Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual CNC PDF
Manual CNC PDF
Verticales
Manual de Servicio
96-0162 rev K
ENERO 2005
2. ALARMAS ......................................................................................................................................................... 52
Este manual y todo su contenido está bajo el copyright protegido del 2005, y no podrán ser reproducidos sin el
permiso escrito de Haas Automation, Inc.
AC Corriente Alterna
AMP Amperio
APC Cambiador Automático de Paletas
APL Cargador Automático de Partes
ASCII Código Americano Estandard para Intercambio de Información
ATC Cambiador Automático de Herramientas
ATC FWD Cambiador Automático de Herramientas hacia Adelante
ATC REV Cambiador Automático de Herramientas en Reversa
AWG Medidor Americano para Alambre
BHCS Tornillo Capa Cabeza de Botón
BT Herramentaje Britanico (Uso Común)
CAD Diseño Asistido por Computadora
CAM Manufactura Asistida por Computadora (Maquinado Asistido)
CAT-5 Cable de Categoría 5
CB Interruptor de Circuito
CC Centímetro Cúbico
CCW Dirección Contraria a las Manecillas de Reloj
CFM Pies Cúbicos por Minuto
CNC Control Numérico Computarizado
CNCR SPINDLE Husillo Concurrente con Movimiento de Eje
CRC Redundancia Cíclica en Chequeo de Dígito
CRT Tubo de Rayos de Cátodo
CT Herramentaje Caterpillar
CTS Listo a Enviar
CW Dirección de Manecillas de Reloj
DB Barra Deslizadora
DC Corriente Directa
DGNOS Diagnostico
DHCP Protocolo de Configuración Anfitrión Dinámico
DIR Directorio
DNC Control Numérico Directo
DOS Sistema de Operación de Discos
DTE Equipo de Terminal de Datos
ENA CNVR Transportador Activado
EOB Fin de Bloque
EOF Fin de Archivo
EPROM Memoria Borrable Programable solo de Lectura
E-STOP Parada de Emergencia
FHCS Tornillo Cabeza Plana
FT Pie
FU Fusible
FWD Hacia Delante
GA Manómetro
HHB Tornillos Cabeza Hexagonal
HP Caballos de Fuerza
HS Centros de Maquinado serie Horizontal
ID Diámetro Interior
IGBT Transistor Bipolar Gate Insolado
IN Pulgada
IOPCB Tarjeta de Circuitos Impresa de Entradas Salidas
LAN Red de Área Local
LB Libra
LED Diodo Emisor de Luz
LO CLNT Refrigerante Bajo
LOW AIR PR Presión del Aire Baja
El intento de esta sección es el ayudar a determinar la solución de algún problema conocido. El intento de las
soluciones aquí dadas es el dar al individio que le da servicio a su máquina CNC, un patrón a seguir para
primero, determinar la fuente del problema, y segunda resolver el problema. l
Los consejos para el diagnostico de esta sección se encuentran organizados de acuerdo al área de su CNC la
cual podría estar dando signo de problemas. (Ej.: El problema de Círculos no redondos durante el taladrado se
encontrara bajo el título de Operación General de la Máquina - Precisión).
Si el problema que se esta experimentando no se puede encontrar bajo el título o encabezado que usted
espera, por favor trate otros encabezados posibles. Si aun no encuentra el problema, contacte Haas Automa-
tion para mas detalles.
ANTES DE COMENZAR:
UTILIZE EL SENTIDO COMUN
Muchos problemas pueden solucionarse al evaluar correctamente la situación. Todas las operaciones de la
máquina están compuestas por un programa, herramientas y herramentaje. Usted debe considerar los tres
componentes antes de culpar a uno como el área de la falla. Si algún orificio barrenado tiembla o vibra debido
a una barra barrenadora sobre extendida, no espere que la máquina corrija la falla. No sospeche una mala
precisión de la máquina si su prensa dobla la parte. No clame un mal posicionamiento de orificio si primero no
a centro-taladrado el orificio.
PRIMERO ENCUENTRE EL PROBLEMA
Muchos mecánicos comienzan a desarmar cosas antes de entender el problema, esperando que de pronto
aparezca el problema durante el proceso de desarmado. Sabemos esto debido al hecho de que mas de la
mitad de las partes regresadas bajo garantía se encuentran en buena condición de trabajo. Si el husillo no
gira, recuerde que este se encuentra conectado a una caja de engranajes, la cual es manejada por un conduc-
tor de husillos, el cual se encuentra conectado a la tarjeta de entradas y salidas o I/O BOARD, la cual es
conducida por el controlador de motores o MOCON, el cual es dirigido por el procesador. La moraleja es que
no se debe reemplazar el conductor de husillos si se rompió una banda. Primero encuentre el problema, no
reemplace la parte con mas fácil acceso.
NO TRATE DE ARREGLAR SIN SABER O SIN PONER ATENCION
Existen cientos de parámetros, cables, interruptores, etc., en esta máquina que usted puede cambiar. No
comience a cambiar partes y parámetros al azar. Recuerde que hay muchas posibilidades de que si usted
cambio algo, usted también instalara incorrectamente o romperá algo mas durante este proceso. Considere
por un momento el cambiar la tarjeta procesador. Primero, se debe descargar y guardar los parámetros, se
debe remover una docena de conectores, reemplazar la tarjeta, reconectar y cargar los parámetros, y si se
cometió algún error, o si se doblo alguna patita o pin pequeño, la máquina NO TRABAJARA. Siempre se debe
considerar el riesgo de dañar accidentalmente la máquina cualquier momento que se trabaje en ella. Es una
aseguranza barata el doblemente comprobar alguna parte que se sospecha antes de que se cambia
físicamente. Entre menos trabajo se le de a la máquina es mejor.
L A M ÁQUINA N O C ORRE
La máquina se enciende, el CRT funciona, pero las teclas del teclado no funcionan.
• Verifique el cable del teclado (700B) desde la tarjeta VIDEO hasta KBIF PCB.
• Verifique el teclado (vea “Servicio Eléctrico”).
• Examine la tarjeta KBIF PCB (vea “Servicio Eléctrico”)
PRECISION
Antes de quejarse de algún problema de precisión, asegúrese en seguir estas simples recomendaciones de lo
que debe y no debe hacer:
• Asegúrese que la máquina haya sido calentada lo suficientemente antes de realizar cortes de partes. Lo
anterior eliminará errores de posicionamiento causados por el alargamiento por temperatura de los tornillos
sin fin (vea la sección de “Alargamiento por Calentamiento”).
• No utilice un indicador de pruebas wiggler para las dimensiones lineales. Este tipo de indicadores miden
en arco y tienen errores seno/coseno sobre distancias mas grandes.
• No utilice bases magnéticas como pruebas de alto preciso. Las altas aceleraciones/desaceleraciones de
los ejes pueden causar que las bases se muevan.
• No pegue bases magnéticas en las coberturas metálicas del cabezal o en la mesa.
• No monte bases magnéticas en las guias del husillo.
• No verifique la precisión/repetibilidad usando un indicador con extensión larga.
• Asegúrese que los indicadores y los altos(stops) son absolutamente rígidos y que se encuentren montados
en en superficies maquinadas de la máquina (ej. el casting del cabezal, nariz del husillo, o la mesa).
• No mueva los ejes en rápido (Rapid) cuando trate de verificar la precisión. El indicador podría toparse con
algo y dar una lectura imprecisa. Para mejores resultados, avance a la posición deseada en una velocidad
de 5-10 pulgadas por minuto.
• Verifique cualquier sospecha de error con otro indicador u otro método de verificación.
• Asegúrese que el indicador se encuentra paralelo al eje que se trata de comprobar para así evitar errores
tangenciales.
• Si la precisión se encuentra en cuestión centro-taladre los orificios antes de utilizar brocas de mayor longitud.
• Una vez que se hayan eliminado las practicas de maquinado como la fuente del problema, trate de
determinar específicamente que es lo que la máquina esta haciendo mal.
La máquina no interpola un orificio redondo.
• Verifique que la máquina se encuentra nivelada (vea la sección de “Instalación”).
• Verifique el juego entre servos y tornillos (vea la sección de “Servo Motores/Tornillos sin Fin”).
TERMINADO
La máquina entrega un terminado pobre.
• Chequee por vibración en la caja de engranajes.
• Chequee el juego en servos y tornillos (vea la sección de “Servo Motores/Tornillos sin Fin”).
• Verifique la condición del herramentaje en el husillo.
• Inpeccione el husillo
• Chequee la condición de los servo motores.
• Verifique que la máquina se encuentra nivelada.
ALARGAMIENTO TERMAL
Una posible causa de errores de precisión y posicionamiento es el alargamiento termal del tornillo sin fin. Así
como la máquina se calienta, los tornillos sin fin se expanden en los tres ejes lineares, lo cual causa errores
de precisión y posicionamiento o profundidades de barrenado incorrectas. Lo anterior es especialmente critico
en trabajos que requieren extrema precisión, al maquinar partes múltiples en una sola montura o al maquinar
una sola parte con múltiples monturas.
NOTA: El tornillo sin fin siempre se expandirá alejado del lugar donde se encuentra
el motor.
N O GIRA
El husillo no esta girando.
• Si existiesen alarmas, consulte la sección de “Alarmas”.
• Si el motor gira pero el husillo no, vea las secciones de “Ensamblaje de Bandas” y “Motor de Husillo &
Transmisión”.
• Comande el husillo que corra 1800 RPM y verifique la pantalla del conductor de husillo. Si el display
parpadea “bb”, compruebe el interruptor de orientación del huso (sección “Orientación del Huso”). Si el
control del huso no ilumina el RUN LED (LED de ejecución), compruebe los comandos de adelante/detrás
para el IOPCB (“Servicio Eléctrico”).
• Verifique el cableado del comando análogo de velocidad proveniente de la tarjeta MOTIF PCB al conductor
de husillo (cable 720).
• Si el husillo aun no gira, reemplace el conductor de husillo o spindle drive (“Servicio Eléctrico”).
• Verifique que haya rotación en la caja de engranajes (si fuese aplicable) o el motor. Si el motor o la caja de
engranajes operan correctamente, chequee la banda del husillo (“Ensamblaje de las Bandas”)
RUIDO
La mayoría de los ruidos atribuidos al husillo en realidad se deben al motor/caja de engranajes o al conductor
de bandas de la máquina. Trate de aislar las fuentes del ruido como se describe a continuación:
Ruido excesivo proveniente del área del cabezal de husillo.
En los modelos VF-1 hasta 6, primero determine si el ruido está relacionado a las RPM del motor o las RPM
del husillo. Por ejemplo: Si el ruido aparece en 2000 RPM con el engranaje alto, escuche la máquina cuando
el motor corra a 500RPM con el engranaje bajo. Si el ruido es persistente, entonces el problema se encuentra
en la caja de engranajes. Si el ruido desaparece, entonces el problema podría ser ya sea la caja de engranajes
o el husillo lo cual requiere mas pruebas.
• Remueva las cubiertas del cabezal y verifique la tensión del conductor de bandas (sección de “Ajustes de
Tensión”).
• Si persiste en ruido, voltee las bandas sobre las poleas. Si el ruido es significativamente diferente,
entonces la banda es la causante del problema. Reemplace la banda (sección “Ensamblaje de bandas”)
• Si el ruido no ha cambiado, remueva la banda y diríjase al siguiente paso.
• Cora el motor o la caja de engranajes con las bandas desconectadas. Si persiste el ruido, entonces el
problema es con la caja de engranajes/motor. Si desaparece, diríjase al siguiente paso.
• verifique que existe la correcta lubricación en los baleros o almohadillas del husillo (0.5-1.0 cc cada dos
horas) en un husillo lubricado.
•Si el husillo no esta recibiendo la lubricación, corrija el problema basándose en el diagrama de
aire/lubricación en la parte trasera de este manual y reemplace el husillo (sección de Ensamblaje
del Husillo”).
•Si el husillo si esta recibiendo lubricación, reemplace el husillo (sección de Ensamblaje del
Husillo”).
SOBRECALENTAMIENTO
Cuando se trate de investigar una queja de sobrecalentamiento, se debe utilizar una sonda de temperatura
para medir la temperatura en la parte superior de la conosidad o taper del husillo. La lectura de temperatura
mostrada en la página de diagnósticos es irrelevante. Una máquina que corra a continuamente velocidades
mas altas tendrá un husillo mucho mas caliente que una máquina que corra a velocidades mas bajas. Husillos
nuevos tienden a correr mucho mas calientes que husillos que ya han corrido por algún tiempo “RUN-IN”. Para
poder realizar una prueba valida en un husillo nuevo, asegúrese que esta haya sido corrido (o asentado)
apropiadamente.
Para correr o asentar un husillo “run-in”, corra el siguiente programa (tomara 6 horas aproximadamente):
N100 S300 M03 G04 P900. N700 S6000 M03
G04 P900. M05 G04 P900.
M05 G04 P900. M05
G04 P900. G04 P900. G04 P900.
N200 S1000 M03 N500 S4000 M03 G04 P900.
G04 P900. G04 P900. N800 S7500 M03
M05 M05 G04 P900.
G04 P900. G04 P900. M05
N300 S2000 M03 G04 P900. G04 P900.
G04 P900. N600 S5000 M03 G04 P900.
M05 G04 P900. M99
G04 P900. M05
G04 P900. G04 P900.
N400 S3000 M03 G04 P900.
NOTA: Este programa aumentara la velocidad del husillo desde 300 RPM hasta 7500
RPM en intervalos de tiempo regulares, detendrá el husillo y le permitirá
enfriarse a temperatura ambiente, para luego reiniciarlo y así moni torear la
temperatura.
N2000
S10000M3;
G04 P30.;
S500M3;
G04 P150.;
M99;
%
• Si en cualquier momento durante este procedimiento, la temperatura del husillo sube por encima
de 150 grados (120 grados en máquinas de 50 Taper), comience el procedimiento desde el
principio y siga los pasos que se muestran a continuación.
NOTA: Una vez que haya completado el programa restablezca la presión de aire en
17psi. (20psi. para husos 15K o 25psi. para Mini-Fresadoras a pesar de la
velocidad del huso) antes de comprobar la temperatura del huso.
• Chequee la tensión de la banda de conducción. Las bandas que se encuentren muy apretadas
causarán un calentamiento en el balero o almohadilla superior de la envoltura del husillo.
V ECTOR D RIVE
Para poder diagnosticar correctamente el conductor vectorial o Vector Drive, utilice las siguientes preguntas
como guia:
• Qué alarmas se generan?
• Cuándo se produce la alarma?
• Se encuentra encendida la luz de falla del conductor de husillo?
• Se encuentra encendida la luz de falla en alguno de los servo amplificadores?
• La alarma restablece el sistema?
• El motor del huso gira ?
• El huso gira libremente de forma manual?
• Se han verificado y confirmado los parámetros del Eje-C?
• Cual es el voltaje de entrada en la unidad del conductor vectorial o Vector Drive?
• Cual es la lectura del voltaje DC Bus o DC Bus voltage ? (320 VDC hasta 345 VDC)
• El voltaje que se muestra en la pantalla de diagnósticos concuerda con el voltaje DC bus medido?
Todas las preguntas anteriores deben contestarse. El nivel del DC Bus debe encontrarse entre 320 VDC hasta
345 VDC con la máquina encendida pero sin correr. Si el voltaje no se encuentra dentro de este nivel, ajuste
las terminales de entrada del transformador principal hasta que se alcance el nivel antes mencionado. Existe
la posibilidad de que el conductor o drive se encuentre mal, pero un DC Bus bajo también puede ser causado
por una carga re generativa o REGEN load que se encuentre en corto o un servo amplificador también en corto.
Si el voltaje DC Bus se encuentra 50V por debajo y no aumenta, realice los pasos 1-6.
1. Con la máquina encendida, se encuentra la luz verde con rótulo “POWER-ON” L.E.D. del vector
drive encendida? Si no lo es, reemplace la unidad Vector Drive.
• Verifique que el anillo de orientación esta apretado. Asegúrese que el eje donde se monta el anillo
se encuentra limpio y libre de grasa y aceite.
• Verifique que el anillo no tiene cuarteaduras cerca de los orificios de tornillo o cerca de loa orificios
de balance.
• Reemplace el anillo si existen cuarteaduras.
• Verifique que el perno de disparo de la caja de engranajes no este dañado, que no roza, y que
opera correctamente. Reemplácelo si se encuentra dañado.
Con Vector Drive
• Examine el historial de alarmas. Busque alarmas con título Spindle Z Fault “Falla Z del Husillo”, o
Spindle Reference Missing . Si existen las alarmas mencionadas, entonces podría haber un
codificador defectuoso, o una conexión de tierra o blindaje rota.
• Verifique los parámetros.
• Inspeccione todos los puntos de contacto entre todos los componentes entre el husillo y el
codificador y asegúrese que no haya ningún resbalo mecánico en los mismos.
NOTA: Este problema podría ocurrir después de haber cargado una herramienta fría
dentro de un husillo caliente (un resultado de la expansión térmica del porta
herramientas dentro del cono de husillo o taper). También podría ocurrir debido
al fresado pesado, al fresado con herramientas grandes , o al realizar cortes con
demasiada vibración. Esto también es el resultado de la expansión térmica.
• Verifique la condición del herramentaje, asegúrese que la conocidad de la herramienta sea lijada y
no rayada. Examine que no haya daño en la conocidad causado por virutas, o el mal manejo. Si
se sospecha que la herramienta esta mala, trate de duplicar los síntomas con otra herramienta
que se sabe esta en buenas condiciones.
• Examine la condición del cono del husillo. Observe que no haya daño causado por virutas o el
herramentaje. También asegúrese que en el cono del husillo, no haya daño tal como abolladuras o
rayones profundos causados por el estrellamiento de la herramienta.
• Duplique las condiciones de corte en las cuales ocurre la deflexión, pero no realice un cambio
automático de herramienta. En vez del cambio automático, trate de soltar la herramienta mediante
N O OPERAN
Todos los problemas que son causados por fallas de los servo motores deben también registrar una alarma.
Observe el historial de alarmas para determinar la causa del problema antes de tomar cualquier otra acción.
El servo motor no funciona.
• Chequee el cable de poder en el gabinete eléctrico trasero verifique que la conexión es apretada.
• El codificador falla o esta contaminado (Alarmas 139-142, 153-156, 165-168, 182-185). Reemplace el
ensamblaje de motor en máquinas sin cepillos, reemplace en codificador en máquinas con cepillos.
• Circuito abierto en el motor (Alarmas 139-142, 153-156, 182-185). Reemplace el ensamblaje de
motor (“Quitado/Instalación del Motor de Eje “).
• El motor se sobrecalentó resultando en daño a los componentes internos (Alarmas 135-138, 176).
Reemplace el ensamblaje de motor (“Quitado/Instalación del Motor de Eje “).
• El cableado esta roto, en corto, o no hay blindaje o shield (Alarmas 153-156, 175, 182-185).
• El polvo proveniente de los cepillos a creado un corto en el motor (solamente VF-E) (Alarmas 153-
156, 175, 182-185). Reemplace el ensamblaje de motor (“Quitado/Instalación del Motor de Eje “).
• El motor se sobrecalentó sin resultar en daño a los componentes internos. Se genero el alarma de
sobrecalentamiento u OVERHEAT. Después de un completo examen al motor (SIN
DESENSAMBLAR!) Tome los pasos necesarios para eliminar el problema y resumir la operación. Si
el motor aun no opera, reemplace el ensamblaje de motor (“Quitado/Instalación del Motor de Eje “).
• Verifique que no haya un acoplador flojo o suelto entre el servo motor y el tornillo sin fin.
Reemplace o repare el acoplador (“Quitado/Instalación del Motor de Eje “).
• Chequee el tornillo sin fin por daño, y reemplácelo si fuese necesario ( sección de “Instalación y
Quitado de Tornillo Guia”)
RUIDO
El ruido del tornillo sin fin es usualmente causado por una falta de lubricación y es usualmente acompañado
por calentamiento del mismo. Algunas otras causas son el mal alineamiento, daño a la manga de balero, o
daño a la tuerca bola o ball nut. verifique el historial de alarmas de la máquina y busque alarmas de
sobrecorriente de eje o axis overcurrent y fallas de seguimiento o folletín error.
NOTA: No reemplace los tornillos sin fin o las mangas de balero sin antes tomar en
cuenta las siguientes consideraciones, estas partes son extremadamente
durables y confiables. Verifique que la queja del cliente no se deben a
problemas con las herramientas, al programado o problemas de montaje.
NOTA: El diseño actual de la manga de balero con contacto angular tiene una pre-
carga fija, la cual no puede ser ajustada.
• Corra el eje hacia delante y hacia tras. Si la manga esta dañada, el motor se pondrá muy
caliente.Si es así. Gire el eje con la mano, trate de sentir si el tornillo se siente aspero o duro de
girar. Afloje las tuercas fijadoras que se encuentras an los dos lados del tornillo. Si desaparece el
síntoma, reemplace la manga de balero. Asegúrese en verificar que no se daño el tornillo en al
área donde se monta la manga.
•Si persiste el ruido, entonces el tornillo esta dañado y debe reemplazarse. Cuando
reemplace el tornillo en máquinas antiguas, siempre asegúrese en también cambiar la
manga con una de diseño actual con contacto angular.
• El mal alineamiento del tornillo en si, tiende a causar que el mismo tornillo se apriete y se genere
un ruido excesivo en las dos orillas del recorrido. La tuerca bola o ball nut tambiem puede
calentarse. El calentamiento de la tuerca bola en el tornillo sin fin es una indicación del mal
alineamiento radial en el horquilla donde se monta la tuerca bola, a la vez que el ruido y el
apretamiento al través del recorrido del tornillo sin fin. El ruido y aprietamiento en las dos orillas
del recorrido del tornillo es una indicación del mal alineamiento del horquilla donde se monta la
tuerca bola. La tuerca bola podría calentarse.
NOTA: Las quejas del cliente sobre ruido en el tornillo podría no necesariamente
indicar un mal tornillo. Los tornillos de diferentes fabricantes producen
deferentes niveles de ruido. Usualmente las máquinas están construidas
con dos o mas diferentes marcas de tornillos en la misma máquina. Si las
quejas son generadas sobre un solo eje comparándolo con otro, entonces
es posible que simplemente los tornillos sean de diferentes fabricantes.
PRECISION/JUEGO (B ACKLASH)
Las quejas sobre precisión están usualmente relacionadas con problemas de herramentaje, programa o con la
montura. Elimine estos problemas antes de comenzar a trabajar en la máquina.
• Busque una conexión floja en el servo motor. También asegúrese que que la llave en el motor o
tornillo se encuentra en su lugar y esta apretada (solo an máquinas con cepillos).
2. Fije el indicador y la pantalla de “Distance to go” en la modalidad de HANDLE JOG en cero como
se indica:
• Fije el indicador en cero.
• En el panel de control, presione el botón de MDI.
• En el panel de control, presione el botón de HANDLE JOG.
Una vez hecho lo anterior, la pantalla de “Distance to go” de la parte inferior derecha de la pantalla
debe leer: X=0 Y=0 Z=0
3. Fije el índice de avance en .001 y desplace la máquina .010 en la dirección positiva de (+) X .
Desplace de regreso a cero (0) del la pantalla (es decir el punto cero que se mostro en el paso
anterior). Una vez hecho, el indicador de aguja debe leer cero (0) ± .0001.
4. Repita el paso 3 en la dirección negativa (-).
LA DESVIACION TOTAL ENTRE LA LECTURA DEL INDICADOR Y EL NUMERO QUE SE MUESTRA EN
LA PANTALLA NO DEBE SER MAS DE .0002.
Un método alternativo de verificación del juego entre ejes es el colocar el indicador como se muestra en la
figura Fig. 1-1 y empujar manualmente la mesa en las dos direcciones. El indicador de aguja debe regresar a
cero después de soltar la mesa.
NOTA: Los servos deben estar encendidos para comprobar el juego con este
método (el método manual).
NOTA: Los servos deben estar encendidos para comprobar el juego con este
método (el método manual).
CHECANDO EL EJE-Z:
1. Coloque una base y un indicador de aguja en la mesa de la fresadora como se muestra en la
figura Fig.
2. Manualmente empuje el cabezal del husillo hacia arriba y hacia abajo mientras que escuche un
sonido de golpe o ‘clunk’. También, este alerta de algún cambio rápido en el indicador. Cualquiera
de los dos casos es indicación de posible juego.
NOTA: Los servos deben estar encendidos para poder comprobar el juego en el eje-Z.
• Los tornillos SHCS que pegan la manga de balero al la envoltura de motor están flojos . Apriete los
tornillos como “Quitado e Instalación del Tornillo sin Fin”.
• Las almohadillas de la manga balero están defectuosos. Reemplace la manga balero como se
describió en “Quitado e Instalación de la Manga Balero”.
• Los tornillos SHCS que pegan el motor de eje en su logar están flojos. Si encontró los tornillos
flojos, inspeccione el motor por daño y si no hubo ningún daño, apriételos como se describió en
“Quitado/Instalación del Motor de Eje”. Reemplace el motor si se que encontró daño al mismo.
• El Numero de compensación por juego en la lista de parámetros podría ser el incorrecto. Verifique
los parámetros 13, 27, y 41.
• Tornillo sin fin muy gastado.
SOBRECALENTAMIENTO
Sobrecalentamiento de servo motor.
• Si ocurren alarmas de sobrecalentamiento de motor o OVERHEAT (ALARMAS 135-138), Verifique
los parámetros por algún ajuste incorrecto. Las banderas o indicaciones de eje “Axis flags” en los
Parámetros 1, 15, o 29 pueden cambiar el interruptor de sobrecalentamiento de normalmente
cerrado a normalmente abierto (OVER TEMP NC).
• Si el motor en realidad se esta sobrecalentando y esta muy caliente al tocarlo, entonces podría haber
una carga excesiva en el mismo. Chequee la aplicación del usuario y busque cargas excesivas o
ciclos de uso muy altos. Verifique que el tornillo sin fin no se pegue (sección de “Precisión/Juego”). Si
el motor mismo se esta pegando, reemplácelo de acuerdo a “Quitado/Instalación del Motor de Eje”.
ERRORES D E SEGUIMIENTO
LAS ALARMAS DE FOLLOWING ERROR “ERROR DE SEGUIMIENTO” (solamente Máquinas
con Cepillos) o SERVO ERROR TOO LARGE “Error del servo muy grande” 103-106, 187
ocurren en uno o mas ejes esporádicamente.
• Verifique el voltaje DC en la página de diagnósticos #2 (solo en máquinas en cepillos). Verifique este
voltaje en las tarjetas conductoras. Si el voltaje esta por debajo de los voltajes recomendados, entonces
cambie la conexión de su transformador al siguiente grupo de terminales mas bajo, como se explico en
al Manual de Instalación.
• Cheque el cableado del motor por cortos.
• Cheque la tarjeta conductora (“Servicio Eléctrico”).
• Cheque el servo motor (“Quitado/Instalación del Motor de Eje”).
• Cheque el codificador (máquinas con cepillos solamente)
FALLA D E CONDUCTOR / S OBRECORRIENTE
Sobrecorriente de motor en eje-Z.
• No se pudo borrar la alarma.
• Baja presión en la contrabalanza
• Verifique los parámetros del eje Z
• Cheque que el tornillo guia no se peguen
• Cheque el motor y los cables por cortos
• Cheque el amplificador (la tarjeta conductora en las VF-E)
LIMPIADO
En la mayoría de los casos, una limpieza completa de un tornillo resuelve problemas de “tornillos malos” ,
incluyendo las quejas de ruido.
1. Desplace manualmente la tuerca hasta una orilla del tornillo.
2. Inspeccione visualmente las roscas. Busque hojuelas de metal, lubricante negro y espeso o
refrigerante contaminado: Vea la sección previa de Inspección Visual - Contaminación.
3. Use alcohol, u otros agentes de limpieza aprobados para limpiar el tornillo.
4. Desplace la tuerca hasta la otra orilla del recorrido. Si en estos momentos aparecieron hojuelas de
metal en las roscas del tornillo, entonces podría haber problemas de desgaste.
5. Re-lubrique las roscas antes de regresar la máquina a servicio.
DEFLEXION
La deflexión es causada usualmente por el mal ajuste del ATC, y muchas veces también causada por la mala
calidad del herramentaje, una conocidad de husillo dañada, una barra deslizadora dañada o al una fuente de
aire pobre. Antes de comenzar cualquier diagnostico, observe la dirección de deflexión en el ATC.
El ATC parece ser empujado hacia bajo durante un cambio de herramienta.
• Asegúrese que los pernos de jale (pull studs) del porta herramientas son los correctos y están
apretados.
• Cheque el ajuste del desplazamiento “Z” (“Fijando el Parámetro 64”)
• Cheque el ajuste del desplazamiento “Z”. Verifique y compare los parámetros 71, 72, y 143 con los
valores que se encuentran en la documentación enviada con la máquina.
• Asegúrese que los porta herramientas son detenidos firmemente en su lugar por los tenedores de
extracción.
• Cuando se presiona el botón de soltar herramienta o Tool Release, asegúrese que las bolas en la
barra deslizadora se mueven libremente dentro de los orificios de la barra deslizadora. Si no se
mueven libremente, entonces el ATC sera empujado 1/4” hacia bajo antes de que el porta
herramienta se siente en el cono, lo cual resulta en daño a los tornillos rodillo en el transbordador
del ATC. Reemplace la barra deslizadora.
• Cheque el ajuste de altura de la barra deslizadora o Drawbar.
• Si su máquina tiene TSC, cheque por desgaste excesivo de la punta del refrigerante.
El porta herramientas se pega en el husillo y causa que el ATC se jale hacia arriba cuando
el cabezal viaja la distancia especificada el el parámetro 71; a la vez que se escucha un
sonido de golpe cuando la herramienta sale de la conocidad del husillo.
NOTA: Este problema podría ocurrir después de haber cargado una herramienta fría
dentro de un husillo caliente (un resultado de la expansión térmica del porta
herramientas dentro del cono de husillo o taper). También podría ocurrir debido
al fresado pesado, al fresado con herramientas grandes , o al realizar cortes
con demasiada vibración. Esto también es el resultado de la expansión
térmica. Si el problema solo ocurre durante las situaciones antes mencionadas,
verifique su aplicación para asegurar que se están usando las técnicas
correctas de maquinado. Si una herramienta se jaló fuera de los extractores
debido a que la herramienta se atoro dentro del cono, entonces el interruptor
del liberador se encuentra mal ajustado o el interruptor podría estar fallando.
• Verifique la condición del herramentaje, asegúrese que la conocidad de la herramienta sea lijada y
no rayada. Examine que no haya daño en la conocidad causado por virutas, o el mal manejo. Si
se sospecha que la herramienta esta mala, trate de duplicar los síntomas con otra herramienta.
• Examine la condición del cono del husillo. Observe que no haya daño causado por virutas o el
herramentaje. También asegúrese que en el cono del husillo, no haya daño tal como abolladuras o
rayones profundos causados por el estrellamiento de la herramienta. Vea la sección de
“Ensamblaje del Husillo” para instrucciones sobre el reemplazo del cartucho de husillo.
• Asegúrese que los tornillos rodillo del transbordador del ATC se encuentran apretados contra las
guias-V en el brazo sostenedor del ATC. Si el tornillo rodillo inferior derecho se encuentra flojo
contra la guia-V, entonces el tornillo rodillo superior izquierdo podría estar doblado. Vea la
siguiente sección (“Choque del ATC”), o “Reemplazo del Tornillo Rodillo o Roller Bolt”, para
instrucciones sobre el reemplazo del Tornillo Rodillo.
NOTA: Los Tornillos Rodillo que se encuentran doblados son un síntoma de algún otro
problema con el ATC. Repare el tornillo doblado y luego aisle el problema del ATC.
• Cheque y compare el parámetro 71 con los valores de la documentación que se envió con su máquina.
• Asegúrese que las bolas en la barra deslizadora se mueven libremente en los orificios de la barra
cuando se presiona el botón de soltar herramienta. Si no se mueven libremente, entonces el ATC
sera empujado 1/4” hacia bajo antes de que el porta herramienta se siente en el cono, lo cual
resulta en daño a los tornillos rodillo en el transbordador del ATC. Reemplace la barra deslizadora.
Los porta herramientas se tuercen contra la horquilla extractora durante un cambio de herramientas.
• Verifique el alineamiento del ATC en los ejes X e Y (Sección de “Alineamiento del Cambiador
Automático de Herramientas”).
Los porta herramientas giran en todas las cavidades del ATC cuando el transbordador del
ATC se retrae.
• El ATC se encuentra desalineado en el eje “Y”. Vuelva a alinear el ATC (Sección de “Alineamiento
del Cambiador Automático de Herramientas”).
NOTA: Si el ATC muestra el problema aquí descrito, cada horquilla extractora debe
ser comprobada y centrada para eliminar la posibilidad de que el ATC sea
alineado con una horquilla incorrectamente centrada.
NOTA: Este tipo de choque es muy común y es el resultado de un error del operador.
Si el ATC se detuvo en medio del ciclo de cambio de herramienta, el operador
debe comandar el ATC a que se desplace hasta una cavidad vacía antes de que
la máquina pueda operar correctamente. Choques repetitivos pueden dañar la
tarjeta I/O board, el clutch de resbalo y el motor de transbordador del ATC.
Durante un cambio de herramienta, el husillo se estrella contra la parte superior del porta
herramientas después de una rotación de la torreta.
Durante un cambio de herramienta y cuando el cabezal del husillo se mueve hacia abajo sobre la parte superior del
porta herramienta, el perno arrastrador o pull stud se pega dentro del orificio de la barra deslizadora del husillo, lo
cual forza al ATC hacia abajo y rompe el carrusel. Cuando esto ocurre, también es posible doblar el tornillo rodillo
superior del transbordador ATC o hasta romper el mismo El porta herramientas no esta detenido correctamente en
la horquilla extractora, y posiblemente esta solamente detenido en un lado del extractor y sentado en un ángulo.
Durante un cambio de herramienta, el husillo se estrella contra la parte superior del porta
herramientas después de una rotación de la torreta.
Las bolas de la barra deslizadora no se mueven libremente , lo cual causa que el ATC se forza hacia abajo lo
suficiente para romper el carrusel. Cuando esto ocurre, también es posible doblar el tornillo rodillo superior del
transbordador ATC o hasta romper el mismo
• Cuando se presiona el botón de soltar herramienta o Tool Release, asegúrese que las bolas en la
barra deslizadora se mueven libremente dentro de los orificios de la barra deslizadora. Si la falla
mencionada ocurre, cheque todas las horquillas del ATC por daño a las mismas y repare la barra
deslizadora del husillo.
• Verifique la altura de la barra deslizadora o drawbar y si fuera necesario, fije la altrura de acuerdo a
la sección apropiada.
El ATC deposita correctamente el porta herramientas en el husillo, pero las herramientas
se caen en la mesa de la máquina cuando el transbordador se retrae.
• Inspeccione las bolas y los resortes Belleville dentro de la barra deslizadora. Vea la sección
apropiada y reemplace la barra deslizadora o drawbar.
Durante el maquinado, la parte o montura de la mesa se estrella contra el herramentaje
grande o contra el ATC mismo.
• Ya sea que reposicione las herramientas para quitar la interferencia, o programe el carrusel para
que gire las herramientas grandes fuera del camino de la parte (USE ESTO COMO ULTIMO
RECURSO). PRECAUCION! En caso de que tenga que programar el carrusel para que gire las
herramientas mas grandes para evadir la parte, no olvide el que tiene que reprogramar la posición
correcta para el carrusel antes de ejecutar un cambio de herramientas .
NOTA: Se debe realizar una inspección exhaustiva de ATC si ocurren este tipo de
choques. Ponga mucha atención a las horquillas de extracción, las cubiertas
deslizantes del carrusel ATC, y los tornillos rodillo del transbordador . Vea la
sección apropiada para instrucciones sobre el reemplazo de la horquilla extractora.
El rompimiento del ATC es causado ya sea por choques fuertes y repetitivos o por el desgaste excesivo de la
punta del refrigerante en ATC.
• Inspeccione cuidadosamente las guias en el casting del transbordador ( donde se montan los
tornillos de rodillo), verifique que no exista daño o cuarteaduras en las roscas. Reemplace el
casting, si cualquiera de las guias se encuentra dañada. Re-alinee el cambiador de herramientas
después de haber reparado la máquina.
O PERACIÓN RUIDOSA
Observe cuidadosamente la operación del ATC y busque lo siguiente para poder aislar el ruido(s) del ATC.
• Asegúrese que los tornillos que sostienen el motor de torreta en el plato montura se encuentran
apretados (sección de “Quitado de Motor de Torreta”).
• Asegúrese que los tornillos que pegan el la montura del motor en el casting del transbordador se
encuentran apretados.
• Cheque por ruido excesivo en el tren de engranajes del motor torreta . Vea la sección apropiada
para instrucciones sobre el reemplazo del motor torreta.
ATC fuera de orientación con el husillo. La incorrecta orientación del husillo causa que el
ATC se estrelle cuando el carrusel se mueve. Se genera la alarma 113.
• Verifique la orientación del husillo
El ATC no corre.
• En todos los casos en los cuales el ATC no corre, el sistema genera una alarma para indicar ya
sea un problema de entrada/salida del transbordador o un problema de rotación en la torreta.
Estas alarmas ocurrirán ya sea al intentar un cambio de herramientas (ATC FWD) o al realizar un
ZERO RETURN mediante (AUTO ALL AXES). Use la alarma apropiada para seleccionar uno de los
siguientes problemas:
• Si el transbordador del ATC no cicla, entonces el motor ha fallado y debe ser reemplazado. Gire el
motor con la mano y trate de sentir la existencia de rozamiento en el tren de engranajes del motor.
RUIDO
También consulte la sección de “Husillo”, cuando trate de investigar quejas sobre ruido en la caja de
engranajes. Las cajas de engranajes pueden ser dañadas por cilindros de cambio o baleros, lo cual resulta en
una operación ruidosa. Mientras que una vibración en la caja de engranajes puede causar un terminado pobre
en su pieza de trabajo, una caja de engranajes ruidosa podría no causarlo.
Ruido excesivo o inusual proveniente de la caja de engranajes y/o el motor de husillo.
Haga funcionar la máquina en las velocidades altas y bajas. Observe y escuche la caja de engranajes en las
dos posiciones de engranaje y si el tono del ruido varia con la velocidad del motor.
• Si el ruido ocurre en un engranaje a lo largo del rango de RPM de esa posición de engranaje,
entonces el problema esta en la caja de engranajes y debe ser reemplazada (sección de “Motor
de Husillo y Transmisión”).
• Si el ruido ocurre en las dos posiciones de engranaje, entonces desconecte la banda de conducción
o drive belt y repita el paso anterior. Si persiste el ruido, entonces la caja de engranajes se
encuentra dañada y debe ser reemplazada (sección de “Motor de Husillo y Transmisión”).
• Con la banda de conducción desconectada, corra la máquina a 1000 RPM con engranaje alto.
Comande un cambio de dirección y trate de escuchar un ruido de golpe en la caja de engranajes
cuando la máquina se detiene hasta cero RPM y luego aumenta de velocidad en reversa. Si
ocurrió el ruido, entonces el motor ha fallado y la caja de engranajes debe ser reemplazada.
NOTA: El sistema generara una alarma cada que ocurre algún problema con la caja
de engranajes. Consulte la sección de ALARMAS para diagnosticar el problema
antes de comenzar a trabajar en la máquina.
• Verifique la presión del husillo. Los engranajes no cambiaran si la presión es muy baja.
• Cheque el ensamblaje del solenoide de aire en el soporte de solenoide (se encuentra en la parte
trasera de la máquina). Si el solenoide opera correctamente y los interruptores de limite en la caja
de engranajes operan correctamente, entonces el problema podría estar en el pistón de cambio de
engranajes. Reemplace la caja de herramientas (sección de “Motor de Husillo y Transmisión” ).
• Inspeccione el contactor CB4.
NOTA: Esta alarma solo es aplicable en sistemas con TSC. Esta alarma no es
aplicable en máquinas con husillo 50 Taper. Si esta alarma se presenta en
una máquina 50Taper TSC, entonces verifique que el parámetro 235 se
encuentra fijado en cero. Cualquier otro valor no cero, causara que el control
actué como una máquina 40 taper TSC.
• Cheque por alguna línea de aire para pre-carga que se encuentren rota o desconectada y
reemplácela si fuera necesario.
• Verifique que el interruptor limite de “Herramienta Sujetada” o “Tool Clamped” no se este pegando y
reemplácelo si fuera necesario.
• Cheque el ajuste del interruptor limite de “Herramienta Sujetada” o “Tool Clamped” (consulte la
sección de “Ajuste del Interruptor de Sujeción/Soltado de Herramienta”)
• Cheque por baja presión de pre-carga (consulte la sección de “Ajuste de regulador de Presión”.)
• Verifique que el solenoide de pre-carga opera correctamente.
• Esta alarma podría haberse generado si ocurrió algún otra alarma durante la operación del TSC.
NOTA: Si tuvo que ajustar el botón restablecedor térmico, entonces esto significa que
existen otros problemas: Asegúrese que el motor no se encuentra atorado,
que todos los fusibles se encuentran intactos, también chequee el conector
del motor y los relés del transportador en la tarjeta I/O.
Accion Correctiva
Herramientas Requeridas
Herramientas de mano.
Kit o Juego de Carga/Descarga N/P 35-4050A
Kit o Juego de Bomba Hidráulica manual N/P 93-0206
1. Verifique que existe suficiente aceite en el sistema: Bloquee el cabezal de husillo en el tope de
recorrido. Coloque el juego o kit de carga/descarga en la válvula schrader. Lentamente, gire la
manija-T a la derecha para comenzar a soltar la presión y así realizar una de las siguientes
observaciones:
a) Si inmediatamente se observo la presencia de aceite, entonces deje de descargar el sistema
ya que lo anterior es un signo de que existe suficiente aceite en el sistema. Existen dos
puntos de acción en este momento; agregar nitrógeno al sistema y así obtener la presión
especificada al tope de recorrido. Este paso puede durar indefinidamente dependiendo de la
severidad de la fuga, o la causa de la misma. La segunda ruta de acción es el proceder con la
Acción Correctiva 2 si es que se observo que la fuga es muy aguda.
b) Si inmediatamente se observo la presencia de nitrógeno, entonces deje de descargar el
sistema y proceda con la Acción Correctiva 2. El sistema no tiene suficiente aceite.
2. Sostenga con un bloque el cabezal de husillo en la parte baja de recorrido (en el caso de que se
tenga que reemplazar el cilindro, entonces sostenga el cabezal en la posición mas baja la cual le
permita el acceso al soporte de varilla.)
a) Cuidadosamente, drene el gas y aceite restante.
DIAGNOSIS MECÁNICA
Importante! El aceite hidráulico de la contrabalanza contiene una tinta roja para una mejor distinción.
Ruido en el sistema
• El quejido o rechinado leve es normal en los sellos de goma.
• El sonido de chiflado cuando el eje-Z se encuentra en movimiento se debe al flujo normal de fluido.
• Verifique que el cilindro se encuentra sentado correctamente en el contrabarreno. Si no es así,
entonces acomode el cilindro.
• El brincoteo o ruido chirriante es una indicación de falla mecánica del cilindro. Reemplace el
ensamblaje del cilindro.
• Busque señales de rozamiento y desgaste en el eje de cilindro. Si existen, entonces reemplace el
ensamblaje del cilindro.
El sistema no mantiene la presión y/o existe una alarma de E-STOP (Alarma 107) la cual no
se puede borrar
Asegúrese que la lectura de presión es correcta. Se debe comprobar los siguientes elementos en
caso de que la lectura sea baja:
• Cheque por fugas en lo acoples del cilindro. Reemplace el ensamblaje si existe una fuga.
• Colapse la cubierta baja del eje-Z y busque la existencia de aceite rojo regado en la parte inferior
de la base. Si noto la presencia de aceite, entonces los acoples o sellos podrían estar dañados.
Reemplace el ensamblaje del cilindro.
• Remueva el acoplo de ventilación del cilindro. Si nota la presencia de aceite rojo en la cavidad de
ventilación, entonces el ensamblaje del cilindro debe ser reemplazado.
• Chequee por fugas en todos los acoples o fittings del tanque hidráulico. Si notó la presencia de
fugas, entonces el ensamblaje de tanque debe se reemplazado.
Alarmas de Sobrecorriente
• La presión se encuentra fijada en un nivel alto.
• La presión se encuentra fijada en un nivel bajo.
• Se ha añadido demasiado aceite. (Volumen de gas insuficiente causará la subida de la presión)
• El cilindro hidráulico esta rozando o se encuentra desalineado. Reemplace el ensamblaje del cilindro.
• La longitud del cilindro de repuesto es incorrecta.
Figura 2
Se debe verificar el alineamiento del Perno y del Cojinete.
cuando sitúe manualmente una paleta en el recibidor.
Figura 4
Presione y mantenga presionado los botones de activación del solenoide para
mantener el flujo de presión del aire para liberar el recibidor
y mantener la puerta abierta. Si se liberan los botones
la puerta se cerrará y el recibidor se fijará.
Operacón
Nota: La paleta se arrastrará hacia abajo por la placa de fijación.
La tabla activará el interruptor de fijación, no la placa de fijación.
Fijación de la Tabla
A. La condición se fijará cuando la máquina se apague normalmente o cuando se encienda primero o cuando
se complete la indexación de la tabla.
Diagnosticando
1. Fallo - Corte de los cables de interruptor de fijación
Resultado El control detecta que el interruptor como abierto todo el tiempo. La tabla podrá indexarse dentro de
la posición y fiarse.. El control no detectará el interruptor cerrado por lo que se asume que la paleta no está
fijada; se generará una alarma.
Comentario Esto es una condición de seguridad; no hay peligro de lesión o daño de la máquina. Sin embargo,
la máquina no funcionará hasta que se vuelva a colocar el interruptor.
2. Fallo - La varilla del émbolo de estado de la fijación está atascado en la posición de fijación (la varilla rota, el
interruptor roto, la varilla atascada). El mismo escenario si se mantuviera el interruptor de activación cerrado
por una pieza de metal suelta.
Resultado La placa de fijación libre, subiendo la paleta. La máquina está preparada para girar la paleta, pero el
control no recibe una señal que la tabla ha subido. Sin la señal el control piensa que la paleta está fijada.
Después de un periodo de tiempo se generará una alarma.
ALARMAS E LÉCTRICAS
Alarma de Fallo en Conductor del Eje
• Amplificador dañado- Indicado por una luz en la parte baja del amplificador cuando el poder esta
encendido. Si lo anterior ocurre, reemplace el amplificador.
• El Amplificador o la tarjeta MOCON son muy sensitivos al ruido. Si este es el caso, la alarma
podrá ser borrada y el amplificador funcionará de una manera normal por un tiempo.
Para comprobar un amplificador, cambie los cables de motor y los cables de control del
amplificador en cuestión al amplificador junto al mismo. Si el problema ocurre en el otro eje,
entonces el amplificador esta defectuoso y debe ser cambiado. Si el problema se quedo en el
mismo eje, entonces el problema podría estar en la tarjeta MOCON o el cable de control. El
problema también podría ser causado por el motor mismo, al tener una de las líneas en corto una
con otra o en corto a tierra, lo cual es muy raro.
• El amplificador falla por alguna razón valida, tal como una condición de sobretemperatura,
sobrevoltaje, o un bajo voltaje en la línea de +/-12 volts. Lo anterior es usualmente el resultado de
correr el el servo en un programa muy intenso o bajo una fuente de alimentación de 12V mal
ajustada. Si lo anterior ocurre, reemplace el amplificador.
El sobrevoltaje ocurre si la carga regenerativa no funciona, pero es muy raro que eso ocurra. El
problema también podría ser causado por el motor mismo, al tener una de las líneas en corto una
con otra o en corto a tierra, lo cual es muy raro.
Sobrecarga del eje.
• Debido a un gran numero de aceleraciones/desaceleraciones, o al topar el eje en un alto solido, la
función de fusible integrada en la tarjeta MOCON ha sido sobre cargada. Esta función de
seguridad pro teje el amplificador y el motor, así que trate de encontrar la causa y corríjala. Si el
programa vigente es el causante del problema, ajuste su programa o cámbielo. Si el eje ha pegado
o topado algún alto o tope solido, problablemente los limites de recorrido podrían estar mal fijados.
Error de fase
• La tarjeta mocon no recibió la información de faces correcta proveniente de los motores. NO
RESTABLESCA o PRESIONE RESET cuando ocurra esta alarma. Apague la máquina y
enciéndala de nuevo. Si persiste el problema, este podría ser causado por un cable roto o algún
falso contacto en los conectores de la tarjeta MOCON. Este problema también podría ser
relacionado a una fuente de alimentación fallida. Verifique que la fuente de alimentación o LVPS
funciona correctamente.
Demasiado Error en el Servo
• Esta alarma ocurre cuando la diferencia entre la posición comandada y la posición actual es mas
grande que el máximo que se fijo en el parámetro.
Esta condición ocurre cuando uno de los amplificadores se quemo, cuando el amplificador no
recibe las señales de comando, o cuando la fuente de alimentación de 320V esta muerta. Es
probable que exista algún cable roto si la tarjeta MOCON no envía las señales de comando al
amplificador, o si se genero una alarma de PHASING ERROR.
NOTA: Los diodos del teclado del 1-24 Corresponden a los números de gráfica 1-24.
2. Presione y mantenga presionada la tecla RESET. Si el diodo se encuentra conduciendo, la lectura debe
bajar aproximadamente .03 ohms.
• (Si su lectura fue de .486 y luego bajo a .460, para una diferencia de .026; entonces el
diodo esta en buenas condiciones).
• Lo mismo sera cierto para el diodo 17 en este ejemplo. Si la lectura se mantiene sin
cambio, entonces el diodo no esta conduciendo. Jale el conector P2 y tome una lectura entre
los pins 1 y 17.
• Presione y mantenga presionada la tecla RESET. El medidor debe leer un corto (0 ohms)
si no es así, entonces el teclado esta fallando.
Siempre que se presenta una alarma, en la esquina inferior derecha de la pantalla centelleará “ALARM”. Oprima la tecla de
la pantalla de Alarmas (ALARMS) para ver la alarma presente. Todas las alarmas son mostradas con un número de
referencia y una descripción completa. Al oprimir la tecla RESET (restablecer), se eliminará una alarma de la lista de las
alarmas presentes. Si hay más de 18 alarmas, sólo aparecerán las últimas 18 y debe usarse la tecla RESET (restablecer)
para observar las alarmas restantes. La presencia de cualquier alarma alertará al operador al iniciar un programa.
El DISPLAY O VISUALIZADOR DE ALARMAS se puede seleccionar en cualquier momento presionando el
botón de ALARM MESGS (Mensajes de Alarma). Cuando no hay alarmas, la pantalla mostrará NO ALARM. Si
existe cualquiera de las alarmas, estas serán listadas con la alarma más reciente en el fondo de la lista. Los
botones o teclas del CURSOR y PAGE UP y PAGE DOWN pueden ser usadas para moverse a lo largo de una
gran lista de alarmas. Las teclas del CURSOR derechas e izquierdas pueden ser usadas para apagar y
encender la pantalla con la historia o descripción de las ALARMAS.
Note que las alarmas del cambiador de herramientas pueden corregirse fácilmente al resolver, primero
cualquier problema mecánico, después oprimir RESET (restablecer) hasta eliminar las Alarmas, seleccionar la
modalidad ZERO RET y finalmente oprimir AUTO ALL AXES. Algunos mensajes aparecerán durante la edición
para decirle al operario qué es lo que está mal, pero estos mensajes no son alarmas. Consulte los temas de
edición para dichos errores.
La siguiente lista de Alarmas muestra el número de alarma, el texto que aparece junto a la alarma y una
descripción detallada de la alarma; la descripción incluye las causas posibles de las alarmas, las ocasiones
cuando puede ocurrir y como corregir la alarma.
101 COMM. FAILURE WITH MOCON/MOCON MEMORY FAULT Durante una prueba de comunicaciones entre el
MOCON y el procesador principal, este último no responde, lo que indica que uno de ellos está posiblemente
defectuoso. Revise las conexiones de los cables y la tierra. Esta alarma podría también ser causada por un fallo de
memoria que se detectó sobre el MOCON.
102 SERVOS OFF Indica que los motores servos están fuera de funcionamiento, el cambiador de herramientas está
deshabilitado, la bomba de refrigeración está fuera de funcionamiento, y el huso del motor se ha parado. Causado
por EMERGENCY STOP (Parada de Emergencia), fallo del motor, o fallo de potencia.
103 X SERVO ERROR TOO LARGE Demasiada carga o velocidad sobre el motor del eje X. La diferencia entre la
posición del motor y la posición ordenada ha excedido el parámetro 9 X-axis Max Error. El motor puede haber sido
parado, o desconectado, o haber fallado el controlador. Los servos se apagarán y debe oprimirse RESET
restablecer) para rearrancar. Esta alarma puede originarse por problemas en la transmisión o el motor, o por haber
chocado las guías de deslizamiento con los topes mecánicos de la máquina.
104 Y SERVO ERROR TOO LARGE Demasiada carga o velocidad sobre el motor del eje Y. La diferencia entre la
posición del motor y la posición controlada ha excedido el Parámetro 23. El motor se podría haber parado,
desconectado, o haber un fallo en el controlador. Los servos se apagarán y debe oprimirse RESET restablecer)
para rearrancar. Esta alarma puede originarse por problemas en la transmisión o el motor, o por haber chocado las
guías de deslizamiento con los topes mecánicos de la máquina.
105 Z SERVO ERROR TOO LARGE Demasiada carga o velocidad sobre el motor del eje Z. La diferencia entre la
posición del motor y la posición controlada ha excedido el Parámetro 37. El motor se podría haber parado,
desconectado, o haber un fallo en el controlador. Los servos se apagarán y debe oprimirse RESET restablecer)
para rearrancar. Esta alarma puede originarse por problemas en la transmisión o el motor, o por haber chocado las
guías de deslizamiento con los topes mecánicos de la máquina.
106 A SERVO ERROR TOO LARGE Demasiada carga o velocidad sobre el motor del eje A. La diferencia entre la
posición del motor y la posición controlada ha excedido el Parámetro 51. El motor se podría haber parado,
desconectado, o haber un fallo en el controlador. Los servos se apagarán y debe oprimirse RESET restablecer)
para rearrancar. Esta alarma puede originarse por problemas en la transmisión o el motor, o por haber chocado las
guías de deslizamiento con los topes mecánicos de la máquina.
107 EMERGENCY OFF EMERGENCY STOP el botón fue presionado. Los Servos están también apagados. Después
de que se libere el E-STOP, el botón RESET (Restablecer) debe de presionarse por lo menos dos veces para
corregir esto, borrar una vez la alarma E-STOP y borrar una vez la alarma Servo Off (Servo apagado). Esta alarma
también será generada si hay una condición de baja presión en el sistema hidráulico de contrapeso. En este caso,
la alarma no podrá ser borrada hasta que esta condición haya sido corregida.
Nota: Alarmas 1000-1999 son definidas por el usuario mediante programas macro.
Las siguientes alarmas solo son aplicables a máquinas fresadoras Serie HS con un
cambiador de paletas :
1001 Index St Unlocked El indicador de estación de la paleta no está en la orientación correcta para un cambio de
paleta.
1002 Pallet Locked Down La paleta no se empezó a levantar dentro de los dos segundos de comando, o no
terminó de levantarse dentro de los seis segundos de tiempo limite.
1003 Pallets Jammed El cilindro de elevación no se ha movido de la posición derecha dentro del limite de tres
segundos, o no ha alcanzado la posición hacia la izquierda dentro del limite de doce segundos.
1004 CW/CCW Switch Illegal Condition Uno o ambos de los interruptores que indican la posición rotacional del
cambiador de paletas ha fallado el autoexámen electrónico de la máquina.
1007 Up/Down Switch Illegal Condition Uno o ambos de los interruptores que indican la posición de subida/bajada
del cambiador de paletas ha fallado el autoexámen electrónico de la máquina.
1008 Main Drawbar Locked In Up Position El Perno o Tornillo de Agarre no se desenrosca de la tuerca de la paleta.
1009 Main Drawbar Locked In Down Position La barra de tracción principal no se mueve hacia arriba hasta la
tuerca de la paleta.
1010 Main Drawbar Switch Illegal Condition Uno o ambos de los interruptores que indican la posición hacia arriba/
abajo del tornillo principal ha fallado el autoexámen electrónico de la máquina.
1011 Main Drawbar Unclamp Timeout El tornillo principal se ha desenroscado de la tuerca de la paleta, pero no
alcanzó al interruptor principal hacia abajo del Tornillo de sujeción.
1012 Main Drawbar Clamp Timeout El tornillo principal ha empezado a viajar hacia arriba, pero no alcanzó la
posición final dentro de los 15 segundos del tiempo permitido.
NOTA: Este procedimiento es para el modelo VF-3/4. Sin embargo, para otros
modelos, el procedimiento solo varia un poco.
50 Máquinas de conocidad: Antes de retirar la cubierta de cabecera, retire el ensamblaje del ventilador y
desconecte soltar herramienta y los conectores eléctricos del ventilador.
NOTA: Las máquinas de la serie GR deben tener un motor del huso retirado primero
antes de retirar el ensamblaje del Pistón de Liberación de Herramientas.
Consulte la sección de este manual “Retirada del Motor del Huso”.
Figura 3.2-1 Pistón Liberador de Herramienta con acople opcional para TSC fitting.
1. Asegúrese que la banda conductora haya sido reemplazada correctamente como se describió en
la sección de “Ensamblaje de la Banda”.
2. Verifique el ajuste de la barrida del husillo sea el correcto (como se mostro en la sección de
“Ensamblaje del husillo”) antes do proceder. Si es el correcto, entonces re ajuste como sea
necesario.
3. Reinstale el ensamblaje del pistón de liberación. Si su máquina esta equipada con TSC no lo
apriete, de otra manera, apriete los cuatro tornillos de una manera segura.
4. Vuelva a conectar las mangueras de aire en los acoples aplicables en el ensamblaje del pistón de
liberación.
5. Vuelva a conectar los cables de fijación/liberación y el cable del solenoide en los lados del soporte
de solenoide.
6. Conecte la línea de drenaje 5/32" y la línea de purga 5/32" a la envoltura de sello e instale la
envoltura de sello en el TRP (use tornillos con fijador o Loctite). El conector de la línea de drenaje
debe apuntar hacia la parte trasera de la máquina.
NOTA: Los pasos 6, 7 y 8 son solo aplicables a máquinas equipadas con TSC.
7. Aplique presión de precarga varias veces para permitir que el sello se centre por si mismo en la
barra deslizadora o drawbar. Apriete los tornillos mientras mantenga la presión de precarga.
8. Instale la manguera de refrigerante. Use una llave para apretar un poco. No apriete demasiado !!
9. Ajuste los interruptores de fijación/liberación de acuerdo con la sección apropiada.
F IJANDO LA P RE - CARGA
No realice este procedimiento en máquinas equipadas con Refrigerante a Través del
Husillo (TSC). El hacerlo dañará la máquina. Consulte la sección de “Ajuste del Regulador
de Pre-Carga” y realice los ajustes mencionados.
1. Coloque la presión de aire en cero (0). Debe jalarse la manija para liberar antes de ajustar.
Maquinas de conductor en línea - Desconecte la manguera del aire desde el regulador
precargado. Instale un manómetro de prueba entre el regulador y el solenoide. Comande la macro
instrucción de precarga (Macro #1120-1), la presión de precarga debe ser 30 psi.
1. Quite los paneles cobertores, como se describió en “Quitado de las Cubiertas del Cabezal”
2. Coloque una hoja de papel bajo el husillo para protección de la mesa, luego coloque el bloque de
aluminio maquinado (aproximadamente 2" x 4" x 4") encima del papel.
NOTA: Los incrementos de avance del eje Z en la dirección negativa (-) son la
cantidad de rondanas espaciadoras que deben ser agregadas al tornillo del
liberador de herramienta (o a la punta del refrigerante para TSC). Consulte
la sección de “Rondanas Espaciadoras”.
4. Si el bloque se encuentra apretado en .110, entonces mueva el eje-Z en la dirección positiva (+) un
incremento a la vez. Presione le botón de TOOL RELEASE y chequee por movimiento entre los
incrementos hasta que el bloque se encuentre suelto.
Los incrementos de avance del eje Z en la dirección positiva (+) son la cantidad de rondanas espaciadoras que
deben ser restadas o quitadas (Consulte la sección de “Rondanas Espaciadoras”.)
ARANDELAS ESPACIADORAS
1. Para agregar o restar las arandelas espaciadoras, quite el ensamblaje del pistón de liberación de
herramientas (sección de “Pistón Liberador de Herramienta”), del cabezal.
2. Inspeccione la condición del tornillo de liberación y de la barra deslizadora. Repare o reemplace
estos artículos antes de fijar la altura de la barra o drawbar.
3. Quite el tornillo de liberación. Note que el tornillo tiene una rosca de mano izquierda. Si la
máquina se encuentra equipada con TSC, entonces afloje los tres tornillos fijadores y quite la
punta del refrigerante TSC.
4. Agregue o quite arandelas espaciadoras (vea la sección anterior para la cantidad correcta a quitar
o agregar.)
5. Antes de instalar el tornillo liberador de herramienta, agregue una gota de liquido fijador azul
Loctite® en las roscas. Si se trata de reemplazar la punta refrigerante del TSC, agregue una gota
de liquido Loctite® en las roscas de los tres tornillos fijadores antes de instalarlos.
6. Instale el ensamblaje del pistón de liberación de acuerdo como se describió en la sección de
“Pistón Liberador de Herramienta -Instalación” y reinspeccione los ajustes. Si se encuentran
dentro de las especificaciones, continue, de otra manera reajústelos.
Figura 3.2-6a Ensamblaje del Pistón Liberador Figura 3.2-6b Ensamblaje del pistón liberador
de Herramientaen Husillos de Conducción directa o en-línea.
4. Cambie el Parámetro 76 “Low air Delay” a 45000 para eliminar una alarma de presión de aire baja.
5. Para limitar la deflexión del cabezal del huso durante esta próxima parte del procedimiento, la
presión del aire necesitará reducirse al mínimo la fuerza de la salida de la TRP. Para la Mini
Fresadora y la Fresadora del Habitáculo de Herramientas, baje la presión del aire a 75psi.
(asegúrese de volver el regulador hacia atrás los 75psi y después vuelva a justar hasta 75psi) y
proceda al siguiente paso. Para los otros 40 fresadoras de conicidad, cambie el parámetro 76
“Low air Delay” a 45,000 para eliminar una alarma de Aire Baja. Reduzca el regulador del aire
hasta aproximadamente 60 psi. Sitúe un indicador de pruebas de 0.0005" entre la tabla y la cara
frontal inferior del cabezal del huso para medir la deflexión axial cuado se alimente el pistón de
liberación de herramientas. Presione y mantenga el botón de liberación de las herramientas y
compruebe que el bloque está tirante y la deflexión del cabezal está entre 0.002 y 0.004". Si la
deflexión del cabezal fuera demasiado alta, reduzca la presión del aire. Si la deflexión del cabezal
fuera demasiado baja, incremente la presión del aire. Una vez que la deflexión del cabezal esté
entre .002" y 0.004" proceda con el nuevo paso.
Figura 3.2-7 Colocación del separador antes de comprobar el ajuste del interruptor.
Figura 3.2-10 Lugar de espaciador de horquilla. Figura 3.2-11 Localización de los espaciadores TRP.
1. Fijando el interruptor superior (Herramienta Sujetada). Empuje un poco el interruptor hasta que se
active, una vez activado, empújelo un poco mas. Apriete los tornillos. Doble-Verifique el interruptor
al encender el TRP unas pocas veces. El bit indicador de la página de diagnósticos o Diagnostics
Page debe siempre mostrar encendido (1) cuando el TRP se encuentre completamente retractado.
2. Fijando el interruptor inferior (Herramienta Liberada). Utilice el regulador de presión de aire que se
encuentra en la parte trasera de la máquina, o un regulador extra colocado en línea.
a) Desplace el eje-Z a una distancia de 0.030 encima del bloque de aluminio.
b) Coloque un cable puente o jumper en las terminales del interruptor de aire y así prevenir que se
genere una alarma por baja presión de aire.
c) Disminuya la presión de aire hasta 65 psi (75 psi para TRP de estilo antiguo).
d) Presione el botón de liberación de herramienta o Tool Release y verifique por movimiento en el
bloque de aluminio. Ajuste la presión de aire hasta que el bloque se encuentre flojo en 0.030 +/-
0.005.
e) Presione el interruptor hasta que se active (cuando se muestre un 1 en la página de
diagnósticos o Diagnostics Page). Apriete los tornillos. Doble-Verifique el interruptor al encender el
TRP un par de veces.
f) Disminuya la presión de aire hasta que el bloque se encuentre flojo en 0.020 +/-0.005. Presione
el botón de liberación de herramienta, El bit de herramienta liberada o Tool Unclamped bit en la
página de diagnósticos debe mantenerse en “0”. Si no es así, entonces repita los pasos antes
mencionados.
3. Reajuste la presión de aire a 85 psi y quite el cable puente o jumper.
Q UITADO DE LA BANDA
NOTA: Para facilitar el quitado, coloque la transmisión en el engrane alto antes de comenzar.
1. Quite los paneles cobertores del área de cabezal de acuerdo a las instrucciones de la sección
“Quitado e Instalación de las Cubiertas del Cabezal”.
Figura 3.3-1 Puntos de desconexión en el cabezal del husillo. Figura 3.3-2 Área del cabezal mostrando la situación de la banda.
2. Quite el ensamblaje del pistón liberador de herramienta como se describió en la sección de
“Quitado del Ensamblaje del pistón liberador de Herramienta”.
3. Quite los seis tornillos SHCS que sostienen la transmisión al cabezal y jale la transmisión hacia
delante lo suficiente (½” a ¾” max.) para permitir que la banda pueda ser jalada hacia arriba por
encima de la polea del husillo.
Nota: En máquinas de conducción directa, primero quite los cuatro tornillos SHCS
que sostienen el plato del montaje en el cabezal del husillo. Deslice el
ensamblaje hacia enfrente lo suficiente que permita el jalar la banda hacia
arriba por encima de la polea del husillo.
4. Quite la cubierta de inspección que se encuentra en la parte baja del cabezal y deslice
cuidadosamente la banda entre el tanque y red en el cabezal.
5. primero, jale la banda sobre la polea del husillo, luego empuje la otra punta hacia abajo para así
librar el cambiador o shifter y jale la banda hacia fuera.
NOTA: NO doble o tuerza la banda de ninguna manera ya que podría resultar en daño
a las fibras y la banda fallara poco después de la instalación.
NOTA: NO envuelva la banda sobre la polea. Las orillas de la polea pueden ser muy
filosas y podrían cortar la banda. NO doble o tuerza la banda de ninguna
manera ya que podría resultar en daño a las fibras y la banda fallara poco
después de la instalación.
2. Una vez que se haya asegurado que la banda se encuentra sentada correctamente, jale la
transmisión hacia tras lo cual apretara la banda. Jale la banda hacia el frente desde la parte
trasera del cabezal. Jale la banda por encima de la polea del husillo.
3. Apriete la banda como se describe en la siguiente sección.
4. Fije la orientación del husillo como se describe en la sección apropiada.
5. Chequee doblemente la barrida del husillo para así asegurarse que nada se ha movido en los
pasos anteriores. Si la barrida se encuentra dentro de la tolerancia, entonces continúe, si no se
encuentra dentro de la tolerancia, entonces se debe ajustar la barrida del husillo
AJUSTE DE LA TENSIÓN
NOTA: Una banda que se encuentra bien tensionada chillará ligeramente y requerirá
aproximadamente 12 horas de acomodamiento o acople.
4. Gire la manija hasta que la orilla del émbolo de la herramienta y el tubo se encuentren derechos o
planos y luego gire la manija 1/2 vuelta mas. Esto fijara la tensión de la banda en la tensión
apropiada.
NOTA: Una banda que se encuentra bien tensionada chillará ligeramente y requerirá
aproximadamente 12 horas de acomodamiento o acople.
5. Observe si la banda se encuentra muy apretada o muy floja. Si se encuentra muy apretada, la
banda chillara excesivamente cuando el ensamblaje se encuentre en velocidad; Si la banda se
encuentra muy floja, esta vibrara durante las aceleraciones y des-aceleraciones.
NOTA: Se debe ajustar la tensión del husillo cada vez que se le de servicio a la
transmisión o al husillo.
NOTA: En las VMCs equipadas con un husillo de 15K VMCs se debe quitar el husillo
y la barra deslizadora o drawbar juntos como una unidad. No quite la barra
o drawbar separadamente.
1. Asegúrese que la VMC se encuentra encendida u ON. Se necesitara elevar y bajar el cabezal para
quitar el husillo. Coloque un trozo de cartón en la mesa de la fresadora para proteger la superficie
de la misma.
2. Coloque una herramienta en el husillo.
3. Quite las cubiertas del cabezal como se describió en la sección de “Quitado de las Cubiertas del
Cabezal”.
4. Quite el ensamblaje del pistón liberador de herramienta como se describió en la sección apropiada.
5. Quite la banda de conducción del husillo como se mostro en la sección previa. No es posible el
quitar completamente la banda en este momento.
6. Las barras deslizadoras se encuentran sujetadas al eje o shaft por medio de anillos espirales
(nunca por ensamblajes). Quite el anillo espiral con un desatornillador pequeño. Apalanque la
punta del desarmador para poder quitar una de las puntas del anillo del contorno del eje. Fuerce el
anillo para que se mantenga abierto y simultáneamente gire el desarmador alrededor para que así
salga el anillo completamente hacia fuera del contorno.
7. Coloque el pistón de liberación y saque la herramienta.
8. Primero desconecte la línea de aceite del acople que se encuentra en la cubierta de inyección,
luego quite el acople de latón.
9. Asegúrese que el tapón de aceite se encuentra insertado en la terminal de inyección del husillo
antes de quitar el husillo de otra manera el aceite podría tirarse en el cartucho del husillo.
10. Con una llave hex de 5/16", afloje aproximadamente dos vueltas los seis tornillos SHCS que
sostienen el husillo en la parte inferior del cabezal.
7. Llene la cavidad entre la envoltura y el cartucho del husillo con aceite Mobil Vactra 2 oil. El orificio
de llenado se encuentra localizado en la parte izquierda del cabezal cerca del la cavidad del
husillo, viéndolo desde arriba.
ADVERTENCIA!
Nunca ponga aceite en la envoltura del husillo.
1. Limpie completamente la superficie del cartucho y el cabezal, líjelas si fuera necesario para
remover rasguños o abolladuras.
2. Coloque el husillo en un bloque de madera.
3. Desplace lentamente el eje-Z en la dirección negativa (-) hasta que la parte superior del husillo se
encuentre dentro del cabezal. En este punto, alinee el husillo con la cavidad del husillo o spindle
bore. Mientras se realiza la operación antes mencionada, asegúrese que el cartucho del husillo se
encuentra correctamente alineado con la cavidad del husillo.
4. Si el husillo se mueve hacia un lado, utilice un marro de goma y/o desplácelo en la dirección X o Y
para enderezarlo. El husillo debe poderse ensamblar fácilmente. Si no lo es así, verifique el
alineamiento. No trate de forzarlo! Podría ocurrir daño a las almohadillas o baleros.
5. Instale y apriete los seis tornillos SHCS.
6. Vuelva a conectar los acoples de desconexión rápida en la cubierta del inyector de aceite y
conecte las líneas de aire/aceite en los acoples.
7. Llene la cavidad entre la envoltura y el cartucho del husillo con aceite Mobil Vactra 2 oil. El orificio
de llenado se encuentra localizado en la parte izquierda del cabezal cerca del la cavidad del
husillo, viéndolo desde arriba.
ADVERTENCIA!
Nunca ponga aceite en la envoltura del husillo.
8. Reinstale la banda conductora y use los tres ranuras de la polea del motor. Ajuste tensión tanto
como sea necesario. Verifique la tensión al correr el husillo a través de todo el rango de RPM e
inspeccione por vibración el la banda. Reajuste la tensión si la banda se jalonea cuando se
encuentre a velocidad.
9. Reinstale el ensamblaje del pistón liberador.
10. Verifique la corrida del husillo, como se describe en el manual de servicio. Verifique el ajuste del
interruptor de fijación/liberación.
Tension de la Banda
La banda puede jalonearse durante la aceleración y des-aceleración, pero no debe jalonearse cuando se haya
alcanzado una velocidad constante. Chequee el comportamiento de la banda en diferentes velocidades, dentro
del rango de RPM. Si la banda se jalonea mientras corra a velocidad constante, ajuste la tensión.
NOTA: En las VMCs equipadas con un husillo de 15K VMCs se debe quitar el husillo
y la barra deslizadora o drawbar juntos como una unidad. No quite la barra
o drawbar separadamente.
INSTALACION -
9. Cubra completamente con grasa la barra o drawbar de repuesto, incluyendo la orilla del eje o shaft
donde se encuentran las cuatro bolas de sostenimiento.
10. Si la máquina se encuentra equipada con la opción de refrigerante a través del husillo, entonces
engrase los anillos-O.
11. Inserte cuatro bolas nuevas en la barra de repuesto e insértelo en el eje o shaft del husillo.
Asegúrese que las bolas no resbalen o caigan fuera de cavidad cuando se este instalando la
barra.
Nota: Si el husillo falla, entonces el husillo y la barra tienen que ser reemplazados
como una sola unidad. Si la barra llega a fallar, entonces no es necesario
reemplazar el husillo.
Quitado
Remueva el motor. Desatornille el TRP y quite el ensamblaje. Quite las llaves de la barra, y quite la barra del
husillo.
Instalación
Limpie y engrase la guia de liberación y el eje o shaft. Instale la unidad. Instale las dos llaves, con el lado
plano hacia arriba. Utilice una fijación “C” para presionar las dos llaves juntas y así sentarlas contra la barra.
Apriete los tornillos retenedores de 5/16-18 a una torsión de 30 ft-lb.
Corra el husillo para verificar su operación. Si nota vibración excesiva, entonces afloje los tornillos del cartucho
de husillo y el cabezal del husillo. Corra el husillo en 1000 rpm y apriete un poco los tornillos. Detenga el
husillo y termine de apretar los tornillos.
1. Quite las cubiertas del cabezal. Consulte la sección de “Quitado / Instalación de Cubiertas del
Cabezal”.
2. Quite el pistón liberador de herramienta. Consulte la sección de “Quitado del TRP Husillo 50
Taper”.
3. Si la máquina se encuentra equipada con la opción de Refrigerante a través del husillo, entonces
quite el tubo de extensión del TSC. Consulte la sección de TSC.
4. Quite los seis tornillos que sostienen la tapa del husillo a la máquina.
6. Aplique una capa de grasa en la barra de repuesto, incluyendo la orilla donde van colocadas las
cuatro bolas de fijación.
7. Si la máquina se encuentra equipada con la opción de refrigerante a través del husillo, entonces
engrase los anillos-O.
8. Coloque seis bolas nuevas en la barra de repuesto e insértela en el eje o shaft del husillo.
Asegúrese que las bolas no resbalen o caigan fuera de cavidad cuando se este instalando la
barra.
NOTA: La máquina debe estar correctamente nivelada para que el ajuste de barrida
del husillo sea precisa.
2. Ajuste el parámetro 257, “SPINDL ORIENT OFSET”, hasta que las guias se encuentren paralelas
al eje X. Asegúrese que las guias se encuentran dentro de 0.030" mediante el uso de un indicador
1. SIN herramienta en la conocidad del husillo, inicie un cambio de herramientas y detenga el mismo
al presionar el botón de EMERGENCY STOP (cuando el eje-Z se mueve por encima del carrusel,
pero antes de que el carrusel gire). Coloque un portaherramientas en la cavidad frente al husillo.
2. Usando un indicador de .0005 y una base magnética adecuada para el mismo, fije el cero en la
orilla inferior izquierda “A” del porta herramientas (viendo directamente a la cavidad). Mueva el
indicador a la orilla inferior derecha “B” del portaherramientas. Cualquier diferencia entre estas dos
orillas debe ser dividida igualmente. Por ejemplo: si existe una diferencia de .002 desde el lado
izquierdo al derecho, entonces ajuste el indicador de tal manera que el indicador indique
.001cuando se encuentre en cualquiera de los dos lados. Esto le dará la referencia del
desplazamiento de herramienta o tool offset reference.
Figure 3.6-1 Comprobando la referencia del desplazamiento de herramienta o tool offset reference..
ANGLE 1 *.***
(MACHINE) ANGLE 2 *.***
ANGLE 3 *.*** SIDE 2 SIDE 1
X 0.0000 in
Y 0.0000 in
Z 0.0000 in SIDE 1 *.***
C 0.000 deg SIDE 2 *.*** ANGLE 1 ANGLE 2
U 0.000 deg SIDE 3
SIDE 3 *.***
F3 COPIES CALCULATOR VALUE TO HIGHLIGHTED ENTRY
IN OTHER DISPLAYS F3 COPIES CALCULATOR VALUE TO DATA ENTRY LINE
F4 COPIES OR OPERATES HIGHLIGHTED DATA TO CALCULATOR
WRITE ENTERS DATA TO HIGHLIGHTED DISPLAY
7. Tome el numero que se muestra en Z-axis machine display (centro izquierdo de la pantalla) y
multipliquelo por el valor del parámetro 33, el cual es Z RATIO (STEPS/UNIT).
Si se muestra un numero negativo en Z-axis work display (-), entonces sume ese numero al valor que se ha
calculado para el parámetro 64. Si el numero es positivo (+) entonces réstelo del valor que se calculado para el
parámetro 64.
8. Para insertar el nuevo valor calculado, coloque el cursor en el Parámetro 64, anote el numero y
presione la tecla WRITE. El realizar ZERO RET Z-axis iniciara el nuevo Parámetro 64.
9. Una vez mas chequee el desplazamiento con el indicador (pasos 1-5).
10. Coloque una portaherramientas en la conocidad del husillo e inicie un cambio de herramientas.
Cuando se haya cambiado el valor del parámetro 64, los valores de los desplazamientos de
herramienta o tool offsets deben restablecerse (reset).
NOTA: Asegúrese que el anillo de orientación tiene una capa adecuada de grasa
alrededor de la circunferencia antes de iniciar la operación.
3. Baje el motor hacia el TRP. Los acoplos deben engancharse con muy poca interferencia. Podría
ser necesario el mover el husillo hacia delante y hacia tras un poco para poder alinear las tapas o
también el mover el motor un poco para poder cuadrar los ensamblajes. Haga lo anterior usando
su mano en las guias del husillo, en la nariz del husillo.
4. Una vez que los acoplos se hayan juntado, coloque los tornillos que sostienen el motor en los
bloques espaciadores, déjelos sueltos. Junte todos los cables del motor con el broche de cables
de la máquina. Comande el husillo a una velocidad de 1000 rpm, los tornillos que montan el motor
se dejan sueltos. Deje que el husillo corra por 5 minutos, esto le permitirá al ensamblaje del
husillo que se siente y acople a la vez que le ayudara durante el alineamiento final. Apriete un
poco los tornillos cuando el tornillo se encuentre corriendo, luego detenga el husillo y termine de
apretar los tornillos.
5. Instale el soporte de aire (purga) y el soporte del solenoide en la parte superior del motor.
Asegúrese que el cilindro se encuentra centrado sobre el eje del motor, ajústelo si fuera necesario.
Conecte la línea de aire el solenoide.
Q UITADO DE LA TRANSMISIÓN
1. Asegúrese que la VMC se encuentra encendida u ON. Se necesitara el levantar o bajar el cabezal
para poder quitar la transmisión. En este momento levante el eje-Z hasta la máxima posición
superior.
2. Quite las cubiertas del cabezal ( sección de “Quitado de las Cubiertas del Cabezal” )
3. Si la máquina se encuentra equipada con la opción de refrigerante a través del husillo o Through
the Spindle Coolant, quite el regulador de presión y el soporte de la transmisión a quitar e
instálelos en la transmisión de repuesto.
4. Quite el ensamblaje del pistón liberador de herramienta (sección de “Ensamblaje del Pistón
Liberador de Herramienta”).
5. Afloje los seis tornillos SHCS que sostienen la transmisión en el cabezal. Deslice la transmisión
hacia delante lo suficiente para que se suelte la banda de conducción de la transmisión y la polea
del husillo.
6. Presione el botón de POWER OFF y gire la manija del interruptor principal de la máquina. Si
existe una caja de interrupción externa, apáguela y asegúrela.
7. Desconecte todas las líneas eléctricas y neumáticas del panel de solenoide. Desconecte las
líneas de aceite y eléctricas de la bomba de aceite. Conecte las líneas de aceite para prevenir
contaminación. La mayor parte de la líneas deberán ser marcadas e identificadas. Si no se
marcan, hágalo cuando se retiren.
8. Quite los dos tornillos SHCS que sostienen el porta cable en el soporte y posiciónelo de tal
manera que no interfiera al quitar el motor. Podría ser necesario el amarrar el porta cables al motor
del eje-Z para mantenerlo alejado y que no estorbe.
9. Quite el cartón de protección de la mesa e instale el ensamblaje de soporte de base usando los
cuatro tornillos SHCS, Cuatro arandelas planas de ½”, y las cuatro tuercas-T.
12. Quite los seis tornillos SHCS que sostienen la transmisión al cabezal. Eleve la transmisión
asegurándose que el montacargas se esta levantando en la posición segura y que se mantiene
fuera de las cubiertas. Mueva el brazo hacia el frente de la máquina y bájelo a los bloques de
madera.
13. Para las VF-1-4: Coloque el gancho del montacargas en el gancho de levantado de la barra y
coloque los dos ganchos en las orillas de la barra y dentro de los orificios de levantado en la
bastidor del motor. Levante un poco solamente para asegurarse que los ganchos se encuentran
seguramente sentados, una vez verificado lo anterior, levante cuidadosamente el motor y
ensamblaje de transmisión lo suficientemente elevado para que libre la VMC. Mueva el brazo hacia
el frente de la máquina y bájelo en los bloques de madera.
I NSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
1. Si la máquina se encuentra equipada con la opción de refrigerante a través del husillo o Through the
Spindle Coolant, reinstale el regulador de presión, el ensamblaje de la válvula o check valve y el soporte
o bracket. Instale dos abrazaderas de cable en la transmisión de como se describe a continuación:
• Coloque una abrazadera alrededor del cable del interruptor de limite.
• Coloque una segunda abrazadera a través de la primera, formando un ojal o loop.
• Apriete la primer abrazadera. NOTA: El ojal de la segunda abrazadera debe permitir la entrada de
la línea de drenaje a través del ojal..
2. Coloque la cuna bajo la transmisión de repuesto y levántela lo suficiente para que se aplique
tensión en los cables.
3. Asegúrese que la transmisión de encuentra sentada de una manera segura y levántela. Solamente
levántela lo suficiente para que libre la bastidor y que se pueda desplazar a su lugar.
4. Desplace lentamente el brazo hasta centrar la cuna y la transmisión sobre el cabezal del husillo.
5. Baje la transmisión cuidadosamente hasta justo encima del cabezal. Coloque la banda de
conducción en la polea de la transmisión.
6. Baje la transmisión dentro del cabezal teniendo cuidado de no doblar o dañar la banda al bajar la
transmisión.
NOTA: Asegúrese que el anillo de posicionamiento tiene una capa de grasa adecuada
alrededor de la circunferencia antes de iniciar la operación.
6. Si la máquina se encuentra equipada con la opción de Refrigerante a Través del Husillo o Through
the Spindle Coolant, entonces quite el tubo de extensión del TSC. Consulte la sección de
“Sistema de Refrigerante a través del Husillo”.
NOTA: La unión del TSC y el eje o shaft de extensión tienen roscas reversas.
7. Si su máquina se encuentra equipada con TSC, entonces quite el tornillo de 3/16” SHCS que
sostiene la válvula del TSC a la parte derecha del cabezal. Deje el soporte de la válvula del TSC
colgando del lateral derecho del cabezal del huso, asegurándose que la mangueras no se retuercen.
8. Quite los tornillos SHCS que sostienen el ensamblaje del solenoide TRP a la parte superior del
plato de levantado del motor. Con una abrazadera para cable, pegue el ensamblaje a la lamina
trasera o a la columna para así prevenir daño cuando se quite la ensamblaje de transmisión/motor.
9. Retire el panel de desconexiones rápidas eléctricas en la parte trasera del motor. Este se acoplará
mediante cuatro 3/16” SHCS. Empuje cuidadosamente el panel de conectores hacia tras del
motor y amárrelo con abrazaderas de cable en la lamina trasera o a la columna.
10. Quite el conector para el solenoide de cambio de engranajes.
11. Quite la banda del codificador al eje de transmisión. La manera mas fácil de hacer lo anterior es al
quitar los cuatro tornillos SHCS que sostienen el soporte de codificador al cabezal del husillo
(localizado dentro de la cavidad del cabezal entre las bandas de conducción). Use una llave de
giro universal y un enchufe de cabeza hex para estos tornillos SHCS.
12. Afloje los cuatro tornillos grandes SHCS que sostienen el plato de montaje al cabezal de husillo.
Quite los SHCS y póngalos al lado. Jale un poco el ensamblaje de motor/transmisión hacia el
frente de la máquina. El hacer esto quitara la tensión en las bandas de conducción.
13. Quite las bandas del codificador y de conducción.
PRECAUCION! Mida la distancia entre la parte baja del motor del eje-Z y el ancla de
montaje del tornillo sin fin. Corte un bloque de madera de la longitud
correcta (misma distancia que se midió) y coloque lo en su lugar. Lo
anterior es necesario para contractuar el mecanismo de la contrabalanza
hidráulica cuando se levante el ensamblaje de motor/ transmisión.
NOTA: La unión del TSC y el eje o shaft de extensión tienen roscas reversas.
12. Lubrique toda parte nueva o que haya quitado si fuera necesario. Quite el espaciador de madera
(si se uso uno). Asegúrese que todas las conexiones se encuentran seguras.
13. Vuelva a conectar los servicios de poder y aire. Si se encuentra equipada con TSC, chequee la
barra deslizadora por sobre-escape o runout. Vea la sección de “Ajuste del Sobre-Escape del Tubo
de Extensión”.
14. Reemplace las cubiertas de lamina.
15. Fije la orientación del husillo. Consulte la sección de “Orientación del Husillo”.
16. CVerifique la función del Cambiador de herramientas.
Lea esta sección en su totalidad antes de tratar de remover o reemplazar los motores.
Herramienta requerida
• Eje Z: Tope para eje de cilindro o Cylinder shaft stop (P/N 99-7562 - VF-1 hasta 4, P/N 93-9962 -
VF-6 hasta 11)
2. Mueva la mesa hasta la posición izquierda extrema. Afloje los tornillos y quite la cubierta de
camino o way cover izquierda.
3. Mueva la mesa a la posición de extrema derecha. Afloje los tornillos y quite la cubierta de camino
o way cover derecha.
4. Remueva los paneles de cubierta laterales.
5. En el bastidor del motor, quite los cuatro tornillos BHCS y quite el plato cobertor.
6. Afloje los tornillos SHCS en el acople del motor en el tornillos in fin o ball screw.
7. Apague la máquina.
8. En el bastidor del motor, afloje los cuatro tornillos SHCS y quite el motor del bastidor o housing.
9. Desconecte todo el cableado del motor.
Apriete los tornillos SHCS en el acople del motor del tornillo sin fin. (Coloque una gota de liquido fijador azul
Loctite® en el tornillo antes de insertarlo.)
6. Mueva la mesa a la posición de extrema derecha. Instale las cubiertas de camino o way covers
izquierdas con los tornillos SHCS.
7. Mueva la mesa a la posición de extrema izquierda. Instale las cubiertas de camino o way covers
derechas con los tornillos SHCS.
9. Chequee la holgura en el tornillo sin fin del eje-X (Sección de diagnostico) u operación ruidosa.
10. Corra un retorno a cero en el eje-X y fije el desplazamiento del emparrillado o grid offset.
1. Apague la máquina.
2. Desconecte ambos cables del motor.
3. Retire los cuatro SHCS que aseguran el motor al soporte de la montura.
4. Afloje el tornillo de ajuste en la parte superior de la placa de ajuste del motor. La placa de ajustes
no está sujeta al motor o al soporte, por lo que deberá caer fuera de los tornillos de tope una vez
se haya retirado el motor.
5. Desconecte la correa desde la polea.
Instalación
1. Sitúe el motor en el soporte de la montura del motor, e instale los pernos aflojándolos.
2. Acople la correa. Primero encamine al correa sobre la polea del motor y después sobre la polea
del huso esférico.
3. Vuelva a instalar la placa de ajuste del motor.
3. Ciña los pernos del montaje del motor. Apriete el tornillo de ajuste en la placa de ajuste del motor
para establecer la tensión apropiada de la correa. La tensión de la correa deberá estar entre 15 y
20 lbs con 1/4” de deflexión
4. Apriete los pernos del motor (30 ft. lb.).
5. Vuelva a comprobar la tensión de la correa.
6. Instale los dos cables del motor.
7. Vuelva a Cero el eje X y ajuste la compensación de la rejilla como se describió en la sección de
este manual “Cálculo de la Compensación de la Rejilla”.
12. En el bastidor del motor, quite los cuatro tornillos BHCS y quite el plato de cubierta.
13. Afloje los tornillos SHCS del acople de motor en el tornillo sin fin o ball screw.
14. En el bastidor o housing del motor, afloje los cuatro tornillos SHCS, quite todo el cableado del
motor y quite el bastidor o housing.
INSTALACION -
1. Deslice el motor dentro del bastidor o housing del mismo, insertando la punta del tornillo sin fin en
el acople del motor.
2. Reinstale y apriete los cuatro tornillos SHCS que sostienen el motor en el bastidor y reconecte el
cableado del motor.
3. Inspeccione visualmente los platos flexibles del acople y asegúrese que se encuentran paralelos a
las mitades del acople.
Apriete los tornillos SHCS en el acople del motor del tornillo sin fin. (Coloque una gota de liquido fijador azul
Loctite® en el tornillo antes de insertarlo.)
4. Reemplace el plato cubierta y apriételo con los cuatro tornillos BHCS.
5. Reemplace el panel del sistema de lubricación con los dos tornillos SHCS que lo sostienen.
3. Retire la cubierta del montaje del motor, y afloje el perno simple en el lateral del motor del acople.
4. Retire los dos cables del motor.
5. Retire los 4 pernos que aseguran el motor al soporte de la montura, y retire el motor.
1. Encienda la VMC. Corra un retorno a cero de todos los ejes o ZERO RETURN all axes y coloque
la máquina en la modalidad de HANDLE JOG.
2. Afloje los seis tornillos SHCS que sostienen la cubierta trasera del cabezal a las cubiertas
laterales y quítela completamente.
3. Quite los tornillos SHCS que sostienes la cubierta de camino o way cover del eje-Z el cabezal de
husillo y deslize la cubierta a la posición baja. En máquinas VF1-4 quite la cubierta trasera del
cabezal.
4. Baje el cabezal hasta la posición mas baja.
5. a. Si la máquina se encuentra equipada con contrabalanza hidráulica, instale el tope de eje del
cilindro o cylinder shaft stop (Vea la figura Fig. Desplace el eje mediante HANDLE JOG Z-axis
hasta que el tope detenga o bloquee el eje.
b. Máquinas con motores con freno: Coloque la mesa justo debajo del cabezal de husillo y baje el
cabezal encima de la mesa e inserte un bloque de madera de 4” x 4” x 14” bajo el husillo y bájelo
encima de la madera. Coloque la máquina en alto de emergencia o Emergency stop.
6. En el bastidor del motor, afloje los cuatro tornillos BHCS y quite el plato de cubierta.
Figura 3.8-5 Motor del eje-Z y sus componentes. Figura 3.8-6 Motor del eje-Z y sus componentes para
máquinas equipadas con contrabalaza hidráulica.
9. En el bastidor del motor, afloje los cuatro tornillos SHCS y quite el motor del bastidor o housing.
INSTALACION -
1. Deslice el motor dentro del bastidor, insertando la punta del tornillo sin fin dentro del acople.
2. Reemplace y apriete los cuatro tornillos 5/16-18 x 1¼” SHCS que sostienen el motor en el
bastidor y conecte los cables del motor.
3. Inspeccione visualmente los platos flexibles del acople y asegúrese que se encuentran paralelos a
las mitades del acople.
Apriete los tornillos SHCS en el acople del motor del tornillo sin fin. (Coloque una gota de liquido fijador azul
Loctite® en el tornillo antes de insertarlo.)
8. Mueva la mesa hasta la posición frontal extrema. Reemplace la cubierta de camino o way cover
trasera.
10. Deslice la cubierta de camino de vuelta en su lugar, y péguela a la mesa con los tornillos 10-32x3/
8"SHCS.
11. Cheque la holgura en el tornillo sin fin del eje-Z (sección de diagnostico) o por operación ruidosa.
12. Corra un retorno a cero o Zero Return y fije el desplazamiento del emparrillado o grid offset
parámetro 64 (sección 3.6)
4. Retire la cubierta del montaje del motor, y afloje el perno simple en el lateral del motor del acople.
5. Retire los dos cables del motor.
6. Retire los 4 pernos que aseguran el motor al soporte de la montura, y retire el motor.
ADVERTENCIA!
Máquinas sin una contrabalanza: El cabezal del husillo se desplomara
si se encuentra en debug y se desactiva el eje-Z. Lo anterior es
extremadamente peligroso y debe evitarse a toda costa.
Apriete los tornillos SHCS en el acople del motor del tornillo sin fin. (Coloque una gota de liquido fijador azul
Loctite® en el tornillo antes de insertarlo.)
4. Reinstale el motor de eje.
9. Quite el motor del eje como se describió en “Quitado del Motor de Eje”.
NOTA: Para esta operación, no es necesario quitar las conexiones eléctricas del
motor. Después de haber quitado el motor del bastidor o housing, siéntelo
a un lado donde no estorbe.
10. Afloje los tornillos 10-32 x ½” SHCS y quite la tuerca soporte del tornillo en el bastidor del motor.
11. Para tornillos esféricos de 32 mm:
• Afloje los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS y quite la manga de la almohadilla en el bastidor de
motor. Empuje la mesa de la fresadora o el lado opuesto del tornillo para así aflojarlo.
•Empuje la mesa hacia el motor hasta que el tornillo libre el soporte de la almohadilla o balero.
Quite los tornillos SHCS de la tuerca bola y quite el tornillo al arrastrarlo por la punta de la
almohadilla.
PRECAUCION! No trate de sacar la manga hacia fuera del bastidor usando una
palanca. El hacerlo resultara en daño a la manga, la almohadilla o
al tornillo sin fin.
3. Inserte el tornillo sin fin en el bastidor de la tuerca (nut housing) y del motor o motor housing (vea
la figura Fig. 3.9-3), tenga mucho cuidado de no hacer contacto con las roscas del tornillo, ya que
al hacerlo podría ocurrir daño.
6. Inserte los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS que sostienen la manga de almohadilla al bastidor del
motor. (Coloque una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes
de insertarlos.) Apriételos a las torsiones especificadas.
PRECAUCION! No utilice mas de una gota de liquido fijador Loctite®. Una cantidad
excesiva del mismo causara la creación de una capa entre la manga
y el bastidor, lo cual provocará holgura entre las partes.
7. Mueva la mesa hacia la derecha lo mas que se pueda. Inserte, pero NO APRIETElos cinco
tornillos ¼-20 x 1" (o ¼-20 x ¾”) SHCS, que sostienen la tuerca al bastidor de la misma. (Coloque
una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes de insertarlos.)
PRECAUCION ! No corra los cojinetes o pads mas lejos que la orilla de las guias
lineales! Si esto ocurre, detenga toda operación y comuníquese con
el fabricante lo mas pronto posible.
8. La siguiente secuencia es muy importante para asegurar la correcta instalación del tornillo sin fin
o ball screw:
•Apriete la tuerca de sujetación, solo con la mano, en la orilla del motor.
•Instale y apriete la tuerca de sujetación en el soporte de la almohadilla. Asegúrese que la tuerca
no tenga contacto con la almohadilla o bearing.
•Instale el candado del eje en el soporte de la almohadilla o bearing en la otilla del tornollo sin fin.
Lo anterior mantendrá el tornillo en su lugar y evitara que este gire al apretar la tuerca de sujetación.
•Coloque una llave en la tuerca de sujetación en el mismo lado del motor de su ensamblaje.
•Apriete la tuerca de sujetación a una torsión de 15 FT-LBS.
•Apriete el tornillo de la tuerca de sujetación y márquelo con pintura amarilla en la orilla del
soporte del motor.
•Quite el candado del eje o shaft.
•Apriete los tornillos de montura a las torsiones especificadas.
•Afloje el tornillo en la tuerca de sujetación y la tuerca del mismo en el soporte de la almohadilla y
apriételos a una torsión de 4 IN-LBS contra la almohadilla. Re-apriete el tornillo de sujetación.
9. Para tornillos de 40 y 50 mm solamente:
•Mueva la mesa completamente hacia la derecha. Apriete los tornillos SHCS que sostienen el
soporte de la almohadilla a la base o saddle.
•Afloje la tuerca de sujetación en la orilla del soporte de la almohadilla. Ajuste la tuerca hasta que
se acomode en la almohadilla o bearing. Apriete la tuerca de sujetación con la mano, y luego 1/8
de vuelta mas (si se tiene un desatornillador de torsión ajustable, entonces apriete la tuerca de
sujetación en 4 in-lbs).
10. Reinstale el motor como se describió en “Instalación y Quitado de Motor de Eje”.
11. Apriete los tornillos SHCS que sostiene la tuerca bola al bastidor de la misma.
12. Vuelva a conectar la línea de aceite a la tuerca bola.
13. Verifique la torsión del tornillo sin fin en la orilla del soporte de la almohadilla con un probador de
torsión. Avance progresivo de la tabla todo el trayecto a la derecha. Una vez mas chequee la
torsión del tornillo. Debe ser la misma que la lectura previa.
14. Reinstale las cubiertas y la charola de virutas. Si fuese aplicable, reemplace el tope duro.
15. Chequee la holgura en el tornillo sin fin (sección de “Precisión/Juego”) o por operación ruidosa.
16. Retorno a cero del eje X y ajuste de la compensación de la rejilla.
Alineamiento del Eje X de la Serie GR
Asegúrese que la máquina esté nivelada antes de iniciar este procedimiento.
1. Verifique el nivel de la máquina y retire la cubierta de metal de la hoja trasera desde la parte
superior de la base.
2. Mueva todos los ejes a sus posicione de cero de la máquina.
3. Retire cualquier rozadura en la tuerca aflojando ligeramente la tuerca esférica y el habitáculo de la
misma y volviéndolas a apretar.
5. Quite el motor del eje como se describió en “Quitado del Motor de Eje”.
NOTA: Para esta operación, no es necesario quitar las conexiones eléctricas del
motor. Después de haber quitado el motor del bastidor o housing, siéntelo
a un lado donde no estorbe.
6. Afloje los tornillos 10-32 x ½” SHCS y quite la tuerca soporte del tornillo en el bastidor del motor.
7. Para tornillos de 32 mm:
•Afloje los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS y quite la manga de la almohadilla en el bastidor de
motor. Empuje la mesa de la fresadora o el lado opuesto del tornillo para así aflojarlo.
PRECAUCION! No trate de sacar la manga hacia fuera del bastidor usando una
palanca. El hacerlo resultara en daño a la manga, la almohadilla o
al tornillo sin fin.
•Quite los seis tornillos SHCS que sostienen la tuerca bola al bastidor de la misma.
•Gire el tornillo con la mano hacia la parte trasera de la máquina hasta que la parte frontal del
tornillo libre la almohadilla por una distancia aproximada de seis pulgadas( 6”).
•Cuidadosamente jale el tornillo hacia el frente, a la derecha del soporte de la almohadilla, por
debajo de la cubierta de camino o way cover frontal hasta que la parte trasera del tornillo libre el
bastidor o housing de la tuerca. Cambie la parte trasera del tornillo a la parte derecha del bastidor
de la tuerca y mueva el tornillo a la parte trasera de la máquina hasta que libre la cubierta de
camino o way cover. Quite el tornillo de la máquina.
Para tornillos de 40 y 50 mm:
•Afloje los tornillos SHCS que sostienen el soporte de almohadilla a la base o saddle y quítela. Quite los
pernos del soporte de almohadilla.
•Afloje los cinco tornillos SHCS en la tuerca bola y quite el tornillo sin fin al arrastrarlo por la punta del soporte
de la almohadilla.
ESTE PROCEDIMIENTO ASUME QUE LA TUERCA Y EL BASTIDOR DEL MOTOR NO SERAN REMOVIDOS.
INSTALACION -
1. Asegúrese que todas las superficies que harán contacto en la manga de la almohadilla, el bastidor
del motor, el bastidor de la tuerca y la tuerca bola se encuentren libres de polvo, raspaduras,
grasa o cualquier otro contaminante.
2. Deslice la punta del tornillo (donde ira el motor) por debajo de la base o saddle, tenga cuidado de
no hacer contacto con las roscas del tornillo, de otra manera ocurrirá daño al mismo. Posicione el
tornillo en el lado derecho del bastidor de la tuerca y deslícelo hacia la parte trasera de la máquina
lo mas que se pueda.
3. Jale el tornillo hacia el frente hasta que se encuentre contra las cubiertas de camino frontales.
Coloque la punta del tornillo que ira con el motor, a través del bastidor de la tuerca y empuje el
tornillo hacia la parte trasera de la máquina hasta que la tuerca se siente en el bastidor de la misma.
4. Si se tiene un tornillo de 40 o 50 mm:
•Monte el soporte de la almohadilla en la base o saddle con los seis tornillos SHCS, pero no los
apriete completamente. Reemplace los pernos en el soporte de la almohadilla.
•Instale el anillo espaciador en el tornillo sin fin (en el mismo lado del motor)
•Inserte los tornillos 5/16-18 x 3/4" (o M10 x 25 mm) SHCS, que sostienen la tuerca bola o ball nut
al bastidor de la tuerca o nut housing, pero no los apriete completamente. (Coloque una gota de
liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes de insertarlos.
•Salte hasta el paso 8.
5. Coloque la manga de la almohadilla o bearing sleeve en el bastidor del motor o motor housing
como se muestra. (Podría ser necesario el alinear las almohadillas o baleros en la manga para
facilitar el montado del tornillo sin fin.)
6. Inserte los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS que sostienen la manga de almohadilla al bastidor del
motor. (Coloque una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes
de insertarlos.) Apriételos a las torsiones especificadas.
PRECAUCION! No utilice mas de una gota de liquido fijador Loctite®. Una cantidad
excesiva del mismo causara la creación de una capa entre la manga
y el bastidor, lo cual provocará holgura entre las partes.
7. Mueva la mesa hacia la derecha lo mas que se pueda. Inserte, PERO NO APRIETE, los cinco tornillos
¼-20 x 1" (o ¼-20 x ¾”) SHCS que sostienen la tuerca bola al bastidor de la misma. (Coloque una
gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes de insertarlos.)
PRECAUCION ! No corra los cojinetes o pads mas lejos que la orilla de las guias
lineales! Si esto ocurre, detenga toda operación y comuníquese con
el fabricante lo mas pronto posible.
8. La siguiente secuencia es muy importante para asegurar la correcta instalación del tornillo sin fin
o ball screw:
•Apriete la tuerca de sujetación, solo con la mano, en la orilla del motor.
•Instale y apriete la tuerca de fijación en el soporte de la almohadilla. Asegúrese que la tuerca no
tenga contacto con la almohadilla o bearing.
• Instale el candado del eje en el soporte de la almohadilla o bearing en la otilla del tornillo sin fin.
Lo anterior mantendrá el tornillo en su lugar y evitara que este gire al apretar la tuerca de fijación.
• Coloque una llave en la tuerca de fijación en el mismo lado del motor de su ensamblaje.
• Apriete la tuerca de fijación a una torsión de 15 FT-LBS.
1. Encienda la máquina. Corra un retorno a cero de todos los ejes o ZERO RETURN all axes y
coloque la máquina en la modalidad de HANDLE JOG.
2. Afloje los seis tornillos SHCS que sostienen la cubierta de camino trasera a las cubiertas laterales
y remuévala del cabezal de husillo. Quite los tres tornillos SHCS que sostienen la cubierta o way
cover del eje-Z y deslícela hasta la posición mas baja.
NOTA: Para esta operación, no es necesario quitar las conexiones eléctricas del
motor. Después de haber quitado el motor del bastidor o housing, siéntelo
a un lado donde no estorbe.
9. Afloje los tornillos 10-32 x ½” SHCS y remueva la tuerca de sujetación del tornillo en el bastidor
del motor.
10. Para tornillos de 32mm:
• Afloje los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS y quite la manga de la almohadilla del bastidor de motor.
Empuje el lado opuesto del tornillo para aflojarlo.
PRECAUCION! No trate de sacar la manga hacia fuera del bastidor usando una
palanca. El hacerlo resultara en daño a la manga, la almohadilla o
al tornillo sin fin.
•Gire el tornillo con la mano para así mover el mismo hasta que la parte baja libre el soporte de
almohadilla por una distancia aproximada de seis pulgadas (6”).
•Remueva los tornillos SHCS de la tuerca bola y baje el tornillo a la derecha del soporte de
almohadilla, y pasando la cubierta de camino o way cover del eje-Z. En máquina VF-6, quite el
tornillo sin fin por la parte superior de la columna.
PRECAUCION! Trate de no causar daño a las roscas del tornillo sin fin.
INSTALACION -
1. Asegúrese que todas las superficies que harán contacto en la manga “bearing sleeve”, el bastidor
del motor “motor housing”, el bastidor de la tuerca “nut housing”, y la tuerca bola “ball nut” se
encuentran libres de tierra, raspaduras, abolladuras, grasa o cualquier otro contaminante.
4. Coloque la manga en el bastidor del motor como se muestra. (Podría ser necesario el alinear las
almohadillas o baleros en la manga para facilitar el montado del tornillo sin fin.)
5. Inserte los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS que sostienen la manga de almohadilla al bastidor del
motor. (Coloque una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes
de insertarlos.) Coloque el tornillo y el separador sin apretarlos, y apriételos completamente una
vez que todos los tornillos y los separadores hayan sido colocados.
PRECAUCION! No utilice mas de una gota de liquido fijador Loctite®. Una cantidad
excesiva del mismo causara la creación de una capa entre la manga
y el bastidor, lo cual provocará holgura entre las partes.
6. Gire la tuerca bola o ball nut con la mano hasta que tenga contacto con la superficie de montado
del bastidor de la tuerca. Si fuese necesario, gire el tornillo sin fin para posicionar correctamente
el acople de lubricación de la tuerca bola o ball nut. Inserte, pero NO APRIETElos cinco tornillos
¼-20 x 1" (o ¼-20 x ¾”) SHCS, que sostienen la tuerca al bastidor de la misma. (Coloque una
gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS antes de insertarlos.)
7. La siguiente secuencia es muy importante para asegurar la correcta instalación del tornillo sin fin
o ball screw:
• Apriete la tuerca de fijación, solo con la mano, en la orilla del motor.
• Instale y apriete la tuerca de fijación en el soporte de la almohadilla. Asegúrese que la tuerca no
tenga contacto con la almohadilla o bearing. Esto se usará para mantener el tornillo esférico
cuando el otro extremo esté tensado.
•Instale el candado del eje en el soporte de la almohadilla o bearing en la otilla del tornillo sin fin.
Lo anterior mantendrá el tornillo en su lugar y evitara que este gire al apretar la tuerca de fijación.
•Coloque una llave en la tuerca de sujetación en el mismo lado del motor de su ensamblaje.
•Apriete la tuerca de sujetación a una torsión de 15 FT-LBS.
•Apriete el tornillo de la tuerca de sujetación y márquelo con pintura amarilla en la orilla del
soporte del motor.
•Quite el candado del eje o shaft.
•Apriete los tornillos de montura a las torsiones especificadas.
•Afloje el tornillo de la tuerca de fijación y la tuerca del mismo en el extremo del soporte del
cojinete y apriételos a una torsión de 4 IN-LBS.
(tornillos esféricos de 32 mm) contra el cojinete. Re-apriete el tornillo de fijación.
8. Apriete completamente los cinco tornillos SHCS que sostienen la tuerca bola al bastidor de la
misma.
9. Reinstale el motor como se describió en “Instalación y Quitado de Motor de Eje-Z”. Reemplace el
tope duro que se encuentra en la punta del tornillo del soporte de almohadilla.
10. Vuelva a conectar la línea de aceite a la tuerca bola.
11. Vuelva a conectar el poder eléctrico.
12. a. En máquinas con contrabalanza: Desplace el cabezal del husillo hacia bajo y quite el tope del
eje o shaft del cilindro.
b. En máquinas con motores equipados con freno: Desplace el huso un poco hacia arriba, justo
encima del bloque de madera y presione el motor de Emergency stop. Observe si el cabezal se
desploma. Si lo hace, entonces verifique la instalación del motor y las conexiones eléctricas, y
realice las reparaciones adecuadas.
13. Para tornillos de 40 y 50 mm solamente:
•Desplace el cabezal del husillo hacia la orilla donde se encuentra el soporte de almohadilla.
•Apriete completamente los tornillos SHCS que sostienen el soporte de almohadilla a la columna.
•Afloje la tuerca de sujetación o clamp nut en la orilla donde se encuentra e; soporte de la
almohadilla. Ajuste la tuerca hasta que se acomode en la almohadilla o bearing. Apriete la tuerca
de sujetación con la mano, luego apriete a una torsión de 10 ft-lbs.
14. Verifique la torsión del tornillo sin fin en la orilla del soporte de la almohadilla con un probador de
torsión. Desplace el cabezal hasta su máxima posición superior. Una vez mas chequee la torsión
del tornillo. Debe ser la misma que la lectura previa.
15. Chequee la holgura en el tornillo sin fin (sección de “Precisión/Juego”) o por operación ruidosa.
16. Corra un retorno a cero o Zero Return y fije el desplazamiento del emparrillado o grid offset
parámetro 64 (sección 3.6)
NOTA: Para esta operación, no es necesario quitar las conexiones eléctricas del motor.
Después de haber quitado el motor del bastidor, colóquelo en el lado donde no estorbe.
5. Afloje los tornillos 10-32 x ½” SHCS y remueva la tuerca de fijación del tornillo en el bastidor del motor.
PRECAUCION! No trate de sacar la manga hacia fuera del bastidor usando una
palanca. El hacerlo resultara en daño a la manga, la almohadilla o
al tornillo sin fin.
INSTALACION -
1. Asegúrese que todas las superficies que harán contacto en la manga “bearing sleeve”, el bastidor
del motor “motor housing”, el bastidor de la tuerca “nut housing”, y la tuerca bola “ball nut” se
encuentran libres de tierra, raspaduras, abolladuras, grasa o cualquier otro contaminante.
4. Inserte los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS,que sostienen la manga o bearing sleeve al motor del
bastidor. (Coloque una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de los tornillos SHCS
antes de insertarlos.) Una vez que todos hayan sido colocados, apriételos completamente.
PRECAUCION! No utilice mas de una gota de liquido fijador Loctite®. Una cantidad
excesiva del mismo causara la creación de una capa entre la manga
y el bastidor, lo cual resultara en la holgura entre las partes.
5. Comience a roscar las tuercas de fijación en las dos orillas del tornillo. No las apriete.
6. Empuje, con la mano, la mesa hasta la posición extrema izquierda.
PRECAUCION! No trate de sacar la manga hacia fuera del bastidor usando una
palanca. El hacerlo resultara en daño a la manga, la almohadilla o
al tornillo sin fin.
INSTALACION -
1. Asegúrese que todas las superficies que harán contacto en la manga “bearing sleeve”, el bastidor
del motor “motor housing”, el bastidor de la tuerca “nut housing”, y la tuerca bola “ball nut” se
encuentran libres de tierra, raspaduras, abolladuras, grasa o cualquier otro contaminante.
2. Deslice la manga dentro del bastidor del motor y comience al roscar los seis tornillos ¼-20 x 1"
SHCS en el bastidor del motor. (Coloque una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de
los tornillos SHCS antes de insertarlos.)
1. Encienda la VMC. Corra un retorno a cero de todos los ejes o ZERO RETURN all axes y coloque
la máquina en la modalidad de HANDLE JOG.
2. Afloje los seis tornillos SHCS que sostienen la cubierta de camino trasera a las cubiertas laterales
y remuévala del cabezal de husillo.
3. Si se planea dar servicio a los baleros o almohadillas, entonces remueva los tres tornillos SHCS
que sostienen la cubierta de camino al cabezal y deslice la cubierta hasta la posición baja.
4. Remueva el tope del bastidor de almohadilla en el tornillo sin fin.
5. Afloje los tornillos 10-32 x ½” SHCS y remueva la tuerca de fijación del soporte de almohadilla en
el tornillo.
6. Eleve el cabezal de husillo hasta que la parte baja del mismo se encuentre aproximadamente 16
pulgadas por encima de la mesa.
7. Instale el tope de eje del cilindro. Desplace el eje-Z mediante HANDLE JOG hasta que el tope del
eje bloquee el eje-Z.
8. Coloque un bloque de madera bajo el cabezal del husillo y baje el cabezal hasta que se encuentre
sentado en el bloque.
NOTA: Para esta operación, no es necesario quitar las conexiones eléctricas del
motor. Después de haber quitado el motor del bastidor, colóquelo al lado
donde no estorbe.
10. Afloje los tornillos 10-32 x ½” SHCS y remueva la tuerca de fijación del tornillo en el bastidor del
motor.
11. Afloje los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS y remueva la manga del bastidor del motor. Gire el tornillo
sin fin con la mano hacia la dirección superior para así empujar la manga de almohadilla hacia
fuera del bastidor de motor.
PRECAUCION! No trate de sacar la manga hacia fuera del bastidor usando una
palanca. El hacerlo resultara en daño a la manga, la almohadilla o
al tornillo sin fin.
INSTALACION -
1. Asegúrese que todas las superficies que harán contacto en la manga “bearing sleeve”, el bastidor
del motor “motor housing”, el bastidor de la tuerca “nut housing”, y la tuerca bola “ball nut” se
encuentran libres de tierra, raspaduras, abolladuras, grasa o cualquier otro contaminante.
2. Deslice la manga dentro del bastidor del motor y comience al roscar los seis tornillos ¼-20 x 1"
SHCS en el bastidor del motor. (Coloque una gota de liquido fijador azul Loctite® en cada uno de
los tornillos SHCS antes de insertarlos.)
3. Apriete los seis tornillos ¼-20 x 1" SHCS que sostienen la manga en el bastidor del motor.
4. Instale la tuerca de fijación en el tornillo a la orilla donde se encuentra el motor.
5. Reinstale el tope duro en la orilla del tornillo donde se encuentra el bastidor del motor.
6. Reinstale el motor de eje como se describió en en la sección “Instalación del Motor de Eje-Z”.
7. Quite el tope bloqueador de eje o shaft.
8. Compruebe la holgura en el tornillo esférico del eje Z (Sección de Diagnóstico ) u operación
ruidosa del mismo.
9. Corra un retorno a cero en el eje-Y, fije el desplazamiento del emparrillado o grid offset y el
parámetro 64 de acuerdo a la sección 3.6.
NOTA: La carroza o carriage casting debe reemplazarse si es que fue dañada durante
un choque. Al inspeccionarla busque específicamente por pernos guia o bosses
rotos en los lugares donde los tornillos del rodillo se montan en la base o casting.
Solamente los tornillos de los rodillos deben reemplazarse en los casos donde
la base de la carroza se rompió o despego del plato sostenedor pero no se daño.
1. Apague la máquina.
2. Remueva el panel lateral izquierdo de la envoltura de la máquina.
3. Desconecte todos los cables de la carroza y quite cualquier tornillo que sostenga el ATC al plato
sostenedor.
NOTA: Es necesario reemplazar la carroza si esta fue dañada. Coloque el ATC en un banco
y remueva todos los componentes de la carroza dañada e instálelos en la carroza
de repuesto. Omita el resto de los pasos hasta el paso 6 para el reemplazo.
4. Coloque una pieza de cartón sobre la mesa de la máquina, y cuidadosamente baje la base o
casting de la carroza (con el carrusel) en la mesa de la máquina.
5. Si la base o casting de la carroza se estrello y/o se rompió despego del plato sostenedor,
entonces debe inspeccionarse completamente antes de continuar.
6. Remueva cualquier tornillo de rodillo que haya sido dañado. Reemplácelos con tornillos de
repuesto nuevos.
7. Con algún aparato de elevación o montacargas, levante cuidadosamente el ensamblaje del ATC y
en el plato sostenedor.
8. Con el ensamblaje sostenido de una manera segura, instale los tornillos de rodillo y ajústelos
como se describió en la sección de “Reemplazo de Tornillo Rodillo”.
9. Repare o reemplace cualquier cable que haya sido dañado y ajuste el cambiador o ATC. Alinee el
ensamblaje del ATC como se describe en las siguientes secciones y fije el parámetro 64 como se
describe en la sección de “Motor de Husillo y Transmisión”.
1. Remueva la cubierta del motor transbordador de la parte trasera de la máquina (VF-1, VF-2).
2. Coloque un soporte bajo el centro del carrusel.
3. Afloje los seguros excénctricos de la parte inferior de los tornillos rodillo.
5. Apriete los seguros excénctricos en la parte inferior de los rodillos hasta que no exista juego entre
los rodillos y la guia-V en el plato sostenedor del ATC.
6. Fije el desplazamiento en el cambiador de herramientas (Parámetro 64) de acuerdo a la sección
“Fijando el Parámetro 64”.
7. Verifique el alineamiento del ATC como se describe en la siguiente sección.
8. Reinstale la cubierta del motor transbordador (VF-1, VF-2).
NOTA: Si las guias del husillo y la llave de alineación no concuerdan, entonces afloje
los cuatro tornillos HHB que sostienen el brazo sostenedor del ATC a la
columna.
6. Mueva el ATC alejándolo del husillo y afloje los cuatro tornillos HHB del brazo sostenedor del ATC
en el plano X.
7. Empuje el seguidor de cámara o cam follower hasta la posición de giro superior completo, luego
empuje el ensamblaje completo de ATC hacia dentro al empujar el cambiador y sosteniendo el
plato hasta que el ATC se encuentre completamente enganchado en el porta herramientas.
8. Asegúrese que el extractor se encuentra haciendo contacto completo con la pestaña de la
herramienta.
Figura 3.11-2 Cambiador Automático de Herramientas ATC - Ensamblaje Mecánico (Vista Lateral)
1. Sin ninguna herramienta en el husillo o ATC, comande un “ATC FWD” hasta que la horquilla de
extracción que necesita reemplazarse se encuentre de cara al husillo.
2. Comande un “ATC FWD” mas, pero esta vez presione EMERGENCY STOP después de que el
cabezal de husillo se haya levantado y separado del carrusel.
3. Afloje los tornillos SHCS que sostienen la horquilla dañada al carrusel del ATC.
Figura 3.11-3 Cambiador automático de Herramientas ATC - Ensamblaje Mecánico (Vista Superior).
1. Afloje los cuatro tornillo que sostienen la cubierta del panel deslizable al carrusel. Asegúrese en
no perder el resorte que mantiene la cubierta deslizable cerrada o el plato numerado en el carrusel
del ATC.
2. Inspeccione la cubierta por abolladuras o daño. Inspeccione el resorte por daño.
3. Instale, sin apretar, los dos tornillos (los de adentro) que sostienen el plato numerado y la cubierta
al carrusel, y deslice el resorte en posición en la ranura del carrusel ATC.
4. Coloque el panel deslizable de repuesto en su lugar, asegurándose que la lengua del panel enpuja
la punta del resorte.
5. Apriete completamente los dos tornillos traseros e instale los dos tornillos frontales.
6. Asegúrese que el panel deslizable se mueve libremente.
1. Apague la VMC.
2. Quite la cubierta de la base de la carroza de herramientas “tool carriage casting”.
3. Quite el tornillo cabeza hex que sostiene la cámara de seguimiento “cam follower” al embrague de
resbalo (vea la Fig.
4. Empuje el cambiador de herramientas hacia dentro lo mas que se pueda.
5. Afloje el tornillo fijador que asegura el ensamblaje del embrague al motor transbordador (vea la Fig.
3.11-3).
6. Usando un arrastrador de dos quijadas, jale el ensamblaje del embrague deslizador hacia fuera del
eje del motor (vea la Fig. 3.11-3).
7. Remueva los tornillos SHCS que sostienen la cubierta a la base del brazo sostenedor en el
cambiador de herramientas.
8. Quite la cubierta del canal de cables dentro del brazo sostenedor y desconecte el motor
transbordador del cableado.
9. Remueva los cuatro tornillos FHCS que sostienen el motor transbordador al plato sostenedor en el
cambiador de herramientas. Los tornillos FHCS son visibles desde el frente de la VMC. No quite
los tornillos HHB que mantienen armada la caja de engranajes del motor.
1. Instale el motor nuevo al plato sostenedor en el cambiador de herramientas usando los cuatro
tornillos 10-32 x ¾” FHCS. Antes de insertar los tornillos, asegúrese en colocar una gota de
liquido fijador Loctite® en cada uno de los tornillos.
2. Vuelva a conectar el cableado del motor a los cables del harness en el brazo sostenedor del cambiador.
3. Instale la cubierta en el brazo sostenedor de la base.
Figura 3.11-5 Vista frontal del plato sostenedor mostrando la situación de los tornillos FHCS.
INSTALACION -
1. Engrase el elemento de seguro y el perno en el conductor Geneva. También engrase los dientes
de la estrella geneva.
2. Gire el conductor geneva hasta que la cámara suelte el interruptor de limite en el ensamblaje del
motor de torreta.
3. Coloque una tira de papel delgada alrededor del elemento de seguro en el conductor Geneva e
instale el ensamblaje del motor en la base o casting. Asegúrese que el conductor Geneva se
encuentra sentado contra la estrella con el papel sirviendo como espaciador.
4. Sujete el motor de torreta en la base de la carroza con los cuatro tornillos SHCS.
5. Vuelva a conectar las línea de poder y los interruptores de limite al motor de torreta.
6. Encienda la VMC y corra un retorno a cero en todos los ejes “ZERO RETURN” (ZERO RET -
AUTO ALL AXES).
7. Entre a la modalidad de MDI y presione “T - 1 - ATC FWD”.
NOTA: La máquina podrá crear una alarma en este momento (Alarma 115 o 127). Si
esto ocurriera, corra un retorno a cero en el eje Z, (ZERO RET - SINGL AXIS)
y repita el paso 8. Podrá ser necesario repetir este paso un par de veces para
poder borrar todas las alarmas posibles.
NOTA: La estrella geneva del ATC debe ser reemplazada si se encuentra dañada o
desgastada en las ranuras de conducción.
1. Apague la máquina.
2. Remueva la cubierta de la parte frontal del transbordador ATC.
3. Remueva el ensamblaje del motor de torreta (Consulte la sección anterior)
4. Coloque algún soporte para el ATC debajo de la parte central del carrusel.
5. Afloje la tuerca que sostiene el carrusel del ATC a la base o casting (la tuerca se encuentra dentro
de la base o casting de la carroza). El cabezal de hueco hexagonal se encuentra en la parte
superior del eje para sostenerlo estacionario mientras se afloja la tuerca.
6. Coloque una pieza de cartón en la mesa de la fresadora y baje cuidadosamente el carrusel hasta
que se siente en la mesa.
7. Remueva los seis tornillos SHCS que sostienen la estrella Geneva al bastidor de la almohadilla en
el carrusel del ATC.
8. Instale el separador o standoff de la herramienta #1 (Tool #1 standoff) en la estrella Geneva de repuesto.
9. Instale le estrella Geneva. Verifique la concentricidad de la estrella con el eje en el ensamblaje del
carrusel, la cual debe encontrarse dentro de 0.005". Si la estrella no se encuentra dentro de la
tolerancia especificada, entonces afloje los tornillos SHCS y ajuste el alineamiento hasta que la
tolerancia sea aceptable.
10. La instalación se hace de la manera contraria que el quitado. Asegúrese en engrasar el perímetro
de la estrella antes de la instalación y si fuese necesario, re-ajuste el ATC de acuerdo a las
secciones de “Preparación de Alineación” y “Ajuste del Giro del Transbordador”.
NOTA: Si la puerta-trampa del ATC fue dañada durante un choque, entonces debe
ser reemplazada.
1. Apague la máquina.
2. Remueva el ensamblaje del motor de torreta como se describió en la sección anterior.
3. Coloque algún soporte para el ATC debajo de la parte central del carrusel.
4. Afloje la tuerca que sostiene el carrusel del ATC a la base o casting (la tuerca se encuentra dentro
de la base o casting de la carroza). El cabezal de hueco hexagonal se encuentra en la parte
superior del eje para sostenerlo estacionario mientras se afloja la tuerca.
5. Coloque una pieza de cartón en la mesa de la fresadora y baje cuidadosamente el carrusel hasta
que se siente en la mesa.
6. Remueva los dos tornillos SHCS que sostienen el perno guia para la puerta-trampa al plato
sostenedor y remueva el perno.
7. Deslice la puerta-trampa de entre la cubierta del carrusel y la base del transbordador. Asegúrese
en no perder las dos arandelas de nylon que se encuentran emparedando la puerta-trampa entre la
cubierta del carrusel y la base del transbordador.
8. La instalación es lo reverso al quitado. Al instalar el perno guia, asegúrese que la ranura de montado se
encuentra aproximadamente céntrica a los tornillos de montaje y asegúrese que los pernos no interfieran con
la parte superior de la cubierta del carrusel. Engrase la cubierta del carrusel donde montarán los separadores o
standoffs de plástico, la ranura de la contraventana o shutter, el perno guia, y la arandela de nylon donde
recarga la contraventana. Podría ser necesario el reajustar la posición del ATC después de la instalación.
Herramientas Especiales Requeridas: • Aparato de elevación (con una capacidad de 1000lb para
el quitado del ATC)
• Llave Spanner
• Herramientas Split
1. Apague la máquina.
2. Desatornille los tornillos BHCS del disco numerado del carrusel y remuévalo. Refiérase a la Figura
3.12-1.
3. Usando una llave spanner, remueva la tuerca en el centro del eje del carrusel.
4. Jale cuidadosamente el ensamblaje del carrusel del eje central del ATC. Levante el carrusel
alejándolo de la máquina y evite cuidadosamente el pegarle a las cubiertas de metal de la
máquina. Coloque el ensamblaje en el área de servicio.
5. Desatornille los tornillos FHCS de cada cavidad de herramienta. Retire del carrusel, los portadores
de cavidad de herramienta. Refiérase a la Figura 3.12-3.
Figura 3.12-2 Ensamblaje del carrusel Figura 3.12-3 Instalación del carrusel y la cavidad de herramienta
3. Instale cada uno de los porta herramientas a través del husillo. Coloque la cavidad de herramienta
o “tool pocket” al carrusel. Aplique un poco de liquido fijador azul loctite y apriete a una torsión de
15 ft-lbs (1/4-20) / 23 ft-lbs (5/16-18). Gire el carrusel manualmente para instalar cada una de las
cavidades. Re instale el tope de la cavidad y el deslizador. Refiérase a la Figura 3.12-3. El carrusel
puede ser girado manualmente al rotar la polea del mismo con la mano. Vea la Figura 3.12-4
4. Re-instale el disco numérico del carrusel usando los tornillos BHCS. Aplique un poco de liquido
fijador loctite a los tornillos BHCS y apriételos.
5. Re-verifique el ajuste de deslizador. Consulte la sección relacionada al ajuste del deslizador en la
cavidad de herramienta.
1. Quite el disco de lamina que cubre el carrusel. Presione <TOOL CHANGER RESTORE>.
Presione <Y> tres veces para ingresar a la modalidad de Recobro del Cambiador de Herramientas
“Tool Changer Recover”.
2. Quite las cavidades del cambiador de herramientas. Vea la sección de Quitado e Instalación de
cavidades en SMT de 50 Taper en esta misma sección.
NOTA: El carrusel puede ser rotado manualmente al girar el motor de conducción del
carrusel con la mano, mientras se encuentre en <E-STOP>.
Instalación
1. Mediante el uso de un aparato de levantado o montacargas, coloque el carrusel en el cuerpo del
cambiador de herramientas.
2. Utilice una tuerca de almohadilla nueva y rósquela en el eje del carrusel. Apriete a una torsión de
2.438,40 cm./lbs.
3. Instale las cavidades de herramienta en el carrusel al seguir las instrucciones en la sección
Quitado e Instalación de cavidades en SMT de 50 Taper.
4. Gire el carrusel con la mano, hacia la cavidad siguiente. Alinee el dedo de montaje de con el eje
de activación (o el micro interruptor) en la parte plana de la cámara del carrusel.
Figura 3.12-5 Posición de Levantado del Ensamblaje ATC Figura 3.12-6 Soporte de Montaje del ATC
Instalación:
1. Apague la máquina.
2. Limpie todas las superficies de montado en el soporte del ATC y el ATC mismo.
3. Alinee el ATC con el soporte de montaje y amárrelo con los tornillos SHCS. No los apriete
completamente.
4. Vuelva a conectar el conector tipo amphenol del cambiador de herramientas al controlador y vuelva
a conectar la línea de aire al ensamblaje del carrusel.
5. Alinee el ensamblaje del ATC de acuerdo a la sección de Alineamiento del ATC.
6. Apriete los tornillos SHCS a una torsión de 100 ft-lbs.
7. Reemplace las cubiertas de lamina del carrusel. Aplique un poco de liquido fijador Loctite a los
tornillos y apriételos.
6. En la parte superior del ATC, gire manualmente la polea de la cámara caja en la dirección de las
manecillas de reloj hasta que el eje de salida se baje y justo antes de que comience a girar a 180º.
7. Alinee el brazo doble por debajo de la cavidad de herramienta y el husillo, haga esto con los
botones de los dedos de liberación apuntando hacia arriba. Coloque el brazo doble en el eje y
apriete un poco el anillo de seguro en la parte inferior del brazo doble con los tornillos SHCS.
8. Coloque la herramienta split dentro del extremo del brazo doble en la cavidad de la herramienta.
Las herramientas split P/Ns para 40T son las T-2084 para el tipo CT y T-2087 para el tipo BT; P/Ns
para 50T son T-2089 para el tipo CT o T-2088 para el tipo BT. Suelte el botón de liberación que se
encuentra en la parte superior del brazo doble e inserte la herramienta split. Empuje un poco el
brazo doble en la dirección de las manecillas de reloj para así remover la holgura en el ensamblaje
de conducción. Refiérase a la Figura 3.12-9.
Figura 3.12-10 Alineamiento del brazo doble con el centro del husillo, en el eje Y.
5. Si fuese necesario, afloje los cinco tornillos de montaje del ATC. Refiérase a la Figura 3.12-11.
Figura 3.12-11 Alineamiento en eje-X del ensamblaje ATC Figura 3.12-12Alineamiento en eje-Y del ensamblaje ATC
6. Inserte una palanca entre los pernos de localización y el soporte de montaje del ATC. Ajuste el soporte
para alinear la herramienta split en el brazo al centro del husillo en el eje-X. Consulte la Figura 3.12-11.
Instalación
1. Coloque el brazo doble dentro del eje o shaft. Alinee el brazo doble a la posición base o home y
luego deslice el anillo candado en el eje.
2. Vuelva a conectar el anillo candado al brazo doble con los ocho (8) tornillos SHCS. Apriételo en un
patrón de estrella a 15 ft-lbs, repita esta secuencia 3 veces para asentar el cojinete cilíndrico de
bloqueo del brazo. Verifique que las resbaladeras se encuentran correctamente ajustadas en el
brazo doble con el siguiente procedimiento:
Con el brazo doble en la posición baja y la herramienta split o “split tool” insertada en el brazo
doble, un manómetro palpador de 0.020 debe caber entre la resbaladera y el diámetro exterior en
la pestaña de la herramienta. El arrastrador o plunger debe poder elevarse completamente hasta
su posición superior con el manómetro entre la herramienta split y el arrastrador o plunger.
5. Presione <v> para retractar el eje del cilindro de aire. Baje la cavidad manualmente y remueva el
tornillo retenedor de cavidad o “ Pocket retainer escrew”. Vea la siguiente figura:
6. Remueva la cavidad del cambiador. haga esto al cuidadosamente maniobrar la cavidad hacia fuera
del carrusel, teniendo cuidado de no dejar caer la resbaladera de la cavidad o “pocket slide”.
Instalación
7. Reemplace la cavidad dañada con una de repuesto. Aplique grasa en el eje. Instale la cavidad y la
resbaladera de la misma en el carrusel. Aplique una gota de liquido fijador rojo Loctite en el tornillo
retenedor e instálelo. Apriete a una torsión de 14 ft./lbs.
8. Quite todas las alarmas. Retorne a la modalidad de recobro del cambiador de herramientas o “Tool
Changer Recovery Mode” y presione <^>. Esto extenderá el eje en el cilindro de aire. Instale el
tornillo hombrera de la cavidad y tenga cuidado de no pinchar el rodillo del incro interruptor.
Asegúrese que el rodillo del incro interruptor se sienta en la cabeza del tornillo hombrera.
4. Gire manualmente el carrusel hasta la cavidad afectada. Haga esto al girar manualmente el motor
del carrusel y desconectar el aire a la máquina. Remueva el tornillo retenedor de la cavidad o
“pocket retaining screw”. Vea la figura siguiente:
5. Remueva la cavidad del cambiador al maniobrar cuidadosamente la cavidad hacia fuera de los
dedos de la resbaladera.Tenga cuidado de no dejar caer la cavidad.
Retirada
1. Apague la máquina. Remueva el disco numérico del carrusel y el plato de cubierta superior.
2. Remueva el tapón 1/4”NPT que se encuentra cerca del eje de salida en la cámara y drene el
aceite de la cámara.
3. Desconecte el conector del del interruptor de proximidad del soporte que se encuentra en la parte
superior del ensamblaje.
4. Afloje las tuercas dobles que retienen el del interruptor de proximidad. Remueva cuidadosamente
el interruptor de la cámara. Refiérase a la Figura 3.12-16.
4. Coloque un indicador de 0.0005”, con una base de brazo extendido, en la mesa de la máquina.
Indique la parte baja de la herramienta lo mas cercano a 0.001.” Anote esta medida en su libreta.
5. Remueva el indicador de la mesa y el porta harramientas de la cavidad de herramientas. Inserte una
herramienta en el cabezal del husillo. Coloque el indicador de medidas bajo el cabezal del husillo.
6. Ingrese a la modalidad de DEBUG. Desplace el eje-Z hacia arriba o abajo hasta que la orilla de la
herramienta se encuentre a la misma altura que el valor anotado cuando la herramienta fue colocada
en la cavidad de herramienta. Anote el valor de la altura del eje-Z. Refiérase a la Figura 3.12-18.
7. Tome la diferencia entre los valores de altura que se anotaron mientras en la modalidad de DEBUG
y sume el valor del conteo del codificador al valor original que se anoto en el Parámetro 64.
REEMPLAZO DE LA PUERTA
PRECAUCION! Si fuese posible, tenga dos personas para realizar esta operación,
ya que el peso de las puertas puede ser un factor durante el quitado
de las mismas.
QUITADO -
1. Apague la máquina.
2. Deslice las puertas hasta la posición completamente abierta.
3. Quite los resortes de tensión(2) que conectan los dos soportes de rodillo en la parte superior de la
puerta.
4. Deslice la puerta hasta la posición cerrada completamente. Afloje las dos tuercas hex de los
rodillos superiores y suelte los soportes de rodillo superiores de las guias de rodillo también
superiores.
5. Levante la puerta de la guia de rodillo inferior y remuévala.
INSTALACION -
6. Asegúrese que los tornillos hex de los rodillos inferiores se encuentran apretados completamente
y que los tornillos de los rodillos superiores se encuentran apretados con los dedos solamente y a
medio camino de las ranuras de ajuste. Coloque la puerta en su lugar posicionándola con los
rodillos inferiores sentados en las guias inferiores para los mismos.
7. Gire la puerta hasta la posición vertical, y enganche los rodillos superiores en las guias para los
mismos.
8. Reemplace los resortes tensores en los soportes superiores e inferiores de los rodillos. Apriete los
tornillo de los rodillos superiores.
9. Verifique que la puerta se recorre suavemente. Si no lo hace:
• Verifique que los rodillos se encuentran sentados y que giran en las guias o rieles.
• Si todas las llantas de los rodillos se encuentran bien sentadas, entonces podría ser
necesario el ajustar el recorrido de la puerta al aflojar los tornillos superiores e inferiores.
AJUSTES DE LA PUERTA -
10. Cierre las dos puertas y verifique que el espacio entre las dos es uniforme. Si no lo es:
• Determine cual es la puerta que necesita ajuste.
• Afloje el soporte de rodillo posterior de la puerta y el pivote de la misma en la llanta
inferior de la parte interior.
• Cuando la puerta se encuentre en la posición deseada (cuando el espacio entre las dos
puertas cerradas sea uniforme), apriete el tornillo de la llanta inferior de la parte posterior.
Figura 3.13-2 Vista de el espacio libre vertical entre las puertas frontales.
Figura 3.13-3 Vista del espacio entre la puerta y la pestaña del panel frontal.
REEMPLAZO DE LA VENTANA
QUITADO -
1. Apague la máquina.
2. Mueva la puerta a la posición completamente cerrada para así tener acceso a la ventana. Utilice
una herramienta de instalación de rivete o un cuchillo sin filo para jalar la saliente de seguro en la
parte interior del sello de la puerta (la saliente o tab es parte del sello.)
3. Quite el panel de ventana del sello. La herramienta o el cuchillo sin filo puede ser colocado entre
el panel y el sello para ayudar en el quitado del panel.
4. Quite el sello del bastidor.
INSTALACION -
1. Reemplace el sello en el perímetro del bastidor, con la saliente de seguro o “locking tab” hacia la
parte interior de la máquina.
2. Reemplace el panel de ventana en el sello. La herramienta de rivete o el cuchillo sin filo puede ser
colocada entre el panel y el sello para ayudar en la instalación del panel dentro del sello.
1 Fije el eje en la parte plana con unas pinzas de presión o cualquier otro aparato que sostenga el
eje mientras se ajuste la tensión del resorte.
2. Afloje el tornillo fijador o “set screw” para que la tensión del resorte pueda ser ajustada.
3. Gire el eje una completa revolución contra la fuerza del resorte (hacia la derecha en la lata
izquierda y hacia la izquierda en la lata derecha.) Re-apriete el tornillo fijador.
4. Chequee la tensión de la sombrilla. Repita este procedimiento como sea necesario para la tensión
correcta ajustando una revolución a la vez. No sobre apriete el resorte.
Sustitución de la Cadena
4. Vuelva a acoplar la cadena al conector de la puerta izquierda y hasta el tensor. Asegúrese que la
cadena se sitúa sobre el dentado en el extremo izquierdo del rail y sobre el dentado en el
ensamblaje del motor.
5. Sustituya el retenedor de la cadena.
6. Ajuste tensión con el tensor.
7. Si se puede escuchar un desbastado en las ruedas motrices, es que está muy tirante. Ajuste
tanto como sea necesario.
1. Eleve el cabezal del husillo mediante HANDLE JOG hasta 14.5" por encima de la mesa. Coloque un bloque de
madera y baje el marco o casting del cabezal hasta que se siente en el bloque. Coloque la máquina en EMER-
GENCY STOP. El cabezal debe sentarse en el bloque de madera de una manera segura. Apague la máquina.
2. Si el tanque se encuentra equipado con sensores de presión, desconecte la punta del cable
sensor con dos pernos o pins que conecta a los sensores de presión.
2. Monte el ensamblaje del tanque a la columna con la montura del tanque y los cuatro tornillos
SHCS. Asegúrese que la manguera hidráulica no se encuentra torcida.
3. Conecte la punta con dos pins del cable(s) sensor al sensor(es) de presión.
4. Use amarraderas de cable para asegurar el cable a la manguera de presión.
NOTA: Para este paso, utilice gas nitrógeno seco regulado (grado de soldadura
aceptable) que acepte un acople de rosca a mano derecha tipo CGA 580.
5. Enganche el acople CGA 580 del kit de carga/descarga a la fuente de presión. Asegúrese que la
manija-T del embrague de gas se encuentra girada completamente hacia la izquierda. Enganche el
kit de carga/descarga al apretar el embrague de gas a la válvula Schrader primero con los dedos y
luego ligeramente con una llave. Aplique presión al sistema hasta obtener la presión requerida
listada en el siguiente cuadro de requisitos de presión del tanque.
NOTA: Para las máquinas VF-6/8 siga el procedimiento de instalación en cada uno
de los tanques hidráulicos.
NOTA: Si existe una alarma de E-stop la cual no se puede borrar, entonces verifique
que existe la presión correcta del sistema y el ensamblaje del tanque correcto.
NOTA: Para máquinas VF-6/8 afloje la tuerca tope o Jam Nut del soporte y luego
remueva el perno o cotter pin, el perno del soporte, el soporte y la tuerca tope.
4. Remueva la fijación que sostiene el cilindro al soporte estabilizador. Afloje los dos tornillos SHCS
que sostienen el soporte a la columna.
5. Remueva el cilindro hidráulico de la parte superior de la columna.
INSTALACIÓN-
1. Instale el cilindro con la varilla del mismo extendida desde la parte superior de la columna.
NOTA: La varilla del cilindro debe pasar a través del soporte de la columna y el
soporte del cabezal de husillo. El cuerpo del cilindro debe descansar en el
contrabareno del soporte de la columna.
2. Oriente el cuerpo del cilindro con la manguera hidráulica apuntando en la dirección contraria del
tornillo sin fin.
NOTA: En máquinas VF-6/8 oriente el cuerpo del cilindro con la manguera hidráulica
apuntando hacia el tornillo sin fin.
3. Instale las tuercas en la punta roscada de la varilla del cilindro, apriételas fuertemente. Instale el
perno del seguro o cotter safety pin.
4. Instale el tanque hidráulico como se describió en la sección previa, pero NO encienda la máquina.
5. Encienda la máquina y corra un retorno a cero (ZERO RET) solo del eje Z. (ZERO RET) solo en el
eje-Z. Observe el cuerpo del cilindro por movimiento o ruidos anormales. Inspeccione por fluido en
el colector, la conexión de la manguera y la varilla del cilindro. Verifique la presión del tanque en la
parte superior del recorrido. Remueva el sistema de cargado y reemplace la tapa de la válvula.
8. Si los soportes del cabezal de huso se han movido de su posición original, será necesario
comprobar de lado a lado el alineamiento. Sitúe el mismo indicador de marcación que en el paso 7
y sitúe la punta del indicador en el lateral del cilindro. Desplace gradualmente el eje Z hacia arriba
y abajo para verificar el alineamiento. El cambio del cilindro no deberá exceder .015in.
9. Cuando sea correcto el alineamiento de lado a lado del cilindro, apriete los soportes del cabezal
del huso. Tenga cuidado de no mover fuera el cilindro del alineamiento cuando apriete los soportes
del cabezal del huso.
10. Cuando se haya alineado el cilindro correctamente, termine de apretar la fijación de la banda.
Tenga cuidado de no mover fuera el cilindro fuera del alineamiento cuando apriete los soportes del
cabezal del huso.
14. Reinstale las cubiertas del eje-Z con los tres tornillos SHCS que las sostienen al cabezal del
husillo.
1. Inserte el manómetro de presión de 0-600 psi en la línea de refrigerante entre los filtros de
refrigerante y la manguera de la bomba TSC. Utilice llaves para apretar los acoples un poco. NO
LOS SOBRE APRIETE!!!
2. Sin herramienta en el husillo, cebe el sistema como se describió anteriormente.
3. Inserte un porta herramientas estándar (sin orificio en el perno) dentro del husillo.
4. Encienda el TSC.
5. Inspeccione por fugas mientras el TSC se encuentre corriendo. Apague el TSC.
6. Remueva el manómetro de presión y vuelva a conectar la bomba a la máquina.
NOTA: Pruebe la continuidad eléctrica en el cable del del interruptor de presión y la función
de control al colocar los dos líneas provenientes del cable. El bit indicador que se
muestra en la página de diagnósticos con el rótulo de “LO CLNT” debe cambiar
de “1”a “0”. Verifique lo anterior antes de cambiar el del interruptor de presión.
40 Taper
50 Taper
REEMPLAZO DE PALETAS
HERRAMIENTAS REQUERIDAS:
• Grúa o montacargas
• Correas o Cadenas
• Ganchos Tornillo o Eyebolts (2)
NOTA: Las paletas que hayan sido reemplazadas deben ser re-alineadas al recibidor
de las mismas. Las paletas que han sido enviadas con su máquina VMC de
fabrica han sido maquinadas de una manera perpendicular al husillo. Es
recomendable que las paletas de repuesto sean maquinadas después de
haberlas alineado en el recibidor.
1. Remueva la paleta a reemplazar del APC utilizando los ganchos tornillo y el montacargas provisto.
2. Fije la paleta nueva en el APC, alineando las ranuras de los rodillos que se encuentran en la parte
inferior de la paleta con los rodillos del APC.
3. Afloje los tornillos del riel de fijado en la paleta de repuesto (los tornillos deben apretarse un poco
pero sin sobreapretarlos.)
4. Corra la paleta de repuesto en el recibidor. Sujete y libere (Clamp & Unclamp) la paleta un numero
de veces (esto permitirá que la paleta se centre en los pernos guias.) Apriete los tornillos rieles
(rail bolts) a una torsión de 50 FT-LB mientras la paleta se encuentre sujetada en el recibidor.
Reemplazo de Paletas
IMPORTANTE! Todas las paletas nuevas deben maquinarse en la VMC para que
sean perpendiculares al husillo.
HERRAMIENTAS REQUERIDAS:
• Grúa o montacargas • Correas o Cadenas
• Ganchos Tornillo o Eyebolts (2)
HERRAMIENTAS REQUERIDAS:
• Grúa o montacargas • Correas o Cadenas
• Ganchos Tornillo o Eyebolts (2)
NOTA: El recibidor debe ser removido para poder tener acceso a los pernos de
alineamiento.
1. Las dos paletas deben encontrarse en el APC para así poder tener acceso al recibidor.
2. Posicione el recibidor en frente de la máquina.
3. DEsconecte el aire de la máquina.
NOTA: La cadena debe ser aflojada para así poder remover el perno de conducción
completo.
1. Apague la máquina.
2. Remueva el clip retenedor (retaining clip) del perno conductor.
Paleta con Numero de parte 20-0053 (métrico 20-0579) Paleta con Numero de parte 20-0053a (métrico 20-0579a)
La paleta de repuesto, P/N – PAL40, vendrá con dos bloques de relleno (20-1081) y un perno de localización
de APC “Location Stub” (20-1082). Si la máquina tiene una paleta existente con numero de parte 20-0053
(Métrica 20-0579), Entonces los dos bloques de relleno(20-1081) serán utilizados y el perno de localización o
“Location Stub” (20-1082) no sera utilizado. Vea las figuras.
Si la máquina tiene una paleta existente con numero de parte 20-0053A (Métrica 20-0579A), entonces uno
de los bloques de relleno sera utilizado (20-1081), uno de los pernos de localización o “Location Stub” (20-
1082) sera utilizado, y uno de los bloques de relleno (20-1081) no sera utilizado. Vea las siguientes figuras
NOTA: Los tornillos que se utilizan para el bloque de relleno son – 40-1712 SHCS
5/16-18 X ½
(Cantidad: 4). Apriételos a una torsión de 35 ft-lb.
Los tornillos para el perno de Situación son – 40-16385 SHCS 5/16-18 X ¾
(Cantidad: Apriételos a una torsión de 35 ft-lb.
5. Retire las puertas giratorias y la guía del cable de plástico blanco. (Las puertas se abrirán en 2
mitades) Mantenga los cables fuera del lugar. El Ensamblaje del Conductor Armónico podrá
retirarse en este punto retirando los seis (6) tornillos de hueco hexagonal de 3/8-24 manteniendo
la Placa de Pestaña hasta el soporte del bastidor y subiendo todo el ensamblaje hacia fuera.
Primero marque la orientación de la primera placa ya que se deberá reensamblar
exactamente como estaba.
6. El ensamblaje de la Tabla de las Paletas debe rotar aproximadamente 30º fuera de la posición de
inicio para acceder a los pernos de hombrera de 5/8" por debajo.
7. Retire las tablas del cambiador de paletas soltando los (4) pernos de hombrera de 5/8" entre el
cambiador de paletas y el soporte del bastidor. Después de retirar los pernos de hombrera, la
paleta estará suelta sobre los resortes de soporte de la paleta y podrán subirse fuera utilizando 2
pernos “eye” (argolla). (Cada tabla pesará aproximadamente 160 lbs.).
NOTA: La presión del aire deberá conectarse mediante este proceso. No comience
con el cambio de paleta bajo ninguna circunstancia y gire solo el ensamblaje
con la mano.
Retirada del Soporte del Bastidor: Desconecte el Interruptor de Inicio. Se podrá retirar el soporte del
bastidor con el “Sevo Motor” y la “Flange Plate” (Placa de Pestaña) todavía conectadas. El bastidor soporta
aproximadamente un peso de 195 lbs. y debería elevarse con cuidado.
Para servir al ensamblaje del Pistón de Fijación de la Paleta todo el ensamblaje del
cambiador de paletas debería retirarse.
1. Retire las líneas del aire situadas en la parte inferior izquierda de la base del Cambiador de
Paletas y retire los 7 pernos que acoplan el pistón en el eje.
Si el cojinete y las arandelas de empuje tuvieran que ser retiradas, retire la unidad como un todo para que no
se aflojen los cojinetes. Inevitablemente, algunos cojinetes caerán fuera por lo que sería aconsejable disponer
de cojinetes de repuesto para la sustitución.
Para dar servicio al ensamblaje del “Air Blast” (Circulador del Aire), las paletas deberán girarse en
perpendicular a la posición y deberá retirarse al menos 1 tabla de la Paleta. Después de retirar la paleta gire el
ensamblaje del bastidor con el espacio de la paleta vacía sobre la placa de fijación y retire la placa de fijación
seguida por la anilla del circulador de aire.
Para dar servicio al Interruptor de Fijación de la Paleta, siga los pasos de arriba para dar servicio al “Air
Blast” (Circulador del Aire) y depués afloje los cuatro tornillos de hueco hexagonal y arrastre hacia fuera el
esamblaje.
Para dar servicio al entubado del aire, retire el motor, la placa de pestaña del motor y el ensamblaje de
conducción armónica.
Reensamblado
Procedimiento de Acoplo de Resorte del APC (Paleta 1)
1. En modo MDI escriba un programa simple (M17; M18;M99) para fijar y liberar la paleta.
2. Mientras se fija P1, afloje pero no retire los pernos de hombrera reteniendo los resortes.
3. En modo de bloque simple, cicle el programa para observar la dirección del movimiento de la tabla.
4. Ajuste la localicación del resorte tapando con cuidado los resortes en la dirección opuesta del
movimiento de la tabla. Ejecute el programa para verificar el ajuste.
5. Repita el paso previo hasta que haya desaparecido el movimiento de la paleta, y después haga
torsión en los pernos de hombrera hasta 75 ft/lbs. Ejecute el programa nuevamente para verificar
que el ajuste no se vió afectado.
6. Repita este procedimiento para las otras paletas.
1. Afloje todos los pernos desde el Cambiador de Paletas hasta la base y alinee la superficie de
maquinado frontal de la paleta paralelo al eje X (NTE 0.002" total). Realice un cambio de paleta y
verifique el otro lado.
2. Nivele la paleta a lo largo del eje X indicando a través de la paleta en la dirección del eje X. Ambas
paletas deberían estar en paralelo dentro de 0,002"/10 de la otra.
3. Si las paletas no estuvieran niveladas, espacie entre el cambiador de paletas y la base como se
requiere y apriete los pernos de la base del cambiador de paletas.
4. Gire el Cambiador de Paletas y verifique la otra paleta.
5. Nivele la paleta a lo largo del eje Y indicando a través de la paleta en la dirección del eje Y.
6. Si fuera necesario, ajuste los espacios entre el cambiador de paletas y la base tanto como se
requiera para asegurar que todos los pernos estén apretados antes de continuar.
7. Gire el Cambiador de Paletas y verifique la otra paleta.
NOTA: El APC está en el eje B en las máquinas con una única tarjeta de PC del Mocon
o el eje W en las máquinas con dos tarjetas de PC del Mocon.
NOTA: SOLAMENTE utilice grasa o aceite con base mineral. No utilice sintéticos o
siliconas.
Asegúrese que el interruptor se encuentra asegurado en la posición de apagado u “OFF” antes de intentar
realizar cualquier trabajo al sistema eléctrico para así evitar ser electrocutado.
4.1 SELENOIDES
Esta sección debe leerse en su totalidad antes de tratar de reemplazar cualquier ensamblaje
de solenoide.
7. Remueva los tornillos SHCS que sostienen el ensamblaje al soporte y remueva el ensamblaje.
INSTALACION:
1. Reemplace el ensamblaje del solenoide de aire y colóquelo en el soporte con los tornillos SHCS
que se quitaron previamente. Apriételos de una manera segura.
2. En este momento reconecte todas las líneas de aire, asegurándose que todas las conexiones se
encuentran apretadas y que no existen fugas.
3. Reconecte los dos cables al sensor de presión.
4. Reconecte el cableado a los enchufes en el soporte del solenoide (vea el paso 6).
5. Reconecte la fuente de aire a la máquina.
Figura 4.1-4. Vista superior del ensamblaje del solenoide Figure 4.1-5 Vista superior del ensamblaje del solenoide
de lubricación/aire del huso. de aire/lubricación.
5. Reemplace el ensamblaje, asegurándose que se encuentre aproximadamente paralelo al piso, y
apriete los acoples de una manera segura.
6. Reconecte todas las líneas de aire.
7. Reconecte las líneas del cableado en los conectores de desconexión rápida dentro del canal de
cables. Deslice la cubierta de vuelta en su lugar.
8. Restablezca la fuente de aire a su máquina.
PRECAUCION! El trabajar con los altos voltajes requeridos por la VMC puede ser
extremadamente peligroso. El poder eléctrico debe estar apagado y
se deben seguir ciertos pasos para asegurarse que el poder no sea
encendido mientras se trabaja en la máquina. En la mayoría de los
casos esto significa que se debe apagar el interruptor principal del
panel y luego asegurar la puerta. Sin embargo, si su conexión es
diferente o si no esta seguro de como hacer lo anterior, entonces
verifique con el personal apropiado de su organización o de otra
manera asegúrese en obtener la ayuda apropiada ANTES de
continuar.
ADVERTENCIA!
El panel eléctrico debe estar cerrado y los tres tornillos de la puerta
deben estar asegurados en todo momento excepto durante la
instalación y el servicio. En esos casos, solamente personal
electricista calificado debe tener acceso al panel. Mantenga en mente
que cuando el interruptor principal se encuentra encendido, existen
altos voltajes alrededor del panel eléctrico (incluyendo las tarjetas de
circuitos y los circuitos lógicos) y algunos componentes operan a
altas temperaturas. Por lo tanto se requiere extrema precaución.
NOTA: La máquina debe tener presión de aire la cual debe ser indicada en el
manómetro de presión, de otra manera la máquina creara la alarma de
baja presión de aire o “Low Air Pressure” al momento de ser encendida.
PRECAUCION! El trabajar con los altos voltajes requeridos por la VMC puede ser
extremadamente peligroso. El poder eléctrico debe estar apagado y
se deben seguir ciertos pasos para asegurarse que el poder no sea
encendido mientras se trabaja en la máquina. En la mayoría de los
casos esto significa que se debe apagar el interruptor principal del
panel y luego asegurar la puerta. Sin embargo, si su conexión es
diferente o si no esta seguro de como hacer lo anterior, entonces
verifique con el personal apropiado de su organización o de otra
manera asegúrese en obtener la ayuda apropiada ANTES de continuar.
ADVERTENCIA!
El panel eléctrico debe estar cerrado y los tres tornillos de la puerta deben
estar asegurados en todo momento excepto durante la instalación y el servicio.
En esos casos, solamente personal electricista calificado debe tener acceso
al panel. Mantenga en mente que cuando el interruptor principal se encuentra
encendido, existen altos voltajes alrededor del panel eléctrico (incluyendo
las tarjetas de circuitos y los circuitos lógicos) y algunos componentes operan
a altas temperaturas. Por lo tanto se requiere extrema precaución.
1. Conecte los tres cables de la energía en las terminales de la parte superior del interruptor principal
que se encuentren la parte superior derecha del tablero eléctrico, además conecte el cable
separado para la tierra en la terminal de tierra común que está a la izquierda de las terminales.
3. Revise las conexiones en el transformador que está en la esquina inferior derecha en el gabinete
trasero. Los tres cables negros marcados 74, 75 y 76, deben cambiarse hacia el bloque de
terminales correspondientes al voltaje promedio que se midió en el paso número 2. Hay cuatro
posiciones para la energía de alimentación en el transformador de 260 voltios y cinco posiciones
en el transformador de 480 voltios. Los rótulos en el transformador muestran los rangos de voltajes
de alimentación para cada bloque de terminales y se muestran en las siguientes ilustraciones:
4. El Transformador T5 suministra 24 VAC que se utilizan para alimentar la bobina del contactor
principal K1. Existen dos versiones de este transformador para uso en las máquinas de 240 y
480V(32-0964B y 32-0965B, respectivamente). El transformador de 240V tiene dos conectores de
entrada localizados aproximadamente dos pulgadas del transformador, el cuál permite conexiones
ya sea a 240 o 200V. Usuarios con suministro eléctrico de 220V-240V RMS deben usar el
conector marcado como 200V. Usuarios con la Opción de Alto Voltaje Externo deben usar el
conector 240V si tienen alimentación eléctrica de 420V-510V 60Hz o el conector de 200V si se
tiene energía a 50Hz. Falla en el uso de conector correcto de energía resultará ya sea en
sobrecalentamiento del contactor principal o falla para activar correctamente el contactor principal.
5. Coloque el interruptor principal en la posición de ENCENDIDO (ON) (gire la varilla unida al interruptor
hacia el sentido del movimiento de las manecillas del reloj, o sea, hacia la derecha, hasta que el
interruptor quede cerrado, o sea, en la posición ON). Busque señales de problemas, como el olor de
componentes sobrecalentándose o humo. Si encuentra algún problema como éstos, cambie
inmediatamente el interruptor principal hacia apagado (OFF) y llame a la fábrica antes de continuar.
ADVERTENCIA!
TODO SUMUNISTRO ELECTRICO TIENE QUE SER APAGADO EN LA FUENTE
PRINCIPAL DE CORRIENTE ANTES DE AJUSTAR LAS FASES.
9. Apague la energía (gire el eje o barra que engrana la palanca en la puerta del tablero a mano
izquierda (counterclockwise) hasta que se desconecte a la posición de apagado (OFF)). También,
ponga la palanca de la puerta del tablero principal en apagado (OFF). (Ambas palancas la del
interruptor y la del tablero tienen que estar fijadas en OFF antes de que la puerta pueda ser
cerrada). Cierre la puerta, ponga llave a los cerrojos, y encienda la energía de nuevo.
10. Quite la llave de la caja del control y entréguela al jefe o dueño del taller para que la guarde.
FUSIBLE DE SOBREVOLTAJE
ADVERTENCIA!
Aunque el poder eléctrico haya sido apagado o desconectado, el panel
eléctrico tendrá voltaje residual. Nunca trabaje dentro del gabinete
hasta que la luz indicadora de CARGA LED en el conductor vectorial o la
tarjeta de servo conducción se haya apagado completamente. El con-
ductor vectorial se encuentra en la parte derecha del gabinete. La luz
indicadora de CARGA se encuentra en la tarjeta del conductor. Existirán
voltajes letales en el ensamblaje mientras esta luz indicadora se
encuentre encendida AUNQUE EL PODER ELECTRICO HAYA SIDO
APAGADO.
1. Apague la máquina.
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
Figura 4.3-1. Desatornille los tres seguros para abrir el gabinete de control. (Los gabinetes podrían requerir una llave)
3. Mediante el uso de un desatornillador plano lo suficientemente grande, afloje los tres seguros en la
puerta del gabinete para así abrirla lo suficiente para trabajar de una manera segura en el panel
eléctrico. Espere hasta que la luz indicadora de Alto Voltaje o Carga se haya apagado antes de
comenzar a trabajar en el gabinete eléctrico.
4. Existen tres fusibles en la tarjeta fuente de alimentación o POWER SUPPLY, los cuales se
encuentran localizados en la parte superior derecha de la tarjeta, estos fusibles son para proteger
contra un sobre voltaje. La manera de indicar que estos fusibles se han quemado es mediante una
luz naranja que se encenderá cuando esto ocurra.
5. Usando un destornillador plano, gire la tapa de los fusibles hacia la izquierda para así removerlo(s)
y reemplazarlo(s) con fusible(s) de repuesto del mismo tipo y capacidad (½ amp, tipo AGC, 250V).
NOTA: La manera como estas tarjetas están acomodadas puede ser diferente
del orden de reemplazo que se describe a continuación. Los pasos para
la sustitución solamente diferirán en la tarjeta que se necesitará retirar
antes de llegar a la tarjeta necesaria.
ADVERTENCIA!
Aunque el poder eléctrico haya sido apagado o desconectado, el panel
eléctrico tendrá voltaje residual. Nunca trabaje dentro del gabinete
hasta que la luz indicadora de CARGA LED en el conductor vectorial o la
tarjeta de servo conducción se haya apagado completamente. El con-
ductor vectorial se encuentra en la parte derecha del gabinete. La luz
indicadora de CARGA se encuentra en la tarjeta del conductor. Existirán
voltajes letales en el ensamblaje mientras esta luz indicadora se
encuentre encendida AUNQUE EL PODER ELECTRICO HAYA SIDO
APAGADO.
1. Apague la máquina.
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
3. Mediante el uso de un desatornillador plano lo suficientemente grande, afloje los tres seguros en la
puerta del gabinete para así abrirla lo suficiente para trabajar de una manera segura en el panel
eléctrico. Espere hasta que la luz indicadora de Alto Voltaje o Carga en el conductor vectorial (o
en la tarjeta se servo distribución en máquinas con sistemas de cepillos) se haya apagado antes
de comenzar a trabajar en el gabinete eléctrico.
4. Desconecte todos los cables que conecta ala tarjeta Controladora de Motores o (MOCON), o la
tarjeta Motor Interface (MOTIF) (en sistemas con cepillos.) Asegúrese que los dos cables se
encuentran correctamente marcados para facilitar la reconexión de los mismos.
5. Después de que todos los cables hayan sido des conectados, desatornille los separadores,
asegurándose que la tarjeta se mantiene en su lugar hasta que todos los separadores hayan sido
removidos.
11. Reemplace la tarjeta de Video/ Teclado, colocándolo en la tarjeta del PROCESADOR (bajo el
Vídeo/Teclado) con los separadores.
12. Reconecte todos los cables (que se quitaron previamente) a los lugares apropiados.
13. Remueva la tarjeta MOCON (o MOTIF) como se describió en los pasos 1-5, y la tarjeta de Video/
Teclado como se describió en los pasos 8-9.
14. Desconecte todos los cables a la tarjeta de Procesador (68020). Asegúrese que los dos cables se
encuentran correctamente marcados para facilitar la reconexión de los mismos. La siguiente
ilustración muestra todos los números de cable y las locaciones de los mismos en la tarjeta
68030.
15. Después de que todos los cables hayan sido des conectados, desatornille los separadores,
asegurándose que la tarjeta se mantiene en su lugar hasta que todos los separadores hayan sido
removidos.
16. Reemplace la tarjeta del procesador “Processor (68030)”, colocándola encima de los separadores
en el gabinete de control.
17. Vuelva a conectar todos los cables (que se quitaron previamente) a los lugares apropiados.
1. Apague la máquina.
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
3. Mediante el uso de un desatornillador plano lo suficientemente grande, afloje los tres seguros en la
puerta del gabinete para así abrirla lo suficiente para trabajar de una manera segura en el panel
eléctrico. Espera hasta que la CARGA roja luzca en el servo.
El ensamblaje del conductor irá fuera antes de empezar cualquier trabajo dentro de la cabina eléctrica.
TARJETAS DEL CONDUCTOR DEL SERVO
1. Siga todas las precauciones previamente notadas antes de trabajar en el gabinete de control.
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
3. Mediante el uso de un desatornillador plano lo suficientemente grande, afloje los tres seguros en la puerta
del gabinete para así abrirla lo suficiente para trabajar de una manera segura en el panel eléctrico.
4. Desconecte todos los cable de la tarjeta de Servo Conducción o “Servo Driver (DRIVER)que se
desea reemplazar. Asegúrese que los dos cables se encuentran correctamente marcados para
facilitar la reconexión de los mismos.
NOTA: Sera necesario el desconectar los cables en todas las tarjetas de conducción
para poder remover o reemplazar cualquiera de las tarjetas mencionadas.
5. Para remover la tarjeta, primero remueva los dos tornillos que sostienen la tarjeta al gabinete.
Asegúrese en sostener con cuidado la tarjeta hasta que los tornillos hayan sido removidos.
6. Reemplace la tarjeta de conducción o “DRIVER”, colocándola al gabinete con los dos tornillos que
fueron previamente removido.
7. En este momento, reconecte todos los cables a las tarjetas. Asegúrese que los cables Rojos Y
Negros se encuentran conectados en los lugares apropiados.
1. Siga todas las precauciones previamente notadas antes de trabajar en el gabinete de control.
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
3. Mediante el uso de un desatornillador plano lo suficientemente grande, afloje los tres seguros en la puerta
del gabinete para así abrirla lo suficiente para trabajar de una manera segura en el panel eléctrico.
NOTA: Consulte “Posición de los Cables” para tener un diagrama de esta tarjeta.
1. Siga todas las precauciones previamente notadas antes de trabajar en el gabinete de control (vea
la nota de Advertencia que se muestra al inicio de la sección de “Servo conductores).
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
3. Mediante el uso de un desatornillador plano lo suficientemente grande, afloje los tres seguros en la puerta
del gabinete para así abrirla lo suficiente para trabajar de una manera segura en el panel eléctrico.
4. En la parte superior izquierda del gabinete, se encuentran dos terminales tipo series con rótulo de
“SERIAL PORT #1” y “SERIAL PORT #2”, SERIAL PORT #1 siendo la terminal superior.
5. Para remover la tarjeta RS-232, desatornille los dos tornillos hex (en la parte exterior del gabinete)
que sostienen el conector al gabinete. Desde la parte interna del gabinete, jale el conector hacia
dentro del gabinete y desconecte el cable.
6. Reemplace la tarjeta RS-232 al conectar el cable apropiado a la tarjeta (850 a la tarjeta de SERIAL
PORT #1, 850A para la tarjeta de SERIAL PORT #2), luego inserte la tarjeta (con el cable hacia
arriba) a través del panel izquierdo. Asegure la tarjeta con los dos tornillos hex que se quitaron
previamente. Asegúrese que la tarjeta que corresponde a la terminal Serial Port #1 es colocada en
la posición superior y la tarjeta de la terminal Serial Port #2 es colocada en la posición inferior.
7. Reemplace la tarjeta de Teclado en serie o “Serial Keyboard Interface” (KBIF), usando los cuatro
tornillos que se quitaron previamente comenzando en la parte superior derecha. Colóquela en su
lugar con los cuatro tornillos que fueron previamente quitados comenzando con los dos tornillos de la
parte superior de la tarjeta. Una vez que todos hayan sido colocados, apriételos completamente.
8. Reconecte todos los cables a la tarjeta Serial KBIF en sus lugares apropiados.
6. Jale CUIDADOSAMENTE, el ensamblaje del CRT hacia la parte trasera del panel hasta que libre
el panel y todo el cableado. Coloque el ensamblaje a un lado donde no se dañe.
7. Utilice los guantes para evitar cogerse los dedos en el nuevo LCD. Reemplace el ensamblaje al
deslizar un ensamblaje de repuesto y colóquelo en los ocho tornillos (cuatro en la parte superior y
cuatro en la parte inferior. Comenzando con el tornillo inferior derecho, coloque la arandela y
tuerca hex en el tornillo para sostenerlo en su lugar. Refiérase a la Figura 4.5-1. Una vez que
todas las tuercas y arandelas hayan sido colocadas, estas deben apretarse con la mano y luego
apriételas con una llave adecuada.
7. Reemplace deslizando el nuevo ensamblaje sobre los cuatro pernos (cada dos en la parte superior
y en la parte inferior). Sitúe las arandelas y las tuercas hexagonales sobre los pernos y
manténgalos en su lugar. Consulte la Fig. 4.5-1. Una vez que las arandelas hayan sido acopladas
y las tuercas hayan sido apretadas con la mano, apriételos hacia abajo completamente.
4. Mediante el uso de una llave allen de 5/64", afloje los dos tornillos que sostienen el tirador hasta el
panel de control y retírelo.
5. Quite los tres tornillos que sostienen el codificador de la manija al panel y remuévala.
6. La instalación de la unidad de repuesto es lo reverso al quitado. Mantenga en mente la noticia
importante en el paso 3.
1. Apague la máquina.
2. Remueva los cuatro tornillos que sostienen la cubierta del panel en la parte trasera del panel de
control. Tenga cuidado y sostenga la cubierta del panel hasta que todos los tornillos hayan sido
removidos.
3. Desconecte todos los cables de los conectores en los interruptores. Asegúrese que todos los
cables se encuentran marcados apropiadamente para facilitar la reconexión de los mismos.
Refiérase a la Figura 4.5-1 para las locaciones apropiadas.
4. Desatornille los los tornillos fijadores pequeños, uno en la parte inferior, uno en la parte superior y
gire el interruptor hacia la izquierda para aflojarlo. Sepárelo de la parte frontal y arrástrelo.
5. Para el reemplazo, atornille las porciones frontal y trasera del mismo (lo contrario del quitado) y
cuando el interruptor se encuentre posicionado correctamente, apriete los dos tornillos fijadores .
1. Siga todas las precauciones notadas previamente antes de trabajar en el gabinete de control (vea
la advertencia al principio de la sección 5).
2. Gire la manija del interruptor principal (parte superior derecha del gabinete eléctrico), a la posición
de apagado u OFF.
3. Remueva los tornillos de la parte trasera del panel de control y luego remueva la cubierta del
panel. Tenga cuidado y sostenga la cubierta hasta que todos los tornillos hayan sido quitados.
4. Desconecte los dos cables de la tarjeta del teclado en serie o Serial Keyboard Interface (KBIF).
Asegúrese que los dos cables se encuentran correctamente marcados para facilitar la reconexión
de los mismos.
5. Después de que todos los cables hayan sido des conectados, desatornille los cuatro tornillos que
sostienen la tarjeta del teclado en serie al panel frontal. Asegúrese en sostener la tarjeta con
cuidado hasta que todos los tornillos hayan sido quitados. Coloque los tornillos y los separadores
en un lugar seguro.
6. Reemplace la tarjeta del teclado en serie o Serial KBIF con una de repuesto. Colóquela en su
lugar con los cuatro tornillos que fueron previamente quitados comenzando con los dos tornillos de
la parte superior de la tarjeta. Coloque el tornillo y el separador sin apretarlos, y apriételos
completamente una vez que todos los tornillos y los separadores hayan sido colocados.
7. Reconecte todos los cables a la tarjeta de teclado en sus lugares corespondientes.
7. Desatornille los cuatro tornillos y remueva la cubierta de la caja en la base del tubo flexible.
8. Empuje el cable del codificador a través del tubo flexible y conéctelo en la caja de la parte superior
del gabinete eléctrico.
9. Instale cuidadosamente la polea sobre el codificador nuevo alineando el hueco del tornillo de
ajuste con el plano sobre el contacto del codificador. Utilice solamente un tornillo de ajuste para
mantener la polea sobre el contacto. Retire el tornillos de ajuste y aplique una pequeña gota de
Loctite de graduación removible en el roscado de los tornillos de ajuste. Algunas poleas pueden
tener dos orificios para tornillos de ajuste y tornillos, por lo que retire el tornillo de ajuste que no se
utiliza.
10. Coloque la banda en la polea de 36 dientes, luego sobre la polea de 18 dientes. Coloque el
ensamblaje encima de los cuatro separadores (o el soporte de montaje en máquinas de
conducción directa) y apriételo con los cuatro tornillos de 0 10-32 SHCS, colocando la arandela
seguro #10 entre la cabeza del tornillo y la base del codificador. La tensión será muy crítica para
el adecuado funcionamiento del codificador. No de lugar una fijación excesiva de tensión sobre la
correa. La carga radial máxima (carga de lado) para el contacto del codificador es de 13-1/2 lbs
(60 N). Si excede la carga radial máxima podría dañar el codificador.
Cuando una operación de cambio de herramienta es ejecutada, la siguiente secuencia de eventos ocurre:
1) Eje Z se mueve hacia arriba al cero de la máquina,
2) Si el husillo está girando, a este se le comando parar; refrigerante parado,
3) Husillo orientado al Cambiador de Herramientas,
4) Apaga la bomba del TSC, (opcional)
5) Enciende y apaga la purga (opcional)
6) La Pre-carga está encendida (solo para husillo de conicidad 40 (40 taper)),
7) La Herramienta es liberada,
8) El eje Z se mueve hacia arriba,
9) El Cambiador de Herramientas gira,
10) El eje Z se mueve hacia bajo,
11) La Herramienta es sujetada,
12) La Pre-carga es apagada (solo para los husillos de conicidad 40 (40 taper)),
MOTOR DE TRANSBORDADOR
Un motor DC es usado para mover el ensamblaje del cambiador de herramientas hacia el husillo y también
para alejarlo del mismo. Esto es llamado el transportador (shuttle). El motor es cambiado a engranaje de bajas
RPM y luego conectado a un brazo que gira a través de 180o y que empuja el transportador hacia adentro y
hacia afuera.
La orientación se llevará acabo eléctricamente y no se requerirá ningún pestillo de resorte o solenoide para
bloquear el motor en su lugar. La orientación del huso se realiza automáticamente para los cambios de
herramienta y puede ser programado con los comandos M19. La Orientación es ejecutada girando el husillo
lentamente hasta que se ha alcanzado el punto de referencia del codificador (encoder), el motor del husillo
mantendrá al husillo asegurado en posición. Si el husillo es orientado y asegurado, ordenarle al husillo ir hacia
adelante o atrás liberará el seguro o candado.
El tubo de accionamiento anti-rotativo no permite que el tubo de accionamiento gire el eje del husillo. Al no
cambiar la posición del tubo de accionamiento, los cambios debidos a la vibración del husillo son mínimos. El
balance también es mantenido cuando el tubo de accionamiento no gira.
Flujo de Aceite
La especificación para el flujo de aceite es 0.15 - 0.18 cc por 0.5 hora cuando este se mide desde el restrictor
del husillo sin flujo de aire. El flujo de aceite es medido en cada máquina. El índice de flujo es ajustado al
cambiar el restrictor utilizado y al cambiar la salida total de la bomba. El empuje nominal de la bomba es de
3cc por 0.5 de hora. La bomba tiene un tiempo de ciclo de 0.5 de hora. La bomba corre solamente cuando el
husillo esta girando o cuando alguno de los ejes este en movimiento. Diferentes medidas de restrictores son
utilizadas para controlar el flujo. Un restrictor 3/0 tiene el doble de flujo que un 4/0, el cual tiene el doble de
flujo que un restrictor 5/0.
S ERVO CODIFICADORES
Las máquinas Haas están equipadas con motores sin carbones o escobillas, los cuales proveen un mejor
funcionamiento sin mantenimiento. Además de las diferencias de funcionamiento, estás máquinas difieren de
las máquinas con el tipo de escobillas o carboncillos, las cuáles han sido ya discutidas, en las áreas
siguientes:
Los motores sin escobillas tienen codificadores integrales de 8192 líneas, lo cual resulta en diferencias de una
resolución de 32768 partes por revolución.
La tarjeta de control para motores sin escobillas (MOCON) tiene un procesador exclusivo que efectúa todos
los algoritmos de control del servo.
Ya no hay ninguna tarjeta de distribución del servo, por lo tanto no hay ninguna luz indicadora de CARGA
(CHARGE light) presente. Sin embargo aún se deben tomar todas las precauciones, ya que hay altos voltajes
presentes en los amplificadores, aún cuando la energía es apagada. El alto voltaje viene del conductor del
husillo, el cuál tiene una luz indicadora de CARGA (CHARGE light).
Las tarjetas del conductor del servo son reemplazadas por Amplificadores del Servo sin escobillas o
carboncillos (Brushless Servo Amplifiers), y son controladas diferentemente.
Una tarjeta de suministro de energía de bajo voltaje es agregada al ensamblaje del conductor del servo para
suministrar los requerimientos de bajo voltaje a los amplificadores.
La interconexión del usuario y la configuración del movimiento sin embargo no han cambiado,y el usuario no
debe ver ninguna diferencia funcional entre una máquina con escobillas y una máquina sin ellos.
S ERVO AMPLIFICADORES
El amplificador del servo sin escobillas es una Modulación de Ancho de Pulso (PWM) basado en al fuente de
corriente. Las salidas del PWM controlan la corriente a un motor sin escobillas trifásico. La frecuencia PWM
es ya sea de 12.5 o 16 KHz. Los amplificadores son de una corriente limitada a un máx. de 30 amperios (45
amperios para los amplificadores medianos). Sin embargo, hay fusibles limitadores para las partes (hardware)
y el programa (software) para proteger los motores y amplificadores de cualquier sobre corriente o sobrecarga.
El voltaje nominal para estos amplificadores es de 320 voltios. Por lo tanto el máximo de poder o energía es
alrededor de 9600 watts (vatios) o 13 H.P. Los amplificadores tienen también protección contra cualquier corto
circuito, sobrecalentamiento y sobrevoltaje.
Hay un fusible para el suministro de 15 amperios (20 Amps. para el amplificador mediano) para protección
contra las fallas. Este fusible es relativamente despacio, por lo tanto este puede manejar el pico o máximo de
30 amps. Límite real de corriente continua al motor es controlada por el programa (software).
El usuario nunca debe tratar de cambiar los fusibles.
Comandos al amplificador son de +/-5 voltios y corriente en las dos puntas del motor y una señal digital para
activarlo. Una señal desde el amplificador indica falla del conductor o corriente alta sostenida en un motor con
fallas o perdiendo velocidad.
Los conectores o terminales en los amplificadores son:
+H.V. +320 voltios DC
-H.V. Retorno de 320 voltios
A Cable o línea del motor de la fase A
B Cable o línea del motor de la fase B
C Cable o línea del motor de la fase C
J1 Conector Molex de 3 contactos (pins) usados para +/-12 y Tierra (GND).
J2 Conector Molex de 8 contactos (pins) usados para las señales de entrada.
T ECLADO DEL V ÍDEO CON F LOPPY (FLOPPY = D ISCO F LEXIBLE P EQUEÑO DE C OMPUTADORA )
El Tablero o Tarjeta de Circuitos Impresos (PCB) del VIDEO genera las señales de datos de vídeo para el
monitor y genera las señales de detección para el teclado. Además, el timbre del teclado también se genera
en este tablero. Hay un solo puente conector en este tablero usado para seleccionar el vídeo inverso.
C ONEXIÓN PRIMARIA A T 1
La conexión de entrada a T1 es suministrada a través de CB1, el cual es el interruptor principal trifásico de 40
amperios. El voltaje trifásico de 230V a T1 se conecta a las tres primeras conexiones de TB10.
C ONEXIÓN SECUNDARIA A T 1
La salida secundaria desde T1 es 115V AC trifásicos. CB2 protege el secundario del transformador T1 y admite
nominalmente 25 amps.
5.14 F USIBLES
El amplificador sin escobillas (brushless amplifier) tiene un fusible, F1 de 15 amps. Este fusible protege al
amplificador mismo de daños drásticos. Si este fusible llega a fundirse, el motor asociado al fusible se
detendrá. Una luz en el amplificador le indicará que un fusible se ha fundido. Si fuese necesario, reemplace el
fusible (Haas p/n 93-1089). Si el fusible se fundiera nuevamente, el amplificador podría dañarse en cuyo caso
se necesitará reemplazarlo.
La tarjeta de energía (POWER PCB) tiene tres fusibles (FU1, FU2, FU3) de 1/2 amp., éstos están hacia la
parte superior derecha. Si la máquina se expone a un sobrevoltaje extremado o un rayo eléctrico (medio
ambiente), entonces éstos fusibles se fundirán y toda la energía se apagará. Estos fusibles solamente deben
reemplazarse por otros del mismo tipo y capacidad. FU 4, 5, y 5A protegen al transportador de virutas (FU6 es
solo usado con motores de 3 fases).
Tamaño Nombre del Fusible Tipo Capacidad Tensión Posición
(amps)
5mm FU1-FU3 Slo-Blo ½ 250V Tarjeta de energía (POWER
PCB), arriba a la derecha
1/4 F1 Ultra Rápido 15 250V Amplificador (X, Y, Z, A, B)
5mm FU4,5 Fundido Rápido 5A 250V Tarjeta de energía (POWER
PCB)esquina inferior derecha
La pantalla de Datos de Diagnóstico puede usarse para observar el estado de éstas señales.
Nota: Este interruptor no existe en las máquinas que tienen un Conductor Vectorial.
Un interruptor normalmente-abierto que es mantenido-cerrado es usado para detectar cuando el pin o pasador cae en el
cerrojo para asegurar o fijar al husillo. Cuando el pin cae el interruptor se abre, indicando que la orientación está completa.
El lado normalmente-cerrado del mismo interruptor que es mantenido abierto, es alambrado al conductor
vectorial y lo comanda u ordena a una condición de “Alto al Avance”. Esto es hecho para asegurar de que el
motor del husillo no sea encendido cuando el pasador o pin esté fijando o echándole cerrojo al husillo.
# Nombre # Nombre
1021 APC CE Door (Puerta CE del APC CE) 1101 Pallet Clamped (Paleta Fijada)
1022 APC Pin CLR #1 1108 APC Chain Drive Forward
(Hacia Delante el Conductor de la Cadena del APC)
1023 APC Pin CLR #2 1109 APC Chain Drive Reverse
(Sentido Inverso del Conductor de la Cadena del APC)
1026 APC PAL #2 Home 1121 PAL Clamp (Pal Liberar)
1027 APC PAL #1 Home 1122 Door (Puerta)
1046 APC Door Closed (Puerta del APC Cerrada) 1125 APC Motor (Motor del APC)
1047 Door Open (Abrir Puerta) 1126 Beeper (Señalizador)
1048 APC Pallet Clamped (Paleta del APC Fijada) 1137 APC Chain Drive Power Enable
(Habilitar la Alimentación del Conductor del la
Cadena del APC)
1138 Air Blast (Circulador del Aire)
1139 APC Beeper (Señalizador del APC)
Las siguientes entradas o salidas están relacionadas con el Control del Vector Haas. Si no se encuentra
activado, entonces estas mostraran el valor *. De otra manera se mostrara ya sea 1 o 0.
Spindle Forward (Huso hacia delante)
Spindle Reverse (Sentido inverso del Huso)
Spindle Lock (Bloqueo del Huso)
Spindle at Speed* (Huso en Velocidad)*
Spindle Stopped (Huso Parado)
Spindle Fault (Fallo en el Huso)
Spindle Locked (Huso Bloqueado)
Spindle Cable Fault (Fallo en el Cable del Huso)
Spindle Over Heat (Sobrecalentamiento del Huso)
Las siguientes Entradas/Salidas Discretas 2 están disponibles cuando el parámetro 278 SMNT BIT 1,2 o 3
(Cambiador de Herramientas Montado Lateralmente =Side Mount Tool Cambiador) es fijado y el parámetro 209
MCD RLY BRN (tarjeta del relé del Código-M) está ENCENDIDO
DISCRETAS ENTRADAS 2
Nombre Nombre
Spare Input 4A (Entrada de repuesto 4A) Spare Input 8A (Entrada de repuesto 8A)
Spare Input 4B (Entrada de repuesto 4B) Serp. Shot Pin* (Pestillo de Resorte)
Spare Input 5A (Entrada de repuesto 4B) Motor Stop (Parada del Motor)
Spare Input 5B (Entrada de repuesto 4B) Origin (Origen)
Spare Input 6A (Entrada de repuesto 4B) Clamp / Unclamp (Fijar / Liberar)
Spare Input 6B (Entrada de repuesto 6B) Serp. Cam Count
Spare Input 7A (Entrada de repuesto 7A) Spare Input 11A (Entrada de repuesto 11A)
Spare Input 7B (Entrada de repuesto 7B) Spare Input 11 B (Entrada de repuesto 11B)
DATOS ANALÓGICOS
Name Descripción
DC BUSS Voltaje en el conductor Vectorial Haas (si se encuentra equipado)
uP TEMP Temperatura en la envoltura del microprocesador (mostrada
solamente si el parámetro 278 bit “uP ENCL TEMP” se encuentra en 1)
SP LOAD Carga del husillo en %
SP SPEED RPM del Husillo CW o CCW (a izquierda o derecha)
RUN TIME Tiempo total corrido de la máquina
TOOL CHANGES Numero de Cambios de Herramienta
VER X.XXX Número de versión del software
MOCON Versión de software del MOCON
YY/MM/DD Fecha de hoy (año/mes/día)
MDL HS__ Modelo de la máquina
Los Parámetros son valores que alteran el funcionamiento de la máquina y raramente se cambian. Los Parámetros
incluyen los tipos de servomotores, las relaciones de engranajes, las velocidades, los límites de recorrido
almacenados, las compensaciones del tornillo guía, los retrasos de control del motor y las selecciones de las
llamadas a macro-instrucciones. El usuario raramente cambia los Parámetros y éstos están protegidos contra los
cambios mediante la Definición de Seguro de los Parámetros. Si es necesario cambiar los Parámetros, comuníquese
con HAAS o con su distribuidor. Los Parámetros están protegidos contra los cambios mediante la Definición 7.
Las páginas de Definiciones contiene algunos parámetros o ajustes que el usuario podría necesitar cambiar durante
la operación normal de la máquina y a estos ajustes se les llama simplemente “Definiciones”. Bajo condiciones
normales, las pantallas de Parámetros no deben modificarse. Una lista completa de los parámetros se provee aquí.
Las teclas del cursor para arriba y abajo, de PAGE UP, PAGE DOWN y la perilla de desplazamiento pueden
ser usadas para ver a través de las diferentes pantallas de los parámetros en el control. Las teclas del cursor
hacia la izquierda y derecha son usadas para pasar o ver a través de los bits en un parámetro sencillo.
LISTA DE P ARÁMETROS
1 X SWITCHES El parámetro 1 es una colección de señalizadores de un sólo bit usados para encender y apagar
funciones relacionadas con el servo. Las flechas del cursor (centellador)de izquierda y derecha son usadas para
seleccionar la función siendo cambiada. Todos los valores son solamente 0 o 1. Los nombres de las funciones son:
0 REV ENCODER Se usa para invertir la dirección de los datos del codificador.
1 REV POWER Se usa para invertir la dirección de la energía al motor.
2 REV PHASING Se usa para invertir la fase del motor.
3 DISABLED Se usa para poner fuera de servicio cualquier eje.
4 Z CH ONLY Con A; indica que no hay interruptor de Punto Base u Origen.
5 AIR BRAKE Con A; indica el uso del freno de aire.
6 DISABLE Z T Pone fuera de servicio la prueba en Z del codificador (solo para las pruebas).
7 SERVO HIST Una gráfica de errores del servo (solamente para diagnósticos).
8 INV HOME SW Invertir el interruptor de inicio (Interruptor N.C.).
9 INV Z CH Invertir el canal Z(Normalmente Alto).
10 CIRC. WRAP. Con A; los ángulos de 360 se reducen a 0.
11 NO I IN BRAK Con A; elimina la retro-alimentación I si se activa el freno.
12 LOW PASS +1X Agrega 1 término al filtro paso bajo.
13 LOW PASS +2X Agrega dos términos al filtro paso bajo.
14 OVER TEMP NC Selecciona el detector de exceso de temperatura del motor normalmente cerrado.
15 CABLE TEST Permite la prueba de las señales del codificador y el cableado.
16 Z TEST HIST Una gráfica historial de los datos de las pruebas del Canal Z.
17 SCALE FACT/X Si puesta a 1, la proporción de la escala se interpreta dividiéndola entre X; donde X
depende en los bits SCALE/X LO y SCALE/X HI (ESCALA/X BAJA) y (ESCALA/X ALTA).
18 INVIS AXIS Se usa para crear un eje invisible.
19 ALM ON LM SW Alarmas Rotatorias en el Interruptor de límite.
20 CK TRAVL LIM A Límites del recorrido rotatorio son usados. En las fresadoras con el Huso Gimbaled
(utilizado en fresadoras de la serie VR), los ejes A y B CK TRAVL LIM deben ajustarse a 1.
21 ROT TRVL LIM A Límites del recorrido rotatorio son usados.
22 D FILTER X8 Este es usado para activar el filtro FIR tap 8. Este es usado para eliminar vibraciones
de alta frecuencia, dependiendo en el eje del motor.
25 3 EREV/MREV Los bits del 2 EREV/MREV y 3 EREV/MREV tiene dos definiciones dependiendo en
que se encuentre uno o dos codificadores presentes. Para sistemas de codificador único, estos bits
se utilizan para definir la proporción entre la rotación eléctrica del motor de husillo y la rotación
mecánica del mismo. En sistemas de dos codificadores, la definición es la rotación eléctrica del
motora la rotación mecánica del codificador del husillo, la cual incluye cualquier proporción entre el
motor y el codificador del mismo
26 2 EREV/MREV Los bits del 2 EREV/MREV y 3 EREV/MREV tiene dos definiciones dependiendo en
que se encuentre uno o dos codificadores presentes. Para sistemas de codificador único, estos bits
se utilizan para definir la proporción entre la rotación eléctrica del motor de husillo y la rotación
mecánica del mismo. En sistemas de dos codificadores, la definición es la rotación eléctrica del
motora la rotación mecánica del codificador del husillo, la cual incluye cualquier proporción entre el
motor y el codificador del mismo
29 LINEAR DISPL Este bit cambia la pantalla de grados a pulgadas (o milímetros) en los ejes A y B.
30 SCALE/X LO Junto con el bit SCALE/X HI, determina el factor de escala que se usará en el bit SCALE
FACT/X.
31 SCALE/X HI Junto con el bit SCALE/X LO, determina el factor de escala que se usará en el bit SCALE
FACT/X. Mire debajo:
HI LO
0 0 3
0 1 5
1 0 7
1 1 9
5 X RATIO (STEPS/UNIT) El número de pasos del codificador por unidad de recorrido. Los incrementos del
codificador proporcionan el cuádruple (4) de la cantidad del contador de líneas por revolución. Entonces, un
codificador de 8192 líneas y un tornillo de 6mm de paso resulta en:
6 X MAX TRAVEL (PASOS) El máximo recorrido hacia la dirección negativa desde la posición cero de la máquina, en
incrementos del codificador. Esto no se aplica al eje A. Entonces, un recorrido de 20 pulgadas con un codificador de
8192 líneas y un tornillo de 6mm de paso resulta en:
7 X ACCELERATION La aceleración máxima para un eje, en incrementos por segundo por segundo.
9 X MAX ERROR El máximo error permisible en la repetición del servo antes de generar una alarma. Las unidades
son en incrementos del codificador. Este es el máximo error permitido en Hz entre la velocidad ordenada y la
velocidad real. El propósito de este parámetro es el de prevenir el “motor runaway” (descontrol del motor) en caso
de inversión de fase, o por parámetros erróneos. Si este parámetro es fijado a 0, éste pondrá por defecto a 1/4 el
parámetro 183 de Frecuencia Máxima.
10 X FUSE LEVEL Usado para limitar la potencia media al motor. Si no se fija correctamente, este parámetro puede
causar una alarma de “sobrecarga en el motor” (“overload”).
12 X STEPS/REVOLUTION Incrementos del codificador por revolución del motor. Entonces, un codificador de 8192
líneas resulta en:
8192 x 4 = 32768
13 X BACKLASH La corrección del movimiento de retroceso en un par de engranajes al cesar el esfuerzo se hace
por medio de incrementos del codificador.
14 X DEAD ZONE La corrección de la zona muerta en los componentes electrónicos de la transmisión. Las unidades
se dan en 0.0000001 segundos.
43 A SWITCHES Ver la descripción del parámetro 1 y asegúrese de que este parámetro esté fijado a enable
(activado)el cuarto eje antes de que intente activar el cuarto eje desde las definiciones.
47 A RATIO (STEPS/UNIT) Este parámetro define el número de incrementos en el codificador requeridos para
completar una vuelta completa del disco o plato. Por ejemplo un HRT 210 con una relación de engranajes de 90:1,
una relación final de conducción de 2:1, y un conteo final del codificador de 2000 líneas sería entonces:
48 A MAX TRAVEL (STEPS) Ver la descripción del Parámetro 6. Normalmente este parámetro no se aplicaría al eje
A, sin embargo este parámetro es usado en las fresadoras con un husillo con dos ejes de rotación (VR-Series). El
las fresadoras de la serie VR, este parámetro es utilizado para limitar la cantidad de movimiento angular del husillo
(los ejes A y B). Los ejes A y B están limitados a movimiento a la distancia entre el Máximo Viaje (Max Travel) negativo
y un desplazamiento positivo en el cambio de herramienta (Tool change Offset). En fresadoras de 5-ejes, la
definición ROT TRVL LIM (limite de viaje rotativo), debe ser definida o puesta en 1, el viaje máximo “MAX TRAVEL” y el
el desplazamiento de cambio de herramienta “TOOL CHANGE OFFSET”, deben ser calibrados y definidos
correctamente.
57 COMMON SWITCH 1 El Parámetro 57 es una colección de marcas de 1 bit de propósito general utilizados para
encender o apagar algunas funciones. Las flechas del cursor (centellador)de izquierda y derecha son usadas para
seleccionar la función siendo cambiada. Todos los valores son solamente 0 o 1. Los nombres de las funciones son:
3 POF AT E-STP Detiene el huso y después apaga la potencia en EMERGENCY STOP (parada de
emergencia).
6 NETWORK/ZIP Se utiliza para activar la tarjeta interna Zip/Enet PC104 al tiempo de encender la máquina.
Cuando se haya fijado a 0, la máquina CNC no tendrá acceso a la tarjeta. Cuando se haya fijado a 1, la
CNC tendrá acceso a la tarjeta al momento de encender la máquina y se mostrará el mensaje “LOADING”
en la página de definiciones para Zip/Enet justo debajo de la definición 139. Después de un poco de tiempo
(máximo 2 minutos) el mensaje cambiara a “DISK DONE” lo cual indica que se a establecido comunicación
con la tarjeta interna OPC104 y el operador puede ahora usar el control.
13 SKIP OVERSHT Provoca el Salto (G31) para actuar como Fanuc y como un punto de detección de
sobre exceso.
21 M19 SPND ORT Este bit hace que los códigos P y R un dispositivo de protección los cuáles solo
pueden ser activados con un código de desactivación. El código de desactivación será mostrado en la
lista de parámetros. Si este bit es fijado a 0, un código M19 orientará el husillo a 0 grados sin importar
el valor de cualquiera de los códigos P o R en el mismo bloque programado. Si este bit es fijado a 1,
un código P en el bloque hará que el husillo sea orientado al ángulo especificado tal como P180 (180
grados). Alternativamente, un código decimal R puede ser usado, tal como R180.53. Note que los
códigos P y R solo trabajan en una máquina con un conductor vectorial (vector drive).
25 NEG WORK OFS Permite usar los desplazamientos del trabajo en la dirección negativa.
30 SP MOTOR ENC Este bit del parámetro habilita un segundo codificador que se instala en el motor
del huso y se cablea en la entrada del eje “C” del Mocon. Éste se requiere para controlar el algoritmo
del vector en una máquina con correa cuando las correas se deslizan en la carga mayor.
Cuando los dos codificadores están presentes, el primero se monta en el huso o en la salida de la
transmisión, y se cablea a la entrada del “huso” en el MOCON.
La mayor parte de las fresadoras utilizan un codificador simple que se monta en el huso(salida de la
transmisión) o en el motor del huso, pero siempre conectado a la entrada del huso en el Mocon.
31 DOOR STOP SP Permite las funciones para detener las operaciones manuales y el husillo
mediante el interruptor de la puerta.
58 LEAD COMPENS SHIFT Factor de cambio al aplicar la compensación del tornillo guía. La compensación del
tornillo guía se basa en una tabla de 256 desplazamientos; cada uno de +/- 127 incrementos del codificador. Una
anotación individual en la tabla se aplica sobre una distancia igual a dos (2) elevado a la potencia del valor de
incrementos del codificador en este Parámetro.
60 TURRET START DELAY Máximo retraso permitido en el inicio del carrusel de herramientas. Las unidades son
milésimas de segundo. Después de este período, se generará una alarma.
En frasadoras horizontales con cambiador de herramientas lateral, este parámetro se utiliza para especificar el
tiempo (en milésimas de segundo) permitido para los movimientos del transbordador y el brazo. Si el movimiento
no se ha completado dentro de esta ventana de tiempo permitida por el parámetro, el controlador generara el
alarma 696 ATC MOTOR TIME OUT. Este parámetro debe ser fijado a 2000 (cero).
61 TURRET STOP DELAY Máximo retraso permitido en la parada del carrusel de herramientas. Las unidades son
milésimas de segundo. Después de este período, se generará una alarma.
En fresadoras horizontales con cambiador de herramientas lateral, este parámetro se utiliza para especificar el
tiempo (en milésimas de segundo) permitido para el movimiento hacia dentro/fuera del brazo neumático. Si el
movimiento no se completo dentro de la ventana de tiempo permitida por este parámetro, entonces el controlador
generara el alarma 695 ATC AIR CYLINDER TIME OUT. Este parámetro debe ser fijado a 10000 (cero).
62 SHUTTLE START DELAY Este parámetro se utiliza para especificar el tiempo (en milisegundos) necesario para permitir
asentar al bolsillo de herramientas (parar el rebote) después de bajarse para preparar un cambio de herramienta.
63 SHUTTLE STOP DELAY Este parámetro es también usado por las fresadoras Verticales con un Cambiador de
Herramientas Lateral (Side-Mount Tool Changer). Este es usado para especificar el tiempo (en milisegundos)permitido para
que el motor del brazo de herramientas se detenga. Si el brazo no se ha detenido en el tiempo permitido por este parámetro la
alarma 627 ATC ARM POSITION TIMEOUT (Pausa en la Posición del Brazo del Cambiador de Herramientas) es generada.
65 NUMBER OF TOOLS El número de posiciones para las herramientas en el carrusel. Este número debe estar
fijado a la configuración de la máquina. El máximo número de posiciones de herramientas será 32, excepto en las
fresadoras Horizontales con un cambiador de herramientas lateral. Este parámetro debe ser 60 para el HS 60
SMTC y 120 para el HS 120 SMTC.
66 SPINDLE ORI DELAY El máximo retraso permisible durante la orientación del husillo. Las unidades son
milésimas de segundo. Después de este período, se generará una alarma.
67 GEAR CHANGE DELAY El máximo retardo permisible durante el cambio de engranajes. Las unidades son
milésimas de segundo. Después de este período, se generará una alarma.
69 A AIR BRAKE DELAY El retraso proporcionado para liberar el aire del freno del Eje A antes de un movimiento. Las
unidades son milésimas de segundo.
70 MIN SPIN DELAY TIME Tiempo mínimo de retraso en el programa después de ordenar una nueva velocidad al
husillo y antes de proceder a realizarse. Las unidades son milésimas de segundo.
71 DRAW BAR OFFSET En fresadoras verticales, durante el desmontaje de una herramienta, el desplazamiento
proporcionado con un movimiento del Eje Z para permitir la expulsión de la herramienta en el husillo. Las unidades
son en incrementos del codificador.
72 DRAW BAR Z VEL UNCL Velocidad de movimiento del eje Z para acomodar la desplazamiento hacia fuera del
huso durante la liberación de la herramienta. Las unidades son en incrementos del codificador por segundo.
73 SP HIGH G/MIN SPEED La velocidad del comando para girar el motor del husillo durante la orientación del husillo
en engranaje de alta. Las unidades son las RPM máximas del husillo divididas por 4096 Este parámetro no es
usado en máquinas equipadas con un conductor vectorial Haas.
74 SP LOW G/MIN SPEED La velocidad del comando para girar el motor del husillo durante la orientación del husillo
en engranaje de baja. Las unidades son las RPM máximas del husillo divididas por 4096 Este parámetro no es
usado en máquinas equipadas con un conductor vectorial Haas.
75 GEAR CHANGE SPEED La velocidad del comando para girar el motor del husillo durante el cambio de engranajes.
Las unidades son las RPM máximas del husillo divididas por 4096.
76 LOW AIR DELAYEl retraso permisible después de detectar la presión baja del aire y antes de generar una alarma. La
alarma se cancelará si la presión se restablece antes de transcurrir el retraso. Las unidades son en 1/50 de segundo.
77 SP LOCK SETTLE TIME El tiempo necesario para que el seguro del husillo trabaje y permanezca estable antes
de considerar completa la orientación del husillo.
78 GEAR CH REV TIME El tiempo en milisegundos antes de invertir la dirección del motor durante un cambio de
velocidades.
79 SPINDLE STEPS/REV Fija el número de incrementos del codificador del huso por cada revolución del husillo.
Este número tiene en cuenta el ratio de la polea entre la transmisión y el huso, más la transmisión y el codificador.
80 MAX SPIN DELAY TIME El tiempo máximo de retraso durante el cual el control esperará a que el husillo llegue a
la velocidad ordenada o que llegue a la velocidad cero. Las unidades son milésimas de segundo.
81 M MACRO CALL O9000 M código que llamará al 09000. Este parámetro puede contener un valor de 1 hasta 98, inclusive
un cero no originará la llamada. Sin embargo, es mejor utilizar un valor que no este siendo usado (véase la lista corriente de
códigos-M). Al utilizar M37, el valor 37 sera entrado en el parámetro 81 (por ejemplo). Un programa seria escrito para incluir
M37 de la siguiente manera:
G X0...
M37
.
.
M30
El control correa el programa hasta que llegue a M37, entonces llamara el programa O9000, lo correa y regresara al punto
donde salió para continuar el programa principal.
Dese cuenta que, si el programa O9000 contiene otro M37, este se llamará a el mismo y continuara llamándose hasta que
llene el el grupo (9 veces) y entonces dará una alarma 307 SUBROUTINE NESTING TOO DEEP (Inclusión excesiva de
subrutinas).
Note que si M33 (por ejemplo) es usado, este anulara la función normal M33 Alto al transportador de virutas “Conveyor Stop”.
91 G MACRO CALL O9010 G código que llamará al 09010 Este parámetro puede contener un valor de 1 hasta 98,
inclusive un cero no originará la llamada. Sin embargo, es mejor utilizar un valor que no este siendo usado (véase
la lista corriente de códigos-G). Al utilizar G45, el valor 45 sera entrado en el parámetro 91 (por ejemplo). Un
programa seria escrito para incluir M37 de la siguiente manera:
G X0...
G45
.
.
M30
El control correa el programa hasta que llegue a G45, entonces llamara el programa O9010, lo correa y regresara al
punto donde partió para continuar el programa principal.
Dese cuenta que, si el programa O9010 contiene otro G45, este se llamará a el mismo y continuara llamándose
hasta que llene el el grupo (4 veces) y entonces dará una alarma 531 MACRO NESTING TOO DEEP (Inclusión
demasiado profunda de la repetición de Macro).
Note que si G84 (por ejemplo) es usado, este anulara la función normal G84 Roscando ciclos pre programados “
Tapping Canned Cycles”.
101 X AXIS IN POSITION LIMIT Fuera de la modalidad de Alto Total (G09 o G61), define la proximidad del motor con
el último punto de un movimiento, antes de que éste se considere completo. Las unidades son en incrementos del
codificador. Como en la versión 9.06 de la fresadora, este parámetro no se aplica a las velocidades. Este parámetro
debe ser equivalente a .050 pulgadas.
105 X AXIS MAX CURRENT El nivel de fusible, como porcentaje (%) de la máxima potencia aplicable al motor. Válido
solamente cuando el motor está detenido.
109 D*D GAIN FOR X Ganancia de derivación secundaria en el bucle del servo.
110 D*D GAIN FOR Y Ganancia de derivación secundaria en el bucle del servo.
111 D*D GAIN FOR Z Ganancia de derivación secundaria en el bucle del servo.
113 X ACC/DEC T CONST Tiempo constante de aceleración. Las unidades son en 1/10000 de segundo. Este
Parámetro proporciona una proporción constante entre el retraso de perfilamiento y la velocidad del servo al final de
un movimiento rápido.
117 LUB CYCLE TIME Si este Parámetro se fija en un valor diferente a cero, el valor será el tiempo del ciclo de la
bomba del lubricante; durante este tiempo se revisará la opción del interruptor de presión del lubricante. Las
unidades son 1/50 de segundo.
118 SPINDLE REV TIME El tiempo en milisegundos para invertir el giro del motor del husillo.
119 SPINDLE DECEL DELAY El tiempo en milisegundos para decelerar el giro del motor del husillo.
121 X PHASE OFFSET El desplazamiento de fase en el motor X. Las unidades son arbitrarias.
125 X GRID OFFSET Este Parámetro corre o mueve la posición real del pulso del codificador Z. Este puede corregir
un error de colocación del motor o del interruptor del punto base u origen de la máquina.
129 GEAR CH SETTLE TIME Tiempo de establecimiento del cambio de engranajes. El tiempo necesario para que los
engranajes de cambio de velocidades trabajen y permanezcan estables antes de considerar completo el cambio de
velocidades. Las unidades son milisegundos.
130 GEAR STROKE DELAY Este parámetro controla el tiempo de retardo para los solenoides del cambio de
velocidad al realizar un cambio de velocidad.
131 MAX SPINDLE RPM Este es el límite máximo de RPM para el husillo. Al programar esta velocidad, la salida D-a-
A será +10V y la conducción del husillo deberá estar calibrada para proporcionar esta velocidad.
132 Y SCREW COMP. COEF. Este es el coeficiente de calentamiento del tornillo de avance y es usado para disminuir
o acortar la longitud del tornillo.
133 Z SCREW COMP. COEF. Este es el coeficiente de calentamiento del tornillo de avance y es usado para disminuir
o acortar la longitud del tornillo.
141 A FRICTION COMPENSATION Estos Parámetros son para compensar la fricción en cada uno de los cuatro ejes.
Las unidades son en 0.004V.
142 HIGH/LOW GEAR CHANG Este parámetro fija la velocidad del husillo en la cuál un cambio automático de
engranajes es ejecutado. Abajo de este parámetro, el engranaje de baja es el predefinido de fábrica; arriba de este
parámetro, el engranaje de alta es el predefinido de fábrica.
143 DRAW BAR Z VEL CLMP Este parámetro fija la velocidad de movimiento del eje-Z que compensa por el
movimiento de la herramienta durante el sujetamiento o montaje de la herramienta. Las unidades están en
incrementos del codificador por segundo (encoder steps per second).
144 RIG TAP FINISH DIST Este Parámetro fija la tolerancia de acabado para determinar el último punto de una
operación de roscado rígido o duro. Unidades son incrementos del codificador.
148 A ACCEL FEED FORWARD Estos Parámetros fijan el incremento del avance hacia adelante para el servo del Eje.
No tiene unidades.
149 PRECHARGE DELAY Este Parámetro fija el tiempo de retraso desde la pre-carga hasta el desmontaje de la
herramienta. Las unidades son milésimas de segundo.
150 MAX SP RPM LOW GEAR Limite máximo de RPM del husillo con engranaje de baja velocidad.
167 D*D GAIN FOR B Ganancia de derivación secundaria en el bucle del servo.
173 B ACCEL FEED FORWARD La misma descripción que la del Parámetro 145.
174 B SCREW COMP. COEF. Este es el coeficiente de calentamiento del tornillo de avance y es usado para disminuir
o acortar la longitud del tornillo.
175 B AIR BRAKE DELAY El retraso proporcionado para liberar el aire del freno del Eje B antes de un movimiento.
Las unidades son milésimas de segundo.
Nota: Los parámetros del eje-C (176-200) son usados para controlar el con-
ductor Vectorial Haas. El Parámetro 278 bit HAAS VECT DR tiene que ser
puesto a 1 para que estos parámetros estén disponibles.
180 C SLIP GAIN El calculo del índice de deslizamiento depende de otras dos variables: Velocidad y corriente
Velocidad de deslizamiento (slip rate) = ganancia de deslizamiento x (vel./máx. vel.) x (corriente/máxima corriente)
El valor de la ganancia de deslizamiento es el valor que la velocidad de deslizamiento asumiría a velocidad máxima,
y corriente máxima de
(16.384=1 Hz).
181 C MIN SLIP El valor mínimo permitido del índice de deslizamiento. De la ecuación
Velocidad de deslizamiento (slip rate) = ganancia de deslizamiento x (vel./máx. vel.) x (corriente/máxima corriente)
Puede ser visto que a la velocidad cero, la velocidad de deslizamiento se convertiría en cero. Por consiguiente un
valor mínimo para la velocidad de deslizamiento es requerido (16.384 = 1Hz).
182 C ACCELERATION Máxima aceleración del eje. El valor es en unidades de pasos del codificador/segundos/
segundos en el motor.
183 C MAX FREQ Es la frecuencia en la cuál el motor será corrido cuando se le ordene máximas Revoluciones Por
Minuto al husillo. Las Unidades son: 0.01 Hz (dos unidades después del punto decimal).
184 C MAX ERROR Este es el máximo error permitido en Hz entre la velocidad ordenada y la velocidad real. Si este
parámetro es fijado a 0, este se predefine a 1/4 del parámetro 183 “ Frecuencia Máxima en C”.
187 C HIGH GEAR STEPS/REV Este nombre es utilizado cuando se ha instalado un Conductor Vectorial. Esta función
toma dos definiciones dependiendo del numero de codificadores del huso que se usan en la máquina Si solamente
se encuentra un codificador, entonces este es el numero de pasos o incrementos de codificador por revolución
mecánica del motor de husillo cuando la transmisión se encuentra en engranaje alto. (En máquinas de conducción
directa, el codificador se encuentra montado en el motor, mientras que en otros modelos se encuentra en el husillo o
la salida de la transmisión.) N = (Pasos de codificador/rev de codificador)/(proporción de la polea del Enc X Proporción
del Engranaje Alto) Para máquinas con codificador en el husillo y en el motor del husillo, es el número de pasos o
incrementos del motor de husillo por revolución mecánica del codificador. Su propósito es especificar la resolución del
codificador del motor del huso. Este parámetro se utiliza en conjunción con el parámetro 176 bits 25 y 26, el cual
controla la proporción entre la revolución eléctrica del motor y la revolución mecánica del codificador.
Si no está instalado el control del vector, este parámetro se llama: STEPS/REVOLUTION y no se utiliza.
188 C ORIENT GAIN La ganancia proporcional usada en la lupa o repetición de la posición del control cuando se
está ejecutando una orientación del husillo.
190 C HI SP CURR LIM En velocidades mayores que la frecuencia base, la corriente máxima que es aplicada al
motor tiene que ser reducida. Esto se hace linealmente desde la base de la frecuencia a la frecuencia máxima. Este
valor es la corriente máxima a la frecuencia máxima.
191 C MAX CURRENT Ajusta la corriente máxima permitida desde el vector conductor hasta el motor del huso: 4095 = max.
192 C MAG CURRENT Este el el componente de magnetización de la corriente en el motor, es también llamado
corriente de campo o flux.
193 C SPIN ORIENT MARGIN Cuando se realiza una orientación del husillo, si la verdadera posición del husillo se
encuentra dentro de este valor (más o menos), el husillo estará considerado enganchado. De otra manera, el
husillo NO estará enganchado o en la posición correcta.
194 SPINDLE STOP FREQ El husillo o eje rotador es considerado estar detenido (señal bien definida (discrete input)
SP ST*= 0) cuando la velocidad llega a estar abajo de este valor. Las unidades son milésimas de segundo.
195 C START/STOP DELAY Este retraso es usado en el inicio de movimiento para magnetizar el rotor antes de que
empiece la aceleración. También cuando el motor hace un alto, este permanece magnetizado por esta cantidad de
tiempo. Las unidades son en milisegundos.
196 C ACCEL LIMIT LOAD Este parámetro es utilizado cuando se ha instalado un Conductor Vectorial. Este es el %
del límite de la carga durante la aceleración. Si la carga alcanza este límite durante la aceleración, el control
disminuirá la velocidad con la que se está acelerando. Si no está instalado un Conductor Vectorial, este parámetro
se llama C axis EXACT STOP DIST, y no se utiliza.
197 SWITCH FREQUENCY (Unidad: Hz.) Esta es la frecuencia en la cuál el bobinado o alambrado del motor del
husillo son interruptores. Note que hay una franja o banda de histéresis alrededor de este punto, definido por el
parámetro 198.
198 SWITCH HYSTERESIS (UNIDAD:Hz) Éste define la + banda de histéresis de parámetro 197. Por ejemplo si el
parámetro 197 es 85 Hz, y el par. 198 es 5 Hz, el intercambio tomará lugar a 90 Hz cuando el Husillo esté
acelerando, y a 80 Hz cuando el Husillo esté desacelerando.
199 PRE-SWITCH DELAY (UNIDAD: ms) Esta es la cantidad de tiempo permitida para que la corriente en el motor
caiga antes que los contactos de cambio del bobinado sean cambiados.
200 POST-SWITCH DELAY (UNIDAD: ms) Esta es la cantidad de tiempo permitida para que los contactos se
estabilicen después de que se haya ordenado un cambio, antes de que la corriente sea aplicada al motor.
201 X SCREW COMP. COEF. Este es el coeficiente de calentamiento del tornillo de avance y es usado para disminuir
o acortar la longitud del tornillo.
205 A SCREW COMP. COEF. Este parámetro debe ser fijado a 0 (cero).
206 SPIGOT POSITION Fresadoras Verticales solamente. El número máximo de posiciones de la espiga.
207 SPIGOT TIMEOUT (MS) Fresadoras Verticales solamente. Máximo tiempo de espera al final del intervalo para
que la espiga se mueva a una posición.
209 COMMON SWITCH 2 El Parámetro 209 es una colección de marcas de 1 bit de propósito general utilizados para
encender o apagar algunas funciones. Las flechas del cursor (centellador)de izquierda y derecha son usadas para
seleccionar la función siendo cambiada. Todos los valores son solamente 0 o 1. Los nombres de las funciones son:
0 HS SERIES Ajuste a uno para la fresadoras de la serie HS; ajuste a cero todas las otras fresadoras.
1 RST STOPS T.C. El botón RESET (reinicio) puede detener al cambiador de herramientas.
2 CHAIN TC En todas las fresadoras HS con el cambiador de herramientas tipo cadena de 60 o 120
cavidades Este bit debe fijarse a 1. En todas otras debe fijarse en cero.
3 ENA CONVEYOR Pone en servicio el transportador de virutas, si la máquina cuenta con éste.
4 50% RPD KBD Cuando (1) el control permite el 50% de la llave de avance rápido. Para los controles
sin la tecla de 50%, fije este bit en cero (0).
5 FRONT DOOR Al validar este parámetro, el control buscará otro interruptor de la puerta y generará un
mensaje para el operario.
6 TC Z NO HOME Solo en las fresadoras Horizontales. Este bit previene cualquier movimiento del eje-
Z al cero de la máquina antes de un cambio de herramienta.
7 M36 AUTO MOT Solo en las fresadoras Horizontales. Cuando se fija a (1), un M36 gira el eje-A
después de que el botón PART READY (PIEZA LISTA) es presionado.
8 AUX AXIS TC Solo en las fresadoras Horizontales. Cuando está activado, significa que el carrusel del
cambiador de herramientas es conducido por un eje auxiliar.
9 SPIGOT KEY INV Este bit controla la dirección en que la espiga se mueve cuando los botones o
teclas de Refrigerante hacia Arriba (Coolant Up)y hacia Abajo(Coolant Down) son presionadas. Al
cambiar este bit, se invierte la dirección en que la espiga se va a mover cuando estas teclas sean
presionadas. Este parámetro no causa ningún efecto en la dirección en que la espiga se mueve
cuando sea ordenada por los códigos M34 y M35.
13 M27-M28 CONVYR Generalmente, el motor del transportador de virutas y los relés de dirección
están enlazados a los relés del usuario, M21 y M22. Si este bit se valida, entonces el control esperará
que el transportador esté enlazado a M27 y M28.
15 GREEN BEACON Si este bit se fija en uno (1), entonces el relé M25 del usuario se usará para que
el faro centellee. Si el control está en un estado de restablecimiento, el faro estará apagado. Si el
control está funcionando normalmente, el faro se mantendrá encendido continuamente. Si el control
está en un M00, M01, M02, M30, Alto al Avance o estado de Bloque Único, entonces el faro centelleará.
16 RED BEACON Si este bit se fija en uno (1), entonces el relé M26 del usuario se usará para que el
faro centellee. El faro centelleará si el control encuentra una alarma o un estado de Alto de Emergencia.
17 CONVY DR OVRD Si este bit se fija en uno (1), entonces el transportador continuará funcionando
aunque la puerta esté abierta. Si este bit se fija en cero (0), entonces el transportador se detendrá al abrir
la puerta pero continuará funcionando al cerrarla. Por seguridad, se recomienda fijar este bit en cero (0).
19 UNUSED
20 RMT TOOLS RLS Si fijado a 1, permite el uso del botón para soltar herramientas situado en el
control remoto en la cabeza del husillo.
22 TCR KEYPAD Si fijado en 1, activa el botón de restauración del cambiador de herramientas en el teclado.
23 MCD RLY BRD Si se ajusta a 1, permitirá la dirección del código M. Esto añadirá la disponibilidad de
las salidas adicionales.
25 AUX JOG NACC Este bit no permite la acumulación en el desplazamiento del eje auxiliar.
28 NO ZERO CLMP Durante el retorno a cero del cambiador de paletas, la secuencia general será 1)
subir, 2) inicio, 3) bajar. Cuando este bit es fijado a 1, solo se ejecutará los dos primeros pasos. La
paleta permanecerá en la posición libre. Este bit se añadió para prevenir daños en el cambiador de
paletas antes de ajustar el Centrado de la Parrilla y el Centrado del Cambiador de Herramientas
(retorno a cero para el eje del cambiador de paletas).
29 PAL RDY BTN Este parámetro acomoda el APC en la fresadora vertical y el Cambiador de Paletas Giratorio
en la fresadora Horizontal. Éste debería ajustarse a 1 en el APC de 2 paletas para designar un configuración
del botón de la paleta. Cuatro paletas del APC tienen un botón de paletas de 2 programas y deberán tener
este bit a cero. Tenga en cuenta que este bit deberá estar a cero en las Fresadoras Horizontales ya que se
prevee que haya un software futuro del cambiador de paletas que sustituya el programa macro.
31 SPNDL NOWAIT Si este bit se fija en uno (1), la máquina no esperará a que el husillo llegue a la
velocidad necesaria inmediatamente después de un comando M03 o M04. En vez de ésto, revisará o
esperará a que el husillo llegue a la velocidad necesaria inmediatamente antes de iniciar el siguiente
movimiento interpolado. Este bit no afecta al roscado rígido o la opción de TSC.
210 X AXIS TOOL CHANGE OFFSET Utilizado en Fresadoras Horizontales HS-2RP para el eje-X; desplazamiento
desde la posición base a la posición de cambio de herramienta. Si este parámetro contiene un valor incorrecto, la
fresadora horizontal se estrellará cuando haga un cambio de herramienta.
211 Y AXIS TOOL CHANGE OFFSET Utilizado en Fresadoras Horizontales HS-2RP para el eje-Y; desplazamiento
desde la posición base a la posición de cambio de herramienta.
Si este parámetro contiene un valor incorrecto, la fresadora horizontal se estrellará cuando haga un cambio de
herramienta.
212 A TOOL CHANGE OFFSET Este parámetro fija la distancia entre el desplazamiento en las coordenadas del eje-A
(Parámetro 128) y la posición base del husillo. El eje-A sera limitado en movimiento a el área entre el valor positivo
de este parámetro y el valor negativo del Recorrido Máximo (MAX TRAVEL).
213 B TOOL CHANGE OFFSET Este parámetro fija la distancia entre el desplazamiento en las coordenadas del eje-B (Parámetro 170) y
la posición base del husillo. El eje-B sera limitado en movimiento a el área entre el valor positivo de este parámetro y el valor negativo del
Recorrido Máximo (MAX TRAVEL). Este parámetro debe usarse en todas las fresadoras con el cambiador de herramientas tipo cadena
de 60 o 120 cavidades, opuesto al parámetro 215, CAROUSEL OFFSET, que se utiliza en otros cambiadores de herramientas de la
fijación lateral. Tenga en cuenta que en una máquina con una simple tarjeta del mocon, los parámetros del eje Tt serán copiadas
automáticamente en los parámetros del eje B y solamente los parámetros del eje Tt se podrán alterar.
214 D:Y CURRENT RATIO% (UNIDAD: %) Esta define el radio o proporción entre las dos configuraciones de
bobinado. Este bobinado predefinido es Y, y los parámetros están fijados para el bobinado en Y. Este número es
usado para ajustar los parámetros para el bobinado Delta cuando los bobinados son cambiados.
215 CAROUSEL OFFSET Usado en fresadoras horizontales solamente. Este Parámetro se usa para alinear con exactitud la
herramienta número 1 en el carrusel del cambiador de herramientas. Las unidades son en incrementos del codificador.
216 CNVYR RELAY DELAY El tiempo de retraso necesario para los relés del transportador antes de ordenar otra
operación. Las unidades son en 1/50 de segundo. El valor predefinido es 50.
217 CNVYR IGNORE OC TIM La suma de tiempo en 1/50 segundos antes de que se compruebe la sobrecorriente
después de que el motor del transportador se haya encendido. El valor predefinido es 50.
218 CONVYR RETRY REV TIM La cantidad de tiempo que el transportador se invierte en 1/50 segundos después de
que se haya detectado la sobrecorriente. El valor predefinido es 2000.
219 CONVYR RETRY LIMIT El número de veces que el transportador repetirá el ciclo de avance y reversa al detectar
la sobrecorriente y antes de que el transportador se apague. La condición de sobrecorriente o sobrecarga se
origina cuando las virutas obstruyen al transportador. Si la dirección del transportador se cambia a reversa y
después hacia adelante, la obstrucción de las virutas podría eliminarse. El valor predefinido es 5.
221 MAX TIME NO DISPLAY El tiempo máximo, en 1/50 de segundo, entre cada actualización de la pantalla.
222 ROTARY AXIS INCRMNT Solo para fresadoras Horizontales. Este parámetro fija los grados de rotación del eje-A
en un M36 o Rotación de la Paleta.
223 AIR TC DOOR DELAY Solo para fresadoras Horizontales. Este parámetro fija el retraso para abrir la puerta del
cambiador de herramientas (en milisegundos). Si el cambiador de herramientas no tiene una puerta neumática,
este parámetro es fijado a cero.
224 ROT AXIS ZERO OFSET Este parámetro cambia el punto cero de A por un montaje de rueda o tombstone.
225 MAX ROT AXIS ALLOW Solo para las Fresadoras Horizontales con un montaje de rueda. Este parámetro fija la
máxima rotación (en grados) permitidos antes de detenerse en la puerta de enfrente.
226 EDITOR CLIPBOARD Este parámetro asigna un número de programa (nnnnn) a los contenidos de la tablilla
(para el editor de avance).
227 DISK DIR NAME Cuando el FLOPPY se encuentra activado y un directorio es leído, el listado del directorio es
puesto en el programa como comentarios. Entonces este programa se convierte en el programa corriente para que
el usuario pueda leer los contenidos del floppy. Este parámetro designa la el lugar donde se escribirá el listado del
directorio. El programa 08999 es al valor predesignado.
228 QUICKCODE FILE Este Parámetro fija los números de los programas que se almacenarán en la definición del
Código Rápido. Usualmente , este es 9999.
229 X LEAD COMP 10E9 Este Parámetro fija la compensación del tornillo guía del Eje X, en partes por billón.
230 Y LEAD COMP 10E9 Este Parámetro fija la compensación del tornillo guía del Eje Y, en partes por billón.
231 Z LEAD COMP 10E9 Este Parámetro fija la compensación del tornillo guía del Eje Z, en partes por billón.
232 A LEAD COMP 10E9 Este Parámetro fija la compensación del tornillo guía del Eje A, en partes por billón.
233 B LEAD COMP 10E9 Este Parámetro fija la compensación del tornillo guía del Eje B, en partes por billón.
235 TSC PISTON SEAT Con la opción 50 TSC , la cantidad de tiempo dada para que el pistón asiente durante el
encendido del sistema. Lo predefinido de fábrica son 500 milisegundos. Si la máquina tiene un husillo de forma
cónica o en disminución de 50 (50 Taper spindle) y la opción TSC , este parámetro tiene que ser fijado o puesto a
0.
236 TSC LOW PR FLT Después de que el sistema TSC se haya estabilizado después del encendido, la Alarma 151
es generada si la presión del refrigerante cae por debajo de las 40 psi(libras por pulgada cuadrada) por la cantidad
de tiempo fijada en este parámetro. Lo predefinido de fábrica son 1000 milisegundos.
237 TSC CLNT LINE PURGE La cantidad de tiempo dada para purgar el refrigerante cuando el sistema TSC está
apagado. Este parámetro puede ser incrementado por el usuario por medio del uso de un valor más alto para
ayudar a purgar o depurar el refrigerante del pequeño orificio del herramental. El valor mínimo (ya predefinido) es de
2500 milisegundos.
238 MAX TSC SPINDLE RPM Cuando TSC es activado y en uso, este parámetro limita la velocidad máxima del
husillo. El valor predefinido es de 10000 RPM. En máquinas con disminución o forma cónica 50 (50 taper), TSC
puede ser corrido a la velocidad máxima de 5000 RPM.
239 SPNDL ENC STEPS/REV Este Parámetro fija el número de incrementos del codificador por revolución del
codificador del husillo.
240 1ST AUX MAX TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del Eje Auxiliar-C en la dirección positiva.
241 2ND AUX MAX TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del segundo eje auxiliar (U) en la dirección positiva.
242 3RD AUX MAX TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del tercer eje auxiliar (V) en la dirección positiva.
243 4TH AUX MAX TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del cuarto eje auxiliar (W) en la dirección positiva.
245 2ND AUX MIN TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del segundo eje auxiliar (U) en la dirección positiva.
246 3RD AUX MIN TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del tercer eje auxiliar (V) en la dirección positiva.
247 4TH AUX MIN TRAVEL Este Parámetro fija el recorrido máximo del cuarto eje auxiliar (W) en la dirección positiva.
248 SMTC RLY ON /OFF DLY Solo para las Fresadoras Verticales con un cambiador de herramientas lateral (SMTC).
Especifica la cantidad de tiempo necesaria (en milisegundos) entre el momento en el que se apaga un relé y el
momento en el que se enciende el otro, esto cuando el carrusel se encuentra en reversa.
249 TOOL CLAMP DELAY Este parámetro provee un retraso después de que la herramienta ha sido sujetada y
antes de la retracción del carrusel de herramientas al final de un cambio de herramienta. Para la mayoría de las
fresadoras, este parámetro debe ser fijado a cero. Las unidades son milésimas de segundo.
250 TOOL UNCLAMP DELAY Este parámetro provee un retraso después de que la herramienta ha sido liberada y
antes de que el husillo sea despejado hacia atrás al principio de un cambio de herramienta. Para la mayoría de las
fresadoras, este parámetro debe ser fijado a cero. Las unidades son en milisegundos.
251 A DOOR OPEN ERRTIME Este parámetro apoya la característica de la puerta automática. Este parámetro se
utiliza para diferentes cosas:
1) Especifica el numero de ciecuentavos de segundo (1/50) que correrá el motor para abrir la puerta.
2) El valor de este parámetro, mas un segundo, especifica el numero de cincuentavos de segundo (1/50) que el
motor correrá para cerrar la puerta.
3) Si al final del tiempo de corrida especificado, la puerta no ha alcanzado todavía el interruptor, entonces el
controlador generara el alarma 238 DOOR FAULT o falla de puerta.
Si fue instalada una puerta automática en esta máquina, entonces este parámetro debe fijarse en un valor nominal
de 5500 (5,5 segundos), de otra manera fíjelo en cero.
252 GEAR MOTOR TIMEOUT Este parámetro apoya la característica de la puerta automática. Este parámetro especifica
la cantidad de tiempo (en milésimas de segundo) el tiempo permitido para que la puerta comience a cerrarse. Si la
puerta ano se mueve o aleja del interruptor de puerta cerrada dentro de este tiempo permitido, entonces el controlador
generara el alarma 238 DOOR FAULT. Este parámetro debe fijarse en un valor nominal de 1000 (1,0 segundos).
253 SPIGOT FWD POS DLY Este parámetro se usa para especificar la cantidad de tiempo de espera (en milésimas
de segundo) cuando se mueve la guía hacia delante). Este parámetro debe fijarse en cero en todas las máquinas.
254 TC AIR DOOR CLEARANCE Este parámetro incorpora el despeje de la puerta del eje X para el Mini-horizontal. La fresadora
utiliza la posición durante el cambio de herramientas para evitar golpear la puerta del cambiador de herramientas, cuando
parte de la puerta del cambiador de herramientas introduce el área de maquinado durante el cambio de herramienta.
Este es un parámetro nuevo para apoyar la puerta de aire en el carrusel de herramientas en la máquina VB-1 Bridge Mill.
La puerta de aire es una puerta en forma de concha la cual de una manera neumática, levanta uno de sus lados para
permitir el acceso del husillo a la herramientas. Para que la puerta pueda abrir y cerrar, debe existir suficiente espacio
entre esta y el husillo. Este parámetro debe ser puesto en el valor correcto ( en unidades de codificador), el parámetro
223 AIR TC DOOR DELAY (Retraso o tiempo de espera en la puerta del cambiador de herramientas) debe ser puesto en
un valor que no sea cero, el parámetro 267 ZERO AXIS TC debe ser puesto en 1 y el parámetro 278 TC DR SWITCH debe
ser fijado en 1. Cuando un cambio de herramienta es comandado, los siguientes pasos son ejecutados:
El eje-Y se mueve hacia la posición especificada por el parámetro 254.
La puerta neumática recibe un comando para abrirse.
Existe un tiempo de espera especificado por el parámetro 223 para permitir que la puerta se abra completamente.
El eje-Y se mueve hacia el punto base o cero y el cambio de herramienta es ejecutado.
El eje-Y se mueve hacia la posición especificada por el parámetro 254.
La puerta neumática recibe un comando para que se cierre.
Habrá un tiempo de espera especificado por el parámetro 223 para permitir que la puerta cierre completamente.
255 CONVEYOR TIMEOUT El tiempo, en minutos, que el transportador operará sin ningún movimiento de la máquina
o acción en el teclado. Después del tiempo definido, el transportador se apagará automáticamente. Note que el
valor de este parámetro causara que el transportador se apague aunque la característica de intermitencia este
funcionando. Note también que si este parámetro se fija en cero, al transportador de virutas se apagará
inmediatamente, por ejemplo al presionar las teclas CHIP FWD o CHP REV no harán que este se encienda.
256 PALLET LOCK INPUTEl juste para el EC300 debe ser 26, el EC400 debe ser 32, y el MDC1 debe ser 27 o saltará
la alarma 180 cuando se active el huso.
258 COLD SPINDLE TEMP La primera vez que se presione la tecla Cycle Start (Comienzo del ciclo), y después de que la
máquina halla sido apagada, el control comparará la temperatura del microprocesador (en grados Fahrenheit) contra el valor
de este parámetro. Si el microprocesador se encuentra frió, en control asumirá que el husillo también esta frío o lubricado de
una manera inadecuada para que corra a una velocidad alta de una manera segura y se mostrara el siguiente mensaje:
!!!ADVERTENCIA!
SUMAQUINAESTAFRIACORRAUNPROGRAMADECALENTAMIENTOANTES
DECORRERELHUSILLOENUNAVELOCIDADALTAORESULTARAENDAÑ0.
PRESIONE“CANCEL”PARACONTINUAR
El usuario debe presionar CANCEL antes de continuar. Se recomienda correr un programa de calentamiento
inmediatamente. Este mensaje aparecerá solamente una vez después de que la máquina haya sido encendida. El
valor inicial de este parámetro es 70 (grados F). Para desactivar o anular esta característica, cambie el valor a cero.
259 COLD SPINDLE DAYS La primera vez que se presione Cycle Start después deque la máquina haya sido encendida, el control
comparará el numero de días que hayan pasado desde que la máquina fue apagada contra el valor de este parámetro. Si la
máquina ha estado apagada por mas tiempo que el valor del parámetro, el control asumirá que el husillo se encuentra frió o
lubricado inadecuadamente para ser corrido de una manera segura a velocidades altas y se mostrara el siguiente mensaje:
!!!ADVERTENCIA!!!
SU MAQUINA ESTA FRIA CORRA UN PROGRAMA DE CALENTAMIENTO ANTES
DE CORRER EL HUSILLO EN UNA VELOCIDAD ALTA O RESULTARA EN DAÑ0.
PRESIONE “CANCEL” PARA CONTINUAR
El usuario debe presionar CANCEL antes de continuar. Se recomienda correr un programa de calentamiento
inmediatamente. Este mensaje aparecerá solamente una vez después de que la máquina haya sido encendida. El
valor inicial de este parámetro es 3 (días). Para desactivar o anular esta característica, cambie este valor a 999999.
266 X SWITCHES El parámetro 266 es una colección de señalizadores de un sólo bit usados para encender y apagar
funciones relacionadas con el servo. Las flechas del cursor (centellador)de izquierda y derecha son usadas para
seleccionar la función siendo cambiada. Todos los valores son solamente 0 o 1. Los nombres de las funciones son:
0 X LIN SCALE EN Usada para activar las escalas lineales para el eje X.
1 X INVRT LN SCL Usada para invertir la escala linear del eje X.
2 DSBL SCALE Z Usada para desactivar la escala linear de test en Z.
3 X ZERO AXIS TC Utilizada para girar el eje a la posición especificada por el parámetro TOOL
CHANGE OFFSET antes para un cambio de herramienta. En las fresadoras con un huso gimbaled,
este bit debe ajustarse a 1 en los ejes A y B (parámetro 269 y 270) y a 0 en todos los demás ejes.
4 X 2ND HOME BTN Utilizado para mover el eje para coordinar la Compensación de Trabajo especificada en G129
5 X NEG COMP DIR Utilizado para negar la dirección de la compensación térmica.
6 X DELAY AXIS 0 Usada con un APL (Metedor o Cargador Automático de Piezas) para asegurarse de
que el eje X está en cero antes de un eje A del APL.
7 X MAX TRAVEL INP Este bit está fijado a 1 en las máquinas con cinco ejes. Este bit indica que hay un
switch(interruptor) (Visible a través del MOCON) que detecta si el eje ha sido girado todo alrededor.
Este bit es usado para decirle al control que se salte el primer interruptor de cero cuando se está
poniendo a cero la máquina de manera que pueda desenredar los cables.
9 X TEMP SENSOR Este bit ejecuta una Compensación Térmica del Tornillo Guía mediante un sensor
de Temperatura pegado a la tuerca de bola. Cuando este bit es fijado a 1, el dispositivo es activado
para ese eje. Note que este dispositivo puede solo ser usado cuando los sensores de temperatura
están instalados. Los siguientes parámetros deben ser fijados apropiadamente:
201, 132, 133 XYZ SCREW COMP. COEF. =-8000000
272, 273, 274 XYZ SCREW COMP. T. CONST. =-28000
351 TEMP PROBE OFFSET =450000
16 SCALE Z HIST Para diagnostico HAAS solamente.
En las fresadoras con el Husillo con los dos ejes rotatorios perpendiculares (Gimbaled Spindle), este parámetro
tiene que ser fijado a 300. Para todas las otras fresadoras, este bit debe ser fijado a 99999.
299 AUTOFEED-STEP-UP Este parámetro trabaja con el dispositivo de AUTOFEED (Avance Automático). Este
especifica el porcentaje de aumento en la velocidad de avance por segundo y debe estar inicialmente fijada en 10.
300 AUTOFEED STEP-DOWN Este parámetro trabaja con el dispositivo de AUTOFEED (Avance Automático). Este
especifica el porcentaje de aumento en la velocidad de avance por segundo y debe estar inicialmente fijada en 20.
301 AUTOFEED-MIN-LIMIT Este parámetro trabaja con el dispositivo de AUTOFEED (Avance Automático). Este
especifica el porcentaje de aumento en la velocidad de avance por segundo y debe estar inicialmente fijado en 1.
Para mayor información vea AUTOFEED bajo la sección de nuevos dispositivos.
302 FEED ACCELERATION Este parámetro apoya el dispositivo de control de movimiento. Esta es la aceleración que
implica la velocidad de movimiento en pasos del codificador por segundo al cuadrado. Para fresadoras verticales, 1/
2 del valor del parámetro 7 estará en un buen punto de inicio. Para fresadoras horizontales, 1000000 es un buen
valor para empezar. Este parámetro podrá ser actualizado si fuera necesario.
303 FEED TIME CONSTANT Este parámetro apoya el dispositivo de control de movimiento. Es la base con exponente
2 de la contante de tiempo al avance en milésimas de segundo. Este parámetro debe fijarse en 3.
304 SPIGOT REV POS DLY Este parámetro se usa para especificar la cantidad de tiempo de espera (en milésimas
de segundo) cuando se mueve la guía hacia delante. Este parámetro debe fijarse en cero en todas las máquinas.
305 SERVO PO BRK DLY La SRV PO (Servo Power On (Encendido del Servo) ) es una salida discreta o bien definida
y es usada para activar o desactivar el freno de un eje. Este parámetro es usado para especificar el tiempo en
milésimas de segundo durante el cual el control debe esperar después de activar la señal del SRV PO y apagar la
energía a los servomotores vía el MOCON. Este parámetro también especifica el tiempo a esperar después de
desactivar la señal de salida del SRV PO y reactivar los servomotores vía el MOCON.
306 POCKET UP / DN DELAY Este parámetro apoya los cambiadores de herramientas laterales. Este especifica el
tiempo permitido (en milisegundos) para que la cavidad de la herramienta sea subida o bajada. Si la cavidad no se
mueve a la posición ordenada dentro del tiempo permitido por este parámetro y por el parámetro 62, el Alarma 626
TOOL POCKET SLIDE ERROR es generada. Para las fresadoras sin un cambiador de herramientas lateral, este
parámetro debe ser fijado a 0.
308 ARM ROTATE TIME Este parámetro apoya los cambiadores de herramientas laterales. Este parámetro
especifica el tiempo permitido (en milisegundos) para que el brazo gire hacia la próxima posición. Las posiciones
son Clamp (Sujetar), Unclamp (Soltar), y Origin (Origen). Si el brazo no se mueve a la posición ordenada dentro del
tiempo permitido, el alarma 622 TOOL ARM FAULT (Falla en el Brazo de Herr.) es generada. Para las fresadoras sin
un cambiador de herramientas lateral, este parámetro debe ser fijado a 0.
309 MOTOR COAST TIME Este parámetro apoya los cambiadores de herramientas laterales. Este parámetro
especifica el tiempo permitido (en milisegundos) para encender el brazo de las herramientas solamente. Si el brazo
no se ha movido después del tiempo permitido, el Alarma 627 ATC ARM POSITION TIMEOUT (Pausa de la Posición
del Brazo del cambiador de Herramientas)es generada. Las unidades son milésimas de segundo.
310 CAM LOCK LOCK DELAY Este parámetro apoya los cambiadores de herramientas laterales. Este parámetro
especifica el tiempo permitido (en milisegundos) para fijar la leva mediante el empuje del pin hidráulico hacia
dentro, o para soltar la leva jalando el pin hidráulico hacia afuera. Si el pin hidráulico no se ha movido a la posición
ordenada dentro del tiempo permitido, el alarma 625 INVALID TC START CONDITION (Condición Invalida de Inicio
del Cambiador de Herramientas) es generada.
311 ARM BUMP TIME/DEG Este parámetro apoya los cambiadores de herramientas laterales. Durante la
recuperación del cambio de herramienta, el brazo puede ser movido una pequeña distancia al presionar la tecla
ATC FWD o ATC REV. Cada vez que se presione una de estas teclas hará que los motores que mueven el brazo
corran por el tiempo especificado (en milisegundos) especificado por este parámetro. Para las fresadoras sin un
cambiador de herramientas lateral, este parámetro debe ser fijado a 0.
Para el cambiador de herramientas de alta velocidad, este parámetro especifica el numero en milésimas de grado
para mover el brazo (ejemplo, 1000 = 1 grado).
En fresadoras horizontales con un cambiador de herramientas lateral, el brazo puede girarse una pequeña
distancia al presionar las teclas de END o PAGE DOWN. El transbordador puede moverse al presionar las teclas de
flecha de izquierda y derecha. Cada vez que se presione la tecla los motores se desplazaran la cantidad de tiempo
(en milésimas de segundo) establecida por este parámetro. Este parámetro es comúnmente fijado a 30.
312 CAROUSE BUMP TIME Este parámetro apoya los cambiadores de herramientas laterales. Durante la
recuperación del cambio de herramienta, el carrusel puede ser movido una pequeña distancia al presionar las
teclas de Left Arrow o Right Arrow (Flecha hacia la Izquierda o Derecha). Cada vez que presione las teclas hará que
los motores que mueven el carrusel corran por la cantidad de tiempo (en milisegundos) especificado en este
parámetro. Para las fresadoras sin un cambiador de herramientas lateral, este parámetro debe ser fijado a 0.
313 POCKET INCREMENT Este es un parámetro para la fresadora de puente. Bajo circunstancias normales este
parámetro debe ser fijado a 1. Si por ejemplo, este es fijado a 2, el control solo reconocerá cada otra cavidad (en
pocas palabras se saltará un número). Esto significa lo siguiente:
Herramienta 1 está en la cavidad 1
Herramienta 2 está en la cavidad 3
Herramienta 3 está en la cavidad 5
Herramienta 4 está en la cavidad 7
etc...
Si el parámetro está fijado a 3 el control solo reconocerá cada tercera cavidad o posición y así sucesivamente. Es la
responsabilidad del operador asegurarse que el número total de cavidades en el cambiador de herramientas
sea parejamente divisible por el valor de este parámetro. Si no, el control escogerá la cavidad equivocada
después de que el carrusel haya excedido una vuelta completa.
314 FEED DELTA V Este parámetro apoya el dispositivo de control de movimiento. Este es el cambio máximo en
velocidad en los pasos o incrementos del codificador por milisegundo.
0 ALIS M GRPHC Cuando este bit es fijado a 0, todos los código M definidos por el usuario (tales como
M50 normalmente usados para hacer un cambio de paleta en las fresadoras horizontales) serán
ignorados cuando un programa sea corrido en la modalidad de gráficos. Si es necesario que los
códigos M sean reconocidos en la modalidad de gráficos, este bit debe ser fijado a 1.
1 GANTRY
3 XL TOOLS Este parámetro habilita al usuario para que pueda especificar que las herramientas
grandes están consideradas como extra grandes, y permiten que la tabla con los valores de las
cavidades de herramienta se ponga como se muestra abajo. Este bit del parámetro debe de fijarse a
1en todas las fresadoras con el Cambiador de Herramientas Lateral de conicidad 50 (50 taper Side
mount Tool Changer). Esto permitirá al control reconocer las herramientas que ocupan las tres
cavidades.
Ejemplo de una lista de cavidades para herramienta hecha para herramientas extra grandes:
1–
2L
3–
4–
5L
6–
Note que cuando el bit de este parámetro se encuentra fijado en 1, la siguiente configuración de
cavidades no es permitida (vea la alarma 422).
–
L
–
L
–
4 HIGH SPEED Este bit permite o activa la característica de Maquinado a Alta Velocidad. Este parámetro
requiere un código para abrir, para de esta manera poder fijarlo en 1. Esta opción requiere el Co-
procesador de Punto Flotante (Floating Point Co-Processor) y el software de Punto Flotante (Floating
Point Software). Si esta opción se encuentra encendida cuando el software no ha sido instalado, la
opción de Alta Velocidad no tendrá efecto.
5 FAEMAT SPIN Este bit controla la secuencia de abrazado y liberación para diferentes husillos. Este bit
debe ser fijado en 1 cuando la fresadora tenga instalado un husillo Faemat. De otra manera, este bit
debe ser fijado en 0. El intento de esta mejora es primariamente para la máquina fresadora de puente
VB-1 Bridge Mill.
7 RST STOP PAL Este parámetro activa la tecla RESET para que detenga un cambio de paletas. El
intento de ese parámetro es para el uso futuro en programas macro de cambiadores de paletas. Este
parámetro debe colocarse en cero.
8 MINI MILL Cuando el bit 8 del parámetro parámetro 315 MINIMILL es fijado en 1, la entrada discreta
de Over Voltage o Sobre Voltaje se mostrará como P.S. Fault.
Cuando se ha fijado en 1:
(b) Las condiciones que normalmente generarían el alarma 119 OVER VOLTAGE y 160 LOW
VOLTAGE generaran en su lugar el alarma 292 320V POWER SUPPLY
FAULT y esta alarma sera agregada al historial de alarmas solamente
después de 1 segundo para así prevenir que se agregen falsas alarmas
de 292 al momento de apagar el poder eléctrico de la máquina. Este bit
del parámetro debe estar a 1 en todos las Mini Fresadoras.
334 Y SCALES PER REV Este parámetro es usado en máquinas equipadas con escalas lineales. Este parámetro debe
ser fijado a 50,000 en fresadoras equipadas con escalas lineales. En todas otras máquinas, este debe fijarse a cero.
335 Z SCALES PER REV Este parámetro es usado en máquinas equipadas con escalas lineales. Este parámetro debe
ser fijado a 50,000 en fresadoras equipadas con escalas lineales. En todas otras máquinas, este debe fijarse a cero.
620 X-Axis Plus Travel Limit Note que solamente los parámetros 623 y 624 para los ejes A y B serán usados, y solamente
en las máquinas fresadoras Trunnion Mills (VF5TR y VF6TR) donde es necesario el colocar el interruptor de punto base a
medio camino del rango de recorrido (para así mantener la mesa plana cuando se encuentre en la posición base o home y
limitar el movimiento a +/-120 grados. El parámetro de PLUS TRAVEL LIMIT se usa para guardar el numero de pasos de
codificador que la unidad rotativa puede tomar en la dirección positiva desde la posición base o home vigente. El
controlador toma en consideración estos limites de recorrido actualizados para las condiciones de desplazamiento y
avance. Por ejemplo si los avances o pasos por unidad en el eje-A son 4000 y el valor del parámetro PLUS TRAVEL LIMIT
es fijado en 20000, entonces el controlador permitirá el eje rotativo- A que se mueva +5 antes de detenerse. (Esto asume
que el factor escalar de codificador se ha fijado en cero.) El mismo principio se aplica al eje-B. Esta característica permitirá
que el interruptor de punto base o home se mueva a cualquier situación deseada de tal manera que la unidad rotativa
pueda realizar la orientación apropiada durante el retorno a cero. Note que el parámetro 591 y 592 AB ENC.SCALE FACTOR
serán aplicables al determinar los limites. Así que si el parámetro es fijado en 3, entonces en el ejemplo anterior la unidad
rotativa se podrá mover hasta +15 grados debido al escalado de codificador. Resultados similares podrán ser alcanzados
cuando el bit SCALE FACT/X es fijado en 1 (basado en SCALE/X LO y SCALE/X HI bits =0). Para desactivar esta
característica en cualquier eje, el parámetro PLUS TRAVEL LIMIT debe fijarse en cero.
718 Color CMD Axes Load Utilizado para cambiar el color del texto de carga del eje mostrado en la página de
Comandos Actuales en un monitor LCD. Vea los valores de color listados para el parámetro 715.
719 Color CMD Bold Text Utilizado para cambiar el color del texto de del avance grande y velocidad mostrado en la
página de Comandos Actuales en un monitor LCD. Vea los valores de color listados para el parámetro 715.
REQUERIMIENTOS GENERALES
Rango de Temperatura para la Operación: 5 a 40°C (41°F to 104°F)
Rango de Temperatura de Almacenaje: -20 a 70°C (-4°F to 158°F)
Humedad Ambiental: Del 20%- 90% de la humedad relativa, no condensante
Altitud: 0-7000 ft.
REQUERIMIENTOS ELÉCTRICOS
Todas las máquinas requieren:
Energía Delta o Wye (Y)Trifásica de 47a 67 Hz, excepto que la fuente de energía debe tener conexión a tierra
(en otras palabras la línea o línea central para Delta, neutral para Wye (Y)).
Línea de voltaje que no tenga una fluctuación de más de +5% o -5%.
Los límites del rango de Frecuencia son de 47-66 Hz (Hertz).
Distorsión Harmónica no debe de exceder el 10% del total del voltaje RMS
Sistema 20-15 HP (Estándar VF y 10K, EC300, EC400)
195-260V Requerimientos de Voltaje 354-488V Requisitos del Alto Voltaje
Fuente de Energía1 50 AMP 25 AMPERES
Interruptor de Circuito Haas 40 AMPERES 20 AMPERES
Si el servicio de corriente que corre desde el panel eléctrico:
es menor que 100' utiliza: Alambre de Calibre 10 mm2 (8 GA.) Alambre de Calibre 4 mm2 (12 GA.)
Si el servicio de corriente que corre desde el panel eléctrico:
Es mayor que 100 pies use: Alambre de Calibre 16 mm2 (6 GA.) Alambre de Calibre 6 mm2 (10 GA.)
Sistema HP 40-30 (50 Taper, 40 Taper HT 10K, VF Super Speed, EC-300, EC-400 12K)
195-260V Requerimientos de Voltaje 354-488V Requisitos del Alto Voltaje2
Fuente de Energía 1
100 AMP 50 AMPERES
Interruptor de Circuito Haas 80 AMPERES 40 AMPERES
Si el servicio se ejecuta desde el panel eléctrico
es menor que 100' utiliza: Alambre de Calibre 25 mm2 (4 GA.) Alambre de Calibre 10 mm2 (8 GA.)
Si el servicio de corriente que corre desde el panel eléctrico:
Es mayor que 100 pies use: Alambre de Calibre 35 mm2 (2 GA.) Alambre de Calibre 16 mm2 (6 GA.)
40-30 HP System (VS 1/3, HS 3-7 incl R modelos)
195-260V Requerimientos de Voltaje
Fuente de Energía 125 AMPERES
Interruptor de Circuito Haas 100 AMPERES
Si el servicio se ejecuta desde el panel eléctrico
es menor que 100' utiliza: Alambre de Calibre 35 mm2 (2 GA.)
Si el servicio se ejecuta desde el panel eléctrico
Es mayor que 100 pies use: Alambre de Calibre 70 mm2 (0 GA.)
ADVERTENCIA!
Se requiere que un alambre separado de tierra del mismo tamaño del conductor de entrada de energía se
encuentre conectado al chasis de la máquina. Este alambre de tierra es requerido para la seguridad del
operador y para la operación correcta de la máquina. Este alambre de tierra tiene que ser suministrado desde
la tierra principal de la planta en la entrada de servicio, y debe ser conducido en el mismo tubo(conduit) donde
va el cable de la energía de entrada a la máquina. Una tubería local de agua fría, o varilla de tierra adyacente a
la máquina no puede ser usada para este propósito.
La entrada de energía a la máquina tiene que estar a tierra. Para la energía tipo Y, el neutral tiene que estar a
tierra. Para la energía delta, una línea central a tierra o una línea a tierra debe ser usada. La máquina no
funcionará apropiadamente en energía sin tierra. (Esto no es un factor con la opción de voltaje externo de 480V).
Nota: Agregue una cantidad de 2 csfm más a la cantidad mínima de requerimiento de aire
si el operador planea utilizar la pistola de aire durante las operaciones neumáticas.
NOTA: Las conexiones de aire auxiliares deben hacerse por el lado desregulado del
filtro/regulador de aire.
ADVERTENCIA!
Si la máquina está trabajando y la presión en el manómetro de la
presión del aire (en el regulador de aire de la máquina) baja más de 10
psi durante los cambios de herramienta o cambios de paletas,
entonces el suministro de aire a la máquina no es suficiente.
V ENTANAS / G UARDIA
las ventanas de policarbonato y los guardias se debilitan cuando se encuentran expuestos a líquidos para cortar
y químicos que contengan aminos. Es posible el perder hasta el 10% de la fortaleza de la ventana anualmente.
Se debe reemplazar la ventana en un intervalo de no mas de 6 años si se sospecha que existe degradación.
Las ventanas y los guardias deben reemplazarse si se encuentran severamente dañadas o
rasguñadas- Reemplace las ventanas dañadas inmediatamente.
L UZ DE T RABAJO
Hay tres tipos de luces de trabajos para las fresadoras Haas. Apague apague la alimentación de la máquina en
el interruptor principal antes de hacer cualquier trabajo en la fresadora.
D ESPLAZADOR DE V IRUTAS
Durante el uso normal, la mayoría de las virutas se desechan de la máquina mediante el tubo de descargo. Sin
embargo, algunas de las virutas mas pequeñas moverán por el drenaje y acumularán en la coladera del tanque
de refrigerante. Para prevenir que el tanque se bloquee, limpie este colador regularmente. Si el drenaje llega a
bloquearse y crea que el refrigerante se acumule en el contenedor, primero apague la máquina, mueva las
virutas que se acumularon en la coladera del drenaje y permita que el refrigerante se salga. Limpie la coladera
del tanque para poder continuar operando la máquina.
Ensamblaje de la Bomba del Refrigerante del TSC . Limpiando el Filtro de Entrada. Filtro del Aceite
Advertencias
El uso de Refrigerantes con lubricidad extremadamente baja puede dañar la punta del Refrigerante del TSC y
la bomba misma.
En ambientes abrasivos es normal y de esperarse una vida acortada de la bomba, reducción de presión y
aumento en el mantenimiento y no son cubiertos bajo la garantía de la máquina Se deberá utilizar un filtro
especial además del filtro estándar, contacte con Haas para disponer de recomendaciones.
Maquinado de cerámicas y cosas parecidas anula todos los reclamos de garantía por desgaste y se debe
hacer bajo la absoluta responsabilidad y riesgo del cliente. Es absolutamente requerido que la cantidad de los
horarios de mantenimiento aumente cuando se trabaja con virutas metálicas abrasivas. El refrigerante tiene
que ser cambiado más a menudo, y el tanque completamente limpiado de todo sedimento en el fondo del
mismo. Se recomienda un filtro de refrigeración auxiliar.
Cuando esté maquinado piezas fundidas o coladas, arena del proceso de fundición y las propiedades
abrasivas del aluminio fundido e hierro fundido acortarán la vida de la bomba a menos que se use un filtro
especial además del filtro de succión de 100 tejidos (mesh). Contacte Haas para más recomendaciones.
Refrigerante
Cuando funciona la máquina, el agua se evaporará por lo que cambiará la concentración del refrigerante. El
refrigerante también se transporta con las piezas.
Una mezcla de refrigerante adecuada serán entre el 6% y el 7%. Para rellenar el refrigerante solo se podrá
utilizar más refrigerante o agua desionizada. Asegúrese que la concentración está dentro del rango. Se podrá
utilizar un refractómetro para comprobar la concentración.
El refrigerante se podrá reemplazar a intervalos regulares. Se podrá establecer una planificación y mantenerla.
Esto evitará una acumulación del aceite de la máquina. También asegurará que se establecerá el refrigerante
con la con la adecuada concentración y lubricidad.
TRANSMISIÓN
Sustitución del Aceite de la Transmisión de la Fresadora Horizontal 40Taper
No existe ningún indicador visible para ver el nivel del aceite de la Transmisión en los modelos VF-1-6/40T.
Para agregar el aceite de transmisión, quite el panel o tablero de acceso localizado directamente detrás del
cabezal del husillo. Esto descubrirá la tubería de rebalse del Aceite de Transmisión. Coloque una bandeja o
balde en la mesa, debajo de esta salida o escape de aceite. Manualmente mueva el eje-Z a lo último de su
recorrido. Apague la máquina. Localice la taza de llenado para el aceite de Transmisión, a la que se accede
desde la parte superior del bastidor del motor. Hay una abertura en la cubierta de metal del motor la cuál se
provee para el llenado de aceite. Lentamente agregue aceite marca Mobile DTE 35 hasta que el aceite
empiece a salir por la tubería de rebalse; este desbordamiento indicará que el tanque está lleno. Cierre la copa
de relleno del aceite de la transmisión, limpie el aceite que se resbaló y coloque de nuevo la cubierta de
acceso. Guarde el aceite que le sobre en un lugar adecuado para usarlo nuevamente cuando se necesite.
VR-SERIES
Se deberán realizar las siguientes acciones además de aquellas relacionadas con el mantenimiento regular.
6. Afloje levemente los 3/8-16 SHCS (1). Atornille en el 1/4-20 SHCS para forzar la leva de precarga del
contrabalance hacia abajo (Esto empujará el resorte del aire hacia dentro). Apriete este perno de ajuste hasta
que las ranuras en la leva haya contactado con los topes de los pernos de fijación. Apretar los dos 3/8-16
SHCS (1), estos mantendrán la leva de precarca en su lugar.
7. Sustituya la hoja de metal, reinicie el E-stop y reinicie las alarmas.
A continuación se muestran tres tipos de conectores para cables comúnmente usados. Estos conectores se
muestran como se ven al conectarlos en las tarjetas. Estos diagramas fueron hechos para ayudar en la
localización de los pins para el diagnostico.
PROC.
PLUG # CABLE # NOMBRE DE LA SEÑAL ÖAÖ POSICIÓN ENCHUFE #
* Vea la sección “Diagnóstico por Teclado” de este manual para información sobre localización de averías.
CABLE/
TERMINAL NOMBRE DE LA FUNCIÓN:
NÚMERO
100 M-FIN
101 SEÑAL #20
102 COMÚN #20
101 SEÑAL #20
102 COMÚN #20
103 TOMA DE TIERRA
240 (OPCIÓN) APC PAL 2 INICIO/MD PAL SUPERIOR - APC PAL 1 INICIO/MD PAL INFERIOR
360-389 RESERVED
420 APC #2 PIN CLR #1 / APC #2 PIN CLR #2 / APC #2 PAL #2 HOME / APC #2 PAL #1 HOME
430 PALETA SUPERIOR DEL MD LIBERAR PALETA DEL APC
440 ABRIR PUERTA AUTOMÁTICA
450 ABRIR PUERTA CE APC #2
460 APC #2 CERRAR PUERTA-APC #2 ABRIR PUERTA
470 PARADA DEL MOTOR DEL SMTC
480-483 RESERVED
510 CABLE DE TRANSMISIÓN 1 DE LA TARJETA DEL RELÉ - CINTA DEL CABLE 16 #24
520 CABLE DE TRANSMISIÓN 2 DE LA TARJETA DEL RELÉ - CINTA DEL CABLE 16 #24
530 CABLE DE TRANSMISIÓN 3 DE LA TARJETA DEL RELÉ - CINTA DEL CABLE 16 #24
540 CABLE DE TRANSMISIÓN 4 DE LA TARJETA DEL RELÉ - CINTA DEL CABLE 16 #24
610 CABLE DEL AMPLIFICADOR HAAS DEL EJE X A LA TARJETA DEL CONTROLADOR DEL MOTOR
610-1 CANAL +A
610-2 TIERRA ANALÓGICA
610-3 CANAL +B
610-4 TIERRA ANALÓGICA
610-5 PERMITIDO
610-6 TIERRA LÓGICA
610-7 FALLO
610-8 TIERRA LÓGICA
610-9 NO UTILIZADO
610-10 TOMA/TIERRA ANALÓGICA
620 CABLE DEL AMPLIFICADOR HAAS DEL EJE Y A LA TARJETA DEL CONTROLADOR DEL MOTOR
(EL MISMO QUE EL 610-1 AL 610-10)
630 CABLE DEL AMPLIFICADOR HAAS DEL EJE Z A LA TARJETA DEL CONTROLADOR DEL MOTOR
(EL MISMO QUE EL 610-1 AL 610-10)
640A CABLE DEL AMPLIFICADOR HAAS DEL EJE A LA TARJETA DEL CONTROLADOR DEL MOTOR
(EL MISMO QUE EL 610-1 AL 610-10)
640C CABLE DE COMANDO ACTUAL DEL VECTOR HAAS DEL EJE C A LA TARJETA DEL
CONTROLADOR DEL MOTOR.
(EL MISMO QUE EL 610-1 AL 610-10)
770B ENTRADA DEL TERCER E-STOP PARA EL APC (PANEL DE CONTROL REMOTO)
790 APC PIN CLR #1 / MD OP PUERTA ABIERTA - APC PIN CLR #2 / MD OP PUERTA CERRADA
791 REPUESTO 1
792 REPUESTO 2
793 COMÚN
850A CABLE DE INTERFAZ PUERTO SERIE #2 - PUERTO AUXILIAR PARA EL CONTROLADOR DE GIRO
Mini-Fresadora
Columna de la Mini-Fresadora
VF-1 Base
VF-1 Columna
VF-1 Sillín
VF-3 Base
VF-3 Columna
VF-3 Sillín
VF-6 Base
VF-6 Columna
VF-6 Sillín
VF-8 Base
VF-8 Columna
VF-8 Sillín
*Excepto XRT
VF-10 Base
VF-10 Columna
VF-10 Sillín
Estándar 20
34
36
35
10 6
9 8 7
32
37
33
1. 25-0108 Bastidor del motor del soporte del 40. 54-7127 Rueda Dentada de Conducción 0,375
ventilador RTAP
2. 36-3035 Ensamblaje del ventilador del huso 41. 60-1810 Línea 2000 del codificador del eje
3. 59-7130 Banda protectora 42. 32-1455D Cable del codificador del RTAP
4. 32-2011 Interruptor (30" longitud del cable) 43. 58-2001 Manguera de poliuretano 12OD x 3/
5. 32-2010 24" interruptor limitador 8ID
6. 25-7264 Soporte de fijación del interruptor 44. 59-2040 Fijador del cable 7/16
7. 59-1482 Tapón de acabado de Nylon 13/16 45. 59-0027 Fijación de la manguera 1/2
8. 29-0022 Rótulo de precaución de la manguera
carcasa 46. 30-3260B Ensamblaje de la bomba de
9. 57-0006 Junta Tórica 2-328 buna engranaje del aceite
10. 29-7399 Etiqueta del motor de transmisión 47. 30-3270A Ensamblaje del regulador de
11. 29-9128 Etiqueta, transmisión precarga
12. 48-0020 Tornillo de tope 1/4 x 1 48. 30-3276 Ensamblaje de la válvula del
13. 58-2745 Tapón magnético del aceite solenoide de purga
14. 22-7446 Colector de secado del tubo de 49. 77-8001 Tuerca de alambre, ideal #30-076
recogida 50. 76-2420 Boca para tapón rosca, 12-10
15. 22-7445A Colector de secado del tubo de pasador 10
drenaje 51. 58-7377 Tubo del solenoide reg del Aire
16. 25-7433 Soporte del colector 52. N/A
17. 22-7376 Pestaña de la rueda dentada 53. 58-3616 3/8 90 grados codo 1/4 NPT
18. 20-7374 Rueda Dentada 1 1/8 54. 59-4006 Manguera, 35/64
19. N/A 55. 59-2040 Fijador del cable 7/16
20. N/A 56. 63-1031 Fijador del cable 1/4
21. N/A 57. 63-0001 Fijador del cable de nylon 1/2
22. N/A 58. 58-7635 Tubo del engranaje bajo VF-3
23. 20-7435 Placa del aceite 59. N/A
24. 20-0064 Polea del codificador del 60. 58-7636 Tubo del engranaje alto vf-3
adaptador 61. 22-7521A Trans del espaciador
25. 57-7573A Junta del motor de trans 62. 22-7520A Trans del aislador
26. 36-3078 Kit del motor 10K 10HP 63. 58-2110 Ensamblaje de las tuercas de la
27. 59-0046 Carcasa del revestimiento manga de lubricación
insonorizante RT/LT 64. 58-2100 Ensamblaje de la manga del
28. 25-0107 Bastidor del motor lubricante
29. 54-1013 Rueda Dentada de Conducción 65. 30-3146 Mac TP ensamblaje del solenoide del
.250 RTAP Aire
30. 54-2125 Correa de transmisión HTD 300- 66. 33-5008 Bastidor del motor del huso
3M-09 abrazadera de fijación de Tierra
31. 58-3657 Adaptador 1/4 hembra 1/8 macho 67. 33-3200 Ensamblaje del cable del soporte del
32. 55-0036 Arandela resorte, BS-205 solenoide
33. 56-0070 Anilla elástica N5000-187 68. 25-7336 Soporte de fijación del solenoide
34. 58-7357 Tubo A de la placa superior 69. 58-9114B Tubo de llenado de trans
35. 57-0001 Sellado del aceite 70. 58-2070 1/4NPT macho hasta 3/8 comp
36. 25-7434 Tanque del colector 71. 58-2065 Acople, 1/4NPT
37. 57-0002 Sellado del aceite 72. 22-7487 Capa de llenado de aceite modificado
38. N/A 73. 58-2020 Entubado natural 3/8OD
39. 22-7260 Anclaje del codificador
BARRA DE DESLIZAMIENTO
30-3410E 7.5k huso con o sin TSC
30-0067 50 Taper
50 Taper
VF5 VF-5XT VF-6/8 VF-7/9 VF-10/11
Base 30-0202 30-0202 30-0895 30-0895 30-0895
Sillín 30-0198 30-2152 30-0896 30-0897 30-0516
Columna 30-0202 30-0202 30-0895 30-0895 30-0895
*Excepto XRT
50 Taper
VF5 VF-5XT VF-6/8 VF-7/9 VF-10/11
Base 30-1215 30-1215 30-1215 30-1215 30-1215
Sillín 30-1215 30-1215 30-1215 30-1.225A 30-1225D
Columna 30-1215 30-1215 30-1215 30-1215 30-1215
Ensamblaje de Acoplo