Está en la página 1de 5
314 _Principios de Filosofia de! Lenguaje EE es que Austin contrapone. ese tipo de expresiones las que lame «cons- tativase (conitative), esto es, a las que pueden ser verdaderas o falsas, « Jos enunciados («Performative-Constatives, p. 22). En un aspecto, le con- taposicién es valida, desde luego. Tiene sentido decir que la sfirmacién “Prometo gue...» n0 describe nads, y que no puede ser ni verdadera ni false; no dice gue las cosas sean de tal 0 cual manera ni que suceda esto © Jo otro: simplemente, esa afirmacién, en las condiciones usuales (esto es: supuesta la sinceridad del que habla, excluyendo que se pronuncie en él curso de une representacién teatral, etc.), constituye la reslizacién del acto de prometer. Una afirmacién, en cambio, como «El promete que...» describe algo que ocurre, es propiamente un enunciado o proferencia cons- tativa (hace constar cémo son las cosas), y puede ser verdadera o falsa Pero en otto aspecto, la contraposicién no es aceptable. Pues supongamos que en lugar de decir «El promete que...», digo: «Te informo de que él promete que...». Parece que lo coherente serie afirmar aqui que esta Glkima fe también une expresién realizativa, y que ejecuta el acto de informar, gungue sv contenido sea un enunciado y ese enunciado pueda ser verda- dero © falso. Pero si esa ultima expresidn es re ra, entonces también Jo es le primera, puesto que yo puedo realizar el acto de informar diciendo , si bien 3 condi je desarrollerla de modo sistemético. Esto es Ger cosas con palabras», se pierde un tanto en el astellana: Palabras y acciones, aunque éste es un Bs6 a veces el propio Austin para sus conferencias). Més.de la mitad del o estd dedicade a explorar las posibles diferencias entre las expresiones r Jas constativas, pero ante la imposibilidad de encontrar cri- ivos que apoyen la contraposiciéa, Austin replantea el pro- de forma més radical pregunténdose: zen qué sentidos puede afir marse que decir algo es hacer algo? La respuesta a esta pregunta le llevard fluencia no sélo en lo de le traduccién rulo que, en inglés, (1) Te informo de que 41 promete que vendré locutionary a el acto fonttico, que consis o bien diciendo simplemente yen él distingue tres aspectos: (2) El promete que vendré s (Palabras y acciones, conferencia VIII). A atencién es que se llame «acto» « cada uno de locucionario; parecerie que redlizar un acto locucions- smpo tres actos, fonético, fitico y Embargo, que no es esto lo que Austin quiere deci de distinguir tres aspectos sucesivamente més abs decir algo. Cuando tenemos este acto completo, tenemos la pronunciacién icas con sentido y referencia, o, dicho de otra en uso (y esta acepcién de «uso» me parece coincide con la que es peculiar de Strawson, y que ya conocemos). Si traemos el sentido y la referencia (aspecto ré nos quedamos sonidos gramaticaies, icado. Es el caso de alguien que ia une expr y abstraemos finalmente gramaticalidad (aspecto £4 2 son simplemente sonidos, Bue o bien no constituyen px de una Jengua, o bien, si lo son, no ' Jhallan gramaticalmente estructuradas. Tendremos entonces un fenémeno mente fonético, y como tal ain no linguistico, en el sentido del len- verbal. denominaba «prim: «primi ances», p. 231 bras y acciones, conferencia plos pueden multiplicarse; puedo dar un consejo diciendo (3) Te aconsejo que Jo pienses bien © afirmando meramente (4) Piénsalo bien Puedo hacer una promesa empleando las palabras (5) Prometo que vendré © limiténdome a decir con laconismo (6) Vendré

También podría gustarte