Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Variantes Del Español Dominicano
Variantes Del Español Dominicano
En el español dominicano podemos observar el uso de arcaísmos, los cuales a pesar de no ser
utilizados con frecuencia son todavía conocidos por la gran mayoría del pueblo y su uso no es
extraño (ejemplos de los mismos son las
palabras anafe, bregar, carátula, malmara, atronao, asorao, vaina, jodienda, abur, embute,
atajar, etc.). De la misma manera el dialecto dominicano usa varios términos denominados
indigenismos de gran popularidad en la riqueza del idioma
como canoa, yuca, casabe, cacata, conuco, batata, guagua, hamaca, guayo, ají entre otras . A
pesar de tener una populación indígena completamente extinta, estos términos quedaron
marcados. Muchos dicen que los indigenismos dominicanos provienen del único taíno restante en
la isla de la Española.
Dentro del español dominicano también existen exoticismos que dicen provenir de los esclavos
africanos (en este caso entonces denominado africanismos como las
palabras marifinga, cachimbo, bemba, bembón, ñoco, mofongo, guineo, ñame entre otras)
traídos a América luego de la extinción de los taínos.
También podemos destacar el uso de palabras que se han agregado del ingles al uso cotidiano del
español como son: DVD, sándwich, hola, taxi, ok, chequeo, mouse, please entre otras.
El español dominicano tiene seseo y en habla no se distingue entre el sonido que representa las
letras "c" (antes de "i" y "e"), "z" y "s". Las tres letras representan el fonema /s/. Por ejemplo, en
español dominicano, los verbos "cazar" y "casar" suenan igual.
Cambio de consonantes por otra consonante: Fenómeno muy común en las clases
populares, donde se cambia la consonante /r/ (a final de sílaba o palabra) por /l/. Ejemplo
"Nueva yol" por Nueva York.
1. En la región Norte predomina el uso de "i" entre las palabras, (caminar = "caminai")
(madre, mal, mar = "mai, mai, mai" se pronuncian todas igual) y hay expresiones de casi
muertas como (aguaita = "escucha"), (es a menester? = "es obligatorio").
2. En la región Sur predomina la "r" entre las palabras y también se arrastra o pronuncia más
fuerte donde esta (caminar = "caminarrr"), (vámonos para el pueblo = vámono parr
pueblo). Con menos frecuencia se puede escuchar un cambio de la "o" por la "u"
(vámonos = "vámunu").
A pesar de las diferencias regionales de los dialectos (geolectos), el español dominicano también
tiene sociolectos, es decir que existe una diferencia de dialecto entre clases sociales. Se dice que la
sintaxis y la morfología del español dominicano tienen gran influencia africana, sin embargo la
fonética es africano, con una diferenciación entra las clases cultas y no cultas. A pesar de haber
una diferencia el español dominicano posee características específicas como el yeísmo, el seseo y
la ausencia completa del voseo.