Está en la página 1de 16

Carmina Burana

colección de cantos goliardos de los


siglos XII y XIII

Códex buranus (Cármina burana)


Cármina Burana es una colección de
cantos goliardos de los siglos y ,
reunidos en el manuscrito encontrado en
Benediktbeuern (Alemania) en el siglo .
Aparecen escritos principalmente en latín
medieval, algunos pocos en alto alemán
medio y otros con rastros de francés
antiguo, y algunos de ellos son textos
macarrónicos, es decir, son una mezcla de
latín y de alemán o de francés vernáculo.

Los autores fueron estudiantes y clérigos


de la época en que el latín era la lingua
franca en toda Italia y en el occidente de
Europa para los académicos viajeros, para
las universidades y para los teólogos. La
mayor parte de los poemas y canciones
parecen ser obra de los goliardos, clérigos
(estudiantes, en su mayoría) que
satirizaban a la iglesia católica. La
colección preserva la obra de varios
poetas, entre ellos Pedro de Blois, Gautier
de Châtillon y un poeta anónimo a quien
se le denomina el archipoeta.

Etimología y pronunciación
Cármina burana significa, en latín,
Canciones de Beuern. Carmĕn es poema,
canto o cántico, y burana es el adjetivo
gentilicio que indica la procedencia: de
Bura (el nombre latino de Benediktbeuern,
un pueblo alemán).[cita requerida]

Aunque generalmente aparece escrito


Carmina (sin tilde, como en el original
latín), se pronuncia /kármina/.[cita requerida]
Para evitar que un hispanohablante
pronuncie la palabra erróneamente (lo cual
sucede con mucha frecuencia entre
músicos y locutores), la Real Academia
Española[1] sugiere que a las palabras
latinas se les coloque la tilde (en casos
como éste, en que la ortografía latina no
coincide con la española).

El manuscrito
El original Cármina burana es una
colección de cantos de los siglos XII y XIII,
que se han conservado en un único
códice, encontrado en 1803 por Johann
Christoph von Aretin, publicista,
historiador, bibliotecario y abogado
alemán, en la abadía de Bura Sancti
Benedicti (Abadía de Benediktbeuern), en
Baviera, Alemania; en el transcurso de la
secularización, llegaron a la Biblioteca
Estatal de Baviera, en Múnich, donde se
conservan (Signatura: clm 4660/4660a).
[cita requerida] Johann Andreas Schmeller,
lingüista y germanista alemán, fue quien
dio el título Carmina Burana al conjunto de
manuscritos,[2][3] y el jurista alemán Michel
Hofmann, director de los Archivos
Estatales de Würzburgo, ayudó a Carl Orff
a elegir veinticuatro canciones.[4]

El códice recoge un total de trescientas


rimas, escritas en su mayoría en latín
(aunque no con metro clásico), algunas
partes en un dialecto del alto alemán
medio y del francés antiguo.[cita requerida]

Fueron escritos hacia 1230, posiblemente


en la abadía benedictina de Seckau o en el
convento de Neustift, ambos en Austria.
[cita requerida]

Contenido
En estos poemas se hace gala del gozo
por vivir y del interés por los placeres
terrenales, por el amor carnal y por el goce
de la naturaleza, y con su crítica satírica a
los estamentos sociales y eclesiásticos,
nos dan una visión contrapuesta a la que
se desarrolló en los siglos XVIII y segunda
parte del XIX acerca de la Edad Media
como una «época oscura».

Ludus duodecim scriptorum, parecido al chaquete.


En los Cármina Burana se satirizan y
critican todas las clases sociales en
general, especialmente a las personas que
ostentaban el poder en la corona y sobre
todo en el clero. Las composiciones más
características son las Kontrafakturen que
imitan con su ritmo las letanías del
antiguo Evangelio para satirizar la
decadencia de la curia romana, o para
construir elogios al amor, al juego y, sobre
todo, al vino, en la tradición de los carmina
potoria. Por otra parte, narran hechos de
las cruzadas, así como el rapto de
doncellas por caballeros.
El bosque.

Asimismo se concentra constantemente


en exaltar el destino y la suerte, junto con
elementos naturales y cotidianos,
incluyendo un poema largo con la
descripción de varios animales. La
importancia de esta serie de textos
medievales es que sencillamente es la
más grande y antigua colección de versos
de carácter laico del medievo, puesto que
lo acostumbrado era realizar únicamente
obras literarias religiosas.

La colección se encuentra dividida en seis


partes:

Carmina ecclesiastica (canciones sobre


temas religiosos).
Carmina moralia et satirica (cantos
morales y satíricos).
Carmina amatoria (canciones de amor).
Carmina potoria (contiene obras sobre la
bebida, y también parodias).
Ludi (representaciones religiosas).
Supplementum (versiones de todas las
anteriores, con algunas variaciones).
Traducciones del texto al
español
Tarsicio Herrera Zapién, Nova Tellus[5]
Carlos Montemayor (véase La poesía de
los goliardos. Carmina Burana, colección
Cien del Mundo. México: Secretaría de
Educación Pública, 1987/Joaquín
Mortiz, 2000.[6])

Véase también
O Fortuna

Referencias
1. «Acentuación de voces y expresiones
latinas» , en el Diccionario panhispánico de
dudas, consultado el 29 de abril de 2010,
en español.
2. Carmina Burana. Lateinische und
deutsche Lieder und Gedichte einer
Handschrift des XIII. Jahrhunderts aus
Benedictbeuern auf der k. Bibliothek zu
München, hg. von J. A. S. [i. e. Johann
Andreas Schmeller]. In: Bibliothek des
literarischen Vereins in Stuttgart XVI, 1,
Stuttgart 1847
3. Eberhard Brost: Nachwort. In: Carmina
Burana. Lieder der Vaganten, lateinisch und
deutsch nach Ludwig Laistner. Lambert
Schneider, Heidelberg 1964, S. 200.
4. "Carmina Burana, cantos medievales
para el siglo XXI", de Félix Casanova,
revista digital Historias de Nuestra Historia
(Consultado miércoles 28 de marzo del
2018)
5. Tarsicio Herrera Zapién (30 de enero de
2012). «Los poderosos Carmina Burana de
Carl Orff. Estudio y traducción rítmica
castellana» (PDF). Consultado el 29 de
marzo de 2018.
6. «Traductores mexicanos de la obra de
Carl Orff - Proceso» . Proceso. 5 de
septiembre de 2004. Consultado el 29 de
marzo de 2018.

Bibliografía
Montemayor, C. (1987/2000). La poesía
de los goliardos. Carmina Burana.
México: Secretaría de Educación
Pública/Joaquín Mortiz.
Quirós, M. A.: La Edad Media, los
«Cármina burana» y Carl Orff. San José
(Costa Rica): Editorial Universidad de
Costa Rica, 2007.

Enlaces externos
imslp.org/wiki/Codex_buranus_(Anony
mous) (Escaneos de los originales que
se encuentran en la Biblioteca de
Múnich)
Fh-Augsburg.de (textos de los Cármina
burana en latín).
Wikimedia Commons alberga una
categoría multimedia sobre Carmina
Burana.
Reseña de la obra y de la versión en
disco de Eugen Jochum

Datos: Q157150
Multimedia: Carmina Burana
manuscript

Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Carmina_Burana&oldid=113770637»
Última edición hace 1 mes por Sero…

El contenido está disponible bajo la licencia CC BY-


SA 3.0 , salvo que se indique lo contrario.

También podría gustarte