Está en la página 1de 5

BIBLIOLOGÍA – CUARTA SEMANA – CAPITULOS 27-32

1. COMO SABEMOS QUE NUESTRA BIBLIA MODERNA ES AUTÉNTICA?

Para iniciar porque al aplicar las reglas científicas de la definición podemos demostrar
que los documentos bíblicos con genuinos porque en su gran mayoría contienen el
nombre de sus autores ( Paternidad) y sabemos el tiempo aproximado en que fueron
escritos. Lo que permite que si contenido esencial sea inalterable desde su origen.
Los escritos bíblicos son auténticos por que los hechos relatados han sido por el
mismo método histórico científico y la crítica textual.
La biblia es un registro genuino de hechos históricos reales y verdaderos.
Esto igualmente puede decirse sobre su autoridad y origen en relación a la verdad
doctrinal, ética y moral sobre Dios.
Todo lo anterior nos lleva a también considerar la credibilidad e integridad de las
escrituras, pues tienen el derecho a ser creídas y también recibidas con absoluta
confiabilidad.
Pero lo más sobrenatural de todo es que los descubrimientos de Qumran prueban
que el texto actual de la biblia ha sido transmitido con una altísima fidelidad en
relación con los manuscritos.

2. POR QUÉ SON IMPORTANTES LOS ROLLOS DEL MAR MUERTO?

Porque hasta 1947 los eruditos bíblicos solo poseían un texto en hebreo del AT, y
las diferencias que existían ente los textos masoréticos, el pentateuco samaritano y
los LXX, daban pie a los enemigos de la biblia para dudar de su fiabilidad, pero por
obra providencial el descubrimiento en las cuevas de Qumran, auténticos rollos de
material bíblico, los cuales confirmaron con exactitud la autenticidad del texto
Masorético hebreo de nuestras biblias actuales. También deshicieron por completo
toda crítica que había en contra de la biblia.

3. POR QUÉ DIOS NO HIZO QUE NINGUNO DE LOS MANUSCRITOS


ORIGINALES FUERAN PRESERVADOS?

En este punto sobre los manuscritos se ha argumentado que Dios no quiso porque
había la posibilidad de que los hombres hubieran hecho fetiches para adorarlos bajo
diferentes formas de superstición, así como también que su preservación no fue
necesaria. Pues el pueblo de Dios grandes y muy exigentes técnicas de copiado, al
punto de hacer copias inagotables de la palabra de Dios.
4. ESCRIBE UN RESUMEN SOBRE LAS DIFERENTES FORMAS QUE TENEMOS
LA PALABRA DE DIOS MAS ANTIGUA. EN OTRAS PALABRAS
¿Qué son los manuscritos, papiros, leccionarios e inscripciones de antiguo
y nuevo testamento?

 Manuscrito: es una composición literaria escrita a mano la cual difiere de una copia
impresa. Un manuscrito original es aquel que como literatura es el primero en ser
producido por el puño y letra del autor.
 Papiro: para la utilidad bíblica fue muy importante pues fueron por su fecha los
materiales en que fue plasmada los textos de los principales códices bíblicos, en
otras palabras en papiros fueron encontrados los textos que hoy usamos nosotros.
 Leccionarios: Eran lecciones de teología o comentarios de partes de NT. Especie
de guías para la programación de un año litúrgico en las iglesias.
 Inscripciones: son textos bíblicos gravados sobre monumentos, columnas, paredes
monedas y medallas.
 Ostraca: son piezas de barro o arcilla escritos con versículos de la biblia en griego
Koiné, y eran usados popularmente por personas que no podían comprar el papiro.

5. ESCRIBE UN RESUMEN DE LA HISTORIA DE LA BIBLIA EN ESPAÑOL.

La primera versión moderna de la biblia fue realizada en España por pedido de


Alfonso X rey de castilla. Esta traducción se hizo con base a la vulgata latina. Después
en el siglo XV el rey Alfonso V de Aragón mando a hacer una nueva traducción que
se encuentra en la biblioteca del escorial 1430 se terminó su traducción de AT por el
rabí judío español Moisés Arrajel. Luego de ser retenida por la inquisición llego a ser
poseída por Gaspar de Guzmán y luego a los duques de Alba de allí se conoce como
la biblia casa de alba.
En 1530 una versión de los 4 evangelios fue traducida de la vulgata y tuvo por título
VITA CRISTO CARTUJANO y fue dedicada a los reyes católicos Fernando e Isabel.
En 1553 aparece la segunda versión castellana del AT de acuerdo a los originales a
cargo de dos judíos portugueses y se le conoce como la Gran versión de ferrara.

Casiodoro de Reina y la Biblia del oso.


Nació en 1520 en Sevilla España y era un monje católico de la orden de san jerónimo,
pero fue alcanzado por el avance de la reforma, y cuando quiso dar a conocer sus
nuevas convicciones, la reacción de la contrarreforma no se hizo esperar y tuvo que
huir a suiza y Alemania y allí trabajo durante 12 años en la traducción de la biblia al
castellano trabajo que concluyo en Frankfurt en 1567 y de allí se su impresión en
1569 sus traducción se basaron usando el texto mayoritario masorético y respecto
al griego empleo el griego mayoritario que en los días de la reforma recibió el nombre
de latín. También conocida como la biblia del oso porque en la portada iba
estampada la figura de un oso.

Cipriano de Valera
Dedico 20 años para hacer una revisión de la biblia reina, examinado de mano de
las copias originales que utilizo reina y según sus propia declaraciones hizo “pocas y
meras correcciones” su trabajo fue finalizado en la ciudad de Ámsterdam en 1602.
Y hasta el momento es la mejor versión de la biblia que se lee en toda Iberoamérica
donde se habla en castellano.

Felipe Scio de Miguel


Quien publico el NT en 1790 y luego toda la biblia en 1793.

Feliz Torres Amat


Obispo católico también tradujo la vulgata al castellano en 1824.

Versión moderna H. B. PRATT


Su traducción se realizó directamente de los originales del hebreo y griego en 1893
en México, en 1929 hizo una nueva edición corregida, pero no logro superar la reina
Valera.

Pablo Besson
Tradujo el NT del original griego, publicado por la junta bautista de publicaciones en
1948.

La version Nagar – Colunga


Otra versión católica fue la de Alberto Nacar y Elonio Colunga, dos escrituristas
españoles.

Versión Bover Cantera


Eruditos José María Bover y francisco cantera produjeron una versión católica en
1947.
Dios Llega al Hombre
Edición católica conocida como “versión popular”.

Dios Habla Hoy


Edición con apócrifos de sociedades bíblicas unidas.

La Biblia de las Américas


Traducción de ( the new american standard bible) y la traducción de NT conocida
como (Lo más importante es el amor)

Nueva Versión Internacional


1998 nueva revisión que deja mucho que desear entre los eruditos bíblicos en
relación con la reina Valera. El problema no radica en la actualización de idioma, sino
en los manuscritos que emplearon para dicha versión. Los manuscritos
pertenecientes a texto minoritario.

6. CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE LA CRÍTICA ALTA Y LA CRÍTICA TEXTUAL


(BAJA).
Baja crítica: se relaciona con el texto del antiguo testamento en transmisión y
condiciones.
Alta crítica: estudiar la paternidad literaria, el tiempo en el que se escribe, la
estructura gramatical y el contenido, ayudando a la mejor comprensión de la
escritura.
Por otra parte la alta crítica se dedica a la datación, escritores, lugares y
circunstancias de composición como del propósito y naturaleza de cada libro bíblico
individual.

También podría gustarte