Está en la página 1de 4

Ya se asienta el rey Ramiro Luis de Narváez

ò0
5

ˆ¯ Ê ˝˜ ˝˜ Ê ˝˜
Ω Ë̂ Ë̂ Ë̂ Á̋
Ya se a- sien- ta_el rey Ra-
Al u- - no lla- man Ar-
--Man- ten- - ga- os Di- os
--Bue- nas - las tra- e- mos,
ni los - ca- ba- llos ce-
si- no - sie- te ca- za-
los cua- - tro de_e- llos ma-
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Ra Ra
Ra R R Rd Rd a ¢ d
Rd a b b d
a ¢ d a
b
b d bR
b
D lute ë a
a
a
d d
¢
d ¢ d d d d
Ya se a- sien- to_el rey Ra-

ˆ¯ ˝˜ Ê ˝˜ ˝˜
ò
˝˜ / ˝˜ Ê ˝˜ ˝˜
10

0
mi- ro, ya se_a- sien- ta_a- sus
mi- no, al o- tro lla- man
se- ñor. --A- da- li- des, bien
se- ñor, pues que ve- - ni-
ba- da, (de lo que - nos
do- res que an- da- - ban
ta- mos; los tres tra- - e-
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ø ø ¿ ¿ ø ø ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
R¢ R¢ Rd Rd R¢ Rd d Rd Rd R¢ a ¢ d f R¢ R¢
d d a ¢ d d d d ¢ d d
d b b d f f f d
a a ¢ ¢ a f a a a a
d d d
mi- ro, ya se_a- sien- ta_a

ˆ¯
ò
˝˜ /
15
Ê ˝˜
0 Ê ˝˜ ˝˜ ß
yan- ta- res, a sus yan-
Gal- va- ne, lla- man Gal-
ven- ga- des. bien - ven-
mos a- cá. ni- - mos
pe- sa más, nos - pe-
a ca- zar, an- da- ban
mos a- cá, tra- e- mos
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
R ¢ R ¢ Rd
Rd a ¢ d a Rd Rf d f g
d f d f d
g Rf d d d a
f b d b f g g f d d b
a a a ¢
d d
d d d
su yan- tan, a su

Los seys libros del Delphin, v.5 (1538), f.65. Encoded and edited by Sarge Gerbode.
˝˜ Ê Ê ˆ¯
ò0
˝˜ ˝˜ / ˆ¯ ˆ¯ ¯ˆ
20

¯ˆ Ê Á̋ Á̋
- ta- res, los tres de sus a- de-
- va- ne, al o- tro Te- llo, lu-
- ga- des. ¿Qué - nue- vas me tra-
- a- cá. Sie- te dí- as an- du-
- sa más), ni en- tra- mos en po-
a ca- zar. Que nos pe- só o nos
- a- cá, y si lo cre- é- is
¿ ¿ ø ø ¿ ¿ ø ø ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Rd R ¢ Rd Rd Rd R ¢ ¢ e f Rd R¢ Ra
¢ d d
d
d d Rd R b Ra a ¢ d Ra Ra
b d f f f b d b
¢ a f a ¢ a a
d ¢ a
d d d d d d
yan- tan los tres de sus a- de-

ò0
25

Ê Ê Ê ß Á̋
li- des, los
ce- ro, al
e- des, qué
vi- mos, sie-
bla- do, ni
plu- go, Que
buen rey, y
¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Rb a b a Rb Rb Ra a b d b a Ra
b d d b d b d d b a
d d ¢ a
d d ¢
b d d
li- des, los

ò0
30

˝˜ Á̋ /
Ê Á̋ Ë̂ Ë̂ Ë̂ Á̋ Ê Á̋ Á̋
tres de sus a- de- li- des se le
o- tro Te- llo, lu- ce- ro, que los
nue- vas - me tra- e- des del cam-
te dí- as an- du- vi- mos que nun-
en- tra- mos en po- bla- do, ni vi-
nos pe- só o nos plu- go, hu- bi-
si lo cre- é- is buen rey, si no,
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ø ø ¿ ¿ ø ø
dRb d b a
a ¢ d ¢ d ¢ a ¢ ¢ d d ¢ d d d d
Rb a b d Rd dRa Rb
¢ Rd d d
a
b
a ¢ ¢
d
a Rf
f
f Rf
f Rf
f
d d
d d d
tres de sus a- de- li- des se le

-2-
ò0
35

Ê Ê Ê Ê
pa- ra- ron de-
a- da- li- des
po de Pa- lo-
ca co- mi- -
mos con quién -
mos de pe- -
e- llos lo -
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
f d ¢ d f d ¢ d ¢ d
Rd Rd f d f d
g Rf Rf d f
a a f f
f
d
pa- ra- ron de-

ò0
40

Ê Ê Ê Ê
lan- te, se
tra- e, que
ma- res, del
mos pan, que
ha- blar, ni
le- ar, hu-
di- rán, si
¿ ¿ ¿ ¿ ¿
d f g f d
Rg f g g f d
g
d f g Rf d f g d g f d Rf d b a
d f f e ¢ a

lan- te, se

ò0
45

Ê Á̋ / Ë̂ Ë̂ ˆ¯ Á̋
Ê Ê Ê
le pa- ra- ron de- lan- te.
los a- da- li- des tra- e.
cam- po de Pa- lo- ma- res?
nun- ca co- mi- - mos pan,
vi- mos con quién - hab- lar,
bi- mos de pe- - le- ar:
no, e- llos lo - di- rán.
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ æ ^
Rb a b d a
Rb a b d a d b d b a Rd d Rf R g Rd
¢ e f e Rf
d f f d f
d d
le pa- ra- ron de- lan- te.

-3-
King Ramiro is about to sit
and partake of his meal;
three of his champions
stood before him.
One was called Armiño,
another was called Galvane,
the other, Tello, carrying a bright star.

--Greetings, Sir.

--Champions, welcome.
What news do you bring
from the field of Palomares?

--We bring you good news, Sire.


Thus we hastened to you,
We traveled for seven days,
and ate no bread,
nor did the horses eat barley,
(which is more important),
nor did we go into any towns,
nor speak to anyone,
except seven hunters
who were going to a hunt.

Like it or not, we had to fight.


We killed four; three we brought here.
And if you do not believe us,
they will tell you.

-4-

También podría gustarte