than be defiled”, which was the
que dice: “Antes morir que contaminarse”, lema de los motto of that Order.
caballeros de la Orden. Another mystery linked to this picture is that for some
Otro de los misterios del cuadro es que durante time it was attributed to Dürer, because someone
algún tiempo la obra estuvo atribuida a Durero, ya had added the German artist’s anagram to it.
que alguien había añadido el anagrama del artista
alemán.
Caravaggio representa en este lienzo a Santa Caravaggio represents Saint Catherine in this
Catalina, vestida con lujo, como corresponde a su canvas, richly dressed since she was princess of
clase. Era la princesa de Alejandría. Además se nos Alexandria. She is depicted with the attributes of her
muestra los atributos que aluden a su martirio: la martyrdom: the breaking-wheel, the sword with which
rueda con los cuchillos, la espada con la que fue she was beheaded and the martyr’s palm.
decapitada y la palma. The model for this work was Fillide de Melandroni,
Para esta obra posó Filli de Melandroni, una célebre a famous prostitute at the time, which implied great
prostituta de su tiempo, lo que suponía toda una pro- provocation on the artist’s part. Apparently, she in-
vocación por parte del artista. Se dice que fue ella troduced Caravaggio to Ranuccio Tomassoni, whom
quien le presentó a Ranuccio Tomassoni, a quien Caravaggio would accidentally kill in 1606, which
Caravaggio mataría por accidente en 1606. Motivo forced him to exile himself from Rome.
que le obligaría a exiliarse de Roma. You can easily recognise Caravaggio’s work by the
Podrás reconocer las obras de Caravaggio gracias al violent contrast between light and shadow, known
contraste violento entre las zonas de luz y sombra, as chiaroscuro. This was a particular feature of his
conocido como claroscuro. Se trata de un rasgo style - a style that was to exert a great influence
característico de su estilo, estilo que ha ejercido una throughout history.
gran influencia a lo largo de la historia.
En un campo de trigo similar al que vemos en este Not long after painting this work, and in a wheat field
cuadro, Van Gogh se quitaría la vida. Durante sus similar to this one, Van Gogh would take his own
dos últimos meses el pintor se instaló en Auvers, una life. In the last two months of his life, he had moved
localidad situada a 35 kilómetros de París donde se to Auvers, a small village only 35 kilometres from
encontraba la consulta del doctor Gachet. Desde Paris, where Dr. Gachet had his surgery. The doctor
este momento el médico se ocuparía de su depre- would take care of Van Gogh’s depression from then
sión. Esta fue sin embargo una de las épocas más on. This was, however, one of the most productive
productivas del artista. stages of the artist’s life.
Reconocerás las pinturas de Van Gogh por su You can recognise Van Gogh’s pictures by their ner-
pincelada nerviosa y de ritmo ondulante y repetitivo. vous, undulating strokes, rhythmical and repetitive. In
En este cuadro utiliza unos verdes y amarillosos muy this painting he uses greens and yellows full of light.
luminosos. Las nubes parecen correr a gran veloci- Clouds seem to pass by rapidly while the wind stirs
dad mientras el viento agita el trigo. the wheat.
El primer propietario de este cuadro fue el propio The first owner of this picture was Dr. Gachet him-
doctor Gachet, uno de los pocos coleccionistas que self, one of the few collectors who bought the artist’s
compró obras al artista. Hoy, sin embargo, Van Gogh work. However, nowadays Van Gogh is an undenia-
es una figura indiscutible y el eslabón que enlaza la ble household name and the link that joins the late
pintura de finales del siglo XIX con la del XX. 19th century art with that of the 20th century.
36 Vincent van Gogh, “Les Vessenots” en Auvers (detalle), 1890 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 37
museo thyssen-bornemisza Planta 1 - Sala 33 floor 1 - room 33
Degas, como el resto de pintores impresionistas, qui- Degas, along with the rest of the Impressionist pain-
so reflejar en su pintura la vida moderna, los teatros, ters, wanted to reflect modern life in his art: theatres,
los cafés-concierto o la ópera. Una realidad siempre café-concerts, or the opera. An ever changing, tran-
transitoria, cambiante e incompleta, y que por lo tan- sient, incomplete reality that begged to be represen-
to debía representarse de forma fragmentada, como ted in a fragmented manner, such as this picture.
vemos en este cuadro. When looking at this picture, our eyes fall on to the
Al contemplar la pintura, nuestra mirada cae sobre la scene as if we were watching it through binoculars
escena como si la estuviéramos viendo a través de from a side box. From one of those seats that offer
unos prismáticos desde un palco lateral. Exactamen- privileged views of the stage and also allow the
te desde una de esas localidades que proporcionan audience to see what’s going on in the wings. Using
vistas privilegiadas del escenario y permiten ver lo a high, slanted point of view was a resource used by
que pasa entre bastidores. La utilización de un punto Degas to capture his models in unexpected positions.
de vista alto y sesgado era un recurso del que se On the other hand, the way he cuts the figures,
valía el artista para captar a las modelos en posturas something Degas did in all his ballet-related works,
inesperadas. Por otro lado la manera de cortar las fi- is due to the double influence of Japanese prints and
guras, que Degas utilizó en todas sus obras sobre el of photography.
ballet, deriva de la doble influencia de las estampas
japonesas y de la fotografía.
38 Edgar Degas, Bailarina basculando (Bailarina verde) (detalle), 1877-1879 © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid 39
museo thyssen-bornemisza Planta 1 - Sala 40 floor 1 - room 40
En Habitación de hotel, el pintor realista estadouni- In Hotel room, the American realistic artist Edward
dense Edward Hopper hace una evocadora metáfora Hopper paints an evocative metaphor of loneli-
de la soledad. Representa una muchacha semides- ness. The painting shows a young woman in her
nuda en el interior de la habitación de un modesto underwear inside a modest hotel room, during a hot
hotel, en una noche calurosa. summer night.
La joven acaba de llegar y, sin deshacer su equipaje, The woman has just arrived and, without unpacking,
se ha desvestido y sentado lánguidamente en el she has undressed and sat listlessly on the edge of
borde de la cama, con la característica introspección the bed, with the typical introspective air of Hopper’s
de las figuras femeninas del pintor. Como general- female figures. As is often the case when looking at
mente nos ocurre al contemplar las obras del artista this artist’s works, our imagination will soon try to
americano, nuestra imaginación se lanza a articular come up with a story. Now, try to imagine what ha-
una historia. Ahora, trata de adivinar tú mismo un ppened just before and just after the instant forever
antes y un después de este instante inmortalizado captured in this picture.
en el cuadro. Thanks to Josephine Nivinson’s diary, who was
Sabemos gracias al diario de Josephine Nivinson, the artist’s wife from 1924, we know that the young
esposa del artista desde 1924, que ella es la joven woman in the picture is herself and that the yellow
del cuadro y que el papel amarillento que sostiene paper she’s holding is the train timetable.
en las manos es el horario del tren.
Después de haber encabezado el movimiento cubis- After leading the Cubist movement, which involved
ta, que proponía la descomposición de las figuras en decomposing figures in simpler, geometrical forms,
formas geométricas esquemáticas, Picasso vuelve a Picasso went back to a more classical style in works
una pintura más clásica en obras como este Arlequín such as this - Harlequin with mirror.
con espejo. But the Cubism experience had given the artist the
Pero la experiencia del cubismo le había dado al key to connect several points of view in a single work
artista la clave para compaginar en una misma obra . For instance, this figure simultaneously represents
varios puntos de vista. Por ejemplo, esta figura repre- three of the most recognizable characters from the
senta simultáneamente a tres de los personajes más circus world and the commedia dell’ arte, which held
reconocibles del mundo del circo y de la commedia a strong fascination for Picasso . The acrobat’s suit
dell’arte, por los que Picasso se sentía muy atraído. evokes the world of tumblers, and the two-cornered
El atuendo de acróbata nos traslada al mundo de los hat is the most obvious reference to Harlequin him-
saltimbanquis; el sombrero de dos picos es la refe- self; last but not least, the mask refers to Pierrot.
rencia más evidente al propio Arlequín; y, finalmente, Harlequin look at himself melancholically in a mirror,
la máscara alude a Pierrot. a symbol of disappointment and of the passing of
El arlequín se mira melancólico en un espejo, atribu- time; mirrors are also a frequent object in classical
to del desengaño y del paso del tiempo y un objeto paintings.
muy frecuente en la pintura clásica.
PRECIO PRICE
General: 8 € General: 8 €
Exposiciones temporales: 4 € Temporary exhibitions: 4 €
Entrada reducida: 50% con acreditación Reduced admission: 50% with accreditation
Entrada gratuita: imprescindible acreditación Free admission: only with accreditation (further
(consultar web del Museo) information at the Museum’s website)
El Museo Reina Sofía alberga una gran The Reina Sofía Museum houses a major art
HORARIO OPENING HOURS
Abierto: Open:
colección de arte que abarca desde finales collection spanning the late 19th century to
--De lunes a sábado: 10.00 a 21.00 h --Mondat to Saturday: 10.00 to 21.00 h
del siglo XIX hasta nuestros días. Guernica, el the present day. Guernica, the large-format
--Domingo: 10.00 a 14.15 h --Sunday: 10.00 to 14.15 h
gran lienzo que Picasso pintó para el pabellón canvas that Picasso painted for the Spanish
--Domingo: 14.15 a 19.00 h. Abierto --Sunday: 14.15 to 19.00 h. Only Collection 1 and
de España en la Exposición Universal de pavilion at the 1937 Paris Universal Exhibition, Colección 1 y una exposición temporal a temporary exhibition are open.
París del año 1937, constituye el núcleo de forms the nucleus of a collection that boasts Cerrado: Closed:
unos fondos que cuentan con una amplia a wide range of pieces by this artist and by --Martes (incluido los festivos) --Tuesdays (including public holidays)
representación de obras del propio artista, y others including Miró and Dalí. --1 y 6 enero, 2 de mayo, 16 de mayo, 9 de --1 and 6 January, 2 May, 16 May, 9 November,
de otros, como Miró y Dalí. noviembre, 24, 25 y 31 de diciembre 24, 25 and 31 December.
Horario gratuito: Free access:
--Lunes, miércoles y sábado: 19.00 a 21.00 h --Monday, Wednesday and Saturday: 19 to 21 h
UNO DE LOS MUSEOS DE ARTE MODERNO Y ONE OF THE MOST PRESTIGIOUS MODERN AND
--Domingo: 13.30 a 19.00 h --Sunday: 13.30 to 19.00 h
CONTEMPORÁNEO MÁS PRESTIGIOSOS DE CONTEMPORARY ART MUSEUMS IN EUROPE
--18 de abril, 18 de mayo, 12 de octubre y 6 de --18 April, 18 May, 12 October and 6 December:
EUROPA diciembre durante todo el día Open and free all day
44 45
Planta 2 - Sala 210 floor 2 - room 210
Esta obra es considerada uno de los primeros y más This work is considered one of the first, and most
importantes ejemplos de la técnica del collage reali- relevant, examples of collage technique by Juan
zados por Juan Gris, pintor de origen español y uno Gris, a Spanish artist and one of the main characters
de los más destacados del movimiento cubista. in the Cubist movement.
En el collage se combinan elementos pintados que The collage combines painted elements represen-
representan la realidad, con otros procedentes de la ting reality, with others from the actual reality that
propia realidad que se incorporan físicamente a la are physically included in the work, thus giving new
obra, dotándola de un nuevo significado. Si lo obser- significance to it. If you look carefully, you’ll realise
vas con atención te darás cuenta de que Juan Gris that Juan Gris has used painted papers to imitate
ha utilizado papeles pintados que imitan las texturas the textures of wood or of the diamond cut-glass
de la madera o el relieve de rombos característico de relief that is typical of the aniseed bottle. He has also
la botella. También ha incluido recortes de periódico included pieces of newspaper and the label from the
y la etiqueta de la marca Anís del Mono. Todos estos “Anís del Mono” bottle. All these elements, part of
elementos, procedentes de la vida cotidiana y de la daily life and urban culture, reflect the habits and the
cultura urbana, reflejan las costumbres y el contexto personal context of the artists. For instance, in this
personal de los artistas. Por ejemplo, en esta obra work we can see the names of cities such as Bada-
podemos ver los nombres de ciudades como Badalo- lona, Paris and Madrid, each of which is linked to the
na, París y Madrid, ligadas a los tres grandes maes- great masters of Cubism: Pablo Picasso, Georges
tros del cubismo: Pablo Picasso, Georges Braque y Braque and Juan Gris himself.
el propio Juan Gris.
46 47
Planta 2 - Sala 207 floor 2 - room 207
Ángeles Santos tenía sólo 18 años cuando pintó esta Ángeles Santos was only 18 years old when she
obra, que causó gran impresión entre los intelectua- painted this picture, which made a great impression
les del momento, como los poetas Federico García among the intellectuals of her time, such as poets
Lorca o Juan Ramón Jiménez. Federico García Lorca and Juan Ramón Jiménez.
Un Mundo se enmarca en el contexto artístico de la A World must be placed in the artistic context of the
Europa de entreguerras, en el que surge una nueva period between the wars in Europe, when a new
figuración que vino a incorporarse a las corrientes figurative style appeared and was incorporated into
más vanguardistas, como el surrealismo, preo- the most avant-garde tendencies, such as Surrea-
cupadas por representar una “realidad mágica” o lism, which wanted to represent a “magical reality” or
“sobrerrealidad”. Por ejemplo, observa cómo Ángeles “over-reality”. For instance, see how Ángeles Santos
Santos ha convertido el globo terráqueo en un enor- has turned the globe into a sort of enormous cube
me cubo que flota en medio el universo. Alrededor, floating in the middle of the Universe. A number of
diversos personajes femeninos lo iluminan con female characters surround it and protect it while
antorchas y lo protegen. Ángeles Santos parece su- holding torches. Ángeles Santos seems to suggest
gerirnos la idea de un mundo en el que las mujeres the idea of a world in which women are protagonists,
son protagonistas, comunicándonos así su personal thus conveying her personal vision as a female artist
visión como mujer artista que reivindica su papel. who defends her role.
03. Guernica
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
Guernica de Pablo Picasso es sin duda uno de los Pablo Picasso’s Guernica is, without a doubt, one of
cuadros más célebres de la historia del arte. La the most celebrated paintings in the history of art.
pintura, de gran formato, representa los bombardeos This large work represents the German bombing of
alemanes sobre la villa de Guernica en 1937 durante the village of Guernica in 1937, during the Spanish
la Guerra Civil Española. Civil War.
Sin embargo, como la obra no contiene referencias However, since the picture has no direct references
concretas al suceso, se ha convertido en un alegato to the fact, it has become an allegation against the
contra la barbarie de todas las guerras y en un brutality of all wars, and a universal icon. Picasso con-
icono universal. Picasso comunica el terror de la veys the terror of the scene with supreme sobriety,
escena con gran sobriedad, mediante una pintura en using only black, white and greys, which enhances
blancos, grises y negros, que hace destacar el sufri- the suffering and panic in the figures, both animal and
miento y pánico de las figuras tanto humanas como human, that seem to convulse, gesture and die in this
animales que se agitan, gesticulan y mueren en un ambiguous space, simultaneously inside and outside.
espacio ambiguo, mezcla de interior y exterior. The work was commissioned to be part of the Spani-
La obra fue realizada por encargo para formar parte sh Pavillion in the Paris Exhibition of that same year,
del Pabellón Español en la Exposición de París ese 1937, which aimed to present to the world the cultural
mismo año de 1937, que presentaba los logros cultu- and social achievements of a Spanish Republic that
rales y sociales de una República Española a la que was to be short-lived, until it fell under Franco’s troops
le quedaba ya un corto tiempo de vida antes de caer in 1939.
bajo las tropas franquistas en 1939.
Dalí pintó este cuadro al volver de pasar un verano Dalí painted this picture after spending a summer
con la que sería su pareja, Gala, entonces aún with Gala, who would become his partner, but who
esposa del poeta Paul Éluard. Se trata, pues, de un still was at the time the wife of poet Paul Éluard. This
cuadro eminentemente autobiográfico reflejo de la is, therefore, an autobiographic picture, which reflects
transformación anímica y erótica que había provoca- the emotional and erotic transformation suffered by
do la aparición de su futura mujer. the appearance in his life of the woman who would
El artista volcó sus obsesiones sexuales en esta be his wife.
obra. Distinguirás un rostro de perfil parecido al del The artist displays his sexual obsessions in this
pintor en posición horizontal, sin boca y apoyado work. You can see a face, seen from the side, similar
sobre la nariz. Tal vez los ojos cegados podrían ser to Dalí’s own, in a horizontal position, but without
una alusión al mito de Edipo, que se los quitó con a mouth and resting on his nose. The closed eyes
sus propias manos al descubrir que había cometido could be an allusion to the Oedipus myth, who tore
incesto con su madre. A la derecha, junto a un león his own eyes out with his hands when he discovered
y una flor con elementos fálicos, hay un rostro de he had committed incest with his mother. On the ri-
mujer que se acerca a los genitales de una figura ght, beside a lion and a flower with phallic elements,
masculina, cuyas piernas están manchadas de san- there is a woman’s face near a man’s genitalia,
gre haciendo referencia a la castración. whose legs are blood stained, in a reference to
castration.
Como en otras obras del pintor se expresan aquí
las tensiones entre el erotismo y la muerte, o la As in some of his other paintings, here Dalí ex-
presses the tensions between eroticism and death,
masculinidad y la feminidad, temas muy frecuentes
or masculinity and femininity, which are recurring
en la obra de Dalí.
themes throughout his work.
Joan Miró es un artista español clave en el desa- Joan Miró is a Spanish artist that was key in the
rrollo del primer surrealismo, cuyo origen estuvo development of the first wave of Surrealism which
fuertemente vinculado a la literatura. Uno de los tex- was originally deeply linked to literature. One of the
tos más influyentes para el artista y otros miembros most influential texts for Miró and other members of
del grupo surrealista fue Les champs magnetiques the Surrealist group, was Les champs magnetiques
(1920), de André Breton y Philippe Soupault. En (1920), by André Breton and Philippe Soupault. In
él los autores proponían una forma de utilizar el that text, the authors proposed using language by
lenguaje recurriendo a métodos del automatismo, es resourcing to automatism, that is, the generation of
decir a la generación de asociaciones libres entre free association of images, devoid of rational logic.
imágenes, que no siguen una lógica racional. In this work, Miró turns the canvas surface into a
En esta obra, Miró convierte la superficie del “magnetic field”, from which he removed all visual re-
lienzo en un “campo magnético” del que elimina las ferences normally present in figurative pictures, such
referencias visuales que suelen tener los cuadros as horizon or perspective. On a bluish background,
figurativos, como el horizonte o la profundidad. Sobre the figure of a transparent man drawn with a single
un fondo azul que nos remite al cosmos y al mundo line acquires a ghostly aspect, evoking a poetic,
de los sueños, la figura de un hombre transparente eerie language.
dibujado con una sola línea adquiere una apariencia
fantasmal, evocando un lenguaje poético.
La artista brasileña Lygia Clark propone la serie Brazilian artist Lygia Clark created the “Creatures”
“Bichos” como forma de investigar una dimensión series as a way to investigate a more social and
del arte más social y participativa y la relación de las participative dimension of art, and the relationship
obras con el espectador. Se trata de una estructu- between works and spectator. This is a very simple
ra muy simple hecha con placas de metal que se structure made with metal plaques articulated by
articulan por medio de bisagras. Clark resaltó que hinges. Clark declared that the organic nature of
el carácter orgánico de este tipo de obra no estaba this kind of work was not related to its shape, but
relacionado con la forma, sino con el hecho de que rather to the fact that the spectator could establish a
el espectador podía establecer una interacción total total interaction with them. changing their position or
con ellas, cambiándolas de posición o moviéndo- moving them, unlike what is the norm with museum
las, a diferencia de lo que pasa con los objetos del objects, considered untouchable.
museo que son intocables. Lygia Clark was part of the Neo-concrete movement,
Lygia Clark formó parte del movimiento neoconcreto which was developed in Brazil around 1959. She
que se desarrolla a partir de 1959 en Brasil y presen- presented her “Creatures” series in the IV São Paulo
tó su serie “Bichos” en la VI Bienal de São Paulo de Biennal, in 1961.
1961.
56 Lygia Clark, Bicho desfolhado, 1960/1973,© Cultural Association “The World of Lygia Clark” 2016.http://www.lygiaclark.org.br 57
Planta 1 EDIFICIO NOUVEL - Sala 104.06 floor 1 NOUVEL BUILDING - room 104.06
Michelangelo Pistoletto es considerado uno de los Michelangelo Pistoletto is considered one of the
principales representantes del llamado Arte Povera, main representatives of the so-called arte povera
que plantea una crítica política y social a través, (Poor Art), a movement that embodies political and
entre otras cosas, del uso de materiales poco con- social criticism through, among other things, the use
vencionales, cotidianos o “pobres”. of unconventional, every day materials considered
Las tres grandes trompetas metálicas que componen “poor”.
esta obra eran empleadas por los fascistas italianos The three large trumpets that make up this work
durante los años 30 y 40 del siglo XX para movilizar were used by the Italian Fascists in the 40s and 50s
a las masas populares. Pistoletto y su esposa of the 20th century to mobilise the masses. Pistoletto
utilizaron estas piezas en una performance de 1968 and his wife used these pieces in a performance in
haciéndolas sonar para convocar a un rito de paso 1968, making them sound in a call to a historical rite
histórico: la humanidad debía transitar de su infancia of passage: mankind was to move from its childhood
a su madurez y avanzar hacia el futuro. En relación to its maturity and move towards the future. Regar-
con el fascismo al que remiten las trompetas, Pistole- ding the Fascist period, evoked by the trumpets,
tto afirmó: “Hace falta tener el valor de mirar lo que Pistoletto commented: “We need to be brave enough
hemos hecho y juzgarlo”. to look at what we have done and what we have
judged”.
Los editores están a disposición de los titulares de derechos Pistoletto para la gestión de los derechos correspondientes
58 Publishers are made available to rights holders Pistoletto for managing corresponding rights 59
Planta 1 EDIFICIO NOUVEL - Sala 104.04 floor 1 NOUVEL BUILDING - room 104.04
08. Trio A
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
Trio A forma parte de la coreografía La mente es Trio A is part of the choreography Mind is a muscle,
un músculo de 1966, una de las más conocidas de from 1966, one of the best known works by American
la coreógrafa y cineasta estadounidense Yvonne choreographer and filmmaker Yvonne Rainer. She
Rainer. Esta artista cuestiona el cliché histórico de questions the historic cliché about dance as an ex-
la danza como expresión de sentimientos o ejercicio pression of feelings or a virtuous exercise, a criticism
de virtuosismo, crítica compartida por otros artistas shared by other artists, such as Merce Cunningham.
como Merce Cunningham. You’ll see that, in her choreographies, Rainer uses
Verás que en sus coreografías, Rainer plasma moves that look trivial or mechanical, to explore the
movimientos en apariencia triviales o mecánicos, possibilities of the body as producer of an endless
para explorar las posibilidades del cuerpo como variety of movements and actions. In this Trio A
productor de una infinita variedad de movimientos recording, dating from 1978, the artist’s evolutions
y acciones. En esta grabación de Trio A, de are not accompanied by music and seem to flow
1978, las evoluciones de la artista carecen de into one another, but the dance lacks climax or any
acompañamiento musical y parecen sucederse predictable sequence, avoiding repetition. Many
con fluidez, pero sin ningún momento de clímax artists, choreographers and even non-dancers, have
ni secuencia predecible, huyendo de la repetición. performed this work throughout the years, transfor-
Numerosos artistas, coreógrafos y también no ming and updating its significance.
bailarines han reinterpretado esta obra a lo largo
de los años, transformando y actualizando su
significado.