Está en la página 1de 17

2010

C
CATÁLOGO PISCINAS
SWIMMIN
SWIMMING POOL CATALOGUE
CATÁLOGO PISCINAS SW
SWIMMING POOL CATALOGUE
Índice / Index
Cata?leg Piscines 2009 - Tripa:Tripa 8/10/09 10:10 Página 1

Índice / Index SERIE OPTIMA 2-5


Cata?leg Piscines 2009 - Tripa:Tripa 8/10/09 10:10 Página 1

SERIE WINNER 6-9


Índice / Index 2-5
Cata?leg Piscines 2009 - Tripa:Tripa 8/10/09 10:10 Página 1
SERIE OPTIMA
SERIE MAGNUS 10 - 13
SERIE WINNER 6-9
Índice / Index 2-5
Cata?leg Piscines 2009 - Tripa:Tripa 8/10/09 10:10 Página 1
SERIE OPTIMA
SERIE KONTRA 14 - 17
SERIE MAGNUS 10 - 13
SERIE WINNER 6-9
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 18 - 21
Índice / Index 2-5
Cata?leg Piscines 2009 - Tripa:Tripa 8/10/09 10:10 Página 1
SERIE OPTIMA
SERIE KONTRA 14 - 17
SERIE MAGNUS 10 - 13
SERIE CF-4 / VERT CF-4 22 - 25
SERIE WINNER 6-9
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 18 - 21
Índice / Index SERIE OPTIMA
SERIE KONTRA
PREFILTROS
2-5
14 - 17
26 - 27
SERIE MAGNUS 10 - 13
SERIE CF-4 / VERT CF-4 22 - 25
SERIE WINNER 6-9
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 18 - 21
SERIE OPTIMA
POOLMATIC 228
-5
SERIE KONTRA 14 - 17
PREFILTROS 26 - 27
SERIE MAGNUS 10 - 13
SERIE CF-4 / VERT CF-4 22 - 25
SERIE WINNER
DOSIFICADORAS 629
-9
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 18 - 21
SERIE POOLMATIC 28
SERIE KONTRA 14 - 17
PREFILTROS 26 - 27
SERIE
CUADROS MAGNUS ELÉCTRICOS 10 - 13
30 31
SERIE CF-4 / VERT CF-4 22 - 25
DOSIFICADORAS 29
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 18 - 21
SERIE POOLMATIC 28
SERIE
FILTRACIÓNKONTRA PISCINA PRIVADA 14 - 34
32 17
PREFILTROS 26 - 27
CUADROS ELÉCTRICOS 30 - 31
SERIE CF-4 / VERT CF-4 22 - 25
DOSIFICADORAS 29
SERIE
KIT DECF-2 / VERT CF-2
FILTRACIÓN / BR-2
Y CASETAS 1835
- 21
SERIE POOLMATIC 28
FILTRACIÓN PISCINA PRIVADA 32 - 34
PREFILTROS 26 - 27
CUADROS ELÉCTRICOS 30 - 31
SERIE
FILTRACIÓNCF-4 / PISCINA
VERT CF-4
PÚBLICA 22
36 - 25
37
DOSIFICADORAS 29
KIT DE FILTRACIÓN Y CASETAS 35
SERIE POOLMATIC 28
FILTRACIÓN PISCINA PRIVADA 32 - 34
PREFILTROS
ACCESORIOS EMPOTRABLES EN ABS 2638
- 27
CUADROS ELÉCTRICOS 30 - 31
FILTRACIÓN PISCINA PÚBLICA 36 - 37
DOSIFICADORAS 29
KIT DE FILTRACIÓN Y CASETAS 35
SERIE
MATERIAL POOLMATIC
DE LIMPIEZA 28
39
FILTRACIÓN PISCINA PRIVADA 32 - 34
ACCESORIOS EMPOTRABLES EN ABS 38
CUADROS ELÉCTRICOS 30 - 31
FILTRACIÓN PISCINA PÚBLICA 36 - 37
DOSIFICADORAS
MATERIAL EXTERIOR PISCINA 29
40
KIT DE FILTRACIÓN Y CASETAS 35
MATERIAL DE LIMPIEZA 39
FILTRACIÓN PISCINA PRIVADA 32 - 34
ACCESORIOS EMPOTRABLES EN ABS 38
CUADROS
PRODUCTOELÉCTRICOS QUÍMICO 3040
- 31
FILTRACIÓN PISCINA PÚBLICA 36 - 37
MATERIAL EXTERIOR PISCINA 40
KIT DE FILTRACIÓN Y CASETAS 35 1
MATERIAL DE LIMPIEZA 39
SERIE OPTIMA

Cesto prefiltro de gran volumen para Großer Vorfilterkorb, um eine hervorra-


ofrecer una calidad de filtrado muy ele- gende Filterqualität zu garantieren und
vada y a su vez no requerir una limpieza cons- gleichzeitig nicht permanent den Filter reinigen
tante del cesto. zu müssen. wenn das Schwimmbecken gerade
sehr verschmutzt ist.

Large volume pre-filter sieve to be able


to offer high quality filtering and not re-
quire the sieve to be cleaned constantly when ,
the pool is excessively dirty.
.

Panier de préfiltrage de grand volume Cesto pré-filtro de grande volume para


pour offrir une qualité de filtrage très poder oferecer uma qualidade de filtra-
élevée sans besoin d'un nettoyage constant du ção elevada e sem necessidade de realizar uma
panier lorsqu'il y a trop de saleté dans la pis- limpeza constante do cesto.
cine.

Bomba autoaspirante para piscina. Self priming pump for swimming Pompe auto-aspirante pour piscine. Selbstansaugende Pumpe für . Bomba auto-aspirante para piscina.
pools. Schwimmbecken.
Aplicaciones: Electrobomba autoaspirante Applications: Electrical self priming pump Applications: Pompe électrique auto-aspi- Anwendungen: Selbstansaugende Elektro- : Aplicações: Electrobombas auto-aspirantes
para piscinas, con prefiltro incorporado de for pools with large pre-filter, which, to- rante pour piscines, avec préfiltre incor- pumpe für Schwimmbecken, mit eingebau- , para piscinas, com pré-filtro incorporado de
grandes dimensiones, que junto a las ex- gether with its excellent hydraulic per- poré de grandes dimensions qui génère, tem großen Vorfilter, der, abgesehen von , grandes dimensões, que junto com as ex-
celentes prestaciones hidráulicas que formance, gives a very large filtering grâce à ses excellentes prestations hy- seinen ausgezeichneten hydraulischen Ei- celentes características hidráulicas produz
ofrece, genera una altísima capacidad de capacity. drauliques, une très grande capacité de fil- genschaften, eine hohe Filterqualität besitzt. uma altíssima capacidade de filtração. Fil-
filtración. A filter with a transparent, polycarbonate tration. Filtre avec couvercle transparent Filter mit durchsichtigem Deckel aus Poly- . tro com tampa transparente de policarbo-
Filtro con tapa transparente en policarbo- lid that easily allows inspection of the in- en polycarbonate permettant d'observer carbonat, um den Inhalt des Vorfilters bes- , nato que permite observar facilmente o
nato que permite observar fácilmente el terior of the pre-filter sieve. facilement l'intérieur du panier de préfil- ser beobachten zu können. Eine interior do cesto pré-filtro.
interior del cesto prefiltro. No possible electrical contact with the trage. Communication électrique impossi- elektrische Verbindung mit dem Wasser ist Impossibilidade de comunicação eléctrica
.
Imposibilidad de comunicación eléctrica water as no part of the motor is in open to ble avec l'eau, car aucune partie du moteur ausgeschlossen, da kein Teil des Motors com a água, já que nenhuma parte do
con el agua, ya que ninguna parte del it. n'est en contact avec l'eau. mit dem Wasser in Berührung kommt. , , motor entra em contacto com a água.
motor tiene contacto con el líquido bom-
beado. Constructive Characteristics: Pump body, Caractéristiques des composants: Le corps Herstellungsdaten: Pumpenkörper, Deckel . Características de Construção: Corpo
pump body lid and diffuser in polypropy- de la pompe, le couvercle du corps et le dif- des Pumpenkörpers und Verteiler aus Poly- bomba, tampa corpo bomba, difusor de
Características Constructivas: Cuerpo lene, resistant to the chemical products in fuseur sont en polypropylène, résistant aux propylen, widerstandsfähig gegen die che- : , polipropileno, resistente aos produtos
bomba, disco portasello y difusor en poli- pools and reinforced with glass fibre, produits chimiques des piscines et renforcé mischen Produkte der Schwimmbecken químicos das piscinas e reforçado com
propileno resistente a los productos quí- guaranteeing excellent duration. avec de la fibre de verre garantissant une und mit Glasfaser verstärkt garantiert dies , fibra de vidro para garantir uma excelente
micos de las piscinas y reforzado con fibra Shaft in stainless steel AISI-316. Noryl im- excellente durée de vie. L’axe est en acier eine lange Haltbarkeit. , , durabilidade. Eixo de aço Inoxidável AISI-
de vidrio garantizando una excelente du- peller. Transparent lid in polycarbonate. inoxydable AISI-316.Turbine en Noryl. Base Achse aus rostfreiem Edelstahl AISI-316. , 316.Turbina de Noryl. Base-suporte en
ración. Support-base in aluminium. Mechanical support en aluminium. Fermeture méca- Turbine aus Noryl. Pumpenfuß-Halterung . aluminio. Fecho mecânico de carvão-ce-
Eje en acero inoxidable AISI-316. Turbina seal in carbon-ceramic and Stainless Steel nique en carbone-céramique et acier inoxy- aus Aluminium. Mechanischer Verschluss AISI-316. râmica e Aço Inoxidável AISI 316. Parafu-
en Noryl. Tapa transparente en policarbo- AISI 316. Bolts in AISI 304 Stainless Steel. dable AISI 316. Visserie en acier inoxydable aus Karbon-Keramik und rostfreiem Edel- N ryl. sos de Aço Inoxidável AISI 304. Ligação de
nato con sistema de cierre mediante The pumps allows two possible connec- AISI 304. stahl AISI 316. Verschraubung aus rost- aspiração e de impulsão:
.
pomos. Base soporte en aluminio de alta tions: La connexion de la pompe est : freiem Edelstahl AISI 304. - Rosca interna de 11/2"
.
resistencia. Cierre mecánico en carbón-ce- - Female threat of 11/2” - Connexion femelle a vis 11/2” Die Pumpe erlaubt zwei Anschlussarten: AISI 316. - Tubo PVC Ø 50 para encolar.
rámica y acero inoxidable AISI 316. Torni- - Connection for PVC pipe Ø 50 to glue. - Connexion pour tube du PVC Ø 50 en- - 11/2" innengewinde AISI 304.
llería en Acero Inoxidable AISI 304. cole. - PVC-Rohr Ø 50 zum verleimen : Motor: Motor assíncrono, fechado de ven-
La bomba permite dos tipos de conexio- Motor: Standard asynchronous motor, - 1 ½” tilação externa. Grau de protecção IP-55.
nes: - Conexión rosca-hembra de 11/2” sealed from external ventilation. Protec- Moteur: Asynchrone fermé, à ventilation Motor: Asynchroner Motor, luftdicht ver- - Ø 50. 2.850 r.p.m. 50 Hz (sob pedido 60 Hz). Iso-
- Conexión para tubo de PVC de Ø 50 para tion IP-55. 2,850 rpm. 50 Hz. (on request 60 externe. Degré de protection IP-55. 2850 schlossen. Schutzgrad IP-55. 2.850 U/min. lamento classe F. Rolamentos do motor
encolar. Hz). Class F insulation. Motor bearings tours/minute, 50 Hz (à la demande 60 Hz). 50 Hz (falls gewünscht 60 Hz). Isolierung : , permanentemente lubrificados e seleccio-
greased for life and selected to ensure Isolation classe F. Les roulements du mo- Klasse F. Die Kugellager des Motors sind , . nados para garantir uma longa durabili-
Motor: Motor asíncrono, cerrado de venti- long duration and silent working. teur sont lubrifiés à vie et sélectionnés pour dauerhaft geschmiert und wurden ausge- IP-55, 2850 / , 50 Hz ( 60 Hz). dade e a ausência de ruídos.
lación externa. Grado de protección garantir une longue durée de vie et un fonc- wählt, um eine lange Lebensdauer und F.
IP-55. 2.850 r.p.m. 50 Hz (bajo demanda 60 tionnement silencieux. einen niedrigen Geräuschpegel zu garan- ,
Hz). Aislamiento clase F. Rodamientos de tieren
motor lubrificados de por vida, y seleccio- .
nados para garantizar larga duración y si-
lenciosidad.

2 3
SERIE OPTIMA

18 OPTIMA 25 / 33 / 50 / 75 /100
H
m.c.a. 2 1
16
25 26
14
35
12
24 27
3 29
10
28
23
8
21 22
6
4
20

10
75
33
25

50
4

0
2

30 31 32
Q 34 33
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
m3/h
15

18
“A” Altura manométrica m.c.a. - Manometric height w.c.m.
Cond.
Tipo / Type HP KW II III III 4 6 8 10 11 12 13 14 15 DNA DNI
μF
230 230 400 Caudal m3/h - Flow m3/h 19
OPTIMA 25 M 0,25 0,16 12 3,4 - - 10 8 6 4 2,5 0,5 - - -
16 17
OPTIMA 33 M 0,33 0,25 12 3,4 - - 12 10 8 5,5 4,6 2 - - - 8 12 13
10 11
1 1/2” 1 1/2” 9
OPTIMA 50 M 0,5 0,33 14 3,5 - - 14 12 10 7 6,5 5 - - - & &
Ø 50 PVC Ø 50 PVC 6 14
OPTIMA 75 M 16 4,3 - - 7 5
0,75 0,55 16 15 12,5 10 9,3 8 6,6 4,2 2
OPTIMA 75 T - - 3 1,7
OPTIMA 100 M 20 5,5 - -
1 0,75 18 16 15,3 13 12,1 10,5 9,7 7,6 6
OPTIMA 100 T - - 3,4 2
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS
DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS

1 - POMO 1 - PRE-FILTER HANDLE 1 - POIGNÉE PRÉFILTRE 1 - KNOPF VORFILTER 1. 1 - POMO PRÉ-FILTRO


2 - TAPA PREFILTRO 2 - PRE-FILTER COVER 2 - COUVERCLE PRÉFILTRE 2 - VORFILTERDECKEL 2. 2 - TAMPA PRÉ-FILTRO
3 - JUNTA PREFILTRO 3 - PRE-FILTER JOINT 3 - JOINT PRÉFILTRE 3 - VORFILTERDICHTUNG 3. 3 - JUNTA PRÉ-FILTRO
C A 4 - CESTO PREFILTRO 4 - PRE-FILTER BASKET 4 - PANIER PRÉFILTRE 4 - VORFILTERKORB 4. 4 - CESTO PRÉ-FILTRO
B 5 - CUERPO BOMBA 5 - PUMP BODY 5 - CORPS POMPE. 5 - PUMPENKÖRPER 5. 5 - CORPO BOMBA
DNI 6 - TAPÓN DESAGÜE 6 - DRAINING PLUG 6 - BOUCHON VIDANGE 6 - ENTLEERUNGSSCHRAUBE 6. 6 - TAMPÃO DESCARGA
7 - JUNTA TAPÓN DESAGÜE 7 - DRAINING PLUG O-RING 7 - JOINT BOUCHON VIDANGE 7 - DICHTUNG ENTLEERUNGSSCHRAUBE 7. 7 - JUNTA TAMPÃO DESCARGA
8 - JUNTA DIFUSOR 8 - DIFFUSER JOINT 8 - JOINT DIFFUSEUR 8 - VERTEILERDICHTUNG 8. 8 - JUNTA DIFUSOR
9 - DIFUSOR 9 - DIFFUSER 9 - DIFFUSEUR 9 - VERTEILER 9. 9 - DIFUSOR
10 - TURBINA 10 - IMPELLER 10 - TURBINE 10 - PUMPENLAUFRAD 10. 10 - TURBINA
DNA I 11 - CIERRE MECÁNICO 11 - MECHANICAL SEAL 11 - FERMETURE MÉCANIQUE 11 - MECHANISCHE ABDICHTUNG 11. 11 - FECHO MECÂNICO
F
A A 12 - JUNTA CUERPO BOMBA 12 - PUMP BODY LID O-RING 12 - JOINT CORPS POMPE 12 - PUMPENKÖRPERDICHTUNG 12. 12 - JUNTA CORPO BOMBA
13 - DISCO PORTASELLO 13 - PUMP BODY LID 13 - COUVERCLE CORPS POMPE 13 - PUMPENKÖRPERDECKEL 13. 13 - TAMPA CORPO BOMBA
E
14 - TORNILLO FIJACIÓN CUERPO 14 - PUMP BODY SECURING SCREW 14 - VIS FIXATION CORPS 14 - OBERE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE 14. 14 - PARAFUSO FIXAÇÃO CORPO
15 - CILINDRO PORTAPOMO 15 - PRE-FILTER HANDLE CILINDER 15 - POIGNÉE PRÉFILTRE CILINDRE 15 - KNOPF VORFILTER CILIDER 15. 15 - CILINDRO PORTAPOMO
16 - VIERTE AGUAS 16 - WATER STOPPER 16 - JOINT FERME 16 - WATER STOPPER 16. 16 - CORTA AGUAS
G 17 - RETÉN DELANTERO PROTECCIÓN IP-55 17 - FRONT IP-55 PROTECTION SEAL 17 - JOINT AVANT PROTECTION IP - 55 17 - VORDERER DICHTRING SCHUTZGRAD IP 55 17. 17 - RETÉM DIANTEIRO PROTECÇÃO IP-55
IP-55
H 18 - SOPORTE BOMBA 18 - PUMP SUPPORT 18 - SUPPORT POMPE 18 - HALTERUNG KÖRPER PUMPE 18. 18 - SUPORTE BOMBA
D
19 - TUERCA FIJACIÓN CUERPO 19 - PUMP BODY SECURING NUT 19 - ÉCROU FIXATION CORPS 19 - SCHRAUBENMUTTER KÖRPER 19. 19 - PORTA FIXAÇAO CORPO
20 - RODAMIENTO DELANTERO 20 - FRONT BALL BEARING 20 - ROULEMENT AVANT 20 - VORDERES LAGER 20. 20 - ROLAMENTO DIANTEIRO
21 - ROTOR CON EJE 21 - SHAFT WITH ROTOR 21 - ROTOR AVEC AXE 21 - ROTOR MIT WELLE 21. 21 - ROTOR COM EIXO
DNA Neto Bruto 22 - RODAMIENTO TRASERO 22 - BACK BALL BEARING 22 - ROULEMENT ARRIÈRE 22 - HINTERES LAGER 22. 22 - ROLAMENTO TRASEIRO
Tipo / Type A B C D E F G H I J L1 A1 H1
DNI Kg. Kg. 23 - ESTATOR MOTOR + CARCASA 23 - MOTOR CASING 23 - STATOR MOTEUR + CARCASSE 23 - STATOR MOTOR + GEHÄUSE 23. + 23 - ESTATOR MOTOR + CARCAÇA
24 - CAJA BORNES 24 - TERMINAL BOX 24 - BOITE BORNES 24 - KLEMMENKASTEN 24. 24 - CAIXA BORNES
OPTIMA 25 M 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 10 11,6 25 - TORNILLO TAPA CAJA BORNES 25 - TERMINAL BOX SCREW 25 - VIS COUVERCLE BOITE BORNES 25 - SCHRAUBEN KLEMMENKASTENDECKEL 25. 25 - PARAFUSO TAMPA CAIXA BORNES
26 - TAPA CAJA BORNES 26 - TERMINAL BOX COVER 26 - COUVERCLE BOITE BORNES 26 - KLEMMENKASTENDECKEL 26. 26 - TAMPA CAIXA BORNES
OPTIMA 33 M 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 10 11,6 27 - CONDENSADOR 27 - CAPACITOR 27 - CONDENSATEUR 27 - KONDENSATOR 27. 27 - CONDENSADOR
28 - JUNTA CAJA BORNES 28 - TERMINAL BOX GASKET 28 - JOINT BOITE BORNES 28 - KLEMMENKASTENDICHTUNG 28. 28 - JUNTA CAIXA BORNES
29 - TAPA TRASERA MOTOR 29 - BACK MOTOR COVER 29 - COUVERCLE ARRIÈRE MOTEUR 29 - HINTERER MOTORDECKEL 29. 29 - TAMPA TRASEIRA MOTOR
H1 OPTIMA 50 M 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 10 11,6
30 - RETÉN TRASERO PROTECCIÓN IP-55 30 - BACK IP-55 PROTECTION SEAL 30 - JOINT ARRIÈRE PROTECTION IP - 55 30 - HINTERER DICHTRING SCHUTZGRAD IP55 30. IP-55 30 - RETÉM TRASEIRO PROTECÇÃO IP-55
L1 OPTIMA 75 M 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 11 12,6 31 - VENTILADOR 31 - FAN 31 - VENTILATEUR 31 - LÜFTER 31. 31 - VENTOINHA
OPTIMA 75 T 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 11 12,6 32 - TAPA VENTILADOR 32 - FAN COVER 32 - COUVERCLE VENTILATEUR 32 - LÜFTERDECKEL 32. 32 - TAMPA VENTOINHA
A1 33 - ARANDELA LASAJE 33 - THRUST WASHER 33 - RONDELLE DE BUTÉE 33 - SICHERUNGSSCHEIBE 33. 33 - ANILHA LASAJE
OPTIMA 100 M 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 11 12,6
34 - ESPÁRRAGO MOTOR 34 - TIE ROD 34 - GOUJON FILETÉ MOTEUR 34 - MOTORBOLZEN 34. 34 - CAVILHA MOTOR
OPTIMA 100 T 191 205 470 285 95 233 140 180 265 197 630 230 360 1 1/2” 11 12,6
35 - TORNILLO TAPA VENTILADOR 35 - FAN COVER SCREW 35 - VIS COUVERCLE VENTILATEUR 35 - LÜFTERDECKEL SCHRAUBE 35. 35 - PARAFUSO TAPA VENTOINHA

4 5
SERIE WINNER

Cesto prefiltro de gran volumen para Großer Vorfilterkorb, um eine hervorra-


ofrecer una calidad de filtrado muy ele- gende Filterqualität zu garantieren und
vada y a su vez no requerir una limpieza cons- gleichzeitig nicht permanent den Filter reinigen
tante del cesto. Llave prefiltro suministrada de zu müssen, wenn das Schwimmbecken gerade
serie con cada bomba que permite la apertura sehr verschmutzt ist. Serienmäßiger Schlüssel
de la tapa sin esfuerzo, y con gran comodidad für den Vorfilterdeckel, der die mühelose und
ya que puede cogerse con las dos manos. bequeme Öffnung des Deckels gewährleistet,
da er mit den Händen festgehalten werden
kann und genau auf die 20 Punkte des Vorfil-
terdeckels passt.
Large volume pre-filter sieve to be able
to offer high quality filtering and not re-
quire the sieve to be cleaned constantly when
the pool is excessively dirty. Pre-filter lid key
supplied standard with each pump, which al-
lows effortless lid opening and great comfort
as it can be held with both hands.

Panier de préfiltrage de grand volume Cesto pré-filtro de grande volume para


pour offrir une qualité de filtrage très poder oferecer uma qualidade de filtra-
élevée sans besoin d'un nettoyage constant du ção elevada e sem necessidade de realizar uma
panier lorsqu'il y a trop de saleté dans la pis- limpeza constante do cesto. Chave tampa pré-
cine. La clef pour le couvercle du préfiltre est filtro fornecida de série com cada bomba que
fournie de série avec chaque pompe, et permet permite a abertura da tampa sem esforço e
d'ouvrir le couvercle sans efforts et commodé- com grande comodidade, já que pode ser agar-
ment, pouvant être pris à deux mains. rada com as duas mãos.

Bomba autoaspirante para piscina. Self priming pump for swimming Pompe auto-aspirante pour piscine. Selbstansaugende Pumpe für . Bomba auto-aspirante para piscina.
pools. Schwimmbecken.
Aplicaciones: Electrobomba autoaspirante Applications: Electrical self priming pump Applications: Pompe électrique auto-aspi- Anwendungen: Selbstansaugende Elektro- : Aplicações: Electrobombas auto-aspiran-
para piscinas, con prefiltro incorporado de for pools with large pre-filter, which, to- rante pour piscines, avec préfiltre incor- pumpe für Schwimmbecken, mit eingebau- , tes para piscinas, com pré-filtro incorpo-
grandes dimensiones, que junto a las ex- gether with its excellent hydraulic per- poré de grandes dimensions qui génère, tem großen Vorfilter, der, abgesehen von rado de grandes dimensões, que junto
celentes prestaciones hidráulicas que formance, gives a very large filtering grâce à ses excellentes prestations hy- seinen ausgezeichneten hydraulischen Ei-
, com as excelentes características hidráu-
ofrece, genera una altísima capacidad de capacity. drauliques, une très grande capacité de fil- genschaften, eine hohe Filterqualität besitzt. licas produz uma altíssima capacidade de
filtración. A filter with a transparent, polycarbonate tration. Filtre avec couvercle transparent Filter mit durchsichtigem Deckel aus Poly- . filtração.
Filtro con tapa transparente en policarbo- lid that easily allows inspection of the in- en polycarbonate permettant d'observer carbonat, um den Inhalt des Vorfilters bes- Filtro com tampa transparente de policar-
nato que permite observar fácilmente el terior of the pre-filter sieve. facilement l'intérieur du panier de préfil- ser beobachten zu können. Eine , bonato que permite observar facilmente o
interior del cesto prefiltro. No possible electrical contact with the trage. Communication électrique impossi- elektrische Verbindung mit dem Wasser ist interior do cesto pré-filtro.
Imposibilidad de comunicación eléctrica water as no part of the motor is open to it. ble avec l'eau, car aucune partie du moteur ausgeschlossen, da kein Teil des Motors . Impossibilidade de comunicação eléctrica
con el agua, ya que ninguna parte del Includes a standard key for effortless n'est en contact avec l'eau. La pompe pos- mit dem Wasser in Berührung kommt. com a água, já que nenhuma parte do
, ,
motor tiene contacto con el líquido bom- opening of the pre-filter lid. sède de série une clef pour ouvrir le cou- Enthält serienmäßigen Schlüssel, um den motor entra em contacto com a água.
beado. vercle de préfiltrage sans efforts. Vorfilterdeckel mühelos öffnen zu können. . Incorporam de série uma chave para a
Incorpora de serie llave para apertura de Constructive Characteristics: Pump body, abertura da tampa pré-filtro sem esforço.
la tapa prefiltro sin esfuerzos. pump body lid, base, diffuser and open- Caractéristiques des composants: Le corps Herstellungsdaten: Pumpenkörper, Deckel ,
ing key in polypropylene, resistant to the de la pompe, le couvercle du corps, la des Pumpenkörpers, Basis, Verteiler Características de Construção: Corpo
Características Constructivas: Cuerpo chemical products in pools and reinforced base, le diffuseur et la clef d'ouverture sont und Schlüssel aus Polypropylen, wider- . bomba, tampa corpo bomba, base, difu-
bomba, tapa cuerpo bomba, base, difusor with glass fibre, guaranteeing excellent en polypropylène, résistant aux produits standsfähig gegen die chemischen Pro- sor e chave de abertura de polipropileno,
y llave apertura en polipropileno, resis- duration. Shaft in stainless steel AISI-316. chimiques des piscines et renforcé avec de dukte der Schwimmbecken und mit : resistente aos produtos químicos das pis-
, , ,
tente a los productos químicos de las pis- Noryl impeller. Mechanical seal in carbon- la fibre de verre garantissant une excel- Glasfaser verstärkt garantiert dies eine , cinas e reforçado com fibra de vidro para
cinas y reforzado con fibra de vidrio ceramic, on request: silicon carbide / tung- lente durée de vie. L’axe est en acier inoxy- lange Haltbarkeit. Achse aus rostfreiem garantir uma excelente durabilidade. Tur-
garantizando una excelente duración. sten carbon / AISI 316. Bolts in AISI 304 dable AISI-316.Turbine en Noryl. Fermeture Edelstahl AISI-316. Turbine aus Noryl. Me- , , bina de Noryl. Eixo de aço Inoxidável AISI-
Eje en acero inoxidable AISI-316. Turbina Stainless Steel. Intake and outlet connec- mécanique en carbone-céramique, à la de- chanischer Verschluss aus Karbon-Keramik, , 316. Fecho mecânico de carvão-cerâmica,
en Noryl. Cierre mecánico en carbón-ce- tion 2". mande: carbure de silice / carbure de oder, falls gewünscht, Siliziumkarbid/Hart- . sob pedido: carboneto de silício / carbo-
rámica, bajo demanda: carburo de silicio / tungstène / AISI 316. Visserie en acier metall/AISI 316. Verschraubung aus rost- AISI-316. neto de tungsténio / AISI 316. Parafusos
carburo de tungsteno / AISI 316. Tornille- Motor: Standard asynchronous motor, inoxydable AISI 304. Connexion d'aspira- freiem Edelstahl AISI 304. Verbindung der N ryl. de Aço Inoxidável AISI 304. Ligação de as-
ría en Acero Inoxidable AISI 304. Conexión sealed from external ventilation. Protec- tion et impulsion à 2". Ansaugung und des Ausstoßes 2". ( piração e de impulsão a 2".
de aspiración e impulsión a 2”. tion IP-55. 2,850 rpm. 50-60 Hz. Class F in- ,
sulation. Motor bearings greased for life Moteur: Asynchrone fermé, à ventilation Motor: Asynchroner Motor, luftdicht ver- AISI-316). Motor: Motor assíncrono, fechado de ven-
Motor: Motor asíncrono, cerrado de venti- and selected to ensure long duration and externe. Degré de protection IP-55. 2850 schlossen. Schutzgrad IP-55. 2.850 U/min. AISI tilação externa. Grau de protecção IP-55.
lación externa. Grado de protección silent working. tours/minute, 50-60 Hz. Isolation classe F. 50-60 Hz. Isolierung Klasse F. Die Kugella- 304. 2.850 r.p.m. 50-60 Hz. Isolamento classe F.
IP-55. 2.850 r.p.m. 50-60 Hz. Aislamiento Les roulements du moteur sont lubrifiés à ger des Motors sind dauerhaft geschmiert 2”. Rolamentos do motor permanentemente
clase F. Rodamientos de motor lubrifica- vie et sélectionnés pour garantir une und wurden ausgewählt, um eine lange lubrificados e seleccionados para garantir
dos de por vida, y seleccionados para ga- longue durée de vie et un fonctionnement Lebensdauer und einen niedrigen Ge- : , uma longa durabilidade e a ausência de
, .
rantizar larga duración y silenciosidad. silencieux. räuschpegel zu garantieren. ruídos.
IP-55, 2850 / , 50 - 60
Hz. F.
,

.
6 7
SERIE WINNER

WINNER 50 / 75 / 100 / 150 / 200 / 300


H
24
m.c.a.
1 25
22 26
20
27 32
18 2
24 29 30 31
21 22 23 28
16 20
3 18 19
14

12
17
10

4 33
34

10

30
20
15
35

75
50
2 4

0
0
0
36
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 Q 14
m3/h

“A” Altura manométrica m.c.a. - Manometric height w.c.m.


Cond.
Tipo / Type HP KW
μF
II III III 4 6 8 10 12 14 16 18 20 DNA DNI 13
230 230 400 Caudal m3/h - Flow m3/h 16
WINNER 50 M 14 3,6 – –
0,5 0,37 17,5 15,6 13,5 11,1 8,4
WINNER 50 T – – 2,4 1,4
WINNER 75 M 16 4,75 – – 12
0,75 0,55 19,5 18 15,7 13,5 10,8 7,9
WINNER 75 T – – 3,1 1,8 10 11
WINNER 100 M 20 5,5 – – 8
1 0,75 23,2 21,1 19,7 18 15 12,3 8,7 9 15
WINNER 100 T – – 3,8 2,2 7 6
2” 2” 6 7
WINNER 150 M
1,5 1
31,5 7,3 – –
27 25 23 21 19 17 14 10
5
WINNER 150 T – – 5,0 2,9
WINNER 200 M 31,5 9,2 – –
2 1,5 30 28 26 24 21 18 14 12
WINNER 200 T – – 6,0 3,5 ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS
DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS
WINNER 300 M 40 12,2 – –
3 2,2 34 32 30 29 27 23 20 15 12
WINNER 300 T – – 8,6 5,0 1 - LLAVE 1 - KEY 1 - CLÉ DU COUVERCLE 1 - ÖFFNUNGSSCHLÜSSEL 1. 1 - LLAVE PRÉ-FILTRO
2 - TAPA PREFILTRO 2 - PRE-FILTER COVER 2 - COUVERCLE PRÉFILTRE 2 - VORFILTERDECKEL 2. 2 - TAMPA PRÉ-FILTRO
3 - JUNTA PREFILTRO 3 - PRE-FILTER JOINT 3 - JOINT PRÉFILTRE 3 - VORFILTERDICHTUNG 3. 3 - JUNTA PRÉ-FILTRO
4 - CESTO PREFILTRO 4 - PRE-FILTER BASKET 4 - PANIER PRÉFILTRE 4 - VORFILTERKORB 4. 4 - CESTO PRÉ-FILTRO
5 - CUERPO BOMBA 5 - PUMP BODY 5 - CORPS POMPE. 5 - PUMPENKÖRPER 5. 5 - CORPO BOMBA
C 6 - TAPÓN DESAGÜE 6 - DRAINING PLUG 6 - BOUCHON VIDANGE 6 - ENTLEERUNGSSCHRAUBE 6. 6 - TAMPÃO DESCARGA
7 - JUNTA TAPÓN DESAGÜE 7 - DRAINING PLUG O-RING 7 - JOINT BOUCHON VIDANGE 7 - DICHTUNG ENTLEERUNGSSCHRAUBE 7. 7 - JUNTA TAMPÃO DESCARGA
DNI 8 - JUNTA DIFUSOR 8 - DIFFUSER JOINT 8 - JOINT DIFFUSEUR 8 - VERTEILERDICHTUNG 8. 8 - JUNTA DIFUSOR
J
B

K 9 - DIFUSOR 9 - DIFFUSER 9 - DIFFUSEUR 9 - VERTEILER 9. 9 - DIFUSOR


10 - TURBINA 10 - IMPELLER 10 - TURBINE 10 - PUMPENLAUFRAD 10. 10 - TURBINA
11 - CIERRE MECÁNICO 11 - MECHANICAL SEAL 11 - FERMETURE MÉCANIQUE 11 - MECHANISCHE ABDICHTUNG 11. 11 - FECHO MECÂNICO
H

DNA 12 - JUNTA CUERPO BOMBA 12 - PUMP BODY LID O-RING 12 - JOINT CORPS POMPE 12 - PUMPENKÖRPERDICHTUNG 12. 12 - JUNTA CORPO BOMBA
I
E
A

13 - TAPA CUERPO BOMBA 13 - PUMP BODY LID 13 - COUVERCLE CORPS POMPE 13 - PUMPENKÖRPERDECKEL 13. 13 - TAMPA CORPO BOMBA
A

14 - TORNILLO SUPERIOR FIJACIÓN CUERPO 14 - SUPERIOR PUMP BODY SECURING SCREW 14 - VIS SUPÉRIEURE FIXATION CORPS 14 - OBERE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE 14. 14 - PARAFUSO SUPERIOR FIXAÇÃO CORPO
15 - BASE BOMBA 15 - PUMP BASE 15 - BASE POMPE 15 - PUMPENFUSS 15. 15 - BASE BOMBA
D 16 - TORNILLO FIJACIÓN BASE 16 - PUMP BASE SECURING SCREW 16 - VIS FIXATION BASE 16 - BEFESTIGUNGSSCHRAUBE PUMPENFUSS 16. 16 - PARAFUSO FIXAÇÃO BASE
L F G 17 - RETÉN DELANTERO PROTECCIÓN IP-55 17 - FRONT IP-55 PROTECTION SEAL 17 - JOINT AVANT PROTECTION IP - 55 17 - VORDERER DICHTRING SCHUTZGRAD IP 55 17. IP-55 17 - RETÉM DIANTEIRO PROTECÇÃO IP-55
18 - TAPA DELANTERA MOTOR 18 - FRONT MOTOR COVER 18 - COUVERCLE AVANT MOTEUR 18 - VORDERER MOTORDECKEL 18. 18 - TAMPA DIANTEIRA MOTOR
19 - TORNILLO FIJACIÓN MOTOR 19 - MOTOR SECURING SCREW 19 - VIS FIXATION MOTEUR 19 - BEFESTIGUNGSSCHRAUBE MOTOR 19. 19 - PARAFUSO FIXAÇÃO MOTOR
20 - RODAMIENTO DELANTERO 20 - FRONT BALL BEARING 20 - ROULEMENT AVANT 20 - VORDERES LAGER 20. 20 - ROLAMENTO DIANTEIRO
DNA Neto Bruto 21 - ROTOR CON EJE 21 - SHAFT WITH ROTOR 21 - ROTOR AVEC AXE 21 - ROTOR MIT WELLE 21. 21 - ROTOR COM EIXO
Tipo / Type A B C D E F G H I J K L L1 A1 H1
DNI Kg. Kg. 22 - RODAMIENTO TRASERO 22 - BACK BALL BEARING 22 - ROULEMENT ARRIÈRE 22 - HINTERES LAGER 22. 22 - ROLAMENTO TRASEIRO
WINNER 50 M 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 550 630 230 360 2” 11 12,6 23 - ESTATOR MOTOR + CARCASA 23 - MOTOR CASING 23 - STATOR MOTEUR + CARCASSE 23 - STATOR MOTOR + GEHÄUSE 23. 23 - ESTATOR MOTOR + CARCAÇA
+
WINNER 50 T 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 550 630 230 360 2” 11 12,6 24 - CAJA BORNES 24 - TERMINAL BOX 24 - BOÎTE BORNES 24 - KLEMMENKASTEN 24. 24 - CAIXA BORNES
WINNER 75 M 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 550 630 230 360 2” 11,4 13 25 - TORNILLO TAPA CAJA BORNES 25 - TERMINAL BOX SCREW 25 - VIS COUVERCLE BOÎTE BORNES 25 - SCHRAUBEN KLEMMENKASTENDECKEL 25. 25 - PARAFUSO TAMPA CAIXA BORNES
WINNER 75 T 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 550 630 230 360 2” 11,4 13 26 - TAPA CAJA BORNES 26 - TERMINAL BOX COVER 26 - COUVERCLE BOÎTE BORNES 26 - KLEMMENKASTENDECKEL 26. 26 - TAMPA CAIXA BORNES
27 - CONDENSADOR 27 - CAPACITOR 27 - CONDENSATEUR 27 - KONDENSATOR 27. 27 - CONDENSADOR
WINNER 100 M 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 550 630 230 360 2” 13 14,6
28 - JUNTA CAJA BORNES 28 - TERMINAL BOX GASKET 28 - JOINT BOÎTE BORNES 28 - KLEMMENKASTENDICHTUNG 28. 28 - JUNTA CAIXA BORNES
WINNER 100 T 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 550 630 230 360 2” 13 14,6
29 - TAPA TRASERA MOTOR 29 - BACK MOTOR COVER 29 - COUVERCLE ARRIÈRE MOTEUR 29 - HINTERER MOTORDECKEL 29. 29 - TAMPA TRASEIRA MOTOR
H1
WINNER 150 M 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 580 630 230 360 2” 15,8 17,6 30 - RETÉN TRASERO PROTECCIÓN IP-55 30 - BACK IP-55 PROTECTION SEAL 30 - JOINT ARRIÈRE PROTECTION IP - 55 30 - HINTERER DICHTRING SCHUTZGRAD IP55 30. 30 - RETÉM TRASEIRO PROTECÇÃO IP-55
IP-55
L1 WINNER 150 T 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 580 630 230 360 2” 15,8 17,6 31 - VENTILADOR 31 - FAN 31 - VENTILATEUR 31 - LÜFTER 31. 31 - VENTOINHA
WINNER 200 M 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 650 705 230 360 2” 18,4 20 32 - TAPA VENTILADOR 32 - FAN COVER 32 - COUVERCLE VENTILATEUR 32 - LÜFTERDECKEL 32. 32 - TAMPA VENTOINHA
A1 33 - ARANDELA LASAJE 33 - THRUST WASHER 33 - RONDELLE DE BUTÉE 33 - SICHERUNGSSCHEIBE 33. 33 - ANILHA LASAJE
WINNER 200 T 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 575 630 230 360 2” 15,6 17,4
34 - ESPÁRRAGO MOTOR 34 - TIE ROD 34 - GOUJON FILETÉ MOTEUR 34 - MOTORBOLZEN 34. 34 - CAVILHA MOTOR
WINNER 300 M 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 650 705 230 360 2” 21 22,6
35 - ARANDELA ESPÁRRAGO 35 - TIE ROD WASHER 35 - RONDELLE GOUJON FILETÉ 35 - SCHEIBE FÜR BOLZEN 35. 35 - ANILHA CAVILHA
WINNER 300 T 216 109 265 370 325 206 325 400 220 205 160 650 705 230 360 2” 21 22,6
36 - TUERCA ESPÁRRAGO 36 - TIE ROD NUT 36 - ÉCROU GOUJON FILETÉ 36 - MUTTER FÜR BOLZEN 36. 36 - PORCA CAVILHA

8 9
SERIE MAGNUS

Motor a 1.450 rpm para potencias Motorumdrehung 1450 U/min für Lei-
desde 3 CV hasta 10CV. Para 12.5 CV y stungen von 3 PS bis 10 PS. Für 12,5 PS
15 CV, motor a 2.900 rpm. En todos los casos und 15 PS, Motor mit 2900 U/min. Alle Ausfüh-
casos posibilidad de escoger entre rodete en rungen können mit einem Rotor aus Noryl oder
Noryl o rodete en bronce. aus Bronze geliefert werden.

1,450 rpm motor for power ratings be- �вигатель 1450 об./мин. для мощностей от 3 л.с.
tween 3 and 10 hp. 2,900 rpm motor for до 10 л.с. �ля 12,5 л.с. и 15 л.с. двигатель 2900
12.5 and 15 hp. With all models, impeller avail- об./мин. �о всех случаях существует возможность
able in Noryl or bronze. выбора между крыльчаткой из норила или бронзы.

Moteur 1 450 t/min pour des puis- Motor a 1450 r.p.m. para potências de 3
sances de 3 CV à 10 CV. Pour 12,5 CV et cv a 10 cv. Para 12,5 cv e 15 cv, motor a
15 CV, moteur 2 900 t/min. Dans tous les cas, il 2900 r.p.m. Em todos os casos, existe a possi-
existe la possibilité de choisir entre roue en bilidade de escolher entre impulsor em Noryl
Noryl ou roue en bronze. e impulsor em bronze.

Bomba autoaspirante para piscina. Self-priming pool pump Pompe auto-aspirante pour piscine Selbstansaugende Pumpe für �амовсасывающий насос для бассейна Bomba auto-aspirante para piscina
Schwimmbecken
Aplicaciones: Bomba extremadamente si- Applications: super-quiet pump (1,450 Applications: pompe extrêmement silen- Anwendungen: Extrem geräuscharme Pum- �рименение: Этот насос производит чрезвы- Aplicações: bomba extremamente silen-
lenciosa dado que gira a 1.450 rpm. rpm). cieuse tournant à 1 450 t/min. pe, da sie mit 1450 U/min dreht. чайно мало шума, поскольку вращается с ча- ciosa, pois roda a 1450 r.p.m.
Bomba autoaspirante de gran caudal con High-volume self-priming pump available Pompe auto-aspirante de grand débit avec Selbstansaugende Hochleistungspumpe mit стотой 1450 оборотов в минуту. Bomba auto-aspirante de grande caudal
motores de 1.450 rpm y 2.850 rpm ideal in 1,450 rpm and 2,850 rpm versions, ideal moteurs tournant à 1 450 t/min et 2 850 1450 U/min und 2850 U/min Motoren für gro- �амовсасывающий насос для большого потока com motores de 1450 r.p.m. e 2850 r.p.m.,
para grandes equipos de filtración. Incor- for larger filtration systems. Features large t/min, idéale pour de grands équipements ße Filtrationsgeräte. In der Ansaugung ein- воды с двигателями 1450 об./мин. и 2850 об./мин., ideal para grandes equipamentos de filtra-
pora un prefiltro en la aspiración de gran- suction-side pre-filter which together with de filtration. Elle incorpore un préfiltre de gebauter, großer Vorfilter, der, abgesehen von идеальный для больших фильтрационных устано- ção. Integra na aspiração um pré-filtro de
des dimensiones, que junto a las excellent hydraulic performance ensures grandes dimensions qui, grâce aux excel- seinen ausgezeichneten hydraulischen Ei- вок. �ключает крупногабаритный фильтр предва- grandes dimensões que, unido às excelen-
excelentes prestaciones hidráulicas que extremely high filtration capacity. lentes prestations hydrauliques qu’elle genschaften, eine hohe Filterqualität besitzt. рительной очистки при всасывании, что в tes características hidráulicas, produz uma
ofrece, genera una altísima capacidad de fil- Filter with polycarbonate cover for easy offre, génère une très grande capacité de Filter mit durchsichtigem Deckel aus Poly- сочетании с превосходными гидравлическими altíssima capacidade de filtração.
tración. viewing of pre-filter basket contents. filtration dans l’aspiration. carbonat, um den Inhalt des Vorfilters besser свойствами этого насоса порождает чрезвычайно Filtro com tampa transparente de policar-
Filtro con tapa transparente en policarbo- Features standard connection flanges Filtre avec couvercle transparent en poly- beobachten zu können. высокую способность к фильтрации. bonato que permite observar facilmente o
nato que permite observar fácilmente el in- which together with a broad base make carbonate permettant d’observer facile- Serienmäßig mit genormten Anschlussflan- �ильтр с прозрачной крышкой из поликарбоната, interior do cesto pré-filtro.
terior del cesto prefiltro. the system especially robust. ment l’intérieur du panier de préfiltrage. schen ausgestattet, die nicht nur eine große обеспечивающей свободное наблюдение за внут- Integra flanges de ligação normalizadas
Incorpora bridas de conexión normaliza- Counter-flanges not supplied as standard Brides de connexion standard incorporées Stützgrundlage bieten sondern dem System ренней полостью сетки фильтра предварительной que, junto com a ampla base de apoio, pro-
das, que junto a su gran base de apoyo, (available on request). qui, avec la large base d’appui, rendent le besondere Robustheit verleihen. очистки. porcionam uma grande robustez ao sis-
dotan al sistema de una gran robustez. Turbine available in 2 versions, Noryl or système très robuste. Gegenflansche nicht im Lieferumfang ent- �ключает стандартизованные соединительные tema.
No incorpora contrabridas de serie (dis- marine bronze, as per request. Sans contre-brides de série incorporées. halten (auf Anfrage erhältlich). фланцы, которые вместе с широкой опорной базой Não integra contraflanges de série (dispo-
ponibles bajo demanda). Works with sea water when fitted with (Disponibles sur demande) Es sind 2 Turbinenversionen verfügbar, aus придают системе высокую прочность. níveis sob pedido).
Existen 2 versiones de turbina en Noryl o AISI-316 mechanical seal (available on re- 2 versions de turbine disponibles, en Noryl oder Schiffsbronze, je nach Bedarf. �ерийные контрфланцы в комплект не входят (по- Existem 2 versões de turbina: em Noryl e
bronce marino, según demanda. quest). Noryl ou en bronze marin, au choix. Die Pumpen können mit Meerwasser einge- ставляются на заказ). em bronze marinho, conforme pedido.
Las bombas pueden trabajar con agua de Les pompes peuvent fonctionner avec de setzt werden, wenn sie mit einer mechani- �ыпускаются 2 варианта турбины, из норила или As bombas podem trabalhar com água do
mar, incorporando un sello mecánico en Constructive Characteristics: Pre-filter l’eau de mer en y incorporant un sceau schen Dichtung aus AISI-316 ausgestattet wer- из адмиралтейской бронзы, по заказу. mar, incorporando um empanque mecâ-
AISI-316 (bajo demanda). body, pump body, volute, pump base and mécanique en AISI-316 (sur commande.) den (auf Anfrage erhältlich). �асос пригоден для работы с морской водой, при nico em AISI-316 (sob pedido).
cover in glass-fibre loaded polypropylene условии включения в него механического уплот-
Características Constructivas: Cuerpo Pre- resistant to pool chemicals. Pre-filter bas- Caractéristiques des composants: Corps Herstellungsdaten: Vorfilterkörper, Pum- нения AISI-316 (поставляется на заказ). Características construtivas: Corpo pré-fil-
filtro, Cuerpo bomba, Voluta, Base y Tapa ket in polythene. Polycarbonate pre-filter préfiltre, corps pompe, volute, base et penkörper, Schraube, Pumpenfuß und Pum- tro, corpo bomba, voluta, base e tampa
cuerpo bomba en polipropileno resistente cover with four-pin closure system. Noryl couvercle corps pompe en polypropylène penkörperdeckel aus Polypropylen, wider- �арактеристики конструкции: корпус фильтра corpo bomba de polipropileno resistente
a los productos químicos de las piscinas impeller. Mechanical seal in ceramic car- résistant aux produits chimiques des pis- standsfähig gegen chemische Schwimm- предварительной очистки, корпус насоса, улитка, aos produtos químicos das piscinas e re-
y reforzado con fibra de vidrio. Cesto pre- bon and AISI-304 stainless steel. Screws cines et renforcé de fibre de verre. Panier beckenprodukte und mit Glasfaser verstärkt. станина и крышка корпуса насоса из полипропилена, forçado com fibra de vidro. Cesto pré-filtro
filtro en polietileno. Tapa prefiltro en poli- in AISI-304 stainless steel. Shaft in AISI- préfiltre en polyéthylène. Couvercle pré- Vorfilterkorb aus Polyethylen. Vorfilterdeckel устойчивого к воздействию химических средств, при- de polietileno. Tampa pré-filtro de policar-
carbonato con sistema de cierre con 316 stainless steel. filtre en polycarbonate avec système de aus Polycarbonat und Schließsystem mit vier меняемых в бассейнах, и укрепленного стеклово- bonato com sistema de fecho com quatro
cuatro pomos. Rodete en Noryl. Cierre fermeture à quatre poignées. Roue en Griffen. Rotor aus Noryl. Mechanischer Ver- локном. �етка фильтра предварительной очистки válvulas. Impulsor de Noryl. Fecho mecâ-
mecánico en carbón cerámica y acero in- Motor: Enclosed asynchronous motor Noryl. Fermeture mécanique en carbone- schluss aus Karbon-Keramik und rostfreiem изготовлена из полиэтилена. �рышка фильтра пред- nico de carvão-cerâmica e aço inoxidável
oxidable AISI 304. Tornilleria en acero in- with external ventilation. céramique et acier inoxydable AISI 304. Edelstahl AISI 304. Verschraubung aus rost- варительной очистки изготовлена из поликарбоната, AISI 304. Parafusos de aço inoxidável AISI
oxidable AISI 304. Eje en acero inoxidable Protection grade IP-55. Class F insulation. Visserie en acier inoxydable AISI 304. Axe freiem Edelstahl AISI 304. Achse aus rost- имеет систему закрывания с четырьмя ручками. 304. Eixo de aço inoxidável AISI 316.
AISI 316. 1,450 rpm and 2,850 rpm. Double fre- en acier inoxydable AISI 316. freiem Edelstahl AISI 316. �рыльчатка изготовлена из норила. �еханическое
quency (50 Hz and 60 Hz). уплотнение сделано из углекерамики и нержавею- Motor: motor assíncrono fechado de venti-
Motor: Motor asíncrono cerrado de venti- Motor bearings greased for life to ensure Moteur: Asynchrone fermé, à ventilation Motor: Asynchroner Motor, luftdicht ver- щей стали AISI 304. �инты из нержавеющей стали lação externa.
lación externa. long duration and silent operation. externe. schlossen. AISI 304. Ось из нержавеющей стали AISI 316. Grau de protecção IP-55. Isolamento classe
Grado de protección IP-55. Aislamiento Degré de protection IP-55. Isolation classe Schutzgrad IP-55. Isolierung Klasse F. 1450 F. 1450 r.p.m. e 2850 r.p.m. Dupla frequência
clase F. 1.450 rpm y 2.850 rpm. Doble fre- F. 1 450 t/min et 2 850 t/min. Double fré- und 2850 U/min. Doppelte Frequenz 50 und �вигатель: �акрытый асинхронный двигатель с 50 Hz e 60 Hz.
cuencia 50 Hz y 60 Hz. quence 50 Hz et 60 Hz. 60 Hz. внешней вентиляцией. �тепень защиты IP-55. Rolamentos permanentemente lubrifica-
Rodamientos engrasados de por vida, ga- Roulements lubrifiés à vie pour garantir Die Kugellager des Motors sind dauerhaft ge- �золяция класса F. 1450 об./мин. и 2850 об./мин. dos, o que garante uma longa durabilidade
rantizando una larga duración y un trabajo une longue durée de vie et un fonctionne- schmiert, um eine lange Lebensdauer und ei- �войная частота 50 �ц и 60 �ц. e um funcionamento silencioso.
silencioso. ment silencieux. nen niedrigen Geräuschpegel zu garantieren. �одшипники со смазкой на весь срок службы, что
гарантирует долговечность и бесшумность в работе.
10 11
SERIE MAGNUS
MAGNUS (1.450 r.p.m.) 42
24 1 41
H 47
m.c.a 2 44
22 40 37 45
20 36
33 35
18 29
34 48
16 32
14 46
12 43
10
15 26
8 20 23
6
1500 19 20
4 28
300 400 550 750 1000 1250
2
9

0 25 50 75 100 125 150 175 200 Q


m3/h
8 7 25
Altura m.c.a. / Height w.c.m. 7 6 21 22 24
Diámetro 16
11 17
12 14
Tipo / Type HP KW r.p.m. 4 6 8 10 12 14 16 18 20 18A
Caudal m3/h / Flow m3/h ASP. IMP 18B
MAGNUS-4 300 3 2,2 1.450 78 70 60 48 35 18 110 110
MAGNUS-4 400 4 3 1.450 88 83 75 65 52 40 20 110 110
6 10
MAGNUS-4 550 5,5 4 1.450 145 125 110 90 60 10 110 110
MAGNUS-4 750 7,5 5,5 1.450 165 152 136 115 74 65 10 110 110 13
MAGNUS-4 1000 10 7,5 1.450 175 165 155 138 120 95 52 5 110 110
MAGNUS-2 1250 12,5 9,2 2.850 190 183 175 160 145 125 100 68 35 110 110
MAGNUS-2 1500 15 11 2.850 190 180 175 165 155 130 112 90 110 110
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS
DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS

1. POMOS 1. HANDLES 1. POIGNÉES. 1. GRIFFE 1. �У��� 1. VÁLVULAS


2. TAPA PREFILTRO 2. PRE-FILTER COVER 2. COUVERCLE PRÉFILTRE 2. VORFILTERDECKEL 2. �����А ���Ь��А �����А�����Ь�О� О������ 2. TAMPA PRÉ-FILTRO
C D K 3. JUNTA TÓRICA TAPA PREFILTRO 3. PRE-FILTER COVER O-RING 3. JOINT TORIQUE COUVERCLE PRÉFILTRE 3. O-RING VORFILTERDECKEL 3. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У �����О� 3. JUNTA TÓRICA TAMPA PRÉ-FILTRO
4. CESTO PREFILTRO 4. PRE-FILTER BASKET 4. PANIER PRÉFILTRE 4. VORFILTERKORB � ���Ь��О� �����А�����Ь�О� О������ 4. CESTO PRÉ-FILTRO
B 5. CUERPO PREFILTRO 5. PRE-FILTER BODY 5. CORPS PRÉFILTRE 5. VORFILTERKÖRPER 4. ����А ���Ь��А �����А�����Ь�О� О������ 5. CORPO PRÉ-FILTRO
6. TAPÓN DESAGUE 6. DRAIN STOPPER 6. BOUCHON VIDANGE 6. ENTLEERUNGSSCHRAUBE 5. �О��У� ���Ь��А �����А�����Ь�О� О������ 6. TAMPÃO DESCARGA
6. ��О��А ����А
7. JUNTA PLANA TAPÓN DESAGÜE 7. DRAIN STOPPER O-RING 7. JOINT PLAT BOUCHON VIDANGE 7. FLACHE DICHTUNG ENTLEERUNGS- 7. JUNTA PLANA TAMPÃO DESCARGA
7. ��О��АЯ ��О��А��А ��О��� ����А
8. TUERCA FIJACIÓN PREF.-CUERPO 8. PRE-FILTER-BODY NUT 8. ÉCROU FIXATION PRÉFILTRE - CORPS SCHRAUBE 8. PORCA FIXAÇÃO PRÉ-FILTRO-CORPO
8. �А��А ��Я ������А ���Ь��А �����А�����Ь-
9. ARANDELA FIJACIÓN PREF.-CUERPO 9. PRE-FILTER-BODY WASHER 9. RONDELLE FIXATION PRÉFILTRE - CORPS 8. BEFESTIGUNGSMUTTER VORF.-KÖRPER 9. ANILHA FIXAÇÃO PRÉ-FILTRO-CORPO
�О� О������ � �О��У�У
10. TUERCA FIJACIÓN BASE 10. BASE SECURING NUT 10. ÉCROU FIXATION BASE 9. BEFESTIGUNGSSCHEIBE VORF.-KÖRPER 9. �А��А ��Я ������А ���Ь��А �����А��- 10. PORCA FIXAÇÃO BASE
11. ARANDELA FIJACIÓN BASE 11. BASE SECURING WASHER 11. RONDELLE FIXATION BASE 10. BEFESTIGUNGSMUTTER PUMPENFUSS ���Ь�О� О������ � �О��У�У 11. ANILHA FIXAÇÃO BASE
12. TORNILLO FIJACIÓN BASE 12. BASE SECURING SCREW 12. VIS FIXATION BASE 11. BEFESTIGUNGSSCHEIBE PUMPENFUSS 10. �������АЯ �А��А ��А���� 12. PARAFUSO FIXAÇÃO BASE
13. BASE BOMBA 13. PUMP BASE 13. BASE POMPE 12. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE PUMPENFUSS 11. �������АЯ �А��А ��А���� 13. BASE BOMBA
14. TUERCA FIJACIÓN CUERPO-CUERPO 14. BODY-BODY SECURING NUT 14. ÉCROU FIXATION CORPS-CORPS 13. PUMPENFUSS 12. ��������� ���� ��А���� 14. PORCA FIXAÇÃO CORPO-CORPO
15. CILINDRO PORTAPOMO 15. CLOSURE PIN BOLT 15. CYLINDRE PORTE-POIGNÉE 14. BEFESTIGUNGSMUTTER KÖRPER-KÖRPER 13. ��А���А �А�О�А 15. CILINDRO PORTA-VÁLVULA
16. TACO GOMA SOPORTE MAGNUS 16. MAGNUS RUBBER SHIM 16. TAQUET CAOUTCHOUC SUPPORT 15. GRIFFHALTEZYLINDER 14. �А��А ��Я ������А "�О��У�-�О��У�" 16. BUCHA BORRACHA SUPORTE MAG-
17. TORNILLO FIJACIÓN VOLUTA 17. VOLUTE SECURING SCREW MAGNUS 16. GUMMISTÜTZSTOLLEN MAGNUS 15. ������� - ����А���Ь �У��� NUS
J

18A. VOLUTA 1.450 RPM 18A. 1,450 RPM VOLUTE 17. VIS FIXATION VOLUTE 17. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE SCHRAUBE 16. �АУ�У�О��� ��О� ����А���Я MAGNUS 17. PARAFUSO FIXAÇÃO VOLUTA
F

18B. VOLUTA 2.850 RPM 18B. 2,850 RPM VOLUTE 18A. VOLUTE 1450 T/MIN 18A. SCHRAUBE 1450 U/MIN 17. ��������� ���� ����� 18A. VOLUTA 1450 R.P.M.
A

19. TAPÓN+TORNILLO RODETE 19. IMPELLER PLUG + SCREW 18B. VOLUTE 2850 T/MIN 18B. SCHRAUBE 2850 U/MIN 18A. У����А 1450 О�./���. 18B. VOLUTA 2850 R.P.M.
20. JUNTA TÓRICA TAPÓN TURBINA 20. TURBINE PLUG O-RING 19. BOUCHON + VIS ROUE 19. STOPFEN + SCHRAUBE ROTOR 18B. У����А 2850 О�./���. 19. TAMPÃO + PARAFUSO IMPULSOR
21. 1,450 - 2,850 RPM TURBINE 19. ��О��А + ���� ����Ь�А���
21. TURBINA 1450 - 2.850 RPM 20. JOINT TORIQUE BOUCHON TURBINE 20. O-RING TURBINENSTOPFEN 20. JUNTA TÓRICA TAMPÃO TURBINA
E

20. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У ��О��О�


22. SELLO MECÁNICO 22. MECHANICAL SEAL 21. TURBINE 1450 - 2850 T/MIN 21. TURBINE 1450 - 2850 U/MIN 21. TURBINA 1450 - 2850 R.P.M.
� ������
23. JUNTA TAPA CUERPO BOMBA 23. PUMP BODY COVER JOINT 22. SCEAU MÉCANIQUE 22. MECHANISCHE ABDICHTUNG 22. EMPANQUE MECÂNICO
21. �У����А 1450 - 2850 О�./���.
24. TAPA CUERPO BOMBA 24. PUMP BODY COVER 23. JOINT COUVERCLE CORPS POMPE 23. DICHTUNG PUMPENKÖRPERDECKEL 23. JUNTA TAMPA CORPO BOMBA
22. ���А������О� У��О������
25. TORNILLO CORTO FIJACIÓN CUERPO 25. SHORT BODY SECURING SCREW 24. COUVERCLE CORPS POMPE 24. PUMPENKÖRPERDECKEL 23. ��О��А��А ����У �����О� � �О��У�О� �А�О�А 24. TAMPA CORPO BOMBA
26. TORNILLO LARGO FIJACIÓN CUERPO 26. LONG BODY SECURING SCREW 25. VIS COURTE FIXATION CORPS 25. KURZE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KÖRPER 24. �����А �О��У�А �А�О�А 25. PARAFUSO CURTO FIXAÇÃO CORPO
H 27. CUERPO BOMBA 27. PUMP BODY 26. VIS LONGUE FIXATION CORPS 26. LANGE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KÖRPER 25. �О�О���� ��������� ���� �О��У�А 26. PARAFUSO LONGO FIXAÇÃO CORPO
G 28. JUNTA TÓRICA PREF.-CUERPO 28. PRE-FILTER-BODY O-RING 27. CORPS POMPE 27. PUMPENKÖRPER 26. ������� ��������� ���� �О��У�А 27. CORPO BOMBA
I 29. MOTOR SECURING SCREW
29. TORNILLO FIJACIÓN MOTOR 28. JOINT TORIQUE PRÉFILTRE - CORPS 28. O-RING VORFILTER-KÖRPER 27. �О��У� �А�О�А 28. JUNTA TÓRICA PRÉ-FILTRO-CORPO
32. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 32. MOTOR REAR COVER RETAINER 29. VIS FIXATION MOTEUR 29. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE MOTOR 28. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У ���Ь��О� ����- 29. PARAFUSO FIXAÇÃO MOTOR
33. TAPA DELANTERA MOTOR 33. FRONT MOTOR COVER. 32 BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 32. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG �А�����Ь�О� О������ � �О��У�О� 32. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
34. RODAMIENTO DELANTERO 34. FRONT BEARING. 33. CAPOT AVANT MOTEUR. 33. VORDERER VERSCHLUSS MOTOR 29. ��������� ���� ����А���Я 33. TAMPA DIANTEIRA MOTOR.
Peso 32.
Tipo / Type A B C D E F G H I J K A1 H1 L1 35. EJE ROTOR 35. ROTOR SHAFT. 34. ROULEMENT AVANT. 34. VORDERLAGER 34. ROLAMENTO DIANTEIRO.
Kg. 36. RODAMIENTO TRASERO 36. REAR BEARING 35. AXE ROTOR. 35. ROTORACHSE 33. 35. EIXO ROTOR.
34.
MAGNUS-4 300 420 405 508 310 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.050 42,5 37. ESTATOR CON CARCASA 37. STATOR WITH HOUSING 36. ROULEMENT ARRIÈRE 36. HINTERLAGER 36. ROLAMENTO TRASEIRO
35.
40. JUNTA TAPA CONEXIONES 40. JUNCTION COVER SEAL 37. STATOR AVEC CARCASSE 37. STÄNDER MIT GEHÄUSE 37. ESTATOR COM CARCAÇA
MAGNUS-4 400 420 405 508 310 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.150 44,5
41. TAPA BORNES 41. JUNCTION COVER 40. JOINT CAPOT CONNEXIONS
36.
40. JUNTA TAMPA BORNES
40. DICHTUNG VERSCHLUSS ABZWEIGKASTEN
37.
MAGNUS-4 550 420 405 508 330 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.150 53,4 42. TORNILLO TAPA BORNES 42. JUNCTION COVER BOLT 41. CAPOT CONNEXIONS 41. ABZWEIGKASTEN 41. TAMPA BORNES
40.
MAGNUS-4 750 420 405 508 380 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.150 66 43. ARANDELA LASAJE 43. LASAJE WASHER 42. VIS CAPOT CONNEXIONS 42. SCHRAUBE VERSCHLUSS ABZ. 42. PARAFUSO TAMPA BORNES
H1 41.
44. TAPA TRASERA MOTOR 44. MOTOR REAR COVER 43. RONDELLE DE BUTÉE 43. UNTERLEGSCHEIBE 43. ANILHA LASAJE
L1 MAGNUS-4 1000 420 405 508 380 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.150 76 42.
45. TORNILLO TAPA TRASERA 45. REAR COVER BOLT 44. CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 44. HINTERE MOTORABDECKUNG 43. 44. TAMPA TRASEIRA MOTOR
MAGNUS-2 1250 420 405 508 380 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.150 84,5 46. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 46. MOTOR REAR COVER RETAINER 45. VIS CAPOT ARRIÈRE 45. SCHRAUBE HINTERE ABDECKUNG 44. 45. PARAFUSO TAMPA TRASEIRA
47. VENTILADOR 47. VENTILATOR 46. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 46. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG 45. 46. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
A1 MAGNUS-2 1500 420 405 508 380 265 505 335 300 450 590 370 400 710 1.150 85,5
48. TAPA VENTILADOR 48. VENTILATOR COVER 47. VENTILATEUR 47. VENTILATOR 46. 47. VENTILADOR
48. CAPOT VENTILATEUR 48. ABDECKUNG (DECKEL) VENTILATOR 47. 48. TAMPA VENTILADOR
48.
12 13
SERIE KONTRA

Boquilla Natación Contra Corriente Gegenstromschwimmdüse für 3, 4 und


para 3, 4 y 5,5 HP. 5,5 PS.
(Se suministra bajo demanda) (Auf Anfrage erhältlich)

Counter-current jet nozzle for 3, �орсунка для плавания против


4 and 5.5 hp units течения, для 3, 4 и 5,5 CV
(supplied on request) (�оставляется по заказу)

Buse nage à contre courant pour 3, 4 et Bico natação contracorrente para 3, 4 e


5,5 CV 5,5 cv
(Livrée sur commande) (fornecido sob pedido)

Bomba Centrífugas y Natación Con- Centrifugal pump for counter-current Pompe centrifuge et nage à contre Zentrifugalpumpe, auch zum Gegen- �ентробежный насос и плавание против те- Bomba centrífuga e natação contra-
tra Corriente swimming courant stromschwimmen geeignet чения corrente
Aplicaciones: Bomba extremadamente si- Applications: super-quiet pump (1,450 Applications: pompe extrêmement silen- Anwendungen: Extrem geräuscharme Pum- �рименение: Этот насос производит чрезвы- Aplicações: bomba extremamente silen-
lenciosa dado que gira a 1.450 rpm. rpm). cieuse tournant à 1 450 t/min. pe, da sie mit 1450 U/min dreht. чайно мало шума, поскольку вращается с ча- ciosa, pois roda a 1450 r.p.m.
La bomba Kontra esta diseñada para pro- The Kontra pump is designed to move La pompe Kontra est conçue pour appor- Die Kontra Pumpe wurde besonders dafür стотой 1450 оборотов в минуту. A bomba Kontra foi concebida para forne-
veer a piscinas de un caudal suficiente para water at a rate sufficient for counter-cur- ter un débit suffisant dans les piscines konstruiert, Schwimmbecken mit ausrei- �асос Kontra предназначен для того, чтобы обес- cer às piscinas o caudal necessário para a
la práctica de la natación contra corriente, rent swimming, and can also be used in pour permettre la pratique de la nage à chender Förderleistung für das Gegen- печивать в бассейнах поток воды, достаточный prática da natação contracorrente, bem
así como para otros usos como pueden ser water parks, fountains, cascades etc. contre courant, ainsi que pour d’autres stromschwimmen zu versehen. Sie kann для плавания против течения. Он может приме- como para outros usos, tais como parques
parques acuáticos, fuentes, cascadas, etc. Features standard connection flanges usages tels que les parcs aquatiques, les ebenfalls für Wasserparks, Brunnen, Was- няться также в других местах, например, для вод- aquáticos, fontes, cascatas, etc.
Incorpora bridas de conexión normalizadas, which together with a broad base make fontaines, les cascades, etc. serfälle, usw. eingesetzt werden. ных парков, фонтанов, каскадов и т.п. Integra flanges de ligação normalizadas
que junto a su gran base de apoyo, dotan al the system especially robust. Brides de connexion standard incorporées Serienmäßig mit genormten Anschlussflan- �ключает стандартизованные соединительные que, junto com a ampla base de apoio, pro-
sistema de una gran robustez. Counter-flanges not supplied as standard qui, avec la large base d’appui, rendent le schen ausgestattet, die nicht nur eine große фланцы, которые вместе с широкой опорной базой porcionam uma grande robustez ao sis-
No incorpora contrabridas de serie (dispo- (available on request). système très robuste. Stützgrundlage bieten sondern dem System придают системе высокую прочность. tema.
nibles bajo demanda). Turbine available in 2 versions, Noryl or Sans contre-brides de série incorporées. besondere Robustheit verleihen. �ерийные контрфланцы в комплект не входят (по- Não integra contraflanges de série (dispo-
Existen 2 versiones de turbina en Noryl o marine bronze, as per request. (Disponibles sur demande) Gegenflansche nicht im Lieferumfang ent- ставляются на заказ). níveis sob pedido).
bronce marino, según demanda. Works with sea water when fitted with 2 versions de turbine disponibles, en halten (auf Anfrage erhältlich). �ыпускаются 2 варианта турбины, из норила или Existem 2 versões de turbina: em Noryl e
Las bombas pueden trabajar con agua de AISI-316 mechanical seal (available on re- Noryl ou en bronze marin, au choix. Es sind 2 Turbinenversionen verfügbar, aus из адмиралтейской бронзы, по заказу. em bronze marinho, conforme pedido.
mar, incorporando un sello mecánico en quest). Les pompes peuvent fonctionner avec de Noryl oder Schiffsbronze, je nach Bedarf. �асос пригоден для работы с морской водой, при As bombas podem trabalhar com água do
AISI-316 (bajo demanda). l’eau de mer en y incorporant un sceau Die Pumpen können mit Meerwasser einge- условии включения в него механического уплот- mar, incorporando um empanque mecâ-
Constructive Characteristics: Pump body, mécanique en AISI-316 (sur commande.) setzt werden, wenn sie mit einer mechani- нения AISI-316 (поставляется на заказ). nico em AISI-316 (sob pedido).
Características Constructivas: Cuerpo volute, pump base and cover in glass schen Dichtung aus AISI-316 ausgestattet wer-
bomba, Voluta, Base y Tapa cuerpo bomba fibre-loaded polypropylene resistant to Caractéristiques des composants: Corps den (auf Anfrage erhältlich). �арактеристики конструкции: корпус фильтра Características construtivas: Corpo bomba,
en polipropileno resistente a los productos pool chemicals. Mechanical seal in ce- pompe, volute, base et couvercle corps предварительной очистки, корпус насоса, улитка, voluta, base e tampa corpo bomba de poli-
químicos de las piscinas, y reforzado con ramic carbon and AISI-304 stainless steel. pompe en polypropylène résistant aux Herstellungsdaten: Pumpenkörper, Schrau- станина и крышка корпуса насоса из полипропи- propileno resistente aos produtos químicos
fibra de vidrio. Cierre mecánico en carbón Screws in AISI-304 stainless steel. Shaft in produits chimiques des piscines, et ren- be, Pumpenfuß und Pumpenkörperdeckel лена, устойчивого к воздействию химических das piscinas e reforçado com fibra de vidro.
cerámica y acero inoxidable AISI-304. AISI-316 stainless steel. forcé de fibre de verre. Fermeture méca- aus Polypropylen, widerstandsfähig gegen средств, применяемых в бассейнах, и укреплен- Fecho mecânico de carvão-cerâmica e aço
Tornilleria en acero inoxidable AISI-304. Eje nique en carbone-céramique et acier chemische Schwimmbeckenprodukte und ного стекловолокном. �еханическое уплотнение inoxidável AISI-304. Parafusos de aço ino-
en acero inoxidable AISI-316 Motor: Enclosed asynchronous motor inoxydable AISI-304. Visserie en acier mit Glasfaser verstärkt. Mechanischer Ver- сделано из углекерамики и нержавеющей стали xidável AISI-304. Eixo de aço inoxidável
with external ventilation. inoxydable AISI-304. Axe en acier inoxy- schluss aus Karbon-Keramik und rostfreiem AISI 304. �инты из нержавеющей стали AISI 304. AISI-316.
Motor: Motor asíncrono cerrado de ventila- Protection grade IP-55. Class F insulation. dable AISI-316 Edelstahl AISI-304. Verschraubung aus rost- Ось из нержавеющей стали AISI 316.
ción externa. 1,450 rpm and 2,850 rpm. Double fre- freiem Edelstahl AISI-304. Achse aus rost- Motor: motor assíncrono fechado de venti-
Grado de protección IP-55. Aislamiento quency (50 Hz and 60 Hz). Moteur: Asynchrone fermé, à ventilation freiem Edelstahl AISI-316. �вигатель: �акрытый асинхронный двигатель с lação externa.
clase F. 1.450 rpm y 2.850 rpm. Doble fre- Motor bearings greased for life to ensure externe. внешней вентиляцией. �тепень защиты IP-55. Grau de protecção IP-55. Isolamento classe
cuencia 50 Hz y 60 Hz. long duration and silent operation. Degré de protection IP-55. Isolation classe Motor: Asynchroner Motor, luftdicht ver- �золяция класса F. 1450 об./мин. и 2850 об./мин. F. 1450 r.p.m. e 2850 r.p.m. Dupla frequência
Rodamientos engrasados de por vida, ga- F. 1 450 t/min et 2 850 t/min. Double fré- schlossen. �войная частота 50 �ц и 60 �ц. 50 Hz e 60 Hz.
rantizando una larga duración y un trabajo quence 50 Hz et 60 Hz. Schutzgrad IP-55. Isolierung Klasse F. 1450 und �одшипники со смазкой на весь срок службы, что Rolamentos permanentemente lubrifica-
silencioso. Roulements lubrifiés à vie pour garantir 2850 U/min. Doppelte Frequenz 50 und 60 Hz. гарантирует долговечность и бесшумность в ра- dos, o que garante uma longa durabilidade
une longue durée de vie et un fonctionne- Die Kugellager des Motors sind dauerhaft ge- боте. e um funcionamento silencioso.
ment silencieux. schmiert, um eine lange Lebensdauer und ei-
nen niedrigen Geräuschpegel zu garantieren.
14 15
SERIE KONTRA

24
H KONTRA (1.450 r.p.m.) 42
m.c.a
22 41 47
20 40 37 44 45
18 36
33 35
16 22
34 48
14 32
12
46
10 43
8
19
6
1500 20 16
4
1
300 400 550 750 1000 1250 12 13
2 21
2 3
0 25 50 75 100 125 150 175 200 Q
m3/h

Altura m.c.a. / Height w.c.m. Diámetro 24 18


Tipo / Type HP KW r.p.m. 4 6 8 10 12 14 16 18 20 14 15 17
ASP. IMP 23 9
Caudal m3/h / Flow m3/h 5 6 10
KONTRA-4 300 11A
3 2,2 1.450 78 70 60 48 35 18 110 110 8 11B
KONTRA-4 400 4 3 1.450 88 83 75 65 52 40 20 110 110
KONTRA-4 550 5,5 4 1.450 145 125 110 90 60 10 110 110 4
KONTRA-4 750 7,5 5,5 1.450 165 152 136 115 74 65 10 110 110
KONTRA-4 1000 10 7,5 1.450 175 165 155 138 120 95 52 5 110 110
7
KONTRA-2 1250 12,5 9,2 2.850 190 183 175 160 145 125 100 68 35 110 110
KONTRA-2 1500 15 11 2.850 190 180 175 165 155 130 112 90 110 110

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS


DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS

C D K 1. TAPA CONTRACORRIENTE 1. COUNTER-CURRENT COVER 1. COUVERCLE CONTRE COURANT 1. DECKEL GEGENSTROMSCHWIMMEN 1. �����А "��О��� ������Я" 1. TAMPA CONTRACORRENTE
2. TUERCA FIJACIÓN TAPA-CUERPO 2. BODY COVER SECURING NUT 2. ÉCROU FIXATION COUVERCLE-CORPS 2. BEFESTIGUNGSMUTTER DECKEL-KÖRPER 2. �А��А ��Я ������А ������ � �О��У�У 2. PORCA FIXAÇÃO TAMPA CORPO
B 3. ARANDELA FIJACIÓN TAPA-CUERPO 3. BODY COVER WASHER 3. RONDELLE FIXATION COUVERCLE-CORPS 3. BEFESTIGUNGSSCHEIBE DECKEL-KÖRPER 3. �А��А ��Я ������А ������ � �О�- 3. ANILHA FIXAÇÃO TAMPA CORPO
4. TUERCA FIJACIÓN BASE 4. BASE SECURING NUT 4. ÉCROU FIXATION BASE 4. BEFESTIGUNGSMUTTER PUMPENFUSS �У�У 4. PORCA FIXAÇÃO BASE
5. ARANDELA FIJACIÓN BASE 5. BASE SECURING WASHER 5. RONDELLE FIXATION BASE 5. BEFESTIGUNGSSCHEIBE PUMPENFUSS 4. �������АЯ �А��А ��А���� 5. ANILHA FIXAÇÃO BASE
6. TORNILLO FIJACIÓN BASE 6. BASE SECURING SCREW 6. VIS FIXATION BASE 6. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE PUMPENFUSS 5. �������АЯ �А��А ��А���� 6. PARAFUSO FIXAÇÃO BASE
6. ��������� ���� ��А����
7. BASE BOMBA 7. PUMP BASE 7. BASE POMPE 7. PUMPENFUSS 7. BASE BOMBA
7. ��А���А �А�О�А
8. TUERCA FIJACIÓN TAPA-CUERPO 8. BODY COVER SECURING NUT 8. ÉCROU FIXATION COUVERCLE-CORPS 8. BEFESTIGUNGSMUTTER DECKEL-KÖRPER 8. PORCA FIXAÇÃO TAMPA CORPO
8. �А��А ��Я ������А ������ � �О��У�У
9. TACO GOMA SOPORTE KONTRA 9. KONTRA RUBBER SHIM 9. TAQUET CAOUTCHOUC SUPPORT 9. GUMMISTÜTZSTOLLEN KONTRA 9. BUCHA BORRACHA SUPORTE KONTRA
9. �АУ�У�О��� ��О� ����А���Я KONTRA
10. TORNILLO FIJACIÓN VOLUTA 10. VOLUTE SECURING SCREW KONTRA 10. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE SCHRAUBE 10. ��������� ���� У����� 10. PARAFUSO FIXAÇÃO VOLUTA
11A. VOLUTA 1.450 RPM 11A. 1,450 RPM VOLUTE 10. VIS FIXATION VOLUTE 11A. SCHRAUBE 1450 U/MIN 11A. У����А 1450 О�./���. 11A. VOLUTA 1450 R.P.M.
11B. VOLUTA 2.850 RPM 11B. 2,850 RPM VOLUTE 11A. VOLUTE 1 450 T/MIN 11B. SCHRAUBE 2850 U/MIN 11B. У����А 2850 О�./���. 11B. VOLUTA 2850 R.P.M.
12. TAPÓN+TORNILLO TURBINA 12. TURBINE PLUG + SCREW 11B. VOLUTE 2 850 T/MIN 12. STOPFEN + SCHRAUBE TURBINE 12. ��О��А + ���� �У����� 12. TAMPÃO + PARAFUSO TURBINA
J

13. JUNTA TÓRICA TAPÓN TURBINA 13. TURBINE PLUG O-RING 12. BOUCHON + VIS TURBINE 13. O-RING TURBINENSTOPFEN 13. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У 13. JUNTA TÓRICA TAMPÃO TURBINA
14. TURBINA 1450 - 2.850 RPM 14. 1,450 - 2,850 RPM TURBINE 13. JOINT TORIQUE BOUCHON TURBINE 14. TURBINE 1450 - 2850 U/MIN ����� � ������ 14. TURBINA 1450 - 2850 R.P.M.
15. SELLO MECÁNICO 15. MECHANICAL SEAL 14. TURBINE 1450 - 2 850 T/MIN 15. MECHANISCHE ABDICHTUNG 14. �У����А 1450 - 2850 О�./���. 15. EMPANQUE MECÂNICO
16. JUNTA TAPA CUERPO BOMBA 16. PUMP BODY COVER JOINT 15. SCEAU MÉCANIQUE 16. DICHTUNG PUMPENKÖRPERDECKEL 15. ���А������О� У��О������ 16. JUNTA TAMPA CORPO BOMBA
A

17. TAPA CUERPO BOMBA 17. PUMP BODY COVER 16. JOINT COUVERCLE CORPS POMPE 17. PUMPENKÖRPERDECKEL 16. ��О��А��А ����У �����О� � �О��У- 17. TAMPA CORPO BOMBA
18. TORNILLO CORTO FIJACIÓN CUERPO 18. SHORT BODY SECURING SCREW 17. COUVERCLE CORPS POMPE 18. KURZE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KÖRPER �О� �А�О�А 18. PARAFUSO CURTO FIXAÇÃO CORPO
19. TORNILLO LARGO FIJACIÓN CUERPO 19. LONG BODY SECURING SCREW 18. VIS COURTE FIXATION CORPS 19. LANGE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KÖRPER 17. �����А �О��У�А �А�О�А 19. PARAFUSO LONGO FIXAÇÃO CORPO
20. CUERPO BOMBA 20. PUMP BODY 19. VIS LONGUE FIXATION CORPS 20. PUMPENKÖRPER 18. �О�О���� ��������� ���� �О��У�А 20. CORPO BOMBA
19. ������� ��������� ���� ����H 21. JUNTA TÓRICA TAPA-CUERPO 21. BODY COVER O-RING 20. CORPS POMPE 21. O-RING DECKEL-KÖRPER 21. JUNTA TÓRICA TAMPA CORPO
20. �О��У� �А�О�А
22. TORNILLO FIJACIÓN MOTOR 22. MOTOR SECURING SCREW 21. JOINT TORIQUE COUVERCLE-CORPS 22. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE MOTOR 22. PARAFUSO FIXAÇÃO MOTOR
I G 23. JUNTA PLANA TAPÓN DESAGÜE 23. DRAIN STOPPER 22. VIS FIXATION MOTEUR 23. ENTLEERUNGSSCHRAUBE
21. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У
23. TAMPÃO DESCARGA
������ � �����
24. TUERCA FIJACIÓN PREF.-CUERPO 24. DRAIN STOPPER O-RING 23. BOUCHON VIDANGE 24. FLACHE DICHTUNG ENTLEERUNGS- 22. ��������� ���� ����А���Я 24. JUNTA PLANA TAMPÃO DESCARGA
32. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 32. MOTOR REAR COVER RETAINER 24. JOINT PLAT BOUCHON VIDANGE SCHRAUBE 23. ��О��А ����А 32. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
33. TAPA DELANTERA MOTOR 33. FRONT MOTOR COVER. 32. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 32. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG 24. ��О��АЯ ��О��А��А ��О��� ����А 33. TAMPA DIANTEIRA MOTOR.
34. RODAMIENTO DELANTERO 34. FRONT BEARING. 33. CAPOT AVANT MOTEUR. 33. VORDERER VERSCHLUSS MOTOR 32. 34. ROLAMENTO DIANTEIRO.
35. EJE ROTOR 35. ROTOR SHAFT. 34. ROULEMENT AVANT. 34. VORDERLAGER 33. 35. EIXO ROTOR.
Peso
Tipo / Type A B C D G H I J K A1 H1 L1 36. RODAMIENTO TRASERO 36. REAR BEARING 35. AXE ROTOR. 35. ROTORACHSE 34. 36. ROLAMENTO TRASEIRO
Kg. 37. ESTATOR CON CARCASA 37. STATOR WITH HOUSING 36. ROULEMENT ARRIÈRE 36. HINTERLAGER 35. 37. ESTATOR COM CARCAÇA
KONTRA-4 300 265 165 255 310 335 300 450 590 370 400 710 1.050 37,5 40. JUNTA TAPA CONEXIONES 40. JUNCTION COVER SEAL 37. STATOR AVEC CARCASSE 37. STÄNDER MIT GEHÄUSE 36. 40. JUNTA TAMPA BORNES
41. TAPA BORNES 41. JUNCTION COVER 40. JOINT CAPOT CONNEXIONS 40. DICHTUNG VERSCHLUSS ABZWEIGKASTEN 37. 41. TAMPA BORNES
KONTRA-4 400 265 165 255 310 335 300 450 590 370 400 710 1.150 39,5 40.
42. TORNILLO TAPA BORNES 42. JUNCTION COVER BOLT 41. CAPOT CONNEXIONS 41. ABZWEIGKASTEN 42. PARAFUSO TAMPA BORNES
KONTRA-4 550 265 165 255 330 335 300 450 590 370 400 710 1.150 48,5 43. ARANDELA LASAJE 43. LASAJE WASHER 42. VIS CAPOT CONNEXIONS 42. SCHRAUBE VERSCHLUSS ABZ. 41. 43. ANILHA LASAJE
44. TAPA TRASERA MOTOR 44. MOTOR REAR COVER 43. RONDELLE DE BUTÉE 43. UNTERLEGSCHEIBE 42. 44. TAMPA TRASEIRA MOTOR
H1 KONTRA-4 750 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 61 43.
45. TORNILLO TAPA TRASERA 45. REAR COVER BOLT 44. CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 44. HINTERE MOTORABDECKUNG 45. PARAFUSO TAMPA TRASEIRA
L1 KONTRA-4 1000 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 71 44.
46. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 46. MOTOR REAR COVER RETAINER 45. VIS CAPOT ARRIÈRE 45. SCHRAUBE HINTERE ABDECKUNG 46. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
45.
KONTRA-2 1250 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 79,5 47. VENTILADOR 47. VENTILATOR 46. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 46. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG
46.
47. VENTILADOR
48. TAPA VENTILADOR 48. VENTILATOR COVER 47. VENTILATEUR 47. VENTILATOR 48. TAMPA VENTILADOR
A1 KONTRA-2 1500 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 80,5 47.
48. CAPOT VENTILATEUR 48. ABDECKUNG (DECKEL) VENTILATOR 48.

16 17
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 2.850 r.p.m.

Una gran ventaja es poder disponer de Von besonderem Vorteil ist, dass man
un motor de recambio totalmente nor- überall auf der Welt jederzeit und von
malizado en cualquier lugar del mundo, en jeder. Marke einen Austauschmotor einsetzen
cualquier momento y de cualquier marca. kann.

Another advantage is that totally stan-


dard spare motors are availa-
ble anywhere in the world, at
any time and by any brand.

CF-2

Un autre grand avantage est le fait de Uma grande vantagem é poder dispor
pouvoir disposer d'un moteur de de um motor de substituição total-
rechange totalement normalisé dans n'importe mente normalizado em qualquer lugar do
BR-2 quel pays du monde, à n'importe quel moment mundo, em qualquer momento e de qualquer
et de n'importe quelle marque. marca.

Bomba centrífuga 2.850 r.p.m. en fundición Centrifugal pump 2,850 rpm. for Pompe centrifuge à 2850 tours/minute Zentrifugalpumpe 2.850 U/min für Schwimm- 2850 / Bomba centrífuga 2.850 r.p.m. de ferro fun-
de hierro y fundición de bronce para piscina. pools in cast iron and bronze. pour piscine en fonte et en bronze. becken, aus Gusseisen oder Bronzeguss. . dido e de bronze fundido para piscinas.
Aplicaciones: Bomba centrífuga de gran Applications: A large volume centrifugal Applications: Pompe centrifuge à grand Anwendungen: Zentrifugalpumpe mit gro- : Aplicações: Bombas centrífugas de grande
caudal, a las que se le ha aplicado un pre- pump, to which a pre-filter has been ap- débit, équipée d'un préfiltre pour l'aspira- ßem Durchfluss, mit eingebautem Vorfilter , caudal com um pré-filtro incorporado na
filtro en la aspiración, lo cual hace de ellas plied in the inlet, making these the ideal tion, la convertissant en une pompe idéale in der Ansaugung, was sie zur idealen , aspiração, o qual as convertem nas bom-
la bomba ideal para grandes equipos de pumps for large filtering units. The bronze pour de grandes installations de filtration. Pumpe für große Filtereinrichtungen macht. bas ideais para grandes equipamentos de
filtración. La versión de bronce, es ideal version is ideal for sea water and auto- La version en bronze est idéale pour le tra- In der Bronzeversion, ist sie ideal für den filtração. Na versão de bronze, são ideais
. , ,
para el trabajo con agua de mar y siste- matic pool systems that use salt electrol- vail en eau de mer, et pour des systèmes Einsatz im Meerwasser oder in Schwimm- para o trabalho com água do mar e com
mas de desinfección automática de pisci- ysis as a means of disinfecting. de désinfection automatique de piscines becken mit automatischen Desinfektionssy- sistemas de desinfecção automática de
nas mediante la electrolisis de sal. au moyen d'électrolyse au sel. stemen durch Salzelektrolyse. piscinas através da electrólise do sal.
Constructive Characteristics: .
Características Constructivas: • Cast iron version: Pump body, pre-filter, Caractéristiques des composants : Herstellungsdaten: Características de Construção:
• Versión fundición de hierro: Cuerpo coupling and impeller in cast iron. Shaft • Version alliage de fer: Le corps de la • Version aus Gusseisen: Pumpenkörper, : • Versão de ferro fundido: Corpo bomba,
bomba, prefiltro, acoplamiento y turbina and pre-filter sieve in AISI 316 stainless pompe, le préfiltre, le couple et la turbine Vorfilter, Kopplung und Turbine aus Gussei- · , : pré-filtro, acoplamento e turbina de ferro
en fundición de hierro. Eje y cesto prefiltro steel. Mechanical seal in carbon-ceramic. sont en fonte. L'axe et le panier de préfil- sen, Achse und Vorfilterkorb aus rostfreiem
, , fundido. Eixo e cesto pré-filtro de aço ino-
en acero inoxidable AISI 316. Cierre me- On request, the impeller may be in bronze trage sont en acier inoxydable AISI 316. La Edelstahl AISI 316. Mechanischer Verschluss . xidável AISI 316. Fecho mecânico de car-
cánico en carbón-cerámica. Bajo de- and the mechanical seal in silicon carbide fermeture mécanique est en carbone-cé- aus Karbon-Keramik. Falls gewünscht, kann AISI 316. vão-cerâmica. Sob pedido a turbina pode
manda la turbina puede ser en bronce y el or tungsten carbon. ramique. A la demande, la turbine peut dieTurbine aus Bronze gefertigt werden und . ser de bronze e o fecho mecânico de car-
cierre mecánico puede ser en carburo de • Cast bronze version: Pump body, pre-fil- être en bronze et la fermeture mécanique der mechanische Verschluss aus Silizium- boneto de silício ou de carboneto de
silicio o en carburo de tungsteno. ter, support and impeller DIN-1705 RG 5 peut être en carbone de silice ou en car- Karbid oder Hartmetall. tungsténio.
• Versión fundición de bronce: Cuerpo bronze (G-CuSn 5 ZnPb). Shaft, pre-filter bone de tungstène. • Version aus Bronzeguss: Pumpenkörper, . Versão de bronze fundido: Corpo bomba,
bomba, prefiltro, soporte y turbina en fun- sieve and bolts in AISI 316 stainless steel. • Version alliage de bronze: Le corps de la Vorfilter, Halterung und Turbine aus Bronze · , : pré-filtro, suporte e turbina de bronze fun-
, ,
dición de bronce DIN-1705 RG 5 (G-CuSn Cast iron coupling. Mechanical seal in car- pompe, le préfiltre, le support et la turbine DIN-1705 RG 5 (G-CuSn 5 ZnPb). Achse, dido DIN-1705 RG 5 (G-CuSn 5 ZnPb). Eixo,
DIN-1705 RG
5 ZnPb). Eje, cesto prefiltro y tornillería, en bon-ceramic and AISI 316 stainless steel. sont en bronze DIN-1705 RG 5 (G-CuSn 5 Vorfilterkorb und Verschraubung aus rost- 5 (G-CuSn 5 ZnPb). , cesto pré-filtro e parafusos de aço inoxi-
acero inoxidable AISI 316. Acoplamiento On request, these pumps may be supplied ZnPb). L'axe, le panier de préfiltrage et la freiem Edelstahl AISI 316. Kupplung aus dável AISI 316. Acoplamento de ferro fun-
en fundición de hierro. Cierre mecánico en in any other bronze alloy. visserie sont en acier inoxydable AIS 316. Eisenguss. Mechanischer Verschluss aus AISI 316. dido. Fecho mecânico de carvão-cerâmica
carbón-cerámica y acero inoxidable AISI A la demande, ces pompes peuvent être Karbon-Keramik und rostfreiem Edelstahl e aço inoxidável AISI 316. Sob pedido
316. Bajo demanda se pueden suministrar Maintenance: These pumps are easy and fournies avec n'importe quel alliage de AISI 316. Falls gewünscht, können diese . estas bombas podem ser fornecidas com
estas bombas con cualquier otra aleación simple to maintain, as the construction of bronze. Pumpen auch mit jedweder Legierung aus qualquer outra liga de bronze.
de bronce. the pump, which includes a totally stan- Bronze geliefert werden. :
, ..
dard motor, allows the motor to be Entretien: L'entretien de ces pompes est Manutenção: A manutenção é fácil e sim-
Mantenimiento: El mantenimineto de changed or repaired without emptying the simple et facile, car leur construction, qui Wartung: Die Wartung dieser Pumpen ist , ples, já que a construção da bomba, que
estas bombas es fácil y simple, ya que la installation, even when you do not have incorpore un moteur totalement norma- einfach und problemlos, da die Konstrukti- incorpora um motor totalmente normali-
construcción de la bomba, que incorpora pump inlet and outlet valves, or removing lisé, permet de changer ou de modifier ce onsweise der Pumpe, die einen normali- zado, permite substituir ou reparar o
un motor totalmente normalizado permite any part from the hydraulic section. dernier sans avoir besoin de vider l'instal- sierten Motor enthält, es ermöglicht, diesen , motor sem a necessidade de esvaziar a
cambiar o reparar dicho motor sin necesi- lation ni de démonter aucune pièce de la Motor ohne Entleerung der Einrichtung aus- . instalação, mesmo no caso de não dispor
dad de vaciar la instalación ni desmontar Motor: Standard asynchronous motor, partie hydraulique de la pompe, même si zutauschen oder zu reparieren, und auch de válvulas de fecho na entrada e na saída
ninguna pieza de la parte hidráulica de la sealed from external ventilation. Its stan- l'on ne dispose pas de valves de ferme- nichts am hydraulischen Teil der Pumpe ab- : , da bomba, nem de desmontar nenhuma
, .
bomba, aún en el caso de no disponer de dard construction allows it to be replaced ture à l'entrée et à la sortie de la pompe. zubauen, selbst wenn es weder am Eingang peça da parte hidráulica da bomba.
válvulas de cierre en la entrada y salida with another standard motor at any time noch am Ausgang Verschlussventile gibt.
and in any place. Protection IP-55. 2,850 Moteur: moteur asynchrone standard . Motor: Motor assíncrono standard, fe-
Motor: Motor asíncrono standard, cerrado r.p.m. 50-60 Hz. fermé, à ventilation externe. Sa construc- Motor: Asynchroner Standardmotor, luftdicht IP-55, 2850 / , 50 - 60 Hz. chado de ventilação externa. A construção
de ventilación externa. Su construcción tion conforme aux normes permet de le verschlossen. Seine Konstruktionsweise er- normalizada do motor permite a sua subs-
normalizada permite ser sustituido por substituer par un autre à tout moment, et laubt jederzeit und überall einen problemlosen tituição por outro motor normalizado em
otro normalizado en cualquier momento dans n'importe quel pays. Degré de pro- Austausch. Schutzgrad IP-55. 2.850 U/min. 50- qualquer momento e lugar. Grau de pro-
y lugar. Grado de protección IP-55. 2.850 tection IP-55, 2850 tours/minutes, 50-60 60 Hz. tecção IP-55. 2.850 r.p.m. 50-60 Hz.
r.p.m. 50-60 Hz. Hz.
18 19
SERIE CF-2 / VERT CF-2 / BR-2 2.850 r.p.m.

CF-2 / BR-2 (2.850 r.p.m.) 42


Modelos / Types : CF-2 / VERT • BR-2
28
41
H
2.850 44 45 47
m.c.a 26 1 40
24
r.p.m. 43
22 35
36
20 34
18

16
2
14

12
48
10 3 37 46
8

6
4

15
10
75

12
8

00
4

00
0

50
6
400

55

55
300

2
0

1
15 18 22
14 13 20
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 Q
m3/h 7 9 19

Tipo / Type Altura manométrica m.c.a. - Manometric height w.c.m.


“A”
HP KW R.P.M 6 8 10 12 14 16 18 20 22 DNA DNI
Hierro Bronce
Cast Iron Bronze 230 V 400 V Caudal m3/h - Flow m3/h
CF-2 300 / VERT BR-2 300 3 2,2 2.850 9 5,2 61 54 51 46 35 29 DN80* DN80* 17 21 33
CF-2 400 / VERT BR-2 400 4 3 2.850 12 6,9 70 64 59 55 49 42 30 DN80* DN80*
10 16
CF-2 550 / VERT BR-2 550 5,5 4 2.850 16,5 9,5 95 90 84 77 65 54 32 DN125 DN100 5 12
11
CF-2 551 / VERT BR-2 551 5,5 4 2.850 16,5 9,5 128 121 107 90 69 30 DN125 DN100
CF-2 750 / VERT BR-2 750 7,5 5,5 2.850 21,7 12,5 159 152 135 125 109 88 60 DN125 DN100
CF-2 1000 / VERT BR-2 1000 10 7,5 2.850 - 15,5 180 175 162 149 135 119 101 78 DN125 DN100 ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS
DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS
CF-2 1250 / VERT BR-2 1250 12,5 9,2 2.850 - 19 200 196 182 165 150 136 110 95 DN125 DN100
1. POMO PREFILTRO 1. PRE-FILTER HANDLE. 1. POIGNÉE PRÉFILTRE. 1. KNOPF VORFILTER 1. 1. POMO PRÉ-FILTRO.
CF-2 1500 / VERT BR-2 1500 15 11 2.850 - 23 216 210 200 185 171 155 137 118 95 DN125 DN100
2. TAPA REGISTRO PREFILTRO 2. PRE-FILTER INSPECTION COVER. 2. CAPOT CONTRÔLE PRÉFILTRE. 2. ABDECKUNG VORFILTER 2. 2. TAMPA REGISTO PRÉ-FILTRO.
* Para modelos de 3 y 4 CV recomendamos instalación con tuberías de Ø 90 mm. mínimo. 3. JUNTA TAPA REGISTRO 3. INSPECTION COVER SEAL 3. JOINT CAPOT CONTRÔLE 3. ABDECKUNG DICHTUNG 3. JUNTA TAMPA REGISTO
4. CESTA PREFILTRO 4. PRE-FILTER BASKET 4. BAC PRÉFILTRE 4. KORB VORFILTER 3. 4. CESTO PRÉ-FILTRO
* For 3 and 4 HP types is recomended to install at least Ø 90 mm. pipes.
5. PREFILTRO 5. PRE-FILTER 5. PRÉFILTRE 5. VORFILTER 5. PRÉ-FILTRO
6. TORNILLO PREFILTRO-CUERPO 6. PRE-FILTER-BODY BOLT 6. VIS PRÉFILTRE-CORPS 6. SCHRAUBE KÖRPER VORFILTER 4. 6. PARAFUSO PRÉ-FILTRO-CORPO
7. TUERCA PREFILTRO-CUERPO 7. PRE-FILTER-BODY NUT 7. ÉCROU PRÉFILTRE-CORPS 7. SCHRAUBENMUTTER KÖRPER VORFILTER 5. 7. PORCA PRÉ-FILTRO-CORPO
8. CUERPO BOMBA 8. PUMP BODY 8. CORPS POMPE 8. KÖRPER PUMPE 6. 8. CORPO BOMBA
9. TORNILLO CEBADO 9. FILLING BOLT 9. VIS GRAISSÉE 9. SCHRAUBE FÜLLUNG 9. PARAFUSO ESCORVAMENTO
10. TORNILLO VACIADO 10. EMPTYING BOLT 10. VIS À VIDE 10. SCHRAUBE LEERUNG 7. 10. PARAFUSO ESVAZIAMENTO
11. TUERCA TURBINA 11. IMPELLER NUT 11. ÉCROU TURBINE 11. SCHRAUBENMUTTER TURBINE 11. PORCA TURBINA
12. TURBINA 12. IMPELLER 12. TURBINE 12. TURBINE 8. 12. TURBINA
13. CHAVETA 13. PIN 13. GOUPILLE 13. PASSFEDER 9. 13. CHAVETA
14. CIERRE MECÁNICO 14. MECHANICAL SEAL 14. FERMETURE MÉCANIQUE 14. MECHANISCHER VERSCHLUSS 10. 14. FECHO MECÂNICO
15. JUNTA TORICA CUERPO BOMBA 15. PUMP BODY O-RING 15. JOINT TORIQUE CORPS POMPE 15. O-RING KÖRPER PUMPE 11. 15. JUNTA TÓRICA CORPO BOMBA
H1 16. SOPORTE BOMBA MOTOR 16. MOTOR PUMP SUPPORT 16. SUPPORT POMPE MOTEUR 16. HALTERUNG KÖRPER PUMPE 12. 16. SUPORTE BOMBA MOTOR
L1 17. TORNILLO SOPORTE-CUERPO 17. BODY SUPPORT BOLT. 17. VIS CORPS-SUPPORT. 17. SCHRAUBE KÖRPER-HALTERUNG 13. 17. PARAFUSO CORPO-SUPORTE.
18. TORNILLO SOPORTE-MOTOR 18. MOTOR SUPPORT BOLT. 18. VIS SUPPORT-MOTEUR. 18. SCHRAUBE KÖRPER-HALTERUNG 14. 18. PARAFUSO SUPORTE-MOTOR.
19. TUERCA TORNILLO SOPORTE-MOTOR 19. MOTOR SUPPORT NUT FOR BOLT 19. ÉCROU VIS SUPPORT-MOTEUR 19. SCHRAUBENMUTTER HALTERUNG MOTOR 15. 19. PORCA PARAFUSO SUPORTE-MOTOR
A1
20. EJE BOMBA 20. PUMP SHAFT 20. AXE POMPE 20. ACHSE PUMPE 16. 20. EIXO BOMBA
21. TORNILLO ALLEN ACOPLAMIENTO 21. COUPLING ALLEN BOLT. 21. VIS ALLEN COUPLE. 21. ALLEN KUPPLUNGSSCHRAUBE 17. 21. PARAFUSO ALLEN ACOPLAMENTO.
22. ACOPLAMIENTO 22. COUPLING. 22. COUPLE. 22. KUPPLUNG 18. 22. ACOPLAMENTO.
33. TAPA DELANTERA MOTOR 33. FRONT MOTOR COVER. 33. CAPOT AVANT MOTEUR. 33. VORDERER VERSCHLUSS MOTOR 19. 33. TAMPA DIANTEIRA MOTOR.
34. RODAMIENTO DELANTERO 34. FRONT BEARING. 34. ROULEMENT AVANT. 34. VORDERLAGER 20. 34. ROLAMENTO DIANTEIRO.
35. EJE ROTOR 35. ROTOR SHAFT. 35. AXE ROTOR. 35. ROTORACHSE 21. 35. EIXO ROTOR.
HIERRO BRONCE Modelos/Types a 2.900 r.p.m. Aspiración/Intake Impulsión/Output Embalaje Peso Kg. 36. RODAMIENTO TRASERO 36. REAR BEARING 36. ROULEMENT ARRIÈRE 36. HINTERLAGER 36. ROLAMENTO TRASEIRO
CAST IRON BRONZE 37. ESTATOR CON CARCASA 37. STATOR WITH HOUSING 37. STATOR AVEC CARCASSE 37. STÄNDER MIT GEHÄUSE 22. 37. ESTATOR COM CARCAÇA
A B C D E F G H I J ØDNA DA PA Nº T Ø T ØDNI DI PI Nº T Ø T L1 A1 H1 Hi Br
40. JUNTA TAPA CONEXIONES 40. JUNCTION COVER SEAL 40. JOINT CAPOT CONNEXIONS 40. DICHTUNG VERSCHLUSS ABZWEIGKASTEN 33. 40. JUNTA TAMPA BORNES
CF-2 300 BR-2 300 465 880 425 80 605 410 275 200 320 250 80 200 160 4 18 80 200 160 4 18 1.050 400 660 75 90 41. TAPA BORNES 41. JUNCTION COVER 41. CAPOT CONNEXIONS 41. ABZWEIGKASTEN 34. 41. TAMPA BORNES
CF-2 400 BR-2 400 465 910 425 80 605 410 275 200 320 250 80 200 160 4 18 80 200 160 4 18 1.050 400 660 79 96 42. TORNILLO TAPA BORNES 42. JUNCTION COVER BOLT 42. VIS CAPOT CONNEXIONS 42. SCHRAUBE VERSCHLUSS ABZ. 35. 42. PARAFUSO TAMPA BORNES
43. ARANDELA LASAJE 43. LASAJE WASHER 43. RONDELLE DE BUTÉE 43. UNTERLEGSCHEIBE 36. 43. ANILHA LASAJE
CF-2 550 BR-2 550 500 985 455 105 635 435 280 215 330 280 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 1.150 400 660 104 124
44. TAPA TRASERA MOTOR 44. MOTOR REAR COVER 44. CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 44. HINTERE MOTORABDECKUNG 37. 44. TAMPA TRASEIRA MOTOR
CF-2 551 BR-2 551 500 985 455 105 635 435 280 215 330 280 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 1.150 400 660 104 124 45. TORNILLO TAPA TRASERA 45. REAR COVER BOLT 45. VIS CAPOT ARRIÈRE 45. SCHRAUBE HINTERE ABDECKUNG 40. 45. PARAFUSO TAMPA TRASEIRA
CF-2 750 BR-2 750 500 1050 455 105 675 435 280 215 330 280 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 1.150 400 660 121 140 46. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 46. MOTOR REAR COVER RETAINER 46. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 46. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG 41. 46. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
CF-2 1000 BR-2 1000 525 1095 470 120 725 465 325 275 345 330 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 1.150 400 660 140 163 47. VENTILADOR 47. VENTILATOR 47. VENTILATEUR 47. VENTILATOR 42. 47. VENTILADOR
48. TAPA VENTILADOR 48. VENTILATOR COVER 48. CAPOT VENTILATEUR 48. ABDECKUNG (DECKEL) VENTILATOR 43. 48. TAMPA VENTILADOR
CF-2 1250 BR-2 1250 525 1130 470 120 725 465 325 275 345 330 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 1.150 400 660 148 163
44.
CF-2 1500 BR-2 1500 525 1130 470 120 725 465 325 275 345 330 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 1.150 400 660 148 168 45.
46.
* Para dimensiones de bomba en montaje vertical, consulte con nuestro departamento técnico.
* Please contact our technical department for measure of vertical mounted pump. 47.
48.
20 21
SERIE CF-4 / VERT CF4 1.450 r.p.m.

Una gran ventaja es poder disponer de Von besonderem Vorteil ist, dass man
un motor de recambio totalmente nor- überall auf der Welt jederzeit und von
malizado en cualquier lugar del mundo, en jeder. Marke einen Austauschmotor einsetzen
cualquier momento y de cualquier marca. kann.

Another advantage is that totally stan-


dard spare motors are available any-
where in the world, at any time and by any
brand.

Un autre grand avantage est le fait de Uma grande vantagem é poder dispor
pouvoir disposer d'un moteur de de um motor de substituição total-
rechange totalement normalisé dans n'importe mente normalizado em qualquer lugar do
quel pays du monde, à n'importe quel moment mundo, em qualquer momento e de qualquer
et de n'importe quelle marque. marca.

Bomba centrífuga 1.450 r.p.m para Centrifugal pump 1,450 rpm. for Pompe centrifuge 1450 t/min pour pis- Zentrifugalpumpe 1.450 U/min für 1450 / Bomba centrífuga 1.450 r.p.m. para
piscina. pools. cine. Schwimmbecken. . piscinas.
Aplicaciones: Bomba centrífuga de gran Applications: A large volume centrifugal Applications: Pompe centrifuge à grand Anwendungen: Zentrifugalpumpe mit : Aplicações: Bombas centrífugas de
caudal, a las que se ha incorporado un pump, to which a pre-filter has been ap- débit, équipée d'un filtre pour l'aspiration, großem Durchfluss, mit eingebautem Vor- , grande caudal com um pré-filtro incorpo-
prefiltro en la aspiración, lo cual hace de plied in the inlet, making these the ideal la convertissant en une pompe idéale pour filter in der Ansaugvorrichtung, was sie rado na aspiração, o qual as convertem
ellas la bomba ideal para grandes equipos pumps for large filtering units. The fact de grandes installations de filtration. somit zur idealen Pumpe für große Filter- , nas bombas ideais para grandes equipa-
de filtración. El hecho de que la bomba that the pump works with a 1,450 rpm. Le fait que la pompe fonctionne avec un einrichtungen macht. mentos de filtração.
funcione con un motor de 1.450 r.p.m. la motor makes it very quiet and long last- moteur de 1450 tours/minute la rend très Die Tatsache, dass die Pumpe mit einem . O facto de que funcionem com um motor
hace muy silenciosa y de larga durabili- ing. silencieuse et avec une grande durée de Motor von 1.450 U/min. funktioniert, de 1.450 r.p.m. faz com que sejam muito
dad. vie. macht sie ausgesprochen ruhig und lang- , silenciosas e de longa durabilidade.
Constructive Characteristics: Pump body, lebig.
1450 / .
Características Constructivas: Cuerpo support, pre-filter and impeller in cast Caractéristiques des composants: Le corps Características de Construção: Corpo
:
bomba, soporte, prefiltro y turbina en fun- iron. Shaft-coupling and pre-filter sieve in de la pompe, le support, le préfiltre et la Herstellungsdaten: Pumpenkörper, Vorfilter , , bomba, suporte, pré-filtro e turbina de
dición de hierro. Eje-acoplamiento y cesto AISI 316 stainless steel. Mechanical seal in turbine sont en fonte. L'axe-couple et le pa- und Turbine aus Gusseisen. Achse, Kopp- . - ferro fundido. Eixo-acoplamento e cesto
prefiltro en acero inoxidable AISI 316. Cie- carbon - silicon carbide. nier de préfiltrage sont en acier inoxydable lung und Vorfilter aus rostfreiem Edelstahl pré-filtro de aço inoxidável AISI 316. Fecho
rre mecánico en carbón-carburo de silicio. On demand the CF-4 pump range may be AISI 316. La fermeture mécanique est en AISI 316. Mechanischer Verschluss aus Kar- mecânico de carvão-carboneto de silício.
Bajo demanda la serie CF-4 puede servirse supplied with bronze impeller (standard in carbone-carbure de silice. À la demande, la bon-Keramik-Karbid. Falls gewünscht, kann AISI 316. Sob pedido a turbina pode ser de bronze.
con turbina en bronce (de serie en fundi- cast iron) or with other versions of me- turbine peut être en bronze et la fermeture die Turbine aus Bronze gefertigt werden .
ción de hierro) o bien con otras versiones chanical seal, such as : tungsten carbon, mécanique peut être en carbone de silice und der mechanische Verschluss aus Sili- Manutenção: A manutenção é fácil e sim-
de cierres mecánicos. aisi 316, epdm, viton etc... ou en carbone de tungstène. zium - Karbid oder Hartmetall. ( ples, já que a construção da bomba, que
) incorpora um motor totalmente normali-
Mantenimiento: El mantenimiento de estas Maintenance: These pumps are easy and Entretien: L'entretien de ces pompes est Wartung: Die Wartung dieser Pumpen ist . zado, permite substituir ou reparar o
bombas es fácil y simple, ya que la cons- simple to maintain, as the construction of simple et facile, car leur construction, qui einfach und problemlos, da die Konstruk- motor sem a necessidade de esvaziar a
trucción de la bomba, que incorpora un the pump, which includes a totally stan- incorpore un moteur totalement norma- tionsweise der Pumpe, die einen normali- : instalação, mesmo no caso de não dispor
motor totalmente normalizado permite dard motor allows the motor to be lisé, permet de changer ou de modifier ce sierten Motor enthält, es ermöglicht, , .. de válvulas de fecho na entrada e na saída
cambiar o reparar dicho motor sin necesi- changed or repaired without emptying the dernier sans avoir besoin de vider l'instal- diesen Motor ohne Entleerung der Ein- da bomba, nem de desmontar nenhuma
,
dad de vaciar la instalación aunque no se installation, even when you do not have lation ni de démonter aucune pièce de la richtung auszutauschen oder zu reparie- peça da parte hidráulica da bomba.
disponga de válvulas de cierre en aspira- pump inlet and outlet valves, or removing partie hydraulique de la pompe, même si ren, und auch nichts am hydraulischen Teil
ción e impulsión, ni desmontar ninguna any part from the hydraulic part of the l'on ne dispose pas de valves de fermeture der Pumpe abgebaut werden muss. , Motor: Motor assíncrono standard, fe-
pieza de la parte hidráulica de la bomba. pump. à l'entrée et à la sortie de la pompe. chado de ventilação externa. A construção
Motor: Asynchroner Standardmotor, luft- . normalizada do motor permite a sua subs-
Motor: Motor asíncrono standard, cerrado Moteur: moteur asynchrone standard dicht verschlossen. Seine Konstruk-tions- tituição por outro motor standard em
de ventilación externa. Su construcción Motor: Standard asynchronous motor, fermé, à ventilation externe. Sa construc- weise erlaubt jederzeit und überall einen : qualquer momento e lugar. Grau de pro-
normalizada permite ser sustituido por sealed from external ventilation. Its stan- tion conforme aux normes permet de le problemlosen Austausch. Schutzgrad IP-55 , , tecção IP-55. 1.450 r.p.m. 50-60 Hz.
otro normalizado en cualquier momento dard construction allows it to be replaced substituer par un autre à tout moment, et 1.450 U/min. 50-60 Hz. .
o lugar. Grado de protección IP-55, 1.450 with another standard motor at any time dans n'importe quel pays. Degré de pro-
r.p.m., 50-60 Hz. and in any place. Protection IP-55. 1,450 tection IP-54. 1450 tours/minute, 50-60 Hz.
rpm. 50-60 Hz. . IP-55, 1450
/ , 50 - 60 Hz.

22 23
SERIE CF-4 / VERT CF4 1.450 r.p.m.

CF-4 (1.450 r.p.m.) 42

CF-4 / VERT (3-7,5 HP) 24


CF-4 / VERT (10-25 HP) 40 41
24
H H
m.c.a�
22
1.450 m.c.a
22
1.450
r.p.m. r.p.m. 38 39
20 20 45 46
25
00
18 18
20 43
00 33
16 16
1 19 36
35

150
14 14 10
00 46A

0
12 12

10 10
2
75
0
55

8 8
48
550

3 44
2

37
400

47
30

6 6
34
0

4 4

2 2
4 31 18
9 16
0 25 50 75 100 125 150 175 200 Q 0 50 100 150 200 250 300 350 400 Q 12 13
m3/h m3/h
32A
7 6 11 28
Altura manométrica m.c.a. - Manometric height w.c.m.
“A” Ø Ø
Tipo / Type HP KW R.P.M 9 10 12 14 15 16 18 20 21
DNA DNI 23
230 V 400 V Caudal m3/h - Flow m3/h
24
CF-4 300 3 2,2 1.450 9,4 5,3 54 50 44 30 20 DN65 DN50 14 26
32
CF-4 400 / VERT 4 3 1.450 12,5 6,9 70 67 50 36 20 DN80 DN65
29 30 15 25
CF-4 550 / VERT 5,5 4 1.450 17 9,2 84 72 66 54 20 DN80 DN65 5
CF-4 552 / VERT 5,5 4 1.450 17 9,2 120 110 78 28 DN100 DN80 10
CF-4 750 / VERT 7,5 5,5 1.450 23 12 124 104 90 72 DN100 DN80 8
CF-4 1000 / VERT 10 7,5 1.450 - 15,5 210 175 130 90 60 DN125 DN100
CF-4 1500 / VERT 15 11 1.450 - 21,8 215 200 190 180 150 120 60 DN125 DN100
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS
CF-4 2000 / VERT 20 15 1.450 - 32 320 300 275 260 210 102 DN150 DN125 DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS
CF-4 2500 / VERT 25 18,5 1.450 - 39 360 340 310 280 220 190 DN150 DN125
1. POMO PREFILTRO 1. PRE-FILTER HANDLE. 1. POIGNÉE PRÉFILTRE. 1. KNOPF VORFILTER 1. 1. POMO PRÉ-FILTRO.
2. TAPA REGISTRO PREFILTRO 2. PRE-FILTER INSPECTION COVER. 2. CAPOT CONTRÔLE PRÉFILTRE. 2. ABDECKUNG VORFILTER 2. 2. TAMPA REGISTO PRÉ-FILTRO.
3. JUNTA TAPA REGISTRO 3. INSPECTION COVER SEAL 3. JOINT CAPOT CONTRÔLE 3. ABDECKUNG DICHTUNG 3. 3. JUNTA TAMPA REGISTO
4. CESTA PREFILTRO 4. PRE-FILTER BASKET 4. BAC PRÉFILTRE 4. KORB VORFILTER 4. CESTO PRÉ-FILTRO
5. PREFILTRO 5. PRE-FILTER 5. PRÉFILTRE 5. VORFILTER 4. 5. PRÉ-FILTRO
6. TORNILLO PREFILTRO-CUERPO 6. PRE-FILTER-BODY BOLT 6. VIS PRÉFILTRE-CORPS 6. SCHRAUBE KÖRPER VORFILTER 5. 6. PARAFUSO PRÉ-FILTRO-CORPO
7. TUERCA PREFILTRO-CUERPO 7. PRE-FILTER-BODY NUT 7. ÉCROU PRÉFILTRE-CORPS 7. SCHRAUBENMUTTER KÖRPER VORFILTER 6. 7. PORCA PRÉ-FILTRO-CORPO
8. CUERPO BOMBA 8. PUMP BODY 8. CORPS POMPE 8. KÖRPER PUMPE 8. CORPO BOMBA
9. TORNILLO CEBADO 9. FILLING BOLT 9. VIS GRAISSÉE 9. SCHRAUBE FÜLLUNG 7. 9. PARAFUSO ESCORVAMENTO
10. TORNILLO VACIADO 10. EMPTYING BOLT 10. VIS À VIDE 10. SCHRAUBE LEERUNG 10. PARAFUSO ESVAZIAMENTO
11. TUERCA TURBINA 11. IMPELLER NUT 11. ÉCROU TURBINE 11. SCHRAUBENMUTTER TURBINE 8. 11. PORCA TURBINA
12. TURBINA 12. IMPELLER 12. TURBINE 12. TURBINE 9. 12. TURBINA
13. CHAVETA 13. PIN 13. GOUPILLE 13. PASSFEDER 10. 13. CHAVETA
14. CIERRE MECÁNICO 14. MECHANICAL SEAL 14. FERMETURE MÉCANIQUE 14. MECHANISCHER VERSCHLUSS 11. 14. FECHO MECÂNICO
15. JUNTA TORICA CUERPO BOMBA 15. PUMP BODY O-RING 15. JOINT TORIQUE CORPS POMPE 15. O-RING KÖRPER PUMPE 12. 15. JUNTA TÓRICA CORPO BOMBA
H1 16. SOPORTE BOMBA MOTOR 16. MOTOR PUMP SUPPORT 16. SUPPORT POMPE MOTEUR 16. HALTERUNG KÖRPER PUMPE 13. 16. SUPORTE BOMBA MOTOR
L1 18. TORNILLO SOPORTE-MOTOR 18. MOTOR SUPPORT BOLT. 18. VIS SUPPORT-MOTEUR. 18. SCHRAUBE KÖRPER-HALTERUNG 14. 18. PARAFUSO SUPORTE-MOTOR.
19. TUERCA TORNILLO SOPORTE-MOTOR 19. MOTOR SUPPORT NUT FOR BOLT 19. ÉCROU VIS SUPPORT-MOTEUR 19. SCHRAUBENMUTTER HALTERUNG MOTOR 15. 19. PORCA PARAFUSO SUPORTE-MOTOR
23. EJE ACOPLAMIENTO 23. COUPLING SHAFT 23. AXE COUPLE 23. ACHSE KUPPLUNG 16. 23. EIXO ACOPLAMENTO
A1 24. TORNILLO SUJECCIÓN ACOPLAM. 24. COUPLING SUPPORT BOLT 24. VIS FIXATION COUPLE 24. VERANKERUNGSSCHRAUBE KUPPLUNG 18. 24. PARAFUSO FIXAÇÃO ACOPLAMENTO
25. TAPA ACOPLAMIENTO 25. COUPLING COVER 25. CAPOT COUPLE 25. KUPPLUNGSDECKEL 19. 25. TAMPA ACOPLAMENTO
26. TORNILLO FIJACIÓN TAPA ACOPLAM. 26. COUPLING COVER FIXING BOLT 26. VIS FIXATION CAPOT COUPLE 26. FESTHALTESCHRAUBE KUPPLUNGSDECKEL 23. 26. PARAFUSO FIXAÇÃO TAMPA ACOPL.
28. SEPARADOR TURBINA 28. IMPELLER SEPARATOR 28. SÉPARATEUR TURBINE 28. TRENNUNG TURBINE 24. 28. SEPARADOR TURBINA
31. BRIDA SOPORTE BOMBA 31. MOTOR PUMP SUPPORT CLAMP 31. BRIDE SUPPORT POMPE-MOTEUR 31. STÜTZFLANSCH PUMPENMOTOR 25. 31. BRIDA SUPORTE BOMBA-MOTOR
32A.PASADOR ROSCADO 32. THREADED PIN NUT. 32A. GOUPILLE FILETÉE 32A. GEWINDESTIFT 26. 32A.PASSADOR ROSCADO
32. TUERCA PASADOR ROSCADO 32A.THREADED PIN 32. ÉCROU GOUPILLE FILETÉE 32. MUTTER GEWINDESTIFT 28. 32. PORCA PASSADOR ROSCADO.
HIERRO Modelos/Types a 1.450 r.p.m. Aspiración/Intake Impulsión/Output Embalaje Peso 33. TAPA DELANTERA MOTOR 33. FRONT MOTOR COVER. 33. CAPOT AVANT MOTEUR. 33. VORDERER VERSCHLUSS MOTOR 31. 33. TAMPA DIANTEIRA MOTOR.
34. RODAMIENTO DELANTERO 34. FRONT BEARING. 34. ROULEMENT AVANT. 34. VORDERLAGER 32A. 34. ROLAMENTO DIANTEIRO.
CAST IRON A B C D E F G H I J ØDNA DA PA Nº T Ø T ØDNI DI PI Nº T Ø T H1 A1 L1 Kg. 35. EJE ROTOR 35. ROTOR SHAFT. 35. AXE ROTOR. 35. ROTORACHSE 32. 35. EIXO ROTOR.
36. RODAMIENTO TRASERO 36. REAR BEARING 36. ROULEMENT ARRIÈRE 36. HINTERLAGER 33. 36. ROLAMENTO TRASEIRO
CF-4 300 465 979 430 70 639 360 224 212 265 302 65 185 145 4 18 50 165 125 4 18 660 400 1.050 94
37. ESTATOR CON CARCASA 37. STATOR WITH HOUSING 37. STATOR AVEC CARCASSE 37. STÄNDER MIT GEHÄUSE 34. 37. ESTATOR COM CARCAÇA
CF-4 400 442 998 398 95 616 450 310 250 320 333 80 200 160 4 18 65 185 145 4 18 660 400 1.050 105 38. JUNTA CAJA CONEXIONES 38. TERMINAL BOX GASKET 38. JOINT BOITE BORNES 38. KLEMMENKASTENDICHTUNG 35. 38. JUNTA INF CAIXA BORNES
CF-4 550 442 1021 398 95 616 450 310 250 320 333 80 200 160 4 18 65 185 145 4 18 660 400 1.150 110 39. CAJA CONEXIONES 39. TERMINAL BOX 39. JOINT BOITE 39. KLEMMENKASTEN 36. 39. CAIXA BORNES
40. JUNTA TAPA CONEXIONES 40. JUNCTION COVER SEAL 40. JOINT CAPOT CONNEXIONS 40. DICHTUNG VERSCHLUSS ABZWEIGKASTEN 37. 40. JUNTA TAMPA BORNES
CF-4 552 490 1138 443 95 733 430 246 280 345 365 100 220 180 8 18 80 200 160 8 18 660 400 1.150 140 41. TAPA BORNES 41. JUNCTION COVER 41. CAPOT CONNEXIONS 41. ABZWEIGKASTEN 38. 41. TAMPA BORNES
CF-4 750 490 1248 443 95 733 430 246 280 345 365 100 220 180 8 18 80 200 160 8 18 660 400 1.150 155 42. TORNILLO TAPA BORNES 42. JUNCTION COVER BOLT 42. VIS CAPOT CONNEXIONS 42. SCHRAUBE VERSCHLUSS (DECKEL) ABZ. 39. 42. PARAFUSO TAMPA BORNES
43. ARANDELA LASAJE 43. LASAJE WASHER 43. RONDELLE DE BUTÉE 43. UNTERLEGSCHEIBE 40. 43. ANILHA LASAJE
CF-4 1000 500 1258 440 120 743 480 310 280 360 392 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 660 400 1.150 176
44. TAPA TRASERA MOTOR 44. MOTOR REAR COVER 44. CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 44. HINTERE MOTORABDECKUNG 41. 44. TAMPA TRASEIRA MOTOR
CF-4 1500 515 1413 455 120 788 505 335 315 400 424 125 250 210 8 18 100 220 180 8 18 660 400 1.150 272 45. TORNILLO TAPA TRASERA 45. REAR COVER BOLT 45. VIS CAPOT ARRIÈRE 45. SCHRAUBE HINTERE ABDECKUNG 42. 45. PARAFUSO TAMPA TRASEIRA
46. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 46. MOTOR REAR COVER RETAINER 46. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 46. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG 43. 46A.RETÉM TAMPA DIANTEIRA MOTOR
CF-4 2000 585 1528 525 120 858 611 440 315 400 472 150 290 240 8 18 125 250 210 8 18 710 400 1.150 355
46A.RETÉN TAPA DELANTERA MOTOR 46A.MOTOR FRONT COVER RETAINER 46A.BUTÉE CAPOT AVANT MOTEUR 46A. ARRETTIERUNG VORDERER MOTORABDECKUNG 44. 46. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
CF-4 2500 585 1558 525 120 858 611 440 315 400 472 150 290 240 8 18 125 250 210 8 18 710 400 1.150 385 47. VENTILADOR 47. VENTILATOR 47. VENTILATEUR 47. VENTILATOR 45. 47. VENTILADOR
48. TAPA VENTILADOR 48. VENTILATOR COVER 48. CAPOT VENTILATEUR 48. ABDECKUNG (DECKEL) VENTILATOR 46. 48. TAMPA VENTILADOR
* Para dimensiones de bomba en montaje vertical, consulte con nuestro departamento técnico. 46A.
47.
* Please contact our technical department for measure of vertical mounted pump.
48.

24 25
Notas / Notes Notas / Notes

42 43
PENTAX
BOMBAS SACI s.p.a.
S.A.
no se hace responsable de las posibles inexactitudes contenidas en el presente catalogo, debidas a errores de impresión o de
transcripción, y se reserva el derecho de aportar a sus productos las modificaciones que considere necesarias y que no
perjudiquen las caracteristicas esenciales de dichos productos.

PENTAX
BOMBAS SACI s.p.a.
S.A.
do not accept responsibility for possible errors in this catalogue due to problems with printing or transcription, and reserve the
right to modify their products as they feel necessary without affecting the essential characteristics of the said products.

PENTAX
BOMBAS SACI s.p.a.
S.A.
n'est pas tenu responsable des éventuelles inexactitudes contenues dans ce catalogue dues à des erreurs d'impression ou de
transcription, et se réserve le droit d'apporter à ces produits les modifications estimées nécessaires sans porter préjudice à leurs
caractéristiques principales.

PENTAX
BOMBAS SACI s.p.a.
S.A.
haftet nicht für eventuelle fehler in dem vorliegenden katalog, die sich aus dem druck oder den übersetzungen ergeben, und behält
sich vor; seine produkte so zu verändern; wie das für notwendig befunden wird, ohne dass die grundlegenden eigenschaften dieser
produkte beeinflusst würden.

PENTAX s.p.a.
BOMBAS SACI S.A.

PENTAX
BOMBAS SACI s.p.a.
S.A.
não se responsabiliza pelas possíveis inexactidões contidas no presente catálogo, derivadas de erros de impressão ou de
transcrição, e reserva-se o direito de realizar nos seus produtos as modificações que considerar necessárias desde que não
prejudiquem as suas características básicas.

44
CONTRO EDIZIONI e GRAFICA - Lonigo (VI) - 0444 432670
Dealer

PENTAX s.p.a.
Viale dell’Industria, 1
37040 Veronella (VR) - Italia
Tel. +39 0442 489500 - Fax +39 0442 489510
www.pentax-pumps.com
sales@pentax-pumps.it

2010 - rev. 0

También podría gustarte