Hispanoamérica[editar]
Humberto Vélez fue la voz de Homer Simpson en las primeras 15 temporadas de la serie del doblaje
de Hispanoamérica, en donde se le conoce como "Homero".
El doblaje hispanoamericano se ha realizado en varios estudios. Las primeras 14 temporadas
se doblaron en Audiomaster 3000. Debido al conflicto que se suscitó en 2005 con
la Asociación Nacional de Actores (ANDA) de México, se realizaron cambios en la producción.
Es así como, a partir de la decimosexta temporada, los nuevos episodios se doblan
en Grabaciones y Doblajes Internacionales S.A. (GDI). Ambos estudios están ubicados en
la Ciudad de México. La dirección del doblaje de las 7 primeras temporadas se llevó a cabo
por Francisco Reséndez, quien fue sustituido por Humberto Vélez desde la octava temporada
hasta el final de la decimoquinta. Desde entonces, Marina Huerta realiza la dirección del
doblaje mexicano. La versión mexicana del doblaje se emite en toda Hispanoamérica.
El conflicto entre GDI y el reparto principal de actores de voz se debió a que los actores que
hacían el doblaje de la serie buscaban que la empresa firmara un contrato de exclusividad con
la ANDA, gremio al que pertenecían. La empresa alegaba que en su doblaje participaban
también actores independientes y que, de aceptar la exclusividad que se les solicitaba, se
perderían las voces originales del programa, que era lo que se suponía que trataban de evitar
ambas partes.60 La empresa pretendía contratar a un 75 por ciento de actores de la ANDA y el
resto, de actores de doblaje independientes, pero los actores que hasta ese momento habían
realizado el doblaje consideraban que eso significaba perder parte de las prestaciones que
habían logrado con mucho esfuerzo.61 Los actores y la empresa no consiguieron llegar a un
acuerdo, por lo que todo el elenco vocal que realizaba el doblaje de la serie hasta ese
momento fue sustituido. La última temporada doblada por ellos fue precisamente la
decimoquinta.62
Créditos Técnicos
Estudio de Doblaje: Audiomaster 3000 (primera temporada hasta decimocuarta
temporada), Grabaciones y Doblajes Internacionales S.A. (desde la decimoquinta
temporada), ambos en Ciudad de México.
Director: Francisco Reséndez (primeras 7 temporadas), Humberto Vélez (temporadas 8-
15), Marina Huerta (temporadas 16-17), Alejandro Mayén (temporadas 17-20), Gerardo
García (temporada 21-24), Nicolás Frías (temporada 25 - Presente).
Doblaje en español producido por 20th Century Fox.
El reparto principal es:
Actor de voz Actor de doblaje Actor de doblaje
Personaje
Humberto Vélez (temp. 1-15) Carlos Revilla (temp. 1-11)
Homer Dan
Víctor Manuel Espinoza Carlos Ysbert (desde
Simpson Castellaneta
(desde temp. 16) temp. 12)
Amparo Soto (temp. 1-4)
Nancy McKenzie (temp. 1-15) Begoña Hernando (temp.
Marge 4-6)
Julie Kavner Marina Huerta (desde temp.
Simpson
16)
Margarita de Francia
(desde temp. 6)
Marina Huerta (temp. 1-9 y
Nancy desde temp. 16)
Bart Simpson Sara Vivas
Cartwright Claudia Motta (temp. 9-15)
Laura Torres (temp. 5)
Patricia Acevedo (temp. 1-15)
Ariadna Rivas (temp. 1)
Yeardley
Lisa Simpson Claudia Motta (temp. 7) Isacha Mengíbar
Smith
Nallelys Solís (desde temp.
16)
Animación[editar]
Estudios internacionales de televisión involucrados:
AKOM
Produjo en exclusiva las dos primeras temporadas de la serie.
Ha producido episodios a lo largo de la serie.
Anivision
Produjo la animación de episodios de las temporadas 3–10.
Rough Draft Studios
Produjo la animación de episodios desde la cuarta temporada hasta la actualidad.
U.S. Animation, Inc.
Produjo Radioactive Man junto a Anivision.
Produjo The Simpsons 138th Episode Spectacular.
Toonzone Entertainment
Produjo The Fat and the Furriest y She Used to Be My Girl.
La serie ha sido animada por varios estudios tanto estadounidenses como internacionales.
Durante la emisión de los cortos de The Tracey Ullman Show, la animación se producía
en Klasky Csupo, en los Estados Unidos.63 Al comienzo de la serie, con el consiguiente
aumento de la carga de trabajo, Fox subcontrató la producción con varios estudios
internacionales localizados en Corea del Sur.63 Los artistas del estudio de Estados
Unidos, Film Roman, dibujan los guiones gráficos y diseñan nuevos personajes, escenarios y
apoyos que se convierten en los llamados animatics, que se proyectan a los guionistas
de Gracie Films para cualquier cambio que haya de realizarse antes de que el trabajo sea
enviado a Corea del Sur. En los estudios coreanos dibujan los conocidos como inbetweens,
aplican la técnica digital ink and paint y empiezan a grabar la animación antes de que se envíe
de vuelta a los estudios de Fox en Estados Unidos tres o cuatro meses más tarde.64
Durante las tres primeras temporadas, Klasky Csupo se encargó de la animación de Los
Simpson en Estados Unidos. En 1992, la compañía productora de la serie, Gracie Films,
asignó la parte de dicho trabajo realizada en Estados Unidos a Film Roman,65 que continuó
con esa labor hasta 2007.
En la decimocuarta temporada, se cambió del uso de la técnica conocida en inglés como cel
animation a la denominada digital ink and paint.66El primer episodio con coloración digital
fue Radioactive Man, de la séptima temporada, en 1995. Los animadores emplearon digital ink
and paint durante la producción del episodio Tennis the Menace, pero Gracie Films retrasó el
uso de dicha técnica hasta dos temporadas más adelante.67
Personajes[editar]
Artículo principal: Personajes de Los Simpson
Véanse también: Personajes recurrentes en Los Simpson y Personajes menores en Los
Simpson.
Los Simpson son una familia normal estadounidense que vive en Springfield, una ciudad
ficticia de la «América media».1 Homer, el padre, trabaja como inspector de seguridad en
la planta de energía nuclear de Springfield en el sector 7G, posición que contrasta con su
personalidad descuidada y bufonesca. Está casado con Marge, una estereotípica ama de
casa y madre con la cual tiene tres hijos: Bart, un problemático chico de 10 años, Lisa, una
precoz activista de 8 años, y Maggie, un bebé que no habla pero se comunica succionando
un chupete. La familia posee un perro, Santa's Little Helper (llamado "El ayudante de Santa"
en la versión hispanoamericana), y un gato, Snowball II. Ambas mascotas han protagonizado
algún episodio. A pesar del paso de los años, Los Simpson no envejecen y siguen
manteniendo el mismo aspecto y edad que tenían a finales de los 80.
La serie incluye además un nutrido grupo de personajes secundarios: compañeros de trabajo,
profesores, otros familiares, amigos de la familia, gente de la ciudad y estrellas locales. Según
Matt Groening, la serie tomó la idea de incluir un gran reparto de la
telecomedia canadiense Second City Television.18
Escenario[editar]
Artículo principal: Springfield (Los Simpson)
Los Simpson tiene lugar en la ficticia ciudad estadounidense de Springfield, sin coordenadas
geográficas o localizaciones concretas que permitan conocer en qué estado de Estados
Unidos se encuentra. A pesar de esto, los fanes de la serie han tratado de identificar la
localización de la ciudad prestando atención al paisaje, vecindario, marcas geográficas y otras
pistas. Como respuesta, la serie se muestra intencionalmente evasiva a facilitar la
localización.68 El nombre «Springfield» es tan común en Estados Unidos que aparece en la
mitad de los estados.69 La geografía de Springfield y alrededores contiene costas, desiertos,
zonas agrícolas extensas, altas montañas y cualquier elemento necesario para el desarrollo
del argumento o de los chistes.70 De todas formas, Groening ha dicho que Springfield tiene
mucho en común con Portland, Oregón, la ciudad donde creció.71
La familia Simpson vive en el 742 de Evergreen Terrace (en Hispanoamérica: Avenida
Siempreviva 742), Springfield, en honor a la calle donde vivía Matt Groening cuando era
niño.72 Se dan varios números alternativos de la casa Simpson en varios episodios, entre
ellos: 59 (Mr. Lisa Goes to Washington), 94 (Blood Feud y Bart, el amante), 723 (Homer the
Vigilante), 743 (Beyond Blunderdome) y 1094 (New Kid on the Block), además de Spalding
Way 430 (Kamp Krusty). El hecho se usa repetidamente para evitar ubicar específicamente a
Springfield sobre un mapa de los Estados Unidos. Se ha sugerido que la dirección usada
en Kamp Krusty apunta al actor y comediante Spalding Gray.7374
Existe una réplica de la casa en Henderson (Nevada) que fue sorteada en 1997 por Fox
y Pepsi. Tiene más de 200 m2. Fue puesta a la venta en 2011 por 120.000 dólares.75
Temas[editar]
Artículo principal: Temática de Los Simpson
La ciudad de Springfield actúa como un universo completo que permite a los personajes
enfrentarse a los problemas de la sociedad moderna. El tener a Homer trabajando en una
central nuclear permite comentar el estado del medio ambiente natural.76 Seguir los años de
Bart y Lisa por la Escuela Primaria de Springfield permite a los guionistas de la serie ilustrar
asuntos controvertidos sobre el tema de la educación. La ciudad posee además un amplio
número emisoras de televisión que permite a los realizadores hacer chistes sobre sí mismos y
el mundo del entretenimiento.77
Algunos comentaristas han notado que la serie es política en su naturaleza y susceptible de
un sesgo de izquierdas.78 Al Jean admitió en una entrevista que «Nosotros [la serie] somos de
inclinación liberal».79 Los guionistas a menudo evidencian su inclinación por
ideas progresistas, aunque hacen chistes con todo el espectro político.80 La serie a menudo
presenta gobiernos y grandes empresas como entidades insensibles dispuestas a
aprovecharse del trabajador medio.79 Por tanto, los guionistas frecuentemente presentan a las
figuras de la autoridad con una luz oscura y desfavorable. En Los Simpson, los políticos son
corruptos, los ministros eclesiásticos como Reverend Lovejoy se muestran indiferentes hacia
los feligreses y los policías locales son unos incompetentes.81
La religión es otro de los temas principales; en tiempos de crisis la familia frecuentemente
vuelve sus ojos a Dios, y la serie se ha ocupado de la mayoría de las religiones mayoritarias
(como el cristianismo, judaísmo o hinduismo, entre otras).82
Señas de identidad[editar]
Secuencia de apertura[editar]
Artículo principal: Secuencia de apertura de Los Simpson
Véanse también: Gag del sofá, Gag de la pizarra y Sintonía de Los Simpson.
La secuencia de apertura de Los Simpson es una de las señas de identidad más memorables
de la serie. La mayor parte de los episodios comienzan con la cámara acercándose al título de
la serie y hacia la ciudad de Springfield. Luego la cámara sigue el regreso a casa de los
miembros de la familia. Al llegar, la familia se sienta en el sofá a ver la televisión. Esta
secuencia fue creada por David Silverman.83La sintonía característica de la serie
fue compuesta por el músico Danny Elfman en 1989, después de que Groening le solicitara
una pieza estilo retro. Esta pieza, que tardó dos días en crear, ha sido reconocida por Elfman
como la más popular de su carrera.84
Una de las características más notables de esta secuencia es que hay varios segmentos que
cambian de un episodio a otro. Bart escribe cosas diferentes en la pizarra de la escuela,83 Lisa
a veces toca un solo distinto de saxofón y hay un gag visual distinto cada vez que la familia
entra al cuarto de estar.85
Especiales de Halloween[editar]
Artículo principal: Especiales de Halloween de Los Simpson
El episodio especial de Halloween se ha convertido en una tradición. El primer especial de
Halloween, Treehouse of Horror, se emitió en la segunda temporada de Los Simpson y
estableció el patrón de contar tres historias autoconclusivas por episodio de Halloween.86Estos
segmentos normalmente presentan a la familia en algún escenario terrorífico, de ciencia
ficción o sobrenatural que a menudo parodian u homenajean otras obras de esos géneros.87
Están siempre fuera de la continuidad normal de la serie, es decir, no influyen en capítulos
posteriores ni son consecuencia de los anteriores. Aunque los episodios de Halloween se
supone que deben ser vistos en esa fecha, en los últimos años se emiten más tarde en
Estados Unidos debido al contrato de Fox con la Serie Mundial de Grandes ligas de béisbol.88
Chistes[editar]
La mayoría de los personajes principales y secundarios de la serie tienen un latiguillo.89 Entre
las expresiones más notables se encuentra el gruñido de fastidio de Homer «D'oh!» («¡Ouh!»
o «¡Ouch!» en español), el «excelente» del Sr. Burns o la risa de Nelson Muntz «¡Ja! ¡ja!».
Algunos de los latiguillos del personaje de Bart, como «¡Ay, caramba!», aparecieron en
camisetas durante los primeros años de la serie.90 Sin embargo, los guionistas fueron
suprimiendo su uso tras adquirir fama por el merchandising y han ido reduciendo su número
en las últimas temporadas. Su uso humorístico fue parodiado en el episodio Bart Gets
Famous, en el que Bart adquiere una inmensa popularidad tras decir en «El show de Krusty»
la frase «I didn't do it», traducido como «Yo no he sido» en España y «Yo no fui»
en Hispanoamérica.91
La serie también inserta referentes culturales que cubren un amplio espectro de la sociedad
estadounidense.92 Dichas referencias vienen del cine,
la televisión, música, literatura, ciencia y hechos históricos.92 Los animadores aprovechan
cualquier ocasión para introducir chistes ocultos en forma de textos incoherentes en lugares
insospechados como carteles o periódicos.93 El público a menudo no percibe todos los chistes
visuales en un primer visionado.93 Kristin Thompson argumenta que Los Simpson contiene
«una batería de referencias culturales, una caracterización intencionadamente inconsistente y
una considerable auto-reflexión acerca de las convenciones televisivas y el estatus del
programa».94
Influencia[editar]
Influencias en el lenguaje[editar]
Véase también: D'oh!-¡Ouh!
James L. Brooks, productor ejecutivo y guionista de la serie.
Los Simpson ha originado un buen número de neologismos en el lenguaje popular
estadounidense.95 Mark Liberman, director del Linguistic Data Consortium, afirma: «Los
Simpson ha sustituido aparentemente a Shakespeare y La Biblia como nuestra principal fuente
de cultura del idioma, expresiones y diversas alusiones textuales».96 La famosa expresión
«D'oh!» de Homer se ha extendido tanto en el mundo anglosajón que ha llegado a aparecer
en el diccionario Oxford English Dictionary, aunque sin el apóstrofo.97 La expresión ha sido
usada incluso en producciones fuera de Estados Unidos, como fue el caso de un episodio
de 2008 de la serie de televisión del Reino Unido Doctor Who.98
Existen otras expresiones aparecidas en Los Simpson que se han incorporado al lenguaje
popular estadounidense, como el «excelente» de Montgomery Burns, el grito triunfal
«¡Yuhuu!»99 de Homer o la risa burlona «¡Ja! ¡Ja!»100 de Nelson Muntz. La frase de Willie en el
episodio 'Round Springfield «cheese-eating surrender monkeys»101 fue usada en 2003 por el
columnista Jonah Goldberg, de la revista conservadora National Review, después de la
negativa de Francia a apoyar la resolución de Estados Unidos en el Consejo de Seguridad de
Naciones Unidas para iniciar la guerra de Iraq, y se extendió rápidamente entre otros
periodistas.102
La palabra «cromulent»,103 inventada por los guionistas de la serie en el episodio Lisa the
Iconoclast, ha sido incluida en el diccionario de inglés Webster's New Millennium Dictionary.104
La palabra «kwyjibo», creada por Bart en el episodio Bart the Genius cuando jugaba
al Scrabble, fue uno de los sobrenombres del virus informático Melissa.105 La frase «Yo, por mi
parte, saludo ya a nuestros nuevos amos»,106 utilizada por Kent Brockman en Deep Space
Homer, ha sido utilizada en la cultura popular estadounidense para describir numerosos
eventos. Se han usado variaciones de la pronunciación de Brockman para fingir sumisión,
normalmente en tono humorístico.107 También ha sido utilizada por diferentes medios de
comunicación, como la revista New Scientist.108 El término de rechazo «Meh», que utilizan
Bart y Lisa en el episodio Hungry, Hungry Homer, también ha llegado a ser popular.109
Influencia en la televisión[editar]
Los Simpson fue la primera serie de animación en emitirse con éxito en prime time desde Wait
till Your Father Gets Home en los años 70.110 Durante la mayor parte de los 80, los expertos
consideraban que estas series solo eran apropiadas para niños y que la animación de una
serie era demasiado cara como para alcanzar la calidad esperada en un programa
perteneciente a la franja horaria de máxima audiencia. Los Simpson cambió esta idea.63 El
uso de estudios de animación coreanos para hacer los in-betweening, colorear y filmar redujo
los costes. Y, a su vez, el éxito de Los Simpson y la reducción de sus gastos de producción
animaron a las cadenas de televisión a producir otras series de animación.63 Esto llevó a
un boom de series de este tipo en prime time en los años 90 como South Park, Padre de
familia, King of the Hill, Futurama (del mismo creador que Los Simpson), y El Crítico.63 South
Park rindió homenaje a Los Simpson con el episodio Simpsons Already Did It.111
Los Simpson también ha influido en series no animadas, como Malcolm in the Middle,
estrenada el 9 de enero de 2000 en la franja horaria posterior a Los Simpson.11112 Malcolm in
the Middle también utiliza chistes ocultos y, a diferencia de la mayoría de las comedias de
situación, no usa risas enlatadas. Ricky Gervais considera a Los Simpson una influencia
principal en su telecomedia británica The Office, también carente de risas enlatadas.113
Recepción y logros