Está en la página 1de 96
Souto de Moura Introducciones/introductions Wilfried Wang/Alvaro Siza Souto de Moura Introduce! ined Wired Wan ing/Alval Sia Catalogos de Arquitectura Contemporanea Current Architecture Catalogues ‘A cargo de/Eaitor of the series Xavier Guell Traducciones / Translations: De la introduccion portuguesa de Alvaro Siza/From Portuguese introduction by Alvaro Siza: Alfredo Barbosa Dela introduccion inglesa de Wilfred Wang/From English introduction by Wilfried Wang: Santiago Castén ‘Traducclon inglesa/English translation: Graham Thomson Eltexto, a excapcion dels introducciones, es de Eduardo Souto de Moura The text, with exception ofthe introductions, is by Eduardo Souto de Moura [Ninguna parte de esta publicacion, incluldo el diseho deta cubierta, puede Teproductrse, almacenaree 0 wransmitrse de ninguna forma. ni por ringun ‘medio, sea este elctrico, quimico, mecanico,opico, de grabacion odefloce- pia, sn la previa autorzacion escita por parte de la Editorial ‘All ights reserved. No part of this work covered by the copyright hereon may ‘be reproduced or used in any form or by any means ~oraphic, electronic. oF ‘mechanical, inclucing photocopying, recording, taping, oF information storage {and retrieval systems lnout wniten permission ofthe publisher. 1. esicién 1900 2. edicion 1991 3 edicion 1992 4 edicion 1908 © Editorial Gustavo Gil, S.A., Barcelona, 1990 Printed in Spain ISBN: 84-252-1428-9 Depésito legal: B. 1.747 - 1994 Impresién: Gratos, S.A. Arte sobre papel La estructura exacta. Observaciones sobre la obra de Eduardo Souto de Moura, por Wilfried Wang ‘Secretaria de Estado de Cultura. Centro Cultural en ‘Oporto (1989) Proyecto premiado en un concurso publico, por Alvaro Siza Vieira Ezifcios construidos en los afios 1980-1986 1980 Recuperacion de una ruina en Gerés 4980 Mercado municipal en Braga 1980 Café del Mercado municipal en Braga 1981 Clinica Dental en Oporto }981 Centro Cultural para la S.E.C. en Oporto 1982 Casa 1 en Nevogilde, Oporto 4983 Casa 2 en Nevogilde, Oporto 4984 Vivienda para la Quinta do Lago, Algarve 1986 Anexos en la Rua da Vilarinha, Oporto 1986 Renovacién 2, Vivienda en Foz-Velha, Oporto 4986 Mesas ‘Proyectos 1978-1968 4978 Recuperacién de una ruina en Pacos de Ferreira 4979 “A House for Karl Friedrich Schinkel” 4983 Café del Eixo Desportivo en Braga 1985 Proyecto para la Bienal de Venecia, la Academia”, Venecia 1987 Hotel en Salzburgo 4987 Vivienda en Alcanena, Torres Novas, en construccion 1987 Vivienda en Miramar, Gaia, en construccion 4987 Vivienda en la avenida de Boavista en Oporto 4987 Proyecto para la Trienal de Milan, Porta dei Colli, Palermo 4988 Proyecto de equipamientos en Mondello, Palermo Puente de Biografia ‘Gronologia de obras y proyectos, 1977-1989 10 16 7 26 30 32 40 46 52 58 66 68 72 74 76 78 80 82 84 86 90 94 96 96 The precise frame. Some remarks on the work of Eduardo ‘Souto de Moura, by Wilfried Wang ‘Secretary of State for Culture, Cultural Centre in Oporto (1989). Winning project in a Public Competition (1981), by Alvaro Siza Vieira Building projects in the years 1980-1986 1980 Restoration project for a ruin, Gerés 1980 Municipal market, Braga 1980 Café for the Municipal market, Braga 1981 Dental Clinic, Porto 1981 Cultural Centre for the S.E.C., Porto 1982 House 1 in Nevogilde, Porto 1983 House 2 in Nevogilde, Porto 1984 House for the Quinta do Lago estate, Algarve 1986 Annexes in the Rua de Vilarinha, Porto 1986 Renovation 2. House in Foz-Velha, Porto 1986 Tables Projects 1978-1988 1978 Conversion of a ruin, Pacos de Ferreira 1979 “A House for Karl Friedrich Schinkel” 1983 Café for the Eixo Desportivo, Braga 1985 Project for the Venice Biennale, “Ponte della, Accademia”, Venice 1987 Hotel in Salzburg 1987 House in Alcanena, Torres Novas (in construction) 1987 House in Miramar, Gaia (in construction) 1987 House on the Avenida de Boavista, Porto 1987 Project for the Milan Triennale, “Porta dei Colli”, Palermo 1988 Project for facilities in Mondello, Palermo Biography Chronology of works and projects, 1977-1989 Bibliography Acknowledgments 10 16 26 30 32 40 46 52 58 66 68 72 74 76 78 80 82 84 86 90 94 96 96 La estructura exacta Observaciones sobre la obra de Eduardo Souto de Moura Wilfried Wang Entre lo vulgar y lo aseverativo ~dos polos en exceso simplificados~ existe un territorio poblado. La fluidez de esta entidad exige una toma de postura respecto a las relaciones y fronteras que unen y separan la expansion de la vida y el rol arquitectonico. Todo lo que los arquitectos puedan comunicar, han de decirio claramente, pues “sobre lo que no se pueda hablar, es mejor guardar silencio",’ y comprenderlo asi ya ‘supone el inicio del dialogo. Hay quienes opinan que con ello se va irremisiblemente hacia el abismo y miran de aliviar la sensacion de caida inventando formas aprisa y generosamen- te. Y los hay, también, que ven en la vulgaridad el fruto del abandono consciente de la estética; abandono al que no es ajena la practica ascética de la abnegacion artistica, por cuan- to un entorno categorico puede abarcar todo el ambito vital y englobarlo como un Gesamtkunstwerk, como una obra artistica total. Tanto si los arquitectos son capaces de aceptar en su volicién estetica post facto la impedimenta que acarrea la vida, como si se proponen, con plena conciencia, proyectar el centorno desligando a rajatabla el contenido vital el continente, lavida exige, contando ono con la ayuda de la arquitectura, un ‘campo propio donde se dé la determinacion formal. Por esta razén, la comprension que el arquitecto tiene del par desliga- miento/compromiso es la causa de que la estructura pueda disenarse con absoluta exactitud. Mas alla de estas fronteras puede crecer un orden, un lenguaje formal y espacial que acomparie a ese modo de concebir el rol de la arquitectura. ‘Muchas figuras del mundo de la arquitectura han ido en pos de la abstraccion y la alusion de nociones tradicionales incluso clasicas. Ludwig Mies van der Rohe (1886-1969), fren- tea la idea que defendia Hugo Haring (1882-1958) del edificio ‘como extensién “organica” del ser humano, animaba a hacer “espacios lo suficientemente grandes (..) que permitan des- plazarse con entera libertad, sin circulaciones preestableci- das. 2Acaso sabe usted con seguridad como se van a utilizar? Ignoramos si recibiran el uso esperado. Las funciones no son tan definidas ni tan permanentes, antes bien cambian mas pronto que el mismo edificio”.* Las dos certezas antag@nicas, la de Mies van der Rohe, 0 certeza de la permanencia, y la de Haring, 0 certeza de la funcién, generan una investigacion espacial operativa. Haring no tenia la forma como objetivo principal; Mies van der Rohe no consideraba la funcion como unica via para determinar la forma, oponia a ello la necesidad de que otros factores que no fuesen los puramente programaticos pudieran determinarla. En consecuencia, se regresa al mundo autonemo del lenguaje 6 The precise frame. ‘Some remarks on the work of Eduardo Souto de Moura Wilfried Wang Inhabited surroundings exist between the rather over- simplified polarities of the hum-drum and the assertive. The fluidity of this existence calls for a stand on the relation and ‘boundary between life's expansiveness and architecture's rol. That which architects are able to say at all should be said clearly, “what one cannot talk about one must pass over in silence’.' ‘Such a realisation is the beginning of a dialogue. For some, it leads to an abyss; their rapid and extensive invention of shapes attempts to dul the sensation of the fal For others, the hum-drum is the result of conscious aesthetic neglect, not unrelated to the more ascetic act of artistic self-denial; whereas the assertive ‘environment can span the entire realm of life, indeed deter- ‘mining itn the sense of a Gesamtkunstwerk, a fotal work of art Whether architects are able to accept ife's curb on their aesthetic volition post facto, or whether they consciously set out to design an environment with a clear separation of life and vessel in mind, lfe claims its own domain of formal determination with or without architecture's help. Therefore, the precision with which the frame can be designed is motivated by an architect's understanding of such a separation and engagement. Out of this may grow an order, a formal and spatial language that ‘accompanies such a conception of an architecture's role. Abstraction and allusion to traditional, even classical notions of order were pursued by figures such as Ludwig Mies van der Rohe (1886-1969), who, in contradistinction to Hugo Hering’s (1882-1958) conception ofthe building as an “organ-like” extension of man, argued for making "‘spaces big enough (..) that you can walk around them freely, and not just in a prede- termined direction! Or are you at all sure of how they will be used? We don'tknowatall whether people will do with them what we expect them to. Functions are not so clear or so constant; they change faster than the building”.* The two opposing kinds of certainty, Mies van der Rohe's certainty of permanence versus Haring’s certainty of function, each gave rise to a valid spatial search; form, after all, was not Hiring’s primary goal. Nevertheless, in Mies van der Rohe’s rejection of the function's sole determination of form, he confronts the need to derive form from other sources than internal, programmatic ones. We therefore retum to the autonomous realm of architecture's language: The figure of materials, construction, tectonics and ultimately configurations themselves. Yet, none of these figures are able to speak beyond their existence as elements. Mies van der Rohe's free-standing houses, from the German Pavilion for the Barcelona Exhibition (1928-1929) to the Farnsworth House (1946-1951), are of course quite different in character to the studies for courtyard houses (1934). In this arquitect6nico, a los tropos de los materiales, de la construc ion, de la tectonica y, en suma, al mundo de las configuracio- nes. Pero la expresividad de estos tropos no puede rebasar los limites de su existencia en calidad de elementos. Las construc- jones aisladas de Mies van der Rohe, desde el Pabellon de Alemania de la Exposicion de Barcelona (1928-1929) hasta la casa Farnsworth (1940-1951), tiene poco en comun con los estudios de casas con patio (1934). La exteriorizacion del ‘orden marca la diferencia entre la afirmacion rotunda y clara, ‘semejante a un manifiesto, que proclama la primera configura- ion y el caracter reticente, recesivo, a guisa de telon de fondo, de la segunda. “Este conjunto de diferencias que se repite en toda la produccién de Mies van der Rohe es aplicable al uso que de “este lenguaje abstracto hace Eduardo Souto de Moura en su ‘obra. Los pilares de acero inoxidable y seccién cruciforme del ppabellon aleman tienen aspectos parecidos a la reutilizacion realizada por Souto de Moura en la casa con patio de 1982, aunque el significado de ésta no sea el mismo. La diferencia de Jes configuraciones anula el significado de reutilizar un ele- mento tecténico. Es mas, aunque sea posible percibir en la de Souto de Moura el empleo repetido de elementos idos del vocabulario formal y espacial de Mies van der Rohe, esos elementos exoresan experiencias y valores con- “Gretos y caracteristicos det programa y del emplazamiento, ~ Se acepta que el contexto y la escala de la intervencion ‘arquitectonica son parémetros que influyen en gran medida en le manifestacion que sea posible emitir. En efecto, en la Casa de fin de semana en Gerés (1980) y en el Mercado de Braga (1980), Souto de Moura atribuy6 otros significados similares a Joselementos constructivos y tectonics yal “orden” geométri- ‘coinstaurado en el nucleo de las edificaciones. La Casa de fin ‘de semana es mucho mas pequefia que el Mercado; la riqueza Jnagotable de esa configuracién “cruciforme” vinculada a los ‘muros de piedra y al sistema de circulaciones existente, consti- ‘tuye la esencia del orden artificial que pierde sus escuetas -2sociaciones cartesianas cuando todo el conjunto empieza a tomar el cardcter de un rasgo trazado sobre un escenario ‘A diferencia de Mies van der Rohe, su admirado predece- ‘s0r, Souto de Moura no quiere aislar su arquitectura, la conecta ‘2veces con reserva, a veces abiertamente. Los muros de gran Jengitud no son metaforas del infinito; el Mercado de Braga ‘=2?ala los margenes y los umbrales della circulacion. Mediante ‘{@ material constructivo muy codiciado, el bloque de granito, ‘ipteora los edificios en el contexto cultural. El proceso de fundamental difference of the outward manifestation of order, we recognize a distinction between the demonstrative, assertive, ‘almost manitesto-like statement of the former contiguration, and the reticent, recessive, background-like quality of the latter. While these distinctions hold in the work of Mies van der Rohe's life’s work, they are equally valid in the subsequent ‘application ofthis abstract language as seen in the work of Eduardo ‘Souto de Moura, The stainless steel, cruciform column in Mies van der Rohe's German Pavilion may be identical to the intended reuse in the courtyard house of 1982, but the overall meaning of the latter building is different. The difference of configurations ‘overrides the meaning of the repeated use of the tectonic element. Equally, even though one may discern a repeated use of elements from Mies van der Rohe’s formal and spatial vocabulary in Souto de Moura's work, they express other experiences and values, ‘specific and distinct to their programme and location. The context and scale of the architectural contribution is recognized as determining to.a great extent the statement that is possible. For instance, in Souto de Moura’s early projects of the Weekend House in Geres (1980) and the Market in Braga (1960), the geometric order of the “cross” situated at the core of the project and the similarity of the constructional and tectonic elements are altered in their individual meaning. The Weekend House is tiny in comparison to the Market; the inexhaustible richness of the “cruciform” gesture though, engaged with the existing stone walls or system of paths, constitutes the kernel ofa ‘man-made order which loses its dry Cartesian associations when the whole begins to present the gesture of a marker in a rugged setting. ‘Souto de Moura’s architecture does not seek to isolate his buildings, a very important difference in attitude to his admired predecessor, Mies van der Rohe. Souto de Moura's projects connect, sometimes reticently, sometimes in a welcoming gesture. Extended walls are not seen as metaphors for infinity; the Braga Market delineates processional edges and thresholds. The granite blocks, a much coveted material elsewhere, link the buildings to their cultural context as well. The operation of abstraction is more complex than Mies van der Rohe's use of ‘masonry walls: the material is common, its accentuated unbroken Tineanty is less known. While in few of Mies van der Rohe’s buildings, space was ‘seen by some contemporary critics as “fluid” or indeterminate, even relativistic, Souto de Moura's spatial syntax is more firmly rooted in the making of defined compartments. Take, forinstance, the roof of the Braga Market: we are not in the domain of sculptural neo-plasticism, apparently freed from orthodox spatial shapes, 7 abstraccion reviste mayor complejidad que el uso que de los muros hizo Mies van der Rohe; el material es comun, pero la acusada linealidad de los muros no se reconoce tanto. ‘Muchos criticos contemporaneos de Mies van der Rohe calificaron al espacio que creaba de “fluido”, indeterminado y relativista. La sintaxis espacial de Souto de Moura enraiza con fuerza en la pretension de elaborar compartimentos bien deli- mitados. Tomemos, por ejemplo, la cubierta del Mercado de Braga; notemos que no estamos en los dominios del neoplasti- ‘cismo escultorico, libre, solo en apariencia, de formas espacia~ les ortodoxas, sino acercadonos a la stoa griega de contornos ritmicos, unitarios y singulares. Otro punto en que Souto de Moura se aleja de su prede- cesor aleman es la inclusion que proporciona a la sencillez del Mercado una imperfeccion simulada. Nos referimos al itinera~ rio que cruza la masa lineal del edificio arrancando del diminu- to café exento camino del antiguo centro urbano. Tampoco pasa inadvertida la representacion cualitativa de un fragmento del tiempo presente. Remontandonos a las ruinas romanas, encontramos perfectamente expresado el tema del foro, crea~ do con volumenes de fabrica y aplacado de piedra en la casa de Nevogilde (1983), casi una excavacion que parece dejar al descubierto los restos de un gran asentamiento ocupado aho- raporun residente queo saborea agradecido. Souto de Moura funde el respeto por la Roma antigua con la fuerza desnuda de la abstraccién mas actual. La stele maciza de granito situada junto a la pista de tenis, paralela al pilar estucado de la piscina, tiene mas lazos con el Knosos minoico que con la antigdedad romana. Vemos, pues, un intento de reconciliar referencias arquitectonicas de absoluta validez. Los dos pilares ponen mite al discurso en el que cabe crear la estructura exacta, Karl Friedrich Schinkel (1781-1841) transformé el rigido idealismo neoclasico de Friedrich Gilly (1772-1800) en un eclec- ticismo resuelto y mas representativo de la vida que le cupo observar durante su viaje a Italia que la escueta monumentali- dad practicada por Gilly. La idealizacion de Schinkel llevada a cabo por Mies van der Rohe por la via de Peter Behrens (1868-1940) le condujo al purismo con que se le asocia. El proyecto de casa para Schinkel con el que Souto de Moura intervino en un concurso en 1979 localizaba la construccion cerca dela refineria petrolifera de Matosinhos, junto a Oporto, y de la Casa de Té Boa Nova que Fernando Tavora (mentor de Siza) encargé a Siza (mentor de Souto de Moura) y a sus colegas. La creacién posterior de Souto de Moura se ha benefi- ciado de un estudio amplio de la historia, proxima o lejana, dela arquitectura; esa investigacion la pone a salvo del academicis- 8 but we are closer to the ancient Greek stoa rhythmic, unitary and singular in its outline. Another significant difference to Souto de Moura’s German predecessor lies in the inclusion which variegates the singular gesture of the Market with seeming imperfection. Here we look to the path that traverses the dominant linear ‘mass of the building, beginning in the litle free-standing cafe and continuing towards the old city centre. There is, of course, also a quality of the fragment present. Casting our memories back to the ruins of Rome, the Forum with its volumes of flat brickwork and stone cladding, we encounter this theme more thoroughly in the house in Nevogilde (1983). Here is a quasi- excavation apparently laying bare the remnants of a great settlement, now once again occupied by an appreciative resident. Souto de Moura fuses the awe for ancient Rome with the bare power of more contemporary abstraction. The exterior solid granite stele adjacent to the tennis court, closer to Minoan Knossos than ancient Rome, parallels the stuccoed pillar in the swimming pool. This is an attempt at reconciling the valid references of architecture. The two pillars delineate the discourse within which the making of the precise frame may ‘occur. The strict neo-classical idealism of Freidrich Gilly (1772- 1800) was transformed by Karl Friedrich Schinkel (1781- 1841) into a purposive eclecticism, richer in its veracity to that casual life observed during his italian journey than Gilly’s exclusive monumentality. Mies van der Rohe’s idealisation of Schinkel, via Peter Behrens (1868-1940), nevertheless led him to a purism with which he became associated. In a ‘competition entry for a House for Schinkel (1979), Souto de ‘Moura sited it close to the oil refinery of Matosinhos, near Porto. This was not the sole adjacency: it was also next to Alvaro Siza's, Boa Nova Tea House, a commission given to Siza (Souto de ‘Moura’s mentor) and his colleagues by Fernando Tavora (Siza’s ‘mentor). Souto de Moura's subsequent work has benefitted from such an extensive study of architectural history, whether distant (or more immediate. in its breadth, the investigation protects Souto de Moura’s design from an academicism that can be encountered amongst those whose admiration of the architecture by closer mentors appears to satisfy their intellectual curiosity. Without entering into the nature of the so-called Porto School,’ the enrichment of neo-plasticism in Tavora’s work undoubtedly bears its mark on Siza's and Souto de Moura’s work. However, while Tavora's understanding of the De-Stij and Cons- tructivism led him towards a fusion with the vernacular, Souto de Moura sought the abstract. Itis @ clarifying abstraction which ‘mo identificable para quienes satisfacen la curiosidad intelec- ‘tual admirando la obra de sus mentores mas cercanos. Sin entrar en consideraciones sobre las caracteristicas. de la llamada Escuela de Oporto,” la obra de Siza y Souto de Moura lleva ét'sello de! neoplasticismo de Tavora. Precisemos, ‘no obstante, que el conocimiento que posee Tavora del De Stijl y del Constructivismo le aboca a una fusion con lo vernaculo, mientras que Souto de Moura marcha en pos de lo abstracto, de una abstraccion clarificadora que procure excluir lo ana- ‘cronico y brindar una vision didactica de la funcién y localiza- ion de cada obra. En el Centro Cultural de Oporto tenemos un ‘equipamiento publico que pone limites a un jardin decimononi- ‘co. La fachada anterior es un telon de fondo discreto, una ‘estructura exacta y un muro romantico que encierra la grande- za de Gilly y Rossi, la sensualidad de Siza y Tavora, yla audacia de Mies van der Rohe. En la obra que durante los ultimos diez afios ha realizado ‘Souto de Moura se distingue una madurez serena que admite el enriquecimiento que inevitablemente viene de superponer nechos extraidos de la historia y del contexto porque sabe que porta el fundamento sobre el cual purificar el lenguaje perso- ‘nal del arquitecto. No en vano es facil ver como su obra toma ahora derroteros que le separan de las referencias a Mies van der Rohe y a Aldo Rossi; sirvan de ejemplo las propuestas que hhizo recientemente (1988) para Palermo. Retornamos @ un tema esencial de la arquitectura, a la experiencia espacial en ‘toda su pureza y al uso indeterminado que el publico asigna a igs obras, Retornamos al enfrentamiento dela estructura exac- ta con la profusion incontrolable de atividades humanas. La ‘busqueda de Souto de Moura es un fragmento del projet ina- chevé de la arquitectura moderna, la fuerza de la abstraccion fingtistica de su arquitectura une y desune, abarca todas las diversas exigencias del hoy y expresa lo que parece una sinte- ‘sis ineludible. La obra de Souto de Moura sefiala aquelia vieja intuicion, seguin la cual la purificacion desprovista de enrique- ‘cimiento es signo de estupidez, facilitanto una version mas ‘completa de la sentencia pregonada por Mies van der Rohe en ‘fe que afirmaba que menos es mas. 4. Ludwig Witgenstein en carta @ Bertrand Russel citada en George ‘Hencik von Wright, Wiigenstein, University of Minnesota Press, Minneapolis, 1982, p. 206. 2. Extraida de una entrevista con Eiler Conrad ctada en inglés en Franz “Schulze, Mies van der Rohe: A Crtcal Biography, The Unversity of Chicago ‘Press, Chicago, 1985, . 108. “3. Vease Una interprotacion del autor en “Arquitectos de Oporto”, en “Aeqstectur, vol. 67, nim. 261, Madrid, 1986, pp. 18.821 tries to remove anachronisms while at the same time offering a didactic view of the buildings's function and location. Especially in the Cultural Centre in Porto, we see a facility for the public, ‘making @ hard but at the same time romantic boundary to a nineteenth century garden. The building's front facade isa discrete background, precise frame and romantic wall. It contains the grandeur of Gilly and Rossi, the sensuousness of Siza and Tavora, and the boldness of Mies. ‘Souto de Moura's work of the last decade indicates the development towards a stable matunty that accepts the inevitable enrichment from the superposition of historical and contextual facts and, only because of such an awareness, provides a basis for the purification of an architect's own language. We thus see his work developing away from references to Mies van der Rohe or Aldo Rossi in his latest proposals for Palermo (1966). We return to the prime matter of architecture, pure spatial experience and its indeterminate use by the public: the precise, reduced frame set off against the undefineable abundance of human activity. Souto de Moura’s quest is part of the “projet inachevé” of Modemism; the force of his architecture's inquistic abstraction links and separates, it embraces today’s diverse needs and presents what seem like inevitable syntheses. Souto de Moura's work points once again to the ancient insight that purification without enrichment often proves to be mindless, giving amore complete version to Mies van der Rohe's dictum that less is more. 1. Ludwig Witigonstin in @ fetter fo Bertrand Russell quoted in Georg enn von Wright, Wilgenstein, University of Minnesota Press, Minneapols 1982, p. 206 2. From an interview wih Eler Conreds, quoted in Engiish in Franz Schu- ze, Miss van dor Rohe: A Criical Biography, The University of Chicago Press, Chicago 1986, p. 100. "2 Seo an interpretation by the author, “Arqultctes de Oporto” in: A= ‘quitectura, Madrid 1986, vol67, no. 261, p. 18-21. 9 Secretaria de Estado de Cultura. Centro Cultural en Oporto (1989) Proyecto premiado en un Concurso puiblico (1981) Alvaro Siza 41. Me contaron que el proyecto premiado constituyé, para la gran mayoria de los miembros del jurado, un mistero, Algunos creyeron que podia tratarse de un arquitecto de Opor- to.anterir al nquerito” Cuando, abierta la plica, surgid el nombre de un recién titulado casi desconacido, hubo perplejdad y ciertainquietud. Souto de Moura, no obstante, ya habla construido una peque- fia vivienda en el Cerés que, mas tarde, seria consagrada por la critica atenta Esta reaccion a un proyecto “singular” no debe sorpren- dernos si nos atenemos a la idea, entonces bastante general zada, de una Escuela de Oporto que dosificaba, con criterios variables y segun sus conveniencias, los elogios y las conde- nas. Esta idea, comodamente simplista, prociamaria mas tarde algunas excepciones que rapidamente archivaria en la carpeta de “exceso de talento incomunicante 2. Como estudiante de la Escuela de Oporto, Souto de Moura fue uno de los insatisfechos con la orientacion pedago- gica dominante en aquel entonces, que prolongaba indefinida- ‘mente una supuesta ilegitimidad del disefio, en contraposicion una practica orientada a impulsar el cambio social y politico. No voy a ser yo quien repudie esa época de la Escuela, cuya coherencia escapa facilmente a una apreciacion doble- mente distante; ni otros que lo vivieron desconoceran hoy la complementariedad de vivencias diferentes, confundiéndolas de nuevo con la falta de compromiso. La practica de los afios posteriores a la Revolucion del 74 lNegaria, finalmente y por unos instantes, a proyectar la Forma de las Contradicciones: luminosa, imperfecta, fecunda. Fue entonces cuando Souto de Moura paso por mi estu- dio, colaborando en el proyecto SAL? de S40 Victor y en otros. Pronto comprendi, con pérfido disgusto y mayor alegria, que no tenia colaborador por mucho tiempo. 3. Obsérvense los croquis realizados por Souto de Mou- ra cuando, atendiendo a mi demanda, visitamos la obra. EI dibujo es firme, esquematico y denso. Traduce con claridad la Idea del Proyecto tal como se presentaria una vez concluido. ‘A\dibujar la secuencia de formalizacion de los trazos, fue reconstruyendo, creo que en orden inverso, la construccién de sa Idea: y, sies acertada mi nterpretacion, acabé donde habia 10 Secretary of State for Culture. Cultural Centre in Porto (1989) Winning project in a Public Competition (1981) Alvaro Siza 1. | am told that the winning project was, for the great majority of members of the jury, a mystery. A number of them thought that it might be the work of some Porto architect, produced prior to the Inquerito.” When the sealed envelope was opened, and the name drawn out proved to be that of a recently qualified, and almost unknown, architect, there was bewilderment and some disquiet ‘Souto de Moura had, however, already built a small house in the Cerés which was, in due course, extolled by the more attentive critics. ‘Such a reaction to a “singular” project ought not to come as a surprise if we bear in mind the notion, at that time fairly widespread, of an Porto School which meted out praise and blame as it saw fit, according to rather variable criteria. This comfortably simplistic idea was subsequently to signal the ‘appearance of anumber of exceptions which itquickly filed away under the heading “exceptional talent/incommunicado”. 2, As a student of the Porto School, Souto de Moura was ‘one of those who were dissatisfied withthe approach to architecture teaching in vogue at the time, with its indefinite perpetuation of the idea of the illegitimacy of design, as contrasted with a practice oriented towards pushing for social and political change. have no intention of disowning that period in the School's history, the coherence of which is bound to elude an appraisal now doubly distant; nor, for others who lived through it, should the mutually complementary character of different experiences be unknown today, or be confused once again with a lack of ‘commitment. In the end, though, for a few brief moments ~in the years following the Revolution of 74~ practice was capable of projecting the Form of the Contradictions: luminous, imperfect, fecund. This was the period of Souto de Moura's fleeting sojourn in my office, where he worked with us on the SAAL? project for Sdo Victor, amongst other things. I was soon to realise, treacherously displeased but really, above all, lad, that | was not to have my collaborator for long. 3, Take a good look at the sketches which Souto de Moura produced when, at muy suggestion, we visited the site. The drawing is firm, schematic and sold. It clearly interprets the Idea of the project as it presented itself on completion. In drawing the sequence by means of which the lines were laid out, Souto de Moura was reconstructing ~in reverse order, | believe~ the construction ofthis idea; and, if my interpretation is correct, he finished up where this had begun: with the exposition Iniciado: con la exposicion de dependencias y autonomia De dimension aparentemente reducida, el edificio articula los elementos contiguos jardin, muros y casa neociasica,’ conla nueva construccion de latorre de apartamentos, murosy espacios que la envuelven- convirtiendo en intencional lo que antes no lo era, Cuando se aisla como cuerpo entero y compuesto ~de lo general a lo particular-, se comporta a una escala apropiada, desencadenando estimulantes relaciones. Excluye la condicion de anexo, sin que su presencia afecte ala casa madre; deter na diferentes lecturas, de mayor a menor importancia, eviden- tes y precarias. El sentimiento que transmite esta Arquitectura es de sere~ nidad. Sin embargo, y por unos instantes, se revela casi insol- ta. Creo que esta segunda “naturaleza” de la Arquitectura de Souto de Moura debe mucho a la singularidad y complejidad de su materializacién: granito del Norte, ladrillo de fabricacién artesanal del Sur, perfles de acero inoxidable Importados, hormigon desencotrado de colores inesperados, madera atri- cana intensamente roja, equipos de iluminacion y de aire acon- dicionado distribuidos sin prejuiciosy los enyesados de primo- rosa ejecucion de los hombres del Alto Minho. Nosé de nadie que quiera y pueda utilizar, en una éreatan limitada, una gama tan vasta de materiales, colores, texturas; que muitiplique las juntas como momentos de transformacion del disenio. 4, El programa del Centro Cultural se distribuye en dos pisos de igual superficie y de planta sensiblemente rectangu- lar. El unico accidente planimétrico corresponde a la disconti- nuidad impuesta a uno de los planos verticales, que determina el acceso al edificio. La planta baja esté ocupada por los espacios de distribu- ccidn y de exposicion, y en sus extremos arrancan las rampas de los antifiteatros. El piso inferior esta subdividido longitudinalmente y en- globa los anfiteatros de doble altura y las areas de servicios. De esta distribucion del programa resulta un volumen contenido, que apenas se desprende de los muros cercanos al jardin. Sobre este volumen emergen los equipamientos. Los cimientos toman forma subterranea de un puente; se siente, bajo los pies, 1 recorrido de las raices de los arboles. Los planos rectangulares verticales y horizontales, que modelan el volumen y los espacios internos, se relacionan, en tuna gradual transicion, por medio de juntas, de ruptura, mante- niiendo constantemente su capacidad de autonomia. of dependence and autonomy. Of evidently restricted dimensions, the building articulates the elements adjacent to it~garden, walls and the neo-classical house,’ with the new apartment block construction, and the walls ‘and spaces surrounding it- making intentional that which pre= viously had not been so. When we isolate this as a composite whole, it adjusts itsetf to an appropriate scale, initiating a series of stimulating relationships. It rejects the condition of annexe, yet without is presence interfering whith that of the original house; it determines its various different readings, evident and precarious, of greater or lesser importance. The emotion which this architecture transmits is serenity: Nevertheless, for a few moments, it shows itself to be almost startling. | feel that this second “nature” of Souto de Moura's Architecture owes a great dea! to the singularity and complexity of its material realisation: granite from the North, hand-made brick from the South, of imported stainless steel, concrete emerging from its shuttering with the most unexpected colours, Arican wood of the deepest red, the distribution of lighting and air conditioning systems not bound by slavish convention, andthe exquisite plasterwork of the men of Alto Minho. I can think of no-one else willing or able to use, in such @ limited area, such a vast range of materials, colours and textures: to muttiply the number of joints, as points of transformation in the design. 4. The programme for the Cultural Centre is distributed over two floors, equal in surface area, appreciably rectangular in plan. The single irregularity in the planimetry is found in the discontinuity imposed on one of the vertical planes, determining the access to the building. The ground floor is occupied by distribution and exhibition ‘spaces, with the ramps leading to the two amphitheatres taking off from two opposing ends. The lower floor is subdivided longitudinally, taking in the double height amphitheatres and the: service areas. The outcome of this distribution of the programme is contained volume, scarcely separated from the nearby walls of the garden. Rising up from this volume are the Centre's faciities. The foundations take the form ofa subterranean bridge: you can feel, beneath your feet, the spreading latticework of tree roots. The rectangular vertical and horizontal planes, which model the volume and the interior spaces, are interrelated, in a gradual transition, by means of joints, of breaks, while maintaing at ai times their capacity for autonomy. W Las tensiones resultantes evocan la componente neo- plastica de un Mies; la critica se ha referido a ello, acentuando la novedad contemporanea de esta influencia. Pero evocan Jgualmente a materialidad y el peso que, voluntariamente y con anterioridad, acompafian el impulso centriftugador de las casas usonianas de Wright ‘Sin embargo, la articulacion de los planos geométricos no _tiené origen aqui en un ndcleo interior, como en Wright, a partir ‘del corazén ~chimenea- 0, de una forma més fluida, como en Mies. Mas bien reacciona a episodios exteriores, remitiendo a ‘un Mies contextual, que también existio, implicando las relacio- nes entre éste y el Wright de Chicago. Es inevitable reconocer la singularidad del camino de ‘Souto de Moura, y también lo que en él se explica debido a la formacion académica, en un contexto momentaneo de la Es- cuela dedicada a las grandes tareas de la ciudad de Oporto, entre fases intensas de extroversion y de introversion.* 5. Elretorno a Mies no constituye para Souto de Moura la ‘sola ampliacion de referencias que exigia una generacion mas inquieta, con menos prejuicios y menos “heroismo esponta- neo”. En este reencuentro subyace un lucido y sin embargo ‘solide recorrido formativo, que incluye la asuncion de una secuencia de investigaciones individuales y colectivas, y que remite por lo menos, y por encima de todo, a algunas de las ‘obras portuenses de finales de los afios 50, principalmente ala obra clave de aquel periodo: al Pabellon de Tenis de la Quinta da Conceigao de Fernando Tavora. En orden inverso, como en los bocetos que antes cité, reconocemos ~desmontada~ la compleja construccién de las raices de la contemporaneidad: internacionalismo proscrito, aprendido con entusiasmo dentro y fuera de la Escuela y de las fronteras, ecos y participacion en el debate de la posguerra, neorrealismo, disolucion del CIAM, fascinacion ante el redes- cubrimiento de la arquitectura vernacula, ante Wright, ante Aalto. Fundamentos de una arquitectura ecléctica, comprome- tida, mucho mas alla del debate disciplinar que potencializa un reciente magnetismo por los fragmentos. 6. Por estas y por otras razones estara Souto de Moura maduro para integrarse en.el archivo de los “talentos inco- municantes' ‘Aiguna cosa, no obstante, podra suscitar la duda de los 12 The resulting tensions call to mind the neoplastic elements jn Mies; the critics have made reference to this, drawing attention to the novelty of such an influence in contemporary architecture, Yet these tensions evoke just as strongly the material character and the weight which, deliberately, previously, went handiin hand with the centrifugal impulse of Wright's houses in the USA. However, the articulation of the geometry of the planes does not here have its origins in an interior nucleus, as in Wright, with the core -the fireplace~ as its point of departure; or, in a more fluid form, as in Mies. Rather, it reacts to episodes on the exterior, referring back to a contextual Mies, no less present, implying the relationships existing between him and the Wright ‘of Chicago. Its impossible not to be aware of the uniqueness of the path taken by Souto de Moura, as well as of hat in his work which ‘can be seen as being due to his academic background, its context apoint in time when the Schoo! devoted itself tothe great task of drawing up schemes for the city of Porto, swinging between phases of intense extroversion and introversion.* 5. The return to Mies does not constitute, for Souto de Moura, the mere widening ofthe frame of reference demanded by a more restless generation, with fewer prejudices and less “spontaneous heroism’ A lucid yet solid course of apprenticeship nderris thisre-encounter, which includes the pursuitofa.series of individual and collective researches which look Back to, amongst other things but above all else, certain schemes from the Porto of the late fities, principally to the key project of that period: Fernando Tévora's Tennis Club on the Quinta de Cancee40 estate. In reverse order, as in the sketches | mentioned earlier, we can perceive ~in its dismantled state the complex construction of the roots of the contemporary: outlawed intemationalism, eagerly learned both inside and outside the School and the country’s borders, echoes of and participation in the debate of the postwar period, neorealism, the dissolution of the CiAM, the fascination with the rediscovery of vernacular architecture, with Wright, with Aaito. The foundations of an eclectic, committed architecture, occupying a position far beyond the scademic de- bate which has served to increase the magnetic attraction of fragments and the fragmentary. 6. For all of these reasons and more, Souto de Moura is ripe for inclusion in the “exceptional talent/incommunicado” file. Those in the School where he learnt to become an architect who advocate “ease of transmission” as an approach to teaching 1s de una pedagogla “mas transmisible” de la Escue- fo formd: en aquel archivo se va reuniendo, con aplauso », un numero preocupante de obras de autores de jones anteriores, de otros de la misma edad y otros, Jos que se cuentan algunos discipulos. Parece, al fin, que los incomunicantes comunican. 41. El nquénto a la Arquitectura regional portuguesa ve publicado en ‘por el Sincicato Nacional los Arquitectos, bajo el tulo de Arquitectra ‘en Portugal. La relizcion del abajo, por encargo del Ministerio de, PPablicas, ecayo en equipos integrados por profesores y estudiantes Escuslas de Arquitctura de Lisboa y de Oporo. Esta publicacionlegaria, ‘ran infencia en la ensenanza y en Ia practica de la Arqutectura a 2. ElServcio Ambulatorio de Apoyo Local fue creado por la Secretaria de de Ia Vvienda despues de la Revolucion de abril de 1974, siendo ‘de Estado Nuno Ports, y ue dsuelioen 1876. Garantizabael apoyo 'jurldico alas azaciaciones de vecinos entonces consituidas, pala ‘mejora de las condiciones dela vvienda ‘2. La.casa y el jardin, adquirdos por la Secretaria de Estado de Cultura, proyectados por Marques da Siva, el arcuitcto portuense mas infu 2 ol cambio de silo. Tulado en Par'sy Premio Rome, Marques da Siva ‘algunos de los mas importantes edificios publicas de Oporto y tue ‘dela Escuola de Bella Artes. Cas todos los protagonistas del Movi- Moderne portuense fueron ciscipulos suyos y pasaron por su esto “4. Los equipos de Arquitectura del SAAL integraban profesores y estu- Je las Escuelas de Arquitectura de Lisboa y de Oporto. Estos equipos: proyectos que, ena cludad de Oporto, implicaban extensas areas de historico y dela pertria might find something there, however, to raise a doubt in their minds: that file is filing up, to increasing acclaim, with an ever greater and more disturbing number of schemes by architects from previous generations, by those of their own generation, and by others, amongst whom are some of their-own students. It would seem, after all, that the incommunicado are ‘communicating. 1. Tho Inquénto study of Portuguese regional architecture was published in 1961 bythe National Gulé of Architects, under the te Popular Architecture in Portugal. The work which was commissioned by the Ministy of Publ Works, ‘was carried out by teas of Teaching staf! and students from the Schools of ‘Architecture of Lisbon and Porto The published report came to exercise a great ‘deal of inluence on architecture teaching and architectural practice in Portugal. 2. The Local Support Service for Health and Hyoiene was created by the then Secretary of State for Housing, Nuno Portas, afer the Revolution of Apri 1974, and was decommissioned in 1976. It guaranteed technical and legal assistance fo the local residents’ associations being setup atthe te to tackle {he urgent problem of improving housing condtions. 3 The house and garden, now inthe possession ofthe Secretary of State for Culture, were designed and aid out by Marques da Siva, the most influential Portuguese archtectof the tun ofthe century. A Paris graduate andwinnerof the ‘Rome Piz, Marques da ‘Siva designed some of Porto's most important public bulleings, and was head ofthe Schoo! of Fine Art. Almost of those who figured in the Portuguese Modem Movement were students of his, and worked for a ried in hs ace. “4. The SAAL Architecture teams were made up of teachers and students from the Schools of Architecture of Lisbon and Porto. These teams set up sohemes which, Porto, inalved considerable areas ofthe historic contre and outskirts. 13, Croquis de Soute de Moura de la Secretaria de Estado de Cultura ‘Souto de Moura sketches ofthe Secretary of Site for Culture Pabellon de Tenis de la Quinta de Concelgao de Femando Tavora Femando Tévora’s Tennis Club on the Quinta da Edificios construidos Building projects en los afios 1980-1986 in the years 1980-1986 1980 Boceto, planta alzados, seciones y vistas exerores ‘Skotc, plan, elevations, sections and views ofthe ‘exterior Recuperacién de una ruina en Gerés Lacasa resulto de la adaptacion de tun granero en ruinas. La construccién se situa en un declive sobre una albufera entre montafias. Por dentro, fue lo que la planta dio, 30 me. Por fuera, fue solo leer Apollinaire: “Preparer au lierre et au temps une ruine plus belle que les autres...” Restoration project for a ruin, Gerés This house was the outcome of the restoration of a ruined farmhouse. The building occupies a sloping site overlooking a saltwater marsh between some hills. For the interior, the floor plan had to ‘yield 30m. As faras the exterior was concerned, a reading of Apollinaire was enough: “Preparer au lierre et au temps une ruine plus belle que ies autres.” 1980 Vista serea, boceto, plantas y axonometria sec~ clonada ‘Aerial view, sketch, plans and sectional axonometrc. Mercado municipal en Braga El sitio era aquello y solo aquello. Una parcela amurallada enclavada enla ciudad. En el centro del terreno, una colina. En la cima una casa. Era el encuentro de dos caminos, ejes ortogonales del terreno que la liga- ban a la ciudad. Si el encuentro era alli, enlacasa, el mercado se quedo alla. Siel camino era derecho, el mercado se pos alla. Se pos6 de nivel entre dos muros de soporte. Por fuera el sitio varié poco, Por dentro, al pasar, hay que esco- ger un camino entre los pilares, Municipal market, Braga The site was just that and nothing more. ‘An enclosed, walled plot set in the heart ofthe city. In the centre of the site, a hill. On its summit, a house. This was a crossroads, the meeting of two orthogonal axes which linked the site to the rest of the city. If the point of intersection was there, where the house was, then the market would be located there. If the road ran straight and true, the market would situate itself there, set on the level between two supporting walls. Externally, the site varied very litle. Internally the visitor has to pick out a route through the pillars Vista exterior y del intrior Viow ofthe extorior an the interior 1980 Planta, diversas vistas del exterior y detalle de! cortamionto Plan, various views of the exterior and deta of the ‘external wals 26 Café del Mercado municipalenBraga El café resulto de la adaptacion de una construccion agricola en ruinas. La construccién se situé en una pequefia colina sobre la ciudad, pasando por de- tras del muro de! mercado, En el interior era necesario cons- truir algunos servicios: cocina y cuarto de bafo. Por fuera, fue leer H. Helder: “Tra- bajar en la transmutacion, en la transfor- macion, en la metamorfosis; es nuestra propia obra” Café for the Municipal market, Braga The café resulted from the conversion of the ruins of an agricultural building. The construction was located on a low hill ‘above the town, behind the wall surrounding the market, As far as the interior was concerned, itwas necessary to provide some services: a kitchen and toilets. ‘As regards the exterior, it was enough toacknowiedge H. Helder: "To be engaged jn transmutation, in transformation, in metamorphosis; this is our proper work”. 1981 Clinica Dental en Oporto Reconversién de un pavimento de una vivienda, aun en fase de construc- cidn, en una clinica dental para nifos, Planta, dtalos constructwos y dlversas vistas del Interior ‘ran, consiuction details and various views ofthe interior. Dental Clinic, Porto The modification of one floor of an apartment building, stil under construction, to equip it as a dental clinic for children. 1981 ‘Axonometsa, plantas, alzados y secciones ‘Axonometrc drawing, plans, elevations and sections Centro Cultural para la S.E.C. en Oporto Eledificio se situa en los jardines de una casa “neo-clasica” de principios del siglo XX, en Oporto. El programa del concurso proponta uncine, un auditorio, una sala de exposi- cones y el mantenimiento integral de los jardines. “Mas una torre era grande, nao era? ‘Oanjo era grande, grande, mesmo ao pé de ti?” (RM. Rilke, Elegias de Duino). Cultural Centre for the S.E.C,, Porto The building is setin the gardens ofa neo-classical mansion in Porto, dating trom the beginning of this century. The programme for the competition proposeda cinema, an auditorium, and an ‘exhibition gallery, as well as the conservation of the gardens as they were. “Aber ein Turm war groB, nicht war? Engel, er was es, ~groB, auch noch eben dir?” [Buta tower was great, was it not? Oh Angel, was it~ great, even by your side?” (RLM. Rilke, Duineser Elegien) vistas del exterior einterir y detalle cons wews of the exterior and interior and detail vistas v detalles del interior ews ond details of the interior Diversas vistas y detalles del interior Various views and details of the interior 1982 Boceto, axonometra, plantas, alzados y secciones ‘Sketch, axonometric drawing, plans, elevations and Casa 1 en Nevogilde, Oporto En una parcela rectangular, los mu- ros medianeros determinaron los limites. ‘Aun fue posible apoyar la casa en el lado norte y hacerla a un solo nivel. ‘Un muro longitudinal atraviesa la construccién, separando los anexos y servicios de la casa propiamente dicha Disefiada en el limite, su equilibrio es precario. Sino fuese porlos muros de piedra y la casa del vecino, todo podria arecer aun por disefiar. House 1 in Nevogilde, Porto Situated on a rectangular site, the party walls determined the limits. it was nevertheless possible to set the house back against the north side and thus have itall on the same level ‘Alongitudinal wall runs right through the construction, separating annexes and service areas from the house proper. Designed at the limit, as it was, the equilibrium of the house is precarious. fit were not for the walls of stone, and the neighbouring house, it would seem as if nothing had actually been designed. Diversas vistas del exoror Various views and details ofthe interior Diversas vistas y detalles del exterior e interior Various views and details ofthe exterior and interior 1983 Boceto planta y vista exterior ‘Sketch ofthe plan and exterior view Casa 2 en Nevogilde, Oporto Fragmentos de terreno fueron las partes adquiridas para construir la par- cela. Transferir muros, dislocar tierra, es- coger las piedras, fue “casi hacer la casa” Gon un programa grande y comple- Jo, la Casa surge en la continuidad natu- raly “casi” paralela alos muros construi- dos. Los espacios se fijaron ahizentre pledras, sucediendose alo largo de una galeria que estructura la construccién. La identificacion de las diferentes partes se hace desde el sur, mediante aberturas que dan sobre el césped. Al norte, apenas una puerta indica la entra- da. Desde la calle, apenas el portén nos abre el lugar. House 2 in Nevogilde, Porto The constituent parts purchased to ‘make up the plot were disparate fragments of land. The transference of the walls, the dislocation of the earth, the choice of the ‘stones, these were “almost the construction of the house”. With alarge and complex programme, the house emerges with a natural continuity, almost" parallel o the existing walls. The ‘spaces were fixed there, between the stones, following on from one another along a gallery which structures the building. The identification of the different parts is possible from the south, by means of ‘openings which give onto the lawn. To the north, a door barely indicates the entrance. From the street, the main door scarcely ‘opens the place up for us. oceto y vistas del exterior Paginas siguientes: detalles do los murs y del interior ‘Sketch and views ofthe exterior Following pages: details ofthe walls and the interior 1984 ‘Stuaclon,axonometria plantas, lzados y secclones ‘Stuation,axonometrc crawing plans, elevations and ‘sections Vivienda para la Quinta do Lago, Algarve La casa, una segunda vivienda para vacaciones, se situa en Algarve, en una urbanizacion turistica cerca de un cam- po de golf, ‘Algunas imagenes de-Le Corbusier le sirven dereferencia, asi como una cier- ta arquitectura vernacular del sur de Por- tugal ‘Como diria Eduardo Prado Coelho, «9610 se imita lo inimitable, porque S610 lo inimitable se distingue y suficiente- mente se consoiida, para ser imitado”. House for the Quinta do Lago estate, Algarve The house, a second home for use in the holidays, is situated in the Algarve, in tourist development near a golf course. Certain images from Le Corbusier serve as a point of reference for the house, ‘as does a certain vernacular architecture from the south of Portugal. ‘As Eduardo Prado Coelho would have ‘sald, “..only the inimitable is to be imitated, because only the inimitable distinguishes itself and consolidates itself sufficiently to be imitated.” Stersas vistas del exterior y dotalle de los elemen- srce a cubienta Ser0us views ofthe interior and deta ofthe ctferent ‘Semen ofthe root 1986 ‘AnexosentaRuada Vilarinha, Oporto Se trata de la construccién de una piscina, un tenis, un squash, un gimnasio yun pequefio apartamento, anexos a una vivienda en Oporto, pieza historica de la arquitectura portuguesa de los anos treinta, Durante la construccion, no que- riendo tocar lo existente, fuimos obliga- dosa corregir cotas, drenar tierras, cons- truir muros, y disefiar nuevos recorridos mas “naturales Como dice el aviador en la historia de B. Brecht, “las palomas, por ejemplo, vuelan mal’. Annexes in the Rua da Vilarinha, Porto What was involved here was the con- struction of swimming pool, a tennis court, a squash court, a gymnasium, and a small apartment, as annexes to a house in Porto, @ historic example of the Portuguese architecture of the thirties. During construction, given our reluctance to touch the existing building, we were obliged to take on levelling and drainage work on the site, putup walls and plan more “natural” communication routes. As the aviator says in the story by Bertolt Brecht, “doves, for example, fly badly.” Wiss exterior, emplazamiento, plantas, alzados y vow, site plan, plan, elevations and sections Paginas siguientes: vistas det arain con sus limites vy muros. Following pages: views of the garden showing its ‘boundaries and alls Detalles de los elementos pétreos y transparentes ‘que configuran el jardin Details ofthe stone and transparent elements which ive the garden its form 1986 Panta, elzados y vistas y detalles del interior Plans tevations and views and detaliso the interior Renovacién 2, Vivienda en Foz-Velha, Oporto: Reconstruccién de una casa en rui- rnas para vivienda. El interior lo hicimos de nuevo man- teniendo la tipologia original. En el exterior, apenas rasgamos las ventanas de la planta baja transformandolas. en puertas de salida al jardin. Renovation 2. House in Foz-Velha, Porto The reconstruction ofa derelict house to make it habitable. We rebuilt the interior while retaining the original typology. ‘On the exterior, we barely scratched the ground floor windows, converting them into doors leading out to the garden. 66 os mesas y un complemento Two tables and an accessory Disentar mesas es como disefiar casas, Es preciso tener un cliente, un sitio, una funcién y, a veces, un ingeniero. Son maquetas grandes de casas pequenias. Tables Designing tables is like designing houses. It is necessary to have a client, @ location, a function and, sometimes, an engineer. They are large-scale models of ‘small houses. Proyectos 1978-1988 Projects 1978-1988 nm 1978 Prantas, alzado y secciones: Plans, elevation and sections Recuperacién de una ruina en Pacos de Ferreira Consolidacién y ampliacion de una casa de piedra del siglo XVII en ruinas. En la nueva fachada, rematando el camino de acceso, disefiamos una fuen- te inspirada en Lequeu: “La Pompe a Feu". Conversion of a ruin, Pacos de Ferreira The consolidation and extension of the ruins of a stone house dating from the 18th century. In the new facade, crowning the drive giving access, we designed a foun- tain inspired by Lequeu: “La Pompe a Feu". 1979 Bocetos, planta y seccion ‘Sketches, plan and section “A House for Karl Friedrich Schinkel” “A House for Karl Friedrich Schinkel” A Merwe pre Kad firdnite Llawefad "1 damey, maptming te rbd 74 1983 Bocetos y plantas ‘Sketches and plans Café del Eixo Desportivo en Braga El café, un cubo de 7/7/7 metros de hormigon armado, sirve de apoyo a una zona deportiva atravesada por un canal que se transforma en lago, amoldado por muros de soporte también de hormigon, El cubo sufre una doble rotacion de 7 grados, "y dice la voz: La accion es la Posibilidad de la personalidad. Es preci- 0 abolir todos los comentarios acerca de la accion, Nos sofocan; cortan la re- daccién del espiritu, la modulacion, la pronunciacién. La accion viene con cada Uno. Nadie es tan propio para ella como uno mismo” (H. Helder). Café for the Eixo Desportivo, Braga The café, a reinforced concrete cube 7x7x7 metres, serves a sports area cut across by a canal which becomes a lake, formed by supporting walls which are also of reinforced concrete. The cube undergoes a double rotation through 7 degrees, “...and the voice says: action is the possibility of the personality It is necessary to abolish all ‘commentaries on action. They are suffocating us; they are cutting off the composition of. the spirit, modulation, pronunciation. Action comes with each one of us. No-one is closer tot than you yourself” (H. Helder). 1985 Boceto, planta, alzado y detalles constructivos ‘Sketch, plan, elevation and construction details 78 Proyecto para la Bienal de Venecia, “Puente de la Academia”, Venecia "No digo una palabra. Desde la ven- tana veo Venecia. Venecia Reflejos insdlitos en el agua de la laguna..." (Blaise Cendrars). “Para la mala arquitectura no hay niingunajusificacién ideoldgica, como no la hay para un puente que caya" (Aldo Rossi, Arquitectura Racional). Project for the Venice Biennale, “Ponte della Accademia’, Venice “don't say a word. From the window I see Venice. Venice. Stunning reflections in the water of the lagoon..." (Blaise Cen- drars). “For bad architecture, there is no ideological justification, just as there is none for a bridge that falls down” (Aldo Rossi, Architettura Razionale). Sone oe SS FR ANS SSS 1987 Emplazamiento, alzados y axonometria, ‘Site pan, elevations and axonometrc orawing Hotel en Salzburgo Proyecto para el concurso de un hotel en Salzburgo El terreno de forma triangular se si- tua entre un barrio residencial y una gran ‘masa rocosa que atraviesa toda la ciudad, “Cuanto mas bella es una ciudad en apariencia, mas consternador se vuelve descubrir el verdadero rostro que se es- conde debajo de su fachada” (Thomas Bernhard). Hotel in Salzburg Competition project for a hotel in Salzburg, The triangular site is situated between 4 residential area and the great mass of rock which cuts right through the city. “The more beautitul in appearance a citys, the more disconcerting the discovery of its true face, which it hides behind its facade" (Thomas Bernhard). at 1987 Emplazamionto vistas dol lugar, maquet, planta y alzados Site plan, views of the location, model, plan and elevations Vivienda en Alcanena, Torres Novas (en construccién) Casa en Ribatejo, centro de Portu- gal, situada en una pequefia elevacion de una parcela plantada de vinedos. Lacasa se desenvuelve en tres cuer- pos: habitaciones, salas y servicios, que envueiven un patio central y ligados por tuna galeria interior. House in Alcanena, Torres Novas (in construction) A house in Ribatejo, in the centre of Portugal, set on a low hill on an estate planted with vines. The house can be broken down into three volumes: bedrooms, living areas and ‘services, laid out around a central courtyard and linked by an internal gallery. 1987 Emplazamionto, planta, alzados y secciones Site plan lan, elovatons and sections Vivienda en Miramar, Gaia (en construccién) Una mata cercada por muros de ot nito define la parcela. Cuando fue preci s0, se viraron los muros hacia dentro, haciendo parte de la casa, 0 mejor, par- tes de la casa: garaje, patios, habitacio- nes, sala, etc. Parece sencillo y fue eso lo que en- sayamos. Sabiamos por el Poeta que: “e6lo la palabra exacta es de utilidad pa- blica” (Eugenio de Andrade). House in Miramar, Gaia (in construction) A field surrounded by granite walls defines the plot. Where necessary, the walls were realigned inwards to make part, or rather parts, of the house: garage, courtyards, bedrooms, living room, etc. Itlooks simple and that was what we were aiming for. We knew from the Poet that “only the exact word is of public uly” (Eugenio de Andrade). _— eS EE TT, 1987 Pana, alzados y secciones Pan, elevations and sections Vivienda en la avenida de Boavista ‘en Oporto Casa situada en una parcela cerca- da por arboles. Parte de la construccién reutilza la canteria en piedra trabajada, procedente de una ruina alli existente y demolida, House on the avenida de Boavista, Porto A house sitvated on a plot surrounded by trees. art of the construction makes use of masonry taken from a derelict building on the site. 1987 Situacion, vista aérea, maqueta y plantas de las verses construcciones ‘Situation, arial view, model and plans ofthe various ‘consiucions Proyecto para la Trienal de Milan, Porta Dei Colli, Palermo Proyecto para la Trienal de Milan “Le Citta Immaginate”, Un viaggio In Italia. El proyecto se refiere a cuatro equi- amientos para una zona de “villas”, al norte de la circunvalacion de Palermo, “Quando il cielo é chiaro e le ombre sono pil lunghe che d'estate poiche i sole comincia ad essere pit basso. Questa sensazione straordinaria si pud provare (...) nelle citta italiane" (G. de Chirico). Project for the Milan Triennale, “Porta Dei Coli’, Palermo A project for the Milan Triennale, “Le Citta Immaginate. Un Viaggio In Italia." The project addresses the provision of fouramenities for an area of vilas to the ‘north of the Palermo ring road. "Quando il cielo é chiaro e le ombre. ‘sono piti lunghe che d'estate poiché i ‘sole comincia ad essere piti basso. Questa ‘sensazione straordinaria si pud provare... nelle citta italiane” (G. de Chirico). Emplazamiento, maquetayalzados ‘Ste plan, modo! and elevations Proyecto de equipamientos en Mondello, Palermo 1."‘La mer. Il faut essayer de Iimagi- ner, de la voir avec le regard d'un homme de jadis: comme une limite, une barriere étendue jusqu’a lhoritzon, comme une immensité obsédante, omniprésente, merveilleuse, énigmatique.” 2. “Cassures, failles, effondrements, plissements tertiaires ont crée des fos sesliquides trés profondeset, face aleurs abimes, par contrecoup, interminables guirlandes de montagnes jeunes, tres hautes, aux formes vive 3."Ces montagnes penétrentla mer, Vétranglent parfois jusqu’a la réduire & un simple couloir d'eau salée... ce n’est plus la mer, mais des rivieres, voire de simples portes marines. Ces portes, ces détroits et ces montagnes donnent son articulation a espace liquide” (F. Brau- del, La Méditerranée). Project for facilites in Mondello, Palermo 1. “The sea, We have to ty to imagine It, to see it withthe eyes of our ancestors: asa limit, abarrier extending to the horizon, as an obsessive immensity, omnipresent, ‘marvellous, enigmatic.” 2. "Tertiary breaks, faults, subsidences and folds have created extremely deep marine trenches, and, as a result of and opposite to these abysses, unending rings of young mountains, very high, with living forms.” 3, “These mountains penetrate the ‘sea, and strangle itat times tothe extent of reducing it to 2 simple corridor of salt water..It'sno longer the sea, but estuaries ‘or even simply marine gateways. These gateways, these straits and these mountains give the liquid space its articulation” (F. Braudel, La Méditerranée) Biogratia 1952 to (Portugal) el 25 de julio. 1974-1979 Colabora con el arquitecto Al- varo Siza Vieira. 1980 ‘cola Superior de Belas-Artes do Porto. 1980 ‘io de Almeida. 1981 's0 de Arquitectura en la Facultad de Ar- uitectura de la Universidad de Oporto, 1981 el Centro Cultural da S.E.C. en Oporto. 1982 la restructuracion de la plaza del Giraldo en Evora, 1984 1986 los Pabellones CLAC. 1986 tun Hotel en Salzburgo. 1988 ‘quitectura de Paris-Bellovie. 1989 Eduardo Souto Moura nace en Opor- Se licencia en arquitectura por la Es- Premio Fundagao Engenheiro Anto- Inicia la actividad de asistente de cur- Gana el concurso de arquitectura para Gana el concurso de arquitectura para Premio Fundacdo Antero de Quental, Gana el concurso de arquitectura para Gana el concurso de arquitectura para Profesor invtado en la Escuela de Ar- Profesor invitado.en|as Facultadesde ‘Arquitectura de Harvard, Lausanne y Dublin, Cronologia de obras y proyectos, 1977-1989 1977 1978 1978 1979 1979 1980 1980 1980 1981 1981 1982 94 Recuperacién de una habitacion en Rone, Guimaraes Recuperacion de una ruina, Pagos de Ferreira Mobilirio para un apartamento, Oporto Monumento al general Humberto Delgado, Oporto "A House for Karl Friedrich Schinkel” Vivienda colectiva en la plaza de Liége, Oporto Recuperacion de una ruina, Gores (construido) Café anexo al Mercado Municipal, Braga (construido) Clinica dental, Oporto (construida) Gentro Cultural para la SE.C,, Oporto (construido) Despachos para la Hit-Fashion, Oporto (demolides) Biography 1952 Eduardo Souto Moura bom in Porto (Portugal) on the 26th of July. 1974-1979 Works in collaboration with the architect Alvaro Siza Vieira. 1980 Receives the degree in Architecture {rom the Escola Superior de Belas-Artes do Porto, 1980 Awarded the Fundacdo Engenheiro An- ténio de Almeida prize. 1981 Begins work as a course assistant in the Faculty of Architecture of the University. of Porto. 1981 Wins the competition for the design of the Cultural Centre of the S.EC. in Porto, 1982 Wins the competition for the restruc- turing of the Giraldo square in Evora. 1984. Awarded the Fundacdo Antero.de ‘Quental prize. 1986 Wins the competition for the design of the CLA. Pavilions. 1986 Wins the competition for the design of ‘a Hotel in Salzburg. 1988 Visiting tutor at the Paris-Bellevie ‘School of Architecture. 1989 Visiting tutor in the Faculties of Archi- tecture at Harvard, n Lausanne and in Dubin, Chronological survey of projects 1977-1989 1977 1978 1978 1979 1979 1980 1980 1980 1987 1987 1982 Restoration project for a room in Ronte, Guimardes Restoration project for a derelict building, Pacos de Ferreira Furniture for an apartment, Porto ‘Monument to General Humberto Delgado, Porto “A House for Karl Friedrich Schinkel” ‘Apartment building in the Plaza de Liége, Porto Restoration project for a derelict building, Gerés - constructed até annexe to the Municipal Marker, Braga - constructed ‘Dental clinic, Porto - constructed CCuttural Centre for the S.C, Porto - constructed Offices for Hit-Fashion, Porto - demolished Remodelacion 1, vvienda en Nevogilde, Oporto (construida) Restauracion de la plaza del Giraldo, Evora Recuperacién de una vivienda, Sanfins do Douro \Vivienda 1 en Nevogiide, Oporto (construida) Café del ele Deportivo, Braga Vivienda 2 en Nevogiide, Oporto (construida) Vivienda 3 en Nevogiide, Oporto \Vivienda en For, Oporto (construida) Remodelacion de una vivienda, Famalicao (construida) emodelacion 1, vivienda en Foz-Velha, Oporto Piano de Pormenor para la Foz do Neiva, Esposende Vivienda en la Quinta do Lago, Algarve (construida) Banco Pinto y Sotto Mayor, Arcos de Valdevez Proyecto para la Bienal de Venecia “Ponte della Accademi Venecia emodelacion de una vivienda en Restelo, Lisboa (construida) ‘Mobilario para vvienda en la circunvalacion, Oporto (construido) “Tienda Benetton, Oporto (demolida) ‘Vivienda 4 en Nevooilde, Oporto Pabellones C.LAC. (construidos) ‘Anexos en Vilarinna, Oporto (construidos) Remodelacion 2, vivienda en Foz-Velha, Oporto (construida) Hotel en Salzburgo ‘Vivienda en Alcanena, Torres Novas (en construccion) ‘Vivienda en Miramar, Gaia (en construccién) ‘Vivienda en Boavista, Oporto "Proyecto para la Trienal de Milan, Porta dei Coll, Palermo ‘Vivienda colectiva en a calle Beato Inacio de Azevedo, Oporto {enconstruccién) Bemodelacion de un consultorio de raciologi, Oporto (construido) Benodiecon den paramere, Povo Var on cone, saete Eisiadn dol Hospital de S. Jodo para la Facultad de Medi- : ro Remodelacion 2, vivienda en Nevogiide, Oporto de Equipamentos, Mondello, Palermo “Bemodelacion de un apartamento, Braga (on construccién) “Becuperacion de un convento de Sta. Maria de Bouro, Amares cin de un apartamento en Pastoloira, Oporto (en ‘construccion) fen Braga de una vivienda en la avenida do Brasil ‘Remodelacion 3, apartamento en Nevogiide, Oporto rio de Medicina Nuclear, Oporto 1989 5 en Nevogilde, Oporto 1989 6 en Nevogilde, Oporto 1989 de Geociencias, Aveiro 1989 'de Transportes, Oporto ‘Remodelling project 1, House in Nevogilde, Porto - constructed Restoration project for the Giraldo square, Evora Restoration of a house, Sanfins do Douro House 1 in Nevogiide, Porto - constructed CCaté for the Eixo Desporto, Braga House 2 in Nevogiide, Porto - constructed House 3 in Nevogilde, Porto ‘House in Foz, Porto constructed Remodelling project for @ house, Famalicdo - constructed Remodeling project for a house in Foz-Velha, Porto Detailed plan for la Foz do Neiva, Esposende ‘House on the Quinta do Lago estate, Algarve - constructed Banco Pinto and Sotto Mayor, Arcos de Valdevez Projectfor the Venice Biennale, “Ponte della Accademia”, Venice ‘Remodelling project fora house in Restelo, Lisbon - constructed Furiture for @ house on the ring road, Porto - constructed Benetton shop, Porto - demolished House 4 in Nevogilde, Porto CLA. Pavilions - constructed ‘Annexes in Vlarinha, Porto - constructed Remodeling project 2, house in Foz-Velha, Porto - constructed Hotel in Salzburg House in Alcanena, Torres Novas - in construction House in Miramar, Gaia - in construction House in Boavista, Porto Project for the Milan Triennale, Porta Dei Coll, Palermo ‘Apartment building in Beato Indclo de Azevedo street, Porto- in construction ‘Remodelling project for a Radiology clinic, Port - constructed ‘Remodelling project for an apartment, Pévoa do Varzim - in construction Extension to Hospital de S. Jodo for the Faculty of Medicine, Porto ‘Remodelling project 2, house in Nevogilde, Porto Project for facilities in Mondello, Palermo Remodeling project for an apartment, Braga - in construction Restoration project for the Convent of Sta. Maria dé: Bouro, ‘Amares Remodeling project for an apartment in Pastelera, Porto - construction House in Braga ‘Swimming pool for a house in the avenida do Brasi, Porto Remodelling project 3, apartment in Nevogilde, Porto ‘Nuclear Medicine clinic, Porto House 5 in Nevogilde, Porto House 6 in Nevagilde, Porto Faculty of Geosciences, Aveiro ‘Museum of Transport, Porto Bibliografia/Bibliography 1979 "A cidade ¢ funcional”, en Jomal de Noti- cias, Oporto. “Proyecto para S. Jodo da Madeira’, en Revista de Arquitectura, numero 148, Lisboa, 1980 “A Siza, an amoral archite Londres. en OH, 1982 ‘Algunas palabras a (des) proposito de la Defensa del Patrimonio”, en Domus, italia. Braga: Evolucéo da Forma Urbana, con Eduardo Oliveira y Joao Mesquita, Edicion dela CME 1983/84/85 Proyecto del Mercado de Braga, en Casa- bella, Milan; AMC, Paris; AA. Files, Lon- res; Cadernos Municipais, Jornal de Le- tras, Expresso, Portugal; Bauwelt, RF. Ale- ‘mania; Wonen Talk, Holanda; Domus, Italia; ‘9H, Londres; Architecture d’Aujourd hui, Pa- fis; Bauhaus, namero 2, lala Agradecimientos/Acknowledgments. Desde el principio de mi actividad profesional, colabora- 1984 Casa en Gorésy Casa Nevogide f, en Obra- doiro, numero 9, Galicia, Espana 1985 Mercado de Braga, en Catdlogo de la Bio- inal de Paris, Paris. 1986 Casa Nevoglide 1 y Casa Nevogiide 2, en ‘Arquitectura, numero 261, Madrid Puente en Venecia, en Paginas Brancas, Oporto, "Mercado de Braga’ y "Café en Quadems, ‘numeros 167/168, Barcelona. Casa Nevogilde 1, en Quadems nomeros 163/170, Barcelona. Intervencién en Messina, publicado en el libro Lsolato di Messina, Centro Cultural Oficina. 1987 Mercado de Braga, en Arquitectura Euro- ‘pea Contempordnea, Editorial Gustavo Gil, S.A, Barcelona, 1987. Casa Nevogilde 1 y Casa Nevogilde 2, en Faces, Suiza, ‘Casa Nevogide 2, en Arch. Int. CREE, nd mero 216, Casabella, numero 538. Casa en el Algarve, en “Corby wu par..”, Paris 1988 Plano de Pormenor para Palermo, en Le ‘ft immaginate-un viaggio in ltalla-Nove ‘progett per nove cita, Catalogo dea Trienal de Milan. Café en Braga, en Cafés, Electa Moniteur, Paris. Casa en el Algarve, en Emerging European Architects, Harvard, Cambridge. 1989 Casa en el Algarve, en Lieux d'Architecture Europeénne, edicion Carte Segrete, Roma, Las maquetas fueron realizadas por / The models were El presente volumen fue elaborado por / The present ron conmigo las siguientes personas: made by: Since the start of my professional career, |have worked in André Santos collaboration Manuela Lara José Marques Luisa Penha +) Danie! Oliveira Joao Mesquita Paula Santos, Joao Carreira Carlos Machado “Antonio Barbosa Antonio Lousa volume was compiled by: Manuela Lara ‘contributed appreciations of he architect's work = Which serve as introduction. (Otros titulos de la coleccién ‘thor tes inthis series Abalos & Herreros Bonell & Gil-Rius CruziOrtiz, David Chippertield Carlos Ferrater Aurelio Galfetti J. Manuel Gallego Gullichsen/Kairamo/Vormala, Herzog & de Meuron Carlos Jiménez Hans Kollhoft Jil, Linazasoro, ‘Yves Lion Martinez Lapefia/Torres José Lul Umberto Riva Livio Vacchini Vazquez Consuegra Francesco Venezia Harry Wolt ‘Agdtados/Out of print Bach/Mora Garcés/Séria.

También podría gustarte