Está en la página 1de 47

CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

1. Objetivo

Establecer las directrices y conceptos para el control de actividades y operaciones asociadas con el control de
riesgos que pudieran tener impacto en la seguridad y Salus en el trabajo del personal.

2. Alcance

Este procedimiento ambiental, de seguridad e higiene aplica al desarrollo de proyectos de E T HS.

3. Definiciones y Abreviaturas

3.1 Accidente: Evento no deseado que da lugar a pérdidas de vida o lesiones, daños a la propiedad o al medio
ambiente de trabajo.

3.2 Aislador: Elemento constituido de un material con propiedades dieléctricas, usualmente vidrio, porcelana o
resina sintética, destinado a mantener independiente o segregadas eléctricamente partes que tienen diferente
potencial eléctrico, pudiendo utilizarse de forma independiente o en seria.

3.3 Distancia de Seguridad Eléctrica: Distancia mínima libre que debe existir entre cualquier parte energizada
de la subestación eléctrica convencional y la barda perimetral, para garantizar la seguridad de las personas que
transitan externamente a la subestación. Esta distancia varía en función de las distintas tensiones normalizadas
de la forma siguiente:

Distancia
Tensión kV en metros
(m)
400 7
230 6
138
115 4
69
< 69 2

3.4 Enfermedad de Trabajo: Todo estado patológico derivado de la acción continuada de una causa que tenga
su origen o motivo en el trabajo o en el medio en el que el trabajador se vea obligado a prestar sus servicios.

3.5 Evaluación de Riesgo: Todo el proceso para estimar la magnitud del riesgo y decidir si es o no tolerable.

3.6 Incidente: Evento que puede dar como resultado un accidente o tiene el potencial para ocasionar un
accidente.

3.7 Peligro: Fuente o situación con potencial de daño en términos de lesión o daño a la salud, a la propiedad al
ambiente laboral, o la combinación de éstos.

3.8 Riesgo Tolerable: Aquel que puede ser aceptado por una organización, teniendo en cuenta las
obligaciones legales y su propia política de gestión integral.

3.9 Subestación Eléctrica: Conjunto de diversos equipos, sistemas y edificaciones que tienen como función la
transformación eléctrica, para elevar o reducir la tensión de acuerdo a las necesidades de transmisión y
distribución a los centros de consumo. Está constituida por los siguientes equipos: transformadores, cuchillas
desconectoras, transformadores de instrumentos, apartarrayos, así como los sistemas de protección eléctrica,

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 1 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

control y medición, equipos y redes de comunicaciones y sistemas de adquisición de datos, supervisión y


control.

3.10 Subestación Eléctrica Convencional: Subestación cuyo aislamiento de las partes energizadas se logra
con aire o con un material sólido como la porcelana, el vidrio o una resina sintética.

3.11 Subestación Eléctrica de Distribución: Subestación cuya tensión primaria es de 138 kV o menor.

3.12 Subestación Eléctrica de Potencia: Subestación cuya tensión primaria es de 161 kV o mayor.

3.13 Subestación Eléctrica Encapsulada: Subestación que tiene sus partes energizadas confinadas en
envolventes herméticos y aislada internamente en gas SF6 de manera que requiere de un área menor a la
convencional.

3.14 Cinturón de Seguridad: Equipo de protección personal en forma de banda que se ciñe a la cintura del
trabajador, puede llevar uno o más anillos “D” que sirven para enganchar los extremos de la línea de sujeción y
la bandola.

3.15 Arnés de cuerpo completo y/o cinturón de Seguridad con bandola: Dispositivo de bandas sencillas o
compuestas, que puede asegurarse alrededor del cuerpo del trabajador, en tal forma que la fuerza de detención
de la caída puede ser distribuida uniformemente sobre muslos, glúteos, pecho y hombros o combinación de
ellos, y con medios para conectar una línea de sujeción o dispositivo de desaceleración (amortiguamiento)

3.16 Calor Extremo: El calor extremo se define como temperaturas que se sitúan en 10 grados o más por
encima de la temperatura alta promedio para una región y permanecen así por varias semanas.

3.17 Calambres por calor: Los calambres por calor son dolores o espasmos musculares, que generalmente
ocurren en el abdomen, los brazos o las piernas y que pueden estar asociados a una actividad extenuante.

3.18 Sarpullido por calor: El sarpullido por calor es una irritación de la piel ocasionada por el sudor excesivo
en clima cálido y húmedo. Puede ocurrir a cualquier edad, pero es más común entre los niños pequeños.

3.19 Eritema solar: más comúnmente conocido como quemadura solar - es la expresión de la reacción
inflamatoria provocada por una excesiva exposición solar. Se caracteriza por enrojecimiento de la piel.

3.19 Hipotermia: Ocurre cuando el cuerpo comienza a perder más calor que el que tiene la capacidad de
producir. Después de un tiempo se agota la energía almacenada y empieza a bajar la temperatura del cuerpo.
Una temperatura muy baja puede afectar el cerebro, esto le impide a la persona moverse o pensar
adecuadamente. Así pues, la persona podría no darse cuenta del peligro y por lo tanto no haría nada para
salvar su vida.

3.20 Congelación: Esta lesión al cuerpo provoca una perdida de sensibilidad y color en las áreas afectadas.
Más comúnmente afecta la nariz, las orejas, los cachetes, la barba y los dedos de los pies. La congelación
puede causar daños permanentes al cuerpo y hasta una amputación.

4. Documentos de Referencia

Manual de Gestión Integral


Instructivo para Elaboración de Procedimientos
Elaboración del Plan de Gestión Integral
Revisión de Partes Críticas y Mantenimiento a Equipos
Seguimiento, Medición y Vigilancia del Desempeño de SGASST
Control del Producto No Conforme, No Conformidad, Acción correctiva y Acción Preventiva e Investigación de
Incidentes

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 2 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Identificación de Aspectos Ambientales y Peligros, Evaluación de Riesgos e Impactos, y Determinación de


Controles Necesarios
Plan de Gestión Integral del Proyecto

5. Responsables

El Project Manager es el responsable del cumplimiento de este procedimiento. El Site Manager, en colaboración
con el Quality Manager in Site son los responsables de su aplicación en el sitio de obra.

6. Acciones

El Project Manager es el responsable del cumplimiento de este procedimiento. El Site Manager, en colaboración
con el Quality Manager in Site son los responsables de su aplicación en el sitio de obra.

El PM es proporciona los recursos y apoyo necesario para el cumplimiento del procedimiento para
colaboradores de SIEMENS en el sitio del proyecto, y promueve el cumplimiento del mismo por parte de los
subcontratistas.

Este procedimiento toma en cuenta la legislación de seguridad aplicable, conforme al procedimiento para
Identificación, Actualización, Comunicación y Evaluación de Cumplimiento de Requerimientos Legales y Otros.

Los colaboradores de subcontratistas, son sensibilizados y capacitados por el Site Manager y el Quality
Manager in Site, conforme al procedimiento de Capacitación, Conciencia y Competencia.

El Permiso para Trabajos de Alto Riesgo, es firmado por el Site Manager, la segunda firma es la del Quality
Manager in Site, y es retenido durante la realización del trabajo por quien lo ejecuta y posteriormente lo archiva
el Quality Manager in Site.

El permiso es válido por un tiempo máximo de un turno y puede ser revalidado por cinco días cuando se trate
del mismo trabajo, y son constantemente mantenidas y vigiladas las mismas condiciones de seguridad por
dicho trabajo y el mismo personal,

El uso de permiso para trabajos de alto riesgo se aplica principalmente para:

- Entrada a espacios confinados

- Corte, soldadura y flama abierta

- Cierres de energía, candadeo, etiquetado y trabajos con alto voltaje

- Izaje y levantamiento de cargas, específicamente el montaje de transformador de potencia, dicha actividad es


llevada a cabo con equipo especial (grúa de alta capacidad)

El permiso es un cumplimiento a cualquier análisis sobre seguridad realizado sobre actividades o tareas
específicas de alto riesgo.

Los puntos a verificar en la Guía Mensual de Verificación del Cumplimiento a Lineamientos de Seguridad e
Higiene, pueden ser ampliados en función de necesidades particulares por el Site Manager y los Quality
Manager in Site e incluir puntos donde se requieran reforzar situaciones particulares que impliquen alto riesgo,
experiencia relacionada con accidentes e incidentes, estas necesidades se plasman en la última línea de la
Guía Mensual de Verificación del Cumplimiento a Lineamientos de Seguridad e Higiene.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 3 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

6.1 Acciones generales Sobre el Uso de Equipo de Protección Personal

Los subcontratistas proporcionan equipo de protección a sus colaboradores, basándose en el riesgo que estén
expuestos, de acuerdo a las labores desempeñadas y como lo indica la tabla 5 “Selección del equipo de
protección personal” de la norma NOM-031-STPS-2011, Construcción - Condiciones de seguridad y salud en el
trabajo, registrando en el Recibo de Equipo de Protección Personal la entrega del mismo. El Site Manager y el
Quality Manager in Site supervisan el uso correcto del equipo de protección personal.

Las bases generales para la selección y uso del equipo de protección personal:

- El equipo seleccionado sea el apropiado de acuerdo al riesgo

- El equipo sea mantenido en condiciones adecuadas de funcionamiento.

- Los colaboradores utilizan correcta y adecuadamente el equipo de protección personal

- No se utiliza equipo de protección personal dañado o con modificaciones

Cualquier duda sobre las especificaciones de uso, o tipo de riesgo que debe cubrir un equipo de protección
personal, es consultada con el Quality Manager in Site, y si es necesario, con el Quality Management Head de
E T HS, el cual se apoya consultando las normas de seguridad e higiene aplicable, directamente con los
fabricantes del equipo de seguridad.

La función del Permiso para Trabajos de Alto Riesgo es ser una guía para recordar a las personas que realizan
una labor o tarea de alto riesgo, el uso del equipo de protección personal basándose en el tipo de peligro o
riesgos en las actividades a las que van a estar expuestos.

El uso de equipo de protección personal requiere de inspección de inspección visual diaria por parte del usuario
del equipo, debe tener especial atención a:

- Cuerdas y arneses para trabajos en alturas

- Accesorios utilizados para el mismo fin

- Equipo de protección para alto voltaje

- Respiradores y mascarillas

El personal no repara, por ningún motivo, equipo roto o en mal funcionamiento.

El Site Manager y el Quality Manager in Site tienen la autoridad para interrumpir o suspender la actividad de
subcontratistas, cuando detecten a una persona ejecutando trabajos sin su equipo de seguridad completo o en
malas condiciones.

Ropa de trabajo

Se usa ropa de trabajo que no contiene materiales conductores, no se presta por su forma para impedir los
movimientos del trabajador o engancharse en el equipo.

Las camisas nunca se traen sueltas, siempre están metidas en el pantalón y las mangas abrochadas.

El equipo básico de protección es:

- Ropa de trabajo adecuada, pantalón largo, camisa o playera

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 4 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Calzado de seguridad

- Casco de protección

El obligatorio el uso del casco durante la estancia en las obras, ya que se corre el riesgo de golpearse, o ser
golpeado en la cabeza, inesperada y / o violentamente, los visitantes, subcontratistas y los colaboradores
portan el casco de protección y no es utilizado sobre gorras o inhabilitado o aflojado en la suspensión.

Cuidado del casco de protección

Todo el personal que posee un casco de protección cuida de el, y lo inspecciona frecuentemente, para
asegurarse que:

- El sistema de suspensión amortiguamiento se mantenga seguro y esté en buen estado

- No tenga fisuras o esté roto

Los cascos de protección nunca son pintados o alterados de ninguna manera, ni siquiera como medio de
identificación, porque esto puede cambiar las especificaciones de impacto y / o dieléctrico del casco.

Solo se colocan identificaciones al casco de protección con la autorización del Quality Manager in Site.

Protección para la Cara y Ojos

Cuando los colaboradores están expuestos a radiaciones luminosas anormales, infrarrojas, ultravioletas o
agentes o substancias químico - biológicas, como polvos, humos, neblinas, gases, vapores y proyección de
partículas, usan careta o lentes de protección.

Cuando los colaboradores requieren el empleo de lentes con graduación, utilizan gafas de protección
superpuestas a los lentes graduados o gafas de protección con graduación.

Electricistas: Cuando están realizando trabajos de pruebas en transformadores y equipo en general que pueda
provocar una descarga o corto, salvo en el proceso de montaje en donde no se utiliza energía eléctrica para
ello.

Trabajos de Soldadura: Utilizan lentes para soldaren caso de usar soldadora oxiacetilénica o careta protectora
y lentes de protección en caso de usar soldadura eléctrica, para evitar daños en ojos y cara.

En caso de trabajos de soldadura, utilizan la careta con sombras adecuadas para el tipo de soldadura
efectuada (12 sombras para soldadura eléctrica y 6 - 8 sombras para oxiacetileno).

Trabajos de Esmerilado: Cuando se desarrolla este trabajo, se utiliza careta protectora, para evitar daños en
los ojos y en la cara.

Trabajos de Cincelado: En el desempeño de este trabajo, se usan lentes con protección lateral completa,
previniendo las lesiones que pueden provocar los pedazos que se desprenden del material en el que se está
trabajando.

Protección Respiratoria

Se utiliza protección respiratoria en la inspección interior de los transformadores, en casos donde se efectúan
operaciones en las que hay desprendimientos de polvos, nieblas, rocíos, gases o vapores tóxicos, se emplea
protección respiratoria con los filtros adecuados para cada actividad, verificando que estos sean acorde con el

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 5 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

tipo de contaminante o sustancia en cuestión, mediante las Hojas de Datos de Seguridad de la Sustancia o
Etiquetas de los productos (se tiene especial cuidado de los niveles de oxigeno en atmósferas de espacios
confinados).

Protección para los Oídos

Cuando se trabaja en lugares o maquinaria con un nivel de ruido igual o mayor a los 90 dB, o ruidos continuos o
intermitentes por un periodo de tiempo prolongado, se utilizan tapones o conchas auditivas como protección

Protección para las manos

Cuando se manejan sustancias peligrosas se usan guantes resistentes a la corrosión, se verifica que estos
sean de acorde con el tipo de contaminante o sustancia en cuestión mediante las Hojas de Datos de Seguridad
de la Sustancia o Etiquetas de productos (los más comunes son los de neopreno o nitrilo).

Para trabajos donde existe contacto con cuerpos o partículas con filo, se utilizan guantes resistentes a esta
condición (carnaza u otro). Y para trabajos donde se manejan altas temperaturas, se usan guantes resistentes
al calor (asbesto u otros).

Protección para la Columna

Siempre que los trabajadores ejecutan maniobras con equipos de grandes dimensiones o de gran peso, es
obligado el uso de faja o chaleco de seguridad para evitar daños a la columna, cintura o cualquier otro,
originado por sobreesfuerzo.

El uso de estos equipos no implica eliminar una buena postura de trabajo y / o las técnicas de levantamiento de
objetos para conservar la salud de la espalda (si es necesario, se consultan las “Ilustraciones Referentes a
Equipo de Protección Personal”)

6.2 Cierres de energía, Candadeo, Etiquetado y Trabajos con Alto Voltaje

El Site Manager asegura que en los casos en que el subcontratista en que el subcontratista que realice labores
con alto voltaje, tenga la experiencia necesaria para estos trabajos.

El Site Manager asegura que el subcontratista tenga los recursos necesarios para libranzas, cierre de energía y
candadeo, etiquetado para evitar la liberación accidental de energía, eléctrica química, neumática, hidráulica u
otra. Los recursos mencionados implican señalizaciones, equipo de protección personal, dieléctricos, tarimas,
escaleras, pértigas y otros equipos especiales para trabajos con electrizad y alto voltaje.

De forma genérica, al cierre de cualquier tipo de energía, incluyendo cierre de válvulas en sistemas peligrosos,
se:

- Identifica la fuente principal

- Planea y avisa del paso o desenergización

- Para o desenergiza siguiendo las metodologías particulares que sean necesarias en cada equipo

- Comprueba que se ha desenergizado la fuente correcta

- Etiqueta o colocan dispositivos para asegurar con candado los elementos de conexión

- Realizan los trabajos o actividades

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 6 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Limpia y verifica el área

- Asegura que el personal está fuera del sistema y ha sido comunicado sobre la energización

- Retiran los elementos de seguridad, tarjetas, candados, etc.

- Energiza siguiendo las metodologías particulares que pueden ser necesarias a cada equipo o sistema

Generalidades

La libranza se solicita con anticipación, esta está incluida en el programa de ejecución de la obra
electromecánica, así mismo se consideran los siguientes puntos:

- Se asegura que se tiene el material para los trabajos a realizar, así como el stock de fusibles o materiales
misceláneos (cintas de aislar, cinta vulcanizada, alambre o cable que se utilice)

- Se verifican los diagramas unificares de ingeniería, identificando con etiquetas punta a punta el cable a
conectar de origen y destino

- Para equipos de medición y control, los cables se verifican meneando para verificar la continuidad

- Se verifica el calibre y recubrimientos de cables y alambre a instalar

- Se verifica que la obra civil y electromecánica (incluyendo charolas, ductos, trincheras, instalaciones de tubería
conduit) estén terminadas

- Los equipos están aterrizados al sistema de tierras según marquen los planos de ingeniería

- Se verifica que las zapatas de conexión que estén bien apretadas y no existan falsos contactos

- Si los trabajos son en trincheras o turnos nocturnos se cuenta con iluminación, ya que sea de plantas
generadoras, o de la acometida general, si no se cumple la visibilidad se cancelan la actividades

- La zona está libre de escombros o basura de instalaciones como varillas y cables

- Se cuenta con pértigas para desconectar cuchillas, fusibles o material sobrante en cables energizados

- Una vez desconectados los fusibles, se coloca un candado y / o tarjeta para evitar la energización accidental

- Se retiran los fusibles para asegurarse que una reconexión o accidente energice la zona de trabajo

- Se verifica que sea el único circuito que alimenta la zona de trabajo, si hay otro circuito, se procede a
desconectar y colocar candado y aviso

- El Site Manager o el Quality Manager in Site están pendientes de que los avisos permanezcan durante las
labores

- Se establece una vigilancia sobre las áreas energizadas para evitar una posible conexión durante las labores,
colocar una cortina aislante o señalización alrededor de la zona energizada

Para reconexión del alto voltaje:

- Se revisan conexiones realizadas

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 7 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Se limpia toda la zona, cable sobrante, recubrimientos, aislantes

- Se revisa que la herramienta no quede dentro de la zona energizada

- Se retiran escaleras, andamios u otros equipos de trabajo

- Antes de energizar, se confirma que todo el personal está informado de la energización

- Se quita el candado y aviso, conectando las protecciones en sentido de acometida a tableros y si existe un
desperfecto, se localiza antes de llegar al tablero

- Se aseguran en los tableros y gabinetes las tarjetas de “ENERGIZADO”

Lineamientos Específicos de Seguridad Relacionados con Alto Voltaje

1) Desconexión

Desenergizar todas las partes en las cuales se va a realizar el trabajo.

Al remover fusibles de tipo NH (de preferencia, no energizados) utilizar los accesorios específicos, empuñadura
de enclavamiento con protección y mascarilla facial de seguridad.

Los valores límites de corriente para remoción de fusibles en circuitos de carga depende de la tensión nominal
(DC o AC), del tipo de fusibles (de rosca o NH) y de la experiencia de la persona que remueve el fusible.

Aflojar los fusibles tipos rosca y dejarlos en su compartimiento no es permitido.

Hay que retirarlos y guardarlos en sitio seguro.

La simple apertura de interruptores en circuitos individuales de iluminación no es suficiente para garantizar una
desenergización.

También se debe interrumpir conductores que están conectados al neutro del sistema de alta tensión.

Esta interrupción puede ser dispensada si el neutro está conectado directamente a la tierra.

En instalaciones con interruptores removibles sin seccionadores la condición de no energizado se establece con
el interruptor en la posición “Extraído”.

No es suficiente ponerse de acuerdo con alguien que va a ejecutar una libranza en un punto distante sobre un
determinado tiempo de espera para empezar a trabajar.

El procedimiento correcto es esperar la confirmación que la sección fue efectivamente desenergizada. El hecho
de que no haya tensión no puede ser considerado como tal confirmación.

2) Aseguramiento contra la reconexión

Mientras se realiza el trabajo, está colocada la tarjeta de “Libranza”, junto con el candado bloqueador en los
puntos posibles de reconexión; interruptores, fusibles, botones de maniobra, dispositivos de control y otros
similares.

La sección desenergizada es también asegurada contra posibles reconexiones automáticas, por ejemplo:
desconectando la tensión de control, palancas y otros dispositivos de accionamiento manual son guardados en
un lugar seguro, donde sólo tiene acceso la persona que ha hecho la desenergización.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 8 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Todos los elementos posibles de accionamiento accidental tales como. Botones de maniobra, pulsadoras,
interruptores, fusibles, etc. deben ser tapados con capuchones y una cinta adhesiva.

3) Confirmación de ausencia de tensión

Es necesario asegurarse que la sección en la cual se va a trabajar está sin tensión.

Se utilizan probadores de tensión adecuados, y debidamente identificados en cuanto a su rango de aplicación.

Para alta tensión, se utilizan probadores monopolares. (Los de doble fase son solamente empleados como
comparadores de fase). No está permitido el uso de probadores de tensión combinado con herramientas
(desarmador con probador).

Los probadores son verificados en cuanto a su correcto funcionamiento antes y después de la prueba.
Probadores para instalaciones interiores arriba de 1 kV son del tipo monopolar.

Adicionalmente, no existe ningún cable de facilite la conexión a tierra o a otros polos. Para tableros de baja
tensión montados en fábrica, solamente se utilizan probadores de tensión adecuados.

En tableros con interruptores removibles (del tipo 8 BD) solamente se utilizan probadores de alta tensión, (de
tipo KP-Test marca Pfisterer, PHE marca Dehn u Sohne y Arcus Light marca Schiffmann).

El anillo amarillo en la parte aislante de la varilla de prueba está visible durante toda la prueba.

Para tableros “metal encapsulados” (metal enclosed) hasta 36 kV (SF6) se utiliza un sistema indicador de
tensión con divisor capacitivo en aquellos casos donde no es posible emplear los probadores de voltaje.

El instrumento indicador es enchufado en la parte frontal del tablero.

En subestaciones a la intemperie, solamente se utilizan probadores de tensión aprobados, o sea, “Adecuados


para el uso bajo precipitación atmosférica”.

Para instalación a la intemperie hasta 380 kV (casas de perro, tableros a la intemperie, S/E encapsuladas) son
utilizados los siguientes tipos de probadores:

a) Cuando tengan la inscripción “Adecuado para uso bajo precipitación atmosférica”: Uso interior y también
exterior bajo cualquier condición de tiempo, las cuales dejan el probador húmedo.

Sin embargo, en caso de precipitaciones el probador no esta bajo tensión más de un minuto.

b) Cuando tenga la inscripción “no adecuado para uso bajo precipitación”, uso interior y exterior pero nunca en
condiciones de precipitación atmosférica.

Cables y Mufas tendidos en el suelo no son verificados en ausencia de tensión.

Un cable desenergizado es identificado por su número de instalación, por la referencia en el diagrama de


cables, o por un localizador de cable inductivo.

Si el cable no puede ser correctamente identificado, se asegura que el mismo no tenga tensión utilizando
herramientas especiales denominadas: En inglés.- Cable gun or special cutting tool. En alemán.-
KebelbeschuBgerat Speziellem Kabelschneidgerat.

4) Aterrizamiento y corto-circuitado

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 9 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Las secciones en las cuales se va a trabajar tienen son primero aterrizadas.

Si el punto de aterrizado y corto circuito está fuera del alcance visual del lugar de trabajo (caja de terminación
de motores, transformadores con terminaciones cubiertas, etc.) se aterriza y cortocircuita la sección en el punto
de interrupción más próximo que sea visible.

Líneas áreas de 1 a 30 kV son, adicionalmente aterrizadas y cortocircuitadas en un punto de interrupción.

Líneas aéreas arriba de 30 kV son aterrizadas y cortocircuitadas en todos los puntos de interrupción (riesgo de
tensiones inducidas por líneas paralelas o disturbios atmosféricos).

Al trabajar en un punto de interrupción, aterrizar y cortocircuitar ambos lados (riesgo de retorno de tensión).

Para cada sección providenciar un número suficiente de puntos fácilmente accesibles para fijar terminaciones
en el cuerpo aterrizado de la sección y en todos los conductores de fase de tal modo que se puedan conectar
los dispositivos de aterrizamiento de corto circuito.

Esto también se aplica a compartimentos de transformadores, bases y celdas de medición.

Conductores de neutro en sistemas de alta tensión también son cortocircuitados.

Esto no es necesario en caso de neutros aterrizados directamente.

La sección de salida de una subestación encapsulada en SF6 tipo 8DA, es aterrizada a través del interruptor de
potencia en la posición cerrada.

Por lo tanto los disparos local y remoto son inhibidos mientras se realiza el trabajo, lo que previene la
interrupción de la conexión de tierra.

Los transformadores son aterrizados y cortocircuitados en ambos lados.

Sin embargo, en baja tensión no es necesario aterrizar y cortocircuitar.

Las terminales para el aterrizado están disponibles en el campo del transformador a una altura adecuada.

Los elementos de aterrizamiento y cortocircuitados son dimensionados para soportar la corriente de falla a tierra
calculada para la sección, hasta que la misma es interrumpida.

Un cable de corto circuito que ya tenga soportado una corriente de falla es descartado.

De ninguna manera se utilizan elementos para aterrizar y cortocircuitar que tienen conexiones soldadas.

Los cables son flexibles y tienen una cobertura transparente.

Al realizar el aterrizado y el corto circuito en instalaciones interiores, no se invaden las zonas protegidas
alrededor de transformadores, capacitaciones, etc.

Lo mismo se aplica para instalaciones a la intemperie, o sea, no se invaden las zonas protegidas alrededor de
interruptores de potencia y transformadores de medición.

En instalaciones con tensión nominal arriba de 1 kV, los elementos de aterrizar y cortocircuitar solamente son
conducidos a su posición de conexión a través de una pértiga para aterrizar.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 10 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Esta pértiga tiene un tramo aislante de 500 mm, independiente de la tensión de la red. Este tramo está
identificado por un anillo negro.

Sistemas hasta 1000 V AC o 1500 V DC no son aterrizados y cortocircuitados cuando la sección en la cual se
va a trabajar está totalmente desconectado (por la retirada de los fusibles), cuando el re-cierre no autorizado del
circuito está seguramente prevenido y cuando ya se confirmó la ausencia de tensión.

Los cables de potencia son cortocircuitados con una sección mínima igual a la sección del cable a través de
zapatos (brach – off terminals o flat bars with U brackets).

Excepción: Las líneas aéreas de baja tensión cortocircuitadas, al menos, y en el caso de que en la proximidad
exista un conductor aterrizado o un electrodo de tierra, procede la conexión de tierra de las mismas.

Utilización de cables en paralelo


2
Por razones de peso, no se excede de 70 mm la sección transversal de cables de cobre en sistemas arriba de
60 kV.

Si esta sección es insuficiente para la corriente de falla calculada, se utiliza la conexión en paralelo de cables.

Solamente se procede al paralelismo bajo las siguientes condiciones: cables con la misma longitud, con la
misma sección transversal, con las mismas terminales. Las terminales con sus cables, son montados juntos.

5) Cubrir o encerrar (delimitar) áreas vecinas energizadas

Si al trabajar en una sección desenergizada existe el riesgo de un contacto accidental con partes energizadas
próximas (a través de herramientas, piezas o materiales de montaje, escaleras, etc.), estas partes son
primeramente des-energizadas y después aterrizadas y cortocircuitadas, según las reglas de seguridad 1 a 4.

No siendo posible la desenergización de las partes próximas, estas son protegidas contra contacto accidental
por interposición de barreras aislantes, o similares.

En tableros de baja tensión, las partes vivas adyacentes son tapadas con cubiertas aislantes.

Los materiales, piezas, etc., utilizados como cubiertas aislantes tienen el símbolo especial de acuerdo a DIN
48699 o el símbolo (los triángulos sobrepuestos), seguido de la tensión de referencia, de acuerdo a la norma
IEC.

Para tableros con tensión nominal entre 1 y 30 kV, se insertan barreras aislantes adecuadas, en las canaletas
guías apropiadas.

Al ejecutar está operación no se utiliza escalera o silla, si no, se emplea una pértiga aislante.

Está tiene una longitud aislante correspondiente a una tensión específica, lo cual está marcado por un anillo
rojo.

Si las canaletas guías no están montadas, el cliente es recomendado de providenciar su instalación y de


adquirir los dispositivos de protección (barreras aislantes y pértigas aislantes.

Solamente se utilizan barreras aislantes entre partes vivas seccionadas si son debidamente especificadas por
el fabricante.

En sistemas de doble bus, el seccionador del segundo bus también es desenergizado.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 11 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

También es bloqueado contra reconexión y entre sus contactos abiertos se interpone una barrera aislante.

Una barrera aislante montada en las canaletas guía no es clasificada como un dispositivo para impedir
reconexión, o sea, no atiende los requerimiento de las Reglas de Seguridad 2.

Al manejar objetos voluminosos (bases, tubos, escaleras, cables de potencia aislados), se protegen las celdas
energizadas próximas, colgando placas aislantes de fibra, madera, etc., observando las distancias límite.

En grandes instalaciones se define claramente el pasaje para el transporte del equipo con barreras apropiadas.

Cuando no sea posible la instalación de las placas aislantes colgantes, se utilizan como barrera cadenas de
plástico con señales de “energizado”.

En instalaciones con tensión nominal superior a 30 kV, se delimita el área de trabajo con cadenas de plástico
las cuales contienen las señales de “energizado”, de modo a excluir el riesgo de confundir el área de trabajo
con áreas o equipamientos energizados.

Reglas Generales

El movimiento de parte voluminosas en la proximidad de equipos energizados es supervisado por un


electricista especializado o por una persona especialmente entrenada para trabajar en instalaciones
eléctricas.

Las escaleras telescópicas son recogidas antes que sean removidas dentro de instalaciones eléctricas.

Al transportar equipo eléctrico dentro de subestaciones, se observan las distancias mínimas indicadas.

Estas distancias son tomadas entre partes energizadas y la parte más próxima del equipo que está
siendo transportado.

En el caso de equipos cercanos a partes energizadas, se conecta el cuerpo al punto más próximo a ellas
(en transformadores de potencial, reactores para falla a tierra), durante el transporte, se aterriza el
cuerpo, las bases rodantes o el carro con un conductor de cobre con un mínimo de 25 mm2.

Esta providencia es necesaria para disipar la carga eléctrica acumulada.

Los trabajos de montaje son prohibidos en partes energizadas

Tableros DC.

En tableros DC, con tensión nominal hasta 1500 V no hay la necesidad de aterrizar, ni tampoco cortocircuitar.

Es suficiente desconectar el equipo, asegurar contra reconexión y confirmar que el mismo efectivamente está
desenergizado.

En el caso de los transformadores rectificadores y conjuntos Ward Leonard, esto debe ser efectuado en el lado
AC.

Si el lado DC tiene más que 1500 V, aterrizar y cortocircuitar el lado AC.

Para operación en paralelo, lado DC también debe ser aterrizado y cortocircuitado.

Para líneas aéreas se aplican reglas especiales.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 12 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Almacenamiento de los Accesorios de los Sistemas Electrónicos

El Residente de Obra Electromecánica y/o Residente de Puesta en Servicio, se asegura que los accesorios de
los sistemas eléctricos están disponibles antes del inicio de las pruebas de Puesta en Marcha.

También asegura que los accesorios necesarios para la operación de instalaciones internas a la intemperie,
estén guardados en lugares visibles y prontamente accesibles, por medio de soportes apropiados, (accesorios
para sistemas de baja tensión) empuñadura para fusibles NH, casco de seguridad, llaves para puertas de
celdas, (accesorios para sistemas de alta tensión) pértigas probadores de tensión, elementos para aterrizar,
placa (barrera)aislantes, pértiga aislante, herramientas especiales para interruptores, llaves, etc.

Resguardos y Espacios de Seguridad Resguardo de partes vivas

A) Requisitos generales

1) Todas las partes vivas que operen a una tensión mayor de 150 V a tierra sin un recubrimiento aislantes
adecuado, se protegen de acuerdo con su tensión contra el contacto accidental de personas, ya sea que se
usen resguardos especiales como los indicados en el inciso B o bien localizando las partes vivas, respecto a los
sitios donde puedan circular o trabajar personas, a una altura y con una separación horizontal igual o mayor que
las indicadas en la Tabla 1, columnas 2 y 3 respectivamente.

Tabla 1 Distancias mínimas a partes vivas descubiertas

1 2 3 4
Distancia
Tensión nominal Distancia mínima de
Altura minima
entre gases horizontal mínima resguardo a
m
V m partes vivas
M
Hasta 600
2.60 1.00 0.005
Mas de 600
Hasta 6 600 2.70 1.00 0.10
13 800 2.70 1.07 0.15
23 000 2.80 1.14 0.23
34 500 2.90 1.20 0.30
69 000 3.20 1.50 0.58
85 000 3.30 1.70 0.90
115 000 3.50 1.85 0.94
138 000 3.70 2.00 1.12
161 000 3.90 2.25 1.32
230 000 4.50 2.80 1.90

1.1) Los valores de la columna 4 fijan una norma mínima para la instalación del resguardo.

Por ejemplo, no es su propósito que se apliquen al espacio entre las partes vivas y paredes de celdas
metálicas, compartimentos o similares, ni al espacio entre barras colectoras y sus soportes, ni entre cuchillas y
sus bases, ya que en estos casos intervienen múltiples factores que deciden el diseño del fabricante.

1.2) Los valores de la columna 4 se muestran las distancias mínimas de resguardo a partes vivas descubiertas,
que representan los límites de la “zona de resguardo mínimo”.

Calculados para las condiciones atmosféricas normalizadas: temperatura To=20 C, presión: bo=101.3kPa
(1013mbas), humedad absoluta: ha=11 g/m 3.
Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 13 de 47
PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

2) Cuando las partes vivas están localizadas sobre o cerca de lugares de tránsito con acarreo de materiales o
bien en espacios destinados a trabajo no eléctrico, se usan resguardos más sólidos o conservarse distancias
mayores que las distancias mínimas indicadas en la Tabla 1.

3) Todos los elementos que tienen un potencial indeterminado, tales como circuitos telefónicos expuestos a
inducción de líneas de alta tensión, armazones de equipo no conectadas a tierra, cajas no puestas a tierra de
instrumentos conectados directamente a circuitos de alta tensión, etc., se resguardan de acuerdo con la tensión
máxima que puedan adquirir.

4) Resistencia mecánica de los resguardos.

Cuando se utilizan defensas o barandales como resguardo, son lo suficientemente fuertes y sujetarse
firmemente para evitar que sean movidas o dobladas por alguna persona que pudiera resbalar o caer contra
ellas. Además, si son metálicas, estas defensas se conectan a tierra.

B) Tipos de resguardo de partes vivas

1) Por sus separaciones o por su encierro en un local. Las partes vivas que tienen separaciones iguales o
mayores que las indicadas en la Tabla 1, columnas 2 y 3, están resguardadas por las mismas separaciones.
Las partes vivas están resguardadas por su encierro en un local, cuando se encuentran en lugares cerrados,
donde todas las entradas, pasillos, escaleras, etc., que constituyen acceso a dichos lugares, estén cerrados con
llave o tengan avisos de peligro y sean accesibles solamente a personas autorizadas.

2) Defensas: Las defensas para el resguardo completo de las partes vivas están constituidas por cercas u otras
estructuras rígidas de diversos tipos, sólidas o con malla metálica, que cubren todo el espacio que se requiera
resguardar.

Ningún punto de las defensas queda a una distancia con respecto a las partes vivas, menor que la indicada en
la columna 4 de la Tabla 1, a menos que se use el material aislante adecuado, en circuitos hasta de 2 500 V a
tierra.

Las defensas situadas a menos de 10 cm., fuera de la “zona de resguardo mínimo” deben proteger a las partes
vivas hasta la altura que se indica en la columna 2 de la tabla antes citada.

Si las defensas se encuentran a más de 10 cm., de la “zona de resguardo mínimo”, no tienen una altura mayor
de 2.50 m., sobre el piso.

Todas las defensas que tengan que quitarse cuando las partes que protejan estén vivas, se colocan de tal
modo que, cuando se quitan de su lugar, no hacen fácilmente contacto con las partes vivas.

3) Barandales: Cuando no puede obtenerse la altura mínima indicada en la Tabla 1, columna 2, pueden usarse
barandales para resguardo, situados a una distancia horizontal de cuando menos 0.90 m., (y de preferencia a
no más de 1.20 m) con respecto al punto más cercano de la “zona de resguardo mínimo”, localizado a una
altura de 2.60 m.

Los barandales no son substitutos de otro tipo de resguardo más seguros como las cercas con malla o
cubiertas sólidas, que protegen en forma más completa a las partes vivas descubiertas.

4) Forro aislante de conductores u otras partes vivas: El forro aislante de partes vivas se considera como
protección para tensiones mayores de 2 500 V a tierra

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 14 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

5) Cubiertas metálicas de cables conectadas a tierra: Estas cubiertas constituyen un resguardo adecuado a
menos que estén expuestas a daño mecánico. Cuando este sea el caso, los cables se colocan en un conduit
metálico o se protegen mecánicamente por algún otro medio.

C) Tarimas y tapetes aislantes

Las tarimas y tapetes aislantes son accesorios que proporciona una seguridad adicional a las personas
encargadas de la operación del equipo eléctrico.

Estos medios de protección no se usan como substitutos de alguno de los resguardos indicados en el inciso
anterior.

Las tarimas se construyen de madera sin clavos, fibra de vidrio u otro material aislantes aprobado para tal uso,
su armado es sin partes metálicas, con superficies antiderrapante y con orillas biseladas.

Los tapetes son de hule o de otro material aislante adecuado.

En subestaciones de tipo interior, las tarimas y tapetes se instalan cubriendo la parte frontal de los equipos de
accionamiento manual, tales como palancas de interruptores, cuchillas desconectoras, etc., que operan a más
de 1000 V entre conductores, su colocación es tal que no presenten obstáculos en la apertura de las puertas de
los gabinetes.

Conductores instalados en subestaciones

A) Distancia mínima entre fases y de fase a tierra para conductores: La distancia entre fases y la de fase a
tierra depende del nivel básico de aislamiento al impulso (BIL), la selección de esta depende de la tensión
nominal del sistema, de las condiciones atmosféricas del lugar, de la contaminación y de las características del
equipo de protección utilizado.

La Tabla 2 muestra la separación mínima entre fases o de fase a tierra en conductores desnudos para los
diferentes niveles de tensión. Los valores de esta tabla se aplican a las instalaciones hechas en el lugar y no
constituyen valores para diseño o construcción del equipo en fábrica.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 15 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Tabla 2

Distancias mínimas entre fases y a tierra, en conductores desnudos


Nivel Básico de
Tensión aislamiento al Distancia minima en cm
Nominal impulso kV
entre Fases Entre fases De fase a tierra
kV Interior Exterior Interior o Exterior o Interior o Exterior o
gabinete abierta gabinete abierta
2.4
60 12 10
4.16 95 18 15
6.6 75 14 13
13.8 95 110 19 31 19 18
23 125 27 24
150 38 26
150 32
34.5
200 46 33
69 250 54 43
85 350 79 64
115 450 107 88

550 135 107


138 33
200 46
650 160 127
161

750 183 148


230
900 226 180
1050 267 211

Los valores de esta tabla deben considerarse como valores mínimos aplicables en condiciones atmosféricas
normales, hasta 1,000 msnm.

Temperatura 20° C

Presión 101.3kPa o 760 mm Hg.

Humedad absoluta ho = 11 g/m.

Para condiciones desfavorables de servicio, estos valores deben aumentarse.

B) Protección contra sobre-corriente

1) Los conductores están protegidos contra calentamiento excesivo mediante los dispositivos de sobre-corriente
adecuados.

2) Los conductores puestos a tierra (neutros) se dejan fuera de la protección contra sobre-corriente, a fin de que
en ningún caso pueda interrumpirse su continuidad hacia tierra.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 16 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

C) Resistencia mecánica

Los conductores están soportados y sujetos en forma adecuada para resistir las fuerzas ocasionadas por la
máxima corriente de cortocircuito a que puedan quedar sometidos.

Esto es particularmente aplicable a barras colectoras y a conductores de gran sección que salen de
transformadores.

D) Resguardo de conductores y barras

Los conductores aislados, sin cubierta metálica, de más de 2 500 V a tierra y los conductores desnudos de más
de 150 V a tierra, quedan inaccesibles por elevación o resguardos antes mencionados.

E) Terminales y uniones de conductores

1) Las terminales y uniones de conductores aislados, a menos que estén resguardadas, tienen un aislamiento
equivalente, por lo menos, al de los mismos conductores.

2) En las terminales y uniones, el aislamiento de los conductores, cuando se le haya desprovisto de la cubierta
o armadura metálica, queda protegido completamente contra daño mecánico, humedad y esfuerzos eléctricos,
por medio de mufas u otro medio adecuado.

Espacio y equipo para trabajos de mantenimiento

A) Espacio para trabajar

Los equipos tienen espacio libre suficiente para su correcta operación y mantenimiento (pruebas y ajuste
periódico del equipo que lo requiera, reemplazo o modificaciones, etc.).

Se prevé, también, el espacio necesario para la operación con pértiga del equipo que lo requiera, así como para
el tránsito eventual de equipo voluminoso.

En cualquier caso se conservan las distancias de protección a partes vivas antes referidas.

El largo y la altura de dicho espacio libre están de acuerdo con las dimensiones del frente y con la altura del
equipo.

B) Separaciones arriba de partes vivas no protegidas

Las separaciones para espacio de trabajo arriba de partes vivas no protegidas son como mínimo las indicadas
en la Tabla 3 y adicionalmente se colocan cubiertas que evitan daños al caer objetos.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 17 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Tabla 3

Separaciones para espacio de trabajo arriba de partes vivas no protegidas

Tensión
Nominal Separación Arriba
Entre Fases cm
V
1001 - 7500 260
7501 -
274
35000
> 35000 274 + 1 cm por kV arriba de 35

C) Equipo para trabajar en partes vivas Cuando los operarios tengan que introducir alguna parte de su cuerpo,
materiales o herramientas, a la zona de resguardo correspondiente a partes vivas debe usar equipo de
protección especial adecuado a la tensión de que se trate tales como guantes, mangas, cubiertas de hule,
herramientas aisladas, dispositivos para prueba y para conexión a tierra, pértigas, canastillas o plataformas
aisladas, etc.

El equipo debe ser inspeccionado periódicamente, conservando en buenas condiciones, proporcionan un


amplio margen de seguridad y ser construido de tal modo que al usarse, el cuerpo del operario quede fuera de
la zona de resguardo.

6.3 Izaje y Levantamiento de Cargas

El proveedor de servicios provee las condiciones seguras en equipos para izaje y levantamiento de cargas.

El Site Manager y el Quality Manager in Site supervisan y aseguran el cumplimento de los presentes
lineamientos. Ates de usar equipos y maquinaria para izaje y levantamiento de cargas se elige el equipo
adecuado, se inspecciona visualmente las partes críticas y se evalúan los siguientes puntos:

- Peso: En toneladas del equipo o materiales a levantar, por seguridad la carga promedio a levantar es
mantenido en general entre dos tercias y tres cuartos sobre la capacidad de carga del equipo.

- Volumen: En m 3 para designar el transporte, estrobos y el espacio suficiente para la maniobra y almacenaje.

- Personal: Cuenta con la capacitación requerida para ejecutar las maniobras y el manejo de equipos.

El personal conoce las características del equipo, sus limitaciones de carga, según su brazo y ángulo,
posicionamiento de gatos hidráulicos para la estabilidad de la grúa y conoce las señales de mano, según figura
de “Ilustraciones referentes a Izaje y Levantamiento de Cargas”.

El buen funcionamiento de equipos y vehículos, es asegurado con el procedimiento para Revisión de Partes
Críticas y Mantenimiento a Equipos.

Para la maniobra se verifica lo siguiente:

- En estrobos de cadena o cable, la tensión de rotura del medio elevador es de cuatro a seis veces superior a la
capacidad de carga a levantar como margen de seguridad.

- El centro de gravedad de carga para dar las distancias a los estrobos, y colocarlos de tal manera que se
garantice la estabilidad o verticalidad de la carga durante el izaje.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 18 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Que los equipos se izan de orejas y partes seguras para conexión de estrobo, si no los trae, se estroban de la
tarima o base del equipo uniendo las cuatro puntas al gancho.

- Si iniciada la maniobra, se detectan problemas de capacidad no se continua, se verifica si la carga esta


liberada completamente o enganchada en alguna parte de la superficie. Se verifica una vez más las
capacidades de los equipos, el peso a mover

-La ubicación del equipo es la definitiva para que no estorben y el movimiento de otros equipos a la logística de
la obra.

- Si el brazo del equipo no es lo suficientemente largo o no tiene la capacidad como marca su placa de
capacidad, se detiene la maniobra y se verifica la capacidad de carga de equipos contra materiales a izar.

- El estado de las mangueras de los gatos hidráulicos, que no presenten fugas.

- La grúa tendrá una lista de herramienta necesaria como son: Estrobos de cadena o cable, Ganchos con
tornillos, Barretas de acero, Abrazaderas tipo (perro), Pinzas de chofer y de presión, Juego de llaves, Polines,
Desarmador, Abrazaderas para manguera, Pala y Pico.

- Los posicionadores hidráulicos para la estabilidad del equipo son a 1 m de los bordes de excavación como
mínimo.

- Los ganchos con pasador de seguridad y las abrazaderas en perfecta colocación en cables o eslingas

- En caso de más de 2 m de profundidad en excavación, se consulta con el Site Manager y el Quality Manager
in Site en conjunto con el laboratorio de control de calidad sobre las características de los materiales de la
tercería y del suelo en general para indicar la distancia de posicionamiento.

1m

-Los posicionadores hidráulicos no se colocan en una zona fangosa. Es permitida la opción de mejorar el suelo
con material rocoso para evitar hundimientos durante la maniobra.

Durante el izaje de la carga, se evitan actividades de personas debajo de la carga, y entre paredes y carga.

El operador tiene en todo momento visible el aviso de la capacidad de carga correspondiente a lo largo del
brazo y ángulo, ya que a mayor extensión se ve disminuida la capacidad de carga, como indican las
“Ilustraciones referentes a Izaje y Levantamiento de Cargas”.

El operador de grúas o vehículo de carga no se retira mientras la maniobra no esté totalmente ejecutada.

Se verifica el buen estado de estrobos y de cables, estos presentan fatigas, disminución de diámetro,
aplastamiento, que se deshaga la torsión de los alambres o formen “cocas” o aparentes roturas de hilo,
mantenerse engrasado penetrando al interior de cable.

El Site Manager autoriza el uso de los estrobos.

Los eslabones no son esmerilados, cuando se han sometido a una sobrecarga y los eslabones se abren, se
retiran de uso.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 19 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Levantamiento manual de cargas

La lesión de espalda es un riesgo susceptible en obra, debido a que no se ve peligro potencial, y la confianza
con que se realiza.

El uso de faja se complementa con este método para disminuir el riesgo de lesión ya mencionado.

a) Posición correcta de los pies: Uno de los pies debe colocarse junto al objeto que va a ser levantado en
tanto que el otro se sitúa en una distancia confortable, y en tal posición que permita que el cuerpo ejerza el
máximo de fuerza hacia arriba durante la operación.

b) Espalda recta: Cuando los pies están en posición, se toma el objeto, colocándose en cuclillas, manteniendo
recta la espalda (aunque no necesariamente en posición vertical) pero inclinada un poco de las caderas hacia
arriba, de forma que se mantengan las curvaturas naturales de la columna. A continuación se levanta la carga
enderezando las piernas.

c) Los brazos juntos al cuerpo: Cuando se levante o se transporte una carga, los brazos deben estar
extendidos, rectos y tan cercanos al cuerpo como sea posible.

Esto ayuda a que el peso descanse sobre los muslos y disminuya la carga de los músculos de los brazos y de
la espalda.

d) Agarre correcto: Un agarre total, con las palmas de las manos oprimidas contra el objeto, reduce la tensión
en los músculos del brazo y disminuye la posibilidad que el peso se resbale de las manos.

e) Barbilla metida: El meter la barbilla fortalece la espina y ayuda a mantenerla firme.

f) Uso del peso del cuerpo: Cuando los pies están colocados correctamente y se agarran los objetos en la
forma que se ha descrito, pueden ser empujados o atraídos flexionando o extendiendo las piernas.

El peso del cuerpo se utiliza entonces para lograr el movimiento deseado.

El peso y forma pueden influir en el método para levantar cargas, otra opción es colocar estrobos sujetados a
través de un tubo rígido.

Cada persona toma un extremo repartiendo el peso entre dos personas.

Si el objeto a levantar tiene forma delgada, entonces se pueden colocar parejas de personas a lo largo del
objeto según se requiera por el peso.

6.4 Uso de Herramientas Manuales y de Potencia

Se consideran herramientas de potencia aquellas que utilizan energía eléctrica, neumática, hidráulica,
cartuchos explosivos, motores o gasolina, entre otros tipos de energía.

Lo anterior es considerado para que su uso, en algunos casos, sea sólo por personal altamente capacitado.

El proveedor de servicio garantiza y comprueba al Site Manager y al Quality Manager in Site, las buenas
condiciones de mantenimiento en herramientas manuales y de potencia, de acuerdo a lo establecido en el
procedimiento para Revisión de Partes Críticas y Mantenimiento a Equipos.

Toda herramienta manual o de potencia:

- Es la correcta para el tipo de trabajo a realizar

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 20 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Es usada correctamente

- Es usada por personal entrenado y capacitado

En el caso de herramientas de potencia no se utilizan con ropa y cabello suelto.

Ninguna herramienta manual o de potencia es almacenada a la intemperie.

Los combustibles en el caso de algunas herramientas de potencia, son alimentados con embudos y sobre
recipientes donde se pueden recuperar derrames.

Las herramientas manuales y de potencia son almacenadas y no pueden estar en desorden, se tiene un cuarto
para tal efecto.

No se pueden adaptar partes improvisadas o herramientas manuales o de potencia.

En el caso de las herramientas de potencia la mayoría de las veces son mandadas a servicio o reparación con
el fabricante.

El uso de herramientas manuales y de potencia de forma segura está relacionado con otros lineamientos de
seguridad tales como:

- Orden y limpieza - Manejo de sustancias químicas peligrosas -Uso de equipo de protección personal, entre
otros.

Queda estrictamente prohibido el uso de herramientas de potencia y manuales si le faltan mecanismos,


accesorios, resguardos u otras partes que interfiera con el desempeño adecuado de las mismas.

Se considera el entorno en las cuales son operadas y es responsabilidad del Site Manager, asegurar mediante
el permiso para trabajos de alto riesgo la existencia de atmósferas inflamables, entrada a espacios confinados,
trabajos con electricidad y alto voltaje u otros aspectos que pudieran incrementar el riesgo en su uso.

A continuación se enuncian una serie de lineamientos específicos para las herramientas más comunes, los
cuales deben ser conocidos y acatados por todo el personal:

- Todas las herramientas están limpias, en buenas condiciones, son revisadas antes de ser usadas (no están
llenas de grasas o aceites).

- El personal que utiliza herramientas, está capacitado para ello.

- Las herramientas sólo se usan para el propósito que fueron diseñadas.

- Las herramientas son guardadas para conservar el orden y limpieza siempre en su lugar.

- Las herramientas son transportadas en cajas o cinturones porta herramienta. Nunca en las bolsas de
pantalones y camisas.

-Siempre que al utilizar una herramienta (llaves, palancas, etc.), exista la opción entre empujar y jalar se opta
por la última (jalar), aunque para hacerlo se tenga que cambiar de posición.

-Nunca se alarga el mango de ninguna herramienta (llaves, palancas, etc.), para obtener más palanca,
especialmente con llaves Allen.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 21 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

El largo de cada mango está diseñado justamente para la fuerza que puede soportar y puede romperse la
herramienta.

-En cualquier trabajo con herramientas manuales o de potencia en las que pudiera haber desprendimiento o
proyección de partículas, se utiliza al menos, lentes de media protección lateral.

Cuchillos, navajas, charrascas, etc.

- Los cuchillos, se guardan en su funda cuando no están en uso.

- La persona que usa cuchillo, debe tomarlo por el mango, sujetar su antebrazo (en caso de que el corte
requiera mucha fuerza) y cortar siempre en dirección contraria a su cuerpo sin que esté otra persona al frente.

- Cuando una persona usa un cuchillo, la persona que está cerca, guarda una distancia mínima de 90 cm.

Destornilladores

- Al trabajar en equipo eléctrico se usa un desarmador convenientemente aislado.

- Los destornilladores o desarmadores se usan únicamente para apretar o aflojar tornillos. No se usan para
hacer palanca o como cincel.

- Antes de usar los desarmadores, se asegura que la hoja esté en cuadro y que el tamaño del desarmador sea
el correcto para el tornillo que va a destornillar.

- No se golpea un desarmador con el martillo o usan pinzas para darle vuelta.

- No se sostienen piezas de trabajo en la mano y tratar al mismo tiempo de quitar un tornillo, porque el
desarmador se puede resbalar y provocar una cortada.

Martillos, marros y cinceles

- Cuando se utiliza un martillo o marro para golpear cinceles, se usan lentes de protección, porque puede soltar
algunas partículas.

- Para martillar sobre el cincel o un objeto de metal, necesita usar un martillo de bola según se requiera.

- Antes de usar un martillo, se asegura que el mango esté bien sujeto a la cabeza y que no esté partido, áspero
o astillado.

- Se evita la formación de cabeza de hongo en cinceles, es eliminada periódicamente.

-Se asegura no traer grasa o aceite en las manos antes de usar un marro o martillo.

- Se asegura que la superficie de golpeo del martillo, sea de la misma dimensión que la cabeza de la
herramienta, ya sea un cincel, punzón o calza.

- No se usan herramientas con las puntas achatadas o mal afiladas.

- Se afilan las herramientas antes de usarlas.

-Siempre que se usa un cincel, se coloca la cara lo más alejado que pueda de la herramienta y utilice sus lentes
de seguridad.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 22 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Se toma el cincel de manera que no se deslicen en caso de ser golpeados por el borde del martillo.

- No se utiliza el mango del martillo para golpear o poner un objeto en su lugar porque se puede astillar. Cuando
se requiera se usa un bloque de madera.

Llave de tuercas

- Al aplicar fuerza sobre llaves españolas, se aplica hacia afuera y no contra el individuo que la está manejando.

- El perico de canal, la llave stillson y el caimán, no se ocupan como sustituto de la llave de tuercas. El perico
sólo es permitido cuando no se tiene la llave española, de estrías o dado apropiado y cuando se use, jálelo
hacia el lado más fuerte, para evitar que se rompa o resbale.

- No se usa la llave de tuercas para hacer palanca, ni se golpea con un martillo, se puede romper o doblar.

- Se acomoda la llave de manera que quede firme sobre la tuerca, antes de ejercer fuerza sobre ella. Se
asegura que la llave es de tamaño correcto, si no se resbalará y dañará la tuerca.

- Para aflojar un tornillo muy apretado u oxidado, se usa líquido aflojador o de aceite.

- No se utilizan llaves defectuosas o en mal estado, por ejemplo, con mango torcido o roto, con cuadro interior
barrido, (estrías) o quijadas abiertas (española).

Limas

- Las puntas de las limas tienen un mango para evitar picarse con ellas.

- Las limas son muy quebradizas y nunca se usan como martillo, por que se puede romper y/o desprender
fragmentos metálicos.

- Se evita el contacto de unas limas con otras o con herramientas, a fin de prevenirles daños en sus dientes.
Sierras

- Cuando opera una sierra, se usa careta protectora y lentes de protección.

- Una sierra sobre calentada, puede romperse. Se adiciona grasa o aceite ligero para que se mantenga tibia.

- No se hace mucha fuerza sobre la sierra, y no se tuerce el filo en el corte, ya que esto puede hacer que se
rompa y provoque una lesión.

Piedra esmeril y discos de pulido

- Al trabajar con piedra esmeril y discos de pulido, se usan anteojos de protección y careta protectora, para
proteger sus ojos de partículas voladoras. -No se operan sin guarda tanto en esmeriles banco como portátiles.

- Se mantiene el cuerpo lo más alejado posible de la línea de la piedra. -Se mantiene el soporte del esmeril de
banco lo más cerca posible a la piedra esmeril. -La piedra o disco es adecuada en su diseño al tipo de equipo y
las RPM´s (revoluciones por minuto) a las que opera la herramienta.

Alicates, tenazas corta metal, pinzas corta cable, etc.

- Al trabajar con alicates, se asegura que los pedazos cortados no causen daño a nadie, al desprenderse del
material.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 23 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Cuando se trabaja en equipos eléctricos se usan alicates aislados.

Gatos hidráulicos

- Se asegura que el gato es colocado sobre una base sólida, de lo contrario se puede deslizar y dejar caer la
carga.

- Se centra la carga debajo del gato de manera que no pueda salir despedida.

- No se inclina por encima del mango del gato, pues éste puede soltarse y causarle daño.

- No depende solo del gato para sujetar la carga. Siempre se pone suficiente bloqueo bajo la carga, después de
alzada (calzar).

- No se deja el mango insertado en un gato con carga. Si choca con el mango, el gato puede salirse de su sitio.

Herramientas manuales eléctricas

- Todas las herramientas que se utilizan para hacer trabajos de electricidad, deben estar convenientemente
aisladas, dependiendo del voltaje y tipo de trabajo que se efectúe.

- Se inspecciona la herramienta eléctrica periódicamente (al menos una vez al mes).

- Cuando se usan extensiones, se verifica que son seguras para el voltaje y amperaje que la herramienta va a
requerir, si existe alguna duda, se consulta al Residente de Obra.

- Todos los aparatos de medición (voltímetros, amperímetros, etc.), son periódicamente revisados para verificar
su correcto funcionamiento.

- No se usan herramientas eléctricas, en áreas húmedas. Las manos están secas al igual que la ropa y no
sobre agua o metales (tuberías, estructuras, en la medida posible se usa tarima dieléctrica).

- Antes de utilizar cualquier herramienta o cable extensión, se le inspecciona visualmente, para localizar si es
que hay partes rotas, expuestas, aislamiento defectuoso, etc.

- Cuando se utiliza un taladro, se marca con punto de golpe el orificio.

Tirfor´s y diferenciales

- Se selecciona cuidadosamente el diferencial o tirfor que vaya a utilizar en función del tipo, tamaño y peso de la
carga.

- Nunca se sobrepasan las especificaciones que el fabricante marca.

- En Tirfor´s, se asegura que el cable, seguro y mordazas se encuentren en óptimas condiciones. Si es


detectada alguna condición insegura, se saca de servicio inmediatamente.

- En diferenciales, se asegura que tanto la cadena como sus guías estén en buen estado, que el sistema de
engrane este bien lubricado y sin desgastes y que los ganchos estén bien sujetos y con seguro.

-Tanto en Tirfor´s, como en diferenciales, se asegura que el lugar al que son fijados, sea lo suficientemente
fuera para resistir la carga que se le va a aplicar. Si tiene alguna duda consúltelo con el Residente de Obra
Civil o Electromecánica.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 24 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

6.5 Trabajos en Excavaciones

El Site Manager, asegura, en coordinación con el Quality Manager in Site, los recursos y análisis necesarios
para asegurar condiciones seguras al realizar trabajos de excavación, siguiendo los siguientes lineamientos:

- Una vez trazada y realizada la excavación, se coloca un encintado amarillo alrededor para evitar el tránsito y
posibles accidentes. En caso de desarrollar trabajos nocturnos se asegura que los señalamientos u
acordonamiento son visibles a personas y vehículos.

- Se analiza la logística de obra, para determinar el reuso del producto de excavación por que de no usarse,
este no debe permanecer por más de una semana dentro de la obra, la opción óptima es que como se saque el
producto de excavaciones éste sea retirado.

- Para evitar las partículas suspendidas levantadas por vientos y cree malestares en los ojos de los
trabajadores, el Residente de Obra Civil tiene la responsabilidad de rociar con agua la tercería y el producto de
excavación.

- Las excavaciones que se realicen de noche, están provistas de iluminación de planta de emergencia o de
acometida general, si la visibilidad no es buena la actividad se suspenderá.

- El producto de la excavación se acumula a 1m, del borde de excavación para evitar deslizamiento al interior
cuando existan personas dentro de la excavación.

- las excavaciones se realizan de acuerdo a la Tabla 6 “Inclinación Máxima en Taludes de Excavación” de la


NOM-031-STPS-2011, Construcción-Condiciones de seguridad y salud en el trabajo.

- En excavaciones con retroexcavadora u otros medios mecánicos, los equipos son revisados en sus partes
críticas y promover el mantenimiento en los términos del procedimiento para Revisión de Partes Críticas y
Mantenimiento a Equipos.

- Se prohíbe medir niveles de excavación cuando la máquina esté trabajando, esto se hace con un escantillón
retirado de la maquina excavadora.

- Las excavaciones en linderos de construcciones deben de realizarse bajo las recomendaciones del estudio de
mecánica de suelos para proponer un proceso que garantice la estabilidad de la estructura colindante.

- Las excavaciones en caminos de acceso tienen la autorización del Site Manager para poder programar los
suministros y no utilizar el acceso mientras dura abierta la excavación.

6.6 Corte, Soldadura y Flama Abierta

La autorización para soldar cortes y usar flama abierta fuera de talleres o áreas diseñadas especialmente para
soldar, tiene por objeto garantizar que se han tomado las debidas precauciones antes, durante y después del
corte, soldadura o flama abierta.

Los presentes lineamientos incluyen, soldadura de arco eléctrico o por gas, (oxiacetileno, oxibutano, argón) y
herramientas o equipos que generen chispas.

El Site Manager autoriza la actividad de soldar previo a las prácticas de seguridad que debe cumplir el personal
que realiza la labor, mediante el “Permiso para Trabajos de Alto Riesgo”.

El subcontratista garantiza que el personal que lleva a cabo las labores de corte, soldadura o flama abierta está
entrenado y calificado para dichas actividades.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 25 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

El Permiso para Trabajos de Alto Riesgo es firmado por el Site Manager, una segunda firma es del Quality
Manager in Site y es retenido durante la realización del trabajo por quién lo ejecuta y posteriormente el Quality
Manager in Site lo archiva.

El permiso es válido por un tiempo máximo de un turno y puede ser revalidado por 5 días cuando se trate del
mismo trabajo, y son constantemente mantenidas y vigiladas las mismas condiciones de seguridad por dicho
trabajo y el mismo personal.

Los presentes lineamientos para reducir riesgos en las actividades al corte, soldadura y flama abierta son
complementarios a otros del presente procedimiento tales como:

-Manejo de sustancias químicas peligrosas

-Uso de equipo de protección personal

-Entrada a espacios confinados

-Trabajo en alturas

-Manejo de cilindros de gas

-Uso de herramientas manuales y de potencia

-Cierres de energía, candadeo, etiquetado y trabajos de alto voltaje

6.7 Supervisor Contra Incendio

Es definido como una persona más en el trabajo aparte de quién realiza el trabajo, la necesidad de un
supervisor contra incendio, lo determina el tipo de trabajo y el grado de riesgo del área en que se va a realizar,
éste supervisor es nombrado en conjunto por el responsable del subcontratista y el Site Manager.

Se requiere en:

Zonas muy peligrosas (área de tanques, área de inflamables): el supervisor es asignado por el Site
Manager y no puede alejarse de la zona, hasta que su supervisor cheque que se haya terminado el trabajo y
que no existan riesgos.

En zonas de poco peligro: el Supervisor contra Incendios no es requerido.

- El Supervisor contra Incendios conoce las localizaciones de los extinguidotes.

- Está alerta de controlar chispas de metal caliente u otros peligros que surjan con el trabajo realizado.

- Está alerta a los peligros a que esté expuesto el personal que realiza el trabajo.

- Avisa al personal que esté realizando el trabajo, de cualquier riesgo que pueda afectar a la seguridad del
mismo.

- Permanece en el sitio, después de completado el trabajo, hasta ser liberado por supervisor (en caso de zonas
muy peligrosas únicamente).

El Site Manager y los colaboradores del subcontratista, se responsabilizan y aseguran de:

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 26 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Que el personal que hace el trabajo conozca los peligros que éste envuelve, la localización de los equipos y
las alarmas contra incendio.

- Que el supervisor contra incendio en caso de requerirse conozca sus responsabilidades.

- Cada unidad de soldado tenga un extintor en buen estado y adecuado para el área y riesgos que existan.

- Asegura que se va a retirar del área donde se vaya a soldar todos los materiales, combustibles, tales como
papeles, estopas, aceites, etc. Deberá considerar la combustibilidad del material cuando trabaje en un tanque,
tubería o equipo, tal como aceite en tanques, paños en filtros, etc.

- Comprueba previamente la atmósfera dentro o en el área de trabajo, en caso de atmósferas con


contaminantes, cerradas, semi-cerradas y/o confinadas, mediante un explosímetro adecuado, para detectar que
el grado de explosividad no ofrezca peligro, además de comprobar los niveles de oxigeno en lugares cerrados.

- Se provee de ventilación adecuada en el área de trabajo o dentro de tanques o recipientes donde se va a


soldar a fin de evitar la falta de oxigeno y acumulación de vapores tóxicos como el monóxido de carbono.

- Se considera el uso de cortinas de asbesto o de otro material incombustible, para proteger las áreas donde
caerán las chispas o partículas incandescentes.

- Se cierran, e identifican todas las tuberías y ductos que entren o salgan del equipo o área donde se va a
soldar, mediante discos ciegos. Si no se puede colocar un disco a la línea, se debe cerrar y colocar candados,
válvulas con su letrero de prevención.

- Se asegura que donde existen elevadores de aire o conductores, las chispas y partículas incandescentes
provocadas por la soldadura (o corte), no caigan en ellos, pues podrían provocar incendios en otros lugares.

- Se remueven y/o protegen las materias flamables, en tuberías o recipientes cercanos al área en recipientes
cerrados e identificados. -Se evalúa la condición del equipo de soldar. Se asegura que la boquilla no presente
escapes de gas (que las conexiones de las mangueras al cilindro y boquilla estén en buenas condiciones).

- Se asegura suficiente equipo de protección contra incendios, de acuerdo con la magnitud del trabajo a realizar
y número de unidades de soldadura utilizadas (mínimo un extintor por unidad).

- Se checa el área de trabajo y después de completadas las actividades, se revisan los peligros potenciales
contra fuego o posibles fuentes de ignición, antes de retirar al supervisor contra fuego (en caso de haberlo
estimado).

- Si el trabajo durara más de un turno, es responsabilidad del proveedor de servicios y personal que realiza la
labor, informar a los Residentes de los trabajos qué están realizando en el área.

Peligros especiales

- En casos donde la soldadura tendrá lugar durante operaciones que envuelven la utilización de materiales
altamente flamables (tolueno, gasolina, etc.) se requiere la aprobación adicional en el permiso del Residente de
Control de Calidad.

Prevención de un choque eléctrico

- El soldador nunca debe permitir que alguna parte metálica, que pueda estar en contacto con la parte metálica
que sostiene el cable de tierra, haga contacto con su piel.

- El soldador no debe traer cables o partes metálicas alrededor de su cuerpo, cuando el equipo esté incendiado.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 27 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Si los cables están en el piso o tierra, estos están protegidos de tal manera que no pueden ser dañados,
enredarse o interferir con el tránsito seguro de personas.

- Cuando tengan que pasar por alguna puerta, ésta es bloqueada para prevenir daños a éstos.

- Antes de conectar o desconectar el cable de alimentación de la máquina de soldar, se asegura que el


interruptor de la máquina está en la posición de apagado (off).

Protección a los ojos

- En cualquier operación de cortado o soldado por medio de arcos eléctricos. Se usa careta de fibra de vidrio
con lentes de 12 sombras y los lentes de seguridad con protección completa lateral deberán usarse bajo la
careta protectora.

- Se usan los gogles de 6 sombras, en operaciones de cortado, doblado y/o soldado congas (oxi-acetileno).

- También los ayudantes y supervisores contra incendio, usan lentes anti-deslumbrantes con protección lateral,
mientras trabajen dentro o cerca del área de soldado.

- Siempre que es posible y necesario, se cerca el área de soldadura (eléctrica) con una cortina anti-
deslumbrante, para proteger a la gente que esté laborando en las zonas o áreas adyacentes.

- El soldador no empieza a cortar o soldar, hasta no estar seguro de que está protegida lo más posibles, la
vista de toda la gente que se encuentra en el área.

Uso de ropa en trabajos de soldadura y corte

- Se evita que los rayos provenientes de la soldadura toquen la piel de alguien, camisa de manga larga,
perfectamente abotonada, incluyendo botones de puños.

- En cualquier operación de soldado, se usan guantes largos de cuero, mangas de cuero y de manera opcional
petos de cuero.

- Se recomienda que las bolsas permanezcan abotonadas y sin que su contenido sobresalga.

- Se utilizan los zapatos de protección en todo momento.

- El cabello se usa corto o recogido, sin vaselina, sprays u otro agente fijador.

- Toda la ropa que se usa está razonablemente libre de aceite y/o grasa y completamente seca.

Procedimiento seguro para el uso del equipo oxiacetileno

1) No se utiliza el equipo de gas si no se está entrenado.

2) Se aísla el área de corte con banderolas o cordones, y/o lonas contra incendio.

3) Se revisa que no existan materiales flamables en el área y se solicita un permiso para trabajo de alto riesgo.

4) Se tiene cerca un extintor PQS.

5) Se colocan biombos para evitar que caigan chispas en el área de peatones y no deslumbrar.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 28 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

6) Se usan guantes de cuero (obligatorio).

7) Se usa peto y mangas o chamarra cuando el corte se haga hacia arriba.

8) Se usan gogles de cortador (obscuros 6 sombras).

9) Se utiliza encendedor de pedernal para encender la flama.

10) Al terminar se limpia el área de trabajo.

Procedimiento seguro para soldadura con arco eléctrico

1) Se limpia el área donde se va a trabajar.

2) Al transportar el equipo, emplea el procedimiento para levantar objetos pesados.

3) Se revisa el estado del cable y maneral.

4) Se asegura que no hay materiales flamables cerca del área de trabajo.

5) Se tiene un extintor a la mano y el permiso para trabajos de alto riesgo antes de empezar a trabajar.

6) Se usan guantes de cuero (obligatorio) peto y mangas, cuando sea necesario.

7) Se utiliza careta de soldador.

8) Se colocan mamparas para evitar deslumbrar a los demás.

9) Se limpia el área al término de las labores.

6.8 Trabajos en Alturas

Cuando se requiere de trabajos que se ejecuten en lugares elevados, invariablemente se encuentra la forma de
llevarlos a cabo de manera segura, para esto, el Site Manager y el Quality Manager in Site aseguran que el
subcontratista proporciona los recursos necesarios (escaleras fijas o portátiles, andamios, plataformas, etc.,) al
personal que trabaja en actividades que impliquen un riesgo por la altura, en ocasiones especiales no resulta
práctico o posible el uso de estos equipos, estos casos son discutidos y acordados entre el Site Manager y el
Quality Manager in Site, quienes determinan el uso o no de estos equipos, sin embargo, el equipo de protección
personal para evitar caídas es obligatorio.

Los presentes lineamientos son complementarios y/o homologados con otros del presente estándar, entre ellos
el más relevante es el de equipo de protección personal y equipos de protección para evitar caídas.

El trabajo en alturas en materia de equipos de protección personal requiere que los arneses y/o cinturones de
seguridad que se utilicen se sujeten a líneas de vida o puntos fijos, por medio de bandola, cuerdas y elementos
para engancharse, los cuales deben ser inspeccionados visualmente antes de su uso.

El trabajo en alturas es definido para efectos de éste procedimiento como toda aquella labor que se efectúa a
más de 1.80 m de altura por encima del nivel del suelo, en donde se requiera alcanzar una posición elevada sin
existir un medio de protección.

Todos los equipos de seguridad utilizados en las alturas tienen como finalidad primordial proteger al trabajador
que realiza trabajos en alturas, previniendo así lo siguiente:

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 29 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Prevenir caídas de diferentes niveles

- Evitar lesiones golpes y/o torceduras

- Lesiones graves que influyan a la Incapacidad del trabajador

Los equipos para trabajos en alturas pueden ser los siguientes o la combinación de algunos de ellos:

- Bancos de seguridad

- Escaleras

- Tarimas de seguridad -Cinturón de seguridad, Cinturón de seguridad tipo electricista

- Arnés de puño, de pecho, de cuerpo

- Estructuras, andamios y guindolas

- Bandolas, Líneas de Vida y de sujeción

- Diseños especiales

- Cualquier otro equipo que pueda ser utilizado para efectuar trabajos por arriba del nivel del piso de una
manera segura.

a) Bancos de Seguridad

Se utilizan para trabajos de una altura máxima de 60 centímetros (más o menos a la altura de su rodilla). Si se
necesita trabajar a una altura superior a ésta se utilizan escaleras.

Antes de utilizar el banco, se asegura:

-Que esté nivelado

-Que sus 4 patas tengan las gomas antiderrapantes, en caso de que la superficie donde se va a apoyar así lo
requiera y sin estar rotas, lizas (que tengan dibujo), o mal colocadas.

Se coloca el banco sobre el piso, cerciorándose de que las 4 patas están bien apoyadas.

Por ningún motivo al subir o bajar del banco, deberá apoyar las manos en lugares móviles.

b) Escaleras

Las escaleras son utilizadas en donde se requieran trabajos rápidos que se efectúen en un solo lugar, a alturas
mayores de 60 centímetros contra el nivel del piso.

Antes de utilizar la escalera, se asegura que:

-Sea lo suficientemente larga para el trabajo que se desea desarrollar.

-Que tenga todas las partes completas y firmes (sin fracturas, dobleces, enmendaduras ni grietas).

-Se asegura que los peldaños están limpios, así como la suela de los zapatos de protección.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 30 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

-En caso de escaleras plegables, se verifica que esté bien puesto el seguro de la misma.

La escalera se coloca bien nivelada sobre una superficie horizontal.

En caso de existir un desnivel, se coloca un soporte de madera en el pie de la escalera para crear la superficie
horizontal adecuada.

En escalera plegable no se sube a los 2 últimos peldaños y en la escalera normal no se trabaja en los últimos 4,
ya que éstos solamente sirven para detenerse con las manos.

En el uso de escaleras normales, se coloca la escalera verticalmente a un ángulo con una relación 4:1, es decir,
se cuentan los peldaños existentes desde el piso hasta donde esté apoyada la escalera y se divide entre 4, ésta
será la distancia en peldaños que debe tener la base de la escalera con respecto a la pared en su parte baja.

Para subir la escalera, colocar una mano a la altura del nivel de los ojos, se verifica que el punto de contacto
entre el peldaño y el pie sea el arco del mismo.

Se asegura subir y bajar de frente hacia la escalera, utilizando ambas manos para agarrarse en los peldaños.

Para evitar incidentes ocasionados por un ángulo o puntos de apoyo inadecuados, resulta necesario amarrar la
escalera por la parte superior y sostenerla con la ayuda de otra persona en la parte inferior.

Se mantiene el peso del cuerpo entre los postes de la escalera de manera que la hebilla de su cinturón nunca
sobrepase los postes para tratar de alcanzar alguna área que esté fuera de su alcance.

En la medida de lo posible cuando se ejecuten labores en la escalera, se tiene una mano sujeta a un peldaño.

Por ningún motivo se pintan las escaleras, ya que esto puede ocultar grietas.

Por lo tanto, los puntos básicos para usar una escalera son:

- Nivel

- Ángulo

- Dimensión de la escalera

- Distribución del peso del cuerpo

- Procedimiento de ascenso y descenso

Todas las escaleras metálicas son conductoras de la electricidad, por lo que deberán evitar el contacto de la
escalera o de alguna herramienta con equipo eléctrico en funcionamiento o en líneas energizadas.

c) Tarimas de Seguridad

La tarima de seguridad se usa cuando se requiere lo siguiente:

- Apoyo firme

- Área de trabajo amplia

- Facilidad de transporte de herramienta y equipo

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 31 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Largos periodos de tiempo para la actividad a realizar

Antes de utilizar la tarima, se asegura que:

- El buen estado del montacargas.

- El barandal de la tarima no esté roto, doblado o flojo.

- La base de la tarima esta completa y firme.

- La parte superior de la tarima esté completa para evitar que se voltee (los maderos inferiores evitan la tensión
de la tarima).

Se asegura que el área de trabajo está libre de objetos e instalaciones eléctricas para evitar golpearse o recibir
una descarga eléctrica.

Se introducen completamente las uñas del montacargas en la tarima.

Se coloca la tarima en una superficie plana, y sin sacar las uñas, se apaga el montacargas y poner el freno de
mano.

Se procede a introducir el equipo al centro de la tarima con el objeto de evitar que alguna herramienta pudiera
caerse de la tarima durante el ascenso de la misma.

Durante el trabajo no está permitido lo siguiente:

- Apoyar el cuerpo (a excepción de las manos) en el barandal.

- Subirse al barandal ni salirse del área delimitada por el mismo.

- El operador del montacargas no abandona por ningún motivo el montacargas, hasta que quede terminada la
operación.

- El área donde se encuentra el montacargas y la tarima está acordonada 0.50 m, alrededor de la misma.

d) Cinturón de Seguridad

Sistema de protección personal de posicionamiento para trabajos en altura que mantiene al trabajador con las
manos libres para ejecutar una actividad con riesgo de resbalar por pendientes o inclinaciones en donde se
requiera desplazamiento hacia un lugar determinado y en una altura mayor a 1.80 m.

Equipo de protección personal en forma de banda que se ciñe a la cintura del trabajador, puede llevar uno o
más anillos “D” que sirven para enganchar los extremos de la línea de sujeción y la bandola.

Opcionalmente puede estar acolchonado por su parte interior y contar con bandas porta herramientas (cinturón
de seguridad tipo electricista).

La bandola es una banda o correa, con ganchos de sujeción, propia para trabajos en líneas de transmisión, o
en el tendido de buses.

El cinturón consta de lo siguiente:

- 1 o 2 argollas “D”

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 32 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Hebilla de púa (abijón). Se recomienda una distancia mínima de 15 cm entre el primer agujero y la punta del
cinturón, la distancia entre los agujeros es mínima de 5 cm y el ancho total del cinto podrá entre 5.08 y 10.16
cm.

- Línea de sujeción con dos ganchos de seguridad, uno en cada extremo, para ser conectados a anclajes,
líneas de vida o el los anillos tipo “D” del arnés o cinturón.

- Sistema de asiento o descanso

- Bandola

El cinturón siempre se utiliza con la línea de sujeción, la cual se sujeta por un lado al cinturón y por el otro
extremo a un punto fijo y firme que resista al menos el peso de una carga estática de 2,500 kg.

Nunca une la cuerda de sostén a otra cuerda, en el caso de estar utilizando cinturones, a menos que utilice un
arresta caídas de por medio.

Antes de utilizar el cinturón de seguridad se verifica lo siguiente:

- Que su última inspección no exceda los 6 meses (según estándar de manufactura).

- Que ambos lados del cinto y no existen raspaduras ni cortaduras.

- Que los componentes metálicos que no estén doblados, oxidados ni desgastados.

- Que tengan las dimensiones establecidas, estar completo y perfectamente limpio.

- Al colocar el cinturón se verifica que la púa queda insertada perfectamente en el agujero y la lengüeta dentro
de la presilla

-Se insertan los 2 ganchos de la bandola en una sola de las argolla “D” del cinturón

e) Arneses

Se utilizan arneses en el caso de trabajos en las alturas en donde se requiera mantener al trabajador dentro de
la superficie de trabajo y restringir su desplazamiento hacia bordes que lo exponen al riesgo de una caída, es
un sistema de detención / amortiguamiento el cual es usado para detener al trabajador en caso de una caída
libre desde una superficie de trabajo.

El sistema debe garantizar que la distancia de caída libre del trabajador en ningún caso deberá ser mayor a
1.80 m.

Arnés de cuerpo completo y/o cinturón de Seguridad con bandola.- Dispositivo de bandas sencillas o
compuestas, que puede asegurarse alrededor del cuerpo del trabajador, en tal forma que la fuerza de detención
de la caída puede ser distribuida uniformemente sobre muslos, glúteos, pecho y hombros o combinación de
ellos, y con medios para conectar una línea de sujeción o dispositivo de desaceleración (amortiguamiento).

Antes de utilizar el arnés, se asegura lo siguiente:

- Que su última inspección no exceda los 6 meses.

- Que esté unido a una línea o cuerda de sujeción con una resistencia nominal de 2500 kg, con una longitud no
mayor a 1.50 m y de 10 a 19 mm de diámetro

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 33 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

-Que la cuerda esté sujeta en uno de sus extremos al arnés y por el otro anclada a una estructura que resiste al
menos el peso de una carga estática de 2,500 kg (no sujeta a superficies, cortantes o calientes).

- Que las cintas del arnés no tengan raspaduras ni cortaduras. Si existe alguna anomalía se debe retirar
inmediatamente de uso.

- Que se inspeccionan los componentes metálicos, que no están doblados, oxidados ni desgastados.

-Que todos los componentes del arnés están completos y limpios.

-Ya habiendo cubierto todos los puntos anteriores, solicitar el “Permiso para trabajo de alto riesgo”

- Que se inserta el gancho de la cuerda en la argolla posterior del arnés (espalda), y se amarra el extremo libre
al punto del sostén.

- Al colocar el arnés se verifica que la púa de los cinturones queda perfectamente bien insertada en cada
presilla.

- Se asegura que el arnés está lo suficientemente apretado como para evitar la posibilidad de que se resbale y
se salga en un momento crítico.

f) Cuerda

Las cuerdas son utilizadas en los casos de trabajos en las alturas en donde se requiere sujetar ya sea a la
persona, equipo de protección y/o material de trabajo. Cuerda de sostén.- Este tipo de cuerda, es la que ayuda
a sostener directamente a la persona, ya sea a un punto fijo o a otra cuerda. Debe tener un gancho con seguro
en cada extremo y un diámetro no menor de 19 mm. La longitud varía de la siguiente manera:

-Con cinturón, no debe exceder a los 0.60 m

-Con arnés no debe exceder 1.50 m

Cuerda de vida.- Ésta cuerda permite tener un movimiento horizontal; para lo cual se le une la cuerda de
sostén del arnés. Su diámetro deberá ser no menor a 19 mm y deberá tener puntos de soporte cada 3 m. Los
materiales más comunes son el nylon, yute, manila y cuero. El material aprobado es el nylon debido a su
durabilidad, resistencia, absorción de choque, facilidad para el lavado, y por su estabilidad al medio ambiente.
En trabajos donde se está expuesto a ácidos y aceites, es necesario usar exclusivamente cuerdas y cintas
nylon recubiertas con neopreno.

Las cuerdas metálicas tienen gran resistencia a una acción de corte, se evita el uso ya que tienen una pobre
absorción de choque y pueden presentar un potencial de choque eléctrico si se pasa a través de un cable
energizado.

Antes de utilizar cualquier tipo de cuerda se asegura lo siguiente:

- La superficie de la cuerda para detectar desgaste o cortes.

- Que el diámetro sea constante a lo largo de la cuerda (sin adelgazamientos ni nudos innecesarios), ya que
pueden llegar a reducir hasta en un 50% la resistencia de la cuerda. -La consistencia y color de la misma.

Si se utiliza cuerda de vida o cuerda de sostén verifique que ambos extremos de las mismas estén bien sujetos
a un punto fijo.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 34 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Si la superficie en la que se vaya a anclar la cuerda es áspera o cortante, deberá colocar un relleno base en el
lugar de anclaje.

Se prohíbe afianzar la cuerda sobre lugares calientes.

Se enrolla cualquier excedente de cuerda (mayor a 1 m) para evitar ocasionar tropiezos.

Nunca se utiliza una cuerda con una longitud mayor a la altura en donde vaya a trabajar.

g) Estructuras

Se utilizan andamios para trabajos en las alturas en donde se requiera un desplazamiento horizontal y vertical,
y que el tiempo en que deben estar suspendidos libremente sea mayor a 1 hora.

Este tipo de estructura permite una mayor disponibilidad de espacio para herramienta y/o equipo de trabajo.

Andamios.- En el caso de los andamios, se construyen con barandales de protección y su diseño es tal que
permite subir por las partes laterales del mismo (puede utilizar escaleras para su ascenso).

La prueba más común para verificar la resistencia del andamio consiste en afianzar los extremos de la base del
andamio a una altura de 50 cm y colocar posteriormente sobre la misma el cuádruple del peso que vaya a
soportar.

La estabilidad del andamio, su ensamble correcto y el aseguramiento de las tablas en las alturas, es asegurada
por el subcontratista.

Los andamios con ruedas están con asegurados y en caso de desplazar el andamio está prohibido que sea con
gente arriba.

Se asegura que las tablas colocadas en la parte alta "polines" queden asegurados para evitar su deslizamiento
y posterior caída.

La resistencia y ancho de dichos tablones o polines para dar soporte a gente en el andamio es responsabilidad
del Site Manager y el subcontratista.

6.9 Manejo de Cilindros de Gas

El maltrato, abuso o simplemente la ignorancia en el manejo de cilindros de gas, ha acarreado accidentes muy
serios, por esto las personas encargadas de manejar este tipo de cilindros son entrenadas y actúan bajo una
estricta supervisión.

Estos accidentes han ocurrido cuando los cilindros con gas comprimido, fueron perforados, calentados, o se les
rompió la válvula (por no ser revisados, o no tener capuchón) y han sido la causa de graves lesiones,
explosiones, incendios y grandes daños a las propiedades).

El Site Manager responsables del cumplimiento con proveedores, de los lineamientos para disminuir riesgos al
manejar cilindros de gas, teniendo en cuenta como cilindro de gas, todo aquel recipiente cerrado (cilíndrico) que
contiene alguna sustancia que bajo condiciones normales de presión y temperatura, está en estado gaseoso y
que por haber sido sometido a alta presión, se encuentra confinada dentro de estos cilindros como líquido y/o
gas comprimido.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 35 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Prácticas de seguridad

Cualquier cilindro de gas que no se esté usando, ni esté conectado a un regulador o tubo múltiple, se almacena
verticalmente, bien amarrado con cinturón de acero o cadena de acero (únicos materiales permitidos), con su
válvula bien cerrada y con su capuchón bien colocado (derecho y apretado), a pesar de estar vacío.

Está prohibido el depositar (aunque sea momentáneamente) los cilindros de gas, cerca de elevadores, pasillos,
escaleras y en general en ninguna área en la que puedan ser dañados o golpeados por el tránsito o caída de
objetos.

Los cilindros que contengan oxigeno, son almacenados al menos a 10 m de donde se almacenen combustibles
(gasolina, cilindros de hidrógeno, grasas y aceites, etc.) y las personas que manejen este tipo de cilindros,
deberán asegurarse que traen las manos y ropa libres de grasa y aceite.

Los cilindros de gas, no son sometidos a temperaturas superiores a los 50º C (125 F), por lo que son
almacenados y usados en áreas ventiladas y retiradas de cualquier fuente de calor (calderas, motores u otros).
Los cilindros no son usados como rodillos o elementos de apoyo.

Transporte y manejo:

- Es permitido mover cilindros de gas en distancias pequeñas (menos de 5 m), sin la ayuda del carrito porta
cilindros (diablito), siempre y cuando éste traslado se realice girando el cilindro sobre su base (no se cargue ni
acueste).

- El traslado de cilindros de gas, se hacen en los carritos porta cilindros, siempre en posición vertical y
debidamente asegurados con cadenas o cinturones, para evitar que puedan caerse.

- Nunca se debe dejarlos caer, ni permitir que los choquen o golpeen contra otro objeto o entre si.

- Cuando se transporten cilindros de gas por medio de una grúa o malacate, se debe usar una cuna o
plataforma adecuada y se asegura con cinturones o cadenas.

- No es permitido el uso de grúas electromagnéticas para transportar cilindros de gas comprimido.

- Cuando se tenga alguna duda sobre el manejo de cilindros de un gas especial o de un cilindro de diferentes
dimensiones, se pide información al Site Manager y / o al Quality Manager in Site.

Uso de cilindros de gas

- Todos los cilindros están debidamente etiquetados.

- Existe un tipo de etiqueta para cada producto diferente.

- Cuando se vacíe el cilindro se voltea la etiqueta de modo que se vea la cara que indica que está vacío.

- No se usa ningún cilindro que carezca de su etiqueta o se tenga alguna duda de cual es su contenido.

- No se confía en los colores del cilindro para identificar su contenido.

- No destruye la etiqueta de identificación, a pesar de estar vacío el tanque.

- El uso de cilindros, particularmente aquellos que contengan acetileno o el gas esté en estado líquido, están
siempre en posición vertical y fijados con cadenas o cinturones de acero (ningún otro material se autoriza para
realizar tal operación).

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 36 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Es permitido almacenar cilindros de gas, llenos o vacíos, en el área en que serán o fueron usados, siempre y
cuando estén bien asegurados con cadenas o cinturones de acero, sus válvulas bien cerradas y tengan
colocados sus capuchones de seguridad.

- Se usan las conexiones, tuberías, válvulas y los reguladores, de la presión, calibre, dimensiones y material
especificado, para cada tipo de gas.

- Nunca se pone en contacto al acetileno con el cobre, la plata y/o el mercurio o con aleaciones de estos
materiales porque se forma un compuesto altamente explosivo y fácilmente detonante.

- Nunca se realizan reparaciones o alteraciones a los cilindros de gas, ni a sus aditamentos (válvulas,
capuchones).

- Si se nota alguna condición insegura en un cilindro, se desconecta, se le coloca el capuchón y se entrega al


almacén General, para que ellos lo reporten al distribuidor y este lo arregle.

- El transporte de los cilindros de oxigeno y acetileno para utilizarlos en operaciones de soldado, corte o
doblado, se realiza en las carretillas especialmente diseñadas para este fin.

- Los reguladores de oxiacetileno, así como los de cualquier otro producto que esté conectado a una manguera,
están equipados con válvula de no retorno (check valve).

- Cuando se utilice manguera para hacer conexiones, procúrese que estas sean lo más cortas posibles y sin
que estén enredadas o dobladas. (No se permiten más de 5 m).

- Antes de conectar el regulador a la válvula del cilindro, ésta se abre (muy poco) momentáneamente, para así
limpiar de polvo y basura la válvula y evitar que se tape el regulador. No se coloca la persona frente al regulador
cuando lo gira. Esto no se hace en caso de que el contenido sea hidrógeno.

- Nunca se somete el acetileno, a una presión mayor de 15 psig, y nunca se abre la válvula de un tanque de
acetileno más de 1 ½ vueltas (preferentemente no más de ¾ de vuelta).

- La herramienta (llave) que se utiliza para abrir la válvula de los cilindros de acetileno, se mantiene en el eje de
la válvula mientras el cilindro está en uso.

Después de haber sido conectado el regulador al cilindro de gas comprimido:

- Se usa la protección óptica apropiada

- Se abre el regulador y se abre muy poco la válvula del cilindro, con el fin de drenar de aire o cualquier otro gas
que pueda contener el regulador.

Si se abre rápidamente la válvula, el incremento de presión pude causar daños al regulador y/o al trabajador.

Nunca se permite que grasa o aceite entre en contacto con cilindros, tuberías, reguladores, medidores o
cualquier dispositivo que contenga oxigeno, porque se forma una mezcla altamente explosiva y fácilmente
detonante.

No se usan sustancias combustibles para lubricar ninguna pieza que esté en contacto con oxigeno.

Nunca se usa gas comprimido proveniente de cilindros que tengan su válvula en mal estado o que no
contengan algún dispositivo que reduzca y controle la presión de salida.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 37 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

No se usan martillos ni ningún tipo de herramienta para abrir válvulas de cilindros equipados con perilla para
poder ser abiertos con la mano (a excepción de cilindros de gases corrosivos, punto D).

Después de usar soldadura oxiacetilénica, se cierran bien las válvulas de los cilindros y se elimina el residuo de
gas que esté en las mangueras.

No se permite que chispas, metal fundido, corriente eléctrica, calor excesivo (50º C) o flama, entren en contacto
con algún cilindro o conexión.

Cilindros de gases corrosivos

Debido al tipo de gas que contienen estos cilindros, es frecuente que se dificulte el abrirle sus válvulas, porque
se atascan sus mecanismos.

En casos como estos, sólo personal calificado está autorizado para intentar abrir este tipo de cilindros de gas.

6.10 Entrada a Espacios Confinados

Se definen los presentes lineamientos para reducir riesgos en todos aquellos trabajos que impliquen la entrada
de personal a espacios cerrados o semicerrados que pueden tener contaminantes tales como humos, gases,
vapores o sustancias tóxicas, inflamables o reactivos en los que la entrada o escape de personas pueda
dificultarse.

Los niveles de oxigeno pueden estar por debajo del 21% o en exceso.

Dichos espacios no están diseñados para que el personal permanezca sin autorización por largos periodos de
tiempo, deben contar con señalamientos de peligro o de acceso, sólo a personal autorizado como:

- Cisternas

- Tanques

- Túneles

- Carros tanque entre otros

Todo trabajo o actividad por breve que pudiera ser dentro de un espacio confinado es comunicado y tramitado
en el “Permiso para trabajos de alto riesgo”.

Es responsabilidad del Site Manager y del Quality Manager in Site, asegurar con el proveedor de servicios los
recursos y cumplimiento de los presentes lineamientos para entrada a espacios confinados, garantizar por
escrito mediante el permiso para trabajos de alto riesgo que fueron tomadas las medidas pertinentes para
dichos trabajos.

Los presentes lineamientos se complementan con otros del presente procedimiento tales como:

- Uso de equipo de protección personal

- Manejo de cilindros de gas

- Manejo de sustancias químicas peligrosas

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 38 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

El permiso será firmado por el Site Manager, una segunda firma del Quality Manager in Site, por parte del
subcontratista y será retenido durante la realización del trabajo por quién lo ejecuta, y posteriormente se deberá
archivar por el Quality Manager in Site.

El permiso es vertido por un tiempo determinado de un turno y podrá ser revalidado por 5 días cuando se trate
del mismo trabajo y prevalecen las mismas condiciones de seguridad y personal para dicho trabajo.

Antes de permitirle al personal entrar a un espacio confinado se: -Inspecciona para determinar la existencia de
cualquier peligro, tal como gases tóxicos o explosivo, antas temperaturas, sustancias corrosivas.

- El espacio confinado está completamente vacío, si no lo está, debe ser totalmente drenado.

- Cualquier tanque que almacene materiales corrosivos se lava perfectamente.

- Se purga con vapor o nitrógeno cualquier tanque que pudiera contener líquidos inflamables o gases
explosivos. El escape del tanque deberá estar abierto para evitar la formación de un vacío en su interior.

- No se procede a iniciar actividades si contiene vapor, sino hasta que estas se haya condensado. Por ningún
motivo se vacía agua fría sobre el vapor, ya que se puede crear un vacío dentro del tanque a pesar de que el
escape esté abierto.

Todas las líneas que van hacia el tanque deben estar perfectamente cerradas.

Las válvulas son examinadas por Residentes de Obra, para detectar posibles fugas y estar seguros de que se
encuentran perfectamente cerradas con candados y cadenas y letrero de prevención.

Si la ventilación natural es insuficiente, se suministra ventilación artificial por medio de un ventilador compresor
de aire u otro equipo apropiado. Nunca se utiliza oxigeno para la ventilación.

Si existen posibilidades de que gases ajenos al tanque puedan filtrarse después de purgado el mismo, se toman
las siguientes precauciones:

- Antes de comenzar el trabajo, se toma una muestra de aire dentro del tanque en una posición estratégica para
determinar la existencia de gases ajenos.

- Efectuar lo anterior al menos cada hora durante el desarrollo del trabajo. Se purga siempre que se detecta la
presencia de gases extraños.

Se asegura que no existen gases tóxicos dentro del tanque antes de permitir la entrada de personal que no
lleve la mascarilla o equipo adecuado de suministro de aire.

Si es posible eliminar completamente la existencia de gases tóxicos, cada persona que realiza el trabajo,
deberá estar equipado con equipo de oxigeno.

Una mascarilla común no es adecuada cuando se tiene falta de oxigeno.

Todos los conductores y fusibles son retirados de los equipos eléctricos relacionados al tanque, se coloca un
aviso sobre la caja de los fusibles, aplicando lineamientos de candadeo y etiquetado.

Si el tanque tiene un sistema de agitación es necesario desconectar totalmente el agitador del sistema eléctrico
y estar seguros de que no se podrá accionar aplicando lineamientos de candadeo y etiquetado.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 39 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Si un tanque tiene una altura mayor de 1.22 m, sin tener entrada de hombre al nivel del piso, el personal lleva
un cinturón de seguridad con arneses unidos a una cuerda que permita sacarlo del tanque en cualquier
momento.

La cuerda debe ser detenida por otra persona que debe encontrarse fuera del tanque.

En el caso de que el personal que se encuentre fuera del tanque tuviese que presentar ayuda a la que se
encuentra en el interior del mismo, antes de entrar al tanque, pide ayuda a cuando menos otra persona para
que vigile por afuera la operación.

Cuando se requiere utilizar extensiones eléctricas dentro de un tanque, solamente extensiones de bajo voltaje
son usadas.

Si se efectúan trabajos de soldadura, se debe solicitar pedir el permiso escrito para Trabajos de Alto Riesgo
correspondiente y llevar el extintor adecuado.

Las escaleras portátiles utilizadas son perfectamente sujetadas.

Se inspecciona completamente el estado de éstas antes de ser utilizadas.

Para eliminar la carencia de oxigeno dentro del tanque cerrado, se deben usar líneas de aire conectadas a
respiradores o usar equipos de respiración autónoma.

6.11 Lineamientos Generales para Trabajos en Condiciones Climáticas Extremas (Calor y Frío)

Calor Extremo

Las personas se enferman por exposición al calor cuando sus cuerpos no pueden compensar el calor ni
enfriarse adecuadamente.

El cuerpo normalmente se enfría al sudar.

Pero en ciertas condiciones, solamente sudar no es suficiente.

En estos casos, la temperatura corporal de una persona aumenta rápidamente.

Cuando las temperaturas corporales son muy elevadas, pueden dañar el cerebro u otros órganos vitales.

Son diversos los factores que afectan la capacidad del cuerpo para mantenerse fresco durante los días de
calor.

Cuando la humedad es alta, el sudor no se evapora con suficiente rapidez, lo que impide que el cuerpo libere el
calor rápidamente.

Las personas mayores, las muy jóvenes y aquellas con enfermedades mentales y enfermedades crónicas son
las más susceptibles.

Sin embargo, hasta las personas jóvenes y saludables pueden sucumbir al calor si realizan actividades físicas
extenuantes cuando hace calor.

Las actividades realizadas durante el verano, sean éstas en los parques o en una obra de construcción, son
equilibradas con medidas que apoyen los mecanismos de enfriamiento del organismo y ayuden a prevenir las
enfermedades relacionadas con el calor.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 40 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Con la finalidad de proteger la salud de los trabajadores cuando las temperaturas son extremadamente altas se
deberán seguir los siguientes consejos:

- Beber líquidos en abundancia

- En el sitio de construcción se cuenta con suficientes fuentes de agua a una temperatura adecuada con la
finalidad de que todos los trabajadores continuamente estén bebiendo agua durante las jornadas de trabajo.

- Se evita, en lo posible que los trabajadores beban líquidos que contengan cafeína, alcohol o grandes
cantidades de azúcar, pues en realidad le hacen perder más líquido corporal. Además, se evitan las bebidas
muy frías porque pueden causar calambres estomacales.

- Reponga sales y minerales (La sudoración excesiva hace que el cuerpo pierda sales y minerales. Estos
elementos son necesarios para su organismo, por lo que debe reponerlos. Los trabajadores que estén
laborando en sitios de construcción con condiciones climáticas extremas de calor deberán de tomar de dos a
cuatro vasos de líquidos fríos sin alcohol cada hora. Las bebidas deportivas pueden reponer las sales y los
minerales que pierde al sudar)

- Use ropa adecuada y protector solar

- Se fomenta que los trabajadores vistan lo más ligero, usando ropa holgada, ligera y de colores claros. Los
eritemas solares (quemaduras solares) reducen la capacidad del

- Se acuerda un sistema de cuidado mutuo con sus compañeros

- Se fomenta entre los trabajadores que estén pendiente de sus compañeros de trabajo. Las enfermedades
inducidas por el calor pueden crear confusión o pérdida del conocimiento en una persona.

Golpe de calor

El golpe de calor sobreviene cuando el cuerpo no puede regular su temperatura.

La temperatura corporal se eleva rápidamente, el mecanismo del sudor falla y el cuerpo pierde la capacidad de
enfriarse.

La temperatura del cuerpo puede llegar hasta los 106° F (4° C) o más en 10 a 15 minutos.

La insolación puede provocar la muerte o algún tipo de discapacidad permanente si no es tratada de inmediato.

¿Cómo reconocer el golpe de calor?

Las señales de golpe de calor varían, pero pueden incluir algunos de los siguientes síntomas:

- Una temperatura corporal extremadamente elevada (superior a los 103° F o 39.5° C tomada por vía oral)

- Piel enrojecida, caliente y seca (sin sudor)

- Pulso rápido y fuerte

- Dolor de cabeza palpitante

- Mareo

- Náuseas

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 41 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Confusión

- Pérdida del conocimiento

¿Qué hacer?

Si observa alguno de estos síntomas, puede que se trate de una emergencia mortal.

Pídale a alguien que solicite ayuda médica inmediata mientras usted empieza a enfriar a la víctima. Haga lo
siguiente:

- Lleve a la víctima a un área sombreada.

- Enfríe a la víctima rápidamente utilizando cualquier método disponible. Por ejemplo, sumerja a la persona en
una tina con agua fría; colóquela bajo una ducha fría; rocíela con agua fría; aplíquele compresas de agua fría; o,
si la humedad es baja, envuelva a la víctima en una sábana mojada y abaníquela vigorosamente.

- Esté atento a la temperatura corporal y siga tratando de bajar la temperatura hasta los 101 - 102° F (entre 38°
C y 39° C).

- No le ofrezca de beber a la víctima.

- Consiga asistencia médica lo antes posible.

Algunas veces, los músculos de la víctima se contraen involuntariamente a consecuencia del golpe de calor.

Si esto sucede, trate de que la víctima no se lastime, pero no le coloque ningún objeto en la boca ni le dé de
beber.

Si vomita, coloque a la víctima de costado para mantener las vías respiratorias despejadas.

Agotamiento por calor

El agotamiento por calor es una enfermedad por calor más leve que puede aparecer después de varios días de
exposición a altas temperaturas y una inadecuada o insuficiente reposición de líquidos.

Es la respuesta del organismo a la pérdida excesiva de agua y de sales a través del sudor.

Cómo reconocer el agotamiento por calor

Entre las señales de agotamiento por calor figuran las siguientes:

- Sudor copioso

- Palidez

- Calambres musculares

- Cansancio

- Debilidad

- Mareo

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 42 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

- Dolor de cabeza

- Náuseas o vómitos

- Desmayo

Es probable que la piel esté fría y húmeda.

El pulso de la víctima será rápido y débil y la respiración será rápida y superficial.

Si no se atiende el agotamiento por calor, puede convertirse en golpe de calor.

Busque atención médica de inmediato si la víctima presenta alguna de las siguientes condiciones:

- Los síntomas son graves

- La víctima tiene problemas cardiacos o hipertensión arterial

De no ser así, ayude a la víctima a enfriarse y busque atención médica si los síntomas empeoran o duran más
de 1 hora.

¿Qué hacer?

Entre las medidas de enfriamiento que pueden resultar eficaces figuran las siguientes:

- Bebidas frescas, sin alcohol, según las recete el médico

- Descanso

- Ducha, baño o baño de esponja

- Un ambiente con aire acondicionado

- Ropa ligera

Calambres por calor

¿Qué hacer?

Si no necesita atención médica, siga los siguientes pasos:

- Pare toda actividad y siéntese con tranquilidad en un lugar fresco.

- Beba un jugo liviano o una bebida deportiva.

- No reanude actividades extenuantes sino hasta algunas horas después de que hayan cesado los calambres,
porque un esfuerzo adicional puede causar agotamiento por calor o golpe de calor.

- Busque atención médica si los calambres no desaparecen en una hora.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 43 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Eritema solar

Debe evitarse el eritema solar (quemadura solar) porque daña la piel.

Aunque en general produce poca molestia y se cura a menudo en aproximadamente una semana, un eritema
más grave puede requerir atención médica.

¿Cómo reconocer el eritema solar?

Los síntomas del eritema solar son bien conocidos: la piel se vuelve roja, adolorida y anormalmente caliente
después de estar expuesta al sol.

¿Qué hacer?

Consulte a un médico si se observan los síntomas siguientes:

- Fiebre

- Ampollas llenas de líquido

- Dolor fuerte

Recuerde también estos consejos al tratar el eritema solar:

- Evite exponerse nuevamente al sol.

- Aplique compresas frías o sumerja la parte quemada por el sol en agua fría.

- Aplique loción humectante a las partes afectadas. No utilice bálsamos, mantequilla ni ungüentos.

- No rompa las ampollas.

Sarpullido por calor

El sarpullido por calor es una irritación de la piel ocasionada por el sudor excesivo en clima cálido y húmedo.

Puede ocurrir a cualquier edad, pero es más común entre los niños pequeños.

¿Cómo reconocer el sarpullido por calor?

El sarpullido por calor tiene la apariencia de un conjunto de granitos enrojecidos o de pequeñas ampollas.

Es más probable que aparezca en el cuello, la parte superior del pecho, las ingles, debajo de los senos y los
pliegues de los codos.

¿Qué hacer?

El mejor tratamiento consiste en buscar un lugar más fresco y menos húmedo.

Mantenga la parte afectada seca.

Puede utilizar talco para mayor comodidad, pero evite los ungüentos y las cremas porque conservan el calor y
la humedad de la piel y pueden empeorar la situación.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 44 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Frío Extremo

La hipotermia y la congelación son los dos principales problemas asociados con una exposición prolongada al
frío intenso.

Si nota que el personal en el sitio de construcción está agotado, confundido, tiene dificultad para hablar o está
mareado, o si tiene la piel muy fría y roja y no tiene energía, trate de recibir atención médica lo antes posible,
especialmente si su temperatura cae por debajo de los 35 grados centígrados.

Si no puede, entonces trate de calentar el cuerpo poco a poco.

Primero vaya a un cuarto con calefacción, quítele cualquier ropa mojada, caliente primero la parte media del
cuerpo (pecho, cuello, cabeza y pelvis) y trate de dar de beber a la persona una bebida caliente (nunca trate de
darle algo de beber a una persona inconsciente.)

Si la persona afectada siente dolor o si su piel se ve blanquezca o está adormecida, colóquela de


inmediatamente en una zona protegida y con calor y trate de recibir atención médica.

Si no puede recibir atención médica, busque un lugar con calefacción y evite al máximo que la persona camine
si sus pies están congelados, tampoco de masaje a la parte afectada pues agravaría el daño.

Sumerja el área afectada en agua tibia (no caliente) o caliéntela con otra parte de su cuerpo (por ejemplo,
coloque su mano bajo la axila).

No use la estufa, la chimenea o un radiador para calentar la parte dañada porque ésta no tiene sensibilidad y
podría complicar el problema si se quema.

La hipotermia es una emergencia médica y la congelación debe ser analizada por un especialista.

Esta es simplemente una guía que le ayudará mientras consigue ayuda profesional.

Lineamientos Generales para la seguridad de los trabajadores

Se cuenta con un Reglamento Ambiental, de Seguridad y Salud en el Trabajo, que toma como base la
información contenida en el presente procedimiento y en la legislación vigente de Seguridad y Salud
Ocupacional.

Las acciones y lineamientos especificados en el presente procedimiento son supervisados en el cumplimiento


por el Site Manager, el Quality Manager in Site, tomando como base lo establecido en el procedimiento para el
Seguimiento, Medición y Vigilancia del Desempeño de SGASST.
.
Cualquier desviación a lo establecido en el presente procedimiento es corregida y comunicada en los términos
que establecen los procedimientos para Control del Producto No Conforme, No Conformidad, Acción correctiva
y Acción Preventiva e Investigación de Incidentes, y el procedimiento Consulta, Participación y Comunicación
del SGASST, respectivamente. Además, los incidentes, accidentes son investigados por el Quality Manager in
Site usando el Informe de Investigación de Incidentes, Accidentes.

Las actividades u operaciones llevadas a cabo en campo, cuyos controles operacionales, riesgos y peligros no
son definidos en el presente procedimiento, pueden ser evaluadas en campo por el Site Manager y el Quality
Manager in Site, tomando como metodología la establecida en el procedimiento para Identificación de Aspectos
Ambientales y Peligros, Evaluación de Riesgos e Impactos, y Determinación de Controles Necesarios.

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 45 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

Si una tarea es evaluada en sus riesgos y es repetitiva en otros proyectos o actividades es integrada como
procedimiento, instrucción de trabajo o lineamiento del presente procedimiento, según el nivel de control que se
quiera tener del riesgo.

La investigación de cualquier accidente o incidente en base al procedimiento para Control del Producto No
Conforme, No Conformidad, Acción correctiva y Acción Preventiva e Investigación de Incidentes, tiene como
resultado la revisión de los lineamientos en el presente procedimiento, al cual modifica, adecua o enriquece en
las medidas o lineamientos para que a su ves puedan sean capacitados, comunicados, supervisados y
evaluados en el Sistema de Gestión Integral.

7. Anexos

Permiso para Trabajos de Alto Riesgo con Energía


Permiso para Trabajos de Alto Riesgo con Alto Voltaje
Permiso para Trabajos de Alto Riesgo con Oxi-Corte / Soldadura / Flama Abierta y Peligros de Incendio
Permiso para Trabajos de Alto Riesgo en Espacios Confinados, Espacios Cerrados, con Deficiencia de Oxigeno
o Atmósferas Inflamables o Tóxicas
Permiso para Trabajos de Alto Riesgo en Alturas, Incluye Escaleras Plegables, de Tijera, Andamios, Tarimas y
Otros
Permiso para Trabajos de Alto Riesgo con Sustancias Químicas Peligrosas
Permiso para Trabajos de Alto Riesgo en Izaje y levantamiento de Cargas
Guía Mensual de Verificación del Cumplimiento a Lineamientos de Seguridad e Higiene
NOM-031-STPS-2011, Construcción - Condiciones de seguridad y salud en el trabajo
Ilustraciones referentes a Izaje y Levantamiento de Cargas
Ilustraciones Referentes a Equipo de Protección Personal
Recibo de Equipo de Protección Personal
Tarjeta de “ENERGIZADO”
Tarjeta de “LIBRANZA”
Informe de Investigación de Incidentes, Accidentes

8. Diagramas de Flujo

No Aplica

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 46 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.
CQM-SQM-I001-F01

s Titulo: Control Operativo de Trabajos Seguros del


SGASST
No. M-E T HS50-I7.113

9. Control de Registros Generados

Lugar de Resguardo / Tiempo de


No. Formato Nombre
Área Conservación
M-E T HS50- Permiso para Trabajos de Alto
1 Share Point del
I7.113-F1 Riesgo 1 año posterior a la
Proyecto / Project
Guía Mensual de Verificación de terminación de la
M-E T HS50- Server de Power
2 Cumplimiento a Lineamientos de garantía del proyecto
I7.113-F 2 Transmission
Seguridad e Higiene

10. Registro de Revisiones

Cambio
Ed. Fecha Descripción
propuesto por:
0 07-Ago-06 Rosas Emisión inicial
1 18-Sep-06 Rosas Revisión general del procedimiento
Se agrega Anexo 6, Matriz de distribución de equipo de protección
2 07-Mar-07 Rosas
personal para la obra civil, electromecánica y pruebas
Se agregan inciso 5.20, Lineamientos para trabajos en condiciones
3 27-Dic-07 Rosas
climáticas extremas, calor o frío extremo
Se cambia formato, de acuerdo al procedimiento CQM-SQM-I001
Instructivo para Elaboración de Procedimientos, se revisa el
4 01-Oct-12 Becerra procedimiento para cumplir con los roles de PM@SIEMENS y a la
organización actual de E T HS, cambia de código, era M-E T HS50-
P7.002, es M-E T HS50-I7.113

11. Elaboración, Revisión y Autorización

Nombre Ext. Fecha Firma


Elaboró Miguel Ángel Bejarano 2702 01-Oct-12 Original Firmado

Revisó Margarito Becerra Pérez 7796 01-Oct-12 Original Firmado

Autorizó Alberto Arteaga García 2189 01-Oct-12 Original Firmado

Fecha de Liberación de la Edición: 01-Oct-12 Edición: 04 Pág. 47 de 47


PARA USO INTERNO Energy Sector, E T HS, 2012 © Todos los Derechos
Reservados
Las copias impresas o respaldadas en algún medio externo a la intranet se consideran copias no controladas (solo
para información), salvo que cuenten con un sello de control de documentos indicando lo contrario.

También podría gustarte