Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Revision Revisada Por John William Burgon PDF
Revision Revisada Por John William Burgon PDF
LA REVISIÓN REVISADA
TRES ARTÍCULOS
En Defensa De
Esta vez les presentamos la traducción al español del libro titulado “The
Revisión Revised” escrito por el erudito John W. Burgon que aborda el
asunto de la supuesta revisión que se realizó de la Biblia King James y
que dio lugar al famoso y popular “Nuevo Testamento Griego” de
Westcott y Hort, que es una de las últimas batallas que está librando la
Palabra de Dios, pero que saldrá victoriosa de la misma, pues está escrito
“Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una
jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.”
(Mt. 5:18)
Una vez más tenemos la esperanza de que este material será de ayuda
para la edificación del Cuerpo de Cristo a fin de que no seamos
engañados; sino que nos preparemos para el encuentro con nuestro amado
Jesucristo en su pronto regreso.
En Cristo,
Contenido:
Dedicatoria [V]
Prefacio [IX]
[IV]
(1.) “Hay poca esperanza que su impuesta estructura sea estable, si sus
fundamentos han sido edificados sobre el terreno arenoso de una
ingeniosa conjetura. Y debido a que escasamente el mínimo vestigio
de evidencia histórica ha sido asumido en apoyo a los puntos de
vista de estos consumados Editores, su enseñanza no debe ser
recibida como intuitivamente verdadera, ni descartada de nuestra
consideración como precaria e incluso visionaria.”
(2.) “El sistema del Dr. Hort está enteramente desprovisto de
fundamento histórico.”
(3.) “Estamos obligados a repetir tan enfáticamente como siempre
nuestra fuerte convicción que la hipótesis a la cual él dedicó tantos
laboriosos años está privada no solo de fundamento histórico sino de
toda probabilidad resultante de las bondades internas del texto cuya
adopción entraría en vigor sobre nosotros.”
(4.) “‘No podemos dudar’ (dice el Doctor Hort) ‘que San Lucas 23: 34
viene de una fuente extraña’ (Sus notas página 68) —“Ni nosotros,
por nuestra parte, dudamos (responde el Dr. Scrivener,) que el
sistema que conlleva tales consecuencias ya está lastimosamente auto
condenado.”
[V]
Dedicatoria:
Excelentísimo honorable Vizconde Cranbrook, G.C.S.I.,
Etc. Etc. Etc.
proceso argumentativo con pruebas. Hasta este momento, por una razón obvia, no se ha intentado dar ninguna
respuesta a dicho volumen. Y sin embargo, al final de los diez años (1881), — no solo en la Versión inglesa
Revisada sino también en el griego que le sirve de base, (el cual por lo menos es indefendible,) — se ve que los
Revisores retiraron esos doce preciosos versos de su contexto, argumentando que no es parte del Evangelio
genuino. Tal deliberada preferencia de partir de la noción verdadera y genuina a una obstinada necedad
sostenida a pesar de saberse que es irrazonable y errónea, es el deseo voluntario de adoptar una expresión
incoherente en lugar de la correcta expresión. Eso en ninguna forma se ha calculado que se gane la buena
voluntad de nadie ni que conceda ningún favor, o que logre el respeto de alguno. Los Revisores de hecho han
sido los engañados por un ingenioso filósofo, concerniente a cuyos extraordinarios puntos de vista le invito a
que lea lo que el Dr. Scrivener recientemente ha publicado. Las palabras de un famoso escritor (quien es un
reconocido líder en la Crítica literaria) se hallarán al principio de nuestra presente Dedicación.
[VIII] Si, por lo tanto, cualquiera se queja que yo algunas veces golpeo a mis oponentes realmente fuerte,
termino diciendo que “para todo hay una razón, y un tiempo para cada propósito debajo del sol”; “un tiempo
para abrazar, y un tiempo para dejar de abrazar”; un tiempo para hablar suavemente, y un tiempo para hablar
duramente. Y cuando las palabras de Inspiración están en peligro, como ahora lo están, es imposible para
alguien que está determinado a preservar efectivamente en su integridad el Depósito, el golpear muy directo o
muy duro, Al manejar ciertos dichos recientes de Ellicott, yo consideré concienzudamente que era con el
“Critico textual”— no con el sucesor de los apóstoles, —con quien yo tenía que tratar.
Y por lo tanto le encomiendo a su indulgencia: mi volumen como el fruto de muchos años de incesante
trabajo sin descanso, solicitándole que usted lo reciba como una prenda de mi sincero respeto y admiración; y
deseando ser recordado, mi amado Lord CRANBROOK, como su
Agradecido y afectuoso amigo y siervo.
John W. Burgon.
Decanatura de CHICHESTER
Día de todos los santos 1883
[IX]
PREFACIO.
Los siguientes tres Artículos tomados de la "REVISIÓN
TRIMESTRAL" — (tomados de la publicación de Mayo 17 1881
de la “Revisión” de nuestra “Versión Autorizada del Nuevo
Testamento,”) — aparecen en su forma presente se acuerdo a la
cantidad de continuas solicitudes para que fuesen publicadas
separadamente, lo cual hubiese sido tanto irrazonable como falto
de cortesía el desatender. Yo no estaba preparado para esto.
Mientras carta tras carta va llegando a mis manos —— me han
ocasionado unos sentimientos mezclados, ha revivido todo mi
original disgusto y pesar. Pues aunque no puedo menos que
sentirme satisfecho, como estoy, por la acogida que mis trabajos
han tenido, — (y solo el Autor de mi vida sabe qué cantidad de
anteriores trabajos forzados me ha ocasionado el publicar las
siguientes páginas,) — Sin embargo lamento más profundamente
9
11
§ 3. El Doctor SANDAY, en un espíritu afín, habla
como si fuera su propia opinión, diciendo que “la cosa” que me
falta “es el entendimiento de la condición central del problema”
— que yo no “parezco tener ni la menor idea de los principios de
Genealogía” que “estoy perdido en el mar” y—que mis “pesadas
baterías se descargan al azar.” — y una gran cantidad más de la
misma manera. Le doy la bienvenida al erudito Profesor para
que piense tales cosas de mí, si eso es lo que le agrada
[XVII]
§ 4. En el final del año, un Revisor de un calibre bastante
diferente hizo su aparición en el número de Enero (1883) de la
Revista Trimestral de la Iglesia: a cambio de aquellos que no me
alientan estimando el valor de mi trabajo, gustosamente yo
reconozco mi convicción de que si éste hombre seriamente aplica
su poderosa y exacta mentalidad al departamento de Critica
Textual, probablemente producirá un trabajo que ayudará
materialmente a establecer en una base científica, el estudio en el
cual él toma tan inteligente interés. Pero entonces, él es invitado
a aceptar la amigable seguridad que es la indispensable
condición de éxito en este departamento, que un hombre le dé al
asunto, (el cual es muy intricado y abunda en problemas
inexplorados) su indivisible atención por un extenso período de
16
[XXI]
El resto del argumento de Ellicott puede ser resumido en dos
propuestas: — La primera, (I.) Que si los Revisores se equivocan
en su “Nuevo Texto Griego” entonces (no solo Westcott y Hort,
sino también) Lachmann, Tischendorf y Tregelles deben estar
equivocados por igual, — observación que yo digo que es
incontrovertible e imposible de negar. — La otra posición del
Obispo también es innegable: Es decir: (II.) Que para poder
ejecutar un juicio justo de los documentos antiguos, éstos deben
ser cuidadosamente estudiados, y atentamente comparados, y
probados por más de un proceso científico que la mera burda
comparación con el Textus Receptus. 18… Por lo tanto, por ambas
partes me hallo en unísono con el Obispo Ellicott.
§ 10. Y sin embargo, — como demuestran las últimas 150
páginas del presente volumen, — tengo la desdicha de hallarme
en desacuerdo con el erudito escritor en casi cada detalle que él
propone para discusión. Por lo cual,
20
…Y solicito especialmente
mente a aquellos quienes particularmente
van a estar luchando porr encontrar respuesta a esta pregunta,
que recuerden, — (1.)) Que el lugar de la Escritura en discusión
(Es decir 1ª Timoteo 3:16) fue seleccionada deliberadamente
para constituirse en un pulso de fuerzas con Ellicott: (Yo no
21
----------------------------------------------------------------
23 Por ejemplo; Las páginas [252]- [268]: [269]-[277]: [305]-[308].
24 Por ejemplo; Las páginas [302]-[306].
25 Página 354.
------------------------------------------------------------------
§ 20. Así que mientras tanto me hallo, encarando las
burlas, las rechiflas y tergiversaciones de los discípulos de esta
nueva Escuela; quienes, en lugar de presentar hechos históricos y
argumentos inteligibles, apelan a los decretos de sus maestros. —
lo cuales yo desapruebo, y los cuales ellos son incapaces de
autenticar con evidencia. Ellos se deleitan en anunciar que la
Crítica Textual hizo “una nueva variación” con la edición de los
doctores Westcott y Hort : que la obra de estos eruditos “marca
una era,” y se habla de ello en Alemania como la “creación de
una época” Mi propia impresión es, que la Edición en cuestión, si
se trata de que marca una época, marca esa época en la cual la
corriente del pensamiento crítico, reversará su obstinado curso, e
iniciará una vez más a fluir en su canal saludable. Habiéndose
visto a tiempo que estaban soñando en un “país de las maravillas”
el 14 de Septiembre de 1881,26 cuando se insistió que en “una
nueva variación” ante la opinión pública, — pero se efectuó un
deliberado retorno, —hacia “Tierra Firme”, y “Tierra
Conocida” y a la lucidez del sentido común.
[XXVIII] Muy lejos de su preponderante aseveración que “Por el
respeto a las futuras generaciones,” es “la restitución de un más
antiguo y más puro Texto,” — Yo me atrevo a predecir que la
edición de los dos Maestros de Cambridge de aquí en adelante
será recordada como el punto más alto alcanzado por la
imaginación auto desarrollada de los discípulos Ingleses de la
escuela de Lachmann, Tichendorff, y Tregelles. El retroceso
promete ser completo. El buen sentido de los Británicos siempre
se ve que prevalece a la larga; aunque por unos pocos años una
manera extraña pueda adquirir el dominio, y pueda engañar a
algunas pocas mentes inestables.
-----------------------------------------------------------------------------------
26 En el día que apareció la “Introducción y Apéndice” al Nuevo
Testamento del Doctor Hort en la forma como fue editado por él
mismo y por el Dr. Westcott.
27
J. W. B.
DECANATURA, CHICHESTER,
DIA DE TODOS LOS SANTOS, 1883.
[IX]
ARTÍCULO I.
--------------------------
28 Prefacio a Historia de la Biblia Inglesa (Página ix), — 1868
29 Prefacio a Epístolas Pastorales (página xiv.), —1861.
30 La Versión Autorizada del Nuevo Testamento (página 3.), —
1858.
--------------------------
En un período de extraordinaria actividad intelectual como el
presente, no puede ocasionar sorpresa — aunque puede
razonablemente crear ansiedad cuando la más sagrada y
preciosa de nuestras Instituciones es limitada por cada cual a su
vez para que se sujete al calvario del hostil escrutinio; algunas
veces incluso soportando el embate del ataque literal. Cuando
aún con todo, el mismo bastión de la Verdad revelada se ve que
está siendo alcanzado, y que está experimentando un asalto
sistemático donde sus asaltantes hacen contacto físico, se puede
excusar a los espectadores por mostrarse más que solícitos,
“QUE NO SUFRA DETRIMENTO LA CIUDAD DE DIOS”
[002]
Ha aparecido recientemente (17 de Mayo, 1881 ) una Revisión de
la Versión Autorizada del Nuevo Testamento, 31 diciendo haber
sido ejecutada por autoridad de la Convocación de la Provincia
del Sur, y declarándose a sí misma la exclusiva propiedad de
nuestras dos antiguas Universidades; de la cual la característica
principal demuestra ser, que se fundamenta en una
completamente Nueva Recensión del Texto Griego 32 Al mismo
tiempo se efectuó una afirmación, a favor de la producción que
acabamos de nombrar, diciendo que dicha obra expone una más
cercana aproximación a los Autógrafos inspirados de lo que el
mundo ha visto anteriormente. Por lo tanto no es irracional la
expectación considerada por sus Autores que la “Nueva Versión
Inglesa” fundamentada en ese “Nuevo Texto Griego” estuviera
destinada a reemplazar a la “Versión Autorizada” de 1611. Que
cuando así sea”, claramente irá siendo la hora en la cual cada
33
personas que revisan pero, una vez que dos tercios del grupo
finalmente han “establecido” cualquier duda, es claramente
irracional que la minoría vencida pueda reclamar el privilegio de
continuamente exhibir su queja delante del público; y que en
efecto se le permita presentar eso como una duda común, lo cual
en realidad fue el resultado de idiosincrasias individuales. No
tiene ningún sentido que los ecos de un pleito olvidado deban por
consiguiente prolongarse para siempre; mucho menos en el
margen “del Evangelio de Paz.”
(3) De hecho, el privilegio de figurar en el margen del Nuevo
Testamento, (en lugar de quedar en el Texto,) aún aparece como
un resultado fatal: porque (como el Obispo Ellicott dice,) “el
criterio comúnmente considerado en referencia a nuestro
margen actual,” (es decir el margen de la Versión Autorizada)
es, que sus contenidos son “exegéticamente o críticamente
superiores al Texto.”33 Seguramente que pasará mucho tiempo
hasta que esta apreciación popular sea incondicionalmente
abandonada. Pero.
[005]
(4) Nosotros especialmente censuramos la introducción dentro
del margen de toda esta extraña enseñanza, debido a que
insistimos a favor de las personas no instruidas con tal erudición,
a quienes no se les debe molestar con información, la cual de
ninguna manera les será de utilidad alguna: con las vagas
declaraciones respecto a que “Los Autores de los Antiguos
Manuscritos,” — en cuanto a la importancia, o no importancia,
de la cual ellos no saben absolutamente nada, ni tampoco pueden
llegar a saber. Estos lectores indoctos al tomar la Revisión en sus
manos, (es decir por lo menos el 999% de Lectores dentro de un
grupo de 1000,) para su propia perplejidad e infinita
incomodidad, nunca tendrán consciencia de si estas (así
llamadas) “Lecturas Variantes” han de ser desechadas
desdeñosamente, como nada más que antiguas distorsiones de la
Verdad o si han de ser valoradas amorosamente, como muestras
“alternativas” de la Verdad inspirada, — [vea el Prefacio de los
Revisores (iii.1.)]
Es innegable en todo caso, el mal efecto que estos constantes y
recurrentes avisos o anuncios producen en el lector devoto de las
36
[013]
“Cuando
Cuando vamos a los Hechos de los Apóstoles,”
Apóstoles (dice el
erudito editor del códice en cuestión, el Doctor
Scrivener47) — Nos hallamos
amos confrontados con un texto, de
la clase de la cual no tenemos experiencia en ninguna parte.
Es difícilmente una exageración el decir que el Códice D
reproduce al Textus Receptus tanto como uno de los mejores
Tárgums Caldeos presenta el Hebreo del Antiguo Antig
Testamento.* Tan grandes son las variaciones en la dicción,
tan constante y crónica es la práctica de exponer la narrativa
por medio de interpolaciones las cuales no se recomiendan a
sí mismas como genuinas ni siquiera por una semblanza de
probabilidad interna.”—
interna.”
["No puede ser” (dice MILL) “más allá de toda medida han usado
arbitrariamente y realmente una interpolación obscena”
obscena”]
toda duda,
uda, menos desfigurado por las imperfecciones en relación
a los otros….
---------------
[014] 46 La clara Introducción de Scrivener, —página. 118.
47 El Códice BEZA Codex Residente en e Cambridge: que es una un
Copia exacta, en Tipo ordinario, de aquél celebrado celebr Uncial
Manuscrito Grecolatino en Latín de los Cuatro Evangelios y los
Hechos de los Apóstoles, escrito a principios del Siglo Sexto, y
presentado a la Universidad de Cambridge por Teodoro BEZA, D.C.
{FNS 1581. Editado, con una Introducción Crítica, Anotaciones
Ano y
Facsímiles, por Federico H Scrivener, Maestro en Artes y Rector de
San GERRANS, Cornwall. (Páginas LXIV. y 453.) Cambridge,
1864. Nadie que aspire a estar competentemente familiarizado con la
Critica Textual puede darse el lujo de prescindir de este libro.
48 En lo tocante al Códice ALEF suplicamos a los eruditos (de una
vez por todas) que se refieran a la Completa Colación de Scrivener
de los Códices Sinaítico con el Texto Recibido del Nuevo
Testamento. Al cual está prefijada una Introducción Crítica (1863.)
(
92ava Edición, revisada (Pp. lxxii. and 163.) 1867.
--------
…LoLo que precede admite hasta cierto punto una mayor
ilustración numérica.
érica. Se ha descubierto que en 111 (de 320)
páginas de una copia ordinaria del Testamento Griego, en la cual
solo
olo estos cinco manuscritos se pueden colectivamente disponer
para una comparación de los Evangelios, — las serias
aberraciones o sea digresiones que tiene A en relación con el
Textus Receptus llegan a ser solamente 842: mientras que en C
llegan a la cantidad
dad de 1798: en B, son de 2370: en llegan a ser
3392. En D, son 4697. Las lecturas características de A dentro de
los mismos límites son de 133: las que son características de C,
son 170. Pero aquellas de B llegan a ser 197: mientras que
presenta 443: y las lecturas características de D (dentro de los
mismos límites), no son menores que 1829. Nosotros presentamos
a la consideración estos hechos — los cuales son solo el resultado
46
[015] ¿Será que el ingenio ha inventado ado una más severa sátira que tal
descripción de cuatro denominadas transcripciones de un libro; y
que ese libro sea la transcripción del propio Evangelio eterno? —
Transcripciones en las cuales, que sea sea dicho de paso, ahora se
tiene la moda de confiar implícitamente por la pura ortografía de
los nombres propios, — el deletreo dee palabras comunes, — las
minucias de la gramática…
gramática
-------------------------------------------------------------
49 Consideraciones de la Revisión por Bishop Ellicott, etc. (1870), p.
40.
-------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Nosotros sonreímos, y continuamos: — ¿Pero cómo se
tomará el hecho que el texto de Crisóstomo y (en la mayoría) del
resto de los Padres del siglo IV, a quienes estamos tan
grandemente endeudados por nuestros materiales críticos, y
quienes debieron haber empleado códices tan completamente
antiguos tales como B {FNS y : ¿Cómo es, preguntamos, que el
texto de todos ellos, incluyendo el del Códice A{FNS, difiere dif
esencialmente del texto que presentan los códices B{FNS y ? —
Los editores responden, —A A los textos de Crisóstomo y al resto,
los designamos como “Sirios,” y asumimos que son el resultado
de una “Revisión editorial,” la cual supuestamente creemos que
es de la segunda mitad del siglo III. Estamos en la búsqueda del
Texto “Pre Sirio”;; reconocemos que el objeto de nuestra
búsqueda en el códice B {FNS.
Miramos fijamente, y sonreímos de nuevo. Respondiendo:
Respond
¿Cómo llegó a ser que el Peschito, o sea el Siríaco primitivo, que
es más antiguo por un siglo y medio que la última fecha
nombrada, siga siendo prácticamente el mismo texto? — Esta
fatal circunstancia, (que no es pasada por alto por nuestros
eruditos Editores) los hace encontrarse con otra especulativa
suposición. “Una Revisión” (dicen ellos) “de la Antigua Versión
Siríaca parece haber tenido lugar a principios del siglo IV, o
antes; y sin duda con alguna relación con la Revisión Siria del
texto Griego, siendo las lecturas coincidentes en gran manera.”
Oh, ¡por
por Dios! ¿Dónde está “la “la Antigua Versión Siria” de la
cual ustedes hablan? — (Responden los Editores) Es la forma de
etiquetar al Siríaco fragmentario, comúnmente conocido como el
de “CURETON”. —Respondemos: Respondemos: Su forma de manipular los
hechos, y de deshacerse
shacerse de la evidencia, ciertamente es de lo más
conveniente, y es lo más sorprendentemente imaginable: sin
embargo es completamente inadmisible en una seria
investigación como la presente. Los eruditos del Siríaco tienen
una muy distinta opinión que la de ustedes. ¿No se percatan
ustedes que han estado sacando de su imaginación cada uno de
los hechos que dicen?
Declinamos en manera concisa el aceptar tal conjetura que
admitiría ya sea que la Peshito es una Revisión de la Versión
61
petición, — “líbranos
líbranos del mal
mal” (
) — lo cual no es apoyado por
A C o D. No tomos en cuenta las discrepancias mínimas. Así
entonces, estas “cinco Manuscritos de primera clase”[los
clase”[ cinco
códices]] se hallan a sí mismas
mismas en seis diferentes combinaciones en
las cuales se apartan de la forma verdadera como San Lucas
presenta la Oración de nuestro SEÑOR, — la cual entre ellas,
ellos llegan a falsificar en no menos de 45 palabras; y sin
embargo nunca son capaces de concordar entre ellos en ni una
sola lectura variante:: mientras que una sola vez es que dos de ellos
se ve que están de acuerdo, es decir, en la desautorizada omisión
del artículo. Con respecto a 32 (de entre las 45) palabras, ellos
portan evidencia distinta y aislada.. ¿Habrá necesidad de declarar
que ciertamente son falsos en cada ocasión? Sin embargo tal es la
fascinación de los Críticos, que toman por Evangelio las Simples
determinaciones por impulso en lugar de usar la razón. Además
omitiendo once palabras las cuales B omite juntamente con, los
Doctores Westcott y Hort borran del Libro de la Vida aquellas
otras once preciosas palabras las cuales solo son omitidas en B. Y
de esta forma viene a estar como la condición mutilada a la cual
el escalpelo de MARCIÓN el hereje redujo la oración de nuestro
SEÑOR hace 1730 años, 74 (¡porque el daño puede ser rastreado
hasta llegar a él!)¡Y esto se mantiene y sostiene en la Iglesia de
Inglaterra por los Revisionistas como la obra del ESPÍRITU
SANTO!
[Este
Este es el original de Lucas:
L “Padre
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea Tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu
voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de
cada día Y perdónanos nuestros pecados como nosotros también
perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos dejes caer en
tentación, sino líbranos del mal.”
mal
Ellos lo cambian así: “Padre,
“Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu
reino. Danos hoy nuestro pan de cada día. Y perdona nuestros
pecados; porque nosotros también perdonamos a cada uno que está
endeudado con nosotros. Y no nos metas en la tentación.]
[036]
71
“Los
Los dos más antiguos manuscritos Griegos, y
algunos autores, omiten del versículo 9 hasta el final.
Algunos otros autores tienen un diferente final para
el Evangelio.”
---------------------------------------------------
76 Los últimos Doce Versos del Evangelio de San Marcos, Reivindicados
contra los recientes Objetores críticos y establecido, por el Reverendo J.W.
Burgon, — en 334 páginas, publicado por Parker, Oxford, 1871.
77 Es importante aclarar que así como los Doctores Jacobson y C.
WOODSWORTH, —los eruditos Obispos de Chester y Lincoln, también el
Doctor Ellicott “consideran el pasaje dudoso.” (En Revisión, página 36) (Es
muy bien sabido) que el Doctor Scrivener difiere completamente de Ellicott en
este importante punto.
----------------------------------------
La pregunta que se suscita es, — ¿Pero cómo llegó a
suceder que se permitió que prevalecieran tan malvados consejos
en la sala del Consejo de Jerusalem? Se ha arrojado luz respecto
al asunto por parte de dos de los de la compañía del Nuevo
Testamento. Y primeramente por el erudito Congregacionalista,
Doctor NEWTH, quien ha estado esforzándose por describir el
método el cual se siguió en cada ocasión.
La práctica fue (él nos informa) de la manera siguiente. El
Obispo de Gloucester y Bristol, como presidente del comité,
pregunta—
99 I. 154, 1047.
100 I. 355, 696, 6; 97 III. 346.
101 Griego III. 434.
102 AP. GALLAND. ix. 754.
103 i. 587; ii. 453, 454; vi. 393; vii. 311, 674; VIII. 85; XI. 347. Vea
también Cat. en Salmo. 3: 139.
104 Ap. Crisóstomo. vi. 424; cf. p. 417.
105 En Lucas pp. 12, 16, 502 (= Mai, ii. 128). También Mai, ii. 343,
Homilía de Encarnación. p. 109. Opp. ii. 593; v. 1 681, 30, 128, 380,
402, 154; vi. 398. MAII, iii.2 286.
106 i. 290, 1298; ii. 18; iii. 480.
107 AP. GALLAND. ix. 446, 476. Concilio iii. 1001, 1023.
108 Concilio. iii. 1002.
109 AP. GALLAND. ix. 629.
110 Concilillo. iii. 1095.
111 Concilillo. iii. 829 = Cirilo Obra vi. 159.
112 Noviembre, Octubre i. 596.
113 MONTFORT II. 152, 160, 247, 269.
114 HEXAEM. ED. MIGNE, vol. 89, p. 899.
115 AP. GALLAND. xii. 308.
116 ED. COMBEFIS, 14, 54; AP. GALLAND. xiii. 100, 123.
117 AP. GALLAND. xiii. 235.
118 ii. 836.
119 AP. GALLAND. xiii. 212.
130 Pero entonces, note que C {FNS solo está disponible para
comparación hasta llegar al final del verso 5. En los 9 versos que se
han perdido, ¿Quién puede decir cuántas muchas más
excentricidades hubieran sido descubiertas?
131 Acompañando a la Versión Revisada, Páginas 62 a 63. Palabras
del N.T. página 193.
132 Palabras del N.T. p. 193.
133 Los Doctores Westcott y Hort (en forma consistente) las colocan
en el mismo estatus con el evidentemente falso final que se halla en
el códice L {FNS.
134 Es cierto, que un volumen separado del Texto Griego ha sido
emitido, mostrando cada cambio el cual ha sido aceptado, o ha sido
sugerido para una posible aceptación futura. Pero (dicho en palabras
del consumado editor), “los Revisionistas no son responsables de su
86
[051]
I. A LAS CAUSAS ACCIDENTALES entonces entonces les damos el
principal lugar, y de estas le hemos provisto al lector con dos
muestras notables y a la par disímiles. La primera (es decir la
omisión de San Marcos 16:9-20
16:9 20 de ciertas copias antiguas del
Evangelio) parece haberse originado en una circunstancia
circunstancia única.
Según el orden Occidental de los cuatro, San Marcos ocupa el
último lugar. Desde el período temprano ha sido costumbre
escribir la palabra (“FIN”) después del octavo verso de su
último capítulo para indicar que allí se cierra una famosa lección
eclesiástica.. Si todas y cada una de las últimas páginas de cada
copia arquetípica antigua se iniciaran con el verso 9; y sucediera
que esa última hoja se hubiera destruido; — entonces todo
quedaría claro. Un copista fiel hubiera terminado el Evangelio
Evang a
la fuerza — como B y lo han hecho—en en San Marcos 26: 8…
Nuestro siguiente ejemplo (San Lucas 2:14) hubiera resultado de
un accidente de la más común descripción, — tal como fue
explicado en el principio. — Al anterior, unos otros pocos
ejemplos de lecturas erróneas resultantes de algún Accidente
serán añadidos.
está en letras cursivas. Además hay que recordar que actualmente el doscientos
se escribe DIAKOSIOI ( ) quizá para evitar esos errores.]
Este error pudo haberse omitido por estar confinado a las
páginas de un códice lleno de errores. Sin embargo cuando es
adoptado por los últimos Editores del Nuevo Testamento
(Doctores Westcott y Hort), — y por la influencia de ellos ha sido
insertado subrepticiamente sin justificación alguna dentro del
margen de nuestra Versión Inglesa Revisada — entonces ya es
hora y el último momento para que debamos reclamar contra tal
depravación gratuita de las Escrituras.
[053] Todo esto no debiera necesitar ser explicado: el error tan craso,
— su historia tan patente. Pero seguramente, tuvo su origen aún
mucho más obscuro, el mínimo conocimiento crítico junto con un
poco de sentido común deben ser capaces de convencer a un
hombre para que comprenda que la lectura
[alrededor de 76] no puede ser confiable.
Una lectura que es descubrible solo en el Códice B y en una
Versión Egipcia (la cual evidentemente fue ejecutada a partir de
códices del mismo tipo corrupto como el códice B) siempre debe
ser descartada como ciertamente falsa. Pero adicionalmente, —
Aunque un hombre pueda por supuesto decir “alrededor de
setenta” o “alrededor de ochenta,” (forma la cual Epifanio136 cita
el lugar,) ¿Quién no nota que la expresión dicha así: “alrededor
de setenta- seis” es una expresión imposible? Por último, los dos
falsos testigos dan un testimonio divergente, aun cuando
parecieran estar en unísono: porque la versión Sahidic (o
Tebaica) arregla las palabras en un orden peculiar para sí
misma.
-------------------------------------------------------------------
135 El número no es excesivo. Había alrededor de 600
personas a bordo del barco en el cual Josefo navegó esas
mismas aguas. (LIFE, c. III. {FNS)
136 ii. 61 and 83.
-----------------------------------------------------------------------
b) Otra corrupción del texto, la cual se propone de aquí en
adelante y la cual desfigura nuestra Versión Autorizada, (que se
origina como la última en puro accidente casual,) ocurre en
Hechos 18:7. Se relaciona concerniente a San Pablo, en Corinto,
90
muy estúpida imaginación con la que uno a veces tiene que lidiar.
Pero mientras tanto a manera de aferrar el asunto, el Critico
procede bajo su propia responsabilidad insertando dentro del
texto la palabra “de
de nuevo”
nuevo ( ) El destino de tal agregado no
autorizado puede ser predicho
pred con seguridad. Luego de saltearse
por el resto de búsqueda de un lugar fijo de descanso por algunos
pocos siglos (Léase la nota escrita ala pie 139), (
)entonces
entonces sucede que este texto tiene como
norma lasas mismas características de todos los falsos adjuntos y
agregados que se han colocado en el texto verdadero de las
Escrituras, en donde la palabra,
palabra (de nuevo) ha compartido
el invariable destino de tales falsos adjuntos colocados en la
verdad de las Escrituras, es decir: Ha sido eliminado de las
copias.
[058] Los restos de ese agregado permanecen solo en aquellos testigos
nada fidedignos. , B, C, D, L, y casi dos veces en muchas
copias cursivas, también de ese tipo depravado de texto. Así de
transparente es la invención que de hecho debiera haberse
olvidado desde mucho tiempo atrás. Sin embargo tenemos a
nuestros Revisionistas que sin temor alguno lo reviven. En San
Marcos 11:3, ellos nos invitan de aquí en adelante leamos, “Y si
alguno os dice, ¿Por qué hacéis eso? Decidle. El SEÑOR lo
necesita lo RETORNARÁ aquí.”… ¿Qué pudieron estar
soñando? Ellos no pueden pretender que tienen Antigüedad de su
parte: porque, además toda la gran cantidad de copias de A, a la
cabeza, ambos el Siríaco, ambos Latinos, y ambas Versiones
Egipcias, la Gótica, la Armenia, — todo de hecho excepto la
Etíope, — está contra ellos. Incluso Orígenes, quien dos veces
140
inserta y omite este otro cambio141 ¿QUÉ MÁS?
(b) No se necesita ver en otra parte para tomar nuestro
siguiente ejemplo. Una nueva declaración atrae la atención cinco
versos más abajo: Es decir: “También“También muchos tendían sus
mantos por el camino,, [¿y por qué no “en el camino”] ”] la palabra
pal
no significa “sobre de”]; y otros cortaban ramas de los árboles
que habían cortado de los campos…”
campos…” (San Marcos 11:8). Pero
¿Cómo por todos los cielos pudieron haber hecho eso? Ellos
debieron haber sido personas
personas ingeniosas ciertamente si pudieron
95
(c) Tomemos un ejemplo aún más craso, el cual sin embargo nos
fue impuesto al mismo tiempo por completo por parte de
nuestros Revisionistas. Se halla en el Evangelio de San Lucas
23:45, y pertenece a la historia de la Crucifixión. Todos estamos
conscientes de que así como, en la típica redención del pueblo de
Israel de Egipto, donde hubo una obscuridad sobrenatural sobre
la tierra por tres días,143 así, preliminarmente al actual Éxodo
“del Israel de Dios,” “hubo obscuridad sobre toda la tierra” por
tres horas.144 En el Evangelio, San Lucas añade las palabras
siguientes: “Y el sol se obscureció”
Ahora la prueba de que esto es lo que San Lucas realmente
escribió, es de lo más obvio y conclusivo posible. La palabra
se halla en todos los más antiguos documentos.
145
Marción (cuya fecha es 130-50 D.C.) escribe así ese verso: —
además en el Latín antiguo146 y en la Vulgata: — aparece en el
Peschito, en el de CURETÓN, y en las versiones Filonéxica y
Siríaca: — así como en la:
[062] Armenia, la Etíope, la Georgiana y la Eslava. — Hipólito147 de
la fecha 190-227 DC, — Atanasio148 — Efraím Sirio 149 —
Teodoro Mopsuestia, 150 — Nilo el monje,151 —Severiano, (en una
homilía preservada en Armenia, página 439,)— Cirilo de
Alejandría,152 — El Evangelio apócrifo de Nicodemo — y en la
Anáfora de Pilatos,153 — todos estos son testigos para efecto de lo
mismo. Añadamos a esto el Acta de Pilatos154 — y los Hechos de
los Apóstoles Siríaco.155 — Sea suficiente de entre los Latinos el
citar a Tertuliano.156 — Pero la más sobresaliente evidencia es el
unánime testimonio de los manuscritos, es decir de todos los
unciales excepto 3 y medio, y de cada Evangelio conocido.
El hecho que la obscuridad de la que se habla era un portento
divino — y no un eclipse del sol, sino un incidente totalmente
fuera del curso de la naturaleza — es algo que los antiguos
claramente reconocen.
[NTE Recuerde el lector que un eclipse de sol era imposible en ese
momento, porque la fase de la luna tenía que ser “luna llena” para
poderse celebrar la pascua. Entonces la colocación de la luna en su
fase de “llena” hace físicamente imposible el eclipse. Además La
crucifixión se inició en la hora tercera (Marcos 15:25) según el
tiempo hebreo, es decir a las nueve de la mañana. Las tinieblas se
99
iniciaron
ron al medio día, la hora sexta hebrea, y duraron hasta las tres
de la tarde del tiempo Romano, es decir la hora novena del tiempo
hebreo. (Marcos 15:33; Mateo 27:45; Lucas 23:44) La densa
obscuridad por tres horas nunca pudo ser un eclipse de sol y Lucas
(en Lucas 23:45) no dice eso, solamente dice que el sol se
obscureció.] Entre los antiguos que lo reconocen está Orígenes,157
—Julio el Africano158 (220 D.C.), — Macario Magnes159 (330
D.C.), — son incluso elocuentes respecto al asunto. La evidencia
isóstomo es inequívoca.160 Sin embargo, es bien sabido que
de Crisóstomo
este verso del Evangelio de San Lucas fue dañado desde un muy
temprano período; y que Orígenes161 (186-253 253 D.C.), y quizá
162
Eusebio ya emplearon copias que habían sido distorsionadas.
[063] En algunas
gunas copias, Orígenes narra, en lugar de “y el sol se
obscureció” ( ), está en la expresión “el
sol habiendo sido eclipsado” ( ). Él
señala con verdad que de lo que se habla al decir eclipsado, es
una imposibilidad física, y nos da su opinión respecto a que esa
corrupción del texto se debió ya sea a alguna mano amiga para
poder darle una justificación natural a la obscuridad; obscuridad; o bien (lo
163 164
cual él y Jerónimo luego de él, pensaron que era mejor,)
para los enemigos de la Revelación, quienes buscaban de esta
manera el proveerse a sí mismos con un pretexto para objetar.
Haya sido como fuera, Orígenes y Jerónimo elaboradamente elaboradamente nos
aseguran que la única verdadera lectura de San Lucas 23:45 es
[NTE
NTE esta palabra significa entenebreció o bien
obscureció que es su sinónimo.]
sinónimo ¿Será creíble que esta tremenda
invención por ninguna otra razón sino debido a que esta se halla
en los códices B L, y probablemente existió una vez en el C165
— ha sido resucitada en 1881, e impuesta dentro del Texto
sagrado por nuestros Revisionistas?...
-------------------------------------------------------------------
143 Éxodo x. 21-23. 23.
144 San Mateo 27: 45; San Marcos 15: 33; San Lucas 23:44.
145 A. Epifanes I 317 y 347.
146 [NTE
NTE En Latín antiguo se explica así lo que escribo en letra
mayúscula y traduzco en minúscula]
minúscula a) entenebrecido
entenebreci fue el
sol= INTENEBRICATUS EST SOL SO — b) Fue obscurecido
100
[064]
Sería interesante que ellos nos explicaran este procedimiento
suyo. ¿Por qué creen que la verdad mora exclusivamente166 en
B L? No se puede pretender que entre los siglos IV y V, V cuando
la copias de B fueron hechas, y durante los siglos V y VI
cuando se ejecutaron las copias A Q D R,, surgió esta corrupción
del texto: porque (como fue explicado desde el inicio) la lectura
en cuestión ( ) = [KAIKAI HELIOS
SKOTIZO el sol se obscureció]
obscureció] se encuentra en todos los más
antiguos y famosos documentos. Nuestros Revisionistas no
pueden alegar que ellos se basan en “Antigüedad,” — porque
como hemos visto, todas las Versiones
Versiones (con la sola excepción del
167
Copto ), y los más antiguos escritores de la Iglesia, (Marción,
Orígenes, Julio el Africano, Hipólito, Atanasio, Gregorio Niceno,
Efraím, etc.) todos están contra ellos. — Ellos no pueden lanzar
la aseveración de “evid
evidencia
encia claramente preponderante;”
preponderante porque
tienen una sola Versión, — no tienen a un solo Padre, —y la
copia de tres y medio Evangelios a los cuales apelar, de entre la
cantidad existente que es quizá trecientos cincuenta veces ese
número. — No pueden pretender
pretender que la probabilidad esencial
esté a favor de la lectura dada por B; viendo que la cosa dicha
es astronómicamente imposible. — No nos dirán que la opinión
crítica está de su parte: porque su criterio es opuesto a lo que
cada Crítico antiguo o moderno; excepto el de Tischendorf
debido a que él fue quien descubrió el Códice . — ¿De qué
naturaleza entonces puede ser su prueba?...Nada resulta del
103
187 “Que la adición es irrazonable, así que, ¿Por qué omitir? pasar
por alto es fácil”
188 Pero entonces, 25 (de 320) páginas de D {FNS se perdieron: D
{FNS
189 Es decir la 1ª, 7ª hasta la 12 inclusive, y la 15.
190 Concerniente al “códice singular D {FNS,”— como el Obispo.
Ellicott lo llama, — vea las páginas anteriores (18)
191 Obispo Ellicott en la Revisión, —p. 42. Concerniente al valor del
último autor mencionado, es una satisfacción el disfrutar del
testimonio deliberado del Presidente del cuerpo de Revisores. Vea
abajo páginas [086] a [087] este volumen.
---------------------------------------------------------------------------
…Porque cuando sacamos el Códice D de su estante, se nos
recuerda que, dentro del espacio de los tres capítulos del
Evangelio de San Lucas ahora bajo consideración, hay en todo
no menos de 354 palabras omitidas; de las cuales, 250 fueron
omitidas solamente por el códice D. ¿Se nos podrá explicar por
qué, de esas 354 palabras, solo 25 fueron separadas por los
Doctores Westcott y Hort para que fueran permanentemente
eliminadas del Texto sagrado? Dentro del mismo límite, no
menos de 173 palabras fueron agregadas por D al comúnmente
Texto Recibido, — 146 palabras fueron substituidas, —243
palabras fueron traspuestas. Podremos preguntar ¿Cómo llegó a
suceder que de esas 562 palabras, ninguna ha sido ascendida a su
margen por parte de los Revisionistas? … Sin embargo,
regresemos a nuestra lista de cambios los cuales ellos han
efectuado. [NTE seguimos analizando los 16 textos que alteraron de
San Lucas cada número (1) (2) Etc. es uno de los textos arriba
mencionados desde la página [076]
(1.) Ahora, era de esperarse que ese uso eclesiástico de los textos
paralelos puedan afectar dichas preciosas palabras como se
hallan en San Lucas 22:19-20, — Sin embargo, el tipo se ha
preservado completo en todo, desde el principio, con singular
exactitud; excepto en un pequeño puñado de documentos
libertinos, que son a saber: D, a, ff2, i, l, que eliminan dichos
textos; — en b e, los cuales sustituyen los versos 17 y 18: —y en
“la singular y algunas veces un tanto bárbara Versión Siríaca
120
198 En la obra “los dos cálices legítimos de Lucas, que fueron dados
a los Discípulos” vii. 216
199
228 i. 544.
229 En Dionisio ii. 18, 30.
230 Ap. GALLAND. xii. 693.
231 ibídem. 688.
232 Pp. 108, 1028, 1048.
233 Epístola 138
234 P. 1061.
235 ii. 747.
236 iv. 901, 902, 1013, 1564.
237 P. 373.
238 Ap. GALLAND. ix. 40.
239 ibídem. xi. 693.
240 Que sea escuchada su propia versión del asunto: — “La
evidencia documental claramente designa [estos versos] como una
temprana interpolación Occidental, adoptada en los textos
eclécticos,” — “Ellos solo pueden ser un fragmento a partir de
Tradiciones, escritas o bien orales, las cuales fueron por un tiempo
por lo menos localmente actuales:” — una Tradición evangélica”,
por lo tanto, “han sido rescatados del olvido por los Escribas del
siglo segundo.”
241 Considere los lugares a los que se refiere Epifanio.
---------------------------------------------------------------------------
Solo podemos exclamar (en las mismas palabras que ellos
proceden a desautorizar), “PADRE, perdónales; porque no
saben lo que hacen.” Pero nuestra preocupación especial es con
nuestros Revisionistas; y nosotros no excedemos el territorio de
nuestra responsabilidad cuando salimos al frente para
reprocharles severamente por haber sucumbido a tal maldad de
consejeros, y que deliberadamente hayan etiquetado estos Versos
con su propia expresión compartida de duda. Porque a menos
que ese sea el propósito de la Nota marginal la cual ellos han
puesto contra estos versos, no podemos comprender el idioma de
los Revisores y no alcanzamos a discernir para qué propósito
pueda servir esa nota de ellos.
[082] Su prefacio tiene una formula, la cual, (según entendemos del
propio Prefacio,) que ofrece al lector la “alternativa” de omitir
los Versos en cuestión: implica que “no sería seguro” estar
aceptándolos, — como la Iglesia lo ha estado haciendo, — con
124
Cureton,—El El Filonéxico;—
Filonéxico además del Copto,— el armenio,—yarmenio
las versiones Etíopes— — están todas del mismo lado: Finalmente,Finalmente
289
que Orígenes, —Eusebi
Eusebio,—y Gregorio de Nisa isa290 están
agregados como testigos unánimes; — y difícilmente nos
podemos equivocar si nos aventuramos a anticipar lo siguiente:
(1º),—Que
Que el Lector estará de acuerdo con nosotros respecto a
que el Texto con el cual estamos mejor familiarizados (como
usual) está aquí merecedor de toda confianza; y (2º), — Que los
Revisionistas quienes nos aseguran “que ellos no estimaron
dentro de su jurisdicción el construir un continuo y completo
Texto Griego;” (y quienes nunca fueron autorizados para
construir un nuevo Texto Griego del todo;) todo;) no fueron justificados
en el curso que siguieron con respecto a San Lucas 23:38 “ESTE
ES EL REY DE LOS JUDÍOS” es la única forma idiomática de
expresar en inglés el título según San Lucas, ya sea que se adopte
la lectura de A o de B; pero para que quede claro que ellos
rechazaron el Griego de A en favor de B, los Revisionistas han ido
más allá.
[088] Ellos han instruido a dos Editores de “El “El Testamento Griego con
las Lecturas adoptadas por los Revisores de la Versión
Autorizada”291 para que en San Lucas 23:38 23:38 muestren el texto
como está en la mutilado por la recensión de los Doctores Westcott
y Hort.292 Y si este procedimiento, repitiéndose cientos de veces,
no está construyendo “un nuevo Texto Griego del Nuevo
Testamento, nosotros no sabemos aún que es.
---------------------------------------------------------------------------
286 Vea las páginas 93 a 97.
287 i. 1528.
288 Así SEDULIUS PASCHALIS, ap. GALLAND. ix. 595.
289 iii. 2.
290 Eusebio ECL. PROPH. p. 89: Gregorio Greg de Nacianceno i. 570. —
Estos dos últimos lugares han escapado
escapad de la observación ón
---------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------
(6) Desde el primer verso del capítulo capítulo concluyente del Evangelio
de San Lucas, se excluye una cláusula conocida —“yy ciertos otros
con ellos” ( ). Y preguntamos, ¿Por qué? Por
ninguna otra razón sino debido a que B C L, con algunos
autores Latinos, omiten dicha cláusula; — y nuestros
131
(a) Consecuentemente,
Consecuentemente el precioso verso (San Mateo17:21) el
cual declara que “Este
Este género [de espíritu maligno] no puede ser
expulsado sino con oración y ayuno.
ayuno “es eliminado por nuestros
Revisionistas; aunque esté avalado por cada uncial excepto por
dos (B ), es avalado por cada cursivo conocido excepto por uno
(Evan. 33); es testificado por el Antiguo Latín y por la
Vulgata,— por las versiones Siriaca, Copto,, Armenio,
Georgiano, Etíope,, y Eslava ; por Orígenes,320—Atanasio,
Atanasio,321—
Basilio,322—Crisóstomo
Crisóstomo, 323— las Obras Imperfectas.,324—el
Siríaco de Clemente 325— y Juan Damasceno;326— dado por
Tertuliano, Ambrosio,
Ambrosio Hilario, Juvencio y por la Versión
Siriaca del Canon de Eusebio:
Eusebio y más que todo por el Oriente
Universal, — habiendo sido leído en todas las Iglesias de la
Cristiandad Oriental en el décimo Domingo después de
Pentecostés, desde el periodo
peri más antiguo. ¿Por qué, ¡por Dios!,
134
)i. 497. =
GALLAND. xiv. 141 [357 [Este es él quien fue hombre por su
voluntad y aconteció que fue paciente y descendió tan
grandemente.... y es que con plenitud ha cumplido. Quien
verdaderamente a Pablo maravilló pues éste declarando; confesó
que Grande es el misterio de piedad; ¿Qué clase de grandeza?:
Dios se manifestó en Carne; y está de nuevo en cualquier lugar; ya
que la noticia se dio, desde que retomó su naturaleza de DIOS.] i.
497. = GALLAND. xiv. 141
358 Lo siguiente debe bastar: (
) [Con
certeza dispone Dios [el Cristo] esto no teniendo el dador de la Ley
que dar lo más grande siempre…. a los gentiles; tal calidad de
bienvenida dio a las gentes el dador de la Ley revelándose en
carne] Catálogo de CRAMER iii. 69. La cita es de una obra perdida
de Severo contra Juliano de Halicarnaso
362 GALLAND. xii. 152 e, 153 e, with the notes both of GARNIER
and GALLANDIUS.
146
Por otra parte, (la lealtad a nuestro Señor nos constriñe para
hacer la afirmación,) la miscelánea colección de nombres,
veintiocho en total, especificados por el Doctor NEWTH, en la
página125 de su pequeño interesante volumen, unidos al hecho
que el promedio de asistencia no fue más de dieciséis, —
concerniente lo cual, se ha sabido que algunos de los más
juiciosos del número de Doctores en Divinidad a menudo
declinaron en dar ningún voto del todo, — esto de ninguna forma
se calcula que inspire ninguna clase de confianza. Pero, en
verdad, la considerable familiaridad con estas actividades puede
fácilmente coexistir con una natural ineptitud para su exitosa
cultivación, lo cual simplemente será fatal. En apoyo a esta
observación, uno solo tiene que referirse al ejemplo suplido por
el Doctor Hort. El Texto Sagrado no tiene que temer tanto a
ninguno como aquellos quienes sienten en lugar de pensar:
quienes se imaginan en lugar de razonar: a quienes confían en
una supuesta facultad verificativa propia, de la cual no son
capaces de dar ninguna explicación comprensible; y quienes
(para emplear la frase del Obispo Ellicott,) tienen la desgracia de
concebirse a sí mismos como poseídos de un “poder de
adivinación del Texto Original,” — el cual sería incluso divertido,
si el resultado práctico de su auto engaño no fuera tan
excepcionalmente serio.
[110] En un número futuro, quizá inquiramos dentro de la medida de
éxito con la cual se atendió la Revisión de los Revisores del Inglés
de nuestra Versión Autorizada de 1611.
[111] Nos hemos ocupado ahora exclusivamente en efectuar un examen
del seriamente mutilado, diferente y totalmente depravado:
155
---------------------------------------------------------------------------
427 vii. 76.
428 GALLAND. ix. 636.
429 P. 6 ( ) que es también la lectura de Siríaco y
del Sahidic. [NTE Sahidic era el dialecto principal de copto pre-
islámico, y es el dialecto en el que los textos coptos más conocidos
están escritos. Los primeros ejemplos escritos del dialecto se
produjeron alrededor de 300 D.C.]
La Versión Mefíticos tiene escrito ( )[NTE el Hijo]
430 i. 276.
431 Galland xiii. 662.
432 En Cat.
433 ii. 462.
434 “Desde ese punto de vista corrupta sospechan de haber tenido
otros hijos, y con María, y sus hermanos, diciendo que no se han
dicho, excepto el primogénito " (vii. 14). Él se refiere a su tratado en
contra de HELVIDIO, ii. 210.
435 Prefacio a las Epístolas Pastorales, —citado más detalladamente
opuesto a la página 1.
436 El Prefacio (citado arriba frente a la página. 1,) es fechado a 3rd
Nov. 1868.
---------------------------------------------------------------------------
170
ellos escribieron: “Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los
demonios creen, tiemblan y se estremecen.”]. — Para tomar ahora
un ejemplo de una clase diferente
difere de palabras, — ¿Quién diría
que “….tú no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los
hombres” es una mejor traducción de ( ) que es: “…tú
no disfrutas de las cosas de DIOS, sino en las de los hombres”
como cita la versión antigua? —La cual por lo menos no tiene
ninguna ambigüedad en ella… Un amigo me señalaba que el
Doctor FIELD (un maestro en Israel) ha examinado 104 de los
cambios que se hicieron a la Versión Revisada; y halló que 8 de
esos cambios son cuestionables; 13 de ellos son innecesarios;
innecesari 19
son defectuosos (en otras palabras, casos en los cuales la Versión
Autorizada necesitaba enmienda, pero que la Versión Revisada
no ha tenido éxito en enmendarla): 64 cambios han sido para
empeorar.487 … Esta en verdad es una terrible acusación emitida
emit
por uno tal como el Doctor FIELD en contra de los Revisores, —
a quienes se les instruyó que corrigieran solamente “LOS
CLAROS Y LLANOS ERRORES.”
[149]
(e) Nosotros no llegamos a comprender cómo ha llegado a
suceder que, no obstante la cantidad de personas con erudición y
escolaridad la cual algunas veces se sentó en la Cámara
Jerusalem, se hallen tantas novedades en la presente Revisión lo
cual es un síntoma de una falta de familiarización con las
sutilezas del Idioma Griego por una parte; y (lo que es menos men
inexcusable) solo un remoto conocimiento de los recursos y
propiedades del habla Inglesa, por la otra. Un ejemplo bastante
típico de esto ocurre en Hechos 21:37 en donde en lugar de decir:
“¿Puedes tú hablar Griego?
Griego ( ) traducen:
“¿Conoces tú el Griego?
riego?”” El hecho que la palabra griega (
) significa “saber
saber” “conocer”” y no significa “hablar”
“ es
algo de hecho innegable; y sin embargo, en la explicación de
todos, excepto los más ásperos y tontos pedagogos,, (
); se debe traducir: “¿Puedes tú hablar Griego?”
Porque (como sabe cualquier niño de escuela) ( ) es un
adverbio, y significa “en
“ el estilo Griego:”” Así que algo debe ser
completado; y la expresión completa, si por necesidad fuera
dada; sería, “¿Sabes tú [como hablar] en Griego? Pero entonces,
206
)
492
493
ii. 516 d.
494 iii. 399 d.
495 v. 930 ( )
496 Enn Nota Manuscrita en su copia del N. T.
----------------------------------------------
------------------------------
…Ellos
Ellos piden que atendamos a su interpretación
interpretación de ciertos
Tiempos Verbales Griegos, y al Artículo definido. Lamentamos
descubrir que, en ambos aspectos, su trabajo se ve totalmente
desfigurado por los cambios hechos que señalan a la mayoría del
cuerpo de eruditos de tener una imperfecta familiarización con la
genialidad del idioma Griego, y de tener apenas una moderada
apreciación de las propiedades idiomáticas de su propio
propio idioma.
Tal acusación, cuando ha sido demostrada, debe necesariamente
pesar fuertemente sobre una obra como la presente; porque no es
como cuando se detecta un único error, el cual puede ser
rectificado. Sino que en cada parte de la obra aparece
súbitamente un n vicioso sistema de interpretar los Tiempos
verbales, y de expresar el Artículo Griego, y muy ocasionalmente
será acompañado por consecuencias de seria naturaleza.
1. Ahora, que no se nos malinterprete, admitimos de una vez,
que al enseñar a los muchachos
muchachos cómo pasar el Griego al Inglés,
insistimos en que cada tiempo verbal esté marcado por su propio
signo adecuado. No hay forma de predecir cuan útil esto llegará a
212
[159] Cuando
uando la referencia es hacia un acto tan extremadamente
reciente, ¿Quién no se da cuenta que la segunda de estas
traducciones es abominable para la
l gracia del Idioma Inglés?
Inglés En
cuanto a la palabra ( ) es (como Nuevo en Latín) que es
presente en sentido aunque
au pasado en su forma, — aquí así como
en San Lucas 26:3 — Pero pasemos aún a otro Evangelio. ¿Cuál¿
es mejor, en San Mateo 16:7 — “… no trajimos pan” o la
expresión “Será debido a que no hemos traído pan” — De nuevo
Simón Pedro (en respuesta al mandato
mandato de introducirse hacia
aguas profundas y dejar caer su red hacia cierta profundidad,) se
escucha que exclama, —“Maestro,
“Maestro, nos hemos esforzado toda la
noche, y no hemos sacado nada: sin embargo, a Tu palabra yo
dejaré caer la red” (Lucas 5:5), — ¿Quién toleraría tole la
proposición de colocar en lugar de ella, —“Maestro,
“Maestro, nos
217
(en San Lucas 2:33) “Y“ Su Padre [una depravación del texto] y
Su madre se estaban maravillando de las cosas que se decían de
Él”— o bien (en Hebreos 11:17) “"sí,“ aquél que había recibido
con gusto las promesas estaba ofreciendo a su primogénito”
primogénito o
bien hablando del inválido de Listra
Listra en Hechos 14:9, “el mismo
escuchó a Pablo hablando"
hablando
[162] (c) Por otra parte, hay ocasiones reconocidas en donde el
Aoristo Griego es el que se necesita absolutamente ser
interpretado al Inglés por el Pluscuamperfecto.. Mientras
escribimos nos encontramos
encontramos con un ejemplo: (
) en San Lucas 5:4, — en donde nuestros
Revisionistas resulta que retuvieron la interpretación idiomática
de nuestra Versión Autorizada, — “Cuando él hubo dejado de
hablar.” ¿De qué posible beneficio sería, en tal ocasión,
ocasión insistir
que debido a que ( ) no es el tiempo pluscuamperfecto,
este no puede ser adaptado con el signo del pluscuamperfecto
cuando está siendo traducido al Inglés?—
Inglés? La Versión Revisada
ha mostrado menos consideración en San Juan 18:24—18:24— en donde
“Ahora Anás lo hubo enviado a Él atado a Caifás el sumo
sacerdote,” está correcto, y no necesita revisión. — Tales lugares
de la Escritura como Mateo 27:60, Juan 21:15, Hechos 12:17, y
Hebreos 4:8, por otra parte, son las que simplemente desafían a
los Revisionistas.
istas. Porque por fuerza José “hubo “hubo cavado”
cavado (
) el sepulcro nuevo el cual se volvió del SEÑOR: y
los siete Apóstoles, expresamente, “hubieron “hubieron comido”
comido (
) y por supuesto San Pedro, “les declaró a ellos cómo
el SEÑOR lo hubo sacado de prisión” ( ) y es imposible
impos
el substituir ninguna cosa porque “si Jesús [Joshua]les hubiera
dado reposo ( ) — entonces, hay ocasiones (no
pocas) donde el Aoristo (a menudo un presente indefinido en el
Griego) necesita ser Anglicado por el signo del tiempo verbal
presente: como dice San Juan en Apocalipsis 19:6 “El SEÑOR
DIOS Omnipotente reina” ( ).No existe un
problema contra tales casos. Estos insisten en ser interpretados
de acuerdo a la gracia del Idioma al cual se propone traducirlos.
Como cuando ( ) en San Juan 20:12 :12 es exacto
ex a su
interpretación “hubo
hubo yacido”
yacido
220
que calvario no existe, iste, sino es cráneo, o Gólgota Que laa Biblia dice
que es lugar de la Calavera]
Calavera
---------------------------------------------------------------------------
498 Incluso aquí ellos no se pudieron abstener de colocar en el
margen la inadecuada alternativa,
alternativ —“¿Por quéé me desamparaste?”
desamparaste
499 Como en Romanos 9:2; 9:13; 1ª Corintios 1: 27; 6:20; 9:11;
Efesios 4:20, etc. etc.
500 Compare San an Mateo 8:1,
8: 5, 23, 28; 9: 27, 28; 21: 23.
501 ( )
502 ii. 155.
503 ROUTH, RELL.. iii. 226 al final.
504 Ap. Mai, iv. 266.
505 ii. 1324.
506 ii. 380.
507 Ap. Gregorio Niceno iii. 403.
508 Vea también Hebreos 11:. 17, 28. Y vea la Revisión de San
Santiago 1:11.
509 Compare ( ) en San Lucas 11: 4. En el caso de ciertos
verbos Griegos, el pretérito
retérito en forma es invariablemente
emente presente en
significado. Vea la deleitosa obra del Dr. Field OTIUM
NORVICENSE, p. 65.
---------------------------------------------------------------------------
VI Los Revisionistas anuncian que ellos “han sido
particularmente cuidadosos” en cuanto a LOS PRONOMBRES PRONOMBRES
[iii. 2 hasta el fin.] .] Nosotros recordamos con pesar que esto
también es un detalle en el cual nos hemos sentido especialmente
molestos y ofendidos. Molestos — por su práctica de repetir el
nominativo (Como en Marcos 1:13; Juan 20:12) hasta extensiones extensi
desconocidas, que incluso son abominables, para nuestro
lenguaje, excepto en verdad cuando se efectúa un nuevo
enunciado sustantivo: Ofendidos — ante su libertina traducción,
cuando les sienta bien a ellos el ser libertinos.
libertinos — Por consiguiente,
(Como bien señalara el Obispo de San Andrés,) “es “es Él que”
que es
una incorrecta traducción de la palabra ( ) en San Mateo
1:21, — un famoso pasaje. Aún peor, porque es injusto, es “El “
quien”” como la traducción de ( ) en 1ª Timoteo 3:16, — otro
famoso pasaje, el cual hemos discutido en otro lugar.510
[166]
225
[172]
Lo anterior nos impacta como una ilustración singular de lo
dicho por los Revisionistas (Prefacio, iii. 2),
2) — “No
No efectuamos
ningún cambio si el significado estaba claramente expresado por
medio de la palabra o frase que se hallaba en la Versión
Autorizada.”
.” Nos parece que cada uno de esos 30 cambios es un
232
“¿Será que esto implica que los que hicieron esa nota en el margen
están en contra de que se emplee la palabra
palabra “FANTASMA”? Si es
así, deberá preguntarse ¿En base a qué? Ciertamente no es una
palabra arcaica. Dicha palabra se halla en la boca de cada
Reverendo continuamente. Entonces ¿Será por el amor a la
consistencia? Pero el Doctor VANCE SMITH se queja
amargamente
gamente por la inconsistencia de sus colegas en referencia a
este asunto, — vea en las páginas 7, 8, 45 de su obra “Textos y
Márgenes”. Yo no sugeriría una parcialidad doctrinal: pero para
demostrar que no fue influenciada de esa forma, se necesita una
declaración,
laración, si no unánime, por lo menos fuerte, de parte de los
Revisores. El Doctor VANCE SMITH sostiene que al advertir esto,
es una de las más claras pruebas que demuestran que los Revisores
por la consistencia, debieron descartar la palabra por ser un
pobre y casi obsoleto equivalente para Espíritu’”594
‘pobre
269
---------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------
588 San Mateo 26: 7 San Marcos 14: 3 San Lucas 7:37.
589 ( ) Considere los LXX de 2ª Crónicas 24:8, 10,
11.
590 ( ) [ZONE]] “Cintos”
591 Por ejemplo: San Mateo 26:48 San Lucas 2:12.
592 ( )” es traducido “milagro” en la Versió Versión Revisada
más o menos media docena de veces. veces
593 Hechos 4:16, 22. — Por otra parte, “señal” fue permitido que
representara ( ) repetidas veces en la Versión Versi
Autorizada, como en San Mateo 12:38, etc., y los lugares
paralelos: San Marcos cos 16:17, 20 San Juan 20:30.
594 La Versión Revisada de Canon Cook de los primeros tres
Evangelios considerada ada, etc. —página 26: una admirable
ejecución, — no contestada,
contestada debido a que es incontestable.
incontestable
595 Los textos y márgenes revisados del Dr. VANCE Smith, —
página 45.
596 Laa Revisión de San Mateo 17:15, San Marcos 9:18, 20, 22,
26: San Lucas 9:39, 39, 42.
597 Considere las solemnes palabras de nuestro SEÑOR {FNS en
Mateo 17:21, —“Pero “Pero este género no sale sino con oración y
271
nombre del sentido común! Si esto es así, ¿Por qué es que las
benditas palabras han sido interferidas?
XII. O ¿Será que vamos a tomar eso como una clase de énfasis
contra todo lo que va antes, que en una época cuando la
personalidad de Satán es libremente cuestionada, se introduzca
278
la frase
rase “EL MALIGNO” dentro de la Oración de Nuestro Señor?
Una más imprudente e imperdonable innovación sería imposible
de indicar en ninguna parte del presente triste volumen. El caso
ha sido discutido con mucha erudición y habilidad por dos
eminentes Doctores res en Divinidad, El Obispo LIGHTFOOT y el
Canon Cook. El Canon se mantiene como un maestro en el
campo. Que el cambio nunca debiera haberse hecho es algo
demostrable. Las bases para esta afirmación pronto son dadas.
Para comenzar, (1) Es admitido por parte de…
-----------------------------------------------------------------------------------
) [Y el
Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino
celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.]...
Amén
-----------------------------------------------------------------------------------
660 Note, que estas han ha sido las palabras de la Iglesia desde el
principio. Por consiguiente Tertuliano dijo: —“cuando cuando estás ante
el agua... siendo llamados a dar testimonio de renunciar al diablo y
282
Mateo 11:23; Marcos 9:23 y Marcos 11:3) [Ellos [Ellos escriben: San
Mateo 11:23 ‘Y tú, Capernaúm, que ¿Serás tú levantada hasta el
cielo? Tú descenderás al Hades: porque si las poderosas obras se
hubieren hecho en Sodoma, las cuales se han hecho en ti, habría
permanecido hasta el día de hoy.’ En Marcos 9:23, ‘Y Jesús le dijo,
¡Si tú puedes! Todas las cosas son posibles para aquél que cree’ En
Marcos 11:3 escriben: Y si alguien
alguien os pregunta: "¿Por qué hacéis
eso?", decid que el Señor lo necesita y que luego lo devolverá.
devolverá
Debido a que muchas de nuestras Biblias no consignan bien este
texto, de Marcos debo decir que el Receptus dice: “Y si algún
hombre os preguntare, ¿por qué lo desatáis? Así le dirás, Porque el
Señor tiene necesidad de él.”]
él Tomemos un ejemplo: —
(1.) La Iglesia siempre ha asumido que su SEÑOR dijo, —
“Padre,
Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy,
también ellos estén conmigo, para que vean mi gloria…”
gl …”662
[218] Rechazamos con total indignación la propuesta que de aquí en
adelante desea que se lea, — ‘PADRE, lo que Tú me has dado, Yo
deseo que, donde yo estoy, ellos también puedan estar conmigo.’
Etc. Sospechamos que fue un error de imprenta. El pasaje
p se lee
como una tontera. Sí, y es un puro desacierto, — en Griego así
como en Inglés ( ha sido escrita en lugar de — una de las
incontables estupideces de las cuales son exclusivamente
responsables los códices B D;; y cual la débil superstición de
estos postreros días está a favor de elevarlos all nivel de una
nueva Revelación). Apelamos al antiguo Latín y a la Vulgata, —
al mejor Egipcio y a todas las Versiones Siríacas
Siríacas: a cada
Leccionario: Apelamos a los escritos de Clemente de
Alejandría663 — a Eusebio 664— a Nono, 665 — a Basilio, 666 —a
Crisóstomo 667 — a Cirilo, 668 —a Celestino, 669 — a Teodoro 670,
no digamos a Cipriano, 671 — Ambrosio, 672 — Hilario, 673 Etc., 674
y sobre todo, los 16 unciales, comenzando con A y C, así como
todo el cuerpo
erpo de cursivos. No se debiera necesitar emplear
muchas palabras. Si los hombres prefieren su expresión errónea
que les agrada emplear por capricho en lugar de nuestra correcta
expresión,, hay que dejarlos que la tengan; pero que por Dios
Santo ¡Que guarden n su basura para ellos mismos! — ¡y por lo
menos dejen las palabras de nuestro SALVADOR intactas.!
285
por Dídimo, 678 — por Teodoro, 679 — por Máximo 680— y otros
dos escritores antiguos, uno quien ha sido confundido por
Crisóstomo, 681 el otro confundido por Basilio. 682 Por lo tanto,
queda más allá de toda duda. Y nos informan todos esos textos
que JESÚS “fue
fue guiado al desierto por el Espíritu;”
Espíritu;” y que hubo en
ese lugar una “tentación
tentación por parte del Diablo que duró cuarenta
días”” ¿Qué pasó entonces para oscurecer tan clara afirmación?
Nada más serio que eso — (1) Cuatro copias de mal carácter y
mala reputación ( B D L) muestran en su texto “en en” en lugar
de “al” y — (2) Nuestros Revisionistas han sido persuadidos para
creer eso por lo tanto San Lucas necesariamente debió hacer ha lo
mismo. Por lo tanto ellos nos invitan a compartir su convicción
errónea que dice que fue la conducción de nuestro SEÑOR, (y no
su Tentación,) lo que duró los 40 días. ¡Y esta lamentable idea
equivocada ha sido lanzada a los 90 millones de Cristianos
Angloparlantes de todo el mundo, — so pretexto de que es
“necesario”!… Pero vayamos a un ejemplo más interesante de
las dañinas consecuencias las cuales resultan a partir de la
aceptación de la presente así llamada “Revisión.”
(3.) ¿Qué
Qué debe pensarse de esto, como substituto del conocido
lenguaje bíblico de 2ª Corintios 12:7? —“Y Y por la razón de la
sobrepujante grandeza de las revelaciones — por cuya razón, que
yo no me exalte en demasía, es por ello que me fue dado un
aguijón en la carne.” [NTE
[ en lugar del Receptus “Y para evitar
que por la excepcional grandeza de las revelaciones, me exalte
286
[221] ¿Pero para qué vamos a continuar? ¿Será que alguien en sus
sobrios sentidos supone que San Juan ha escrito “y mis propios
me conocen” 996 manuscritos de entre 1000, después de 1800
años, ¿Será que dicen “y las mías me conocen, como el Padre me
conoce”?
-----------------------------------------------------------------------------------
699 “Nos encontramos en cada página” (Dice el Dr.
WORDSWORTH, el erudito Obispo de Lincoln,) “con pequeños
cambios que son, exasperantes, burlones, e irritantes; más aún debido
a que son pequeños (como pequeños insectos que pican de lo más
agudamente), lo cual parece casi haber sido hecho por el solo gusto
de cambio.” — página 25.
700 En la Revisión de la Versión Inglesa, etc. (1870), página 99.
701 Obispo Ellicott, “Progreso Diocesano”, Enero 1882, — página.
19.
702 Obispo Ellicott, En Revisión — página. 49.
703 “QUE LA LXX {FNS interpreta “Los interpretes no leen, ni
menos leen con exactitud, no saben que no es idóneo pasar los
Escritos Evangélicos Apostólicos del Griego al Latín, aunque
muchos sermones fueron hechos de una u otra transferencia de
escritos Griegos múltiples (John Bois, 1619.)—
EL CONTEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO GRIEGO ESTABA
DEBIDAMENTE CONSCIENTE DE QUE NO HAY NADA MÁS
ÚTIL QUE LA CUIDADOSA INTERPRETACIÓN DE LA
VERSIÓN- ALEJANDRINA, DE LA CUAL ES UNA DE LAS
CAUSAS DE AYUDA ACUMULABLE, DE LOS ENTONCES
ANTIGUOS ESCRITORES DE GRECIA, EN SU CONJUNTO...]
704 En la Versión Autorizada, — página. 3.
-----------------------------------------------------------------------------------
302
[235]
“Nos vemos obligados a llegar a una mente individual por fin; y los
cánones de la Critica son útiles solamente como advertencias
contra ilusiones naturales, y auxiliares para una circunspecta
consideración, no como reglas absolutas pare prescribir la decisión
final.”— (Páginas XVIII, XIX.)
¿Se me permitirá que sin deseo de ofender, pueda señalar (no
por vez primera) que a las “idiosincrasias” y al “capricho
inconsciente,” y los gustos de la “mente individual,” no se les
debe dar cabida ni lugar en donde exista un problema de tal
gravedad e importancia como el presente? Una vez que uno
admite tales elementos, estaremos seguros de hallarnos en un
gran apuro el día de mañana. No debe ni nombrarse un
fundamento tan débil sobre el cual edificar. Y cuando hallamos
que esos eruditos Profesores “se aventuraron a esperanzarse en
que el presente Texto haya escapado de algunos riesgos de esta
clase por ser la producción de dos Editores de diferentes hábitos
mentales, trabajando independientemente y con planes
extensamente distintos,”— solo podemos afirmar nuestra
convicción que la salvaguarda que adoptaron es del todo
inadecuada. Cuando dos hombres, dedicados a lograr el mismo
propósito, están en diaria comunicación confidencial respecto a
dicho asunto, las “ilusiones naturales” de cualquiera de ellos
tienen una sorprendente tendencia a comunicarse. La única
protección de sus Lectores es el de insistir rígidamente en la
producción de Prueba para cada cosa la cual estos autores digan.
¿Pero cómo aparece eso? “La causa” puede ser el erróneo juicio
del Crítico, — o no puede serlo?... El Doctor Hort está
estableciendo lo que su propio consiente interno “pronuncia ser
correcto,” contra la “Evidencia Documental,” que es sin embargo
innumerable. El proclama que su propia facultad de verificación
deberá ser suprema, — que deberá establecer todo asunto. ¿Lo
dirá en serio?
[258]
Solicitamos, de paso,, que la declaración previa
previa sea notada
cuidadosamente. El Texto Griego Tradicional del Nuevo
326
[6to] San Lucas (11:54) relata que los Escribas y los Fariseos
Farise
estaban ( ) “al
al acecho de Él,”
Él ( ) procurando ( ) “el el cazar algo
que saliera de Su boca” ( ) “para poder acusarlo.” .” Esta es la
lectura que se halla
la en 14 unciales estando a la cabeza A C {FNS,
y de todo el cuerpo de los cursivos: la lectura de la Vulgata
también y de la Siríaca. Entonces ¿Qué podemos decir contra
ella?
Resulta que ( ) B L {FNS juntamente con las Versiones Copta y
Etíope omiten las cláusulas ( ) y ( ), pero retienen las cláusulas (
) y ( ). — El Códice D {FNS, en coincidencia con la versión
Siriaca de Cureton, y el Latín Antiguo retienen la cláusula ( ), y
parafrasea todo el resto de la oración. ¿Cómo entonces puede
pretenderse quee haya ocurrido una “Conflación” aquí?
Mientras tanto, ¡Cuan irrazonable es la eliminación de las
Cláusulas ( ) y ( ) — ( )—
las cuales son atestiguadas por A C D { FNS y 12 otros unciales,
juntamente con todo el cuerpo de los cursivos; así como por
todas las Versiones Siriacas y todas las copias Latinas!... ¿Será
que tenemos que comprender que ( ) B {FNS, y la Versión Versi
Copta, pesan más que cada una de las otras autoridades
manuscritas que podamos mencionar?
en dos del Siglo V, y en uno del siglo VIII: mientras que, para (
) lo hallamos independientemente, como el único aval
Griego producible en una copia notoriamente corrupta del Siglo
VI. Es verdad, que en este caso algunas pocas copias del Latín
antiguo están
án de parte de D: pero entonces unas pocas copias
también están de parte del Texto Tradicional: y Jerónimo resulta
que adjudicó entre sus aseveraciones rivales en favor del postrero.
Las probabilidades del caso son de hecho simplemente
abrumadoras; porquee D omite 1552 palabras de entre 19,941 (es
decir alrededor de una palabra entre 13), ¿por
¿ qué no pueden (
) ser dos de las palabras que omite, — en cuyo
caso no hubo ninguna “Conflación”?
No, veamos el asunto un poco más de cerca: — (porque
seguramente,e, antes que coloquemos esta extraña ilusión, es
nuestro deber verlo muy fijamente de frente:) — y notar, que en
este último capítulo del Evangelio de San Lucas, el cual consiste
de 837 palabras, no menos de 121 fueron omitidas por el Códice
D. Para plantearar el caso de forma diferente, — Se observa que D
excluye una palabra de cada siete en cada capítulo de San Lucas
lo cual provee el ejemplo de “Conflación” que estamos revisando.
Por lo tanto ¿Qué posible relevancia puede suponerse que se
adjunta a su omisión
ión de la cláusula ( )? Y debido
a que, cambiado cambiando,
cambiando los mismos comentarios se aplican a
los seis casos restantes, — (porque uno, es decir, el [7mo], es
claramente una omisión,) — ¿Será que cualquier Lector de
imparcialidad común así como de inteligencia
inteligencia pueda ser
sorprendido al escuchar que rechazamos la asumida
“Conflación” de forma incondicional, como un sueño ridículo? El
hablar de “Conflación” es algo infundado y completamente
basado en la omisión de 21 (o por lo menos 42) palabras de entre
un total de 31,587 de parte de los Códices B ( ) y D.
[265] Y sin embargo es demostrable que de ese total, B omite
1519: ( ) 1686: D, 2452. La ocasional coincidencia en la Omisión
de B + ( ) y D, fue una forma inevitable, y no merece que sea
tomado en cuenta. Sí, — (lo cual es tan posible como no,) — en
seis ocasiones, B + ( ) y D han omitido diferentes palabras en la
misma oración, entonces allí no ha habido “Conflación”; y la (así
llamada) “Teoría,” la cual habría de haber revolucionado el
335
partícula de “Evidencia.”—
“Evidencia.” Luego vienen otras 5 páginas
bajo el encabezado, “La posterioridad de las Lecturas ‘Sirias’
en relación a las ‘Occidentales,’ ‘Alejandrinas’ y otras
Lecturas (neutrales), demostrada
demostrada por la Evidencia Interna de
las Lecturas Sirias” (página 115)
Pero de nuevo no se nos llega a “demostrar”
“ ” absolutamente
nada: a pesar que somos tratados con la declaración de
aseguración de que se nos han mostrado muchas maravillas.
Por lo tanto, o, “la Conflación de Lecturas Sirias han
demostrado que el texto Sirio es posterior por lo menos a dos
formas aún existentes” (página 115): lo cual es el propio
asunto que no han podido demostrar ni probar de ninguna
manera. Luego dicen:
Pero ¿Por qué debe serlo? En lugar de “debe por el hecho de tal
cosa,” se nos obliga a que leamos “puede — por ser una ficción.”
El erudito Crítico solo puede querer dar a entender que, al
comparar el Texto de los Padres del Siglo IV con el Texto del
Códice B, se le hace muy evidente que uno de los dos ha sido
inventado.
344
Por supuesto, sin duda, —“cada Texto [si es que existió] puede
quizá [o quizá no puede] haber hallado un Patrón en algún
personaje prominente [como son el Doctor Hort o el Doctor
Scrivener en nuestros días]:” pero entonces, debemos recordar,
que esto solo hubiera sido posible, — (a) Si la Recensión alguna
345
[275]
(XVII.) Nos abstenemos de dar algún comentario respecto a esto.
Creemos que es incorrecto que fuéramos a declarar nuestra
propia franca apreciación respecto a la percepción “crítica y
espiritual” del hombre quien se permitió escribir esto.
Preferimos proceder con nuestro esquema de la Teoría, (más bien
del Sueño,) la cual intenta explicar la existencia del Texto
Tradicional del Nuevo Testamento: solo nos atrevemos de nuevo
a proponer que seguramente ya es hora de analizar las
características que “los Autores del Texto Sirio” imprimieron en
su obra, cuando fue establecido por vez primera — o por lo
menos probablemente transcrito —sabiendo que los supuestos
Operadores y que la supuesta Operación no ha tenido ninguna
existencia, excepto en el fértil cerebro de este distinguido y
altamente imaginativo escritor.
(XVIII) Ahora, la primera consideración que nos golpea como
fatal para la infundada conjetura del Doctor Hort respecto a la
fecha del Texto el cual el apoda como “Sirio” o “Antioqueno,” es
que lo que él de esta forma designa porta la más inconveniente
similitud al Peschito o Versión Siria antigua; la cual, como el
347
[283]
“Fueron indudablemente fundados en alguna tradición de la
época de los Apóstoles (Notas, páginas 46 y 51.)
a casi los 300) años que habían transcurrido desde que hubo
existido por vez primera; para detectar la falsificación y para
eliminar lo ilegítimo. No desconociendo ellos de ninguna forma el
descuido o negligencia de los Escribas, ni aun de las corrupciones
que habían sido ingresadas al Texto por parte del
entrometimiento de los “Correctores” críticos del Texto. Lo que
ha resultado desde la descarriada dirección piadosa de los
Ortodoxos, ellos
llos igualmente son tan conocedores de lo que ha
entrado a hurtadillas por lo malévolo de los Maestros Herejes.
Aún más, mientras que persiste la memoria en toda su
impertinencia de las depravaciones que el Texto inspirado ha
experimentado de estas y otras influencias adulterantes, los
medios abundan y están a la mano para ir examinando cada lugar
sospechoso de las Escrituras. Bueno y luego, — ¿Cómo
prosperaron estos hombres santos en su santa empresa?
[289]
(XXIX.) De acuerdo con el Doctor Hort, por una extraña e
fatalidad, — una más inexplicable y verdaderamente desastrosa
proclividad al error, — estos ilustres Padres de la Iglesia en todo
momento estuvieron substituyendo lo falsificado en lugar de lo
auténtico, — un Texto inventado en lugar de la Verdad
Evangélica.
angélica. ¡Miserables hombres! Solamente en los Evangelios
ellos han interpolado alrededor de 3100 palabras: han omitido
alrededor de 700: han substituido alrededor de 1000: han
transpuesto alrededor de 2200: han alterado (con respecto al
número, caso, modoo verbal, tiempo, persona etc.) alrededor de
1200.724 Efectuando 350 interpolaciones del Texto genuino de los
Evangelios, entre 2877 (B{FNS) y 3455 palabras espurias; han
mutilado el Texto genuino con respecto a 536 (B{FNS) y 839
palabras:— han sustituido
tuido muchas palabras genuinas, entre 935
(B{FNS) y 1114 palabras no inspiradas de ( ): — libertinamente
han transpuesto entre 2098 (B{FNS) y 2299 : — y con respecto
al número, caso, modo, tiempo, persona, etc., alteraron sin tener
autorización entre 1132
113 (B) y 1265 palabras.
-----------------------------------------------------------------------------------
724 Para hablar con completa exactitud, los Doctores Westcott y
Hort necesitan que nosotros creamos que hubo unos Autores de las
[imaginarias] Revisiones Sirias del año D.C.{FNS 250 y D.C{FNS
-----------------------------------------------------------------------------------
(XXX.) Y ¡por el amor de Dios!, (preguntamos,) — ¿Quién dice
todo esto? ¿Quién es el que gravemente expone toda esta
flagrante insensatez?... Es el Doctor Hort, (respondemos,) en su
página 134 a 135 del volumen bajo revisión. De hecho, según él,
aquellos Padres primitivos fueron los grandes falsificadores de
las Escrituras; han demostrado ser los peores enemigos de la
Palabra pura de DIOS; vergonzosamente han traicionado su
363
[292] ¿Por qué es que los Críticos en cada escuela aún acumulan
referencias a los Manuscritos, exploran las Versiones antiguas, y
saquean los escritos Patrísticos de las Escrituras en búsqueda de
citas que fueron abandonadas? Que los antiguos fueron Críticos
Textuales indiferentes, es verdaderamente suficiente. El daño
efectuado por Orígenes en este sentido, — por medio de su
afición a una rama de la Erudición en la cual sus comentarios
muestran que él era todo un inexperto, — no es algo que deba
decirse. Pero entonces esos hombres vivieron después de unos
pocos cientos de años después de los Apóstoles del SEÑOR
JESUCRISTO: y cuando ellos dan testimonio a la lectura de sus
propias copias, su testimonio respecto al punto, por decir lo
menos, es digno de nuestra respetuosa atención. Ellos son de
hecho, códices fechados, para todos los intentos y propósitos, tan a
menudo como portan claro testimonio al Texto de las Escrituras:
— de hecho, (ya nos vamos para lanzar el comentario a
365
entre los Padres de la Iglesia (de los años 250 y 650 D.C.)— y el
Doctor Hort del año 1881. El asunto realmente se reduce a eso. Y
es la cuestión general del TEXTO DE LAS ESCRITURAS lo que
está en riesgo; (no es un pasaje en particular, recuerde, sino el
Texto de las Escrituras como un todo;)— y los partidos en pugna
son solo dos; — ¿Â quien vamos a creer? A la Consensuada Voz
de la Antigüedad, — ¿o al moderno y solitario Maestro? ¿Será
que vamos a aceptar el majestuoso Testimonio de todo el grupo
de los Padres? ¿O será que preferiremos ser guiados por las
imaginaciones auto adquiridas de uno que declaradamente no
tiene nada que ofrecer sino conjeturas? Pero el problema ante
nosotros se reduce a esa sola discrepancia. Pero de hecho la
alternativa admite ser más concisamente declarada. Se nos invita
a elegir entre HECHOS y— FICCIÓN… Todo esto, bajo el
supuesto que pueda haber alguna verdad siquiera en la “Nueva
Teoría Textual” del Doctor Hort.
-----------------------------------------------------------------------------------
— Es decir durante un intervalo de menos de 250 años, o un
sexto del período.
---------------------------------------------------
[299]
¡Y por consiguiente, he aquí que de un golpe, “casi todos los
Padres Griegos después de Eusebio”— (quien murió en el año 340
D.C) — son eliminados! ¡Son lanzados por la borda!
¡Limpiamente son puestos fuera de la vista! Atanasio y Dídimo
— los dos llamados Basilio y los dos llamados Gregorio — los dos
llamados Cirilo y los dos de nombre Teodoro — Epifanio y
Macario y Efrén— Crisóstomo y Severiano y Proclo — Nilo y
Nono — San Isidoro de Pelusio y Teodoro; sin mencionar por lo
menos tantos más que han dejado escasos, pero de lo más
preciosos remanentes tras ellos: — ¡todos estos son marcados
como inferiores en autoridad en relación a muchas copias de los
siglos IX o X! … Encomendamos, al avanzar, el dicho previo de
estos logrados Editores al juicio crítico de todos los Lectores
sinceros e inteligentes. No como manuscritos fechados, por lo
tanto, sino por lo menos iguales en Antigüedad a los más antiguos
de los cuales ahora poseemos:— no como los dichos auténticos de
los famosos Doctores y Padres de la Iglesia, (en lugar de ser la
obra de Escribas irresponsables y anónimos): —no como testigos
de lo que fue tomado como Escrituras en una conocida región,
por una famosa celebridad, en un bien determinado período, (en
lugar llegarnos, como nuestros códices universalmente suelen, sin
una historia y sin ninguna reputación): — de aquí en adelante
bajo tal luz nunca vamos a considerar las Patrísticas citas de las
Escritura:— sino solamente “como tantos muchos Manuscritos
secundarios, inferiores a la mejor clase de Manuscrito uncial
ahora existente”
“Cualquier otro
ro manuscrito Griego conocido tienee ya sea un texto
mezclado o texto Sirio.” (Página 151.)
[301]
Así entonces, por fin, al final de exactamente 150 aburridas
páginas, ¡surge el secreto! El exacto punto hacia el cual los
respetados Editores se halla que nosnos han estado conduciendo: —
el propósito único de aquellas sus oscuras discusiones respecto a
“Probabilidad Intrínseca y Transcripcional,” — “Evidencia
Genealógica, simple y divergente,” — y “el estudio de
Grupos:”— la única razón de toda su vaga terminología,
terminología, — y de
su infundada teoría de la “Conflación,”—
“Conflación,” y su desprecio de los
Padres: — la única razón de ser de su ficción de un Texto “Sirio”
y “Pre-Sirio”
Sirio” y de un Texto “Neutral”: — ¡El secreto de todo ello
por fin surge! Este anuncio final se caracteriza
caracteriza por una
simplicidad Newtoniana.
Newtoniana. ¡Todo se resume en una cruda fórmula
— el Códice B! Contemplemos entonces el altar en el cual las
Copias, los Padres y las Versiones, van a ser todos brutalmente
sacrificados: — el tribunal ante el cual no habrá ninguna
apelación
pelación en absoluto: — el Oráculo el cual habrá de silenciar
toda duda, resolver todo enigma, allanará toda dificultad. Todo
ha sido establecido, cuando ha sido pronunciado el nombre de —
Códice B. Uno recuerda un enigmático epitafio en el suelo de la
Capilla
illa de la Universidad de San Juan, “No “No agregaré otra
palabra— Fisher!” [NTE NTE Dicho de Horacio, que está como epitafio
al del Obispo Fisher en la Universidad de San Juan, Cambridge
Inglaterra,, y el Autor lo dice comparando el deseo de silenciar a los
demás de parte de quienes postulan al Códice B]
B
¡Todos los Padres Griegos después de Eusebio,, deben hacerse a
un lado ante el Códice B. Incluso la evidencia Patrística del
período ante- Niceno “requiere de un tamizado crítico” (página
202), — puede desconfiarse de ellos, pueden ser negados (páginas
375
“¡Se halla”!
”! pero por Dios Santo, — ¿Por
Por parte de quién? Y
“¡aparentemente!” Pero, ¡por Dios! ¿A quién? y ¿Basándose
Basándose ene
qué Evidencia? Porque a menos que esto sea en ciertas bases de
Evidencia, ¿Cómo se puede pretender que tenemos
tenemos ante nosotros
“Dos
Dos sorprendentes hechos”?
hechos
376
[303] Pero ¡Por amor a Dios! Caballeros, — ¿En dónde y cuándo es que
hemos hallado” alguna de estas dos cosas? No hemos “hallado”
“
nada como eso hasta ahora. El Revisor está deseoso de
reproducir
cir la cortés respuesta que el Duque de Wellington le
diera al Príncipe Regente, cuando éste último se arrogó los
acuerdos los cuales dieron como resultado la victoria en
Waterloo: — “HeHe escuchado a su Alteza Real decirlo.” … Al final
de unas pocas páginas::
“Habiendo
Habiendo hallado B el elemento constante
constant en
grupos de todo tamaño, ño, distinguidos por su
excelencia interna de las lecturas, hemos hallado no
menos excelencia en las lecturas en las cuales ellos
concurren sin otras atestaciones de los Manuscritos
Griegos,
os, ni incluso de las Versiones de los Padres.”
— (Página 219.)
377
¡Qué! ¿De nuevo?? ¿Por qué, qué no “hemos hallado” nada hasta
ahora sino la Reiteración. ¡Hasta este punto no se nos ha
beneficiado ni con una sola partícula de Evidencia!... Mientras
tanto, las convicciones de estos logrados Críticos, — (pero no así,
desafortunadamente para ellos, las convicciones de sus Lectores)
— se observa que se fortalecen mientras ellos continúan. Al
llegar a la página 224, se nos afirma que:
O la, —“Cercana
Cercana aproximación a la fecha de los autógrafos
originales eleva la conjetura de pureza a una inusual intensidad.”
(Página 224.)
[304]
Y he aquí, que antes
tes que volteemos la página, esta “conjetura” se
encuentra madurada al grado de certeza: —
Y de nuevo: —
379
[305]
Hasta que por fin, lo hallamos anunciado como una “certeza
“
moral:” —
(XLVII.) ¿Pero
Pero cómo sucede esto?—(necesariamente
esto (necesariamente tenemos
tene que
repetir la investigación, la cual sin embargo efectuamos con
genuino asombro,) — ¿Cómo viene a suceder que un hombre de
intelecto práctico, dirigiéndose a personas tan cultivadas y quizá
tan agudas como a él mismo, pueda manejar un problema
declaradamente
damente oscuro como el presente con este modo
extrañamente incoherente, tonto y totalmente inconcluyente?
Uno hubiera supuesto que la formación matemática del Dr. Hort
lo haría a él un razonador exacto. Pero él escribe como si no
tuviera ni idea de la naturaleza
naturaleza de la demostración de la prueba
y del proceso necesario para llevar convicción a la mente del
lector. Seguramente, (uno se dice a uno mismo,) ¡un mínimo de
"documentación" Lógica habría protegido eficazmente a tan
380
En San MARCOS {FNS 16: 9-20, la omisión de “los los últimos Doce
Versos,”— (“los contenidos de los cuales no son tales cual
hubieran sido los inventados por ningún escriba o editor del
Evangelio,”— Westcott y Hort página 57). ). Todos admiten que las
palabras [NTE porque tenían miedo] son un final
imposible.
En San LUCAS {FNS 6:1. La supresión del singular
(“la propia oscuridad de la expresión fuertemente
atestigua su autenticidad,”—
autenticidad,” Scrivener,
er, página 516, y así
Westcott y Hort lo dicen en su página 58): — [NTE= La palabra es
DEUTEROPROTOS, que significa segundo primero, es una
expresión que empleó San Lucas y Westcott y Hort lo imprimen en el
margen y Robertson en su descripción gráfica verbal
verbal dice que no es
genuina] — luego en 9:54 – 56, se omite la reprensión hecha a los
“discípulos Santiago y Juan:”—
Juan:” En 10:41- 42 se omiten las
palabras respecto a Marta y María: — en 22:43 – 44, la omisión de
La Agonía en el Huerto, — (la cual no obstante, “sería
sería imposible
de considerar como el producto de la creatividad de los escribas,”
escribas
— Westcott y Hort página 67) : — en 23:17, se omite una
memorable cláusula: En 23:34, la omisión de la oración de
nuestro SEÑOR por sus asesinos,—(respecto
asesinos (respecto a lo cual Westcott
Westco y
Hort comentan que “pocospocos versos de los Evangelios portan en sí
mismos un más incuestionable testimonio de la verdad de la que
ellos narran que este”—
este” página 68): — en 23:38, se omite la
declaración que dice que la Inscripción en la Cruz estaba “en “
letras
ras de Griego, y Latín, y Hebreo:” — en 24:12, se omite la visita
de San Pedro al Sepulcro. El Obispo LIGHTFOOT comenta
concerniente a San Lucas 9:56; 22:43, 44; y 23:34, — “Parece
imposible creer que estos incidentes son otra cosa y no auténticos,”
— (página 28).
387
(LI.) Pero baste esto. Por fin (que se note esto,) realmente hemos
alcanzado el fin de nuestra investigación. Nada viene luego
lu de la
extravagante e infundada apreciación de los Códices B and por
parte del Doctor Hort. Por el contrario. Aquellos dos documentos
han logrado lanzar sus tenebrosas sombras muy por delante, y
han logrado con ello oscurecer nuestro futuro. El DoctorDocto Hort
abandona el asunto con el anuncio de que, cualquier
388
(LII.) (Y
Y este es el final del asunto. He allí por lo tanto nuestro
destino: — (1) Los Códices B y , con — (2) ¡La introducción y
notas de Lecturas Selectas en vindicación de sus comentarios de
los Doctores Westcott y Hort! ¡Se propone encerrarnos
totalmente dentro de esos límites!... Sin embargo una ansiosa e
insegura sospecha secretamente se sugiere a sí misma en cuanto a
que quizá, en lo que pasan los años, algo saldrá a la luz lo cual
efectivamente dispersará cada sueño de la nueva Escuela, y
allanará el prejuicio mismo al silencio. Así que el Doctor Hort se
apresura a desaprobarlo: —
389
“Incluso
Incluso cuando B queda bastante
independiente,, sus lecturas nunca deben ser
indiferentemente rechazadas,” — (Página
557)
Y sin embargo, — ¿Por Por qué? es que una lectura que se halla
solamente
amente en el códice B deberá experimentar mayor indulgencia
que otra lectura hallada solamente en el códice A? Eso no
podemos comprenderlo del todo.
Por otra parte, “un
“ criterio único es suplido
por la concordancia de una independiente
autenticación de B y .”— (Notas,, Página 46.)
El códice (en
en compañía de otros, pero independiente de
B{FNS) es notorio por su lamentable interpolación de Mateo
8:13: — por la substitución de la palabra [se localiza,
ocurre] por [estaba en San Juan 1:4 — su embarazoso error
[estaba]
geográfico en San Lucas 24:13: — su vergonzoso error en 1ª
Pedro 1: 23 — Solo el códice , es sorprendente por su
lamentable paráfrasis en Juan 2:3 — su adición a Juan 1:34 —
sus omisiones en Mateo 23: 35 — Marcos 1: 1 — Juan 9:38 — su
inserción de ( ) [Isaías] en Mateo 23:35 — sus vergonzosos
vergonzoso
erroreses geográficos en Marcos 1:28, Lucas 1:26, Hechos 8:5—8:5
además de desconcertantes errores en Juan 6:51 y 13:10, así
como en 1ª Timoteo 3:16, Hechos 25:13, — y la historia
claramente inventada de Juan 13:24. Añadamos a eso el texto
ficticio en Marcos 14:30, 68, 72; cuyo objeto era “lograr asimilar
asimi
la narrativa de las negaciones de Pedro con aquellas de los otros
Evangelistas, como para suprimir el hecho, confirmado solo por
San Marcos, que el gallo cantó dos veces,”
[316]
Estos dos de los documentos más infieles en existencia.
existencia Lejos de
estar acordes
cordes a la posición del Doctor Hort en que — “Un Texto
formado” al “tomar el Códice B como la única autoridad,” “sería
incomparablemente más cercano a la Verdad que un Texto
similarmente tomado a partir de un solo Documento Griego
cualquiera que este fuere”
fuer (Página 251), — nos aventuramos a
aseverar que sería por el contrario, definitivamente el más
ilegible Texto que haya visto la luz: peor, es decir, peor incluso
que el Texto de los Doctores Westcott y Hort. Y eso está diciendo
[317] muchísimo. En las valientes y fieles palabras del Prebendario
Scrivener (en su Introducción,
Introducción página 453), — palabras que
merecen volverse famosas:
[E. R.] “Usted tiene toda la razón. Los Manuscritos más antiguos
debieran mostrar el más puro Texto: debieran ser los más
fidedignos. Pero entonces, desafortunadamente, resulta que no
poseemos esos manuscritos. El ‘Manuscrito más antiguo’ se ha
perdido. Por supuesto que, usted se refiere a los Autógrafos
inspirados. Estos, yo le digo, han desaparecido hace mucho
tiempo.”
-----------------------------------------------------------------------------------
744 “Papiro Inédito de la Biblioteca de M. Ambrosio FIRMIN- FIRMIN
DIDOT. Nuevos fragmentos de Eurípides y de otros Poetas Griegos,
publicados por M. HENRI WEIL. (Extracto los Monumentos Griegos
publicados por la Asociación para la promoción promoción de los Estudios
Griegos en Francia. Año 1879.)” Página 36.
Una fiel copia de los versos en caracteres minúsculos see adjunta para
el beneplácito de los Eruditos. Solo hemos dividido las palabras e
insertando letras mayúsculas: —
-----------------------------------------------------------------------------------
(3) S. O. “Si: pero yo deseo una evidencia Cristiana. El autor de
ese pedazo de papiro puede haber sido un esclavo iliterato. ¿Qué
si resultara ser el ejercicio de un niño escolar el que nos ha
llegado a las manos? La cosa no es imposible.”
[325]
(4) S. O. “Pero en todos los
los casos las probabilidades están
igualmente balanceadas. ¿O no es así?!
E. R. “De ninguna manera. Una
Una copia como el Códice B, que
fuera antes reconocido como perteneciente a una familia
corrupta, — una vezve se sabe que contiene una depravada
presentación del Texto Sagrado, — era muy posible que
permaneciera sin ser empleado, y de esa forma que lograra
escapar a la destrucción, en relación a una copia altamente
apreciada y de uso diario. — En cuando al Códice
Códic ( ), lleva
sobre sí mismo su propia efectiva condenación; ilustrando
eficazmente el precepto “HÁGASE
HÁGASE EL EXPERIMENTO EN EL
CUERPO INÚTIL. [NTENTE Es un axioma en Latín que se emplea para
404
753 Clemente Al. (ed. Potter), Potter) — páginas 937-8.... 8.... Note, como
Clemente inicia § 5. (Página 938, línea 30). Esto se hallará bien
marcado abajo, es decir en la página [336]
-----------------------------------------------------------------------------------
“Efectuamos un sorprendente descubrimiento. Esos 15 versos
solo tienen 297 palabras, — de acuerdo al Texto tradicional: del
cual, en la copia que pertenecía a Clemente Alejandrino, 39
demuestran haber sido quitadas: 11 palabras han sido añadidas:
22 han sido substituidas:
substituidas: 27 han sido transpuestas: 13 han sido
variadas; y la frase ha sido alterada por lo menos 8 veces. Ahora,
112 palabras de un total de 297, es el 38 por ciento. ¿Qué piensa
usted de eso?
(6) S. O. “¿Pensar? Oh pero, ¡yo desautorizo izo por completo todo
su procedimiento!
rocedimiento! No tiene el derecho de cotejarlo con un ‘texto
temprano y de tipo degenerado, tal como el Texto Recibido del
Nuevo Testamento.’ Cuando este ‘es tomado como un estándar,
cualquier documento perteneciente a un período más puro del
Texto por laa naturaleza del caso deberá tener la apariencia de ser
culpado de omisiones: y entre más cerca esté el documento al
Autógrafo original, mucho más numerosas serán las omisiones
que se le encuentren.’ Eso lo aprendí de Westcott y Hort. Vea la
página 325 de su luminosa Introducción.”
E. R. “¡Que
¡Que así sea! Entonces usted mismo compare el pasaje con
el Texto de los Doctores Westcott y Hort: el cual (¡yo recuerdo!)
dice ser una reproducción de ‘los autógrafos mismos con la
mayor exactitud la cual la evidencia permite’ permite’ (páginas 288 y
754
289).
[328] Usted hallará que esta vez las palabras omitidas llegan llega a ser 44.
Las palabras añadidas son 13: las palabras substituidas son 23:
las palabras transpuestas son 34: las palabras variadas son 16. Y
que la frase ha sido alterada
terada 9 veces por lo menos. Pero 130 de un
total de 297, es el 44 por ciento.
Usted también debe tener en mente que Clemente de Alejandría
es uno de los principales especialistas eruditos como una
autoridad para el Texto del período Ante- Ante Niceno. 755
“Y poror consiguiente, me atrevo a presumir, que la imaginación
por fin ha sido eliminada efectivamente, y debido a que los
Códices B y son las dos copias Griegas más antiguas en
407
-----------------------------------------------------------------------------------
754 “Este Texto” (dicen los Editores) “es un intento intent de reproducir de
una sola vez el Texto del autógrafo.”—Introducción,, p. xxviii.
755 La Introducción de Westcott y Hort, Páginas 112-3.
410
757 Dos veces él está de acuerdo con todos los 5: Es decir omitiendo
( ) [tomando tu cruz] en el verso 21; y omitiendo (
) [o esposa] (en en el verso 29): — Está de acuerdo una vez,
solamente con Lachmann:
Lachmann es decir en transponer ( ) (en
el verso 20).
758 En las restantes 5 ocasiones (17 + 3 + 5 = 25), Clemente
muestra lecturas peculiares de sí mismo, — y no estáá de parte de
ninguno.
759 E. R. página [360] este volumen.
-----------------------------------------------------------------------------------
“En todo caso, tengo que solicitarle que usted no tome una
noción tan enteramente
ramente errónea como esa de que yo soy uno que
aboga por la Reciente, en preferencia a la Antigua Evidencia
concerniente al Texto de las Escrituras. Esté deseoso de no decir
concerniente a mí, que yo ‘cuento’
‘ en lugar de que yo ‘peso’
‘ mis
testigos. Si usted
d ha prestado atención a las páginas anteriores, y
las ha comprendido, en este momento estará ya consiente de que
en todo caso es hacia la ANTIGÜEDAD que yo persistentemente
hago mi apelación. Me quedo en lo dicho en esta oración, y deseo
[333] de usted quee haga lo mismo.
“Usted y sus amigos, por el contrario, rechazan el Testimonio de
la Antigüedad. Establecen en lugar de ello algún ídolo propio.
¡Por
Por consiguiente, Tregelles adoró al ‘Códice B’ Pero el ‘Códice
B’’ no es ‘Antigüedad’! — ¡Tischendorf le asignó gnó un lugar de
honor al ‘Códice .’ Pero una vez más el ‘códice ( )’ no es
‘Antigüedad’! — Ustedes se regocijan en los decretos de un
códice D del siglo VI, — y el códice L del siglo VIII, — y de los
códices de los siglos X, XI, y XIV,, 1, 33, 69. Pero ¿Será que
ustedes se atreven a decirme que alguno de estos es
‘Antigüedad`? Lo que no pueden ser, son Muestras de
Antigüedad, ninguno de estos. ¡No más! Pero entonces,
entonces si es
demostrable que esas son copias infieles. ¿Por qué son ustedes
tan irrespetuosos para con todas las otras COPIAS? — Así que,
con respecto a las VERSIONES y PADRES. Ustedes extraen uno
412
-----------------------------------------------------------------------------------
765 Nuevo Testamento de Alford volumen. i. prolegómeno prolegómeno. p. 92.
-----------------------------------------------------------------------------------
LIX “Pero permitamos tamos que la amplia provisión que la Sabiduría
Divina ha provisto para la efectiva conservación de esa
culminante obra maestra de Su propia habilidad creativa, — LA
417
“Entonces
Entonces se le apareció un ángel del cielo
para fortalecerlo.
Y estando en agonía él oraba o más
intensamente, y su sudor era como gotas
de sangre que caían en tierra”
tierra
[341]
420
[343] Quite usted ed este códice, y el volumen del Doctor Hort se vuelve
algo absolutamente incoherente, en propósito y significado. Una
quinta parte del mismo 770 está dedicado a los comentarios en B y
. La fábula del “texto Sirio”” es inventada exclusivamente para
la glorificación de B y . — los cuales se dice, por supuesto, que
son “Pre-Sirios.” Esto llena 40 páginas más.771 Y por consiguiente
parecería que la Verdad de las Escrituras ha corrido un muy
angosto riesgo de perderse para siempre para la humanidad. El
Doctorr Hort contiende diciendo que más de la mitad yacía
extraviadaa en un olvidado anaquel de la Biblioteca del Vaticano:
— El Doctor Tischendorf, señala que fue depositada en una
canasta de basura772 en el convento de Santa Catarina al pie del
Monte Sinaí, — dee donde él la rescató el 4 de Febrero de 1859: —
ninguno, nos atrevemos a pensar, de esos incidentes pudo ser
posible. Nos inclinamos a creer que el Autor de las Escrituras de
ninguna forma se ha visto que sea tan descuidado de la seguridad
del Depósito, como lo imaginan estos distinguidos caballeros.
-----------------------------------------------------------------------------------
770 P. 210 tope 287. Vea los Contenidos de las páginas xxiii.-xxviii.
xxiii.
771 Páginas. 91-119 119 y páginas 133-146.
133
772 “Yo recibí una grade y amplia canasta llena de antiguos
pergaminos; y el bibliotecario me dijo que dos montones como este
ya habían sido entregados a las llamas. Cuál fue mi sorpresa de
hallar en medio de ese montón de papeles.” Etc. — (Narración Narración del
descubrimiento del el Manuscrito Sinaítico, página 23)
----------------------------------------------------------------------------------
¿Se
Se nos pregunta respecto a las bases en las cuales
fundamentamos nuestra opinión? opinión? Señalamos sin dudar las 988
COPIAS remanentes: señalamos señalamos las muchas VERSIONES
antiguas; señalamos los muchos venerables PADRES, —
cualquiera de quienes sostenemos ser un especialista o Autoridad
más fiel para el Texto de las Escrituras cuando habla claramente,
en vez del Códice B o del Códice ( ), — ¡Sí!, y aún ún más que
ambos puestos juntamente. Contemplen (decimos,) la abundante
provisión la cual El Total Sabio ha hecho para la seguridad del
423
[345]
LXVII Peor aún. Estamos tan molestos, debido a que las
verdaderas víctimas luego de todo este mal asesorado
procedimiento, son los 90 millones de Cristianos Angloparlantes
que están regados por toda la superficie del globo. A estos se les
ha alterado vergonzosamente el documento legal por el cual
guardan su preciado patrimonio. ¿Quién se atreverá a predecir
la cantidad de daño que puede resultar?, si el “Nuevo
“Nuevo Texto
Griego” el cual ha sido presentado por los hombres quienes
fueron nombrados para revisar la Versión Autorizada Inglesa, se
llegara a emplear en nuestras Escuelas y Universidades, — ¿se
llegaría a imponer grandemente sobre el Clero de la Iglesia de
Inglaterra?... Pero para regresar de esto, lo cual sin embargo
escasamente puede llamarse
amarse una digresión.
Entonces, una pirámide aplomada sobre su ápice, es lo que
sostenemos que es un justo emblema de la Teoría justamente
bajo Revisión. Solo que desafortunadamente, su ápice resulta
estar construido de ladrillo sin paja: digamos mejor de paja— sin
ladrillo.
-----------------------------------------------------------------------------------
774 [Mientras que pasa por la imprenta esta hoja, hallo entre mis
papeles una nota (escrita en 1876)187 por el erudito,, amado y lamentado
Editor de Cirilo, — Philip E. Pusey,— Pusey, con quien yo solía sol estar en
constante comunicación: — “No me es obvio, viendo el asunto desde
fuera, porqué B C L{FNS, constituyen una clase de Manuscritos
aliados entre sí, y por lo l tanto aproximadamente = 1-½ 1 MSS.,
deberán tenerse como superiores a A{FNS
-----------------------------------------------------------------------------------
¡Oh, peroero la evidencia en favor del Códice Códice A engrosa espacio!
Suponga entonces, — (porque, luego de admitir esto, la
426
-----------------------------------------------------------------------------------
Escritura, desde el año 210 D.C. hasta el año 1070 D.C. — y (4)
La más poderosa Evidencia interna posible:— si todo esto en
verdad es así, — él devotamente confía que se le permitirá
retener su “Inocencia” hasta el final; y que en su “Ignorancia,”
cuando los días de esta batalla hayan terminado, cierre sus ojos
en la muerte. — Y ahora procedamos.
inexplicable
explicable atracción,” resulta ser una de una mayor ocurrencia
común, — como bien saben todos los atentos lectores del Nuevo
Testamento. Los ejemplos de ello pueden encontrarse en 2ª
Corintios 1:4 y en Efesios 4:1, — también (en el texto del Doctor
Hort de) Efesios 1:6 ( se halla en todos los tres lugares) Se halla
de nuevo en San Lucas 5:9 (no importando si se lee ( ) o bien
): y en Lucas 6:38 ( ) — en San Juan 15:20 ( ): — y16:11 ( ):
En Hechos 2:22( ):7:17 7:17 ( ) y 45 ( ),, en 21:15 se lee ( )
etc… ¿Pero para qué considerar el asunto? No existe
absolutamente ningún espacio para tal Critica con respecto a una
lectura la cual se halla en cada Manuscrito conocido, — en cada
Versión conocida, — en cada Padre quien cita el lugar: lugar una
lectura que los Doctores en Divinidad, — los Críticos del Texto, y
los lingüistas que estudian la sintaxis quienes no tenían prejuicios
concernientes a las Escrituras, — los Editores del Griego y los
Traductores del Griego a otros idiomas, — todos igualmente la
han ratificado por igual, ual, desde el principio hasta ahora.
Nos atrevemos a aseverar que es absolutamente ilegal, ante la
completa ausencia de evidencia, el nombrar tal lectura como la
presente al cuestionamiento. No existe entonces ninguna
salvaguarda para las Escrituras — no existe límite para la
Controversia — si una porción de las Escrituras como esta puede
ser nombrada por una sola sugerencia de un capricho individual.
(Porque es digno de observarse que en esto, y en similares
ocasiones, el Doctor Hort es abandonado por el Doctor Westcott.) Westcott.
Tales notas se hallan encerradas entre corchetes, y suscritas con
la letra “H.”) [NTE esa letra “H.” significa que lo contenido entre
corchetes es propio del Doctor Hort Hort excluyendo al Doctor Westcott.]
Westcott.
-------------------------------------------------------------------------------788
-------------------------------------------------------------------------------
Introducción, p. 283. Notas,
Notas pp. 3, 22, y en todos lados.
789 Sermones, vol. i. 132, — (“Una Una forma de sanas palabras
empleadass por los Ministros.”)
Ministros.
-------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------
[358]
La alucinación de suponer que por el libre uso de tal vocabulario
Crítico se pueden abandonar los procesos ordinarios de la
prueba lógica, posiblemente haya tenido su inicio en el
monasterio, en donde hay pocos que escuchan y ninguno que
contradice: pero solo puede ser permanente si la imaginación
individual no se publica libremente. Mucho ha de lamentarse que
en lugar de guardar su Texto en un profundo secreto por 30
años, el Doctor Hort no lo impartió libremente al público, para
solicitar el favor de la crítica sincera.
¿Será que ningún amigo suyo le ha recodado que las
aseveraciones concernientes a la presencia o ausencia de un texto
“Sirio” o un “Pre- Sirio,” “Occidental” o un “elemento No
Occidental,” son solamente viento, — el mero tamo y rescoldo,
lejos de ser evidencia o prueba? Términos que son repetidos en
una falacia que provoca náusea y que son empleadas con tal
precisión dictatorial como si fueran términos reconocidos que
denotan distintas clases de Lecturas, — (mientras que esos
términos no tienen ningún significado, excepto, generosamente
esperamos, que lo son para el que los emplea); — tales
expresiones solo son permisibles de parte del Crítico, si es que él
primero ha hecho el esfuerzo de indexar cada Padre principal, —
y ha logrado reducir los Textos en familias por medio de un
laborioso proceso de Inducción. De lo contrario, esas expresiones
son peor que ridículas. Más de una impertinencia son esas. Esas
440
-----------------------------------------------------------------------------------
833 San Mateo 15:14.
834 Evangelio de la Resurrección, —p. vii.
835 Introducción pp. 300-2.
836 En el mismo lugar: Página 299.
837 Apéndice Página 66.
-----------------------------------------------------------------------------------
446
HE SIDO MUY
UY CELOSO POR EL SEÑOR DIOS
DE LOS EJÉRCITOS
[367]
[368]
449
[369] -----------------------------------------------------------------------------------
839 En Revisión,—p. 99.
840 Discurso en la Convocación, Feb. 1870, (p. 83.)
841 En Revisión, —p. 205.
842 Discurso dirigido a la Conferencia Diocesana de Lincoln—p.
25.
450
[370]
MI SEÑOR OBISPO,
En Mayo pasado, usted publicó un panfleto de setenta y nueve
páginas 845 en vindicación del Texto Griego recientemente
publicado por la Compañía de Revisores del Nuevo Testamento.
Era (dijo usted) su Respuesta al primero y segundo de mis
Artículos en la Revista Trimestral: 846 — todos los tres de los
cuales, corregidos y amplificados están ahora siendo entregados
al público por segunda vez. Vea arriba, desde la página [01] a la
página [367] este volumen.
-----------------------------------------------------------------------------------
844 Consideraciones de la Revisión, — Página 44. El Prefacio está
fechado 23 de Mayo, 1870. Los Revisores se reunieron el 22 de
451
-----------------------------------------------------------------------------------
[1] Argumento preliminar
Usted puede estar muy seguro de que yo examiné su panfleto con
atención tan pronto como éste apareció. Desde entonces he estado
leyéndolo por completo varias veces: y — debo añadir— con un
asombro cada vez mayor. Primero, porque es tan evidentemente
el producto de uno quien nunca ha hecho de la Critica Textual su
estudio. Luego, debido a que su panfleto no tiene ninguna
refutación de ninguna tipo en lo que concierne a mis dos
Artículos. Usted me desprecia: usted me censura furiosamente:
usted me sermonea. Pero nunca encuentro que usted me
responda. Usted repite de memoria la teoría de los Doctores
Westcott y Hort, — la cual yo proclamo haber demolido. 847
Usted busca sentarme y degradarme emitiendo ante mi rostro los
452
[375] Seré muy honesto con usted tanto como franco para
afirmar que los únicos dos “principios” con los cuales conozco
como poseídos, con cualquier cosa como consenso por po parte de
los “Críticos Textuales modernos” ante quienes usted ha
sometido su juicio, son — (1º) Una robusta confianza en las
revelaciones de su propia conciencia interna: y (2º) Una
supersticiosa parcialidad por dos códices escritos en caracteres
unciales, — por cuya parcialidad no pueden dar una razón
inteligible. Usted plantea el asunto tan ordenadamente como yo
desearía en la página 19 de su Ensayo, — en donde usted
condena, con excusable afecto, “a aquellos quienes adoptan el
fácil método de emplear algún
a Manuscrito favorito,”—— o los que
ejercitan “algún
algún supuesto poder para adivinar el Texto original:”
original:
— como si esos fuesen “los únicos agentes necesarios para
corregir el Texto Recibido.” Entonces ¿Por
¿ qué la evidencia de
los Códices B y , — y quizá la evidencia del códice D del siglo
VI, — (“el singular códice” como usted lo llama; y en verdad es
un muy singular códice:) — Por qué,, le digo, la evidencia de estos
dos o tres códices deberá pensarse que pesa más que la evidencia
457
-----------------------------------------------------------------------------------
465
-----------------------------------------------------------------------------------
871 Página 12.
872 Página 13.
-----------------------------------------------------------------------------------
468
------------------------------------
878 Arriba en las páginas [339]- [341.
------------------------------------
Hort— tales y tales cosas. “Un riguroso examen de” los mismos
“documentos demuestra” para mí — que el Doctor Hort está
equivocado. Un cuidadoso estudio de su libro me convence que su
teoría de una Recesión Siria, efectuada entre el año 250 D.C. y
350 D. C. es un sueño, puro y simple — un puro fantasma del
cerebro. El curso de acción del Doctor Hort es obvio. Déjelo
primero efectuar sus procesos de prueba inteligible, y luego
publicarlos. Usted no puede de ninguna forma posible suponer
que la fábula de un “texto Sirio,” aunque ésta evidentemente le
haya satisfecho, llegue a ser aceptada por los Británicos de
profundidad intelectual, sin tener ninguna prueba. ¿Qué
probabilidad supone usted que tenga para convencer al mundo
que el Doctor Hort es competente para asignarle una fecha a esta
creación de su propia imaginación; de la cual hasta ahora no ha
podido demostrar ni siquiera la probable existencia?
[394] Por mi parte, he establecido por medio de abundantes
referencias a sus escritos que él es uno de aquellos quienes (por
medio de alguna peculiaridad intelectual,) siempre están
equivocando conjeturas en vez de hechos, — aseveraciones en vez
de argumentos, — y reiterada aseveración en vez de prueba
acumulada. Él merece conmiseración, ciertamente: (como el
hombre que pasó su vida tratando de contar cuantos granos de
arena exactamente llenarían un tazón de dos pintas; — o como
aquél su desafortunado hermano, quien hizo de su vida el
demostrar que nada, multiplicado por una suficiente cantidad de
números, llega a sumar algo;) — porque él evidentemente se ha
tomado muchas molestias innecesarias. Crea angustia— El
espectáculo que da un hombre capaz y estimable, exhibiendo tal
singular ineptitud en la propia esfera de sus actividades de
estudio, donde más allá que a todos los demás se necesita una
clara cabeza y un juicio calmado y desapasionado.
-----------------------------------------------------------------------------------
879 P. 13.
880 Obispo Ellicott, En Revisión, etc. — Página. 30.
-----------------------------------------------------------------------------------
478
cual es “dicho con las propias palabras del Doctor Hort:” 889— es
decir que “B con mucho excede a todos los otros documentos en
neutralidad del texto, siendo de hecho siempre, o casi siempre,
neutral.” (El hecho siendo que el códice B es demostrablemente
uno de los más corruptos documentos en existencia.) La
posterioridad del (imaginario) “Texto Sirio,” con el (imaginario)
“Texto neutral” es insistida inmediatamente, como un asunto de
secuencia: y se declara que descansa en otras tres
consideraciones, — cada una de las cuales resulta ser pura
fábula: Estas son: (1) En la fábula de la “Conflación,” la cual
parece suplir una prueba para las lecturas Sirias que son
posteriores tanto a las lecturas Occidentales como para las
Neutrales…
-----------------------------------------------------------------------------------
886 P. 19.
887 P. 20.
888 P. 21.
889 Pp. 23-4.
---------------------------------------------------------------------------------
…Pero, (como he demostrado en otra parte890, con
considerable extensión,) muy ciertamente no lo hace: — (2)
Respecto a la evidencia Patrística Ante- Nicena, — de la cual ni
siquiera una sílaba es dicha: — (3) Respecto a la “Probabilidad
Transcripcional”— la cual es tan útil substituto de la prueba
como una arveja es substituto de un bastón.
-----------------------------------------------------------------------------------
890 Arriba Páginas [258]-[266]
891 Páginas 25-7.
892 Lea Artículo III., —Desde Página [235] a [366].
-----------------------------------------------------------------------------------
[398]
482
-----------------------------------------------------------------------------------
893 Usted se refiere a tales lugares como las Páginas. 87-8 and 224,
en donde se ven las Notas.
-----------------------------------------------------------------------------------
“El Revisor,” mi señor Obispo, procede a demostrar que usted
“excedió sus Instrucciones,” hasta una extraordinaria extensión.
Pero será conveniente que usted sea escuchado primero. Usted
procede:
--------------------------------------------------------------
900 Yo me refiero a tales cambios como por (9:7)
por Estos generalmente son el resultado de un
cambio de construcción
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------
A este ritmo, — (debido, [excluyendo las notar marginales y
variaciones de puntuación,] Scrivener901 cuenta que son 5337 las
lecturas variadas en sus Notas,) — la cantidad de alteraciones
gratuita e innecesariamente introducidas por usted usted al Texto Griego
de todo el Nuevo Testamento,
Testamento se estima en 3,590.
Y sí, — (como parece probable,) — la misma proporción
general prevalece a lo largo de toda la obra, — sucederá que las
palabras las cuales, sin ninguna sombra de excusa, usted omitió
dell Texto Griego del Nuevo Testamento, deben llegar a sumar
alrededor de 590: mientras que usted ha añadido de la misma
forma innecesaria alrededor de 210; y sin necesidad ha
substituido alrededor de 820. Sus ejemplos de injustificada
transposición, (alrededor
(alreded de 420 en número,) habrán án involucrado
la indeseable dislocación completa de 1190 palabras: — mientras
que las ocasiones en las cuales, bajo la petición de los Doctores
Westcott y Hort, usted ha alterado gramaticalmente tanto el
caso, como el modo, y el tiempo etc., deben sumar los 780. En
esta forma, la suma de los cambios que usted ha efectuado en el
Texto Griego del Nuevo Testamento desafiando claramente de sus
Instrucciones,— llegarán a sumar, como ya dijimos los 3,590.
[406]
Ahora, cuando se considera
consid que ninguno de esos 3590 cambios
ni en mínimo grado afectan la Revisión Inglesa,—
Inglesa, es innegable, no
solo que usted y sus amigos hicieron lo que no tenían la autoridad
de hacer: — pero también que ustedes violaron igualmente el
espíritu de la letra de sus
sus Instrucciones. En cuanto a su actual
aseveración (en su página32) que usted “se adhirió a hacer ni más
ni menos de lo que se le pidió,” — usted debe dejar que se le
recuerde que esto tiene el sabor de la naturaleza de la pura
fábula. La historia del Nuevo
Nuevo Texto Griego es brevemente esta:
491
-----------------------------------------------------------------------------------
901 Manuscrito en comunicación
omunicación de un amigo, el Editor
-----------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------
Y ¡por el amor a Dios! Libérese de la imaginación que en lo
que precede he estado aumentando las cantidades para hacer un
caso contra de usted. Sería fácil mostrar que al estimar el monto
de los cambios innecesarios en 356 de entre 836, resulto estar
muy por debajo de la marca. No he incluido tales casos de
substitución de por (en
19:18), [TuTu mina ha producido Señor] Señor por [Señor Señor tu mina ha
producido] y de por [
[Por lo tanto
902
dad] por [DadDad por lo tanto]
tanto (en 20:25), — solamente a menos
que usted pretenda que dicha transposición afecta el Inglés, y por
lo tanto era necesaria.
[407] De haber yo deseado aumentar la cantidad fácilmente fácilmente hubiera
mostrado que completamente la mitad de los cambios que usted
efectuó en el Texto Griego fueron totalmente superfluos para la
Revisión de la Traducción Inglesa, y por lo tanto fueron
totalmente inexcusables.
Esto, de hecho, — (deme permiso para para recordarle de paso,) —
es la verdadera razón porqué, en una temprana fase de sus
procedimientos, usted resolvió que ninguno de los cambios que
usted introdujera al Texto Griego serían registrados en su
margen Inglés. De haberse registrado cualquiera, todos odos hubieran
debido aparecer.. Y de haberse hecho esto, usted hubiera
quedado al descubierto sentenciado por haber ignorado
totalmente las “Instrucciones” que recibió de parte de la
Convocación. ¿Con qué cara, por ejemplo, hubiera usted
492
constituyen “Evidencia
Evidencia claramente preponderante”
preponderante” deberá ser
libremente admitida que que es simultáneamente original y peculiar.
Solo declararé respetuosamente que si en verdad es uno de “los “
Principios de la Critica Textual ahora establecidos” que un Obispo
tenga la libertad de borrar del Evangelio tantos preceptos de la
PALABRA Encarnada, como estos: que pueda rechazar, en base
a que son “Claros y llanos errores,” los dichos autenticados por
doce Padres primitivos, — la mitad de los que vivieron y
murieron antes que nuestros más antiguos Manuscritos (B y )
llegaran a existir: — Si todo esto to en verdad es así, permítame
declarar que no cambiaré MI “inocente ignorancia”910 de esos
“Principios” por SU culpable conocimiento de ellos, — no, por
nada en el amplio y espacioso mundo sobre el cual el sol
resplandece.
----------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
910 Vea arriba las Páginas [347] a [349]
-----------------------------------------------------------------
Como sii lo anterior no hubiera sido daño suficiente, usted resulta
adoptando la extraordinaria práctica de saturar su margen con
dudas respecto a las Lecturas que tras debida deliberación como
organización, ustedes retuvieron. ¡Extraña perversidad! No
pudieron hallar espacio para retener un registro en el margen de
muchas palabras auténticas de nuestro Divino SEÑOR, — de Sus
Evangelistas y Apóstoles, — palabras para las cuales las Copias,
Versiones y Padres dan suficiente confirmación; pero sí pudieron
hallar espacio para una insinuación que Su “Agonía y sudor de
sangre,” — juntamente con Su “Oración por Sus Asesinos,” Asesinos —
pudieron después de todo resultar que no son nada más que
agregados espurias al Texto. Y sin embargo, el pretexto de
considerar así, tanto a San Lucas 22:43, 44, como a 23:34, está
innegablemente fundado
fundad en una mínima evidencia documental:
mientras que, tal como ya se ha demostrado en otras partes, 911
[412] una abrumadora cantidad de testimonio antiguo da por seguro
que ni una partícula de duda se confiere al registro Divino de
ninguno de aquellos estupendos incidentes… Parece ser, que no
se halló espacio,
pacio, para una mención en el margen de tales heridas
tan terribles como las anteriormente especificadas que fueron
infringidas en San Marcos 6:11 y San Mateo 6:44; 912 pero se
497
[NTE pues niegan todo lo malo que hicieron cuando está tan a la
vista.]
-------------------------------------------------
914 Obispo. Ellicott en Revisión, página. 30.
500
-------------------------------------------------
Tal, en substancia, es la clase de Alocución la cual se esperaba
[415] que el Presidente Episcopal de un Cuerpo Revisor llegara a decir
a sus colaboradores desde el primer momento en el que él los vio
entrar a la cámara Jerusalem equipados con las hojas del Nuevo
Testamento de Westcott y Hort; especialmente si tenía
conocimiento que aquellos Revisores habían sido aconsejados por
parte de los Editores de la obra en cuestión, (ellos mismos
Revisionistas); y percibiendo que el resultado de las
deliberaciones de todo el cuerpo por consecuencia estaba, en
camino de volverse una conclusión sabida de antemano, — a
menos en verdad, por la seria oposición, pudiera él estar aún a
tiempo para evitar el peligro amenazante. Pero en lugar de decir
ninguna cosa de ese tipo, mi señor Obispo, queda claro a partir
de su panfleto que usted hizo de la Teoría de los Doctores
Westcott y Hort su propia Teoría; y en lo principal hizo de su
Texto, por necesaria consecuencia, su propio Texto. Usted perdió
de vista todas esas promesas que usted dio en Convocación.
Repentinamente se hizo partidario. Habiéndose asegurado la
preciosa defensa del Obispo WILBERFORCE, — cuyos
sentimientos respecto al asunto usted había adoptado
anteriormente, — luego de un solo tiró por la borda tanto al
Obispo mencionado así como su convicción y sentimientos.915…
Escasamente me puedo imaginar, en un buen hombre como
usted, una conducta más temeraria, — más decepcionante, —
más ininteligible. Pero debo apresurarme y continuar.
-------------------------------------------------
915 El Obispo asistió solo a una reunión de los Revisores. (NEWTH,
página 125.)
-------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
916 Página 4.
917 Vea arriba las páginas [041] hasta la [047].[
---------------------------------------------------------------------
[422]
Y ahora, ¿Quién de nosotros dos ha logrado hacer una
apelación más justa y más completa al “consistente
“consistente testimonio de
las Autoridades manuscritas más antiguas:”
antiguas ¿Usted o yo?... Esto
primero.
Una disertación.
-------------------------------------------------------------
920 En las Páginas [098] a [106].
921 Sus Páginas 64 a la 076.
-------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------
922 No vale la pena mencionar las excepciones aquí..
923 N. T. 2da. Edición 1807, iii. 442-3.
---------------------------------------------------------------------
513
---------------------------------------------------------------
924 i. 887 c.
514
(B) Invitación
ación al Obispo Ellicott para que muestre la
evidencia para la lectura en 1ª Tim.3:16.
[a] “El
El estado de la evidencia,” según fue declarado por el Obispo
Ellicott.
— (Epístolas Pastorales,
Pastorales Edición 1869, páginas 51- 52)
-----------------------------------------------------------------
933 Nota al final del Comentario del Obispo EllicottEllicott de 1ª Timoteo.
-----------------------------------------------------------------
518
Pero ¿No se da usted cuenta que a menos que usted inicie con
esto como su principal premisa, — “Zeta no puede existir en
un lado de la página si Épsilon queda inmediatamente diatamente atrás de
ella en el otro lado,” — su experimento no tiene nada que ver con
el caso,, y no demuestra absolutamente nada?
Además su “inspección” y sin embargo resulta ser inexacta.
Usted efectuó su experimento sin pericia alguna. Solo se necesita
levantar la hoja ante la brillante luz del día, — como Tregelles,
Scrivener, y muchos (incluyendo a su presente corresponsal) han
hecho, — para darse cuenta que la línea sagital de la épsilon en el
folio 145b no cubre mucho más que un tercio del área de la Zeta
del folio 145a.. El Doctor Scrivener además señala que esta corta
el círculo en una parte muy alta para haber sido razonablemente
equivocada por un cuidadoso observador por el diámetro de la
letra Zeta.
[432] El experimento que usted describe con tan tan específica formalidad,
fue por lo tanto simplemente inútil.
¿Cómo es, mi señor Obispo, que usted no se da cuenta que la
forma de determinar la lectura del Códice A en 1ª Timoteo 3:16
es, — (1) Investigando no lo que se halla en la parte posterior de
la hoja, sino lo que está escrito en el frente de la misma? Y (2), No
hay tanto que averiguar ¿Qué puede ser descifrado de la
escritura original por medio de la ayuda de un poderoso lente
ahora,, como para poder determinar lo que era aparente a la
vista de loss competentes observadores cuando el Códice fue
traído por primera vez a esta nación, es decir hace 250 años?
Que Patrick Young, el primer custodio y confrontador del
Códice (1628 a 1652), leyó , es algo seguro. — Young
comunicó las “Lecturas Variadas” de ese códice al Arzobispo
USSHER: — y éste último, antes de 1653 se lo comunicó a
HAMMOND, quien claramente no sabía nada de . — Es claro
que la palabra era la lectura vista por HUISH — cuando
envió su estudio cotejado del Códice (hecho según BENTLEY,
on grande exactitud, 934) a Brian WALTON, quien publicó el
con
quinto volumen de su Políglota en
1657…
--------------------------------------------------------------
519
-------------------------------------------------------------
935 Seguramente en el ejemplar Alejandrino nuestro, la línea
transversal para leerla, realmente es una línea tan leve que a primera
vista, sin duda, se ve que qu escribió por lo tanto las variantes de
letra deshicieron la línea… Pero entonces explorando con más
cuidado colocando en línea, y viendo en los primeros usos de toque
en el borde, condujo a algunos pasos muy específicos para detectar,
especialmente en el lado izquierdo que llega a la periferia de las
letras " etc. En ese lugar.
lugar
936 Clemente de Roma Editado por WOTTON, página 27.
937 BERRIMAN, pp. 154-5. 154
938 Ibíd. (MS. Nota.) BERRIMAN añade otro importante
testimonio, p. 156.
939 Disertación,, p. 156. BERRIMAN
BERRIMAN se refiere al hecho que alguno
en los tiempos actuales, con la mira posiblemente de establecer la
lectura actual de esa porción, torpemente ha engrosado el trazo de la
parte superior con una tinta negra común, y le ha colocado un grueso
punto en el centro de . No ha habido ningún intento de fraude. Tal
línea y tal punto no pueden engañar a nadie.
940 “En cuanto a la línea superior de ( ) eso es lo que se
distingue aunque costará ver que está escrita y con el tiempo será
anulada”— Nuevo Testamento página p 710
-------------------------------------------------------------
[434] ¿Cómo usted ahora (1882 D.C.), luego de evaluar todo este
consistente y acumulado testimonio (dado desde el año 1628 a
1741) dado por testigos oculares y competentes para observar
obser el
hecho un hecho de esta clase como usted; y que merecen pleno
crédito, cuando ellos solemnemente declaran lo que han visto?:
— ¿Cómo usted, digo yo, luego de evaluar dicha evidencia, puede
seriamente sentarse e informar al mundo que: “no “ existe
suficiente
iente evidencia que diga que alguna vez esta lectura era
521
---------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
942 As C. F. MATTHÆI [N. T. m. xi. Prefacio pp. lii.-iii.] iii.] señala: —
En cuando el tema de la divinidad de Cristo {FNS, ciertamente hay
diferencia detectada." Woide lo coloca como un ejemplo de la fuerza
del prejuicio, que Wetstein dijo: “la aparición por alguna causa de
la línea escrita, porquee haría falta”
falta [Prefacio. p. xxxi.]
943 “Esto
Esto es claro, así como otros lo hicieron, con el consenso consen de
las Versiones” &c .—ii. ii. 149.
944 Woide, ibíd.
945 Supra, p. [100].
946 Introducción,, p. 553.
947 Introducción, también en la p. 553.
948 Cualquier personapersona que esté deseosa de comprender
completamente este asunto, deberá (además de leer la admirable
Disertación de Berriman) leer también el Prefacio de Woide a su
edición del Códice A,, Páginas30 a 32. (§ 87). —
[“Habrá,
Habrá, tal vez algunos "(él escribe en conclusión) clusión) "los que
sospechan, por la poca línea y lo poco de la diametral en el medio de
la letra, que él había visto, porque veo como lo hicieron. Tampoco se
puede negar que exista el poder de imponer ideas preconcebidas.
Pero lo mismo, incluso Wetstein, y no sin razón, se puede objetar,
que la causa de la manifestación es la línea de los otros escritos
abajo, porque quería que estuviera ausente. Y aprendiendo a
524
“ ” 2:18: “ ” (2ª
(2 Timoteo 3:6), etc. Así, en el griego ( ) o (
) escrito ( ) son de lo más inusual.
inusual —UnosUnos pocos ejemplos se hallan
de “u” con ese agregado,
agregado como con la palabra ( ) [casa] (1ª
Timoteo 5:13): ( )(1 Corintios 6: 21), etc.
)(1ª
963 Esta información es obtenida de una fotografía de d la página
obtenida desde Dresde por la amabilidad del bibliotecario,
bibliotecario Consultor
Dr. FORSTEMANN.
------------------------------------------------------------
…En esta forma el problema que encaramos ha sido liberado de
un innecesario obstáculo. Ha sido eliminada eliminada la sospecha que
decía que la línea horizontal sobre la palabra “Quien” así ( )
posiblemente fuera para representar el sonido de una consonante
producida por aspiración. Se ha demostrado que en estos dos
Códices una línea horizontal que tiene una leve leve inclinación hacia
arriba a la derecha, que va colocada sobre una vocal, es, ya sea:
1) El signo de contracción; o bien, 2) Una peculiaridad clerical.
En la porción de la Escritura ante nosotros, entonces ¿Cuál ¿ de las
dos cosas es? …
Es el signo de contracción,
racción, respondo: viendo que mientras que,
hay en la página que estamos estudiando, 9 aspiradas e
incluyendo ( ) ocho 8 palabras Griegas contraídas, siendo que
ninguna de aquellas nueve palabras aspiradas tiene ninguna
marca del todo sobre su letra inicial;
inicial; mientras que cada una de
las ocho palabras contraídas va adecuadamente equipada con el
símbolo de contracción. Por ello además presento que puesto que
la palabra ( ) no se halla escrita de la forma ( ) en ninguna
otra parte en ninguno de los Códices, es irrazonable asumir que
fue escrito en esa forma en este lugar. Ahora, que casi cada
Códice en el mundo tiene escrito ( ) en 1ª Timoteo 3:16, —
queda como un hecho esclarecido; y que ( ) (en el verso 16)
podría ser ( ) si el delicado trazo horizontal que distingue la
( ) de la ( ), no faltara, — ninguno lo niega. Seguramente, por lo
tanto, la única cosa que permanece a ser investigada después, es,
— ¿Habrá alguna otra sustitución tal de una letra por otra que
podamos descubrir en estos dos Códices? Y es muy muy notorio que
los ejemplos del fenómeno abundan. Las siguientes letras
531
---------------------------------------------------
965 “Usted percibirá que ahora he tenido éxito en identificar cada
Evangelio del que se ha hablado hasta ahora diciendo que existe en
Florencia, con la excepción del Evangelio 365 [Hechos 145, Pablo
181] (Lauretana vi. 36), &c., el cual se dice que ‘contiene también
los Salmos.’ Le aseguro que no existe tal Códice en la Biblioteca
Lauretana; no, ni nunca existió allí. El Doctor ANZIANI dedicó una
hora completa para buscar, permitiéndome que viera el proceso
[porque yo estaba muy incrédulo] por medio del cual él se convenció
que Scholz estaba equivocado. Fue un proceso tan inteligente como
exhaustivo así como hubiera hecho COXE de Bolonia, o el estimado
Doctor BANDINEL antes que este, bajo similares circunstancias. Por
favor tache ese Códice de su lista; y con él ‘Hechos 145’ y
‘Pablo181.’ Difícilmente necesito decir que el Catálogo de
BANDINI no reconoce nada de eso. Me molesta estar obligado a
añadir que incluso no puedo hallar la historia del error de Scholz.” —
El Guardián, Agosto 27, 1873.
(f) El Testimonio
imonio de las VERSIONES para la lectura de 1ª
Timoteo 3:16.
“Pasando a las Versiones antiguas” (asegura usted)
“encontramos que están casi unánimes en contra de la palabra
su página 65. Pero su trabajo, mi señor Obispo, era de
demostrar que algunos de ellos el son testigos en favor de . Si
usted no puede mostrar varias Versiones antiguas, — aparte de
una poca proporción de Padres antiguos, — se hallan claramente
a su favor, su argumento es irrazonable así como inútil. ¿Qué
dicen entonces las VERSIONES?
(a) Ahora, se admite por de todos que la Versión ón LATINA fue
hecha a partir de copias las cuales deben haber mostrado en su
texto [Misterio: el cual se
manifestó]] El consenso de las copias Latinas Latinas es absoluto. Los
Padres Latinos también conspiran en la lectura “MYSTERIUM MYSTERIUM
QUOD:” aunque algunos de ellos parecen haber tomado la
palabra “QUOD” como una conjunción…. [NTE [ La conjunción es
impersonal, solo para unir las palabras como si fuera la palabra pal
“QUE” y no con el significado de “Quien” o la otra lectura
“CUAL” que se refieren persona o personas.] personas.
-------------------------------------------
969 No pocos Códices Basilienses fueron transferidos al Vaticano.
970 En un APÉNDICE PÉNDICE {FNS al presente presente volumen,
volumen daré una
información ón más completa.
completa. Aún estoy (3 de Mayo, de 1883)
esperado las respuestas de mis molestos interrogatorios
interrogatorios enviados a
los encargados de no pocas bibliotecas continentales.
continentales
-------------------------------------------
… Ocasionalmente, nte, (como por el Traductor de Orígenes, 971)
incluso encontramos “QUIA” [porque] [ ] substituido por “QUOD.”
ESTIUS conjetura que “QUOD” es una conjunción en ese lugar.
Pero de hecho en el razonamiento de los Padres Latinos se
observa invariablemente que proceden proceden como si ellos no hubieran
hallado nada más que “DIOS” en el texto ante ellos, ellos, entonces van
[449] y valientemente
alientemente asumen que el VERBO Eterno, la Segunda
persona del Dios Trino, es al que se refiere en la oración siguiente
y es designado por la expresión expres “GRANDE
GRANDE MISTERIO DE
PIEDAD.”
538
(h)
h) Para la Versión ETÍOPE,
ETÍOPE — el Doctor HOERNING, (del
Museo Británico,) a solicitud mía ha consultado seis copias de 1ª
Timoteo, y me informa que todas ellas no presentan ninguna
variación en el texto. El antecedente, al igual que el relativo, es
masculino en todo. El Etíope por lo tanto debe ser considerado a
favor de la lectura ( ), y representante
543
del mismo texto Griego que sirve de base a las Versiones Latina y
Peschito. Por lo tantoo el Etíope está en contra de usted.
(i) “La Versión ARMENIA,” (escribe el Doctor Malan) “por la
misma naturaleza del idioma, es indeterminada. No existe
ninguna distinción gramatical de los géneros en el Armenio.”
Estas son muchas palabras respecto a esos dos documentos
singularmente corruptos del siglo IX, respecto a los cuales ya se
ha escrito mucho. Pero sinceramente deseo, — (y así confío que
usted hará, como Obispo Cristino,) — llegar al fin de una
controversia la cual solo tienen derecho a reabrirla (Por
Por tu paz lo
digo)) aquellos que tengan algo nuevo que ofrecer respecto a la
materia: y es muy cierto que lo que portan F y G respecto a este
asunto nunca antes había sido declarado completamente. Dejo
esos dos códices con la trillada observación que en todo caso estos
son, solo un códice: y que contra ellos debemos contraponer a K,
L y P, — los únicos unciales que quedan;
quedan porque D (de “Pablo”)
presenta , [CUAL]] y el Códice Vaticano B ya no nos sirve.
(e) El testimonio de las COPIAS CURSIVAS: y especialmente
especi de
“Pablo 17,” “73” y “181,” respecto a 1ª Timoteo 3:16.
para averiguar si ¿Era esto realmente todo lo que tenía que decir
el Códice en cuestión de 1ª Timoteo 3:16? Pero esta carta no
obtuvo respuesta alguna. Por lo tanto asumí que había llegado al
fondo del asunto. Pero en Julio de 1882, envié una nueva
interrogante al Doctor Belsheim de Cristianía, [NTE NTE La actual
Oslo la más grande capital de la ciudad de Noruega en la costa Sur.] Sur.
y obtuve su respuesta en el pasado Octubre. Ya para esa época, él
había ido a Upsala: y verificó verificó para mí las lecturas de otros
Manuscritos, y me informó que la lectura era .
Instantáneamente le escribí para preguntarle ¿Si él había visto
la palabra con sus propios ojos? Él respondióó que deseaba
internarse más en este asunto en alguna otra ocasión ón futura, —
siendo el Manuscrito en cuestión (dice él) un manuscrito difícil de
manipular. Aún estoy esperando su reporte final, el cual él
promete enviarme en su próxima visita a Upsala.
(“AURIVILLIUS”)
URIVILLIUS”) no dice nada respecto a ello.) Dejemos que
“Pablo 73” mientras tanto quede con una nota de interrogación,
interrogaci
o como usted desee.
En cuanto a “Pablo 181” (el cual Scholz describe como “VI 36”
en la biblioteca Lauretana en Florencia). Me despido para p
repetir (en una nota al pie) lo que declaré ya (en carta al
[445] Doctor Scrivener) en el periódico “el Guardián” hace diez años965
Sin embargo, en consecuencia de sus descorteces señalamientos
los cuales le satisfará hallar citados abajo, 966) Le he h enviado
carta, (no por vez primera) al docto custodio de la Biblioteca
Lauretana respecto a este asunto; exponiéndole todo el caso y
recordándole de mi persistente determinación en 1871…
---------------------------------------------------
965 “Usted percibiráibirá que ahora he tenido éxito en identificar cada
Evangelio del que se ha hablado hasta ahora diciendo que existe en
Florencia, con la excepción
excepci del Evangelio 365 [Hechos Hechos 145, Pablo
181] (Lauretana vi. 36), &c., el cual se dice que ‘contiene
‘conti también
los Salmos.’ Le aseguro que no existe tal Códice en la Biblioteca
Lauretana; no, nii nunca existió allí. allí. El Doctor ANZIANI dedicó una
hora completa para buscar, permitiéndome que viera el proceso
[porque yo estaba muy incrédulo] por medio del cual él se convenció
convenc
que Scholz estabataba equivocado.
equivocado Fue un proceso tan inteligente como
exhaustivo así como hubiera hecho Coxe de Bolonia, o el estimado
545
-----------------------------------------------------
967 El docto Abad Martin, quien consideradamente ha inspeccionado
para mí las 18 copias del “Praxis Apostólicas” en la biblioteca de
Paris, me informa lo siguiente respecto al “Apóstol 12” (= Registro
375), —“Es un muy mal Manuscrito de poco valor, creo: pero es un
curioso ejemplo de mala erudición Occidental. Fue copiado por los
monjes de SAN DENYS, y muestra muchas palabras en Latín;
habiendo sido aparentemente revisado en el Latín. La lección es
asignada a no ) en este códice.”
968 “Los Códices de la Cripta del Abate de la “CRYPTA
FERRATA” en Toscana, compendian e ilustran un estudio D.
ANTONIO ROCCHI, Santo Monge Custodio de la Biblioteca de
Basilio,”—Toscana, folio. 1882. —He recibido 424 páginas (1º de
Mayo 1883).
-----------------------------------------------------
… El resumen del asunto brevemente es este: — Existen
preservados aún en esa biblioteca de los monjes Basilienses de la
“Bóveda Acorazada”, — (a pesar de muchos de sus antiguos
tesoros han llegado a parar en otros depositarios, 969) — Cuatro
manuscritos de las Epístolas de San Pablo, que yo numero: 290, -
1,-2, --3: y 7 copias del libro llamado “Praxis Apostólicas” ” los
cuales yo numero con los números: 83, -4, 5,
548
[448] -6, -7, -8, -9. De estos once, 3 son de un medio defectuoso: en
cinco se lee DIOS. : Dos (Praxis) muestran la palabra , y
uno (Apóstol 83) contiene una sola lectura no única, que se
mencionará en la página [478] este volumen. El "Santo Monge"
ROCCHI me proveyó con referencias además de tres Códices
Litúrgicos
úrgicos de un total de 22, [Evangelios
970
apostólicos]] los cuales también presentan
present la palabra Los
he numerado como Apóstol 106, 106 108, 110. Y ahora, podremos
proceder a considerar las VERSIONES.
-------------------------------------------
------------------------------------------
969 No pocos Códices Basilienses fueron transferidos al Vaticano.
970 En un APÉNDICE PÉNDICE {FNS al presente volumen, volumen daré una
información ón más completa.
completa. Aún estoy (3 de Mayo, de 1883)
esperado las respuestas de mis molestos moles interrogatorios
os enviados a
los encargados de no pocas bibliotecas continentales.
continentales
549
-------------------------------------------
… Ocasionalmente, (como por el Traductor de Orígenes, 971)
incluso encontramos “QUIA” [porque] [ ] substituido por “QUOD.”
ESTIUS conjetura
onjetura que “QUOD” es una conjunción en ese lugar.
Pero de hecho en el razonamiento de los Padres Latinos se
observa invariablemente que proceden como si ellos no hubieran
hallado nada más que “DIOS” en el texto ante ellos Y.
[449] Valientemente asumen que que el VERBO Eterno, la segunda
persona del Dios Trino, es al que se refiere en la oración siguiente
y es designado por la expresión “GRANDE GRANDE MISTERIO DE
PIEDAD.”
(b) Es, como yo admito, una sorprendente circunstancia que tal
error como este en el Latín antiguo antiguo haya sido retenido en la
VULGATA. Pero si usted alguna vez estudia este asunto con
atención, hallará que Jerónimo, — aunque sin duda
“declaradamente corrigió la Antigua Versión Latina con la
ayuda de los manuscritos Griegos antiguos,” (p. 69,) — en
muchas
chas ocasiones retiene lecturas que obstante, es demostrable
que él desaprobaba individualmente. Por ello no se puede extraer
una inferencia certera de lo que Jerónimo halló en los
Manuscritos Griegos a partir del texto de la Vulgata.
(c) En seguida, para el Siríaco la Versión (PESHITO). Me
permito adjuntar el punto de vista de P. E. Pusey, amado y
lamentado por su desaparición física, — el editor de Cirilo, y
quien en el momento de su partida estaba dedicado a la reedición
del Peschito. Afirma, — “En 1ª Timoteo moteo 3:16, el Siriaco tiene
‘QUIEN MANIFESTADO
MANIFESTA ES.’ El relativo es indeterminado,
pero no así el verbo. Sin embargo, en Siríaco la parte del texto
que habla del misterio es masculino; y por lo tanto,
la forma natural sería ía tomar la palabra [Misterio]
como antecedente, y traducir ‘QUE MANIFESTADO DO ES.’ Nadie
hubiera pensado de otra forma de traducir el Siríaco — sino fuera
por la existencia de una lectura variada en el Griego, y la
posibilidad de que ésta afectara la traducción al Siríaco. Pero el
Peshito
shito es verdaderamente una tan buena traducción al buen
Siríaco, (no una traducción palabra por palabra al Siríaco,) que
si el traductor hubiera deseado expresar la palabra Griega
[quien],], en tan difícil pasaje, él lo hubiera dado de forma
550
974
palabra Esta no solo testifica contra de usted,, (porque el
Latín y el Peshito hacen eso,)
,) sino, como le he demostrado, es un
testigo a mi favor.
[451]
(e) y (f). Después de las Versiones del ALTO y BAJO EGIPTO.
Ahora bien, de estas dos, (el Doctor Malan me informa) que son
testigos inequívocos para la palabra Dios
555
en alguna época entre 250 a 350 D.C. 982 De ser así, que esa
fábula sea mantenida como si fuese un hecho real. ¿Y qué se
desprende de eso?? Que en un período antecedente a la fecha de
cualquier copia existente de la Epístola que estamos tratando, la
Iglesia en su capacidad corporativa declaró que la palabra DIOS
y no Quien era la verdadera lectura de 1ª Timoteo 3:16.
[NTE recordemos que eso del Texto Sirio, es una burla al Texto
Recibido. Como se lee al final de la página [395] e inicio de la [396]
Entonces falta por explorar otra parte de la Evidencia (la
Patrística); tras de lo cual, seremos capaces de compendiar todo,
y concluir la presente Disertación.
(h) El Testimonio de los Padres respecto a la verdadera lectura de
1ª Timoteo 3:16
— GREGORIO DE NISA, — DÍDIMO, —TEODORETO,
TEODORETO, —
JUAN DAMASCENO, —CRISÓSTOMO, —GREGORIO
GREGORIO DE
NACIANCENO, —SEVERO
SEVERO DE ANTIOQUIA, — DIODORO
DE TARSO.
Solo falta determinar qué es lo que los Padres tienen que decir
respecto a este asunto. Y cuando dirigimos nuestra atención
hacia esta dirección, nos encontramos con una gran cantidad
[456] de evidencia la cual con efectividad cierra esta discusión.
discusión Hasta
ahora usted ha contendido tan ansiosamente por el Códice A del
Siglo V, como si su testimonio fuera de vital importancia para
usted. Pero estoy preparado para demostrarle que GREGORIO
DE NISA (que vivió un siglo antes que el Códice A fuera
producido,)
o,) por lo menos en veintidós lugares (22), se ve que no
983
tenía ninguna otra lectura que Dios Usted parece que
desconocía totalmente ese substancial testimonio en 1869, porque
ni siguiera una vez mencionó a Gregorio por nombre (vea página
429). Sin embargo,
mbargo, debido a que ahora usted admite que su
evidencia está inequívocamente contra de usted, estoy deseoso de
adelantarme rápidamente, — solo supliendo para usted (al pié de
página) con los medios para verificar lo que yo he dicho antes
respecto al testimonio
monio de este ilustre Padre. También usted está
consciente que DÍDIMO, 984 otro ilustre testigo, está también
tambi
contra de usted; y que él da un testimonio incuestionable…
557
------------------------------------------
982 Vea arriba las Páginas [271] a [294].
983 i. 387 a: 551 a: 663 a bis. —ii. ii. 430 a: 536 c: 581 c: 594 a, 595 b
(estos dos, de la 2a paginación):
paginaci ): 693 d [= ii. 265, ed. 1615, de donde
Tischendorf lo cita.. El lugar puede verse completo, arriba, Página
[101.]—iii. 39 b bis:: 67 a b. —Apóstol Galland. vi. 518 c: 519 d: 520
b: 526 d: 532 a: 562 b: 566 d: 571 a. Todos excepto cinco de estos
lugares, creo que muestran la palabra Dios — El artículo se ve
a menudo en los Manuscritos.
Manuscritos Solo en cuatro ejemplos del mismo, se
sabe que existen — (se los hallará hallará especificados distintivamente
distint
abajo, en la página [493]),
[493] —Más Más lugares han sido pasados por alto.
Note que Griesbach solo menciona a Gregorio de Nisa (nombre el
cual Tregelles omite por completo) para afirmar que él no debe ser
citado por ; viendo que según él, 1ª Timoteo 3:16 debe leerse
entonces [NTE el
misterio de carne manifiesto.] Griesbach prestó esa cita y ese error
garrafal de Wetstein; para ser seguido ciegamente por Scholz y
Alford. Y sin embargo, las palabras en cuestión no son palabras de
Gregorio de Nisa de ninguna manera; sino son palabras de
Apolinario el hereje, contra quien Gregorio está escribiendo, —
como Gregorio mismo explica. [Antirrh. Adversando a Apolinario en
los escritos Galland. vi. 522 d.]
984 La Trinidad Página ágina 83 El testimonio es expreso
------------------------------------------
…Usted también tiene el conocimiento que TEODORETO, 985
[457] en cuatro lugares, ciertamente es reconocido que está a mi favor:
Y además, que JUAN DAMASCENO 986 dos veces añade su
famosa evidencia al resto, — y que también está contra de usted.
De nuevo CRISÓSTOMO 987 a cuyo testimonio usted pidió que se
sometiera a cuestionamiento
ionamiento en 1869, y que ahora usted admite
que es uno de sus oponentes. Por consiguiente no me entretendré
en este nombre, — excepto para comentar, que ¿Cómo puede
usted ser testigo de una multitudinaria reunión de Padres
antiguos tan ilustres como estos, estos, sin tener temor, preocupación ni
duda? es algo que está más allá de mi comprensión. Crisóstomo
resulta siendo tres veces testigo.
-----------------------------------------------
558
-----------------------------------------------
(j) El testimonio de la carta atribuida a DIONISIO DE
ALEJANDRÍA, Seis otros testigos primitivos para el texto 1ª
Timoteo 3:16 especificados.
-------------------------------------------------------
999 Bentley, Scholz, Tischendorf, Alford y otros aducen “Eutalio.”
1000 Concilio, i. 849-893. El lugar en cuestión está citado bajo el
numero 1002
1001 “Pero sólo se infiere de las palabras de la carta que debe ser
falsamente atribuido a Dionisio de Alejandría, pero no, no fue
escrito por uno de los obispos que asistieron a las celebraciones
fueron promulgadas contra Antioquía. Para ejemplos, la verdadera
antigüedad de numerosas cartas de escritores prefiere el error de
títulos falsos”.] — (Página desde 264D.C {FNS, en los escritos
latinos MANSI, del Concilio. i. 1039.)
1002 [“Entrado, que es el Cristo, Él es en el Padre el VERBO,
siendo la misma persona, con la invisible de DIOS, ésta misma
persona invisible y visible pues DIOS SE MANIFESTÓ EN CARNE
Dios que es El invisible luego comenzó a ser visible a partir de la
mujer, pues Él nació de mujer, y es el nacido de Dios Padre quien
destronó a Lucifer.”] Concilio, i. 853 a.
1003 Capítulo 11.
-------------------------------------------------------
Las referencias aún más tempranas en las epístolas de (1)
IGNACIO (tres en total) son de mucha ayuda, y no deben
pasarse por alto. Estas son como sigue:
565
1004
[—“La humanidad de Dios descendió: — y en
Carne nació Dios — y fue Dios incluso el Dios quien fue visto por
medio de Jesús Cristo ahora Hijo Suyo, El cual es su Verbo Eterno.”
1004
]
---------------------------------------------
1011
[“Siendo Él
ciertamente en condición natural de discípulo entonces
verdaderamente Dios vino como Emanuel. Fue destinado y
enseñado por medio de DIOS”].
1012
—Obra V. Parte 2, Página 124 c d.
(perteneciente al Concilio iii. 221 c d.) [“Porque este apareció,
debido a nosotros los humanos generosamente puesto que no fue Él
solo, sino fue Dios en carne porque tal como nosotros apareció.”—]
1013 Nuevo Testamento volumen 11 En el Prefacio página 41.
---------------------------------------------
1019
)
1032 Obras volumen V. P. i. p. 785 d. —El Escolio del el Escolástico
(de
de la cual el Griego extinto resulta ser solo un fragmento confuso,
confuso
[vea la Edición de Pusey
sey vi. p. 520,]) abunda enn expresiones
expresion las
574
----------------------------------------
1040 Arriba, página [102]
1041 Pp. 68-9.
----------------------------------------
[NTE
NTE aclarando Lo que LIBERATUS decía era que el texto original
era: “Indiscutiblemente,
Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: porque
siendo Dios se apareció por medio de la carne” Y que el cambio
según él era:
Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
“Indiscutiblemente, piedad Y siendo Dios
se apareció como carne:]
carne
----------------------------------------
1043 Obras (ed. 1645) ii. 447.
1044 Concilio,, V. 772 a. Sito a partir de la Edición de GARNIER del
Breviario, reimpreso por Gallandius, xii. 1532.
1045 IV. 465 c.
1046 Concilio VI. 28 e [= iii. 645 c (ed. HARDUIN)].
----------------------------------------
579
-----------------------------------------
1048 “Apóstoles 83,” ess el “CRIPTA-FERRATA. ( ) IV.” Descrito
en el APÉNDICE {FNS. Debo esta información al doctor
bibliotecario de la CRIPTA FERRATA, el Santo monje A. ROCCHI.
Es un placer transcribir la carta con la cual él me enviara la
información la cual el escritor sabía que sería aceptable para mí:
mí —
“Excelentísimo Reverendo Señor. Hago votos,, no sólo por mi Código
de Paulino de ese lugar, sino por su serie de lecciones, que hallo,
hall
pues, donde también están estas mismas variaciones, que menciona.
580
Esto es nuevo.
----------------------------------------
1049 El Prebendario Scrivener (p. 555) hábilmente cierra la lista.
Cualquiera que esté deseoso de dominar la completa
complet literatura
literatur del
asunto deberáá estudiar al Reverendo John Berriman en su interesante
y exhaustiva Disertación,
Disertación —Páginas 229-263.
1050 Invito al lector a que lea lo que Berriman, (quien estaba
profundamente inmerso en su “Disertación”
“ mientras que el Obispo
Butler estaba escribiendo el “Anuncio”
“A prefijado a su “Analogía”
[1736],) está escrita esta parte del asunto,—Páginas. 120-9,
120 173-198,
231-240, 259-60, 60, 262, etc.
1051 En los escritos de Atanasio Obra. ii. 33; y vea la Nota
introductoria de GARNIER.
582
1052 [“Pablo
Pablo escuchó, una gran voz de uno que clamaba: ¡Oh, Dios
fue manifestado en la carne (Abajo a, ) fue recibido arriba en gloria.
¡Oh gran maestro que habla! Dios, dice, manifestado en la carne,”
carne
Etc.] —Concilio VII. p. 618 e.
----------------------------------------
Un escritor más lejanamente conspicuo de casi la misma
[476] época,, TEODOSIO STUDITA de Constantinopla (759-826 (759 D.C.)
1053
también es un testigo para la . ¿Cómo puede ser, mi
señor Obispo, que usted contiende tan fuertemente a favor el
testimonio de los Códices F y G, los cuales solo son un solo
testigo del siglo IX después de todo, — y sin in embargo usted
completamente hace caso omiso de los vivos dichos de estos otros,
quienes fueron hombres notorios, — que pertenecieron a lugares
reconocidos, — y que escribieron en fecha conocida? ¿Será
debido a que ellos testifican inequívocamente contra usted?
Varios antiguos comentaristas Escolásticos, se expresan a sí s
mismos de formas diversas, y merecen ser enumerados aquí, los
cuales todos testifican exclusivamente a favor de .1054
Finalmente, — Ecumenio 1055 (990 D.), Teofilacto 1056 (1077 D.C),
Eutimio 1057 (1116 D.C.),D.C.) — cierra esta enumeración. Los tres
últimos son claros testigos no de la lectura sino de .
----------------------------------------
1053 Estudio de Teodoro, Epístola libro. II. 36, y 156. (Las ( Obras
Varias de SIRMONDI, vol. v. pp. p 349 e and 498 b, —Vene
Venecia 1728.)
1054 Pablo 113, (MATTHÆIMATTHÆI A) contiene dos Estudios y notas
marginales que testifican para :—Pablo
ablo 115, (El
MATTHÆI d) también contiene dos anotaciones marginales
escolásticas—Pablo 118, (El ( MATTHÆI h).— Pablo 123, (El
MATTHÆI n). Vea el Nuevo Testamento de MATTHÆI volumen
XI. Prefacio Páginas.. XLII a XLIII.
1055 ii. 228 a.
1056 ii. 569 e: 570 a.
1057 Panoplia, —TERGOBYST,
TERGOBYST, 1710, folio fol ( ) Página 2,
columna 1.
----------------------------------------
583
-------------------------------------
1058 ( ) [El Sábado antes de estar a la luz
pública.]
1059 Pero en el “Apóstoles 12” (Registro 375) es la lección para el
treintavo sábado ( ) —En “Apóstoles 33” (Registro 382), es para el
día 31 ( ). —En “Apóstoles 26” (Registro 320), la lección
corresponde al treintaicuatroavo Sábado inicia con 1ª Timoteo 6:11
—Los escritos “Apóstoles 26 y 27” (de Registros 320-321) se dice
que tienen un característico orden de lecciones.
1060 Por conveniencia, muchos códices son reconocidos bajo el
encabezado de “Apóstoles” los cuales son más bien (
584
) [evangelios apostólicos]
apostólico De nuevo, muchos de ellos son
fragmentos, o bien
ien contienen solamente unas pocas lecciones a partir
de las Epístolas: de esa forma son:
Los “Apóstoles” 97 al 103. Vea el APÉNDICE {FNS.
1061 Números 21, 28, 31 se dice que son lecciones de los Evangelios
(“Estudios Evangélicos
élicos”). Números 29, 35 y 36 algunos a son
Devocionales; “los últimos dos probablemente son de origen
Melquita, porque los códices muestran algunas palabras Arábigas”
Arábigas
(Abad Martin). Los números
n 43 y 48 deben ser borrados. Los
Números 70 y 81 son idénticos con el número 52 (B. M. Adicional.
32051).
1062 Es decir: los escritos “Apóstoles” 1: 3: 6: 9 etc., 10 (los cuales
son Menologios con pocas lecciones de los Evangelios):
Evangelios): 15: 16: 17:
19: 20: 24: 26: 27: 32: 37: 39: 44: 47: 50: 53: 55: 56: 59: 60: 61: 63:
64: 66: 67: 68: 71: 72: 73: 75: 76:
7 78: 79: 80: 87: 88: 90.
1063 Es decir: los escritos “Apóstoles” 4 en Florencia: 8 de
Copenhague: 40, 41, 42 de Roma: 54 de San.. Petersburgo:
Petersburg 74 en
América.
[479]
(I.) Suma de la Evidencia de las VERSIONES, COPIAS,
PADRES, en favor de la lectura [misterio
el cual se manifestó] en 1ª Timoteo 3:16.
( ) La lectura ,—(la
(la cual Wetstein se
esforzó duramente en lograr favorecer, y la cual era muy
grandemente popular dentro del partido de los Socinianos hasta
casi el final o sea abarcando los terceros cuartos
cuarto del siglo
pasado,[NTE escrito esto aproximadamente en el año 1883])1883 —
disfruta de fuerte confirmación de las Versiones Latina y de la
Peschito, —dede la Copta, de la Sahidic así como de la Etíope,
como hemos visto en las páginas [448] a [453]] este volumen.
Nadie
adie puede presumir hablar de forma despreciativa respecto
a tal evidencia como esta. Es la más antigua que se puede
mostrar paraa la verdad de cualquier cosa en el Texto inspirado
del Nuevo Testamento; y viene del Oriente así como del
Occidente. Sin embargo es, en sí y por sí claramente inadecuada.
Dos características de la Verdad hacen falta en dicha evidencia,
— dos credenciales, — sin las cuales, no puede ser tan seriamente
considerada. Requiere Variedad así como Extensión de
confirmación. Debería ser capaz de mostrar testigos adicionales
en apoyo a sus aseveraciones, testigos de COPÌAS y PADRES,
pero,
( ) Por el contrario, se halla
h además en solo un Manuscrito
Griego, — es decir, el Códice Claromontano, D. y Además.
( ) Dos escritores antiguos que solos dan evidencia para esta
CÍCICO 1068 con fecha 476
lectura, se trata de GELASIO DE CÍCICO,
D.C. 1069 y:
587
[[(a) En el siglo
lo primero entonces, — ya ha sido demostrado (en
la página [463] que IGNACIO (año 90 D.C.) probablemente
reconoció la lectura que estamos analizando en tres lugares)]]
[[(b)) El breve pero significativo Testimonio de BERNABÉ se
halla en la misma página.]]
[[(c)) En el Siglo segundo, HIPÓLITO [en el Año 190 D.C.] (Tal
como se explicó en la página [463] este volumen), dos veces
aparece como un testigo para dicha lectura]]
[487] [[(d)) En el siglo Tercero,
Tercero — GREGORIO TAUMATURGO, (si
en verdad fue él) como se demostrara
demostrara (en la página [463] este
volumen) que probablemente testifica a la lectura:
.]
[[(e)) Al mismo siglo se refiere la obra intitulada
CONSTITUCIONES APOSTÓLICAS que parece dar testimonio
a la misma lectura. Vea arriba la página:
página [463.]
[(f) BASILIO EL GRANDE también en el año 355 D.C. como se
hallará que se explicó en la página [464], debe ser tenido como
testigo de la lectura Dios se manifestó en 1ª
Timoteo 3:16 a pesar de que su testimonio, al igual que el de los
595
toda duda por el hecho que en doce de los otros lugares en donde
la palabra griega [piedad] aparece 1089
Las palabras ( (o )
(‘belleza del temor’) se hallan sin la adición de ( (o
) (‘Dios’). Es digno de ser notado, que en la treceava
ocasión (1ª Timoteo 2:2),
2:2), en donde la Peschito dice ‘temor de
Dios,’ el Harkleian dice ‘temor’ solamente. Por otra parte, el
margen de la Harkleian en Hechos 3:12 expresamente establece
que ( ) es la palabra Griega equivalente para
(o ) ‘belleza de temor’. Esto con
efectividad establece el hecho Que: el autor de la recensión
Harkleian halló en su manuscrito Griego de 1ª1 Timoteo.
1090
3:16.”
[490]
(17) En el Siglo VIII, JUAN DAMASCENO DAMASCENO [730 D.C.]
preeminentemente llama la atención. Él es doblemente testigo
para ( ), como fuera explicado en la página [457].[
-------------------------------------------
1087 Es decir desde la página 431a la 478.
1088 Vea arriba las Páginas [462] a [464].
1089 Es decir en Hechos 3:12; 1ª 1 Timoteo 4:7, 8; 6:3,
6: 5, 6; 2ª
Timoteo 3:5; Tito 1:1; 1; 2ª
2 de Pedro 1:3, 6, 7; 3: 11.
1090 Del amigo cuya ayuda hallo reconocida al píe de la página p
[450] y [480].
-------------------------------------------
(18) El siguiente
iguiente a ser mencionado es EPIFANIO, DIÁCONO
DI
DE CATANA; cuyo memorable testimonio en el segundo concilio
de Nicea (787 D.C.)) ha sido expuesto arriba, en la página [475].
[
Y luego:
por los griegos pues decían que eran "rocas enviadas desde el cielo a la tierra
para permitir a los griegos retirarse y orar" vivieron monjes desde el siglo XI
mas los primeros monasterios se fundaron en el siglo XIV, para escapar de los
turcos y albaneses. Atanasio, expulsado del Monte ATHOS, fundó el Gran
Meteoro o Monasterio de la Transfiguración. Éste está a 613 metros sobre el
nivel del mar y esconde una iglesia de estilo bizantino que atesora las reliquias
del fundador y unos valiosos frescos multicolores que relatan las persecuciones
y martirios que sufrieron los primeros cristianos. Fue seguido por otras
comunidades, hasta un total de 24 en el momento del máximo apogeo en el
siglo XV que ocuparon los peñascos de la región. Un gran número de los
monasterios fueron destruidos o arruinados en el transcurso de la Segunda
Guerra Mundial por las tropas alemanas, porque la resistencia griega se refugió
en ellos.]
1096 Son Pablo 42: 53: 54: 58 (en el Vaticano 165,— — del Señor
Cozza-Luzi):
Luzi): 60: 64: 66:76: 82: 89: 118: 119: 124: 127: 146: 147:
148: 152: 160: 161: 162: 163: 172: 187: 191: 202: 214: 225 (Milán(
N. 272 supervisadas,— —del Dr. Ceriani): 259: 263: 271: 275: 284
(Módena II. A {FNS. 13, — del Señor CAPPILLI [Hechos, 195— 195
(Vea el apéndice): 286 (Milán
( E. {FNS
1097 Es decir de: Pablo 254 (restaurada a CP., (en la introducción de
Scrivener): y Pablo 261 (de ( MURALT 8: Petrop. xi. 1. 2. 330).
------------------------------------
...Sin embargo, permítame, someter a su consideración, como un
contraste contra aquellas dos Copias de las Epístolas de San
Pablo las cuales muestran la palabra , — la siguiente lista de
1098
doscientas cincuenta ta y dos copias en las cuales se lee
(“El Monge sagrado” A ROCCHI, Vea el Apéndice,) ,) No. 290,291,
292. — VENECIA {FNS (Señor Velludo) No. 215. — MILÁN
{FNS (Dr. Ceriani, el más docto y cooperativo de mis amigos,)
No. 173, 174, 175, 176, 223, 288, 289. 2 —FERRARA {FNS (Señor
GENNARI) No. 222. — MODENA {FNS (Señor CAPPILLI) CAPPILLI No.
285 — BOLOÑA {FNS (Señor GARDIANI) No. 105. —TURÍN
{FNS (Señor GORRESIO)
GORRESIO No. 165, 168. — FLORENCIA {FNS
(Doctor ANZIANI) No. 182, 226, 239. —MESSINA MESSINA {FNS (Papas
FILIPPO MATRANGA.
MATRANGA Vea el Apéndice,) No. 216, 283. —
PALERMO {FNS (Señor PENERINO) No. 217. — EL
ESCURIAL EXTREMADURA ESPAÑA {FNS (Señor
HERBERT CAPPER, Caballero propietario de la Diputación
Británica. Él efectuó una difícil tarea con rara habilidad ante la
solicitud de su Excelencia, Sir Robert MORIER, a quien le pido
que acepte esta expresión de mi agradecimiento,) No. 228, 229. —
PARÍS {FNS (M. WESCHER, quien es tan cooperador como
erudito en esta ciencia,) No. 16, 65, 136, 142, 150, 151, 154, 155,
156, 157, 164. — (El Abad Ab Martin, Vea el Apéndice,)
Apéndice No. 282.
ARSENAL {FNS (M. Thierry) No. 130. — S. GENEVIEVE {FNS
(M. Denis) No. 247. — POICTIERS {FNS (M. DARTIGE) No.
276. — No. 276.— BERLÍN {FNS (Dr. C. de Boor) No. 220, 298,
299, 300, 301.—DRESDEN DRESDEN {FNS (Dr. FORSTEMANN) No.
237.—MUNICH {FNS (Dr. LAUBMANN) No. 55, 125, 126,
128.—GOTTINGEN
GOTTINGEN {FNS (Dr. LAGARDE) No. 243.— 243.
WOLFENBUTTEL {FNS (Dr. von HEINEMANN) No. 74,
602
[494]
--------------------------------
1098 Yo hallo la lectura de 150 Copias de las Epístolas de San
Pablo para 1ª Timoteo 3:16, determinadas ya a mi mano, —
principalmente el resultado del trabajo de Mill, Kuster, Walker,
Berriman, Birch, Matthæi, Scholz, Reiche, y de Scrivener. De las
siguientes 102 Copias que me hallo en capacidad de presentar dentro
del número, es gracias a los muchos ayudantes amigos cuyos
nombres cito en seguida: — En el VATICANO {FNS (El Abate
Cozza-Luzi, guardador y curador de la biblioteca, cuyo amigable
entusiasmo así como su celo iluminado no puedo reconocer y llegar a
agradecer lo suficientemente. (Vea el apéndice): No. 185, 186, 196,
204, 207, 294, 295, 296, 297. —PROPAGANDA {FNS (Dr. Beyer)
No. 92. —CRIPTA FERRATA {FNS
1099 Es decir Pablo 37 (el Códex Leicest. 69 de los Evangelios): —
Pablo 85 (Vaticano 1136), observado por el Abate Cozza Luzi; Pablo
93 (en Nápoles 1. B. {FNS 12) el cual es el 83 de los Hechos, —
notado por BIRCH: Pablo 175 Biblioteca Ambrosiana F. {FNS f. 125
604
------------------------------
1103 Vaticano 2068 (BASIL. 107), —el cual tiene el número
“Apóstoles. 49”” (vea el APENDICE {FNS.)
1104 Es decir, ir, por 4 unciales (A {FNS, K {FNS L {FNS P {FNS +
247 Pablo + 31 Apóstoles =) 278 Manuscritos cursivos en donde se
lee + 4 (Pablo) en donde se lee + 2: (1 Pablo, 1
Apóstoles) donde se lee + 1 (Apóstoles) en donde se lee
= 289. (Vea arriba, las páginas [473],
[ [474] a [478].)
1105 La Versión Harkleian (Vea las páginas [450], [489]): La
Georgiana y la Eslava (página [454]).
[454
1106 Vea arriba las páginas [487] a [490] —que que presentan el
resumen de lo que se hallaráhallará más ampliamente explicado desde la
página [455] hasta la página [476].
[
1107 Vea arriba las páginas [448] 448] a [453]: también página [479]
1108 Vea arriba las páginas [479] a [480].
1109 Vea arriba las páginas [452] a [453].
1110 Vea arriba las páginas [482] a [483].
------------------------------
-------
La desafortunada Lógica la cual, luego de una evaluación de lo
que vimos previamente, puede persuadirse a sí misma, y luego
buscar persuadir a otros para que crean que es un “Claro
“ y
llano error,” y que crea que existe “evidencia “evidencia decididamente
preponderante,”” en favor de la lectura en 1ª Timoteo 3:16; —
607
[el
el cual es Cristo,
Cristo o quien es Cristo]
Cristo ha sido
alterado a [que] , solamente porque la palabra misterio
es lo que antecede. Pero ignorando esto, la evidencia
interna en favor de debe admitirse seguramente que es una
mayoría aplastante, por parte de todos excepto por alguien
dispuesto a que a la fuerza la lectura deba ser o bien . Confío
que por lo menos estemos de acuerdo con que la máxima que
dicta: “la lectura fácil de leer, dada de forma difícil,”” no exprese
una proposición tan torpe como esa de elegir entre dos o más
lecturas en conflicto, y preferir aquella que ue tiene la más débil
confirmación, — siendo que es solo en sí casi ininteligible?
[498]
Y sin embargo, en el presente caso, — ¿Cómo? (permítame
preguntar) puede usted traducirles A aquellos quienes
concuerdan con la noción que el
[Grande misterio io de la piedad.] significa nuestro SALVADOR
JESUCRISTO mismo; (considere Colosenses 1:27,) es obvio
traducir “Quien:” sin embargo, ¡Cuan duro, o más bien cuan
intolerable es esto! Yo hubiera pensado que no existía una
verdadera duda respecto a que “el “ misterio”” del cual aquí se
habla necesariamente debe ser esa compleja muestra de Divina
superioridad la cual el Apóstol procede a explicar en resumen: y
de lo cual la esencia es que era el muy eterno DIOS quien era el
sujeto de la operación. Aquellos que se dan dan cuenta de esto, y sin
embargo adoptan la lectura , están obligados a referirse al
remoto antecedente . Usted no está a favor de este punto de
vista: tampoco yo. Por razones propias, tanto Alford 1112 como
Lightfoot1113 ambos traducen “Quien.”…
------------------------
1111 Vea arriba, la Página [436], y la parte media de la página p
[439].
1112 Vea su larga y singular nota.
1113 Renovada Revisión,
Revisión página 27.
------------------------
Tregelles (quien siempre tiene menos ventaja cuando un punto
de gusto o de erudición ón está bajo discusión)
discusión propone que se deba
traducir: —
609
-----------------------------------
1116 [Fuerte (
) Fuerte [Misterio; el Cristo fue muerto en la carne.... en
espíritu, apareció a los apóstoles] —BENTLEII Critica Sacra, p.
67.]
1117 Crítica desarrollada, página 160.
1118 Por consiguiente Agustín (viii. 828 f.) parafrasea, —
[“Manifiesto en carne es EL HIJO DE {DIOS.”] — Y Mario
Victorino, D.C 390{FNS (apóstol Galland VIII 161), —["Porque
este es un gran misterio que Dios causó la muerte de sí mismo
cuando estaba en la forma de Dios", "era, por lo tanto, antes de que
fuera uno en la carne, dijo, pero se ha manifestado en la carne".]—
612
[NTE
NTE VERUTAMEN = Sin embargo] embargo
------------------------------------
1119 Manuscrita una nota en su copia con hojas en blanco para
anotaciones del Nuevo Testamento Él añade: [“EstasEstas observaciones
pueden dejarlo
arlo a un lado para la noche de San Hipólito en su Página
93, volumen I. Escritor Eclesiástico De las obras”]
obras
------------------------------------
Y hasta aquí llego al cierre de mi DISERTACIÓN de 1ª Timoteo
3:16
(1) “Composición
Composición del Cuerpo que es responsable
responsable del ‘Nuevo Texto
Griego.’”
Permanece, según creo, solo una parte del discurso en el cual no
lo he seguido. Estoy haciendo alusión a sus “pocas palabras
respecto a la composición del cuerpo el cual es responsable del
‘Nuevo Texto Griego,’ 1120 — palabras as que se extienden desde la
última parte de la página 29 hasta el principio de la página 32 de
su panfleto. “Entre los dieciséis
[502] asistentes más permanentes en sus reuniones,” (dice usted) “Se
habrían de hallar la mayoría de aquellas personas quienes quien
presumiblemente estaban más familiarizadas con el asunto de la
Crítica Textual.” 1121 Y con esta insinuación de que usted tenía
“todos los talentos” con usted, usted busca derrotarme.
Pero (como usted verdaderamente dice) “el número de los
Eruditos Escolásticos
lásticos que actualmente viven en Inglaterra
quienes han conectado sus nombres con el estudio de la Crítica
Textual del Nuevo Testamento es extremadamente pequeño” 1122
Y “de ese extremadamente pequeño número,” usted se
confundiría en nombrar ni tan solo a uno,, aparte de los tres que
usted procede a especificar (es decir el Doctor Scrivener, El
Doctor Westcott, y el Doctor Hort,) — quienes fueron miembros
de la compañía de Revisionistas. Por otra parte, — (para citar las
palabras del más docto de los Prelados
Prelados existentes,) — “es bien
sabido que existen dos Escuelas opuestas de Crítica Bíblica entre
nosotros, con muy diferentes opiniones en cuanto al valor
Griego. 1123
comparativo de nuestros Manuscritos del Testamento Griego.”
Y como prueba de esta declaración, el Obispo Obispo de Lincoln cita
“por una parte” —los los Doctores Westcott y Hort; “y por la otra”
— El Doctor Scrivener.
Scrivener
--------------------------
1120 Página 29
1121 P. 29.
1122 P. 30.
614
-----------------------------------------------
— (1) Que el Texto Griego Tradicional (al cual usted sin tener
autoridad de hacerlo lo caracteriza como “El“El Texto Sirio,”)
Sirio, es el
resultado de una deliberada Recension efectuada en Antioquía,
en el año 250 D.C. y 350: 1144 —
— (2) Que el Peshito, es de igual forma, el resultado de una
Recension efectuada en Edessa o Nisibis alrededor del mismo
tiempo: 1145
— (3) Que la de Cureton es el Siriaco “Antiguo,”
Antiguo,” y el Peshito el
1146
Siríaco tipo “Vulgata:”
— (4) Quee los ancestros respectivos de nuestros únicos códices
del siglo IV, B y , se “bifurcaron a partir de un ancestro común
extremadamente cercano a los autógrafos
[518] Apostólicos:” 1147
— (5) Que este original en común gozaba de una “inmunidad
general al error esencial;” y por consecuencia:
— (6) Que B y proveen
n de “un seguro criterio de
autenticidad,” asíí que “ninguna de las lecturas de y B pueden
1148
ser rechazadas con seguridad en absoluto.”
— (7) Usted atesora similares atroces imaginaciones
concernientes
cernientes a C y D,
D — las cuales, juntamente con B y usted
asume que están entre los guías más fidedignos en existencia;
mientras que yo me he logrado convencer a mí mismo, por medio
de laboriosa comparación, que esas son las más corruptas de
todas. Por consiguiente estamos diametralmente opuestos el
totalidad. Finalmente:
— (8) Usted asume que usted posee un poder de adivinación
adivinaci el
cual le capacita para deshacerse del laborioso proceso de la
Inducción; mientras que yo, por el contrario, insisto que la
Verdad
rdad del Texto de las Escrituras debe ser deducido
exclusivamente por medio del consistente testimonio del mayor
número de las mejores COPIAS, PADRES, y VERSIONES.1149
631
DECANATURA, DE CHICHESTER,
Julio, 1883.
[521]
Apéndice De Códices Sagrados.
[APÉNDICE {FNS]
Las investigaciones a las cuales fui conducido (de Enero a
Junio de 1883) para mi DISERTACIÓN en vindicación de la
Lectura Tradicional de 1ª Timoteo 3:16, han resultado en que me
haya llegado a enterar de la existencia de un vasto número de
Códices Sagrados los cuales han eludido la vigilancia de Críticos
previos.
Ya he asistido a mi amigo Prebendario Scrivener al aumentar
grandemente la lista de Scholz. De hecho hemos elevado el
número de los documentos de “LOS EVANGELIUM” a 621: de
HECHOS y de las EPÍSTOLAS de: Santiago, de Pedro, de Juan y
de Judas [Tituladas en algunas biblias como “epístolas católicas” =
E.C.] a 239, el número de las cartas de PABLO es de 281: el
APOCALIPSIS cuenta con 108 documentos, de los
“EVANGELISTARIA= EVSTT” 299: del libro llamado
“APOSTOLUS” contamos 81: — haciendo un total de 1629. —
Pero a fin de una prolongada y un tanto laboriosa
correspondencia con los custodios de no pocas de las grandes
Bibliotecas, fui capaz de establecer que la cantidad de
“EVANGELIA” es por lo menos de 739 1154, nuestros “HECHOS
Y E.C.” ascendieron a 261: Nuestras copias de las cartas de
“PABLO” llegaron a 338: nuestros “Apocalipsis” son 122: los
“EVSTT” llegaron a 175 1155, nuestras copias de “APOSTOLUS”
llegaron a sumar 128 1156: haciendo un total de 2003. Esto
demuestra el incremento de trescientos setenta y cuatro.
Mi intención original había sido de publicar esta enumeración
de los Códices Sagrados en su totalidad como un APÉNDICE del
presente volumen: pero hallando que la tercera edición de la
“Introducción” del Doctor Scrivener podía aparecer
posiblemente algunos meses antes que mis propias páginas
pudieran llegar a ver la luz, ansiosamente le di mis
descubrimientos a mi amigo.
[522] Mi propósito en verdad no ha sido otro totalmente sino el avance
del estudio de la Crítica Textual: y era razonable esperar que por
medio de la amplia circulación de este volumen, el gran aumento
que previamente logramos que logró experimentar nuestro
635
88. El Códice
ódice de la Cripta Ferrata ( ) [XIII.] en pergamino
consta de 16 hojas fragmentarias. [“De De hecho lamento que este
desastre de ECLOGIO suceda"(dice el erudito Rocchi, p. 25)," 25),
“para
para el resto de sus muchos nombres de Santos encuentro que
usted busca en vano en esta parte".]
[NTE
NTE ECLOGIO Es un corto poema descriptivo de la vida rural o
pastoral]
92 Equivale al “Evangelistas
Evangelistas” 325 Es el Códice de la Cripta
Ferrata ( ) iv. [xiii.] en pergamino consta de 257 folios, es un
bello e interesante Códice
ódice, Hecho por el “Calígrafoo JOANNE
ROSSANENSI “El El Monge sagrado”
sagrado de la Cripta Ferrata”:
Ferrata está
completamente descrito por Rocchi, p. 40-3.
40 Como muchos otros
de la misma colección, es un palimpsesto.
palimpsesto
[529]
INDICE I, de Textos de las Escrituras, —citados,
discutidos, o solamente referidos en este volumen.
…A.T
1º CRÓNICAS.
17:1, 2 [192]
2º CRÓNICAS.
24:8.10.11 [210]
JOB
38:2 [235]
SALMOS
33:18 [192]
45:6 [182]
83:9 [181]
ISAÍAS
14:15 [056]
57:15 [185]
53:9 [467]
JEREMÍAS
15:9 [064]
AMÓS
8:9 [064]
ZACARÍAS
11:12 [150]
Nuevo. T. PÁGINAS:
MATEO Capítulo. 1
Genealogía [167] †
Generaciones [119] a [121]
3,7,10,12. (Nombres) [186] † a [121]
17:1, 2 [192]
18, †** [119]-[122], [204]†,[224]†
21, [65]†, [184]†
22, 23 [173]† [186]
25 25, [123]-[124]**†,
[311]*,[315*],[416]*,[417]
[530]
654
MATEO Capítulo. 2
1, (Transposición palabras) [156] †
2, (“Vimos”” por hemos visto) [155] †
4, (substitución de palabras) [156]†
5, (‘aa través del profeta’)
profeta’ [173]†
6, 7, (nombre equivocado) [156]†
9, (antinatural) [155]†
11, 12, 13 igual a anterior [156]†
15 (cambios) [155] final†
16, (agregado “varones”
varones”) [146]†
17, (antinatural) [156]†
22, (mal uso de partícula ) [167]†
23,(mal uso de partícula ) [156]†, [157]†, [184]†
MATEO Capítulo 3
3:5, (mal nota de texto) [184] †
6, (mal uso preposición ) [175]†
10, [164]†
15, ( ) Tolerar [193]†
16, [175]†
MATEO Capítulo 4
4: 3,Tradujeron ‘di’ [511]† lo correcto: manda
11, Tradujeron ‘le dejó’ [193†]correcto: abandonó
13, 15 ZEBULUN Y NAFALI [186] ZABULÓN NEFTALÍM
18, ( ) [184]† ¿Qué tipo de red era?
18, 20, 21, [180] † ídem
MATEO Capítulo 5
5:15 literal: base [141]† lo correcto: candelero
22 [141]† [Moré 180]† [317]*
[358]-[361]**
23 [161]†
37 [214]†
39 [129]† [214]†
40 [193]†
44 [410]- [441]**, [412]
655
MATEO Capítulo 6
6: 8 [317]*
12 [163]†
12, 14, 15 [193]†
13 [105], [311]*, [316]*
30 [167] †
MATEO Capítulo 7
7:4 [193]†
9, [168]†
28 [199]†
MATEO Capítulo 8
8: 3 [153]†
4 [259]
8 [511]†
13 [316]*
MATEO Capítulo 9
9:2 [032]
3 [033]
5 [032]
6 [259]
9 [141] †
17 [148] †
18 [183] †
23 [148] †
33 [033]
MATEO Capítulo 10
10: 8 [108]*
9 [201]†
21 [511]†
35 [317]*
MATEO Capítulo 11
11:11 [128]†, [166]†
23 [054]-[056]**, [217]*
29 [317]*
656
MATEO Capítulo 12
12: 24, 27 [317]
29 [143]† , [168]†
38 [204]†
40 [128]†
43 [164]†
47 [311]*, [315]*
MATEO Capítulo 13
13:3 [164]†
5 [154]†
19, 38 [214]†
32 [164]†
35 [316]*
36 [195]††
MATEO Capítulo 14
14:2 [141]†
2, 3, 13 [068]
15, 22, 23 [195] †
22 [154] †
30, 71* [317]*
31 [153]†
MATEO Capítulo 15
15:14 [361]
32, 39 [195] †
MATEO Capítulo 16
16: 2, 3 [105], [311]*, [316]*
7 [159]†
12 [199]†
17 [181]
21 [317]*
657
MATEO Capítulo 17
17:15 [205]††
20 [139]*†, [317]*
21 [091]- [092]**, [206]**,[217]
†, [311]*, [317]*, [417]
22 [176]*†, [317]*
24 [147]†, [150]
25 [146]†
27 [128]†, [147]†
MATEO Capítulo 18
18: 6 [181]†
11 [092]**, [311]*, [315]*, [417]
17 [164]†
35 [143]†
MATEO Capítulo 19
19:17 [105], [139]*†, [217], [316]*
MATEO Capítulo 20
20:15 [168]†
20 [193]†, [512]†
21 [512]†
34 [153]†
21:1-3 [057]
2 [154]†
8, 59, 61 [145]†
28 [178]†
31 [316]*
MATEO Capítulo 21
21: 1-3 [057]
2 [154] †
8 [059], [061], [145] †
28 [178]†
31 [316]*
MATEO Capítulo 22
22: 9 [141]†
33 [199]†
658
MATEO Capítulo 23
23:35 [316]*
MATEO Capítulo 24
24: 3 [178]†
MATEO Capítulo 25
25:18, 27 [148]†
39 [167]†
46 [207]†
MATEO Capítulo 26
26:3 [143] †
7 [200]††
15, [149]-[150]††
22 [128]†
24 [173]†
36 [182]†, 210*
48 [203]†
53 [168]†
69 [183]†
74 [154]
MATEO Capítulo 27
27:34 [315]*
37 [087]
45 [061], [064]
46 [159]†
49 [33-34]*, [309]*, [315]*
50 [193]†
[531] 60 [162]†, [198]††
61, [088]
64, 66 [198]†
MATEO Capítulo 28
28:1 [198]†
2 [162]†
19 [174]†, [316]*
20 [182]†
659
MARCOS Capítulo 1
1: 1 [132]**, [135], [316]*
8 [204]†
9 [174]†, [175]†
13 [165]†
16 [184]†
16 18, 19 [180]†
18 [193]†, [194]†
22 [199]†
23 [172]†
27 [105], [139]†
28 [316]*
44 [259]
MARCOS Capítulo 2
2:1-12 [030]-[033]**
11 [259]
21 [139]*†, [148]†
22 [148]†
MARCOS Capítulo 3
3: 5 [141]†
14, 16 [316]*
27 [143]†
29 [139]*†
MARCOS Capítulo 4
4:13 [170]†
29 [178]†
36 [145] †, [195] †
MARCOS Capítulo 5
5:31 [402]*
36 [139]* †,[316]*
43 [402]*
43 [511]*
660
MARCOS Capítulo 6
6:11 [118], [137-[138]**[409]-
[410]**, [412]*
14, 16 [068]
16 [070]
17 [068]
20 [066]- [069]**, [315]*, [417]
22 [068],[315]*
24, 25 [068]
27 [147]†
29 [167]†
30, 32 [068]
33 [258]*
36 [045], [195] †
MARCOS Capítulo 7
7:8 [194]†
27 [179]†
31 [315]*
33, 35, Etc. [180]†
MARCOS Capítulo 8
8:7 [511]†
9 [195]†
23 [143]†
26 [259]*
MARCOS Capítulo 9
9:1 [316]*
18, 20, 22, 26 [205]†
23 [139]*†, [217]*
23, 24, 29 [069]- [071]*
38 [260]*
39 [169]†
42 [181]
44, 46 [510]
49 [260]*
661
MARCOS Cap. 10
10:17-31 [326]-[331]**
21 [217]*,[510]*
35, 37 [512]*
44, 46 [105]
MARCOS Cap. 11
11: 1-6 [057]
3 [056]-[058]** [217]*, [417]
4 [182]†
6 [193]†
8 [058]- [061]**,[418] [439]*
26 [217]*
MARCOS Cap. 12
12:37 [146]†
42 [183]†
MARCOS Cap. 13
13:19 [160]†
32 [ 210]**
MARCOS Cap. 14
14:3 [200]††, [184]-[185]††*
6 [193]† final
8 185]
11 [150]
30 [071]**
30, [068], [072] [316]*
32 [182]†
50 [194]†
65 [139]*
68 [141]†, [316]*
72 [316]*
662
MARCOS Cap. 15
15:8 [39*], [191]†
31 [167]†
33 [061]
39 [071]- [072]**
47 [089]
MARCOS Cap. 16
16:9-20 [VII], [XVI], [XXIII]
16:9-20 [033],[036-40]**
16:9-20 [047]-[049]**,[051]*
16:9-20 [281-4]*,[311]* [317]*
16:9-20 [418], [419]
16:9-20 [422]-[424]**, [519]*
17, 20 [204]†
19 [470]
[532] LUCAS Capítulo 1
1:15 [180]†, [204]†
26 [316]*
37 [183]†
42 [139]*†
51 [172]†
78 [179]†
LUCAS Capítulo 2
2:9 [144]†
12 [203]†
14 [041]-[047]**,[051], [139]†
14 [316]*[340][341]**
14 [418-419] [420-422]** [519]*
29 [178]†
33 [161]†
38 [144]†
LUCAS Capítulo 3
3:3 [184]†
9 [164]†
20 y 22 [068] y [115]**
663
LUCAS Capítulo 4
4:1 [218]-[219]*†
3 [403]*†, [511]†
7, 8, 17, 18, 21, 23, 27, 35 [403]*†
29 [129]†, [403]†*
32 [199]†
38, 43 [404]*†
39 [144]
44 [315]*, [404]*†
LUCAS Capítulo 5
5:2 [180]†
4 [141]†, [162]†
5 [159]†
9 [128]†, [352]
13 [153]†
18 19 [032]
20 [032]
21 [033]
36 [139]†
37 [148]†
39 [110]
LUCAS Capítulo 6
6:1 ( )Segundo primer [073]-[075]**, [311]*, [316]*
1( ) [093], [094]
6 [129]†
35 [146]†
38 [352]
39 [235]
48 [110], [315]*
LUCAS Capítulo 7
7:7 [511]*
17 [172]†
37 [200]††
664
LUCAS Capítulo 8
8:35-44 [016-017]**
45-6 [401-403]**†
46 [158]†
LUCAS Capítulo 9
9:7 [066-069]**, [405]*
7, 8 [068]
10, [068], [260-1]*
12 [195]†
31, [184]†
39, 42 [205]†
54-6, [311]*, [315]*, [511]*
LUCAS Capítulo 10
10:1 [316]*
10 [068]
11, [128]†
15, [128]†
20, [144]†
40, [116-117]* , [311]*
41, 42, [510]*
41 [054-6]**,[418]
LUCAS Capítulo 11
Desde el 10:41 hasta 11:11 [510*]
11:42 [315]*
2-4 [34-6]**, [418]
4 [163]†, [317]*
11, [179]†
15, 18, 19 [317]*
21 [143]†
54 [261]*
LUCAS Capítulo 12
12:2 [169]†
18 [261]*
39 [194]†
45 [195-6]††
665
LUCAS Capítulo 14
[No hay citas de Lucas 13]
14:1 [179]†
21 [169]†
LUCAS Capítulo 15
15:16 [181]†
16, 17 [139]†*
17 [407]*†
21 [315]*
22 [180]†
23 [405]*
31 [178]†
LUCAS Capítulo 16
16:3 [159]†
9 [139]†*
11 [180]†
12 [316]*
21 [139]†*
LUCAS Capítulo 17
17: 2 [181]†
LUCAS Capítulo 18
18:7 [169]†
LUCAS Capítulo 19
19:10 [092]
18 [406]*†
23 [169]†
[533] 29 [184]†
29-34 [033],[057]
LUCAS Capítulos 19 al-20
19:1- 20: [094]-[095]**
LUCAS Capítulo 20
20:1 [144]†
25 [406]*†
44 [170]†
666
LUCAS Capítulo 21
21:24 [316]*
34 [144]†
37 [184]†
LUCAS Capítulo 22
22:5, 6 [150]
19, 20 a 24 [053] [075-077]*
19, 20 [078-9]**
22 [173]†
43-44 [075-076], [079-082]** [131]
43-44 [281]*, [311]*, [316]*
43-44 [340]**, [411]*
LUCAS Capítulo 23
23:8 [204]†
17, 75, 76 [311]*
23, 25 [191]†
32 [317]*
33 [165]†
34 Fue encerrado todo entre [075-6], [082-5]** [131]
dobles corchete Eliminado [281-283]*, [311]* [316]*
del texto. [411]*
38 El título en la Cruz en [075-076,] [085-088]**
“Griego Latín y Hebreo”es [281-283], [311]* [418]
omitido. [511]*
42 “a tu reino” cambiado [072]*
45 [061-065]** [315]* [419]
55 [088-089]**
667
LUCAS Capítulo 24
24:1 [075], [076], [088-089]**
3 [076]
4 [144]†
6 [076]
7 [096-097]**
9 [076]
10 [089]
12 [076],[089-090]**
12 [281-283]*, [311]*
13 [316]*
17 [105], [139]*†
36, 40 [076], [090-091]**
41 [093]*
42 [076], [511]*
44 [407]*†
51 [076], [281-3]*, [470]
52 [076]
53 [076], [261-2]*
JUAN CAPÍTULO 1
3 [132]*†, [135], [174]†
3, 10 [174]
4 [316]*
9 [180]†
10 [174]†
13 [347]
14 [178]†
18 [182]†, [315]*
34 [316]*
42 [181]†*
JUAN CAPÍTULO 2
2:3 [316]*
JUAN CAPÍTULO 3
3:3, 5, 6, 7, 8 [347]
13 [132-5]**,[311]*,[315]*[510]
668
JUAN CAPÍTULO 4
4:6 [145]
15 [407-8]**†
JUAN CAPÍTULO 5
5:2 [005]-[006]**
3, 4 [282-3], [311]*, [316]*
34 [105]
JUAN CAPÍTULO 6
6:4 [353]**,[354]*
21 [154]†
29 [160]†
32 [180]†
33 [142]†
51 [316]*
70 [164]†
JUAN CAPÍTULO 7
7:39 [316]*
Desde 7:53 hasta 8:11 [311]*
JUAN CAPÍTULO 9
9:4 [139]†*,[316]*
5 [142]†
11 [140]†*[316]*
35 [315]*
38 [316]*
JUAN CAPÍTULO 10
10:14 [220]-1**†,[315]*
32 [160]†
39 [142]†
JUAN CAPÍTULO 11
11:12,[141]† 11:12,[141]†
27, [163]† 27, [163]†
669
JUAN CAPÍTULO 12
12:3 [184-5]*††
6 [201]†
7 [139]*†,[185]
41 [140]*†
43 [142]†
JUAN CAPÍTULO 13
13:10 [141]† [316]*
12 [145]†
14 [164]†
[534] 21- 26 [105]
24 [316]*
24-25 [145]*†
29 [201]†
JUAN CAPÍTULO 14
14:4 [72-3]*†,[141]†,[419]
5, 9 [170]†
10, 14 [140]†*
18 [163]†
22 [142]†
JUAN CAPÍTULO 15
15: 1 [180]†
15 [179]†
20 [352]
26 [451]*
JUAN CAPÍTULO 16
16:13 [335]
15 [210]
16, 17, 19 [163]†
21, ( ) [164]†
23 [140]*†
32 [169]†
670
JUAN CAPÍTULO 17
17:4 [140]*†
4, 6 [158]†
11 [352]
11, 12 [140]*†
14 [158]†
24 [217] – [218]**†
25 [158]†
JUAN CAPÍTULO 18
18:1 [181]†
5 [316]*
18 [161]†
24 [162]†
27 [128]†
35 [160]†
37 [178]†
JUAN CAPÍTULO 19
19:16 [128]†
18 [087]
20 [086]
29 [128]†
34, 33 [309]*
39 [317]*
40 [128]†, [436]
41 [317]*
42 [129]†
JUAN CAPÍTULO 20
20:2 [159]†
4 [167]†
12 [162]†, [165]†
13 [159]†
16 [140]†
28 [469]
30 [204]†
671
JUAN CAPÍTULO 21
21:1, 9 [128]†
12, 15 [142]†
15 [181]*†
15, 16, 17 [180]†
25 [023-024]**,[ 317]
HECHOS 1
1: 2 [204]†
3 [128]†
5 [317]*
9 [470]
18 [153]†
19 [316]*
23 [150]
HECHOS 2
2: 22 [173]†,[352]
43 [173]†
HECHOS 3
3:6 [316]*
14 [191]†
HECHOS 4
4:1 [144]†
6 [129]†
16 [173]†
16, 22 [204]†
24 [178]†
36 [142]†
HECHOS 5
5:24, 183† 5:24, 183†
HECHOS 6
6:7 [129]†
12 [144]†
15 [129]†
672
HECHOS 7
7:13 [129]†
16 [141]†
17 [352]
45 [186]†, [352]
46 [191]†
HECHOS 8
8:3 [167]†
5 [316]*
20 [148]†
HECHOS 9
9:13 [160]†
25 [171]†
HECHOS 10
10:11 [180]†
15 [146]†, [160]†
17 [144]
19 [316]*
HECHOS 11
11: 5 [180]†
11 [144]†
12 [146]†
16 [143]†
17 [142]†
HECHOS 12
12:7 [144]†
13 [195]†
17 [162]†
20 [192]†
25 [316]*
HECHOS 13
13:28 [191]†
673
HECHOS 14
14:9 [161]†
HECHOS 15
15:16 [195]†
29 [192]†
HECHOS 17
17: 5 [144]†
19 [143]†
28 [316]*
29 [128]†
31 [150]†, [160]†
HECHOS 18
18:2, 24 [142]†
7 [053-054]**
HECHOS 19
19:12 [140]†
HECHOS 20
20:28 [353] - [354]*
HECHOS 21
21: 37 [149]††
HECHOS 22
13 [144]†
15 [352]
20 [144]†
HECHOS 23
23: [144]†
15 [352]
20 [144]†
HECHOS 24
24:1 [129]†
3 [169]†
11, 27 [144]†
HECHOS 25
25:13 [316]*
674
HECHOS 26
26:28, 29 [151-152]*††
HECHOS 27
27:14 [176]†
26 [167]†
37 [051-053]**,[316]*
HECHOS 28
28:1 Vulgata Latina [177*] [178]** †
2 [144]†
3 [177]†
4 [160]†
11 [147]†
13 [317]*
ROMANOS 1
1:7 [127]*
20 [207]†
ROMANOS 3
3: 22 [167]†
29 [168]†
ROMANOS 4
4: 8 [315]*
ROMANOS 5
5:5 [204]†
ROMANOS 6
6:2 ]160]
3 [168]†
ROMANOS 7
7:1 [142]†, [168]†
15 [142]- [143]†
ROMANOS 9
9:5 [208]††, [210-214]**††,
[354]*, [412]*, [469], [510]
13 [160]
22 [167]†
675
ROMANOS 11
11:2 [142]†
4 [156]†
ROMANOS 12
12:6 [167]†
9 [214]†
ROMANOS 14
14:4 [167]†
15 [143]†
ROMANOS 15
15: 20 [167]†
ROMANOS 16
16:23 [127]†
25 [143]†
25, 26 [464]
1ª CORINTIOS 1
1:27 [160]
1ª CORINTIOS 4
4:21 [441]*
1ª CORINTIOS 6
20 [160]
1ª CORINTIOS 8
8:6 [174]†
1ª CORINTIOS 9
9:11 [160]
1ª CORINTIOS 10
10:1 [167]†
1ª CORINTIOS 11
11: 8-10 [166]†
20 [167]†, [168]†
27 [167]†
676
1ª Corintios 13
13: 201-202†† 13: 201-202††
3, 316* 3, 316*
1ª Corintios 14
14:7, 148† 14:7, 148†
36, 168† 36, 168†
1ª Corintios 15
15:34, 141†, 178† 15:34, 141†, 178†
44, 142† 44, 142†
55, 142†, 440* 55, 142†, 440*
1ª Corintios 16
16:12, 164*, 170† 16:12, 164*, 170†
22, 180† 22, 180†
2ª Corintios 1
1:3-7, 189† 1:3-7, 189†
4, 352 4, 352
23, 167† 23, 167†
2ª Corintios 2
2:12, 167† 2:12, 167†
2ª Corintios 3
3: 3, 140*† 3: 3, 140*†
2ª Corintios 5
5:8, 167† 5:8, 167†
17, 19, 440* 17, 19, 440*
2ª Corintios 6
6:11, 440* 6:11, 440*
12, 153† 12, 153†
13, 167† 13, 167†
15, 153† 15, 153†
2ª Corintios 8
8:11, 14, 441* 8:11, 14, 441*
2ª Corintios 12
12:7, 219-20**† 12:7, 219-20**†
677
2ª Corintios 13
13:1 [169]†
Gálatas 2
2:4 [167]†
16 [146]†
Gálatas 3
3:1 [440]*
Gálatas 4
4:21-31 [196]††
Efesios 1
1:1 [317]*
6 [352]
10 [173]†
Efesios 3
3:13 [192†]
21 [178†]
Efesios 4
[536] 4:1 [167]†, [352]
14 [199]†
17 [178]†
20 [160]
29 [178]†
Efesios 6
6:16 [214]†
Filipenses 1
1:1 [129]†
8 [153]†
15 [139]†
18 [128]†
Filipenses 2
2:6 [143]†
10 [513]*
23 [146]†
678
Filipenses 3
3:16 [128]†
Filipenses 4
4:3 [440]*
Colosenses 1
1: 9 [192]†
16 [172]†, [174]†
23 [441]*
27 [497- 498]*
Colosenses 2
2:8 [128]†
18 [355-356]**,[140]†
22, 23 [441]*
Colosenses 3
3:2 [441]*
12 [153]†
1 ª Tesalonicenses 1
1:9 [441]*
1 ª Tesalonicenses 4
4:15, 127† [127]†
2 ª Tesalonicenses 1
1:3, 127† [127]†
1ª Timoteo 2
2, 489* [489]*
10, 440* [440]*
17, 440* [440]*
19, 439* [439]*
1ª Timoteo 3
3:1, 441* [441]*
3:13 al 4:5 [476]
16 [98-106]***[165]† [316]*
[353] [419], [424-501]***
[515], [519]*
679
1ª Timoteo 4
4:1 [440]*
10 [439]*
14 [441]*
1ª Timoteo 5
5:13 [441]*
1ª Timoteo 6
6:15 [441]*
20 [344]
20 [440]*
2ª Timoteo 1
1:13 [351]*
2ª Timoteo 2
2:1 [143]†
17, 25 [440]*
2ª Timoteo 3
3:6 [441]*
16 [208-209]††
2ª Timoteo 4
4:3 [164]†
17 [166]†
18 [215]
Tito 1
1:2 [178]†*
2, 3 [143]†
4 [143]†
7 [128]†
7, 9 [164]†
13 [439]*
680
Tito 2
2:1 [164]†
Filemón
verso 12 [153]†
Hebreos 1
1:1, 2 [172]†
2 [174]†
8 [182]
Hebreos 2
2:4 [204]†
14 [216]
16 [143]†
Hebreos 3
3:19 [169]†
Hebreos 4
4:8 [186]†
Hebreos 6
6:2 [199]†
Hebreos 8
8:2 [180]†
Hebreos 9
9:24 [180]†
Hebreos 10
10: 21 [183]†
Hebreos 11
11:17 [160]†,[161]†
17, 28 [163]†
26 [146]†
28 [160]†
35 [143]†
38 [141]†
681
Hebreos 12
12: 2 [146]†
9 [164]†
14 [164]†
18 [178]†
Hebreos 13
13:9 [199]†
Santiago 1
1:11 [163]†, [170]†
15 [164]†
17 [317]*
17 [217]†
Santiago 2
2: 2, 3 [190]†
6 [160]†
11 [511]*
16 [128]†
19 [148]†
Santiago 3
3:3 [140]†
5 [143]†
11 [164]†
Santiago 4
4:1 [143]†
7 [129]†
Santiago 5
5:16 [141]†
[537] 1ª Pedro 1
1:5 [141]†
23 [216]*
1ª Pedro 2
2: 2 [179]†
22 [467]
682
1ª Pedro 3
3:20 [178]†
1ª Pedro 5
5:9 [129]†
13 [129]†, [141]†
2ª Pedro 1
1:5-7 [174]†,[400]
20 [179]†
2ª Pedro 2
2:15 [142]
22 [106], [335]
2ª Pedro 3
3:7 [178]†
10 [355-356]**
13 [167]†
1ª Juan 1
1:2 [169]†
3 [167]†
1ª Juan 2
2:14 [160]*
22 [164]†
27 [169]†
29 [347]
1ª Juan 3
3:4 [143]†
8 [129]†,[216]
9 [347]
15 [359]
17 [153]†
1ª Juan 4
4:3, 6 [127]†
7 [347]
14 [129]†
19 [140]†
683
1ª Juan 5
5:1 [347]
2 [127]†, [129]†
4 [347]
6 [164]†
7 [483]
12 [164]†
18 [347-350]**
20 [469]
3ª Juan 1
1:1 [129]†
14 [154]†
Judas 1
1:1 [129]†
5 [140]†
6 [207]†
14 [178]†
18 [129]†
APOCALIPSIS 2
2:5 [143]†
APOCALIPSIS 3
3:2 [140]†
APOCALIPSIS 4
4:6 [143]†
APOCALIPSIS 5
5:12 [143]†
APOCALIPSIS 6
6:9 [127]†
APOCALIPSIS 8
8:13 [183]†
APOCALIPSIS 9
9:13 [183]†
684
APOCALIPSIS 13
13:18 [135-137]**
APOCALIPSIS 14
14:6 [165]†
14 [165]†
19 [172]†
APOCALIPSIS 15
15: 6 [140]†
APOCALIPSIS 16
16:17 [172]†, [199]††
APOCALIPSIS 17
17:1 [200]††
APOCALIPSIS 18
18:21 [183]†
22 [148]†
APOCALIPSIS 19
19:6 [129]†,[162]†
17 [183]†
21 [129]†
APOCALIPSIS 22
22:18, 19 [112], [354]
19 [409]
685
ÍNDICE II DE PADRES
LETRA A
ACTA DE FELIPE, [084]
ACTA DE PILATOS, [045],[062], [084], [423]
ALCIMUS AVIT., [213]
AMBROSIO [024], [040], [073], [079],
[085], [087], [090], [091],
[092], [123], [132], [133],
[213], [215]*, [218], [410],
[423]
AMONIO [023], [029], [088]*, [089],
[091]
ANFILOQUIO [133], [213] (ed. COMBEFIS)
[085]
ANÁFORA DE PILATOS [062]
ANASTASIO DE [213] [ed. MIGNE] [044],
ANTIOQUÍA [081], [084], [421] [ed.
MIGNE]
ANDRES DE CRETA [023], [044], [084], [421] [ed.
COMBEFIS]
ANÓNIMO [043], [100], [102]
ANTÍOCO MONGE [084], [360] [ed. MIGNE]
AFRATES [040], [043], [133], [421], [423]
ARQUELAO (CON MANES) [084]
ARIO [080]
ATENÁGORAS [410]
ATANASIO [044], [062], [064], [080],
[084], [090], [091], [121],
[122], [123], [133], [212],
[220], [359], [133], [402], [475]
AGUSTÍN 024], [040], [081], [085], [090],
[091], [092], [116]*, [123],
[132], [133], [213], [356],
[360], [410], [423], [500]*
686
LETRA B
BERNABÉ [103]*, [463]*
BASILIO [044], [079], [084], [091],
[102]*, [108], [122],
[123], [133], [210]*,
[212], [218], [219], [360],
[402], [464]* [133],
[043], [421]
BREVIARIO [213]
LETRA C
CAPREOLO [133]
CASIO [081, [133], [213], [348],
[411] [ed. 1611]
CELESTINO [218]
CEDULO [023]
CESARIO [212], [215]* [055], [074],
[081]
CATENA (DE CRAMER) [353]
CROMATIO [348]
CRONICAS PASCUALES [040], [074], [353] [ed. DU
FRESNE
[005], [023], [026], [027],
[040], [043], [044], [053],
CRISÓSTOMO [055],[062]*,[071]*, [072],
[074], [080], [084], [090],
[091], [092], [099], [101]*,
[108], [121], [122],
[123],[133],[151]*,[152]*,
[177], [212], [218], [219],
[220], [353], [356], [360],
[402], [410], [421], [423],
[457] [085], [090],[133],
[218], [360], [402], [427]
687
LETRA D
DÁMASO [092]
DIÁLOGOS [208]*, [402]
DÍDIMO [005], [040], [043], [080],
[101], [122], [123], [133],
[212], [219] [348], [402],
[421], [423] [427], [456]
DIODORO DE TARSO [101], [458]
DIOSNISIO DE ALEJANDRÍA [163], [023], [080], [101]
[133], [212], [462]*
DIONISIO AREOPAGITA [080], [084]
LETRA E
688
LETRA F
FACUNDO [081], [213]
FAUSTO [115]
FERRANDO [213], [500]*
FULGENCIO [213], [500]*
FILASTRO [024], [360]
FILO [043], [421]
689
LETRA G
GAUDENCIO [024]
GELASIO DE CÍCICO 100], [213], [479]
GENADIO [080], [213]
Germanio, de Constantinopla [044], [122], [421]
GREGORIO NACIANCENO [023], [043], [073]*, [080],
[101]*, [121], [134], [421],
[457] [163], [220]
GREGENCIO [423]
GREGORIO DE NISA [023], [040], [043], [044],
[084], [087], [089],
[101]*,[123], [134],
[208]*,[212], [360], [410],
[421], [456], [458]
GREGORIO TAUMATURGO [044], [045], [102]*, [463]*
LETRA H
HECHOS APÓSTOLES (Siríaco) [040], [062], [084], [423]
HEGESIPO [084]
HESYCHIUS [084], [163],[ 423]
HILARIO [079], [081], [085], [091],
[092], [115], [133], [213],
[218], [281], [360], [410]
HIPÓLITO [062], [064], [080], [084],
[102]*, [133], [136], [212],
[353], [423], [463]*
LETRA I
LETRA J
LETRA L
LACTANCIO [115]
LEO [213], [423]
LEO SABATIER [041]
LEONCIO BIZANTINO [081], [213], [423], [480]
[540] LIBERATUS DE CARTAGO [471-473]
LUCIFER CALARIT [133], [360], [410]
LETRA M
COMBEFIS]
MODESTO [423]
LETRA N
NESTORIO [080], [121], [212], [423], [427]
NICETAS [123]
NILO MONGE [062], [359], [410]
NONO 023], [133], [218]], [353]
NOVACIANO [133],[213]
LETRA O
ORÍGENES [023], [041], [043], [058],
[060],[062], [063] [064]*,
[072]**,[084],[087], [092],
[122]*, [133], [136], [163],
[208]*,[212], [219], [220],
[348], [353], [356], [359],
[360], [402], [410], [421],
[427]
OBRAS IMP [085], [091]
692
LETRA P
PACIANO [411]
645
PALADIO EL ARIO [213]
PANFILIO DE CESARÉA [177]
PAPIAS [423]
PATRICIO [423]
PAULINO [081]
PABLO DE EMESA [043], [080], [133], [213], [421]
POTIUS CAPADOCIA [081, [123], [360]
PORFIRIO [132]
PROCLO CAPADOCIA [043], [123]
PRÓSPERO [423]
LETRA S
SILVANO [360]
SEVERIANO GABAL [132], [212]
SEVERO DE ANTIOQUIA [023], [040], [089],
[102]*, [133], [213],
[348], [360], [458] CON
TATIANO, [080], [084],
[122], [123], [402] [ed.
MOESINGER, 1876]
LETRA T
TERTULIANO [062]*, [090]*, [091],
[092], [120], [122],
[208]*, [213]*, [215]*,
[410],[423]
TITO DE BOSRA [043,] [421]
TEODORETO [043], [055], [079], [080],
[084], [091], [102], [122],
[133],[152]*, [213], [218],
[219], [220], [336], [356],
[360],[410] [421] [456],
[458]*
TEODORO HERAC [084], [092], [133]
TEODORO HERET [081]
TEODORO MOPSUESTIA [023], [062], [080], [103],
[121], [133], [212], [356],
[360], [480-[482]*
693
LETRA V
VÍCTOR DE ANTIOQUÍA [023], [040], [066]*,
[132], [409], [423]
VICTORINO [133],[213]
VICTRICIO [225]
VIGILIO [133], [348]
VICENCIO [423]
LETRA Z
ZENO [133]
[541]
ÍNDICE III PERSONAS
LUGARES Y MATERIAS
LETRA A ( )( ) PÁGINAS
“A,” vea “Alejandrino.”
“ABUTOR” [146]
( ) B: vea “B,” y “Antigüedad.”
( ) A B C D, en conflicto [012], [013], [014],
[016-7],
7], [030-1],
[030 [046-
7], [075-8],
8], [094-5],
[094
[117], [249], [262],
[265], [289], [386]
Acacio Obispo de METILENE [178]
( ) [201-2]
( ) [207]
( ) [191-193]
( ) [182], [208]
( ) [207]
( ) [200-201]
ALEJANDRO (Dr.), Obispo DE [107-108]
DERRY
“ALEJANDRINAS” lecturas [271-2],
2], [357]
ALEJANDRINO (CÓDICE) (A) [011-017],
017], [345-347],
[345
[431-7]
( ) [180]
ALFORD (DECANO) [381], [456] .[498]
Discurso sugerido [413-455]
Alteraciones, pero no Mejoras [139]-[143]
AMONIO [029]
AMÓS En San Mateo [186]
[184]
ANFILOQUIO [210]
[182]
[139]
[145]
ATANASIO( Imp.) Imp. [472-473]
AUTORIDAD ANTIGUA vea “ELLICOTT”
“ANACORETA
ANACORETA”, [427]
ANDREWES OB. [500]
ANTIOQUÍA [385], [391]
“ANTIOQUÍANO” vea “SIRIO”
ANTIGÜEDAD [333]
[129]
ANZIANI (Dr.) [445], [492]
AORISTO [158-60],
60], [162]
[146]
[193] –[195]
[195]
APOLINARIO [456] [458]
APOLONIDES [323] - [324]
[195]
[448]
APÓSTOLES [446]- [448] [476 - 478
[482] [491]
ARAM (En San Mateo 1) [186]
Argumento desde el Silencio [469]
ARMENIA Vea Versión
ARTÍCULO, EL, [164-165]
Artículos (tres) en el “revisor En el prefacio. [IX]-
[IX]
trimestral” su historia [XIV]
[179]
[180]
ASAF en San Mateo 1 [186-187]
ASCLEPIADES [323.324]
ASESINOS [147]
ASIMILACIÓN [032] [065]-
[065] [069]
Pruebas de [066]
ATRACCIÓN [351- 352]
AUTORIDAD, (ANTIGUA) Vea “Ellicott”
[148]
San Mateo 1:21 [165]
“Pedir” [192][171]-[173]
[173]
[192]
APORAO
“Amor”, en lugar de Caridad [201- 202]
“Árbol de algarroba” [181]
Agente mediador Vea Instrumentación
LETRA B ( ),
“B” Vea “Vaticano”
Barranco [181]
B y ( ) (Códices) siniestra similitud, [012]
[
Códices B y ( ) [012], [255-7],
7], [315-20],
[315 [333],
[357,] [361,] [365], [408], [410]
BANDINEL (Dr.) [445]
“Bautista” Revisionistas [504-505]
“Renuncia bautismal” [215]
Basilio a Anfiloquio [210]
BASILIDES [029]
Beckett, Sir Edmund [038] [222]
Belsheim,
lsheim, Dr. J. [444], [453] ,[493]
Bengel (J. A.) [246], [500]
Bentley, Dr. R. [432], [467], [499]
Berlín Vea “De Boor”[492] [493]
Berriman, Dr. J. [432] [433] [446] [468][ 474]
[480] [500]
Bethesda [005]
BEVERIDGE Ob. [351] [500]
Beyer (Dr.), [477]
Beza, Códice (D) [011-017], [077--079],[117],
[264-5]
Birch (Andreas) [246] [383] [467]
Bois (John) [228]
Beneficio [217]
Broughton (Hugh) [513]
Bull (Ob.) [212] [500]
LETRA C
Causas Accidentales [050] a [056]
“C,” Vea Códice “EFRAEMI.”
Códice
ce Beza D [011-017], [077--079],[117],
Cambridge [264-5]
Cambridge, Códice (D)
“—— Su Texto Griego” Prefacio. [XXVIII]
CAIUS (175 D.C.) En el Texto, [323-4]
4]
CAPPER (S. Herbert) [492]
CAPPILLI [491-2]
CASTAN (M.) [477]
CASTILLIONI [452] a [453] nota
Catálogo de la Cripta Ferrata [447]
Cedrón [181]
Ceriani (Dr.) [381],[452],[477],[491]
al[493]Vea
Vea Apéndice de
códices
Cambios (libertinos) [127][403][407]
“Caridad” [201-2]
“Copas” [200]
( )Mateo 26:36 y
Marcos14:32 [182]
Crónica de la Convocación
Convocació [507]
Citas Vea “Padres
“Claros y llanos” Vea “Errores”
Clemente de Alejandría [326-7], [327-31]
Códices. B— ( ) —A—C—D
— [011-017], [030], [108
108], [249],
[262], [269-71]
Códices F y G 438-43
Códice Pabloo 73 444
Códice de Paris Vea “Efraemi”
—————— vea “Wescher” “Martin”
——
Códice Vaticano, (B) 011-017,
017, 265, 273, 286, 289,
291, 314-5
———————— 325, 342-5, 5, vea “B y . ”
Comparación o colación de [125], [246]-[247];; [249] –
Manuscritos
anuscritos con el Texus [250],[262]
Receptus
Complutens
Complutense [391]
“CONFLACIÓN” examinada 258-65, 285
“Congregacionalista”
Revisionistas [504] a [505]
Consenso de Copias Vea Padres 454-5
Conversantibus [176]
Cook, (Canon) 204-5,
5, 214, 234, 372, 381, 470,
502
Cornelius à Lapide 473
Corrupciones en el N. T. [334-335]
Cotelerius 473
Coxe (Rev. H. O.) 306, 445, 491
Cozza-Luzi
Luzi (Abbate) [447], [477], [491-493],
también vea el APENDICE
DE CODICES
Cranbrook, Visconde V-VIII
Creyk (John) 433
“CRUZ CRÍTICA” [098]
Cripta Ferrata 447, 473-4,
4, 478, 521
Cedrón, (torrente del) Es decir Kishon ó Cisón
[181]
Conocimiento de CRISTO no
limitado [210]
“Capas de hojas” 058-061
Cambios innecesarios 087-088, 224-5; 5; 097, 224-5,
224
399, 403-7
Cuerpo de Revisores (composición del), 504-5
504
Códices Fechados [292]
LETRA D ( )
“D,” Códice “D” Vea Códice Beza D
Cambridge
[179]
Dartige (M.) [493]
[167]- [168]
Deane (Rev. H.) [450], [481], [489]
De Boor (Dr. C.) [492-3]
Definido Vea Artículo
Delicada distición [402]
Denis (M) [493]
Derecho de palabras por su
posesión
ón en la Biblia [199]
Derry (Ob. de) Vea ALEJANDRO
Depravación Maniquea [220]
Diseño [056]-[065]
Segundo-primer[073]
primer[073]
[543] “EL MALIGNO” [214-6]
---//-- [170], [173-4]-------//
//--- [156]
Dialogo (supuesto
supuesto) [320 -342]
Diatesaron Vea “Tatiano
Dieciseis
eciseis porciones de
Escritura o lugares [415]-[419]
( ) Didaskalia [199]
( ) Didaskalos [179]
( ) Didache [199]
( ) dierchomai?? [407]
Dionisio de Alejandría 461-2
(Sikárioi) [147]
Disertación
tación de Prefacio [XXI-IV]
1ª Timoteo 3:16 [424-501]
Adivinación
ivinación Vea “Factultad
Factultad de
Verificación”
“Doctrina” extirpada. [199]
( ) DOULOS [179]
( )DUNAMIS
DUNAMIS [204]
Dublín (Arz.. de) Vea Trench
Distribución Geografica del
testimonio Patristico [045], [134]
“DIOS bendito por siempre” [211]
Diecinueve cambios en e 34
palabras [401]
LETRA E
( ) partícula interrogativa [168]- [169]
El único camino (seguro),
para determinar las
Verdaderas Escrituras [339]-[342]
ETÍOPE Vea “VERSIÓN”
Ebionita, Evangelio [116]
Eclipse? [063]- [065]
Ediciones de Padres [121]
( ) [159]
Egipcia vea Versión
( ) por ( ) [140]
( ) [359- 361]
( ) [359- 361]
( ) [183]
( ) [063] - [065]
( ) [139]
( ) [149]
( ) [140]
( ) sus diferentes
traducciones [171 - 172]
Ellicott (Ob. de Gloucester)
los “unciales antiguos” [014-015]
Ellicott (Ob. de Gloucester)
y la V.. A. [112, 368]
Ellicott y la “Revisión” [XLII], [112], [124
124], [126],
[226-8], [368]
Ellicott y las “Lecturas
Marginales” [136]-[137]
Ellicott y el “Textus
Receptus” [383-8], [389-91]
Ellicott y 1ª Tim. 3:16 [428-431]
Ellicott y 2ª Tim. 3:16 [209]
Ellicott y Critica Textual [234]
El y la. “inocente Ignorancia”
gnorancia” [349-50]
Ellicott y el Texto Griego [369], [509]
Ellicott y “Eutalio” [460-461]
Ellicott y descuidada [216]
proposición
Ellicott y su Panfleto Prefacio[XX
refacio[XX a XXII], [369]y
[369]
las siguientes
Ellicott, su conocimiento [370], [376], [385], [430],
crítico [457], [459-461],[471
461],[471-472], su
Dedicación
Ellicott su requisito [371], [397]
anticipado
Ellicott su método de [372-4], [419-424], [459-461]
[
procedimiento
Ellicott versus el método de [375-383], [496-49497], [517],
su Revisoror Prefacio [XXIV-VII VII]
Ellicott, apelaciones a la [376-378], [415-41 416], [438-
Opinión Moderna, en vez de 439], [483-485], [514
514-515]
a la Autoridad Antigua
Ellicott sigue all Dr. Hort [391-398], [455], [517
517-518]
LETRA H
Hall, Ob [500]
Hammond (Dr.) [432] [500]
Henderson (Dr.) [500]
Heracleon [029]
Hermófilo
filo [323-4]
Heródoto [065]
Hesiquio [029], [163]
Hilario en ( ) [281]
Hincmar, Arzbp. de Rheims [472]
Hoerning (Dr.) [453]
Hort, Dr. 037,
37, 135, 182, 211, 248, 394,
(vea Westcott y Hort)
Su hipótesis y sistema. Veaa el reverso de la Página
del Titulo.
su “Introdución” analizada
[246]- [269]
su “fuerte preferencia” por [252], [269-271], [298-305],
los Códices B y ( ) [307-8], [312-314]
su evaluación equivocada de
B and ( ) [315-320]
su “facultad
facultad de adivinar y
verificar”” [253], [290], [291], [307-8]
[
su historia imaginaria del
Texto Griego Tradicional [271-88], [296-8]
su antagonismo hacia la
Antiguedad Patristica [283-5], [298-300]
Su dilema fatal [292-3]
Su reiteración [306]
última apelación a su propia
mente individual [307-8]
“El Artee de la Enmienda
Conjecural” [351]- [357]
Hort, Dr Su absurda hipótesis [293-4]
Textual
Sus hábitos intelectuales [362]
Hort, Dr Su método de editar
el Texto Griego [363]
Su Texto del Nuevo [364-5]
Testamento
Hort, Dr
a menudo ababandonado por
el Doctor
octor Westcott [352]
Hug (J. L.) [381]
[545] Huish (Alex.) [432]
LETRA I
( .)
Idioma Vea “INGLÉS”
[182]
Incidente (insospechado) [194-5]
Incidentes en los Evangelios [194-5]
—— (El Ebionita), [116]
—— de los Hebreos, [029]
“Independiente” Revisionista
Revisionist [504-5]
“Inocente ignorancia” del
Revisor [347-9], [411]
Inspiración [208]
“Instrucciones Ver
er “Revisionistas”
Ideas de Instrumentación [173]
Interpretes, (modernos) [211] [411]
Interpretación Mistica [185]
LETRA J
Jacobson (Dr. W.) Ob.O de
Chester [037]
Jeconías (en Mateo 1.) [186]
Jerome [073], [427], [449]
“JESÚS” [184]
“Joanes” [181]
Juan (San.) y San Marcos [185]
Jonás (hijo de) [181-2]
Josefo [052]
LETRA K
( )
( ) [169-170]
—— su fuerza (de ) [ 209]
[170]
Kaye (Ob.) en Clemens Al [336]
( ) [181]
( ) [181]
Kippax (Reverendo John) [433]
Kidron es decir Cedrón ó
Cisón [181]
( ) [181]
( ) [071 – 072]
LETRA L
Lachmann, su Texto [021],[ 242-3],[246,[[ 270,[ 380-
381]
Lagarde (P. A. de) [493]
Lagarde. Analecta
Analec Siria [481]
Laubmann (Dr.) [493]
Lawrence (Abp.) [380]
“Lecythus”, (recipiente de
medicina) [201]
Lee (Archd.) defensor de la
Inspiration Bíblica [208], [230] [230], [382]
[
“Lecturas Neutrales” [271-2], [357]
“Lecturas no-Alejandrinas”
Alejandrinas” [357]
Lecturas de “Traducciones”
anteriores [106], [225]
Lecturas Variadas [049-050], [056], [065
065], [130-
131]
“Lecturas Confladas”
Confla [258-265]
Leoncio de Bizancio [480]] y el INDICE II
LIBERATUS de Cartago [471]-[473]
Libertina Vea “Cambios”
Lightfoot (Dr.) Bp. of
Durham [145], [498], Prefacio
acio [XXXI]
Limitación del conocimiento
de nuestro SALVADOR [210]
Lincoln (Obispo de) Vea Wordsworth
( )
[piedra
piedra de molino]
molino [181]
Lloyd (Obispo.) edición del
Nuevo. Testamento
estamento. Prefacio XVII-IX y [016]
Luciano [029]
Lucas
ucas (Evangelio según San) [016], [034-035],, [075-091],[
249],[403-7]
Lugares de Prueba (tres) [047], [519]
“Lunaticos” [205-206]
LETRA M
Macedonio [103] [470-5] [489]]
Mai (Cardenal) [121]
Malan (Dr. S. C.) [067], [120], [123123], [124],
[348], [356], [382],[[451,[453-4]
Maniquea (depravación) [220]
“Maranatha” [180]
Marcion [029] [034-5] [061]
Margen [003-006], [033] [115115], [130],
[131], [137], [175],, [236-237]
y Vea Referencias Marginales
M
Mario Mercado [468]
Marcos (Evangelio según
San) [030], [262]
Marcos- comparación o
colación de 15 versos [327-31]
Marcos-- últimos Doce 036-037, 039-040,
040, 048, 049,
Versos 051 Dedicatoria VII, y
Prefacio XXIII
y San Juan [185]
Martin (Abad)
(Abad [382], [446], [474474],[ 477],
[478], [492], [528]
Martin I. (Pap.) [421], [473]
Massmann (H. F.) [453]
FILIPPO MATRANGA
(Padre) 523]
[477], [492], [522-523
Mateo(C. F.) [246]
Mateo,, Escolio de [348], [380], [427],[[434], [465],
[468]
Mateo (San) Capítulo 1.
(Griego) [119-24], [186]
Mateo (San) Capítulo 1
(Inglés) [156-7], [186]
“Melita” y “Melitene” [177-8]
Menandro [Cómico,
Cómico,Ant.
Grecia (342-292
292 A.C.)
Delirant reges, plectuntur
Achivi. [“LOS
LOS REYES
DELIRAN, EL PUEBLO
PAGA”]] [361]
Merivale (Decano) [230]
Messina Vea
ea Matranga: y la página
[523]
[183]
[546] Middleton (Ob.) [165], [209]
Milán Vea “Ceriani” y [452],[477],
[
[491-2-3]
(Dr. John) [245], [383], [432
432], [437],
[472], [500]
Mill en Códice. D, [013]
Mill respecto a Drs. Westcott
y Hort [354]
Milligan (Dr.) [039] [048]
“Milagro” [202]- [204]
( ) misterio [197 - 199]
Moberly (Dr.) Ob. de
Salisbury [106], [228-9]
Modena Vea Capilli y[523]
LETRA N
( )“NARDO
NARDO
PISTIKOS” [184] [185]
Nazareth [184]
“Necesidad” de Revision [127] [150] [223] [228
228]
( ) [108]
Nemesis de la supersticion [El
[
justo castigo de]
de [350]
“Netser” [184]
“Nueva Versión Inglesa” [225-6]
“Nuevo Texto Griego” [130] [224-5]
Newth (Dr.) [037-9], [109], [126
126], [369],
[502]
Newton (Sir Isaac) [426] [480] [500]
Nilus Rossanensis (Toscana) [447]
Nominativo repetido [165]
“No- Occidental” [357]-[358]
Notas en el margen [175]
Nombres Propios
opios en San
Mateo. 1 [186]
Números en los Manuscritos ( )[052][053]
“Número de la Beastia” [135]-[136]
LETRA O
( )
[Que
Que está en el cielo]
cielo [133]
Oración de nuestro SEÑOR [034- 036], [214-216]
( )( ) [139]
696
“Olivos” [184]
Ollivant (Obispo) [146]
Omisión intencional [069-093]
( ) [181]
“O” no es lo que significa ( ) [168-9]
Opinión, (moderna) Vea “Ellicott”
Orígenes, como un crítico
textual [292]
[Quien] [XXI] [XXIV] [098]
y en los Manuscritos
[quien y Dios] [099], [105]
porque En lugar de cuando
( )En lugar de ( ) [140]
... como él estaba?? ( ) [145]
“Otium Norvicense” Vea “Field”
Ortografía de
los nombres propios [186-7]
LETRA P
Padres [121], [125-6],, vea ÍNDICE II
Palabra, encarnada y escrita [334-5], [390-1]
Paráfrasis Sociniana [210] a [214]
“Pre- Sirio No-Alejandrino”
Alejandrino” [357]
“Probabilidad Intrinseca” [251-2]
“Probabilidad
Transcripcional”
ripcional” [251-2]
Posesión por Ocupación
(Derecho de) [199 -206 ]
Posesión Demoníaca [206]
Parquoi (M.) [437]
Partíclulas (Griegas
iegas) [166]
( ) [195] [196]
( ) [057]
Palmer (Archd.) [049], [126]
Papiro [321-2]
( ) [178]
( ) [190]
Paralitico portado tado por cuatro [030-033]
697
( )
[208][ 209]
( ) [152]
( ) [133]
Pablo “17,” “73,” “181” [443-8]
Pablo (San.), Códices [493-4]
Pablo Nuevo Códice de Vea Apéndice Códices
Sagrados
Pearson (Obispo) [212], [432], [471], [500
500]
Peckover (Alejandro)Esq.
(Alejandro) [493]
Penerino (Sig.) [492]
Perfecto idioma (Inglés) [158-60]
Perfecto idioma (Griego) [163]
( ) [184]
Perowne, (Decano) Prefacio [XXX]
Potius [467]
( ) [145]
Ponderari debent testes
[Las
Las pruebas deben pesarse]
pesarse [455]
[214-6]
Powles (Reverendo. R.
Cowley) Prefacio. [XXVIII],, y [322]
[547] “Praxis Apostólicas” Vea Apóstoles
“Pre-Sirio” [357-8]
“Pre-Sirio No-Occidental”
Occidental” [357]
Prefacio de 1611 [187-91], [198-9]
Prefacio de 1881 [189]
Preposiciones [170] [175]
“Presente” (Griego), a veces
un Futuro [163-4]
“Presente” sentido de
“Perfecto” [163]
Principio de traducción,
traducción
equivocado [187-96]
“Principios de la Crítica [125-136] [227]] [
[349-350]
Textual” [374-375] [411]
698
Probabilidad [497]
Provisión (DE DIOS) para la
salvaguarda de Su Palabra
Pa [008], [009], [338], [494
494]
( ) [146]
Pronombres [165]
( ) [180]
Pulcheria [465]
Pusey (P. E.) [345], [382], [449], [468
468]
Príamo y Tisbe [171]
Pirámide balanceada sobre su
ápice [342-345]
LETRA Q
Quia [448], [473]
Quod
(en 1ª Tim. 3:16) [448]
LETRA R
“Rama” “nester” [184]
Referencias Marginales [223] [412]
“Revisor Trimestral” Prefacio. [IX-XIV]
Referencias Vea “Padres”
Randell (Rev. T.) [481] [493]
Recensión (imaginaria) [271-288]
Reiche (J. G.) [380-1]
Reiteración no Pruebas [306-7]
Resultado de familiarse con
los documentos [337-338]
Rettig (H. C. M.),su
introducción de la confusión
de las letras Griegas
egas Sigma,
Epsilon, Omicron, Theta [442]a [443]
( )
Revisores que excedieron sus
Instrucciones con respecto a: a [112], [127-30], [155 155-7],[225-
(1) El idioma Inglés 6], [368], [400-3]
(2) El idioma Griego [057-058], [097], [118-126],
[
[224], [399], [403-406
406]
Revision, Resolución original
y Reglas concernientes a: [003, 097], [114], [127
127], [130]
699
“Greco-Sirio”
Sirio”
Nombres del Dr. Hort para el
Texto Griego Traditional [257-65], [ 269]
——susu supuesto origen
o [272-88]
——su supuesta histora [290-1]
——caracterizado
caracterizado [087], [288-290]
LETRA T
“Tazónes”” en Apocalipsis en
lugar de “Copas
Copas” [200]
( ) [Tumba] [198]
Vea el ÍNDICE II y [029],
Tatiano [336], [350]
( ) [teknon] [153] [179]
( )[fin]
[fin] [051]
[157-64] Vea
ea “Aoristo,”
Tiempos “Imperfecto,” “Perfecto,
“Pluscuanperfecto,”
“Presente.”
Tiempos traducidos
traducid
antinaturalmente
(incorrectos) s) [VII] [402]
Texto a ser determinado por
la evidencia externa [019-020], [045]
—— provision para su
seguridad [010]
—— (Recibido) vea “Textus Receptus” y
“Sirio”
Tiniebla [062-4]
Titulo de la Crruz [085] a –[088]
Textos Vea ÍNDICE I
‘'Textus
'Textus Receptus' [012-3], [017-8], [107]], [118]
——(Textus
Textus Receptus y el
Obispo Ellicott) [388]
——Textus
Textus Receptus necesita
corrección [021], [107]
——Textus
Textus Receptus Vea “Sirio” “Tradicional”
Teodoro de Mopsuestía [480], y vea ÍNDICE II
702
Texto Traditional
se ha apartado del mismo
6000 veces [107]
Texto Traditional —— vea “Sirio
significado de San Marcos
13:32. [209-210]
Traductores
ductores de 1611 [187-91], [207]
Traductores
raductores de 1881
bajo un principio equivocado [138], [187-96]
Transposición [093-097]
[549] Trench (Arzob.) [XLII], [106], [229]
703