Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Investigación Aplicada II
Mayo 28 de 2019
Contenidos.
Página
2
CAMBIOS EN EL COMPORTAMIENTO DE LOS INDIVIDUOS POR
CONSECUENCIA DEL APRENDIZAJE DE UNA LENGUA EXTRANJERA
Planteamiento
del individuo y su ideología de ver el mundo desde una posición socio-cultural y su forma de
personalidad tiende a adaptarse al idioma que se esté hablando (Cloninger, 2003). A través de
un estudio liderado por los lingüistas Jean-Marc Dewaele y Aneta Pavlenko entre los años
2001 y 2003, se puede argumentar que las personas multilingües tienen la sensación de
poseer distintas personalidades arraigadas a cada lengua aprendida. Lo anterior, permite que
el individuo cree una forma de pensar diferente, dependiendo de la lengua que esté
empleando en el discurso oral, cuántas de estas domina, cómo fue el proceso de aprendizaje y
cuánto tiempo ha convivido con cada una de ellas, demostrando la interacción existente entre
la relación socio-cultural y el individuo. Así las cosas, el propósito de este estudio es analizar
si una lengua aprendida por un individuo influye en la forma que el hablante percibe su
3
Justificación.
investigación son el poder resolver la incógnita respecto al cambio de actitudes que presenta
un sujeto en contraste al idioma que este esté hablado o utilizado en un discurso oral. La
laboral y ámbito cultural que esto representa, sino que también impacta las capacidades
cognitivas de las personas durante las diferentes etapas de su vida, dando consigo lo que se
puede denominar múltiples personalidades. Es interesante notar que muchos de los cambios
Lingüística), la cual establece que existe una cierta relación entre las categorías gramaticales
del lenguaje que una persona habla y la forma en que la persona entiende y conceptualiza el
mundo (1956)
4
Objetivos.
poder explorar y dar respuesta a la incógnita respecto al cambio de actitudes que presenta un
sujeto en contraste al idioma que este esté hablado o utilizado en un discurso oral.
Objetivos específicos.
Analizar los aportes que han realizado previos autores respecto al cambio de
conductas que se generan en los individuos tras aceptar y aprender un nuevo lenguaje.
Analizar las respuestas de una entrevista a realizar, con el fin de obtener una
segundo idioma.
Analizar también los tipos de cambios que un nuevo idioma puede generar en un
5
Estado del arte.
principal a resolver, los lingüistas Aneta Pvlenko y Jean-Marc Dewade aportan sus estudios
mitad han aceptado tener un cambio de personalidad en el cambio lingüístico entre su lengua
materna y su lengua secundaria, estos autores se basan en demostrar que una persona que es
competente de hablar una o más lenguas no lo hace igual en cada lengua que hable.
Es decir, que una persona capaz de interpretar, aceptar, y expresar sus mismas ideas
inglés y en alemán, por ejemplo, posiblemente lo hará o se mostrará de manera más afectuosa
y cálida en su lengua materna que en su lengua secundaria, y a si mismo tiende a ser más fría
estadounidense “The new republic” por la autora Morgane Croissant, además a su vez la
autora que era hablante fluida de francés e inglés expresó que se sentía una persona más
calmada, paciente y que maldecía menos cuando hablaba en inglés que cuando hablaba en
francés.
estudio con personas bilingües franco-portuguesas, ella solicito a los participantes de dicho
estudio el contar recuerdos personales en cada uno de estos idiomas, dando como resultado
mexicanos anglo-hispano hablantes, esta solicita a los participantes del estudio realizar una
6
prueba de personalidad tanto en inglés como en español, este estudio pretendía medir los
prueba en inglés, y se identificó también que los sujetos involucrados cuando hablaban en
español lo hacían referente a sus familias, y cuando hablaban en inglés lo hacían con
7
Marco teórico.
otros países y de adquirir una segunda lengua, sin embargo, estudios realizados años atrás por
diferentes autores que serán mencionados más adelante (como Jean-Marc Dewaele y Aneta
Pvlenko por ejemplo), confirman que el uso de más de una lengua en el discurso oral de los
comportamiento de los individuos está presente de una manera ajena al individuo pero
comportamiento de una persona al aprender una segunda lengua. Como lo mencionan Jean-
Marc Dewaele y Aneta Pvlenko, los cuales han llevado a cabo investigaciones referentes al
tema cognitivo y lingüístico, ayudan a indicar que los cambios en el comportamiento del
individuo se basan en la experiencia que este toma a través del uso y conocimiento con un
trasfondo cultural de la lengua extranjera que está en desarrollo de aprendizaje, parte del
hecho de que el individuo tiene el sentimiento de que no es solamente “uno” porque tiende a
tornarse difícil la manera en la que comunica y expresa sus ideas pero queda claro que la
Los lingüistas Jean-Marc Dewaele y Aneta Pvlenko entre los años 2001 a 2003
preguntaron a más de 1,000 personas bilingües si se sentían “como una persona diferente”
cuando hablaban diferentes lenguas. Casi 600 de los encuestados respondieron que sí.
Además, en un ensayo publicado en abril del 2014 por el editor principal de New Republic,
Noam Scheiber -quien creció hablando hebreo e inglés- explica que su “yo hebreo” resulta
ser mucho más frío, más serio y menos elocuente contrastando que en inglés, su sensibilidad
natural es paciente y discreta, es por esto que se plantea la incógnita de este artículo científico
8
en la cual se buscará sustentar el cambio de actitudes o personalidades que platean los
autores.
Así mismo, para el lingüista Benjamin Lee Whorf (1956) la lengua o el idioma
empleado por el individuo en su discurso oral tiene un mayor papel en la forma que el
hablante percibe, analiza y actúa en el mundo. En otras palabras, en la medida en que los
idiomas cambian, también sus hablantes difieren en cómo perciben y actúan en situaciones
objetivamente similares, es así como se planea el análisis de los hablantes de una segunda
(1964), también exploró las diferencias en cómo los bilingües representan las mismas
vivían en los EE. UU y hablaban con fluidez el francés y el inglés. En promedio, el grupo de
personas reclutadas habían pasado 12 años viviendo en los EE. UU y Ervin les aplicó la
"Prueba de apercepción temática". Esta prueba consistía en mostrar a los sujetos una serie de
ilustraciones y les pidió que inventaran una historia de tres minutos para acompañar cada
que la otra sesión se llevó a cabo íntegramente en inglés; Ervin luego analizó las historias,
mirando los diferentes temas incorporados en las narraciones. Cuando comparó los dos
las historias en inglés presentaban con mayor frecuencia logros femeninos, agresión física,
agresión verbal hacia los padres e intentos de escapar de la culpa, mientras que las historias
agresión verbal hacia los compañeros. Finalmente, la socióloga concluyó que el cambio de
oral siendo este un poco más fuerte en su lengua materna que en la lengua extranjera
9
aprendida, el análisis realizado por la socióloga soporta de cierta manera la razón principal
del artículo investigativo a realizar, en el cual aporta una prueba interesante en como el
Por otro lado, es posible afirmar que el uso de una lengua específica influye en la
toma de decisiones de un individuo según el psicólogo Boaz Keysar (2012). Para él, las
personas que toman decisiones referentes a sus ahorros e inversiones en una segunda lengua
tienden a estar menos influenciadas por sentimientos, como el miedo a la pérdida al momento
de decidir.
Es así, como a través de los autores anteriormente citados se puede evidenciar que el
idioma o lengua empleado por un individuo en su discurso oral influye en la forma de ver y
enfrentar diferentes situaciones de vida cotidiana y su relación con el mundo, lo cual apoya
lengua les permitió a los participantes distanciarse de lo que estaban diciendo, reduciendo su
ansiedad. Ambos estudios han sido ampliamente citados como evidencia de la existencia de
También hemos encontrado que los recuerdos dependiendo de la lengua pueden ser
más o menos fuertes como lo menciona, Schrauf (2000) él señaló que los recuerdos de la
Cuando los inmigrantes tienen recuerdos de la primera lengua desde la infancia en la segunda
10
evento y tal vez algunas palabras o frases explícitamente recordadas en la primera lengua o la
Ahora bien en cuanto al tema de comportamientos, Bond y Lai (1986) examinaron las
segundo era político, el tercero era sociológico (diferencias en las actitudes sexuales entre
chinos y occidentales), y el cuarto era potencialmente más emocional, al saber, una historia
personal sobre un episodio embarazoso reciente. El estudio mostró que se usó más inglés en
la discusión de los últimos dos temas. Los autores interpretan esto como una indicación de
que el uso de la segunda lengua permitió a los participantes distanciarse más del vergonzoso
tema.
segunda lengua como el "efecto de desapego". Según él, la segunda lengua cumple una
Wierzbicka (2004) señala que "las emociones son fundamentales para la vida humana,
y el bilingüismo proporciona una nueva perspectiva de las emociones, que promete llevar a
nuevos puntos de vista. Ella señala los diferentes conjuntos de categorías conceptuales para
los conceptos de emoción polaco e inglés que significa que los hablantes de polaco e inglés
clasifican e interpretan su propio idioma y el de otras personas de manera diferente y que sus
vidas emocionales pueden ser diferentes, hasta cierto punto. Argumenta también que el
vocabulario de las emociones difiere de un idioma a otro, lo que significa que el conjunto de
conceptos mediante los cuales los hablantes de cualquier idioma tienen sentido propio y los
11
Sobre sus preferencias de idioma cuando habla con y acerca de su bebé, ella explica
que definitivamente prefiere el polaco, su primer idioma, en lugar del inglés, su segundo
diminutivos y el hecho de que las palabras polacas demuestran lo que ella piensa y siente por
el bebé. Las palabras de emoción en inglés la dejan fría y no se sienten "verdaderas”. Ella
siente que los guiones de emoción polacos son mucho más emocionales que los de inglés.
Cuando habla en inglés sobre su nieta, hace un esfuerzo consciente no sonar excesivamente
emocional, lo que restringe su capacidad de hablar libremente así mismo la falta de palabras
adecuadas en inglés.
12
Metodología.
lengua aprendida por un individuo influye en la forma que este percibe, analiza y actúa con el
mundo en que interactúa diariamente, por lo cual, es pertinente indicar que este artículo tiene
percibiendo por primera vez nuevos idiomas como el Alemán y el Francés. Según Strauss y
movimientos sociales, los fenómenos culturales y la interacción entre las naciones inclusive.
investigación que se tiene en cuenta para este estudio es el estudio etnográfico, que se ha
las preguntas "cómo" y "por qué" según la teoría aplicada. El enfoque cualitativo permite el
del presente artículo, porque esta herramienta permite una comprensión más profunda de la
13
realidad lingüística de los multilingües y la sistematización de su experiencia, sus momentos
críticos y su contexto con el fin de explorar las causas, y entender por qué el uso de una
Para Yin (1989) un estudio de caso es "como una investigación empírica que investiga
un fenómeno contemporáneo dentro de su contexto de la vida real; cuando los límites entre el
evidencia. Para este método, se selecciona un área geográfica pequeña o un número muy
como muchas veces, el investigador del estudio de caso ha sido descuidado y ha permitido
que la evidencia equívoca o los puntos de vista sesgados influyan en la dirección de los
hallazgos y conclusiones (Yin 1989: 9), este método de estudio es una herramienta de
permite medir y registrar el comportamiento de las personas que han sido seleccionadas como
identifican con las personas que estudian para comprender cómo esas personas ven las cosas
14
Entrevista
1. ¿Cómo considera usted que es su actitud cuando habla una segunda lengua?
momento de hablar.
2. Cuando habla una segunda lengua, ¿expresa sus ideas de la misma forma que lo hace
en su lengua natal?
Cuando hago uso de mi lengua materna suelo ser más cariñoso ya que con las
personas con las que me comunico pertenecen a mi grupo afectivo y son familiares y
amigos cercanos y ello hablan esa misma lengua. Cuando hablo otro idioma suelo
5. ¿Por qué prefieren los multilingües expresar emociones fuertes en su lengua materna?
desde nuestra infancia, por ende al momento de expresar emociones como tristeza,
alegría o enojo ese arraigo es mayor y permite que fluyan fácilmente y de manera
natural.
15
Análisis de resultados.
CATEGORIA DEFINICIÓN
1. Ambiente/Contexto Lugar en el que habita el individuo, su
universidad, lugar de trabajo y zonas de
esparcimiento donde hace uso de la lenguas
2. Definición de la situación Cómo el individuo entiende, define o
percibe el contexto o los tópicos en que se
basa el estudio.
3. Perspectivas Maneras de pensar acerca del contexto que
son compartidas por el informante ("cómo
se hacen las cosas aquí").
4. Maneras de pensar acerca del individuo y Modo de verse a sí mismo, a los de afuera, a
los objetos los objetos en su mundo, a las lenguas con
las que tiene relación
5. Proceso Secuencia de eventos, flujo, transiciones y
puntos decisivos, cambios a través del
tiempo, experiencia con la lengua
6. Actividades Conductas que ocurren con
regularidad.(estudio, trabajo, familia)
7. Eventos Actividades específicas, especialmente
aquellas que ocurren con poca frecuencia.
8. Estrategias Maneras de conseguir las cosas; tácticas,
métodos y técnicas que utiliza el individuo
para cubrir sus necesidades.
9. Relaciones y estructura social Patrones no definidos oficialmente, como
romances, amistades, enemigos, grupos de
estudio y relaciones laborales
Con base a la entrevista realizada, se puede indicar que un individuo sí puede llegar a
depende de la lengua que se dedique a aprender, porque esto conlleva no solo a aprender
sobre esta lengua sino también a conocer su cultura, y así mismo del conocimiento que se
tenga de la misma, aunque también se evidencia que la primera lengua siempre será
16
Conclusión.
En este trabajo se ha llevado a cabo una entrevista para descubrir las actitudes que
tiene una persona al hablar otra lengua. Se buscaba observar los cambios importantes en su
joven que habla una segunda lengua en relación con su lengua materna.
Al inicio de la investigación se buscó encontrar los autores que orienten este trabajo, y
ver cómo pueden ayudar a que todas las dudas sean disipadas para que la hipótesis sea
resuelta. Después, se hizo el análisis de varias preguntas por medio de una entrevista para
determinar las actitudes del entrevistado, y por consecuente se da respuesta a la tesis por
una segunda lengua y que el entorno tiene una gran importancia acerca de las actitudes de la
persona, se evidencia que los cambios en la personalidad están relacionados a la cultura del
idioma que se esté hablando y a su lazo familiar, apuntando esto a que sí existen variables en
el comportamiento de una persona cuando hace uso de otra lengua, pero inclinándose en su
profesional.
17
BIBLIOGRAFIA
http://pijamasurf.com/2014/05/como-influyen-en-tu-personalidad-los-idiomas/
https://newrepublic.com/article/117485/multilinguals-have-multiple-personalities
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=8O81kic5J5AC&oi=fnd&pg=PR17&dq=cambio
+de+personalidad+al+conocer+otra+lengua&ots=2-xF1EtCJs&sig=6_h92-yWiXd-
KRJhrip0QBx--tI#v=onepage&q&f=false (personalidad) cita 1
la hipótesis de Sapir-Whorf - Whorf, B. l. (1956). Language, thought, and reality. The M.I.T.
Press. Massachusetts institute of technology. Cambridge, Massachusetts. (bbfia)
file:///C:/Users/PICHUS/Downloads/La%20hipotesis%20de%20Sapir-Whorf.pdf
Nicola prentis
(Un estudio realizado en 2006 por Nairan Ramírez-Esparza, profesora de psicología social
en la Universidad de Connecticut)
El aprendizaje de una segund lengu-........................
file:///C:/Users/MarcelitaTangua/Downloads/La%20hipotesis%20de%20Sapir-Whorf.pdf
http://www.um.es/langpsy/Docencia/Lenguaje/Materiales/Relatividadlinguistica.pdf
Keysar, B., Hayakawa, S., Gyu An, S., 2012. The foreign-language effect: Thinking in a
foreign tongue reduces decision biases. Psychological Sciences, 23(6), pp.661-668
● Pavlenko, A. (Ed.). (2006). Bilingual minds: Emotional experience, expression, and
representation. Multilingual Matters. amiga el libro se publico en 2006 con base a las
encuentas realizadas en 2001 a 2003
● https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:24525/FULLTEXT01.pdf
http://www.bdigital.unal.edu.co/30627/1/29488-105881-1-PB.pdf (justificacion
https://www.mosalingua.com/es/el-bilinguismo-puede-afectar-a-nuestro-juicio-moral/
https://www.mosalingua.com/es/idioma-que-hablamos-nuestra-personalidad/
cast.pdf
https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/8928/914parteCAP6DesInv3.pdf
18