Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I- CANTERA
TOMOI
121949
\^H7
v \
SAGRADA BIBLIA
VERSION CRITICA
SOBRE LOS TEXTOS HEBREO Y GRIEGO
BIBLIOTECA
D E
AUTORES CRISTIANOS
BAJO LOS AUSPICIOS Y ALTA DIRECCIÓN DE
LA PONTIFICIA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
Presidente:
Excmo. y Rvdmo. Francisco Barbado Vie-
Sr. Dr. Fr.
jo, < ). P., Obispo de Salcunanca y Gran Canciller de la
Pontificia Universidad
EP 12194(1
POR EL RVDO. P.
TOMO I
GENESIS A SABIDURIA
NIHII, rpBSTAT :
IMPRIMI POTEST
. Cándido Mazón, S. I.
IMPRIMATUR :
f Casimiro,
Ob. aux. y Vic. gral.
Madrid, 16 septiembre 1947.
Págs.
Indice de grabados ix
Prólogo xix
Siglas y abreviaturas xxv
ANTIGUO TESTAMENTO
Introducción general 3
Págs.
735
Introducción a Judit 759
Judit 763
Introducción a Ester 785
Ester 787
Libros poéticos y didácticos 805
Introducción al libro de Job 809
Job 811
Págs.
NUEVO TESTAMENTO
De los Evangelios en general 3
Introducción al Evangelio de San Mateo 7
Evangelio de San Mateo 9
Introducción al Evangelio de San Marcos 85
Evangelio de San Marcos 87
Introducción Evangelio de San Lucas
al ™
Evangelio de San Lucas 123
Introducción al Evangelio de San luán 109
Evangelio de San Juan 202
Introducción a los Hechos de los Apóstoles 265
Hechos de los Apóstoles 267
Introducción general a las Epístolas de San Pablo ... 323
Introducción a la Epístola a los Romanos 328
Epístola a los Romanos
¡¿ 0
Introducción a la I Epístola a los Corintios 362
Epístola I a los Corintios
tf¡
introducción a la II Epístola a los Corintios
3 Sg
....
Págs
ANTIGUO TESTAMENTO
Págs.
PágS.
p. 207) S IÓI
Altar de cuernos (de Gressmann, op. cit., lám. 184, fig. 459) 162
Aguamanil transportable de Chipre (de Gressmann, op. cit., lám. 203,
fig. 505) l63
Perspectiva del patio y el santuario (de Biblia de Montserrat,
24-2, p. 223) 164
Egipcia pintándose (de Yahuda, op. cit., p. 62) 165
Gran bronce. Segunda sublevación (de Romanoff, h'wish SymbolS
of Anexen Jewish Coins, Filadelfia, 1944, lám. 6, 61) 183
Escena de ofrenda del cabrito (de Mél. Dussaud, 1, 176) 185
Efod (Museo de Cluny) 195
Sumo sacerdote (de A. Houzé, Historia de la Tierra Santa..., por
el abate Martim, Barcelona, 1840, Pl. 10, 1) 199
Bamah o lugar alto de Petra (de Jeremías, op. cit., p. 424, fig. 167). 223
Estela de Ras Samra con el dios El (de J. Finegan, Light from the
Ancient Past, Princeton, 1946, fig. 60) 224
ÍNDICE DE GRABADOS XI
PágS.
PágS.
Págs.
Págs
Págs.
Págs.
Págs.
2, p. 38) 1688
Ingenio asirio (de Beitrage zur Assyriologie, ni, 180) 1600
Sello perteneciente a Guedalyahu, que está al frente de la casa (de
Pal. Expl. Quart., 1941, píate 8, fig. 5) 1696
Aherrojamiento de los pies (de Layard, Pop. Ber., fig. 61) 1698
Sello antiguo hebreo para (o de) Bakkes. el hijo de Nadabel (de
:
Págs.
NUEVO TESTAMENTO
El templo herodiano, según la restauración de M. Vogüé, a vista de
pájaro 198
Esquema topográfico de Getsemaní, segxin el P. H. Vincent, O. P. 255
Mapas '.
593
PROLOGO
I na nueva versión de la Sagrada Biblia viene a sumarse a
J
^-^ las últimamente aparecidas en España como fruto sazo-
nado y esperanzador del espléndido reflorecer de los estudios
bíblicos en nuestra Patria. Interesa a los autores de esta nueva
versión dar a conocer tanto los criterios doctrinales y científicos
como los motivos de su composición y publicación.
SIGLAS Y ABREVIATURAS
i. Siglas bíblicas
Sant( iago)
Eid(ras) Le (Liicas;
Sof( onías)
Est(er) Levf ííico;
Ex(odo) Mac(abeos T«sfaUmicenses j
Ez( cqniel) jla\(aquías) Timf ofeo)
Flm i Filemón) Me (3/arcos; Jit(o)
Flp (Filipenses) Miq( ueas) Tob(it)
Gh\(atas> Mt (3/aíeo) 7.ac( arias)
A = Aquila.
Ar — Versión arábiga.
Aeth = Versión etiópica.
A. T = Antiguo Testamento.
B = Edición liombergiana de Jacob ber Jayyim (1524-5).
Copt = Versión copta.
E' = Versión griega en Hexaplar de Orígenes, 5.
0 lugar.
Ea, Eb, Ec =
=
Var. códs. orientales (vide Kittel xi, mn y xxx ss.).
xv
Esc E.bl. rns. de El Escorial, sign. l-j-3, paleografía del s.
= pretérito. nendum.
pret
prp = proponit, proponunt. v, vv ... = versículo, versículos.
prps = propositum, propuesto. vers = versiones.
pt = participio. vid — véase.
Las ietras voladas remiten a las notas del aparato crítico que si-
a)
gue cada libro sagrado.
a
Van en cursiva seguidas de letra volada aquellas palabras que su-
b)
ponen inserción o modificación en el texto hebreo recibido.
c) Van simplemente en cursiva algunos vocablos que son mera trans-
cripción del original, aquellos nombres propios o comunes que el sagrado
autor emplea en etimologías, etc. En ciertas poesías, también el estribi-
llo o pizmón.
d) Entre [] y en caracteres redondos, los vocablos introducidos en
la versión como complemento del texto hebraico.
e) Entre <>
las propuestas de supresión, en vocablos que la crítica
juzgue no auténticos.
f) La numeración adoptada (como el orden de los libros) es la de la
Vulgata. Cuando no coincide con la del texto hebraico, la numeración de
éste va al pie de la de la V así 2 3 ... Cuando el comienzo de un versículo
' :
:
,
g) En los libros — —
que como Dn. y. gr. ofrecen pasajes deuterocanó-
nicos, éstos, con la numeración de V, van entre [ ].
Consonantes :
a b B t
3 f
»
g ígu ante e, i). y E P
1 d - k " s
nal). 0 m
Z' íl*
s
í
1 f) t
XXVIII SIGLAS Y ABREVIATURAS
ADVERTENCIAS
sobre algunas erratas más importantes advertidas después de la impresión
INTRODUCCION GENERAL
I. Canon bíblico
—3-
INTRODUCCIÓN GENERAL
'Génesis.
Exodo.
Levítico.
Números.
Deuteronomio.
Josué.
Jueces.
'Históricos. < Rut.
I v II de Samuel.
I
I y II de los Reyes,
j
I y II de los Paralipómenos.
I y II de Esdras (= Nehemlas).
Antiguo Tobit.
Testamento '."
|
Judit.
LEster.
fjob.
|
Salmos.
I Proverbios.
Isaías.
Jeremías, Lamentaciones
Ezequiel.
Daniel.
Oseas.
Joel.
Amós.
Abdías.
Jonás.
Miqueas.
Nahum.
Habacuc.
ANTIGUO Sofonías.
Testamento : Ageo.
Zacarías.
Malaquías.
) I de los Macabeos.
| II de los Macabeos.
f
Evangelio según San Mateo,
i
Evangelio según San Marcos.
Históricos *i Evangelio según San Lucas.
! Evangelio ¡gún San Jua
lechos de os Apóstoles.
ÍDe Santiago.
I de San Pedro.
¡
de San Peclro
Epístolas ca-J ?
'
c
San T
tólicas J lian -
ií/f
II de San Juan.
T
2. —
Versiones bíblicas. Las antiguas versiones bíblicas son
importantes, por cuanto ayudan para la reconstitución del texto
original y para su exacta interpretación. Enumeraremos las más
principales, señalando con un asterisco (*) las mediatas, es de-
cir, las que en el Antiguo Testamento se derivan no del texto
hebreo, sino de la versión griega de los Setenta.
r*La Filoxeniana.
Antiguo Testamento... J *La Palestinense.
*La Hexaplar.(
Secundarias
('La Filoxeniana.
rj* . ; La Palestinense
uevo Testamento „ ....
,
< T
]
La Peshitta.
iLa Harclense.
fLa de Onkelos.
Del Pentateuco J
La Jerosolimitana del Pseudo-Jonatás.
'
Otras dos Jerosolimitanas.
[La del Pentateuco Samaritano.
—
Versiones latinas. ¡Son las antiguas versiones latinas, que
antes solían comprenderse con el nombre de Itala, y la de San
Jerónimo, que ha recibido el nombre de Vulgata latina.
Entre las antiguas o prejeronimianas se distinguen cierta-
mente la Africana y la Romana. Probablemente existieron otras
versiones europeas, todavía no suficientemente deslindadas y ca-
racterizadas. Todas ellas se derivan de los LXX.
La labor de San Jerónimo en la Vulgata fué muy varia. Tra-
dujo del hebreo los Protocanónicos del Antiguo Testamento, y
del arameo los libros de Tobit y Judit y retocó, a lo que parece,
;
1. El hecho —
de la inspiración. El hecho o la realidad de
la divina inspiración es una verdad de fe, dogmáticamente defi-
nida por el Concilio Vaticano en estos términos: "La Iglesia
considera como sagrados y canónicos [los libros del Antiguo y
del Nuevo Testamento] no porque, elaborados por sola la indus-
,
2. —
Naturaleza de la inspiración. Son orientadoras estas
palabras de Pío XII en la Encíclica Divino afflante S.piritu:
"Nuestra edad... suministra nuevos recursos y subsidios de exe-
gesis. Entre éstos parece digno de peculiar mención que los teó-
logos, siguiendo la doctrina de los Santos Padres, y principal-
mente del Angélico y Común Doctor, han explorado y propuesto
INTRODUCCIÓN GENERAL
— 13 —
INTRODUCCIÓN GENERAL
— 14 —
:
INTRODUCCIÓN GENERAL
3. —
Propiedades de la inspiración. Son dos principalmente
la extensión universal y la absoluta infalibilidad.
—
Extensión universal. La divina inspiración se extiende y
alcanza: a) a los libros enteros con todas sus partes; b) al ele-
— 15 —
)
INTRODUCCIÓN GENERAL
INTRODUCCIÓN GENERAL
— 23 —
INTRODUCCIÓN GENERAL
dice San Agustín: "Dios habla por medio del hombre a la ma-
nera de los hombres" (ML 41, 537).
De esta instrumentalidad del hagiógrafo se desprenden varias
consecuencias. Primera: la unicidad del sentido literal. Mucho
se ha discutido si la Escritura, por razón de su autor primario,
Dios, cuyo pensamiento supera infinitamente el valor significa-
tivo de la palabra humana, tiene muchos sentidos literales, ver-
daderamente distintos y dispares. Mas desde el momento que
Dios para expresar su pensamiento se vale de la palabra hu-
mana, como expresión normal del pensamiento del hagiógrafo,
no puede, dentro de esta normalidad libremente querida, expre-
sar su pensamiento de otra manera de como la palabra humana
expresa el pensamiento humano. Ahora bien, en el lenguaje hu-
mano no existe verdadera y propia multiplicidad de sentidos.
Luego tampoco en la palabra divina de la Escritura. La única
multiplicidad que admite es la que también se halla en el len-
guaje ordinario de los hombres: el doble sentido de los equívo-
— 34 —
INTRODUCCIÓN GENERAL
— 25 -
INTRODUCCIÓN GENERAL
— 27 —
INTRODUCCIÓN GENERAL
— si —
INTRODUCCIÓN GENERAL
- 32 —
:
i.* Torá o la Ley (lit. enseñanza), con los cinco libros de Moisés o
Homesim ( = Pentateuco)
1. Beresit o primero de Moisés,
2. Semot o segundo de Moisés,
3. Va-yiqrá o tercero de Moisés,
f.
Ba-midbar o cuarto de Moisés.
5. Debarim o quinto de Moisés.
— 33 —
;
ANTIGUO TESTAMENTO
-34-
ANTIGUO TESTAMENTO
—
Características de la literatura hebreo-bíblica. En cuanto al fondo
mismo de ella, la nota más destacada es su significado religioso, el con-
tenido religioso de todos sus escritos, base y fundamento no sólo de la reli-
gión judía, sino en parte también del cristianismo y del islam. La Biblia es
el libro sagrado del pueblo judío, como lo es de los cristianos. En ella
su encierra la revelación de Dios a su pueblo Israel y, por su medio,
a toda la humanidad, sobre los secretos e inefables misterios de la vida
divina, de su providencia amorosa sobre el hombre, particularmente en
cuanto a la redención de Israel y del mundo entero por el Mesías, el
Ungido y Unigénito del Padre.
Por lo que hace a la forma, la prosa hebraica manifiesta notable per-
fección, incluso en los libros más antiguos de la Biblia, que sin duda no
fueron los primeros que en aquel idioma se compusieron. La perfección
artística del estilo es admirable, siendo maravilloso el ritmo de que toda
-35-
ANTIGUO TESTAMENTO
la prosa bíblica aparece dotada y la maestría con que las frases se con-
catenan a pesar de la simplicidad de los medios de conjunción. La na-
rración fluye serena y límpidamente en cualquiera de los escritos, y es
notable, por otra parte, cómo el escritor hebreo sabe unir con valentía
suprema la concisión sentenciosa con la máxima transparencia y clari-
dad. Sorprende, en verdad, cuántas veces el autor ha sabido expresar
magist raímente los conceptos más sublimes y elevados con la más exqui-
sita semille: y llaneza y el más escaso material. En el estilo poético, esas
mismas brillantes cualidades aparecen unidas a una riqueza prodigiosa de
imágenes de increíble colorido y diafanidad esculpidas con certero buril
,
y de efectos maravillosos.
Desde un punto de vista puramente literario, todos los libros de esta
hermosa literatura podrían agruparse en: Libros poéticos (Salmos,
Cantar, Job) ;
2.,
0
Oratorios (todos los profi'ticos) ; 3. 0 Históricos (ya
,
-36-
LIBROS HISTORICOS
— 37 —
LIBROS HISTÓRICOS
-38-
—
INTRODUCCION AL PENTATEUCO
—
Contenido y belleza de sus libros. Compónese de cinco volúmenes,
a cuyo conjunto dieron el nombre de Pentateuco los judíos alejandrinos.
Abrese el primer libro o Génesis con sobrias y bellísimas páginas, que
nos inician en los grandes misterios de los tiempos prehistóricos, cuyo
recuerdo, desfigurado en las cosmogonías de otros pueblos, se había con-
servado fielmente en la tradición del pueblo hebreo, que el autor sagrado
recogió y expuso en lenguaje humano, asequible a la inteligencia popular.
Un punto resalta singularmente: que Dios es el autor de cuanto existe.
Y esta verdad va envuelta en una maravillosa parábola: la parábola de la
semana divina, con las ocho portentosas obras del alfarero divino (Elohim)
y el descanso sabático: aEn un principio creó Dios el cielo y la tierra. ..n
Palabras sencillas que nos sacuden con el escalofrío de lo sublime y que
inician una serie de relatos, siempre leídos con renovado interés, como la
descripción del paraíso y del pecado original, la historia de Caín y Abel,
la narración del diluvio universal, la erección de la torre de Babel. La
enumeración de las genealogías o generaciones sucesivas hasta Abrahán
sirve de nexo con la historia de los patriarcas del pueblo elegido, que da
comienzo a la historia de Israel propiamente dicha, la cual remata en este
libro con el establecimiento de Jacob en Egipto y su muerte y la de su
hijo José.
En del Exodo narra la historia de Israel en Egipto y su libe-
el libro
ración, su estancia en el desierto y los acontecimientos prodigiosos del
Sinaí, en cuya trama histórica se intercala el Código de la alianza y la
Ley sacerdotal. El Código de la alianza, precedido de la primera teofanía
y de la promulgación del Decálogo, contiene las disposiciones legales (re-
ligiosas, morales y sociales) dadas por Moisés como base del pacto allí
sellado entre Dios y su pueblo (Ex. 20, 23 - 23, 10). Es para algunos la
parte más antigua de la Torá. La Ley sacerdotal inicia la serie de pres-
cripciones legales referentes a la organización del culto divino, tabernácu-
lo y sacerdocio (Ex. 25-31; 36-40). Dadas por Dios a Moisés durante su
permanencia de cuarenta días en el Sinaí, se ejecutaron puntualmente,
después de haber aplacado a Dios, justamente irritado por la primera ido-
latría de Israel.
— 39 —
PENTATEUCO
— 40 —
PENTATEUCO
frir —
nuevo golpe después del recibido con el estudio de las leyes de
Hammurabi — merced a la interesante colección de documentos hurritas
procedentes de las excavaciones de Kirkuk y Nuzi, al este del Tigris,
dirigidas por Spciscr y publicadas de 1925 a 1935. Sus datos, que son apro-
ximadamente de la mitad del segundo milenio antes de Jesu-Cristo, com-
prenden una serie de leyes, algunas de las cuales tienen marcada seme-
janza o aun identidad absoluta con disposiciones que aparecen en la le-
gislación del Pentateuco.
Tales hallazgos, ha escrito poco ha sir Frederic G. Kenyon, veterano
papirólogo inglés, «demuestran : primero, que la escritura estaba bien
divulgada y usada libremente en Siria y países adyacentes en tiempos de
Moisés, y segundo, que códices detallados de leyes eran comunes entre
las naciones de esta región por esta fecha, y aun antes de ellan, no pu-
diendo rechazarse la legislación recogida en el Pentateuco como prove-
niente de Moisés y su época, a base de que tales leyes no pudieron exis-
tir en fecha tan temprana o que no pudieran recogerse por escrito. Aun-
que luego «bien pudieron agregarse detalles del ritual de los templos...,
está bien claro que la narración de esos libros... bien puede fundamentarse
sobre documentos escritos en los tiempos contemporáncosi>.
Finalmente, no queremos dejar de recoger recientes descubrimientos
papirológicos de excepcional importancia para la historia del texto del
Pentateuco. Entre los once manuscritos hallados hace aún pocos años en
los alrededores de Aftih (Afroditópolis) en la margen oriental del Nilo,
,
frente al Fayum, dos de ellos (uno del s. III y otro del IV) contienen,
sumados, casi las dos terceras partes del Génesis, y otro interesantísimo
volumen contiene extractos de Números y Deuteronomio «maravillosa-
mente escritos por mía mano que debió pertenecer a la primera mitad
del siglo Ih. Aparte de breves fragmentos a que inmediatamente nos re-
feriremos, es el manuscrito bíblico más antiguo que existe, y todos estos
manuscritos bíblicos, denominados Chester Beatty Papyri, han sido pu-
blicados por el citado papirólogo inglés entre 2933 y 1937.
Junto a ellos cabe destacar el notable hallazgo de fragmentos de cua-
tro columnas de un rollo de papiros del Deuteronomio, publicado por
Robert en 1936. Este papiro Rylands, escrito por elegante mano en el si-
glo II antes de Cristo, es, con mucho, «el manuscrito más antiguo cono-
cido de todas las partes de la Biblia».
Sobre el Pentateuco, la Pontificia Comisión Bíblica, en 27 de junio
de igoó (Denz. iggj-2000), dió un importante decreto, en que, asentados
los fundamentos de la interpretación católica, concede amplio margen a
la crítica bíblica. Consta de cuatro capítulos. En el primero afirma que los
libros del Pentateuco no proceden de fuentes en su mayor parte posterio-
res a la edad mosaica, sino que tienen por autor a Moisés. Y apunta los
motivos, que son: negativamente, la inconsistencia de los argumentos acu-
mulados por los críticos; positivamente, a) los testimonios de la misma
Escritura; b) el perpetuo consentimiento del pueblo judío; c) la constante
tradición de la Iglesia; á) los indicios internos. En el segundo admite la
hipótesis de que Moisés pudo tener colaboradores, en el sentido antes in-
dicado. En el tercero admite que Moisés pudo haber utilizado diversas
fuentes o documentos, así orales como escritos. En el cuarto, por último,
admite igualmente que, salva la autenticidad e integridad sustancial del
Pentateuco como obra de Moisés, pudieron con el tiempo añadírsele algu-
nas modificaciones accidentales o adiciones, cuales son las anteriormente
indicadas.
— 42 —
:
GENESIS
La creación
i 1
zo, pues, Dios el firmamento, sepa-
Al principio creó Dios el cielo
y la tierra.
1
Ahora rando las aguas cue estaban debajo
bien, la tierra
era "confusión y caos, y tiniebla cu- firmamento de aquellas que es-
del
bría la superficie del Océano, mien- taban sobre el firmamento. Y así
a
tras el espíritu de Dios se cernía so- fué
8
Llamó Dios al firmamento
.
luz.
4
Vió Dios que la luz era buena 9
Dijo Dios luego «Reúnanse las :
0
Dijo asimismo Dios «Haya un res. Y vió Dios que quedaba bien.
:
primera mujer, hecha del primer hombre la unidad del género humano
; la felici- ;
el precepto dado por Dios al hombre para probar su fidelidad la transgresión del
;
precepto divino, por persuasión del diablo bajo la apariencia de serpiente la caída ;
— 43 —
1 12-30 GÉNESIS 1 21-31
27
Creó, pues, Dios al hombre a su imagen,
a imagen de Dios creólo,
macho y hembra los creó.
2"
Y los bendijo Dios y díjoles :
20
Dijo también Dios : «He aquí que todo cuanto serpea sobre la tierra
os doy toda planta seminífera que con aliento vital servirá de comida
existe sobre la haz de la tierra y toda hierba verde.» Y así fué. 81 En-
todos los árboles portadores de fru- tonces examinó Dios todo cuanto ha-
to seminífero para que os sirvan de bía hecho, y he aquí que estaba
alimento; 30 y a todas las bestias muy bien. Y atardeció y luego ama-
salvajes, todas las aves del cielo y neció : día sexto.
número plural, y eso nada más que dos o tres veces y para cosa importante, insinuán-
donos así— dice San Agustín— su pluralidad de personas.
— 44 —
2 1-12 2 18-23
GÉNESIS
hizo Yahveh Dios tierra y cielos, del vergel puedes comer libremente,
ningún arbusto campestre existía "mas del árbol de la ciencia del
aún en la tierra y ninguna hierba bien y del mal no comerás, porque
del campo había brotado aún, pues el día en que comas de él morirás
Yahveh Dios no había hecho llover sin remedio.»
sobre la tierra v no existía el hom- 18
Luego díjose Yahveh Dios «No :
6
bre para trabajar el campo, aun- es bueno que el hombre esté solo ;
que brotaba de la tierra una co- haréle una ayuda semejante a él.»
rriente que regaba toda la superfi- m Así, pues, habiendo formado de la
cie del suelo. tierra a todos los animales del cam-
Entonces formó Yahveh Dios al
7
po y todas las aves del cielo, con-
hombre (adam) del polvo del sue- dújolas ante el hombre para ver
lo (adamá), e, insuflando en sus na- cómo los llamaba, y que toda de-
rices aliento vital, quedó constituí- nominación que el hombre pusiera
do elhombre como ser vivo. a los seres vivientes, tal fuese su
8
Luego Yahveh Dios plantó un nombre- 20 El hombre impuso, pues,
vergel en Edén, al oriente, para co- nombres a todos los ganados, a to-
locar allí al hombre que había for- das a las aves del cielo y a todas las
mado. 9
E hizo Yahveh Dios brotar bestias salvajes mas para el hom-
;
p
^
YAHVEH-DlOS la Divinidad, a que hasta ahora ha denominado el sagrado texto
1
:
11
Bedelio resina transparente y aromática de un árbol que, según Plinio, cre-
:
pasajes designa la Ktiopía africana o una región de Arabia pero aquí prob. una re-
;
— 45 —
2 24-3 7 GÉNESIS 2 25—3 14
'es que Dios sabe que el día en tabas desnudo ? ¿ Has comido acaso
que comáis de él se abrirán vuestros del árbol de que te mandé no co-
ojos y seréis como Dios, conocedo- mieras ?
res del bien y del mal. 13
Respondió el hombre :
8
Viendo, pues, la mujer que el
árbol era bueno para comida, y de-
—La mujer que pusiste conmigo,
ésa dióme del árbol y comí.
leite para los ojos, y apetecible a pa- 13
Dijo entonces Yaveh Dios a la
ra lograr inteligencia, tomó de su mujer :
tales del matrimonio. La formación de la mujer es considerada por los Santos Pa-
dres como
figura de la Iglesia, salida del costado de Jesu-Cristo.
28 El hombre e. d., Adán. En H sólo a partir de 4, 25, aparece el nombre sin
:
articulo y como propio, cuando por haberse hablado ya de otros hombres era preciso
individualizarlo.
a Arbol
e. d., el fruto del árbol.
3
:
14
A la serpiente impone Dios un castigo a la serpiente por haber engañado
:
autor principal del daño, casi en los mismos términos que empleará más tarde
San Pablo en 16, 20, de su Epístola a los Romanos, y consolando de paso a Adán y
Eva con la promesa de un redentor.
-46-
315-4 3 GÉNESIS 3 23-4 6
15
y enemistad pondré entre ti y la mujer
|
|
" Y al hombre dijo «Por cuan- : I comiste del árbol que te ordené no
to escuchaste la voz de tu mujer y |
comieras,
hombre vuelto como uno de nos- rubines con espada de hoja fulgu-
otros, discernidor del bien y del rante para guardar el camino del
mal. Ahora, pues, no vaya a alar- árbol de la vida.
este v. Protoevangelio, por constituir como una profecía de la buena nueva de la re-
dención del género humano, pecador con Adán, merced a la Prole (el Mesías) que
nacerá de la Mujer (María).
20 Eva advirtamos que las etimologías que el texto sagrado tantas veces apunta
:
— 47 —
4 7-11 GÉNESIS 4 12-23
por qué ha decaído tu semblante ? abierto su boca para recibir por ma-
'
¿Acaso, si obras bien, no habrá re- no tuya la sangre de tu hermano.
compensa? y si mal obras, ¿no
;
12
Cuando trabajes la tierra no vol-
acechará a la puerta el pecado, que verá a darte fruto. Errante y vaga-
hacia ti tenderá, aun cuando podrás bundo vivirás por el orbe.
dominarlo ?»
18
Y dijo Caín a Yahveh
—
:
—
Pues por eso c quienquiera que ,
-48-
4 24—5 13 GÉNESIS 4 26—5 26
r 1
Este es el libro de la genealo- renta años, procreando hijos e hi-
" gía de Adán. En el día en que jas. " Fué, pues, el total de los días
Dios creó a Adán, a imagen divina le de Quenán novecientos diez años, a
formó. 1 Varón y hembra creólos y los que murió.
bendíjolos y les puso por nombre " Mahalalel contaba sesenta y cin-
Adán en el día de crearlos. 3 Lle- co años cuando engendró a Yéred ;
jas.
8
Fué, pues, el total de los días pués murió.
de Set novecientos doce años lue- ;
21
Henok tenía sesenta y cinco años
22
go murió. cuando engendró a Matusalén, y
* Enós contaba de vida noventa caminó en la presencia de Dios, vi-
años cuando engendró a Quenán, viendo b después de haber engen-
,0
viviendo Enós después de haber drado a Matusalén trescientos años,
23
procreado a Quenán ochocientos v procreó hijos e hijas. Fué, pues,
quince años, y procreó hijos e hi- el total de los días de Henok tres-
24
jas.
11
Fué, pues, el total de los días cientos sesenta y cinco anos. Aho-
de Enós novecientos cinco años lue- ; ra bien, Henok anduvo con Dios, y
go murió. dejó de existir porque Dios se lo
a Quenán tenía setenta años cuan- llevó.
do engendró a Mahalalel 11 y vivió ;
* Matusalén contaba ciento ochen-
Quenán después de haber engen- ta y siete años cuando engendró a
drado a Mahalalel ochocientos cua- Lamek ;
26
y vivió Matusalén des-
29
Invocar hay quienes interpretan este pasaje traduciendo
: «entonces comen- :
zóse a dar culto público a Yahveh» otros «entonces comenzó a llamarse con el
; :
5- 22
Adán
En
: e.
la preslncia
d., Hombre, en
de Dios
el sentido de Humanidad (al. Meusch).
'mantuvo trato íntimo con Dios' o
: e. d., 'fué grato
como dice la versión G.
Dios',
M Se lo llevó según unos, fué arrebatado al paraíso terrestre, según otros
: al celes-
tial, para no ver la muerte, como apunta San Pablo en su Epístola a los He-
breos di, 5) y parece confirmar la tradición judía.
— 49 —
5 27-6 7 GÉNESIS 5 30-6 17
Ahora bien, ocurrió que comen- haberlos hecho.» * Mas Noé había ha-
1
cieron hijas 2
y, viendo los hijos de
; Noé fué varón justo y perfecto en
Dios que las hijas del hombre eran su generación, andando con Dios.
hermosas, se procuraron esposas de 10
Y engendró Noé tres hijos Sem, :
entre todas las que más les placie- Cam y Jafet. 11 Ahora bien, la tierra
ron. ' Dijo, pues, Yahveh «No per- corrompióse a los ojos de Dios y se
:
y serán sus días ciento veinte años.» estaba estragada, porque toda car-
4
Existían por aquel tiempo en la ne había corrompido su camino so-
13
tierra los gigantes, y también des- bre el orbe. Dijo, pues, Dios a
pués que los hijos de Dios se llega- Noé «He decidido el fin de todo
:
ron a las hijas del hombre, y les en- mortal, ya que por su causa está
gendraron hijos, que son los héroes, llena la tierra de violencias, y ve
desde antiguo varones renombrados. ahí que voy a exterminarlos con el
6
Viendo Yahveh que era mucha orbe. " Fabrícate un arca de madera
la maldad del hombre en la tierra v de conifera, haz en el arca diversas
toda la traza de los pensamientos
mansiones y calafatéala por dentro
que formaba su corazón no era sino y fuera con asfalto.
1B
De esta suer-
te la has de fabricar :la longitud
mala continuamente, " se arrepintió del arca será de trescientos codos,
Yahveh de haber hecho al hombre de cincuenta codos su anchura y de
en la tierra, y, con el corazón ape- treinta codos su altura. 18 A un codo
sadumbrado, 7 exclamó «Borraré de :
del techo darás luz al arca, que re-
sobre la haz del suelo al hombre que matarás por arriba, y pondrás la
creé, desde el hombre hasta las bes- puerta del arca a uno d« sus costa-
tias, los reptiles y las aves del cielo dos plantas bajas, segundas y ter-
;
inclusive, pues estoy arrepentido de ceras le harás. " Pues he aquí que
2
Los nuos de Dios e. d., los descendientes de Set, conservados buenos y piado-
6
:
sos. Las hijas del hombre: e. d., las mujeres de la raza de Caín, malvada e impla.
||
' Serán sus días e. d., el plazo que Dios concede ahora a la humanidad antes
:
de castigarla.
4 Los gigantes a estos hombres de sorprendente estatura y origen desconocido
:
se refiere también Núm. 13, 13. || Los héroes famosos desde antiguo parecen ser el
fruto de las uniones de los setitas y los cainitas.
6 Arrepintió esta expresión no ha de tomarse a la letra, como si supusiera mu-
:
danza en los divinos decretos o alteración en su suprema felicidad, sino que signifi-
ca algo análogo al dolor y arrepentimiento humanos, por donde se da a entender
cuánto aborrece Dios la malicia y crímenes de los hombres.
12 Carne: e. d., todo mortal, toda criatura animada, había depravado su conducta.
»• Codos el codo medía aproximadamente medio metro.
:
— 50 —
6 18 -7 u GÉNESIS Q 20-7 19
80
yo voy a atraer el diluvio de aguas serán macho y hembra de las ;
sobre * la tierra para destruir todo aves por sus especies, de las bestias
ser corpóreo en que alienta espíritu por sus especies, de todo reptil de
de vida debajo del cielo. Todo cuan- la tierra por sus especies dos de :
El diluvio
7 1
Entonces Yahveh dijo a Noé : gundo, día diecisiete del mes; en ese
' «Entra tú y toda tu familia en el día se hendieron todas las fuentes
arca, pues te he visto justo ante mi del gran abismo y las compuertas
12
en esta generación. 2 De todos los del cielo se abrieron y duró el
;
animales puros te cogerás siete pa- aguacero sobre la tierra cuarenta días
rejas, macho y su hembra y de ; y cuarenta noches. 13
En aquel mismo
todos los, animales que no son pu- día entró en el arca Noé, acompaña-
ros,dos parejas, macho y su hembra. do de Sem, C«m y Jafet, y con'ellos
' También de las aves del cielo a la mujer de Noé y las tres mujeres
siete parejas, macho y hembra, para de sus tres hijos. " Ellos y todas las
que perdure la descendencia sobre bestias salvajes por sus especies, y
la haz de toda la tierra.
4
Pues den- todos los ganados por sus especies, y
tro de siete días voy a hacer llover todos los reptiles que reptan sobre
sobre la tierra cuarenta días y cua- la tierra por sus especies, y todas las
renta noches, y aniquilaré de sobre aves por sus especies, todo pájaro,
la haz del suelo a todos los seres todo alado. 15 Y se llegaron a Noé, al
que produje.» 6 Hizo, pues, Noé to- arca, de dos en dos, todos los seres
do cuanto Yahveh le ordenara. corpóreos dotados de espíritu vital,
1
Era Noé de seiscientos años de " y los que entraron, macho y hem-
edad cuando tuvo lugar el diluvio bra de todo ser corpóreo entraron,
sobre la tierra. * Y ante las aguas como Dios habíale ordenado. A con-
del diluvio entró Noé en el arca, tinuación cerró tras él Yahveh.
acompañado de sus hijos, su mujer " Entonces acaeció el diluvio so-
y las mujeres de sus hijos. De los
8
bre la tierra durante cuarenta días,
animales puros, y de los animales v se multiplicaron las aguas, alzan-
que no lo son, y de las aves, y de do el arca, la cual se levantó por
todo lo que se arrastra sobre el sue- 18
cima de la tierra. Las aguas si-
lo, " de dos en dos vinieron a Noé
al arca, macho y hembra, como había
guieron creciendo y se aumentaron
mandado Dios a Noé. 10 A los siete mucho sobre la tierra, mientras el
días, las aguas del diluvio irrumpie- arca flotaba sobre la superficie de
ron sobre la tierra, u en el año seis- las ondas. 10 Así, pues, las aguas cre-
cientos de la vida de Noé, mes se- cieron muy mucho sobre la tierra,
*7 u Fuentes las fuentes del gran abismo son todos los manantiales y depósitos
:
que el diluvio haya sido absolutamente universal. Basta que se haya extendido a toda
la parte del globo entonces poblado y comprendido a todos los hombres, según la
opinión más corriente.
— si —
7 ao~8 10 GÉNESIS 7 23-8 21
8'nada
Ararat :nombre
Urartu por
de una región montañosa de Armenia, en el Araxcs, denomi-
los asirios. Según la tradición judía, el arca se detuvo en los
montes Qardu, en la parte sur de Armenia, no lejos del Kurdistán.
— 52 —
8 22-g » GÉNESIS g22-9 15
que pulula la tierra, y todos los pe- la vida del hombre de mano del
ces del mar. 3
Todo moviente do- hombre, de mano de su propio her-
tado de vida os servirá de alimen- mano.
c
Quien vertiere la sangre del hombre, ¡
7
Vosotros, pues, procread y multi- ganados y todas las fieras del campo
plicaos, pululad sobre la tierra y que entre vosotros existen en suma ;
Q 1
No comeréis esta prohibición debe entenderse de cualquier carne no separada
:
«* de la sangre. Con ella pretendía el Señor prevenir la crueldad con los animales, que
fácilmente se habría extendido al hombre. Hasta de las propias fieras reclamará Dios
satisfacción por la sangre vertida. La sangre, vehículo de la vida, queda reservada a
Dios, autor de ésta, en el sacrificio expiatorio !cf. Lev. i-, y n). Pero la humana, .)
— 53 —
9 16-10 2 GÉNESIS 9 25-10 5
ffi
Exclamó la maldición y bendiciones de Noé, pronunciadas por espíritu de
:
Dios y con su virtud, no fueron vanas palabras, sino que dominan toda la historia
futura de los pueblos, representados en los tres hijos del patriarca. ]| Esclavo de
esclavos e. d., el más vil de los esclavos.
:
21 Dilate hebr. yaft, juego de vocablos con el nombre de Jafet. Los descendientes
:
-1 1
Descendientes los datos etnográficos del Génesis adoptan la forma genealógi-
:
-L f\
'-' ca, de tal manera que la mayor parte de los nombres de personas se refieren a
pueblos, tribus o localidades.
2
Los hijos de Jafet corresponden a los indoeuropeos. || Gómer e. d., los cimme-
: :
rios de los griegos. || Maday: e. d., los medos. || Yayán: e. d., los griegos (cf. ionios).
3 Askanaz son los srifi de los griegos. Para los judíos de tiempos muy posteriores
:
-54-
:
6-23 10 24-32
10 GÉNESIS
' E hijos de Cam fueron Kus, : uno fué Pclcg, porque en sus días
Misrayim, Put y Canaán. 'E hijos de se dividió (ni-flegá) la tierra, y el
Kus lo fueron Sebá, Javilá, Sabtá, nombre de su hermano fué Yoqtán.
Ramá y Sabteká. E hijos de Ramá M Yoqtán engendró a Almodad,27 a
fueron Sebá y Dedán. 8 Kus engen- Sélef, a Jasarmávet, a Yéraj, a
28
dró también a Nemrod, el cual co- Hadoram, a Uzal, a Diqlá, a Obal,
menzó a hacerse poderoso en la tie- a Abimael, a Sebá, 29 a Ofir, a Javilá
rra. * Fué él un esforzado cazador a
los ojos de Yahveh. Por eso se dice
«Esforzado cazador como Nemrod a
10
los ojos de Yahveh.» El principio
de su reino fué Babel, Erek, Akkad
" De
y Kalné, en tierra de Sinar.
ese país salió para Assur y edificó a
12
Nínive, Rejobot-Ir, Kélaj y Re-
sen, entre Nínive y Kélaj aquélla ;
es la gran ciudad.
13
MWayim, por su parte, engen-
dró a los'Ludíes, los Anamitas, los
Lehabitas, los Naftujitas, " los Pa-
trusitas,los Kaslujitas, de donde
procedieron los Filisteos, y los Kaf-
toritas.
15
Canaán, a su vez, engendró a Si-
dón, su primogénito, y a Jet, 16 al
Yebuseo, al Amorreo, al Guirgaseo,
17 18
al Jivveo, al Arqueo, al Sineo, al
Arvadeo, al Semareo y al Jamateo,
dispersándose después las tribus ea- El árbol de la vida. Palma egipcia
naneas. 19 La frontera del Cananeo con brazos
fué desde Sidón, viniendo a Guerar,
hasta Gaza, y yendo hacia Sodoma, y a Yobab. Todos éstos fueron hijos
Gomorra, Admá y Seboyim, hasta de Yoqtán. 80
La residencia de los
Lesa. mismos fué desde Mesá, según va>
20
Tales son los hijos de Cam se- a Sefar, al monte de Oriente. " Estos
gún sus familias, lenguas, países y son los hijos de Sem secún sus fa-
naciones. milias, sus lenguas, países y na-
a En cuanto a Sem, también é. ciones.
82
tuvo descendencia, siendo antepasa- Tales son las tribus de los hi-
do de todos los hijos de líber y jos de Noé según sus orígenes, por
hermano mayor de Jafet. " Hijos de sus pueblos de ellas salieron las ;
Sem fueron Elam, Assur, Arpak- gentes que se esparcieron por la tie-
:
* Kus son
: los etíopes, que se extendían desde el sur de Persia a Abisinia. Mis- ||
rayim indica
: el alto y el bajo Egipto. || Pur la egipcia Punt, región sudoriental
:
de Egipto.
7Sebá en la Arabia del Sur.
:
a Sidón e. d., los fenicios. || Jei e. d., los héteos, hetitas o hittitas (hititas vul-
: :
garmente).
71 Los
hijos de Éber padre éste de los hebreos, el pueblo escogido.
:
52 Hijos
de Aram e. d., los árameos o habitantes del norte de Siria.
:
— SS —
11 1-13
GÉNESIS 11 14-29
La torre de Babel
i i
1
Era entonces toda la tierra de trocientes tres años, y procreó hijos
AA una misma lengua y unos mis- e hijas.
mos vocablos. 2 Mas en la emigra- 14
Teniendo Sélaj treinta años de
ción de aquéllos desde Oriente encon- vida engendró a líber.
traron una vega en el país de Sinar 15
Y vivió Sélaj después de haber
y se establecieron allí. 8 Dijéronse engendrado a líber cuatrocientos
unos a otros «Ea, fabriquemos la-
:
tres años, y procreó hijos e hijas.
drillos y cozámoslos al fuego» ; y sir- 10
vióles el ladrillo de piedra, y el as- Había vivido líber treinta v cua-
falto de argamasa. 4 Luego dijeron tro años cuando engendró a Péleg.
" Y vivió líber después de haber
:
lengua de donde las demás procedieron opinan la Sinagoga, los Santos Padres
v varios sabios modernos que fué el hebreo, o más bien el semítico primitivo, aunque
esto no pase de simple hipótesis.
4 Un nombre o nombradla
: otros, «un monumento para no dispersarnos...».
;
divina en los sucesos humanos. Como juez rectísimo, procede Dios primero al co-
nocimiento de la causa, y pronuncia luego la sentencia.
" Es EL comienzo de su orra o actuación o bien, la primera empresa que acometen.
;
- 56-
11 30-12 8 GÉNESIS 11 32-12 12
1 9
'
Ahora bien, Yahveh dijo a ladó a la montaña, al oriente de Bet-
A¿ Abram :
El, donde desplegó su tienda, que-
dando Bet-Iíl al occidente y Haay al
«Yete de tu país, este. Allí edificó un altar a Yahveh
de tu patria, e invocó su nombre.
y de la casa de tu padre 9
Luego Abram levantó el campo,
al país que yo te mostraré
2
;
emigrando siempre hacia el sur ;
y yo haré de ti una gran nación,
te bendeciré
y engrandeceré tu nombre ;
:i
12
dencia daré esta tierra» y él cons- mosa figura, y sucederá que te ve-
;
truyó allí un altar a Yahvéh, que se rán los egipcios y dirán «Esa es su :
le había aparecido.
8
De allá se tras- mujer», y me matarán a mí y a ti
31
Tomando Téraj... una narración de la biblioteca del antiguo reino de Ugarit,
:
-JO 4
Jarán o Harán es la actual Harran, en Mesopotamia, y ocupaba importante
:
árida e inculta.
— 57 —
12 "-13 9 GÉNESIS 12 18-13 16
te dejarán en vida. " Di, pues, que rió al Faraón y su casa con gran-
eres mi hermana, a fin de que me des plagas por causa de Saray, mu-
vaya bien en gracia de ti y conserve jer de Abram. 18 A vista de ío cual
mi' vida por causa tuya.»
14
En efec- llamó el Faraón a Abram y dijole :
i o 1
Subió, pues, Abram de Egip- cha, y si tomas la derecha, yo ti-
to, él, su mujer y toda su ha- rare a la izquierda.» 10 Alzó entonces
cienda, y Lot con él, hacia el Né- Lot sus ojos y vió toda la llanura
gueb. J
Ahora bien, Abram era muy del Jordán, que era, antes de des-
rico en ganado, en plata y en oro. truir Yahveh a Sodoma y Gomorra,
*
Y siguió sus etapas desde el Né- toda ella de regadío, como el vergel
gueb hasta Bet-El, hasta el lugar en de Yahveh, cual el país de Egipto
donde había estado su tienda la pri- según vienes a Segor. 11 Lot escogió,
mera vez entre Bet-El y Haay, 4 ha- pues, para sí toda la llanura del
cia el sitio del altar que fabricara allí Jordán y levantó sus tiendas hacia
en un principio, donde invocó Abram oriente, separándose el uno del otro.
el nombre de Yahveh. 15
Abram se asentó en el país de
8
También Lot, que iba con Abram, Canaán y Lot moró en las ciudades
poseía rebaños, vacadas y tiendas. de la citada llanura, plantando sus
*Y la tierra no les permitía morar tiendas hasta Sodoma. a Y los ha-
juntamente, porque la hacienda de
bitantes de Sodoma eran malos y
ellos era mucha y no podían habitar
juntos. ' Por lo cual hubo de susci- pecadores en extremo respecto a
tarse riña entre los pastores del ga- Yahveh.
nado de Abram y los pastores del
14
Ahora bien, Yahveh dijo a Abram
ganado de Lot. Además, el cananeo después de haberse Lot separado de
y el perezeo habitaban a la sazón él :«Alza tus ojos y mira desde el
en el país. 8 Dijo, pues, Abram a lugar en que estás hacia el norte y
Lot «No haya contienda entre los
:
el mediodía, hacia oriente y po-
dos, ni entré mis pastores y tus niente.15
Pues toda la tierra que di-
pastores, ya que somos parientes. visas, ati y tu descendencia la daré
B
¿No está todo el país ante ti? Se- para siempre. 16 Y haré a tu prole
párate, por favor, de mí. Si te diri- como el polvo de la tierra c¡ue si
;
a Di: no le pide AJjraham a su esposa que mienta, puesto que era hermana
suya de padre, aunque no de madre, sino que disimule parte de la verdad. || Me vaya
bien o tse me trate bien».
:
-t O 1
Négüeb o mediodía de Canaán.
:
zona donde se ensancha la vega de éste, e. d., la región de Jericó, desde Qarn
Sarlabe hasta la desembocadura del río, sobre todo la parte hoy cubierta por las
aguas del mar Muerto desde la península de el-Lisan hasta su orilla meridional.
_ 5 8-
13 17 -14 10 GÉNESIS 14 11-19
-| A
1
En tiempo de Amrafel: se ha creído que este rey de Sinar podría ser el famoso
monarca de Babilonia, cuyo código legal se descubrió en 1902: Hammurabi; pero
nada hay seguro, y si suele afirmarse que Abrabam había nacido hacia 1900, hoy la
fecha de Hammurabi tiende a establecerse entre 1790 y 1750 a. C. Tidal: identi- ||
fícase con Tudalias, rey de los hatti o hititas, en los documentos cuneiformes. || Go-
yim otros, «de los Goy»
: serla quizá cierto pueblo hitita.
;
a El hebreo como descendiente de Éber (c. 10, 25), o tal vez mejor como origina-
:
cio de un sacerdocio más alto que el de los hijos de Lev!, cuyo tipo es la majes-
tuosa figura de Melquisedec, bendiciendo como sacerdote y rey al destinado a ser
fuente de bendiciones para todos los pueblos de la tierra.
— 59 —
14 20-15 7
GÉNESIS 14 22-15 16
;
— Cógeme una becerra, una cabra
tu soldada será sobremanera grande. y un carnero que tengan tres años,
una tórtola y un pichón.
10
Y
exclamó Abram
- Cogió, pues, todo esto y partió-
— Mi Señor Yahveh, ¿qué me pue-
;
Aquí me tienes, no me has dado " Ahora bien, estaba el sol para
sucesión y ve ahí que un esclavo ponerse, cuando un sueño profundo
nacido en mi casa me heredará. cayó sobre Abram, y he aquí que
4
Mas he aquí que Yahveh le diri- un grande y tenebroso horror le in-
gió la palabra, diciendo «No te he- :
vadió. a Entonces díjosele a Abram :
redará ése, antes bien quien salga «Has de saber bien que tu descen-
de tus entrañas, ése te ha de here- dencia será peregrina en tierra aje-
dar.» 5 Entonces sacóle afuera y dí- na, y la someterán a servidumbre,
jole «Otea el cielo y cuenta las es-
: y la oprimirán por espacio de cua-
trellas, si puedes contarlas.» Y aña- trocientos años. " Mas también a la
dióle «Así será tu descendencia.»
: nación que ellos han de servir la he
" [Abram]
crevó a Yahveh, lo cual de juzgar yo, y tras ellos partirán
se le reputó como virtud. 7 Díjole con grande riqueza. 15 Tú [en tanto]
luego : irás [a reposar] en paz donde tus
— Yo soy Yahveh, que te saqué padres, siendo sepultado en buena
de Ur de los caldeos para darte esta ancianidad. 16 Y a la cuarta genera-
tierra en legítima posesión. ción [tus descendientes] tornarán
pr Partiólo: ceremonia usada por los antiguos caldeos para la conclusión de una
111
-L «-'
-J
alianza. A ella— dice San Efrén— quisa Dios acomodarse en favor de Abraham,
significando que los contratantes se hallaban dispuestos a ser despedazados como
aquellos animales en caso de quebrantar sus compromisos.
— 6o —
15 "-16 4 15 w-16 1
17
Púsose, en tanto, el sol y se hasta el río grande o río Eufrates :
Agar e Ismael
"i z: Saray, esposa de Abram, no le
1
Agar, la cual concibió, y viéndose
-*-t> había' dado hijos mas tenía ; encinta, perdió su señora considera-
aquélla una esclava egipcia llamada ción a sus ojos. 6 Dijo entonces Sa-
Agar, 2 y dijo Saray a Abram «Mira, : ray a Abram :
— 6i —
16 7-17 3
GÉNESIS 16 9-17 5
¿de dón-
—Multiplicaré abundosamente tu
descendencia, y no podrá contarse
de vienes y adonde vas ?
por su multitud.
Ella respondió :
11
El ángel de Yahveh díjole aún :
i n 1
Era Abram de noventa y nue- «Soy yo ; he aquí
' ve años cuando 6e le apareció mi pacto contigo,
Yahveh y le dijo :
y serás padre
de multitud de naciones.
«Yo soy El-Sadday,
camina delante de mi
5
No se llamará
más tu nombre Abram,
v sé perfecto,
4 sino que será tu nombre Abraham,
y yo estableceré mi alianza pues padre de multitud
entre ambos y te multiplicaré
muy mucho.» de naciones te he constituido
visible. Quien me ve: tal podría ser la versión lit. de H, al cual se proponen
||
diversas correcciones críticas, según las cuales el texto sería c¿ Es posible que haya :
-ir» 1 El-Sadday:
e. d., omnipotente. Delante de mí: e. d., unido a mi, en mi
||
-L Icompañía, según mis indicaciones.
e. d., ab 'padre' + raham, quizá tenido como equivalente a rab-hamón
Abraham :
'multitud numerosa'.
-62-
!
17 6-12 17 13-23
GÉNESIS
4
Te haré fructificar muy mucho los varones en cada una de vues-
haré de ti naciones y saldrán de ti tras generaciones el esclavo naci-
;
ante ti
18
Y contestó Dios :
21
le haré una gran nación mas mi
8
Y añadió Dios a Abraham «Tú :
pacto lo estableceré con Isaac, que
;
cuncidados todos vuestros varones. hijo Ismael, a todos los siervos na-
11
Os circuncidaréis, pues, la carne cidos en su casa y todos los adquiri-
del prepucio, lo cual servirá de se- dos mediante dinero, a todos los va-
ñal del pacto entre mí y vosotros. rones entre los individuos de la casa
" Cuando cumplan ocho días haréis de Abraham, y en aquel mismo día
circuncidar entre vosotros a todo* circuncidóles la carne del prepucio,
-63-
17 24-18 io
GÉNESIS 17 27-l 8 20
La teofanía de Mamré
to a tu siervo
1
tráigase un poco de
; — ¿Por qué se ha reído Sara, di-
agua, y lavaos los pies y recostaos ciendo : ¿ Es que de veras voy a pa-
bajo el árbol. Yo cogeré, en tanto,
6
rir, siendo ya anciana ? 14 ¿ Acaso
un pedazo de pan para que reparéis existe cosa extraordinaria para Yah-
vuestras fuerzas. Después seguiréis veh ? En el plazo señalado tornaré
adelante, pues por eso habéis pasado a ti el año próximo por esta época,
junto a vuestro servidor. y Sara tendrá un hijo.
15
Ellos contestaron : Entonces Sara negó, diciendo :
6
—
Haz como has dicho. — No me he reído pues ella co-
;
18
nueve meses.
-64-
!
18 2] - 25 26-33
GÉNESIS 18
hanse agravado mucho a voy a ba- jos de ti! ¿El juez de toda la tierra
|
llegado, o si no yo lo averiguaré.»
; —
Si hallare en Sodoma cincuenta
* Cuando se volvieron de allí los va- justos en el seno de la ciudad, por
rones y se encaminaron hacia Sodo- consideración a ellos perdonaré a
todo el lugar.
37
Y replicó Abraham, diciendo :
treinta.
Y afirmó :
21
•
Llegado según otra corrección del texto masorético, podría entenderse
: veré :
si han obrado todos ellos tal..., o bien si la queja... la han originado todos ellos...
: }
22
Los varones e. d., los dos Angeles en forma humana el tercero, representación
: ;
-fls-
!
19 1-9
GÉNESIS 19
-i
q 1
Entre tanto, los dos ángeles — ¡Hazte allá!
llegaron a Sodoma al atarde- Y añadieron :
8
obréis mal mirad, os ruego dos de la ciudad!» 16 Mas, como él ron-
! ; :
hijas tengo que aun no han conoci- cease, los varones agarraron de la
do varón yo os las sacaré, y haced mano a él, a su mujer y sus dos hi-
;
con ellas lo que mejor os parezca, jas, por compasión de Yahveh hacia
con tal que a estos hombres nada él, y sacáronle, poniéndole fuera dr
11
les hagáis, pues por eso se han aco- la ciudad. Ahora bien, cuando Jos
gido a la sombra de mi techo. sacaban fuera, díjosele
—
:
de hasta cierto punto excusarse dice San Agustín por la terrible turbación de aque- — —
llos momentos y su deseo de defender a los huéspedes.
8 Gobernar o también a juzgar nuestra conducta.
:
12
El yerno Kit prp. suprimir este vocablo. Diría, pues, tus hijos y tus hijas,
:
en el sentido de «tu familia». Luego habla de varios yernos, desposados con hijas
de Lot distintas de las dos mencionadas en los vv. 15-16.
" Contigo en vez de Que se hallan contigo, propónese leer y salid, que forma
:
mejor contexto.
— 66 —
18-30 19 31-38
19 GÉNESIS
atrás ni te pares en toda la Llanu- verna, así él como sus dos hijas. n Y
ra Huye al monte, no sea que pe-
!
dijo la primogénita a la más peque-
rezcas. ña «Nuestro padre es viejo y no
:
JS
Mas Lot exclamó : existe en el país hombre que se lle-
— 19
No, por favor, Señor mío; con- gue a nosotras, como es costumbre
de todo el mundo. 3 Ea, demos a be-
sidera que tu siervo ha hallado gra-
-
cia en tus ojos y has dilatado Ya ber vino a nuestro padre y yazgamos
compasión que ejercitas conmigo con él para que suscitemos de nues-
hasta poner a salvo mi viüa pero ;
tro padre descendencia.»
33
En efecto,
vo no puedo escapar al monte, no aquella noche dieron de beber vino
sea que me alcance el daño y mue- a su padre, y llegóse la mayor y se
ra.
20
Mira, próxima está es-a ciu- acostó con él, quien no 6e dió cuenta
dad, adonde puedo huir, y que es ni cuando ella se acostó ni cuando
pequeña. Permite me salve allí ¿ no ;
>e levantó.
34
Y
aconteció al día si-
es acaso insignificante y así queda-
rá a salvo mi vida ?
21
Respondióle :
con 6 us dos hijas, pues temió habi- el padre de los ammonitas, que has-
tar en Sóar y moraron en una ca-
;
ta hoy subsisten.
22
SÓAR : Sóar o Ségor quiere decir pequeña, insignificante. Anteriormente llamóse
Bela, y era celebrada por sus dátiles.
33 Vino
recurso digno de Sodoma, que sólo excusa algún tanto la buena
: fe de
ambas hermanas.
85 Ben-Ammí
a Aramón, etimológicamente «hijo de mi pariente», como Moab
: equi-
vale a «de mi padrei.
-67-
20 1-9
GÉNESIS 20 iO-lü
c\f\
1
Luego emigró de allí Abra- para que hayas atraído sobre mí
ham y
hacia la tierra del Négueb mi reino un pecado enorme? Cosas
y se estableció entre Qadés y Sur, que no deben hacerse has hecho
morando como huésped en Guerar. conmigo.» lu Dijo también Abimélek
Abraham dijo respecto a Sara, su
'-
a Abraham :
y le dijo :
no existe temor de Dios en este lu-
—
He aquí que vas a morir a cau- gar, y me matarán a causa de mi
sa de la mujer que has tomado, mujer. 12 Además, en verdad, es mi
pues tiene_ marido. * Mas Abimélek hermana, hija de mi padre, aunque
no se había acercado a ella, y ex- no hija de mi madre, y la tomé* por
clamó :
mujer. " Y ocurrió que cuando Dios
—
Señor, ¿acaso matarás incluso a me hizo salir errante de casa de mi
persona inocente ? 5 ¿ No me dijo él : padre, díjele a ella : «Este favor
«Es mi hermana», y ella dijo tam- me has de hacer : en todo lugar
bién «Es mi hermano» ? Con sen-
: adonde vayamos di que soy tu her-
cillez de corazón y pureza de manos mano.»
he hecho esto. " V continuación, Abimélek tomó
6
Y díjole Dios en sueños : ovejas y bueyes y siervos y esclavas
—
También yo sé que has hecho y los dió a Abraham, devolviéndo-
esto con corazón inocente y aun ;
le a Sara, su mujer.
15
Dijo, además,
yo mismo te he preservado de pecar Abimélek «Ahí tienes mi país ante
:
8
temor. Luego, Abimélek llamó a do completamente toda matriz de la
Abraham y díjole «¿Qué has hecho : casa de Abimélek por causa de Sara,
con nosotros y en qué te he faltado esposa de Abraham.
4
Acaso H ¿ acaso al pagano también al inocente matarás ? pero cf. Kit.
: ;
cerrar los ojos a los que te rodean sobre cuanto ha pasado, y restablecer tu honor.
acreditando tu honestidad.
21 1-" GÉNESIS 21 15-25
1
o-j Visitó luego Yáhveh a Sara, de Bersabee. 15 Cuando se acabó el
L como había dicho, agua del odre, abandonó al chico
y cumplió
Yahveh a Sara conforme habíale pro- bajó uno de aquellos arbustos
16
y se
metido. 2 Así, pues, Sara concibió y marchó, sentándose enfrente a lo
parió a Abraham un hijo en su vejez, ejos, como a un tiro de arco, por-
dentro del plazo que Dios le predije- gue dijo «No quiero ver morir al :
cuando le nació Isaac, su hijo. * Por mas, porque Dios ha oído la voz del
lo cual dijo Sara «Reír me ha he- chico en donde está. "Levántate,
:
rido un hijo en su vejez » 8 Y" cre- de agua. Fuése ella al instante, llenó
!
pecto del muchacho y de tu escla- aquí por Dios que no nos has de en-
va ; escucha sus palabras, pues es cañar ni a mí, ni a mis descendien-
en Isaac en quien te será reputada tes, ni a mi estirpe conforme a la ;
O-l
£lJ-
° Isaac : hebr. Isjaq 'él reirá', aludiendo a lo que nos cuenta el v. 6. Como ya
comprobamos en 4, 1. 25 5, 29, etc., los niños hebreos recibían frecuentemente
;
" Dios oyó esto es precisamente lo que significa el nombre Ismael, Dios oye
:
o escucha.
a Desiekio de Parán : en la península sinaitica (cf. Núm. 10, ra).
-69-
21 26—22 6
GÉNESIS 21 31-22 «
—
Porque esas siete corderas reci- mucho tiempo en tierra de filisteos.
Sacrificio de Isaac
1
cycy Pasadas estas cosas, probó en sus manos el fuego y el cuchillo,
Dios a Abraham
y le dijo y marcharon los dos juntos. ' En el
— Abraham
| !
:
1 !
Ovejas y vacas lit., reses de ganado menor (ovejas o cabras) y de ganado mayor
:
o vacuno (vacas, bueyes, etc.), pues esto significan las voces hebreas son y bagar.
'>"
Estas siete corderas siete es número sagrado, y al aceptarlas Abimélek venía
:
sobre la que Salomón edificó luego su célebre templo, según a Par. 3, 1, ignórase
<nal sea el país aquí mencionado, pues las vers. divergen S tpaís del amorreot, :
— 70 —
!
Yahvch yiré ; por lo cual se dice to- Milká ha dado a luz hijos a Najor,
davía hoy «En el monte de Yah-
: tu hermano
21
a Us, su primogéni-
;
La caverna de Makpelá
oo 1
Los años ' de la vida de Sara tre nosotros un príncipe de Dios ;
' —
Escúchanos, señor tú eres en ; que me la dé por su precio cabal
mis divinas promesas, sino su obediencia y amor a El, sacrificándole sus amores más
caros. Junto al noble anciano no resalta menos la figura del hijo, tan sumiso y
silencioso aun sobre la leña del altar, que la antigüedad cristiana reconoció en él un
símbolo del Salvador del mundo en el Calvario.
a En vez de su hijo Dios deja así patente su condena de los sacrificios humanos,
:
OO " Hijos de Het (hebr. Jet), o héteos, hetitas o hititas, poderoso pueblo que por
**** los siglos XX al XII a. C. habitó Palestina, Siria y Asia Menor.
23 "^-24 3 GÉNESIS 23 14 ~24 6
seía : —
Quizá no quiera la mujer seguir-
—Pon tu mano debajo de mi mus- me a este país. ¿ Deberé entonces
lo, * para que yo te tome juramento volver a tu hijo a la tierra de donde
por Yahveh, Dios del cielo y de la aliste ?
,0
La puerta de la ciudad donde se reunfa el tribunal y tratábanse todos los
:
asuntos, tanto públicos como privados. En ella tiene lugar toda esta escena, llena
de colorido oriental.
lit., de los hijos de mi pueblo.
11
Paisanos :
18 Cuatrocientos siclos...
nótese la suave manera en que Efrón, que sólo por cor-
:
testa brinda gratis su campo, deja insinuar la fuerte suma en que lo valoraba.
18
Corriente entre mercaderes e. d., de curso usual en el comercio.
:
*)A 2 ceremonia oriental, a la que dan algunos Santos Padres sentido mis-
Muslo :
^ * terioso, relacionado con el Mesías, que debía nacer de Abraham y Jacob, los dos
patriarcas que la emplearon.
— 73 —
24 7-17 24 18-31
GÉNESIS
58
to a la fuente del agua, v las hiias El hombre entonces se hincó de
de los habitantes de la ciudad 6alen rodillas, adorando rostro en tierra a
14
n sacar agua la joven a quien
;
yo Yahveh, 57 y exclamó «Bendito sea :
bién tus camellos abrevaré», ésa sea dad a mi amo puesto yo en cami- :
22
Anillo el nézem es anillo o pendiente que todavía hoy se usa en muchas par-
:
tes de Oriente colgado de una de las aletas de la nariz. Béqa e. d., medio siclo. || :
-73-
24 32-46 24 47-57
GÉNESIS
rado casa y sitio para los came- jar el cántaro del hombro y ha res-
la
llos.» Y entró el hombre en la pondido «Bebe, y también tus ca-
32
:
—
No comeré hasta haber expues» En seguida le he puesto el anillo en
to lo que tengo que decir. la nariz y las ajorcas en las muñe-
— —
Habla se le contestó.
31
cas, 48 y a continuación me he hin-
Dijo, pues : cado de rodillas, adorando rostro en
—Yo soy criado
de Abraham, 35 y tierra a Yahveh, y he bendecido a
Yahveh ha bendecido mucho a mi Yahveh, Dios de mi amo Abraham.
amo, que se ha hecho rico, pues le que me ha conducido por camino
ha dado ovejas, vacas, plata y oro, seguro hasta tomar a la hija del pa-
siervos y siervas, camellos y asnos ;
riente de mi amo para su hijo.
M 19
Ahora, pues, si queréis hacer mer-
y Sara, esposa de mi amo, le ha
parido en su vejez un hijo a mi se- ced y lealtad a mi amo, manifestád-
ñor, al cual ha dado cuanto posee. melo ;y si no, indicádmelo [tam-
" Ahora bien, mi amo me ha jura- bién], para que yo me dirija a li
mentado diciendo «No tomarás mu- : derecha o a la izquierda.
50
jer para mi hijo de entre las hijas Labán y Betuel contestaron di-
de los cananeos, en cuyo país habi- ciendo :
to,
38
sino que irás a casa de mi pa- 51
—
De Yahveh procede esto no ;
interior, cuando he aquí que Rebeca tidme marchar para que vuelva a
salía con su cántaro al hombro v, mi amo.
descendiendo a la fuente, ha sacado " A lo que replicaron :
agua y le he dicho
40
«Dame de be- Llamemos a la muchacha y pre-
: —
ber» ; ella se ha apresurado a ba- guntémoselo a ella misma.
— 74 —
24 58-25 8 GÉNESIS 24 «2-25 15
mó, pues, el criado a Rebeca y par- así alivióse a Isaac la pena [por la
tió. muerte] de su madre.
mado aún otra esposa, cuyo su pueblo. • Isaac e Ismael, sus hi-
nombre era Queturá. 3 Esta le parió jos, lo enterraron en la cueva de
a Zimrán, a Yoqsán, a Medán, a Makpelá, en el campo de Efrón,
Midyán, a Isbaq y a Súaj. 3 Yoqsán hijo de Sójar, el hitita, el cual se
engendró a Sebá y a Dedán, e hijos halla enfrente de Maniré, 10 el cam-
de Dedán fueron "Assurim, Letusim po que Abraham había comprado a
v Leummim 4
e hijos de Midván, los hijos de Het
; allí fué sepulta- :
Efá, Éfer, Janok, Abidá y Eldaá. To- do Abraham con Sara, su esposa.
dos éstos fueron los descendientes 11
Después de la muerte de Abra-
de Queturá. ham, Dios bendijo a Isaac, su hijo,
' Mas Abraham dió todo lo que po- el cual habitaba junto al pozo de
6
seía a Isaac en cuanto a los hijos
; Lajay-Roí.
de las concubinas que Abraham tu- *-
Ahora bien, ésta es
la historia
vo, otorgóles donaciones y, viviendo familiar hijo de Abra-
de Ismael,
él todavía, los despidió de junto a ham, habido en la egipcia,
Aíjar,
su hijo Isaac, hacia el este, a la tie- esclava de Sara. " éstos son los Y
rra de oriente. nombres de los hijos de Ismael, se-
7
Estos fueron los años de vida que e;ún sus familias. El primogénito de
Abraham alcanzó ciento setenta y : I'-mael fué Nebayot después, Que- ;
cinco años. 8 Expiró, pues, Abraham dar, Adbeel, Mibsam, 11 Misma, Du-
13
y murió en florida vejez, anciano y má, Massá, Jadad, Temá, Yetur,
ZiO 5 pueblo significan estas palabras la reunión del difunto con sus muertos eu
:
— 75 —
25 16-26 i
GÉNESIS 25 20-26 3
Nafís y Quedmá. " Tales son los ham. Abraham engendró a Isaac.
hijos de Ismael y tales sus nombres !U Cuarenta años contaba Isaac cuan-
con arreglo a sus poblados y sus do tomó por esposa a Rebeca, hija
campamentos nómadas los doce de Betuel el arameo de Paddán
:
'* Cumpliéronse, pues, los días del po fatigado. 80 Y dijo Esaú a Jacob :
su hermano con una mano asida a' — Véndeme ahora mismo tu pri-
talón (aqucb) de Esaú, por lo cual sí mogenitura.
32
le puso de nombre Jacob. Contaba A lo que replicó Esaú :
Isaac sesenta años cuando los engen — Me estoy viendo morir, ¿de qué
dró. " Crecieron los muchachos, y me sirve, pues, la primogenitura ?
fué Esaú diestro en la caza, hombre
33
Y respondió Jacob :
o/r 1
Ahora bien, sobrevino un ham- Guerar. 2
Pues habíasele aparecido
bre en el país, fuera del ham- Yahveh y le había dicho : «No ba-
bre primera que había habido en jes aEgipto avecíndate en el país
;
" Morador de tiendas que gustaba (le la vida sedentaria de las tiendas o cabanas.
:
n¿» 1
En días de Abraham cf. 12, 19. 20.
:
¿t\> 3-1 r>¡ os confirma las promesas— y entre ellas la mesiánica— hechas a Abraham,
su padre (cf. 22, 17 ss.L
-76-
!
lugar a causa de Rebeca, ya que era porque eres demasiado poderoso pa-
ra nosotros.»
" Marchó, pues, de allí Isaac v
acampó en el valle de Guerar, esta-
bleciéndose allí. 1S Luego tornó Isaac
a excavar los pozos "de agua que
habían alumbrado los siervos 4 de
Abraham, su padre, y que los filis-
Espada de bronce de Sikem
teos cegaran después de morir éste,
y les dió los mismos nombres que
10
ella de buen parecer. s Sucedió, pues, les había dado su padre. Después
que llevaba él allí ya largo tiempo, cavaron los criados de Isaac en el
cuando, estando Abimélek, rey de valle y encontraron allí un pozo de
los filisteos, asomado a una venta- agua viva.. 20 Mas disputaron los
na, miró y vió que Isaac estaba ha- pastores de Guerar con los pastores
ciendo fiestas a Rebeca, su mujer. de Isaac, diciendo : «Nuestra es el
* Entonces, Abimélek llamó a Isaac agua.» Así, pues, llamó al pozo
y le dijo : Eseq, pues habían reñido (hit-ase-
—
Evidentemente es tu esposa, qu) con él. 23
Entonces cavaron otro
¿cómo, pues, has dicho «Es mi : pozo, y también por él tuvieron pen-
hermana» ? dencia, denominándolo por eso Sit-
Y contestóle Isaac : ná. 23
Trasladóse de allí y excavó
—Porque pensé «No sea que mue- otro pozo, sobre el cual no dispu-
:
—
Qué es lo que nos has hecho dad, nos ha dado amplitud [birjib
¡
I
Por poco abusa de tu esposa alguno Yahveh para que nos multipliquemos
23
del pueblo, y ello nos hubiera aca- en el país !» Desde allí subió a
rreado [grave] culpa. Bersabee, y se le apareció Yahveh i
24
Soy el Dios de Abraham, tu padre ;
nn 1
Sucedió luego que Isaac hí- presencia de Yahveh antes de mi
~ • zose viejo y sus ojos se debi- muerte.» 8 Ahora bien, hijo mío,
litaron, de suerte que no veía, y en- atiende a lo que te ordeno. 8 Ve al
tonces llamó a Esaú, su hijo mayor, rebaño y cógeme de allí dos buenos
diciéndole : cabritos, a fin de que prepare con
—Hijo mío. ellos para tu padre algún guiso sa-
—Heme aquí contestóle. — broso de su gusto, " y se lo presen-
*• —Mira le dijo — yo estoy ya — ,
tes a tu padre para que coma, con
viejo no sé el día de mi muerte
; ;
objeto de que te bendiga antes de
' ahora bien, toma, por favor, tus su muerte.
11
armas, tu carcaj y tu arco, y sal al Pero Jacob opuso a Rebeca, su
campo, cázame alguna pieza 4 y pre- madre :
35 Amargura por ser de raza cananea. reprobada por Dios. El autor sagrado no
:
e\rj Te bendiga los efectos religiosos y sociales que la bendición paterna llevaba
4
:
" * implícitos dábanle singular trascendencia. Suponíase, además, que Dios la rati-
ficaba plenamente y era de carácter irrevocable (cf. v. 33).
-78-
27 16 " 27
GÉNESIS 27 28-36
tonces tomó Rebeca los más ricos «Mira, como olor de campo
vestidos que de Esaú, su hijo ma- bendecido por Yahveh
yor, tenía en casa y vistió con ellos es el olor de mi hijo
10 28
a Jacob, su hijo menor. Luego re- Dios del rocío te dé
cubrió las manos de éste y parte del cielo y de la grosura
lampiña de su cuello con las pieles de la tierra, y a granel
17
de los cabritos. Entonces puso en vino y trigo. 29 Sírvante
manos de su hijo Jacob el guiso sa- los pueblos y las naciones,
broso y el pan que había preparado, y prostérnense a tus pies.
a y él* entró donde su padre, di- Sé señor de tus hermanos
ciendo :
y reverencia hágante
— Padre mío
I
! los nacidos de tu madre.
El contestó : Maldecido sea aquel
— Heme aquí, ¿quién eres, hijo que te maldiga, y bendito
mío i el que bendición te dé.»
n Y respondió Jacob a su padre .
la caza,
—
Bendíceme también a mí, padre
mío.
hijo mío, a fin de que te bendiga mi 55
Mas respondió
—Ha venido tu hermano con astu-
:
alma.
_
Acercósele, en efecto, y comió, cia y se ha cogido tu bendición.
sirviéndole también vino, que bebió
Entonces, díjole su padre Isaac
—En verdad — dijo Esaú— con ,
18
Jacob engaña a su padre en palabras, obras y hasta vestido. Puede discul-
:
27 37-28 5 GÉNESIS 27 9
ñor respecto a ti, le he entregado drán los días del duelo por mi pa-
a todos sus hermanos por siervos y dre y mataré a mi hermano Jacob.»
de cereales y mosto le he asegura- " Como se le anunciaran a Rebeca
do ¿qué püedo, pues, hacer, hijo los proyectos de Esaú, su hijo ma-
;
— ¿No tienes más que una bendi- mano Esaú 43proyecta vengarse de ti,
Ahora bien, hijo mío,
ción, padre mío ? Padre, bendíceme matándote.
también a mí. escucha lo que te digo. Anda, es-
a Jarán, a casa de Labán,
Y alzando Esaú el grito, rompió cápatemi hermano, *' y mora con él algún
a llorar.
39
Entonces Isaac contestó, dicién- tiempo hasta que se pase la furia
dole :
de tu hermano, 45 hasta que desapa-
rezca la cólera fraterna para conti-
go y olvide lo que le has hecho y yo
«He aquí que será tu morada
envíe a sacarte de allí. ¿Por qué he
lejos de la grosura de la tierra
de quedar privada de vosotros dos en
y del rocío del alto cielo ; un solo día ?> 48 Dijo luego Rebeca
10
de tu espada vivirás a Isaac «Estoy hastiada de vivir a
:
«o 1
Así, pues, llamó Isaac a Jacob, partió a Paddán Aram, a casa de
lo bendijo y le mandó, dicién- Labán, hijo de Betuel, el arameo,
dole «No tomes esposa de entre hermano de Rebeca, madre de Jacob
:
las cananeas
:
anda y ve a Paddán y Esaú. " Esaú vió que Isaac había
;
80 Lejos
de u
grosura de la tierra la Arabia Pétrea y la parte oriental del N¿-
:
— 80 —
'
!
había ya puesto. Para ello tomó una ble es este sitio no es ésta sino la ;
de las piedras del lugar, colocósela casa de Dios y ésta la puerta del
por cabezal y se tendió en aquel si- cielo!» u Madrugó, pues, mucho Jr\-
12
tio. Luego tuvo un sueño era una cob, tomó la piedra que había colo-
:
sentado por cima de ella y dijo «Yo era al principio Luz. 20 Luego Jacob
:
soy Yahveh, Dios de tu padre Abra- hizo un voto, diciendo «Si Dios es- :
pastores] la piedra de encima del quel, su hija, que viene con su re-
brocal y abrevaban al rebaño, tras de baño.
lo cual volvían la piedra del brocal a 7
Y añadió él :
no es hora de recoger el
21
Yí.hveh será mi Dios e. d., perseveraré en tenerlo y reverenciarlo como tal,
:
— 8i —
29 8-1* 29 15 " 30
GÉNESIS
— No
podemos hasta que se con- te me vas a servir de balde ? Indíca-
greguen todos los hatos y hagan ro- me cuál ha de ser tu salario.»
dar piedra de encima del brocal
la 10
Ahora bien, Labán tenía dos hi-
del pozo para que abrevemos nues- jas, llamadas la mayor Lía y la pe-
tro rebaño. queña Raquel. " Lía tenía los ojos
8
Aun hablaba él con ellos, cuando tiernos Raquel, en cambio, era
;
conmigo.
20
Sirvió, pues, Jacob por Raquel
siete años, que fueron a sus ojos
como unos días, dado el amor que la
profesaba. 23 Entonces dijo Jacob a
Labán «Pues se ha cumplido mi
:
tomar por esposa a la hermana de la primera mujer (cf. Lev. 18, 18).
80 Sirvió otros siete años Jacob, falto de dinero, adquiere así a Raquel como
:
esposa.
— 8? —
29 31-30 ii GÉNESIS 29 34—30 18
más que a Lía, y sirvió aún en casa do «En verdad Jahveh ha oído :
ril.
32
Concibió, pues, Lía y dió a «Ahora' sí que se adherirá (vil lavé)
luz un hijo, al cual puso por nom- mi marido a mí, pues^ le he parido
bre Rubén, pues dijo «Por cuanto tres hijos.» Por eso púsole de nom-
:
rá mi marido.»
33
Y concibió nueva- «Ahora alabaré (odé) a Yahveh» por ;
mente y parió otro hijo, exclaman- eso le llamó Judá. Y cesó de parir.
—Dame hijos, pues, si no, me «¡Para dicha mía es, pues me con-
muero. siderarán dichosa (isseruni) las don-
2
Entonces se encendió en cólera cellas!» Y púsole por nombre Aser.
Jacob contra Raquel y respondió :
14
Ahora bien, caminando un día
— ¿Acaso estoy yo en el lugar de Rubén en tiempo de la siega del
Dios, que te ha negado fecundidad ? trigo, halló unas mandragoras y lle-
3
Y ella contestó : vóselas a Lía, su madre. Pero dijo
—Ahí tienes a mi esclava Bilhá Raquel a Lía
—
:
;
llégate a ella para que dé a luz so- ¡Dame, por favor, de las man-
bre mis rodillas y tenga yo hijos dragoras de tu hijo.
13
por medio de ella. Respondióle Lía :
Zilpá, esclava de Lía, parió a Jacob recompensa (sekarí) por haber dado
un hijo. u Lía exclamó entonces : mi esclava a mi marido» y púsole ;
Orv 2 Estoy yo en el lugar de Dios : e. d., i tengo yo poder divino para darte la
0\J fecundidad que Dios te ha negado ?
* Tenga yo hijos por medio de ella : tal era entonces el derecho, como se vió
en 16, 2.
a Me considerarán dichosa o felicitarán. :
14 Mandragoras
los antiguos creían que estas manzanas
: amarillas, pequeñas como
nueces y de olor muy agradable, eran a propósito para despertar la fecundidad.
-83 -
30 ie - 32 33-* 1
GÉNESIS 30
dió a luz una hija, a la que llamó no sea moteado y manchado de co-
Diná. lor en el cabrío y negro entre los
" Por fin, se acordó Dios de Ra- corderos, será en mis manos comt
quel y escuchóle Dios, dando fecun- hurtado.
didad a su seno. 23 Concibió, pues, y 31
— ¡Conforme — respondió La-
dió a luz un hijo. Entonces excla- bán — sea como dices
; !
— Tú
sabes lo que te he servido y cuando éste poníase berriondo al lle-
cuánto ha crecido tu ganado conmi- gar a abrevarse. 39 De esta suerte el
go. 30 Porque poco era lo que poseías ganado se enceló a la vista de las
antes de mi venida y se ha acrecen- varas y después parió crías listadas,
tado copiosamente, pues Yahveh te moteadas y manchadas. 40 Entonces
ha bendecido a mi paso. Ahora bien, Jacob separó los corderos, dirigien-
¿ cuándo voy a hacer yo también por do ese ganado hacia las reses lista-
mi casa ? das y poniendo, en cambio, todo lo
31
—
¿Qué te he de dar? dijo La- negro en — el rebaño de Labán, y él
bán. colocó sus hatos aparte, sin poner-
Y replicó Jacob : los junto al rebaño de Labán. 6 Ade-
—No me des nada volveré a pas- ;
más, cada vez que se hallaban be-
torear y guardar tu rebaño, si me rriondas las reses más robustas po-
33
haces lo siguiente Pasaré hoy por : nía Jacob las varas a vista del re-
medio de todo tu rebaño, separando baño en los pilones para que entra-
II Halle yo gracia a tus ojos e. d., no quieras marcharte, por favor, pues me he
:
haber separado del rebaño las reses de determinado color, además poco frecuente, las
que nazcan de esos tonos serán para Jacob. Tal es el pacto, que parecía harto fa-
vorable a Labán, por lo que éste se apresura a aceptarlo.
* Lisiados G moteados, punteados.
:
31Estoraque: las antiguas versiones (SGV), más bien «álamo blanco, chopo«.
"Crías: sabido es que la impresión producida por la imaginación excitada de
la madre en el momento de concebir y siguientes influye en la conformación de su
frnto. Al aprovechamiento de esta ley fisiológica se unió la particular providencia de
Dios sobre Jacob.
-84-
30 *2-31 10 GÉNESIS 30 «-31 »
padre pertenecía ha formado toda «Levanta, por favor, tus ojos y mira
esa opulencia.»
2
Y, observando Ja- cómo todos los machos que cubren
cob el semblante de Labán, advirtió al ganado son listados, moteados y
que no era para con él como en días manchados porque he visto lo que ;
cía, en cambio «Las listadas cons- sus hijos y sus mujeres sobre los
:
O"! 1
Cambiando dil'z veces mi salario por lo que .se deduce del verso siguiente, La-
:
bán intentó diez veces en seis años esquivar aquellos resultados tan desfavora-
bles para él, trocando los términos del contrato relativos a los partos bianuales de
las reses.
10 Machos tanto los cabríos como los moruecos. || Ganado
: prps. el ganado me- :
-85 ~
31 20-27 31 28-33
GÉNESIS
a esquilar su rebaño, y Raquel hur- con alegría, con cantos, adufe y cí-
tó los terafim que su padre tenía. tara? 28 ¡Ni me has dejado dar un
80
Por otro lado, Jacob engañó a La- beso a mis nietos y mis hijas Así, !
Galaad. 22 Mas como' al tercer día date de hablar con Jacob, ni bien
30
le fuera anunciado a Labán que Ja- ni mal.» Ahora bien, podías ha-
cob había huido, 23 tomó a sus pa- ber partido libremente, puesto que
rientes consigo y lo persiguió por anhelabas con vehemencia la casa
Serie de massebás en Gi
a Río : el Eufrates.
28 En la montaña : la montaña de Galaad está en la Transjordania. Labán había
llegado a ella en la parte llamada transjordánica hacia Damasco, mientras Jacob
acampó más al sur, en Mispft o Masía, según el v. 49.
31 34-« GÉNESIS 31 44-55
guieras con tal empeño ? 87 Puesto jano (gal) entre ambos.» Por eso
que has registrado todo mi bagaje, se_ le llamó Galed.
49
Y también Mis-
¿ qué has hallado de todos los ob- pá, porque dijo «Vele (yisef) Yah-
:
jetos de tu casa ? Ponió aquí a la veh sobre nosotros dos cuando nos
vista de mis parientes y de los tu- hayamos alejado el uno del otro.
yos, para que ellos sean jueces en- M Si a mis hijas maltratas,
18
o si to-
tre nosotros dos. Ahora hace vein- mas otras mujeres a más de mis
te años que estoy contigo no han :
hijas, aunque nadie hay con nos-
quedado en ellos sin crias tus ove- otros, mira, Dios es testigo entre
jas ni tus cabras, ni me he comido
19 los dos.» 61 Dijo además Labán a
los carneros de tu rebaño. Jamás
te traje res despedazada yo mismo Jacob «He aquí este majano y ve
:
;
ahí la massebá que he erigido entre
pagaba el daño de mi mano lo
;
62
exigías, tratárase de lo que me ro- los dos testigo sea este majano
;
por tus hijas y seis por tu rebaño, del padre de ellos> '.» Entonces juró
y diez veces cambiaste mi salario. Jacob por el Temor de 6u padre
42
Si no hubiera estado de mi parte
Isaac. 54 Luego ofreció Jacob un sa-
el Dios de mi padre, el Dios de
crificio en la montaña e invitó a sus
Abraham y el Temor de Isaac, de
fijo me habrías ahora despedido de
parientes a comer. Comieron, pues,
vacío. Dios ha visto mi aflicción y y pasaron la noche en el monte.
la fatiga de mis manos y ayer no-
s5
Por la mañana levantóse tempra- 1
89
Jamás te traje res despedazada : presentación con la cual el pastor quedaba exen-
to de indemnizar (Ex. 22, 12).
a El Temor de Jacob : otros, el Temido, e. d., Dios.
45 Massebá : vide nota 28, 18.
47 ambas denominaciones, la primera en arameo y la segunda en hebreo,
Galed :
49
Vele por el cumplimiento de la obligación contractual, significada en el
:
majano.
prps. 1. c. G taunque nadie hay entre
00 Aunque
nadie hay con nosotros, mira :
nosotros que lo vea». El sentido es que nadie podrá observar de la parte de Labán
el trato que da Jacob a sus esposas.
32 1-12 32 13-24
GÉNESIS
cob, diciendo «Hemos ido a tu her- eres, y adonde vas, y a quién per-
:
mano Esaú, e incluso viene a tu tenece eso que te precede ?', >8 i» res-
encuentro acompañado de cuatro- ponderás 'A tu servidor Jacob es : ;
20 Y
10
vidió la gente que traía consigo, viene en pos de nosotros.'»
así como las ovejas, los toros y los también al segundo, y al tercero, y
8
camellos en dos campos
, 0 pues a todos los que iban tras los hatos
;
hijos. "„ Mas tú dijiste «Yo te favo- : do] lo que tenía. w 25 Quedóse, pues,
voluntad de su hermano.
•
(
Hallar gracia a tus ojos para que me seas favorable, me acojas benévolamente.
:
— 88 —
32 25-33 5 GÉNESIS 32 29-33 10
Tacob solo, v un hombre estuvo lu- (sarita) con Dios (Eíohim) y con
chando con 'él hasta rayar el alba, hombres y has salido victorioso.
"j. Como viese que no le podía, al- "„ Jacob entonces preguntóle di-
canzóle en la articulación del mus- ciendo :
sonaje] :
¿Por qué preguntas mi nombre? —
— Déjame marchar, pues raya el Y allí mismo le bendijo, despi-
n
alba.
diéndose. n Jacob denominó al ju-
Mas respondió Jacob :
gar Penuel, porque [6e dijo] tHe :
nó en tierra siete veces hasta llegar — Es para hallar gracia a los ojos
cerca de su hermano. * Entonces de mi señor.
9
Esaú corrió a su encuentro, lo abra- Contestó Esaú :
»*
— Un hombre: en forma humana, ese ángel representaba a Dios (cf. v. 29, y Os. 12,
4-6),"que prueba a su siervo y se deja vencer por sus ruegos.
alt Dios contra Dios en figura de hombre.
:
vida," porque sería incurable por naturaleza, y convenía le quedase aquel glorioso
recuerdo de su lucha con Dios.
OO
OO
10
He contemplado iu rostro como quien ve el rostro de Dios o bien, me he :
presentado ante ti como quien se presenta ante Dios, e. d., con tan gran res-
peto y acompañado de ofrendas generosas.
-89-
!
34,
'
^ía] sal ^
en el campo con el ga-
Diná, la hija se hallaran
que Lía había dado a luz a Ja- él, Jacob se calló hasta el nado de
cob, para ver las mujeres del país. regreso de ellos. * Jamor, padre de
- Y viéndola Sikem, hijo de Jamor, el Sikem, se dirigió a Jacob para ha-
jivveo, príncipe de la región, la co- blarle. ' Mientras, los hijos de Ja-
gió, cohabitó con ella y la forzó. cob, en oyéndolo, volvieron del cam-
3
Como quedase él prendado de Diná, po, y los hombres se contristaron y
hija de Jacob, y amase a la mucha- encolerizaron mucho, porque Sikem
cha, hablóla al corazón. * Además, Si- había cometido una villanía contra
kem habló a Jamor, su padre, dicien- Israel al cohabitar con la hija de
do «Cásame con esa muchacha.»
: Jacob, no debiendo haber obrado de
6
Entre tanto, Jacob tuvo noticia ese modo. 8 Habló, pues, Jamor con
de que aquél había deshonrado^ a ellos, diciendo «Sikem, mi hijo, se :
su hija Diná ; mas, como sus hijos ha prendado de vuestra hija dád- ;
11
llama al presente que le ofrece, en señal de que con él van en-
Kkgalo : asi
cerrados sus anhelos de que Dios le bendiga.
13
Mi señor sabe... Jacob elude de hábil manera la compañía de su hermano,
:
de cuyos sentimientos no parece estaba muy seguro. Luego (v. 17), cambiando de
camino, baja al valle del Jordán, para pasar finalmente a Canaán.
" Sukkot : al este u orilla izquierda del Jordán, en el camino entre Sikem y
Penuel.
18 Felizmente o sano y salvo, hebr. Salem, que GV interpretan ta Salemi o lera-
:
salén. Sikem: famosa ciudad en el centro de Samaría, en el paso entre los montes
||
la familia o tribu.
* Vuestra hija e. d., vuestra muchacha; o es que, dirigiéndose al padre y a los
:
hermanos, entre hija y hermana se escoge el primer nombre, que hace referencia a
la persona de más respeto del grupo
— 90 —
9-22 34 23-28
34 GÉNESIS
sela, por favor, como esposa. * Em- cidados todos nuestros varones como
23
parentad con nosotros dadnos vues- : ellos son circuncidados. Sus reba-
tras hijas y cogeos las nuestras. ños, su hacienda y todas sus bestias,
10
Habitaréis', pues, con nosotros, y i
no serán nuestros con sólo que ac-
la tierra estará a vuestra disposi- cedamos a sus deseos para que se
ción estableceos, recorredla nego- queden con nosotros b ?»
;
u Efectivamente, todos los concu-
ciando y adquirid posesión en ella.»
11
Además, Sikem dijo al padre y a rrentes a la puerta de la ciudad die-
los hermanos de ella: «¡Logre yo ron oídos a Jamor y a su hijo Sikem,
hallar gracia a vuestros ojos y lo V fueron circuncidados todos los va-
12
que me digáis daré. Recargadme rones : [es decir], todos los que so-
mucho donación nupcial y regalo, .ían concurrir a la puerta de la ciu-
que yo entregaré cuanto me indi- dad. 25 Mas sucedió que al tercer
quéis pero dadme a la muchacha
;
día, cuando ellos estaban más aque-
por esposa.» jados de dolores, dos hijos de Jacob,
18
Mas los hijos de Jacob, como Simeón y Leví, hermanos de Diná,
había deshonrado a Diná, su her-
mana, respondieron a Sikem y su
padre Jamor, hablando " con fal-
sía.
14
Dijéronles, pues «No pode- :
11
Logre yo hallar gracia a vuestros ojos e. d., sedrae propicios, por favor.
:
— 91 —
o
34 »-35 i*
GÉNESIS 34 ai-35 14
i Leví :
—
Pues qué, ¿habían de tratar a
— Me habéis perturbado, haciéndo- nuestra hermana como a una pros-
me odioso a los habitantes del país, tituta ?
que hay en medio de vosotros, pu- puso a aquel sitio el nombre de Eí-
rificaos y mudaos los vestidos, 3 y Bet-El, porque allí se le había apa-
dispongámonos y subamos a Bet-El, recido Dios cuando huía de la pre-
donde yo erigiré un altar al Dios sencia de su hermano. 8 [Por enton-
que me escuchó en el día de mi an- ces] falleció Débora, la nodriza de
gustia y me asistió en el viaje que Rebeca, la cual fué sepultada por
emprendí.» * Entregaron, en efecto, bajo de Bet-El, al pie de la encina
a Jacob todos los dioses del extran- que se llamó Encina del llanto.
jero que tenían en su poder y los • Y apareció Dios otra vez a Ja-
crece y multiplícate ;
a ti te la daré
y a tu descendencia después de ti
daré la tierra.»
13
Luego retiróse Dios de junto a I massebá en el eitio donde Dios ha-
61<en el lugar donde con él había bía hablado con él, una massebá de
hablado *. Y Jacob erigió una 14
I
piedra, sobre la cual ofreció una íi-
80 Perturbado : prueba de que la conducta de sus hijos horrorizó a Jacob 6on
las palabras que acerca de ambos culpables pronuncia más tarde en 49, 5-7.
I.os dioses del extranjero : e. d., cuantos objetos revelaran creencia en dioses
2
35 distintos del verdadero, como los terafim traídos por Raquel, cuyo culto parece
> habían abandonado por completo, o ídolos de los países paganos circundantes, pen-
entes con emblemas de significado mágico o supersticioso, etc.
' El-Bet-El : e. d., Dios de Bet-El.
u I-omos : e. d., engendrarás.
" Massepí : vide aS, 18. 1
1 Libación : libación de vino probablemente.
35 is-36 « GÉNESIS 35 23-36 W
u Y llamó acaeció que fué Rubén y cohabitó
bación v derramó aceite.
Jacob ai lugar donde Dios había ha- con Bilhá, concubina de su padr<j e ,
26
alumbramiento. "Mientras pasaba José y Benjamín. Hijos de Bilhá,
los crueles dolores del parto, díjole sierva de Raquel Dan y Neftalí.
:
a Qóraj. Tales son los hijos de Esaú, ' Ahora bien, estas son las genera-
sonas de su casa, sus rebaños, todas Esaú Reuel, hijo de Basemat, mu- ;
16 Kibrá es cierta medida de distancia; ¿una parasanga ? Dfcese que unos nueve
:
kilómetros. || Efrata: región feraz (de ahí su nombre) que rodea a Belén, que tam-
bién recibió aquella misma denominación.
18 Ben-oní hijo de mi dolor o hijo que me causa pesar. || Benjamín
: hijo de la :
Oe
"O
' SEia : altiplanicie montañosa al SE. y SO. del mar Muerto. Correspoi.de, en
general, a la Idumea y varió de extensión en la Historia.
— 93 —
36 n-18 GÉNESIS 36 19-39
27
y Kerán. Los hijos de Éser fue-
ron los siguientes Bilhón, Zaaván
:
128
y Aqán. Estos fueron los hijos de
Disán :Us y Arán. 29 Los jeques de
los hurritas fueron éstos el jeque :
24 Termales así c. V
: G traduce Yamein. El sentido es inseguro.
;
«* Los hijos de Ana trátase no del Aná del v. 24, sino del citado en el v. 20.
:
— 94 —
36 40-37 8 GÉNESIS 36 «-37 14
José y su venta
oh Y
habitó Jacob en el país don-
1
varios colores. 4 Vieron, pues, su» has soñado ? ¿ Acaso hemos de ve-
hermanos que su padre lo amaba nir yo, tu madre y tus hermanos, y
más que a todos sus hijos a
y co- habremos de postrarnos en tierra
bráronle tal odio, que no podían ha- delante de ti ?» 11 Y sus hermanos
blarle pacíficamente. cobráronle envidia, mientras su pa-
0
Además, soñó José un sueño } dre íbalo considerando.
32
lo refirió a sus hermanos, con lo Luego, habiendo marchado sus
cual acrecentóse el odio de ellos pa- hermanos a apacentar el rebaño de
6
ra con él. Díjoles, pues su padre en Sikem, 13 dijo Israel a
:
residencia, según su distribución geográfica. En los vv. 15-19 teníase más bien en
cuenta el punto de vista genealógico.
07 2
José su historia constituye, por su dramatismo y gracia, una perla de la lite-
:
*-* * ratura narrativa universal. En ella brillan maravillosamente la virtud del joven
hebreo y los caminos de la Providencia, que utiliza la misma malicia humana para
exaltar la fidelidad del justo. || La mala fama quizá alguna fechoría deshonesta.
:
3
De varios colores otros, talar, larga, con mangas, cuales las vestían ricos y
:
magnates.
10
Tu madre : muerta ya Raquel, madre de José, la luna representaría aquí a Bilhá
o Lía.
— 95 —
3715-25 GÉNESIS 37 26-36
a otros «Ahí viene ese soñador. rece! Ahora, ¿adonde voy yo?»
:
10
Pues, jeal, matémosle y arrojé- 81
Después tomaron la túnica de
mosle en una de las cisternas y di- José y, degollando un chivo, empa-
remos 'Una bestia feroz lo ha de- paron la túnica en sangre. 82 Envia-
:
" Dotayin o Dotan (así la secunda vez, como hoy Tell Dotán) hallábase empla-
zado en riente valle al NO. de Sikem, sobre la importante ruta que por la llanura del
Esdrelón seguían las caravanas de la Transjordania a Egipto.
* Tragacanto es resina o goma de un Arbol del género de los astríñalos. Otros
:
o el derramar polvo o ceniza sobre la cabeza, era uno de los signos de gran dolor
entre los orientales. Ya se rasgaba, ya se abría violentamente la túnica exterior de
cuello a cintura.
u Seol región de los muertos.
:
»• Eunuco del Faraón u oficial del rey de Egipto, pues Faraón es título común
:
a los monarcas del antiguo Egipto, como el de César, v. gr., para los romanos. Im.
peraba entonces allí la dinastía extranjera de los Hiksos, venidos del Asia.
-96-
! !
38 W1 GÉNESIS 38 12 - 19
Judá y Tamar
* Más tarde, Judá_ tomó esposa pa- que Selá era ya mayor y no le ha-
bía sido dada por esposa. 15 Viola,
I
maba Tamar. ' Pero Er, primogénito i pues, Judá y la creyó una prostitu-
de Judá, fué perverso a los ojos de ta, porque se había cubierto el ros-
16
Yahveh, y éste le quitó la vida. tro. Desvióse, pues, hacia ella y
8
Dijo entonces Judá a Onán «Llé- :
'
lijo, sin saber que era su nuera :
OO Bajó Judá del punió donde estaban sus hermanos ya porque dejara su compa-
'
:
narrar, como San Agustín supone, antes de aquélla y se introduzcan aquí per re-
capitulationem.
' Fué perverso a los ojos de Yahveh o desagradó a Dios por sus perversas cos-
:
tumbres.
8 Cásate con tu cuñada o c. con ella como cuñado. Basada en uso anterior, la ley
:
mosaica (cf. Dt. 25, 5, nota) llamada del levirato (de levir 'cuñado') imponía a un
hombre el deber de casarse con la viuda del hermano o próximo pariente muerto — —
sin hijo. Aparece también en la mencionada legislación hurrita.
• Suva sino que llevaría
: el nombre
del hermano muerto. Esta ley que imponía
a un hombre el viuda del hermano difunto aparece también
deber de casarse con la
en la mencionada legislación hurrita. Cf. Dt. 25, 5, nota. II Dejaba caer: es el vicio
que de Onan llamóse onanismo y hoy maltusianismo. Aparece aquí como reprobado
por Dios como atentatorio contra los fines del matrimonio.
13
Tu sello: que antiguamente, como hoy los árabes, solían llevar pendiente del
cuello para usarlo cuando la ocasión surgía. Sus formas eran variadas un cilindro :
horadado, etc. •
38 2<>-39 4
GÉNESIS 38 2 ^39 6
tóse ella, se quitó el velo que lle- — ¡
Sacadla a quemar !— exclamó
vaba y se vistió de nuevo las ropas Judá.
26
de viuda. Mas, cuando se la sacaba, en-
20
Judá envió el cabrito por mediovió ella recado a su suegro, dicien-
de su amigo el adul lamita para res-Jo «Del varón a quien esto per- :
—
,
—
:
¿Dónde está la ramera que [sue- Tiene más razón que yo, puesto
le ponerse] en Enayim, junto al ca- que yo no la entregué a mi hijo
mino ? Selá.
—Aquí no ha habido ramera algu- Luego ya no volvió más a cono-
—
na contestaron. cerla.
~ Volvióse, pues, a Judá y díjole :
27
Y
sucedió que, llegado el tiempo
—
No la he encontrado, e incluso Je su parto, he aquí que había en
los hombres del lugar han afirmado : el vientre de ella dos mellizos. 28 Y
«Jamás hubo aquí ramera.» al dar a luz, uno sacó una mano y,
33
Y contestó Judá : cogiéndola la partera, ató de la ma-
—Quédese con ello, no sea que no de él un hilo encarnado, dicien-
sirvamos de escarnio. Mira yo ya ;
do «Este salió primero.» 29 Mas, re-
:
unos tres meses avisaron a Judá, di- te has abierto ?», y se le puso de
ciendo : nombre Peres. *° Después salió su
—Tamar, tu nuera, se ha prosti- hermano, en cuya manita estaba el
tuido e incluso ha quedado encinta hilo rojo, y se le dió por nombre
de su fornicación. Zéraj.
21
Ramera : propiamente, según H, ramera consagrada al culto impúdico de un
ídolo, quizá aquí Astarté.
21
A (iufmar la condena era como adúltera por estar ya prometida a Selá.
:
20
Peres : e. d., 'brecha, ruptura, desgarro'.
<J«7 Sino del pan que comía e. d., de lo que había de comer; como si dijera que,
" :
con José al lado, ningún cuidado tenía sino el de tomar alimento, descansando en el
hebreo para todo lo demás. De la comida no permitían los egipcios que se ocuparan,
ni atrn simplemente la tocasen, los extranjeros (cf. 43, 32).
-98-
:
39 7 "1 3 39 14 - 2(>
GÉNESIS
— Yace conmigo
¡ ! «Ved, nos ha traído un hebreo para
8
Pero él se negó y dijo a la es- hacer escarnio de nosotros. Ha ve-
posa de 6U señor : nido donde mí, pretendiendo yacer
—Mira que mi señor conmigo no conmigo, y al gritar yo con grandes
se cuida de cuanto hay en su casa voces, " cuando ha oído que yo al-
y todo lo que posee lo ha puesto en zaba la voz y llamaba, ha abando-
mis manos. • Nadie hay más impor- nado su vestido junto a mí y ha
tante que yo en esta casa, ni él puso huido, saliendo fuera.» 16 Y colocó
4 '.I £.
•i /
91
Jrf /;
10
Y
aunque ella instaba a José cada nos trajiste ha venido donde mí a
día, él escuchó en lo de yacer hacerme escarnio, 18 y cuando he al-
no la
a su lado y estarse con ella. u Mas zado mi voz y gritado, ha dejado su
aconteció que cierto día, entrando él vestido junto a mí y huido fuera.»
en casa a su tarea, en ocasión en " Al oír el amo de José las pala-
que ninguno de los domésticos esta- bras de su esposa, que le hablara
ba dentro de casa, 15 asióle la mu- diciendo aTales cosas me ha hecho
:
20
jer del vestido, diciendo: «¡Yace tu siervo», se encendió en ira, y,
conmigo!» Pero él, dejando su ves- tomando el amo- de José a éste, lo
tido en manos de ella, huyó y sa- puso en prisiones, en el lugar don-
lió fuera.
u Cuando ella vio que en de estaban encerrados los presos del
por su amo en José obliga a éste a mayor lealtad, aparte las razones de carácter
religioso.
39 21 ~40 10
GÉNESIS 39 23—40 i»
21 23
rey, y allí quedó en la cárcel. Pe- allícorría a su cargo. El jefe de la
ro Yahveh estuvo con José y le atra- cárcel no atendía a nada de lo que
jo benevolencia, alcanzándole gracia estaba en manos de aquél, porque
a los ojos del jefe de la prisión.
22
En Yahveh le asistía, y todo cuanto él
efecto, el alcaide confio al cuidado hacía,Yahveh lo llevaba a buen tér-
de José todos los presos que había mino.
en la prisión, y todo cuanto se hacía
AC\ 1
Después de estos sucesos acae- 11
Yo tenía en la mano la copa del
ció que el copero del rey de Faraón y cogí las uvas, exprimílas
Egipto y el panadero delinquieron en su copa y puse ésta en su mano.
contra su señor, el rey egipcio. Y 2 12
Respondióle José :
dos eunucos, el jefe de los coperos tres sarmientos significan tres días.
y los puso
3 13
y el de los panaderos, Al cabo de tres días alzará el Fa-
bajo custodia, en casa del capitán de raón tu cabeza y te restituirá en tu
la escolta, en la cárcel donde esta- puesto y pondrás la copa del Faraón
ba preso José. 4 El jefe de la escol- en su mano, como acostumbrabas
ta se los confió a José y él lo.- anteriormente, cuando fuiste su co-
servía. Estuvieron algún tiempo en pero. 14 Sólo [deseo] que te acuerdes
arresto, 6 y ambos el copero y el pa- — de mí cuando te vaya prósperamen-
nadero del rey de Egipto que esta- te y uses conmigo de misericordia,
ban presos en la cárcel—soñaron sen- recordándome al Faraón y sacándo-
dos sueños en una misma noche, me de esta casa. 15 Porque furtiva-
cada uno un sueño con peculiar mente fui arrebatado del país de los
sentido. 6 Cuando por la mañana lle-
¡
Af\ 1
BAJO custodia e. d., arrestados en espera del juicio oportuno.
:
15
Furtivamente fuí arrebatado asi alude delicadamente a la infame acción de
:
— IOO —
;
" Efectivamente, acaeció que al ter- jefe de los coperos, el cual volvió a
I
cer día era el del cumpleaños del poner la copa en la mano del Fa-
Faraón y dió un banquete a todos raón. ~ Mas al jefe de los panaderos
sus servidores, y levantó la cabezo [luego] lo hizo colgar, conforme ha-
|
¿ii 1
Al cabo de dos años comple- uno soñamos un sueño con peculiar
12
1 tos, el Faraón soñó que estaba sentido. Estaba allí con nosotros
¡jj-
junto al Nilo, y be aquí que del río
2
un joven hebreo, criado del jefe de
subían siete novillas de bermoso as- la escolta, y, habiéndoselo contado,
pecto y metidas en carnes, las cuales nos interpretó nuestro sueño; a cada
se pusieron a pacer en el juncar. uno descifró el suyo adecuadamente.
3
Tras ellas he aquí que subían del
13
Y conforme nos lo había interpre-
río otras siete novillas de mal aspec- tado, así ocurrió a mí me restituyó
:
'después las espigas delgadas devo- —Yo no soy nada Dios es quien
;
A-I 1
Hl Faraón ¿ Afofi o Apopi II ?
:
IOI —
41 22-28 GÉNESIS 41 23-42
se conocía que hubiesen penetrado raón. He aquí que van a venir sie-
28
sueño siete espigas que brotaban en vidará en tierra egipcia toda [la an-
una misma caña llenas y hermosas. terior] abundancia, pues el hambre
28
Mas he aquí que siete espigas va- consumirá el país. 81 Esa abundancia .
raron a las siete espigas hermosas. petición del sueño al Faraón por dos i
34
Y actúe de Faraón, y nombre in- i
y las siete espigas lucidas también te ha dado a conocer todo esto, na- :
simbolizan siete años el sueño es: die tan inteligente y sabio como tú.
40
todo uno. 21 Asimismo, las siete no- Tú quedarás al frente de mi casa
villas flacas y malas que subían tras y a tu mandato habrá de doblegarse i
a El sueño es todo uno e. d., las dos partes del sueño tienen un solo objeto,
:
40 Doblegarse : H besará.
*° ss. La pintura de una tumba de Tell el-Amarna, en el Egipto medio y del si
glo XIV a. C, representa una escena similar el Faraón Amenofis IV (1370-1352) con
:
fiere los honores supremos a su ministro, de nombre semítico, Dudu. Véase figu.
ra páe. 155.
12
Lino finísimo o byssus.
41 «-42 2 GÉNESIS 41 5^-42
60
lo revistió de vestidos de lino y le Ahora bien, antes de que llega-
colocó un collar de oro alrededor del se el año del hambre, naciéronle a «
cuello.
u A. continuación hízolo mon- José dos hijos, que le parió Asenat,
tar en la segunda carroza que po- hija de Putifar, sacerdote de On.
61
seía, y clamaron delante de él : Al primogénito púsole José por
«¡Abrele!» Así quedó erigido sobre nombre Manases, puts [se dijo] :
todo el país de Egipto. 44 Dijo en- «Me ha hecho olvidar (nassani) Dios
tonces el Faraón a José «Yo soy : todas mis penas y a toda la casa de
el Faraón mas sin ti nadie levan-
; mi padre.» 62 Y al segundo llamó de
tará mano en toda la tierra
ni pie nombre Efraím, porque [se dijo] :
de Egipto.» 46
Y
Faraón dió a Jo-
el «Dios me ha hecho fructificar (hi-
sé nombre Safenat Paneaj y
de frani) en de mi desdicha.»
la tierra
entrególe por esposa a Asenat, hija M Concluyeron, pues, los siete años
de Putifar, sacerdote de On. Luego de abundancia que hubo en el país
salió José por toda la tierra de de Egipto, 64 y comenzaron los siete
Egipto. del hambre, sucediendo como José
48
Contaba José treinta años cuan- había predicho. Así, pues, hubo
do compareció ante el Faraón, rey hambre en todos los países, pero en
de Egipto. Retirado luego de delan- toda la tierra de Egipto hubo pan ;
00
te del Faraón, recorrió todo el país y cuando el país egipcio entero sin-
egipcio. 47 Y la tierra produjo a ma- tió el hambre y el pueblo clamó al
nos llenas durante los siete años de Faraón pidiendo pan, dijo el Faraón
48
la abundancia, y él recogió todos a todos los egipcios : «Id a José ;
los víveres de los siete años de haced lo que él os diga.» °* ha- Y
abundancia 0 que hubo en la tierra biéndose extendido el hambre por
de Egipto y los depositó en las ciu- todo el ámbito de la tierra, abrió
dades, metiendo dentro de cada ciu- José todos los graneros d y ven-
dad los productos del campo que dió grano a los* egipcios, pues el
había en sus alrededores. 49 De esta hambre arreció en el país de Egipto.
suerte amontonó José trigo en can- Y de todas partes llegaron a Egip-
tidad comparable a las arenas del to a comprar grano, a José, porque
mar, hasta el extremo de renunciar el hambre fué recia en toda la tie-
a contarlo, pues era innumerable. rra.
rían vocablos egipcios equivalentes a: 'Habla Dios; éste vive', etc. || On e. d., :
seía el gran templo dedicado a Ra, el Sol. || Ptjtifar el Museo de El Cairo posee
:
almacenamiento.
48 En las
ciudades en las que se hallaban los grandes silos y almacenes de víve-
:
4.9
4
Hermano de José : paterno y materno, mientras los otros lo eran sólo por par-
te de padre.
— 103 —
:
42 5-16
GÉNESIS 42 17-27
bien, José era el gobernante del — Haced esto y quedaréis con vi-
país, él quien arbitraba la venta del
da ; [pues] yo temo a Dios. 19 Si sois
grano a todo el pueblo del territo- personas de bien, uno de vuestros
rio. Llegaron, pues, los hermanos de
hermanos quede preso en la casa
José y le hicieron, rostro en tierra,
donde estáis detenidos y vosotros
idos a llevar el grano para [aplacar]
profunda reverencia. ' En cuanto
el hambre de vuestras familias. 50 Y
José vió a sus hermanos los recono-
ció, pero, fingiéndose extraño, ha-
me traeréis a vuestro hermano me-
blóles con dureza y les dijo
nor para que se confirmen vuestras
— ; De dónde venís ?
:
palabras y no muráis.
E hiciéronlo así. 21 Dijéronse en-
Y contestaron
—
:
v les dijo :
nos ha venido esta tribulación.
— Sois espías a observar los pun-
;
23
A lo que Rubén les contestó di-
tos débiles del país habéis venido. ciendo :
10
—No_,
mi señor—respondieron — — ¿No os previne diciendo que no
tus servidores han venido a comprar cometierais [aquel] crimen con el
grano. 11 Todos nosotros somos hijos muchacho, y no me escuchasteis ?
de un mismo padre, somos personas He aquí que ahora es reclamada su
probas tus servidores no son es-
;
sangre.
pías. 23
Mas ellos no sabían que José les.
!
Pero él les replicó entendía, pues [hasta entonces ha-
—
:
No, que habéis venido a obser- bía mediado] entre ellos el truja-
var los puntos flacos del país. mán. M Retiróse, pues [aquél], de
" Y ellos contestaron : junto a ellos y se echó a llorar. Lue-
— Somos tus servidores doce her- go volvió donde los mismos, les ha-
manos, hijos de un mismo padre, en bló y, tomando de entre ellos a Si-
la tierra de Canaán y he aquí que ;
meón, lo hizo prender ante sus pro-
el más chico está al "presente con pios ojos. 25 Entonces José dió or-
nuestro padre y el otro ya no existe. den de que les llenasen los costa-
" Entonces díjoles José : les de grano y les devolvieran sus
—r
Es lo que os he dicho sois es- : monedas de plata a cada uno en
pías. ,s Vais a ser probados con lo su saco, dándoles, además, provisión
siguiente, y vive el Faraón que no para el camino. E hiciéronlo a así
habéis de salir de aquí sino travendo con ellos. 26 En esto cargaron ellos
acá a vuestro hermano menor : el grano sobre sus jumentos y par-
27
18
Enviad a uno de vosotros para que tieron de allí. Más tarde, al abrir
traiga a vuestro hermano, mientras uno de ellos su saco en la posada
que vosotros quedaréis presos hasta para dar pienso a su jumento, ob-
que se examinen vuestras palabras, servó que su dinero estaba en la
" I'kui UNUA reverencia: como hacían los orientales a sus señores y magnates. Asi
vino a cumplirse el sueño referido en el cap. 37.
' Hablóles con dureza no por rencor y venganza, sino para sondear sus senti-
:
— 104 —
:
42 2 8-43 4
GÉNESIS 42 36-43 7
30
—
El hombre señor de aquel país
nos habló duramente y nos tomó pot
espías del territorio. 31 Nosotros le
contestamos «Somos personas pro-
:
Funcionarios egipcios tomando nota
bas, no somos espías. 3 " Eramos doce de entrega de tributos
hermanos, hijos del mismo padre ;
bien :
tros hermanos,
dejad conmigo a uno de vues- —
Puedes quitar la vida a mis dos
tomad el grano b pa- hijos si no te lo devuelvo. Déjalo
ra remediar el hambre de vuestras encomendado a mi cuidado, que yo
34
familias e idos y traedme a vues-; te lo restituiré.
tro hermano menor así conoceré ;
38
Mas
él respondió :
a o 1
Entre tanto el hambre apre-
cedes a enviar con nosotros a nues- I
2
taba de recio en el país. Su- hermano, bajaremos y te com- ¡
tro
cedió, pues, que, cuando acabaron depraremos provisiones 0
mas si no !
;
de Egipto, díjoles su padre que aquel señor nos dijo «No vol-
: :
—
Volved a comprarnos unos po- váis a verme sin traer a vuestro
cos víveres. hermano con vosotros.»
3 6
Pero Judá le respondió diciendo Respondió entonces Israel :
—
Aquel hombre nos declaró for- ¿Por qué me habéis hecho la —
malmente «No volváis a verme a mala acción de decir a aquel señor
:
menos que vuestro hermano venga que aun teníais otro hermano ?
con vosotros.» 4
[Así, pues], si ac- 1
Y contestaron :
28
Temblando por miedo a un ardid o una desgracia.
:
entre José y sus hermanos (.42, 9-16), porque allí se nos cuente resumida. O t»l
vez G agrega aquí Judá sólo por disculparse mejor.
— 105 —
43 s-ii
GÉNESIS 43 "-la
—Aquel señor nos preguntó con senté :un poco de resina de lentisco
insistencia acerca de nosotros y y un poco de miel, tragacanto, lá-
nuestra parentela, diciendo «¿Vive : dano, piztachos y almendras. 12 Co-
todavía vuestro padre ? ¿ Tenéis ptro ged también con vosotros doble de
hermano ?» y nosotros le respondi-
; dinero y restituid personalmente el
mos a tenor de estas preguntas. devuelto en la boca de vuestros cos-
¿Podíamos saber en modo alguno tales, por si hubo error. u Y tomad
que nos había de decir «Bajad a : a vuestro hermano y, ¡ea!, volved
vuestro hermano» ? donde aquel señor. " Y el Dios om-
8
Y agregó Judá a Israel, su pa- nipotente os otorgue gracia delante
dre :
de ese hombre y os devuelva libre
—
Deja venir al muchacho conmi- al otro hermano vuestro y a*Benja-
go para que nos dispongamos y mín. En cuanto a mí, conforme he
— IOÓ —
!
sentes, pues habían oído que come- mas la porción de Benjamín fué cin-
rían allí. 26 Cuando José llegó a casa, co veces mayor que las de todos los
le ofrecieron el obsequio que consigo demás. Y bebieron y pusiéronse muy
habían traído a v, postrados rostro b alegres en su compañía.
La copa de José
costal del más pequeño, junto con el — Ea, corre tras esos hombres y
23
Vuestro dinero ya llegó a mi : o sea, ya hice el ingreso de vuestro pago en
toda regla.
"Lavóse el rostro: para ocultar su llanto reciente. Se contuvo: e. d., dominó ||
— 107 —
44 5-16 44 17-28
GÉNESIS
12
su saco respectivo. Entonces él hi- abandonar a su padre si lo dejase, ;
—
¿ Qué es lo que habéis hecho ? iemos presentarnos delante de aquel
¿No sabíais que un hombre como yo hombre si nuestro hermano menor
tiene el poder de adivinar? no va con nosotros.» 27 A lo que res-
16
Contestó Judá : oondió mi padre, tu servidor «Vos- :
—
¿Qué alegaremos a mi señor? otros sabéis que mi esposa Raquel
; Qué podremos decir y cómo nos me engendró dos hijos 28 y el uno ;
áa 5 Augurios
por lo visto, era ya conocida en Egipto la lecanomancía, o arte de
:
^ * adivinar por el ruido que al caer en la copa hacían las piedras preciosas y por el
movimiento en ella del agua. El santo patriarca José diría por broma opina San Agus- —
—
tín que poseía tal arte por la fama de adivinador que ya tenía entre el vulgo. Tam-
bién por mejor ocultarse a sus hermanos.
10 Sea como habéis dicho la sentencia propuesta— muerte del culpable y esclavi-
:
tud de los restantes— sería digno castigo, pero me contento con la esclavitud del
culpable.
13 Rasgaron sus vestiduras de dolor y desespero. :
M Henos aquí como esclavos Judá, aturdido y sin saber qué alegar, prefiere la
:
esclavitud de los once hermanos a tornar a su padre sin Benjamín, contra su palabra
dada (cf. 43, 8-9).
H Respondió para probar aún más a sus hermanos.
:
— 108 —
44 29-45 7 GÉNESIS 44 32-45 14
cederá que, en cuanto vea que no es- yo a subir donde mi padre sin lle-
tá el chico con nosotros \ morirá, var al chico conmigo ? No vea yo ¡
del Faraón,
5
y dijo "José a sus her- señor de todo el Egipto baja don- ;
34 ¡No vea yo...! patético final de este minúsculo discurso de Judá, sublime mo-
:
AK 5
Tara mantenimiento e. d., Dios lo dispuso todo para que un día alcanzaseis
:
10 País
de Gosen o Gessen comarca de pingües pastizales situada al este del Delta
:
entre la margen derecha del brazo más oriental del Nilo, o pelusíaco, y el desierto.
12 Mi propia boca: sin
intervención del trujamán como antes (42, porque ahora
habla el hebreo.
— IOQ —
45 15-46 4 GÉNESIS 45 21-46 6
u Luego besó a todos sus hermanos tros ajuares, porque lo mejor de to-
y Lloró sobre ellos, tras lo cual sus do Egipto será para vosotros.»
23
hermanos conversaron con él. Hiciéronlo, pues, así los hijos de
" Corrió la voz por el palacio del Israel, y José, de acuerdo con la or-
Faraón, diciendo «Han llegado lo» den del Faraón, dióles carros, entre-
:
vuestra familia y venid donde mí, 'las mejores cosas de Egipto y diez
Ixrricas cargadas de grano, pan y
alimenti;í covi destino a su padre pa-
24
ra el viaje. Con esto despidió a sus
hermanos, a quienes dijo al partir :
1
AfL Puesto en camino Israel con a la vuelta, y José por sus manos
*u todo lo suyo, llegó a Bersabee, te cerrará los ojos.»
donde inmoló víctimas al Dios de su
5
Luego partió Jacob de Ber6abee,
padre Isaac. 2 Y habló Dios a Israel y, montando los hijos de Israel a Ja-
en visión nocturna y díjole « Ja- :
¡
cob, su padre, y a los pequeñuelos
cob, Jacob!», contestando él: «Heme y las mujeres de ellos en los ca-
aquí.» 3 Y prosiguió él «Yo soy : rros qua José había enviado para
Dios, el Dios de tu padre. No temas conducirlo, 6 cogieron su ganado y la
bajar a Egipto, porque allí te he de hacienda que habían adquirido en el
hacer una gran nación. 4 Yo bajaré país de Canaán y fuéronse a Egip-
contigo a Egipto y te subiré también to Jacob y toda su prole con el.
:
Af*
3
temas No
sin duda, Jacob abrigaba algún recelo sobre la suerte de la familia
:
7 - 25 46 26-34
46 GÉNESIS
I
Llevó consigo a Egipto a sus hijos há, que Labán dió a su hija Raquel, y
y nietos y sus hijas y nietas y toda que ella parió a Jacob. En total siete
su descendencia. personas. 28 Todas las personas per-
8
Ahora bien, éstos son los nom- tenecientes a Jacob, salidas de sus
bres de los israelitas que llegaron a lomos, que entraron en Egipto, des-
Egipto Jacob y sus hijos. El pri-
: cendientes suyas, sin contar las mu-
mogénito de Jacob, Rubén. 0 Hijos jeres dt los hijos de Jacob, fueron
de Rubén Janok, Pallu, Jesrón y
: en total sesenta y seis. 21 Y los hijos
Karmí. 10 Hijos de Simeón Yemueí, : que a José habíanle nacido en Egip-
Yamín, Ohad, Yakín, Sójar y Saúl, to fueron dos personas, siendo el to-
11
hijo de la cananea. Hijos de Leyí tal de las personas de la familia de
Guersón, Quehat y Merarí. 12 Hijos Jacob que entraron en Egipto se-
de Judá £r, Onán, Selá, Peres y
: tenta.
Zéraj. Pero Er y Onán murieron en Ahora bien, Jacob envió delan- 28
Elón y Yajleel. " Estos son los hijos bía enganchado su carroza y subido
que Lía le engendró a Jacob en Pad- a Gosen al encuentro de Israel, su
dán Aram, además de su hija Dina. padre. Cuando lo vió, echóse sobre
El total de sus hijos e hijas fueron su cuello y lloró así largamente.
30
treinta y tres personas. Dijo entonces Israel a José :
16
Hijos de Gad Sifyón y Jagguí, : —
Ahora moriré gustoso he con-
;
Suní y Esbón, Erí y Arodí y Arelí. templado tu rostro, pues todavía vi-
II
Hijos de Aser Yimná, Yisvá, Yis- : ves.
ví, Beriá y Séraj, hermana de ellos Y José dijo a sus hermanos y a
81
'*
Tales son los hijos de Zilpá, la —Voy a comunicárselo
al Faraón y
cual dió Labán a Lía, y parió éstos le diré «Mis hermanos y la familia
:
34
Bela, Béker, Asbel b Guerá, Naa- ,
es vuestra ocupación?», responde-
mán, Ejí, Ros, Muppim, Juppim c réis «Tus servidores han sido gen-
:
22
y Ard. Tales son los hijos de Ra- te ganadera desde su infancia has-
quel que nacieron d a Jacob én to- ; ta ahora, tanto nosotros como nues-
tal, catorce personas. tros padres» a fin de que podáis
;
23
Hijos de Dan Jusim. 24 Hijos : morar en el territorio de Gosen, por-
de Neftalí Yajseel, Guní, Yéser y
: que todos los pastores de rebaño son
Sil lem. 26 Tales son los hijos de Bil- cosa abominable para los egipcios.
8 Israelitas
o descendientes de Israel.
:
21
Hijos de Benjamín su genealogía, sin duda por errores de copistas, difiere un
:
82 Son gente
que pastorea rebaño José desea se les conceda por ello la residencia
:
nancia era que Egipto era principalmente tierra de agricultores, y que los pastores
les parecían gente grosera y bárbara.
— III —
47 l-« 7-15
GENESIS 47
—
Faraón somos pastores de ganado bou ciento treinta años pocos y ma-
;
Afy 6
Ante ti está a tu disposición.
:
11 Comarca
de Ramesés e. d., la región de Gosen, donde Ramsés
: II fundaría o
restauraría más tarde la ciudad llamada de su nombre.
12
Pan-: e. d., de alimento.
16-24 47 25-31
47 GÉNESIS
'*
Y contestó José : campo y alimento vuestro y de los
— Entregad vuestro ganado y yo os que están en vuestras casas <y para
daré p&n b
a cambio de él, si fal- que coman vuestros pequeñuelos> d .
ta la plata.
25
Y exclamaron ellos
—
:
" Trajeron, pues, sus ganados a Jo- ¡Nos has dado la vida! ¡Poda-
sé y éste dióles pan a cambio de los mos hallar gracia a los ojos de mi
caballos, de los hatos de ganado me- señor y seremos esclavos del Fa-
nor, de los hatos de ganado vacuno y raón !
—
Mirad que hoy os he comprado sepultarás en su sepulcro.
a vosotros y vuestras tierras para e' El contestó :
8 Los caballos con exactitud histórica menciona aquí el texto por vez primera
:
a este noble animal (c£. 12, 16), que por esta época introdujeron en Egipto los Hikse:-
(entre 1700 y 1600).
30 Adquirió a primera vista parece censurable la conducta de José. Pero, pies-
:
— 113 —
48 GÉNESIS 48
AO
^>L>
1
Después de estos sucesos se o sea Belén...» 8
Mas, reparando Is-
dijo a a José «He aquí que tu
: rael en los dos hijos de José, dijo :
" Mas, como observase José que Efraím a la cabeza de Manasés, " di-
su padre ponía su mano derecha so- jo José a su padre :
6 Sean como míos constituyendo sendas tribus, entre las doce, y heredando a
:
de adopción (cf. 30, 3, y 50, 23). || Se prosternó en señal de gratitud por la adop-
:
— 114 —
:
1
Luego llamó Jacob a sus hijos y exclamó : «Reunios para que os
anuncie lo que os sucederá al fin de los tiempos.
2
Hijos los de Jacob, oídme juntos.
Escuchad a Israel, [que es] vuestro padre.
3
Rubén, mi primogénito tú eres ;
19 Será mayor realmente, la tribu de Efraím fué, con la de Judá, la más nume-
:
AQ 1
Para que os anuncie... efectivamente, las «bendiciones de Jacob» a sus hijos
:
esbozan la futura suerte de cada una de las tribus a que dieron origen. Pueden
cf. esas bendiciones con Dt. 33.
2 Oídme
juntos lit. congregaos y escuchad.
:
3
De mi fuerza o vigor generativo y juvenil.
4 No
disfrutarás la irimací a Rubén, aunque primero en dignidad y vigor, con
:
la sangre. Jacob, al maldecirlos por su confabulación criminal (cf. 34, 25-31), rechaza
toda complicidad en ella.
• Instrumentos inicuos : lit. instrumentos de violencia.
' Honor : e. d., mi espíritu, la parte más noble del hombre. || Toros : otros «so-
cavaron muros».
'Su ira violenta su ira, porque es feroz.
: Los dividiré la II : escasa tribu de Si-
meón quedó en el reparto del país como anexionada a la de Judá (Jos. 19, 1), y más
tarde fué en parte absorbida por ésta y en parte desparramada por el sur y el este
de Palestina (cf. 1 Par. 4, 39-43). La tribu de Leví, sin territorio propio, vivió disemi-
nada entre las otras, aunque adscrita al servicio divino.
49 8-« GÉNESIS 49 8-17
3
riRNDECiRÁNTE : yodtika 'te alabarán'... Ychudá 'oh Judá'; juego de palabras. || Pa-
dre refiérese a la posición que adquirirá dicha tribu bajo un rey salido de ella, que
:
será David.
9 Leones lit., león.
: |l Va a despertarle: lit., le hará levantar.
10
Cuyo es el mando: H siló, interpretado diversamente a Süóf el pacífico o el re-
:
poso, el Mesías, etc. Se ha comparado el vocablo con el acadio sclu 'soberano'. Las
versiones OSTo, etc., leyeron selloh: '(Aquel) que a él', o sea ta quien corresponde».
V oqwi mittendus est» (saluaj). De cualquier manera que se entienda, la misteriosa
expresión desiena al futuro Mesías.
11 Atará : anuncia la fertilidad extraordinaria de su herencia en la tierra de pro-
misión. || En vino lavará su vestidura: esto lo dice por las viñas de Engaddí y
Hcbrón, enclavadas en su territorio, y que daban el mejor vino de Canaán, y por los
ricos pastos de Teqoa y Karmel, al sur de Ilebrón.
12
Relumbrarán... blanquearán lit. bermejos..., blancos.
:
" Zabulón vivirá a orillas del Mediterráneo, su flanco occidental, y al sur de Fe-
nicia, cuya capital era Sidón.
el Tabor y el Carmelo, no
«*f Isacar, en los llanos feraces de Esdrelón, entre
gozará de aquéllos sino a costa de su independencia, siendo presa muy codiciada de
los invasores. || Asno de osamenta dura con ello quiere dar a entender la astucia
:
v fuerza de esta tribu, no obstante las cuales espera del Mesías la salvación eterna
de Israel.
"Juzgará: Dan yadín 'juzgará, gobernará, hará justicia'; juego de vocablos. Aun.
que chica, sabrá defender sus derechos e independencias. ¿ Se aludirá también a la
judicatura de Sansón? (Jue. 13-16).
17 Será sierpe alude a la astucia de los danitas, con la cual más que con la fuerza
:
lograron vencer ícf. Jue. 15-18). Mas la exclamación del v. 18 asegura que victoria
y salvación «ólo de Yahyeh la esperan.
— Il6 —
!
49 18-28 49 18-29
GÉNESIS
a ¡ Mi
salvación, Yahveh, de ti la espero
18
A Gad salteadores dan asalto,
mas acosaráles sus talones d
él .
25 29
Todos éstos constituyen las doce I liar. Finalmente dióles instruccio-
tribus de Israel, y esto es lo que les nes y les dijo «Yo voy a reunirme
:
" Asalto : nótese el juego de palabras Gad gedud yegudennu vehu yagud. Ha-
:
bla de que por habitar esta tribu la Transjordania tendrá que padecer duros ataques
de parte de los ammonitas, pero los rechazará esforzadamente. || Sus talones: o pi-
cará su retaguardia. Otros los acosará con sus talones.
20 A ser recostada a lo largo del Mediterráneo, entre el monte Carmelo y la región
:
otros fe. G), tes un terebinto que echa muchas ramas, ramas altas y espléndidas», etc.
22 Frutal otros corrigen H y leen «un ternero o novillo», etc.
:
"
23 21 Fueron a provocarle... ¿aludirá a las guerras y victorias de Efraím en quien
: —
—
se piensa especialmente al mencionar a su padre José contra sus enemigos internos
y externos? (cf. Jue. 6-9; 12, 1-6). II Perseveró su arco pujante: cf. V; otros prefieren
leer c. G «/ti<? despedazado (o quebrado) por la fuerza su arco y enervado (o debilita-
dos) sus brazos*. |l Poderoso... Pastor y Roca llama, con imágenes primitivas, al
Dios de José, de quién éste y los suyos recibieron la fuerza.
24
Se esforzaron otros dan otras versiones, con G, etc.
:
25 Bendiciones
del cielo e. d., las lluvias fertilizantes. II Y del abismo
: e. d., los :
rrigen HV (lit., «de mis progenitores hasta») c. GS «más que las de los montes eter-
nos, o vetustas montañas», ricas en agua y vegetación.
* Eternai.es pudiera entenderse H hasta [que venga] el Deseado de los collados
:
eternos.
27 Rapaz lobo sobre
: el. carácter guerrero de esta tribu aparece en Saúl, Jonatás y,
todo, en el Apóstol de las Gentes, San Pablo. Cf. además Jue. 19-21.
— 117 —
49 30-50 10
GÉNESIS 49 32-50 i»
crv 1
Echóse, pues, José sobre el un duelo de siete días.
a su padre
J^ rostro de su padre, y, llorando
11
Cuando los habitantes del país, los
encima del mismo, lo besó. 2 Luego cananeos, vieron aquel duelo en la
ordenó José a los médicos que esta- era de Atad, dijeron: «| Grave duelo
ban a su servicio que embalsamaran es éste para los egipcios!» Por eso
a su padre, y los médicos embalsa-
se denominó Abel-misrayim (Duelo
maron a Israel. * Emplearon en ello
cuarenta días, pues tal es el tiempo de los egipcios) aquel punto de allen-
que empleaban en los embalsama- de el Jordán.
mientos y los egipcios lloráronlo
;
"Sus hijos hicieron, pues, con Ja-
durante setenta días. 4 Pasados los cob conforme habíales ordenado;
11
días del duelo, José habló a los do- y transportándole a tierra de Ca-
mésticos del Faraón, diciendo naán, lo sepultaron en la cueva del
:
11
del Faraón, las dignidades de su tes de la muerte diciendo Así :
tierra de Egipto,
8
así como toda la el delito de tus hermanos y su pe-
familia de José, sus hermanos y la cado, porque ciertamente te trata-
familia de su padre pues sólo a sus ron mal.' Ahora, pues, perdona, te
;
*JV 8 Cuarenta días era el tiempo que solía durar el embalsamamiento, pero a ve-
:
20- 23 50 24-26
50 GÉNESIS
—
No temáis, porque ¿acaso20
estoy tercera generación. Incluso los hi-
yo en el lugar de Dios ? Aunque los de Makir, hijo de Manasés, na-
vosotros habíais pensado hacerme cieron sobre las rodillas de José. 24 Y
daño, Dios proyectó trocarlo en bien José dijo a sus hermanos :<Voy a
para realizar lo que hoy estamos morir ;mas Dios velará seguramen-
viendo, dando vida a un pueblo nu- te por vosotros y os sacará de este
meroso. 21 Así, pues, no temáis yo
;
país hacia la tierra que juró dar a
os mantendré a vosotros y vuestros Abraham, a Isaac y a Jacob.» 26 Lue-
pequeñuelos. go juramentó José a los hijos de Is-
Y los consoló y les habló al co- rael, diciendo «¡Dios velará de se-
:
48, «).
26 En un
féretro ! a estilo de Egipto, donde fué sepultado. Los hebreos envolvían
los cadáveres en lienzos y así los depositaban en las tumbas, a menudo excavadas
en la roca.
NOTAS CRITICAS AL GENESIS
CAP. I
a Kit, basado en G y los vv referentes a los demás días de la Creación, pasa esta
frase al final de v 6 y, en cambio, añade aquí y vió Dios que estaba bien] b así ins c :
cap. 5
a así ins c Kit] b así (lit y vivió Henok) ins c Gmss Vmis.
cap. 7
a puras ins SamG ; así Kit] b asi ins c GS.
CAP. 8
a G ins para ver si las aguas habían menguado] b así ins c Kit; cf lo] o de la
vida de Noe ins G ; cf. 7 n] <i Kit 1 c G «todas las fieras, y todos los sanados, y todas
las aves, y todos los reptiles que reptan...».
cap. 9
a G ins y sobre todas las bestias] b así c Kit (cf 1 28); multiplicaos en ella] H
casí prb c contexto, otros prpn «bendiga Yahveh las tiendas de Sern» Bendito sea ; H
Yahvcli, Dios de Sem.
cap. 10
a así ins c Kit (cf 20 31).
cap. 11
a así c SamGLV ; H salieron con ellos; S salió con ellos.
CAP. 12
a H bendición; GToSV bendito.
CAP. 13
a en 12 6 en la encina o terebinto; y asi GS (cf Kit).
CAP. 14
a leemos c ims SamGS y el rey de Gomorra; II el rey de Sodoma y Gumorra]
bef 13 18 nota a] c H propiamente sacó; SamG contó, pasó revista (vide Kit).
CAP. 15
a así corregimos a H, prb errp, basados en VT».
cap. 17
a así c (Sam) GSV ; H y la bendeciré y ella vendrá a ser... de ella.
cap. 18
a 1 c GS en la encina o terebinto (cf 4 8 y 13 18).
CAP. 19
a Kit c G añade «diciendo : de mi padre (meabí) [procede]».
a así ins c GVmss (cf Kit)] b así ins c SamGSV] casi c G; H alzó ella] í asi
ins c SamGSV.
cap. 22
a así c Kit (cf SamGSV).
CAP. 23
a así ins c Kit (cf 47 28). Suprimimos al fin del v: los años de la vida de
Sara (cf GV).
cap. 24
a que le puso en la nariz añade Sam e ins Kit (cf v 47)] b así c vers her- ; H
manos o parientes] c asi ins c GSV] d así c Kit (cf SamG) ; de llegarse a] H
c inseguro ; otros, «orar, plañir [por la muerte de Sara, su madre] ; prps c S deam-
bular.
— 120 —
GÉNESIS
CAP. 25
a así ins c 6niss SamGS...] b así c GV ; H
y habitaron] o así c S (cf 27 46) ; H n
qué [viene] esto (algs. vierten: «qué será de mi?>).
CAP. 26
a así c SamGV ; H en días de.
CAP. 27
a así c G ; H para traer (la).
cap. 30
a prps suprimir c G.
cap. 31 .
a así c Kit (su tienda); H sus hermanos] •> así e SamGV; H haceros] casi
C SamG H vuestro] d así ins e Gar]
;
e así ins c G] f así HV, mas di c 2mss G según
Kit Sam «el Dios de Abraham», S
; «el Dios de nuestros padres».
cap. 34
a así ins c S] H' añade «y constituyamos un solo pueblo».
CAP. 35
a «frt add cf 141 anota Kit, apoyado en V.
cap. 36
a así GS ; HV hija] b así c Kit, cf 2c ; H el jivvita. o heveo] o S al país de Seir
(así Kit)] das! c 2mss GLSh de o a]
; H e así c GS ; H hija.
cap. 37
a así c smss SamG (cf V) ; H hermanos] b así ins c SamG] casi H; «1 frt ma-
dianitas», anota Kit.
cap. 38 I
a así c G ; H
estaba con él] b así c SV H
que está sobre] c así
; ins c
GLV] d así ins c TPS] e así c SamGS; H del lugar de ella] f así c GSVTo ; H cor-
dones.
cap. 39
a así ins c 3mss Sam (GSTo?) cf 5.
CAP. 40
a H ins de sobre ti; «di c 2mss V (gloss)» anota Kit.
cap. 41
a así c G, cf v 15 ; H ¡05] bH me; «1 c SamTp ¡os» anota Kit] casi ins c SamG
(cf 53)] d así c GS; H rodo lo que en ellos.
cap. 42
a así c SV ; H e hízolo] b así ins c GToS ; cf 19] c así c GSV.
cap. 43
a H añade a la casa; V suprime esta dittog rafia de frase anterior] b así ins c 7
rass GV.
CAP. 44
a así ins c G; o 1 c V la copa que habéis robado es la misma... (cf S)] b así
ins c SamGV...
cap. 45
a así c GV ; H errp.
cap. 46
a así c SamG Núm Par; V Job] bG ins y fueron hijos de Bela. Así 1 según Kit
(cf 1 Par 8 3)] <¡ en vez de los cuatro nombres anteriores, Kit indica se lean Ajiram, :
Sufam y Jufam (cf Núm 26 38 ss.l] d que parió1 Kit c 29 mss To(smss) SamS...»]
e H no está claro algunos prefieren ; la lección de G saliese al encuentro, u otras. :
cap. 47
aasí ins c Sam] b así ins c SamG] casi c SamGV; H hízolo pasar a ¡as ciudades]
d considérase add (cf G).
cap. 48
a así c GSV (cf Sam) ; dijo] b así c G (V) H
dió la nueva... y dijo] casi ins ; H
c SamG] d así ins c GSV ; cf roj e así ya ins c V, ya entendiéndolo comprendido en
José; otros prefieren G bendíjolos (di José)] í así c TPG ; en ti] e así c GS ... ; H
H será bendito... cuando se diga.
CAP. 49
a muchos 1 c SamGTo... herviste] b así c GSTo; H (que) subió; quizá el texto
:
esté errp] c hermanos en carácter. Algunos 1 ojim: 'aulladores' (o sea, hienas, cha-
cales, etc), en vez de ajim: 'hermanos'] d así c GSV el talón de ellos; H el talón
de Aser] e así (lit por el nombre) c G H de allí] i así (lit el Dios Todopoderoso ; 1
cap. 50
a así c SV (y temieron); H y vieron] b así c Sam; H y puso(lo).
— I2T —
E X O D O
1
"1 Estos son Jos nombres de los con él para que no se multiplique,
hijos de Israel que entraron en y suceda que nos sobrevenga una
Egipto con Jacob, habiendo entrado guerra y se sume también él a
cada uno con su familia 2
Rubén, : nuestros enemigos, pelee contra
Simeón, Leví y Judá 3 Isacar, Za- ; nosotros y se marche del país.»
bulón y Benjamín Dan v Nef-
;
4
" Entonces pusieron sobre él ca-
talí, Gad y Aser.
6
El total"de los pataces de prestaciones personales
descendientes de Jacob fué setenta para que lo abrumaran con cargas,
personas. José estaba ya en Egip- edificando así para el Faraón las
6
to. Luego murieron José, todos ciudades almacenes de Pitom y Ra-
sus hermanos y toda aquella gene- mesés. 11 Pero cuanto más le opri-
ración. 7 Los hijos de Israel fueron mían, más se multiplicaba y propa-
prolíficos, se multiplicaron e hi- gaba, llegando los egipcios a sentir
riéronse numerosos y poderosos en temor ante los hijos de Israel. 33 Los
grado extraordinario, llenándose de egipcios esclavizaron tiránicamente
ellos el país. a los israelitas 14 y amargaron su
8
Ahora bien, alzóse en Egipto un vida con duros trabajos de arcilla y
rey nuevo, que no había conocido a adobes y con toda faena del campo,
8
José, y dijo a. su pueblo «Mirad : cargas todas éstas que con violencia
que el pueblo de los hijos de Israel les imponían.
es más numeroso y fuerte que nos- 15
Además, el rey de Egipto habló
10
otros. Ea, obremos sagazmente a las parteras hebreas, una de las
2
Rubén... agrúpanse los hijos de Jacob con arreglo a sus madres, primero los de
J :
-*- las esposas libres y luego los de las siervas dentro de esos gTupos, por orden de
;
— 123 —
1 iti— 2 s ÉXODO 1 20—2 14
breas, observad los asientos si es ; antes que llegue donde ellas la par-
niño, lo mataréis, y si niña, viva.» tera ya han parido.
17
Pero las parteras temían a Dios y -"
Dios favoreció a las parteras y el
no hicieron lo ordenado por el rey pueblo se multiplicó y fortaleció mu-
de Egipto, sino que dejaban vivir a cho. 21 Y por haber temido las par-
18
los niños. Así, pues, el rey egip- teras a Dios concedióles numerosa
cio las llamó y dijo : familia.
—
¿Por qué habéis hecho tal cosa 22
Luego dió orden el Faraón a to-
y habéis conservado la vida a los ni- do el pueblo, diciendo «Todo niño :
19
Respondieron las parteras al fa- jaréis al río ; mas dejaréis con vida
raón : a todas las niñas.»
e\
1
Un varón de la casa de Le vi Y fué la joven y llamó a la ma-
^ fué y tomó por esposa a la hija dre del niño. 8 Dijole la hija del Fa-
de un levita. La mujer concibió y
2
raón ':
parió un hijo y, viendo que era her- — Llévate este niño y críamelo, y
moso, escondióle tres meses. 3 Mas yo te daré salario.
como no pudiese tenerlo oculto más Tomó, pues, la mujer al niño y lo
10
tiempo, cogió una cestilla de papiro, crió. Crecido que hubo el niño, lle-
calafateóla con betún y pez, puso en vóselo a la hija del Faraón, la cual
ella al niño y la colocó en el juncal, lo prohijó y púsole por nombre Moi-
orilla del Nilo.
4
Una hermana del sés,pues dijo «En verdad que
: lo
infantito apostóse a lo .lejos para ver he sacado fwesitihu) del agua.»
lo que pasaba.
5
bajó la hija del Y 11
Y
sucedió por aquellos días que
Faraón a bañarse en el Nilo, mien- siendo ya mayor Moisés, fué donde
tras sus doncellas paseábanse por las sus hermanos, comprobó lo agobia-
orillas del río. Ella divisó la cestilla dos que andaban y vió a un egipcio
en medio del juncal y envió a su que pegaba a uno de sus hermanos
6
sierva para que la trajese. Abrióla, hebreos. 12 Volvióse a un lado y otro
miró, y hete aquí un parvulito que y, notando que no había nadie, ma-
estaba llorando. Compadecióse de él tó al egipcio y soterrólo en la arena.
y exclamó :
° Salió también al día siguiente, y
— I Este es niño de los hebreos ! he aquí que dos hombres hebreos re-
Entonces dijo su hermana a la
7
ñían entre sí. Dijo al agresor :
10 Asienios lit., cías dos piedras», que servían de apoyo a las rodillas de la
:
2*Moisés.
Una hermana : parece fué María, aunque ésta en Núm. 26, 59, es nombrada tras
. . .
lu otros creen la plabra Moisés de origen egipcio
Lo he sacado :
: algo asi como
«salvado (us) del agua (mo)*, o mejor, mes o mesu 'hijo'.
11
Sus hermanos e. d., sus compatriotas. :
— 124 —
2*5-3 4 ÉXODO 2 20-3 *
a sus hijas
¿ Y dónde está
— Por
?
—preguntó
qué habéis de-
él
sés huyó de la presencia del Faraón, jado a ese hombre ? Llamadle para
se estableció en el país de Madián, que coma de nuestro pan.
día] sentóse junto a un
21
Moisés accedió a morar con aquel
y [cierto
pozo.
18
Tenía el sacerdote de Ma- varón, quien dió a su hija Seforá a
dián siete hijas, las cuales vinieron Moisés. 22 Ella parió un hijo y púso-
le por nombre Guersom, pues dijo
a sacar agua y llenar los pilones pa-
:
1
Apacentaba Moisés el rebaño —Heme aquí contestó. —
3 de Jetro, su suegro, sacerdote de
5
—
No te acerques acá dijo des- — — ;
Madián, y condujo el ganado más cálzate las sandalias de tus pies, por-
allá del desierto,llegando a Horeb, que el lugar donde estás es tierra
la montaña de Dios.
2
Y apareciósele santa.
el ángel de Yahveh a manera de lla-
0
Y añadió :
1
Viendo Yahveh que se adelantaba — He contemplado la aflicción de
para mirar, llamóle Dios de en me- mi pueblo, que está en Egipto, y he
dio de la zarza y dijo : oído su clamor a causa de sus opre-
—
¡Moisés, Moisés! sores, pues conozco su trabajo. 8 He
Keuel, su padre
ls
o quizá el abuelo de las muchachas, ya que el padre de las
:
mismas es llamado en seguida Í3, 1) Jetro, a no ser que éste sea un sobrenombre o
un título honorífico.
21Accedió la Vulgata dice en este lugar que juró Moisés habitar con Jetro, lo
:
cual significa que consintió en vivir con él, por securidad suya.
23
Largo período casi medio siglo moró en Madián Moisés.
:
25 Y conoció
así H, con sentido dudoso, que parece suspenso.
:
Más allá del desierto: al occidente del mismo. || Horeb: otra cima del monte
1
'País que mana leche y miel: es hipérbole para significar la feracidad del suelo
palestinense, mayor otrora que actualmente.
— 125 —
3 9-4 3
ÉXODO 3 16-4 5
pueblo, daréis culto a Dios sobre es- permite vayamos camino de tre¿ días
ta montaña. al desierto para que sacrifiquemos
13
Contestó Moisés a Dios : en honor de Yahveh, nuestro Dios.»
—
Supon que llego a los hijos de 19
Ya sé que el rey de Egipto no os
Israel y les digo «El Dios de vues- : permitirá partir sino b a la fuerza.
tros padres me ha enviado a vos- 20
Pero yo extenderé mi mano y he-
otros», y ellos me preguntan: «¿Cuál riré a Egipto con toda suerte de pro-
es su nombre ?» ¿ Que les he de de- digios que obraré en medio de él, y
cir ? después os dejará salir. 21 Además,
14
Respondió Dios a Moisés : yo haré que halle gracia este pueblo
—Yo soy el que soy. a los ojos de los egipcios, y sucederá
Y añadió : que, cuando partáis, no marcharéis
—Así dirás a los israelitas : «Yo de vacío, 22 pues cada mujer pedirá a
soy me ha enviado a vosotros.» su vecina y a la huéspeda alhajas de
15
Y
todavía dijo Dios a Moisés plata y oro y vestidos, que pondréis
—
:
2
Díjole Yahveh : —
Alarga tu mano y agárrala por
— Qué es eso que tienes
¿ en la la cola.
mano ? Alargó él la mano, asióla y tornó
— Una vara — contestó. se vara en su palma.
* Dijo Yahveh :
s
— Para que crean que se te ha
14
El que soy: tal es la interpretación más admitida de Yahveh: El que es, por
esencia y naturaleza. Dios dícelo de sí en primera persona.
A 2
Vara la vara de que nos habla aquí la Biblia era un bastón con cayada, sacado
:
— I2Ó —
4 6-14 ÉXODO 4 15-25
aparecido Yahveh, Dios de sus pa- tro, y cuando te vea se alegrará cor-
dres, Dios deAbraham, Dios de Isaac dialmente. Hablarás, pues, ton él
y Dios de Jacob. v_ pondrás mis palabras en sus la-
'
Y además, Dios
díjole, : bios, y yo estaré en tu boca y en la
— Mete tu mano en el seno. -uya y os indicaré lo que habéis de
Metió, pues, él la mano en su se- hacer. M El hablará por ti al pueblo
no, sacóla luego, y he aquí que es- v te servirá de vocero, y tú harás
taba leprosa, como la nieve. 7 Enton- con él veces de Dios. " Toma en la
ces dijo : mano ese cayado, con el cual obra-
— Vuelve la mano a tu seno. rás los prodigios.
18
Volvióla a meter en su seno, sa- Entonces fué Moisés y tornó a
cóla después, y he aquí que habíase casa de su suegro, Jetro a a quien ,
13 23
Contestó Moisés : to y te he dicho Deja libre a
:
—
;
6
Leprosa, como la nieve : trátase de la lepra llamada ancstesiaca.
' Como sd carne : e. d., limpia como el resto de su cuerpo no afectado por.la lepra
momentánea
10 Torpe de boca no soy hombre elocuente, ni lo he sido antes adolezco
: esto es, ;
de pesadez de boca y lengua, defecto que Dios no me ha quitado. Muchos creen que,
más que tratarse de un defecto orgánico cual la tartamudez, era difcultad natural
para el discurso rápido y elegante.
M El levita e. d., el sacerdote, por su oficio. Tanto Moisés como Aarón perte-
:
17
Ese cayado es la vara de Dios citada en el v. 20 y distinta de los w. 2-4.
:
21
Endureceré quiere decir, dejaré se endurezca. El propio Faraón, Ubérrimamen-
:
Aben Ezra, o por acción inmediata de Dios, no consta. Lo que la provocó fué haber
omitido circuncidar a uno de sus hijos, tal vez por esperar Moisés que con el tiempo
lograría el consentimiento de Seforá para aquella ceremonia. Lo de echarlo (otros to-
car) a sus pies puede significar que Seforá, de despecho, tiró a los pies de Moisés el
prepucio de su hijo. El pasaje es oscuro y las versiones varían bastante.
— 127 —
4 26-5 8 ÉXODO 4 2S-5 10
Seforá, tomando una piedra afila- ron todas^flas palabras con que Yah-
da, cortó el prepucio de su hijo y, veh habíale comisionado y cuan-
echándolo a los pies de Moisés, ex- tos prodigios le había ordenado que
clamó «¡Realmente eres para mí
: obrase. 28 Después Moisés y Aarón
esposo de sangre » 26 Dejóle Yah- ! siguieron su viaje y reunieron a to-
veh, habiendo ella dicho «esposo : dos los ancianos de Israel. 30 Aarón
de sangre», refiriéndose a la circun- contó las palabras que Yahveh había
cisión. hablado a Moisés, quien obró los
27
dijo Yahveh a Aarón
Luego : prodigios a los ojos del pueblo. La 111
tierra secada al so! (adobes) 2.*, con tierra secada al sol, pero mezclada con paja
;
-128-
!
—
Sois vagos, unos vagos por eso ;
vuestra y juzgue, pues habéis hecho
decís «Vamos a ofrecer sacrificio a
: fétido nuestro aliento a los ojos del
Yahveh.» 1S Ahora bien, idos a tra- Faraón y de sus subditos, poniendo
bajar, y no se os ha de dar paja v en sus manos una espada para que
habéis de entregar el cupo de la nos mate.»
22
drillos. Entonces Moisés volvió a Yah-
"
Así, pues, los inspectores de los veh y le dijo «Señor mío, ¿ por qué
:
r
he escuchado el gemido de los hijos
de Israel, a quienes esclavizan los
egipcios, y he recordado mi pacto.
6
Por tanto, di a los israelitas: «Yo
soy Yahveh y os sacaré de deba-
jo de los penosos trabajos de los
egipcios, salvaré de su servidumbre,
y redimiré con brazo extendido y
grandes juicios. ' Pues yo os tomaré
como pueblo mío y seré para vos-
otros vuestro Dios, y sabréis que
soy Yahveh, Dios vuestro, que os
saco de los penosos trabajos de los
egipcios. 8 Y os conduciré a la tierra
que juré dar a Abraham, a Isaac y
a Jacob, y os la daré en propiedad.
Yo, Yahveh.» 9 Así habló Moisés a
los hijos de Israel ;mas ellos no es-
cucharon a Moisés por su cottedad
de espíritu y la dura servidumbre
[en que se hallaban].
10
Después Yahveh habló a Moisés
ana mano fuerte los dejará ir y en diciendo :
veh diciendo :
— 129 —
613-7 3 EXODO 6 22-7 7
-Si los hijos de Israel no me han " Hijos de Uzziel : Misael, Elsafán
escuchado, ¿ cómo me ha de escu- y Sitrí.
23
char el Faraón, siendo yo incircun- Aarón tomó por esposa a Elisa-
ciso de labios ? bet, de Amminadab, hermana
hija
13
Entonces habló Yahveh a Moisés de Najsón, y le parió a Nadab, Abi-
hú, Elazar e Itamar.
y a Aarón y les dió instrucciones 24
Hijos de Qóraj Assir, Elkaná \
para los hijos de Israel y para el :
Yamín, Ohad, Yakín, Sójar y Saúl, dijo Yahveh «Sacad a los hijos de
:
2
Tú le comunicarás cuanto yo te or- pueblo, los israelitas. D Así sabrán lo?,
dene, y Aarón, tu hermano, hablará egipcios que yo soy Yahveh cuandc
al Faraón para que deje salir de su extienda mi mano sobre Egipto \
país a los hijos de Israel. " Mas vo saque de en medio de ellos a lo;
mismo endureceré el corazón del hijos de Israel.» 6 Moisés y Aarór
Faraón y multiplicaré mis prodigios hiciéronlo según Yahveh les orde ;
1
Te he constituido como Dios cf. 16, donde se dice que Moisés hará veces di
7 4,
:
Dios respecto a Aarón. || Serí tu profeta : quiere decir que recibirá de Moisés la
inspiración para hablar al rey.
— 130 —
7 8-11 ÉXODO 7 12-20
fueron Jannes y Jambres los dos principales que resistieron a Moisés. || Hicieron lo
mismo al menos así pareció a Faraón y sus cortesanos. Los sabios y magos, expertos
:
las mañanas para tributarle homenaje, pues lo consideraban los egipcios como un
dios, y en concepto de tal tenia sus sacerdotes y su culto.
" Se convertirán las agüas en sangre es la primera de las nueve «plagas de Egip-
:
toi, referidas desde este punto al cap. io, 27. Aunque tuvieran sus semejanzas con
ciertos fenómenos naturales del clima egipcio, en conexión sobre todo con las perió-
dicas inundaciones del Nilo, ahora se ofrecieron con características insólitas y extra-
ordinarias, que obligaron a los egipcios a reconocer en ellas «el dedo de Dios» (8, 15).
50 IAarón] alzando la vara otros creen que hay que sobreentender Moisés, aun
:
— iil -
7 21-8 11 ÉXODO 8i-is
21
sangre. Los peces del Nilo murie- transcurrieron siete días después de
ron, hedió el río y los egipcios no golpear Yahveh al Nilo.
podían beber agua del Nilo, y hubo '
26 Luego dijo Yahveh a Moisés :
con tu vara sobre los ríos, canales y 12s Luego salieron Moisés y Aarón
charcas, y haz que suban las ranas de estar con el Faraón, y clamó
por la tierra de Egipto.» " 2 Aarón Moisés a Yahveh en lo referente a
extendió, en efecto, su mano sobre la promesa hecha al Faraón acerca
, Yahveh obró confor-
13
las aguas de Egipto, y subieron las de las ranas.
ranas y cubrieron la tierra egipcia, me a la súplica de Moisés, y murie-
'u Sin embargo, otro tanto realiza- ron las ranas de las casas, alquerías
"
ron los adivinos con sus encanta- y campos. 10 Ellos las reunieron en
mientos, haciendo subir las ranas montones y más montones, y quedó
sobre la tierra de Egipto. apestada la tierra. >5 „ Mas viendo el
8
4 El Faraón llamó entonces a Moi- Faraón que se le daba aún respiro,
sés y Aarón y dijo endureció su corazón y no escuchó
:
Yahveh. a Aarón :
"
6 Contestó Moisés al Faraón pea el polvo de la tierra para que
:
que no hay como Yahveh, nuestro nos pretendieron hacer lo mismo con
Dios se retirarán, pues, las ra- sus encantamientos, mas no pudie-
;
nas de ti, de tu casa, de tus servi- ron. Hubo, pues, mosquitos sobre
21
Los peces murikron corrompiendo las aguas del Nilo, únicas existentes en Egip-
:
to, que quedó así privado de comida (el abundante pescado) y bebida.
-Hicieron lo mismo, o algo similar, en cierta cantidad de agua, pretendiendo de-
mostrar que aquel fenómeno no debía su origen a Yahveh.
8 13
„ Alquerías : o también, aldeas ; frente a las casas de la ciudad.
— 132 —
:
8 ÉXODO 8 26—9 »
I8
15 Entonces dijeron los adivinos al
I
—
No cabe hacerlo así, pues he-
Faraón «El dedo de Dios es éste»
:
; ,
moa de ofrecer a nuestro Dios sa-
pero el corazón del Faraón se en- crificios que son abominación para
Yahveh
|
que me dé culto 2
\ pues si no le
dejas marchar, he aquí que ye en-
; 7
—
Os dejaré partir a ofrecer sacri-
ficios a Yahveh, vuestro Dios, en el
viaré tábanos contra ti, tus servido- desierto, con sólo que al marchar
res, tu pueblo y tus casas ; de suer-
no os alejéis demasiado. Rogad por
te que las casas de los egipcios se
mí.
llenarán de tábanos y también el
suelo sobre que moran. -\ s Aquel "a Moisés respondió :
Q
~ Después dijo Yahveh a Moisés
1
: rael ha de morir.» 6
Y Yahveh seña-
«Preséntate al Faraón y dile : ló plazo, diciendo «Mañana ejecu-
:
«Así ha dicho Yahveh, el Dios de los tará esto Yahveh en el país.» 6 Efec-
hebreos Deja partir a mi pueblo pa-
:
tivamente, al siguiente día cumplió
ra que me sirva * pues si
te niegas ;
Yahveh su palabra, de suerte que
a hacerlo y lo retienes todavía, 3 he
pereció todo el ganado de Egipto,
aquí que la mano de Yahveh pesará
mientras del ganado de los hijos de
6obre tu ganado que está en el cam-
Israel no murió ni uno. * El Faraón,
po, sobre los caballos, los asnos, los
camellos, te vacada y el ganado la- pues, pidió informes, y he aquí que
nar, y habrá peste gravísima. 4 Yah- no había perecido ni una sola cabe-
veh hará distinción entre el ganado za de ganado de los israelitas. Mas
de Israel y el de Egipto, y nada de el corazón del Faraón se endureció,
cuanto pertenece a los hijos de Is- y no dejó partir al pueblo.
aI7 Tierra por tierra no se ha de entender aquí solamente sus habitantes, sino
:
:l
los animales, alimentos y plantas.
En este país : e. d., en Egipto mismo.
a ,„ Sacrificios que son abominación para los egipcios : pues éstos miraban como
sagrados algunos de los animales inmolados en aquéllos : así la vaca, el carnero, etc.
— 133 —
9 8-17
ÉXODO 9 18-28
8
Entonces Yahveh dijo a Moisés 18
He aquí que yo, mañana a estas
y Aarón «Coged puñados llenos de
: horas, lloveré una granizada tan
hollín de horno, y espárzalo Moisés fuerte como no hubo en Egipto
la
hacia el cielo en presencia del Fa- desde el día en que fué fundado
9
raón. Se trocará sobre toda la tie- hasta lo presente. 19
Ahora, pues,
rra de Egipto en polvillo, que pro- manda recoger tu ganado y cuanto
ducirá en todo el país egipcio una tienes en el campo pues toda per-
;
erupción que hará brotar pústulas sona o animal que se halle en el
en personas y animales.» 10 Cogie- campo y no se haya recogido en
ron, pues, hollín del horno y se casa, caerá sobre ellos el granizo y
presentaron ante el Faraón. Moisés morirá.» 20 Quienes de entre los ser-
lo esparció hacia el cielo,
y produ- vidores del Faraón temieron la pa-
jose una erupción que originaba pús- labra de Yahveh, recogieron en las
tulas en personas y animales. 11 Los casas a sus criados y ganados ;
adivinos no pudieron permanecer 21
mas aquellos que no hicieron caso
delante de Moisés a causa de las de la palabra de Yahveh, dejaron a
úlceras, pues el tumor atacó a los sus criados y ganados en el campo.
adivinos como a todos los egipcios. 12
Luego dijo Dios a Moisés : «Ex-
tiende tu mano hacia el cielo, y cai-
ga granizo en todo el país de Egipto
sobre las personas, sobre las bestia?
y sobre toda hierba del campo en la
23
tierra egipcia.» Extendió, pues,
Moisés su vara hacia el cielo, y Yah-
Cuchillo de sílice hallado en Palestina. veh produjo truenos y granizo, <
tu pueblo con peste, habrías sido —He pecado esta vez Yahveh es :
15
Con peste la que hirió a los animales según los vv. 1-7.
:
27
Es el justo... los malvados : o bien, es quien tiene razón..., los culpables.
- '34 —
9 29-1Q6 ÉXODO 9 33-10 11
23
Respondióle Moisés :
33
Luego salió Moisés de junto al
— En cuanto salga de la ciudad Faraón,' a las afueras de la ciudad
sus palmas hacia Yahveh,
;
•i r\
'
Luego dijo Yahveh a Moisés :
presencia del Faraón. 7 Los servido-
«Ve al Faraón, porque yo he res del Faraón dijéronle entonces :
8
territorio "langostas, las cuales cu- rebaños y nuestras vacadas marcha-
brirán la faz de la tierra, de suerte remos, pues hemos de celebrar una-
que no pueda verse el suelo, y de- fiesta de Yahveh.
10
vorarán lo que quedó del granizo, co- Contestóles :
miendo también todo árbol que os —Así sea Yahveh con vosotros,
¡
dores y la casa de todos los egip- rad, de seguro abrigáis alguna mala
cios, cosa que jamás vieron tus pa- intención 11
No sea así partid los
!
;
-LV i» Asi sea: es decir irónico en el sentido: a ¡Tan seguro sea que Yahveh os
desampare como que yo os voy a permitir partir!» Ironía tan injuriosa para Dios
como para Moisés y Aarón. Vuestros peüueñuelos o también tvuestras familias»,
II :
como prefieren otros. De ordinario la palabra hebrea taf designa a los pequeñuelos
con sus madres que los cuidan. Cf. Gn. 43, 8. De seguro abrigáis alguna mala
II
— 135 —
;
10 12 -™
ÉXODO 10 20-29
13
Entonces dijo Yahveh a Moi- soplar un viento de poniente muv
sés «Extiende tu mano sobre el
: recio, que se llevó la langosta y la
país de Egipto para que venga b hundió en el mar Rojo. No quedó
la langosta e invada la tierra e" una langosta en toda la tierra de
cia v devore toda la hierba del país, Egipto. m Pero Yahveh endureció el
todo lo que dejó el pedrisco.» " Moi- corazón del Faraón, que no dejó par-
sés extendió su vara sobre la tierra tir a los hijos de Israel.
de Egipto, y Yahveh levantó sobre n Después dijo Yahveh
a Moisés :
el país viento solano todo aquel día •(Extiende tu mano hacia el cielo,
y toda la noche. Cuando llegó la haya sobre el país de Egipto tinie-
mañana, viento de Oriente había
el blas gue se palpen de puro densas.»
traído las langostas. 14 Estas inva- Moisés extendió, en efecto, su ma-
-''
vuestros pequeñuelos.
18
Dijo Moisés :
28
salió de la presencia del Faraón e Moisés respondió :
" Viento solano este viento abrasador que los Setenta denominan noto, o sur,
:
es muy probable que fuese el solano, o viento del este, no porque el primero no lleve
también a Egipto semejante plaga, sino porque, habiendo soplado veinticuatro ho-
ras seguidas antes de la invasión de la langosta, es de suponer que venía más lejos
que de la Nubia, y, por lo tanto, que fuese más a propósito para llamar la atención
C
»DE ponientb: o marino, e. d., de la parte del Mediterráneo. || Mar Rojo: la
expresión es vaca, pues no es precisamente lo que hoy entendemos por tal lo que
el hebreo llama mar de Stif (o de algas o juncos).
21 TiNirBi.AS esta plaga debió de impresionar a los egipcios, por cuanto les mos-
:
traba a Ka, o Sol-dios, reducido a la impotencia. Fué, sin duda, fenómeno análogo
en cierto modo a la oscuridad que, a veces por varios días, suele acarrear en Egipto
durante la primavera el viento jamsin, cargado de arena del desierto. Cf. Sab. 17, i ss
20 Tú o has dicho
1 e. d., ¡Sea como dices! Por parte de Moisés, no pretenderá
:
más volver a ver al Faraón. Más tarde, sin embargo, éste mismo lo había de lla-
mar (cf. 12, 31).
— 136 —
11 1-12 3 ÉXODO 11 6-12 4
n 1
Dijo
«Voy a
luego
||
6
do. Se oirá gran clamor en todo el
país de Egijjto, cual no hubo nunca
ui lo volverá a haber. 7 En cambio,
;
' Entre tanto, Yahveh había hecho tú y todo el pueblo que te sigue» ;
veh : Hacia media noche saldré por gios en el país de Egipto.» 10 Moisés
medio de Egipto 5 y morirá en tie- y Aarón hicieron todos esos prodi-
rra egipcia todo primogénito, desde gios delante del Faraón pero Yah- ;
i f>
1
Luego Yahveh habló a Moisés blea de Israel, diciendo : El diez de
y Aarón en el país de Egipto, ese mes tome cada uno un cordero
diciendo 2 «Este mes será para vos-
: por familia, un cordero por casa 4 si ;
racionalistas, sino que los egipcios entregaron sus alhajas porque Dios dis-
puso para ello su corazón y porque Moisés disfrutaba ya entre ellos de gran con-
sideración por los prodigios obrados. Fuera de que tal entrega no era sino corta
compensación de los bienes que al partir dejarían los judíos en manos de los egip-
cios. 1
Con el pueblo e. d., con el egipcio.
1 :
6 Que se sienta así si, como parece por el contexto, alude al Faraón
: o que se ;
había de sentar, si alude al primogénito, como también cabe admitir. || Anda tras
la muela empujando y haciendo girar la piedra molar en ruda faena.
:
' Nr un perro aguzará su lengua este detalle del perro mudo es para dar a en-
:
-J
O 2
Primero de los meses ese primer mes es el de abib, o de la primavera y las
:
este mes, y toda la asamblea de Is- sólo lo que ha de ser comido por ca-
rael congregada lo degollará al atar- da persona será preparado. 17 Guar-
decer. 7 Luego tomarán de la sangre dad, pues, [la fiesta de] los ácimos,
y la pondrán sobre las jambas y el porque en ese mismo día habré sa-
dintel de las casas donde lo coman. cado a vuestros ejércitos del país de
8
Aquella noche comerán la carne, Egipto observad, pues, ese día en
;
egipcio a todo primogénito, tanto de «Escoged y tomaos una res del re-
hombres cuanto de animales, y haré baño por familia e inmolad la Pas-
justicia de todos los dioses de Egip- cua. 22 Luego tomad un manojo de
18
to. Yo, Yahveh. Dicha sangre os hisopo, mojadlo en la sangre reco-
servirá de distintivo sobre las casas gida en una copa y untad con sangre
donde estéis, pues veré la sangre y de la copa el dintel y las dos jam-
pasaré de largo por vosotros y no os bas, sin que nadie salga de la puer-
alcanzará golpe exterminador cuan- ta de su casa hasta la mañana.
23
do yo hiera al país de Egipto. Porque Yahveh pasará para herir
11
Ese día será para vosotros memo- a los egipcios, y cuando vea la san-
rable v lo celebraréis como fiesta en gre en el dintel y sobre ambas jam-
honor de Yahveh de generación en _
bas, pasará de largo por la puerta y
generación, como fiesta_ de institu- no consentirá al exterminador que
ción perpetua. 16 Comeréis panes áci- penetre en vuestras casas con áni-
mos siete días, y desde el primero mo de herir. 24 Observad, pues, esto
suprimiréis la levadura en vuestras como institución perpetua para vos-
« Al atardecer : lit., entre las dos tardes, e. d., entre la puesta del sol y el ano-
checer.
«Acimos: e. d., sin levadura. Cocíanse en forma de torta o de barquillos. |] Hier-
bas amargas lechuga (así V) o achicoria, endibia...
:
11
Ceñidos vuestros lomos e. d., levantados a la cintura los vuelos de la túnica,
:
Dios se vino celebrando hasta la destrucción del templo de Jerusalén por Tito pero ;
21 Inmolad la Pascua este vocablo indica aquí, por metonimia, el cordero pascual.
:
21 Esto
e. d., la inmolación del cordero y la prescripción de los ácimos. Las
:
-138-
12 25-36 12 37-40
ÉXODO
hallase gracia a los ojos de los egip- po-iido hacerse con provisiones.
cios, los cuales se los prestaron. De I
*°
La estancia de los hijos de Is-
28 Todo primogénito : quieren los racionalistas explicar esta matanza por la peste.
Pero ¿ qué peste es esa que distingue primogénitos fie no primogénitos, hebreos de
egipcios ?
93 Al pueblo
e. d., al pueblo hebreo.
:
"Ramesés: cf. i, ri. Sukkot parece forma hebraizante del egipcio Twkt o
|| :
adultos, sino los extranjeros, no israelitas, a que se refieren Núm. ir, 4, y Lev. 24,
10 ss.
40 Cuatrocientos treinta
años G y Sam juzgan que en esa cifra están compren-
:
— 139 —
.
"i o Habló después Yahveh a Moi- de los jiweos y de los yebuseos, que
1
41
Aquel mismo día 15 de abril <cf. v. 6, 12, y 13, 4). II Los ejércitos de Yahvett
:
:
43
Ley es como decir éste es el estatuto de la Pascua, en la que no podían los
: :
extranjeros tomar parte por ser un acto religioso privativo de los israelitas.
w Se comerá en una misma casa aunque de un mismo cordero participen miem-
:
Juan (iq, 36) aplica estas palabras a Jesús, cordero divino de la Pascua cristiana
ícf 1 Cor. 5, 7) y Cornelio a LApide dice que en la pasión de Cristo se cumplió
;
esta Escritura, porque el tipo y fisura llegó a su cumplimiento cuando sucedió aque.
lio que mediante la figura se designaba.
— 140 —
13 «>-i4 2 ÉXODO 13 17-14 4
mano fuerte te sacó Yahveh de Egip- ! mano poderosa nos sacó Yahveh de
to.
m Observa, pues, este estatuto, Egipto.»
«n el tiempo señalado, de año en " Y acaeció que, cuando el Faraón
año. dejó partir al pueblo, Dios no los
" Y cuando Yahveh te haya con- condujo por el camino del país filis-
ducido a la tierra de los cananeos, teo, aunque era más próximo, por-
como juró a ti y a tus padres, y te que dijo Dios «No sea que, al verse
:
la haya dado, " consagra a Yahveh ellos frente a una guerra, se arre-
todo primer nacido, y de todo pri pientan y tornen a Egipto.» 18 Así,
mer parto de los animales que te pues. Dios hizo rodear al pueblo por
pertenecen, los machos serán para el camino del desierto hacia el mar
Yahveh. u Todo primer nacido del Rojo y los hijos de Israel subieron
;
-i/f 'Yahveh habló a Moisés, di- ¡cara a él junto al mar. 'El Faraón
ciendo 1 «Di a los hijos de Is- dirá a los israelitas
:
«Se han extra- :
delante de Baal-sefón ;
acampad de I entonces el corazón del Faraón v os
" Del asno razón es que se consideraba al asno como animal impuro, que no
: la
podía, por tanto, ser ofrecido en sacrificio. || Con un cordf.ro lit. con una cabeza de :
ganado ovino o caprino. Este mismo rescate regía para los primogénitos de las de-
mas bestias domésticas inmundas.
17 Por el camino del país filisteo porque este duro pueblo habría puesto resis-
:
difícil determinar su situación. Sospéchase sea forma hebraizante del egipcio Khe-
tem fortaleza'.
n Nube en esta nube vivía Yahveh, o el ángel que le representaba, presente al
:
— I4 I —
—
14 5-13
ÉXODO 14 14-24
do, y, mudándose el corazón del Fa. «¿Por qué clamas a mí? Di a los
raón y sus servidores respecto al hijos de Israel que se pongan en
pueblo, diieron Qué hemos he- marcha. 18 Tú alza tu vara, extiende
:
cho, que hemos dejado partir a Is- tu mano sobre el mar y lo hendirás,
rael de nuestro servicio ?» 6 Aquél v los hijos de Israel penetrarán en
hizo enganchar su carro v tomó con- medio del mar a pie enjuto. "Yo,
sjeo a su pueblo, * cosiendo seis- por mi parte, endureceré el corazón
cientos carros de guerra selectos de los egipcios y entrarán en pos de
todos los carros de Egipto, con ofi- vosotros, y yo me glorificaré en el
ciales escoeidos al frente de todos Faraón y en todo su ejército, en sus
ellos.
8
Yahveh endureció el corazón carros y sus caballeros. 18 Así reco-
del Faraón, rev de Egipto, quien nocerán los egipcios que soy Yah-
persiguió a los hiios de Israel, los veh, cuando hava alcanzado gloria
cuales habían salido sriiiados P°r un del Faraón, de sus carros y de sus
8
alto poder. Persiguiéronlos, pues, caballeros.»
19
los egipcios v les dieron alcance El ángel de Dios que marchaba
— toda la caballería, los carros del al frente de las huestes de Israel
Faraón y sus jinetes v su ejército movióse v fué a pone-rse detrás de
mientras acampaban junto al mar, ellos, v también la columna de nube
cerca de Pi-hajirot, frente a Baal- se retiró de delante v colocóse a sus
sefón. espaldas. 20 Intercalóse, pues, entre
10
Estaba ya cerca el Faraón, cuando el real egipcio v el campamento de
los israelitas alzaron los oios, v he Israel y cuando oscureció, la nube
;
se desconoce el punto preciso por donde el pueblo hebreo atravesó el mar Rojo. De
modo aproximado se señala el brazo septentrional del golfo de Suez, que se aden-
traba bastante más que hoy en tierra.
8
Guiados por un alto poder hebr. con mano elevada, que también se interpreta
:
tenebrosa) para los egipcios, mientras alumbró a Tsrael durante la noche» ícf. Esc.,
comp. S). Prps — «Y la nube hfzose densa tiniebla y pasaron la noche sin que se
:
— 142 —
14 25-15 7
ÉXODO 14 28-15 7
28
columna de fuego y nube y contur- del mar. Tornaron a juntarse las
25
bó a la hueste egipcia. Atascó las aguas y cubrieron los carros y los
ruedas de sus carros, haciéndolos jinetes, todo el ejército del Faraón
avanzar más pesadamente de suer- ; que había penetrado en el mar de-
te que los egipcios dijeron «Huya- : trás de los israelitas, sin que esca-
mos de delante de Israel, pues Yah- para ni uno. 28 Los israelitas, en cam-
veh pelea por ellos contra los egip- bio, caminaron a pie enjuto por me-
cios.» dio del mar, mientras las aguas for-
* Y Yahveh dijo a Moisés «Ex- : maban un muro a su diestra y su
tiende tu mano sobre el mar, y las siniestra.
30
Así salvó Yahveh aquel
aguas se tornarán sobre los egipcios, día a Israel del poder de Egipto, e Is-
sus carros y caballeros.» 27
En efec- rael contempló a los egipcios muer-
to, Moisés extendió la mano sobre
31
tos a orillas del mar. Vió, pues,
el mar, y al rayar el alba, el mar Israel el gran poderío que Yahveh
volvió a su estado natural, mientras había ejercitado contra los egipcios,
los egipcios huían precisamente a y el pueblo temió a Yahveh y creyó
encontrarse con aquél, precipitand< en El y en Moisés, su siervo.
así Yahveh a los egipcios en medio
ir 1
Entonces Moisés y los hijos de Israel entonaron cántico a Yahveh
*° y dijeron así :
25
Atascó o frenó.
:
28 Ni uno por consiguiente, ni el Faraón, sea o no Menefta I, sin que sea prueba
:
J
-J- lJ
«Cántico de Moisés» una de las perlas de la lírica hebraica. Su primera parte
(vv. 1-12) celebra el paso portentoso del mar Rojo la segunda (vv. 13-17) es anticipada ;
hebraica con su dominante carácter coral. Caballero otros leen carro (cf. versiones).
|| :
2
Mi potencia e. d., aquel a quien debo mi fuerza o potencia. También puede
:
— 143 —
15 8-18
ÉXODO
los devora
al instante cual rastrojo.
8
A tu soplo agolpáronse las aguas,
irguiéronse las ondas como dique
y del mar congeláronse en lo hondo.
" Decía el enemigo A perseguirlos :
mente el soplo del viento enviado por Dios (cf. 14, 21). Congeláronse: e. d., los
||
abismos, el océano, o sea las olas del mar que formaron doble muralla a ambos lados
de la parte seca (14, 22).
10
Sopló tu viento él solo bastó a aniquilar a los enemigos.
:
11
De entre los dioses tenidos falsamente y adorados por tales, V «los fuertes». ||
:
En la grandeza... lit., ¿quién a ti se parece, magníjico en santidad, terrible (e. d., ve-
:
mar Rojo.
La gente filistea
14 lit., los moradores de Filistea, e. d., los belicosos habitantes
:
de laregión marítima del país cananeo, que de ellos recibiría el nombre de Palestina.
" De Edom refiérese este versículo a los edomitas y moabitas, que habían de
:
oponerse al paso de los israelitas por sus tierras. Los pueblos cananeos: lit., todos
||
Dios sobre Israel bajo la ley, y en más elevado sentido del de Jesu-Cristo sobre 6u
Iglesia.
— 144 —
15 19-16 3 ÉXODO 15 2&-16 tí
20
"Cuando la caballería del Faraón, del mar. Entonces María, la pro-
cou sus carros y jinetes, hubo en- fetisa, hermana de Aarón, tomó el
trado en medio del mar, volcó so- adufe en su mano y todas las mu-
bre ellos Yahveh las aguas marinas, jeres salieron tras ella con adufes,
mientras los hijos de Israel habían danzando en corro. 21 Y María res-
caminado a pie enjuto por medio pondía a los hijos de Israel :
y no hallaron agua.
23
Y llegaron a recto a sus ojos, das oídos a 6us
Mará, mas no pudieron beber agua, mandatos y observas todas sus le-
porque era amarga. Por esto llamó- yes, no enviaré sobre ti ninguna de
se a aquel sitio Mará —amargura}.. (
las dolencias que mandé a los egip-
M El pueblo murmuró contra Moisés, cios, porque yo soy Yahveh, tu mé-
diciendo: «¿Cjué vamos a beber?» dico.»
26
Moisés clamó a Yahveh y Yahveh " Luego llegaron a Elim, donde
le mostró un madero que él lan- había doce fuentes y setenta palme-
zó al agua, y las aguas se tornaron ras, y allí, junto al agua, acampa-
dulces. ron.
mes que salieron de Egipto. 2 En el «He aquí que os lloveré pan del
desierto, toda la reunión de los hi- cielo y saldrá el pueblo y recogerá
jos de Israel murmuró contra Moiséí su ración diaria, a fin de que yo le
3
y Aarón, y les dijeron: «¡ Ojalá hu- pruebe, examinando si anda o no
biéramos muerto a manos de Yah- según mi ley. 6 Pero al día sexto,
veh en el país de Egipto, cuando cuando preparen lo que traen, sea
nos sentábamos junto a la olla de el doble de lo que recogen cada día.»
la carne, cuando comíamos pan has- " Dijeron,
pues, Moisés y Aarón a
e impulsada por su santo espíritu a hablar y obrar. |¡ Adufe era el pandero morisco. :
Otros, icimbalo».
a Cantad... es casi exactamente el primer verso del Cántico de Moisés, que a
:
modo de estribillo entonábase tras cada estrofa por el coro de María y sus compañe-
ras de danza.
23 Mará
a unos 40 kilómetros del lugar aproximado del paso del mar Rojo existe
:
a sus mandamientos.
17
Elim es un oasis situado a 54 millas de Ayn Musa, atravesado por un arroyo
:
salida, pues que ésta tuvo lugar el 15 del mes primero o abib (marzo-abril).
Conoceréis
« significan estas palabras que conocerán los israelitas estas cosas
:
— 145 —
16 7-9 10-22
ÉXODO 16
todos los hijos de Israel «A la tar- : nes.» Y sucedió que, cuando ha-
10
18
Omer es nombre de medida cuya capacidad exacta desconocemos se la supo-
: ;
— 146 —
16 23-17 2 ÉXODO 16 30-17 3
i i-i
1
Toda la «Dadnos agua para que be-
comunidad de los hi- v dijo :
de Sin, haciendo sus etapas de acuer- qué altercáis conmigo ? ¿ Por qué ten-
do con las órdenes de Yahveh, y táis a Yahveh ?» 3 Así, pues, el pue-
acampó en Refidim y no había agua blo sintió allí sed de agua, y mur- ;
para que el pueblo bebiese. 2 El pue- muró contra Moisés y dijo «¿ A qué :
caía con el rocío matutino, el otro sólo al mediodía el uno bastaba para alimentar ;
a una gran multitud, el otro es tan raro que sólo a pocas personas puede dar alimen-
to, según testimonio de los viajeros. Fué, pues, verdadero pan celeste y excelente
figura de la divina Eucaristía, llamada pan del cielo por el mismo Jesu-Cristo. |l Ci-
lantro hierba umbelífera de tallo de seis a ocho decímetros de altura, flores rojizas
:
la ley o Testimonio. Esto, referido aquí por anticipación, sucedería después de cons-
truido el tabernáculo fcf. 25, 16. 21).
34 Tfstimonto es decir, delante del arca que contenía el Decálogo, testimonio de
:
!a revelación de Yahveh.
17 1
Refidim : ai sudoeste de la península del Sinaí, de localización imprecisa.
— 147 —
17 4-18 * ÉXODO 17 10-18 8
con este pueblo ? Por cima del collado. " Y acaeció que
poco me apedrean. cuando Moisés alzaba sus brazos b ,
0
Contestó Yahveh a Moisés Israel prevalecía
: mas cuando los ;
— Pasa delante del pueblo y toma dejaba caer, ganaba Amaleq. 12 Co-
contigo algunos de los ancianos de mo los brazos de Moisés estuvieran
Israel, y coge también en tu mano cansados, cogieron una piedra, se la
la vara con que golpeaste el Nilo, y pusieron debajo y sentáronle sobre
vete. 0 He aquí que yo estaré delante ella, mientras Aarón y Jur sostenían
de ti allá sobre la peña, en Horeb las manos de aquél, el uno por un
;
golpearás en la roca y saldrá de ella lado y el otro por otro así mantu- ;
agua para que beba el pueblo. viéronse firmes los brazos de él has-
Hízolo, pues, así Moisés a vista ta ponerse el sol. 13 Josué derrotó a
de los ancianos de Israel. 7 Y puso Amaleq y su pueblo al filo de la
por nombre a aquel lugar Massá y espada.
14
Meribá, en razón de la reyerta (rib) Luego dijo Yahveh a Moisés :
de los hijos de Israel y porque ha- «Escribe esto para recuerdo en an li-
bían tentado (nassotam) a Yahveh, bro y encarece a Josué que yo borra-
diciendo «¿ Está Yahveh en medio
: ré por completo la memoria de Ama-
1
de nosotros, sí o no?»
8
leq de debajo del cielo.»
15
Y Moisés
Luego vinieron los amalequitas construyó un altar, al cual puso por
'
6
Y dijo Moisés a Josué «Escóge- es mi bandera), 16 y dijo «En ver-
: :
nos unos hombres y sal mañana a dad [alzo] la mano hacia el trono
j
.
;
i o 1
sacerdote de Madián,
Jetro, i
l vado de la espada del Earaón.» ' Así,
suegro de Moisés, oyó todo lo pues, Jetro, suegro de Moisés, vino
que Dios había hecho a favor de Moi- con sus hijos y la mujer de Moisés
sés e Israel, su pueblo cómo Yah- ; al desierto, donde acampaba, en La
veh le había sacado de Egipto. 2 Y montaña de Dios. * y pasó recado a
tomó Jetro, suegro de Moisés, a Sefo- Moisés «Yo, Jetro, tu suegro, ven-
:
rá, esp_osa del mismo, después de ha- go a ti con tu mujer y sus dos hijos
berla éste despedido, ' y a dos hijos con ella.»
de ella, cuyos nombres eran el uno 7
Moisés entonces salió al encuen-
Guersom, porque había dicho «In- : tro de su suegro y, prosternándose,
migrante (guer) he sido en tierra le besó, y se preguntaron mutua-
extraña», 4 v el otro Eliézcr. porque mente por su salud, entrando luego
[dijera] «El Dios de (Eíohé) mi pa-
: en la tienda. 8 Moisés contó a ku
dre es mi auxilio (ezrí) y me ha sal- suegro todo lo que Yahveh había
0 Estaré delante de ti : estará Dios delante de Moisés por la asistencia que
le prestará.
8 Amalequitas
los amalequitas ocupaban el desierto de Paran, que se extiende de
:
— T48 —
9-20 18 21-27
18 ÉXODO
hecho al Faraón y los egipcios por v dales a conocer el camino que han
amor de Israel, todos los trabajos Je seguir y lo que han de hacer.
n
que les habían acaecido en el cami- Pero escoere de entre todo el pue-
no y cómo Yahveh los había libra- blo hombres capaces, temerosos de
do. * Jetro alebróse de todo el bien Dios ; hombres de confianza, ene-
que Yahveh había hecho a Israel, migos del lucro ilícito, y colócalo;
librándolo de mano de los egipcios. sobre el pueblo como jefes de mil,
10
Jetro exclamó «¡ Bendito sea Yah-: jefes de cien, jefes de cincuenta v
veh, que os ha salvado de la mano jefes de diez. 22 Juzguen ellos al
de los egipcios y de la mano del pueblo en todo tiempo llévente a ti ;
—
¿ Qué significa
ese gran trabajo
que te tomas por el pueblo ? ¿ Por
qué te sientas tú sólo y toda la gen-
te está plantada junto a ti de la
mañana a la tarde ?
Contestó Moisés a su suegro
15
:
guenlo ellos. Así aliviarás el peso
—Porqueel pueblo viene donde que tienes encima, llevándolo ellos
contigo. 23 Si haces esto y Dios te lo
mí para consultar a Dios " cuando ;
pueblo que está contigo, pues ello los estableció jefes sobre el pueblo"
es demasiado pesado para ti no ;
jefes de mil, de cien, de cincuenta
puedes hacerlo tú solo. " Escucba v de diez M y ellos juzgaban al pue-
;
jo, v Dios sea confiero. Sé tú el re- ves llevábanlos a Moisés, pero todos
presentante del pueblo ante Dios y los leves los decidían ellos. "Luego
lleva a éste los asuntos de ellos. despidió Moisés a su suegro, quien
"Enséñales las órdenes y las leves se marchó a su tierra.
gullo e insolencia de los esñpcios han movido centra los israelitas, es donde se ha
puesto de manifiesto la srrandeza y poder de Yahveh.
12
A comer lit., a comer pan, e. d., a participar en el banquete del sacrificio de
:
— I49~
19 i-" ÉXODO 19 12-20
mañana v haz que se laven sus ves- a Moisés hacia la cumbre de la mon-
tidos. " Que estén nrestns nnrn el taña, subió Moisés.
-I Q Aquel día1
según la tradición hebrea, fué dada la ley el quincuagésimo día
:
-Lif después do Pascua. El lucrar donde se dió parece ser, no el pico de Yébel-Muza,
como algunos dicen, sino el de Ras-Sufsafé, de unos 6oo metros de elevación, único
rodeado de llanuras, que podía contener tan gran multitud y desde donde podían
oír hablar al Señor. || Aquel día era precisamente el primero del tercer mes o no-
vilunio. .
-
Reino de sacerdotes
8 esta palabra tiene aquí un sentido amplio y alúdese en
:
tal expresión a un reino ideal, cuyos subditos todos rinden culto al verdadero Dios
(cf. Is. 6i, 6, y i Re. 2, 5. q).
i° Santifícalos la santificación o purificación que les pedía Dios no era única-
:
— 150 —
19 21-20 2 ÉXODO 19 24-20 3
21
Y Yahveh dijo a Moisés : has prohibido diciendo : «Delimita
—
Baja, conjura al pueblo para que la
4
montaña y declárala sagrada.»
Mas Yahveh respondió
no irrumpa hacia Yahveh para 22ob- le :
El Decálogo
on 1
Entonces habló Dios, pronun- 1 he sacado del país de Egipto, de la
ciando todas estas palabras : casa de esclavitud.
1
«Yo soy Yahveh, tu Dios, que te I
8
No tendrás otro dios ante mí.
33
Declárala sagrada : prohibiendo aproximarse a ella.
OA Habló Dios aunque Josefo piensa que dió el Señor la ley por ministerio de
1
:
un ángel, la opinión común de los Padres de la Iglesia es que fué Dios quien
la puso directamente en manos de Moisés. En cuanto a la división de los mandamien-
tos suele seguir la Iglesia la división de San Agustín en preceptos relativos a la
honra de Dios, que son los tres primeros, y relativos al prójimo, que son los de-
más. Todas estas palabras: llamadas en otros lugares (34, 38; Dt. 4, 13) «las diez
|¡
— 151 —
20 4-17
ÉXODO 20 ís- 26
4
No te fabricarás escultura ni ima- jimo, no codiciarás su mujer, ni su
gen alguna de lo que existe arriba siervo, ni su sierva, ni su toro, ni
en el cielo, o abajo en la tierra, o su asno, ni nada de lo que pertenece
por bajo de la tierra en las aguas. a tu prójimo.»
6
No te postrarás ante ellas ni la;- 18
Todo el pueblo percibía los true-
servirás ;
pues yo, Yahveb, tu Dios, nos, los relámpagos, el sonido de la
soy Dios celoso, que castigo la ini- trompeta y la montaña humeante ;
ni ni tu hijo, ni tu hija, ni tu
tú, «Así has de decir a los hijos de Is-
siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni rael Vosotros habéis visto que os
:
4-9
Estos vv. son en realidad un desarrollo de los w. 2-3, que contienen el primer
mandamiento.
4 Escultura la razón por que se vedó a los judíos representar a la diyinidad es
:
el peligro que corría aquel pueblo de caer en las supersticiones gentílicas de los egip-
cios y otras naciones con quienes habían de tiatar.
7
En vano e. d., sin razón, irreverentemente.
:
10
Dentro de tus puertas e. d., en tu ciudad, morando junto a
: ti.
14 De tierra hasta Platón y Cicerón decían que el bronce y el hierro eran ins-
:
— 153 —
;
1
n-t «Estas son las leyes que les sas, ella podrá salirse gratuitamente,
propondrás: 2
Cuando compres sin^pago de rescate.
12
un esclavo hebreo, servirá seis te Quien hiera a un hombre de
años, mas al séptimo saldrá libre gra- suerte que muera, morirá sin reme-
tuitamente. * Si entró solo, solo sal- dio " mas si no le hubiere acecha-
;
cy-\ 2 ss.
Esclavo hebreo aun no revistiendo la esclavitud entre los hebreos la du-
:
^ -*- reza que presenta en otros pueblos de la antigüedad, la ley mosaica no deja
de suavizarla notablemente.
2 Gratuitamente aun dará un paso adelante el Deuteronomio (15, 13 ss.) al or-
:
denar se dé al esclavo declarado horro un donativo extraordinario por sus seis años
de servicio.
4 Saldrá solo la facilidad con que se separaban los esposos demuestra lo im
:
que nada ocurre sin su particular providencia. || En donde pueda refugiarse: son
las ciudades de asilo, que luego se establecerían (cf. Núm. 35, 9-2S Dt. 19, 1-13 ;
Jos. 30). También el altar disfrutaba de ese privilegio; con él se tendía a evitar
apasionadas venganzas.
20 Será reo de crimen queda así sin concretar
: la medida del castigo, sin duda
por dejarse al arbitrio judicial.
— 153 —
21 21-22 3 ÉXODO 21 30-22 5
30
re en sus manos, será reo de cri- ño será muerto. Pero si [a éste]
men 21
; pero si sobrevive un día c le fuese impuesto precio de rescate,
dos, no será castigado, porque ha pagará en rescate de su vida tanto
cienda suya es. como se le impusiere. 31 Si el animal
22
Cuando se pelearen unos hom vacuno acornea a un muchacho o a
bres e hirieren a una mujer encinta, una muchacha, se procederá con él
de suerte que abortare sin ningúr a tenor de tal ley. 32 Si el animal
otro daño, el culpable será multa- vacuno acorneare a un siervo o a
do con la multa que le imponga e' una sierva, pagará a su dueño [el
marido de la mujer y pagará poj amo de éste! treinta siclos de plata
mandato de los jueces 23
pero s ;
:
2
cyey »Si el ladrón fuere sorprendí- zar; si no tiene [con qué], será ven-
^— , ,
22
Pok mandato de los jueces otros, como determinen los árbitros o magistrados.
:
aplicase con rigor, pero que muchos judíos, siguiendo la tradición, pretendían debía
aplicarse de manera mitigada, o sea pagando una multa equivalente a lo que «e
daría por rescatar, v. gr., un ojo o un diente. Esta dura ley, común a todos los an-
tiguos códigos, fué abolida por Jesu-Cristo (Mt. 5, 38).
311
Le fufse impuesto... rescate por preferirlo así la familia del muerto, en vez de
:
la pena capital.
Uno ovino : propiamente «res menor», ovejas o cabras.
OO 2
,
Perforar : un muro o una puerta.
3
2
Deberá : e. d., el ladrón.
— 154 —
22 6 -!5 ÉXODO 22 16 -29
!
[el otro]. Si hubiere sido tomada en
pagará con io mejor de su campo y alquiler, estará comprendida en el
lo mejor de su viña. precio del alquiler.
ie
"i Cuando se declarare un fuego 15 Cuando un hombre sedujere a
y, hallando espinos, se consumiera una doncella no desposada y yaciere
la hacina, o las mieses, o el campo, con ella, deberá dotarla y' tomarla
deberá resarcir el daño quien hubie- por esposa. " 16 Si el padre de ella
re prendido el fuego. rehusare terminantemente dársela,
6 Cuando uno hubiere confiado a
:
[el seductor] pagará el dinero co-
otro dinero u objetos en custodia v rrespondiente a la dote de las don-
fueren robados de la casa del cus- cellas.
todio, si se descubre al ladrón, pa-
18
,7 No dejarás que viva la hechi-
gará el doble. 8T Si no se hallare el cera.
1J
ladrón, el dueño de la casa compa- Cualquiera que yaciere con bes-
iS
\
Cuando uno hubiere dado a y él clama a mí, yo escucharé cier-
otro en custodia asno, ganado vacu- tamente su clamor 24 S3 se encende-
;
», Ante Yahveh
a quien se consultará sobre el caso (cf. 21, 6 nota).
:
\ Uno
r-
diga
e. d., declare el reivindicador
: Esto es lo mío... :
n Robada
quiere decir por su negligencia en guardarla.
:
La dote de
las doncellas o sea, según Dt. 22, 29, 50 sidos, los cuales recibía
:
como' la Vulgata, porque el arte diabólico de 'a hechicería es practicado más por la
mujer que por el hombre.
-°
%SI
Consagrado al exterminio es expresión muy frecuente en los sagrados textos
:
para indicar la persona o cosa consagrada a Dios por vía de castigo y como anatema,
equivaliendo a exterminado, extirpado...
27
„ R Es su único cobertor señálase que hoy mismo entre los árabes es corriente
:
tender aquí por dioses los jueces o magistrados es corriente en los comentaristas ya
desde Aben Ezra.
— 155 —
22 30-23 11 ÉXODO 22 31-23 19
entregar. ^
Igualmente harás res-
pecto [al primer parto de] tu torada
"so Gente santa me habéis de ser
no comeréis carne despedazada [por
;
OO 1
No juntes tu mano e. d., no te asocies.
:
gua, antes bien se impone, resulta muy inferior a la del Evangelio, como puede co-
rroborarse comparando Dt. 22, 4, con Mt. 5, 43-48-
"También: e. d., también guardarás. || Al final del año: agrícola y civil, de
septiembre a octubre.
» Grasa de mi fiesta e. d., la grasa de las víctimas sacrificadas en mi solem
:
nidad. Con estos animales, cuya sangre era vertida, ofrecíanse tortas de flor de ha-
rina sin fermento alguno (cf. Lev. 7, 11-17, y 2, II),
» En la leche como los orientales gustan de comer la carne cocida en leche, da
:
Dios este precepto para suavizar las costumbres de su pueblo escogido, evitando todo
acto que puede parecer inhumano o supersticioso.
-156-
23 20-24 3 ÉXODO 23 27-24 7
«Sube a donde Yahveh tú, Aa- das Jas palabras de Yahveh y, le-
rón, Nadab y Abihú, con setenta de vantándose temprano por la maña-
entre los ancianos de Israel y ado- na, construyó al pie de la montaña
raréis desde lejos. 2 Luego se acerca- un altar con doce m-assebás, confor-
ra Moisés solo a Yahveh, mas ellos me a las doce tribus de Israel. 5 Y
no se acercarán ni 6ubirá el pueblo encargó a los jóvenes israelitas que
con él.» ofreciesen holocaustos y sacrificaran
' Moisés vino y contó al pueblo novillos como víctimas pacíficas en
todas las palabras de Yahveh y to-honor de Yahveh. 6 Entonces tomó
das sus disposiciones. Y todo e! Moisés la mitad de la sangre y pú-
pueblo respondió a una voz y dijo sola en copas y la otra mitad la de- :
24
Los destruirás: e. d., sus ídolos. Massebás cf. Gén. 28, 18.
|| :
25
Pan... agua indican aquí, como es frecuente, comida... bebida.
:
31
Tus confinesson, por el este, el mar Rojo, e. d., el brazo más oriental del
:
mismo, o sea el golfo elamítico; por el oeste, el mar de los lilisteos o Mediterráneo
;
por el sur, el desierto, e. d., la Arabia Pétrea y hacia el norte, el río Eufrates. Ta-
;
3
9¿t Las palabras de Yahveh y... sus disposiciones o'leyes judiciales: e. d., el
Decálogo y el llamado Código de U alianza (cf. 20, 1 y 22 y sus notas).
— 157 —
:
24 8-25 5
ÉXODO 24 13-25 »
tonces cogió la sangre, roció al pue- «Quedaos aquí hasta que volvamos
blo y dijo «He aquí la sangre de
: donde vosotros. Mirad, con vosotros
la alianza que Yahveh ha pactado están Aarón y Jur quien tenga al-
;
con vosotros conforme a todas estas gún pleito acuda a ellos.»
palabras.» 15
Subió, pues, Moisés a la monta-
* Luego Moisés subió con Aarón, ña, y la nube cubría el monte. 16 La
Nadab, Abihú y setenta de los an- gloria de Yahveh habitó sobre la
¡
cianos de Israel, " y vieron al Dios montaña del Sinaí, y la nube la cu-
de Israel bajo sus pies había como
:
brió durante seis días. Al séptimo
un pavimento de baldosas de zafiro día, Yahveh llamó a Moisés de en
y semejante en claridad al mismo medio de la nube. IT Y el aspecto de
cielo.
11
El no tendió la mano a aque-
la gloria de Yahveh era a la vista I
6
c\r 'Yahveh habló a Moisés, di- de acacia; aceite para el candela-
ciendo 2 «Di a los hijos de Is-
: bro, aromas para el óleo de la un-
rael que me traigan una ofrenda; de ción y para el incienso de los per-
todo hombre cuyo corazón la diere fumes ;
7
piedras de ónice y piedras
gustosamente, aceptaréis ofrenda pa- de engaste para el efod y para el
ra mí. 3 Esta es la ofrenda que to- pectoral. 8
Y hazme & un santuario
maréis de ellos oro, plata y cobre : ;
para que habite en medio de ello?.
4
púrpura violácea y púrpura escar- 0
En todo conforme al modelo del
lata y carmesí, y lino fino y pelo de tabernáculo que yo te mostraré y
6
cabra pieles de carneros teñidas?
; según el modelo de todos los uten-
de rojo, pieles de tajas y maderas silios, así harás b .
8 Ha pactado esta alianza tan solemne del pueblo israelita con Dios es figura de
:
11
No tendió la mano para castigar a quienes habían visto a Dios, cosa ilícita
:
y penada con la muerte, según creía el pueblo (cf. Gén. 16, 13). || Y comieron luego :
OK J
Púrpura violácea: e. d., tela de dicho color; otros, oazuli. || Lino fino:
otros, byssus.
Pieles de tajas
'-
estas pieles de color violeta son las del dugong o vacamarina,
:
anfibio común en el mar Rojo. No todos, sin embargo, lo entienden así. || Acacia :
- 158-
25 10-22 25 23-30
ÉXODO
10
Fabricarás 0 un arca de madera que haya de ordenarte para los hijos
de acacia, cuya longitud sea de dos de Israel.
23
codos y medio; su anchura, de codo Harás, además, una mesa de
v medio, y de codo y medio su al- madera de acacia, cuya longitud se-
tura.
11
La revestiréis de oro puro, rá de dos codos ; su anchura, de un
recubriéndola por dentro y por fue- codo, y su altura, de codo y medio.
24
ra, y harás sobre ella en torno una La revestirás de oro puro y le
guirnalda de oro. 12 Fundirás, ade Dondrás una guirnalda de oro alre-
más, para ella cuatro anillos de oro, dedor. 26 Le harás en torno un listel
que pondrás sobre sus cuatro ángu-
los, dos anillos de un lado y dos de
otro. " También harás varales de
madera de acacia, los que revestirás
14
de oro ; introducirás los varales
por los anillos a los costados del
arca, para, mediante ellos, trans*
portarla. 15 Los varales permanece-
rán en los anillos del arca, sin se-
pararlos de ella. 10 En el arca pon-
drás el testimonio que te he de dar.
17
Harás también un propiciatorio de
oro puro, cuya longitud será de dos
codos y medio y de codo y medio su
anchura. 1S Luego fabricarás dos que-
rubines de oro, de trabajo cincelado
los harás, en los dos extremos del
19
propiciatorio harás b
; pues, un ,
como en los misterios de Isis, secretos vergonzosos o ridículos, sino los títulos de la
alianza de Dios con Israel, o sea las dos tablas de piedra en que estaba estampado
el Decálogo, testimonio o ley, que luego recibió Moisés.
17 Propiciatorio
tratase de la tapa o cobertura del arca en que se verificaba
:
Ahora estos espíritus celestes parecen formar el trono de Dios, que descansaba so-
bre el arca (cf. 1 Sam. 4, 4, etc.), y aunque el rostro de su misteriosa figura estaba
vuelto hacia el de su compañero, ambos lo inclinaban adorantes hacia el propicia-
torio. Los monumentos egipcios nos presentan también genios alados rodeando a la
divinidad.
18
Incensarios o también escudillas o cubetas. Otros, «cucharones, paletas...».
:
así por estar siempre colocados en la presencia de Yahveh. Era ofrenda que hacían a
Yahveh los israelitas como a su rey, y servían luego de alimento a los sacerdotes
Eran ofrecidos los sábados en número de doce, como doce eran las tribus de Israel.
Constituyen hermosa figura de la sagrada Eucaristía.
— 159 —
;
25 31-26 4
ÉXODO 25 36-26 fi
El tabernáculo o morada
31
Arrancarán del mismo candelabro formando con él una sola pieza.
:
" Encima e. d., sobre el fuste y cada uno de los seis brazos del candelabro.
: ||
Sobre el lado de enfrente o la parte anterior del candelabro, hacia la cual estaba
:
o¿» 1
Tapices o cortinas. :
3
Cinco de las cortinas... así ambos grupos de cinco cortinas o telas venían a
:
formar como dos grandes tiendas, unidas a su vez por presillas en toda su longitud
— l6o —
7-12 26 13-27
26 ÉXODO
de los corchetes, de suerte que el gará sobre la parte posterior del ta-
tabernáculo forme un todo. bernáculo ;
" y el codo que de uno
Harás también cortinas de pelo y otro lado sobra en la longitud de
7
¡S iiiiiiiiu
terior del tabernáculo, hacia ponien-
te, harás seis tablones.
23
También
harás otros dos para los ángulos del
coinstrucción) tabernáculo de la parte posterior ;
a I.a i-arte qul sobra e. ci., los cuatro codos correspondientes a la anchura de
:
una cortina quedaban coleando, la mitad sobre la parte anterior del tabernáculo, y
los otros dos codos por la parte posterior.
13 Ei. codo... conio las cortinas del tabernáculo tenían 28 codos y los de la tienda
:
n pabellón que recubrían aquel 30, el codo que a cada uno de ambos lados del ta-
bernáculo excedía quedaba coleando hasta el suelo, ocultando así los ricos tapices
interiores.
34 Estarán unidos
o también serán dobles o gemelos. || Los dos ángulos
: el ver- :
so resulta oscurísimo. Algunos dan esta explicación como probable los dos tablones :
o postes angulares tenían doble espesor que los demás y resultaban cuadrados, sobre-
saliendo un tanto por los dos lados exteriores se elevaban hasta el primer anillo
;
— IÓI —
;
26 28-27 5
ÉXODO 26 35-27 io
los Santos. M Colocarás el propiciato- vos serán áureos. Fundirás para ellas
rio encima del arca del testimonio cinco basas de bronce.
eyn «También harás el altar de que la red llegue hasta la mitad del
1
fabricarás de bronce. * Harás tam- náculo. Del lado del Négueb, al me-
bién para el altar un enrejado de diodía, el atrio tendrá cortinas de
bronce en forma de red, y a sus cua- lino fino de hilo torzal, en una lon-
tro extremos pondrás sobre la red gitud de cien codos a uno de los
r
cuatro anillas de bronce la colo- costados. ÍO Sus columnas serán vein-
;
'
carás bajo el borde saliente del al- te, con sus veinte basas de bronce ;
81
Un velo este velo o cortina, con representaciones de Querubines en labor de
:
83 El Santo de los Santos o Santísimo, donde Yahveh residía. Era la parte más
:
interna : un cuadrado de diez codos, e. d., de cerca de cinco metros de lado, mientras
*> Una cortina : era el velo exterior. || Obra de recamador, o sea de bordador de
realce, aunque no se tratara, desde luego, de figuras o dibujos.
oo 1
»Y tú haz que lleguen a ti de mento. 3 Y hablarás a todas las per-
en medio de los hijos de Israel sonas hábiles a quienes he dotado
Aarón, tu hermano, y sus hijos, para de sentido artístico para que hagan
que sean mis sacerdotes: Aarón, Na- las vestiduras de Aarón, a fin de
dal) y Abihú, Elazar e Itamar, hijos consagrarle por sacerdote mío. 4 Es-
de Aarón. tas serán las vestiduras que han de
2
Harás a Aarón, tu hermano, ves- hacer pectoral, efod, manto, túnica
:
tal similar.
Aceite puro de olivas machacadas e. d., aceite virgen y purísimo obtenido por
:
-163-
28 5-12
ÉXODO 28 13-27
turón. Y harán vestiduras sacras bre sus dos hombreras ante la faz
para tu hermano Aarón y para sus de Yahveh para recuerdo.
hijos, a fin de que ejerzan las fun- " liarás también filigranas de oro,
^
6
ciones sacerdotales y se servirán ;
11
y dos cadenas de oro puro, que en-
de oro, púrpura violeta, púrpura es- trelazarás a manera de cordón, fi-
carlata, carmesí y lino fino. jando las cadenas así entrelazadas,
"
Harán el efod de oro, púrpura en los broches. 10 Además, harás el
violeta, púrpura escarlata, carmesí pectoral del juicio, trabajado artísti-
y lino fino de hilo torzal, elaborado camente como la obra del efod lo ;
hombreras, [por las cuales] estará pura escarlata, carmesí v lino fino
ligado en sus dos extremos. 8 El dn- de hilo torzal le fabricarás. 10 Será
gulo que llevará encima el efod cuadrado, doble, de un palmo de
para atarlo arrancará del mismo
¡
20
ágata y una amatista en la cuar- ;
en una de las piedras y los otros barás los dos cabos de los dos cor-
seis en la otra, por orden de su na- dones a los dos broches, y fíjalos así
cimiento. 11 Grabaréis sobre estas t;n las hombreras 20del efod por su
dos piedras los nombres de los hi- parte delantera. Harás después
jos de Israel como hace el lapida- dos anillos de oro, que pondrás en
rio al grabar un sello engastadas los dos extremos inferiores del pec-
;
en filigranas de oro las harás. "Des- toral, sobre el bordea interior que
pués colocarás las dos piedras sobre mira hacia el efod. También ha- '
las hombreras del efod, piedras de rás otros dos anillos de oro y los fi-
recuerdo para, los hijos de Israel. jarás a las dos hombreras del efod,
Llevará así Aarón sus nombres so- por debajo y por delante, próximos
"O
:
" Los nombres de ros hijos de ISRAEL o sea el de los doce hijos de Jacob,
:
'- Piedras de RECUERDO o que hagan se acuerde Dios de las doce tribus.
:
— 164 —
28 33-41
28 ÉXODO
80 Urim
y Tummim e. d., etimol. «Luz e Integridad». V dice «Doctrina y Verdad»
:
y traducen los Setenta «Revelación y Verdad». Según Josefo, no difería de las doce
piedras del racional según Filón, eran figura simbólica de Manifestación y Verdad.
;
Muchos antiguos y modernos piensan que eran esas mismas palabras escritas de un
modo u otro en el racional. Otros, que eran dos piedras distintas de las doce, una de
las cuales daría respuesta afirmativa, y la otra, negativa. Dios manifestaba ordina-
riamente sus voluntades por medio del Urim y el Tummim, hasta que se construyó
el templo de Jerusalén. Desde entonces suscitó el Señor profetas, a quienes acudía
el pueblo para conocer la voluntad divina en lo tocante a asuntos de estado, reli-
giosos y particulares.
33 Y no muera
:el sonar de las campanillas avisaba al pueblo del momento más
solemne de la ceremonia y movía al sumo sacerdote a una mayor reverencia al in-
gresar en el lugar santo. Así evitaba el incurrir en castigo de muerte por Yahveh.
»" Lámina de oro diadema o corona, dícesela en 39, 30.
: Santidad para Yahveh
||
:
41 Consagrarás
lit., llenarás sus manos, e. d., pondrás en ellas, en señal de in-
:
-165-
28 42 -29 11
ÉXODO 28 «-29 20
43
vestirás con ello a Aarón, tu herma- los muslos. Aarón y sus hijos los
no, y con él a sus hijos, y los unci- llevarán cuando entren en la tienda
rás, los consagrarás y santificarás de reunión o al acercarse al altar
para que me sirvan como sacerdotes. para oficiar en el santuario, a fin
Hazles también zaragüelles de lino de que no se carguen de culpa y
para cubrir la carne de su desnu- mueran. Esta es una norma perpe-
dez llegarán desde los lomos hasta
;
tua para él y su descendencia.
oq Para consagrarlos
1
se repetirán durante siete días las siguientes eeremo-
:
— i66-
21 " 29 29 30-42
29 ÉXODO
hijos, sobre el pulgar de la mano hijos, para que sean ungidos y con-
derecha de ellos y sobre el pulgar sagrados con ellas. 80 Las vestirá du-
de sus pies derechos, y derramarás rante siete días quien de entre sus
la sangre sobre el altar en derre- hijos le suceda en el cargo de sacer-
21
dor. Después cogerás de la san- dote, cuando entre en la tienda de
gre que habrá sobre el altar y del reunión para oficiar en e santuario. 1
31
aceite de la unción y asperjarás a Luego cogerás el carnero de la
Aarón, sus vestidos, sus hijos y los oonsagración y harás cocer su car-
vestidos de 6us hijos con él. Así ne en un lugar santo. 82 Aarón y sus
quedará consagrado él, y con él sus hijos comerán a la entrada de la
vestidos, sus hijos y los vestidos de lienda de reunión la carne del car-
sus hijos. nero y el pan de la canastilla.
22 33
Después tomarásla grasa del Igualmente comerán aquello con
carnero la cola, el sebo que cu-
: que se haya hecho la expiación al
bre las entrañas, el redaño del hí- consagrarlos, al santificarlos ; mas
gado y los dos ríñones, con la gro- el extraño no ha de comer de ello,
sura que los envuelve, y la pierna porque son cosa santa. 84 Si sobra-
derecha porque es un carnero de
;
re carne de la consagración y pan
consagración. 23 [Cogerás] asimismo para el día siguiente, quemarás lo
de la canastilla de los ácimos que cobrante a fuego no se comerá, ;
rón y sobre las de sus hijos, y lo rante siete días. " Ofrecerás diaria-
meceréis como la tenufá delante de mente en expiación un novillo [co-
Yahveh. 25 Luego lo cogerás de ma- mo sacrificio] por el pecado, y pu-
no de ellos y lo harás quemar en rificarás el altar mediante esta tu
el altar sobre el holocausto como expiación, y le ungirás para consa-
81
suave olor ante Yahveh. Es un sa- grarlo. Durante
siete días realiza-
crificio a fuego en honor de Yahveh. ráa la expiación del altar, y lo san-
28
Y tomarás el pecho del carnero tificarás el altar resultará así san-
;
83 El
extraño a la familia de Aarón. Algs. vierten «el extranjero».
:
-167-
29 «—30 io ÉXODO 29 «—30 20
un codo "su anchura; será cuadrado y hijos de Israel para hacer su censo,
tendrá dos codos de altura de él ; cada uno presentará a Yahveh res-
sobresaldrán sus cuernos. ' Lo re- cate por su propia persona al ser
vestirás de oro puro, tanto su placa contados, para que no caiga sobre
superior como sus partes laterales y ellos, al ser empadronados, plaga
sus cuernos y le harás en tornó
;
alguna. w Esto dará cada uno que
una guirnalda de oro. 4 Harásle dos pase al registro medio siclo según
:
— 168 —
30 21-31 3 ÉXODO 30 31-31 4
diante fuego. 21 Se lavarán, pues, las «Oleo de unción sagrada será éste
manos y los pies, y no morirán. Tal para vosotros a de generación en ge-
será el "estatuto perpetuo para ellos, neración. No se derramará so-
32
23
Asimismo, Yahveh habló a Moi- es cosa sagrada, y cosa sagrada se-
23
sés, diciendo «Y tú cógete per-
: rá para vosotros. 33 Cualquiera que
fumes de primera calidad de mi- : elabore otro parecido o quien pusie-
rra virgen, quinientos siclos de ci- ; re de él sobre un profano será ex-
namomo aromático, 'doscientos cin- tirpado del medio de su pueblo.»
cuenta, o sea la mitad y de ca- ;
84
Dijo también Yahveh a Moisés :
41
de casia, quinientos, según el si- olorosa, gálbano, aromas e incienso
do del santuario, y de aceite de oli- puro, que entrarán a partes iguales.
va, un hin.
25
Fabricarás con ello Con ello harás un perfume, un
55
óleo para la unción santa, un per- aroma elaborado según el arte del
fume elaborado según el arte del perfumista, salado, puro, santo.
perfumista será el óleo para la
;
'*
Parte de él lo reducirás a polvo
unción sagrada. 28 Con él ungirás la finísimo y lo pondrás delante del
tienda de reunión y el arca del tes- testimonio en la tienda de reunión,
timonio, 27 y la mesa con todos sus donde yo me citaré contigo. Será
utensilios, y el candelabro con to-
para vosotros cosa santísima. 87 No
dos sus instrumentos, y el altar de
28 haréis para vosotros, cuanto a su
los perfumes, y el altar del holo-
causto con todos sus utensilios, y la composición, de ese perfume que
pila y su base.
29
Los consagrarás has de elaborar. Será para ti cosa
38
así, y serán cosa santísima todo el ;
santa, consagrada a Yahveh. El
que los toque quedará santificado. individuo que elabore algo semejan-
• Ungirás también a Aarón y sus te para aspirar el aroma <*erá extir-
hijos, y los consagrarás para que pado de su pueblo.»
según el siclo del santuario el siclo i>esaba 14,20 gramos y, por no usarse enton-
:
ces moneda acuñada, tenía además valor monetario. Algs. opinan que el siclo del
santuario (o sacro, que también podría verterse) era un siclo distinto del usual y
de valor más elevado. Un hin: medida de líquidos que, como se ha dicho en 29,
||
40, era la sexta parte del cía, o sea de seis a seis litros y medio.
•* Nataf : cierta resina desconocida. Para algunos, el estarte o goma olorosa del
estoraque de los droguistas. Uña olorosa es una substancia córnea, odorífera,
1
1 :
¡
sacada de la concha, parecida a una uña que se saca de un pez común en el mar
Rojo y en la India. || Gálbano es resma olorosa tornada del arbusto llamado férula,
:
0-| - He llamado roR su nombre llamar a uno por su nombre en la Biblia es ex-
:
presión que denota elección especial de una persona para negocio importante.
I ' Henchido del espíritu de Dios hasta los escritores paganos antiguos y mo-
:
lernos, v. gr., Homero y Séneca, atribuyen a Dios los talentos naturales o adquiri-
dos. «Insita nobis omnium artium semina, magisterque ex oceulto Deus producit
ingenia», dice este último en su tratado De Beneficiis.
— i6g —
31 5-32 3
ÉXODO 31 W-32 7
tallar piedras y engastarlas, para la- guardar mis sábados, porque es una
brar la madera, para realizar toda señal entre vosotros y yo en vues-
clase de labores. 6 Y mira que aso- tras sucesivas generaciones, para
cio a él a Oholiab, hijo de Ajisa- que se sepa que yo soy Yahveh,
mak, de la tribu de Dan y he in- quien os santifica. " Guardaréis,
;
utensilios, el candelabro de oro pu- quier obra en el día del sábado, mo-
ro y todo su instrumental, el altar rirá irremisiblemente. 10 Observarán,
6
de los perfumes, el altar de los pues, los israelitas el sábado, cele-
holocaustos y todos sus utensilios, brándolo de generación en genera-
10
la pila y su base, las vestiduras ción como alianza perpetua. " Será
litúrgicas, las vestiduras sagradas señal perpetua entre mí y los hijos
del sacerdote Aarón y las vestiduras de Israel, pues en seis días hizo
de sus hijos para el ministerio sa- Yahveh el cielo y la tierra, y el día
cerdotal, n el óleo de la unción y el séptimo descansó y tomó respiro.»
incienso aromático para el santua- 18
Tan pronto como El acabó de
rio. Lo harán conforme a cuanto te hablar a Moisés en la montaña del
he mandado.» Sinaí, le dió las dos tablas de la
. "Y habló Yahveh a Moisés, di-
18
Ley tablas de piedra
: escritas con
ciendo : «Habla tú a los hijos de el dedo de Dios.
2 9
Respondióles Aarón : fiesta en honor de Yahveh.» Al
— Arrancad los zarcillos de oro que día siguiente levantáronse temprano,
llevan en las orejas vuestras mu- ofrecieron holocaustos y presentaron
jeres, vuestros hijos y vuestras hi- víctimas pacíficas luego el pueblo
:
OO 1
Vulgata y los Setenta dicen dioses, lo cual puede ser plural ma-
Dios : la
yestático de Dios.Muchos creen que no parece tratarse aqui de verdadera ido-
latría : pedirían sencillamente una imagen sensible de Yahveh, cuyos signos hablan
cesado desde que Moisés subió al monte.
1 Vuestros hijos en G falta, pero entre los orientales no eran desusados los
:
del camino que les había prescrito de Isaac y de Israel, tus siervos, a
;
ofrecido sacrificios y han exclama- cendencia como las estrellas del cie-
do :«¡Este es tu "Dios, Israel, el lo, daré a vuestra prole toda esta
que te ha sacado de Egipto!» "Y tierra a que me he referido para que
añadió Yahveh a Moisés «He ob- la posean en herencia eterna.» 14 Y
:
servado a este pueblo, y he aquí que Yahveh se arrepintió del mal que
es un pueblo de dura cerviz. 10 Aho- había indicado haría a su pueblo.
ra bien, déjame que se encienda mi 16
Volvióse Moisés y descendió de
cólera contra ellos y los consuma la montaña con las dos tablas de la
;
mas yo te haré una gran nación.» Ley en la mano, tablas escritas por
11
Moisés entonce?, implorando an- ambos lados por esta y la otra :
te Yahveh, su Dios, dijo «¿Por cara estaban escritas. 16 Eran las ta-
:
" Y acercándose al
sucedió que, sés que nos saco
campamento, observó el becerro y hemos qué ha sido de él.» Les dije
las danzas en corro, y, encendido en entonces «Quien tenga oro des-
:
M Se arrepintió : por aquí se ve el poder grande que tiene la oración del justo.
cSententia Dei— escribe San Jerónimo—sanctorum precibus transitar» (In Ezech.,
capítulo xm).
" Josué ovó aunque había subido con Moisés (cf. 24, 13) quedarla a respetuosa
:
,
con el hebreo.
— 171 -
32 2^-33 6 ÉXODO 32 32-33 io
sés, v aquel día cayeron del pueblo enorme pecado, pues se ha fabrica-
unos tres mil hombres. 28 Y dijo do un dios de oro. 32 Ahora bien, si
Moisés «Hoy habéis consagrado a
:
perdonas su pecado, [bueno] pero
;
QQ 2
Un Angel el ángel que Dios promete aquí no es el de la alianza, sino un
:
opinan algunos que fué la tienda de Moisés, aunque Vigouroux y otros piensan que
pudo ser un tabernáculo provisional mientras terminaba el suyo liesalel.
9 Yahveh ha de sobrentenderse que tal es el sujeto.
:
— 172 —
33 n-34 3 ÉXODO 33 "-34 <5
11
Yahveh hablaba con Moisés cara otros ? Así nos distinguiremos yo y
a cara, como conversa un hombre tu pueblo de cuantos pueblos exis-
con su amigo luego volvía al cam- ;
ten sobre la haz de la tierra.
11
pamento pero su ministro Josué, Dijo Yahveh a Moisés
—También esto
; :
que me has dicho «Te conozco por : —Yo haré pasar delante de ti toda
el nombre y, además, has hallado mi hermosura, y proclamaré ante ti
gracia a mis ojos.» 13 Ahora bien, si el nombre de Yahveh y haré merced
he hallado gracia a tus ojos, dame, n quien se la haga, y tendré piedad
por favor, a conocer tus caminos de quien la tenga.
para que yo te conozca y halle a tus
20
Y añadió :
ojos gracia. Y considera que esta —No podrás ver mi faz, pues el
nación es pueblo tuyo. hombre no puede verme y vivir.
11
Respondió Yahveh " Dijo todavía Yahveh
—¿ Es que he de acompañarte en
:
—
:
líate dos tablas de piedra como de piedra como las primeras y, le-
las primeras, y yo escribiré sobre las vantándose por la mañana tempra-
tablas las palabras que había _sobre no, subió a la montaña del Sinaí,
2
las primeras que quebraste. Está como Yahveh le había ordenado,
presto mañana temprano, y sube de después de haber tomado en sus
madrugada n la montaña del Sinaí manos las dos tablas de piedra.
v preséntate a mí allá sobre la cima
5
Yahveh descendió en la nube, y
del monte. 3 Nadie suba contigo ni [Moisés?] se presentó ante él e in-
aparezca nadie en toda la montaña, vocó el nombre de Yahveh. 6 Yahveh
ni tampoco el ganado mayor ni el pasó por delante de él y exclamó :
f
04 s
Y Moisés así quizá c V otros juzgan que el sujeto es Yahveh, y entonces
:
— 173 —
34 7-16
ÉXODO 34 17-27
15
AserAs troncos o postes de árboles erigidos por los cananeos junto a sus san-
:
tuarios, especialmente junto a los altares de Baa!, y con carácter sagrado. Quizá se
preparasen y esculpiesen artísticamente y simbolizaran la diosa a nne con aouél
daban culto. De los cananeos los tomaron los israelitas. Aserd era también el nom-
bre de la diosa siríaca de la fecundidad, llamada Astarté o Astóret a ella dieron ;
— 174 —
34 28-35 7 ÉXODO 34 32-35 15
" Moisés permaneció allí con Yah- se volvieron a él, y Moisés les ha-
veh cuarenta días y cuarenta no- bló.
ches, sin comer pan ni beber agua ;
" Después de esto, acercáronse to-
y Yahveh escribió sobre las tablas dos los hijos de Israel, y él les
las palabras de la alianza, los diez ordenó todo lo que Yahveh le dijera
mandamientos. en la montaña del Sinaí. 38 Cuando
* Cuando bajó Moisés de la mon- Moisés acabó de hablar con ellos, se
taña del Sinaí, trayendo en su mano puso un velo sobre el rostro. " Mas
las dos tablas de ía Ley al bajar de al entrar Moisés a presencia de Yah-
la montaña, no sabía que la tez de veh para hablar con El, quitábase el
su rostro se había puesto radiante velo hasta su salida, y cuando salía,
en su conversación con El. 50 Ahora comunicaba a los hijos de Israel lo
bien, Aarón y todos los hijos de Is- que se le había ordenado. 38 Los is-
rael miraron a Moisés, y he aqui raelitas miraban entonces el rostro
que la tez de su rostro resplandecía, de Moisés, porque la tez de su faz
por lo que temieron acercarse a él. resplandecía y luego Moisés volvía
;
31
Pero Moisés los llamó, y Aarón y a cubrir su rostro hasta que entraba
todos los príncipes de la comunidad a hablar con Yahveh.
or Y
convocó Moisés toda la co- rojo, pieles de tajas y madera de
1
i
*Y munidad de los hijos de Israel acacia, 8 aceite para el candelabro,
y les dijo «Estas son las cosas que aromas para el óleo de la unción y
:
13
ordenado en sus propios términos : lo cubre la mesa y sus varales y
;
28 Escribió añadimos Yahveh, pues Dios mismo escribió nuevamente las diez
:
ricamente, para expresar los rayos de luz y gloria que despedía su rostro. San Am-
brosio y otros opinan que le duró a Moisés tal brillo hasta la muerte.
0 De hablar con ellos en su solemne comunicación al pueb'o. Durante estas
:
OK 3 No
encenderéis fuego : para cocer, debe querer decir. Es prohibición sólo
aquí expresada.
12 El velo que lo cubre o tapaba, dividiendo el santo del santísimo.
:
10
trada del tabernáculo el altar de de púrpura violeta, púrpura escar-
¡
tinas del atrio con sus columnas y das hilaron pelo de cabra. 27 Los
sus basas, y la cortina de la entrada magnates aportaron piedras de só-
18
del atrio las estacas del taber- ham
;
y piedras de engaste para el
náculo y las estacas del atrio con elod y el pectoral, 28 aromas y acei-
19
sus cuerdas las vestiduras litúr- te para el candelabro, para el óleo
;
bién todo hombre que presentaba dera, para ejecutar toda clase de
una ofrenda de oro a Yahveh. 23
Y obras de arte. 34 También ha dotado
toda persona que poseía púrpura vio- su corazón del don de la enseñanza :
2
o/: 1
Así, pues, Besalel, Oholiab y Moisés llamó a Besalel, Oholiab
hombre capacitado artísti- y todos los hombres de dotes artís-
todo
camente en quienes Yahveh ha- ticas en cuyo corazón había infun-
bía infundido sabiduría e inteligen- dido sabiduría, a todos los que de
cia para saber realizar todos los tra- propio impulso se movieron a tomar
bajos de la obra del santuario, lo parte en la realización de la obra,
ejecutaron todo conforme a lo que 'y cogieron de delante de Moisés
Yahveh había ordenado. toda la ofrenda que los hijos de
'-*
Paua el candelabro : o bien, para el alumbrado.
* De artífice: e. d., el que labra metal, piedra o madera.
Of» - Corazón en el sentido de «inteligencia, mente», pues aquél era para los hc-
:
«-*" breos sede de aquélla y del pensaminto. || Sabiduría e. d., ingenio, habili-
:
dad, industria.
— 176 —
36-1-10 36 17 "33
ÉXODO
Israel habían traído para la ejecu- te cinco de ellas y las otras seis por
ción de las obras en servicio del su lado. 17 Además colocó cincuenta
santuario. Entre tanto, aquéllos se- presillas en el borde de la cortina
guíanle aportando cada mañana n. le- que ocupaba el extremo de la prime-
vas ofrendas voluntarias * hasta tal ;
ra serie, poniendo otras cincuenta al
punto, cpie todos los peritos que eje- borde de la cortina de la serie se-
cutaban las distintas obras del san- gunda. 18 E hizo cincuenta broches
tuario vinieron cada uno desde su de bronce para unir la tienda, de
respectiva labor, s y hablaron a Moi- suerte que formase un cuerpo.
19
sés, diciendo «El pueblo trae más
: Fabricó también para la tienda
de lo que precisan los trabajos para una cubierta de pieles de carnero
la obra que Yahveh ordenó ejecu- teñidas de rojo y por encima una
tar.» " Entonces Moisés mandó que cubierta de pieles de tajas.
2Ü
se hiciese correr la voz por el cam- Luego hizo para el tabernáculo
pamento, diciendo «Ningún hom-
: los tablones de madera de acacia
bre ni mujer traiga más para la verticales. 21 La longitud de un ta-
ofrenda del santuario» y se le or ;
blón era de diez codos, y de codo y
denó al pueblo cesara de traer. ' Lo medio la anchura. 22 Cada tablón te-
aportado era ya bastante para cuan- nía dos espigones, que se corres-
tos trabajos había que realizar, y pondían entre sí. De igual modo se
aun sobraba. hizo con todos los tablones del ta-
8
Todos los artistas que trabajaban bernáculo. 3 Fabricó, pues, los ta-
en la obra hicieron el tabernáculo blones para el tabernáculo : veinte
de diez cortinas de lino fino retor- tablones para el lado del Négueb,
24
cido, púrpura violeta, púrpura escar- hacia el sur ; y colocó cuarenta
lata y carmesí con querubines, de
; basas de plata debajo de los veinte
9
trabajo artístico los hicieron. La tablones, dos basas bajo cada una de
longitud de una cortina era de vein- las tablas para sus dos respectivos
tiocho codos, y la anchura de cua- espigones. * Asimismo, para el otro
tro, siendo todas las cortinas de flanco del tabernáculo, el lado del
10
igual medida. Cada cinco cortinas norte, hizo otros veinte tablones,
uniólas una a otra. u Luego puso * con sus cuarenta basas de plata :
presillas de color púrpura violeta en dos basas bajo cada uno de los ta-
el borde de la cortina que se hallaba blones. 27 Para la parte posterior del
al extremo de la primera serie, e tabernáculo, hacia poniente, hizo
28
igualmente se hizo en el borde de seis tablones, y también dos tablo-
la cortina que estaba en el extreme nes para los ángulos del tabernácu-
12 29
de la serie segunda. Hiciéronse lo en el fondo. Aquéllos estarán
cincuenta presillas en una cortina y unidos por la parte inferior, y del
otras cincuenta en la extremidad de mismo modo hacia ambos lados es-
la cortina de la segunda serie, co- tarán unidos por arriba hasta el pri-
rrespondiéndose las presillas entre mer "anillo. Así hizo en los dos ta-
sí. " Tamb ién se hicieron cincuenta blones para los dos ángulos. 80 Eran,
corchetes de oro y juntáronse unas pues, ocho tablones con sus basas de
a otras las cortinas por medio de plata : dieciséis basas, dos basas ba-
corchetes, y así el tabernáculo vino jo cada tablón. 31 También hizo tra-
a formar un cuerpo. vesaños de madera de acacia cinco :
" Hizo, además, cortinas de pelo para los tablones de un lado del ta-
de cabra a modo de tienda sobre el bernáculo, 32 cinco para los del otro
tabernáculo, fabricando once de ta- y otros cinco para los tablones de la
les cortinas. " La longitud de cada parte posterior del tabernáculo, ha-
una era de treinta codos y de cuatro cia poniente.
33
E hizo el travesaño
la anchura ;una misma medida te- central de suerte que corriese por
16
nían las once cortinas. Unió apar- medio de los tablones de un extre-
10
Uniólas: el sujeto de este verbo y de los siguientes de este capítulo puede en-
tenderse que es el artífice especializado a quien Besalel dió el respectivo encargo,
o éste mismo, si no se quiere explicar de modo impersonal, como puede hacerse.
Verticales : algs. entienden tcortadas a lo largo».
53 Del
Négueb, hacia el sur o bien, del sur, a la derecha, que equivale a lo
:
mismo.
Estarán unidos : cf. 36, 24.
— 177 —
36 34-37 12
ÉXODO 3637-3723
blones, y de oro hizo también los de oro, y fundió para ellas cuatro
anillos de los mismos, por los cuales basas de plata.
** También
pasaban las piezas traveseras, que hizo para la entrada de
fueron asimismo recubiertas de oro. la tienda una cortina de púrpura
35 violeta, púrpura escarlata, carmesí
Hizo, además, el velo de púrpu-
lino fino de hilo torzal, obra de re-
ra violácea, púrpura escarlata y car-
camador. 38 E hizo las cinco colum-
mesí y batista de hilo torzal, repre- nas de dicha cortina con sus clavos,
sentando en él querubines de labor revistiendo de oro los capiteles de
artística. 30 Fabricó para el mismo aquéllas y sus aros, mientras que
cuatro columnas de acacia, revesti- sus cinco basas eran de bronce.
1, 1
-í'7 Besalel construyó también el puso todo alrededor un reborde de
" ' arca de madera de acacia, cuya oro. " Y fundió con destino a la
longitud era de dos codos y medio ; mesa cuatro anillos de oro, que co-
su anchura, de codo y medio, y de locó en los cuatro ángulos, uno en
codo y medio su altura. : Revistióla cada pata de la mesa. 14 Los anillos
de oro puro por dentro y fuera y le iban inmediatos al listel, para metei
hizo una guirnalda de oro alrededor. por ellos los varales a fin de trans-
• Además fundió con destino a ella portar la mesa. 15 Los varales fabri-
cuatro anillos de oro, que colocó so- cólos de madera de acacia y los re-
bre sus cuatro ángulos, dos de un vistió de oro, destinándolos al trans-
lado y dos del otro. 4 Luego hizo va- porte de la mesa. 16 También hizo de
rales de madera de acacia, que re- oro puro los utensilios que habían
vistió de oro, 6 e introdujo los va- de ir sobre la mesa sus fuentes,
:
rales por los anillos a los costados incensarios, cálices y jarras, con las
del arca, para transportarla de una cuales hacían las libaciones.
liarte a otra. " Fabricó asimismo el candelabro
0
Fabricó también un propiciatorio de oro puro ;el candelabro tenía
de oro puro, cuya longitud era de basa y fuste cincelados a martillo ;
dos codos y medio, y de codo y me- y formaban una pieza con el cande-
dio su anchura. ' E hizo dos queru- labro sus cálices, sus botones y sus
18
bines de oro, cincelados, que arran- flores. Seis brazos salían de sus
caban de los dos extremos del pro- costados : tres de un lado y tres de]
piciatorio 8
un querubín a un ex-
; otro. " En uno de los brazos había
tremo y otro al otro; 9 e hizo que tres cálices a manera de flor de al-
estos querubines arrancaran del pro- mendro, botón y flor, y tres en for-
piciatorio, a sus dos extremos. Los ma de flor de almendro, botón y
querubines extendían sus alas en flor, en el otro brazo. Igualmente en
alto, cubriendo con ellas el propicia- los seis que salían del candelabro.
torio, y sus rostros vueltos el uno al
20
En el [fuste] había cuatro cálices
otro y mirando hacia el propicia- en forma de flor de almendro, con
torio. sus botones y sus flores. 33 Había un
10
También construyó una mesa de botón bajo los dos brazos primeros
madera de acacia, cuya longitud era que arrancaban del candelabro, un
de dos codos su anchura, de uno,
; botón bajo los dos brazos siguientes
y de codo y medio su altura. " Lue- v otro botón bajo los dos últimos.
go la revistió de oro puro y le hi- Tales botones y brazos formaban
zo alrededor una guirnalda de oro, un solo cuerpo con el candelabro,
12
corriendo, además, en torno de la siendo todo ello de oro puro labrado
33
mesa un listel de un palmo, al cual a martillo. También hizo las siete
Q<7 J3
Platillos portapabilos : o pequeños recipientes donde se recogían las ceni-
•J • zas, etc.
37 24-38 9 KXODO 37 27-38 18
lámparas del mismo, sus despabila- zole en torno una guirnalda de oro.
deras y sus platillos portapabilos, de 27
También le hizo dos anillos de oro
oro puro. * Un talento de oro puro debajo de su reborde, a sus dos cos-
empleó en la fabricación del cande- tados, en sus dos lados, para meter
labro v todos sus utensilios. por ellos los varales con que trans-
25
Hizo también el altar del in- portar el arca. 28 Hizo los varales de
cienso, de madera de acacia su lon- ;
madera de acacia y los recubrió de
gitud era de un codo, y de un codo
oro.
su anchura, cuadrado, v de dos co-
" También confeccionó
el óleo santo
dos de altura de él sobresalían sus
;
OQ
00
1
Hizo asimismo el altar de los e hilo torzal, en una extensión de
holocaustos, de madera de aca- cien codos ; 10 sus columnas eran
cia :era su longitud de cinco codos, veinte, con sus veinte basas de bron-
y otros cinco codos su anchura, cua- ce ; los garfios de las columnas y
drado, y su altura de tres codo--. sus anillos eran de plata. 11 Del lado
5
En sus cuatro ángulos hízole sen- del norte había cien codos [de corti-
dos cuernos, que salían del altar, e! nas] ; sus columnas eran veinte, con
cual recubrió de bronce. * Fabricó sus veinte basas de bronce los cla-
;
también todos los utensilios del al- vos de las columnas y sus aros" eran
tar las ollas, las palas, los asper- de plata. 12 Por el lado occidental
sorios, los trinchantes v los brase- había cortinas en una longitud de
rillos todos sus utensilios hízolos
; cincuenta codos las columnas de
;
de bronce. 1 Hizo, además, para el aquéllas eran diez, con su diez ba-
altar un enrejado de bronce en for- sas y los clavos de las columnas y
;
ma de red, bajo el reborde saliente sus aros eran de plata. 13 Por el lado
por la parte inferior, de forma que de oriente, al levante, había cin-
la red llegaba hasta la mitad del cuenta codos :
" cortinas en exten-
altar.
8
Y fundió cuatro anillas para sión de quince codos por un costado,
los cuatro ángulos del enrejado de con tres columnas y sus tres basas ;
42 y medio, y algs. hasta 52. Como moneda, su valor era de 3.000 sielos, y la forma
del talento hebreo era más o menos esferoidal u ovoide.
— 179 —
38 ">-39 *
ÉXODO 38 25-39 8
batista e hilo torzal de veinte co- ; a tenor del siclo del santuario. 26 Y
dos de longitud y cinco de altura en la plata de los empadronados en el
el ancho, correspondiéndose con las censo de la comunidad alcanzó a
19
cortinas del atrio. Las columnas de cien talentos y mil setecientos se-
éstas eran cuatro, con sus cuatro tenta y cinco siclos, según el siclo
basas de bronce, sus clavos de plata del santuario. 26 Un bcga por cabeza,
v sus capiteles v aros revestidos de o sea medio siclo, del siclo del san-
plata. tuario para todo hombre comprendi-
20
Todas las estacas del tabernácu- do en el censo desde veinte años
lo y del atrio, todo alrededor, eran para arriba, esto es, para seiscientos
de bronce. tres mil quinientos cincuenta. Los
31
Las cuentas del tabernáculo, del cien talentos de plata utilizáronse
tabernáculo del testimonio, que se para fundir las basas del santuario
llevaron a cabo de orden de Moisés y las basas del velo cien basas por
:
por obra de los levitas bajo la direc- cien talentos, un talento por basa.
28
ción de llamar, hijo del sacerdote Con los mil setecientos setenta y
Aarón, fueron éstas. M Besalel, hijo cinco siclos fabricáronse clavos pa-
de Urí, hijo de Jur, de la tribu de ra las columnas, se recubrieron sus
Judá, realizó todo lo que Yahveh ha- capiteles y se las proveyó de aros.
bía ordenado a Moisés, 23 colaboran- 20
El bronce de la tcnitfá subió a se-
do con él Oholiab, hijo de Ajjsa- tenta^ talentos y dos mil cuatrocien-
30
mak, de la tribu de Dan, artífice y tos siclos. Con él se fabricaron las
artista tejedor y recamadoí en púr- basas de la entrada a la tienda de
pura violeta, púrpura escarlata, car- reunión, el altar de bronce con su
mesí y lino fino. 24 Todo el oro em- entejado de lo mismo y todos los
pleado en la obra, en los distintos utensilios del altar, 31 las basas del
trabajos del santuario, es decir, el atrio, las de la entrada del mismo y
oro de la ténúfá, fué veintinueve todas las estacas del tabernáculo y
talentos y setecientos treinta siclos, las del patio en derredor.
y no lo fueron si se considera que los judíos vivieron largo tiempo en la parte más
fértil y rica de Egipto y que todas estas regiones orientales dispusieron siempre de
enormes riquezas de oro y plata.
— 180 —
39 ^ ÉXODO 39 24-41
Todas ellas iban engastadas en sus de lino fino, los ornamentos de las
engastes de oro. " Las piedras co- tiaras de lino fino, 17 los zaragüelles
rrespondían a los nombres de los de lino, de lino fino en hilo torzal
^
;
anillos áureos, colocando éstos a los tidad para Yahveh; •»„ y fijaron en
dos extremos del pectoral. 11 Los dos I ella un cordón de color violeta para
cordones de oro pasáronlos por los ponerla sobre la tiara, en alto, con-
dos anillos a los extremos del pec- forme Yahveh mandara a Moisés.
toral, ["I y ligaron los [otros] dos ™»j Quedó así acabada toda la obra
cabos de los dos cordones a los dos del tabernáculo de la tienda de re-
engastes, que fijaron en las dos hom- unión. Hiciéronla los hijos de Is-
breras del efod por la parte delan- rael conforme a cuanto Yahveh
;
tera. [") Luego hicieron dos anillos había ordenado a Moisés, así hicie-
de oro, que colocaron a los dos ex- ron. Después llevaron a Moisés
tremos inferiores del pectoral, sobre el tabernáculo, la tienda y todos sus
el borde interior que mira hacia el utensilios sus corchetes) sus tablo-
:
efod. También hicieron otros dos nes, sus travesarlos, sus columnas
anillos de oro y los fijaron a las dos y sus basas ; °M la cortina de pie-
hombreras del efod, por debajo y les de carnero teñidas de rojo, la
por delante, próximos a la juntura cortina de pieles de tajas M y la cor-
de éste [mediante aquéllas] por en- tina de cubrir; [*] el arca "del tes-
cima del cíngulo del efod. « El pec- timonio y sus varales y el propicia-
toral ligáronlo por sus anillos a los torio ; ** M la mesa, todos sus uten-
anillos del efod, con un cordón de silios y el pan de la presentación ;
púrpura violeta, de suerte que el "n el candelabro [de oro] puro con
pectoral quedara encima del cíngulo —
sus lámparas las lámparas dispues-
del efod y no pudiera desplazarse tas en fila— y todos sus utensilios,
sobre este último, como Yahveh ha- a.->í como el aceite del alumbrado ;
=I
bía ordenado a Moisés. 3s el altar de oro, el óleo de la un-
"n Asimismo hicieron el manto del ción ,el incienso aromático B y la
efod, trabajo de tejedor, todo de cortina de la entrada de la tienda
púrpura violeta.; %
la abertura del
manto iba en el centro del mismo,
39
el altar de bronce con su enreja-
;
con una orla de tejido para que no sa M cortinas del atrio, las
; [ ] las
se rompiese ~- sobre
;u el ruedo in- columnas y sus basas, 10 la cortina
ferior del manto pusieron granadas para la entrada del atrio, sus cuer-
de púrpura violeta, púrpura escar- das y sus estacas y todos los uten-
lata, carmesí y lino fino ade hilo silios del t-ervicio del tabernáculo
torzal. %
También hicieron campa- para la tienda de reunión 41
las;
— i8r —
39 42-40 « ÉXODO 39 «-40 30
vestiduras litúrgicas para oficiar en 1 así hicieron los hijos de Israel todos
el santuario, los ornamentos sagra- los trabajos. 4a Moisés examinó toda
dos para el sacerdote Aarón y las I
la obra y vió que la habían realiza-
vestiduras de sus hijos para el minis- ¡
do ; tal como Yahveh ordenara, así
terio sacerdotal.
42
Conforme a cuan- I la habían hecho. Y
Moisés los ben-
to Yahveh había ordenado a Moisés, |
dijo.
mente con' todos sus utensilios, y mente sobre aquélla |ps panes delan-
será santo.
10
Ungirás asimismo el al- te de Yahveh, tal como Yahveh ha-
tar del holocausto y sus utensilios, y bía ordenado Moisés.
a
24
consagrarás el altar, y será el altar el candelabro en
Luego colocó
santísimo. " Igualmente ungirás la la tienda de reunión, enfrente de la
pila v su basa, y la consagrarás. mesa, al costado meridional del ta-
12
Después harás avanzar a Aarón bernáculo, 24 y colocó encima las
y sus hijos hacia la puerta de la lámparas ante Yahveh, como éste
"tienda de reunión y los lavarás con mandara a Moisés.
agua. 13 Y revestirás a Aarón con las
26
También puso el altar de oro en
vestiduras sagradas, lo ungirás y le la tienda de reunión, delante del
y quemó sobre él perfume
21
consagrarás para que ejerza el sacer- velo,
docio a mi servicio.
14
Luego harás fragante, conforme Yahveh había or-
llegar a sus hijos, los vestirás con denado a Moisés. 28 Y colocó la cor-
túnicas,
13
los ungirás como unciste tina a la entrada del tabernáculo.
29
a su padre y ejercerán el sacerdocio Luego dispuso el altar del holo-
:i mi servicio. Su unción les conferi- causto a la entrada del tabernáculo
rá un sacerdocio perpetuo de gene- de la tienda de reunión y ofreció so-
ración en generación.» bre él el holocausto y la oblación,
w Moisés lo hizo; conforme a cuan- tal como Yahveh ordenara a Moisés.
to Yahveh habíale ordenado, así hi-
30
También instaló la pila entre la
r.o. " Efectivamente, el primer mes, tienda de reunión y el altar, ponieu-
2
El dú primero la ejecución de los trabajos que Dios ordenó había durado
Af\ :
— l82 —
40 31-35 40 36-38
ÉXODO
do en ella agua para hacer las ablu- reunión, porque la nube posaba so-
ciones B Moisés, Aarón
; y sus hijos bre ella, y la gloria de Yahveh ha-
se lavaban en ella las manos y los bía henchido el tabernáculo.
12
pies ; cuando entraban en la tien- 36
En todas sus marchas, los hijos
da de reunión y al acercarse al al- de Israel partían cuando la nube
tar, lavábanse, como Yahveh había se alzaba de sobre el tabernáculo
ordenado a Moisés. " Igualmente le- " mas si la nube no se elevaba, no
;
*» La nube es la que condujo a los israelitas desde Sukkot y que se habla coloca-
:
v VI
- 18.1 -
NOTAS CRITICAS AL EXODO
a así ins c SamGToJ.
cap. 3
a SamGV nos llama] •> así C GV ; H y no.
CAP. 4
a así c mis SamSV ; H Yéter] b prps su hijo; cf 2 2:.
CAP. J
a asi c Saín] b asi c GS (cf V) ; H es tratado tu pueblo como culpable (?).
cap. 8
a para esta puntuación del texto seguimos a Kit (cf SamGS y vide VI) b así
< SamGSV ; H era.
CAP. TO
a asi c GSToj ; H ¿1] b así prb c GTo] o así c GV H entenebreciendo ; (lit. y en-
tenebreció)] d así c Sam vers ; H perdona] fas! ins c 2mss SamGV.
cap. i.s
a asi c jmss Sam V.
cap. 16
a asi c Sam G ; H sing.
cap. 17
a así puntuamos c G (cf Kit); H Mañana yo...) b así c Sam veis; H su mano
(=su brazo!.
cap. 18 •
a así quizá debe entenderse H, que parece mal conservado.
cap. 20
a así c SamGV (cf jo) ; H veía.
CAP
a asi c 6mss QG b (l)TV ¡ H no] b GV dará.
a así c G ; H mi.
AP. 31
a así c GV ; US y en (cf Kit).
;ap. 32
a asi c GVT° ; II consagrad.
:ap. 33
a G(V) no la podrás ver.
«P. 35
a así c SaniGSVTo ; h vinieron.
-184-
V I I c o
El holocausto: su ley
-t - Ofrezca a Yahveh una ofrenda todos los sacrificios que van a enumerarse
:
-1-
fueron instituidos por Dios para tres cosas primera, apartar a los israelitas del
:
culto, de los ídolos; segunda, ayudarles a tributar al Señor el debido culto, y tercera,
para producir la purificación exterior y legal. Cuanto a la remisión de los pecados,
sólo indirectamente podían producirla, en virtud del futuro sacrificio de Cristo, que
ellos representaban. ¡] Ganado mayor e. d., vacuno. || Ganado menor
: e. d., ovino
:
dad del Oferente con ella, y que en cierto modo él mismo era ofrecido en la víctima.
0 Ante Yahveh
: junto al altar, en el atrio frontero al santuario.
6 Lavará : plur. interpretan SamGV, H sing., quizá con sentido impersonal o alu-
diendo a los oferentes mas bien que a los sacerdotes del v. anterior. || Sacrificio
ígneo :e. d., combustión íntegramente dedicada a Dios y, por ello, de olor grato o
suave al mismo.
-185-
1 12-2 5
LEVÍTICO 1 16—2 l 2
La minjá u oblación
n 1
Cuando alguno ofrezca un sa- sartén, será de flor de harina ama-
8
crificio de oblación a Yahveh, sada con aceite y ácima la par- ;
pondrá incienso. 2 La traerá a los hi- ofrenda fuere oblación hecha en ca-
jos de Aarón, sacerdotes, y [uno de zuela, será de flor de harina con
8
ellos] tomará de allí un puñado lle- aceite. La llevarás a Yahveh ade-
no de dicha flor de harina y dicho rezada con esos elementos y pre-
aceite con todo el incienso, y en se- séntala al sacerdote, que la acerca-
guida el sacerdote hará arder esta rá al altar. * El sacerdote tomará de
azkará en el altar, en calidad de sa- ella la azkará de lamisma y la hará
crificio ígneo de olor grato a Yah- arder en el altar como sacrificio íg-
veh. * Lo demás de la oblación será neo, de olor grato a Yahveh. 10 Lo
para Aarón y sus hijos, como cosa restante de la oblación será paM
santísima del sacrificio ígneo en ho- Aarón y sus hijos, cual cosa san-
nor de Yahveh. tísima del sacrificio ígneo en honor
4
Cuando ofrezcas sacrificio de obla- de Yahveh.
ción cocida al horno, será de flor " Ninguna oblación que ofrezcáis
de harina, en tortas ácimas ama- a Yahveh estará hecha con masa
sadas con aceite o galletas sin le- fermentada, pues ni de levadura ni
vadura untadas de aceite. 8 Si tu de miel habéis de ofrecer sacrificio
ofrenda fuere una oblación hecha en ígneo a Yahveh. 52 Lo podréis pre-
1J
Tórtolas tórtolas machos.
:
15
Retorcerá la cabeza sin separar ésta del cuerpo
: al quebrar el hueso.
Oblación: hebr. minjá 'presente, don, resalo'— que nosotros tradjicimos siempre
1
ción del oferente para que sea propicio a éste. Otros vierten perfume, y, en realidad,
es la parte de la oblación que, como la grasa de los sacrificios cruentos, destínase
a ser quemada en ofrenda de grato olor a Yahveh.
4 Acimas e. d., sin levadura, sin fermentar, como vimos ya en Ex. 12, 8.
:
0 Sartén o tartera.
:
— 186 —
2 13-3 8 LEVÍTICO 2 15—3 16
El sacrificio pacífico
18La sal de i.a alianza con tu Dios todavía usan los orientales frecuentemente
: la
sal para sellar un pacto. Es símbolo de mesa común y, por ello, de unión amistosa.
1
Sacrificio pacífico el sacrificio pacífico, propiamente ide las prosperidades»,
3
:
• La cola que en los ganados de Oriente es, de ordinario, toda grasa y se alarga
:
mucho.
w Toda la grasa : e. d., la de esas partes especialmente adiposas.
-I8 7 -
4 i-io
LEVÍTICO 3 17—4 i»
a
El sacerdote ungido refiérese el texto al sumo sacerdote, único que hubiera
:
visto.
12
Lo
sacará fuera la carne de la víctima por el pecado no podía ser ni quemada
:
como holocausto ni comida por el sacerdote, como manchada por la culpa de quieu
lu ofrecía. Por lo mismo, tampoco el oferente recibía parte de aquélla como en el
sacrificio pacifico.
10
Los ancianos : como jefes y representantes de la comunidad.
— 188 —
4 20-5 2 LEVÍTICO 4 28- 5 <
1 -"
Especifica varios casos en que se está obligado a ofrecer sacrificio expiatorio.
' Palabras de maldición para alus, se refiere al conjuro del juez que interroga.
:
-T89-
5 5-12
LEVÍTICO 513-6 2
'- 1S
Señalan excepciones en favor de los pobres que no puedan ofrecer los sacri-
ficios reglamentarios.
13
Como en el casq de la oblación : e. d., lo que queda de harina, como el resto
de la minjá u oblación, será para él.
15
Prevaricación : el hebreo indica transgresión grave, etc. Algunos entienden de-
fraudación sacrilega. Trátase, en efecto, a veces de omisión en la entrega de lo debido
al santuario o los sacerdotes, como, v. gr., los diezmos o las primicias; mas otras
(cf. v. 17), de verdaderas faltas de comisión no especificadas, quizá un perjuicio a
objetos sagrados, etc. || Sacrificio por su delito o sacrificio de reparación del delito
:
o la culpa otros, de multa, por el quinto, que en este concepto había de pecharse
;
además del valor del objeto pagado o restituido. El rito era aquí similar al del sacri-
ficio expiatorio, y la diferencia entre el sacrificio por el pecado y el sacrificio por el
delito parece consistir en que este último no se ofrecía sino en el caso especial de
haber el oferente contraído una deuda para con Dios o con el prójimo. || Apreciado :
lit., según tu estimación (cf. v. 18) : e. d., la de Moisés, asi como luego trátase de la
dtl sacerdote. || Sici.o del santuario: cf. Ex. 30, 13.
e. d., según la valoración monetaria que se le dé, ofre-
18 Según
tu estimación:
— 190 —
6 3-15 6-21
LEVTTICO 6
El holocausto diario
será la ley del holocausto el holo- hará arder en el altar en oler agra-
:
vestido de otras ropas, sacará ía ce- jos de Aarón la podrá comer es ley
;
niza fuera de! campamento, a un lu- perpetua para vuestros descendien-
gar puro. B, En tanto, el fuego se tes respecto a las ofrendas ígneas a
mantendrá ardiendo sobre el altar, Yahveh todo lo que las toque que-
;
sin apagarse. El sacerdote quemará dará santificado.»
leña sobre él cada mañana y dispon-
drá encima el holocausto y hará ar-
Aun habló Yahveh a Moisés,
diciendo wn «Esta será la ofrenda
:
cíe los privados a que se refirió en el cap. i. Ofrecíase dos veces al dfa a la :
mañana y a la tarde.
u Sin apagarse muchos pueblos antiguos acostumbraban encender un fuego
:
5
perpetuo en honor de sus divinidades, cosiambre que nacería de la dificultad que
entonces había de encenderlo y pasaría luego a símbolo sagrado del culto continuo
dado a la divinidad.
"i Todo i.o que las toque ya persona, ya cosa, será Unida como sagrado, y sólo
:
— igi —
2Sr~ 8
7 LEVÍTICO 6 27—7 14
una sartén, la llevarás una vez pre- en sacrificio por el pecado, la co-
parada, la partirás en trozos a y la merá la ha de comer en lugar san-
;
sacerdote será enteramente quema- haya sido cocida será quebrada mas ;
•
En
el lugar en que se degüella el la piel de la víctima que haya ofre-
holocausto se degollará la víctima cido. 9 Toda oblación cocida en el
'por el delito, y su sangre se derra- horno y toda la preparada en cazue-
mará sobre el altar todo alrededor. la o en sartén pertenecerá al sacer-
° Se ofrecerá toda la grasa de ella la dote oferente. " Mas toda oblación :
cola, la grasa que envuelve las en- amasada con aceite o seca será para
trañas, * los dos ríñones con la gro- todos los hijos de Aarón indistinta-
sura que los recubre, que está sobre mente.
los lomos, y el redaño del hígado, 11
Esta será la ley del sacrificio pa-
que se retirará de sobre los ríñones. cífico que se ofrecerá a Yahveh.
'El sacerdote lo hará arder en el "Si se ofreciere en acción de gra-
altar como sacrificio ígneo ofrecido cias, se ofrecerán con el sacrificio
a Yahveh es un sacrificio por el eucarístico tortas ácimas amasadas
;
delito.
6
Todo varón de entre los con aceite, galletas ácimas untadas
sacerdotes podrá comerlo. Lo ha de de aceite y flor de harina prepara-
comer en lugar santo es cosa san. da en tortas amasadas con aceite.
;
tísima. 13
Presentará su ofrenda juntamente
'
Tal será el sacrificio expiatorio con tortas de pan fermentado como
cual el sacrificio por el delito una homenaje y acción de gracias de su
;
-'„„ LAVARAS con tales abluciones, los utensilios a quienes el contacto con la carne
:
1S
y la sangre de la víctima hubiere comunicado carácter sagrado, lo perderán (cf. v. „).
13
Tortas de pan fermentado o hecho con levadura, las cuales eran luego em-
7
:
— 192 —
7 15-26
LEVÍTICO 7 27-38
será quemada en fuego. lS Si alguno tará la grasa con el pecho, éste pa-
comiere de la carne de su sacrificio ra mecerlo como tenufá delante de
31
pacífico en el tercer día, [el sacrifi- Yahveh. Luego el sacerdote hará
cio] no será acepto, no se le tendrá arder la grasa en el altar, y el pecho
en cuenta al oferente del mismo ; se será para Aarón y sus hijos. 32 De
considerará como carne podrida, y la vuestros sacrificios pacíficos daréis,
persona que coma de ella incurrirá además, como teramá al sacerdote
en iniquidad. 10 La carne que tocare la pierna derecha. 33 Aquel de entre
cualquier impureza no podrá comer- los hijos de Aarón que haya ofreci-
se se quemará en fuego. En cuan- do la sangre del sacrificio pacífico y
;
Israel en estos términos No come- de el día en que los ungió, como es-
:
15
Será comida en el banquete a que aludimos
: la nota 13, que tev lunar
las proximidades del santuario.
u Podrida bajo el ardiente clima oriental se descomponen rápidamente las
:
26 Grasa
e. d., de los animales citados en el v. 23, las partes adii>o.sas señaladas
:
— 193 —
1-15 8 16-24
8 LEVÍTICO
o '
Luego Yahveh habló a Moisés, lló,tomó su sangre, la puso con su
" diciendo !
«Toma a Aarón y a
: dedo sobre los cuernos del altar,
sus hijos consigo, las vestiduras, el todo alrededor, y purificó así el al-
óleo de la unción, el novillo para el tar de pecado ; la sangre [restante]
sacrificio por el pecado, los dos car- fué derramada al pie del altar, con-
neros y la canastilla de los ácimos, sagrándole así para realizar sobre él
y congrega a toda la comunidad a la expiación. "Después tomó toda
8
1
Habló a Moisés el cap. presente refiérenos la puntual ejecución de las prescrip-
8 :
ha de tener en todo tiempo abiertos los oídos para escuchar la voz de DioV dispues- ;
tas las manos para hacer constantemente su voluntad, y sus pies, para andar por
la vía de sus santos mandamientos.
— I94 —
8 ^-9 8 34-9
del hígado, los dos ríñones con su Yahveh se hiciese [en adelante] pa-
grasa y la pierna derecha. 28 De la ra vuestra expiación. as A la entrada
canastilla de los ácimos que estaba
ante Yahveh cogió una torta ácima,
una torta de pan de aceite y una
galleta, y lo colocó sobre las gra-
sas y encima de la pierna derecha.
Entonces lo puso todo sobre las
palmas de la mano de Aarón y las
de sus hijos y lo hizo mecer todo
como tenufá ante Yahveh. 28 Moisés
lo tomó luego de manos de aquéllos
y lo hizo quemar en el altar encima
del holocausto tal es el sacrificio
:
q 1
— 195 —
9 4-13 14-24
LEVÍTICO 9
hijos de Israel les hablarás en estos arder sobre el altar. " Lavó las en-
términos Coged un macho cabrío
:
trañas y las patas y lo hizo arder
para el sacrificio por el pecado, y encima del holocausto en el altar.
un becerro y nn cordero añales y " A continuación presentó la ofren-
sin defecto para el holocausto, 4 y da del pueblo, y cogiendo el macho
un toro y un carnero para el sacri- cabrío que a éste correspondía para
ficio pacífico, que se inmolará ante el sacrificio por el pecado, lo degolló
Yahveh, y una oblación amasada y ofreció en sacrificio por el pecado
con aceite, porque hoy Yahveh se corno el primero. 10 Presentó el sa-
os aparecerá» a . crificio y lo verificó según el rito es-
c
Trajeron, en efecto, a la entrada tablecido. " Después ofreció la obla-
de la tienda de reunión lo que Moi- ción, e hinchiendo de ella su mano,
sés había ordenado, y toda la comu- la hizo arder sobre el altar, además
nidad se acercó y se mantuvo en pie del holocausto de lamañana.
ante Yahveh. 6 Dijo entonces Moi- 18
Igualmente inmoló el toro y el
sés «Esto es lo que Yahveh ha or-
:
carnero [destinados] al pueblo en
denado hagáis para que su gloria se sacrificio pacífico, y habiéndole pre-
os manifieste.» ' Luego Moisés dijo sentado la sangre los hijos de Aa-
a Aarón «Aproxímate al altar y ce-
:
rón, la roció sobre el altar, todo al-
lebra tu sacrificio por el pecado y rededor. 39 Las partes grasas del toro
tu holocausto, ofrece expiación por v del carnero la cola, la enjundia
:
ti y por el pueblo, haz la ofrenda que envuelve los intestinos, los ri-
del pueblo, y expía por él como "
ñones y redaño del hígado, 20 los
el
Yahveh lo ha prescrito.» 8 Aarón, colocaron sobre los pechos e hizo
pues, se acercó al altar y degolló arder las grasas en el altar. 23 Los
su correspondiente becerro del sacri- pechos y la pierna derecha los me-
ficio por el pecado. 9 Los hijos de ció Aarón como tenufá, conforme
Aarón le presentaron la sangre él ; Moisés había ordenado.
mojó su dedo en ella y la puso so- 22
Después Aarón elevó sus mano<¿
bre los cuernos del altar, vertiendo hacia el pueblo y le bendijo, y bajó
la sangre [restante] al pie del ara. de celebrar el sacrificio por el pe-
,0
Luego hizo arder en el altar la cado, el holocausto y el sacrificio
grasa, los riñones y el redaño del pacífico.
23
Luego Moisés y Aarón
%
hígado del sacrificio por el pecado,
entraron en la tienda de reunión, y,
conforme Yahveh había ordenado a
cuando salieron, bendijeron al pue-
Moisés. u La carne y la piel quemóla
totalmente fuera del campamento blo ; entonces se manifestó la gloria
de Yahveh a todo el pueblo. 21 De
;
13
también degolló el holocausto, y
habiéndole presentado la sangre los delante de Yahveh salió fuego y
hijos de Aarón, la derramó sobre el consumió sobre el altar el holocaus-
altar todo en torno. " Luego le sa- to y las grasas al verlo, todo el ;
Destinados
18
otros, correspondientes.
:
-196-
i
i-i» 10 2-16
10 LEVÍTICO
-i
f\
1
Nadab y Abihú, hijo? de Aa- Entonces salió fuego de delante de :
con sus túnicas a las afueras del «Tomad la oblación que resta de los
campamento, como Moisés había in- sacrificios ígneos ofrecidos a Yahveh
dicado. ' Moisés dijo entonces a Aa- y comedia sin levadura junto al al-
rón y a Elazar e Itamar, sus hi- tar, pues es cosa santísima.
13
La
jos : «No descuidéis por desaliño comeréis en lugar santo porque es
;
Nadab y Abiiit
r\ 1
hijos mayores de Aarón, según Ex. 6, 23. || Extraño
: e. d., :
-J
irregular, antirreglamentario, profano.
J Los devoró
con muerte repentina, sin quemar cuerpo ni vestiduras.
:
* A
los allegados a mí e. d., los sacerdotes. || Mostraré que soy santo
: exigién- :
doles no sólo santidad de vida, sino puntual observancia de los ritos. || Manifestaré
mi gloria lit., seré honrado, e. d., me haré respetar.
:
4
Vuestros hermanos: aquí en el sentido de parientes: primos; cf. Gén. 13, 8.
* Vuestras cabezas dejando crecer el cabello en desorden y descuidadamente en
:
— 197 —
' ;
el pecado, se encontró con que ha- terior del santuario, debíais habei
bía sido quemado. Entonces se irri- comido la víctima en el santuario
tó contra Elazar e Itamar, hijos conforme se me había ordenado» a .
17
«¿ Por qué no habéis comido en el
«Hoy han ofrecido su sacrificio por
santuario la víctima del sacrificio
el pecado y su holocausto ante Yah-
por el pecado, puesto que es cosa
santísima y [Yahveh] os la ha dado veh y me han acaecido estas cosas
para quitar la iniquidad de la co- si hubiese comido yo hoy el sacri-
munidad, ofreciendo expiación por ficio expiatorio, ¿ sería esto grato a
ésta ante_ Yahveh ? 18 Mirad. No ha- Yahveh ?» 20 Moisés lo oyó y pareció
biendo sido llevada su sangre al in- |
bien a sus ojos.
"I 1 1
Y habló Yahveh a Moisés y los ríos, podréis comer. 10 Mas de
2
Aarón, diciéndoles «Decid a : entre todo lo que pulula en las aguas
los hijos de Israel lo siguiente Es- : o vive en ellas, cuantos carecen de
tos son los animales que podéis co- aletas y escamas en los mares v
mer de entre todas las bestias que ríos, serán cosa abominable para
hay sobre la tierra 3
todo el que : vosotros. 11 Serán, pues, para vos-
tiene pezuña hendida y casco partido otros una abominación no comeréis ;
y que rumia, entre los animales, po- de su carne y aborreceréis sus ca-
déis comerlo. 4 Pero de entre los que dáveres. 12 Todo lo que en las aguas
rumian o poseen la pezuña hendida no tenga aletas ni escamas, será
no comeréis los siguientes el ca- : abominación para vosotros.
mello, pues, aunque rumiante, no u De entre las aves tendréis en
tiene pezuña hendida será impuro ; abominación las siguientes, que no
6
para vosotros ni el conejo, pues,
; deberán comerse, serán cosa abomi-
aunque rumiante, no tiene pezuña nable :el águila, el quebrantahue-
14
hendida; impuro será para vosotros; sos, el águila náutica el milano
;
8
ni la liebre, que es rumiante, pero y el buitre en sus distintas espe-
15
no tiene hendida la pezuña será ;
cies; toda especie de cuervos ,
18
co partido, pero no rumia será im- ; el mergo, el ibis el cisne, el pe-
;
las aguas, ya en los mares, ya en podréis comer los que tienen por ci-
n No habéis comido según 6, 19, los sacerdotes debían comer una parte del macho
:
U- Estos son los animai.es tales leyes sobre los animales puros e impuros, ade-
:
otros volátiles, como si dijera de más de dos patas o bien es una adición al tex-
: ;
-198-
11 22-32 11 33-34
ma de sus patas delanteras otras dos haga una labor cualquiera, habrá de
para saltar encima de la tierra. - De ser metido en agua y permanece-
entre ellos podréis comer éstos toda : rá impuro hasta la tarde ; entonces
especie de langosta, el solam- en sus será puro. 83 Toda vasija de barro en
distintas especies, el jargol en sus cuyo interior caiga alguno de ellos
distintas especies, el jagab en sus
distintas especies. 23 Mas todo otro
insecto alado dotado de cuatro patas
será abominación para vosotros.
31
Con estos animales os contami-
naréis cualquiera que toque su ca-
;
otros.
29
Serán impuros especialmente pa-
ra vosotros, entre los animalejos
que se arrastran sobre la tierra, los
siguientes la comadreja, el ratón y
:
como al. mentó, sino que a quien toca su carroña o carne muerta lo contaminan
o sea
¡o incapacitan legalmente para cualquier acto del culto.
" S ° BRE sus plantas o palmas: los que, como los gatos, perros, etc.,
poseen pies
con unas a modo de decios y alargados en forma de manos.
*° Tinsémet ignórase los animales a que corresponden esos nombres
ne ordinario créese designan cinco especies de lacértidos. El anaqd sue'ehebraicos
:
identifi.
carse con la musaraña, el erizo, etc. el kóaj, con el camaleón, el cocodrilo
;
el topo
etcétera ;
la letaá, con la salamandra el jóm;t, con la lagartija y el limaco
;
ei
tinsémet, con el camaleón y con el topo.
•» Permanecerá impuro sin poder ser utilizado en los servicios domésticos
:
"Todo manjar...: otros interpretan: todo alimento preparado con agua y asi-
mismo, toda bebida que se hallare en vaso así contaminado quedarán
igualmente
— 199 —
11»-12 4 LEVÍTICO 11 43-12 6
cualquier vasija [impura] que esté. sobre el vientre y todo el que anda
15
Todo objeto sobre el cual caiga a cuatro patas o mayor número de
alguno de sus cadáveres, será im- ellas, de entre todos los animalejos
puro ; hornos y fogones serán des- que se arrastran sobre la tierra, no
truidos son impuros y los tendréis
; habéis de comer, porque son cosa
por inmundos. 36 Sólo fuentes y cis- abominable. 43 No hagáis abomina
ternas, depósitos de agua, permane- bles vuestras personas con cualquie-
cerán puros pero quien tocare el
;
ra de estos animalejos que se arras-
cadáver de ellos sera impuro. 81 Si tran ni os hagáis impuros con ellos,
cae alguno de sus cadáveres sobre pues con ellos os contamináis". 44 Por-
semilla de sembradura que haya de que yo soy Yahveh, vuestro Dios ;
38
sembrarse, quedará pura pero si ; santifícaos, pues, y sed santos, por-
se hubiere vertido agua sobre la se- que santo soy yo y no habéis de
;
milla y cayese encima de ella algún contaminar personas con
vuestras"
cadáver de los dichos, la tendréis cualquiera de esos animalejos que
por impura. se arrastran sobre la tierra. 45 Pues
39
Si muriese algún animal que os yo soy Yahveh, que os ha sacado de
sirve de alimento, quien tocare su Egipto para ser vuestro Dios, y ha-
cadáver quedará impuro hasta la béis de ser santos, porque yo soy
tarde. 40 Y el que coma de su cadá- santo.
40
ver deberá lavar sus vestidos y per- Tal es la ley relativa a las bes-
manecerá impuro hasta la tarde ;
tias, las aves, todos los seres vivien-
también quien transporte su cadáver tes que se mueven en las aguas y
habrá de lavar sus ropas y será im- todos los animales que se arrastran
puro hasta la tarde. sobre la tierra 47 para establecer se-
;
es recuerdo del impuro origen del hombre por efecto del pecado de nuestros
primeros padres.
0 Si da a luz una hija esta doble duración del período de impureza parece efecto
:
de la mayor debilidad del sexo femenino y el bajo concepto que del mismo tenía la
antigüedad, o también derivará de haber sido la mujer quien inició el pecado.
6 A la entrada
DE la tienda de reunión difícil de comprender es cómo podían
:
— 200 —
12 7-13 '
LKVÍTICO 12 8-13 16
i o 1
Yahveh habló a Moisés y Aa- derablemente por la piel después de
J " rón, diciendo * «Cuando a un
: haberse él presentado al sacerdote
hombre le saliere en la piel de su para su purificación, se presentará
8
carne tumor, sarpullido o mancha otra vez al sacerdote. Este lo exa-
blanca que se torne en su piel como minará, y si la erupción se ha ex-
llaga de lepra, será conducido al tendido por la piel, el sacerdote lo
sacerdote Aarón o a sus hijos, los declarará impuro es lepra.
:
9
sacerdotes. 8 El sacerdote examinará Cuando se manifieste en una per-
la llaga en la piel de la carne si el : sona la llaga de la lepra, será lleva-
pelo ele la llaga se ha vuelto blanco da al sacerdote. 10 El sacerdote la
y la llaga parece más hundida que examinará, y si hubiere en la piel
la piel de su carne, es llaga de le- tumor blanco que ha vuelto albino
pra. Y el sacerdote, una vez exami- el pelo y en el tumor un revivir de
nado, lo declarará impuro. 4 Mas si carne viva, 11 es lepra inveterada en
hay en la piel de su carne mancha la piel de su carne, y el sacerdote
blanca, pero no aparece más hundi- lo declarará impuro no lo recluirá,
;
-I O I-EPR*
- es notable la precisión con que el cap. describe los síntomas de esta
:
4
Llagado lit., la llaga o sitio enfermo, e. d., el afectado por ella, será recluido
:
— 201 —
13 "-28 LEVÍTICO 13 29-39
bio, la mancha continúa localizada, al tiñoso siete días por segunda vez.
sin extenderse, trátase de la cica- w Cuando al séptimo día el sacerdote
triz de la úlcera, y el sacerdote lo examine la tiña, si comprueba que
declarará puro. ésta no se ha extendido por la
Asimismo, cuando un hombre
44
piel ni su aspecto es de estar más
tiene en su piel quemadura de fuego hundida que la piel restante, el
v se forma sobre ella una mancha sacerdote lo declarará puro, y [el ti-
de un blanco rojizo o blanca, 25 el ñoso] lavará sus vestidos y será
sacerdote la examinará, y si el pelo puro. 35 Pero si la tiña se extendiere
se ha vuelto albino en la mancha y considerablemente por la piel des-
el aspecto de ésta es hallarse más pués de haber sido aquél declarado
profunda que la piel, es lepra que puro, 36 y el sacerdote lo examinase
ha brotado en la quemadura el ; y viese que la tiña se ha extendido
sacerdote lo declarará impuro trá- ; por la piel, el sacerdote no tendrá
tase de llaga de lepra. En cam- necesidad de indagar si el pelo se
bio, si el sacerdote la examina v ve ha puesto amarillento es impuro.
;
quemadura.
» Li.ac.a en i.a cabeza : sexta especie (tiña).
m Manchas blancas : erupción cutánea no contagiosa.
— 202 —
13 40-51 52-59
LEVÍTICO 13
40
Cuando a un hombre se le ca- se destine, la mancha es lepra ma-
yere el pelo de la cabeza, si es cal- ligna [el objeto] es impuro. 82 Se
;
dos ya en Palestina, fuera de poblado. Sin embargo, que ¡os leprosos convivían tam-
bién con sus conciudadanos lo prueba 2 Re. y, 3-4, y Le. 17, 12-13.
<7 Mancha lit. erupción. || De lepra
: esta lepra no parece ser otra cosa sino man-
:
chas producidas por la humedad y falta de aire, las cuales van extendiéndose poco
a ixx-o por el tejido. No se niega con ello que el líquido proveniente de las úlceras
del leproso pueda manchar y roer las telas y patos.
En su revés y su derecho lit., en su nuca y (= o) en su frente.
:
— 203 —
:
14 i-i2 14 13-21
LEVÍTICO
-| a
1
Y Yahveh habló a Moisés, di- los corderos y lo ofrecerá en sacri-
ciendo 2 «Esta será la ley del
: ficio por el delito, junto con el log
leproso en el día de su purificación de aceite, y lo mecerá como tenufá
será llevado al sacerdote, 0 y el ante Yahveh. " A continuación de-
sacerdote saldrá fuera del campa- gollará el cordero en el sitio donde
mento, lo examinará, y si está cu- se inmola el sacrificio por el pecado
rada la llaga de la lepra, 4 el sacer- y el holocausto, en el santuario ;
-i A 4
Pájaros puros e. d., que la ley permite comer. || Madera de cedro
: por sus :
gración de Aarón y sus hijos (8, 33), venían como a conferir a la persona que se puri-
fica la calidad de miembro de la comunidad religiosa.
— 204 —
14 22-33 14 34-47
** En alguna
casa :la lepra de las casas debe ser cosa análoga a la de los ves-
tidos un deterioro producido por causa externa, como es la humedad, por ejemplo.
:
Se larepresenta como castigo de Dios, aunque no sea preciso ver en ella el resul-
tado de su acción inmediata.
35 Plaga
o mancha de lepra.
:
— 205 —
14 48—15 10 LEVÍTICO 14 53-15 17
comiere 48
En
rificará así la casa mediante la san
dentro del edificio.
cambio, si gre del pájaro, y el agua corriente
entrare el sacerdote y,
examinando, viere que la mancha y con el pájaro vivo, la madera de
no se ha extendido por la casa des- cedro, el hisopo y la púrpura escar-
pués de haber sido ésta revocada, el lata.
63
Luego soltará el pájaro vivo
sacerdote declarará pura la casa, fuera de la ciudad por el campo. Así
49
pues la plaga ha desaparecido. Pa- hará expiación por la casa, y será
ra purificar la casa tomará dos pá- pura.
jaros, madera de cedro, púrpura es- 64
co Esta es la ley para toda suerte
carlata e hisopo. Degollará uno
de plagas de lepra, para la tiña,
de los pájaros sobre una vasija de 55
para la lepra del vestido y de la
barro llena de agua viva. " Tomará
r
vivo, y los mojará en la sangre del enseñar cuándo una cosa es impura
pájaro degollado y en el agua viva o cuándo es pura. Tal es la ley to-
62
y rociará la casa siete veces. Pu- cante a la lepra.»
Impurezas sexuales
ir 1
Y habló Yahveh a1 Moisés y a transporte habrá de lavar sus vesti-
Aarón, diciendo «Hablad a
: dos, se' bañará en agua y permane-
los hijos 'de Israel y decidles : Todo cerá impuro hasta la tarde. 11 Todo
hombre que padezca gonorrea es por aquel a quien tocare el que pade-
ello impuro.
3
Estos son los casos en ce flujo sin haberse lavado las ma-
que su flujo produce impureza ya : nos en agua, lavará sus vestidos, se
deje manar su cuerpo el flujo, ya lo bañará en agua y quedará impuro
retenga, su impureza tendrá lugar. hasta la tarde. ,! La vasija de barro
4
Todo lecho sobre que toque el que padece flujo se
el cual se acueste
quien padezca de quebrará, y toda vasija de madera
ello será impuro, y
todo objeto encima del cual se sien- será lavada en el agua.
6
te, impuro quedará. Quien tocare 13
Cuando el que padece flujo sane
su lecho habrá de lavar sus vestidos, de su gonorrea, contará siete días
se bañará en agua y será impuro para su purificación. Luego lavará
0
hasta la tarde. Quien se siente so- sus vestidos, bañará su cuerpo en
bre un objeto donde se haya senta- agua corriente y será puro. 14 Al oc-
do el que padece flujo deberá lavar tavo día cogerá dos tórtolas o dos
sus vestidos, se bañará en agua \ pichones e irá ante Yahveh, a la err-
permanecerá impuro hasta la tarde. irada de la tienda de reunión, y los
'
El que toque el cuerpo de quien entregará al sacerdote. 15 El sacer-
padece flujo habrá de lavar sus ves- dote celebrará con el uno sacrificio
tidos, se bañará en agua y quedará por el pecado y con el otro un holo-
impuro hasta la tarde. 8 Si el que causto, y ofrecerá así expiación ante
padece flujo escupe sobre un hom- Yahveh" por el enfermo a causa de
bre puro, éste habrá de lavar sus su flujo.
vestidos, se bañará en agua y per- Cuando un hombre tuviere polu-
manecerá impuro hasta la tarde. ción, bañará en agua todo su cuer-
' Toda silla de montar sobre la cual po v permanecerá impuro hasta la
cabalgue quien padece flujo será tarde. 17 Y toda ropa o piel sobre la
impura. 10 Quien toque cualquier co- cual cayere polución será lavada con
sa que haya estado debajo de él será agua, y quedará impura hasta la
inmundo hasta la tarde, y el que la tarde.
— 206 —
15 is-16 2 LEVÍTICO 15 26-16 i
" Cuando una mujer hubiere ya- Todo lecho sobre el que se acues-
cido con un hombre y se produjere te durante el tiempo de su flujo
polución, se bañarán [ambos] en equivaldrá para ella al lecho duran-
agua, y serán impuros hasta la tarde. te su período, y cualquier objeto so-
" Cuando una
l
mujer tenga flujo, bre el que se siente será impuro
si se trata del [natural] flujo [de
como cuando se trata de la impure-
sangre] en su cuerpo, permanecerá
20 za de su menstruación. 21 Cualquiera
siete días en su impureza, y cual-
quiera que la toque será impuro has-
que los toque será impuro y habrá
ta la tarde. Todo aquello sobre de lavar sus vestidos, se bañará en
que se acueste durante su impureza agua y quedará impuro hasta la
será impuro, y todo aquello encima tarde.
28
de lo cual se siente, impuro será. Si ella sanare de su flujo, con-
Cualquiera que toque su lecho tará siete días [desde su curación]
28
habrá de lavar sus vestidos, se ba- y luego quedará pura. Al octavo
ñará en agua y permanecerá impuro cogerá dos tórtolas o dos pichones
hasta la tarde. **a Todo el que to- y los llevará al sacerdote, a la en-
que un objeto cualquiera sobre el trada de la tienda de reunión. 30 Con
cual ella se siente, lavará sus vesti- el uno celebrará el sacerdote un sa-
dos, se bañará en agua y quedará crificio por el pecado y con el otro
impuro hasta la tarde. F Y si hubie- un holocausto, y ofrecerá el sacer-
1
)
re algo sobre el lecho o encima del dote expiación por ella ante Yah-
mueble sobre que ella se sienta, veh en razón del flujo que la hacía
quien lo toque será impuro hasta la impura.
tarde. u Si un hombre yace con ella, a Así, pues, advertiréis se guar-
'a impureza de ésta recaerá sobre él den * los hijos de Israel de su im-
durante siete días, y toda cama so- pureza, no sea que mueran en ella
bre la que él se acueste será im- al contaminar mi tabernáculo, que
pura. está en medio de ellos.
* Cuando una mujer tenga flujo " Tal es la ley de quien padece
de sangre muchos días sin ser tiem- gonorrea, tiene polución que le haga
po de su menstruación o pasado su impuro, 33 de la impura en su mens-
período, se equipararán todos los truación, del que padece flujo, ya
días de ese flujo a los días del flu- hombre, ya mujer, y del varón que
jo mensual permanecerá impura. vace con mujer inmunda.»
;
La fiesta de la expiación
i zr
1
Yahveh habló a Moisés des- para que no muera, pues yo me apa-
-*-" pués de la muerte de los dos rezco en una nube encima del pro-
hijos de Aarón, que cuando se pre- piciatorio.
sentaron ante Yahveh hubieron de * Con estos requisitos penetrará
morir. 3 Dijo, pues, Yahveh a Moi- Aarón en el santuario se proveerá
:
¡.rüicipal es que deseaba el Señor viviera el pueblo israelita como los sacerdotes' en
el templo, y a ello obedecen todas estas prescripciones.
segundo velo y donde se hallaba el arca. Sólo el sumo sacerdote podfa pene-
trar allí, y eso una sola vez en el año y tras solemnes y extraordinarios requisito-
que el v. 3 señala. Cf. Hebr. 9, 6-13.
— 207 —
16 6-14 !5-21
LEV í TICO 16
* AzAZtL: discútese qué indique propiamente este vocablo. Para muchos repre-
sentaría un ser hostil a Yahveh y morador del desierto mas las antiguas versiones
;
ven en él más bien un término calificativo del animal mismo jx>r su papel de «ale-
jar» el pecado o de «ser alejado». Otros juzgan es un nombre abstracto desaparición
:
total, etc., o bien, el mal. Desde luego, el rito a que se refieren los vv. sobre Azazel
significa que los pecados del pueblo son exterminados y cancelados en absoluto.
u OFRECERA... el v. torna al ceremonial del v. 6, iniciando una descripción más
:
detallada.
"Y íx no muera ya por su osadía y falta de respeto al ver el propiciatorio del
:
tísimo, y por el segundo, el espacio comprendido entre los dos velos. Así, pues, los
dos juntos indican todo el tabernáculo, que quedaba enteramente expiado.
31 Sobre
ucabeza el rito de pouer las manos sobre la cabeza del animal se ob-
:
servaba en la mayor parte de los sacrificios. Aquí el simbolismo era más solemne,
ya que al referido a<lemán uníase la confesión pública de las pecados del pueblo, que
eran así transmitidos a la víctima expiatoria.
— 208 —
16 2^-17 4
LEVÍTICO 16 »—17 ^
caso. " El macho cabrío llevará so- I
a Ksto será para vosotros estatuto
bre sí hacia tierra de.-ierta todas las i perpetuo en el mes séptimo, el
:
entre vosotros
bía revestido al penetrar en el san-
;
pecado, cuya sangre fué introducida hará la expiación por los sacerdotes
para celebrar la expiación en el san- y por toda la gente de la comuni-
tuario, serán sacados fuera del cam- dad.
pamento y quemarán en el fuego su 34
Esto lo tendréis como estatuto
piel, su carne y sus excrementos ;
perpetuo para celebrar expiación por
28
quien los queme lavará sus vestidos todos los pecados de los hijos de
y bañará su cuerpo en agua, tras de Israel una vez al año.» E hízose tal
¡o cual entrará en el campamento. como Yahveh ordenara a Moisés.
1
"I fj Yahveh habló a Moisés, di- unión para presentarlo como ofren-
ciendo: 2 «Habla a Aarón, a sus da a Yahveh ante su tabernáculo,
hijos y a todos los israelitas, y di- será culpable de sangre tal hombre ;
les Ésto ha
: ordenado Yahveh, en ha derramado sangre y ese hombre
3
los siguientes términos : Cualquier será exterminado de en medio de
sujeto de casa de Israel, si desea
la su pueblo. 5 Es a fin de que los hi-
degollar res vacuna, cordero o cabra jos de Israel traigan las víctimas
en el campamento, o pretende deco- que suelen degollar en el campo y
llarlo fuera del mismo, 4 y no lo lle- las presenten para Yahveh al sacer-
va a la entrada de la tienda de re- dote a la entrada de la tienda de
absoluto de los pecados expiados. En la época del segundo templo, el macho cabrío
era precipitado desde un roquedal y desaparecía despedazado.
- 1 Sü carne como careada por los pecados del pueblo.
:
n Como sacerdote e. d., como sumo sacerdote sucesor de Aarón y de los pontífices
:
-*- I
que antes de degollar las víctimas sean ofrecidas a Dios a la puerta del taber-
náculo, cosa (iue solamente en el desierto podía hacerse y abrogó Moisés poco antes
de entrar en la tierra de promisión, como puede verse en 12, 6-7, n-12 del Dt.
— 209 —
17 3
LEVÍTICO 17 12-18 5
ble a Yahveh.
1
Por tanto, no ofre-
entre vosotros comerá sangre, ni
cerán nunca más sus sacrificios a los
sátiros, con los cuales se prostitu-
tampoco el forastero que mora en
yen ésta será ley perpetua para medio de vosotros la ha de comer.
;
° Todo hombre, así de los hijos de
ellos [los hijos de Israel] en sus
diversas generaciones. Israel como de los inmigrantes que
5
Asimismo les dirás «Cualquier moran entre vosotros, que cazare
:
Yahveh, ese hombre será extirpado ningún ser, pues la vida de toda
de su pueblo. carne es su sangre quien la co- ;
10
Asimismo, cualquier varón de la miere será exterminado.
casa de Israel o de los forasteros, M Toda persona que coma bestia
morador entre ellos, que comiere muerta o despedazada por fiera, sea
cualquier clase de sangre, volveré indígena o extranjero, lavará sus
mi rostro contra el que haya comi- vestidos, se bañará en agua y sera
do sangre y le exterminaré de en impuro hasta la tarde luego será ;
p
"i Yahveh habló a Moisés, di-
1
conforme a sus leyes procederéis.
J-*-* 4
ciendo * «Habla a los hijos de
: , Practicaréis mis decretos .y observa-
Israel y diles Yo soy Yahveh, vues- : réis mis leyes, caminando" por ellas.
tro Dios.
B
No obraréis según prácti- Yo soy Yahveh, vuestro Dios. 6
Guar-
ca de Egipto, donde morasteis, ni daréis, pues, mis leyes y mis decre-
conforme al oiso del país de Canaán, tos, y guardándolos vivirá aquel que
adonde os llevo, habéis de hacer ni ; los practique. Yo soy Yahveh.
7
Sátiros H seirim, 'peludos; chivos' -eran ordinariamente en la imaginación
: ;
0
A la entrada de la tienda de reunión señálase un único templo y un único:
18
Derramará su sangre nueva prescripción de respeto a la sangre de todo ani-
:
y cubrirse con tierra. Era un freno más a los crueles instintos primitivos.
-1-
de uniones incestuosas, fijan los grados de parentesco entre los cuales el ma-
trimonio queda prohibido.
— 210 —
18 6-18 18 19-30
LEVÍTICO
" Ninguno de vosotros deberá acer- " No te llegarás a una mujer du-
carse a cualquiera de sus parientes rante su impureza para descubrir su
próximas para descubrir su desnu- desnudez.
dez. Yo, Yahveh. No cohabitarás con la mujer de
211
No descubrirás la desnudez de tu
:
tu prójimo te contaminarías con
;
8
De sus parienies con este precepto se propone Dios cortar la concentración de
:
' Nacida fuera del techo paterno, como fruto de la unión de la madre con padre
distinto.
10 Son desnudez tuya e. d., son como tu propia carne.
:
18 Para
hacer de ella rival así se evitarían entre hermanas odiosas rivalidades,
:
frecuentes entre las distintas mujeres de un mismo varón en aquella época, en que
la poligamia era lícita.
21
Moloc llamado también Mellcom ícf i Re. n, 5-7), era el Dios de los animo-
:
nitas, y una idolátrica superstición hacía i>asar por el fuego en su honor a los
propios hijos.
w Se han manchado todas estas sucias abominaciones fueron causa primordial
:
-i q 1
Y Yahveh Moisés, habló a " No insultarás al sordo, ni ante
J--' diciendo a toda la
:
2
«Habla el ciego colocarás tropiezo, sino que
asamblea de los hijos
de Israel y di- has de temer a tu Dios. Yo, Yahveh.
les Sed santos, porque santo soy
:
16
No cometerás injusticia ea jui-
yo, Yahveh, Dios vuestro. cio, ni favorecerás [indebidamente]
3
Cada uno habéis de respetar a al pobre, ni te pondrás de parte del
vuestra madre y vuestro padre y poderoso con justicia has de juz-
;
"1 Q Ofrecedlo para e. d., de suerte tal que, por guardar las prescripciones regla-
:
teroso, que, reiteradas frecuentemente al pueblo hebreo (23, 22; Dt. 24, 19, etc.), en-
gendraron en su pecho nobles sentimientos humanitarios.
12 No juraréis..., pues profanarías nótense estos pasos del plural al singular o
:
de compasión mal entendida, de fallar a su favor contra el rico, si éste tiene razón.
Ante todo, ha de s«r justo.
18 A ros hijos de tu pueblo o sea tus compatriotas. A ellos se restringe aquí la
:
— 212 —
19 24 -20 5 LEVÍTICO 19 31-20 io
Leyes penales
ar\ 1
Y habló Yahveh
a Moisés, di- familia y le extirparé de en medio
ciendo 3 «También has de de-
: de su pueblo, a él y a todos los que
cir a los hijos de Israel Cualquier : tras él se prostituyan a Moloc.
hombre de entre los israelitas y de Si una persona se dirige a los
• •
los forasteros que en Israel moran espíritus de los muertos y a los adi-
que diere de su descendencia a Mo- vinos para prostituirse con ellos, yo
loc, será muerto sin remedio la gen- ; volveré mi rostro contra esa perso
te i^el país lo lapidará. 3 Yo mismo na y la exterminaré de en medio de
volveré mi rostro contra ese hom- su pueblo.
bre y lo exterminaré de en me- 7
pues, y sed santos,
Santifícaos,
dio de su pueblo, pues ha entregado pues yo soy Yahveh, vuestro Dios.
8
descendencia suya a Moloc para Observad mis leyes y practicadlas.
contaminar mi santuario y profanar Yo soy Yahveh, que os santifico.
mi nombre santo. 1 si la gente delY " Cualquier hombre que maldiga a
país cerrare los ojos respecto de ese su padre o su madre será reo de
hombre, dar descendencia suya a
al muerte ha maldecido a su padre o
;
10
mi rostro contra aquel hombre y su Si un hombre comete adulterio
36 Nada con sangre : e. d., carne de que no se ha sacado ]a sangre, como en los
animales ahogados, etc. (cf.i Sam. 14, 52; Act. 15, 20. 291.
* No se prostituya : ninguna legislación ha sido más severa contra la prosti-
tución que la mosaica. En tanto que las leyes modernas la toleran, la de Moisés la
prohibía en absoluto a los hijos de los hebreos y por su espíritu aun a los extran-
jeros.
* En i.a medición : o sea en las medidas c'^ longitud. || La cabida : o medidas
de capacidad.
1
Habló Yahveh : el medidas contra la superstición o ido-
cap. contiene rigurosas
latría y contra la inmoralidad. La primera píntase a menudo en la Biblia
bajo la metáfora de la infidelidad conyugal u otros pecados deshonestos, ya que se
considera a Yahveh y al pueblo elegido como unido por los vínculos de un matri-
monio sagrado.
— 2I.i —
20 ii-is 19-27
LEVÍTICO 20
quier bestia para ayuntarse con ella, daré en posesión, un país que mana
la matarás a ella y a la bestia se- ; leche y miel. Yo soy Yahveh, vues-
rán muertas sin remisión su san- ; tro Dios, que os he separado de en-
25
gre sobre ellas. tre los pueblos. Habéis de distin-
" Si un hombre toma a su herma- guir entre animales puros e impuros
na, hija de su padre o hija de su y entre aves impuras y puras, y no
madre, y tienen recíproco comercio contaminaréis vuestras personas con
carnal, es una ignominia serán ex- ; bestia, ave o nada de lo que se mue-
terminados a presencia de los hijos ve por la tierra y os he separado
de su pueblo. Ha descubierto la des- como impuro. 28 Sedme, pues, san-
nudez de su hermana cargará con ; tos, porque santo soy yo, Yahveh, y
su iniquidad. os he separado de entre los pueblos
18
El hombre que yaciere con mu- para que seáis míos.
27
jer menstruante y descubriere la El hombre o la mujer dados a
desnudez de ésta, ha descubierto su la evocación de espíritu de muerto o
flujo y ella ha descubierto su flujo de adivinación serán reos de muer-
sanguíneo ambos serán extirpados
; te ; se los lapidará su sangre re-
;
31 Serán muertos
sot>re el modo de ejecuta? la sentencia hay dos opiniones
: la :
munión civil (cf. Gén. 17, 14, nota), aunque algs. creen que a -Ja muerte física.
CARGARÁ con la pena correspondiente a su iniquidad el hermano, principal culpable.
22-23 Cf. 18, 24-29.
18
Descubriere
i.a desnudez e. d., tuviere comercio carnal y deshonrare.
:
11
esta expresión significa muy probablemente que los hijos
Quedarán sin hijos :
— 214 —
21 x - 10
LEVÍTICO 21 H-23
o-j 3
Podrá CONTAMINARSE : e. d., le será licito tocar su cadáver o tomar parte en
su funeral.
No
st raparán la cabeza...
' eran éstos hábitos supersticiosos frecuentes en due-
I
que considera los sacrificios a la divinidad como algo similar a los manjares para
el hombre.
7 Mujer repudiada alusión al divorcio, importante institución, acerca de la cual,
:
29 '
Y habló s Yahveh a Moisés, di- sacerdote ni el jornalero comerán
« ciendo «Di a Aarón y sus
: cosa santa. 11 Pero cuando el sacer-
hijos que traten con veneración las dote ha adquirido un esclavo me-
ofrendas santas que me consagren diante su dinero, éste podrá comer-
los hijos de Israel y no profanen mi la, así como también los nacidos en
santo nombre. Yo, Yahveh. 3 Diles : su casa podrán comer de su pan.
En la serie de vuestras generaciones, 12
La hija del sacerdote, cuando se
todo hombre de vuestra estirpe que casare con un hombre extraño, no
teniendo sobre sí una impureza se podrá comer de la tarumá de las
acerque a las cosas santas que los cosas santas 13
mas si la hija del
;
mismo, quien toque a cualquier con- alguno come cosa santa por inadver-
taminado por cadáver, o por indivi- tencia, restituirá al sacerdote la cosa
duo que haya tenido polución, 6 o sagrada, y añadirá un quinto ade-
por varón que toque cualquier rep- más. 15 Los [sacerdotes] no profana-
til que le contamine, o por persona rán las cosas santas de los hijos de
que le contamine con cualquier im- Israel que hayan ofrecido como ta-
pureza suya 6
[en resumen], toda
; rumá a Yahveh, 16 ni los cargarán
persona que lo toque, quedará im- con la iniquidad de la culpa que co-
pura hasta la tarde y no comerá de meterían comiendo sus dones sagra-
las cosas santas sino después de ha- dos pues yo soy Yahveh, que los
;
99
¿A
8 Exterminado delante DÉ mí : e. (1., privado del servicio del altar ante
Yahveh.
10 Extraño : entiéndase a la familia de Aarón.
,2
No podrá comer la razón de que se la excluya es que
: al casarse ha pasado
de la familia de su padre a la de su marido.
Si alguno
14
e. d., de los laicos y contra lo que el v. 10 ordenaba. La pena es
:
la del sacrificio por el delito resarcimiento del daño y multa de un quinto (cf. 5, 16).
:
— 216 —
22 2<>-23 6 LEVÍTICO 22 26-23 11
ganado mayor o menor para cum- to, cuando nace, permanecerá siete
plir un voto o como ofrenda vo- días bajo [la ubre] de su madre, y
luntaria, [el animal] habrá de ser desde el día octavo en adelante se-
sin defecto para que sea aceptable ; rá acepto como ofrenda ígnea para
no habrá en él mácula alguna. ** [El Yahveh. * No degollaréis en un mis-
que padezca] ceguera, fractura, mu- mo día vaca u oveja juntamente con
tilación, úlcera, sarna o herpe no le su cría. 20 Cuando ofrezcáis un sacri-
ofreceréis a Yahveh, ni celebraréis ficio de gracias a Yahveh, lo ofre-
con ellos sacrificio ígneo sobre el ceréis de forma que se os acoja favo-
altar en honor de Yahveh. "Res rablemente. 30 Será comido el mismo
vacuna o menor con algún miembro día, no dejaréis de él para la maña-
sobrado largo o corto la podrás ha- na siguiente. Yo, Yahveh.
cer ofrenda voluntaria, mas en cum- 31
Guardaréis mis mandamientos y
plimiento de voto no sería acepta. los practicaréis. Yo, Yahveh.
32
No
31
No ofreceréis a Yahveh animal profanaréis mi santo nombre, a fin
de testículos magullados, aplastados,
arrancados o cortados no hagáis de que sea yo santificado en medio
;
«o 'Y habló Yahveh a Moisés, di- será la fiesta de los ácimos en honor
ciendo a «Habla a los hijos de
: de Yahveh; siete días comeréis áci-
Israel y diles de Yah- : Las fiestas mos. ' El día primero tendréis re-
veh a que convocaréis como asam- unión en el santuario ; no realiza-
bleas santas, mis solemnidades, son réis ninguna clase de trabajo servil.
éstas. Trabajaréis seis días, mas el
8
'Ofreceréis sacrificios ígneos^ a Yah-
séptimo será día de absoluto reposo veh por espacio de siete días el
;
las asambleas santas a que habéis en el país que yo os voy a dar y se-
de convocar en su tiempo. c El mes guéis su mies, traeréis al sacerdote
primero, a catorce del mes, al cre- una gavilla, primicia de vuestra sie-
púsculo, será la Pascua de Yahveh. ga. ?i El mecerá la gavilla ante Yah-
" El día quince de ese mismo mes veh para atraeros benevolencia el
;
:i
Sin DEFECTO asi inculcaba la ley en el pueblo generosidad y nobleza de senti-
:
•^«J des solemnidades a cuya asistencia estaba obligado todo israelita adulto eran
tres Pascua, Pentecostés y de los Tabernáculos tcf. Ex. 23, 14-17).
:
vuestras generaciones, doquiera que séptimo, primer día del mes, ten-
habitéis. dréis día de descauso, conmemora-
15
A partir del día siguiente al sá- ción a son dt trompeta y asamblea
bado, día en que habréis traído la santa. " No haréis ninguna clase de
gavilla de la tenufá, contaréis siete trabajo servil y ofreceréis a Yahveh
16
semanas completas hasta el día : sacrificios ígneos.»
siguiente al séptimo sábado habéis M También habló Yahveh a Moi-
'
27
de contar cincuenta días, y [enton- sés, diciendo «Pero el día décimo
:
ces] ofreceréis del nuevo cereal una de ese séptimo mes es el día de las
17
oblación a Yahveh. Traeréis de Expiaciones tendréis asamblea san-
;
(cf. Núm. 28), aunque los judíos juzgaban se tratase de otras víctimas sobre las de
los días festivos. || Su oblación y su libación semejantemente a las del holocausto
:
de Pascua eran estas de Pentecostés, a los cincuenta días de aquéllas (cf. Núm. 28, 28).
20 En honor de Yahveh nótese que para la fiesta de las cosechas se prescribe
:
no sólo un holocausto de mayor precio, sino un sacrificio por el pecado y otro pa-
cífico de acción de gracias. De este doble sentimiento de gratitud y dolor por las
ofensas cometidas nace la costumbre, hoy generalizada, de cantar un Miserere y un
Te Dctim el último día del año en las iglesias.
- Cf. 19, 9-10, sobre esta obligación de piedad para con los necesitados. Aquí se
rememora oportunamente, tratándose de la fiesta de las cosechas.
M El mes séptimo su día primero inicia el año civil hebreo. Considérase descanso
:
32
Reposo absoluto como un sábado, y duraba desde
: el día 9 al ponerse el sol
hasta pasadas veinticuatro horas.
23 34—24 3 LEVÍTICO 23 «~24 «
ciendo :
34
a Habla a los hijos de Is- séptimo mes, cuando hubiereis re-
rael en estos términos El día quin- : colectado los frutos de la tierra, ce-
ce de ese sóptimo mes se celebrará lebraréis la fiesta de Yahveh por es.
por espacio de siete días la fiesta de pació de siete días el día primero
;
" Estas son las fiestas de Yahveh la celebraréis el séptimo mes. * Ha-
que habéis de convocar como asam- bitaréis siete días en cabañuelas ;
bleas santas para ofrecer sacrificios todos los indígenas de Israel mora-
ígneos a Yahveh holocaustos y : rán en cabañas,
43
para que sepan
oblaciones, víctimas y libaciones, ca- vuestros descendientes que en caba-
da uno en su respectivo día 33 [esto] ; ñas hice yo habitar a los hijos de
sin contar los sábados de Yahveh, Israel cuando los saqué de Egipto.
vuestros dones, vuestros votos y to- Yo, Yahveh, vuestro Dios.»
*• Moisés, en efecto, promulgó las
das vuestras ofrendas voluntarias
que acostumbráis dar a Yahveh. solemnidades de Yahveh a los hijos
**
Ahora bien, el día quince del de Israel.
** De los tabernáculos o de ¡as cabañas. Recibía este nombre (en hebr. sukkot)
:
porque los israelitas moraban durante ella en cabañuelas de ramas, para memoria
de su habitación bajo tiendas durante su permanencia en el desierto (ef. v. 43).
* Aséret o convocación solemne; es la festividad que clausura las solemnidades
:
en peregrinación al templo, según se lee en Ex. 25, 17, y 34, 23 ; Dt. 16, 16.
40 Frutos de árboles hermosos los israelitas interpretaban este pasaje, al menos :
en los últimos siglos a. C, tomando ramas de naranjos y limoneros con sus frutos
pendientes, las cuales llevábanse en procesión jubilosa unidas a ramas de palmera
(cf. Ne. 8, 15).
* Todos los indígenas de Israel no los extranjeros, por tanto, si no eran pro- :
sélitos. Eni la Pascua no ocurría así (cf. Ex. 12, 48. >' Núm. 9, 14).
— 2ig —
24 7-25 4
LEVÍTICO 24 16-25 6
de Yahveh. 1
Sobre cada fila colo- diciendo Cualquier hombre que
:
madre de aquél era Selomit, hija mas quien mate a un hombre, será
muerto. " Un mismo derecho ten-
de Dibrí, de la tribu de Dan. 12 Pu-
dréis, así para el inmigrante como
siéronlo en prisión hasta que [Moi-
para el nacional, pues yo soy Yah-
sés] les declarase lo que Yahveh
veh, vuestro Dios.»
disponía. 13 Y Yahveh habló a Moi- 23
14 Anuncióselo Moisés a los hijos
sés diciendo «Saca al maldicien-
:
nr 1
Y Yahveh habló a Moisés en gozará de descanso absoluto, un pe-
la montaña del Sinaí, dicien- ríodo de reposo en honor de Yah-
do :
2
«Habla a los hijosde Israel y veh no sembrarás tu campo ni po-
;
nombre de Eios, y no, como interpretan los judíos, que no ha de tomarse en boca,
cosa que parece envolver una especie de superstición, supuesto que en los salmos
y otras oraciones bíblicas se le ve empleado con frecuencia.
"O
-
semanal, el suelo lo gozará cada siete años. Ese reposo tenía triple finalidad
al menos acatar a Dios como dueño absoluto del suelo, dar ocasión a que éste re-
:
tero que moran contigo; asimismo, temerás a tu Dios, pues yo soy Yah-
a tus ganados y a los animales sal- veh, vuestro Dios.
vajes de tu país servirá todo su pro- Cumplid mis leyes y guardad mis
I!1
ticulares y el del Estado, impidiendo que los ricos acrecentaran de continuo sus
riquezas y se multiplicaran de día en día los esclavos. El jubileo tenía además su
—
significación mística. Quiso Dios escribe Cornelio a Lapide— que fuese el tipo de la
plenísima libertad, gracia y alegría que nos trajo Jesu-Cristo, según se desprende
de San Lucas, 4-5, 19.
11 Algo..., alguna cosa entiéndase de propiedad territorial.
:
11
Producirá frutos sólo del año 162 a. C. (1 Mac. 6, 53), dura éi>oca de luchas
:
por otra parte, dícese que, siendo año sabático, hubo escasez de vituallas.
55 Pariente lit. goel 'rescatador, redentor', e. d., el pariente con derecho a ad-
:
quirir la propiedad del familiar vendedor y aun la esposa del familiar muerto Bin
hijos. En cierto modo es similar al retracto 'I su familiar lit. su hermano. :
no será liberada en el jubileo. 81 Las jos de los forasteros que moran jun-
casas de las aldeas que carecen de to a vosotros podréis comprarlos, y
muros en torno se reputarán como de sus familias que con vosotros ha-
sitas en el campo gozarán de dere- bitan, y nacidos en vuestra tierra,
;
to a ti.
30
No tomarás de él usura ni familia, o, si se hiciere con medios,
él mismo se podrá rescatar. ° Con~
6
interés, mas temerás a tu Dios para
que tu hermano viva a tu lado. 37 No tará con su comprador [el tiempo
le darás tu dinero a usura ni por in- transcurrido] desde el año que se
terés le entregarás tus víveres. 88 Yo vendió a él hasta el año del jubileo,
soy Yahveh, tu Dios, que os saqué y su precio de venta se regulará por
de Egipto para daros el país de Ca- el número de años [así obtenido],
naán, a fin de ser vuestro Dios. computándolos como si se tratase de
88
Cuando empobrezca tu hermano tiempo que ha servido en su casa
Si todavía quedan
61
junto a ti y se te venda, no le harás un jornalero.
ejecutar trabajo de siervo. 40 Será muchos años, con arreglo a ellos pa-
en tu casa como un jornalero, cual gará su rescate, atendiendo a su pre-
un forastero hasta el año jubilar cio de compra
;
5
si faltan pocos
;
-'
Ciudades de los levitas como eran la única propiedad de éstos (cf. Núm. 18, i),
:
gozaban sin limitación del derecho de rescate tanto el vendedor como los otros le-
vitas. En el jubileo volverán sus casas a su dueño primitivo cuando las hubiese ad-
quirido otro miembro de la tribu de Leví.
*• Los ejidos sobre estos terrenos de cerca de medio kilómetro en torno a bis
:
nos respecto al pueblo decido, sería abolida por Jesu-Cristo, en cuyo código moral
no existe diferencia entre judio y griego (cf. Rom. io, 12).
26 13-17
25 5^-26!- LEVÍTICO
Exhortación final
veh, vuestro Dios. " Guardaréis mis he roto las coyundas de vuestro
sábados y veneraréis mi santuario. yugo y os he hecho caminar [de nue-
Yo, Yahveh. vo] con erguida frente.
5
Si camináis según mis leyes,
M Pero si no me escucháis y no
guardáis mis preceptos y los prac- practicáis todos estos preceptos, ™ si
4
ticáis, os enviaré lluvias a su de-
bido tiempo, la tierra dará sus pro-
ductos v el árbol del campo su fru-
to.
5
La trilla se prolongará entre
vosotros hasta la vendimia, y la ven-
dimia alcanzará hasta la siembra, y
comeréis vuestro pan hasta la sacie-
dad, y habitaréis tranquilamente en
vuestra tierra. 6 Daré paz al país, de
suerte que dormiréis sin que nadie
os turbe haré desaparecer del país
;
o/» - Veneraréis —
«Los hebreos dice Dora Calmet nos enseñan con cuánto res-
: —
«vJ peto entraban en el templo sus antepasados, sin bastón, sin zapatos, sin ropa
con bolsos, después de haberse lavado los pies. Y terminados sus rezos, salían sose-
gadamente y andando hacia atrás para no volver espalda al santuario.»
la
4 Enviaré lluvias : de tan grande importancia en Palestina, escasa en manan-
tiales.
18 Os enviaré la amenaza tremenda de Yahveh señala estos castigos i.°, derrota
: :
ante el enemigo invasor (v. 16) 2.", esterilidad del campo (v. 19)
; 3.°, fieras (v. 21) ; ;
4.°, peste(v. 25) 5.", hambre fv. 26), llevada, por fin, a extremos horribles de ani-
;
odian y huiréis sin que nadie os per- queden desiertos. " Si aun con estas
siga. cosas no aceptáis la admonición v
18
Y si, a pesar de ello, no me es- seguís siéndome adversos, * también
cucháis, continuaré castigándoos sie- yo obraré en oposición a vosotros,
te veces más por vuestros pecados os heriré a mi vez siete veces más
;
19
quebrantaré vuestro obstinado or- por vuestros pecados, 25 atraeré con-
tra vosotros la espada ejecutora de
la venganza del pacto v, cuando os
recojáis en vuestras ciudades, en-
viaré Ja peste en medio de vosotros
y seréis entregados en manos del
enemigo. 28 Una vez que haya pro-
vocado yo el hambre entre vosotros,
diez mujeres bastarán a cocer vues-
tro pan en un solo horno, y os lo
distribuirán tan tasado que comeréis
y no os saciaréis.
Si, a pesar de todo, no me escu-
cháis y obráis contra mi deseo, 28 yo
obraré contra vosotros con furor y
os castigaré a mi vez siete veces por
vuestros pecados. 28 Comeréis la car-
ne de vuestros hijos y la de vuestras
hijas devoraréis. 3U Derruiré vuestras
bamot, destruiré vuestros jamma-
ntm, arrojaré vuestros cadáveres so-
bre los cadáveres de vuestros ídolos
y mi alma os aborrecerá.
31
Reduciré
a ruinas vuestras ciudades, devasta-
ré vuestros santuarios y no aspiraré
más el grato olor de vuestros sacri-
ficios. 32
Yo mismo asolaré el país,
de suerte que queden de ello horro-
rizados vuestros enemigos que en él
gullo y pondré vuestro cielo [duro] se establezcan. 33 Y a vosotros os
como hierro, y vuestra tierra, como desparramaré por las naciones y des-
bronce. 20 En vano se agotará vues- envainaré la espada tras de vosotros;
tro esfuerzo, pues vuestra tierra no vuestra tierra quedará asolada, y
dará sus productos, ni los árboles en vuestras ciudades, reducidas a es-
el campo darán sus frutos. n Y si combros.
continuáis obrando en oposición a 34
Entonces la tierra se resarcirá
mí y no queréis escucharme, os he- de sus sábados todo el tiempo que
riré siete veces más según vuestros dure la desolación y mientras vos-
22
pecados [merecen] enviaré con- otros estáis en el país de vuestros
;
tra vosotros las fieras del campo, enemigos la tierra descansará en-
;
que os dejarán sin hijos, y extermi- tonces, saldando así sus sábados.
narán vuestro ganado, y os diezma- 85 Todo el tiempo que dure la devas-
rán, de suerte que vuestros caminos tación reposará por lo que no des-
30
Haya provocado ei. hambre entre vosotros lit., os haya quebrantado el apoyo
:
de pan, c. <!., de los víveres en general, que son como un apoyo o sostén del hom-
bre, y, retirado o roto, da con él en tierra.
30 Bamot : bamá designa un lugar de culto o santuario situado en una altu-
ra. || Jammanim parece eran estelas o columnas consagradas al sol.
:
béis negado. Saldando sus sábados: o indemnizando sus reiiosos, e. d., pagando
||
el derecho a descansar que para los israelitas implicaban también aquellos años.
— 224 —
26 36-27 ? LEVÍTICO 26 «-27 12
dades de sus padres, como ellos, se daré, en favor suyo, la alianza con
,
dad y la de sus padres por las infi- ciones, a fin de ser su Dios. Yo,
delidades que han cometido conmi- Yahveh.»
j
97 1
Y
habló Yahveh a Moisés, di- ce siclos, y tratándose de hembra,
* » ciendo: 2 «Habla a los hijos de diez. 8 Pero si la persona [en cues-
Israel v diles Cuando un hombre
: tión] es demasiado pobre para satis-
trate de cumplir un voto referente facer esa valoración, se le hará pre-
a personas consagradas a Yahveh sentarse ante el sacerdote, quien la
[rescatándolas] con arreglo a su es- evaluará, haciendo el sacerdote la
3
timación si se trata de que valo-
; estimación de acuerdo con los recur-
res a un varón de veinte a sesenta sos del formulador del voto.
años, lo estimarás en cincuenta si- * Si es animal que puede ofrendar-
<V7 Un voto referente a personas consagradas a Yahveh trátase del pago que
:
— 225 —
27 !3-23 27 24-34
LEVÍTICO
lo estime e! sacerdote, así será. "Si mismo día habrá de pagar la va-
[quien hizo voto] le quiere rescatar, loración, como cosa consagrada a
habrá de añadir sobre la valoración Yahveh. M El año del jubileo volve-
hecha su quinta parte. rá el campo a aquel de quien lo ha-
" Si alguno consagra su casa comí, )ía comprado y lo poseía como pa-
cosa santa a Yahveh, el sacerdote la trimonio rústico. 24 Toda valoración
evaluará, según sea buena o mala . >erá según el siclo del santuario ; a
conforme la estime el sacerdote, así .•einte guerás por siclo.
será. 15 Pero si quien realizó la con- M Pero al primogénito del ganado,
sagración desea rescatar su casa, ha- que como tal pertenece a Yahveh,
brá de agregar la quinta parte del nadie lo podrá consagrar sea ter- ;
dida de capacidad para áridos. Su valor es incierto de 364 litros, según unos, has-:
29 Consagrada como Jérem por autoridad pública. Era caso raro, decretándose
:
sólo en tiempos antiguos fasí cf. Núm. ai, 2; Jos. 7; 1 Sam. 15).
0 Bajo el cavado para entender bien este versículo se ha de tener en cuenta la
:
costumbre israelita de sacar los rebaños por una puerta estrecha, junto a la cual
se hallaba el pastor con un cayado cargado en su extremidad de un rolor rualouiera,
con el cual marcaba la décima res del hato. Así se contaban también cada día.
— 226 —
NOTAS CRITICAS AL LE VI TICO
CAP. I
a así puntuamos con V (cf Kit)] •> asi c 5mss SamGSTJ ; H el sacerdote.
cap. s
a así H; Kit c vv 3-4 1 y luego se da cuenta; otros lo suprimen c G juntamente
c el resto del v.
cap. 7
a 7mss SamSTo 1 reptil (o gusano) y no abominación.
"cap. 8
a así leemos e GST° ; cf V sicut praecepit mihi Dominus. H ordené.
cap. 9
a así c vers ; H se ha aparecido.
cap. 10
a asi c STJV; H yo había ordenado (cf Kit).
CAP. 14
a así c STV ; H errp.
CAP. 15
a así c Kit, que anota : «1 prb c SamS..., cf GV» ; H apartareis.
cap. 17
a en su alma (vida) añade H ; lo suprimimos c GSV.
cap. 20
a 1 c GVS plur, H sing. También suprimimos la dittoprrafía de H: un hombre
Que comete adulterio con la mujer, al comienzo del v] b así c ims Sam veis, cf 18 23;
H ¡a nación.
cap. 21
a Es muy dudosa la lectura e interpretación de en este pasaje, que se estima H
errp. Tradúcese jefe en medio de su pueblo no se ha de contaminar, como marido
:
cap. 23
a „frt dl« anota Kit
cap. 25
a así ins c V] b así ins c GV.
— 227 —
Estela de Hammurabi de hacia 1790 a. de C.
NUMEROS
El censo de Israel
-i
1
Y habló Yahveh a Moisés en el talí, Ajirá, hijo de Enán 16
Tales
.
12
jo de Guidoní por Dan, Ajiézer,
;
los nombres, cabeza por cabeza, to-
hijo de Ammisadday; 13 por Aser, Pa- dos los varones de veinte años para
guiel, hijo de Okrán " por Gad, ; arriba, todos aptos para el servicio
Elyasaf, hijo de Deuel " por Nef- ; militar, 23 los empadronados de la
4 1
Entienda de reunión
la o sea, el tabernáculo. || Del año segundo
¡ el hecho :
triarcales, otra división de la tribu israelita, pero más que de naturaleza étnica, como
aquéllas, jurídica o militar.
— 329 —
124-36 1 37-51
NÚMEROS
nombres, de veinte años para arriba, a los levitas el cuidado del taber-
todos aptos para el servicio militar, náculo del testimonio y todos sus
5
*
los empadronados de la tribu de utensilios y cuanto a él se refiere.
Manasés fueron treinta y dos mil Ellos transportarán el tabernáculo y
doscientos. todos sus utensilios, estarán encar-
36
De los hijos de Benjamín, sus gados de su servicio y acamparán en
descendientes, por familias y casas torno al tabernáculo. 61 Cuando éste
patriarcales, con arreglo al número haya de ponerse en marcha, los le-
ríe los nombres, de veinte años para vitas lo desmontarán, y cuando el
— 230 —
1 52-2 13 NÚMEROS- 154—2 24
tabernáculo haya de hacer alto, lo? testimonio, para que mi ira no des-
levitas lo armarán. El extraño que cargue sobre la asamblea de los hi-
se acerque, será muerto.
a Los hijos josde Israel y ios levitas estarán
;
O 3
Campamento de Judá : ocupa esta tribu el primer puesto de vanguardia, como
anticipo de su futura soberanía en el reino temporal por David y luego en el
mesianico.
— 231 —
1
20
La bandera del campamento de seiscientos. Marcharán a retaguar-
Dan, por sus unidades castrenses, según sus banderas.
dia,
32
estará al norte y el caudillo de los
;
Taies fueron los empadronados
hijos de Dan será Ajiézer, hijo de de !os hijos de Israel según sus ca-
Ammisadday. 26 Su cuerpo de ejérci- sas patriarcales. El total de los re-
to, o número de empadronados, 6on gistrados de los campamentos con
nortt;
Cnersonitas ,
TABERNÁCULO
Sacerdotes
Queaíitas
S600
1
. C,a$ Simeón Rubín 1
«650 46500 |
27
sesenta v dos mil setecientos. Jun- arreglo a sus agrupaciones castren-
to a ella acam-pará la tribu de Aser, ses e- de seiscientos tres mil qui-
y el adalid de los hijos de Aser, Pa- nientos cincuenta. M Mas los levitas,
28
guiel, hijo de Okrán. Su cuerpo de con fot me Yahveh ordenara a Moi-
ejército es de cuarenta y un mil qui- sés, no fueron incluidos en el censo
nientos empadronados.
20
También la con los hijos de Israel.
M Los hijos
tribu de Neftalí, y el jefe de los hi-
de Israel obraron de acuerdo con
jos de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.
cuanto Yahveh había prescrito a
30
Su cuerpo de ejército, sus empa- así acamparon por bande-
Moisés
dronados, son cincuenta y tres mil
:
1
Esta era la descendencia de Aa- Itamar. Tales son los nombres de
3
3 rón <v Moisés> a el día en que los hijos de Aarón, los sacerdotes
Yahveh habló a Moisés en la monta- ungidos, que fueron consagrados co-
ña del Sinaí. He aquí los nombres
2 mo sacerdotes. 4 Nadab v Abihú mu-
de los hijos de Aarón el primogé- :
rieron ante Yahveh al ofrecer fuego
nito Nadab, lue^o Abihú, Elazar e irregular en presencia de Yahveh,
— 232 —
NÚMEROS 3 20-33
ron el sacerdocio a las órdenes «le de Merarí, por sus familias, Majlí
Aarón, su padre. y Musí. Estas son las familias de
5
Yahveh habló a Moisés, dicien- Leví según sus casas patriarcales.
do :
4
«Haz se acerque la tribu de 21
De Guersón descienden la fami-
Leví y preséntala ante el sacerdote lia de los libníes y la de los simíes :
Aarón, para que estén a su servi- tales son las familias de los guerso-
cio. ' Atenderán al cuidado del mis- nitas. -Sus empadronados, contan-
mo y al de toda la comunidad ante do todos los varones de un mes en
la tienda de reunión, ministrando el adelante d fueron siete mil quinien-
,
consagré para mí a todo primogénito lante, fueron ocho mil Iré sVientos,
de Israel, tanto de los hombres co- encargados del cuidado del santua-
|
Atenderán al cuidado
* e. d., serán coadjutores del sacerdote oficiante en los
:
" Para mí, pues, serán los levitas aunque ser elegida la familia de Aarón para
:
las augustas funciones del sacerdocio fué don gratuito de Dios, debemos reconocer
que merecía esa familia le confirmara el Señor la elección por lo fiel que siempre
le había sido desde que la eligió para su servicio. La razón de que se empadronara
a sus miembros al poco de nacer y no a los veinte anos, como en las demás tribus,
es que los levitas eran consagrados a Dios en lugar de los primogénito* de Israel,
y, siendo éstos de toda edad, si no se hubiera contado sino a los levitas de veinte
años, su número, ya reducido, habría resultado insuficiente para *1 fin a que el
Señor los destinaba (cf. Ex. 13, 2-3; Lev. 27, 26).
— 233 —
3 34-4 3 NÚMEROS 3 42-4 4
83 Que
se acercaba, moría o también, que se acercase debía morir.
:
46 Para el rescate los 273 primogénitos de los levitas que sobrepasan el número
:
4'trucciones
Diciendo lo que
dadas en
sigue no es sino una ampliación algo modificada de las ins-
:
— 234 —
4 5-15 4 16-26
NÚMEROS
las cosas más sagradas. s Cuando brir el santuario con todos sus uten-
hava de levantarse el campo, ven- silios al moverse el campamento, v
drán Aarón v sus hijos y descolga- sólo después de eso vendrán los hi-
rán el velo interior, con que cubri- jos de Quehat a transportarlo, para
rán el arca del testimonio. 8 Sobre que no toquen las cosas santas y
ella pondrán una cubierta de piel de mueran. Tal es el caríro de los hijos
tajas v encima de ésta a echarán por de Quehat en la tienda de reunión.
la parte superior un paño todo de " Lo encomendado a Elazar, hijo del
púrpura violeta, y colocarán los va- sacerdote Aarón, será el aceite del
rales. ' Sobre la mesa de los vpanes alumbrado, el incienso de los perfu-
de pi oposición extenderán un paño mes, la oblación perpetra, el óleo de
de púrpura violeta y encima coloca- la unción, el cuidado de todo el ta-
rán las fuentes, incensarios, porta- bernáculo con cuantos objetos sagra-
ofrendas y copas de libación el pan dos v utensilios correspondientes hav
;
tados y todos los vasos del aceite de vendrán y colocarán a cada uno en
los que se sirven para el candelabro su propio oficio y le dirán lo que
10
Ylo pondrán con todos sus uten- han de transportar, 20 no sea que
silios dentro de una cubierta de pi^ entren un solo instante a mirar lo
1
pura violeta, que recubrirán con una hijos de Guersón, según sus casas
cubierta de niel de tajas, y coloca v familias. 23 Los empadronarás des-
rán sus varales. 12 Cocerán todos _lo= de treinta años para arriba hasta la
utensilios requeridos para el servicio edad de cincuenta, a todos los_ obli- _
del v. 47 parece deducirse que es el de transporte del tabernáculo con todas sus cosas
anejas. Cuando ya los levitas no tuvieron que realizar este transporte, David rebajó
la edad requerida para el ministerio levftico a veinte años (cf. i Par. 23, 24-26), en
vez de los veinticinco que antes con carácter general se precisaban (cf. 8, 24) y de
los treinta que nuestro v. exige a los quehatitns, quizá porque precisaban mayor
prudencia y fuerza para transportar las cosas más sagradas.
• « Piel df tajas cf. Ex. 25, 5, nota. Otras, con el egipcio, «cuero». El sentido no
:
es seguro. II Tono de purpura violeta otros, «todo azul». || Colocarán los varales
: :
sin duda, sólo quitados para envolver ahora el arca, ya que, según Ex. 25, 4, no de-
bían nunca quitarse de ésta.
• Sólo después de eso nótese la gran reverencia y respeto de que se rodea a las
:
cosas sagradas. Sólo los aaronitas pueden tener contacto directo con ellas.
26
Toda la asistencia que respecto a aquéllos reclamen desmontar, embalar, trans-
:
porte, etc.
4 27 -M 4 35-49
NÚMEROS
das y todos los utensilios necesarios de los quehatitas segrén sus familias
para el servicio en ellos prestarán,
j
en suma, toda la asistencia que res- años para arriba hasta los cincuen-
pecto a aquéllos reclamen. " A las ta, adscritos todos al servicio de una
órdenes de Aarón y sus hijos estará función cualquiera en la tienda de
todo el servicio de los guersonitas reunión. 8 " Sus empadronados, segán
para cuanto han de transportar y sus familias, fueron dos mil setecien-
ejecutar; vosotros les señalaréis no- tos cincuenta. " Tales fueron los em-
minalmente b todo lo que han de padronados de las familias quehati-
tas todos los que prestaban servi-
;
1
Yhabló Yahveh a Moisés, di- rael y diles :Cuando la mujer de
5 ciendo 2 «Ordena a los hijos de
:
¡
6 Pecados que suele cometer el mortal o humanos indican así las ofensas mate-
5
:
o sintiere.
;
Aaquel contra quien se hizo culpable o bien, a quien causó perjuicio. En-
:
tiéndase a los representantes de su derecho, pues el texto supone aquí que el prójimo
dañado murió e incluso sin herederos directos. En Lev. 5, 21-26, trata del caso en
que el perjudicado yive aún.
8 Goel 'redentor, liberador', es aquí el pariente más próximo de una persona, al
:
cual asiste el derecho o el deber de reclamar justicia, defendiendo los derechos le-
sionados de aquella a quien representa.
• Toda tekumí o parte alzada de las víctimas inmoladas (cf. Lev. 7, 31-36). || Ai.
:
— 8S7 —
—
5 21-6 3
NÚMEROS 5 27-6 4
j
r ante Yahveh v el sacerdote la
mará de mano de la mujer la obla-
-
ción de celos, y mecerá como un;: iplicará toda esta ley. " El marido
tcnufá la oblación delante de Yah- medará así libre de culpa, mientras
veh y la acercará al altar. 26 Enton a mujer cargará con la suya.
21
Lacias LAS caderas
alusión a la esterilidad, tan infamante para una israelita. ||
:
25 Amén:
e. d., así sea. así es, efectivamente; pues este vocablo, que Iueeo pasó
a liturgia cristiana y de ella a nuestras lenguas, tiene ese sentido y sirve para
la
corroborar o ratificar lo anteriormente dicho.
25 Mecerá
era el rito usual con las carnes de las víctimas (cf. Lev. 7, 30), y a veces
:
veh en favor de quien ofrenda ; decíase, sobre todo, de la porción del sacrificio in-
cruento auf se quemaba en honor de Yahveh. Alguna vez. como en este pasaje de
Núm., sugería un recuerdo desfavorable al oferente fcf. Lev. 2, 2, nota).
2
Nazareno o nazareo en hebreo nazir, significa lo separado', de la raíz nazar,
6
:
— 338 —
6 16-27
NÚMEROS
cristo : «Quoniam nazaraeus vocabituri (Mt. 2, 23) San Gregorio Nacianceno, San Gre-
gorio Magno y Santo Tomás (2.a-2.ae, q. 186) consideran a los nazareos como precur-
sores de los religiosos.
20 A más
del pecho y la pierna, que correspondían al sacerdote en los sacrificios
corrientes (Lev. 7, 34).
38 Y
dé paz cuando te mire lit., «Yahveh eleve a ti su rostro y te dé paz». Con esta
;
— 239 —
i
n 1
Y acaeció que el día en que ter- elos, conforme a! siclo del santua-
1
minó Moisés de erigir el taber- rio, ambas llenas de flor de harina
náculo, de ungirlo y consagrarlo con imasada con aceite, para la obla-
todos sus utensilios, y que, asimis- .lón ;
14
un incensario de oro de diez
mo, ungió y consagró él altar con sus icios, lleno de perfume 15
un no- ;
y las reses vacunas y dióselas a los oro de diez siclos, lleno de perfu-
levitas. ' Dos carretas y cuatro re- me 21 un novillo, un carnero v un
:
ocho reses vacunas, en virtud de la cio pacífico, dos reses vacunas, cin- _
10
Los príncipes presentaron tam- treinta siclos de peso, una copa ar-
bién la ofrenda para la dedicación géntea de setenta siclos, según el si-
del altar el día en que se ungió éste, clo del santuario, ambas llenas de
y -ofrecieron ellos su oblación ante flor de harina amasada con aceite,
el altar. " Yahveh dijo entonces a para la oblación 24 un incensario de ;
minadab, de la tribu de Judá. 18 Con- fico, dos reses vacunas, cinco carne-
sistió su ofrenda en una fuente de ros, cinco machos cabríos y cinco
plata de ciento treinta siclos de pe- corderos añales. Esa fué la ofrenda
so, una copa argéntea de setenta si- I de Eliab. hijo de Telón.
1
El día en que terminó entiéndase en sentido amplio, pues aquí supónese ya
7 realizado el
:
u Tribu de JudA las tribus van presentando sus ofrendas por el orden en que
:
— - 240 —
;1 ;
NÚMEROS 7 50-71
*° El cuarto
día fué el príncipe de flor de harina amasada con aceite,
los hijos de Rubén, Elisur, hijo de para la oblación 50
un incensario de;
tea de setenta 6Íclos, según el sido macho cabrío, para el sacrificio ex-
del santuario, ambas llenas de flor piatorio a para el sacrificio pa-
y ;
de harina amasada con aceite, para cífico, dos reses vacunas, cinco car-
's
la oblación ;un incensario de oro neros, cinco machos cabríos y cinco
de diez siclos, lleno de perfume corderos añales. Tal fué la ofrenda
;
** un
novillo, un carnero y un cor- Je Elisamá, hijo de Ammihud.
dero añal, para el holocausto ;
M un " El día ociavo correspondió al
macho cabrío, para el sacrificio " y príncipe de los hijos de Manasés, Ga-
;
chos cabríos y cinco corderos añales. to treinta siclos de peso y una copa
Esa fué la ofrenda de Elisur, hijo jrgéntea de setenta siclos, según el
I
miel, hijo de Surisadday. " Su ofren- >ro de diez siclos, lleno de perfu-
da fué una fuente de plata de cien- me
:
6"
un novillo, un carnero y un-
;
flor de harina amasada con aceite, pacífico, dos reses vacunas, cinco
para la oblación 38
; un incensario de carneros, cinco machos cabríos v cin-
oro de diez siclos, lleno de perfume o corderos añales. Tal fué la ofren-
" un novillo, un carnero y un cor- la de Gamaliel, hijo de Pedah-sur.
dero añal, para el holocausto 40 un ;
80
El día noveno correspondió al
macho cabrío, para el sacrificio por oríncipe de los hijos de Benjamín,
Vbidán, hijo de Guidoní. " Su ofren-
41
el pecado ;y para el sacrificio pa-
¡
cífico, dos reses vacunas, cinco car- da fué una fuente de plata de cien-
:
neros, cinco machos cabríos y cinco to treinta siclos de peso y una copa
corderos añales. Esa fué la ofrenda irgéntea de setenta siclos, según el
de Selumiel, hijo de Surisadday. -icio del santuario, ambas llenas de
"El día sexto correspondió al prín- flor de harina amasada con aceite,
62
cipe de los hijos de Gad, Elyasaf, hi- Dará la oblación un incensario de;
44
jo de Deuel ;Su ofrenda fué una oro de diez siclos, lleno de perfume
: ;
6etenta siclos, según el siclo del san- macho cabrío, para el sacrificio ex-
tuario, ambas llenas de flor de hari- piatorio w v para el; sacrificio pací-
j
na amasada con aceite, para la obla- fico, dos reses vacunas, cinco car-
44
ción ; un incensario de oro de die> neros, cinco machos cabríos y cin-
siclos, lleno de perfume ;
48
un no- <-o corderos añales. Ta! fué la ofren-
villo, un carnero y un cordero añal. da de Abidán. hiio de Guidoní.
¡
para el holocausto 44
; un macho ca- M El día décimo correspondió ai
.
brío, para el sacrificio expiatorio príncipe de los hijos de Dan, Ajié-
;
" v para el sacrificio pacífico, dos re- zer, hijo de Ammisadday. "Su ofren-
ses vacunas, cinco carneros, cinco da fué una fuente de plata de cien-
:
machos cabríos y cinco corderos aña- to treinta siclos de peso y nna copa
les. Tal fué la ofrenda de Elvasaf,
| argéntea de setenta siclos, según el
hijo de Deuel. siclo del santuario, ambas llenas de
* El séptimo día correspondió al flor de harina amasada con aceite
príncipe de los hijos de Efraím, Eli-, para la oblación ™ un incensario de ;
T0
to treinta siclos de peso y una copa dero añal, para el holocausto;
,
un
I
argéntea de setenta siclos, según el macho cabrío, para el sacrificio ex-
|
71
siclo del santuario, ambas> llenas de piatorio i y para el sacrificio pací-
;
— 241 —
; :
fico, dos reses vacunas, cinco car- chos cabríos y cinco corderos añales.
neros, cinco machos cabríos y cinco Tal fué la ofrenda de Ajirá, hijo de
corderos añales. Tal fué la ofrenda Enán.
de Ajiézer, hijo de Ammisadday. 44
Esto es lo que fué ofrecido por
73
El día undécimo correspondió al los príncipes de Israel en la consa-
príncipe de los hijos de Aser, Pa- gración del altar el día que fué un-
guiel, hijo de Olerán. " Su ofrenda gido doce fuentes de plata, doce
:
88
oro de diez siclos, lleno de perfume Doce incensarios de oro, llenos de
7r
'
un novillo, un carnero y un cor- perfume, de diez siclos cada incen-
78
dero añal, para el holocausto un ; sario, conforme al siclo del santua-
macho cabrío, para el sacrificio ex- rio, siendo todo el oro de los incen-
piatorio, 77 y para el sacrificio pací- sarios ciento veinte siclos.
87
Todo el
fico, dos reses vacunas, cinco car- ganado vacuno para el holocausto
neros, cinco machos cabríos y cinco fueron doce novillos los carneros, ;
corderos añales. Tal fué la ofrenda doce, y los corderos añales, doce,
de Paguiel, hijo de Okrán. con sus oblaciones, y los chivos pa-
78 68
El día duodécimo correspondió al ra el sacrificio expiatorio, doce. El
príncipe de los hijos de Neftalí, Aji- total del ganado vacuno para el sa-
rá, hijo de Enán. 79 Su ofrenda fué : crificio pacífico fueron veinticinco
una fuente de plata de ciento treinta novillos carneros, sesenta; machos
;
siclos de peso y una copa argéntea
cabríos, sesenta, y corderos añales,
de setenta siclos, según el siclo del sesenta. Tal fué ía ofrenda para la
santuario, ambas llenas de flor de
dedicación del altar, después de ser
harina amasada con aceite, para la
80 éste ungido.
oblación un incensario de oro de
Cuando Moisés entraba en la
;
88
81
diez siclos, lleno de perfume un ;
novillo, un carnero y un cordero anal, tienda de reunión para hablar con El,
para el holocausto 82 un macho ca- ;
oía la voz que le hablaba de encima
brío, para el sacrificio expiatorio, 83 y del propiciatorio, situado sobre el ar-
para el sacrificio pacífico, dos reses ca del testimonio, entre los dos que-
vacunas, cinco carneros, cinco ma- rubines ; y le hablaba.
b
Cuando coloques encima del candela- oro desde su pie hasta sus flores ;
bro las lámparas, hacia la parte ante- era cincelado; según el modelo que
rior del candelabro alumbrarán las Yahveh había mostrado a Moisés,
sietelámparas a .» 3 Hízolo, pues, así así hizo el candelabro.
Aarón, colocando encima del cande-
5
Y Yahveh habló a Moisés di- ,
De estas reuniones y eolocuios con Dios, cuya promesa recoge Ex. 25, 22, llamóse
al tabernáculo que encerraba el arca tienda de la reunión (cf. Ex. 33, 7-11, y nota).
4
Desde su pte hasta sus flores otros, «tanto el fuste cuanto los brazos»
:
(así
8 Bibl. Pont. Inst. Bíblico). Cf. nota crítica.
— 242 —
.
7-17 8 18-26
8 NÚMEROS
fícalos. ' Para purificarlos harás con todo primogénito en el país de Egip-
ellos así rocíalos con agua expia-
: to.
18
Y he tomado a los levitas para
toria luego pasarán la navaja po
;
-
que sustituyan a todo primogénito
todo su cuerpo, lavarán sus vesti- de los hijos de Israel, 19 y los he en-
dos, y así se purificarán. 8 Después tregado como donados a Aarón y sus
tomarán un novillo, junto con su hijos de entre los israelitas, para que
oblación de flor de harina amasada presten el servicio por los hijos de
con aceite, y tú cocerás otro novillo Tsrae1«»en la tienda de reunión <
9
nara el sacrificio expiatorio. Harás nara ofrecer expiación por ellos, de
que se aproximen los levitas ante la suerte que no sobrevenga pla?a en
tienda de reunión v concretarás toda los israelitas cuando se acerquen al
la asamblea de los hijos de Israel. santuario.»
20
10
Entonces haz que acerquen los se Moisés y Aarón y toda la asam-
levitas ante Yahveh y que los hijos blea de los hijos de Israel hicieron
de Israel imponcran sus manos so- isí con los levitas como Yahveh
;
bre los levitas. 11 Aarón mecerá a los ordenara a Moisés tocante a los le-
levitas como tenufá delante de Yah- vitas, así hicieron con ellos los hi-
veh, a modo de ofrenda de los hiios ios de Israel.
23
Los levitas se puri-
de Israel, quedando así capacitados ficaron y lavaron sus vestidos
nara el servicio de Yahveh. a T.o^ Narón los meció como tenufá ante
levitas impondrán sus manos sobre Yahveh e hizo por ellos el rito ex-
la cabeza de los novillos, v ofrecerás piatorio para purificarlos. ~ Después
con el uno un sacrificio por el peca- !os levitas entraron a desempeñar su
do y con el otro un holocausto p función en la tienda de reunión, a la
Yahveh, a fin de hacer el rito expía vista de Aarón v sus hiios tal co- ;
torio poi los levitas. " Luego coló mo Yahveh ordenara a Moisés res-
carás a los levitas ante Aarón v sus pecto a los levitas, así hicieron con
hilos v los mecerás como tenufá ofre- ellos.
cida a Yahveh. " Separarás así a los 73
Y Yahveh habló
24
a Moisés, di-
levitas de entre los hiios de Israel, ciendo «Esta es la lev 0 para los
:
cho esto, los levitas entrarán a ser- i delante ha de entrar a prestar ser-
vir en la tienda de reunión, v los vicio, ocupado en la tienda de re-
purificarás y los mecerás como te- unión 25
; mas a partir de cincuenta
nufá, n porqtu me son dados ente- años se retirará del desempeño de
ramente de entre los hiios de Israel ese servicio v va no tendrá que pres-
en luear de todos los nacidos pri- tarlo más. 26 Podrá ayudar a sus her-
mero, todos los primogénitos de en- manos en la tienda de reunión en
tre los israelitas. Los he tomado narn el eiercicio del car^o, pero servicio
mí. 17 Pues mío es todo primogénito nropia mente no ha de prestar. Así
de entre los hüos de Israel, tanto obrarás respecto a los levitas en
hombres como bestias ; los consa- cuanto a sus obligaciones ministe-
gré para mí e! día en nue herí a nales.»
7
Agua : yez la que utilizaban los sacerdotes para purificarse antes de
sería tal
empezar sus funciones aunque otros opinan que era acrua mezclada con cenizas df
;
la vaca roja de que se trata en el cap. iq. Sobre las ceremonias de consagración sacer-
dotal cf. Ex. 29, y Lev. 8.
10 Los hijos
pf Israel como para expresar que toda la comunidad ofrecía a los
:
que, especialmente en el v. 47, parece fijar la edad mínima de servicio de todos los
levitas en los treinta años.
25
La razón de señalar el Señor estas fechas se halla en el transporte del taber-
náculo, de suyo pesado y que pedía grandes fuerzas en Jos que lo llevaban
26 Podrá
ayudar en esto completa esta disposición a la referida de Ex. 4, 3. || En
:
el ejercicio del cargo otros entienden «en hacer la guardia» del santuario.
:
-m-
91-13 NÚMEROS 9 14-22
Q '
Y habló Yahveh a Moisés en el no obstante, de celebrar la Pascua,
desierto del Sinaí el primer mes ese tal será exterminado de su pue-
del año segundo posterior a lg sali- blo;
por no haber presentado la
s
da de Egipto, diciendo «Celebren : ofrenda de Yahveh a su tiempo, tal
los hijos de Israel '.a Pascua a su hombre cargará con su pecado. " Si
tiempo. ' La celebraréis a su tiempo morare con vosotros un inmigrante
debido, catorce de este mes, al cre- v quisiere celebrar la Pascua en ho>
púsculo conforme a todas las dispo-
; ñor de Yahveh, la celebrará como
siciones y órdenes rituales de la mis- dispone la ley de la Pascua y su or-
ma, la celebraréis.» 4 Moisés, pues, denanza. Una misma ley regirá para
mandó a los hijos de Israel que ce- vosotros, tanto para el extranjero
lebrasen la Pascua, 5 y la celebraron •orno para el indígena.»
el cMa catorce del mes primero, a' 15
El día en que se erigió el taber-
crepúsculo, en el desierto del Sinaí. náculo, la nube cubrió a éste, [es
Según todo lo que Yahveh había lecir], a la tienda del testimonio;
mandado a Moisés, así hicieron los v por la tarde había sobre él como
israelitas. apariencia de fuego [que duró] has-
Hubo, sin embargo, unos hom-
'
ta la mañana. " Así sucedía cons-
bres contaminados por cadáver hu- tantemente la nube lo cubría de
:
mano que no podían celebrar aquel día * y una apariencia de fuego por
día 1? Pascua
presentáronse, pues,
; la noche. " En cuanto la nube se al-
aquel mismo día ante Moisés y Aa- zaba de sobre la tienda, los hijos de
rón, y dijéronle '
«Estamos conta-
: Israel poníanse en marcha, y donde
minados por cadáver humano, ¿ por se paraba la nube, allí acampaban
qué s» nos ha de vedar el presentar los israelitas. 18 A la orden de Yah-
la ofrenda de Yahveh a su tiempo veh partían y a la orden de Yahveh
en medio de los hijos de Israel ?» acampaban en tanto que la nube
;
9-precisáronse
Celebren i.a Pascua es la segunda después de la salida de Egipto. Con tal motivo
:
7 Aquí,
como en el Lev. 21, 7, al no presentarse sistematizada la legislación, apa-
rece claro, y hasta el estilo lo dice, que a partir del Exodo es el Pentateuco un libro
de memorias, escrito al compás de los acontecimientos y no redactado con posterio-
ridad a los hechos con el sosieeo que demanda toda obra de arte.
" Cargará con su pecado e. d., lo expiará y pagará. :
a El día... es el suceso que Ex. 40, 34-3S, narró, aquí recordado como premisa
:
de lo que sigue.
' A la obdiw df Yahtim manifestada a Moisés mediante la nnbe.
:
— *« —
9 23-10 U NÚMEROS 10 12-21
sobre él, y entonces los hijos de Is-i de Yahveh acampaban y por orden
rael estaban acampados y no par- I le Yahveh partían, guardando el
tían solo cuando ella se alzaba, precepto de
,
Yahveh según el man-
levantaban el campo. a A la orden I .lato divino que transmitía Moisés.
" Y una vez que quisieron los israelitas sustraerse a sus indicaciones, moviendo
el campo contra los amalequitas sin aviso de Dios, fueron enteramente derrotados,
según se leerá en el cap. 14 de este libro.
2
Trompetas eran largas y rectas, a diferencia de la corneta o cuerno con que
:
-Jf\
J-\J , e anunciaba el año jubilar, que era curva. (Véase fig. pág. 236.)
s Toque prolongado toque estrepitoso, o clamoroso, o de alarma.
:
por vez primera y con arreglo a lo que, según el cap. 2, se había dispuesto. || Parán :
región semidesértica que, arrancando de la montaña del Sinaí, se prolonga por cerca
de 200 kilómetros basta e! limite sur de Palestina.
— 243 —
10 22-H 3 NÚMEROS 10 30-H 5
tropa iba Ajiézer, hijo de Ammisad- ba delante de ellos durante tres días
day. 28 Acaudillando al ejército que le camino, para buscarles lugar don-
formaba la tribu de Aser iba Pa le hacer alto. 84 La nube de Yahveh
guiel, hijo de Okrán, 27 v capita- 'ba sobre ellos de día desde que
neando al eiército formado por la irrancaban del campamento. 35 Y
tribu de los hiios de Neftalí iba Aji- -uando el arca emprendía la marcha,
rá. hiio de Enán. exclamaba Moisés .
28
Tal era el orden de marcha dt
los hijos de Israel, según sus agru- «¡Yahveh, levántate ya;
paciones castrenses, cuando se po- dispersa a tus enemigos ;
19 Cuñado otros, asuegro», pues la imprecisión que a veces tienen en hebreo los
:
—
y por eso Moisés insiste— se ignora si con éxito en rogarle les sirva de guía experto.
36-3» Estas fórmulas hiciéronse usuales en las partidas
y paradas del arca (confrón-
tese Sal. 67 68 , i).
* Las gentes : lit. las multitudes.
n 1
»
Comenzó a lamentarse como un año antes según Ex.
Porqüe habíase encendido
:
sus diversas familias, cada uno a la béis rechazado a Yahveh, que está
puerta de su tienda, y la ira de Yah- en medio de vosotros, y habéis llo-
veh encendióse grandemente, des- rado ante él, diciendo: «¿Por qué sa-
placiendo también a Moisés. " En limos de Egipto?»
tonces dijo Moisés a Yahveh
21
Moisés respondió
: :
— 247 —
11 27-12 & NÚMEROS 11 32-12 8
_
de Moisés con motivo de la «Escuchad, os ruego, mis palabras :
tierra que esas aves tienen cuando, procedentes del golfo Arábigo, vuelan al NO. y,
empujadas por el viento, sou obligadas a prolongado vuelo, cjue las deja sin fuerzas.
32 Jómeres un jómer era medida de capacidad equivalente a unos 390 litros.
:
88 Esta plaga con que hiere Dios al pueblo debe ser considerada como un acto
-j
ty 1 Las murmuraciones de María y Aarón contra su hermano son, al decir de
-L^ San Jerónimo y San Ambrosio, tipo del disgusto judío por la extensión a
otros pueblos del beneficio de la gracia. || Una mujer cusiia sin duda Seforá, ob-
:
— 248 —
12 9-13 14 NÚMEROS 12 13-13 23
Envío de exploradores
Zakkur. " 5 Por la de Simeón, Safat, cómo son las ciudades donde habita,
hijo de Jorí. '« Por la de Judá, Ka- abiertas o fortificadas a có-
si 20 y ;
-J
o hebr. Ho¡ea 'salvación'
Oseas : Josué, hebr. Jehosúa "Yahveh es la salva-
;
K j, Camino de
Jamat o Emat frente a esta interpretación corriente, el doctísi-
:
— 249 —
13 2 *— 14 3
NÚMEROS 13 29-14 5
say y Talmay, descendientes de Haa- ta 'a tierra adonde nos enviaste, '
naq. Hebrón había sido construida realmente mana leche v miel, y ved
siete años antes que Soan de Egipto, aquí sus frutos 2'
M Ahora que el
.
"a Llegaron también al valle de Es- pueblo que habita el país es recio, y '
Moisés, y exclamó :
habían cortado los hijos de Israel. rra que habían explorado, diciendo : ¡
x .Al cabo de cuarenta días se «El país por donde hemos pasado al
a
volvieron de explorar el país. "¡jEm- hacer su exploración es una tierra
prendieron, pues, el regreso y llega- que devora a sus propios habitantes,
ron donde Moisés y Aarón y "toda la v toda la gente que hemos visto en
comunidad de los hijos de Israel, en medio de ella son hombres altos.
el desierto de Paran, en Qadés, >
34
33 Allí hemos visto a los gigantes
dieron cuenta a ellos y a toda la descendientes de Haanaq, de la raza
asamblea y les mostraron los frutos de los ncfilim, resultando nosotros,
del país, a 2, Y contáronle [a Moi- tanto a ruestros propios ojos como
sés] y dijeron : «Hemos llegado has- a los de ellos, cual langostas.»
Raza de los nefilim o niftantes (cf. Gén. 6, 4). Las construcciones ciclópeas
:
— 250 —
14 6-16 14 17-39
NÚMEROS
congregación de los hijos de Israel. rra que les había prometido con ju-
6
Y Josué, hijo de Nun, y Kaleb, hi- ramento, por eso los ha hecho mo-
jo de Yefunné, dos de los que ha- rir en el desierto !» " Ahora, pues,
bían explorado el país, rasgaron sus muéstrese grande la potencia de mi
vestiduras, y dirigieron la palabra
1
Señor, conforme has declarado, di-
a toda la comunidad de los israeli- ciendo 1S
:Yahveh es paciente y ri-
tas, diciendo «La tierra que hemos
: co en misericordia, perdonador del
recorrido para explorarla es una tie- pecado y el crimen, mas nada deja
rra muy muy buena. 8 Si Yahveh nos impune,' castigando el pecado de los
es propicio, nos introducirá en ese padres en los hijos hasta la tercera
18
país y nos lo entregará es tierra que ; y cuarta generación. Perdona, por
mana leche y miel. 8 Pero no os re- favor, el pecado de este pueblo se-
beléis contra Yahveh ni temáis a la gún la magnitud de tu misericordia
gente del país, pues serán pasto y conforme has soportado a este
nuestro su protección se ha apar-
; pueblo desde Egipto hasta aquí.
20
tado de ellos, mientras que Yahveh Yahveh respondió :
-I Rasgaron sus VESTIDURAS: en señal de dolor y espanto lc£. Gén. 37, 29).
A ü
* 9 Serán pasto nuestro lit., serán (o son) nuestro pan otros interpretan ilos
: ;
24 Haberme permanecido
piel cf. en 32, 12, la alabanza de Josué, que suele aso-
:
Canaán por las tribus que lo habitan y os dan miedo, volveos al desierto. En este
versículo se dice que Canaán vivía en el valle, y en el 44 se le coloca en la altura,
y es que la región habitada por amalequitas y cananeos era una meseta, llana si se
la compara con lo montuoso de la Palestina meridional.
28 Conforme habéis hecho llegar a mis oídos:
e. d., que preferían morir en el de-
sierto antes que arriesgarse en la conquista de Canaán. Cf. 1 Cor. 10, io, y Heb. 3, 12-19.
— 951 —
14 30-15 3
NÚMEROS 14 38-15 «
Disposiciones diversas
-i r 1
Y'ahveh habló a Moisés, di- de olor grato a Yahveh, * quien te
ciendo 2 «Habla a los hijos de : presente su ofrenda ofrecerá [a la
Israel y diles Cuando hayáis llega- : vez] por oblación un diezmo [de e/á]
do a la tierra de vuestra morada, que de flor de harina amasada con un
yo os voy a dar, 8 y queráis celebrar cuarto de hin de aceite. 6 Asimismo,
una ofrenda por fuego a Yahveh, un un cuarto de hin de vino para la li-
holocausto o un sacrificio en cumpli- bación, que agregarás al holocausto
miento de voto u ofrenda voluntaria o a cualquier sacrificio por cada cor-
o con motivo de vuestras fiestas, pa- dero. * Por un carnero, en cambio,
ra ofrecer ganado mayor o menor ofrecerás como oblación dos décimas
SV mi venganza.
i0 La montaña meridional de Canaiin.
: en la frontera
46 Los derrotaron y dispersaron hasta Jormá o también los fueron batiendo y :
— 252 —
7- 24 15 25-30
15 NÚMEROS
* Ci. Lev. 4, 13-21, 27-31, cuyas leyes paralelas ofrecen aquí leves variantes,
quizá en parte nacidas de la diversidad de los tiempos.
*° Deliberadamente lit., a mano alzada, e. d., con franco desprecio de la ley.
:
— 253 —
15 37-16 i
NÚMEROS 15 4<>-16 H
i¿ ...
1 a
Coré, hijo de Ishar, hijo ned en ellos fuego y echad encima
de Quehat, hijo de Leví, y Da- perfume delante de Yahveh; el hom-
tán y Abirón, hijos de Eliab b hijo ,
bre a quien Yahveh escoja, ése será
de Pal lú °, hijo de Rubén, - se suble- el santo. Es demasiado por vuestra
¡
quién es suyo y santo, para acer- ¿qué es para que murmuréis contra
carse a El, y al que haya escogido él?»
hará que se le acerque. " Haced es- 13
Y Moisés envió a llamar a Datán
to :Cogeos los incensarios, Coré v y Abirón, hijos de Eliab, quienes re-
todos sus secuaces, 7 y mañana po- plicaron «No iremos 13 ¿es poco
: ;
38
Flecos hebr. sisit. Son unos cordones compuestos de seis hilos de lana íetor-
:
cida que penden un palmo, aproximadamente, en los cuatro ángulos del tal-lit o man-
to con que los judíos se cubren en determinadas funciones litúrgicas sinagogales.
Antiguamente usáronse exteriormente con mayor amplitud. Recordemos las franjas
o fimbrias que los fariseos coetáneos de Jesús usaban por ostentación (cf. Mt. 23, 5).
-j /»
2
Se sublevaron Coré se rebela por enyidia de las prerrogativas otorgadas a
:
-LO Aarón los demás conspiradores, por creerse postergados al descender de Rubén,
;
a
y 6 |Es demasiado por vuestra parte así como ¡dejadlo yai
I :
— 254 —
14 " 26
16 NÚMEROS 16 27-39
habernos hecho subir de una tierra to les pertenece, para no ser en-
que mana leche y miel para hacer- vueltos en sus pecados.» * Separá-
nos perecer en el desierto, para que, onse, pues, de en torno a la mora-
además, te erijas también en señor la d de Coré, Datán y Abirón, míen-
nuestro? "En verdad, no nos has iras Datán y Abirón habían salido y
traído a un país que mana leche * ^e mantenían en pie a la entrada de
miel, ni nos has dado posesiones dt sus tiendas con sus mujeres, sus
campos o viñas ¿ pretendes arran-
;
hijos y sus pequeñuelos. 28 Entonces
car los ojos de estos hombres ? No dijo Moisés «En esto reconoceréis
:
14
Arrancar los ojos cegarles y encañarles.
:
10
Había congregado al pueblo en son de rebeldía.
:
B, Que se han acarreado la muerte con sus pfcados lit. que han pecado contra :
— 255 —
16 40-17 5 NÚMEROS ] 6 46-17 io
y Aarón °, diciendo tó
10 «Apartaos :
donde Moisés, a la entrada de la
de en medio de esa comunidad, que cienda de reunión, porque el azote
voy a aniquilarlos en un abrir y ce habíase detenido.
— 356 —
17 n-18 t NÚMEROS 17 13-18 n
la vara de Aarón delante del testi- blaron a Moisés, diciendo «He aquí
1 :
monio, a fin de conservarla para que que nos consumimos, que perecemos,
.
sirva de admonición a los hijos re- todos nosotros perecemos. "» Todo¡
zolo Moisés como Yahveh había or- mos a expirar hasta el último hom-
;
tuario v el del altar, para que mi in- pertenecerán a ti y a tu= Tinos. 10 I-as
dignación no caiVa más sobre los hi- comerás en lugar santísimo todo ;
6
jos de Israel. Porque he aquí que varón las podrá comer. Las conside-
vo he sacado a vuestros hermanos, rarás como algo santo. 11 También
los levitas, de en medio de los hijos te corresponderá esto la terumá de :
de Israel ;son un don para vos- sus dones en todas las tcnufás de
otros, están dados a Yahveh r>arn los israelitas lo dov a ti, y conti- ;
7
servir en la tienda de reunión. Pe- go a tus hijos e hijas, como dere-
Pfrecemos : háceles hablar así el pánico nacido del castigo dado a Coré
ámplices.
4 Profano
o extraño a la tribu de Leví.
:
' Parte interior del velo e. d., el Santo o parte situada tras el velo exterior
:
y entre éste y el interno, lugar sólo a los sacerdotes asequible. || Servicio de puro
regalo : o don puramente gratuito de Dios.
8 Lo que ha
de guardarse o bien, como otros, cel cuidado dei, tía vigilancia
!
de» las terumás o tributos u ofrendas en especie al Señor, para que de todo se
haga el uso que la ley dispone (cf. Lev. 7, 30-38).
10
En lugar santísimo e. d., en el atrio, delante del santuario.
:
11
La terumá en todas las tenufás e. d., la parte que se eleva ante Yahveh en
:
— 257 —
9
18 12-22 18 23-32
NÚMEROS
animal impuro. 16 En cuanto al res- les dirás Cuando recibáis de los hi-
:
" Todo jérf.m : todo lo consagrado por anatema y substraído al uso profano
cf. Lev. 7, 31.
16 Sici.o del santuario cf Lev. 3, 47. || Guerá
: como dijimos, es moneda hebraica :
de valor ignorado.
18
Su carne toda la carne de los primogénitos ofrecida, no sólo pecho y espal-
:
de amistad v fidelidad. Cuando han comido sal con uno, ese hombre es para ellos
inviolable.
20
No
poseerás heredad e. d., territorial, porque los lcyitas sólo de determinadas
:
_ 25 8 _
19 12-iü
19 i-ü NÚMEROS
tienda de reunión.
5
Se quemará la bre muera en una tienda, todo el que
vaca ante sus ojos la piel, carne y ; penetre en ésta y cuanto en la tien-
sangre de la misma se quemarán jun- da se halle quedará impuro durante
6
tamente con su excremento. Des- siete días.
15
Todo recipiente^ descu-
pués el sacerdote tomará madera de bierto que no tenga sobre sí cober-
16
cedro, hisopo y grana, y las arrojará tera atada será impuro. Quienquie-
en medio de ia hoguera de la vaca. ra que en pleno campo toque un
Por fin, el sacerdote lavará sus ves- cuerpo víctima de la espada, un
1
1 Q ' ss
- Vaca ro,a las cenizas de esta vaca escogida— y roja como la sangre, me-
:
por el cadáver de un animal (Lev. 11, 24), porque la muerte en el hombre es el sa-
lario del pecado. También para los egipcios, persas, griegos, latinos y otros pue-
blos era y es caso de impureza tocar cadáveres y sepulturas, idea que tiene su ori-
gen en la caída original.
a El tabernáculo o también la morada, quizá aquí, como algs. señalan, indi-
:
eyr\ 1
Toda la comunidad de los hi- roca y darás de beber a la comuni-
jos de Israel llegó al desierto dad y su ganado.» 9 Moisés cogió la
de Sin en primer mes, y el pueblo
el vara de delante de Yahveh, confor-
se estableció en Qadés. Allí murió me le ordenara 10 y Moisés y Aa-
;
Yahveh morii
a este desierto para «Por cuanto no habéis creído en mí,
aquí nosotros y nuestro ganado i para santificarme en presencia de
¿ Y por qué nos habéis subido de ios hijos de Israel, no introduciréis
'
Egipto para conducirnos a este pé- esta comunidad en la tierra que les
simo lugar, que ni es sitio de se- he dado.» 13 Esta es el agua de Me-
mentera, de higueras, viñas ni grana- iibá, donde los hijos de Israel se
6
dos, ni hay agua para beber ?»_ En- querellaron (rabú) contra Yahveh,
tonces Moisés y Aarón se retiraroi' y El se glorificó con ellos.
11
de 'a comunidad, a la entrada de la Moisés envió desde Qadés men-
tienda de reunión, y se prosternaron sajeros al rey de Edom, diciendo a :
a Moisés, diciendo
8
: «Toma la var^ nes nos han aquejado 15
cómo ba-
:
Oft Este verso deja suponer que el pueblo de Dios vivió aquellos treinta y siete
1
8 La vara no la vara de Aarón, sino aquella con que Moisés obró en Egipto
:
— 260 —
! :
20 17-21 3
NÚMEROS 20 22-21 7
No pasarás !
cumbre del monte, murió Aarón.
¡
sitúa en las cercanías de Petra, donde existe la que los árabes apellidan mnontaña
del profeta Aarón», de 1.328 metros de altitud.
M Se reúna a su pueblo e. d., a sus antepasados, dejando esta vida.
:
Consagraré... al exterminio
- o al anatema lit., haré jérem de sus ciuda-
: ;
*
des ; cf. Lev. 27, 28-29.
" y 8 Abrasadori;, e. d., venenosas.
— 261 —
218-16 NÚMEROS 21«-««
deducirse del pasaje paralelo de este itinerario que ofrece 33, 41-44-
" Libro de las guerras de Yahveh se cree que era una antología de cantos:
épicos populares en que se celebraban las victorias obtenidas por Israel con auxilio
de Yahveh. Semejante, si no idéntico, sería el Libro del Justo, citado en Jos. 10, 13,
y 2 Re. 1, 18. Vahed... es frase que no se sabe qué quiere decir.
||
:
18
Que cavaron que excavaron príncipes, que alumbraron los nobles del pue-
: lit.,
Transjorua
~> El Arnón hasta el Yabboq estos dos afluentes del Jordán en la :
— 3Ó3 —
21 27-22 * NÚMEROS 21 31-22 6
Balaq y Balaam
cycy
1
Los hijos de Israel partieron campo.» Balaq, hijo de Sippor, era
y acamparon en las llanuras de rey de Moab por aquel tiempo. 6 Y
Moab, a la otra orilla del Jordán por envió mensajeros a Balaam, hijo de
2
Jericó. Balaq, hijo de Sippor, vió Beor, a Petor, que está junto al río,
todo lo que Israel había hecho a los a su propia patria, para llamarle, di-
amorreos, 3 y Moab concibió gran pa- ciendo «He aquí que un pueblo ha
:
b que ha
vor ante aquel pueblo, porque era •¿alid». de Egipto y ve ahí
numeroso, y se llenó de inquietud cubierto la superficie del país y se
ante los hijos de Israel. 4 Dijo, pues, ha asentado frente a mí. 6 Ahora,
Moab a los ancianos de Madián : pues, ven, por favor, maldíceme a
«Ahora esa a multitud devastará to- este pueblo, porque es más fuerte
dos nuestros alrededores como un que yo quizá así podré derrotarlo
;
toro lame y devora la hierba del I v expulsarlo del país, pues sé que
OO 1
Llanuras : hebr. arabot, que designa las esteparias llanadas del curso bajo
del Jordán, tanto en la margen derecha de éste (testepa de Jericó») como en
la izquierda (testepa de Moab»).
' Petor, junto al río Pitru de las inscripciones asirías, situada a la
trátase de :
- 263 -
22 7-19 20-31
NÚMEROS 22
aquel a quien tú bendices es bende- aoche para que yo sepa lo que Yah-
cido, y maldecido aquel a quien tú veh puede decirme de nuevo.
20
maldices.» Durante la noche llegóse Dios a
' Partieron los ancianos de Moab Balaam, y le dijo «Ya que esos
:
—No has de ir con ellos ni d mal- ambos lados de una tapia. 25 El asna,
decirás a ese pueblo, porque es ben- que vió al ángel de Yahveh, se arri-
dito. mó a la pared y oprimió contra ella
a Cuando Balaam se levantó el pie de Balaam, que continuó pe-
por la
mañana, dijo a los príncipes de Ba- gándola. 20 El ángel de Yahveh tor-
laq «Idos a vuestra tierra, porque
: nó a pasar, colocándose en una an-
Yahveh se ha negado a dejarme ir gostura donde no había camino para
con vosotros.» " Entonces los prin- desviarse ni a derecha ni a izquier-
cipes de Moab fueron donde Balaq, da.
21
Al ver el asna al ángel de Yah-
al que dijeron «Balaam se negó a
: veh, tumbóse bajo Balaam, quien se
venir con nosotros.» puso furioso y golpeó a la burra con
" Balaq volvió de nuevo a enviat el bastón.
príncipes en mayor número v má* 28
Abrió entonces Yahveh la boca
ilustres que aquellos otros. 19 Llega- del asna, la cual dijo a Balaam :
Así ha dicho Balaq, hijo de Sip- hayas pegado con ésta tres veces ?
por Te ruego no rehuses venir a
:
* Contestó Balaam a la burra :
— 264 —
22 32-23 4 NÚMEROS 22 36-23 8
30
se inclinó y se prosternó rostro en Cuando Balaq oyó que llegaba
tierra.
32
Díjole el ángel de Yahveh : Balaam, salió a su encuentro a una
—Por qué pegas a tu asna, ya
¿ ciudad h de Moab situada en el lí-
van tres veces ? Mira, yo he salido mite del Arnón, tocando a la fron-
37
para oponerme a ti °, pues tu viaje '
tera. Balaq dijo a Ba'.aam :
ofrecerles sacrificios. El número siete, que vemos aplicado a los altares y vic-
timas en ellos sacrificadas, es número sagrado— que ya aparece en los días de la
creación —
como más de una vez se ha dicho.
,
según otros. Cf. V «velociter». || Los arúspices solían buscar para sus agüeros lugares
altos y retirados.
7 Desde
Aram era región junto al Eufrates, donde estaba Petor, la patria de
:
Balaam.
— 265 —
23 9-26
NÚMEROS 23 S-27
—
¿ No habré yo de anunciar cui- causto, mientras salgo ahí al encuen-
tro.»
10
Yahveh vino al encuentro de
dadosamente lo que Yahveh pone en
Balaam y, poniendo palabra en su
mi boca ?
u Balaq le dijo boca, dijo «Torna a Balaq, y ha-
:
—
«¡Alzate, Balaq, y escucha; óyeme, Hijo de Sippor
—
!
19
Para mentir no es Dios hombre, ni del hombre es hijo Dios
—
para haber de arrepentirse. ¿ Iba a decir y hacer no ?
—
¿ Iba a hablar y no cumplir ?
20
Ve que orden tengo de Dios
—
de bendecir, y bendigo d
¿ Revocarla puedo yo ?
—
.
al menos no bendigas
le ! hacer ?
27
26
Y respondiendo Balaam, dijo ;i Entonces Balaq dijo a Balaam :
Apartado habita como pueblo selecto y privilegiado, muy superior a los demás.
9 :
lección viciosa; suele sustituirse por miríadas o decenas de millares. Del justo: ||
palabra que en hebreo forma asonante con Israel (cf. Dt. 32, 15, y 33, 5). En estas
palabras de Balaam están figurados los malos que desean la felicidad eterna por me-
dios interesados, pero haciendo lo contrario de lo que deben para lograrlo. || Poste-
ridad o fin, postrimerías.
:
13
Parte extrema otra diversa de la de 22, 41. Con estos cambios de puntos de
:
velación.
* Rey le aclama esa nación : lit. y en él resuena la aclamación de un rey o el
júbilo por un rey.
a Los cuernos del búfalo otros prefieren «la fuerza del unicornio», y Balaam
'
— 266 —
—
23 28-24 ii 23 3<^-24 12
NÚMEROS
lugar. Quizá parezca bien a Dios que prepárame siete novillos y siete car-
me los maldigas desde allí. neros.
28
Y Balaq condujo a Balaani a la
30
Balaq hizo según Balaam había
cima del Peor, que domina el yer- indicado, y ofreció un novillo y un
mo. 28 Balaam dijo a Balaq : carnero en cada altar.
—Construyeme aquí siete altares y
2
e\A 1
Habiendo visto Balaam que desierto. Balaam alzó sus ojos y vió
era grato a los ojos de Yahveh a Israel acampado por tribus, e in-
el bendecir a Israel, no fué, como vadiéndole el espíritu de Dios, 3 pro-
las otras veces, en busca de augurio, nunció su parábola, y dijo :
tres veces.
11
¡ Ya estás huyendo a tu i
sajeros que tú me enviaste, dicien-
28 Peor hebr. Pe'or, es monte al norte del Pisgá, donde se rendía licencioso culto
:
da en tierra con el vidente, violento acceso que los profetas fieles al Señor un
padecen.
' El agua ya símbolo de vegetación frondosa, ya de abundante posteridad
:
(cf. Prov. 5, 16; Is. 48, r, etc.) || Agag: cf. 1 Sam. 15.
9 Lit., dobla las rodillas, se tumba como león; y como leona, ¿quién le hará
levantar ?
"> Palmotear era señal de desprecio hacia el enemigo.
:
— 367 —
24 13-14
NÚMEROS 24 15-25
15
«Oráculo de Balaam, hijo de Beor llamado —
16
oráculo que pronuncia el hombre de ojos cerrados \ — ;
24
De los Kittim arribarán navios
que a Assur y Ebér humillarán la frente,
si bien ellos también van al abismo.»
26
Luego fué Balaam y partió, volviéndose a su país. También Balaq
prosiguió su camino.
16 Del Señor
lit y conoce ciencia del Altísimo.
: la
17 Ya lo veo el profeta divisa en lontananza el porvenir de Israel, que culminará
:
en la obra mesianica. || Estrella de Jacob sale tal fué David, y luetro de Armel de :
quien este rey fué figura. Por tanto, esa estrella que se levantará sobre Jacob, ese
cetro que quebrantará a los moabitas y a todos los enemigos de Israel, es el Mesías.
Así lo dejan entrever lo solemne del tono y la brillantez de las metáforas, y lo re-
conocen la tradición judía y cristiana. || Un cetro: e. d., anota Kit «stella crinita»,
G «hombre», S «príncipe», To «Mesías». || Los hijos pe Set: e. d., los moabitas,
a quienes se designa así simbólicamente.
18 Edom : la- Idumea, que David conquistó ícf. 2 Sam. 8, 14). || Saldrá con de-
nuedo al campo : lit., actuará valerosamente.
18 Y lit., y él. II El residuo de los enemigos. Así vaticina el im-
por su brazo : :
a
Estás, Qayín, muy cerca de TU ruina profecía cumplida ya cuando los kenitas :
fueron reducidos a esclavitud, con los israelitas, por los asirios de Tiglatfalasar o
Tiglatpiléser III (cf. 2 Re. 15, 29), ya en la expedición de Assarhaddón, hacia el
676 a. C.
24 Kittim : Chipre y los habitantes del occidente de Palestina cf Gén. ; 10, 4. ||
- 268 -
1-9 °-u>
25 NÚMEROS 25 J
10
«r 1
Mientras Israel estuvo de Yahveh habló a Moisés, dicien-
u «Pinejás, hijo de Elazar, hijo
asiento en Sittim, el pueblo co- do :
Moisés «Coge a todos los jefes del le concederá para siempre a él y sus
:
Opr Sittim
1
e. d., 'acacias'; es la postrera etapa de los israelitas, ya junto a los
:
-269-
1-15 26 16-30
26 NÚMEROS
cys- '„ Después de esta plaga suce- lias por Sefón, la familia de los
:
sés y Elazar, hijo del sacerdote Aa- los jagguitas ;por Suní, la familia
rón, diciendo
2
«Empadronad por
: de los sunitas 18
por Ozní, la fami-
;
familias a toda la comunidad de los lia de los oznitas por Er, la fami- ;
israelitas, a todos los aptos para el lia de los eritas " por Arod, la fa-;
6
Rubén, primogénito de Israel. milia de los selaítas por Peres, la ;
milia de los henokitas por Pallú, la familia de los zarjitas. 31 Los hi-
;
6
la familia de los pal-luítas por jos de Peres fueron
; por Jesrón, la :
Datán v Abirón. Estos son el Datán tolaítas por Puá, la familia de los ;
contra Moisés y contra Aarón cuan- lia de los simronitas. 25 Estas son las
do la facción de Coré se rebeló con- familias de Isacar con arreglo a sus
10
tra Yahveh, y la tierra abrió su fcmpadronados sesenta y cuatro mil :
cuenta hombres, para que sirvieran sarditas por Elón, la familia de los ;
27
Coré no murieron. los yajlelitas. Tales son las fami-
12
Hijos de Simeón según sus fa- lias de los zabulonitas con arreglo a
milias por Nemuel, la familia de sus empadronados
: sesenta mil qui- :
15
Hijos de Gad según sus fami- Guilad: por c Yézer, la familia de los
Of> Empadronad el nuevo censo hácese al cabo de treinta y nueve años del pri-
:
mero (cf. cap. i). El orden de las tribus es idéntico, pero se detallan también
que aquéllas comprendían. De todas las tribus se ofrece un cómputo en
las familias
números redondos, que resultan (salvo para los levitas) inferiores a los del censo an-
terior por razón de los casticos divinos ya referidos.
4
Para entender este nuevo empadronamiento, ha de advertirse que los empadro-
nados años antes al pie del Sinaf hablan muerto y que era preciso disponer a la
«ente para la guerra contra Madián y para la conquista de la tierra prometida.
— 270 —
:
26 31-47
NÚMEROS 26 «-«
" Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hi- familia de los isritas por Sil lem, ;
60
jos, sino hijas. Los nombres de las la familia de los sil lemitas. Tales
hijas de Selofjad fueron Majlá, : son las familias de Neftalí con arre-
Noá, Joglá, Mílká y Tirsá. 34 Tales glo a las familias de éstos, y sus
son las familias de Manases, y sus empadronados, cuarenta y cinco mil
empadronados ascendían a cincuenta cuatrocientos.
y dos mil setecientos.
35
Y éstos son " Estos son los empadronados de
"los hijos de Efraím según sus fami- los hijos de Israel seiscientos un :
nientos. Estos son los hijos de José herencia según sus empadronados.
según sus familias. K Sólo que la tierra será repartida
Hijos de Benjamín según sus fa- por sorteo heredarán según los
;
44
Hijos de Aser según sus fami- Abihú, Elazar e Itamar. 61 Nadab y
lias por Yimná, la familia de los
: Abihú murieron al ofrecer un fuego
yimnaitas por Isví, la familia de
;
extraño ante Yahveh. 62 Sus empa-
los isviítas por Beriá, la familia de
;
dronados fueron veintitrés mil, to-
los beriítas. 45 Por los hijos de Be- dos varones de un mes en adelante ;
riá :por Jéber, la familia de los je- realmente éstos no fueron empadro
britas por Malkiel, la familia de
;
nados entre los [demás] hijos de
los malkielitas. 46 El nombre de la Israel, porque no se les dió propie-
hija de Aser era Sara. 41 Tales son dad en medio de los israelitas.
las familias de los hijos de Aser con M Tales son los registrados por
61 Fuego extraño
e. d., sacrificio íeneo antirreírlamentario o profano.
:
a Si se comparan los dos censos, sinaítico y moabita, se echará de ver que siete
tribus, tres de ellas de la división de Judá, han crecido en número, y otras cinco,
de ellas tres de la división de Rubén, han decrecido. La menos numerosa ahora era
la de Simeón, reducida a la mitad, sin duda por el castigo referido en 25, 9.
— 271 —
26 64-27 8
NÚMEROS 26 65-27 «
1 9
Acercáronse entonces las hijas rencia a su hija y si no tiene hi-
;
go, propiedad hereditaria entre los espíritu de toda carne, establezca so-
hermanos de su padre y transmíte- bre la comunidad un varón 17 que
les la herencia de éste. ' 8 Y a los hi- salga delante de ella y marche a su
jos de Israel hablarás en estos tér- trente y la acaudille a su salida y
minos 8
Cuando un hombre muera
: su regreso, para que la comunidad
sin tener hijo, traspasaréis la he- de Yahveh no sea como rebaño sin
eyrr 3
Murió por su significa que no había cometido más pecados que los
pecado :
destacadas eran el Pisgá, el Peor y el Nebó. Desde allí se oteaba una hermosa vista
de la prometida.
tierra
u Tf reunirás a tu pueblo a tus antepasados muertos. Anuncia Dios su muerte
:
a Moisés para que ponga en orden sus negocios, prevea y disponga cuanto pueda
suceder a su pueblo cuando él desaparezca.
14 Semejante a Jesu-Cristo cuando dice a las mujeres de Jerusalén que no lloren
sobre El, sino sobre los hijos de ellas, Moisés, en vez de entristecerse o prorrumpir
en vanas quejas, atiende al porvenir de aquellos que le han sido encomendados, y
por quienes de buena gana daría su vida
17
A su salida y a su regreso e. d., a su salida a campaña y a su yuelta, en
:
todo momento, aludiendo a todas las actividades del jefe bajo la imagen del pastor
y adalid.
— 272 —
27 18-28 8 NÚMEROS 27 22—28 13
pastor.» 18
Yahveh contestó a Moi- juicio de los Urim. A sus ordene»
sés «Cógete a Josué, hijo de Nun,
: ^aldrán y a sus órdenes regresarán
hombre de espíritu impon sobre él ;
él y con él todos los hijos de Israel
v toda la comunidad.»
19
tu mano. Preséntale ante el sacer-
dote Elazar y toda la comunidad \ " Moisés hizo como Yahveh le or-
entronízale jefe a presencia de ellos. denara. Tomó a Josué y lo presentó
" Le investirás de tu autoridad, a ante el sacerdote Elazar y ante toda
fin de que le obedezca toda la co- la comunidad, e impuso sobre él bus
munidad de los israelitas. 21 Deberá manos y lo entronizó jefe, según
presentarse al sacerdote Elazar para Yahveh "había mandado por medio
que consulte ante Yahveh por él el de Moisés.
nn 1
Y habló a Moisés, Yahveh di- I
gundo cordero lo ofrecerás por la
ciendo: a a los hijos de «Manda tarde al crepúsculo obrarás como
;
to perpetuo, que fué ofrecido sobre de flor de harina amasada con acei-
la montaña del Sinaí en olor grato, te, como oblación por cada uno de
sacrificio por fuego para Yahveh. los novillos dos décimos de flor de
;
18 De
espíritu e. d., de sabiduría o pericia de gobierno (cf. Dt. 34, 9).
:
nota. || La distinción entre hijos de Israel y comunidad parece indicar que esta úl-
tima denominación ha de aplicarse a los príncipes del pueblo o consejo de lo» an-
cianos.
OQ 1
Habló este capítulo como el siguiente son a modo de explanación de otras
:
— 273 —
28 14-29 « NÚMEROS 28 23-29 11
4
y un décimo por cada uno de los décimos por el novillo, dos décimos
siete corderos. 6 Asimismo, un ma- por el carnero, 10 sendos décimos por
los siete corderos.
u Asiinismo » un
cho cabrío en sacrificio por el pe-
cado para ofrecer expiación por vos- macho cabrío en sacrificio expiato-
otros, * sin contar el holocausto de rio, sin contar el sacrificio por el
novilunio y su oblación, el holocaus- pecado para la expiación y el holo-
i
Ei. mes séptimo comienzo del año civil. Su primer día era anunciado por
:
el
— 274 —
i 2 - 25 26-39
29 NUMEROS 29
carneros y los corderos, según el nú- carnero, siete corderos añales, sin
mero ó" ellos, conforme a lo esta- tacha. 37 Asimismo b su oblación y
_ ,
víticoen el cap. 23, la cual difiere de las demás por el gran número de holocaustos
que en ella se ofrecían en agradecimiento al Dador de todo bien por el beneficio de
las cosechas.
" El segundo día, doce novillos e. d., que el número de novillos sacrificado va
:
disminuyéndose gradualmente en una unidad hasta ser, el séptimo día, siete, número
simbólico, frecuentemente anotado.
18
Conforme a lo estatuído cf. vv.
: 14-15 y cap. 28, 20 ss.
!r"
Aséret : véase Lev. 23, 36, nota.
30 i-» 30 w-17
Ofk Las últimas palabras de este versículo son interpretadas por los rabinos del si-
3
Oü luiente modo. No es lo mismo, dicen, voto que promesa con juramento. El voto
obliga siempre, aun en las cosas mandadas o permitidas por la Ley. La razón, según
rllos, es que el voto cambia, por decirlo así, la naturaleza de las cosas, lo cual no
hace la promesa. El voto temerario era dispensado por el Consejo de los Tres Jueces
o algún doctor de la Ley, a condición de ofrecer en castigo de la "ligereza cometida
el sacrificio por los pecados de ignorancia.
' Promesa inconsiderada cf. Lev. 54 y Ece. ,s, 4.
:
11
En casa de su marido estando bajo su potestad. En el v. 4 trátase del caso en
:
10
Pasado tiempo: otros, como la citada Bibl., interpretan pasadas veinticuatro horas.
— 376 —
31 NÚMEROS 31 w-w
Pinejás, hijo del sacerdote^ Elazar, cuanto a vosotros, acampad fuera del
que llevaba consigo los objetos sa- campamento siete días. Todos los
grados y las trompetas de alarma. ' Y que habéis matado a una
persona o
pelearon contra Madián, como Yah- tocado a un muerto os purificaréis
veh había mandado a Moisés, v les el tercero y el séptimo día, así vos-
mataron todos los varones. 8 Entre otros como vuestros prisioneros. 20 Pu-
los caídos de aquél figuraban los re- rificad también todo vestido, todo
ves de Madián Eví, Réquem, Sur,
:
obieto de piel, toda manufactura de
Tur y Reba, cinco revés madianitas. pelo de cabra y todo utensilio de
También mataron a espada a Balaam, madera.»
hijo de Beor. 9 Los hiios de Israel 21
FJ sacerdote Elazar dijo a los
se llevaron cautivas a las mujeres de trnerreros que fueran al combate :
I del ejército, kiliáreas y centuriones i tín entre los combatientes (me han
0"1 Y
h\bló
1
el relato de 25, 16-18, se reanuda aquí.
[
OX :
trativa y étnica.
" Y íes mataron no lia de culparse a Israel por ello, ya que' el pecado de los
:
madianitas era nacional y no hacía sino obedecer la orden que el Señor les ha-
bía dado.
Su ganado las bestias de carga, sobre todo.
:
87Dividirás por mitad cf. reparto similar del botín en 1 Sam. 30, 24. Pero ahora
:
los no combatientes quedan obligados a dar al santuario una contribución diez veces
superior a los guerreros.
31 28-41 *2-5*
NÚMEROS 31
El remanente tras las pérdidas producidas por el combate o las marchas y los
82
:
tección del Señor y porque atacaron a los enemigos antes que éstos pudieran de-
fenderse.
niFcisfis mil SETFfiFNTns CINCUENTA siclos fuerte cantidad en aquel tiempo por
:
-- i;6
32 i-" NÚMEROS 32 "-22
Concesión de ia Transjordania
ojos, sea dado ese país en propiedad — Edificaremos aquí apriscos para
a tus servidores no nos hagas pa- ; nuestros rebaños y ciudades para
17
sar el Jordán. nuestras familias ; pero nosotros
• Y
contestó Moisés a los hijos de marcharemos ceñidos y armados b al
Gad y a los hijos de Rubén : frente de los israelitas hasta que los
—
¿ Irán vuestros hermanos a la hayamos introducido en su lucar.
guerra y os quedaréis vosotros aquí mientras nuestras familias quedarán
tranquilamente ? 7 ¿ Por qué queréis en las ciudades fortificadas, a causa
desanimar a los hijos de Israel para [de posibles ataques] de los habi-
que no pasen a la tierra que Yahveh tantes del país. 1S No volveremos a
8
les ha dado ? Así hicieron vuestros nuestras casas hasta haber puesto a
padres cuando los envié desde Qa- cada uno de los hijos de Israel en
19
dés-Barnea a explorar el país. 8 Su- posesión de su herencia. Porque no
bieron hasta el valle de Eskol y vie- queremos poseer nada con ellos del
ron el país luego desanimaron a los
; Jordán en adelante, puesto que nos
hijos de Israel para que no fuesen a ha tocado nuestra herencia aquende
la tieira que Yahveh les había dado. el Jordán, hacia el oriente.
10 20
Aquel día se encendió la ira de Moisés les respondió :
OO 1
Aun hoy son
pastos de esta región los mejores de la Siria meridional.
los
3 Atarot...
todas estas poblaciones hallábanse entre el Arnón y el Yabboq, en
:
el reino de Sijón (cf. ai, 24). Cf. w. 34-33 y Jos. 13, 17-20, y 25-27. || Beón debe de :
y hereditaria.
70 Delante de YAnvEn : e. d., delante del arca del testimonio y bajo la dirección
de Yahveh.
— 379 —
32 23-33 2
NÚMEROS 32 32-33 3
28
Entonces Moisés dió orden res- apellidaron con sus [antiguos] nom-
pecto a ellos al sacerdote Elazar, a bres ú las ciudades que reedificaron.
Josué, hijo de Nun, y a los jefes de 33
Los hijos de Makir, hijo de Ma-
familia de las tribus de Israel, " nasés, marcharon a Galaad y se apo-
díjoles Moisés :
deraron de ella, arrojando a los amo-
— Si los hijos de Gad y los de Ru rreos que allí habitaban.
40
Moisés
bén atraviesan con vosotros el Jor-
dió Galaad a Makir, hijo de Mana-
dán, armados todos para la guerra
sés, que se estableció en ella. u Yair,
delante de Yahveh, y el país es so
metido ante vosotros, les daréis h hijo de Manasés, fué y se apoderó
tierra de Galaad en posesión 30 perc. ;
de las aldeas de ellos, denominán-
42
si no, no se establecerán en medio dolas Javvot-Yair. Asimismo, Nó-
de vosotros en la tierra de Caimán. baj fué y se apoderó deQuenat y sus
31
Los hijos de Gad y los hijos dt aldeas anejas y la denominó Nóbaj,
Rubén contestaron, diciendo : con arreglo a su nombre.
oo 1
Estas son las jornadas de los i salidas de aquéllos en sus diversas
hijos de Israel, que salieron de etapas, por orden de Yahveh. és- Y
tierra de Egipto por unidades mili- tas son 6us jornadas con arreglo a
tares bajo el caudillaje de Moisés y sus puntos de partida. 3 Partieron de
Aarón. 2 Moisés puso por escrito las I Ramesés el primer mes, el día quin-
* El señor respetuoso tratamiento que dan a Moisés.
:
De ahí quizá la abreviación Iicón (v. 3). Cf. nota crítica c. Con sus antiguos nom- ||
bres : otros prefieren entender «con sus propios nombres», v. gr., Dibón-Gad, etc.
41
De ellos e. d., los indígenas amorreos. || Javvot-Yair
: e. d., aldeas de Yair. :
OO 1
Jornadas : o etapas del itinerario, cuarenta y dos contando los puntos de
partida y llegada. En general las conocíamos ya por Ex. 12, 37-19, 2, y Núm. 10,
11-12, 1 otras son nuevas.
;
— 280 —
NÚMEROS 33 31-«0
3» Esyón-ouéber : a escasa distancia de Elat (i Re. 9, 26), sobre el golfo del mar
Rojo que ella se denominó «elanítico». Para resolver la dificultad que ofrece la larga
etapa de Esyón-guéber a Qadés, cf. arriba nota crítica a.
" Négueb o sur de Canaán
: (cf. Gén. 12, 9).
— 281 —
33 «-34 a NÚMEROS 33 52-34 *
62
Canaán, de que venían los hijos de rra de Canaán, arrojaréis de de-
Israel. lante de vosotros a todos los habi-
" Partieron del monte Hor y — tantes del país, y destruiréis todas
acamparon en Salmonat. 42 Partieron sus piedras grabadas y todos sus si-
de Salmonat y acamparon en Punón. mulacros, y demoleréis todas sus ba-
43
Partieron de Punón y acamparon mot. M Tomaréis posesión de la tie-
en Obot. ** Partieron de Obot y acam- rra y la habitaréis.; a vosotros he
paron en Ivyé-haabarim, frontera de dado el país para que lo poseáis.
Moab. 45 Partieron de Iyyim y acam- 54
Os repartiréis el país por sorteo,
paron en Dibón-Gad. 46 Partieron de según vuestras familias a los más ;
4-
Punón : SamGLSV
Piñón o Finón; también así en Gén. 36,
otros prefieren leer c.
41, y 1 Par. 1, 52. Luego llamóse entre los greco-latinos Phaenon, célebre por sus
minas de metales, en que trabajaron y murieron tantos cristianos bajo Diocleciano.
Todavía hoy existen las ruinas llamadas Hirbét Fenán al norte de Petra, unos
60 kilómetros al sur del mar Muerto.
48
y 411 Kan Jerónimo explica toda esta sección dándole sentido místico en su tra-
tado De las setenta mansiones a Fabiola y diciendo que el cristiano debe progresar
continuamente en la virtud para llegar a la tierra prometida del cielo.
52 Piedras
grabadas hebr. maskit, de significación no segura, ya piedras con
:
OA 2
Canaán en toda su extensión en realidad, el país que ahora se delimita no
:
Muerto. Sin: lugar de que tomó nombre el desierto (cf. 13, 21). || Qadís-Barnea
||
:
cf. 20, 1.
- 282 -
54 6-35 8 NÚMEROS 34 15-35 3
Asraón 6
luego la frontera torcerá
;
lamitad de otra han recibido su he-
desde Asmón hacia el torrente de redad en la parte de allende el Jor-
Egipto, yendo a salir al mar. dán frontero a Jericó, a este o sa-
* En cuanto a la frontera occiden- liente.»
tal, tendréis como tal el mar gran-
16
Y dijo así Yahveh a Moisés :
de. Este ^erá para vosotros el con- ™ «Estos son los nombres de los que
fín occidental. os lian de repartir 0 la tierra: el
* Por frontera septentrional ten- sacerdote Elazar y Josué, hijo de
dréis la siguiente desde el mar : Nun. 13 Además, escogeréis un prín-
grande os trazaréis una línea hasta cipe por cada una de las tribus para
el monte Hor
8
desde el monte Hor ; hacer la distribución d del país. ia He
la trazaréis hasta la entrada de Ja- aquí los nombres de esas personas :
tera hacia Sifrón, yendo a parar a jos de Simeón, Samuel, hijo de Am-
Jasar-enán. Tal sera para vosotros el mihud 21 por la tribu de Benjamín,
;
11
Sefam la frontera bajará desde
; to a los hijos de José, por la tribu
Sefam a Riblá, al oriente de Ain b
,
de los hijos de Manasés, como prín-
y seguirá descendiendo hasta tocar cipe, Janniel, hijo de Efod.
21
Y por
las lomas de la orilla del mar de la tribu de los hijos de Efraím, co-
Kinnéret por oriente 12 luego bajará ; mo príncipe, Quemuel, hijo de Sif-
25
la frontera hasta el Jordán, desem- tán ; por la tribu de los hijos de
bocando en el mar de la Sal. Tal será Zabulón, como príncipe, Elisafán
28
para vosotros el país con arreglo a hijo de Parnak; por la tribu de los
sus fronteras circundantes.» hijos de Isacar, como príncipe, Pal-
" Y Moisés dió orden a los hijos tiel, hijo de Azzán
21
por la tribu
;
8 La entrada de Jamat : o Lebó de Emat, que dice el P. Ubach ; cf. Núm. 13, 21,
nota.
" Jasar-Enán entre Damasco y el Haurán.
:
II
Kiblá : diversa de la ciudad del mismo nombre a orillas del Orontes. G lee
aquí Arbelá. \\ Ain: la Fuente. || Mar de Kinnéret: o sea el lago de Genesaret
o de Tibeüades.
35 4-16 35 1*-*»
4
baños y todos sus animales. Los los hijos de Israel, el forastero y el
ejidos de las ciudades que habéis de que mora en medio de vosotros, esas
dar a los levitas comprenderán, des- seis ciudades servirán de asilo para
de !a muralla de la ciudad para afue- que se refugie allá todo el que mate
ra, mil codos en derredor.
0
Y medi- a una persona sin premeditación.
réis por fuera de la ciudad a la par- IU
Mas si lo hirió con instrumento
te de oriente dos mil codos a la
; de hierro y ha muerto, es un homi-
parte meridional, dos mil codos a ; cida el_ matador morirá sin remi-
;
la parte de poniente, dos mil codos, sión. " Si lo hiere de una pedrada de
y a la parte septentrional, dos mil que pueda morir y muere, es un ho-
codos, quedando la ciudad en el cen- micida el matador morirá sin re-
;
las seis ciudades de asilo que esta- "'El vengador de la sangre matará
bleceréis para que se refugie allá el por sí mismo al homicida cuando lo ;
otros ciudades de asilo, donde se re- brará al homicida de mano del ven-
fugiará el homicida que mate a una gador de la sangre y le tornará a la
persona sin premeditación 12 Tales
. ciudad de asilo, donde se había re-
ciudades os servirán de asilo frente fugiado, y allí permanecerá hasta la
al goal, para que el homicida no mue- muerte del sumo sacerdote a quien
x Mas
ra hasta su comparecencia en juicio se ungió con el óleo sagrado.
ante la comunidad. 13 En cuanto a si el homicida saliera del límite de
las ciudades que habéis de señalar, su ciudad de asilo adonde se había
tendréis seis ciudades de asilo. 14 Fi- refugiado, 27 y el vengador de la san-
jaréis tres ciudades de allende el Jor- are lo hallare fuera del límite de su
dán y otras tres en la tierra de Ca- ciudad de asilo, adonde se refugiara,
naán. Serán ciudades de asilo. 15 Para v matare al homicida, no será res-
OPC ' Dos mil codos o mil pasos son la misma medida, según los judíos y los
más de los comentadores. El codo común vale 0,450 m.
u Nos asegura Maimónidcs que las 48 ciudades de los levitas eran otras tantas
de refugio, no diferenciándose más unas de otras sino en que las seis determinada-
corno tales habían de hospedar gratuitamente a los refugiados, pero no las otras. ||
Sin premeditación : así se protege de la venganza de sangre al homicida involun-
tario, no el asesinato, que era penado con la pena capital (cf. Ex. 21, 12-13).
12
Goel vengador de la sangre aquí véase Lev. 25, 47.
: ;
16 ss. sí
1.0 hirió con instrumento el hallarse éste
: (hierro, piedra, palo) era
presunción de intencionalidad homicida. .
18 Matará entiéndase después del juicio (cf. vv. 24-25) que declare si hubo o no
:
intención perversa.
58 Las razones por qué permitió Dios que se prolongase a veces tanto el destierro
de estas personas dice Maimónides que fueron dos i.\ dar tiempo a los culpables
:
a
para arrepentirse y a la familia del interfecto para que se aplacase su ira 2. ro- ; ,
— 284 —
28-31 35 32-34
35 NÚMEROS
30 33
tierra de su propiedad. Estas dis- [sumo] sacerdote. Pues no habéis
posiciones constituirán para vosotros de profanar el país en que vivís, ya
normas de derecho en vuestras suce- que la sangre profana la tierra y no
sivas generaciones por doquiera ha- puede hacerse expiación por ésta res-
bitéis. pecto a la sangre que en ella ha sido
30
A todo aquel que matare a una derramada sino mediante la sangre
persona se le condenará a muerte por de quien la vertió.
84
No habéis de
declaración de testigos; mas un solo contaminar b la tierra en que habi-
testigo no será testimonio suficiente táis,en medio de la cual yo también
contra una persona para que muera. moro, pues yo, Yahveh, moro en me-
" No aceptaréis rescate por la vida dio de los hijos de Israel.»
de un homicida que es reo de muer-
-28S -
NÚMEROS 36 7 " 13
parto de la tierra de Canaán, y se dió para evitar la confusión de familias y las mil
dificultades que sin ella se habrían suscitado al efectuarse la distribución de las
tierras.
13
lisios : todo el conjunto de leyes que Números encierra.
— 286-
NOTAS CRITICAS A NUMEROS
CAP. I
a H añade sus empadronados «di c I7mss GSTi (Sam)i anota Kit] b así ins c
; iomss
SamGV (y S).
CAP. 2
a así (ins y) c smss SamS como en 14 22 y 29] b así c lograss SamV como 1 14 ;
Reuel.
CAP. 3
anota Kit, basado en el contexto] b
a «din .frt add, cf V in 7 s» anota Kit] c asi
c r6 y 51 (cf V); H se le había mandado] d H añade sus empadronados; di c SV]
e así ins c ims SamV como 22 24] f así c Gmss ; H seis.
cap. 4
a as!ins c 2mss SamGTi] b así c como 32; en custodia] G H cH ofrece en todo
e! v señales de corrupción la versión es sólo arroximada] ; así c <1
ims SamGVSTi
H
;
que.
CAP. 5
a así ins c GV ; cf 18.
CAP. 6
a así c G y v 9 ; H conducirá a él.
cap. 8
a V ofrece aquí texto mucho más amplio] b así c Sam (cf GV) ; H su flor] c así
ins c SV.
CAP. 9
a así ins c GLSVTi.
CAP. 10
a En vez de esta frase, LG añaden un tercero y cuarto toque para que emprendan
marcha los campamentos situados al oeste y el norte cf. V de igual suerte harán ; :
los restantes, haciendo sonar fuertemente las trompetas Para la marcha] b así H;
Kit anota «1 frt asiéntate [en].] casi ins c GrassT.lSV(To) cf Kit. ;
CAP. 12
a así ins c G'SGV] b así c LV ; H profeta de vosotros, vuestro profeta] c Yahvch
trsp tras dijoles (cf Kit)] d así ins c SamGS(V).
cap. 13
a cf en Kit las transposiciones de vocablos que han sufrido los versos 7, 10 y tt.
I-eeríase : « 7 Por la de Isacar, leal. 10 Por la de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodf. 11 Por
los hijos (o la estirpe) de José y tribu de Manases, Gaddí, hijo de Susf. 8 Por los
hijos (o la estirpe) de José y tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun.»
cap. 14
a así ins c SamGLl] Jb así 1 c G (cf SV) ; H dirán a] c así ins c STV] d así c V ;
H pastoreando.
cap. i$
a V ofrece aquí — vv 12-16 — un texto más breve con diversa numeración que H ;
ponemos también la de éste entre []] b aquí añade H la comunidad ; «di c S (V)...»
anota Kit.
CAP. 16
a H comienza con la palabra y tomó, que se estima corrp y se sustituye muy va-
riadamente Kit cree probable la lección y se levantó (=y fue[ron]); otros conser-
;
van H, traduciendo y ganó para su causa] b H añade aquí y On, que no puede
mantenerse; Kit luí 'él' (=el cual [era])] c así c 26 5 y 8
1 H Pclet] a H aparece ;
aquí prb errp tal vez tras morada o tabernáculo hava de entenderse de Yahveh
;
-287-
NÚMEROS
H ¡05 señores dr] t así (lit ¡05 ftfmos asaeteado); texto errp de difícil reconstruc-
ción por las divergencias de las versiones antiguasl s así (al) c 2mss SamG(S) ;
H hasta (adj] h así c G ; y conquistaron sus. H
CAP. 22
a así ins c GLSV] b así ins c mlt mss SamGSTi (To 14 mss)] casi ins c iómss
SamGTi] d así c mlt mss SamGLSVTj ; H no] e así ins c SVTj (cf SamGL)] í así
c SamGV ; IT el camino o viaje] S así c GSVT ; H quizá] h una ciudad (ir): prps 1 Ar;
cf 21 15.
CAP. 23
a aquí añade H Balaq y Tialaam, que suprimen 2mss G (cf 30)] b así e vers
H como 61] c así ins c 3mss GS1 d así «prb c SamGTo» (Kit) ; H bendijo.
cap. 24
prb c V, anota Kit; H abiertos] b así prps;
a así áloes; mss GLVTi(S) como H
tiendas] o así c Sam y Jer 48 45 H devastará] d así c SV H posesión (tierra so-
; ;
H a ella.
CAP. 27
a H añade aquí de la familia de Manasés; pero cf V] b así c SamGV ; H da
cap. 28
ins c GV] c este inciso sobra aquí, creyéndose ha sal-
m V] o así c S y v 29 ; H tomarán
CAP. 35
estas, H 1 y a] b p U r c 4mss
l SamGST (V 1
- j8S -
DEUTERONOMIO
Primer discurso de Moisés: resumen histórico
del Sinaí a Qadés
1
Estas son las palabras que ha- to morado ya en esta mon-
habéis
I bló Moisés a todo Israel del otro taña.Volveos y partid, llegaos a
'
ro de] mes, habló Moisés a los hijos id y tomad posesión de la tierra que
de Israel de acuerdo con todo lo que Yahveh juró dar a vuestros padres,
habíale mandado Yahveh respecto a a Abraham, Isaac y Jacob, así como
«Uos, 4 después de haber él batido a su descendencia después de ellos.»
n Sijón, rey de los amorreos, que 9
Y en aquella sazón os hablé así :
• «Yahveh, nuestro Dios, nos ha- dres, os aumente mil veces más de
bló en Iloreb de este modo «Har- como sois y bendiga según os ha
:
j 1
El Auahá: el término designa, en general, región desierta y estéril, estepa-
ria y desolada, aplicándose aquí a la depresión profunda y pavorosa que se
extiende desde el mar Muerto al golfo de la Aqabá, en una longitud de 180 kiló-
metros.
2 Horeb asi llama habitualniente Dt. al Sinaí.
:
y más o menos ondulada del occidente del Jordán, desde los primeros contrafuertes
occidentales de la región propiamente montañosa a la costa del mar Mediterráneo,
ocupada por los filisteos. || El Néoijeb : indica toda la región meridional de Palen-
tina desde la paste baja de las montañas de Hebrón hasta Qadés. Estas y el Arabá
son las regiones naturales o geográficas de la Tierra prometida
Cf. Ex. 18, 13-36.
— 2?Q —
JO
1 12-24 DEUTERONOMIO 1 25-38 1
prometido !
1!
Mas ¿ cómo puedo yo gión. " Luego tomaron en su mano ;
solo soportar vuestra carga, vuestro ¡rutos del país y bajaron donde nos- f
inteligentes y expertos, y los pon- veh, Dios nuestro, nos da.» M Sin í
desierto que habéis visto, camino habéis andado hasta llegar a este lu-
de la montaña del amorreo, confor-, gar.» M Aun con esto no confiasteis
[
veh, nuestro Dios, nos va a dar. que habíais de seguir, y de día con
a Mira Yahveh, tu Dios, ha entre- la nube.
¡¡ (
" Exckpio Kai.fb aquí sólo se señala a éste, dejando aparte a Josué, como cau-
:
— 390 —
1 39-2 6 DEUTERONOMIO 1 43-2 10
dientes de Lot, estaban emparentados con Israel, lo mismo que los idumeos, aunque
en sjrado menor. || Ar, capital de Moab, tómase aquí, como en v. 29, por toda la
nación moabita.
10 Emim
o emitas 'terribles''. Pueblo antiguo y de gigantesca raza, como los ana-
:
— agí —
2 11-23 2 24-3«
DEUTERONOMIO
mas los hijos de Esaú los desplaza- guerra con él. 20 Hoy mismo comien-
ron y exterminaron, y se establecie- zo a infundir espanto y temor de. ti
ron en su lugar, como ha hecho Is- en los pueblos que hay debajo dei
rael respecto a la tierra que posee cielo, los cuales al tener noticias de
y que Yahveh les diera. ti temblarán y se llenarán de pavor
13
Ahora levantaos, pasad el torren- s tu presencia.»
te Zéred.» Y atravesamos el torrente
20
Entonces envié embajadores, des-
Zéred. 14 El tiempo que estuvimos de el desierto de Quedemot, a Sijón,
caminando desde Qadés-barnea hasta rey de Jesbón, con palabras de paz,
que pasamos el torrente Zéred, rue- diciendo 27
«Déjame pasar por tu
:
ron treinta y ocho años hasta ex- ; tierra, marcharé constantemente por
tinguirse toda la generación de hom- el camino, sin desviarme ni a dere-
bres ae guerra que había en el cam- cha ni a izquierda. 21 Me venderás
pamento, conforme les había Yahveh por plata víveres para que yo coma,
jurado. 16 También la mano de Yah- y me darás agua que beba por dine-
veh dejóse sentir en ellos par-i dis- Déjame sólo pasar, 28 como han
ro.
persarlos de en medio del campa- hecho conmigo los hijos de Esaú,
mento hasta acabarlos. que habitan en Seir, y los moabitas,
10
Y sucedió que cuando todos los que moran en Ar, hasta que atra-
hombres de guerra se hubieron ex- viese el Jordán hacia la tierra que
tinguido por muerte en medio del Yahveh, nuestro Dios, nos da.» K Pe-
pueblo, " Yahveh me habló, dicien- ro Sijón, rey de Jesbón, no quiso de-
18
do : «Tú pasarás hoy la frontera jarnos pasar por él pues Yahveh, ;
de Moab por Ar, " y te aproxima- nuestro Dios, había endurecido su es-
rás por frente a los hijos de Ammón. pirita y hecho inflexible su corazón
No los has de hostilizar ni atacar, para entregarlo en tus manos, com»
pues no he de ponerte en posesión al presente ocurre.
del país de los ammonitas,_ porque
a Yahveh me dijo «Mira, he co- :
— 2Q2 —
2 37-3 10 DEUTERONOMIO 3
Jad que fuera sobrado escarpada pa- la orilla del Yabboq y la?>
torrente
ra nosotros. Todas nos las entregó ciudades de la montaña, así como
Yahveh. n Sólo a la tierra de los hi- todo lo que Yahveh, Dios nuestro,
jos de Amraón no te acercaste; toda había/ios 0 prohibido.
O 1
«Luego nos volvimos y subimos todo Galaad y todo Basán hasta Sal-
camino del Basán, y Og, rey del ká y Edreí, ciudades del reino de
Basán, salió a nuestro encuentro con Og, en Basán. 11 Porque sólo Og, re' 1
todo su pueblo en son de guerra ha- del Basán, había quedado del re-
cia Edreí. 2
Yahveh me dijo : «No le manente de los refaítas. Su lecho,
temas lo he entregado en tu mano
; un lecho de hierro, consérvase en
con todo su pueblo y su tierra. Le
tratarás como has tratado a Sijón,
rey de los amorreos, que habitaba
en Jesbón.» ' Efectivamente, Yahveh,
nuestro Dios, entregó en nuestras
manos también a Og, rey del Basán,
y a todo su pueblo, y lo derrotamos
hasta no dejarle uno con vida. * En
aquella sazón conquistamos todas sus
ciudades. No hubo ciudad que no les
tomásemos sesenta ciudades, toda
:
taba enterrado, que sería de basalto, nombre que los árabes dan todavía al hierro.
a",s Cf. Núm. 32.
14 Javvoi-Yair : o aldeas (formadas por tiendas de nómadas) de Yair.
— 293 —
315-42 DEUTERONOMIO 3 21-4 *
1
«Ahora, pues, escucha, Israel, Dios vuestro, que yo os prescribo.
™a los mandamientos y decretos que
I
*
Vuestros ojos han sido testigos de
os enseño a practicar, a fin de que lo que 'Yahveh ha obrado en lo re-
viváis y entréis a poseer la tierra que ferente a Baal-Peor cómo Yahveh,:
A 1
Mandamientos o bien, estatutos, leyes. En general son los principios bá-
^
:
— 294 —
,
vuestro Dios, estáis hoy todos vi- no sea que os corrompáis y os ha-
vos. 6 Mirad os he enseñado^ leyes gáis escultura, figura de algún ídolo,
:
* Con tal fidelidad guardaron los judíos estas leyes, que hasta escritores gentiles
tan poco afectos a ellos como Estrabón y Tácito los alaban por ello y por la pureza
de su culto.
» Las cosas que... cf. Ex.
: 19-24.
12
No veíais figura alguna para dar a entender que Dios carece de forma con-
:
creta y es puro espíritu. De ahí la prohibición del primer precepto del Decálogo
sobre representaciones de la divinidad (cf. Ex. 20, 4-5).
u Las diez palabras: c. d., los diez mandamientos; cf. Ex. 20, 1, y 34, 26.
— 295 —
4 19-30
DEUTERONOMIO 4 31-42
las naciones y quedaréis pocos en hay otro. *' Observarás, pues, sus lt-
número entre las gentes por las que yes y preceptos que yo hoy te pres-
Yahveh os ha de llevar. 28 Allí ser- cribo, a fin de que seas feliz, y tus
Tiréis a dioses, obras de manos hu- hijos después de ti, y para que pro-
manas, madera y piedra, que ni ven, longues los días sobre el suelo que
r
ii oyen, ni comen, ni huelen. M De Yahveh, tu Dios, te da para siem-
allí buscarás ° a Yahveh, tu Dios, pre.»
41
y lo hallarás si lo buscas con todo Entonces Moisés separó tres ciu-
30
tu corazón y toda tu alma. En tu dades de allende el Jordán, al orien-
angustia, cuando todas estas cosas te, 42 para que se refugiara allá el
te hayan alcanzado, al fin de los homicida que mata a su prójimo por
" No se refiere Moisés en este lugar a la dispersión del tiempo de los asirios,
sino a cuanto habrá de sufrir el pueblo de Dios en lo venidero, incluso la de los
romanos, aun subsistente.
40
Para siempre entiéndese, si no te haces de ello indigno.
:
— 296 —
4*3—5 8 DEUTERONOMIO 4 47-5 14
*¡n Galaad, para los gaditas, y Gp- dos reyes amorreos de la Transjoi
lán, en el Basáu, para los mana- dania, al naciente 48
desde Aroer,
;
sitas.
44
que está situada a la orilla del to-
Esta es la ley que Moisés expu-
45 rrente Arnón, hasta la montaña di
so a los hijo6 de Israel. Estos son
Sión, o sea el Hermón, 48 y toda la
los preceptos, las leyes y los de-
cretos que Moisés promulgó a los Estepa (o Arabá) del otro lado del
israelitas al salir éstos de Egipto, Jordán, al oriente, hasta el mar de!
*"
del otro lado del Jordán, en el va- Arabá, al pie de las vertientes del
lle frontero a Bet-Peor, en la tierra Pisgá.
r 1
Moisés convocó a todo Israel y o por bajo de la tierra en las aguas.
^ le dijo «Escucha, Israel, los
:
" No te postrarás ante ellas ni les
mandatos y decretos que yo hablo a rendirás culto, pues yo, Yahveh, tu
tus oídos, y apréndelos y cuida de Dios, soy Dios celoso, que castigo la
practicarlos. 2 Yahveh, nuestro Dios, iniquidad de los padres en los hijos
pactó alianza con nosotros en Ho- hasta la tercera y cuarta generación
reb. * No con nuestros padres pac- de quienes me odian lu
pero uso de
;
K ' De los que pactaron la alianza con Dios en el Sinaí sólo quedaban ya Moisés,
Josué y Kaleb pero claro es que dicha alianza no se había hecho con los indi-
;
— 297 —
51^-6 2 DEUTERONOMIO 5 25—6 3
2t
ra en tus puertas, a fin de que des- éste sigue con vida. Ahora bien,
cansen, como tú, tu siervo y tu sier- ¿ por qué hemos de morir, pues este
va. " Y acuérdate que fuiste escla- i^ran fuego nos devorará ? Si conti-
vo en tierra de Egipto, y Yahveh, nuamos oyendo la voz de Yahveh,
tu Dios, te sacó de allí con mano nuestro Dios, moriremos. 26 Porque
poderosa y brazo extendido; por ,;
quién es el mortal, sea quien fue-
eso Yahveh, tu Dios, te manda guar- re, que haya oído como nosotros la
dar el día del sábado. voz de Dios vivo hablando de en
" Honra a tu padre y tu madre medio del fuego, y haya quedado
como te ha ordenado Yahveh, tu con vida? 27 Aproxímate tú y escu-
Dios, para que se prolonguen tus cha todo cuanto dice Yahveh, nues-
días y seas feliz sobre la tierra que tro Dios, y tú nos dirás todo lo que
Yahveh, tu Dios, va a darte. Yahveh, Dios nuestro, te hable, y
" No matarás.' escucharemos y lo haremos.»
18
No cometerás adulterio. 28
Yahveh oyó el sonido de vues-
19
No hurtarás. tras palabras al hablarme vosotros y
m No falso testimonio
levantarás (lijóme «He oído el son de las pa-
:
1
¿i «Estos son los preceptos, leyes tu hijo, todos los días de tu vida,
" y ordenanzas que Yahveh, vues- y para que sean luengos tus días.
tro Dios, mandó
se os enseñara a po- 3
Escucha, pues, Israel, y cuida de
ner en práctica en la tierra que en- practicarlos, a fin de que seas di-
2
tréis a poseer, a fin de que temas choso y os multipliquéis, como Yah-
a Yahveh, tu Dios, y observes todas veh, el Dios de tus padres, te pre-
sns leyes y preceptos, que yo te he dijo [en] * un país que mana leche
prescrito, tú, y tu hijo, y el hijo de y miel.
Cf. Ex. 20, ift-ai, que encierra menos detalles, viveza e interés.
— 298 —
;,
6 4-15
DEUTERONOMIO 616-26
es Dios celoso que está en medio nos conserve la vida, como al pre-
de no sea que la cólera de Yah-
ti ;
sente. 26 Y
se nos reputará como jus-
veh, tu Dios, se encienda contra ti ticia si procuramos cumplir todos
y te extermine sobre la haz de la estos preceptos ante Yahveh, Dios
tierra. nuestro, según nos ha mandado.
— 200 —
7i-s DEUTERONOMIO 7 6-15
*J
«Cuando Yahveh, tu Dios, te con ellos así
1
'Massebás: cipos, monolitos, estelas...; cf. Ex. 23, 24. || Aserás: troncos de árbol
próximos al altar idólatra cf. Ex. 27, 13.
;
— 300 —
7 íe-g 2 PEUTEROXOMIO 7 22-8 4
sas en Canaán. Sobre el peligro aquí aludido cf. 2 Re. 17, 25.
" Serías jérem anatema y objeto de exterminio cf. Lev. 27, 28.
: ;
2
Cuarenta años G y algunos rass. omiten estas palabras.
8
:
ciendo que nunca careciesen de ropa en tanto peregrinaron por el desierto. || Encih»
de ti e. d., en tu cuerpo. G añade ni tampoco las ¡andalias.
:
— 301 —
8 5-9 2 DEUTERONOMIO 8 15—9 4
fundos hontanares que brotan en las mentado de maná, que tus padres
vegas y las montañas. * Tierra de no conocieron, a fin de humillarte
trigo, cebada, viñas, higueras y gra- v ponerte a prueba para que al cabo
nados tierra de olivares, producto-
; pueda hacerte bien, "y que no pen-
res de aceite, y de miel. * País don- sases en tu interior: Mi propia
de no comerás pan con mezquindad, fuerza y el vigor de mi brazo me
en donde no carecerás de nada ; han traído esta prosperidad. 18 De-
país cuyas piedras son hierro y de bes, pues, acordarte de Yahveh, tu
cuyas montañas extraerás el cobre. Dios, porque él es quien te da fuer-
,0
Ásí, pues, cuando comas y te har- za para adquirir prosperidad, a fin
tes, bendecirás a Yahveh, tu Dios, de cumplir la alianza que juró a tus
por la excelente tierra que te ha- padres, según ahora aparece.
brá dado. u Mas acaecerá que si por ventura
" Guárdate bien de olvidar a Yah- olvidases a Yahveh, tu Dios, y an-
veh, tu Dios, dejando de observar duvieres tras dioses ajenos y les die-
6us mandamientos, decretos y leyes,
u no sea res culto y adorares, os declaro for-
que yo hoy te prescribo ;
malmente hoy que pereceréis por
que cuando hayas comido y estés ya
harto, y construyas hermosas casas
completo. M Como las naciones que
v las habites, u y se multipliquen Yahveh va aniquilando a tu paso,
tus vacadas y rebaños, y se aumen- iisí pereceréis, en pago de no haber
jando al hierro (cf. 3, 11), muy frecuente en Palestina septentrional sobre todo. Sin
embargo, la Transjordania posee también minas de dicho metal, como las de Punón
o Piñón, a que nos hemos referido en la nota de Núm. 33, 42.
« Serpientes de hálito abrasador o venenosas, áspides. G y V añaden y dipsas,
:
•erpientes muy venenosas que causan sed ardiente (en griego, oi'^al con su picadura
y acarrean pronto la muerte. Cf. Núm. 20, 2-11.
9» Descendientes de Anaq cf. Núm. 13, 33.
:
méritos y justicia el triunfo sobre los pueblos cananeos. Estos versículos y otros a él
parecidos han sido causa de que varios intérpretes consideren el Dt. como libro de
reprensiones.
— 302 —
914-23
DKUTERONOMIO
veh, tu Dios, los rechace de delante de dura cerviz. 14 Déjame para que
de ti, no has de pensar en tu cora- los aniquile y borre su nombre de
zón diciendo «Por mi justicia me
: debajo del cielo y haré de ti una na-
ha traído el Señor a tomar posesión ción "más fuerte y numerosa que él.»
de esta tierra» pues, debido a la
;
13
Volvíme, pues, y bajé del monte,
impiedad de esas naciones, Yahveh mientras la montaña ardía toda en
las ha desposeído ante ti.
8
No por fuego, llevando en mis manos las
tu justicia ni por la rectitud de tu dos tablas de piedra. 16 Fijéme, y,
corazón vas a entrar en posesión efectivamente, habíais pecado con-
del país de aquéllos, sino a causa tra Yahveh, vuestro Dios os habíais
;
ches, Yahveh me dió las dos tablas de la tierra que os doy», os rebe-
de piedra, las tablas del pacto, " v lasteis contra la prden de Yahveh,
me dijo :«Levántate, baja pronto vuestro Dios, y no le Oísteis fe ni
24
de aquí, pues tu pueblo, al que has escuchasteis su voz. Habéis sido
sacado de Egipto, se ha depravado. rebeldes a Yahveh desde el día que
Presto se han apartado del camino os conocí.
M Me prosterné, pues, ante Yah-
que les había a ordenado se han fa-;
bricado una imagen fundida.» " Dí- veh cuarenta días y cuarenta no-
jome Yahveh también «He visto a ches que est'ive postrado, pues el
:
• Probar pan... como éstos son los más ordinraios alimentos del hombre, esa ex-
:
presión equivale a decir que guardó Moisés completa abstinencia los cuarenta días
que permaneció en la montaña.
10 Día de la asamblea
o reunión del pueblo al pie del Horeb para oír la voz de
:
que no tiene por qué gloriarse en sns jefes, y que la investidura sacerdotal conferida
a Aarón y su conservación son paros efectos de la divina misericordia.
— 303 —
9 25-10 8 PEUTERONOMIO 9 28-lQ 1«
JA •"* Núm. 33, 3ob-33, de donde pasó aquí, indebidamente, según los críticos.
Cf .
8
En
aquella sazón es vaga fórmula que tto ha de tomarse a la letra, ya que
:
10 Casi en iguales términos hablará luego San Pablo a los judíos de su tiempo,
según puede verse en su Epístola a los Romanos, 2, 25. 28. 29. Circuncidar el corazón
es expresión metafórica que equivale a «mortificar las malas pasiones» o tpodar los
afectos desordenados» del corazón. Endurece la cerviz es, igualmente, otra metáfora
— 304 —
.0 17 -11 8 DEUTERONOMIO 10 21-11 U
absoluto dominio sobre cuanto lleva el nombre de dios, según opina Calmet.
18 Al huérfano v la viuda y ama ai. inmigrante es de notar las amables y deli-
:
cadas atenciones que esas tres categorías de seres merecen al Deuteronomio. Para
despertar en los hebreos la fibra humanitaria hacia los inmigrantes, extranjeros o
forasteros, recuérdales su calidad de tales en Egipto (cf. Ex. 22, 21, y 23, 9,
I.tv. 19, 34...).
n
Palestina.
lu
Y regabas con el pie la falta de lluvias hacía que en Egipto todo el agua
:
— 305 —
11 15-12 i
DEUTERONOMIO 11 24-12 2
vía que atravesaba de norte a sur la meseta de Palestina occidental o del poniente
(respecto al Jordán, donde Moisés se hallaba). || Guilgal o Gálgala hoy existe hacia :
el este de Naplusa (ant. Sikem) Guiuleiguil. || Encina de Morí: cf. Gén. 12, 6.
1 o 1 Acostumbraban ceremonias de su culto en montes y
los gentiles a practicar las
-L¿ collados, por creerse allí más próximos a la divinidad. I.a oscuridad de los
bosques, a la vez que llenaba las almas de misterioso respeto, favorecía también, por
desgracia, ciertas prácticas secretas de muy dudosa moralidad.
— 306 —
12 13-21
DEUTERONOMIO
to a sus dioses los pueblos de que vuestros hijos, hijas, siervos y sier-
vais a apropiaros : sobre las altas vas, y el levita que mora en vues-
montañas, encima de las colinas y iras puertas, porque no tiene parte
bajo todo árbol frondoso. * Demole- ni heredad con vosotros. " Guárdate
réis sus altares baréis pedazos sus
;
le ofrecer tus holocaustos en cual-
masscbás, a destruiréis sus aserás quier lugar que veas " antes bien,
y ;
lo que hacemos aquí hov, cada cual " sino que lo comerás en presencia
según lo estima recto, pues hasta de Yahveh, en el lugar que Yahveh,
ahora no habéis llegado al lugar de tu Dios, haya elegido, tú con tu hijo,
descanso ni a la posesión que Yah- tu hija, tu siervo, tu sierva y el le-
veh, tu Dios, te da.
,0
Mas pasaréis vita que vive en tus puertas, y te
el Jordán y habitaréis en el país que regocijarás ante Yahveh por cuan-
Yahveh, vuestro Dios, os da en he- tos bienes adquieras. 18 Guárdate de
rencia, y os concederá reposo de abandonar al levita mientras mores
vuestros enemigos circundantes, y en tu país.
moraréis tranquilamente. 11 Acaecerá " Cuando Yahveh, tu Dios, haya
entonces que al lugar que Yahveh, dilatado tus fronteras, según te La
vuestro Dios, habrá elegido para mo- prometido, y digas «Quisiera comer :
6
Este mandamiento está destinado a asegurar la unidad, y con la unidad ía
pureza, del culto divino.
7 Comeréis
: en el banquete sagrado que celebraban los oferentes con las partes
de las víctimas a aquél destinadas (cf. Lev. 7, 15).
8 De este versículo no se ha de deducir que no se observaban en el desierto las
leyes ceremoniales, sino que no se guardaban todas. La ley del sábado, verbigracia,
consta por el libro de Xúm. que no se infringía impunemente. La Pascua se cele-
bró, cuando menos, al pie del Sinaí. Pero otras leyes, la de la circuncisión a los
niños, por ejemplo, no podían observarse en las continuas, andanzas del desierto
sin graves inconvenientes.
12
y is ptjEuiAs e. d., ciudades.
:
15
Como occrre con la gacela y el ciervo ambos animales, puros, iras no aptos
:
para e! sacrificio, témanse aquí como ejemplo de aquellos que cua'quier persona,
en estado de pureza o de impureza legales, podía degollar y comer en un lugar cual-
quiera.
«.».*« Ciudades lit.
: puertas.
10
Quisiera comer carne sobrentiéndese tsi fuese permitido!.
:
— 307 —
12 22-13 4
DEUTERONOMIO 12 29-13 6
Yahveh te haya concedido, conforme de que seas venturoso tú. y tus hi-
te he mandado, y lo podrás comer jos después de ti, perpetuamente,
en tus ciudades en la medida que por realizar lo bueno y lo recto a
22
tu alma apetezca. Exactamente lo los ojos de Yahveh, tu Dios.
mismo que se come la gacela y el " Cuando Yahveh, tu Dios, haya
ciervo lo comerás el impuro y el aniquilado delante de ti a las nacio-
;
puro podrán a una comerlo. a Sólo nes que te diriges a despojar y ha-
has de mantenerte firme en no co- yas tomado posesión de ellas y ha-
mer ¡a sangre, pues la sangre es la bites en tu tierra, 30 ten cuidado, no
vida, y no has de comer la vida con sea que te dejes seducir, siguiendo
la carne.
14
No la comerás sobre la su ejemplo, después de haberlas ex-
;
has de comer, para que seas feliz, inquieras por sus dioses, diciendo :
y tus hijos después de ti, cuando «¿Cómo servían estos pueblos a sus
obres lo recto a los ojos de Yahveh. dioses ? así haré también yo.» " No ;
M Sin embargo, las ofrendas sagra-
obres tal respecto a Yahveh, tu Dios,
das que tuvieres que hacer y las pro- porque ellos cometieron en el culto
pias de tus votos las tomarás e irás
de sus dioses toda suerte de abomi-
al lug"ar que Yahveh haya elegido.
v Ofrecerás tus holocaustos, la carne naciones, que aborrece Yahveh, pues
incluso quemaron en el fuego a sus
y la sangre, sobre el altar de Yah-
veh, tu Dios, y derramarás la sangre hijos e hijas en honor de sus divi-
de tus víctimas encima del altar de nidades.
Yahveh, tu Dios, mas podrás comer Todas las cosas que yo os c man-
la carne. ** Guarda y escucha todas do cuidaréis de practicar, sin aña-
estas palabras que te ordeno, a fin dir ni quitar nada.
charás las palabras de ese profeta o del camino por que Yahveh, tu Dios,
ese visionario, porque Yahveh, vues- te ha ordenado que andes. Así apar-
tro Dios, desea probaros para saber tarás el mal de en medio de ti
si amáis a Yahveh, vuestro Dios, Si tu hermano, 0 hijo de tu ma-
"
;
1 Q Si... liase alegado este pasaje contra Jesu-Cristo, pero injustamente, puesto
\ :
-LO que e i salvador, lejos de incitar al pueblo a que dejase el culto del verdadero
Dios, no predicó nunca sino la observancia más perfecta y pura de !a ley mosaica,
como el mismo dijo : «Non veni solvere, sed adimplere.»
5
, En las últimas palabras de este versículo se revela el carácter parenético
de! Dt. Se exige en él la observancia de todos los mandamientos, como una sumi-
sión del corazón a Dios, menos patente en la legislación objetiva de los libros an-
teriores.
*, La EsrosA de tu corazón hebr. la esposa de tu seno. || Que es como tu alma
:
:
e. d., que es cual otro tu, con quien estás totalmente identificado.
308-
7-14 4
DEUTERONOMIO 13 14-14 »
14
dioses extraños», que tú no conoces i5 inquirirás, indagarás y te infor-
ni tampoco tus padres, ' s entre los marás bien. Si ves que el hecho es
dioses de los pueblos que os circun- cierto y seguro, que se ha cometido
dan, ya próximos a ti, ya alejados de tal abominación en medio de tt,
ti, de un extremo al otro de la tie-
16
6 pasarás
i a cuchillo a los habitan-
-ra \ no accederás ni escucharás,
: tes de esa ciudad, conságrala al ex-
ni tus ojos le mirarán compasivos, terminio, así como a cuanto exista
ni le compadecerás ni encubrirás, en ella y a su ganado, a filo de es-
V, antes le denunciarás d sin falta ; pada. 16
7 Juntarás
, todo su botín en
tu mano será la primera que en él medio de su plaza y quemarás total-
se ponga para hacerle morir, y des- mente en el fuego la ciudad v su
pués la mano de todo el pueblo. presa a honra de Yahveh, tu Dios.
n Lo lapidarás hasta que muera, Quedará así convertida en perpetuo
I>orque ha tratado de apartarte de montón de ruinas, sin ser más edi-
Yahveh, tu Dios, que te sacó de No se te pegará a las ma-
ficada. ",s
Egipto, de la casa de esclayitud. nos nada del férem, a fin de que
nu Y todo Israel lo oirá y temerá, y Yahveh se vuelva atrás del furor de
no volverán a cometer maldad como su cólera y te conceda misericordia,
ésta en medio de ti. te tenga piedad y te multiplique,
12
n Cuando en una de las ciudades como prometió con juramento a tu»
que Yahveh, tu Dios, te da para ha- padres, caso de que escuches la
bitar oigas decir " Han salido de
14 :
6
-| a «Hijos sois de Yahveh, vues-
1
cabría ciervo, gacela, gamo, cabra
;
pueblo santo para Yahveh, tu Dios, rumia, podéis comer. 7 Pero entre
y Yahveh te ha escogido a fin de . los rumiantes o que tienen pezuña
que constituyas para El pueblo de hendida no comeréis los siguientes :
:
17
oriental el montículo artificial formado por las ruinas de un poblado antiguo y por
lee elementos sobre ellas acumulados con el tiempo.
No se te pegará a las manos e. d., no quedará en tu poder, no te quedarás
**„ :
Ui Hijos sois: GV sed. || Ni os decalvéis entre los ojos: prohibe aquí el Señor
la supersticiosa costumbre egipcia de cortarse las cejas en honor de Osiris y en
tiempo de luto.
Sobre estos animales puros e impuros, cf. Lev. 11, 2-23.
• Ciervo... la significación de estos rumiantes salvajes es, en general, muy du-
:
— 309 —
14 9-22
DEUTERONOMIO 14 23-29
muertos de muerte violenta, de modo que los extranjeros pudieran o quisieran co-
— 310 —
15 10 - 17
151-9 DEUTERONOMIO
•ir 1
»A1 cabo de [cada] siete años que se suscite en tu corazón este
liarás remisión.
2
La manera de pensamiento perverso «Se acerca
:
y posesión,
6
siempre que escuches Has de abrir ampliamente tu mano
atentamente la voz del Señor, tu a tu hermano, a tu pobre y tu indi-
Dios, para guardar y practicar toda gente en tu país.
12
esta prescripción que te intimo hoy. Si se vende a ti tu hermano, he-
8
Pues Yahveh, tu Dios, te ha ben- breo o hebrea, te servirá seis años,
decido como habíate predicho y y al séptimo le enviarás, libre, de
prestarás a muchas naciones, mas tu lado. u Mas cuando lo despidas
;
deuda (otros traducen soltará fo aflojará) su mano); pues, según la mayoría de los
modernos comentaristas, se trataría no de una condonación de la deuda, sino de uua
moratoria durante el año sabático, en que la tierra descansaba y no había cosecha.
El texto de H ofrece algunas dificultades en su estado actual. Su hermano: en- ||
tiéndase compatriota.
* No ha
de haber pobre así ocurriría felizmente si Israel cumplía lealmente la
:
de Abib te sacó una noche de Egipto cualquiera de tus ciudades que Yah-
Yahveh, Dios tuyo. 2 Inmolarás como veh, tu Dios, va a darte, 6 sino en
Pascua a Yahveh, tu Dios, ganado el lugar que eligiere Y'ahveh, tu
menor o mayor, en el lugar que Dios, para hacer habitar su nombre,
Yahveh haya escogido para hacer allí " inmolarás la Pascua, por la
que allí more su nombre. 3 No po- tarde, al ponerse el sol, tiempo de
drás comer con ello pan fermenta- tu salida de Egipto. ' La cocerás y
do durante siete días comerás en la comerás en el lugar que Yahveh,
;
18
De doble soldada parece indicar- que el esclavo ha economizado a su dueño el
:
pacífico y el banquete subsiguiente (cf. Ley. 7, 35; Gén. 31, 54 ; y :a ley de Núin. 18,
15-18).
« En tus ciudades: e. d., sin necesidad de llevarlo al sanruario (cf. 12, is).
1
"s
AIl,
' DE ApIB : 0 de las es P ¡gas llamado después del destierro Nisán. Cf.
1
J-vJ
(\
Ex. 1
'
2, ; 13, 4.
- en Ex. 12, 3-5, se ordenaba fueran reses ovinas o ca-
Ganado menor o mayor :
tase que hasta seis veces prohibe Dios en este capítulo que se celebren las tres
'
la disposición de Ex. T2, 9, que instituye la Pascua. || A tus tiendas: quiere decir
a sus habitaciones, expresión que recuerda la vida nómada anterior del pueblo
israelita.
» Asamblea solemne : hebr., aséret. Indica, en técnica litúrgica, la asamblea con
que se clausuraba la fiesta de los ázimos el último día de éstos. Cf. Lev. 23, 2t>.
9 Siete semanas : es la fiesta llamada de Pentecostés y también de las semanas,
las cuales se comenzaban a contar desde el comienzo de la siega de la cebada, en abril
(cf. Ex. 23, 16; 34, 22; Lev. 23, 15).
— 312 —
16 10 -17 2 DEUTERONOMIO 16 16-17 *
11 Tabernáculos
o cabanas o tiendas.
:
justos.
2*-' a ASERÁ, MASSEBÁ : cf. 7, J.
17 2
Ciudades : hebr., puertas.
— 313 —
17 5-ii DEUTERONOMIO 17 12-20
5
minación en Israel, sacarás a las la doctrina que te enseñen y con
puertas de tu ciudad b a ese hombre arreglo a las instrucciones que te
o esa mujer que hubieren cometido den ;no te desviarás ni a derecha
esa mala acción y los lapidaréis para ni a izquierda de la resolución que
12
que mueran. * Por confesión de dos le comuniquen. El hombre que
o tres testigos será condenado a mo- procediere con soberbia, sin atender
rir el reo de muerte no se le ma-; al sacerdote establecido allí para
tará por deposición de solo un tesj servir a Yahveh, tu Dios, o al juez,
tigo. ' En primer lugar descargará morirá, extirpando así el mal de Is-
en él para hacerlo morir la mano de rael.
13
Y todo el pueblo oirá y te-
los testigos, y después la mano de merá, y no obrará más con altivez.
todo el pueblo Así apartarás el mal " Cuando hayas entrado en el país
de en medio de ti. que Yahveh, tu Dios, te va a dar y
8
Si te resulca demasiado difícil hayas tomado posesión de él y te
una causa judicial relativa ya a de- hayas establecido, si dices «Quisie-
:
Gén. 23, 3, nota). La ejecución de pena capital tenía lugar fuera de aquellas para
no contaminar la ciudad con el cadáver del reo (Lev. 24, 14 Núra. 15, 35). ;
7
Descargará en él... la mano esta regla descansaba en el supuesto de que nadie
:
querría deponer sin completa certidumbre de que el acusado había cometido tan
grave falta.
8 Tus puertas
e. d., tus tribunales, que se reunían en la puerta de la ciudad.
:
acudir a los sacerdotes en sus pleitos es el único vínculo aparente que unía a la*
doce tribus y aun éste era tal vez facultativo más que obligatorio dentro de la le-
;
gislación mosaica.
18
No ha de mantener sabias medidas basadas en la experiencia que ofrecían
:
los monarcas orientales, envueltos en fasto y sensualidad (cf. también los prudentes
.avisos de Samuel en 1 Re. 10, 26-28, y n, 1-8).
— 3M —
i-io 18 ii- 25
18 DEUTERONOMIO
-J
Q Muchos comentaristas piensan que habla aquí Moisés no de los sacrificios
:I
-•-O pacíficos ofrecidos en el templo, sino de los animales que los israelitas ma-
taban en sus casas, y de aquí nacería la diferencia que se observa entre este pasaje
y otros del Lev. y los Núm. en orden a los derechos sacerdotales.
• Si un levita invítase prudentemente a los levitas o sacerdotes que ejercieran
:
rrigen prescindiendo de los sacerdotes de los ídolos y los adivinos. Otros inter-
:
pretan «sin vender las casas que poseían en su ciudad nativa» (cf. Lev. 25, 32).
:
M Con relación a Yahveh o en tus relaciones con Dios e. d., no has de permi-
: ;
— 315 —
18 22 -19 8
DEUTERONOMIO 19 9-15
"i Q 1
«Cuando Yahveh, tu Dios, ha- Dios, dilate tus fronteras, como juró
ya exterminado a las naciones- a tus padres, y te conceda toda la
cuya tierra va a darte, y las hayas tierra que a tus padres prometió dar
desplazado y te hayas establecido en " si cuidas de practicar toda esta or-
sus ciudades y sus casas, 2 te sepa- denación que ahora te prescribo,
rarás tres ciudades en medio de la amando a Yahveh, tu Dios, y cami-
lierra que Yahveh, tu Dios, te dé en nando siempre por sus vías, enton-
posesión. * Arreglarás el camino y di- ces te agregarás tres ciudades más
vidirás en tres partes el territorio de sobre aquellas tres, 10 a fin de que
tu país, que Yahveh, tu Dios, te da- no se derrame sangre inocente en
rá a poseer, a fin de que pueda huir medio de tu país, que Yahveh, tu
allí todo homicida.
4
Y éste es el Dios, te ha de dar en posesión, y
caso del homicida que se refugia allí recaiga sobre ti culpa de sangre.
y puede conservar la vida quien 11
Mas si acaeciere que un hombre
:
separarás. " Y cuando Yahveh, tu lito o falta que haya cometido una ;
22
Que siga el acontec a la predicción no es signo cierto de que venga de
Dios ; pero sí lo es de q /¡ene el que a la predicción no siga el hecho, si es
absoluta.
-j Q 3
Arreglarás el camino por donde se acuda
: expedita y prontamente a
Núm. Todo ho-
las
tres ciudades de refugio de la Transjordania (cf. 35, 13). ||
rias,no hubo nunca necesidad de designar esas tres ciudades más de refugio.
Lo entregarán al vengador de la sangre, convirtiéndolo en alguna manera en
12
brazo ejecutor de la justicia pública. Tan hábilmente fué suavizando la ley mosaica
las duras costumbres de la época.
V El mojón trátase aquf de los mojones que
:
separaban una heredad de otrn,
cosa tan sagrada en todos los pueblos, que esclavo entre los romanos convencido de
¡ haberlos cambiado era condenado a muerte. Hasta se les ofrecían víctimas y ofren-
das. Ovidio nos asegura en uno de sus poemas que se les inmolaba un cordero y »e
ios regaba con su sangre.
-316-
9 !6— 20 7 DEUTERONOMIO 19 w-20 i»
Of\ N pueblo
;
Salvaros
* o también, daros la victoria.
:
al frente del ejército» V icada cual preparará sus batallones para el combate».
;
— 31/ —
20 W-21 7 DEUTERON OMIO 20 2°-21 14
oí 1
»Si en la tierra que Yahveh, tomando la palabra, dirán «Nues- :
so , (y) etc. Para el rito sagrado se requiere que la ternera sea no trabajada
¿jJL
y terreno sin roturar (cf. Ex. 20, 24). La sangre de aquélla arrastrada por la
el
corriente del arroyo de ese valle (ambas cosas indica el hcbr. míjat) venia a ex-
presar que los comarcanos quedaban libres de todo reato de sangre.
•Se lavarán las manos: en- protesta de inocencia. Recuérdese la acción de Pila-
tos 'Mt. 27, 34). .
. -
-318-
21 15-22 4 DEUTERONOMIO 21 19-22 7
«o 1
»Si ves extraviada una res del asno de tu hermano o su toro, no
ganado vacuno de tu hermano te desentenderás de ellos ; le has de
o del ganado menor, no te desenten- ayudar a levantarlos.
derás de ella, 6Íno que la has de 4
No llevará la mujer traje de va-
conducir a tu hermano. * Pero si tu rón ni vestirá el varón vestido de
hermano no está cerca de ti o no le mujer, pues constituye abominación
conoces, la recogerás en tu casa y para Yahveh, tu Dios, todo aquel
estará contigo hasta que tu herma- que hace tales cosas.
no la busque y se la devuelvas. " Si tropiezas en tu camino con un
* Igualmente harás respecto a su as-
nido de pájaro, en cualquier árbol
no y lo mismo has de hacer con su
manto y con toda cosa perdida de o sobre el suelo, con polluelos o hue-
tu hermano que se le extravíe y tú vos y la madre echada sobre los po-
halles no podrás desinteresarte de
;
llos o sobre los huevos, no cogerás
ellas. a la madre con las crías ' has
; de
* Si ves caídos en el camino el soltar a la madre, y podrás coger
16
Tenga nos mujeres es un esfuerzo más de la ley mosaica para suavizar las
:
18 A
la puerta e. d., al tribunal allí reunido.
:
12 Se
i.e colgare de un madero o un árbol entiéndese después de ajusticiado :
común entre los intérpretes cristianos, o el que adoptan Nicolás de Lira, Vatablo,
Menoquio y otros, y puede expresarse de este modo No permanezca el ajusticiado :
más <Le un día en el madero, porque ha satisfecho a Dios y a las leyes con este
suplicio y no ha de llevarse más allá la vindicta pública.
— 319 —
22 8-19
DEUTERONOMIO 22 2o- 2 »
para ti las crías, a fin de que sea* la cual no podrá repudiar en toda
venturoso y vivas largos años. su vida. 20 Pero si el hecho fuera
8
Cuando construyas una casa nue- cierto, que no se halló doncellez en
va, harás un pretil a tu terrado, pa- la muchacha, 21 conducirán a la jo-
ra que no cargues culpa de sangre ven a la puerta de su casa paterna
sobre tu casa si alguien cavera de y los hombres de su ciudad la ape-
él. drearán hasta que muera, porque ha
8
No
sembrarás tu viña con semi- cometido una villanía en Israel ai
lla dos clases, para que no se
ile prostituirse en la casa de su padre.
convierta en sagrada la cosecha la : Así apartarás el mal de en medio
semilla que. siembres y el producto de ti.
de la viña. "' No ararás con res va- 22
Si un hombre es hallado yacien-
cuna y asno juntamente. do con mujer casada, morirán am-
11
No vestirás de ropa tejida de bos a dos, el hombre' que yacía con
lana y lino a un mismo tiempo. la mujer y la mujer misma. Así ex-
12
Te harás unos cordones sobre tirparás el mal de Israel.
las cuatro puntas del manto con que 23
cubras. Si una muchacha virgen está
te
13
Si un hombre casare con una prometida a un hombre, y otro hom-
mujer y luego de haberse llegado a bre la encuentra en la ciudad y yace
ella la cobrare odio, 14 y la imputare con ella, M sacaréis a los dos a la
ciertas acciones culpables, y espar- puerta de aquella ciudad y los la-
ciese sobre ella mala fama, y dije- pidaréis hasta que mueran : a la
re «Me he casado con esta mujer
:
muchacha, en razón de que no pi-
me
he llegado a ella y no he en- dió socorro, estando en la ciudad, y
V
contrado en ella doncellez», 15 enton- al hombre, por el hecho de haber
ces el padre de la muchacha y «¡u desflorado a la mujer de su próji-
madre cogerán y llevarán la [prue- mo. Así apartarás el mal de en me-
ba de la] virginidad de la muchacha dio de ti. 25 Pero si el hombre en-
cuentra a la muchacha desposada en
puerta. M El padre de la joven dirá a el campo, y, sujetándola violenta-
los ancianos «He dado mi hija a mente, yace con ella, morirá sola-
:
este hombre por esposa y la fia co- mente el M hombre que con ella ha
brado odio, " y ved que él la » impu- yacido mas a la muchacha no
;
cellez.» Sin embargo, aquí tenéis las si un hombre se abalanza sobre otro
pruebas de la virginidad de mi hija.» y le quita la vida así es este caso. ;
nos de la ciudad. 18 Entonces los an- po, la muchacha desposada dió vo-
cianos de aquella ciudad cogerán al ces, pero no tuvo quien la soco-
hombre y lo castigarán. 19 Y le im- rriese.
28
pondrán una multa de cien siclos de Si un hombre halla a una mu-
plata,que entregarán al padre de la chacha virgen que aun no está pro-
muchacha, por haber difundido ma- metida y la agarra y yace con ella
28
la fama sobre una doncella de Is- y son sorprendidos, el hombre que
rael v quedará por mujer suya, a
; ha yacido con ella pagará al padre
8
Se CONVIERTA en sagrada e. d., se te confisque como cosa samada en beneficio
:
— 32° —
23 i- 9 DEUTERONOMIO 22 30-23 18
,0
de la joven cincuenta siclos de pla- 1
Nadie tomará a la mujer de su
ta y quedará por esposa suya, pues padre ni descubrirá el borde de la
la ha desflorado no podrá repu- ; colcha de su progenitor.
diarla en toda su vida.
„ No abominarás del idumeo, pues rará, en medio de ti, en-el lugar que
es hermano tuyo. Tampoco abomi- haya escogido, en una de tus ciuda-
narás del egipcio, porque fuiste in- des que bien le parezca. No le ve-
migrante en su tierra. 58 Los hijos jarás.
que les nazcan, a la tercera genera- ", 8 Xo habrá hieródula entre las
ción podrán ingresar en la comuni- hijas de Israel, ni existirá hieródu-
dad de Yahveh. lo entre los israelitas.. '",„ No trae-
\a Cuando salgas a campaña con- -ás salario de prostituta ni precio de
tra tus enemigos, guárdate de to- perro a la casa de Yahveh, tu Dios,
incestuosas con u
Mamzi u :
mejor este
ades -e sobrentiei
añade V.
37
Hiéródula... H
18
ban su pureza al set 1
una divinidad
3S Salario Dr. prostituía : expresión figurada para denotar el salari fruto de
1B
prostitución. Es el zivo'OOC srkgo. Tampoco la Iglesia recibía ofrend; ; de pecai
es públicos, para dar a los pobres.
— 321
11
23 19-24 5 DEUTERONOMIO 23 22—24 ii
9¿t
1
«Cuando un hombre toma una Quedará libre para su casa duran-
mujer y se casa con ella, si re- te un año, para que pueda dar con-
sulta que ella no encuentra gracia a tento a la esposa que ha tomado.
* No
los ojos de aquél por haberle hallado se tomará en prenda el moli-
algún inconveniente, le escribirá un no de mano ni la muela superior,
libelo de divorcio, se lo entregará a pues sería prendar la vida.
la mano y la despedirá de su casa. ' Si se hallare un hombre que hayu
2
Saldrá, pues, ella del domicilio de raptado a una persona de sus her-
-
él, y podrá ir y casarse con otro manos, de entre los hijos de Israel,
hombre. ' Si este hombre último le ya lo hubiese reducido a la esclavi-
cobra odio, le escribe libelo de re- tud, ya lo hubiere vendido, ese la-
pudio, se lo pone en la mano y la drón ha de morir. Así extirparás el
despide de su casa o si muriere el mal de en medio de ti.
último varón que la tomó por espo- 8
En caso de llaga de lepra cuída-
4
sa, su primer marido, que la repu- te de obrar con todo esmero con-;
t)A La despedirá
1
los más piadosos entre los hebreos usaban con gran reserva de
:
la indulgencia que les concedía aquí la ley, y sobre todo con sus primeras mu-
jeres, a quienes llamaban las «esposas de su juventud». «Roed el hueso que os ha
tocado», solía decir el rabino Bcn-Sira hablando de estas primeras mujeres. Sobre
la tolerancia de la ley mosaica con las arraigadas costumbres del divorcio, que
aquélla se esfuerza en refrenar, cf. Mt. 19, 7-9-
< El molino se menciona ya en Ex. 22, 25, como artículo indispensable para la vida.
• En el camino o bien, en el viaje de salida de Egipto.
:
— 323 —
24 12-25 3 DEUTERONOMIO 24 "-25 ?
suelto el inocente y condenado el cul- juntos y uno de ellos muera sin te-
pable si resulta que éste es reo de
; ner un hijo, la mujer del difunto no
azotes, el juez le hará echarse en tie- habrá de casarse fuera con hombre
rra y mandará lo azoten en su pre- extraño su cuñado se llegará a ella
;
,s
Suspira por él el pobre obrer. : desea ardientemente su salario, lo aguarda
impaciente.
" Cada uno... por su propio pecado en las demás naciones orientales, con el cri.
minal solía castigarse a la familia, j Dios no quería que fuese asi en el pueblo
israelita.
OpT 8
Cuarenta luego el número redíijose a treinta y nueve (cf. 2 Cor. n, 24).
:
¿"J 6
Ley del levirato es la que en los antiguos pueblos de Oriente, preocupados
:
— 123 —
25 8-26 1
DEUTERONOMIO 25 10—26 2
ta subirá a la puerta donde los an- nominará en Israel la casa del des-
cianos, y dirá «Mi cuñado se nie- :
calzado.
ga a mantener para su hermano el 11
Cuando se pelearen entre sí dos
nombre en Israel no quiere cum- ; hombres y la mujer del uno se acer-
plirme la ley del levirato.» s Enton- care a librar a su marido de las ma-
ces los ancianos de aquella ciudad le nos de quien lo golpea, y alargare
llamarán para hablarle. Si se presen- ellasu mano y le agarrare por sus
partes, 12 le cortarás la mano, sin te-
nerla compasión.
13
No
tendrás en tu bolsa diversas
pesas grande y chica. " No posee-
:
No quiere... la casa e. (1., dar familia a su hermano. Por el hecho <le descalzar
u :
a su pariente renunciaba éste a todos sus derechos sobre la mujer y propiedades del
muerto, pues el quitar la sandalia era símbolo de cesión de los bienes hereditarios
(cf. Rut 4, i-ii).
10 calzado,
Casa del descalzado : o bien, familia de aquel a quien se le quitó el
denominación irónica equivalente a miserable.
" Las Primicias de que se habla en este lugar difieren de las ofrecidas por
9fi
Pascua y Pentecostés en acción de gracias por la cosecha.
3-13 14 " 19
26 DEUTERONOMIO 26
gar, dándonos este país, tierra que los, y bendice a tu pueblo, Israel, y
mana leche y miel. 10 Ahora, pues, el suelo que nos has dado, como ju-
he aquí que he traidoras primicias rasteis a nuestros padres, tierra que
del producto del suelo que tú, Yah- destila leche y miel.»
veh, me has dado.». Y lo colocarás En
1,1
este día, Yahveh, tu Dios, te
ante Yahveh, tu Dios, y te proster- ordena practicar estas leyes y decre-
narás delante de su divina presen- tos obsérvalos y cúmplelos con to-
;
cia.
11
Y te regocijarás por todos los do tu corazón y toda tu alma. 17 Hoy
bienes que Yahveh, tu Dios, hubiere has hecho afirmar a Yahveh que va
dado a ti y tu casa, así tú como el a ser tu Dios, y [prometido] andar
levita y el inmigrante que viven en en sus caminos, guardar sus leyes
medio de ti. v preceptos y decretos, y escuchar
12
Cuando hayas acabado de diez- su voz. 18 Y Yahveh te ha hecho ase-
mar todo el diezmo de tu cosecha, verar hoy que has de serle su pueblo
al tercer año, el año del diezmo, peculiar, como te había prometido,
10
lo darás al levita, al inmigrante, al v guardar todos sus preceptos y ;
huérfano y la viuda, para que co- El [en cambio] te elevará por enci-
man en tus ciudades y se sacien. ma de todas las naciones que hizo,
" Y dirás ante Yahveh, tu Dios : en loor, renombre y gloria, y serás
«He apartado de casa lo consagrado un pueblo santo para Yahveh, tu
y, además, lo he dado al levita, al Dios, según ha prometido.»
" Ni he dado de ello para un muerto esas ofrendas a los muertos eran una de
:
— 335 -
27 i-io DEUTERONOMIO 27 n-20
cyn 1
Moisés y losancianos de Is- voz de Yahveh, Dios tuyo, y practi-
~ * rael dieron orden al pueblo, di- ca todos sus mandatos y. leyes que
ciendo «¡Guardad todo
: el manda- hoy yo te prescribo.»
to que hoy os intimo! u Y
Moisés ordenó aquel día al
12
Acaecerá que el día que pases el
'*
pueblo, diciendo «Estos han de
:
Jordán hacia la tierra que Yahveh, estar sobre el monte Guerizim para
tu Dios, te va a dar, te erigirás bendecir al pueblo cuando hayáis pa-
grandes piedras y las enlucirás con sado el Jordán Simeón, Leví, Judá,
:
cal. 3 Escribirás sobre ellas todas las Isacar, José y Benjamín. u es- Y
palabras de esta ley, cuando lo ha- tos otros permanecerán en el monte
yas atravesado a fin de entrar en la Ebal para la maldición Rubén, Gad :
deéis el Jordán, erigiréis estas pie- "Maldito el hombre que haga es-
dras que hoy os ordeno en el monte cultura o imagen fundida, abomina-
Ebal y las enlucirás con cal. ción de Yahveh, obra de las manos
6
Después construirás allí un altar de artífice, y la erija en secreto. Y
a Yahveh, tu Dios, altar de piedras todo el pueblo responderá y dirá í
no blandirás instrumento de hierro Amén.
sobre ellas. 6 De piedras intactas 16
Maldito quien menosprecie a su
construirás el altar a Yahveh, tu padre y su madre. Y todo el pueblo
Dios, sobre el cual ofrecerás ho- dirá : Amén.
locaustos a Yahveh, Dios tuyo. 1 Allí " Maldito quien haga retroceder el
inmolarás víctimas pacíficas y come- hito de su prójimo. todo el pue- Y
rás y te regocijarás ante Yahveh, tu blo dirá Amén.
:
30
has convertido en pueblo de Yah- Maldito quien yaciere con la
veh, tu Dios. 10 Escucha, pues, la mujer de su padre, pues descubre el
oí7 2 Te erigirás grandes piedras la erección de piedras e inscripciones de la
:
• ley, como la conservación de las tablas en el arca de la alianza, eran para que
sirviesen de testimonio contra el pueblo, caso de que faltase a sus compromisos
con el Señor.
3 Todas las palabras al menos un resumen de 12-26, ya que no todos los capítu-
:
los 5-26.
6
Piedras iniactas o brutas, sin labrar
:
12
Las tribus aquí designadas para bendecir al pueblo desde lo alto del Guerizim
repárese en que son las descendientes de Raquel y Lía, mujeres de Jacob. Las mal-
diciones quedan encomendadas a los bijos de sus criadas. Las tribus de Efraím y
Manases están comprendidas en el nombre de José. Rubén y Zabulón, que acompa-
ñan a las otras cuatro al monte Ebal, van para igualar el número, y se las escoge
porque Rubén había perdido el derecho de primogenitura y Zabulón era el más jo-
ven de los hijos de Lía.
13 No ha faltado piadoso comentarista que ha visto en esta escena un como anun-
cio y fisura del juicio universal. El Guerizim (división) significa para ellos las
ovejas, que estarán aquel día a la diestra de Jesu-Cristo. El Ebal (abismo) denota,
por el contrario, los cabritos o condenados, que estarán a la izquierda de Jesús en
aquel día terrible.
14 Los levitas... dirán siguen sólo las maldiciones, de las que, por oposición, pue-
:
— 336 —
27 21-28 lo DEUTERONOMIO 27 24-28 1«
oo 1
»Y sucederá que si escuchas verán quenombre de Yahveh
el
la voz de Yahveh, tu Dios, cui- es invocado sobre ti y te temerán.
dando de practicar todos sus precep- " Yahveh hará rebosar de bienes
te
tos, que hoy te ordeno, Yahveh, tu en el fruto de tu vientre, en el fruto
Dios, te exaltará por cima de todas de tu ganado y en el fruto de tu
las naciones de la tierra.
J
Y vendrán suelo, sobre la tierra que Yahveh,
sobre ti todas estas bendiciones, y te tu Dios, juró a tus padres darte.
alcanzarán por escuchar la voz de 13
Y
Yahveh te abrirá su rico teso-
Yahveh, tu Dios : ro, el cielo, concediendo a su tiem-
* Bendito serás en la ciudad y ben- po la lluvia necesaria a tu tierra y
dito en el campo.
4
Bendito el fruto bendiciendo toda obra de tus ma-
de tu vientre, el fruto de tu suelo y nos.; de suerte que prestarás a mu-
el fruto de tu bestia, el parto de tus chas naciones, y tú no tomarás pres-
vacadas y las crías de tu rebaño. tado. a Yahveh te constituirá cabe-
* Benditas tu cesta
y tu artesa. ' Ben- za y no cola, y estarás siempre en-
dito en tu entrar y bendito en tu cima y no debajo, si obedeces el
salir. mandato de Yahveh, tu Dios, que
' Pondrá Yahveh derrotados ante hoy te intimo para que cuides de
ti a los enemigos que contra ti se practicarlo; "y no te apartarás ni
levanten. Por un camino te saldrán a derecha ni a izquierda de ninguno
8
y por siete huirán ante ti. Yah- de los mandatos que hoy te ordeno,
veh ordenará a la bendición que esté yendo tras dioses extraños para ser-
contigo en tus cilleros y en todas virlos.
tus empresas, y te bendecirá en el " Pero sucederá que si no escu-
país que Yahveh, tu Dios, va a dar- chas la voz de Y'ahveh, tu Dios,
te. * Yahveh te constituirá pueblo cuidando de practicar todos sus pre-
santo suyo conforme te ha jurado, si ceptos y leyes, que hoy te intimo,
guardas los mandatos de Yahveh, te sobrevendrán todas estas maldi-
tu Dios, y andas por sus caminos. ciones, y te alcanzarán M Maldito
:
10
Y' todos los pueblos de la tierra serás en la ciudad y maldito en el
QO 2
se ha notado que mientras éstas ocupan los vy. 2-14 del
Estas bendiciones :
— 327 —
28 17-31 32 - 46
DEUTERONOMIO 28
17
campo. Malditas tu cesta y tu ar- será arrebatado en tu presencia, y
18
tesa. Malditos el fruto de tu vien- no se te devolverá tu ganado me-
;
para todos los reinos de la tierra. rás, pues lo habrá devorado el gu-
Tu cadáver será pasto de todas sano. 4U Tendrás olivares en todo tu
las aves del cielo y bestias de la iérmino, mas no te has de ungir con
tierra, sin que haya quien las es- aceite, pues se caerán tus aceitu-
41
pante. nas. Engendrarás hijos e hijas,
27
Yahveh te herirá con la úlcera pero no serán para ti, porque mar-
de Egipto, con hemorroides, con sar- charán al cautiverio. 42 Todo árbol
na y con tiña, de que no podrás tuyo y el producto de tu suelo lo
28
sanar. También te herirá Yahveh devastará la langosta. 43 El extran-
con demencia, ceguera y turbación jero que en medio de ti vive subirá
de espíritu, 29 de suerte que andarás más y más arriba por cima de ti,
a tientas en pleno mediodía, como mientras tú caerás más y más aba-
44
a tientas anda el ciego en la tinie- jo. El te prestará y tú no le po-
bla ; y no tendrás éxito en tus ca- drás prestar él será cabeza, pero
;
22 Quemadura : la producida en las cosechas de cereales por el viento del este, lla-
mado vulgarmente khamsin. Otros: añublo o tizón. Gorgojo: otros, ictericia o
||
- 328 -
28 58" 67
DEUTERONOMIO
iño 70 d. C.
** La esposa de su corazón lit. ta esposa de su seno, su esposa querida.
:
M Sinestar seguro de tu vida significa esto que la vida se verá siempre en ex-
:
raordinario peligro, aunque San Agustín y San Atanasio refieren este texto a Jesu.
Cristo pendiente de la cruz.
W Quién me diera fuese la tarde : ojalá fuese... o ¡que no esté vo en la tarde! ;
i. Job. 7, 4.
— 32Q —
28 68-29 9
DEUTERONOMIO 29 10-19
OQ \i «Estas son las palabras del "b Hoy estáis todos vosotros
pacto que Yahveh ordenó a presencia de Yahveh, vuestro Dios
Moisés concertar con los hijos de Is- vuestros adalides, vuestros jueces
rael en la tierra de Moab, además de vuestros ancianos, vuestros jefes,
la alianza que con ellos pactó en todos los hombres de Israel; 1, J0 vues-
Horeb. tros niños, vuestras mujeres, tu ex-
\ Moisés convocó a todo Israel y tranjero que mora en medio de tu
les dijo «Vosotros habéis visto to- campamento, desde tu leñador
:
08En navíos en los de los traficantes de esclavos, como por ej. eran los fenicios
:
(cf. Am. i, 9, etc.). El hecho está confirmado por la historia, tanto de la época de
la caída de Jerusalén como de la de Adriano. || Yo te dijera cf. i-, 16. :
qq 4
Con comprender Moisés, por una parte, que los is-
estas palabras nos hace
raelitas no podían ver ni oír con los ojos y oídos del alma sin ayuda de Dios ;
y por otra, que esta ceguera, nacida de sus culpas, no les serviría de excusa, puesto
que los juicios de Dios son siempre justos, aunque ocultos e impenetrables.
,0 Jefes cf. i,
, : 15.
*„ Juramento de Yahveh e. d., pacto jurado : con E!, sancionado con las impreca-
ciones que señala el capítulo anterior.
"„ Abominaciones e inmundicias e. d., sus : ídolos.
M Lo regado con lo seco parece expresión : proverbial, mediante la cual Moisés
,g
quiere indicar que la idolatría del israelita que juzgase su felicidad asegurada por
el pacto con Yahveh puede acarrear la ruina de la comunidad entera, haciendo sean
330
20-23 29 24-29
29 DEUTERONOMIO
Dioses hititas
I
ción escrita en este libro, y Yah- ron a servir a dioses extraños y se
'
veh borrará su nombre de bajo el prosternaron ante ellos, dioses que
a Yahveh lo separará para no conocían y él no les había atri-
f cielo. m
¡
desventura de todas las tribus de buido.» Por eso se encendió la
i
Israel, conforme a todas las maldi- ira de Yahveh contra esta tierra,
'
ciones de la alianza escritas en el atrayendo sobre ella todas las mal-
libro de esta ley.
" Y dirá la ge- M
2 , diciones escritas en este libro 27 y ;
1
aeración venidera, vuestros hijos que Yahveh los arrancó de su país con
surjan después de vosotros, y el in- ira, furor y grande indignación, y
migrante que llegue de un país le- los arrojó a otra tierra, como ocu-
cuando contemplen las plagas
jano,
rre hoy día.
de aquella tierra y las enfermeda-
des con que la habrá herido Yah-
Las cosas secretas correspon-
23
veh , 2
.''
—
azufre y sal, quemada to- den a Yahveh, nuestro Dios mas
las reveladas, a nosotros y vuestros
;
2 da su tierra no se sembrará, ni
;
* sitientem, los ebrios acarrearían la ruina de los sedientos o inocentes. Mf. irá bien || :
gs; palabras del pecador presuntuoso, que se felicita a sí propio de que todo va bien
sü porque salen las cosas a medida de sus deseos, incitando así a pecar a los que,
como él, son propensos al mal.
"j, El estado actual de desolación en que vemos hoy a Palestina y los rastros de
K» su antigua fertilidad y prosperidad son atestiguados por cuantos viajeros la recorren.
M No les había atribdído a los demás pueblos, y en castigo de su culpable
:
25
¡reguera, había Yahveh atribuido o concedido sus falsos dioses, permitiéndoles los
lili adorasen.
fl
ffl
jS
Las cosas secretas
: e. d., lo futuro ha de dejarse a Dios, a quien pertenece por
stU -ntero. Al mortal sólo las reveladas corresponden, o sea las leyes con sus promesas
' amenazas, que nos hau de servir para practicar la ley puntualmente.
— 331 —
30 i-io
DEUTERONOMIO 30 n- 20
— 332 —
31 !3-16
DEUTERONOMIO
ni 1
Y fué Moisés y habló a Israel
-
a }- pueblo, hombres, mujeres y ni-
d± entero todas* estas palabras, ños, y al extranjero que mora en
;
y les dijo «Hoy tengo ciento vein-
: tus ciudades, a fin de que escuchen
te años ya no puedo salir ni en-
; y aprendan a temer a Yahveh, vues-
trar. Además, Yahveh me ha dicho :
tro Dios, v cuiden de practicar to-
«No pasarás este Jordán.» 3 El mismo das las palabras de esta lev. 13 Y
Yahveh, tu Dios, pasará delante de
ti, El aniquilará ante ti esas nacio-
nes, de suerte que las desplaces. Jo-
sué mismo pasará a tu frente, como
Yahveh ha indicado. 4 Y Yahveh las
tratará según trató a Sijón y Og,
reyes de los amorreos, ya su país,
3
a los cuales exterminó, y los en-
tregará ante vosotros, y haréis con
ellos conforme a toda la orden que
6
os he dado. Esforzaos, pues, y co-
brad ánimo no temáis ni os asus-
;
te dejará ni te abandonará.»
7
Moisés llamó a Josué, y le dijo vuestros hijos, eme [aun] no la co-
en presencia de todo Israel «Es- :
nocen, escucharan y aprenderán a
fuérzate y cobra ánimo, pues tú con- temer a Yahveh, Dios vuestro, to-
ducirás h a este pueblo a la tierra que do- los días que viváis sobre la tie-
Yahveh juró a sus padres les daría, rra adonde vais a pasar, atravesando
v tú se la entregarás en herencia. el Jordán, con objeto de poseerla."
'
Y Yahveh mismo marchará delan- "Y dijo Yahveh a Moisés : «He
te de ti, El estará contigo no te ha ;
aquí que se acerca el día de tu muer-
de dejar ni te abandonará no te- ;
te llama a Josué y presentaos en
;
— 333 —
31 17-32 3 DEUTERONOMIO 31 24 ~32 3
té. " Aquel día mi cólera se encen- Nun, y dijo «Esfuérzate y ten áni-
:
Cántico de Moisés
17 Y
los arandonaré... Y servirá nótese el paso frecuente de una persona a
:
otra en el estilo hebraico || Los versos se aprenden y retienen más fácilmente que
la prosa. Hasta los legisladores antiguos recurrieron a este medio para que sus leyes
se grabasen más profundamente en la memoria de los pueblos.
28
Al lado del arca en cuyo interior se hallaba depositado el Decálogo. Allí ser-
:
viría de testimonio contra Israel de haber sido oportunamente prevenido por Dios,
y si faltaba, sólo a sí mismo debiera inculpar. «Aquí tenemos— dice en su nota la
rtibl. del Pont. Ist. BVbl.— los comienzos del canon de los libros sagrados del A. T.i
— 334 —
—
32 4-" DEUTERONOMIO 32 4-H
4
Es Roca; son sus caminos justicia, rectas sus obras.——
Es Dios fiel y justo y recto nada inicuo de El se nombra.
;
8
Mal con El se ha conducido a
6
esta raza pecadora, —
perversa y degenerada. ¡Que a Dios así correspondas,
oh pueblo vil e insensato !
7
La antigüedad rememora
de cada generación los años pesa — interroga
;
a tu padre, y te dirá —
«A tus ancianos aborda
;
—
:
8
y a su vez te dirán ellos Cuando aquel que en alto mora
:
10
Lo encuentra en
tierra desierta,— en soledad espantosa,
donde las fieras ululan. — Le atiende, valla le apronta,
como a niña de sus ojos — cuida de él [en toda hora].
11
Como águila que a su nido — a alzar el vuelo provoca
y encima de sus polluelos — revolotea [amorosa],
así El extiende sus alas — para que en ellas se acoja
y encima de su plumaje — lo lleva.
M La mano sola
de Yahveh le va guiando, — sin que extraño dios le acorra.
13
Hácele escalar alturas, — frutos del campo apronta le b
4 Lit Es la Roca, perfecto en su oCrar, pues todos sus caminos son Justicia.
:
de Dios, peña poderosa de refugio para su pueblo. También es frecuente en los Salmos.
6 Lit. Mal se han portado (así en plur. c. SamGV H sing.) con El hijos de-
: ;
generados (así c SamG H no hijos suyos por su mácula), generación mala y per-
;
versa.
6
üue a Dios así correspondas: lit. éste es el pago que dais a Yahveh. || Te
rió forma: lit. te fundó (o estableció).
' La antigüedad: lit. los días antiguos. || Pesa: considera.
6 Aquel que en alio mora lit. el Altísimo. || De los israelitas según el número
: :
e. d., con arreglo al número de los hijos de Israel quizá porque, al distribuir toda
:
bién toros del Basán, región rica en pastos y excelente ganadería (cf. Núm. 21, 33). ||
:
— 335 —
32 15-27 32 15-27
DEUTERONOMIO
15
Comió Jacob y
sacióse 0 ; pero a medida que engorda —
y Yesurún,
se ceba —
respinga, [que no reto/.a].
Y Dios, que le había hecho,
al [desenfadado] abandona —
y desprecia [al que fué siemprel de su salvación la roca. — ;
81
Dijera yo Los barreré de un soplo
:
;
-"'
Ksi.iNi.' kí : lit. esconderé de ellos. |
.su un cierto veré ahora: lit. veré cuál
es su fin.
* Dioses que ellos se forjan: e. d., falsos, lit. lo que Dios no es (o era). || Dr.
Iterado] irritarélos. Por medio de otos bárbaros, que no merecen el nombre de pueblo,
Dios dará a Israel pena adecuada a su culpa de adorar a quien no merecía el nombre
de Dios. Cí. como adecuado comentario a estas palabras— según anota la Bib. del
Pont. Inst. Bib.—Jue. 3, 5-7, 12-14; 4, 1-3; 6, 1-6; 2 Re. 17, 7-23; 24, 1-20; Jer. 5,
¡ i-iq y la aplicación profunda de San Pablo en Rom. 10, 16 a 11, 12.
;
Bl pondo di;i. seoi. lit. «lo más hondo del sroh, o región de los muertos.
:
a Dentro... toma lit. y dentro de las cámaras el pavor, asi al joven como a la
:
- 33<S -
28 - 4 <> 23 - 40
32 DEUTERONOMIO 32
'Dios) su roca. I.os mismos enemigos nos lo abonan lit. nuestros mismos enemi- :
— .337
—
32 41-33 2
DEUTERONOMIO 32 «-33 2
41
fin Cuando afile el rayo de mi espada
!*
o 1
Esta es la bendición con que Moisés, hombre de Dios, bendijo a
" los hijos de Israel antes de su muerte.
2
Dijo :
44 Oyéndolo fl
PUEBLO más lit., a oídos del pueblo (cf. 31, n, nota).
:
OO 1
La bendición en un himno al Dios de Israel insértanse (vv. 6-26) estas ben-
:
diciones de Moisés antes de morir, que traen a la memoria las de Jacob mo-
ribundo (cf. Gén. 49). Se ha notado en ellas un orden diverso, el silenciar a Simeón,
y el que no profiera palabra de reproche.
2
Siná o Sinaf, aludiendo a la teofanía a que se refiere Ex. 19 (ef. Ab. 3, 3-6). II
:
- 3.V -
3-9 33 3-9
33 DEUTERONOMIO
'
lista es [la bendición] a Judá ;
dijo :
8
Y a Leví dijo :
' Los pueblos: e. d., las tribus de Israel. Sus santos: lit. todos sus santos. |l||
pues II, como en v. 2, ofrécese crrp. Damos una versión próxima a V, sin atre-
vernos a seguir las encontradas correcciones propuestas (cf. Kit). Parece que el sen-
tido probable es que los israelitas recogieron a los pies del Sinaí de la boca de
Dios la ley que éste les dió (cf. Ex. 20, 1-22).
4 Una lev el estico créese glosa posterior. || Herencia de Jacob
: lit. posesión :
Fué rey o bien, resultó rey, entiéndese Moisés, según la mayoría de intér-
:
pretes judíos y cristianos, aunque por el texto más parece se trata de Dios libera-
dor de Israel, al que hizo su pueblo entonces se vierte «Yahveh hízose rey en Y.»
;
(así Konig...). || Yesurún: cf. nota a 32, 15. || Cuando a la congregación...: lit. ni
congregarse los caudillos del pueblo a una con las tribus de Israel.
6 No
muera Rubén, no: lit. ¡Viva Rubén y no muera!
'Guía... Señor: lit. Yahvcb, y a su pueblo condúcelo. || Dale ardor: lit. auxi-
líalo; entiéndese contra las poblaciones enemigas que la rodeaban, separándola de
las otras tribus, hasta el reinado de David.
8 Urim... tummim: vide nota a Ex. 28, 30.
|| A tu hombre santo: e. d., corres-
ponden. Otros añaden c. G «da a Leví, tu hombre santo», llamándosele así a aquél
por su fidelidad a Dios en el hecho que narró Ex. 32, 26-29, y al que alude el v. 9
(«ni aun de sus hermanos...»). || Que probado quedó lit. al cual probaste. || Cuan- :
do aquella contención lit. por quien contendiste (cf. Ex. 17, 1-7, y Núm. 20, 1-13).
:
• Que a su padre y su madre respondió H crrp. (cf. Kit) otros vierten «dijo
: ;
— 339 —
33 io-i6 10-16
DEUTERONOMIO 33
como en habitación
nupcial y entre sus bra/os
guardado esté [ayer y hoy].»
10
Hoy enseñan... ENSEÑAN : lit. enseñan a Jacob tus ordenanzas, y tu ley a
Israel. || De holocaustos... aliares: y holocausto sobre tu altar; el hebr. kaW
lit.
es el holocausto que se quema entero
sobre éste.
31 Mi Señor
lit. Yahveh. || De los que opuestos... gloríen
: lit. aplasta (o golpea)
:
los lomos <le sus adversarios y de quienes le odian, para que no se yergan.
"Hijo predilecto: lit. favorito, predilecto. || Como en habitación... guardado
esté; otros, «protéjale de continuo y entre sus espaldas reposará (o more)», enten-
diendo que «entre sus espaldas» u hombros son los montes, aludiendo a Bet-El, del
territorio de Benjamín, donde Dios se apareció a Jacob y donde moré después,
c. d., tuvo altar y recibió culto (cf. Bib. Pont. Ist. Bibl.).
18 Señor lit. :Yahveh. || Debajo del sol con aguas abisales lit. con las aguas:
— 340 —
17 " 22 33 17 " 22
33 DEUTERONOMIO
V a Zabulón dijo :
10
Para inmolar allí víctimas justas
convocarán los dos
a los pueblos fronterizos
en sus montes a pregón,
pues gozarán la abundancia
de los tesoros que la mar cuajó
y de aquellos que guardan las arenas
en oculta mansión.»
M V a Gad dijo :
y dió el legislador ;
y luego se presentó
a los príncipes del pueblo,
y, al par que los decretos del Señor,
exigió la justicia de Yahveh
para con su nación.»
17
Lit. es magnifico (todo majestad o belleza; como el primogénito de su toro...
y de consuno los confines de la tierra. I-a majestad del toro simboliza el poderlo
político y militar, y sus cuernos son las dos tribus de Efraím y Manases, hijos de
José. II Bí'falo : otros, «toro salvaje» (cf. Núm. 23, 22, nota). || Las miríadas: lit. ta-
les son las miríadas de Efraím, tales los millares de Manasés.
18Tiendas... salidas e. d., gozarán de agricultura y comercio próspero dentro
:
y fuera de casa.
" Lit. los pueblos a la montaña (el Tabor o el Carmelo i, inunda-
convocarán a
rán Gozarán...
allí... || lit. gozarán o chuparán la abundancia de los mares, los
:
tesoros ocultos en la arena. Los mares a que aquí se alude son el Mediterráneo y
el de Genesaret, entre los cuales se halla el territorio ocupado por las tribus de
Zabulón e Isacar.
23
Y al par... lit. practicó la justicia de Yahveh y sus decretos (o juicios) con
:
— 3-11 —
33 2 3-29
DEUTERONOMIO 33 23-29
23
Y a Neftalí dijo :
«Neftalí se ve colmado
de gracia y de bendición,
y la mar y el mediodía
son la parte que le toca en posesión.»
Y a Aser dijo :
lit., pie.
25 En
aceite: e. d., en abundancia. || Hierro y cobre: lit., hierro y cobre son tus
cerrojos y tu reposo dure como tus días; otros prefieren: «tu vigor dure...» o «tu
vejez sea cual tu juventud».
26 Cabalgó o bien, que cabalga.
:
de Jacob», «en aislamiento, en una fuente, Jacob» (así Konig, aunque el hebr. dice
fuente de). También nos parece versión aceptable «aislada, la fontana de Jacob», :
expresión ésta que aludiría al mismo pueblo hebreo, separado por Dios de las de-
más naciones. || Rocío... lit. rocío sus cielos gotean o destilan.
:
28 Pues te redime el mismo Dios... lit. pueblo redimido por Yahveh, escudo de
:
— 342 —
341-7 DEUTERONOMIO 34 8-12
Muerte de Moisés
1
Y subió Moisés de las llanuras murió ciento veinte años no se ha- ;
— 343 —
NOTAS CRITICAS AL DEUTERONOMIO
Icemos c GV
cap. 5
a así c iniss GSV ; II la palabra] bañadimos y con óimss VarSamSTiV, como
Ex 20 4] ' suprimimos aquí y c 57111SS VárGSToJV, como Ex 20 5.
CAP. 6
alguna palabra en 111 b asi c VarSam(G)V
a falta ; H y en las puertas (cf Kit))
031USS Var(;.SamGSTJ añaden tu Dios.
CAP. 7
a así c iniss YarSamGV ¡ H servirían] b así c 10b (y iras ; cf Kit) H u gufen» /<
a así c VarSamGSV (cf Kit); H le] b así c SamGV : H concederé] 0 así prb
(cf Jos 1 4) ; H y el] <l así c (Sam iGSASymThLV ; cf Gén 12 6 ; H las encinas o los
terebintos.
CAP. 12
a"a así c G y 7 5 ; H Quemaréis al fuego... destruiréis] b así c Sam(G)V ¡
II irás
y Kit propone borrar .v allá irás como dittogr) c te SamGSV.
cap. 13
a así c SamG ; H vuestro lasí V)] b así c SamG ; H os (así V)] oalgs c SamG I
CAP. 17
a H propiamente, v 11Í sol; GV Var (cf Kit) al sol, G en algs codd y recensiones
(cf Kit) o a sol] bü añade al hombre o a la mujer; lo suprimimos c GV.
us enemigos.
CAP. 22
a así ins c GSV etc.
344"
DEUTERONOMIO
CAP. 24.
a asi ins c GSVTJ etc ; pero cf Kit.
CAP. 16
a así c G (cf Kit) ; H tu.
CAP. 27
a asi ins c VarSamG... (cf Kit).
CAP. 28
a de espada; SamV de seguía, y así quizá ha de leerse, según algunos.
CAP. 29
a asi c Jos 23 2 ; H tribus.
cap. 30
a así c 45111SS VarSamGSV ; Kit prefiere H (cf 2 71 tu mano] b así ins c G ; cf 11 27.
cap. 31
a así ins c 2S111SS VarGSV] b así c ca 5111SS SamV; HG entrarás.
cap. 32
a cf nota 5] b leemos dióle a comer o nutrióle c SamG(S) H comió) o ; así ins c
(Sam)G] d así (fut) c SamG H ha quemado... devorado... abrasado] e así
; : y sean
sobre vosotros c SamGSV H ; y sea...] t prb 1 c GV a la tierra de.
cap. 33
a así (lit. acompañado de miríadas) c TojV (cf G) vino de miríadas] b asi ; H
c V etc; H tu] o así c V; mas Kit cree prb con tus manos combate por él] d así
di prb ; prps otras correcciones más] e así c arass To (Gén) 49 25) de rocío. ; H
— 345 -
Conquista de Jericó
— 346 —
INTRODUCCION A JOSUE
— 347 —
JOSUE *
4
EL desierto y EL Líbano... : son los limites del país desde el desierto o Né-
I
:
gueb (S.) hasta el Líbano (N.), desde el Eufrates (E.) al mar Grande o Medite-
rráneo (O.).
* Así, pues V aigitur». Pero quizá mejor con la sola condición (de que teñera
: :
- 348 -
1 12-2 6 JOSUÉ 1 16-2 12
,:
Y
a los rubenitas, los gaditas y Yahveh, vuestro Dios, les va a dar,
la mitad de la tribu de Manases ha- y podáis volver al país de vuestra
bló Josué, diciendo
13
«Recordad lo :
heredad y lo poseáis, el cual os dió
que os ordenó Moiscs, siervo de Moisés, siervo de Yahveh, aquende
Vahveh, al decir Yahveh, vuestro :
el Jordán, al oriente.»
M Ellos contestaron a Josué, di-
Dios, os ha otorgado el reposo y
concedido este país. " Vuestras mu- ciendo «Cuanto has ordenado hare-
:
14
No se han de tomar al pie de ra estas palabras. Con mujeres y niños se
nedaría buen golpe de guerreros preservarlos de las agresiones de pueblos
también en Jericó.
s La puerta la puerta o puertas de la ciudad.
:
— 349 —
2 w-3 3 JOSUÉ 2 19-3 G
O 1
Levantóse Josué muy de maña- partiréis tras ella * mas entre vos- —
^ na y partieron de Sittim y llega- otros y ella habrá una distancia de
ron hasta el Jordán, él y todos los unos dos mil codos no os acerca- ;
tes de pasar, y al cabo de tres días, mino por donde habéis de ir, pues
recorrieron el campamento los ma- no habéis pasado por tal ruta antes
gistrados 8 y dieron orden al pueblo, de ahora.»
diciendo «Cuando veáis el arca de
:
6
Y Josué dijo al pueblo «Santi- :
" Cumpliremos lit., 'quedaremos libres' del juramento a ti hecho por su exacto
:
cumplimiento.
18 Rajab, según los Santos Padres, es figura de la Iglesia de los gentiles, salvada
— 350 —
3 7-4 5 JOSUÉ 314-47
noceréis que Dios vivo está en me- zaron formando un montón, muy le-
dio de vosotros y ha de arrojar cier- jos, por Adam, ciudad situada hacia
tamente de delante de vosotros a los la parte de Sartán, y las que des-
cananeos, hititas, jivveos, perezeos, cendían al mar del Arabá, el mar
guirgaseos, amorreos y yebuseos. Salado, acabaron por desaparecer, y
11
He aquí que el arca de la alianza el pueblo pudo pasar por frente a
del Señor de toda la tierra va a en- Jericó. " Los sacerdotes que trans-
trar delante de vosotros en el Jor-
portaban el arca de la alianza de
dán. 1J Ahora bien, tomaos doce
hombres de las tribus de Israel, uno
Yahveh se mantuvieron firmes en lo
seco, en medio del Jordán, mientras
por cada tribu, " y cuando las plan-
tas de los pies de los sacerdotes por- todo Israel pasaba a pie enjuto, has-
tadores del arca de Yahveh, Señor ta que el pueblo entero acabó de
de toda la tierra, se posen en las atravesar el Jordán.
tre los hijos de Israel, uno por cada virán de monumento conmemorativo
5
tribu, y díjoles Josué «Pasad ante : a los hijos de Israel para siempre.»
8
Cabe más lit., al extremo de.
:
Cortarán... montón
23
así H, que aquí sólo menciona las aguas superiores. V tra-
:
duce «las aguas de abajo correrán y se disiparán, mientras las que vienen de arri-
:
ba...» S «las aguas de abajo faltarán, y las aguas que bajan. ..».
;
— 351 —
4 8-9 — JOSUÉ 4 10-12
sué, según el número de las tribus denado a Josué que indicara al pue-
de hijos de Israel, y las pasaron blo, conforme a todo lo que Yahveh
consigo al sitio donde habían de per- mandara a Moisés y el pueblo se
;
10 Se apresuró
A a pasar la Rente no por temor a que bajasen las aguas detenidas,
* sino más bien para que los portadores del arca no se cansaran tanto, etc.
u El arca...
: otros dividen el v. de distinto modo
: «también pasó el arca de V. ;
— 352 —
4 13-5 4 JOSfÉ 4 19-5 7
19
tribu de Manases pasaron delante de El pueblo subió del Jordán el
los hijos de Israel, como Moisés ha- diez del mes primero y acamparon
bíales indicado. 13 Unos cuarenta mil en Guilgal, en la frontera oriental
soldados armados desfilaron ante de Jericó. 20 Josué erigió en Guilgal
Yahveh en son de guerra hacia los aquellas doce piedras que habían co-
llanos de Jericó. cido del Jordán. 21 Y dió a los hijos
" Aquel día glorificó Yahveh
de Israel la orden siguiente
a Jo- «Cuan- :
15
Y Yahveh habló a Josué, dicien- dras ?, -2 instruiréis a vuestros hijos
do " «Manda a los sacerdotes que contestando
: Israel atravesó este :
" Y acaeció que en cuanto los sacer- vuestro, respecto al mar Rojo, que
dotes portadores del arca de la se secó ante nosotros hasta que lo
alianza de Yahveh subieron del me-
hubimos atravesado, 24 para que re-
dio del Jordán, y las plantas de los
conozcan todos los pueblos de la
pies de los sacerdotes se alejaron
hacia tierra enjuta, las aguas del tierra que la mano de Yahveh es
Jordán tornaron a su lugar y co- poderosa y a fin de
que temáis
rrieron, como anteriormente, por a Yahveh, vuestro Dios, en todo
todas sus riberas. tiempo.»
" reyes amorreos que vivían al los hombres de guerra habían muer-
otro lado del Jordán, a poniente, y to en el desierto, por el camino,
todos los reyes cananeos, que mora- cuando salieron de Egipto. 5 Ahora
ban junto al mar, oyeron que Yah- bien, todo el pueblo que salió esta-
veh había secado las aguas del Jor- ba circuncidado, mientras que el na-
dán hasta que hubieron pasado, des- cido en el desierto, durante el via-
mayó su corazón y perdieron el áni- je, a su salida de Egipto, no había
mo" ante los hijos de Israel. sido circuncidado ;
* pues los hijos
2
En
aquella sazón dijo Yahveh a de Israel anduvieron cuarenta años
Josué «Hazte cuchillos de pedernal
: por el desierto hasta que se extin-
y circuncida a los hijos de Israel guió toda la gente, los hombres de
por segunda vez.» 8 Hízose, pues, guerra salidos de Egipto, porque no
Josué con cuchillos de pedernal y habían escuchado la voz de Yahveh,
circuncidó a los hijos de Israel en a los cuales juró Yahveh no les de-
4
el Collado de los prepucios. Esta jaría ver la tierra que había prome-
es la razón por la que Josué circun- tido a sus padres darnos, tierra que
cidó a todo el pueblo salido de mana leche y miel. 1
Y a los hijos
-M
Con razón llamamos a la antigua Ley ley de temor. Este paso del Jordán es
para muchos comentaristas fisura del sacramento de la Penitencia, como lo es del
Bautismo el paso del mar Kojo.
r 1
Por amorreos entiende aquí los pueblos que ocupaban las montañas del inte-
* rior, el oeste del Jordán, y por cananeos, los habitantes de la costa mediterránea.
No se tome esto al pie de la letra, puesto que dicen los Núm. (14, 22 ss.) que
nichos habían sido circuncidados antes de la Pascua sinaítica.
— 353 —
5 8-6 6
JOSUÉ 5 13-6 »
to.» Y se denominó a aquel lugar — No, sino que soy príncipe del
(¿itilgal hasta el día de hoy. ejército de Yahveh ahora he ve-
;
IU
Los hijos de Israel acamparon nido.
en Guilgal, y celebraron la Pascua " Josué cayó rostro en tierra v
el día catorce del mes, a la tarde,
prosternóse y le dijo
en los llanos de Jericó. 11 Y comie-
:
Toma de Jericó
z: '
Jericó estaba cerrada y bien el arca de la alianza, y siete sacer-
candada por miedo a los hijos dotes lleven siete trompetas de cuer-
de Israel ; nadie osaba salir ni en- no de* carnero ante el arca de Yah-
trar. veh.» ' Al pueblo dijo «Pasad y
:
tenía.
— 354 —
6 12-20 6 21-27
JOSUÉ
M Consagrada al exterminio lit. jérem o anatema cf. Lev. 27, 21. 28. 39.
: ;
colocan a Kajab y los suyos fuera del campamento hasta haber renunciado
•b-sb
preciso que suba todo el pueblo tema existe en medio de ti, Israel
, ;
suban unos dos mil o tres mil hom- no podrás resistir ante tus enemi-
bres y batirán a Haai. No obligues a gos hasta que apartéis de en medio
ir allá a todo el pueblo, porque son de vosotros el anatema. M Mañana
pocos.» 4
Subieron, pues, allá del por la mañana acercaos con arreglo
pueblo como tres mil hombres, los a vuestras tribus, y la tribu que de-
cuales huyeron ante los habitantes signe Yahveh se acercará por fami-
la familia que Yahveh desig-
8
de Haai. Los haaítas les mataron lias ;
a este pueblo el Jordán para entre- ran las familias a de Judá, y cayó
garnos en manos de los amorreos y la suerte en la de Zéraj. Mandó acer-
aniquilarnos ? Ojalá nos hubiéra- carse a la de Zéraj por casas b y
¡
,
en tu nombre le he hecho ?
>» Da HONRA... e. d., confiesa tu pecado, y con tal confesión da «lona a Dios,
:
- 3.56
-
7 21-8 6 JOSUÉ 7 25-8 13
O 1
Y Yahveh a Josué
dijo «No : rán : Huyen ante nosotros como la
" temas ni desmayes. Toma conti- vez primera. Mientras huímos ante
'
tes y multicolores. ||
IUrra de oro lit., lengua de oro, por la forma de aquélla.
:
" La familia de Akán fué cómplice al menos por su silencio, ya que era difícil
ocultar tales objetos en la tienda sin que se supiese.
dos sólo 5.000 se utilizaron. El P. Fernández cree que, como G, el texto primitivo
pasaba de 11 b al v. 14; lo restante sería anotación marginal pasada a H.
— 357 —
8 14-20
JOSUÉ 8 21-29
cia Haai el dardo que tienes en la bres como mujeres, resultó ser doce
mano, porque voy a entregar la ciu- mil, todos moradores de Haai. 26 Jo-
dad en tu poder.» Extendió, pues, sué no recogió su mano que tenía
Josué hacia la ciudad el dardo que extendida con el dardo hasta que
en su mano llevaba, 18 y en cuanto hubo exterminado a todos los ha-
21
él extendió la mano, los embosca- bitantes de Haai. Sólo el ganado
dos surgieron rápidamente de su si- y la presa de aquella ciudad apre-
tio, corrieron y llegaron a la ciudad, hendió Israel para sí, conforme a
se apoderaron de ella y diéronse pri- la orden que Yahveh había dado a
sa a darla fuego. 20 Cuando los hom- Josué. 28 Josué incendió a Haai y la
bres de Haai se volvieron mirando redujo a perpetuo montón de rui-
24
atrás y vieron que el humo de la ciu- nas hasta el día de hoy. Al rey
dad subía hacia el cielo, no tuvieron de Haai lo colgó de un árbol has-
posibilidades para huir por ningún ta la tarde a la puesta del sol, Jo-
;
sué ordenó bajasen su cadáver del ancianos, los magistrados y los jue-
árbol y lo arrojaran b a la puerta ces estaban en pie a uno y otro lado
de la ciudad b y pusieron sobre él
,
del arca, ante los sacerdotes levitas
un gran montón de piedras, hasta portadores del arca de la alianza de
hoy subsistente. Yahveh, tanto el inmigrante como
el indígena, la mitad de Israel dan-
;,ü
Entonces Josué construyó un al-
tar a Yahveh, Dios de Israel, en do frente a la montaña de Gueri-
la montaña de Ebal, según había 31
zim y la otra mitad dando frente a
ordenado Moisés, siervo de Yahveh, la montaña de Ebal, según había
a los hijos de Israel, conforme está ordenado Moisés, siervo de Yahveh,
escrito en el libro de la ley de Moi- la primera vez, que se bendijese al
sés un altar de piedras en bruto,
: pueblo de Israel. 34 Después de esto
sobre las cuales no se haya blandi- leyó todas las palabras de la ley, la
do instrumento de hierro y ofre- ;
bendición y la maldición, conforme
cieron sobre él holocaustos a Yah- a cuanto estaba escrito en el libro
veh e inmolaron víctimas pacificas. de la ley. 35 No hubo palabra, de
*'•'
Y escribió allí sobre las piedras cuantas Moisés mandara, que no le-
el duplicado de la ley de Moisés que i yese Josué ante toda la comunidad
[éste] escribió en presencia de los de Israel, mujeres, niños y extran-
33
hijos de Israel. Israel entero, sus |
jeros que iban en medio de ello».
Los gabaonitas
q 1
Y
sucedió que al oír esto todos gal, v dijéronle a él v a los israe-
los reyes situados a la otra ori- litas :
lla del Jordán, en la montaña, en el — Venimos de lejanas tierras; aho-
llano y a lo largo de la costa del ra bien, pacta alianza con nosotros.
mar grande, en dirección al Líbano, 7
Los israelitascontestaron a los
el hitita, el amorreo, el cananeo, el jivveos:
perezeo, el jivveo y el yebuseo, 2 se —Quizá habitéis en medio de nos-
confederaron a una para luchar de otros ; ¿ cómo, pues, vamos a pac-
común acuerdo contra Josué e Is- tar con vosotros alianza ?
8
rael . Ellos respondieron a Josué
—
:
S] -32
Libro de la ley: alusión a Dt. n, 29, y 27, 1-8; cf. Ex. 20, 25. Instru- ||
02 El duplicado
de la ley de Moisés hebr. la misné Tora, o una copia o repe-
:
tición de la ley de Moisés. Parece quiere indicar una parte de la ley mosaica, quizá
las maldiciones del cap. 28 de Dt., o mejor, el Decálogo, como piensan otros.
" Eu indígena o israelita de nacimiento.
:
6'Jordán
Cada ciudad cananea tenía su reyezuelo. La región de la parte occidental del
aparece dividida eu montaña o parte central, scfelá o llano (parte que baja
de las montañas al mar, con frecuentes montículos) y litoral mediterráneo.
6
Remendados o hechos con piezas de diversos colores. || Enmohecido otros pre- :
— 359 —
911-20 9 21-27
JOSUÉ
— |
Vivan, pues !
14
Los israelitas cogieron de las — Se anunció a tus servidores lo
provisiones de aquéllos sin consul- que Yahveh, tu Dios, había ordena-
15
tar el parecer de Yahveh. Josué do a Moisés, su siervo, de que os
hizo paz con ellos y pactó con ellos entregara el país entero y destruye-
alianza para conservarles la vida, ju- ra a todos los habitantes del mismo
rándoselo también los príncipes de delante de vosotros, y cobrando gran
la comunidad. temor por nuestras vidas ante vos-
26
™ A los tres días de pactada con otros, hicimos eso. Ahora, pues,
ellos alianza, tuvieron noticia de que henos aquí en tu mano haz con ;
» Parece significar este pasaje que probaron el pan de aquellos extranjeros fián-
dose de su propio juicio y sin consultar al Señor.
" Rasgo característico de los israelitas fué siempre su fidelidad en las alianzas.
30 Ksto e. d., lo indicado en v. 21.
:
Furia
||
e. d., la ¡ra de Yahveh.
:
Juramen- II
to :como no hubo error sustancial en éste, fué castigado más tarde Israel cuando
pretendió Saúl destruir a los gabaonitas (z Re. 21, 1).
-360-
;
4
kí's, y a Debir, rey de Eglón «Su- :
de enemigos se vengó.
Jerusalén, el rey de Hebrón, el rey
de Yarmut, el rey de Lakís y el rey Esto está escrito, como se sabe,
de Eglón, así ellos como sus ejérci- en el Libro del Justo «Y paróse el
:
ante ti.» "Josué llegó a ellos de im- que los guarden 19 mas vosotros no ;
a Este Libro del Justo, o de los justos o rectos, debió de ser una colección de can-
tos en alabanza de los héroes y sus hazañas.
" Los términos obediente Domino que usa V y los empleados por los Setenta
(i~'/y hh'jrjy ávGpO)TWv) para expresar la conformidad de la voluntad divina con la hu-
mana', nos muestran la fuerza de la oración acompañada de fe viva. Acerca de esa
dí/i nr¡i5n del sol puede verse A. Fernández, ibíd., 145 ss.
-361-
JOSUÉ 1Q31-41
muy grande derrota, hasta aniqui- cho con el de Jericó. " Después pasó
larlos,y los que lograron escapar se Josué, acompañado de lodo Israel,
salvaron de ellos acogiéndose a las desde Libná a Lakís, v la sitió y
ciudades fortificadas, 21 regresó sano combatió. 32 Yahveh entregó a Lakís
en manos de Israel, que la tomó al
y salvo todo el pueblo al campamen- segundo día, y la pasó a cuchillo con
to, donde Josué, a Maqquedá nadie ;
cuantas personas había en ella, exac-
movió su lengua contra los hijos de tamente como hiciera con Libná.
Israel ra
Entonces Horam, rey de Guézer,
23
Entonces dijo Josué «Abrid la : subió en ayuda de Lakís mas Josué
;
ron sacado a aquellos monarcas ante aquel mismo día consagró al exter-
Josué, llamó éste a los israelitas to- minio a cuantas personas en ella
dos y dijo a los jetes de los gue- existían, exactamente como hiciera
rreros que lo habían acompañado :
con Lakís.
«Acercaos y poned vuestro pie sobre 36
Luego Josué, acompañado de Is-
los cuellos de estos reyes.» Aproxi- rael entero, subió de Eglón a He-
máronse, en efecto, y pusieron su brón y la atacó. " Apoderáronse de
pie sobre sus cuellos. a Y díjoles Jo-
'
'"
Movió su lengua las versiones griega y latina usan atrevidamente verbos
:
-362-
10 v-u 9 JOSUÉ 10 «-I! »
U 1
Kn cuanto Yabín,
rey de Ja-
tuvo noticia [de lo ocurri-
sor,
do] mandó aviso a Yobab, rey de
111
Entonces volvióse Josué y se
apoderó de Jasor, a cuyo monarca
mató a espada. En verdad, Jasor era
Madón al rey de Simrón, al rey de
;
antiguamente la cabeza de todos
Aisai - y a los reyes situados en la
; aquellos reinos. 11 Y mataron a filo
parte norte, en la" montaña, en el de espada a cuantas personas mora-
Araba, al mediodía de a Kinarot, y ban en ella, consagrándolas al exter-
en laregión baja, y en las alturas minio, sin que quedara un alma, y
3
de Dor, por el poniente y a los ; a Jasor la prendió fuego. 12 Josué to-
cananeos de oriente y de occidente, mó todas las ciudades de éstos re-
a los amorreos, a los hititas, a los yes, así como a todos sus monarcas,
perezeos, a los yebuseos, en la mon- y pasólos a cuchillo, consagrándolos
taña, v a los jivveos del pie del Her- a exterminio, conforme Moisés, sier-
món, en el territorio de Mispá. "Sa- vo de Yahveh, había ordenado. " Sin
lieron, pues, ellos con todos sus embargo, Israel no incendió a nin-
ejércitos, un pueblo numeroso, tan guna de las ciudades todavía empla-
abundante como la arena que hay a zadas sobre sus colinas de escom-
orilla del mar, y caballos y carro? bros, con la sola excepción de Jasor,
en gran abundancia. s Coligáronse que Josué quemó. M Los hijos de Is-
todos aquellos reyes y fueron y acam- rael se apoderaron de todo el botín
paron juntos cerca de las aguas de de estas ciudades y los ganados pe- ;
-1-1 1 Llama grande a Sidón por la fama y apogeo que a la sazón gozaba aquella
metrópoli de Fenicia. |l Mispé : ef. v. ¡ Mispá. Propónese la unificación de
ambas lecturas.
" Todavía emplazadas así interpretamos con algunos
: otros traducen simple- ;
" La montaña pelada o serie de montes desnudos... otros (cf. Musil) interpretan
: ;
Ja montaña de Jalan.
- 363 -
11 20-12 6
JOSUÉ 11 22-12 21
lucha contra Israel, a fin de que se sólo en Gaza, Gat y Asdod queda-
les consagrara al exterminio sin te- ron algunos.
23
nerles compasión, antes bien aniqui- Asi, pues, Josué conquistó el país
lándolos, como Yahveh había orde- entero conforme a cuanto Yahveh
nado a Moisés. había hablado a Moisés, y Josué dió-
21
Por aquel tiempo también llegó le por herencia a Israel, con arreglo
Josué y exterminó a los anaquitas de a su distribución por tribus. Y el
la montaña, de Hebrón, de Debir, país descansó de la guerra.
torrente de Yabboq, confín de los tas, los amorreos, los cananeos, los
3
hijos de Arrimón y hacia el Arabá
; perezeos, los jivveos y los yebuseos.
hasta el mar de Kinrot, al oriente, y " El rev de
Jericó, uno el rev de :
de ()g, rey de Basán, de los restos de " el rey de Eglón, uno el rey de ;
M Este pasaje significa tan sólo que al mover guerra a los israelitas se condujeron
—
de modo escribe San Agustín — que no merecieron misericordia (Quaest. S in ¡os.).
a Los anaquitas raza de gigantes de que habló Núm. 23, 22.
:
— 364 —
12 22-13 8
JOSUÉ 12 24 -13 19
-i o 1
Josué era anciano, entrado en siervo de Yahveh 8
:desde Aroer, si-
años, y díjole Yahveh «Tú es- : tuada a orillas del torrente de Ar-
tás ya viejo, metido en años, y res- nón, y la ciudad que está en medio
ta muchísima tierra que conquistar. del valle, y la llanada entera desde
-
He aquí el país que queda todavía : Medbá hasta Dibón ;
10
todas las ciu-
las regiones todas de los filisteos y dades de Sijón, rey de los amorreos
3
la totalidad de los guesuritas; des- que reinó en Jesbón, hasta el terri-
de el Sijor, que corre ante Egipto, torio de los hijos de Ammón u Ga- ;
veos a están al sur todo el territo- Refaím, a quienes Moisés había de-
;
* Las gentes de Guilgal otros vierten, y corrigen, H (el rey de) los puebtos
: :
galileos o (el rey de) Goyyim, en Galilea. Sabido es que existían dos Galileas, una
alrededor del laso de Genesaret o Tiberíades y otra en torno a Cafarnaún, Tiro y
i'tolemais, llamada por su vecindad Galilaea Gentium, a causa de los numerosos gen-
tiles que la habitaban.
-J
o 3 Sijor : según algunos, sería el vocablo egiixio (Sei-Jor) equivalente al hebreo
najal 'río' ; para otros es nombre que indica diversos canales y brazos fluviales
y quizá el canal fronterizo oriental junto al curso inferior del brazo pelusínico
del Nilo.
5
La entrada de Jamat : cf. Núra. 13, 22.
-36 S -
13 20-27 28-33
JOSUÉ 13
lie
K Bet Peor, Asdot ha-Pisgá, Bet
; el Joidán y su región ribereña hasta
ha-Yesimot, 21 todas las ciudades de el extremo del mar de Kinnéret, al
la llanura y el reino entero de Sijón, otro lado del Jordán, al oriente.
28
rey de los amorreos, que reinara en Tal es la. heredad de los hijos de
Jesbón, a quien derrotó Moisés, con Gad, según sus familias, con las ciu-
los principes de Madián Eví, Ri- : dades v sus aldeas.
quem, Sur, Jur, Reba, jefes de Si- Asimismo, Moisés dió [su parte]
jón, moradores del país. a la mitad de la tribu de Manasés,
- También a Balaam, hijo de Beor,
y fué para la media tribu de los hi-
el adivino, dieron muerte a espada jos de Manasés, con arreglo a sus
los israelitas con los demás que ma- familias. 30 Su territorio fué desde :
20
Asdot ha-Pisgá interpretan «por debajo de las vertientes del
: otros riscá» ;
— 366 —
14 1-15 1
JOSUÉ 14 9-15 3
"i a 1
Esto es lo que recibieron en pueblo pero yo me mantuve fiel a
;
ron el sacerdote Elazar y Josué, hijo verdad, la tierra que han pisado tus
de Nun, y los cabezas de familia de pies constituirá tu herencia y la de
las tribus israelitas. Señalóse su he- tus hijos para siempre, por cuanto
redad a sorteo, como Yahveh orde- has permanecido fiel a Yahveh, mi
nara por medio de Moisés, a las nue- Dios. 10 Ahora bien, he aquí que Yah-
ve tribus y a la media tribu de veh me ha conservado la vida como
Manasés 3 porque Moisés había da-
; predijo hace cuarenta y cinco años,
do la herencia de las otras dos tribus desde que tal afirmó a Moisés, cuan-
y media al otro lado del Jordán, y a do Israel andaba poi el desierto.
los levitas no les dió heredad en me- Ahora tengo ya hoy ochenta y cinco
dio de aquéllos y por cuanto los
;
4
años ;
" mas aun estoy hoy tan vi-
hijos de José constituían dos tribus, goroso como el día en que Moisés
Manasés y Efraím, y a los levitas me envió mi fuerza de entonces v
:
veh había mandado a Moisés, así hi- iporque ya oíste entonces que en ella
cieron Jos hijos de Israel y repartie- están los anaquitas y hay ciudades
ron la tierra. grandes y fortificadas quizá Yah-
;
* Los hijos de
Judá acercáronse a veh me asista y logre yo arrojarlos,
Josué en Guilgal, y Kaleb, hijo de como Yahveh indicó.»
Yefunné, el quenizeo, le dijo «Tú :
B Josué bendijo a Kaleb, hijo de
sabes bien lo que Yahveh dijo a Yefunné, y concedióle Hebrón en
Moisés, varón de Dios, respecto a heredad. 14 Por eso Hebrón ha cons-
mí y acerca de ti, en Qadés-Barnea. tituido hasta hoy la heredad de Ka-
!
Cuarenta anos tenía yo cuando leb, hijo de Yefunné, por haberse
Moisés, siervo de Yahveh, me envió mantenido fiel a Yahveh, Dios de
15
desde Qadés-Barnea a explorar el Israel. El nombre de Hebrón era
país, y dile el informe con arreglo a interiormente Quiryat-Arbá, el cual
lo que me dictaba el corazón. 5
Mis rué el hombre más grande de entre
hermanos, que habían subido con- los anaquitas. Y el país descansó de
migo, intimidaron el corazón del la guerra.
La porción de Judá
i r Tocó
suerte a la tribu de
1
M« Se llama a Kaleb quenizeo, probablemente por ser oriundo tic Quenaz, nieto
de Esaú.
• Intimidaron el corazón del pueblo o bien «disolvieron...» (cf. V).
:
cido con nombre propio, Adam, el téjinino hebreo «hombre». Descansé de la gue- ¡1
rra de lo que dice el v. io infiérese que las guerras de Josué duraron siete años.
:
3J
a parar al mar. 12 La frontera occi- rá, Asná, Zanoaj, En-gannim, Tap-
dental es el mar grande y su zona puaj, Enáyim 35 Yarinut, Adul-lam,
costera. Tales son las fronteras cir-Sokó, Azeqá, 36 Saaráyim, Aditáyim,
cundantes de los hijos de Judá, se- Guederá y Guederotáyim catorce :
dez, Probl. de Topografía pal., 182 ss., etc., y Comm. los., 199 ss.
18 Descabalgara del asno otros (cf. ST) «se inclinó desde el asno»,
: «ella sus- GV
piró mientras iba caballera en su borrico». || ¿ üué te pasa? lit., qué tienes, o sea, :
qué deseas.
'* TIERRA de secano... o bien «ya que me has entregado en la región del Négueb
:
le. d., en tierra árida me has colocado como dote; o bien, a tierra árida me has
llevado por el matrimonio), dame, pues, manantiales (o fuentes; otros: pilones) de
aguas. Y dióle fuentes superiores y fuentes inferiores, de suerte que pudiesen reear
tanto el terreno superior como el inferior» (cf. Fernández, Com. los-, 205-6).
»» Región baja : lit. Sefelá.
— 368 —
15 4 <>-16 6
JOSUÉ 15 54-16 io
"i /:
1
A los hijos de José tocó en do norte de Mikmetat ; da la vuelta
suerte desde el Jordán frontero hacia el este hasta Taanat-Siló y pa-
a Jericó hasta las aguas de Jericó, al sa por ella, al oriente de Yanúaj.
oriente el : desierto que sube desde ' De Yanúaj baja a Atrot y Naarat,
Jericó por la montaña a Bet-El 2 [y ; toca en Jericó y sale al Jordán. s Des-
el límite] continúa desde Bet-El, en de Tappúaj dirígese el límite ha-
Luz, y pasa al confín de los arqui- cia el oeste al valle de Qaná y tient-
3
tas, Atrot luego desciende a oc-
; su salida en el mar. Esta es* la he-
cidente en dirección al término de redad de la tribu de los efraimitaa
los yafletitas hasta el confín de Bet- con sus familias. * Además, las ciu-
jorón de abajo y hasta Guézer, yen- dades de los hijos de Efraim situa-
do a terminar en el mar. 4 Recibie-
das aparte en medio de la heredad
ron así heredad los hijos de José :
5
La frontera de los hijos de Efraim, ciudades y sus aldeas.
10
Y no ex-
con arreglo a sus familias, fué [la pulsaron a los cananeos que habita-
siguiente] por oriente constituye el ban en Guézer, y los cananeos han
:
* ""' Cf para el ca P ítul ° A Fernández, Probl., p. 45-62, y Com. los., p. 211 ss.
1 fi - Bet-Ei., en ' -
Luz parece indudable que ambos nombres indican una misma ciu-
:
dad Luz, llamada luego Bet-El. Existía, además, el monte de Bet-El, y parece que
:
- 369-
17 i-» 10-17
JOSUÉ 17
Porción de Manases
"i n '
Luego cayó la suerte a la tri- nasés corre por el norte del valle
*- ' bu de Manases, pues era el pri- y va a salir al mar. 10 Del lado sur
mogénito de José, a Makir, primo- pertenece a PIfraím
y del lado norte
génito de Manasés, padre de Galaad,
a Manasés, y su término era el mar,
que era hombre de guerra, y asignó-
confinando con Aser por el norte y
sele Galaad y el Basán. 2 Los restan-
tes hijos de Manasés tuvieron tam-
con Isacar por el este.
11
bién su parte, conforme a sus fami- Manasés tiene en lo de Isacar y
lo de Aser Bet-seán y sus ciudades
lias los hijos de Abiézer, los hijos
:
:
de Jéleq, los hijos de Asriel, los hijos anejas, Yiblam y sus anejas, los ha-
de Sékem, los hijos de Jéfer y los Dor y sus ciudades ane- bitantes de
hijos de Semidá. Tales fueron los hi- los moradores de En-dor y sus jas,
12
tuvo hijos, sino hijas, y los nombres collados. Los hijos de Manasés no
de sus hijas son los siguientes: Mai- lograron tomar esas ciudades, y así
lá, Noá, Joglá, Milká y Tirsá. * Y se los cananeos consiguieron seguir mo-
n y cuando los
presentaron ante Elazar, el sacerdo- rando en aquel país ;
te, y ante Josué, hijo de Nun, israelitas cobraron más fuerza, im-
y
ante los príncipes, diciendo «Yah- pusieron servicio de prestación per-
:
veh mandó a Moisés que se nos die- sonal a los cananeos, mas no los ex-
ra heredad en medio de nuestros pa- pulsaron completamente.
14
rientes.» Dióseles, pues, heredad, por Ahora bien, los hijos de José ha-
orden de Yahveh, en medio de los blaron a Josué, diciendo
—
:
a Manasés diez suertes, aparte de la cia una sola porción y un solo lote
tierra de Galaad v el Basán, situa- de tierra, cuando somos un pueblo
a Yahveh ha ben-
das allende el Jordán *
porque las numeroso, al que
;
y el país de Galaad fué para los —Si sois pueblo numeroso, subid
restantes hijos de Manasés. 7 Y el al bosque y haceos allí tala en tierra
confín de Manasés arranca de Aser del perezeo y de los refaítas, puesto
hasta Mikmetat, emplazada frente a que la montaña de Efraím os viene
Sikem. y corre luego hacia el sur, angosta.
16
hacia los habitantes de En Tappúaj. Los hijos de José le respondie-
8
El territorio de Tappúaj tocó a Ma- ron :
1
I'akikntks: lit., hermanos, que tantas veces tiene en A. y N. T. aquel sentido
-^JJ
Hacia el sur
:
o también hacia la derecha, que de ambos modos puede inter-
:
— 370 —
18 10 " 18
17 18-18 9 JOSUÉ
— Eres un pueblo numeroso y tie- i drás talar, y tuyos serán sus con-
nes gran fuerza no tendrás una
;
fines, porque has de arrojar a los
suerte sola, antes bien la montaña rananeos, aunque posean carros de
será tuya; aunque es bosque, lo po- '
hierro y sean fuertes.
1
Congregóse toda la comunidad Siló. "'Josué echóles suertes en Siló
18 de los hijos de Israel en Siló y ante Yahveh y repartió allí mismo
establecieron allí la tienda de re- el país a los hijos de Israel, con
unión. El país habíaseles sometido. arreglo a sus secciones.
1
Quedaban aún entre los hijos de Is-
11
Y salió la suerte de la tribu de
rael siete tribus que no habían reci- los hijos de Benjamín, con arreglo
bido su heredad.
3
Dijo, pues, Josué a sus familias, y tocóles en suerte
a los hijos de Israel «¿Hasta cuán- : el territorio situado entre los hijos
do vais a mostraros negligentes en de Judá y los de José. " Y su límite
ir a ocupar la tierra que Yahveh, parte, por el norte, desde el Jordán ;
los levitas no tienen parte en medio ciudad de los hijos de Judá. Este era
de vosotros, ya que el sacerdocio de el lado occidental.
Yahveh constituye su heredad y
13
El lado sur parte del extremo de
;
tierra y tomad nota, y volved donde nom, al lado sur del Yebuseo, y des-
mí, pues os echaré suertes aquí an- ciende a En-Roguel. 11 Después se
te Yahveh, en Siló.» " Los hombres inclina hacia el norte y sale a En-
marcharon, en efecto recorrieron el semes, 18 desde donde se dirige a
;
|¡
Porque has i>e arrojar... V «cuando arrojes» otros, «porque no podrás arro-
:
;
1
Permaneció el tabernáculo con la alianza e .Siló por espacio de tres-
18 cientos sesenta y nueve años, h;
i
os robaron as filisteos,
Tomen .vota escrita e. d., hasrar : riban.
Judá quedará... e. d., que Judá
: specto a la casa de José.
18 19-19 11
JOSUÉ 18 21-19 23
el límite pasa por el lado septentrio- "Y las ciudades de la tribu de los
nal Je frente al Araba y baja a ésta. hijos de Benjamín fueron, con arre-
10
El límite pasa luego por el lado glo a sus familias Jericó, Bet-Joglá,
:
22
septentrional de Bet-Joglá y va a sa- el valle de Quesís, Bet ha-Arabá,
lir por el norte de la lengua del mar
Semaráyim, Bet-El, 28 Avvim, Pará,
ile la Sal, a la extremidad sur del
Ofrá, 24 Keflar ha-Ammoná, Ofní,
(rueba, doce ciudades y sus aldeas
Jordán. Tal es el límite meridional. ;
25
Gabaón, Ramá, Beerot, 26 Mispé,
El Jordán servíale de límite por 27
Kefirá, Mosá, Réquem, Irpeel, Ta-
el lado oriental. 28
ralá, Selá, Elef, Yebús, o sea Jeru-
Tal es la heredad de los hijos de saflén, Guibat y Quiryat catorce ciu-
:
Benjamín, con arreglo a sus límites dades con sus aldeas. Esta fué la
circundantes y conforme a sus fa- heredad de los hijos de Benjamín,
milias. según sus familias.
^
1 n Y tocó la segunda suerte a Si-
1
HQ
±V
.Simeón formó a expensa-; de Judá la tribu más meridional de Vale-tina.
l
i»,]! cf par ]„ s límites de Zabulón, Fernández, ProU., 71-74-.-. V Com lof.. 8«8 ss.
.,
Pueden verse ambas obras para las fronteras de las demás tribus.
10 Zabulón, según Josefo, más preciso en esto que el libio de Josué, lindaba al
este con el lago de C.enesaret, al oeste con el Mediterráneo, al sur
con Isacar y al
norte con Neftalí.
" A Isacar le tocó una de las partes más ricas de Palestina, o sea el llano ele
sdrelón, regado por el Kissóu.
l-
— 372 —
19 24-39 19 40-51
JOSUÉ
24
Y
tocó la suerte quinta a la tri- ta es la heredad de la tribu de los
bu de los hijos de Aser, según sus hijos de Neftalí, conforme a sus fa-
familias. 25 Su término comprende : milias, las ciudades y sus aldeas.
Jelqat, Jalí, Beten, Aksalf,
26
Alam- 40
A la tribu de los hijos de Dan,
mélek, Amad, Misal; y toca en el según sus familias, le salió la suerte
Carmelo, por el mar y en el río Lib-
21
Y séptima. 41 el límite de su here-
nat luego tuerce hacia el oriente
; dad incluía Sorá, Estaol, Ir-semes,
:
12
hasta Bet-Dagón y toca en Zabulón Saalabbín, Ayyalón, Itlá, 43 Elón,
'**
y el valle de Iftaj-El, por el norte Timná, Eqrón Elteqó 0 Guibbe- , ,
tidós ciudades y sus aldeas. " Esta nombre de Dan, padre de ellos. 48 Tal
fué la heredad de la tribu de los hi- es la heredad de la tribu de los hi-
jos de Aser con arreglo a sus fami- jos de Dan, según sus familias és- ;
24
El territorio de Ase', situado en la costa, era fértilísimo y abundaba, sobre
todo, en trigo y aceite.
M Por el mar v en el río Libnat : otros, como puede también entenderse, «por el
oeste, en Sihor y L.» ; ef. GV pero vide ;
231. Fernández, Com. los.,
3 - El este de Neftalí, e4 más septentrional
y variado, era montañoso por el norte.
El sur, en cambio, con sus hermosas vegas, era el jardín de Palestina.
33 Elón be-Saanannim o bien, como Fernández, «a quercerto in S.«.
:
'
V habló a Josué, diciendo : llos días. Entonces el homicida po-
*™ 2
«Habla a los hijos de Israel y drá volver y penetrar en su ciudad
diles: Señalaos las ciudades de refu- y su casa, en la ciudad de donde
gio que os indiqué por medio de Moi- huyó.»
sés 3 para que huya y se acoja allá 7
Designaron, pues, a Quedes, en
el homicida que haya matado a al- Galilea, en la montaña de Neftalí; a
guien por inadvertencia, sin saberlo; Sikem, en la montaña de Efraím ;
Ciudades levíticas
oí '
Los jefes de familia de los le- 4
Salió la suerte para las familias
^-*- vitas acercáronse al sacerdote de los quehatitas, y tocaron por sor-
Elazar, a Josué, hijo de Nun, y a los teo a los hijos de Aarón, el sacer-
jefes de familia de las tribus israeli- dote, de entre los levitas, trece ciu-
y habláronles en Silo, en el país
2
tas, dades de la tribu de Judá, de la tri-
de Canaán, diciendo «Yahveh ordenó
: bu de Simeón y de la tribu de Ben-
por medio de Moisés que se nos die- jamín. 0 A los restantes hijos de
sen ciudades de residencia y sus eji- Quehat, de las familias de a la tribu
dos para nuestros ganados.» 3 Die- de Efraím, de la tribu de Dan y de
ron, pues, los hijos de Tsrael de su la media tribu de Manasés [tocaron]
heredad a los levitas esas ciudades por sorteo diez ciudades. 8 A los hi-
y sus ejidos, conforme a lo que Yah- jos de Guersón, de las familias de a
veh les mandara. la tribu de Isacar, de la tribu de
DE LA SANGRE e. d., aquel de los parientes del muerto que tomaba sobre sí la vengan-
:
za de aquella muerte.
* Ante los ancianos ya se dijo que éstos en las ciudades israelitas, como en la
:
^-L 8
Esta dispersión debió de contribuir a la instrución y mayor edificación del
pueblo, ya que los levitas formaron en cada uno de los puntos donde se establecieron
unas a manera de comunidades o colegios.
— 374 —
7-11 21 12-33
21 JOSUÉ
bus.
17
De
la tribu de Benjamín Ga- :
19
tro ciudades La totalidad de las :
M
respectivos ejidos y Ayyalón y ,
28
ciudades de la tribu de Isacar,
;
ciudades y sus ejidos, conforme or- la tribu de Aser, Misal y Abdón con
denara Yahveh por medio de Moisés. su correspondiente ejido, 31 y Jelqat
9
De la tribu de los hijos de JuJá y Rejob con el suyo cuatro ciuda- :
32
y de la tribu de los de Simeón die- des y de la tribu de Neftalí, la
;
ron las siguientes ciudades mencio- ciudad de refugio del homicida, Que-
nadas nominalmente, 10 que fueron des, en Galilea, con su ejido, Jam-
asignadas a los hijos de Aarón per- mot-Dor y el suyo, y Qartán y sn
tenecientes a las familias quehati- ejido tres ciudades. 83 El total de
:
tas, de los hijos de Leví, pues a las ciudades de los guersonitas, con
11
ellos tocó la suerte primera. Dié- arreglo a sus familias, eran trece
ronles, pues :Ouiryat-Arbá, padre ciudades y sus ejidos.
21 34-22 5
JOSUÉ 21 39—22 10
M Y
a las familias de los restantes familias, los cuales formaban el res-
levitas,hijos de Merarí, [concedié- to de las familias de los levitas, fue-
ronles] de la tribu de Zabulón,
: ron doce ciudades.
30
Yoqneam y su ejido, Qartá y el suyo, 4i Todas las ciudades de los levi-
K Dimná y su ejido, y Naalal y el tas en medio de la posesión de los
38
suyo cuatro ciudades
: de la tri- ;
hijos de Israel fueron cuarenta y
bu de Rubén al otro lado del Jor- ocho, con sus ejidos. 4041 Cada una
dán frontero a Jericó, la ciudad de de esas ciudades poseía en torno a
refugio de los homicidas d Bései, — ,
sí su ejido lo mismo ocurría para
;
09 1
Entonces Josué llamó a los ma.» 6
Luego bendíjolos Josué y los
rubenitas, los gaditas y la mi- despidió, y ellos partieron hacia sus
2
tad de la tribu de Manasés, y dí- tiendas.
1
joles «Habéis guardado cuanto os
: Moisés había dado a media tri-
mandara Moisés, siervo de Yahveh, bu de Manasés posesión en el Ba-
y habéis obedecido mi voz en todo lo sán, y Josué diósela a la otra mi-
que os he ordenado. 3 Todo este lar- tad entre sus hermanos del lado acá
go tiempo hasta hoy no habéis aban- del Jordán, a occidente.
donado a vuestros hermanos, y ha- Cuando Josué los despidió para
béis observado 'puntualmente el man- sus tiendas y los bendijo, 8 indicóles
dato de Yahveh, vuestro Dios. 4 Aho- también «Volvéis a vuestras mora-
:
ra, pues, que Yahveh, Dios vuestro, das con abundantes riquezas, con ga-
ha dado reposo a vuestros herma- nado muy numeroso, con plata, oro,
nos, conforme les había prometido, cobre, hierro y vestidos, en gran
volveos e idos a vuestras tiendas en cantidad repartid con vuestros her-
;
De gran apariencia : muy vistoso o, como quieren otros, «visible desde muy Iejosi.
-3?6-
22 n- 1 » JOSUÉ 22 2 o-^
aquí que los hijos de Rubén, los de Israel ? No fué él el único hombre ¡
dote Elazar, 14 y con él a doce prín- sido para ofrecer sobre él holocaus-
cipes, un príncipe por las casas pa- tos y oblaciones y para celebrar sa-
triarcales de cada una de las tri- crificios pacíficos, Yahveh mismo lo
bus de Israel cada uno de ellos inquiera m O si más bien no hici-
; !
tribu de Manasés, a la tierra de Ga- ¿Qué tenéis vosotros [que ver] con
laad, y hablaron con ellos, dicien- Yahveh, Dios de Israel ?
25
Yahveh
do 16
~«Así ha dicho la comunidad ha puesto el Jordán como frontera
:
17
El crimen de Peor cf. Núm. 25, 1 ss.
: A pesar de la plaga: o bien «y [por
||
22 Estas tres voces — acumuladas aquí para mayor solemnidad — son tres nombres
de la Divinidad en hebreo, de etimología discutida.
28 Nótese en el v. que la pasión con que responden los acusados injustamente,
náceles expresarse en forma falta de regularidad sintáctica. || Figura e. d., modelo,
:
copia. Por lo visto, habían dado al monumento la forma del altar del Señor, acrecen-
tando así la indignación de sus hermanos de otras tribus.
— 377 —
22 2&-23 6
JOSUÉ 22 32-23 12
no '
Pasó mucho tiempo desde que cuanto está consignado en el libro
Yahveh había concedido a Is- de la ley de Moisés, sin apartaros
rael reposo respecto a todos sus ene- de ello ni a derecha ni a izquier-
migos circundantes, y Josué era vie- da, ' sin mezclaros con esas nacio-
jo,entrado en años. ' Convocó, pues, nes que han quedado entre vosotros.
Josué a sus ancianos, jefes, jueces y No mentéis siquiera él nombre de
magistrados, y díjoles «Yo estoy sus dioses, ni juréis en su nom-
:
béis visto todo lo que Yahveh, vues- néis ante ellos, s sino adherios a
tro Dios, ha hecho a todas estas na- Yahveh, vuestro Dios, como lo' ha-
ciones por causa vuestra, pues Yah- béis hecho hasta hoy. " Yahveh ha
veh, vuestro Dios, es quien ha pe- arrojado de ante vosotros a gran-
leado por vosotros. 1 Mirad, yo os des y poderosas naciones, en tanto
he distribuido por sorteo, en con- que a vosotros nadie os ha podido
cepto de herencia, y con arreglo a resistir hasta ahora. 10 Uno solo de
vuestras tribus, esas naciones que vosotros persigue a mil, porque e!
quedan a partir del Jordán, y to- mismo Yahveh, vuestro Dios, com-
das las que yo exterminé hasta el bate por vosotros, como» os había
mar grande, al poniente. 5 El mis- prometido. 11 Cuidaos, pues, diligen-
mo Yahveh, vuestro Dios, las re- temente de amar a Yahveh, vues-
chazará de delante de vosotros y las tro Dios. Porque si os apartareis
arrojará de vuestra presencia y ocu- y os uniereis al resto de esas na-
paréis su tierra, como Yahveh, vues- ciones que han quedado con vos-
6
tro Dtos, os ha dicho. Esforzaos, otros, emparentareis con ellas, y con
pues, mucho en guardar y practicar ellas os mezclareis, y ellas con vos-
- 37» -
1
11
23 w-24 5
JOSUÉ 23 15-24 11
otros ; " sa1>ed de cierto que Yah- plido, no ha fallado de ellas ni una.
veh, vuestro Dios, no volverá a ex- " Y sucederá que, así como os han
pulsar de ante vosotros a esas na- acaecido todas las buenas cosas que
ciones, mas os servirán de red y Yahveh, vuestro Dios, os había pre-
lazo y como látigo en vuestros cos- dicho, líe igual suerte atraerá Yah-
tados y espinas en vuestros ojos, veh sobre vosotros todas las pala-
hasta que desaparezcáis de sobre es- bras amenazadoras, hasta que os ha-
ta hermosa tierra que Yahveh, vues- ga desaparecer de sobre la excelen-
tro Dios, os ha dado. te tierra que Yahveh, vuestro Dios,
M Ahora bien, he aquí que yo voy os ha concedido. 10 Si quebrantáis la
va por el camino de todo lo terre- alianza que Yahveh, vuestro Dios,
no reconoced, pues, con todo vues-
;
os ha impuesto y andáis sirviendo
tro corazón y toda vuestra alma que a dioses ajenos y os prosternáis an-
ni una sola de cuantas palabras pro- te ellos, la ira de Yahveh se en-
metedoras pronunció Yahveh, vues- cenderá contra vosotros y pronto ]>e-
tro Dios, acerca de vosotros, ha sa- receréis sobre ia buena tierra que
lido fallida todas se os han cum-
; os ha dado.»
™* 0
Carros y caballeros ha de entenderse los que iban en los carros de guerra,
:
— 379 —
24 12-15 16-20
JOSUÉ 24
tras manos.
12
Y mandé
ante vosotros ¡Lejos de nosotros el abando-
avispones que los echaron de delan- nar a Yahveh para servir a dioses
te de vosotros, [como a] los dos re- extraños " pues Yahveh nuestro ! , ,
yes de los amorreos no fué ; me- Dios, es quien nos hizo subir a nos-
diante tu espada ni tu arco. " Y os otros y nuestros padres del país de
he dado una en que no os
tierra Egipto, de la casa de esclavitud, y
habéis fatigado y ciudades que no el que obró a nuestros propios ojos
construísteis, para que habitarais en esos grandes prodigios y nos ha guar-
ellas viñas v olivos que no habéis
; dado a lo largo del camino que an-
plantado disfrutáis. " Ahora, pues, duvimos y en todos los pueblos por
temed a Yahveh, servidlo con inte- medio de los cuales pasamos. 18 Yah-
gridad y lealtad y apartad los dioses veh ha arrojado delante de nosotros
que sirvieron vuestros padres al otro a todos los pueblos y a los amo-
lado del río y en Egipto y servid a rreos, que habitaban el país. Nos-
Yahveh. 15 Y si os desagrada servir otros, pues, serviremos a Yahveh,
a Yahveh, escogeos hoy a quien de- porque es nuestro Dios.
10
seáis servir, sean los dioses a que Contestó Josué al pueblo :
19 No PODRÉIS seuvik : les dice esto para invitarlos a reflexionar acerca de la pro-
mesa que iban a hacer y darles ánimo.
"
Escribió Josué estas palabras de aquí parece colegirse que tiene razón
: la tra-
dición judia al atribuir este libro a Josué. || Bajo la encina cf. Gén. 3S.M- :
— 38o —
21 " 27 24 28-33
24 JOSUÉ
pues, los principes Vivan y sean (por y fueron) leñadores y aguadores de toda la
:
CAP. 1 II
a así H néguep; Kit corrige c G Imi-) ncgitcb 'enfrente de'; cf V contra me-
H acaba con esta palabra v 3 el ; Kit propone acabarlo tras sur] b Kit supri-
G los sacrificios ígneos de, cf V 33I <¡ prps hasta, en vez de junto a o sobre de H.
a H pueblo numeroso (o grande) hasta que; prps l que o porque (cf Kit).
CAI'. 18
a asi 1 c V (cf Kit) ¡ H y vendrán donde mi.
CAP. 19
a prps suprimir Seba como repetición, con lo que resultan, como indica H, trece
ciudades y no catorce, o bien 1 Sema (cf Kit)) b así (cf 21 35) H Rimmón, Amtoar] ;
a así H; prps 1 prb : senún sus familias, de (cf T y GSV y v 7] b asi como
en 19 44] el prb Yibleam (cf Kit)] d asi ins prb c GV (cf 20 8 y iPar 6O3)] así ins <=
CAP. 33
GSV; H no nos salves; Kif«l frt nuestro Dios, hemos obrado,] b prps ins
a así
aquí Ed 'Testimonio' o Guilad 'montículo de Testimonio' (cf S) Kit cree «hic prb ;
vb exc».
CAP. 23
a así SVT ¡ H hanáis jurar.
-382-
!
¡
Bendecid a Yahveh, pues que los príncipes
en Israel s« portan como tales
y el pueblo de su agrado se ha ofrecido
Tal joya literaria, una d? las páginas más antiguas de la Biblia, es,
también, documento preciadísimo por las noticias que nos da sobre las
condiciones de la vida religiosa y civil del pueblo israelita en tiempos
de la victoriosa campaña contra Canaán.
- 383 -
JUECES
Nuevas conquistas de Israel y resistencias cananeas
no vencidas
testó «Judá subirá he aquí que le prendieron fuego a 'la ciudad. 9 Des-
: :
entrego el país en sus manos.» En- pués bajaron los hijos de Judá a lu- 3
tonces dijo Judá a su hermano Si- char contra los cananeos que habi-
meón «Sube conmigo a la suerte taban la montaña, e'l Négueb y la
:
La tomaron
8
al menos pasajeramente
: cf. Fernández, Probl., 139-43- ;
-384-
1 15-26 JUECES 1 27-36
gara ella de su asno, preguntóle Ka- ciudad, a la que llamó Luz, nombre
leb : que todavía hoy perdura.
— ¿Qué te pasa?
15
" Manasés, en cambio, no despla-
Contestóle zó a los de Bet-Seán y sus ciudades
— ¡Concédeme un
:
Kaleb, quien arrojó de allí a los tres se establecieron en medio de los ca-
hijos de Anaq. 21 En cambio, los hi- naneos que moraban en el país, pues
jos de Benjamín e no expulsaron a no los arrojaron.
los yebuseos, que habitaban en Je- 33
Neftalí no expulsó a los habitan-
rusalén, y los yebuseos han conti- tes de Bet-Semes v a los de Bet-
nuado morando en Jerusalén con los Anat y se estableció en medio de los
hijos de Benjamín hasta el día de cananeos que moraban en el país ;
;
por favor, el acceso a la ciudad y
te concederemos gracia.» 25 Enseñó-
mas cuando la mano de la casa de
les él por dónde penetrar en la ciu- José se hizo más fuerte sobre ellos i .
-385-
13
21-12 JUECES 2 13-17
mal a los ojos de Yahveh y sirvie- " Yahveh suscitó jueces que los li-
ron a los Baales, 12 abandonaron a brasen de sus saqueadoreSj " pero
Yahveh, Dios de sus padres, que los tampoco escucharon a sus jueces y
2
falsos dioses.
11
OBRARON el mi... y sirvieron a los Baales e. d., se entregaron a la idolatría,
:
aelita para salvarle en los graves momentos de esta época de su historia. Su nom-
sofetim, recuerda el que Tiro y Cartago daban a magistrados de funciones ana-
:
suífetas.
- 386 -
2 18—3 7 JUECES 2 20—3 14
pues Yahveh se compadecía de los fin de con ellos probar si Israel guar-
gemidos que arrancaban sus ve-
les da o no los caminosde Yahveh,
e
ladores y opresores.
10
Mas, en mu- marchando por ellos como los guar-
23
riendo el juez, volvíanse^ y obraban daron su> padres.» Dejó, pues,
peor que sus padres, yéndose tras Yahveh allí a aquellas naciones, sin
dioses extraños para servirlos y ado- apresurarse a expulsarlas, y no las
rarlos no abandonaban sus malas
;
entregó en manos de Josué.
vadores de Israel, son todos figuras de Cristo. Aquéllos salvaron los cuerpos. Este ha
salvado las almas.
10 El fspíritu
de Yahveh el comunicado a los Jueces era a un tiempo espíritu
:
- 387 -
315-42 JUEC ES 3 24-4
minita, hombre zurdo. Los israelitas mente está haciendo alguna necesi-
enviaron por medio de él un presen- dad en la habitación de tomar el
te a Eglón, rey de Moab. 16 Hízose fresco.» 25
Esperaron tanto, que esta-
Ehud una espada de dos filos, cuya ban confusos e impacientes, y vien-
longitud era un gómed, y se la ciñó do que él no abría las puertas de la
por bajo del vestido, al flanco dere- cámara, tomaron la llave y abrieron
cho. " El ofreció él presente a Eglón y encontraron que su señor yacía en
rey de Moab, que era hombre muy tierra, muerto.
26
Mientras ellos ha-
grueso, 18 Cuando hubo acabado de bían estado titubeando de acá para
ofrecerlo, despidió a la gente que lo allá, Ehud se escapó, sobrepasó el
19
había llevado pero el se volvió ; sitio de los ídolos y se puso a salvo
desde los ídolos que hay junto a en Seirá. 27 En cuanto llegó tocó la
Gui'lgal y exclamó trompeta en la montaña de Efraím,
—
:
Chist ¡ !
;
que Yahveh ha entregado en vues-
y salieron de junto a él todos los tras manos a vuestros enemigos, los
que con él estaban. 20 Entonces Ehud moabitas.» Bajaron, pues, tras él, to-
se allegó a él encontraba so- —-que se maron a Moab los vados del Jordán
lo sentado en alta de to- la cámara / no dejaron pasar a nadie.
29
En
mar el Ehud «Ten-
fresco—-, y dijo : aquella ocasión hicieron a Moab diez
»o que comunicarte una palabra de mil bajas, todos hombres robustos y
parte de Dios.» El rey alzóse sobre guerreros valientes, sin que se esca-
yl trono,
21
y Ehud alargó su mano para ni uno. 30 Y en aquel día quedó
izquierda y, tomando la espada de sometido Moab bajo el poder de Is-
su flanco derecho, clavóla en el vien- rael, y el país vivió tranquilo ochen-
22
tre de aquél, de tal suerte que la ta años.
empuñadura penetró taunbién tras la 81
Sucedióle [a Ehud] Samgar, hijo
hoja y la grasa la tapó, pues él no de Anat, que mató a los filisteos
sacó del vientre la daga, que salió seiscientos hombres con una aguija-
por el recto. 23 Ehud salió al corre- da de los bueyes, salvando también
dor y, cerrando tra's sí las puertas de él a Israel.
a 3
Mas los hijos de Israel volvie- manos de Yabín, rey de Canaán, que
^ ron a obrar lo malo a los ojos de reinaba en Jasor. Él general de su
Yahveh, una vez muerto Ehud. 2 En ejército era Sisara, que habitaba en
consecuencia, Yahveh los entregó en Taróset-Goyim. 8 Los hijos de Israel
a Zurdo mejor — dado el contexto (nótese cómo se ciñó la daga al lado diestro) —
:
a un codo.
10
Idolos o piedras talladas otros prefieren la versión 'canteras'. El contexto su-
:
traducen «después salió por la ventana», «con ello salió el excremento hacia aba-
:
jo», etc.
'•°
Corredor : o pórtico (de columnas).
21
Haciendo alguna necesidad : lit., cubriendo sus pies, eufemismo para indicar di-
cha idea.
4 2
JarÓSET-Goyim : <•. d., Jar. de los paganos o gentiles.
-388-
4 4-14
JUECES 4 15-24
había oprimido con violencia a los aquí que Yahveh sale delante de
israelitas durante veinte años. ti !» Baraq bajó entonces del monte
1
Ahora bien, Débora, profetisa, mu- Tabor seguido de diez mil hombres,
y Yahveh desbarató a Sisara y to-
13
jer de Lappidot, juzgaba por aquel
tiempo a Israel. 6 Sentábase bajo la dos sus carros y todo él ejército a
palmera llamada de Débora, entre tilo de espada ante Baraq. El propio
Uamá y Bet-El, en la montaña de Sisara hubo de descender de su ca-
Efrafm, y los israelitas subían don- rro y huir a pie. 16 Baraq persiguió
de ella a juicio. 6 Ella envió a llamar a los carros y al ejército hasta Ja-
a Baraq, hijo de Abinóam, de Que- róset-Goyim, v toda la hueste de Si-
des de Neftalí, y díjole : sara cayó a filo de espada, sin que
—
He aquí lo que ordena Yahveh, quedara ni uno.
" Sisara huyó a pie a la tienda de
Dios de Israel Ve y ocupa el mon-
:
tancias injustificables, como, v. gr., la falta de buena fe. Sus intenciones fueron
buenas, pero la Escritura no la alaba de todos modos. San Agustín ve, sin embargo,
en esta mujer una figura de la Iglesia, destruyendo el reino del pecado por la fe
en Jesu-Cristo.
- 389 -
5 i-» JUECES 51-10
Canto de Débora
r 1
En aquel día, Débora, con Baraq, hijo de Abinóam, entonó este
J canto :
1
Bendecid a Yahveh, pues que los príncipes
¡
4
Yahveh, cuando saliste de Seír
y de Edom por los campos avanzaste,
sé estremeció la tierra, y gotearon 11
5 del v. muy
distintamente. Algunos prefieren «cuando los cabellos crecen larga-
:
mente», como muchos usan en la guerra «habiéndose puesto al frente los prín-
;
cipes», «cuando tuvieron lugar las invasiones en Israel», «mientras los príncipes
guían a Israel, mientras el pueblo acude»; etc. || Se ha OFKEC1DO e. d., se ha :
ofr. a la lucha
8
Nuestro Dios lit. Dios de Israel.
:
4 Y gotearon cielos lit. también los cielos gotearon, también las nubes gotea-
:
ron agua.
6 Dios Yahveh lit. Yahveh, Dios de Israel.
:
6
En los días de S... texto dudoso; unos sólo leen En los días de Samgar (in-
:
terpretan otros de la vergüenza), otros sólo En los días de Jael. || Desiertos los
caminos quedábanse o dejaron de transitarse los c. otros «cesaron las caravanas»,
;
modificando ligeramente H.
1 Faltaron los caudillos otros «quedaron abandonadas las aldeas» (el país abier-
:
to o los lugares indefensos) otros «cesó la potencia en Isr., cesó» ; otros «descan-
;
las puertas de las ciudades. Así quizá H pero prefiérese corregir (cf. Kit)
; dioses :
— 390 —
, !
5 «-» JUECES 5 n- 19
11
Por voz de partidores de la presa,
en los abrevaderos [del ganado]
de Yahveh la justicia allí se loe
y las victorias de su caudillaje.
Entonces fué cuando bajó a las puertas
el pueblo de Yahveh [libre de miedos].
11
Ea, despierta, Débora Levántate.
¡
!
I
Ea, levántate y tu canto entona !
¡
Hijo de Abinóam, surge en tu brío
Prende Baraq, a quienes te apresaron °.
" Entonces Israel, como los príncipes,
'
19
Reyes vimos venir y combatieron ;
u Partidores i»- la presa: texto y versión inseguros. Seiían los voceros que asig-
nan a cada uno su porción correspondiente en el botín. Schultens lo refiere a Quie-
nes distribuyen, mediante el sorteo de flechas, esa porción. Otros vierten «los fle- :
cheros» o saeteros. Piatti, en trabajo reciente, vierte «Los que andáis por los ca- :
minos, apresuraos a la voz de quienes están dispuestos entre las fuentes» (cf. Lagran-
ge «qui se rangent entre les norias»). Otros c. Budde modifican H y leen
: «los :
H Propuestas [?]).
^
" Dan... : lit. H dice «y D., ¿ por qué lejano (otros : como extranjero) mora en
IS
«mas Zab. se estimuló (0 desafió) a la muerte, y
Lit. [1o misino] Xeft. sobre
las alturas del campo».
18
Lit. «vinieron reyes, combatieron entonces...».
5 20-31
JUECES 5 20-31
21
El torrente renombrado lit., afórrente de la antigüedad», célebre por recuerdos
:
hazañosos ; otros «torrente de las batallas». Según otros, co.no en V, sería nombre
:
24 Y ella...
: e. d., ella repite sus palabras; otros «escucha sus p».
11 Rutilante lit
: en su potencia o en su triunfo.
— .392 —
!
61-12 6 13-21
JUECES
Gedeón
ronse los israelitas las cavernas que Yahveh nos sacó de Egipto Pero I
!
veh, vuestro Dios no temáis a los nes ácimos luego puso la carne en
; ;
2
Cavernas probabl. agujeros o fosas o cavernas con agujeros para luz y venti-
6 :
los huéspedes como postre. Sin razón seria no pueden éstos excusarse de probarlo.
— 393 —
6 22-33
JUECES 6 34-39
ra de Izreel. 31
la
Y el espíritu de Yah-
visto aí ángel de Yahveh cara a cara ! veh revistió a Gedeón, quien tocó la
M Mas Yahveh le dijo trompeta y los de Abiézer se congre-
—
:
Salud a
I ti, no temas, no has de
morir !
30
jo de Joás, ha hecho eso.» Enton- garon en su seguimiento. 35 Además
ces los hombres de la ciudad indi- envió mensajeros por todo Manasés
caron a Joás : y también^ ellos fueron convocados
—
Saca a tu hijo y muera, pues ha en pos de él,; y envió asimismo emi-
derruido el altar de Baal y ha talado sarios a Aser, Zabulón y Neftalí, que
la aserá que había junto a él. salieron a su encuentro.
81
Mas Joás replicó a todos los que 30
Y dijo Gedeón a Dios «Si quie- :
»* Rocío sólo sobre ei. vellón este roclo suele considerarse como símbolo de
: la
gracia. Según San Ambrosio (serm. 9), es Cristo en el seno de María.
— 3CM —
.
ra, pues, haz pregonar por el pue- atacar, baja tú al campamento con
11
blo lo siguiente: Quien tema y tiem- Purá, tu siervo, y escucha lo que
ble, vuélvase a y se retire del monee hablan entonces cobrarás ánimos y
;
3 Del monte de Galaad para algunos sería uno de los nombres del Gelboé otros
7 :
8 Todo
el oue lama el agtja... e. d., todos los soldados que se echen de bruces,
:
sin miedo a que el enemigo les sorprenda. Los otros apenas se atreverán, medrosos,
a agacharse (lit., a encorvarse o postrarse sobre las rodillas) un poco para coger el
agua con la mano.
11
Cobrarás ánimos lit., se confortarán tus manos.
:
u Hogaza de pan de cebada V añade «cocida al rescoldo». Era el pan de los pobres.
•
:
7 16-8 3 JUECES 7 21-8 5
v haced lo mismo que yo. Mirad, al otros, y el ejército huyó hasta Bet-
llegar yo al extremo deí campamen- ha-Sittá, por la parte de Sererá B ,
to, tal como yo haga habéis de ha- hasta la ribera de Abel-Mejolá, ha-
cer 18 cuando yo y cuantos me acom-
; cia Tabbat. 25 Y
convocados los is-
pañan toquemos "la trompeta, tocad- raelitas de Neftalí, Aser y todo Ma-
la también vosotros alrededor de to- nases, persiguieron a los madianitas.
do el campamento y exclamad PorM Entonces Gedeón envió emisa-
: ¡
o 1
Los hombres de Efraím dije- puesto Dios los príncipes de Madián,
" ronle [a Gedeón] : i Oreb y Zeeb ¿ que podía yo ha-
— ¿Qué
;
roca del Cuervo. || Yéqueb-Zeeb e. d., el lagar o trujal de Z., que algunos interpre-
:
— 39<5 —
8 6-16 8 17-26
JUECES
—Por favor, dad unas tortas de v trilló b con ellos a los ciudadanos
•pan a la gente que me sigue, pues de Sukkot. 17 También derribó la to-
están cansados y voy persiguiendo a rre de Penuel y dió muerte a los
Zébaj y Salmunná, reyes de Madián. hombres de la ciudad.
4
Mas los príncipes de Sukkot re- 1S
Después dijo a Zébaj y Sal-
plicaron munná
— :
'
Contestó Gedeón — Eran idénticos a ti uno c
tenía
—Pues
:
;
Qarqor con su ejército de unos quin- v arremete contra nosotros pues co- ;
prendió a los dos reyes de Madián, pues nos has salvado de mano de
Zébaj y Salmunná, y sembró el te» Madián
rror en todo el ejército.
51
Mas replicóles Gedeón :
15
Cuando Gedeón, hijo de Joás, re» —
No dominaré vo en vosotros, ni
gresó de la batalla por la subida de ha de dominar en vosotros mi hijo ;
interrogó. El le puso por escrito los —Un favor os pido déme cada :
Q 6
I-os prtncifes de S. replicaron (lit. replicó, pero cf. KiU por temor a las rc-
O presalias madianitas a que estaban expuestos.
:
6
y 35 Zébaj Y Salmunná: lit. la palma (mano, puño) de /.. y S. ; cf. Kit.
0 Cuando regrese en paz
o bien, al volver sano y salvo.
:
"puso
I.e o bien púsose
:
38 Eran
idénticos a ti propiamente, «tú y ellos sois la misma cosa». || Ma-
:
— 397 —
8 27-9 4
JUECES 8 32-9 9
modo que oigan todos los sikemitas misma piedra pero sobrevivió Yo-
:
;
8
Fueron una vez los árboles
a ungir sobre ellos rey. Y
dijeron al olivo :
" Hizo de eu.o un efod para cfod cf. Ex. 28, 4. Es de suponer, dice San Agus-
:
tín, que añadirían otros varios objetos sagrados, de los cuales abusaría el pueblo
más tarde, usurpando funciones sacerdotales que los llevarían al cisma y a la ido-
latría. De todos modos no faltó Gedeón, ya que en varios lugares le alaba la Es-
critura. Se prostituyó
II e. d., idolatró, rindiendo culto pagano a aquel objeto.
:
33 Baal-Berit
e. d., Baal de la alianza.
:
9*vierten
Bet Milló
«todo
casa de M., que parece era cierta fortificación de Sikem. Otros
: la
el castillo». || Massebí o esteta, cipo...:
8
Fueron una vez los arboles el olivo, la higuera y la viña dice Beda repre-
: — —
sentan no personajes históricos, sino los hombres de bien, los cuales se hacen
útiles al prójimo y trabajan por la gloria de Dios, cada uno donde la Providencia le
coloca. El cambrón simboliza en este antiquísimo apólogo al funesto Abimélek, co-
dicioso de la dignidad que Gedeón y sus hijos no ambicionaron.
• Mi grosura la grosura o grasa del olivo, e. d., el aceite, «con la cual los
:
-398-
9 10-23 9 21-23
JUECES
22
Abimélek imperó sobre Israel a las gentes de Jamor, antepasado
tres años. 28
Luego envió Dios un de Sikem !
d
¿ Por qué le hemos de
« Que alegra a Dios : expresión figurada, como la de decir que las victimas dan
olor grato a Dios.
28 Lugarteniente : o administrador, prefecto, gobernador.
— 3QQ —
9 29-38 JUECES 9 39-50
:s ,0
servir nosotros ? Quién pusiera a Entonces Gáal salió al frente de
¡
cuando él y el pueblo que le acom- dad, tanto que los otros dos cuerpos
paña salgan contra ti, haz con él se desplegaron, atacando a cuantos
conforme se te presente a mano. estaban en el campo, y los derrota-
31
Abimélek y toda la gente que ron. 45 Abimélek combatió contra la
estaba con él se levantaron durante ciudad todo aquel día, la tomó, mató
la noche y tendieron una celada con- a la gente que había en ella, arrasó
tra Sikem, divididos en cuatro cuer- la ciudad y la sembró de sal.
pos. 36 Gáal, hijo de Obed c salió y 48
Al tener de ello noticia, los ha-
,
Ve allí gente que baja del om- hecho, apresuraos a hacerlo como
49
bligo del país y una sección que vie- yo.» Entonces cortó también toda
ne por el camino de la encina de los lagente cada uno una rama, siguie-
agoreros. ron a Abimélek, colocáronlas sobre
38
¿
—Zebul
le respondió
Dónde
está ahora la boca con
: la fortaleza, a la cual con ellas pren-
dieron fuego, de suerte que murie-
que decías ¿ Quién es Abimélek pa-
: ron también todas las personas de la
ra que hayamos de servirle ? ¿ No es torre de Sikem, como unos mil, en-
ése el pueblo a quien despreciaste ? tre hombres y mujeres.
60
¡Sal, por favor, ahora y pelea con Después Abimélek marchó a Te-
bés, a la cual puso sitio y tomó.
labras con que el aventurero Gáal, tras haber espoleado el orpcullo nacional de los
sikemitas, les incita arteramente a que lo nombren su adalid, v promete eliminar
o dar de lado a Abimélek.
37 Ombligo del país o
de la tierra: es denominación de cierto lucar elevado pró-
ximo a Sikem, quizá una cumbre redondeada que recibe metafóricamente ese nom-
bre por su similitud con parte del cuerpo humano, cual ocurre en las «mamas» o
«tetas» del español.
*« El-Berit e. d., Dios de la alianza. V añade
: «donde había hecho alianza :
con él, y de esta alianza había recibido el nomhre aquel lugar, que era muy fuerte».
48 Una rama
de árbol otros, «árboles espinosos, arbustos...», propios para el fuego.
:
40
La fortaleza: lit, es una parte de ésta: ¿el subterráneo, la cripta? Otros vier-
ten el muro, la sala magna, la bóveda, la torre...
:
— 'loo —
9 51-10 8 JUECES 9 55-10 15
61
Había en medio de la ciudad una tame, para que no se diga de mí :
torre fuerte, donde se refugiaron to- Una muier lo mató.» Su criado, en-
dos los hombres y mujeres, los ha- tonces, traspasó y murió. " En
lo
bitantes todos de la ciudad, que, en- cuanto israelitas vieron que ha-
los
cerrándose dentro, subieron al techo bía muerto Abimélek, marchó cada
de la torre. 6: Abimélek llegó hasta uno a su casa.
la misma, la combatió y se acercó
M Así retribuvó Dios a Abimélek el
hasta su puerta para prenderla fue- mal que había hecho a su padre, ma-
go. M Entonces una mujer arrojó una tando a sus setenta hermanos. " De
muela encimera de molino sobre la igual suerte, todo el mal cometido
cabeza de Abimélek y le fracturó el por los habitantes de Sikem hízolo
cráneo. 54 El apresuróse a llamar al Dios revertir sobre la cabeza de és-
joven que le servía de escudero, y le tos, en quienes se cumplió la maldi-
dijo «Desenvaina tu espada y má-
: ción de Jotam, hijo de Yerubbaal.
'
Tuvo treinta hijos, que cabalgaban tamente hemos abandonado a Yah-
en treinta asnos y poseían treinta veh a nuestro Dios, y hemos servi-
,
año a los israelitas durante dieciocho — 1 Hemos pecado ! ¡ Haz con nos-
años, a todos los hijos de Israel que otros lo que mejor te parezca ;
pero
vivían al otro lado del Jordán, en el sálvanos hoy, por favor !
1
Y poseían treinta ciudades i Par. 4 dice 23, error que proviene, sin duda, de
10 :
— .}OT —
10 16-H 9
JUECES 10 18-H 17
16
Y retiraron de en medio de ellos acamparon en Mispá. 18
El pueblo,
los dioses extranjeros y sirvieron a los príncipes de Galaad, se dijeron
Yahveh, cuyo espíritu se apenó por unos a otros «¿Quién será el hom-
:
las fatigas de Israel. bre que inicie la lucha contra los hi-
" Los hijos de Ammón se congre- jos de Ammón ? El será el caudillo
garon y acamparon en Galaad, y los de todos los habitantes de Galaad.»
israelitas se reunieron asimismo y
Jefté y su hija
éste habíale dado hijos, que cuando —Yahveh sea testigo entre nos-
¡
crecieron expulsaron a •jefté y le di- otros de que tal como has dicho así
jeron «No has de heredar en casa
: hemos de hacer l
8
Y contestaron los ancianos de Tefté No tomó Israel la
: tierra de
Galaad a Jefté : Moab ni e>l país de los hijos de Am-
— Por eso precisamente venimos món " pues, cuando subió de Egip-
;
ahora donde ti, para que vengas con to, Israel caminó por el desierto has-
nosotros y pelees con los hijos de ta el mar Rojo y llegó a Qadés.
Ammón y nos sirvas de jefe a todos " Entonces envió mensajeros al rey
los habitantes de Galaad. de Edom, diciendo:» Permíteme pa- ¡
10
Se apenó con estas palabras no se quiere decir que hubiera Dios cambiado de
:
resolución, sino que difirió el perdón hasta que su pueblo le dió señales de arrepen-
timiento.
17 Se congregaron o también «fueron llamados a filas».
:
n " Cf.
s
cesión.
No
Núm.
has DE heredar
2i, 24.
: los hijos ilegítimos estaban privados del derecho de su-
" Cf. Núm. 20, 14-21, donde, sin embargo, no se menciona esa embajada al mo-
narca de Moab.
— 402 —
,
11 1S-27 11 28-:
JUECES
18 28
quedarse en Qadés. Luego marchó Pero el rey de los ammonitas no
a través del desierto, dió la vuelta escuchó las palabras que Jefté ha-
al país de Edom y a la tierra de bíale enviado a decir.
28
El espíritu
Moab, llesó al oriente de la misma de Yahveh vino sobre Jefté, quien,
y acampó a la otra orilla del Arnón, atravesando Ga'laad y Manasés, pasó
sin penetrar en el confín de Moab, a Mispá de Galaad, y de aquí a don-
ya que el Arnón constituye el lími-
19 de los hijos de Ammón. 30 E hizo
te ele Moab. Envió entonces Israel
Jefté un voto a Yahveh, a saber
embajadores a Sijón, rey de los amo- :
lanos pasar por tu país hasta «fl si- mano, 31 aque'l que [primero] saliere
tio donde debo ir!»;
M 'pero Sijón se por las puertas de mi casa a mi en-
negó a dejar c pasar a Israel por su cuentro cuando yo regrese en paz de
término, convocó a todo su pueblo, los hijos de Ammón, será para Yah-
acampó en Yahsa y luchó con Is- veh y lo ofreceré en holocausto.»
32
rael.
21
Y Yahveh, Dios de Israel, en- Pasó, pues, Jefté hacia los am-
tregó a Sijón y toda su gente en ma- monitas para combatir contra ellos,
nos israelitas, que los derrotaron, y Yahveh los entregó en su ma-
33
ocupando, en consecuencia, todo e' no. Desde Aroer hasta que llegas
país de los amorreos, que habitaban a Minnit, veinte ciudades, y has-
y conquistaron e' ta Abel-Keramim, les infligió muy
22
aquella tierra ;
territorio entero de los amorreos des- grande derrota, quedando los ammo-
de el Arnón al Yabboq y del de- nitas sometidos a los hijos de Israel.
23 84
sierto al Jordán. Así, pues, ha- Volvióse, pues, Jefté a Mispá, a
biendo Yahveh, Dios de Israel, ex- su casa, y he aquí que su hija sale
pulsado a los amorreos de deiantf su encuentro con adufes y danzas.
i
de su pueblo israelita, ¿lo vas tr Era ella única no tenía otro hijo ;
"*
;No es cierto que tú desplazas a *ó sus vestiduras y exclamó
quien Kemós, tu dios, te ha hecho Ay, hija mía — Me has dejado
¡
!
:
del Arnón, ¿ por qué no las habéis libre dos meses para que vaya y va-
rescatado en todo ese tiempo? 27
Yo cile * por las montañas llorando con
no te he faltado, mientras tú te poi- mis compañeras mi virginidad.
tas mal conmigo al pelear contra
38
—
¡Vete! contestó él, y dejóla —
mí. Yahveh, el Juez, juzgue hoy marchar por dos meses. Marchó,
i
entre los hijos de Israel y los hijos pues, con sus compañeras y lloró su
de Ammón !» v irginidad por los montes.
89
Al cabo
28
El espíritu de Yahveh no se han de considerar estas palabras como justifica-
:
85
7 s " He dado (o comprometido) mi palabra lit., abierto mi boca.:
*> Déjame libre dos meses todavía es costumbre en el Sinaí, cuando a una joven
:
se le anuncia cue va a casarse, hacer ella como que huye a las montañas. ¡| Llo-
rando mi virginidad e. d., el tiempo de mi virg. los hebreos miraban como una
: ;
Dios realmente, otros intérpretes modernos piensan que fué consagrada al servicio
del santuario.
1-7
12 JUECES 11 «-12 10
"i 9 '
Confabuláronse los hombres 'Tras él juzgó a Israel Ibsáu, de
de Efraím, y, pasando a Safón, Belén. * Tuvo treinta hijos y treinta
dijeron a Jefté :
hijas, que casó fuera, y también tra-
—
¿Por qué has pasado a hacer la
guerra contra los hijos de Ammón
y a nosotros no nos has convocado
para ir contigo ? Hemos de pegar ¡
—
Tuvimos yo y mi pueblo entabla-
da grave contienda con los hijos de
Ammón y os pedí auxilio, pero no
me librasteis de sus manos. 3 Vien-
do, pues, que no había a quien me
salvase, me jugué la vida y pasé
contra los ammonitas, y Yahveh los
puso en mis manos. ¿Por qué, pues,
os habéis alzado hoy contra mí pa-
ra combatirme ?
4
Luego reunió Jefté a todos los
hombres de Gálaad y atacó a Efraím ;
-J
O * Me jugué la vid* : lit., puse mi vida «n mi palma o mi alma en mi mano.
4
Huidos de Efraím frase oscura que encerraba un insulto para Jefté y bus
:
* Schibbólei palabra que significa 'espiga', cuya inicial, la letra schin, es una
:
— 404 —
:
11
Después de él juzgó a Israel EIfln, renta hijos y treinta nietos, que ca-
el zabulonita, que fué juez de Israel balgaban sobre setenta pollinos, y fué
diez años. a Luego Elón, el zabulo- juez de Israel por espacio de ocho
nita, murió y fué enterrado en el años. 15 Luego murió Abdón, hijo de
país de Zabulón. Hillel, el pira^onita, y fué sepultado
" Tras él juzgó a Israel Abdón, hi- en Piratón, en la tierra de Efraím,
jo de Hil leí, de Piratón. " Tuvo cua- en la montaña de los amalequitas.
1 o 1
Mas los israelitas volvieron a otra vez donde la mujer mientras se
obrar lo malo a los ojos de hallaba sentada en el campo pero ;
«Perdón, Señor; te ruego que el hom- Pues no sabía Manoaj que era un
bre de Dios que enviaste venga de ángel de Yahveh. 17 Preguntó aquél
nuevo a nosotros para que nos indi- a éste :
que qué hemos de hacer con el niño — ¿Cuál es tu nombre, para que
que nazca.» • Dios escuchó la súplica cuando se cumpla tu promesa te hon-
de Manoaj, y el ángel divino llegó remos ?
•1 O 4
Hidromel cf. Lev. io, 8, nota.
:
-LO a dksde el seno muerxo pero no santificado como San Juan Bautista.
:
T Hasta
el día de su muerte la ley suponía que estos votos no se hacían sir
:
— 405 —
13 18-14 5 JUECES 13 22 -14 12
18
Y el ángel de con- gel de Yahveh, " y dijo Manoaj a
Yahveh le
testo •
su mujer
— —
:
1 A,
' ^ a J" Sansón a Timná y vió do a su encuentro. ' Entonces inva-
allí a una mujer de las hijas dió a Sansón el espíritu de Yahveh
de los filisteos 2 y cuando subió [a ; y 'lo despedazó como se despedazaría
su casa] contóselo a su padre y su un cabrito, sin que tuviera nada en
madre, v difo : la mano mas a su padre y su ma-
;
—
He visto en Timná a una mujer dre no refirió lo que había hecho ;
trataba de que se diese ocasión por un banquete pues así solían hacer
;
parte de los filisteos, quienes por los mozos. 11 En cuanto ellos le vie-
aquella época dominaban en Israel. ron, tomaron a treinta compañeros
5
Bajó, pues, Sansón b con su pa- para que estuvieran con él u y San- ;
18
Siendo él admirable: o incomprensible; según San Agustín, este ángel es el
Verbo divino, el Angel del eran consejo.
20 La LLAMA dice San Agustín que esta llama es figura de Jesu-Crislo, inmolán-
:
porvenir.
-J
J- *u Treinta compañeros son los paraninfos de Grecia. :
mi
túnicas otros, «camisas, sábanas...» corresponde al lat. sindóu, vestido o
: ; tú-
nica de lienzo fino. |l Mudas de vestidos: o vestidos de fiesta.
— 406 —
14 13-15 2
JUECES 14 1&-15 4
siete días del convite y acertáis, os dre. ¿Nos habéis invitado a la boda '
habré de dar treinta túnicas y trein- para despojarnos ?» 16 La mujer de
ta mudas de vestidos 13 pero si no ; Sansón púsose a llorar junto a él y
podéis explicármelo, me habréis de exclamó
— ¡Sólo
:
cámara» ;
2
mas
padre de ésta no
el — Esta vez no habré cargado con
le permitió entrar y manifestó :. ninguna responsabilidad frente a los
—
Pensé, desde luego, que la ha- filisteos, si les causo algún daño.
bías cobrado decidido odio y la en- * Fuése, pues, Sansón y capturó
jer en Timná, los filisteos quizá creyeron vengarse de la furia del joven esposo
entregándola a uno de los treinta compañeros de boda, y precisamente al paraninfo
o amiíio íntimo del esposo, jefe de los jóvenes que acompañan al novio.
-1 C 4
Trescientas zorras : San Ambrosio, en su comentario al cap. IX de San Lu-
cas, dice que estas zorras figuran a los herejes, empeñados en quemar las míe-
se? ajenas, pero atadn= ya por Dios para arder en el fuego eterno.
— 407 —
15 5-14 15-18
JUECES 15
u Y le dijeron :
• Subieron a Timná. :
• Los batió completamente ! lit., les hirió pierna sobre muslo, o en pantorrilla y
lomo, como dicen otros.
» Ramat-Lejí e. d., altura
: de la Quijada (cf V).
— 408 —
15 2<>-16 15
15 19-16 9 JUECES
a morir de sed y caer en manos de dose. Por eso la puso por nombre
los incircuncisos ?»
19
Entonces Dios En ha-Qoré, que existe todavía al
hendió la cavidad de la piedra que presente en Lejí.
20
en forma de pila existe en Lejí :
[Sansón] juzgó a Israel, en tiem-
brotó de ella agua, que bebió, reco- po de los filisteos, por espacio de
brando así su espíritu y reanimán- veinte años.
cumbre del monte que está enfrente «¡Sansón, los filisteos sobre ti!» En
de Hebrón. tanto, los acechadores estaban apos-
' Mas sucedió después de esto que tados en la alcoba. Y él rompió co-
se enamoró en el valle de Soreq de mo un hilo las cuerdas de sobre sus
una mujer cuyo nombre era Dalila. brazos.
5
Y los príncipes de los filisteos su- " Y dijo entonces Dalila a San-
bieron donde ella y dijerónle «Se- són : :
—
Declárame, por favor, ¿ dónde es- una estaca [en el muro], quedaría
triba tu enorme fuerza y con qué debilitado y vendría a ser como un
habías de ser atado para reducirte ? hombre cualquiera.
7
Respondióle Sansón : "Adormecióle, pues, ella, tejió los
—Si
me ataran con siete cuerdas siete rizos de la cabeza de él con los
frescas, que aun no se hubieren se- lizos c y los clavó con la estaca y dí-
cado, quedaría debilitado y vendría jole «¡Sansón, los filisteos sobre
:
9
«¿ Cómo afirmas
15
ellas. Tenía ella gentes en acecho Díjole ella : te
:
3
-j
Se levantó: en su homilia 21 a los evangelistas compara San Gregorio a San.
f>
són con Jesu-Cristo, que salió triunfante del sepulcro después de medianoche.
Gaza para él es el infierno, y los filisteos representan a los judíos, que pusieron guar-
dia alrededor del sepulcro. || Barra: otros tcerrojo».
— 409 —
16 16-24 16 25-31
JUECES
18
estriba tu enorme fuerza.» Sucedió, «Dios ha puesto en nuestras manos
pues, que como le importunase ella a Sansón nuestro enemigo,
f
,
con sus palabras todos los días y lo que el país nos devastaba
atormentase y él se angustiara has- y mataba a nuestros hijos.»
ta desear la muerte, " le descubrió
todo su corazón y le dijo «No ha
:
28
Y cuando se les alegró el cora-
pasado navaja por mi cabeza, pues zón, dijeron «¡ Llamad a Sansón pa- :
do su corazón y envió a llamar a los haz que toque las columnas sobre las
príncipes de los filisteos, diciendo cuales se asienta el edificio para que
:
rado todo su corazón.» Los príncipes casa estaba llena de hombres y mu-
de los filisteos subieron, en efecto, jeres y encontrábanse allí todos los
trayendo consigo la plata [prometi- príncipes de Israel, y sobre la azotea
da]. 18 Ella adormeció a Sansón so- había tres mil hombres y mujeres
bre sus rodillas, llamó al hombre que contemplaban los juegos de San-
[apostado al efecto] e hizo cortara són.
28
los siete rizos de la cabeza de aquél. Sansón entonces invocó a Yah-
Con ello comenzó él a deprimirse 6 veh, y exclamó; «Señor mío, Yahveh,
y su fuerza se retiró de él.
20
Enton- acuérdate, por favor, de mí. Dame
ces exclamó ella «¡Sansón, los fi- fuerza sólo por esta vez, ¡oh Dios!,
:
ducido a dar vueltas a una muela en yo con los filisteos!», a la vez que
la cárcel.
22
Pero el cabello de su ca- se estiró con fuerza, y la casa se des-
beza comenzó a crecerle después de plomó sobre los príncipes y todo el
haber sido rapado. pueblo que en ella había de suerte ;
23
Los príncipes de los filisteos se que los muertos que su muerte pro-
reunieron para ofrecer un gran sa- dujo fueron muchos más que los que
crificio a Dagón, su Dios, y celebrar en vida había matado.
31
Después ba-
fiesta, pues dijeron :
jaron sus hermanos y toda la casa
de su padre, quienes, tomándolo, lo
«Dios ha puesto en nuestras manos subieron a enterrar entre Sorá y Es-
a Sansón, nuestro enemigo.» sepultura de Manoaj, su
taol, en la
San-
"Si fuire rapado: en opinión de los Padres de la Iglesia, la cabellera de
prometido Dios con tal
són no era sino señal exterior de fuerza, la cual le había
tiue ia llevara como signo de su consagración al
Señor
19 Adormí e iú a Sansón con algún narcótico, piensa San Ilasilio.
•
tnos
31 Y MAr»KA A nuestros iiijUs: lit., «y que multiplicó nuestros muertos., O
tendió a muchos en la arena», como vierten otros.
Servir de juego o
as Nos divierta : o bien nos baile algo, nos haga juegos. ||
:
bien
figura de Je.<
— 410 —
17 1-18 2
JUECES 17 7-18 3
Los mil
cien siclos de plata que te hombre de la ciudad de Belén de
te fueron robados, y por los cuales Judá para residir donde hallase lu-
proferiste maldición, que incluso yo gar, y llegó en su peregrinación a la
he tenido que oír..., mira, esa plata montaña de Efraím a casa de Miká.
está en mi poder, yo la hurté 9
Preguntóle Miká
Y exclamó su madre Bendito —
¿ De dónde vienes ?
: ¡
—
:
lo devuelvo b
4
Cuando él hubo de- daré yo diez siclos de plata por año,
.
<7 3
Estatua e imagen de fundición otros timagen divina coa chapado», otros
:
-J
-*-
1 «ídolos», suprimiendo la segunda parte de H.
4
Fundidor «batihoja». : otros,
6 Un templo
lit. una casa de Dios, e. d., un santuario, o capilla privada. En
:
nuestra versión de este pasaje (v. 4-5) hemos procurado ajustamos a suele pre- H ;
ferirse corregirlo. II Efod: cf. Ex. 2S, 6-12. || Terafim: cf. Gén. 31, 19.
' Hubo asimismo... este episodio, correspondiente a tiempos posteriores a la
:
— 411 —
18 4-8 9" 14
JUECES 18
6
Dijéronle entonces ellos : ve tranquilo y el país es espacioso.
— Consulta,
por favor, a Dios para En verdad Dios ha puesto en vues-
que sepamos si ha de ser feliz el via- trasmanos un lugar que no carece
je que llevamos. de nada de cuanto hay en la tierra.
" Respondióles el sacerdote 11
: Partieron, pues, de allí, de la es-
—
Id en paz el viaje que lleváis
; tirpe de los danitas, de Sorá y Es-
está bajo la mirada de Yahveh. taol, seiscientos hombres, ceñidos
' Luego partieron los cinco hom- con armas. 32 Y subieron y acampa-
bres, llegaron a Lais y vieron que el ron en Quiryat-Yearim, en Judá. Por
vecindario habitaba confiado, a usan- eso se ha denominado hasta el día
za de 1os sidonios, tranquilo y des- presente a aquel lugar Majané-Dan y :
-j O Aprestémonos y subamos
' estas palabras y modo de obrar justifican la pro-
:
-"-O fecía de Jacob acerca de Dan (Gén. 49). Es muy bueno: V añade tía tierra
||
13
Majané-Dan e. d., campamento de Dan.
:
— 412 —
18 2^-31
18 JUECES
que en estas casas hay un ejod, tcra~ ces a éstos, quienes, volviendo el
fitn y una estatua y escultura fun- rostro, dijeron a Miká :
trada de la puerta.
" Los cinco que [anteriormente]
— No hagas oír tu voz entre nos-
¡
- 413 -
19 i-" IUECES 19 I?-»
1 Q 1
Acaeció por aquellos días que el día estaba muy avanzado, y dij<>
no había rey en Israel, y un le- el criado a su señor :
12
Judá.
2
Su concubina se condujo co- Mas
replicóle su señor :
;
cargo de cuanto necesites pero no
hasta enfrente de Yebús, o sea, Je- ;
— 414 —
19 22-20 5 JUECES 19 27-20 9
hija, que es doncella, 'y la concu- mandó dio la orden siguiente: «Así
bina de él g permitidme las h sa-
;
diréis a todo israelita: ¿Ha acaeci-
que podéis violarlas h y haced con
; do ana cosa como ésta desde, el día
ellas h lo que mejor os parezca pe- ;
en que los hijos de Israel subieron
ro a este hombre nada hagáis de se- del país de Egipto hasta hoy? ¡Re-
mejante infamia. flexionad sobre ello, tomad consejo
v decid!-» ' 80 Y todo el que lo veía,
25
Mas aquellos hombres no qui-
sieron escucharle, v el hombre tomó exclamaba «No ha acaecido ni s<:
:
la mañana, v al ravar el alba la des- nad sobre ello, tomad consejo y ha-
28
pidieron. Al apuntar la mañana blad!»
9Q 1
Salieron, pues, todos los hijos
de Israel y se congregó
alzaron contra mí los ciudadanos de
la asam- Guibá, rodearon hostilmente la casa
blea como un
hombre, desde solo de noche con intención de matarme,
Dan hasta Bersabee y el país de Ga- v abusaron de mi concubina de for-
Jaad, junto a Yahveh, en Mispá.
2
ma tal que murió. 6 Yo cogí mi con-
Los jefes del pueblo entero v a to- cubina, hícela pedazos y los envié
das las tribus de Israel se presentaron por todo el territorio de" la heredad
a \a samblea del pueblo de Dios en de Israel, ya que han cometido un
número de cuatrocientos mil hom- crimen atroz y una infamia en Is-
bres de a pie armados de espada. rael. ' Aquí estáis todos vosotros, is-
3
Los benjaminitas tuvieron noticia raelitas;
tomad aquí entre vosotros
¡
— 415 —
20 10 " 21 n-cKs 20 22 -3 3
j
25
bi ranos b contra ella por sorteo Sin embargo, el ejército israelita
10
Tomaremos de cada una de las tri- se rehizo y volvió a disponerse en
bus de Israel diez hombres por ca- orden de batalla en el mismo sitio
da cien, cien por cada mil y mil por donde se ordenaron el primer día ;
23
cada diez mil, con objeto de ir a pues los israelitas habían subido
buscar víveres para el ejército, a fin a Bet-El c llorado ante Yahveh has-
,
todos los cuales eran capaces de ti- la guerra con los hijos de Benja-
rar con la honda una piedra a un mín, mi hermano, o debo cejar ?»
cabello sin que marraran.^
17
Hecho Y Yahveh contestó «Subid, porque
:
también el censo de los hijos de Is- mañana los entregaré en tus ma-
rael, sin contar los benjaminitas, re- nos.»
sultaron cuatrocientos mil hombres
29
Israel puso emboscadas en tor-
diestros en manejar espada, todos no a Guibá. 80 Y los israelitas subie-
ellos gente de guerra. ron el tercer día contra los hijos de
"Fueron, r ues os israelitas v su-
> ' Benjamín y dispusiéronse en orden
bieron a Bet-El, donde consultaron de batalla contra Guibá como otras
a Dios y dijeron : veces. 34 Los benjaminitas salieron al
— ¿Quién de nosotros subirá pri- encuentro del pueblo, dejándose in-
mero a combatir con los hijos de comunicar con la ciudad ellos co- ;
aquel día dejaron muertos en tierra para alejarlos de la ciudad hacia las
veintidós mil hombres de Israel. calzadas.» 23 En consecuencia, todos
13
Malvados : lit . , hijos de Belial ; cf. 19, 22, nota.
M Donde lloraron : por los muertos y su sobrada confianza en su número y es
fuerzo.
29
Prestaba servicio : como sumo sacerdote.
20 34 -21 2 JUECES 20 42-21 *
43
Y ios uoi.laron pasaje de interpretación dudosa. H dice lit. ctodo luí. si de
:
reposo les hollaron», queriendo tal vez indicar que los israelitas llegaron en icrse-
cución de los de Benjamín a cualquier lugar donde éstos trataban de buscar refugie
y descanso en la huida de la feroz batalla. Otros quieien ver en lugar ¡le reposo
un nombre propio (así Moore). Véase nota crítica.
18 Pasaron
a filo de espada: según la ley del anatema (Dt. 8, 26).
— 417 —
14
22 5 -!2
JUECES 22 13 -2^
10
Entonces la asamblea envió alia está inmediata la fiesta anual de
doce mil hombres de entre los mas Yahveh en Siló, emplazado a! norte
valientes y les mandó lo siguiente : de Bet-El, al oriente de la calzada que
tld y pasad a filo de espada a lo*, sube de Bet-El hacia Sikem, y al
habitantes de Yabés de Galaad, in- sur de Leboná.» 20 Y dieron orden a
cluso mujeres y niños. " Pero esto los benjaminitas, diciendo «Id y :
O-J
6
Y arrepentidos:
vale aquf tanto como afligidos. || Lo hecho con Benjamín,.
a la tribu de Benjamín.
e. d.,
10
li> pasad a fii.o de espada
v negarse a concurrir a una asamblea general se
:
u> n. ciertamente no puede ser exterminada...»; «¿cómo conservar los restos de B.,
;
22
Es pasaje difícil por el estado actual de H. Creemos haber interpretado el texto
directamente. Otros vierten diversamente: «Honradnos con ellas (otros perdonad-
as»!, mies ninguno de nosotros ha tomado su mujer en la guerra...», «Perdonadles,
de haber tomado cada uno su mujer como en la guerra...».
— 418 —
2? 23 22 24-23
JUECES
Judá: pero cf Kit que 1 desierto de Arad] «así c Kit (cf GmssIJKl II y tné y se ;
estableció con el pueblo] 'así ins c 2mss cf Jos 15 63 GTV] S otros, como Kit, ;
prefieren leer c Jos Judá] h así prb c Jos 19 29 (cf Kit); H Ajlab] así ins c G i
CAP. 3
a Kit 1 los hititas; cf Jos 11 3] b así c GV ; H y ocuparon.
cap. 4
a así o Saanayim c K (cf Kit), Q Saanannim.
cap. 5
a H
gotearon; Kit 1 c T se inclinaron] b así lit conmoviéronse) c GTS; flu- H
yeron] o prps la supresión (cf Kit)] d así (surgió) G1JV y lo misino luego;
H surgí yo] e así c SAr H tus cautivos (tu presai] f'fasí c Kit; H baje (T) el resto
;
de Israel a los príncipes] e así c Gbn, c f 23; H a mi] h así c Kit... (cf VI ;
H ti] así c Kit; H tus] i así c T(GVS) H los principes en ¡sacar] k así con mu-
1
;
chos críticos otros «y Nef. con Bar.». Kit «y cual Isacar así B.»
; : H e Is. así B.) ;
'así c v 1 m H añade por Qué, que suprimimos c 2mss VTAr] n así H; Kit y otros
*i ]
1 c T y miró] o así c SV (una sapientior) H plural] P así c Kit; otros «para mi cue-
llo: botín», H (cuellos de botín)] 1 así c SV H le. ;
cap. 6
a H añade subían, que omitimos c SV (cf Kit).
cap. 7
a-a Kit c Moore y otros
críticos «1 y Gedeón los puso a prueba (o acrisoló) cf 4»)
Mil pone estas palabras tras bruces; cf Kit] c-c así c muchos críticos df Kit);
H «cogieron la provisión las gentes (lit el pueblo) en sus manos») d"d así c Kit ; H
en plural] e-e Kit propone corregir: y en la diestra la espada, gritaron: •,'¿>ur Yah-
veh y por Gedeón!::] í así c GbLl(V) y tn todo] 6 algunos 1 c 2omss Seredá; ; H
cf Kit al pie de; otros «a partir de», más lit «i>or (la parte del».
una lección ?)] c así V y T; algunos leen cada un); «frt di» Kit] d Kit 1 c Gb+mss
( :
Ebed\ d d así H, errp prps: «el hijo de Yerubbaal y su prefecto 7.tbul i no sirvie-
;
ren a los hombres de Jamor... ?» Kit cree prb leer en la segunda frase: tiservi- ;
ránle los hombres de J... ?» o c Gmss a que sirva él a los hombres de J...»] e así c G;
H él dijo (díjose?)] f así H, pero Kit, c Moore y Budde, cree que ha de «1 trt»
a Ananá] R así H Kit 1 c Gmss S e volvió a] b así cG"«V; H los cuerpos] ¡así (su
;
cap. 10
ins c 6mss
a así GaLlV] b así c GalLISV... ; H de los egip., de los amorr., de los
hijos de A., de los fil.] casi Madián c G; H Maón; V c GmssSymSh Canaán.
CAP. 11
Kit cree prb ha de 1 Moab aquí y en 13, 14, 27, 28, 30 y 31] b así c GmsstJV
a ;
— 420 —
;
JUECES
«AP. 14
• así GKS; H mí] b .di ?. anota Kitl casi c Kit (cf) H limaron] d-rt Kit pre ;
V att nuptias.
Cap. 15
» asi ins c T ; ef GV1 b así ins c ca ¿omss G»I.Sl»S...] cprps 1 ron ritos] d asi
quizá c Moore lef GS1 ; otros los desollé por completo, ... ; H »« montón, dos mon-
tones; cf V «(con la mandíbula de) un borriquillo de asnas los borré».
«AP. 16
» así ins c G] b así c Kit, según pide contexto ; H la noche] c-c así ins c Kit
(cf GmssLlShJ d-d así ins c G»'...] e así c G»ISb...; H comenzó ella a debilitarle) 'así
ins c Kit.
Cap. 17
» prps pasar aquí b~b de v 3 (cf Kit) otros corrigen H de diverso modo ; (cf La-
granget] b-b Kit lo trsp a v 2] c-c prps varias correcciones a H] d asi H Kit ; 1 c IJ
y apremió al levita, otros «y pernoctó el lev.i.
CAP. 18
»-a Ki» 1 (ef 10) que faltase de nada) b quizá así como señala Kit- cf GV
sin
H heredero del poder fortuna)] casi H (adam): pero Kit señala «1 c G»lSymUSM
(o
Aramt. Siria! d ,y enviaron (a los cinco h.)»
ellos Kit] casi ins c Kit] f así H
1
(cf V); Kit 1 la servidumbre] e H y los hombres; G Miká y los h., quizá bien.
CAP. 19"
«así H ; pero Kit Ga'LLlV j>rb v se irritó (contra él).] b así (y llegó)
«1 c
c G»'Sh... ; H y lo llevó («y le movió a venir» algunos)] c Kit c Cm»I. y pernoctó) :
d aquí añade : pernocta, he aquí que declina el día. doble lección que suprimimos
e Kit (cf V)] «así c Kit (cf 29); Ha la casa de Yaliveh] ¡ asi c muchos niss
VSTtpr; H: tus servidores] frg «dli Kit] b así H; Kit la... con ella... con ella...]
l
• asíins c vers, cf 18 26] ' H los hijos de Benj. 'cf Kit)] !H añade y] b descampado
o lugar desnudo H; «1 ? c GalShV... al occidente Jc»(Kit)] 'H añade aquí espada:
«di c SVi dice Kit] i H de las ciudades] k así quizá c Kit otros c Gb .. «desde ;
CAP. 21
»H añade a (respecto a) ellos; «di c G*. anota Kitl b-b así ins c Gb c f V)l <
•-«asi lit H; Kit 1 c Gm« cómo sobrevivirá (lo que ha quedado a salvo)] d así
e GSbV ; H a nosotros] • Kit diréis.
— 421 —
— 422 —
INTRODUCCION A RUT
la —
ruda y ensangrentada época de los Jueces en momentos de paz
—
y en sosegado rincón del país pertenece el asunto del librito de
Rut, cuadro magnífico de la vida rural de Judca por entonces, don-
de en cuatro breves capítulos se narra un tierno episodio familiar de los
antepasados de David. .
— 433 -
Elimélek en Moab. Fidelidad de su nuera Rut
de sus dos hijos, Majlón y Kilvón, \o soy muy vieja para tomar mari-
[todos] Belén de Judá.
efrateos, de do Aunque yo dijere: [Todavía]
!
ron también ellos dos, Majlón y Kil- demasiado desventurada para vos-
vón, y q'iedó la esposa sin sus dos otras, porque la mano de Yahveh se
6
hiio v sin su marido.
1-
Fué enton- ha desatado contra mí.
ces ella con sus dos nueras y se tor- 14
Ellas alzaron el grito y echáron-
nó de la campiña de Moab, porque se a llorar de nuevo. Luec:o Orpá be-
había o'do en el campo moabita que só a su suegra y se volvió a su pue~
Yahveh había mirado por su pueblo, bln a pero Rut se adhirió a eMa.
,
v romnieron a llorar
10
Y
dijéronla :
me haga esto y añada estotro te ;
1 1
POR LOS días : probablemente, de Gedeón.
— 424 —
118-2» RUT 1 21—2 15
«leí campo de Booz, el cual era de la Me han contado bien todo loque
familia de Elimélek. 4 Y he aquí que has hecho con tu suegra después de
Booz llegó de Belén y dijo a los se- la muerte de tu marido, y cómo has
gadores : abandonado a tu padre, tu madre y
— Yahveh sea con vosotros
¡ ! tu patria, y has venido a un pueb'o
Y ellos le contestaron que no conocías antes. 11 Yahveh
—¡Yahveh te bendiga!
:
" Booz preguntó luego al criado que lardón completo por parte de Yah-
estaba al frente de los segadores : veh, Dios de Israel, bajo cuyas alas
—¿De quién es esa muchacha? has venido a cobijarte !
entonces, por la mañana, hasta aho- — Acércate acá y come del pan y
ra *, sin permitirse ni un corto des- moja tu rebanada en el vinagre.
canso b . Sentóse, pues, ella al lado de los
* Entonces Booz dijo a Rut : secadores, y él cotíó y le ofreció d
. —
¿Oyes. h'i a mía ? No vayas a es-
pigar n otro campo, ni tampoco pa-
tricro tostado, y ella comió, sacióse v
de^ó de sobra 1S Lue"T> se levantó
.
también entre las gavillas sin que quien hoy he trabajado es Booz. 20 Di-
la aver¿foncéis. " E incluso dejareis jo entonces Noemí a su nuera
—
:
caer para ella algo de los manojos } Bendito sea de Yahveh, pues no
lo abandonaréis para que ella espi- ha negado su piedad ni a los vivos
gue v no la reprendáis.» " Así, pues, ni a los difuntos.
Trabajos rurales
trando e a su suegra lo que había es- rate a mis criadas ' hasta que hayan
pigado. Luego [Rut] sacó y dióle lo acabado toda mi siega.
que dejara sobrante después de sa- 22
Y Noemí dijo a Rut, su nuera :
Booz, «goel»
o-
1
Y díjole Noemí, su suegra : manto a y baja a la era. Procura no
" —
Hija mía, ¿no debo buscarte dejarte ver hasta que haya él aca-
lugar de descanso para que seas fe- bado de comer y beber 1 y cuando ;
2
liz ? Ahora bien, Booz, con cuyas él se acueste, nota bien el lugar don-
criadas has estado, es nuestro próxi- de yace después irás, le destaparás
;
17
medida de áridos, unos 3Q litros.
Kfa :
" No ha negado su PIEDAD e. d., ha guardado la benevolencia para con 'os hijos
:
es el pariente obligado por la ley del levirato a casarse con la cuñada viuda sin
hijos, etc. Cf. también Lev. 25, 25, nota.
— 426 —
.
RUT 3 10-18
—Todo lo que me
dices haré. b — ¿ Quién eres ?
* Bajó, pues, a la era e hizo pun-
** El borde de tu manto
9
lit., tu ala. Extender las alas
: (de! manto) sobre una
mujer es desposarla.
u Goel pariente rescatador o redentor vide 3, 20.
: ;
— 427 —
RUT 4 10-18
A
"*
1
Por su parte, Booz subió a la I —
Vosotros sois testigos hoy de que
puerta de la ciudad; y, sentado
t
adquiero de manos de Noemí tod»
he aquí que acertó a pasar el
|
—
Cómpralo tú para ti y se des- — hijo a Noemí!», y le llamaron Obed.
calzó su zapato. * Entonces Booz di- Este fué el padre de Jesé, padre de
jo a los ancianos y a todo el pue- David.
18
blo : Estas son las generaciones de
A 1
Puerta : la puerta de la ciudad era el punto donde se trataban los negocios
^* públicos.
18
De la pufrta de su lugar : e. d., de la asamblea de su pueblo, de sus con-
ciudadanos.
" Su nomkri. el nombre del difunto esposo de Rut. Texto inseguro.
— 428 —
4 19-20 RUT 4 21-22
— 429 —
NOTAS CRITICAS A RUT
CAÍ. I
a asi ins c C| b GSV me ha maltratado, humillado, oprimido.
CAP. 2 *
Quiza haya de leerse c V desde por la mañana hasta ahora] be, n<1 ha des-
a
cansado en el campo; V y no ha vuelto a casa; H, como traduce Ferrara, esta su
estada en la casa un poco] o GS suprimen la anterior negación ; prps lu 'ojalá fue-
ra...', en vez de lo 'no') d otros, como Joüon, leen yisbor 'le hizo un montón de'
(cf G)] eH vattére 'y vio' ; s SV etc 1 vallar 'y mostró') IH criados; pero cf KitJ
* Volvióse donde 1 c Kit basado en T etc. H quedóse viviendo, continuó morando.
CAI*. 3
a asi G (cf Kit); H
fus vestidos, tus mantos] *H omite me; pero cf ST etc]
< H omite me; pero cf SVT) i y él marchó: c S, etc 1 y ella marchó] eH omite
H
me; lo agregamos c vers.
cap. 4
a leemos c GSVT en p. y no 3.' sg. como dice H] í as) c LSV ;
2.* y de} H
prps e G ... puerta dijeron: tTestigos somos»; y los ancianos dijeron: tYahveh...*
- 430 —
INTRODUCCION A I SAMUEL
— 431 —
I SAMUEL
Nacimiento de Samuel
tras año cada vez que ellos subían d mas no se percibía su voz. Por eso
a la casa de Yahveh de esta suer- Elí la tomó por ebria, " y díjole :
< s
Aunoue otros «y, sin embargo, quería más a Ana, aunque Yahveh
ÉL amaba... :
" I.a navaja una de las prescripciones de los nazareos, hombres consagrados de
:
modo especial al culto de Dios, era no cortarse el pelo ni la barba. La otra era no
beber licor que pudiera embriagarlos.
" Tu vino e. d., tu borrachera.
:
— 432 —
1 16-21
I SAMUEL 122—2 5
1!
Y respondió Elí diciendo —
Haz lo que mejor te parezca
—
:
;
O 1
Mi alma: lit., mi corazón. || Mi frente: más lit., mi cuerno.
" • Por poco pan... : lit., por un trozo de pan se han alquilado... || La que es fe-
cunda : lit., la abundosa tu hijos... se ha marchitado.
— 433 —
2 6-19
I SAMUEL 2 20-27
efod de lino.
10
Cada año hacíale su dicho Yahveh ¡Ciertamente yo me :
recido el cornzón de los hijos de Elf y que las amonestaciones de su padre, harto
moderadas, llesaban tarde.
— 434 —
!
mi sacerdote de entre todas las tri- gar e en medio de todos los benefi-
bus de Israel para que subiese a mi cios que haga h a Israel, y no habrá
altar, quemara perfumes y llevase el jamás un anciano en tu casa. 33 Sin
ejod en mi presencia, y concedí par- embargo, no apartaré a todos los de
ticipación a la casa de tu padre en tu raza de junto a mi altar, a fin de
todos los sacrificios ígneos de los is- que tus ojos se consuman y desfa-
raelitas. 29 ¿Por qué, pues, e pisoteáis llezca tu alma ; pero toda la prole
mis sacrificios ígneos y las oblacio- de tu casa morirá en la flor de la
nes que yo ordené ofrecer en mi edad. 34 Y te servirá de señal esto
santuario e , y respetas a tus hijos que acaecerá a tus dos hijos, Jofnr
más que a mí, cebándoos con lo me- v Pinejás en un mismo día mori-
:
Vocación de Samuel
habitual Elí, cuyos ojos habían co- —No te he llamado, hijo mío ;
menzado a cegar y no podía ver ;
vuélvete a acostar.
*
y la lámpara divina aun no se ha-
7
Samuel no conocía aún a Yah-
bía apagado, y Samuel estaba acos- veh, pues todavía no le había he-
tado en el templo de Yahveh, donde cho Yahveh ninguna revelación. 8 Y
se hallaba el arca de Dios. 4 Y llamó tornó Yahveh a llamar a Samuel por
Yahveh tercera vez, y él se levantó y se fué
—
:
Samuel !
a a Elí y dijo :
—
¡
acostar. vo escucha.
Y se marchó a acostar. * Tornó Marchóse, pues, Samuel y se acos-
tó en su sitio. 10 Y vino Yahveh y
*
Yahveh a llamar nuevamente :
3' Y
era ríra e. d., no se hallaba establecida por Dios como institución re-
:
gular, cual lo fué poco después; i Sam. io, 5-13, y 19, 20-24 (Vaccari, Bíblica, 19,
1938, SIS)-
— 435 —
3 "-4 4
I SAMUEL 3 17-4 8
gas tendieron muertos en el cam- significa esa gran algazara del cam-
po a unos cuatro mil hombres-. * Tor- pamento hebreo?» Y supieron que
nó, pues, el pueblo al campamento, había llegado al campamento el ar-
ca de Yahveh. Temieron, pues, los 7
y los ancianos de Israel dijeron :
«; Por qué nos ha derrotado hoy filisteos, pues dijeron «Ha venido :
— 436 —
,1 9-5 * I SAMUEL 4 17-5 7
1
t" Cogieron, pues, los filisteos el sus manos yacían cortadas junto al
arca de Dios y la condujeron des- umbral. Sólo su tronco » había que-
de Eben-ha-Ezer a Asdod. 'Entonces, dado de él. * Por eso hasta el día de
los filisteos cogieron el arca de Dios hoy los sacerdotes de Dagón y cuan-
y la metieron en el templo de Da- tos entran en su templo no pisan so-
gón, colocándola junto a su imagen. bre el umbral de Dagón, en Asdod.
* A la mañana siguiente madrugaron ' Luego la mano de Dios cargó pe-
los asdodeos, y he aquí oue Datrón sadamente sobre los asdodeos, y los
yacía de bruces en tierra, delante del llenó de espanto, hiriéndolos con tu-
arca de Yahveh. Cogieron, pues, a mores, tanto a Asdod como a su co-
Dagón y lo volvieron a su puesto. marca b * Los ciudadanos de As-
.
gón yacía de bruces en tierra delan- Israel con nosotros, pues su mano
te del arca de Yahveh, mientras la ha descargado duramente sobre nos-
cahefea de Dasrón y las palmas de otros y sobre Dagón, nuestro dios.»
— 437 —
I SAMUEL 5 9-6 11
zr
1
Así, pues, el arca de Yahveh tra tierra.
0
Y
por qué habéis de
" estuvo en el campo filisteo siete
¿
endurecer vuestro corazón como en-
meses. 2 Entonces convocaron los fi- durecieron el suyo los egipcios y
listeos a los sacerdotes y los adivi- Faraón ? ¿ No tuvo, después de ha-
nos, diciendo : berlos vejado, que dejarlos partir li-
- —
Qué hacemos con el arca de
¿ bremente ? ' Así, pues, construid un
Yahveh ? Declaradnos cómo la he- carro nuevo y tomad dos vacas re-
mos de enviar a su lugar. cién paridas sobre las cuales no ha-
*
Y contestaron : ya pesado nunca el yugo y uncid
—
;
y cinco ratones de oro, por cuanto no ocurre así, sabremos que no nos
sufrís una misma plaga todos vos- ha tocado su mano es un acciden-
:
— 438 —
12—7 3
I SAMUEL 6 17-7 7
rro con el cof recito v lo* ratones de " Los tumores de oro que los fi-
oro y las figuras de lo* tumore>. listeos ofrecieron como expiación a
" Y las vacas se fueron derechas por Yahveh son por Asdod uno,
é*tos :
1
*j Fueron, pues,
los habitantes de ned vuestro corazón para con Yah-
rv:it-Yearim y subieron el arca
i-' :
eh y servidle a él sólo y El o« ;
que fué el arca depositada en Kir- jn Mispá para que yo implore por
yat-Yearim, esto es, veinte años, y vosotros a Yahveh.» * Congregáron-
toda la casa de Israel suspiró a en le, pues, en Mispá y sacaron agua
pos de Yahveh. * Entonces Samuel v la derramaron ante Yahveh, y
habló a toda la familia israelita di- nquel día ayunaron, diciendo alíe- :
19
Mató: fué debido probablemente este castigo a que cometieron los betsamitas
6 alguna indiscreción viendo el arca de la alianza sin velos y quizá por dentro, cosa
prohibida aun a los levitas.
1
La altvka o colina, e. d., la acrópolis, lo alto de la ciudad.
7 ;
Pasó mucho tiempo e. d.,
:
— 439 —
7 8-8 8
I SAMUEL 7 13-8
locausto, los filisteos se acercaron a rael del poder filisteo. Y hubo paz
guerrear contra Israel mas Yahveh entre los israelitas y los amorreos.
;
IS
Ironó aquel día sobre los filisteos con Ahora bien, Samuel fué juez de
gran estruendo y los desconcertó y Israel toda su vida; 16 e iba todos
fueron derrotados por Israel. " En- los años y giraba visita por Bet-El,
tonces salieron de Mispá los israe- Guilgal y Mispá, juzgando a Israel
litas y persiguieron a los filisteo» en todos esos lugares. Luego tor-
11
y fuéronlos atacando hasta por bajo naba a Ramá, donde tenía su casa,
de liet-kar. u Allí cogió Samuel una y allí juzgaba a Israel, y allí mismo
piedra y la colocó entre Mispá y edificó un altar a Yahveh.
O 1
Cuando Samuel fué anciano, de- dioses, así hacen también contigo.
" signó a sus dos hijos para jueces " Ahora bien, atiende su clamor, pe-
de Israel. 2 El nombre de su primo- ro antes adviérteles bien y expónles
génito era Joel y el del segundo los derechos del rey que va a reinar
Abiyyá, que ejercieron su judicatura sobre ellos.»
en Bersabee. 3 Mas sus hijos no si- 10
Refirió, pues, Samuel todas las
guieron su ejemplo, sino que se in- palabras de Yahveh al pueblo, que
clinaron al lucro ilícito, recibiendo le reclamaba un rey. 11 Y dijo :
8 17 ~9 7 I SAMUEL 8 2 o-9 1*
vas y vuestras mejores reses vacu- sobre nosotros M para que seamos ;
nas y vuestros asnos y los emplea- también como los demás pueblos, y
rá para sus trabaios. " Y tomará el nos gobierne nuestro rey y salga al
diezmo de vuestros rebaños, y vos- frente de nosotros y pelee nuestros
otros mismos seréis sus siervos. M Y combates.
aquel día alzaréis el grito a causa ''
Habiendo oído, pues, Samuel to-
del rey que vosotros os escocisteis :
das las palabras del pueblo, las ex-
pero Yahveh no os atenderá enton-
ces. puso a Yahveh. Y dijo Yahveh a
" Mas el pueblo negóse a atender Samuel «Atiende su ruego y nóm-
:
q 1
Vivía por entonces un individuo nes y no tenemos qué ofrecer al va-
de Guibá * de Benjamín, llamado rón de Dios.; ¿qué tenemos?
Quis, hijo de Abiel, hijo de Seroi 8
Y el criado tornó a responder a
hijo de Bekorat, hijo de Afiaj, ben- Saúl, diciendo :
jaminita. Era hombre pudiente. 'Te- —He aquí que se halla en mi po-
nía un hijo llamado Saúl, de eleva- der un cuarto de siclo de plata. Se
da estatura y bello, y no había en- lo daré, pues, al varón de Dios pa-
tre, los israe'.itas nadie más gallar- ra que nos indique nuestro camino.
do que éi, superando a ludo el pue- (Antiguamente, en Israel, cuando
'
blo por t-u estatura de espaldas arri- la gente iba a consultar a Dios, de-
ba. Habíansele perdido a Quis, pa- cía así «Ea, vamos al vidente» pues
:
;
dre de Saúl, utuis b asnas, y dijo al que hoy llamamos 'profeta' lla-
Quis a Saúl, su hijo «Toma conti-
: mábase antiguamente 'vidente' °.)
go uno de los criados y anda, vete 10
Entonces dijo Saúl a su criado :
Tal vez nos indique algo acerca del a comer. Conque, subid, porque lo
asunto en que andamos. encontraréis al momento.
7
Y dijo Saúl a su criado 14
Subieron, en efecto, a
la ciudad,
—
:
Q
&
"
1
A.I.GO... andamos
Víveres no hay
: o también, el camino que hemos de seguir.
: lit., el pan faltó (cesó).
— 441 —
9 15-21 9 22-27
I SAMUEL
tura.
15
Ahora bien, un día antes de' rael ? ¡Y mi familia no es, acaso, la
la venida de Saúl, Yahveh habíale más insignificante de las familias de
hecho revelación a Samuel, dicien- la tribu de Benjamín ? ¿ Por qué,
do 16 «Mañana, a esta misma hora,
: pues, me hablas de esta manera .'
Recua de asnos
mi pueblo del poder de los filisteos, los convidados, que eran unas trein-
por cuanto he reparado en la aflic- ta personas.
a Y Samuel dijo al co-
ción de e mi pueblo, pues su clamoi cinero «Sirve la porción que te en-
:
ha llegado hasta mí.» " Así, pues, tregué v de la cual te diie «Ponía :
nará sobre mi pneblo.» " Y acercó- iAhí tienes lo que quedó reservado ;
pecto a las asnas que se perdieron Levantóse, pues, Saúl, y los dos, él
hoy hace tres días, no te inquietes v Samuel, salieron fuera. 2
'
Cuando
por ellas, pues han sido halladas
Además, ¿a quién pertenece todo lo descendían por el extremo de la ciu-
más preciado de Israel? ¿No es tu- dad, Samuel dijo a Saúl «Di a! mu-:
24
Otros prefieren correnir H leyendo «Lo mcjoi se te ha servido, toma y come,
:
pues se ha guardado para ti hasta ahora para que lo comieras con los invitados.»
— 442 —
10 10-19
I SAMUEL
mí, hallarás dos hombres junto al de Quis? ¿También Saúl está entre
sepulcro de Raquel, en los confines los profetas?» 12 Y contestó uno del
de Benjamín, en Selsaj, los cuales lugar diciendo «¿Pues quién es el
:
que suben hacia Dios, a Bet-El, uno —A buscar las pollinas; pero, vien.
portador de tres cabritos, otro de lo que no las hallábamos, nos diri-
tres tortas de pan y el tercero de gimos a Samuel.
un odre de vino. 4 Y te saludarán y 18
Entonces dijo el tío de Saúl :
rás con ellos y quedarás" mudado en a los israelitas «Así ha dicho Yah-
:
r\ EN SelsaJ así H, prb. errp. (cf. Kit) algunos Icen «hacia el mediodía». || EN
-
*W
-J
li) r>E mi hijo
;
fuerzas», c. d., obra con arreglo a las circunstancias y siempre como rey, dice
San Jerónimo.
— 443 —
10 20-H 7
I SAMUEL 10 25-H 11
20
Y Samuel mandó acercarse a to- —¿No veis al que ha escogido
das las tribus de Israel, y cavó la Yahveh ? No hay uno como él en
suerte en la tribu de Benjamín. todo elpueblo.
21
Entonces mandó acercarse a la tri- Y toda la gente gritó diciendo:
bu de Benjamín por famihas, y tocó
la suerte a la familia de Ma'trí, y 21
A continuación Samuel expuso
mandó acercarse a la familia de Ma- al pueblo las prerrogativas regias y
trí por individuos e, y recavó la suer- lo vonsi-n-') en un libro, que colocó
te en Saúl, hijo de Quis.
22
Y lo bus- delante ;k- ^ ahveh. Luego despidió
caron, mas no fué hallado. Entonces Samuel a tvxío el pueblo a sus res-
consultaron de nuevo a Yahveh pectivas casas. M También Saúl mar-
—
:
—
Ve ahí que está escondido entre
él los guerreros a quienes Dios mo-
vió el cora/.ón. " Pero algunos suje-
los bagajes.
23
Fueron, pues, corriendo y !c tra- tos despreciables dijeron: «¿En qué
jeron de allí, y al comparecer en nos puede ayudar ése ?» Y lo me-
medio del pueblo resultó que aven- nospreciaron y no le ofrecieron pre-
tajaba t< do el pueblo de espaldas
.i sente alguno. Pero él hizo como que
arriba. ~*
Samuel entonces dijo a to- no lo oía
do el pueblo :
1
-i "i Ahora bien, Najás, ammonita, pedazos, los envió por todo el con-
subió y puso sitio a Yabés de fín de Israel con mensajeros que
Galaad y todos los habitantes de
;
dijesen «A quien no salga en pos
:
—Concédenos siete días para que llegado «Decid así a los habitan- :
nos socorra, nos rendiremos a ti. lx-rtados.» Fueron, pues, los mensa-
4
Llegaron, pues, los mensajeros a jeros y dieron la noticia a los habi-
Guibá de Saúl y repitieron aquellas tantes de Yabés, los cuales se lle-
palabras en los oídos del pueblo, y naron de júbilo. " Entonces los ya-
toda la gente alzó el grito y rompió besitas dijeron [a Najás] «Mañana :
XJ. io
mañana... frase anfibológica y astuta que, sin mentir los de Yabés, hizo
:
— 444 —
11 12 -12 8
I SAMUEL 11 14-12 15
sos, que no quedaron dos juntos. —Venid, vamos a Guilgal para que
'-
Entonces dijo el pueblo a Sa- confirmemos allí la monarquía.
15
muel : Marchó, pues, todo el pueblo a
—
¿Quiénes son los que decían Guilla'., y allí proclamaron rey a
Saúl va a reinar sobre nosotros ? En- Saúl en presencia de Yahveh, en
trega.lnos esos sujetos para que los Guilgal e inmolaron allí ante Yah-
;
i o 1
Entonces Samuel dijo a todos ron ü Yahveh, y Yahveh envió a
los israelitas : Moisés y a Aarón, quienes sacaron
— Ya en
veis que os he atendido a vuestros padres de Egipto, y los
cuanto me habéis propuesto y os he asentó en este lugar. " Pero ellos ol-
nombrado un rey. Ahora bien, ya 1
vidaron a Yahveh, su Dios, y los en-
tenéis rey a vuestro frente. Yo ya tregó en poder de Sisara, jefe del
estoy viejo y encanecido y mis hi- ejército de Jasor, y en manos de los
jos están con vosotros ante vos- ; filisteos y en poder del rey de Moab,
otros he vivido desde mi juventud los cuales hicieron guerra contra
hasta la hora presente. * Aquí me te- ellos.
lu
Entonces clamaron a Yah-
néis, declarad contra mí, ante Yah- veh y dijeron «Hemos pecado, pues
:
|
i-¿t
p lu
Los
H viviréis iras
IIaales : sobre los Uaalim y las Astarot véase Jue. 5. 13.
: e. d., seguiréis a.
— 445 —
12 16-13 5 I SAMUEL 12 20-13 io
20
sobre vuestros padres. 18 Ahora con- Entonces Samuel dijo al pueblo:
tinuad ahí y veréis la maravilla que —
No temáis vosotros habéis co-
;
que comprendáis y veáis que ha sido sas vanas, que ni ayudan ni salvan,
delito grave el que habéis cometido pues son vanidad. 22 Porque Yahveh,
a los ojos de Yahveh pidiendo para en gracia de su gran nombre, no
vosotros un rey. abandonará a su pueblo pues ha ;
18
Invocó Samuel, en efecto, a Yah- tenido a bien Yahveh su pueblo ha-
veh, y Yahveh en\ tó truenos v llu- ceros. 23 En cuanto a mí, líbreme
vias en aquel mismo día y todo el ;
Yahveh de pecar contra El cesando
pueblo concibió gri-n temor a Yah- de rogar por vosotros, antes bien os
veh y a Samuel. "Toda la gente di- he de mostrar el camino bueno y
jo a Samuel recto. 24 Así, pues, temed a Yahveh
— Ruetra
:
J
O Falta el número de esos años en H y versiones. San Jerónimo, con. otros Pa-
1
clres y la paráfrasis caldea, interpretaban este texto diciendo que Saúl cuando
empezó a reinar era inocente como un niño de un «ño.
2
Moradas lit. tiendas, que otros vierten «patria, pueblo».
;
* y Columna
' otros, en vez de col. o guarnición, tradueen aquí «-gobernador».
:
Parece era más bien lo primero y quizá un signo e indicio de la dominación ex-
tranjera en el pafs.
8 Se le dispersó: o huyó de 61.
— 446 —
13 u-14 3
I SAMUEL 13 i7 -14 5
«Ahora van a bajar los filisteos con- " otro cuerpo se dirigió por el cami-
tra mí a Guilgal sin haber yo apla- no de Bet-jorón, y el cuerpo tercero
cado a Yahveh» y entonces cobré ; tomó la dirección de la frontera b
ánimo y ofrecí el holocausto. que se alza sobre el valle de Seboím,
a Y dijo Samuel a Saúl
: hacia el desierto.
— Has obrado neciamente ; si ' hu- 18
Ahora bien, no se encontraba un
bieras observado la orden que Yah- herrero en todo el territorio israe-
veh, tu Dios, te había dado, he aquí lita, pues los filisteos habíanse di-
que Yahveh habría asegurado pa- cho «Para que no fabriquen los he-
:
i A
1
Cierto día dijo Jonatás, hijo mano de Ikabod, hijo de Pinejás ; .
bres. 1 Y
Ajiyvá, hijo de Ajitub, her- Boses, y el otro, Senne. 5 Uno de los
" Cobré animo v ofrecí '.
e. d., me atreví a ofrecer.
Ejército de descubierta
11 o pelotón de devastación y saqueo que hacía la algara.
:
*
VAIXE de Seboím: o valle de las Hienas.
n Pimera la tercera parte del siclo. La versión del pasaje 20-21 es conjetural.
Tradúcese muy diversamente, y muchos corrigen H -v. er. mSólo allí se llevnha ; :
a cabo el afilado de los filos de los arados...» (Biblia de Bonn), iasf la lima servia
para afilar los filos de...» (B. de Herder, 1940). V sigue texto distinto, y G añade
al comenzó de v. 21 ty estaba ya la mies a punto para la siega».
:
i A z
Migrón : era ciudad situada entre Gueba y Mikmás; prps. 1. ba-Migrán o
en la era.
— 447--
14 6 -!6 16-26
I SAMUEL 14
teos fueron cayendo ante Jonatás, bre que probare bocado hasta la tar-
mientras el escudero los iba rema- de, cuando me haya vengado de mis
tando detrás de él. 14 Esta fué la enemigos.» Y ninguno del pueblo
primera matanza, en la cual Jonatás probó alimento. 25 Llegó entonces to-
y su escudero dieron muerte a unos da la gente a un bosque donde había
veinte hombres como en la mitad miel en la superficie del campo.
20
del espacio de una yugada de tierra. Entró, pues, el pueblo en el bos-
15
Y cundió el pánico en el ejército, que, y he aquí que destilaba miel ;
filisteos dieron media vuelta ante Jon., y éste los batió (o batía), mientras el es-
cudero...».
19 Desiste : lit. retrae, retira tu mano.
"Así puede interpretarse H, cue parece mal conservado; lit. «y toda la tierra
penetró en elV cy todo el vulgo del país llecó a un bosque...» Kit co-
bosque» ; ;
26 Entró, pues,
ex. pueblo en el bosque así pero es probable haya que inter-
: H ;
— 448 —
! . ! :
14 27-36 14 37-46
I SAMUEL
-
Mas Jonatás no había oído el ju-
:
—
Tu padre, ha lanzado clara im- — ¿ Iré tras los filisteos ? ¿ Eos en-
precación contra el pueblo, dicien- tregarás en manos de Israel ?
do Maldito sea quien tome hoy
: ¡ Mas [Yahveh] no le contestó aquel
alimento Y la gente se encuentra Y entonces exclamó Saúl
día.
—
! :
blo hubiera comido hoy del botín ha- Y nadie en todo el pueblo le res-
llado al enemigo Ciertamente en- pondió. w Entonces dijo a todos los
!
—
Desparramaos entre la gente y 44
—
Y
contestó Saúl :
del so'dado, sino como paréntesis debido ai autor iY la tropa estaba fatigada», y, :
— 449 —
16
14 «-15 • I SAMUEL 14 50-15 *
11
Y Saúl alcanzó la dignidad real bre de sus dos hijas era el de la :
do] doscientos mil de a pie y diez tuvo aviso, diciendo «Saúl ha lle- :
15 u Véase Genetis i, i.
:
I SAMUEL 15 i»" 36
vete conmigo para que adore a Yah- — He pecado ; mas ahora hónrame
veh. ante los ancianos de mi pueblo v
M Mas Samuel contestó a Saúl : ante Israel, y vuelve conmigo para
— No volveré contigo, ya que has que adore a Yahveh, tu Dios.
desechado el mandato de Yahveh v "Samuel, entonces, volvióse en
Yahveh te ha rechazado para que no pos de Saúl y éste adoró a Yahveh.
sigas siendo rey de Tsrael. Luego dijo Samuel : «Traedme a
27
Y al volverse Samuel para mar- Agag, rey de Amaleq.» Y Agag se
82
"i £.
LU
Y dijo Yahveh a Samuel
1
A lo que respondió :
—
¿Hasta cuándo vas a estar —Aun queda el más pequeño, pues
:
anda voy a enviarte a Jesé betle- sentaremos a la mesa hasta que ven-
:
— ¿Es para bien tu venida? píritu enviado por Dios. " Mande
6
Para bien contestó él — —
He ve- nuestro señor, pues tus siervos es-
.
Yahveh.» Y Jesé hizo pasar a Sam- tu hijo, que anda con el rebaño.»
•
Jesé haciendo pasar a siete de sus v lo envió a Saúl por medio de Da-
hijos delante de Samuel mas Sa- vid, su hiio. 21 Y llegó David donde
:
i 14
un mal
espíritu
Agitábalo eran tales la tristeza y malestar de Saúl, que
:
f»
-•-O parecía estar bajo la influencia de un poder superior o demonio.
18
Tocará y te probará bien: con ello mostraban los hebreos que conocían «1 in-
flujo de la música sobre los sentimientos y afectos.
-45«-
12-22
16 »-17 Ji I SAMUEL 17
El gigante Goliat
ce y llevaba sobre sus hombros una grano tostado y estos diez panes y
jabalina, también de bronce. ' El as- corre, llévaselo al campamento a
ta de su lanza era como un enjullo tus hermanos. u Lleva también es-
de tejedor, y la moharra de la mis- tos diez quesos de leche al kiliárea
ma tenía seiscientos siclos de hierro v visita a tus hermanos para ver si
y precedíale su escudero. * Paróse, están bien, v coge alguna contrase-
pues, y gritó a los escuadrones de ña suva. "Saúl y ellos y todos los
Israel y díjoles «¿ Por qué salís en
: israelitas están en el valle de Elá
orden de batalla? ¿No sov filisteo y (o del Terebinto) combatiendo con
vosotros servidores de Saúl ? Esco- ¡ los filisteos.» "Madrugó, pues, Da-
ceos uno y baje a mí! 'Si, pelean- vid a la mañana siguiente, enco-
do conmigo, me vence y me mata, mendó rebaño a un rabadán, car-
el
seremos vuestros servidores, v si lo gó y marchó conforme Jesé le había
venzo yo y mato, seréis subditos ordenado. Llegó precisamente al re-
nuestros y nos serviréis.» " Y agregó ducto de los carros en el momento
el filisteo «Yo he provocado hov a
: de salir el ejército formado en ba-
duelo a los batallones de Israel ven- ; talla y alzar el "rito de combate.
ga un hombre v combatiremos cuer- 21
Israelitas v filisteos dispusiéronse
po a cuerpo.» u Cuando Saúl y todos en orden de pelear, escuadrones con-
los israelitas overon las palabras del tra escuadrones. a Y David depositó
filisteo, quedaron atónitos, sobreco- su carga en manos del guardián de
sidos de enorme espanto. bagajes y corrió hacia las filas, y,
• desafío o duelo entre dos ejércitos; el campeador. La Vulgata dice «un bastardoi.
Los Setenta traducen, en ver de mediador y bastardo, «al medioi. Podemos interpre-
tar H : el retador.
Cota de malla
• o bien, coraza de escamas.
:
- 453 -
17 23-34 I SAMUEL 17 56-ifl
a la persona que
mate a ese filisteo v quite de Israel
semelante oprobio? Pues, al fin,
¿quién es el incircunciso filisteo pa-
ra retar con palabras de escarnio a
los escuadrones de Dios vivo?
* Y le repitió la gente las mismas
palabras, diciendo :
31
Las palabras que había pronun- —88
Vete, y Yahveh sea contigo.
ciado David fueron oídas, v se las Saúl vistió con sus propias ves-
comunicaron a Saúl, quien lo envió tiduras a David, le puso un yelmo
a buscar.
82
Y David dijo a Saúl de bronce sobre la cabeza y le armó
—
¡No desmave el corazón de na-
:
de una coraza.
88
die b por ése! Tu siervo irá y pe- Después, ciñendo su propia es-
leará con ese filisteo. pada a David 0 encima de la ropa,
13
Mas Saúl replicó a David : (•ste intentó caminar, pues no había
—
Tú no puedes ir donde ese filis- probado jamás [tales vestidos v ar-
teo a pelear con él, pues eres mu- maduras"!. Dijo, pues, David a Saúl:
ihacho, y él, guerrero desde su mo- «No puedo caminar con esto, porque
ldad. no tengo costumbre.» Y David qui-
84
David, empero, contestó a Saúl: tóselo de encima.
40
Tomó entonces
s )Ni) era... conversación?: o bien: |No ha sido más que una palabra! Al-
gunos vierten: tinien merece ello una preguntal»
"Guijarros: lit. piedras muy lisas.
— 454 —
17 41-18 3 I SAMUEL 17 50-is &
yo acaso algún perro para que te " Entonces se alzaron los hombres
llegues a mi con un palo ?» Y el fi- de Israel y Judá danuo grandes gri-
listeo maldijo a David por sus dio- tos, y persiguieron a los filisteos
ses, * y luego dijo a David «¡ Ven hasta la entrada de Gai y hasta las
:
'
donde mí, que yo entregaré tu car- puertas de Eqrón, cay :üo muertos
ue a las aves del cielo y a las fierasmuchos filisteos en el camino desde
del campo!» Saaráyim hasta Gat y Eqrón. 64 Y
*-
Entonces replicó al filisteo «Tu cuando volvieron los israelitas de
:
de Yahveh Sebaot, Dios de los es- beza del filisteo y la llevó a Jerusa-
cuadrones de Israel, a quien tú has lén, y colocó él en su tienda las ar-
injuriado. 46 Hoy te entregará Yah- mas del mismo.
veh en mis manos, y te mataré y 05
Ahora bien, cuando Saúl había
cortaré la cabeza, y daré hoy mismo visto a David salir al encuentro del
tu cadáver y los cadáveres u del ejér- filisteo, había preguntado a Abner,
cito filisteo a las aves del cielo jefe del ejército
y :
....
4¿ s m
18 6-lé
1 SAMUEL 18 ^5
dequiera que Saúl lo enviaba, logra- — i Quién soy yo y quién es mi pa-
ba éxito. Luego Saúl lo colocó al rentela a
, la familia de mi padre, en
treme de sus soldado;, y fué grato a Israel, para que yo venga a ser yer-
todo el pueblo, así corno también a no del rey ?
los servidores de Saúl. i0
Ahora bien, sucedió que cuando
* Mas sucedió que al llegar ellos,
vino el tiempo de dar la hija de Saúl,
de vuelta David de matar al filis- Merab, a David, ésta fué dada por
teo, las mujeres salieron de todas las mujer a Adriel, el mejolalita. w Por
ciudades de Israel, cantando y dan- otra parte, Mikal, hija de Saúl, ama-
zando, al encuentro del rey Saúl, ba a David, y cuando se lo anuncia-
con tamboriles, regocijo y sistros.
'Y, danzando, las mujeres- cantaban
y decían :
pared.» Pero David se apartó de de- servirá de lazo para que la mano de
12
lante de él por dos veces. Enton- los filisteos caiga sobre él.» Dijo,
ces Saúl temió a David, porque Yah- pues, Saúl a David «Por segunda ¡
veh estaba con él y de baúl se había vez podrás hacerte hoy mi yerno.»
retirado. 13 Y Saúl lo apartó de sí y
12
Y mandó Saúl a sus servidores :
de todas sus empresas, pues Yahveh afecto y todos sus servidores te quie-
lJ
estaba con él. Viendo, pues, Saúl ren; ahora bien, hazte yerno del rey.»
a Los servidores
sus grandes éxitos, tuvo miedo de de Saúl, en efecto,
él.
10
En cambio, todo Israel y Judá hicieron llegar tales palabras a oídos
amaba a David, porque iba y venía de David; mas David replicó: «¿Tan
al frente de ellos. sencillo es a vuestro parecer llegar a
" Entonces dijo Saúl a David : ser yerno del rey ? Yo soy un hom-
—
Mira, te voy a dar por mujer a bre pobre y de baja condición.» M Los
Merab, mi hija mayor sólo deseo ; servidores de baúl le dieron aviso
que seas un valiente y combatas las diciendo :
batallas de Yahveh. —
David ha contestado estas pala-
Porque Saúl pensó «No es preci- : bras.
so que mi mano le toque, pues ya le " Y Saúl respondió :
-| o Púsose arrebatado
JU o deliraba. La Vulgata dice «profetizaba», para dar a en-
:
: :
-456-
18 »-19» I SAMUEL 18 28-19"
28
cios de filisteos para vengarse de los monarca. Entonces Saúl dióle a su
enemigos reales. hija Mikail por esposa. Y Saúl vió y
Con ello pensaba hacer caer a Da- comprendió que Yahveh estaba con
vid en poder de los filisteos. * Trans- David y Mikal, su hija, lo amaba.
;
mitieron a David dichas palabras los * Y volvió a temer Saúl a David más
servidores de Saúl, y a David le agra- que antes y fué Saúl mientras vivió
;
dó la condición puesta para llegar a hostil a David. *° Por otro lado, los
ser yerno del rey. No se había cum-
jefes de los filisteos salieron a cam-
plido aún el plazo, * cuando David
fué y partió con su gente y mató a paña, y siempre que lo hicieron tuvo
doscientos filisteos, y llevó sus pre- David mayor éxito que todos los ser-
pucios y le dió al "rev el número vidores de Saúl, por lo que se hizo
completo para llegar a ser yerno del su nombre muy famoso.
Huida de David
to!» 7 'Llamó entonces Jonatás a Da- cho para matarlo.» ls Llegaron, en '
vid y le refirió todas estas palabras efecto, los emisarios, v he aquí que
v conduio Tonatás a David a presen- hallaron en el lecho al tcrafim con
cia de Saúl v se quedó a sus órde- un paño de pelo de cabra a su cabe-
nes como antes. 8 Luego tornó a en- cera. " Y dijo Saúl a Mikal :
1
-
Q 'A
L *'
sus
círculo»
órdenes :
o camarilla.
lit., ante él, en su presencia, que algunos vierten «en su
u Terafim este terafim, que V dice «estatua» y G «Mirado de cabra», es el si-
:
mulacro de un dios doméstico o Ídolo de los penates. Otros dicen que sería una
almohada en forma de hígado de cabra.
M Un paño otros «tejido de malla, red...» otros «una almohadilla de piel de c».
: ;
— —
19 18—20 6 I SAMO EL iga-20»
nn 1
David, entonces, huyó desde —Mira, mañana es el novilunio, en
Nayot de Ramá, y, llegado ante que yo debería sentarme a comer
Jonatás, le dijo :
con el rey déjame, pues, partir v
—
¿Qué he hecho yo? ¿Cuál es mi
;
padre, para que trate de quitarme la dre lleca a advertir mi ausencia, di-
vida ?
— rás «David me ha pedido con in-
*
—
¡Quita allá! contestóle—; no
morirás s;il e que mi padre no ha-
:
20
Kit ha de
safa rsu«.M¿isM¿í«
l. prb.
«« como se lee e.
novilunios celebraban los hebreos fiesta,
Niim. io,
me entregues a tu padre»
como vierten otros : «pero no
» ¿ Parí
-458 -
20 10-lí I SAMUEL 20
— ¿ Cjuién me lo
comunicará en ca- tas por aquel lado como si tirara al
so de dar tu padre dura respuesta t blanco; " y ordenaré al criado: '¡ Ve
u Y Jonatás respondió a David : a buscar las saetas !' Si dijese al mu-
— ¡Ka, salgamos al campo! chacho 'Mira, las saetas están más
:
Testigo c sea Yahveh, Dios de Is- rre, vive Yahveh 11 Pero si le di^o
¡
!
rael, de que mañana d o pasado á al joven: 'Mira, las saetas están más
a estas horas habré sondeado a mi allá de ti', parte, pues te incita a
padre, y si veo que está bien dis- hacerlo Yahveh. J Y en cuanto a os
-
puesto o no 8 para con David, enton- asuntos que hemos tratado tú y yo,
ces yo te lo avisaré y haré llegar a Yahveh sea testigo entre los dos ja-
tus oídos. " Yahveh haga tal cosa
¡ ra siempre.»
y aun tal otra a Jonatás Ciertamen- !
"*
Así, pues, ocultóse David en el
te, si se empeña mi padre en come- campo, y llegó el novilunio y senló-
ter ese crimen contra ti, yo te lo se el rey a la mesa a comer. 25 El
•
11
¡Yahveh hag» tal cosa... Esta fórmula de imprecación, característica de ->"a-
I
procurado seguir a H
y Kit en la versión de los vv. 12-13, conservados de for ua
distinta en bastantes detalles en G y V.
Procuramos en la traducción de estos vv. ajustamos a H. En vez de «ya
que Jon. ha celebrado alianza en la casa de D.», Kit 1. c. G «sea borrado el noml re
de Jon. de junto a la casa de D.» V coincide con H, pero añade al final del v. 15 :
«quite a Jon. de su casa y exija el Señor cuentas de mano de los enemigos de I .», 1
que viene a repetirse al fin del 16 «et requisivit Uominus de manu inimicorum D.
: >
Y Yahveh exija cuentas como si dijera «por lo demás, Yah. tome o tomará ven-
: :
ganza de los enemigos de D.». También pudiera entenderse esta frase no como im-
precación, sino como continuación de la del v. 15, y entonces la primera oración
del v. 16 sería como un paréntesis. Otros prefieren corregir leyendo «pues el H :
y así «día de trabajo, vierten muchos. || Colina pétrea otros «montón de tierra, :
montón de piedras...».
M Tres veces las saetas : o bien tres saetas o flechas. Otros corrigen : «el ter :er
dia>. Para otras correccioi«s al v. cf. Kit.
— i*} —
20 30-21» I SAMUEL 20<»-216
comprendió Jonatás que era cosa re- y, cayendo rostro en tierra, se pros-
suelta por parte de su padre matar ternó tres veces ante Jonatás; y lue-
'j;o se besaron mutuamente y llora-
a David. " Levantóse, pues, Jonatás
de la mesa, ardiendo en ira, y no ron el uno con el otro, y mas toda-
vía David. 42 Al fin dijo Jonatás a
probó bocado aquel día segundo del
David «Vete en paz
: lo que los ;
novilunio, pues estaba apenado por
dos nos hemos jurado en nombre de
la suerte de David, ya que su padre
Yahveh, diciendo «Yahveh sea tes- :
diciendo
venga contigo :
* Y
?
respondió David al sacerdote —
No tengo a mane pan común, si-
Ajimélek :
no consagrado si al menos tu gen-
;
—
El rey me ha encargado un asun- te se ha guardado de mujeres...
• Entonces David respondió al
to y me ha dicho «Nadie sepa del :
O-J
1 Consagrado : estos panes eran tenidos por sagrados y sólo podían comerlo»
los sacerdotes (Levítico, 14, 9). ||
Si al menos... o bien, ¿se han abstenido los
:
muzos de mujer?
M
El pasaje puede interpretarse 1N0 es lícito ordinariamente a los no sacer-
:
dotes comer los panes de proposición pero éstos no serán manchados por nosotros,
;
puesto que serán recibidos en cuerpos santos y la necesidad nos servirá de excusa.»
0
Cuerpos: lit., vasos, instrumentos, etc., eufemismo de miembros, según opinión
corriente. Otros entienden los recipientes del pan, los vasos, las ropas, etc. || Aun-
:
-460-
:
ción en lo que respecta a los cuer- es este David, rey del país ? ¿ No es
pos ! ese de quien se canta en las danzas
' Entrególe, pues, el sacerdote el
pan sagrado por no haber allí otro «Saúl ha herido a sus mil
que el de proposición, que se había y David a sus diez mil ?»
retirado de la presencia de Yahveh,
para poner pan caliente, el mismo
8
día en que lo tomaron. Encontrába- " David paró la atención sobre es»
se allí aquel día encerrado ante Yah- tas palabras y concibió serio temor
veh uno de los servidores de Saúl frente a Akís, rey de Gat. " Y, si-
llamado Doeg, idumeo, mayoral de mulando ante ellos haber perdido 6ii
los pastores de Saúl. ' Y dijo David juicio, se condujo como furioso en
a Ajimélek : manos de los mismos y púsose a es-
— ¿No tienes aquí a mano una lan- cribir signos c en las hojas de las
za o una espada ? Porque, como la puertas y a dejar correr su saliva
orden del rey urgía,- no he traído por la barba. 16 Por lo cual dijo Akís
conmigo ni mi espada ni mis armas. a sus servidores «Ya veis que este :
10
Y contestó el sacerdote hombre es loco, ¿ por qué, pues, lo
:
oO 1
Más tarde avisaron a David,
derrotarás a los filisteos y librarás a
diciendo «He aquí que los fi-
: Queilá.» ' Mas la gente de David le
listeos están atacando a Queilá y sa- dijo «Ya ves que nosotros aquí mis- :
— áf>3 —
! SAMtJEL 23W-2T
mas a Yahveh, y le respondió Yah- Jores. " Entonces sursrió Tonatás, hi-
veh diciendo: baia a Qneilá. jo de Saúl, v fnése donde David, a
pues yo entrecaré a los filisteos en lores, v lo confortó en Dios. " Y le
tu poder.» 1
Marcharon, en efecto, dijo : «No temas, porque no te ha
David v su érente a Qneilá, y atacó de alcanzar la mano de Saúl, mi pa-
a los filisteos, se llevó sus granados dre, y tú has de reinar sobre Israel
v les cansó sran derrota, salvando v vo seré tu setrnndo y aun mi pa-
:
nsf Dnvid a los habitantes de Qneilá. dre Saúl lo comprende así.» "Lne-
• /Ahora bien, cuando Abiatar, hi. tro afirmaron los dos su alian/a en
io de Ajimélek, hnvó hacia David, a presencia de Yahveh, y David que-
Oneilá. se bajó el elod en la mano.) dóse en Tores, mientras Tonatás mar-
T
Y
le fnó comunicado a Saúl one cho a sn casa.
w En tanto, los zifeos subieron don-
David había Iletrado a Oneilá, v Saúl
pensó «Dios lo ha puesto en mis
: de Saúl, a Ouibá, diciendo :
—Trae el efod. —
Benditos seáis de Yalrveh, va que
M Id,
" Y
lneeo exclamó David : os habéis compadecido de mí.
—
Yahveh, Dios de Israel, tu sier- pues, por favor, y cercioraros bien
vo ha oído decir que Saúl se dispo- v avenVuad e inspeccionad el lutrar
ne a venir a Oneilá para destruir la donde él ¡uicc sus correrías ». pues me
ciudad por mi causa. 11 ; e entre- M consta one él emplea muchos ardí*
garán en su poder los habitantes de des. 3 Observad, pnes, v explorad to-
Qneilá? ; Bacará Saúl, como tu sier- dos los escondrijos donde suele ocul-
vo ha oído decir? Yahveh, Dios de | tarse v volved a mí al lu?ar seña-
Israel, manifiéstaselo a tu siervo! lado v bien informados e iré con
— —
Bajará respondió Yahveh.
u David preeuntó
vosotros. Y
si está en ese país, yo
le buscaré entre todos los millares
— Nos entregarán
;
:
habitanteslos de Tudá.
de Qneilá a mí y a mi gente en po- 14
Alzarónse. pues, v reeresaron a
der de Saúl ? Zif, delante de Saúl. David y su ¡ren-
Y contestó Yahveh : te se hallaban entonces en el desier-
—
u
Os entregarán. to de Maón, en la llanura que hay
Levantóse entonces David con los al mediodía de Yesimón.
suyos, unos seiscientos hombres, y a Partió, pues. Saúl con los suyos en
salieron de Qneilá, caminando a la su busca; mas habiéndoselo anuncia-
ventura. Y
cuando Saúl tuvo noticia do a David, retiróse a la roca que
de que David había huido de Qneilá, hav b en el desierto de Maón. Cuan-
desistió de salir. do lo supo Saúl, marchó en perse-
14
Moró, pues, David en el desier- cución de David por el desierto de
to, en los fuertes, y fijó su asiento Maón. 28 E iba Saúl y su gente por
en la montaña, en el desierto de un flanco de la montaña, v David y
Zif v Saúl lo buscó todos los días,
; los suvos por el otro. Dábase prisa
pero Dios no lo entregó en sus ma- David en escapar de Saúl, mas Saúl
nos. a Supo, pues, David qne Saúl y su gente tenían cercados a David
había salido para quitarle la vida y v sus nombres para prenderlos. ? Pe-
se estuvo en el desierto de Zif, en ro, en esto, llegó un mensajero a
l » Yesimón
e. d., 'desierto, soledad', es nombre propio de una parte del desierto
:
muy sapaz» (Bibl. Herder). Cf. V «porque él se recela de mí, que yo con cautela
•
le armo asechanzas».
-463 -
24 i-n I SAMUEL 24 12-23
c\a 1
Subió, pues, David, de allí y no en mi señor, porque es el ungido
^* establecióse en los puntos fuer- de Yahveh. 12 Mira, pues, padre mío.
tes En-gnedí. 1
de acaeció que Y V ve la orla de tu manto en mi ma-
cuando tornó Saúl de perseguir a los no por cuanto al cortar la orla de
;
" Pero, hecho, le remordió a David —; Es ésta tu voz. David, hijo mío ?
r\A "> Librándome de tu mano : o bien, con otros, y me haga justicia frente a ti.
3 Al fortín de su refugio : o bien, a la altura montañosa, como vierten otros.
-464-
25 i-" I SAMUEL 25 "-22
David y Abigail
^
<yr Murió Samuel y, reunidos to-
'
11
¿Y voy a cosrer mi pan v mi agua deramente he enlardado en vano to-
v las piezas que he sacrificado para do lo que ese suietu tenía en el de-
mis esquiladores, y lo vov a entre- sierto, sin que nada se haya echado
gar a individuos que no sé de dónde de menos en cuanto rjoseía : ñero
vienen?» me ha vuelto mal por bien. 72
i Dios
° Volvieron, pues, atrás los cria- ha?a a David b tal cosa y tal otra si
dos de David v llegaron y le comu- deio vivo para mañana a ninguno de
nicaron lo ocurrido. " Entonces Da- cuantos orinan en pared!»
pe 7
He s\bido que tienes los esquiladores e. d., que estás de esquileo. G y V
: :
«He oído que los pastores que estaban con nosotros en el desierto esquilaban...!.
"Seís: una seá es el tercio del efá: unos 13 litros.
^° Por un sendero cubierto de la montaña o bien, cubierta por un abrigo (o por
:
lo cubierto! de la montaña.
-465-
25 2a - 29
I SAMUEL 25 so-ss
" Tan pronto como vió Abigail a a tu vida, la vida de mi señor será
David, se apresuró a apearse del as- guardada como en el haz de los vi-
no e inclinó su rostro ante David y vos junto a Yahveh, tu Dios, en tan-
se postró en tierra. 21 Y, caída a sus to que la vida de tus enemigos la
pies, esclamó : lanzará como del hueco de la honda.
— ¡Oh mi señor, yo tengo la cul- * Y cuando Yahveh haya hecho a
Murallas cananeas
hacerte, justicia por tus propias ma- rael, que te ha enviado hoy a mi en-
nos Sean siempre como Nabal tus
! ¡
cuentro 53 Y bendita sea tu cordura
!
enemigos y los que traman el mal y bendita seas tú, que me has libra-
contra mi señor 27 Ahora acepta es- ! do hoy de derramar sangre y tomar-
te presente que tu sierva ha traído me la venganza por mi mano. 34 Pues
a mi señor, para que sea entregado vive Yahveh, Dios de Israel, el cual
a las personas del séquito de mi se- me ha impedido facerte mal, que,
ñor. 28 Perdona, te ruego, a tu sier- si no te apresura a venir a mi en-
1
26 Nabal (vil) :< vil, abyecto, innoble... es el sentido del vocablo (GV «necioi). |!
Vileza el modo vil de obrar.
_
W-Ivi* vida de...: o bien ¡Vive Yahveh y vive tu alma! || Dkrramar sangre: in-
cidir n culpa de sangre. || Sean como Nabal: e. d., sean tan insignificantes como
.
— 466 —
25 26-26 3 1 SAMUEL 25 «>-26 8
O/r 'Los zifeos vinieron donde Saúl, a su derredor. ' Tomando David la
a Guibá, diciendo: «David está palabra, habló a Ajimélek el hitita y
escondido en el collado de Jakilá, al a Abisay, hijo de Seruyá, hermano
este del Yesimón.» - Levantóse, pues, de Joab, iciendo :
y Abner, hijo de Ner, jefe de su ejér- jame lo clave en tierra con su lanza
cito :Saúl yacía en el reducto de los de un solo golpe, pues no necesitaré
carros y el pueblo estaba acampado repetirlo. I
I
w Loacaecido: lit., esas palabras (o cosas). || Como una piedra: por las revelacio-
nes de su mujer y el miedo, consiguientemente, le sobrevino, sin duda, una apo-
plejía.
4
Al lugar fijado es expresión dudosa, que algunos interpretan tmay cerca de
26 :
- -
9-16
26 I SAMUEL 26 "-26
¡
Y añadió :
1
:
de las halladas en
Jerusalén y
— Aquí está la lanza del rey en mi
Guézer mano 0 pase uno de tus mozos a
;
23
cogerla. Yahveh retribuirá a cada
te, a lo lejos, pues había un gran uno conforme a su justicia y lealtad,
trecho entre ellos, " v gritó al pue- ya que, habiéndote entregado hoy
blo y a Abner, hijo de Ner, diciendo Yahveh en mi poder, yo no he' que-
—¿No respondes, Abner? rido poner mi mano en el ungido
18
Abner contestó diciendo : de Yahveh. 24 Por tanto, así como tu
—¿ Quién eres tú que así gritas ! persona ha sido hoy altamente esti-
al rey ? mada a mis ojos, así lo sea mi per-
16
David replicó a Abner sona a los ojos de Yahveh, y él me
—
:
dado al rey, tu señor ? Porque uno — Bendito seas, hijo mío, David ;
-468-
'
' día voy a perecer a manos de guesuritas b los guirzitas y los ama- ,
Saúl nada hay para mí mejor que lequitas ; porque entonces habitaban
;
huir a tierra ñlistea, a fin de que ésios el país que hay desde Telam c ,
«Si he hallado gracia a tus ojos, dé- ni hombre ni mujer para conducirlos
seme por favor un lugar en una ciu- a Gat, pensando «No sea que de- :
po 6Por sueños los sueños eran uno de los medios por los que manifestaba el
:
— 469 —
28 *» I SAMUEL 28 I»-»
¿ Por qué me has engañado ? Pues a Saúl y, viendo que estaba suma-
tú eres Saúl. mente turbado, le dijo :
;
pero ¿qué has visto? chado tu voz, y he arriesgado mi vi-
A lo que resp .dió la mujer : da y he atendido a las palabras que
—Veo un se sobrenatural que su- me dijiste 22 ahora bien, escucha,
;
8
espíritu de Pitón: o bien, el espíritu conjurador de los muertos.
F'.
u Li nzó tremendo grito quizá porque, siendo su arte pura charlatanería, no se
:
Cam. o bien, «para que puedas seguir tu camino» (así V) o «cuando sigas tu c.i.
:
— 470 —
I SASIOEL 29 «-30*
oq 1
Los filisteos reunieron todas desde el día en que se pasó a mí b
recto y estoy satisfecho de tus sali- —Yo sé que eres tan bueno a mis
das y entradas conmigo en el ejérci- ojos como un ángel de Dios si n em- ;
to, pues no he hallado en ti nada bargo, los jefes filisteos han dicho :
OC\
1
Y cuando tres días después illa pequeños y grandes, sin matar
.
30 Négueb : o mediodía.
— 471 —
30 5-9 10-18
I SAMUEL 30
bién las dos esposas de David habían vid continuó la persecución con cua-
sido hechas cautivas, Ajinóam la iz- trocientos hombres, quedando atrás,
reelita y Abigail, antigua mujer de sin pasar el torrente de Besor, dos-
Nabal el karmelí. 6 David vióse en cientos, que se hallaban rendidos.
grave aprieto, porque habló la gente " Encontraron en el campo un egip-
Diosa de ia fertilidad
— Persigúela —
contestóle pues — ,
Respondió :
— 473 —
30 i*— 31 8 I SAMUEL 30 aa-Sl *
mo anteayer. " Habíamos hecho una tro de David y del pueblo que con
incursión por la región meridional él venía, y David se acercó a la gen-
de los kereteos, por el territorio de te y los saludó.
22
Mas todos los ma-
Judá y por el mediodía de Kaleb, > los y 'perversos de entre los hom-
hemos quemado a Siquelag. bres que habían andado con David
- David le dijo : comenzaron a decir :
cogido del país de los filisteos y de porción del que sale al combate ha
Juuá. " David los estuvo batiendo de ser igual a la del que se queda
desde el crepúsculo matutino hasta junto a los bagajes igualmente han
:
sa de David.»
" Luego fué David donde los dos- ciudades de los quenitas, los de Jor-
cientos hombres que, extenuados, ha- má, los de Bor-asán, los de Atak,
los de Hebrón y los de todos los
su
bían desistido de seguirle, y a quie-
nes había dejado junto al torrente lugares que David y su gente habían
de Besor y ellos salieron al -encuen-
;
recorrido.
OI 1
Los filisteos libraron, entre bre Saúl, quien, como los arqueros le
tanto, batalla con Israel, y los descubrieran, se llenó de terror ante
israelitas huyeron frente a los filis- los saeteros. * Dijo, pues, Saúl a su
teos y cayeron muertos en el monte escudero «Desenvaina tu espada y
:
de Guilboa.
2
Entonces los filisteos atraviésame con ella, para que no
dieron alcance a Saúl y sus hijos, y lleguen esos incircuncisos, * me atra-
mataron a Jonatás, a Abinadad y a viesen a y hagan escarnio de mí.»
Malkisúa, hijos de Saúl. 1 Y toda la Pero su escudero no quiso obedecer-
fuerza de la batalla vino a cargar so- le, pues tuvo muy gran miedo ; >
allá del valle y los que vivían allen- Galaad oyeron lo que los filisteos ha-
de el Jordán que la gente de Israel bían hecho con Saúl, u todos los hom-
había huido y que Saúl y sus hijos bres valientes se levantaron y cami-
habían muerto, abandonaron las ciu- naron toda aquella noche, y arreba-
dades v huyeron también, y llega- taron ^1 cadáver de Saúl y los cadá-
ron los filisteos y se establecieron veres de sus hijos de las murallas de
en ella Bet-san y se volvieron a Yabés, don-
8
A la mañana siguiente acudieron de los quemaron. 13 Después recogie-
los filisteos a despojar a los heridos, ron sus huesos y los enterraron ba-
y encontraron a Saúl y sus tres hi- jo el tamarisco de Yabés, ayunando
jos que yacían sobre el monte de siete días.
12
Los quemaron : israelitas quemar los cadáveres. Si lo hi-
no acostumbraban los
cieron los yabesitas, fué tal vez por hallarse mutilados los cadáveres de Saúl y sus
hijos, o por temor de que pudieran ultrajarlos aún más los filisteos.
NOTAS CRITICAS A I SAMUEL
CAP. I
H tres becerros] e prps c G el ñiño iba ton ellos lo con ella) y trsp al fina!
riel v 25.
cap. 2
a así c GI.; en Yahveh] b H
y no; mlt mss QV y a él o por él: G L: ty H :
Dios, que pesa los actos del hombre»] o prps volvióse ella] d Ki! 1 (cf G) y ésta :
vidia] h asf H, lit en todo lo que haaa de bueno: el sujeto puedi' ser Yahveh, como
quieren algunos, con paso del e^jlo directo al indirecto en la frase, o aquel aue,
si se entiende asi en vez de «lo que»; Kit prefiere 1 c T «lo uue yo haga». Otros
traducen «mientras Israel está lleno de bienes»] i Kit añade c G a espada.
cap. 3
»H u Sam. (cf Kit)] b así c Kit H -por la iniquidad de] o así c G; ellos'] ; Ha
d-den vez de mediante la pal. de Yahveh GDe leen: «Y EH era muy viejo y sus
hijos centinuaron marchando por caminos que desagradaban a Yahveh». Kit H I
mispé 'atalaya', en vez de mesappé 'observando, vigilando', por parecemos que Eli,
ciego, nada podía observar ni vigilar; H a la vera del camino, obsenando.
cap. 5
a asf c ver o el tronco de ÜagSti'; H Dagón] b GV añaden: «Y en medio de su
territorio nacieron ratones y hubo gran confusión de muerte en la ciudad.»
cap. 6
a asf c T II ellos] b así (al ver) H; Kit 1 c G a su encuentro] casi c Kit (cf)
; ;
otros: todavía está; H y hasta el llanto] d así c G hirió (entre loa de Bet ; He
semes por haber curioseado el Arca)] o así c G H en cl pueblo] tu agrega y cin- ;
asi H; Kit c G delante de vosotros el vidente, ahora hace un ins. ante...] e asf
1
¡n.s c GT] f en vez de y lo que va éón ella, algs c T «y la cola»] B asf c GL (cf Kit); 1
CAP. 10
aasí ins c GY] b a 1gs corrigen Débora] casi c GSV
: 1 liir (columnas o guar ; H
niciones)] d así c G; H alli] prb <! rusa» (Kit)] 'así c ca ijmss GSV (cf Kit)
e «1
H ,1 él] K así iris Kit (cf G)] Kit c Gbl
b así además suprime ya] así H; Kit y
;
f
otros críticos proponen 1 c GVL... en vez de esta frase y pasado un mes, que :
cap. 12
aasí ins c G| b Kit añade c G y os declararé] "así añadimos c G (cf Kit)]
d así c GS¡ H Ilcdán] e Simsón lee Kit c GIS] 'Kit c G'(ba) añade: y vuestros pa-
dres Para aniquilaros.
cap. 13
a añadimos c GS] b-b Kit propone (cf G) los filisteos oyeron decir: se han re- :
helado los hebreos y Saúl hizo tocar la trompa por todo el país (así Wellhausen ;
Buddell f asi c GL este pasaje saltado por el escriba] h Kit c G de. la colina (o de
Guebalj así c 1 GSV H rejas] JH crrp cf nota ai.
; ;
CAP. 14
«Kit 1 c G en el ejérc. y el campo, y todo, el Pueblo, incluso...] b asi c Kit;
H Guibiíl o Kit 1 c G el campamento] d asi ins c Kit (cf G)] T» asi c Kit (cf G
v TI y la mayoría de los intérpretes; (cf VI apr. el arca de Dios: pues aanel H
(fío el arca de Dios estaba y los hiios de Isr. (GTh cest. ante Israel»! Como es poco
verosímil que estuviese entonces en el campamento el arca de la alianza y no ae
«olla interrogar a Dios por medio de ella, lo probable es que Saúl se referirla al
tfod] ' muchos críticos, en vez de esta frase de H, insertan aquí el texto de
GTJff «Y toda la senté que estaba con Saúl eran unos diez mil hombres
; y se ;
extendió la cuerra por todas las montañas de Efraim. Ahora bien, Saúl cometió
aouel día un grave error, pues...» Esta última frase la acepta mayor número de
críticos] (tas! c G; hov] b batámoslos, prp Kit] H
Kit y otros críticos insertan 1
aoul c GT.I.lRV í ¿Por nué no has respondido a tu siervo hovf Si la culpa de ello
está en mi o en Jonatás mi hijo, Yahveh, Dios de Israel, da 'Urim'; mai tí este
delito se halla en Israel, tu pueblo, da 'Tummim'] J asi c G los riyet. ; H
cap. tg
» asi c Kit ; H
Telaim] b asi c Kit H y peleó] o Kit 1 Telam] d asi c T ;
H las segundas crias: seeún Ksc. tíos erales»; GV «los vestidos»] «asi c Sym (Kit) ;
y asi 1 Kit c Hunde...] 0 asi c G] d así c G el cadávrr~\ * asi Kit «c umss GSTb». ; H ;
H Para] 'asi Kit c Gbl H Gav 'el vallel g asi ins c Kit.;
CAP. 18
a ir mi vida; cf Kit, que propone 1 también mis hermanos y mi fam. por mi
vida, la fam.
CAP. ip
a-a asi ins c GL, pasándolo del final de v 10 (cf Kitll b Kit c Budde, anota :
Budde interpreta 'hablaba por los codos', otros 'tocaba el adufe' o tambor,
'daba eolpes' en las hojas de la puerta...
CAP. 32
a Kit anota: «1 fortaleza, cf 4»1 lo colina; leemos c Kit (c Gbl) bH el bamá o
santuario de la altura] c „•,! H; Kit lee c G contra mi por enemigo] : das! c G
(cf Kit) H allegado (a tus consejos T)
;
CAP. 31
aH donde ha estado su ble, Quién lo vió: leemos c Kit (cf G) : donde ha sido
su Pie rápido] b así c G ; H y se estableció.
CAP. 24
c G (cf Kitl me negué] b así c GTS ;
a otros je apiadó (cf V te perdonaron H
mis ojos')] casi c (cf Kit) G
has mostrado, probado o dado a conocer. ; H
cap. aj
a «1 c Gb+mss Maón» anota Kit] b asi c G ; H a los enemigos de David.
cap. 26
a v turbas ins GV] b así H ; prps como el águila (cf G)] c asi c ca somas TV ;
H en mano.
CAP. 37
a Kit propone borrar c G : un año y] b Gh suprime los guesurttas, 7 a«i Kit]
o asi c Kit desde antiguo]
¡ H d así c ales mss TS GV a quién; H no.
;
cap. 28
Mil c GV; H tú] basí c smss Gbav ; H resp. de él.
— 476 —
I SAMUEL
CAP. 29
a leemos c Kit dos años (cf GLlgi ; H pudiera traducirse : desde tantos días 1
tantos años] h así ins c vers.
cap. 30
a así c VGm"
; H cogió David) b asi c Kit (cf GV) ; H condujeron delante de
tiQuel ganado) casi c 6b; H casi, hermanos míos, ai] í asi c G; H Rakal.
CAP. 31
» Kit propone di c Par] b Kit borra c Gb también todos sus hombres) « así c Kit
ícf) ; H fn sus templos idolátricos.
-477 —
-478-
II SAMUEL
David, enterado de la muerte de Saúl y Jonatás, dedica
les sentida elegía
i 1
Después de la muerte de Saúl, " Y contestó el joven que le daba
vuelto David de la derrota de los la noticia :
* Díjole David :
aquí.» 8
Y me dijo «¿ Quién eres ?»
:
¿Qué ha sucedido? lit., i qué ha sido la cosa?, e. d., ¿cómo ha ido el asunto?,
4 :
¿ qué ha sucedido ?
• Se ha apod. de mí el espasmo otros traducen «el miedo, la convulsión, el ca-
:
- 479 —
1 13-21 11 SAMUEL 1 22-25
— De dónde
¿ eres ? el [regio] broquel
de Saúl, no ungido
Respondió :
lit., tu amor era para mi más grande que el amor de las mujeres. |{ Tanta arma
bélica... : lit., los instrumentos de guerra han perecido.
— 480 —
21-5 2 6-11
II SAMUEL
2 Yahveh, diciendo
tó a veh, pues habéis realizado tal obra
:
— ¿Subiré
a alguna de las ciuda- de misericordia con Saúl, vuestro se-
ñor, y lo habéis sepultado. * Ahora
des de Judá ?
Y le contestó Yahveh ;
bien, Yahveh use con vosotros de
—Sube. misericordia y fid" ,; ^'>^ y yo tam-
;
2*bios
Alfoz
de
lit., las ciudades de, e. d., el distrito municipal, el término, los subur-
H.
:
4 Ungieron... por rey: trátase del reconocimiento oficial y público, ya que ha-
cía tiempo que David había sido ungido rey por Samuel en tiempo de Saúl
(i Re. io, i).
10
Dos años reinó dos años en paz, porque
: los de su reinado fueron siete y me-
dio ; los que pasó David en Hebrón.
212-22 2 23-32
II SAMUEL
¡
Prepárense, pues ! fijaron sobre la cima de un collado.
15
Dispusiéronse, efectivamente, y " Entonces Abner gritó a Joab y
desfilaron para ser contados doce dijo
benjaminitas por la parte de Isbó- — :
13 Los
partidarios lit., los servidores.
:
22
Coserte con el suelo: o bien, derribarte en tierra. || ¿Cómo podría? Para en-
tender el dicho de Abner, recuérdese lo dicho en Núm. 30, 13, sobre el vengador de
la sanare, o ley del goel.
23 Con
el cuento terminaría probablemente en punta de hierro el cuento de la
:i
lanza y tal vez no fuese el propósito de Abner otro que el de aturdirle y derri-
;
barle en tiei'ra.
28 Y
dijo... cf. GV
: «¿ Hasta el exterminio hará estragos tu cuadrilla ? ¿ Ignoras
:
— 482 —
!
14-24
•
1-13 SAMUEL 3
3 II
—
¿Soy acaso cabeza de perro, yo mín. 20 Llegó, pues, Abner a He-
que, contra Judá, uso al presente de brón, donde David, acompañado de
benevolencia con la casa de Saúl, veinte hombres, y David ofreció a
tu padre, respecto a sus parientes y Abner y las personas que con él ve-
amigos, y no te he entregado en ma- nían uñ banquete. 21 Después Abner
nos de David, para que tú ahora me dijo a David «Quiero marchar y :
eches en cara una falta de cuestión reunir junto a mi señor el rey a to-
de mujeres ? 9 Dios haga a Abner do Israel para que concierten conti-
¡
13
Israel.» Contestó «Bien, pactaré dejado partir y se ha ido tranquila-
: i
3*bernaba».
Fortalecía su posición : otros, tmanteníase fiel, ayudó enérgicamente...» ; V ego-
7
t Por qué ieea reprendido Abner, porque no le era lícito a
has llegado... ? :
ningún particular casarse con viuda de rey, puesto que al hacerlo se atentaba a la
realeza y se declaraba, quien lo hacía, competidor del monarca reinante.
- 483 -
3 25-38 31-3»
II SAMUEL 3
davía tal otra hágame Dios si antes de hoy ha caído un príncipe y mag-
de ponerse el sol pruebo pan o cual- nate en Israel ? 30 Yo soy todavía dé-
quier otro alimento!» a '¿súpolo todo bil, aunque ungido rey, y esa gente,
'
el pueblo y le pareció bien todo : los hijos de Seruyá, son más fuertes
cuanto había hecho el rey halló que yo. Pague Yahveh al obrador
¡
La puerta
21 e. d., la de la ciudad, donde se reunía la gente para tratar sus
:
* Quien ande con bastón o se apoye en muletas así vierte también G V «ni : ;
— 484 —
4 8-5 3
4 i-5 2 II SAMUEL
Muerte de Isbóset
bre su leaho en la alcoba y lo hirie-
4' Cuando Isbóset \ hijo de Saúl,
que había muerto Abner en
I
dos pies ;
6
bien, los hijos de Rimmón
Ahora ticia,por albricias - le hice prender y
el beerotita,Rekab y Baaná, se fue- matar en Siquelag. 11 Con mayor mo-
tivo, cuando hombres malvados han
ron y entraron a la hora del resis-
asesinado a un hombre justo en su
tero en casa de Isbóset, el cual dor-
casa y su lecho, ¿no deberé recla-
mía la siesta. He aquí que la portera
mar su sangre de vuestras manos y
de la casa, que limpiaba trigo, se raeros de la tierra ?
6
había adormitado y dormía c Har . 12
David dió, pues, orden a sus ser-
biendo, pues, penetrado ellos hasta vidores, y éstos los mataron. Luego
el centro de la casa, como para co- les corlaron manos y pies y los col-
ger trigo, lo hirieron en la ingle y earon junto a la alberca de Hebrón.
luego Rekab y su hermano Baaná se En cambio, tomaron la cabeza de
pusieron en salvo. 1 Cuando entra- Isbóset y la enterraron en la tumba
ron en la casa, Isbóset dormía so- de Abner, en Hebrón.
para la tropa.
* La Araba e. d., la llanura del Jordán.
:
leyes divinas, y que los ancianos, en nombre del pueblo, le juraron obediencia ame
el arca del Señor.
- 485 -
5 4-14
II SAMUEL 5 15-25
dos los ancianos de Israel donde el tos son los nombres de los que le
|
los cojos, como diciendo «No ha : —¿ Subiré contra los filisteos ? ¿ Los
de entrar David aquí.» Sin embar- 1
pondrás en mis manos ?
go, David tomó la fortaleza de Sión, Y Yahveh contestó a David
—
:
miento al trono con una empresa que fuese popular a la vez que provechosa, estan-
do como estaba esta ciudad en lugar fuerte y perteneciendo a las dos tribus de Judfl
y Benjamín. Los ciegos y los cojos: estarían situados en las murallas como paro
¡|
como rompen las aguas un dique (lit., cual ruptura de aguas). Baal-perasim e. d., || :
— 4S6 —
6 l-u II SAMUEL 6 12-19
6*rim.
Baalé Juda
Sobre
: Kit 1 c i Par. 13, 6, Baalá de Judá; llámase también Kiryat-Yea-
la cual se invoca o también, como vierten otros la cual se deno-
: :
||
mina con el nombre de Yahveh de los ejércitos. De aceptarse la primera versión, que
hemos preferido por ser la de V, no se ha de tomar al pie de la letra este
versículo,ya que sólo una vez al año podía el sumo sacerdote acercarse al arca.
Parece querer decir que el lugar donde ella se encontraba era lugar de oración,
donde el nombre del Señor era invocado.
6 Se
habían resbalado otros prefieren la lectura «la hicieron tambalearse»
: :
su mano hacia el arca». Del castigo de Uzzá nos dice San Paciano que hemos de
aprender a acercarnos con profundo respeto a la Sagrada Eucaristía.
8 Peres-UzzA castigo o aniquilamiento de Uzzá.
e. (1., ruptura,:
10
Obed-Edom era, según 1 Par. 15, 17, un levita de la familia de Merarf. || El
:
"Un trozo DE carne: hebr. espar, voz egipcia; ¿una chuleta?, ¿una costilla?
Para otros un pastel. :
- 487 -
6 20-7 8 II SAMUEL 6 22—7 14
20
Entonces David se volvió para para sustituir a tu padre v toda su
bendecir su casa, y Mikal, hija de familia y hacerme caudillo de su
Saúl, le salió al encuentro y dijo : pueblo Israel, y danzaré en presen-
—Qué honor ha alcanzado hoy el
¡
cia de Yahveh !
22
Y aun me he de
rey de Israel, despojado de sus ves- abatir más y me he de hacer vil a
tidos a la vista de las criadas de sus tus ' ojos, mas seré honrado por esas
servidores, ni más ni menos que lo mismas criadas de que acabas de
¡hubiera hecho cualquier bufón ! hablar.
28
-21
David a Mikal Ahora bien, Mikal, hija de Saúl,
—Contestó
saltar, vive Yahveh, e
¡He de
;
n 1
Sucedió, pues, que, morandoel has de decir a David, mi siervo :
todos sus enemigos, 2 dijo el monar- detrás del rebaño, para que fueses
ca al profeta Natán : príncipe sobre mi pueblo Israel, 9 y
—
Observa que yo habito en un?, he estado contigo por doquiera que
casa de cedro, mientras el arca dt has ido, y he destruido a todos tus
Dios mora bajo lona. enemigos delante de ti, y te he pro-
* Natán respondió al rev porcionado gran renombre, seme-
—
:
Anda, haz todo lo que te dictt jante al nombre de los más grandes
tu corazón, pues Yahveh está con- que existen en la tierra. 10 Además,
tigo. señalaré un lugar a mi pueblo Is-
4
Aquella misma noche, Yahvel 1
rael y lo fijaré para que more en él
habló a Natán diciendo 5
«Ve V d :
;
sin que sea inquietado más ;
pues
a Da-vid, mi siervo Así ha dicho : los malhechores no volverán a ve-
Yahveh ¿ Piensas edificarme
: uiw jarlo como al principio, " desde el
casa para morada mía ? * Porque ye día en que establecí jueces sobre mi
no he habitado en casa alguna des- pueblo Israel, y haré que descanse
de el día en que hice subir de Egip- de todos sus enemigos. Asimismo,
to a los israelitas hasta la hora pre Yahveh te anuncia que El te hará
senté, sino que he andado siemnn una casa, 12 y, cuando se cumplan
entre pabellones en una tienda. 'Por tus días y reposes junto a tus pa-
dondequiera que he ido con todo' dres, yo suscitaré detrás de ti a uno
los israelitas, ¿ hablé jamás a algu- de tu 'progenie, salido de tus entra-
no de los jueces a quienes confié el ñas, v afirmará sólidamente su rei-
gobierno de mi pueblo Israel di- no. " El construirá una casa a mi
ciendo ¿ Por qué no me construís
: nombre y consolidaré el trono de su
una casa de cedro? 8 Ahora bien, así reinado para siempre. 14 Yo le ser-
M Bendecir e. d., dar : el saludo de bendición, saludar. |l Qué honor...: o bien,
cuán honrosamente se ha portado... || Bufón: o bien, uno del populacho.
" No tuvo huos : era la mayor humillación para una mujer judía.
2
»T Casa de cedro el cedro es madera dura e incorruptible, por lo que la usaron
:
• mucho los antiguos en las casas de lujo. || Bajo lona o entre lonas; V «pieles», :
6 Piensas
(o vas a) edificarme...? Interrogación que encierra implícita una ne-
gación.
n Te harí una casa hebraísmo por «te otorgará numerosa descendencia».
:
u Su reinado para siempre no puede aplicarse mas que al Mesías, cuyo reinado
:
será eterno, mientras que el de Salomón se acabó con Scdecías (Dn. 2, 44).
14 Le serviré de padre son palabras que alegóricamente se refieren a Jesu
:
Crieto. |l Con vara de hombres: vale tanto como «humanamente». || Con castigos de
Hombres o bien, con golpes humanos, e. d
: con los- castigos o golpes que nara ,
— 488 —
,
SAMUKL 7 24-g 3
7 15— 8 2 II
viré de ipadre y él me servirá de hi- Dios haya venido a .libertar para sí,
liaciendó de ella su pueblo, y a dar
jo ; que si comete iniquidad, lo cas-
tigaré con vara de hombres y con Hombradía, obrando con ella mara-
u apartaré No villas y .prodigios al arrojar
c
de de-
castigos de hombres.
de él mi benignidad, como
la apar- lante de tu pueblo, a quien resca-
de Saúl, al cual separé de tu pre- taste de Egipto, las naciones genti-
té
sencia.
16
Y tu casa y tu reino serán les y sus dioses ?
24
Has establecido
a tu i tu pueblo Israel como pueblo tuyo
afirmados para siempre ante )H» :
1
Sucedió después de esto que cordel dos medidas de cordel para :
8 David batió a los filisteos y los hacerlos morir y una medida justa
sometió, arrancando el mando de la para perdonarles la vida. Así queda-
metrópoli de manos filisteas. 2 Tam- ron los moabitas como súbditos de
bién destrozó a los moabitas y, ten- David y tributarios suyos. 3 David
diéndolos por el suelo, midiólos a batióasimismo a Hadadézer, hijo de
x Se puso o presentó; GV tse sentó».
.
M Esta es la norma del hombre V traduce «la ley de Adán« pero Adán es : ;
aquí sinónimo de humanidad, y quiere decir la frase que el hombre vive poco
tiempo y se sobrevive en su posteridad. También podría darse a la frase sentido
interrogativo. Otros prefiéren corregir H «y íií anuncias esto al hombre...» :
(Bibl. Bonn), «y me has hecho tener una visión «obre las humanas generacio-
nes (?)» (Bibl. Herder.)
22
Te has mostrado grande o bien, eres tan grande V tmagnificatus es».
: ;
1
La metrópoli parece referirse a la conquista de Gat
: cf. i Par. 18, i. ;
berles mandado echarse en tierra, los dividió, merced a la medición que el texto
señala, en dos partes, una para darles muerte y otra para guardarla. Según el de-
recho entonces vigente, podía David darles a todos muerte o transportarlos a tierra
extranjera.
- 4«9-
§4- 9 4 II SAMUEL 8 n-9
Q 3
Preguntó David: «¿Habrá to- —Aun vive un hijo de Jonatás, tu-
davía algún superviviente de la de amibos pies.
llido
casa de Saúl, para hacerle yo algún — Dónde está ?—Je preguntó
¿ el
bien por amor de Jonatás ?» 2 Y co- rey.
mo tuviera la familia de Saúl un Y Sibá respondió al monarca :
milia de Saúl, para que ejercite yo de Jonatás, hijo de Saúl, llegó don-
con él la bondad divina ? de David, cayó sobre su rostro, pros-
4
Contestó al rey Sibá : ternándose, y David exclamó :
e
y " Dió victoria salvó, ayudó. :
' Escodos V larraas», G «brazaletes». Este añade que Susakim, rey de Egipto,
:-
18
Los keretitas y los peletitas formaban, según Josefo, la guardia real de Da-
vid. || Ministros o áulicos, o, como quieren otros, en versión más literal, sacerdotes.
:
— 490 —
!
"i r\
1
Después de esto, murió el David, les rapó la mitad de la bar-
rey de los ammonitas, suce- ba, Jes cortó sus vestiduras por me-
diéndole en el trono Janún, su hijo. dio hasta las posaderas y los despi-
' Dijo entonces David «Voy a usar : dió.
5
Como se le diese de ello aviso
de bondad con Janún, hijo de Najás, a David, envió gente a su encuen-
como su padre usó de benevolencia tro, pues los hombres estaban suma-
conmigo.» Envió, pues, David a sus mente afrentados y el rey les hizo
;
servidores para darle el pésame por decir «Quedaos en Jericó hasta que
:
[la muerte de] su padre, y ellos lle- vuestra barba crezca v luego vol-
garon al ,país ammonita. s Pero los ved.»
magnates ammonitas dijeron a Ja- 8
Cuando los ammonitas vieron que
nún, su señor: «¿Te parece que Da- se habían hecho odiosos a David,
vid quiere hacer honra a tu padre despacharon comisión y tomaron a
porque te haya enviado consolado- sueldo a los sirios de Bet-Rejob y a
res ? ¿ Acaso no te ha enviado a sus los de Sobá diez mil infantes, y al :
9'minar
Usar contigo
a todos
de bondad
los miembros
: en Oriente era costumbre de los usurpadores exter-
de la dinastía desposeída, y Mefibóset temía le
preparasen igual suerte.
s DM perro muerto : en Oriente son despreciados los perros, aun vivos, a más
no poder.
•ir» - A
sus servidores estos mensajeros solían ser hombres importantes u oficia-
:
les de la corte, por lo que fué aún más humillante el trato que les dieron.
* La mitad de la barba la barba ha sido siempre muy estimada en Oriente
:
— 491 —
10 «-11 4
II SAMUEL 10 1^-11
Joab con todo el ejército de los más la fuga frente a Abisay y se metie-
8
valientes. Los ammonitas salieron y ron en la ciudad. Entonces Joab se
formáronse en orden de batalla a la volvió de contra los ammonitas y se
entrada de la puerta [de la ciudad], vino a Jerusalén.
mientras los sirios de Sobá y Rejob " Viendo los sirios que habían si-
y la gente de Tob y Maaká estaban
do derrotados por Israel, reuniéron-
aparte en el campo. 9 Viendo Joab
se en masa. 16 Hadadézer despachó
que d ataque contra él había 6Ído
dispuesto por frente y por retaguar- emisarios e hizo venir a los sirios
dia, hizo una selección de entre todo allende el río, que llegaron a Jelam,
lo más escogido de Israel y los dis- trayendo a su frente a Sobak, gene-
puso en orden de combate frente a ral del ejército de Hadadézer. " Avi-
los sirios, 10 entregando el resto del sado de esto David, congregó a to-
ejército en manos de su hermano dos los israelitas, pasó el Jordán y
Abisay, para que lo dispusiera con- llegó a Jelam. Los sirios dipusiéron-
11
tra los ammonitas. [Joab 'le] ad- se entonces en orden de batalla con-
virtió «Si me aventajan los sirios,
: tra David y trabaron pelea con él.
tú me auxiliarás, y si los ammoni- 18
Pero huyeron delante de Israel, y
tas te ganan a ti, yo iré a socorrer- David les mató a los de Aram sete-
12
te. Sé fuerte y portémonos valien- cientos servidores de carros y cua-
temente por amor de nuestro pueblo renta mil infantes b e hirió a Sobak,
y por las ciudades de nuestro Dios ;
jefe del ejército de aquéllos, quien
Yahveh hará luego lo que sea de su murió allí mismo. 19 Todos los reyes
agrado.» 13 Entonces Joab v la gente vasallos de Hadadézer, cuando vie-
que le acompañaba se dirigieron a ron que habían sido derrotados por
pelear contra los sirios, que huyeron Israel, hicieron paces con 1os israe-
a la presencia de aquél. "
Cuando los- litas y les quedaron sometidos. los Y
ammonitas vieron que habían huido sirios temieron ayudar de nuevo a
los sirios, diéronse también ellos a los ammonitas.
11
1
A la vuelta de un año, al que se la llevasen, y, llegada ella
_
•*-
tiempo que los reyes suelen donde él, yació con la misma cuan-
salir a campaña, David envió a Joab do se purificaba ésta de su impu-
con sus servidores y todo Israel a reza menstrual, y luego ella se tor-
devastar a los ammonitas y sitiar nó a su casa. 6 La mujer concibió y
a Rabbá. Mas David se quedó en Je- mandó recado a David, avisándole
rusalén. en estos términos «Estoy encinta.»
:
2
Sucedió que una tarde levantóse Entonces David despachó este men-
David de su lecho y, paseando por la saje a Joab: «Envíame a Urías el hi-
terraza del real palacio, divisó desde tita» Joab mandó, en efecto, a Urías
;
lo alto de la azotea a una mujer que donde "David, y, 7 llegado Urías don-
se estaba bañando. Era la mujer de de él, David le preguntó por Joab,
extraordinaria belleza. 3 David envió por el ejército y la marcha de 'la
a preguntar por ella y se le informó guerra. 8 Después dijo a Urías «Ba- :
n
y el
1
Ai. tiempo que i.os reyes
8 Lávate los pies
ese tiempo es la primavera.
:
polvo, aparte el cansancio, hacían habitual entre los orientales el uso de lavarse
los pies cuando se venia de camino.
— 492 —
!
la mesa del rey. • Pero Urías se ten- prendió había enemigos más ague-
dió a la puerta del real palacio con rridos. " Los defensores de la ciu-
los demás servidores de su señor y dad hicieron una salida y atacaron a
no bajó a su casa. 10 Como le pasa- Joab, cayendo algunos de los vasa-
ran recado a David diciendo «Urías : llos de David y muriendo también
no ha bajado a su casa», David dijo Urías el hitita. M Entonces Joab en-
al mismo : vió emisarios para comunicar a Da-
—
¿ No has venido de viaje ? ¿ Por vid todas las incidencias de la ba-
qué no has bajado a tu casa ? talla,
19
y ordenó al mensajero de es-
u Urías contestó a David : ta suerte «Cuando hayas acabado
—
:
chó a acostar con los servidores de pada devora ora al uno, ora al otro.
su señor, pero no bajó a su casa. Arrecia tu ataque contra la ciudad y
" A la mañana siguiente, David es- destruyela.» Y tú anímale.
cribió una carta a Joab por medio * La mujer de Urías, cuando supo
de Urías. " En la carta se expresó que había muerto su marido, hizo
en estos términos «Poned a Urías duelo por su esposo, 27 y, pasado el
:
en vanguardia donde más recia sea luto, David envió por ella y la aco-
la lucha y retiraos de su espalda, gió en su casa, tomándola por mu-
para que sea herido y muera.» 16 Ha- jer, y ella le parió un hijo. Pero
llándose, pues, Joab en el asedio de nquella acción que David cometiera
la ciudad, colocó a Urías donde com- desagradó a Yanveh.
de ella, pero era mucho más antiguo, según consta de varios monumentos cu-
neiformes.
28-21
Duelo : como todos los orientales, daban los hebreos a su dolor formas
muy sensibles. El duelo mayor duraba ordinariamente siete días, -durante los
cuales se vestía la gente de cilicio o saco, y terminaba con una comida fúnebre.
Luego venían las lamentaciones, que duraban treinta días y a veces toda la vida.
El texto se refiere probablemente al duelo oficial y funerales.
— 49* —
12 1-8 9-18
II SAMUEL 12
-i cy
1
Envió, pues, Yahveh a Natán gí rey sobre Israel, te salvé de ma-
cerca de David, y cuando llegó nos de Saúl, te entregué la casa de
donde él, le dijo : tu señor y coloqué en tu seno las
—Había en una ciudad dos hom- mujeres de tu amo e hícete dueño de
s
bres, uno rico y otro pobre. El ri- la casa de Israel y de Judá y por ;
una hija. 4
Mas llegó una visita al —Yahveh ha perdonado
u
tu peca-
homhre rico y, dándole pena tomar do no morirás.
: Sin embargo, co-
de su rebaño y vacada con qué pre- mo has menospreciado a Yahveh con
parar un banquete al viajero que le dicha acción, el hijo que te va a
había llegado, cogió 1a cordera del nacer morirá de cierto.
15
hombre pobre y la preparó para el Entonces Natán partió a su ca-
que 'le había venido. sa y después Yahveh hirió al niño
5
Entonces la cólera de David se que la muier de Urías había pari-
encendió vivamente contra aquel su- do a David v enfermó gravemente.
16
jeto v dijo a Natán : David imploró a Dios por el niño
—
Vive Yahveh que el hombre que v guardó avuno, y, retirándose apar-
tal hizo es reo, en verdad, de muer- te, pasaba las noches acostado en el
te, * y pagará la oveja cuatro veces suelo. " Y los ancianos de su pala-
en castigo de esa acción y porque cio llegáronse a él para hacerlo le-
no tuvo entrañas de misericordia. vantar del suelo; t>ero él no quiso ni
* Natán dijo entonces a David probó con ellos alimento. 18 Y acae-
—
:
¡Tú eres ese tal! Así ha dicho ció que al séptimo din murió el niño,
Yahveh, Dios de Israel 8 Yo te un- : y 'los servidores de David temieron
i p 8 Las mujeres de ru amo según uso oriental, las mujeres del rey difunto o des-
:
el salmo5*.,,.
Has menospreciado...: V «has hecho menospreciar a los enemigos del Señor»,
14
ocasionar un desastre»...
— 494 —
!
19-2* 12 25-31
12 II SAMUEL
anunciarle que había fallecido, pues ella, yació con la misma, la cual dió
se decían «Si cuando el niño vivía
: a luz un hijo, al que puso por nom-
le hablábamos y no escuchaba nues- bre Salomón. Yahveh lo amó 20 y en-
tras palabras, ¿cómo le vamos a de- vió al profeta Natán, quien le puso
cir Ha muerto el niño ? Se pondrá
: por nombre Yedidevá por razón de
peor.» 18 Mas David advirtió que sus Yahveh.
26
servidores cuchicheaban entre sí y [Por su parte] Joab prosiguió
comprendió que el niño había muer- cercando a Rabbá de los ammonitas
27
to. Entonces preguntó David a sus y tomó la ciudad real. Entonces
sirvientes : envió Joab mensajeros a David, di-
— Ha muerto el niño
¿ ? ciendo «He asediado a Rabbá y he
:
* Selavó...: solía hacerse todo esto a la terminación del duelo; y pudo David
llegarse a la morada o tabernáculo del Señor por no haber contraído impureza
legal entrando en la cámara mortuoria ni a los funerales del niño.
31 Yo soy
el que iré prueba de la creencia hebrea en la inmortalidad del alma
:
y vida futura.
Por razón de o bien, por amor de, o según la palabra de, como prefieren otros.
26
:
28
Sea proclamado mi nombre sobre ella o bien, y se la denomine con mi nom-
:
excesivo para una diadema, lo probable es que peso equivalga aquí a valor, y así
parece indicarlo la traducción latina en la Vulgata. || De piedras preciosas: otros,
de una piedra de gran precio.
31 La
deportó... otros vierten muy distintamente
: tíos sacó y los puso en :
las sierras (o bien con GV los serró) y en las hachas y segures de hierro (o bien
:
con GV e hizo pasar por encima de ellos carros falcados y los partió con cuchi-
:
— 495 —
13 i-» II SAMUEL 13 10-19
Incesto de Amnón
-i o Acaeció después de esto que
1
|
ronse, pues, de su lado todas las per-
teniendo Absalón, hijo de Da- sonas. 10 Entonces Amnón dijo a Ta-
vid, una hermana muy hermosa lla- mar « Tráeme el plato a la alcoba
: ¡
mada Tamar, Amnón, hijo de David, para que lo coma de tu mano !» Ta-
se enamoró de ella.
2
Y se llenó de mar cogió los pastelillos que había
angustia, llegando a enfermar por hecho y entróselos a su hermano a
11
causa de Tamar, su hermana, pues la alcoba. Cuando ella se los pre-
ella era virgen y, a juicio de Am- sentó para que comiese, la asió y
nón, no se podía intentar con la mis- díjole
— Ven,
:
1
Preguntóle [a Ammón] : honres, pues esto no se hace en Is-
—
¿ Por qué vas quedándote tan rael. No cometas tal iniquidad. u Por-
macilento de día en día, oh prínci- que ¿ dónde llevaría yo mi deshonor ?
pe ? ¿ No me lo cuentas ? i tú pasarías por uno de los más
Contestóle Amnón : infames de Israel. Habla al rey, por
—
De Tamar, la hermana de Absa- favor, porque él no se negará a ha-
cerme tuya.
lón, mi hermano, estoy enamorado.
6
Yonadab le dijo :
" El, empero, no quiso escuchar
— Métete en cama y padre
fíngete enfer- su ruego, y, venciéndola en fuerza,
16
Inme-
mo ;
a verte,
cuando llegue tu la violentó y yació con ella.
le dirás Venga, por
:
favor, mi her- diatamente Amnón la cobró un odio
mana Tamar a darme de comer y tan enorme, que la aversión que sin-
prepare ante mi vista el plato para tió hacia ella fué mayor que el amor
que yo lo vea y coma de sus manos. que la había profesado. Díjole, pues,
6
Acostóse, pues, Amnón, fingién- Amnón :
«Venga, por favor, mi hermana Ta- No, hermano mío, porque esta
mar y prepare a mi vista un par de maldad de arrojarme seria mayor
pasteles y cómalos yo de su mano.» que la otra a que has cometido con-
'
Entonces David pasó aviso a Ta- migo.
mar, que estaba en su casa, dicien- " Pero él no quiso escucharla y
do «Ven a casa de tu hermano Am- llamó al criado que le servía y dijo
—
: :
"
Marchó, pues, Tamar a casa de su y cierra la puerta tras ella !
18
hermano Amnón, el cual estaba acos- (Llevaba ella una túnica larga
tado. Ella cogió la masa, la hiñó, de amplias mangas, porque así ves-
hizo los pastelillos a la vista de aquél tíanen otro tiempo las hijas del rey,
y los puso a freír.
0
Luego cogió la aún doncellas.) Y el criado de aquél
sartén y la vació ante él mas Am- ; sacóla fuera y cerró tras ella la puer-
nón negóse a comer y dijo «Haced : ta. ™ Entonces Tamar cubrió de ce-
salir a todos de junto a mí.» Salié- niza su cabeza, rasgó la túnica lar-
-I O 1
Se enamoró de ella los hijos de distintas mujeres se criaban aparte en luga-
:
-*-<J res separados, conocían apenas el amor fraterno y concluían mirándose como ex-
traños.
4 Vas quedándote tan macilento... otros ttienes mala cara toda6 las mañanas» :
el palacio real.
u Esto no se hace en Israel : lo prohibe la ley del Levltico (20, 17) bajo pena
de muerte.
a No 8E negará como : la ley del Levltico prohibía semejantes bodas, lo dice
Tamar para librarse de la violencia de Amnón.
-49*-
20-2» 13 30-:
13 II SAMUEL
ga con mangas que llevaba puesta gún aquél les había ordenado, y en-
y, con las manas en la cabeza, par- tonces todos los hijos del rey se le-
tió dando gritos. vantaron v, montando cada uno en
30
Su hermano Absalón la pregun- 6u muía, huyeron. 30 Estando ellos en
tó «¿Ha estado acaso contigo tu camino, llegó a David la noticia en
:
Efraím, invitó a todos los hijos del los los príncipes han muerto, por-
rey. ** Llegóse, pues, al rey, y dijo que sólo Amnón ha perecido.» ^ Ab-
:
—
He aquí que tu siervo se halla salón huyó. Por otra parte, el joven
en el esquileo dígnese el rey ir con
; jue estaba de centinela alzó la vista
sus familiares a acompañar a su ser- y, fijándose, vió una multitud nume-
vidor. rosa que venía por el camino de Jo-
26
Mas el rey contestó a Absalón ronayim, por la pendiente. Llegóse,
:
—
No, hijo mío no vayamos to- pues, el centinela y dió aviso al rey
;
—
:
—
¿ A qué ha de ir contigo ? rey y, alzando el grito, rompieron a
" Pero Absalón insistió tanto, que llorar. También el rey y todos los
le envió a Amnón y a todos los hi- servidores lloraron abundantemente.
jos del rey En cuanto a Absalón, huyó y mar-
11
"En sd mula : los israelitas apenas usaban caballos; preferían las muías, y eso
que lo prohibía el Levítico (19, 19).
— 497 —
14 i-io 11-18
II SAMUEL 14
Vuelta de Absalón
4
'
mismo heredero Con ello van a ex- ! quizá haga lo que le diga su sier-
tinguir la brasa que me queda, de
16
va ; porque seguramente el rey ha
suerte que no reste a mi marido de atender, librando a su sierva de
nombre ni huella sobre la faz de la la mano del hombre que trata b de
tierra. hacernos desaparecer a mí y a mi
* El rey dijo a la mujer : hijo juntamente de la heredad de
—Vete a tu casa, que yo daré pro- Dios. 17 Además, pensó tu servidora :
10
El rey afirmó : —No me ocultes nada de lo que
—
Al que se meta contigo hazlo te voy a preguntar.
"I A u Has pensado cosa semejante... e. d., ¿piensas obrar de la misma manera que
:
los que tratan de exterminar a mi hijo, ya que por un lado me concedes la gra-
cia de mi hijo fratricida, y niegas por otro al pueblo la vuelta de Absalón, que tiene
la misma culpa ?
14 Dios
no quitará. la frase de H se presta a diversas interpretaciones; G
. . : vier-
te: «¿Quitará Dios un alma? ¿Piensa El en desechar al desterrado?»; V «nec vult
Deus perire animam, sed retractat cogitans ne penitus pereat qui abiectus est».
-498-
26-33
14 19-15 2
II SAMUEL 14
vidor Joab ideó esta traza a fin de salón. Le envió éste recado secunda
30
trocar el cariz del asunto [de Absa- vez, y tampoco quiso ir. Entonces
lón] pero mi señor es sabio como
; dijo a sus criados «Ved el campo :
~ Joab cayó rostro en tierra, pros- — ; Por qué han pecado fuego tus
ternándose, y bendijo al rey, y aña- criados a mi finca f
82
dió : Absalón contestó a Joab :
—
Hov ha conocido tu servidor que —Te envié a decir : Ven acá, pues
ha hallado gracia a tus ojos, oh ¡ voy a mandarte rey para que le al
rey mi señor ya que el sobera-
! , digas «¿ A qué fin he venido de
:
rir.
su casa y no comparezca en mi pre-
sencia !» Y Absalón tornó a su casa, Llegó, pues, Joab donde el rey
33
sin ser admitido a presencia deí mo- v le dió el recado. Este llamó a .Ab-
narca. salón, quien vino donde él y se
25
No había en todo Israel hombre prosternó, cayendo rostro en tierra
tan hermoso como Absalón, siendo delante del monarca, el cual besó a
por ello muy alaba lo. Desde la plan- Absalón.
-j r
1
Sucedió después de esto que I a todo individuo que tenía algún
Absalón hízose con carros y pleito por el que hubiera de presen-
caballos y cincuenta hombres corrían tarse ante el rey a juicio, lo llamaba
delante de él. 2 Levantábale tempra- Absalón y decía :
—
; De que ciudad eres tú ?
llevaba a la puerta de la ciudad, y I Y respondía él :
15 1
Corrían delante de él : abriéndole marcha como escolta de honor.
— 499 —
15 3-14
II SAMUEL 15 15-2*
en Hebrón un voto que hice a Yah- —¿Por qué vienes tú también con
veh 8 pues cuando moraba en Gue-
; nosotros ? Vuélvete y quédate con el
sur de Siria, tu servidor hizo una rev, pues tú eres un extranjero ^
promesa diciendo Si Yahveh me : estás desterrado de tu patria. 20 ¿ Lle-
restituye a Jerusalén, ofreceré a Yah- gaste ayer y te voy hacer hoy andar
veh un sacrificio errante con nosotros mientras mar-
9
Y le contestó el rev cho sin saber dónde ? Vuélvete y llé-
— Vete
;
10
Absalón, [entre tanto], envió es- a Mas Ittay contestó
al rey di-
pías por todas las tribus de Israel, ciendo :
22
los cuales iban con toda inocencia, Dijo entonces David a Ittav :
13
Ahora bien, un mensajero llegft en la vega 6 del Cedrón v todo el
a David diciendo «El corazón de : pueblo iba desfilando por delante del
los israelitas se inclina a Absajon.» camino del desierto'. 24 Y he aquí
14
Entonces dijo David a todos los que iba también allí Sadoq, acom-
servidores que estaban con él en Je- nañado de todos los levitas, llevan-
rusalén : do el arca de la alianza de Dios, y
—
Preparaos y huyamos, porque e colocó el arca de Dios bajo la cus-
ante Absalón no tendremos escape ;
todia de Ahiatar e, hasta que hubie-
apresuraos a partir, no «ea que se ra acabado todo el pueblo de salir
u Doscientos iiomrres como en sus viajes solían el rey y sus hijos llevar escol.
:
ta, compréndese fácilmente que ignoraran estos hombres los planes de Absalón.
14 Preparaos y huyamos esta huida fué acto de sabia política, que permitió a
:
cul a domo».
18 Con
el rey con el rey que manda en Jerusalén.
:
20
Hermanos: aquí con sentido de 'paisanos, compatriotas'.
— 500"
15 25-16 3
II SAMUEL 15 32-16 6
la dejará ver, así como a su mora- bre donde había de adorar a Dios,
da M pero si El dice de esta suer-
; he aquí que le salió al encuentro
te 'No me eres grato', aquí estoy
: : Jusay el arkita, con la túnica ras-
haga de mí lo que mejor le parezca.» cada y tierra sobre la cabeza.
83
Da-
" Y añadió el rey al sacerdote Sa- vid le dijo «Si sigues adelante con-
:
vo voy a detenerme en los pasos del padre, mas ahora seré servidor tu-
desierto hasta que llegue de vuestra yo' ; desbaratarás en favor mío el
parte alguna nueva que comunicar- consejo de Ajitófel. 35 Allí tendrás
me.» M Así, pues, Sadoq v Abiatar contigo a los sacerdotes Sadoq y
volvieron el arca de Dios a lerusa- Abiatar, y todas las cosas que oigas
lén v se quedaron allí. de 'la casa del rey, comunícaselas a
30
David subía al monte de los Oli- dichos sacerdotes. 36 Tienes allí con
vos llorando y cubierta la cabeza y ellos a sus dos hijos, Ajimaas, el de
descalzo. También toda la gente que Sadoq, y Jonatás, el de Abiatar. Mán-
le acompañaba llevaba cubierta la dame, pues, a decir por su medio
cabeza y subía llorando. 31 Entonces todo lo que sepáis.» 31 Y Jusay, ami-
didroiUc trcacto a David h diciendo jío de David, llegó a la ciudad al
—
Ajitófel está entre los conjura-
:
16
1
Había pasado David un poco —He aquí que ha quedado en Je-
más allá de la cima, cuando he rusalén, pues se ha dicho : Hov me
aquí que Sibá, criado de Mefibóset, restituirá la casa de Israel el reino
vino a su encuentro con un par de de mi padre.
asnos aparejados, sobre los cuales * El rey respondió
había doscientos panes, cien racimo^
—
:
a Mefibóset "*»
no v un odre de vino. 2 Y el rey dijo !
Sibá respondió :
cia a tus ojos, oh rey mi señor
¡ !
s
—Los asnos son para la familia Al llegar el rey David a Bajunin,
real, para que cabalgue los panes y
he aquí que sale de allá un indivi-
;
las frutas de estío, para que coman duo de la familia de Saúl, por nom-
los criados, v el vino, para que beba bre Simí, hijo de Guerá, echándoflej
el que desfallezca en el desierto. maldiciones. " Luego se puso a arro-
jar piedras contra David y todos los
—Entoncesel rev preguntó
•
:
al consejero fnti
quierda del monarca. 7 Simí, al in- En tanto, Absalón y todos los is-
18
¿ Por qué ha de ultrajar ese pe- Yahveh y todo el pueblo y todos los
rro muerto al rey mi señor ? Permí- israelitas,de ése he de ser yo y con
teme pasar allí a fin de cortarle la él de quedarme. ,0 En segundo
he
cabeza. lugar, ¿ a quién voy a servir yo ?
10
Pero rey contestó
el : ¿No es a su hijo? De la misma ma-
— ¿Qué nos va a mí y a vosotros, nera que he estado al servicio de tu
hijos Seruyá, porque insulte ?
de padre, estaré al tuyo.
Pues si Yahveh le ha dicho 'Insul- ;
20
Lues^o Absalón preguntó a Aji-
ta a David', ¿quién osará decirle : tófel :
el rey y toda la senté que le acom- así era estimado el consejo de Aji-
pañaba llegaron fatigados y descan- tófel tanto por David como por Ab-
saron allí. ; salón.
1<7
1
Dijo, pues, Ajitófel a Absa- al rey sólo. ' Después haré que todo
• lón :
elpueblo se vuelva a ti, como vuel-
—Permíteme doce mil escocer ve la esposa a su esposo; tú sólo
buscas la vida de un hombre, y a to-
hombres e iré y perseguiré a David
esta noche y 2 caeré sobre él, y, co- do el pueblo quedará en paz.
mo se halla fatigado y muy debili- 4
La proposición pareció bien a Ab-
tado, le infundiré pavor y huirá to- salón y a todos los ancianos de Israel.
da la gente que está con él, y heriré e
Sin embarco, Absalón dijo :
10
¿Qué nos va a mí y a vosotros? e. d., ¿qué nos importa...? Recuérdese
:
la frase
de sentido semejante de Jesu-Cristo en las bodas de Caná (Jn. 2, 4).
a Cohabita la poligamia, entonces usada, atenuaba lo repugnante de este acto.
:
23
El consejo de Ajitófel este mal hombre había sido antes consejero de Da-
:
vid. || Como oráculo de Dios: lit., como si se hubiera consultado la palabra de Dios.
— 502 —
17 6-15 17 lti-LN
II SAMUEL
—
Llamad a Jusay el arkita y oiga- «Ajitófel ha aconsejado tal y tal co-
mos qué opina también él. sa a Absalón y a los ancianos de Is-
Llegó, pues, Jusay donde Absa-
6
rael, mas yo he aconsejado tal y tal
18
lón, y Absalón le habló diciendo : otra. Ahora bien, enviad de prisa
—
Ajitófel ha hecho esta proposi- aviso y pasad recado a David dicien-
ción, ¿debemos hacer lo que ha di- do : No pases la noche en los vados
cho o no ? Habla tú. del desierto, sino ve más adelante,
'
Y Jusay respondió a Abs'alón : para que no sea exterminado el rey
—
No es bueno el consejo que ha y todo el pueblo que le acompaña.»
" Entre tanto Jonatás y Ajimaas
dado Ajitófel en esta ocasión.
8
Y añadió Jusay : estaban apostados en En-Roguel, y,
—
Tú sabes que tu padre y sus hom- como uo podían dejarse ver entran-
-
los que le acompañan. " Así, pues, —¿ Dónde están Ajimaas y Jona-
yo doy este consejo Que se reúna ¡ tás ?
en torno a ti todo Israel, desde Dan La mujer respondió-:
hasta Bersabee, tan numeroso como —Han pasado el torrente.
las arenas de la orilla del mar, y tu Y ellos
hicieron pesquisas, mas, no
misma persona marche en medio de hallándolos, se tornaron a Jerusalén.
12
él. Entonces iremos donde él, cual-
23
En cuanto partieron, salieron los
quiera que sea el sitio en que se ha- otros de la cisterna y marcharon a
lle, y sobre él caeremos como cae el comunicárselo al rey David, dicién-
22
rocío sobre la tierra, sin dejar en él dale «Levantad el campo y pa-
:
-J
ij 6
o no i Habla tú: otros interpretan «si no, habla tú».
... ? Cf. V: «¿...o no?
* i Qué consejo das tú ?»
u Traerán cuerdas con ellas trasladaban egipcios y caldeos
: los mayores pesos.
Por medio de esta hipérbole indica Jusay la fuerza irresistible del ejército de
Absalón.
" Una criada probablemente de Sadoq o Abiatar.
:
20 Han pasado el torrente: otros, «han pasado (o seguido) hacia el arroyo de agua».
— 503 —
J7 26-18 7 II SAMUEL 17 28-18 13
yim, Sobí, hijo de Najas, de Rabbá ron «La gente estará hambrienta,
:
-i o 1
David ipasó revista al ejército veinte mil hombres. 8 El combate se
••-O que le seguía y puso al frente extendió por todo el país, causando
del mismo kiliáreas y centuriones. iquel día la selva mayor estrago en
2
Además a distribuyó David a la la gente que el producido por la es-
gente en tres batidos a un tercio : pada.
bajo el mando de Joab, otro bajo la " Absalón se encontró casualmente
4
El rey les contestó : has visto! ¿Por qué,
lo
—
Haré lo que bien os parezca. pues, no has herido allí, en el
lo
Y se paró junto a la puerta, mien- mismo punto ? Entonces me hubie-
tras todo el pueblo fué saliendo en ra creído obligado a regalarte diez
cuerpos de cien y de mil hombres siclos de plata y un cinturón. 12 Pe-
Entonces el rey ordenó a Joab,
6
ro el individuo contestó a Joab :
1 O b
POS todo el país situado al otro lado del Jordán.
: Mayor estrago los fu- || :
11
¿Por qué no
lo has herido... punto? o bien, ¿por qué no lo bas matado allí,
:
— 5»4 —
—
18 i*- 2 ^ 18 24 -25
II SAMUEL
14
Joab respondió : mino de la vega [del Jordán] y ade-
—No hay tal 0 yo mismo comen-;
lantó al etíope.
zaré delante de ti. * Hallábase entonces David senta-
Y cogió tres dardos en la mano j do entre las dos puertas, y habien-
los clavó en el corazón de Absalón.
aún vivo pendiente de la encina.
15
Entonces acudieron diez jóvenes,
escuderos de Joab hirieron a Absa- ;
lón y lo mataron.
18
Én seguida Joab mandó tocar Ir
trompeta, y el ejército se volvió de
perseguir a Israel, pues Joab perdo-
nó al pueblo. n Luego cogieron a Ab-
salón y lo echaron en la selva en
una gran fosa, alzando sobre él un
grandísimo montón de piedras y to- ;
—
Permíteme corra a anunciar al
rey la buena nueva de que Yahveh
le ha hecho justicia contra sus ene-
mi.sros.
20
Pero Joab le replico :
14 Yo mismo comenzaré : otros prefieren evo quiero traspasarle» o agredirle (cf. V).
:
17
Montón de piedras : era costumbre judía amontonar piedras sobre las sepul-
turas.
Valle del Rey
18
probablemente del Cedrón, en que se ve todavía un monumento
:
— 505 —
18 26-19 6
II SAMUEL 18 30-19 9
guntó :
Absalón Hijo mío, hijo mío Ab-
!
¡
—
^ Está bien el joven Absalón ? salón Quién me diera haber muer-
!
¡
Ajimaas contestó :
to en tu lugar Absalón, hijo mío,!
¡
—
He visto gran tumulto en el mo- hijo mío !»
•i
q '¡Y se Je dió aviso a Joab : comprendido que si Absalón vivie-
«Mira que el rey llora y se la- ra, aunque todos nosotros hubiése-
menta por Absalón.» Así, pues, la 2
3 mos hoy muerto, te parecería bien.
7
victoria se trocó aquel día en duelo S Ea, levántate, sal y habla al cora-
para todo el pueblo, porque la gente zón de tus súbditos, pues juro por
oyó aquel día decir «El rey está que, si no sales, ni un hom-
: Yahveh
atribulado por su hijo.» 3 Y eí ejér- bre quedará esta noche contigo, y
,
cito aquel día entró furtivamente en esto será para ti una desgracia ma-
la ciudad, como se introduce a ocul- yor que cuantas te han sobrevenido
tas un ejército a/bochornado cuando desde tu juventud hasta aquí.»
ha huido del combate. 4 5 El rey se 8
0 El rey entonces se levantó y se
cubrió el rostro y gritó con grandes sentó a la puerta y cuando se in- ;
voces: «¡Absalón, hijo mío, hijo formó a todo el pueblo diciendo «El :
5
mío!» 6 Entonces Joab vino donde el rev está sentado en la puerta», toda
rey, a palacio, y dijo «Has llenado la gente vino a presentarse ante el
:
do a los que te aman porque hoy rey nos salvó del poder de nuestros
;
has demostrado que para ti, jefes y enemigos y él mismo nos libró de
súbditos nada son pues ahora he manos de los filisteos, y
;
ahora hn
Q 1 I-fvíntate, sal era costumbre del Oriente quedarse cerrado y sentado eu casa
1 s
:
-506-
JO- 21 19 22-32
19 II SAMUEL
huido del país a causa de Absalón ; ces tomó la palabra Abisay, hijo de
I0
„ pero Absalón, al que habíamos Seruyá, y dijo
—
:
ces a decir a los sacerdotes Sadoq otros, hijos de Seruyá, para que me
v Abiatar «Hablad a los ancianos
: seáis hoy enemigo tentador ? ¿ Pue-
de fudá diciendo ¿ Por qué habéis : de hoy nadie ser muerto en Israel ?
de ser los últimos en hacer tornar a Y añadió
;4 el rey a Simí «No :
a decir al rey
15
«Vuelve con todos
: — Oh rey, mi
| señor!, mi criado
tus servidores.» 16 Regresó, pues, el me engañó, pues tu servidor le ha-
rey y llegó hasta el Jordán, y todo bía dicho 'Aparéjame el asno para
:
•j, Toda la casa de José significa unas veces toda la casa de Israel
: otras, la ;
di-
ferente de la casa de Judá. En este sentido se toma aquf.
*•„ Hijo de Saúl propiamente «hijo del hijo de Saúl», como traduce G.
:
— 56/ —
19 33-20 II SAMUEL 19 40-20 6
Rebelión de Seba
nr\ 1
Por otra parte, encontrábase |
benjamini y tocó la trompeta y
allí casualmente un miserable dijo :
— 508 —
20 6-14
II SAMUEL 20 »*
15
más del plazo que se le había seña- en pos de él. Llegaron, pues, y
lado. • Entonces el rey dijo a Abi- asediaron a Seba en Abel-Bet-Maaká
say «Ahora Sebá, hijo de Bikrí,
: y levantaron contra la ciudad un ba-
nos va a ser más perjudicial que luarte que dominaba las fortificacio-
Absalón. Toma los soldados de iu nes e
y toda la gente que seguía a
,
Abisay a Joab, y los keretitas, y los chad. Decid a Joab Acércate acá :
peletitas, y todos los guerreros má? para que yo hable contigo.» " Cuan-
valientes, y partieron de Jerusalén en lo se aproximó a ella, dijo la mujer
—
:
—Ya escucho.
deras, en la vaina ceñía una espada,
18
Y ella habló diciendo :
12
Amasá yacía envuelto en sangre Respondió la mujer a Joab :
p/"V 9
Los soldados de tu señor habla probablemente del ejército permanente, por
:
" La mano derecha... para besarlo todavía usan los persas y árabes besar la
:
— 509 —
20 24-21 8
II SAMUEL 20 26-21 16
oí 1
En tiempo de David hubo un yá, habíale engendrado a Saúl Ar-
¿tí hambre de tres años seguidos, moní y Mefibóset y a los cinco hi-
:
y David consultó delante de Yahveh, jos que Merab b hija de Saúl, había
,
Nosotros no tenemos cuestión con que había hecho Rispá, hija de Ay-
12
Saúl ni con su casa por plata ni por yá, concubina de Saúl, fué David
oro,_ ni pretendemos hacer morir a y tomó los huesos de Saúl y los de
nadie en Israel. su hijo Jonatás de junto a los ha-
4
Di joles, pues, el rey bitantes de Yabés de Galaad, quie-
—
:
De la persona que nos destruyó los filisteos el día que éstos mata-
y maquinó contra nosotros para ex- ron a Saúl en Guilboa. a E hizo tras-
terminarnos, de suerte que no sub- ladar de allí los huesos de Saúl y
sistiéramos en todo el término de Is- los de Jonatás, su hijo, y luego re-
rael, " se nos entregarán siete indi- cogieron los huesos de los crucifi-
viduos, descendientes suyos, y nos- cados u y los enterraron con los hue-
otros los crucificaremos ante Yah- sos de Saúl y los de su hijo Jonatás
veh en Gabaón, en el monte de a en el naís de Benjamín, en Selá, en
Yahveh. la sepultura de Quis¡ su padre, ha-
El rey contestó ciéndose todo lo que el rey había or-
—Yo
:
O-j 4 Cuestión... por plata como si dijeran no pedimos i>lata ni oro a Saúl y a su
: :
— Sio —
21 "-22 9 II SAMUEL 21 20—22 9
los gigantes —
y cuya lanza pesaba
trescientos sidos de bronce, ciñen-
de Belén, mató a Goliat el guittita,
el astil de cuya lanza era como un
do, además, una espada c nueva in- — enjullo de tejedor. 20 Aun hubo otra
tentó matar a David. 17 Pero Abisav, guerra en Gat. Había allí un hom-
hiio.de Seruyá, le socorrió e hirió al bre de elevada estatura que tenía
filisteo,matándolo. Entonces los sol- seis dedos en cada mano y otros seis
dados de David le hicieron este ju- en sus pies, en total veinticuatro
ramento «No has de salir más con ;
1
eyey Ahora bien, David dirigió a I bró de las manos de todos sus ene-
Yahveh las palabras de este migos y de la mano de Saúl. Dijo,
cántico el día en que Yahveh lo li- I
pues :
OO Cántico
1
cf. el sal.
: paralelo a este notable poema, llamado el Cántico de
la Roca por la ¡masen empleada en el v. 3; roca y peña son metáfora a menudo
empleadas en el A. T. para designar a Dios como nuestro más seguro asilo, refugio
y fortaleza. Se considera como testamento del anciano monarca.
2 Libertad lit. libertador.
:
3
CUERNO salutífero o cuerno de salvación, aludiendo, sin duda, a los del altai
:
de los holocaustos.
• Seol o región de los muertos.
:
— 5" —
22 10-35
II SAMUEL 22 io-s»
10
Los cielos inclinó, descendió pronto,
bajo sus pies había densa nube
u subió sobre un ;
28
Tú eres, Yahveh, mi antorcha ciertamente \
80
Con tu favor asalto al enemigo k
12
Cual de un velo cercóse de tinieblas lit. hizo de la oscuridad
: (o las tinie-
blas) en torno suyo tiendas (Kit corrige su pabellón :otros, su velo). ;
22 36-23 i
II SAMUEL 22 36-23 1
36
Tu escudo salutífero me diste
y tu solicitud hízome grande.
47
Ensanchaste el camino ante mis pasos,
y no han titubeado mis tobillos.
38
Perseguí a mis contrarios y apréselos,
v hasta desbaratarlos no volvíme ;
40
Para la lid de fuerza me ceñiste,
bajo mí doblegaste a mis rebeldes.
41
En huida pusiste a mis contrarios
y aniquilé yo
m a aquellos que me odiaban.
" Clamaban n pero nadie los salvaba
, ;
44
De reyertas del pueblo me has librado,
por jefe de naciones me pusiste
un pueblo me sirvió, para mí ignoto.
48
Sumisión los extraños me mintieron ;
I
El Dios r de mi salud sea exaltado
4"
El Dios que la venganza me concede
y somete los pueblos a mi yugo.
40
Me libraste de ira de enemigos,
y sobre mis contrarios me enalteces,
v de los hombres violentos salvas.
*" Por eso he de alabarte entre los pueblos,
I
oh Yahveh y decir loas a tu nombre
! ,
13
COMO polvo del suelo : el polvo es símbolo de exterminio y anonadamiento
y por eso tenían costumbre los hebreos de cubrirse con ól la cabeza en días de lute
y grandes calamidades.
J5Sumisión me mintieron : otros, «me adulaban», «se fingían sumisos», etc., etc.
OO
^"->
1
El deIsaí lit., hijo de Isay. || Suavísimo salmista
: o : dulce cantor (otros, «fa-
vorito de los cánticos..; David es el mejor poeta lírico
; de Israel y autor de la
mitad de los salmos, a cuya imitación se compusieron los demás.
23 2-i3 II SAMUEL 23 u- 1 *
8
Estos son los nombres de los hé- David a la peña a la fortaleza B
roes de David Isbáal el jakmonita e ,
de Adul lam
:
y una parte de filis- ;
jefe de los tres 1
el cual blandió su
teos estaba acampada en el valle de
lanza contra ochocientos hombres,
e
Refaím. 14 David se hallaba entonces
que mató de una sola embestida.
8 en la fortaleza, y había a la sazón en
Después de él, Elazar, hijo de
Belén una guarnición filistea. 15 Da-
Dodó el ajojita h uno de los tres ,
reunieron allí para la guerra y los agua de la cisterna de Belén que es-
israelitas se dispersaron 10 pero sur- tá junto a la puerta!»
16
;
Entonces
gió él y mató a los filisteos, hasta aquellos tres valientes penetraron en
que su mano se rindió y quedó pe- el campamento filisteo, sacaron agua
gada a la espada. Aquel día Yahveh de la cisterna de Belén próxima a
concedió una gran victoria a lias gen- la puerta y la llevaron y ofrecieron
tes se volvieron tras Elazar sólo a David
;
mas no quiso bebenla y la ;
unido los filisteos en Lejí 1 , en un de los hombres que han hecho este
lugar donde había un campo lleno viaje con riesgo de su vida ?» Y no
de lentejas, y como el pueblo em- quiso bebería. Tal hazaña realizaron
prendiera la huida ante los filisteos, aquellos tres héroes.
12
él se plantó allí en medio del cam-
m También Abisay, hermano de
po y lo defendió, derrotando a los fi- Joab, hijo de Seruyá, era adalid de
listeos. Entonces Yahveh otorgó una los treinta, y enristró su lanza con-
señalada victoria. tra trescientos hombres, a los que
13
[Por otra parte], tres de los trein- mató, cobrando fama entre los trein-
ta [jefes] fueron y llegaron donde ta.
10
De los treinta, era el más repu-
2 De Yahveh el espíritu los salmos de David tienen a
: menudo carácter pro-
fético, inspirado por el Espíritu Santo.
1
Cual luz de aurora verso que admite diversas explicaciones. Adoptamos
:
aquí la que parece más conforme con la Vulgata. Podría también verterse cy es :
cual luz matinal cuando e]¡ sol brilla, en mañana sin nubes, que hace brotar pot
la lluvia la hierba de la tierra».
6 Como espinos
tirados lit., como esp. arrojados han de ser todos ellos.
:
— 514 —
; ;
20
[Después estaba] Benayahu, hi- hijo de el maakatita Eliam, hijo ;
35
jo de Yehoyadá, hombre valiente, de de Ajitófel el guilonita Jesray el ;
28
de Jarod Eliqá, de Jarod ; Je- ;
8"
Baaná, de Notafá; Ittay, hijo de Ri- karmelí Paaray el arbita
; Jgal, ;
day, de Najalé - Gaas " Abibáal r ; fie Beerot, escudero de Joab, hijo de
de Arbat ; Azmávet et benjaminita ;
Seruvá 3S Irá, de Yéter Gareb, de
; ;
32
Elyajbá, de Saalbón ;
Yasén, de Yéter 39
Urías el hitita. En total,
;
(y a
1
Y
tornó a encenderse la ira y los ojos del rey, mi Señor, lo vean
de Yahveh contra Israel, e in- mas ¿ por qué mi señor el rey gusta
citó a David contra ellos, diciendo : de tai cosa ?
4
«Anda, haz el censo de Israel y de Sin embargo, la opinión del rey
Judá.» prevaleció 6obre la de Joab y los je-
2
Entonces el rey dijo a Joab y a fes del ejército, y el uno y los otros
los jefes del ejército que le acom- salieron de la presencia del rey para
pañaban : revistar al pueblo de Israel. 5 Y pa-
—
Recorred todas de Is- las tribus saron el Jordán y comenzaron por
rael, desde Dan hasta Bersabee, y Aroer y por* la ciudad que está en
contad 'la gente, a fin de que yo se- medio del valle de Gad b y hacia
pa el número de ella. Yazer. * Luego fueron a Galaad y en
• Joab contestó al rey : el país de los hititas a Qadés °, y
—
Yahveh, tu Dios, multiplique al después fueron a Dan-Yaan y a los
pueblo cien veces más de lo que es, alrededores de Sidón. T Y llegaron a
la fortaleza de Tiro y todas las ciu- minio en el pueblo: «¡Basta va, de-
dades de 'los jivveos y los cananeos tén tu mano!» El ángel de Yahveh
v luego marcharon hacia el medio- se hallaba junto a la era de Arauna
día de Judá, a Bersabee.
8
Recorrie- el yebuseo. " David, cuando vió que
ron, pues, el país y al cabo de nueve el ángel hería a'l pueblo, suplicó a
meses y veinte días regresaron a Je- Yahveh, diciendo: «Mira que yo soy
rusalén. 9 Joab dió al rey el número el que he pecado y yo he obrado
del censo del pueblo, resultando de inicuamente pero estas ovejas, ¿ qué
;
30
Después remordióle a David la altar en la era de Arauna el yebu-
conciencia por haber contado al pue- seo.» 18 Subió, pues, David, conforme
blo. Dijo, pues, David a Yahveh :
a la intimación de Gad, según Yah-
«He pecado gravemente con lo que veh había ordenado. * Y mirando
he hecho unas ahora, ¡oh Yahveh!,
; Arauna, vió al rey y sus servidores
te ruego perdones la iniquidad de tu que se dirigían a él, y salió y se
servidor, porque he obrado muy ne- prosternó ante el monarca, rostro en
na mente.» tierra.
a Luego Arauna exclamó :
fiero caer en manos de Yahveh, cu- " Mas el rey contestó a Arauna :
u Orna, como le llaman los Setenta, y la escogió para erigir sobre ella el templo
que proyectaba.
-516-
;
cap. 2
a entiéndase Isbáal] •> lectura incierta; Kit anota «1 frt Hassiddimt, campo de
los costados; para otras lecturas cf Kit.
CAP. 3
a así ins c algs mss c;V (cf Kitl] b así (al pie) c G ; H ni medio.
CAP. 4
a así ins c 3msse ; cf GSV (cf Kit)] b entiéndase Meribaal (cf iPar 8 34)]
:
c así
«frt» (Kit) c G (cf V)] d tal vez 1 c T aunque él esperaba se le diesen albricias.
CAP. 5
a así Kit H (=V) sino echando a] b la frase queda truncada en
(cf G) ; ;
otro modo
«Cualquiera que hiera a un jebuseo, hiéralo en la garganta (por cuyas
:
palabras insultantes había ofendido), comprendidos los cojos y los ciegos que han
manifestado odio por David»] c así c Par] d v añade «diciendo ¿ Subiré contra : :
cap. 7
a así c G en muchos mss; H ti] b así dice H lit. Prps diversas enmiendas y
versiones; cf nota 19] casi c G Par; H para tu tierra.
cap. 8
a así c Kit (cf Gl Par Gén 22 24) i H Bétaj)] b así c Gb Par Toy] Par Ha- ; H <¡
doram (cf Kit)] d así c Par; H habia consagrado', easf te cpnss GS Par» Kit;
H los sirios] f así ins c Kit.
cap. 9
a entiéndase : Meribaal] b así c Gba ; H a mi mesa.
CAI". 10
a Kit anota lea
se : al rey de Maaká y al rey de Tob] h así c Kit (cf Par) ;
H caballeros, o jinetes.
CAP. 11
a así «c GIS»; eu H
las palabras y al día siguiente rematan el v anterior] b así
1 c Kit (cf Gl(ba) y Jue 7 1 ss) Yerubóset. ; H
CAP. 12
a asi c Kit; H los hizo pasar o arrojar.
cap. 13
a así H no hay motivo; esta maldad es mayor aue otra...]- b así ins
c GIL;
c GLV] casic Gl(b| cf Kit; H sólo dice: desde el camino de detrás de él o de
:
H pasó o vadeó el torrente o arroyo del C] f así c Kit (cf Gl) por delante del ; H
camino al desierto] es así c Kit; H depositaron el arca de Dios mientras Abiatar
subía] b así c Gba (cf Kit) H David comunico. ;
— 517 —
II SAMUEL
CAP. 17
a así c G (cf Kit) ; H cuando tomen todos, el hombre Que tú buscas...] b asi
c Ga iPar 2 17 ; H el israelita] casi ins c G.
CAP. 18
Gl
a-a así c II y envió D. a la gente] b la lectura de este vocablo es dudosa
; :
su vida, mi vida («por mi voluntad» traduce Esc. otros «con peligro de mi vida»)] ;
c Kit (c GITl lee Por eso...] d así ins c GSV] e así c G'
: H gritó] i así c Kit ; ;
cap. 19
a esta frase va en H
(cf V) rematando el v 12 y además concluye con las palabras
« s» casa, que c Kit suprimimos (cf Kit)] b así c Kit (cf G") ; pasó (la barca)] H
e ni í»s manos hay que ins c Gb..., según Kit] d así c Kit; pasar] e en vez de H
he anuí, Kit lee c Gmss mi hijo] Meemos c 3 Llg (cf Kit) ; dice David es más
; G H :
sáltese con Abel y con Dan si ha caído en desuso lo que decretaron los leales de
Israel.»
CAP. 21
a así c Kit (cf GbaASym) ; H en Guibá de Saúl, elegido de] b así c 2mssgl (T?)S;
H Mikal] c así ins c Kit] d así c Par Q g ; H Yaré-oreguim.
CAP. 22
a así (cf Sal " ls 3)]
c b-b Falta en Sal
G.S cf modificaciones que prp Kitl ;
c H porque
; di c Sal] d así c GS Sal;
ol. G
llamé] e así ins c Sal] 'así c mlt H
mss Sal; H
mostróse] g así ins c Gl] h Kit 1 c G... mis tuertes enemigos] así c M
Sal ; H
ojos sobre los altaneros] i así c Sal ;
Í115 Yahvch] k Kit prefiere (c Gl) en H
vez de «acometo hordas enemigas» asalto muros o cercas] 1 así c VmssS Sal ; y los : H
consumí y los aplaste] m así H; otros prefieren 1 c GHi y aniquilaste] "así c vera
Sal; H
miran a una parte y otra] añade y los pisoteaba; pero cf Sal] P asi °H
c GIS Sal; guardaste] 1 así prb se armaban; ef Kit] añade aquí la Roca: ; H 'H
cf Sal.
a así c Llg ; H
Israel] b así H; Kit prp: *¿No está segura... fs] casi quizá c
Kit] d Kit prp se borre en donde están] e así c Kit (cf GlLlg iPar 11 11) II el que ;
está sentado en cátedra, el más sabio (V)] 1 así c Gl ; el tercero] g así c Par; H
11 como el más tierno gusanillo, según vers de V] b así c Par; hijo de Ajo- H
jl] i así ins c Par] i así c Par; H
cuando los desafiaron los filisteos] k así c Kit;
cf 33 iPar 11 34.
; el rarita] 1 así c Kit H
cf Gl. Otros vierten «en masa, en un ; :
cf 14; H
caverna] o así ins c Gbl] p así c Gmss Par II Mebunay] Q así c ca 2omss ;
-SIS-
INTRODUCCION A LOS LIBROS DE LOS REYES
— 519 —
I REYES
Adornas y la sucesión de David en el trono
i 1
6
.Ahora bien Adonías, hijo de Jag-
;
«¿No has tenido noticia de que Ado-
guit, se engreía, diciendo «Yo rei-
: nías, el hijo de Jagguit, se ha hecho
naré» e hízose con carros y caba-
;
rey, y nuestro señor David no lo sa-
12
llos y cincuenta hombres que corrie- be ? Ahora bien, ea, quiero darte
ran ante él. 0
Su padre no le ha- un consejo para que salves tu vida
bía reprendido en su vida, diciendo : y la vida de tu hijo Salomón.
13
Ve
«¿Por qué obras así?» Era, además, y entra donde el rey David y dile :
1
ERA vikjo tendría unos setenta años.
I :
honestidad, puesto que la tomó el rey por esposa y no prohibía la ley la poligamia.
• I.a COHORTE de VALIENTES lit., los valientes (hebr. ha-guibborim) ; era cierta
:
— 520 —
Í 15-26 1 27-38
I REYES
guntó : a Betsabee!
— ¿ Qué quieres ? Entró ella a presencia del rey y se
"
Contestóle estuvo en pie ante él. 29 Entonces el
—
.Mi señor, tú juraste por Yahveh, rey hizo este juramento
—
:
Salomón, tu hijo, ha de reinar detrás vado de todo apuro, que, conforme 311
31
cia, invitando a todos los hijos del Betsabee se inclinó rostro en tie-
rey, al sacerdote Abiatar, a Joab, ge- rra y se prosternó ante el monarca,
neral del ejército pero a Sa'lomón, y exclamó
—
:
;
tu servidor, no ha invitado. 20
En Viva mi señor el rey David por ¡
32
ti están clavados los ojos de todo Is- Luego, dijo el rey David «¡Lla- :
rael para que les anuncies quién se madme a Sadoq, el sacerdote; a Na-
ha de sentar sobre el trono de mi tán, el profeta, y a Benayahu, hijo
señor, el rey, después de él a pues de Yehoyadá» los cuales vinieron
; ;
[si no] resultará que cuando el rey, ante el monarca. 33 Díjoles éste :
mi señor, se duerma con sus padres, Tomad con vosotros a los servi- —
seremos yo y mi hijo considerados dores de vuestro señor y montad a
como culpables. Salomón, mi hijo, sobre mi propia
22
Todavía estaba ella hablando con muía y bajadCe al Guijón. 34 Allí ún-
el rey, cuando llegó el profeta Na- jalo Sadoq, el sacerdote, con el pro-
tán. 23
Y se lo anunciaron al rey, di- feta Natán, por rey de Israel, y to-
ciendo «Ahí está Natán, profeta.» cad la trompeta y exclamad
: Viva : ¡
—
;
25 26
él se sentará sobre mi trono ? Por- Benayahu, hijo de Yehoyadá, res-
que ha bajado v ha inmolado reses pondió- al rey y dijo :
tado a todos los hijos del rey, a los mo Yahveh ha estado con mi señor
jefes del ejército, y a Abíatar e/1 el rey, así -esté con Salomón, y en-
sacerdote, y he aquí' que ellos están grandezca su trono aún más que el
comiendo y bebiendo con él, y di- trono de mi señor, el rey David !
38
cen Viva el rey Adonías 20 Pero
: ¡ Así, pues, Sadoq, el sacerdote
! ;
20 Parí que les anuncies ley judía nada tenía establecido sobre la sucesión
: la
al trono.
31
Si duerma : en el sepulcro.
Bajadle al Guijón
83
se trata de la fuente así llamada, punto de reunión para
:
— 521 —
139—2 3
I REYES 146-2 *
40
quienes acababan de terminar el Todos los invitados de Adonías
banquete, y Joab, al oír el sonido de quedaron aterrados, se levantaron y
la trompeta, dijo «¿ Qué significa ese
: marcharon cada uno por su camino.
50
tumulto que se oye en la ciudad ?» Adonías, temeroso de Salomón, se
42
Aun estaba él hablando, cuando levantó, fuése a la tienda de Yah-
he aquí que llegó Jonatás, hijo del veh f y se agarró a los cuernos del
,
parto por el camino de todo lo terre- pla la palabra que pronunció acerca
no cobra ánimo y pórtate varonil-
: de mí cuando dijo Si tus hijos guar- :
43 ¡Si, por cikrto aquí con sentido totalmente negativo. Por eso algunos vier-
! :
— 522 —
5-15 2 16-2<í
2 I REYES
5
Por otra parte, ya sabes, además, a mi hermano, porque Yahveh se lo
16
Lo qué me hizo Joab, hijo de Seru- tenía reservado. Ahora, pues, una
yá, lo que hizo a los dos jefes de los sola cosa te pido, no me rechaces.
ejércitos de Israel, Abner, hijo de — Habla — respondió
M Y expuso
ella.
Xer, y Amasá, 'hijo de Yéter, a quie- él :
nes mató, vengando b en plena paz —Di, por favor, rey Salomón, ya al
la sangre derramada en la guerra y que él no te lo ha de negar, que me
manchando con sangre de guerra c dé a Abisag, la sunamita, por es-
d lo-
el cinturón que llevaba a sus posa.
14
mos y el calzado que llevaba en sus d Betsabee contestó :
pies.
6
Obra, pues, con arreglo a tu —Bien
10
yo hablaré por ti al rey.
;
seol » —
¿ Y por qué pides tú a Abisag,
Durmióse, pues, DaviJÍ con sus la sunamita, para Adonías? ¡Pide ya
padres, y fué sepultado en la ciudad para él la realeza, pues es mi her-
de David. 11 Los días que reinó Da mano mayor y cuenta con Abiatar,
vid sobre Israel fueron cuarenta años el sacerdote, y Joab, hijo de Seruyá
;
!
13
Llegó Adonías, hijo de Jaggnit, 34 Ahora, pues, vive Yahveh, que me ¡
pertenecía y que todo Israel había pues eres reo de muerte mas hoy ;
6 Sabes lo que me hizo Joab: acusan algunos a estos dos leyes de falta de fran-
queza y nobleza y de haber obrado por resentimiento acusación puramente gra-
;
- Pide va para él la realeza tomar posesión del harén del rey difunto era en
:
que penaste en cuanto penó mi pa- titución de Joab, al frente del ejér-
dre.» 31 Así, pues, Salomón expulsó cito, y a Sadoq, el sacerdote, púsole
a Abiatar del sacerdocio de Yahveh, en el lugar de Abiatar.
36
cumpliendo de esta suerte la pala- Después el rey mandó llamar a
bra que Yahveh había pronunciado Simí, y le dijo :
37
se había inclinado al partido de Ado- de allí a parte alguna pues el día ;
hombres más justos y mejores que des de acá para allá, sabe de cierto
él, a quienes asesinó a espada, sin que morirás sin remedio y me con- ;
vid, su linaje, su casa y su" trono go- pero Yahveh haga revertir tu mal-
cen eternamente de paz de parte de dad sobre tu cabeza. 45 El rey Salo-
Yahveh. món, entre tanto, sea bendecido y el
34
Benayahu, hijo de Yehoyadá, su- trono de David permanezca firme an-
bió, en efecto, lo acometió y lo ma- te Yahveh para siempre.» " Y el mo-
tó, y fué enterrado en su casa, en el narca dió orden a Benayahu, hijo de
desierto. 35
Luego el rey instituyó a Yehoyadá, el cual salió, lo acometió
Benayahu, hijo de Yehoyadá, en sus- y él murió.
30
Construyete una casa : con estas palabras le desterraba a Jerusalén y confinaba
— 524 —
i-ii 3 13-22
3 I REVES
" mano de Salomón. P] Salomón vida de tus enemigos, sino que ha-
emparentó con Faraón, rey de Egip- pedido inteligencia para comprender
lo, y, habiendo tomado |»r esposa a el derecho,
6 mira, hago conforme
la hija de Faraón, la condujo a la has dicho he aquí que te concedo un :
crificaba en las alturas, pues hasta riquezas como gloria de suerte qui- ;
amaba a Yahveh, siguiendo los pre- si anduvieres por mis caminos, guar-
ceptos de David, su padre no obs- dando mis preceptos y mandatos, co-
;
gran benevolencia y concedido un hi- sin que hubiera con nosotras en casa
jo que se siente en su trono, como persona extraña, fuera de nosotras
ocurre al presente. 7 Ahora, pues, oh ¡ dos. " Una noche murió el niño de
Yahveh, mi Dios!, tú has hecho rey esta mujer, por haberse acostado so-
a tu siervo en sustitución de David, bre él; 30 y levantóse a media noche,
mi padre mas yo soy un muchacho
; tomó a mii niño de junto a mí, pues
pequeño, no sé conducirme. * Tu ser- tu servidora estaba dormida, y lo
vidor está en medio del pueblo que acostó en su regazo, en tanto que a
le escogiste, pueblo copioso, que no su hijo muerto lo acostó en mi seno.
es posible contar ni numerar por su M Por la mañana, me levanté para
multitud. "Da, pues, a tu siervo co- amamantar a mi niño, y he aquí que
razón despierto para juzgar a tu pue- estaba muerto mas luego, fijándo-
;
blo, para discernir entre el bien y el me bien en él, a la luz del día, com-
mal pues ¿ quién será capaz de juz-
;
probé que no era mi hijo, el que yo
gar a este tu pueblo tan numeroso ? había parido.
10
Agradó a los ojos del Señor el - Replicó la otra mujer :
sa, "y díjole Dios: «Por cuanto has el vivo y tu hijo el muerto.
pedido cosa tal y no has pedido pa- Mas la otra decía :
corazón asiento de la inteligencia. V «dócil». Para juzgar era una de las princi-
||
:
—No
es así tu hijo es el ;
muerto las entrañas por su niño, dijo al rey
3' mi
hijo el vivo. así
—
:
De
esta suerte altercaban delante Perdón, mi señor dadle el ni-
¡ ;
—
Esta dice El que está : vivo es mientras la otra decía
; ;
—
:
—
Traedme una espada. -¡Dadle a aquélla el niño vivo, y
Cuando trajeron la espada ante el no le matéis ésa es su madre ; !
a 1
rey Salomón sobre correspondiéndole Sokó y todo el país
Reinaba el
^ Estos eran sus fun- de Jéfer 11 Ben-Abinadab, toda Na-
todo Israel. 2
;
Sadoq, era el sumo sacerdote 3 Eli- taba casada con él 12 Baaná, hijo de ; ;
jóref y Ajiyyá, hijos de Sisá, eran se- Ajilud, [tenía] Tanak y Meguiddó, y
cretarios Josafat, hijo de Ajilud, era todo Bet-Seán, que está junto a Sa-
;
4
el canciller Benayahu ; hijo de Ye. retán, por bajo de Izreel, desde Bet-
;
yahu, hijo de Natán, era superinten- mot de Galaad; tenía [las aldeas lia.
dente, y Zabud, hijo del sacerdote madas] Javvot de Yair, hijo éste de
Natán, el amigo íntimo del rey 6 Aji- Manasés, situadas en Galaad, y tam-
sar era mayordomo, y Adoniram, hi- bién la región de Argob, en el Ba-
jo de Abdá, el encargado de los tri- sán sesenta grandes ciudades mu- :
7
Tenía Salomón doce gobernado- nadab, hijo de Iddá, en Majanáyim ;
res sobre todo Israel, los cuales abas- 15 Ajimaas, en Neftalí, el cual tam-
tecían al monarca y su casa, estando bién había tomado por esposa a una
encargado cada uno del abastecimien- hija de Salomón, Bosmat 16 Baaná, ;
10
de Efraím 9 Ben-Déquer, en Maqás, mí, hijo de Elá, en Benjamín
;
Gué- ;
A Reinaba el rey
1
David había esbozado la organización del reino. Salomón com-
:
sugiere y recuerda (mazkir) los negocios más importantes que han de despacharse.
Otros cronista, etc.
:
7
. Abastecían al monarca no siendo aún conocida la moneda, se pagaban los im-
:
puestos en especie.
e. d., región montuosa de Dor.
11
Nafai-Dor :
" Por aquí se ve que la división del reino en doce partes no correspondía a la
división en doce tribus, por ser éstas desiguales en número y riqueza.
-526-
420-53 I REYES 4 27-5 5
H
amorreos, y Og, rey del Basan era corceles. , Los intendentes citados
:
mo el arena que hay la orilla del dejaban que faltase. 3S Asimismo ha-
mar en multitud comían, bebían y cían conducir la cebada y la paja pa-
;
reinos desde el río [Eufrates] has- cada uno con arreglo a su turno.
ta b la tierra de los filisteos y la fron-
Otorgó Dios también a Salomón
tera de Egipto, los cuales trajeron sabiduría y muchísima inteligencia
tributo v estuvieron sujetos a Salo- y anchura de corazón, como elM are-
món toda su vida. ™, La provisión de na que hay a la orilla del mar. 10 La
boca de Salomón era, cada día, trein- sabiduría de Salomón aventajaba a
la de todos los orientales y a la de
ta coros de flor de harina y sesenta
coros de harina corriente
:3 Egipto, "n Era más sabio que cual-
3 diez re-
;
ses vacunas cebadas y veinte de pas- quier otro hombre más que Etán,:
u
cebadaos. t En realidad, él señoreaba gó "or todas las naciones circunve-
cinas. "a Pronunció tres mil prover-
en todo el lado de acá del río, desde
bios v fueron sus cánticos cinco mil.
Tifsaj hasta Gaza, y en todos los re- ° Trató también acerca de los árbo-
yes de aquende el río, y gozaba de 13
5\s Jiram, rey de Tiro, envió a sus migos] le envolvieron hasta que Yah-
servidores donde Salomón, cuan- veh los puso bajo las plantas de sus
do oyó que le habían ungido rey en pies. 4 I8 Pero ahora Yahveh, mi Dios,
sustitución de su padre pues Jiram
;
me ha concedido reposo por todos
había tenido siempre amistad con los lados ; no existe enemigo ni su-
David. 2 ,« Y Salomón mandó a decir ceso adverso. 5 16 He aquí, pues, que
1T «Tú sabes que David, mi
3
a Jiram : he pensado construir un templo al
padre, no pudo edificar una casa al nombre de Yahveh, mi Dios, como
nombre de Yahveh, su Dios, por cau- predijo Yahveh a David, mi padre,
sa de las guerras en que [sus ene- diciendo «El hijo tuyo que pondré
:
ción a Prov.
5 6-11
I REYES 5 12-18
en tu higaf. sobre tu trono, ése edi- vas machacadas. Eso daba Salomón
ficará la casa a mi nombre.» ° 20 Aho- á Jiram todos los años. a„ Ya3weh
ra bien, ordena que corten para mí concedió a Salomón sabiduría, como
cedros del Líbano, y mis siervos le había prometido, v hubo paz en-
acompañarán a los tuyos, y yo te tre Jiram y Salomón, v ambos pac-
pagaré el «alario de éstos de pleno taron alianza.
acuerdo con lo que indiques pues w« El rey Salomón impuso
; una
tú sabes que no existen entre nos- prestación personal a todo Israel,
Jiram decir a Salomón «He oído lo : món setenta mil hombres dedicados
que me enviaste a decir. Haré cuanto al transporte y ochenta mil canteros
deseas en lo que toca a maderas de en la montaña 16 30 sin contar los so-
;
- 528 -
61-6 6 7-12
I REVES
inferior eran de cinco codos de an- hace a] esta casa que tú estás edi-
cho, las del intermedio de seis y las ficando, si caminas según mis leyes,
del tercero de siete pero dispuso ;
practicas mis dictámenes y guardas
en el muro exterior de la casa, v en todos mis mandamientos, andando
de cedro.
— 529 —
6 13-25 26-38
I REYES 6
Fijando las planchas con clavos áureos H es de: muy insegura interpretación :
e hizo pasar delante {o lo cerró con) cadenas de oro, e hizo pasar un velo mediante
cadenas de oro, etc. En la duda optamos por seguir a V.
31
El. saliente v las jambas según los estudios más recientes, el áyil «designan
:
videtur prominentia lateralis parietis... iuxta maiores portas ac postes» (Zorelli. Eran
de cinco esquinas o pentagonales.
351
Mes de Bul o de la lluvia, corresponde a octubre-noviembre.
:
— 530 —
;
l-6 7 7-12
7 I REYES
7 1
También construyó Salomón su columnas y te jaro/, delante. ~
Asimis-
* casa en trece años, tras los cua- mo hizo el pórtico del trono, donde
les quedó totalmente acabada. 2 Edi- él administraba justicia, o Pórtico
ficó [primero] la Casa del bosque del del juicio y lo revistió de cedro
—
Líbano cuja longitud era de cien
;
2
La Casa del bosque así llamada por haberse en ella prodigado el cedro del
7 Líbano.
:
3
Revistió... las habitaciones cf. V, Otros entienden H «estaba cubierta (la casa)...
:
«le Neftalí, y su padre un tirio tra- ; debajo del borde orlábanle en torno
bajaba en bronce y estaba lleno de coloquíntidas, diez por cada codo,
sabiduría, inteligencia y ciencia pa- dando la vuelta a todo el mar. Las
ra realizar cualquier obra en bron- dos hileras de coloquíntidas habían
ce. Li'.egó, pues, donde el rey Salo- sido fundidas a la vez que el mar.
món e h izóle toda la obra. 8 Este descansaba sobre doce toros,
" Así fabricó las dos columnas de de los que tres miraban a septen-
bronce, de dieciocho codos de altu- trión, tres a occidente, tres a me-
ra cada una, y un hilo de doce codos diodía y tres a oriente di mar asen- ;
rodeaba a las dos columnas. 10 Hizo tábase sobre ellos, cuyas partes tra-
también capiteles de bronce fundido seras todas [volvíanse] hacía dentro.
20
para poner sobre las cabezas de las- Tenía el mar el giueso de un pal-
columnas cada uno de los dos ca-
; mo, y su borde semejaba al de una
piteles tenía cinco codos de altura. copa, a modo de flor de lirio; cabían
Asimismo fabricó dos 0 redes a mo- en él dos mil batos. .
27
do de trabajo de trenzado, trenzas a Fabricó las diez basas de bron-
manera de cadenas, para cubrir e los ce, cada una de diez codos de lon-
capiteles que coronaban las colum- gitud, cuatro de anchura y tres de
nas, siete para un capitel y siete pa- altura. 28 La factura de las basas era
ra el otro. 18 Labró, adeimás, dos se- la siguiente constituíanlas paneles
:
las cotumnas del pórtico estaban he- bajo de leones y reses vacunas, guir-
chos en forma de lirio y eran de cua- naldas de flores a modo de colgan-
30
tro codos. 20 Los capiteles que había tes. Cada basa tenía cuatro ruedas
^obre las dos columnas llevaban en de bronce con sus ejes también de
lo alto, junto al mayor grosor que bronce y en los cuatro ángulos ha-
;
se daba al otro lado de la red, dos- bía unas ménsulas, sobre las que
cientas granadas dispuestas en hile- descansaba el aguamanil eran de ;
ra en torno a cada uno de ambos ca- fundición, y frente por frente de ca-
piteles.
21
Erigió las columnas en el da una de ellas estaban las guirnal-
31
pórtico del santuario a la columna ; das. La basa tenía en la parte su-
de la derecha púsola por nombre Ya- perior interna una abertura para sus-
kín, y alzó la columna de la izquier- tentáculo del aguamanil, de un co-
1
«n a te <le las columnas había una es- donda, de la hechura de una base
pecie de flor de lirio quedó así re- ;
de columna y de codo y medio de
,r '
Cada una... a i.as nos: lit., más parece: la una... ¡a segunda. Otros corrigen II
íef. Kit).
Lirio
1"
otros «flor de loto». igual en v. 21 y ss.
:
28 Batos
el bato contenía unos 37 6
: litros.
28 Táñeles : otros, «recuadros, tableros, listeles, piezas de cierre...». || Molduras:
31
Una arertura o concavidad en la cual encajaba el aguamanil,
: fuente, barreño,
lavatorio o pila. Todo el v. es oscuro y de texto no bien conservado.
7 32-39 I REYES 7 40-49
" La factura de las ruedas era como £s dc < esferas de los capiteles que
la de una rueda de carro
I
—
mm
El templo de Salomón, según reconstrucción de Watzingcr.
(Escala en codos en pág. 531.)
llantas, rayos y cubos, todo era fun- des para cubrir los dos capiteles esfe-
dido. 34 Sobre los cuatro ángulos de roides que remataban las columnas ;
cada basa había cuatro sustentácu- 0 las cuatrocientas granadas para las
los, formando un mismo cuerpo fun- dos redes dos filas de granadas
:
rior de ésta remataba en una pieza las diez pilas de encima de ellas ;
cansaba sobre una de las diez basas. mesa de oro sobre la que se habían
3"
Colocó las basas, cinco al lado de- de poner los panes de proposición,
18
recho de la casa y cinco al costado los candeleras de oro puro de de-
izquierdo de la misma, y al mar pú- lante del Santísimo, cinco a la de-
Región del Jordán cf. Gén. 13, 10, nota. || En moldes de tierra arcillosa tal
48 : :
topocráfko.
533 —
7 50—8 13 I REYES 7 51-8 12
ancianos de Israel,_ a todos los jefes querubines extendían las alas sobre 3
de las tribus y príncipes de las fa- el lugar del arca y cubrían ésta
y
milias israelitas, para subir el arca sus varales. 8 A los varales habíase-
de la alianza de Yahveh desde la 'les dado tal longitud que pudieran
ciudad de David, esto es, Sión. 2
Y verse los extremos de las varas des-
reuniéronse en torno al rey Salomón de el santuario, situado delante del
todos los israelitas en el mes de Santísimo pero sin poderse divisar
;
Etanim, esto es, el mes séptimo, desde fuera, y allí han quedado has-
para la festividad. 3 Llegados todos ta el día presente. 0 En el arca no
los ancianos de Israel, los sacerdotes había sino las dos tablas de piedra
tomaron el arca, 4 y subiéronla con que Moisés depositara en ella en
la tienda de reunión y cuantos ob- Horeb, cuando pactó Yahveh alian-
jetos sagrados había en la tienda za con los hijos de Israel a su salida
;
talentos de oro y un millón de plata, más sus particulares economías, que ascendían
a tres mil talentos de oro y siete mil de plata, con otras sumas desconocidas, ente-
rradas en el sepulcro de David.
Q
O
- Mes de Etanim llamado después del Cautiverio Tisrí, corresponde en parte a
:
desaparecido del santuario, daba Dios a entender la legitimidad del templo que aca-
baba ,ie levantarse.
12-13
Constituyen ambos versículos, según afirma la versión de los lxx, un frag-
mento del Libro del Canto, que parece el mismo Cántico' de Yasar, mencionado
en Jos. io, 13, y 2 Sam. 1, 18. En esta traducción uriega, el lexto es más completo :
M Luego volvió el rey su rostro sola condición de que tus hijos ob-
y
bendijo a toda la comunidad de Is- serven el camino que deben, mar-
rael, mientras toda la comunidad is- chando ante mí como has andado tú.'
16 M Así,
raelita permanecía allí. Dijo, pues, pues, ¡oh Yahveh c Dios de ,
16
plió cuanto dijo 'Desde el día en
: dad que haya Dios de habitar sobre
que saqué a mi pueblo Israel de la tierra ? He aquí que los cielos y
Egipto no he escogido ninguna ciu- los cielos de los cielos no son capa-
dad de entre todas las tribus de Is- ces de contenerte cuánto menos ; ¡
rael para que se construya una casa esta casa que he construido 28
Mas !
donde esté mi nombre, sino que ele- vuelve tu rostro a la plegaria y sú-
gí a David para que estuviese al plica de tu siervo, oh Yahveh, mi |
2"
Y Yahveh ha cumplido la palabra morada, en el cielo escucha y per- ;
49
herencia. 31 Si hubiere hambre en el nombre, escucha en el cielo, asien-
país o peste, tizón, añublo, langosta to de tu morada, su plegaria y sú-
o neguilla, o su enemigo le tuviere plica, y les harás justicia, su y per-
cercado en una d de sus ciudades ;
dona a tu pueblo, que pecó contra
cualquier plaga, cualquier enferme- ti, y todas las rebeldías que contra
dad; 38 toda oración, toda súplica que ti cometió, y otorgnrásles misericor-
formule cualquier nombre o tu pue- dia por parte de sus enemigos, para
—
blo Israel entero pues cada uno co- que tengan de ellos piedad ;
" pues
—
noce la llaga de su corazón y ex- son tu pueblo y tu heredad, qúe sa-
tienda sus palmas hacia esta casa, caste de Egipto, de en medio del
tú la escucharás en el cielo, asien- horno de fundición del hierro. " Es-
30
razón de todos los hijos de los hom- que tú te los separaste como here-
40
bres ; para que te teman cuantos dad de entre los pueblos todos de
días vivan sobre la haz de la tierra la tierra, conforme anunciaste por
que diste a -nuestros padres. medio de Moisés, tu siervo, cuando
u »Y también al extranjero que no sacaste a nuestros padres de Egipto,
pertenece a tu pueblo Israel y vino ¡oh Señor, Yahveh!»
de país lejano en razón de tu nom- M Ahora bien, cuando Salomón hu-
bre 4S —
pues 6e oirá hablar de tu bo acabado de dirigir a Yahveh toda
gran nombre, tu poderosa mano v esta oración y súplica, levantóse de
til brazo extendido—, cuando venga delante del altar de Yahveh, de es-
43
y ore en esta casa, tú le oirás en tar de rodillas con sus palmas ex-
55
el cielo, asiento de tu morada, y tendidas hacia el cielo, y púsose
obrarás de conformidad con cuanto en pie y bendijo a toda la comuni-
clame a ti el extranjero, a fin de dad de Israel en alta voz, diciendo .
que todos los pueblos de la tierni M « Bendito sea Yahveh, que ha con-
¡
veh vueltos hacia la ciudad que tú no nos deje ni nos abandone, mas
has elegido y la casa que he cons- incline nuestro corazón hacia sí, pa-
46
truido a tu nombre, escucharás en ra que andemos por todos sus cami-
el cielo su oración y su súplica y nos y observemos los mandatos, le-
48
les harás justicia. Si hubieren pe- yes y dictámenes que prescribió a
cado contra ti, pues no hay hombre nuestros padres.
60
Estas mis pala-
que no peque, e, irritado con ellos, bras que he pronunciado suplicante
los entregares al enemigo, y los con- ante Yahveh estén presentes al Se-
dujeren cautivos sus apresadores al ñor, Dios nuestro, de día y de no-
país adversario, lejano o próximo ; che, para que sostenga la causa de
* y, entrando dentro de sí, en la tie- su siervo y la de su pueblo Israel
00
rra adonde hubieren sido llevados como convenga en cada caso a ;
con todo su corazón y toda su alma, veh, nuestro Dios, caminando con
en el país de los enemigos que los arreglo a sus preceptos y guardan-
cautivaron, y suplicaren a ti vuel- do sus imandamientos, como al pre-
tos hacia su tierra, que tú diste a sente. j>
- S3* -
8 63-9 8 I REYES 8 6^-9 16
1
Cuando Salomón acabó de cons- todo el que pase por ella se pasmará
9
truir la casa de Yahveh, el pala- y silbará^ asombrado, preguntando :
cio real y cuanto deseaba realizar, ¿Por qué ha hecho Yahveh así a
1
Yahveh se apareció a Salomón se- este país y a esta casa ? 8 Y contes-
cunda vez, como se le apareciera en tarán Porque abandonaron a Yah-
:
Gabaón. 3 Y díjole Yahveh «He es- : veh, su Dios, que había sacado a sus
cuchado la oración y la súplica que padres de tierra de Egipto, y se aso-
me has dirigido he santificado esta
: ciaron a dioses ajenos y los adora-
casa que has construido, asentando ron y sirvieron por eso atrajo Yah-
;
yo allí mi nombre por siempre, y mis veh sobre ellos toda esta desventura.»
ojos y mi corazón estarán allí todos
10
Y
acaeció que al cabo de veinte
los días. 4 En cuanto a ti, si caminas años de haber construido Salomón
en mi presencia como anduvo Da- las dos casas el templo de Yahveh
:
11
vid, tu padre, con corazón íntegro y el palacio reál, y de haber sumi-
y rectamente, obrando por completo nistrado Jiram, rey de Tiro, a Sa-
conforme te he ordenado y guardas lomón madera de cedro, de ciprés y
mis leyes y a dictámenes, 5 consoli- oro a toda su voluntad, Salomón dió
daré el trono de tu reinado sobre Is- a Jiram veinte ciudades en el país
rael para siempre, como prometí a de Galilea. 12 Y
salió Jiram de Tiro
tu padre David diciendo No te fal- : para ver las ciudades que Salomón
tará varón sobre el trono de Israel. habíale dado, y como no le agrada-
6
Mas b si, >por el contrario, os vol- ran, " dijo «¿Qué ciudades 6on és-
:
Q 9
Se asociaron a o sea, permanecieron tifies a.
:
13
TIERRA de Kabul: ¿tierra de como nada?
El Mil-lÓ es cierta fortificación, no bien conocida, que Salomón construyó
:
a sus descendientes que habían que- situada junto a Elat, en la costa del
21
-i rv
1
Noticiosa la reina de Sabá de narca y no fuera capaz de darle de
J-^ la fama de Salomón en el tt
ella solución.
nombre de Yahveh a vino para po- ,
4
Cuando la reina de Sabá vió to-
nerle a prueba con enigmas. Entró, 2
da la sabiduría de Salomón, la casa
pues, en Jerusalén con muy impor- que había construido, 6 los manjares
tante séquito de camellos^ cargados de su mesa, la jerárquica colocación
de aromas y oro en grandísima can- de sus dignatarios en sus sitiales,
tidad y piedras preciosas, y, llegada las funciones de sus ministros, sus
a Salomón, le expresó cuanto tenía vestidos b sus provisiones de bebi-
,
-I(\ 1
La reina de Sabá su reino sitúase en la Arabia Feliz y aun en la Etiopia
:
JL" superior. Jesu-Cristo elogia la diligencia con que la anónima reina corre a expe-
rimentar la sabiduría de Salomón, en contraste con la negligencia judía, menos
preciadora de la palabra del Hijo de Dios (Mt. 22, 42).
«Sin aliento: fuera de sí, desmayada de asombro, pasmada de admiración.
- 538 -
lis X
<3-
— 539 —
10 7-16 17-28
I REYES 10
maderas y piedras preciosas. 12 El rey- una vez cada tres años llegaba la flo-
fabrico con esas ricas maderas ba- ta de Tarsis, cargada de oro, plata,
laustradas para la casa de Yahveh marfil, monos y pavos reales.
23
y el palacio real y cítaras y arpas Excedió, pues, el rey Salomón a
para los cantores. No se ha traído todos los reyes de la tierra en rique-
ni visto tal madera preciosa hasta el za y sabiduría. ~* Todo el mundo tra-
día presente. taba de ver a Salomón, para oír la
13
El rey Salomón dió a la reina de sabiduría que Dios había puesto en
Sabá cuanto ella deseara y pidiera a su corazón. 25 Y cada uno le traía to-
él, fuera de lo que la regaló con la dos los años su presente, objetos de
munificencia que correspondía al rey plata y oro, vestidos, armas, aromas,
Salomón. Ella se volvió después y caballos y mulos.
28
marchó a su país acompañada de sus Reunió Salomón carros y caba-
servidores. llería, y poseyó mil cuatrocientos ca-
"Ahora bien, el peso del oro que rros y doce mil jinetes, que colocó
cada año llegaba al rey Salomón era en las ciudades de lós carros y en
de seiscientos sesenta y seis talen- Jerusalén, junto al rey. 21 El monar-
15
tos de oro, sin contar el proceden- ca logró que la plata fuera en Jeru-
te de los comerciantes y del comer- salén por su abundancia como las
cio de los mercaderes, de todos los piedras, y los cedros como los sicó-
28
reyes de Arabia d y de los goberna- moros que crecen en la Plana. Los
dores del país. caballos que Salomón poseía impor-
16
Así, pues, el rey Salomón fabri- tábalos de Egipto ', de Roa ' mer- ;
— 540 —
11 12-21
10 2^—11 11 I REYES
i-aderes del rey los adquirían en Koa g en las mismas condiciones los im-
a precio concertado.
23
Una cuadriga postaban, por su medio, para los re-
subíase y se exportaba desde Egip- yes de los hititas y los monarcas ,Ie
to por seiscientos sielos de plata, y Siria.
un caballo por ciento cincuenta. Y
i i Mas el rey Salomón amó, ade- alianza y los preceptos que te ha-
'
TÍ1 -
Rindió culto
6
lit., marchó tras,
: siguió.
- BAMÁ
1
lugar alto o santuario en
: la altura ; cf. Núm. x%. « nota
20
Crió lit. destetó.
:
'
— 541 —
11 22-31
I REYES 11 32-43
lomón otro] enemigo Rezón, hijo mis caminos, poniendo por obra lo
:
de Elyadá, quien había huido de Ada- recto a mis ojos, mis leyes y mis
dézer, rey de Sobá, su amo. 24 Y re- dictámenes, como David, su padre.
unió b gente en su derredor e hízose 34 Sin embargo, no quitaré de sus
jefe de una parti- manos todo el reino, pues lo man-
da cuando David tendré príncipe todos los días de su
destrozó a los ára- vida, en consideración a David, mi
meos e ; y d con- siervo, a quien escogí, el cual guar-
quistó a Damasco, dó mis mandatos y mis leyes. 85 Pe-
se estableció en ro tomaré el reino de mano de su
ella y reinó d allí. hijo y lo daré a ti las diez tribus :
* Fué enemigo de 36
y a su hijo entregaré una tribu, a
Israel todo el tiem- Vasija de fin de que David, mi siervo, tenga
lia de las he
po de Salomón. Y siempre una lámpara ante mí en Je-
liadas en Jeru
éste 8 es el mal satén y Guézc rusalén, la ciudad que yo me escogí
que hizo f Adad, y para poner allí mi nombre. 37 A ti te
se irritó e contra cogeré y reinarás en cuanto tu alma
Israel y reinó sobre Edom h desee y serás rey sobre Israel. 38 Y
.
26
—
También Jeroboam hijo de Ne- si obedeces todo lo que _yo te orde-
bat, efrateo, de Seredá, cuya madre, ne, marchas ipor mis caminos y obras
llamada Seruá, era una viuda —
sier- lo recto a mis ojos, guardando mis
,
25
El verso es oscuro pues H está corrompido y desde el v. 22 parece ha habido
;
1-19 12 io- 2 i
12 I REYES
do por causa del rey Salomón, cuan- —Así debes replicar a ese pueblo
do lo supo, se volvió de Egipto a . que ha hablado en esos términos
te
3
Pues le enviaron a llamar, y Jero- Tu padre agravó su yugo,^ mas tú
boam y toda la comunidad de Israel alívialo sobre nosotros así les di- ;
—Si hoy te sometes a este pueblo tigó con azotes, y yo os castigaré con
y cedes ante ellos, les das oídos y escorpiones.» " Ño escuchó, pues, el
les hablas buenas palabras, serán tus rey al pueblo porque así lo había
;
— 543 —
12 22-13 3 I REYES 12 28-13 6
28
mil hombres escogidos, aptos para el Y, después de haber reflexionado,
combate, con objeto de luchar con- el rey hizo dos becerros de oro y di-
tra la casa de Israel, a fin de devol- jo al pueblo °: «¡Es demasiado [mo-
ver el reino a Roboam, hijo de Sa- lesto] para vosotros subir a Jerusa-
lomón. -Pero Yahve h b dirigió la lén He aquí, oh Israel, a tu Dios,
! ¡
pueblo lo siguiente 21
Así ha dicho : el pueMo iba ante el uno hasta Dan.
Yahveh :pelearéis No Construyó también los edificios
subiréis ni
31
contra vuestros hermanos, los hijos de los lugares altos y creó sacerdo-
de Israel. Vuélvase cada uno a su tes de las últimas extracciones del
casa, pues por voluntad mía ha ocu- pueblo, que no pertenecían a los hi-
rrido eso.» Y ellos atendieron a la jos de Leví. 82 Además estableció una
palabra de Yahveh, y se volvieron fiesta en el mes octavo, a quince días
y fueron, conforme a la indicación del mes, a semejanza de la fiesta que
del Señor. se celebraba en Judá, y subió al al-
25
Jeroboam fortificó a Sikem, en la tar. Lo mismo hizo en Bet-El, para
montaña de Efraím, y residió en ella. inmolar víctimas a los becerros que
Luego salió de allí y constiU3'ó Pe- había fabricado. También estableció
nuel. 20 Y dijo Jeroboam en su co- en Bet-El a los sacerdotes de los lu-
razón «Ahora puede volver el rei- gares altos que había instituido.
:
83
no a la casa de David. 27 Si este pue- El día quince del octavo mes, el
blo sube a celebrar sacrificios en la mes que a su albedrío había ideado,
casa de Yahveh, en Jerusalén, el co- subió al altar que construyera en
razón de este pueblo puede tornar a Bet-El y celebró una fiesta para los
su señor, a Roboam, rey de Judá, y israelitas, ascendiendo al altnr para
me matarán y se volverán hacia él.» quemar incienso.
i o 1
He aquí que un hombre de veh He aquí que el altar se va a
:
31
Edificios de tos lugares altos lit., casas de bamot, o sea edificios o santuarios
:
1 O 1
ÜN hombre DE Oíos' c. d., profeta del verdadero Dios.
-1- 0 2
Sobre tí huesos
:
— 5A4 —
!
13 MS I REVES 13
—
Ven conmigo a casa para recon- viniera de Judá, diciendo «Así ha
:
no regresando por aquel por donde aparejó el asno al profeta que él hi-
24
había venido a Bet-El. riera volver. Partió éste, y en el
11
Habitaba en Bet-El un profeta camino le sorprendió un león y le
anciano, y llegaron sus hijos y le mató, y su cadáver quedó tendido
contaron " cuanto había hecho aquel en el camino ; el asno permanecía
día el hombre de Dios en Bet-El, junto a él, y el león también estaba
refiriéndole también d a su padre las
-
junto al cadáver. 25 Los hombres que
palabras que había dirigido al rey. pasaban y vieron el cadáver tendido
"Sa padre les preguntó «¿Cuál es : en el camino y al león parado junto
el camino que ha tomado ?» Sus hi- a él, llegaron y dijéronlo en la ciu-
jos le mostraron e el camino por don- dad donde el profeta anciano habi-
20
de había marchado el varón de Dios taba. Cuando lo oyó el profeta que
venido de Judá, 13 y él intimó a sus había hecho volver al otro del ca-
hijos: «¡Aparejadme el asno!» Ellos mino, exclamó «Es el hombre de
:
—
:
11 Un
PROFETA anciano según Josefo, era falso profeta. Según San Efrén y Teo-
:
'* No
kntraká tu cadáver sabida es la importancia que a la sepultura daban
:
los hebreos.
— 545 —
13 32-14 8 1 REVES 13 34-14 15
32
porque ciertamente se ha de cum- consagrábalo y hacíale sacerdote k de
plir la palabra que por orden de Yah- los lugares altos. " Este hecho
:
fué 1
^
i a 1
En aquel
Ahiwam, hijo de Jeroboam, y
éste dijo a su mujer
tiempo
«Disponte, por
:
enfermó en pos de mí con todo >u corazón»
haciendo sólo lo recto a mis ojos, 0 y
has obrado peor que lodos cuantos
favor, disfrázate, para que no conoz- fueron antes de ti, pues has ido y
can que eres la esposa de Jeroboam, te has fabricado dioses ajenos e imá-
y marcha a Siló. Mira, allí está Ajiy- genes fundidas para provocarme a
yá, el profeta, el que pronosticó que ira y me has arrojado a tus espal-
1,1
yo había de reinar sobre este pueblo. das :por eso he aquí que voy a
3
Toma en tu mano diez panes, tor- atraer la desventura sobre la casa de
tas, un tarro de miel, y llégate a él Jeroboam y he de quitar la vida a
él te comunicará lo que ha de ser de!l cuantos orinan en pared, todos sin
niño.» La mujer de Jeroboam hí-
1
excepción, en Israel, y barreré a la
zolo así fué y marchó a Si'ló y pe-
;
casa de Jeroboam cual se barre el
netró en casa de Ajiyyá. Ajiyyá no estiércol hasta que desaparece por
podía ver, pues sus ojos habían que- completo. " Al que de Jeroboam mu-
dado inmóviles de vejez. riere en la ciudad, lo comerán los
6
Mas Yahveh había dicho a Ajiy- perros, y al muerto en el campo lo
yá :«Mira, la mujer de Jeroboam va comerán las aves de los cielos poi- ;
oyó el ruido de los pasos de ella, tos de Jeroboam que vaya a parar a
que entraba por la puerta, exclamó: una sepultura, por cuanto que se ha
«¡ Entra, mujer de Jeroboam ¿Tara ! hallado en él algo de bueno hacia
qué lo de fingirte otra ? Soy envia- Yahveh, Dios de Israel, dentro de la
do a ti con graves noticias. 7 Ve a casa de Jeroboam.
11
Yahveh se sus-
decir a Jeroboam: Así ha dicho Yah- citará un rey sobre Israel, que ani-
veh, Dios de Israel Por cuanto te: quile la casa de Jeroboam en este día
exalté de en medio del pueblo y te y en este momento.
15
Y Yahveh gol-
constituí príncipe sobre mi pueblo, peará a Israel, V lo hará agitarse :i
Israel,
s
pues 'rasgué de la casa de como se agita la caña en el agua,
David el reino y lo entregué a ti, y v arrancará a Israel de esta excelen-
no has sido como mi siervo David, te tierra que dió a sus padres, dis-
que guardó mis preceptos y marchó persándolos al otro lado del río, por
- .S46 -
14 16-28 14 29-31
I REYES
cuanto que se fabricaron aserás, pro- luego los volvían a traer a la sala
vocando a cólera a Yahveh. 16 En- de la escolta.
tregará a Israel, a causa de los pe- "* El
resto de las gestas de Roboam
cados que Jeroboam ha cometido y y todo cuanto hizo he aquí que está
lia hecho cometer a Israel.»
" Entonces se levantó la mujer de
Jeroboam y marchó y llegó a Tirsa ;
1 r ''El año dieciocho del rey Jero- antes de él, y no fué sumiso a 1«
boaru, hijo de Nebat, comenzó voluntad de Yahveh, su Dios, como
2
a reinar sobre Judá Abiyyam. Reí- el corazón de David, su antepasado.
4
Sin embargo, en atención a David,
Yahveh, su Dios, concedióle una lám-
para en Jerusalén, elevando a su hijo
después de él y manteniendo en pie
a Jerusalén 5 pues David había obra-
;
porque había formado una reunión en su bosque sagrado, y AsA destruyó sus re-
fugios y los quemó en el torrente Cedrón».
- 548 -
15 17 16 3 I REVES 15 24-16 5
rey de Israel, todo e¡ tiempo de am- " Luego Asá se durmió con sus pa-
bos. " Basá, rey de Israel, subió con- dres, y fué sepultado con ellos en la
tra Judá y fortificó a Ramá, para ciudad de David, su antepasado. Rei-
impedir hubiera quienes entrasen y nó en su lugar Josafat, su hijo.
26
saliesen de la parte de Asá, rey de
Nadab, hijo de Jeroboam, subió
al trono de Israel en el año dos de
Judá.
18
Entonces Asá cogió toda la
Asá, Tey de Judá, y reinó sobre Is-
plata y el oro que habían quedado rael dos años. * Obró lo malo a los
en los tesoros de la casa de Yahveh, ojos de Yahveh y siguió el camino
juntamente con los tesoros del pala, de su padre y los pecados con que
ció real, y, poniéndolos en manos de hizo pecar a Israel.
27
Basá, hijo de
sus servidores, los envió el rey Asá Ajiyyá, de la casa de Isacar, se con-
a Ben Hadad, hijo de Tabrimmón, juró contra él y lo mató en Guibbe-
hijo de Jezyón, rey de Siria, que re- tón, ciudad de los filisteos, cuando
10
sidía en Damasco, diciendo : «Ha. Nadab e Israel entero asediaban a
va alianza entre nosotros dos como Guibbetón. 28 Asesinóle, pues, Basá,
la hubo * entre mi padre y tu padre. el año tres de Asá, rey de Judá, y
29
Mira, te he enviado un obsequio de le suplantó en el trono. Luego que
plata y oro. Anda, rompe tu alianza fué rey, batió a toda la casa de Je-
con Basá, rey de Israel, para que se roboam. No dejó de éste ni un alma
retire de sobre mí.» * Ben Hadad hasta que los exterminó, conforme a
atendió al rey Asá y envió a los je- la palabra que Yahveh había pro-
fes del ejército de que disponía con- nunciado mediante Ajiyyá, el silo-
tra las ciudades de Israel, expug-
30
nita, por causa de los pecados que
nando a Iyyón, Dan, Abel-bet-Maaká Jeroboam había cometido y que ha-
y ia región entera de Kinnerot has- bía hecho cometer a Israel, y d por
ta b todo el territorio de Neftalí.
a Al
el enojo con que había irritado a
tener de ello noticia Basá, cesó de Yahveh, Dios de Israel.
fortificar a Ramá y se volvió c a Tir- 31
El resto de los hechos de Nadab
r
sá. - Entonces el rey Asá convocó a y todo cuanto hizo hállase escrito en
todo Judá sin excepción, y se lleva- el libro de las crónicas de los reyes
ron las piedras de Ramá y sus ma- de Israel. 33 Y hubo guerra entre Asá
deros, empleados por Basá en la for- y Basá, rey de Israel, todo el tiem-
tificación, y el rey Asá fortificó con po de ambos.
ellos a Guebá de Benjamín y Mispá. 33
El año tercero de Asá, rey de
a El resto de los hechos de Asá, Judá, comenzó a reinar Basá, hijo
todo su poderío regio y cuanto hizo de Ajiyyá, sobre e Israel, en Tirsá,
y las ciudades que fortificó, está con- reinando veinticuatro años. 34 E hizo
signado en el libro de las crónicas lo malo a los ojos de Yahveh y si-
de Jos reyes de Judá. Pero sólo en guió el camino de Jeroboam y los
su vejez estuvo enfermo de los pies. pecados que hiciera cometer a Israel.
y entrada.
* KiNNiRoi ciudad en Neftalí, no lejos del lago de Genesaret.
:
victoria, etc.
— 549 —
16 6-18 18-30
I RE 16
nicas de los reyes de Israel. * Luego Zimrí que la ciudad estaba virluai-
durmióse Basé con sus padres, yNfué mente tomada, se metió en el pala-
sepultado en Tir^á v reinó Blá. su ; cio real, prendió fuego a la casa con
hijo, en su lugar él dentro, y murió " por los peca-
;
!
Por medio del profela Vehú, hijo dos que había cometido obrando lo
de Jananí, Yahveh dirigió su pala- malo a los ojos de Yahveh, andando
bra contra Basá y su casa, no sólo por el camino de Jeroboam y entre-
por todo lo malo que hizo a los
;l
gándose al pecado que éste había co-
ojos de Yahveh, agraviándole con metido, induciendo a Israel a pecar.
sus actos, para resultar semejante a * El resto de los hechos de Zimrí
Jerohoani, sino también por cuanto V la conspiración que tramó, he aquí
mató a éste. liosas que se hallan escritas en el li-
* En el año veintiséis de Asá, rey bro de las crónicas de los reyes de
de Judá, subió al trono Elá, hijo de Israel.
Nasá, sobre Israel, en Tirsá, [rei- -'
Entonces el pueblo israelita se
nando] dos años. Su subdito Zimri,
''
escindió en dos partes la mitad del :
cuanto se sentó sobre el trono, aco- en Tirsá reinó seis. M Compró a Sé-
metió a toda la casa de Basá no le ; nier el monte de Samaría por dos
dejó vivo quien orinase en pared, talentos de plata, y lo fortificó, de-
ni parientes, ni amigos. " Extermi- nominando a la ciudad que había
nó, pues, Zimrí toda la casa de Basá construido, con arreglo al nombre tic
por medio del nrofeta Yehú 13
de- ; Sémer, dueño del monte, Samaría:
bido a toilos los pecados que Basá y Omrí obró el mal a los ojos de
•"'
Elá, su hijo, habían cometido y hecho Yahveh y se portó aún peor que to-
cometer a Israel, enojando a Yah- dos sus antecesores M pues anduvo;
veh, Dios de Israel, con sus ídolos. por todos los caminos de Jeroboam,
" El resto de los hechos de Elá v hijo de Nebal, y se dió a los pecados
cuanto hizo están escritos en el li- que éste había hecho cometer a los
* israelitas, irritando a Yahveh, Dios
Israel?
** " . de Israel, con sus ídolos.
16
El año veintisiete de Asá, rev ile El resto de los hechos de Omrí,
- ;
cito. " Omrí subió desde Guibbetón A jal), hijo de Omrí, sobre Israel, en
acompañado de Israel entero. Y pu- Samaría, veintidós años. 30 Y Ajab c
hizo lo malo a los ojos de Yahveh
s
sieron sitio a Tirsá. Cuando vió '
— 55° —
16 31-17 * 1 REYES 16 34-17 1
1
En estos años tres > medí
17 Santiago (5,
:
— 551 —
17 8-18 2
I REYES 17 16-18 *
8
Entonces Yahveh le dirigió la pa- y su casa b
18
El cántaro del harina
.
9
labra, diciendo: «Apréstate y vete a no se agotó, ni se vació la orza deil
Sareftá, que pertenece a Sidón, y ha- aceite, según la palabra que Yah-
bita allí. Mira, he dado orden allí a veh había pronunciado por medio de
una mujer viuda para que te alimen- Elias.
te.»
10
Fué, pues, él, marchó a Saref- " Después de estas cosas sucedió
tá, y cuando llegó a la puerta de la que cayó enfermo el hijo de 2a dueña
ciudad, he aquí que estaba allí una de la casa, y su enfermedad se agra-
mujer viuda recogiendo leña. Lla- vó tanto, que ya no le quedó aliento.
18
móla y dijo : Dijo, pues, ella a Elias :
—
Tráeme, por favor, un poco de ¿Qué hay entre nosotros do*, —
agua en una vasija para que beba. hombre de Dios ? ¿ Has venido don-
11
Ibase ella a cogerla, y el llamóla de mí para recordar mi culpa y ma-
y dijo : tar a mi hijo ?
—
Tráeme, te ruego, un pedazo de 18
Elias le contestó :
pan en tu mano
12
Dame tu hijo. —
Replicó ella : El tomólo del regazo de ella, lo
— Vive Yahveh, tu Dios, que no
| mbió al aposento superior, donde él
tengo pan cocido, sino tan sólo un moraba, y lo acostó sobre su lecho.
puñado de harina en la tinaja y un "°
Entonces clamó a Yahveh y di-
poco de aceite en la orza Precisa- ! jo : «Yahveh, mi Dios, ¿también a
mente estoy recogiendo un par de la viuda de que soy huésped has de
trozos de leña, a fin de ir y prepa- haber afligido, haciendo morir a su
rarlo para mí y mi hijo, v comér- hijo ?» 21 Y tendióse sobre el niño
noslo y luego morir. tres veces, y clamó a Yahveh, y di-
13
Díjole entonces Mías : jo : «¡Yahveh, mi Dios, vuelva, te
—
No temas ve y haz como has ; ruego, ©1 alma de este niño a su in-
dicho, pero hazme de ello primero terior!» Yahveh escuchó la voz de
una torta pequeña y tráemela des- ; Elias, y el alma del niño volvió a su
pués la harás para ti y tu hijo, 11 por- interior, y revivió. 23 Entonces Elias
que así ha dicho Yahveh, Dios de tomó al niño, bajólo del aposento su-
Israel El cántaro del harina no se
: perior de la casa y lo entregó a su
agotará, ni la orza del aceite carece- madre, y exclamó Elias .
16
Fuese, pues, ella e hizo confor- —
Ahora reconozco que eres varón
me a la palabra de Elias, y comie- de Dios y la palabra de Yahveh es
ron durante mucho tiempo él, ella verdad en tu boca.
i o 1
Pasados muchos días, al correr presentarse a Ajab y el hambre arre-
;
del año tercero, habló Yahveh ciaba en Samaria. 3 Ajab llamó a Ab-
a Elias, diciendo «Ve, preséntate a : días, mayordomo del palacio, el cual
Ajab, pues daré lluvia sobre la haz de era muy temeroso de Yahveh 4 pues ;
-t O 1
Del año tercero de su permanencia en Sareftá probablemente.
:
J-O 4 cogió a cien profetas las escuelas de profetas fundadas por Samuel se ha-
:
5-15 18 16 "25
18 I REYES
profetas de Yahveh, AbdíaS cogió :> quien sirvo, que hoy me he de pre-
cien profetas y los ocultó por grupo.' sentar a Ajab!
" Partió, pues, Abdías al encuen-
de cincuenta en sendas cuevas, pro-
veyéndoles de pan y agua. 5 Dijo, tro de Ajab y se lo comunicó. Enton-
«Vete a por el ces Ajab salió al encuentro de Elias,
pues, Ajab a Abdías :
ii
v resnitó que en cnanto Ajab vió
territorio a todas las fuentes de agua
a éste, díjole :
—
¿ Qué pecado he cometido para — ¿ Hasta cuándo andaréis cojean-
:
15
Mas Elias replicó paradlo los primeros, pues sois los
—
:
¡
Vive Yahveh de los ejércitos, a más numerosos e invocad el nom- ;
B El
espíritu de Yahveh ie llevará estas palabras no autorizan para suponer :
— 553 —
18 26-36
i reye: 18
el momento de ofrecer
la oblación de be, come v bebe, porque suena va efl
la pero no hubo voz algu-
tarde ; ruido de la lluvia.» a Ajab subió, en
na ni quien contestara ni atendiese. efecto, a comer y beber, mientras
"Dijo entonces Elias a todo el pue- Elias ascendió a la cumbre del Car-
blo «¡Aproximaos a mí!» Y todo
:
melo y se prosternó en tierra, pues-
el pueblo se acercó a él, que reparó to su'rostro entre las rodillas. * Y
el altar de Vahveh, que había sido dijo a su ícriado :
ra diciendo
bre» 12
«Israeil será tu nom-
:
— No hay nada
dispuso las piedras en for-
;
Díjole [de nuevol :
|
cubrióse de nubes con viento, y ca-
corrían en torno al altar e incluso vó una gran lluvia. Ajab montó y
marchó a Izreel. w La mano de Yah-
¡
8" '
l R 1
'
lUl 1 e agrá a que laitc
'
-i q
Ajab refirió a Jezabel todo
' viento recio e impetuoso descuaja
cuanto había hecho Elias y có-
»--' montes y quiebra peñas delante de
mo había inalado a todos los pro-
a Yahveh mas el Señor no estaba en
;
do. " Mas él marchó por el desierto llegó a él una voz, que dijo :
pues yo no soy mejor que mis pa- de Israel han abandonado tu alian-
dres.»' ' Luego se tumbó y quedó dor- za, derruido tus altares y matado a
mido debajo de la retama, y he aquí espada a tus profetas, y he quedado
(pie un ángel le tocó y le dijo: «¡Le- yo solo y ahora buscan quitarme la
;
dras ardiendo 'y un jarro con agua, — Anda, vuélvete a tu camino por
v comió, bebió y .se rvolvió a acostar. el desierto hacia Damasco, y cuan-
"
Tornó el ángel de Yahveh por se- do llegues, unge a Jazael por rey
gunda vez, y le tocó, y dijo «Le- : sobre Siria, M a Jehú, hijo de Nirhsi,
vántate, come, pues el camino [que por rey sobre Israel, y a Eliseo, hijo
resta] demasiado largo para ti.»
es de Safat, de Abel-mejolá, por pro-
feta en tu lu.c;ar. " Y resultará que
s
Levantóse, pues, comió y bebió, y
con las energías de aquella comida al escapado de la espada de Jazael
t aminó cuarenta días y cuarenta no- lo matará Tehú, y ál evadido de la
ches hasta Horeb, el monte de Dios. ¡
espada de Jehú lo matará Eliseo.
' '
vo solo, y buscan mi vida para arre- su manto encima. ~" Entonces él dejó
los bueyes y, corriendo tras Elias,
batarla.
" [El Señor] le dijo :
dijo :
—
Sal fuera y colócate en el monte —Permíteme vaya a l>esar a mi pa-
delante de Yahveh. i dre y mi madre, y así le seguiré,
Y he aquí que Yahveh pasa y un ii Respondióle :
"1 Q "Caminó cuarenta días: despacio anduvo, puesto que la distancia entre Bcr-
sabii- y Horeb es sólo <U diez días, de marcha regular,
"'
Y SE ENCONTRÓ A ELISEO ¡«llórase si le conocía ya o le veía por vez primera.
: || Le
muí se mamo ENCIMA: con ello se simbolizaba la transmisión de poderes proféticos.
"Corriendo rRAS Ki ¡í- lo repentino de su locación no podrióte suponer que
:
: i ' ti nccicsc ya a ninguna escuela profética. II Besar en. despedida... || Pues CONsi- :
— 555 -
19 21 -20 9 I REYES 20 '
rios a Ajab, rey de Israel, a la ciu- Así me hagan los dioses y así — ¡
— Así dice Ben-Hadad Tu plata maría bastare para llenar los puños
:
y tu oro son para mí; asimismo, tus de todo el puealo que me sigue !
El rey de Israel contestó di- está ciñendo las armas como quien
1
e.sie hombre trata sólo de hacer da- los soldados de los jefes de pro-
ño, pues ha enviado a reclamarme vincia.
mis mujeres, mis hijos, mi plata y Insistió él :
21
Y DIÓLA ai. i'Uf.blo : en banquete de despedida.
dar la batalla.
;:
20 "-27 20 28-»*
I REYES
cabeza los so'.dados de los jefes de rael, y dijo «Así ha dicho Yahveh :
—Si lian salido en son de paz, pados unos frente a otros siete días
prendedlos vivos y si han salido en y a) séptimo se empeñó la batalla, y
;
•son de guerra, vivos prendedlos. los israelitas hicieron a los sirios cien
"Salieron, pues, éstos de la ciu- mil bajas de entre los infantes en
dad, los servidores de los príncipes un solo día. 80 Los restantes huyeron
de las ciudades, con el ejército que a Afeq, a la ciudad mas la muralla ;
los seguía.
20
Y mató cada uno al in- se desplomó sobre los siete mil hom-
dividuo correspondiente, y huyeron bres que quedaban. También Ben-
los sirios e Israel los persiguió. Ben- Hadad huyó, y, llegado a la ciudad,
Hadad, rey de Siria, púsose en salvo huía de aposento en aposento.
a caballo, eoti e parte de los jinetes. " Dijéronle sus servidores «Mi- :
El rey de Israel salió también y ra, por favor hemos oído decir que ;
que has de hacer porque al cabo da.» 32 Ciñéronse, pues, de sacos los
;
del año el rey de Siria ha de subir lomos y de sogas sus cabezas y vi-
contra ti.» 23 Y los súbditos del rey nieron al rey de Israel, y dijeron :
es su dios por eso nos han venci- cédeme la vida, por favor!
;
: !
—
:
y subió a Afeq en son de guerra con- —Las ciudades que mi padre to-
tra Israel.
27
También los israelitas mó a tu padre, las devolveré, y te
tueron revistados, y, después de apro- establecerás calles [de mercado] en
visionados, marcharon al encuentro Damasco, como las estableció mi pa-
de aquéllos. Los israelitas acampa- dre en Samaria y a mí mediante ;
ron enfrente de ellos, como dos hati- pacto me dejarás libre '.
sus victorias y derrotas a i>oder o flaqueza de sus ídolos ]| Su dios o bien «dioses :
asirios.
27
Hatillos Driver 'crias'.:
11
Y
sogas EN nuestras cabezas eran señal de sumisión al vencido. :
5
Oci Llegósele entonces Jezabel, su es-
21 que Nabot ízreehta poseía una posa, y le preguntó :
3
Mas Nabot respondió a Ajab
— ¿ Y tú ejerces ahora la potestad
Líbreme Yahveh de darte la he- regia sobre Israel ?
:
—
j
Levántate, to- ¡
reelita !
dad de mis padres.» Y se acostó en bre de Ajab y las selló con su sello,
su lecho, volvió el rostro a la pared v enviólas a los ancianos y nobles
ll
LÍBREME YAHVI
gí
"•
i Y irt EJERCES,;:
- 55* -
&-18 21 20-J9
21 I REVES
sidentes de Nabot. ' V escribió en las de han lamido los perros la sangre
cartas, diciendo: (Promulgad un ayu- de Nabot, te han de lamer los perro.»
no y sentad a Nabot a la cabeza del la sangre también a ti.» "Y Ajab
pueblo. "' Haced compa re-cer ante él dijo a Elias :
bía muerto Nabot, se levantó para pulsiva delante de los hijos de Is-
bajar a la viña de Nabot de Izreel rael.)
y tomar de ella posesión.
~~
Cuando Ajab hubo oído las pa-
17
Entonces Yahveh habló a Elias labras de Elias, rasgó sus vestidu-
el tisbita, diciendo " «Ye y baja al : ras, se echó un saco sobre su carne
encuentro de Ajab', rey de Israel, que y ayunó, y durmió con el saco, y
está en Samaría. Helo en la viña de andaba abatido. a Entonces Yahveh
Nabot, adonde ha bajado para to- dirigió su palabra a Elias, el tisbi-
mar de ella posesión. " Y le habla- ta, diciendo: w «¿Has visto cómo se
rás en estos términos: Así ha dicho ha humillado Ajab delante de mí?
Yahveh Has matado, pues, y en-
: ¡ Por cuanto se ha humillado en mi
cima has tomado posesión Asimis- ! presencia, no traeré la desgracia en
mo le hablarás diciendo Así ha di- : sus días en ilos de su hijo acarrea-
;
10 Dos HOMBRES PERVERSOS la ley eximia dos testigos para una condena a muerte
:
— 559 —
22 io-
s
Y contestó Josafat al rey de Is- «Sube a Ramot de Galaad y logra-
rael : rás éxito, pues Yahveh la ha en-
— ¡Tú y yo, mi pueblo y tu pue- tregado en tus manos.»
18
mi caballería y tu caballería,
blo, so- Entre tanto, el mensajero que
mos una misma cosa ! había ido a llamar a Miqueas le ha-
Dijo asimismo Josafat al mo-
I
5
1 bló diciendo :
narca israelita —
Considera, por favor, que las pa-
—
:
—
¿ Debo ir a combatir contra Ra- — Vive Yahveh, que lo que Yah-
¡
Y
—Sube,
contestaron
pues Yahveh
:
entrega-
— Miqueas, ¿debemos ir a comba-
la
tir a Ramot de Galaad o debemos
rá en manos del rey. desistir ?
Mas Josafat preguntó
'
:
Respondió él
— ¿No
hay aquí todavía algún pro- —Sube
:
safat
—Aun
:
8 Es Miqueas : no confunda este profeta con uno de los profetas menores que
vivió más tarde.
,0 A LA ENTRADA DE puerta de Samaría que da a poniente y domina la llanura
hasta el Mediterráneo.
" HÍZOSE UNOS CUERNOS DE jo : símbolo de fuerza y alusión a la profecía
de Moisés concerniente a Efrr Manases (Et. 33, 17), que él aplicó al rey Ajab
16
Sube y iendrís respuesta irónica. Pretende el profeta decirle : l Por
uen en mí confianza?
-560-
!
22 1ÍN -30
22 31 " 4 ~
I REYES
cito del cielo en pie junto a El, a ni a grande, sino a sólo el rey de
su derecha e izquierda. 20 Y pregun- Israel.» 32 Y resultó que cuando vie-
tó el Señor ¿Quién seducirá a Ajab
: ron los jefes de los carros a Josa-
para que suba y caiga en Ramot de fat, se dijeron «Seguramente ése
:
pues, he aquí que Yahveh ha colo- ta y sácame del campo, porque es-
cado un espíritu de mentira en la toy-herido.» 53
ha batalla arreció aque".
boca de todos los profetas, porque día, y el rey hubo de mantenerse
ha decretado tu desventura.» erguido en su carro frente a los si-
M Entonces se acercó Sedecías, hi- rios d
y murió por la tarde la san- ;
81
a ti? y cada uno a su tierra!» Murió,
Miqueas contestó pues, el rey, y fué llevado a Sama-
—Ya
:
—
Coge a Miqueas y condúcelo don- prostitutas), y conforme a la pala-
de Animón, prefecto de la ciudad, bra que Yahveh había pronunciado.
27 38
y Joás, hijo del rey, y di Así ha : El resto de los hechos de Ajab,
dicho el rey Poned a éste en la : todo cuanto hizo, el palacio de mar-
cárcel y tenedle a corta ración de fil que construyó y todas las ciuda-
pan y agua hasta que vo vuelva des que edificó, he aquí que está es-
en paz. crito en el libro de las crónicas de
a Y replicó Miqueas: los reyes de Israel. I0 Así, pues, Ajab
'
" El espíritu [del mal] o bien «un espíritu», como vierten otros.
:
al blanco», V
«tirando a la ventura».
*» Donde se bañan las prostitutas otros interpretan «y las prost. : se bañaron
en ella» cf. V ; «y también las riendas lavaron».
:
43 Josafat
de Judá reinó h. 873-84?. y Ajab de Israel, h. 8É9-850.
— 561 —
22 43 " 49
I REVES 22 50-54
padre, sin apartarse de ella, obran- «¡vayan mis siervos con los tuyos
do lo recto a los ojos de Yahveh. en las naves!» pero no quiso Jo-
;
" Sin embarco, los lugares altos no se
safat.
quitaron; el pueblo seguía aún ofre- '"
Durmióse Josafat con sus padres,
ciendo sacrificios y quemando in- y fué sepultado con ellos en la ciu-
cienso sobre las alturas. " Y Josa- dad de David, su antepasado. Joram,
fat vivió en paz con el rev de Is- su hijo, reinó) en su lugar.
Por su parte, Ocozías, hijo de
'"'-
15
Hieródtji.os
; cf. 14, z\, nota.
18
Ño había rev de Edom : por estar aquella tic-ira sometida a Josafat,
NOTAS CRITICAS A I REYES
a asi i Seb ca --;umss ver» II ahora] "asi H c mlt niss ver» U tus servidores, ; ;
y así Kit] CH lit diga; Kit 1 c jmss S haga O c GlmssTJg confirme Y. las pala-
1
a. así c G; Vara (cf V) y] b asi ins v hasta c Kit (el 1 1 ¿Par 9 js : 4000, .-k- U
ancla Kit] 'I asi ins c G«>,
t Al'. 6
a así ins c SJ b así c G; la edificación &¿ tres Pisos] H r asi c GT H ; metió]
•! así c G¡ H íaredes] ''así c V (c£ Kit); delante de mt] H fH añade aquí la casa,
0 se»; o<U c G... [V)« anota Kit] S así c Kit (cf]] h así II; «le G ío hizon (Kit)]
1 así GV] J asi prps ins (cf Kit)] k cf GV.
.1 así11 cuatro] cbul prb c G capiteles» (Kit)] o así c G; H Amifatf " asi
t; ;
II su enemigo] f así c Par (cf GV) sus cautivadores] i aquí añade II y siete días, ; H
catorce días; pero cf V 66] 1» así ins c GSV.
CAP. 9
a asi ins c vers Or] b asi (y) ins c GSV Par] c así ins c i.smss GbaSV] d así c GT\
Par; II enviaré] o así e LSAr : V crii i» exemíiitm; será excelsa] f así con H K
(Kit); Q Par vers Tadmor.
CAP. 10
a-a «prb di» anota Kit c 2Par 9 1] >J Kit c G el vestido de él) «Kit 1 c GLS tus
H
a ellos) «"«así c G(b)U. II marcharon... se establecieron... reinaron] e así c ;
march aJo.
a así c GSSbV .¡Par 10 2 ; II se auedó en Eg.] b así c algS mss vers; II Dios]
• así c G»ÍS¡ II 0 ci(os] 11
así ins c Gl (Kit).
mi a fin de aue mis huesos Permanezcan incólumes junto a los suyos] k así
n.vs; 11 sacerdotes de] así c GLTbwS; H con este h.] m así c GS H pecado
1
;
a así ins c 52111SS vers Par .v) b así c G H sobre] ; o asi c GV; H y se quedó]
J así ins c Gb] e todo añade aquí H; tdl (>Gbl), anota Kit.
CAP. 16
a asf c 9111SS S; H y sobre] b así ins c 43mss G) c H añade hijo de Omrí; di c Gbl,
anota Kit.
a por de los moradores en, Kit 1 C G de Tisbé de] b como anota Kit, «1 prb su
hijo (G plur) cf 12. 13. 17».
CAP. 18
au vamos; Kit ins y pasemos] b así c 23111SS veis; H hizo] c Gb ins aquí e hi
ciáronlo así (así Kit).
CAP. 19
a así c GSS1; H y todo lo jue] b a sí ins c 2401SS vers] casi c pl mss GSV...,
H y vio] a así ins c GV.
CAP. 20
a Kit tus mujeres y tus liijos para ti son, pero cí v 5] b así c GSV; H tusl
1
casi ins c Gbl] de ^enviaron a decir a G.tH.» (así Kit)] o con él ins c G»TV]
1G cogió (así Kit)] íH añade y dijo; lo borramos c S (cf GV)] b así c 6omss GSV;
H nuestra cabeza] así c Kit H yo te dejaré libre, que serían palabras de Ajab]
' ;
a así ins c Kit (cf S y G*) b asi agrega V; cf II 20 :1 casi c qmss VST, ct
II 9 3(1; H la barbacana o antemural.
cap. 22
a así c 29111SS ASymThT (cf V) el Señor (Adonay)]
: H b así, o como V toma las
armas, quizá; H disfrázate; Kit prp c otros como prb yo me disfrazaré y entra
ré...\ o cf Kit; H
las junturas y la loriga; V cel pulmón y el estómago (G «y la
coraza»)»] hasta la tarde ins Kit c Par (cf G)] casi parecen
d 1 GVST ; H el gri-
terío] í cf V; prps un gobernador o comisario hacía veces
1 de rey tvide Kitll
s V el rey Josafat, tomando el primer vocablo del v 48.
II REYES
Elias intima a Ocozías su muerte
-|
1
Después de la muerte de Ajab, ha salido a vuestro encuentro y os
-1
-
Moab se rebeló contra Israel. ha hablado esas palabras ?
2 4
Ocozías cayóse por la reja de su Contestáronle :
,•
Qué señas tenía el hombre que 13
Y tornó a enviar tercer capitán de
1
1
Moab si rebeló : i>or la dureza de los impuestos.
• ; Es por falta?... la impiedad de Ocozías superó la de los reyes anteriores, que
nunca lloraron, como él, a consultar a los dioses.
10 Fuego del cielo : algún rayo o fuego milagroso.
,7 -"
Perdona : lit., sea preciosa a tus ojos, o bien, estima altamente.
- 5<55 -
1 14-25 II REYES 1 "-2
— Pide
¡
pusieron a Eliseo :
* Ahora bien, Mesá, rey de Moab, ¿ Qué tengo yo que ver contigo ?
era pastor, y pagaba rey de Is- al Ve a los profetas de tu padre y tu
rael un tributo de cien mil corderos madre.
y cien mil carneros con su lana. Mas díjole el rey de Israel
—
:
de Moab contra el monarca israeli- cado a estos tres reyes para entre-
6
ta. Así, pues, en aquel día saCió el garlos en poder de Moab!
rey Joram de Samaría y pasó revis- M Eliseo replicó :
" Y preguntó
: Yahveh Id y haced en este valle :
—¿Por qué camino subiremos? muchos aljibes " pues así dice :
Yahveh a estos tres reyes para en- todos ilos manantiales de agua y
tregarlos en manos de Moab. echaréis a perder con piedras los
" Mas Josafat preguntó mejores campos. :
O 1
Doce años h. 849-842, según se cree hoy.
:
11
Que vertía agua... : que estaba ligado íntimamente a su servicio, dándole agua-
manos, etc.
Jí Un tañedor di: arpa : el uso de instrumentos músicos era frecuente en las ma-
nifestaciones profíticas.
17
No veréis viento da : a entender que la tormenta vendría del sur, lejos del
campo, en los montes Idumeos. II Vuestros cañados... los animales o ganado qua
:
tra ellos, se juntaron cuantos eran los manantiales y talaron todo ár-
ya capaces de ceñir tahalí y de esa bol frutal hasta el punto de que
;
Milagros de Elíseo
a de un discípulo 1 5
a 1
Una mujer Marchó, pues, la mujer de junt<-> I
cerrarás la puerta tras ti y tus hi- mujer importante que le instó por-
jos, y verterás [aceite] sobre cada fiadamente a comer, y siempre qu<-
una de estas mismas vasijas, ponien- asaba él se llegaba allí a comer. i
Cuantos... TAHALÍ
111
e. (1., apto-, para las armas.
: || Y de esa edad para ARRIBA :
e d., no sólo los que por su edad eran ya aptos para empuñar las armas, sino los
de esa edad en adelante.
25
Rojas como sangre del color de las tierras Que había atravesado, acrecentado
:
de una ciudad donde se había perpetrado el delito les trajese mala ventura.
^ 1
El acreedor, seííún ley, no tenía derecho para reducir a esclavitud al deudor
' Sunam : villa en el camino de Samaría al Carmelo.
-569 -
4 10-22 4 13-32
II REYES
—Llámala. —
Déjala, pues tiene el alma amar-
La llamó y
se presentó a la puer- gada, v Yahveh habíamelo encubier-
ta. " El la dijo : to v no me lo había manifestado.
—
AS año próximo, por esta fecha, * Ella exclamó :
n pudiera
mi basMfn
33-5 3 II REYES 4 40-5 6
estaba muerto, tendido sobre su ca- loquíntidas campe-tres, con que lle-
ma. 53 El entró, cerró la puerta, que- nó el vestido. Llegado a casa, las
dando ellos dos dentro, y oró a Yah. cortó en pedazos para la olla del po-
veh. Luego subió, se acostó sobre taje, pues no sabia " [lo que era].
el niño, poniendo su propia boca so-
"'
Luego sirvieron a aquellos hom-
bre la boca de éste, y sus ojos sobre bre;- para que comiesen pero en ;
sos ojos, \ mis palmas sobre sus pal. cuanto probaron el potaje, gritaron
mas, y se inclinó sobre él, de suerte y dijeron : « está en la
¡ La muerte
que el cuerpo del niño cobró calor. olla, varón de Dios!» Y no pudieron
" Después se retiró y paseó por la comerlo. 11
Dijo él entonces «Traed- :
ante él. V
dijo a su criado «Pon la : —
Dalo a la gente, que coma, pues
olla grande y cuece un potaje para Yahveh dice así Se comerá y ha- :
- 1
Naamán, jeíe del ejército del I curaría de su lepra.» [Naamán] fué '
señor pudiera presentar.-e al profeta cuando recibas esta carta, sabe que
que hay en Samaría Entonces él lo ! '
te envío a Naamán, mi servidor, pa-
pr Kaamán
1
dice Josefo que fué quien mató a Ajab. Persiste su memoria en Da-
:
** masco, y como recuerdo de -11 curación se lia construido una leprosería en la casa
dondet según tradición, habitaba.
5 7-16
II REYES 5 ""25
rasgado tus vestiduras ? Venga, pues, entre mi señor en templo de Rim- e'l
a mí, y sabrá que hay profeta en Is- món a adorarél se apoye en
allí y
rael.»
9
Naamán llegó, efectivamen- mi mano, si yo me prosterno en el
te, con sus caballos y su carroza y templo de Rimmón, mientras él ado-
se paró a la puerta de la casa de ra a en ese lugar, Yahveh perdone
Eliseo, 10 el cual le mandó un men- a tu siervo esta acción.
sajero, diciendo «Ve a lavarte siete : 10
Contestóle [Eliseo] :
báñate y quedarás puro!» M Así bajó mento acaban de llegar a mí dos jó-
él y se sumergió en el Jordán siete !
venes de la montaña de Efraím, per-
veces, conforme a la indicación del tenecientes a los discípulos de los
varón de Dios. Entonces su carne se profetas. Ten a bien darles un tá-
tornó cual la carne de un niño pe- lenlo de plata y dos trajes de fiesta.
queño y quedó pura.
23
Respondió Naamán :
" De tierra tierra de Palestina, para adorar en ella al Dios de este país, Yahveh.
:
18
Esta sola cosa: los intérpretes antiRuos y modernos justifican, en general, la
petición de Naamán y respuesta de Eliseo, puesto que sólo se trataba de prestar a)
rey un servicio meramente civil.
m Algún tanto lit., un kibrá de tierra. Kibrá es una medida de distancia, en
:
fueron. " Luego entró a presentarse mado ahora c dinero y vestidos pa-
a su amo, y Elíseo ]e dijo : ra olivares, viñas, ganado
comprar d
—
¿De dónde vienes, Guejazí? menor y vacuno, siervos y siervas.
" Pero ía lepra de Naamán se os pe-
Respondió :
Respondió él : —
Id y ved dónde está y enviaré a
—Iré. prenderlo.
Marchó, pues, con ellos, y llega-
'
Y
le avisaron, diciendo :
;
brenadó. Díjole entonces: «Cógelo», ¡
Ahora bien, él rey de Siria esta- —No temas, pues son más los que
ba en guerra con Israel, y celebró están con nosotros que los que es-
consejo con sus servidores, dicien- tán con ellos.
17
do : ^Tendamos emboscada a en tal Entonces Eliseo oró y dijo :
0
y tal lugar.» Kl varón de Dios en- «¡Abre, Yahveh, sus ojos para que
vió recado al rey de Israel, dicien- vea!» Y Yahveh abrió los ojos del
do: «Guárdate de pasar por tal sitio, criado y vió que la montaña estaba
porque los sirios están bajando allá.» llena de caballos y carros de fuego
10
El monarca israelita mandó gente alrededor de Eliseo. 18 Y bajaron [los
al lugar que le había dicho el hom- enemigos] hacia él, y Eliseo oró a
bre de Dios y de que le había pre- Yahveh, y dijo «Hiere, te ruego, a :
6" (cf.
Esián bajando allá
Kit).
: así H prps. están ocultos allí (ef. VI ;
otros, «deducuntnr»
10
X o una ni dos veces: esto es, a menudo, muchas veces.
58 E hiriólos de ceguera no : los cegó Dios en realidad, sino que permitió fuesen
victimas de una ilusión.
6 ia-7 2
II REVES 6 27-7 2
'*'
Respondió :
3
Había cuatro leprosos a la entra- cio. El rey levantóse de noche >
da de la puerta y se dijeron el uno dijo a sus servidores
al otro: «¿Por qué nos quedamos —
Voy a deciros lo que nos han
:
aquí hasta que seamos muertos ? Si [lecho los sirios saben que estamos
'
:
járonse los unos a los otros «Sin charon, en efecto, tras ellos hasta el
:
pamento tal como e>taba, y habían te que llegó a darse un sea de flor
escapado por salvar su vida. 5 Aque- de harina por un siclo y dos seas de
llos leprosos llegaron hasta el extre- cebada por un siclo también, según
mo del real, penetraron en una tien- la palabra de Yahveh.
da, comieron, liebieron y se llevaron
17
El rey había encomendado el car-
de allí plata, oro > vestidos, y mar- go de la puerta al oficial sobre cuyo
charon 'a esconderlo. Luego volvie- brazo se apoyaba mas el pueblo lo ;
obrar así. Este día es un día de al- de Dios al rey, cuando dijo «Dos :
3
A la entrada DE la PUERTA : no había más que una en Sainaría, al lado fie la
cual sí encontraría el refugió para los leprosos.
81-10 II REYES 8
8
Ahora bien, Elíseo había habla-
1
—
Ve y di'le Curarás ciertamente
:
;
la carestía y vendrá sobre el país por varón de Dios rompió a llorar. 12 Ja-
siete años.» • La mujer fué e hizo zael preguntó :
jer regresó de la tierra fihstea y fué fuego a sus fortalezas, matarás a es-
a reclamar al rey por su casa y su pada a sus jóvenes, estrellarás a sus
campo. 4 Hablaba a la sazón el mo- niños, abrirás el vientre a sus em-
narca a Guejazí, criado del hombre barazadas.
13
de Dios, y decíale «Cuéntame, por
: Respondió Jazael
favor, todas las hazañas que ha he- —¿Pues qué es tu siervo, este pe-
cho Eliseo.» 6 Y mientras él contaba rro, para que haga esta cosa tan
al rey cómo había resucitado al muer- grande ?
to, he aquí que la mujer a cuyo hijo V contestó Elíseo :
u
El rey preguntó a la mujer, la cual —
¿Qué te ha dicho Eliseo?
se lo íeririó. El soberano le señaló Respondió :
cuentro de [Eliseo], tomando consi- pues tenía por esposa a una hija de
go un presente con todo lo mejor de éste. Hizo, pues, lo malo a los ojos
Damasco, que constituía una carga de Yahveh.
16
Sin embargo, Yahveh
de cuarenta camellos. Llegó, pues, y no quiso aniquilar a Judá, en aten-
se presentó ante él, v dijo : ción a David, su siervo, conforme lo
—Tu Ihijo Ben-Hadad, rey de Si- había prometido (pie daría una lám- :
-576-
8 21-9 6 II REYES 8 2S--9 12
21
clamaron sobre sí rey. Toram pasó nar Ocozías, hijo de Joram, rey de
26
entonces a Seír, con todos sus ca- Tudá. Contaba Ocozías cuando su-
rros. Y 6ucedió que él se levantó de bió al trono veintidós años, y reinó
noche y d batió a los idumeos d que ,
un año en Jerusalén. El nombre de
le habían cercado, así como a los co- su madre era Atalía, hija de Omrí,
mandantes de los carros pero el ;
rey de Israel. 27 Siguió el camino de
pueblo huyó a sus tiendas. 22 De esta la casa de Ajab y, como esta casa,
suerte Edom se sublevó, independi- hizo lo malo a los ojos de Yahveh,
zándose de Judá hasta el día presen- núes estaba emparentado con ella.
te. En aquel mismo tiempo se rebeló * Acompañó a Joram, hijo de Ajab,
también Libná. en la guerra con Jazahel, rey de Si-
33
El resto de los hechos de Joram ria, en Ramot de Galaad. Los sirios
y todo cuanto hizo está escrito en el hirieron a Joram, 29 y este monarca
libro de las crónicas de los reyes de regresó a Izreel a curarse de las he-
fudá.
14
Y Joram se durmió con sus ridas que le habían causado los sirios
padres, y fué' sepultado con ellos en en Ramá cuando combatía con Ja-
la ciudad de David, reinando en su zahel, rey Siria. Y Ocozías, hijo
de
lugar Ocozías, su hijo. de Joram, rey de Judá, bajó a visitar
* El año doce de Joram, hijo de en Izreel a Joram, soberano israeli-
Ajab, rey de Israel, comenzó a rei- ta, que estaba enfermo.
Allegados o compañeros
: lit., hermanos. ;
8 Cuantos orinan en pared o muro cf. i Sam. 25, 22. :
10
En la parcela de Izreel testigo de los más de sus crímenes.
:
— 577 —
9 13-17 9 18-21
II REYES
18
veh Te he ungido por rey sobre
: Partió, pues, uno montado a ca-
Israel. ballo a su encuentro, y dijo :
13
Ellos apresuráronse a tomar ca- — Coge un jinete y envíalo a su
Tribu
Jehú es rey
¡
! paz ?
14
Así, pues, Jehú, hijo de Josafat, Mas Jehú replicó :
rro y partió para Izreel, pues que --Ha llegado hasta donde ellos y
allí yacía en cama Joram, a quien no regresa. La forma de guiar es co-
había ido a visitar Ocozías, rey de mo la de Jehú, hijo de Nimsí, pues
17
Judá. La centinela que estaba de conduce con ímpetu.
puesto sobre la torre de Izreel, di vi. Entonces ordenó Joram :
13
Dfsnudos (lit., puros escalonhs : V «para figurar un tribunal».
-578-
: :
22-26 9 27-33
9 II REYES
Jehú ante Salmanasar III (842). Del obelisco negro de este monarca
•'
Mas Jehú cogió el arco e hirió a do a reinar sobre Judá el año undé-
Joram entre las espaldas, de suerte cimo de Joram, hijo de Ajab.
30
que la saeta le salió por el corazón, Jehú llegó a Izreel. Cuando Jeza-
desplomándose en su carro. 26 Jehú bel lo supo, se pintó los ojos, se aci-
dijo a Bidqar, oficial suyo «Cógelo caló la cabeza y se asomó a la ven-
:
Hay paz: e. d., ¿va todo bien?... ¿Cómo puede ir bien...? Las fornicaciones:
||
31
c Le ha ido bien a Zimrí ? llama Jezabel a Jehú de ese modo para echarle
:
en cara su crimen y darle a entender que le espera igual suerte que al anterioi
n-urpador.
9 34-lQ 8 II REYES 9 37-10 15
salpicó el muro y los caballos, los «Es la palabra que Yahveh pronun-
cuales la pistotearon 31
Luego él ció por medio de su siervo Elias tis.
entró, y tras haber comido y bebido, bita En la heredad de Izreel devo-
:
36
las manos. Ellos volvieron y con- Jezabel.»
to que están con vosotros los hijos «Sois inocentes he aquí que yo cons- ;
pretende Jehú dar entender al pueblo que todo se había hecho por voluntad de
Dios.
la
Los parientes de Ocozías :
10 ia-so 10 26-36
II REYES
cho más. 19 Ahora, pues, convocadme Bet-El y de Dan. 30 Dijo, pues, Yah-
a todos los profetas de Baal, todos veh a Jehú «Por cuanto has obrado :
die que falte vivirá.» Jehú hízolo con zón deseaba, tus hijos hasta la cuat-
astucia a fin de exterminar a los ado- ta generación se sentarán sobre el
radores de Baal. 20 Y dispuso Jehú trono de Israel.» 31 Pero Jehú no se
:
rael, y vinieron todos los adoradores dos con que Jeroboam había induci-
de Baal, sin que faltara uno, y en- do a pecar a Israel.
32
traron en el templo de Baal, que se Por aquellos días empezó Yah-
llenó de punta a cabo. 22 Dijo [Jehú] veh a mirar con liastio h a Israel y ;
templo de Baal con Yehonadab, hijo desde Aroer, situada junto al torren-
de Rekab, y dijo a los adoradores de te del Arnón, y asimismo Galaad y
Baal «Indagad y ved para que no el Basan.
:
34
haya aquí con vosotros ninguno de El resto de las cosas de Jehú, y
los servidores de Yahveh, sino sólo cuanto íealizó, y todas sus proezas,
adoradores de Baal.» u Ellos entra- be aquí que está consignado en el
ron para ofrecer sacrificios y holo- libro de las crónicas de los reyes de
caustos. Mas Jehú tenía apostados Israel. 35 Y Jehú se durmió con sus
fuera ochenta hombres y había di- padres y lo sepultaron en Samaría,
cho «Quien deje escapar a alguno reinando en su lugar Joacaz, su hi-
:
de los hombres que yo entrego ei¡ jo. 38 El tiempo que reinó Jehú sobre
vuestras manos responderá con su vi- Israel fueron veintiocho años, en Sa-
da de la de aquél.» 28 Y cuando se maría.
No se apartó de seguir los pecauos el celo de Jehú partee haber naeiilo más
28
:
ile política que de religión. Fué instrumento de Dios, pero no siempre obró según
su espíritu. Por eso le hizo Dios tributario de Salmannsar II (858-824) en el año 842.
*> Veintiocho años créese que reinó h. 842-815.
:
11 1-9 10-18
II REYES 11
i "i 1
Cuando Atalía,madre de Oco- juntamente con los que el sábado sa-
J- J- zías, vió que había muerto su lían, vinieron al sacerdote Yehoya-
10
hijo, fué y exterminó a toda la es- dá. El sacerdote entregó a los je-
tirpe real. 2 Pero Yehoseba, hija del fes de las centurias las lanzas b y
rey Joram, hermana de Ocozías, to- los escudos del rey David que esta-
mó a Joás, hijo de éste, y lo raptó ban en el templo de Yahveh. 11 Y
— a él y su nodriza de en medio de — los de la escolta real apostáronse,
los ihijos del rev que iban a ser ase- cada uno con sus armas en la mano,
sinados en el dormitorio. Ocultóle a desde el costado derecho del templo
así de la presencia de Atalía y no hasta el costado izquierdo del mis-
fué muerto. 3 Y permaneció escondi- mo, entre el altar y la casa, alrede-
do con ella en el templo de Yahveh dor del monarca. i: Entonces él sacó
seis años Atalía, entre tanto, reina-
;
al hijo del rey, púsole encima la co-
ba en el país. rona y el testimonio 0 y lo proclamó
1
13
dia real, y los hizo venir donde él, Al oír Atalía el ruido del pue-
al templo de Y'ahveh; pactó con ellos
blo e se llegó a la gente en el tem- ,
alianza, les hizo prestar allí jura-plo de Yahveh. " Miró, y he aqut
mento y les mostró al hijo del rey.que el rey estaba sobre el estrado,
r
'
Asimismo dióles instrucciones, di-
según la costumbre, y los cantores '
pasadlo a cuchillo»
los que salen de servicio el sábado, pues el sacer- ;
n 4
y
2
1
10
Había muerto
Dormitorio
Los carios
:
:
:
lit.,
h. el año 842.
aposento de las camas.
serla la guardia real de la reina Atalía. Otro-; creen está por
Por turno
" hebr. massaj, vocablo de significado dudoso. Los intérpretes judíos
:
y algunos modernos (cf, Zorell) traducen 'por turno, alternativamente' otros, 'im- ;
- 5»2 -
'
11 19-12 II REYES 11 20-12 H¡
12
.
rán los desperfectos del templo don- comprar madera y piedra de cantería
dequiera se halle algo que reparar.» para reparar los deterioros de la ca-
\ Pero resultó que, en el año veinti- sa de Yahveh, y en todo lo que se
trés del rey Joás, los sacerdotes no gastase en la reparación del edificio.
habían reparado [todavía] los des- 13 „ Pero del dinero ingresado en el
perfectos del templo. *, Entonces el templo de Yahveh no se hacía en és.
rey Joás llamó al sumo sacerdote te ni jofainas de plata, ni cuchillos,
Yehoyadá y a los sacerdotes y díjo- aspersorios, trompetas ni ningún otro
les ~«¿ Por qué no habéis hecho las
: objeto de oro o plata ", 5 pues se da- ;
hu-i
12 : r s de c i.'.'..
n-16 el voto del rescate de t ;rsonas consagradas por un voto, que podía conmutarse
;
por cierta cantidad, según esl imación de los sacerdotes (cf. Lv. 37, 2 ss.) y la libe- ;
ralidad espontánea del pueble fiel. Cf., sin embargo, notas críticas.
«, LOS DESPERFECTOS DEI. TI mplo a pesar de que sólo hacía ciento treinta años
:
que habla sido construido, m cesitaba reparación por el abandono de los reyes ante-
riores, sobre todo de Atalía.
',, DEBIDAMENTE PESADO careciéndose entonces de moneda, reducían el oro a ani-
1
:
- 583 -
12 i«-13 8
II REYES 12 "-13 15
-i o
El año veintitrés de Joás, hijo
1
todo cuanto hizo, así como su pode-
de ücozías, rey de Judá, co- río, he aquí que está 'escrito en el
menzó a reinar sobre Israel, en Sa- ¡ibro de las crónicas de los reyes de
maría, Joacaz, hijo de Jehú, reinan- Israel.
9
Y
Joacaz durmióse con sus
do diecisiete años. 2 Y obró lo malo padres, y lo sepultaron en Samaría
a los ojos de Yahveh y siguió los pe- v reinó en su lugar Joás, su hijo.
10
cados con que Jeroboam, hijo de Na- El año treinta y siete de Joás,
bat, indujo a pecar a Israel no se ; rey de Judá, comenzó a reinar sobre
apartó de ellos. 3 Encendióse, pues, Israel, en Samaria, Joás, hijo de Joa-
la cólera de Yahveh contra los israe- caz, reinando dieciséis años. " E hi-
litas, y los entregó todo aquel tiem- f.o el mal a los ojos de Yahveh no ;
rros y diez mil infantes, pues los ha- ¡Padre mío, padre mío, carro J
bía destruido el rey de Siria, parán- caballería de Israel
doles como el polvo de la trilla. 15
Y di jóle Eliseo :
-LO s tj n libertador
supónese que sería el rey asirio Salmanasar, que, guerreando
:
- 584 -
13 !6-14 6 II REYES 13 22 -14 ™
Cogióse él arco y flechas " y dijo ; cedió que mientras unos enterraban
Eliseo al rey de 'Israel «iPon tu : a un hombre, divisaron una guerri-
mano sobre el arco !» Puso él su ma- lla y arroj iron el muerto en la se-
no, y Eliseo colocó sus manos so- pultura de Eliseo y se marcharon b .
bre las manos del rey. " Dijo [en- En cuanto aquel hombre tocó los
tonces aquél] «Abre la ventana de
: huesos de Eliseo, resucitó y se le-
hacia oriente.» Abrióla, y dijo Eli- vantó en pie.
seo «¡Dispara!»
:
y disparó. [Eli-
" Jazael, rey de Siria, había opri-
;
«De haberla herido cinco o seis ve- hijo de Joacaz, volvió a tomar de
ces, hubieras batido a los sirios has- manos de Ben-Hadad, hijo de Ja-
ta exterminarlos mas ahora, sólo zael, las ciudades que éste había
;
de Judá. 5 Contaba veinticinco años por los padres, sino que cada uno
de edad cuando comenzó a reinar, y morirá por su propio pecado.» 1 El
reinó en Jerusalén veintinueve. El batió a diez mil idumeos en el valle
nombre de su madre era Yehoaddán, de la Sal y se apoderó de Sela, a la
de Jerusalén. * Y obró lo recto a los que puso por nombre Yoqteel, que
ojos de Yahveh aunque no como hasta el día presente conserva.
;
8
David, su antepasado. Hizo puntual- Entonces envió Amasias mensa-
mente lo que había hecho Joás, su jeros a Joás, hijo de Joacaz, hijo de
4
padre. Sin embargo, no desapare- Jehú, rey de Israel, diciendo: «¡ Ven,
cieron los lugares altos todavía el veámonos las caras!» 9 Y Joás, rey
;
6
habían muerto al rey su padre; mas jo por esposa mas pasaron las bes- ;
a los hijos de los asesinos no hizo tias salvajes del Líbano y hollaron
morir, de acuerdo con lo escrito en al cardo. 10 Has derrotado a Edom,
el libro de la ley de Moisés, donde y tu corazón se ha engreído. Disfru-
a Tocó los huesos los hebreos envolvían a sus muertos en lienzos y los deposi-
:
U« Amasias
* Lugares altos
: reinó h. 800-783.
cf. 1 Re. 3,
VeAmonos las caras obedeció
: 2.
• este desafío a que unos mercenarios de Samaría
:
hablan saqueado territorios del norte de Judá y quería Amasias vengar el atropello.
• El cardo del Líbano compárese este apólogo con el de Jotán en Jue. 9, 8-15.
:
10 Tu corazón
se ha engreído era verdad, por las victorias alcanzadas. En casti-
:
go de su soberbia permitió Dios que cayese en la idolatría, como dice 2 Par. 25, 14-15.
- 585 -
14 11-13 14 H--G
II REYES
11
Rehenes : lit., los hijos de la mezcla (así G).
M Esclavos ni LIBRES : o bien¿ como otros vierten, oprimidos ni sueltos... El sen-
tido es : nadie.
_ 5 86
-
14 27 -15 II REYES 14 15 ui
rael. " Yaliveh no había decidido bo- aquí que está escrito en el libro de
rrar el nombre de Israel de debajo las crónicas de los reyes de Israel.
del cielo, y los salvó por mano de " V Jeroboam durmióse con sus pa-
Jeroboam, hiio de Joás. ires, los reyes de Israel, y le suce-
3 El resto de las cosas de Jero- lió en
el trono su hijo Zacarías.
boam, y todo cuanto hizo, y su po- i
-| pr Azarías1
llamado ordinariamente Ozzías en este capítulo, en Par. y en Is.,
:
B Una casa
aislada lit., una casa de libertad
: es quizá un eufemismo, o tal vez
:
haya de entenderse «exento de los cuidados del cargo de rey», como otros quieren ;
es así llamada porque los enfermos que la ocupaban, como separados del mundo, se
consideraban exentos de deberes para con la sociedad. !| Gobernaba al pueblo :
- 587 -
15 17-16 2
II REYES 15 28-16 3
~ 5 88 -
4-12 16 13-20
16 II REYES
-J f>
Hizo pasar a su hijo por el fuego lo sacrificó a Moloc, según 2 Par. 28, $.
3
:
4
Sacrificó... cf. Dt. 22, 2.
:
6 Los judíos es la primera vez que aparece en la Biblia este nombre aplicarlo
:
a los del reino de Judá, y luego a todos cuantos antes recibían la denominación d<
hijos de Israel o israelitas y hebreos.
' Envió embajadores a pesar de los consejos y seguridades que le daba Isaías
:
crítica).
17 »-io
II REYES 17
menzó a reinar sobre Israel, en Sa- gares altos, habían quemado incien-
so, lo mismo que los pueblos que
2
maría, reinando nueve años. Hizo
lo malo a los ojos de Yahveh, aun- Yahveh arrojara de delante de ellos
que no en la medida de los monarcas y habían hecho cosas malas, irri-
de Israel que le habían precedido. tando a Yahveh i:
;y habían servi-
3
Contra él subió Salmanasar, rey de do a los ídolos, respecto a los cua-
Asiria, y Oseas quedóle sometido y les dijera Yahveh ¡ «No haréis tal
hubo de pagarle tributo. 4 Pero como cosa.»
el rey de Asiria descubriera en Oseas " Sin embargo, Yahveh había ad-
—
traición pues había enviado emba-
jadores a So, rey de Egipto, y no
vertido a Israel y Judá, por medio
de todo profeta y todo vidente, di-
entregó el tributo al rey de. Asiria ciendo «Volveos de vuestros ma- :
los reyes de I. que habían implantado esto; V «y de los reyes de I. porque habían
hecho lo mismo».
0
Habían proferido hebr. de significación dudosa. Del contexto parece deducir-
:
«se habían revestido o cubierto»; otros corrigen H y leen «habían forjado»; etc. II
Lugares altos: cf. 1 Re. 3, 2. || Desde las torres...: e. d., desde la más humilde
aldea hasta las más grandes ciudades.
'"MassebAs: cf. Ex. 23, 24. Aseras cf. Ex. 34, 13- Vide también Dt. 12, 2.
I| :
18
La iribú de JudX bajo el nombre de Judá estaban comprendidas las de lien-
:
jamfn y Leví.
— 590 —
17 19-30 31-34
II REYES 17
— 591 —
17 35-18 » II REYES 17 38-18 «
subió del país de Egipto con gran tumbre antigua. 41 Así, pues, estas
potencia y brazo extendido, a ése gentes reverenciaron a Yahveh y sir-
habéis de temer ante él os habéis vieron a la vez a sus ídolos. Tam-
;
de prosternar y a él habéis de dar bién sus hijos y los hijos de sus hi-
culto.
37
Asimismo cuidaréis de prac- jos han venido obrando hasta el día
ticar siempre los estatutos, los dic- de hoy lo mismo que sus padres.
-| Q Kzeuuías 1
reina en Judá h. 715-687.
:
J-Q 4
I-UGARES ALTOS cf. I Re. 3, 2. MASSEBÁS cf. Ex. 23, 24.
I | |
¡AshKÁ cf. Ex. 34,
|| ¡
— 592 —
: :
»•» 18 22-26
18 II REYES
pió Ezequías, rey de Judá, había re- Egipto, para cuantos confían en él.
un fuerte ejército, 0 los cuales subie- Ante este altar os habéis de pros-
23
ron y llegaron a Jerusalén d y se si- ternar en Jerusalén? Ahora, pues,
tuaron 0 junto al acueducto de la al- haz una apuesta con mi señor el rey
berca superior, emplazada en la cal- de Asiria, y yo te daré dos mil caba-
zada del campo del batanero.
18
Y lla- llos, si puedes proveerte de jinetes
maron al rey, y salió a ellos e Elya- que los monten.
24
Y ¿cómo podrías
quim, hijo 'de Jilquiyyahu, mayor- tú hacer volver la espalda a uno 6olo
domo del palacio, con Sebná, el se- de los más humildes servidores de
¿Qué confianza es esa en que te apo- de Yahveh a este lugar para des-
yas ? 20 ¿ Piensas que las meras pa- truirlo ? Yahveh me ha dicho : Sube
labras son consejo y fuerza para la contra ese país y arruínalo.
20
sruerra ? Ahora bien, ¿en quién con- Entonces Elyaquim, hijo de Jil-
21
fías para rebelarte contra mí ? Mi- quiyyahu Sebná y Yoaj dijeron al
;
que derrotar.
* Arameo era ya por esta época como la lengua internacional de todo el Asia
:
— 593 —
18 27-19 6 II REYES 18 33-19 10
a mí, y comerá cada uno de su viña hu, mayordomo del palacio Sebná, ;
rasgó sus vestiduras, vistióse tro señor Yahveh dice así No te-
: :
de saco y entró en la casa de Yah- mas por las palabras que has oído,
2
veh. Asimismo envió a Elyaquim, con las cuales los criados del rey de
mayordomo del palacio Sebná, el ;
Asiria me han injuriado. 7 He aquí
secretario, y los sacerdotes más an- que yo le infundiré un espíritu, ha-
cianos, cubiertos de sacos, a Isaías, ciendo oiga un rumor y se vuelva á
3
el profeta, hijo de Amós. Dijéron- su tierra, y en su país lo haré caer
le «Así dice Ezequías
: Día de an- : a espada.»
8
gustia, castigo y ultraje es éste, por- El rab-saqué regresó y encontró
que han llegado los hijos hasta el al monarca asirio atacando a Libná,
cuello del útero y no hay fuerza para pues había oído que [el rey] había-
alumbrarlos. 4 Quizá Yahveh, tu Dios, se retirado de Lakís. 9 Ahora bien,
haya oído las palabras del rab-saqué, Senaquerib tuvo noticias acerca de
a quien envió el rey de Asiria, su Tirhaqa, rey de Etiopía, que decían :
señor, para escarnecer al Dios vivo, «Mira, ha salido a campaña con áni-
y le castigará por las palabras que mo de atacarte.» Entonces él tornó
Yahveh, tu Dios, ha oído. Haz, pues, a enviar mensajeros a Ezequías, di-
oración por el pueblo que aun que- ciendo 10 «Así habéis de decir a Eze-
:
30
Rasgadas sus vestiduras por : las blasfemias que acababan de oír y les pa-
recían anunciadoras de desgracias.
"1 Q 9
Tirhaqa : rey de la dinastía etiópica. Reinó veinte años y fué vencido y de-
puesto por Asarhaddón. Véanse ilustraciones.
— 594 —
!
" Mira que tú mismo has oído lo que ojos y mira. Escucha las palabras de
los monarcas asirios han hecho en Senaquerib, que ha enviado a a es-
todos los países, consagrándolos al carnecer al Dios vivo. " En verdad,
exterminio, ¿y habrás tú de librar- Yahveh, los reyes de Asiria han aso-
te? a ¿ Pudieron acaso los dioses de lado las naciones y su tierra, 18 y
los pueblos que mis padres destru- han echado al fuego a sus dioses,
yeron salvar a aquéllos a Gozán, porque no eran dioses, sino obra de
:
Señor, 15
ante el cual hizo oración, bla Yahveh, Dios de Israel He es- :
y dijo: «Yahveh, Dios de Israel, que cuchado lo que me has pedido res-
le asientas sobre los querubines, tú pecto a Senaquerib, rey de Asiria.
21
eres el solo Dios de todos los reinos Esta es la palabra que Yahveh ha
de la tierra tú hiciste el cielo y la pronunciado acerca de él
; :
25
¿ Acaso no lo has oído decir ?
Desde luengos tiempos lo he realizado,
desde tiempos antiguos lo he trazado f
;
23
Las mas encumbradas cimas del L. o bien, hasta
: el fondo del bosque del L. || La
región de los cedros : lit. el bosque de su región fértil o campo feraz, e. d., lo
mas frondoso y lujuriante de la selva.
Aguas extranjeras :las del Nilo.
— 595 —
19 27-20 4
II REYES 19 34-20 6
29
Y ésta será para
ti la señal es- dad no ha de entrar, dice Yahveh. :
8
v le dijo «Así habla Yahveh Dispon
: : «Vuélvete y di a Ezequías, prínci-
lo referente a tu casa, porque vas a pe de mi pueblo :Así dice Yahveh,
morir, y no has de curar.» 5 Entonces Dios de David, tu padre : He escu-
Kzequías volvió su rostro hacia la chado tu plegaria, he visto tus lá-
pared y oró a Yahveh, exclamando : grimas mira, vo te curo; de aquí
;
3
«¡Ay, Yahveh! Acuérdate, por fa- a tres días podrás subir al Templi»
vor, de que he andado en tu presen- de Yahveh 6 añadiré a tus días quin-
;
52 Le opondrá escudo
e. d., no la asaltará.
:
que fui hecho milagroso y castigo de Dios, medio confesado por el propio rey eu
sus anales al no hablar de su derrota.
OA 1
Ezequías enfermó los acontecimientos aquí referidos sucederían años antes de
:
' Y
contestó Isaías : — Han visto todo cuanto hay en ni i
— Esta
será de parte de Yahveh la casa no ha habido cosa en mis te-
;
Manases de Judá
«1 Doce años contaba Manases
1
jado de delante de los israelitas.
8
cuando subió, al trono, y reinó Reedificó los lugares altos que Eze-
cincuenta y cinco en Jerusalén. El quías, su padre, había destruido, eri-
nombre de su madre era Jefsí-bah. gió altares a Baal, hizo una aserá.
2
El hizo lo malo a los ojos de Yah- conforme hiciera Ajab, rey de Israel,
veh, imitando las abominaciones de y adoró a todo el ejército del cieio
los pueblos que Yahveh había arro- y le dió culto. * Asimismo edificó al-
" Hizo retroceder u sombra discútese entre los intérpretes si retrocedió sólo
:
la sombra o también el sol. El autor del Eclesiástico (48, 26) dice que fué el sol,
y lo confirma Isaías (38, 8).
>- Envió carias para tener un aliado contra Asiría.
:
" Mira, van a llegar ésta es una de las profecías más sorprendentes de los Sa-
:
grados Libros, puesto que ciento diez años antes que se cumpliera, Babilonia poco
significaba al lado de la poderosa Asiría.
rt-í 1
Manases: reinó en Judá h. 687-642.
£>*- s
Lvgares altos: cf. i Re. 3, 2. || Aserá : cf. Ex. 34, 13. |l Ejercito del cifi.o ;
- 597. -
21 5-13 14-26
II REYES 21
dio de sus siervos los profetas, di- veh. 23 Y los servidores de Amón se
ciendo " «Por cuanto Manasés, rey
: conjuraron contra él y mataron ail
<le Judá, ha realizado estas abomi- rey en su palacio. 24 Mas el pueblo
naciones, obrando peor que cuanto del país castigó con la muerte a to-
hicieran los amárreos anteriores a los los que se habían conjurado con-
él, e incluso con sus ídolos ha in- tra el rey Amón y proclamó sobera-
ducido a pecar a Judá, M por eso di- no en su lugar a Josías, su hijo.
ce Yahveh, dios de Israel He aquí :
25
El resto de los hechos que Amón
que voy a acarrear tal desgracia sobre llevó a cabo está escrito en el libro
Israel y Judá, que a cuantos lo oi- de las crónicas reales de Judá. 29 Y
gan les retiñirán ambos oídos. 13 Y lo sepultaron a en su sepulcro, en
extenderé sobre Jerusalén el cordel el jardín de Uzzá, v le sucedió en
de Samaría v la plomada de la casa el trono su hijo Josías.
9 Los
descarrio el ejemplo del rey y de la corte se hizo tan contagioso, que
:
598
22 1-9 10-17
II REYES 22
6
y que se entregue a los superin- que se ha encendido contra nosotros
tendentes encargados de la obra de porque nuestros padres no han obe-
la casa de Yahveh, para que lo den decido las palabras de este libro,
a los obreros por los trabajos que practicando puntualmente lo que nos
se realizan en la casa del Señor con fué escrito.»
objeto de llevar a efecto la repara- 11
Bl sacerdote Jilquivvahu, Ajiqam,
6
ción del edificio a los carpinte- Akbor, Safán
;
y Asayá se dirigieron a
ros, los constructores y albañiles, y la profetisa Juldá, mujer de Sul lam,
para comprar madera y piedras la- guardarropa, hijo de Tiqvá, hijo de
bradas para reparar la casa. ' Pero Jarjás, la cual habitaba en Jerusa-
no se les exigirán cuentas del dine- lén, en el segundo barrio, y habla-
ro que se ponga en sus manos, por- ron con ella. * Contestóles «Así di- :
quivvahu dijo a Safán, el secretario: 16 Así dice Yahveh He aquí que voy :
fán, el secretario, llegó donde el rey las cosas del libro que
ha leído el
y le dió cuenta de lo sucedido, \ rev de Judá "en pago de que me ;
manifestó «Tus servidores han re- han abandonado y han quemado in-
:
templo.
8 Para reparar la casa : el templo, muy deteriorado por culpa de Manases y
Amón.
8 libro de LA Ley
El. el Deuteronomio, que probablemente
: se habría perdido
11 ocultado reinando los impíos reyes precedentes.
11
Cuando el rey oyó de esto no se ha de inferir que la Ley de Moisés era
:
desconocida en aquel tiempo, sino que habrían caído en olvido muchas cosas, por
lo que su descubrimiento causó en el rey y en Jerusalén extraordinaria conmoción.
11
La PROFETISA JULDJÍ única mencionada como tal en el Antiguo Testamento.
:
— 599 —
22 is-23 *
II REYES 22 20—23 ^
sus ruanos, de suerte que mi furor he dicho contra este lugar y sus mo-
se ha encendido contra este lugar y radores, que han de trocarse en de-
no se apagará. 18 Mas al rey de Ju- solación y maldición, y has desga-
dá, aue os ha enviado a consultar rrado tus vestiduras y llorado ante
a Yahveh, así le habéis de decir : mí, también vo te he escuchado, de-
«Así declara Yahveh, Dios de Israel, clara Yahveh. 30 Por esto, he aquf
[respecto a] las palabras que has es- que yo te reuniré con tus padres y
19
cuchado Por cuanto se ha con-
: te recogerás en tu sepulcro * en paz,
movido tu corazón y te has humi- y tus ojos no verán todo el mal que
llado ante Yahveh al oír tú lo que yo voy a acarrear sobre este lugar.»
f)o 1
Y llevaron al rey la contesta- campos del Cedrón, y llevó las ce-
ción. Y el rey mandó recado
I
1
! nizas a Bet-El. 5 Suprimió, asimis-
y se congregaron en torno a él todos mo, los sacerdotes idólatras que lo>
los ancianos de Judá y Jerusalén.
2
Y reyes de Judá habían instituido pa-
subió el monarca al templo de Yah- ra quemar incienso b en los lugares
veh, acompañado de todos los hom. aQtos, en las ciudades de Judá y al-
bres de Judá y todos los habitantes rededores de Jerusalén, y a quienes
de Jerusalén, y los sacerdotes, los quemaban incienso a Baal, al sol, la
profetas y el pueblo entero, desde el luna, ios signos del zodíaco y todo
menor hasta el mayor, y él leyó en el ejército ce/leste. 6 Además, hizo sa-
alta voz todas las palabras del libro car de la casa de Yahveh la aserá,
de la alianza que se había encontrado fuera de Jerusalén, al valle del Ce-
en la casa de Yahveh. * El monar- drón, en el cual lo quemó y lo re-
ca se mantuvo en pie junto a la co- dujo a polvo, el cual hizo arrojar so-
lumna y «pactó ante Yahveh la alian- bre la sepultura de la plebe. ' Tam-
za de caminar en pos del Señor, bién demolió las casas de los hieró-
guardar sus mandamientos, precep- dulos que había en el templo de
tos y leyes con todo el corazón y to- Yahveh, donde las mujeres tejían
da el alma, y poner en práctica las unos a modo de pabellones para la
palabras de la alianza escritas en es. aserá. 8 Asimismo, trajo de las ciu-
te libro. Y todo el pueblo asintió al dades de Judá a todos los sacerdotes
pacto. y profanó los lugares altos donde los
4
El rey ordenó al sumo sacerdote, sacerdotes habían quemado incienso,
Jilquivyahu a los sacerdotes de se- desde Gueba hasta Bersabee, y des-
;
gundo orden y a los guardianes de truyó los lugares altos de las puer-
a
18 [Respecto a] las palabras que has escuchado en general, los críticos prefie-
:
ren corregir H (cf. Kit). V «Por cuanto has oído las palabras del libro, M y se ha
amedrentado tu corazón...».
20
Todo el mal : la ruina de Jerusalén y cautividad de Babilonia.
po < Aserá cf. Ex. 34, 13. El cortejo del cielo o ejército celeste son los astros.
¿O
: ||
s lugares altos cf. 1 Re. 2.
: 3,
1 Hieródulos cf. : Dt. 23, 17 y 18.
9 I.os lugares altos de las puertas para algunos serian altares idólatras le- :
vantados junto a las puertas de Jerusalén o sobre las torres que protegían las mis-
mas. Otros prefieren corregir H, leyendo el lugar alto de los sátiros (o machos :
v divergente según los autores. De corregir H y leer antes lugar alto de los sá-
tiros, traduciríamos ahora que se hallaba a la izauierda.
— 600 —
;
—
¿Qué es aquel monumento que de él no surgió otro igual.
;
10
Ei era el lugar donde los niños eran entregados a las llamas en bár-
Tófet :
— 601 —
23 2 7-31 32-37
II REYES 23
dos los enojos con los cuales habíale Jeremías, de Libná. 32 E hizo él lo
agraviado Manasés. OT Y afirmó Yah- los ojos de Yahveh, confor-
malo a
veh :«También a Judá apartaré de me enteramente
a lo que hicieron sus
mi presencia, como retiré a Israel, padres. 33 El Faraón Nekó lo enca-
y rechazaré a esta ciudad, que yo denó en Riblá, en tierra de Jamat,
había elegido, Jerusalén, y la casa para que no reinara en Jerusalén, e
de la que dije Mi nombre estará impuso al país un gravamen de cien
:
luego que aquél le vió, lo mató en país para pagar el dinero, de acuer-
Meguiddó. m Sus servidores lo tras- do con la orden de Faraón exigió
;
— 602 —
24 1-12 II REYES 24
9¿L 'En sns ^ las suu '° Nabucodo- quín, rey de Judá, salió hacia e el
nosor, rey de Babilonia, y Joa- rey de Babilonia, en unión de su
quim estuvo sometido tres anos
le ;
madre, sus servidores, sus jefes y
luego volvió a rebelarse contra él. sus eunucos ; y al soberano de Ba-
'
Vahveh envió contra Joaquim par- bilonia lo cogió prisionero el año
tidas de caldeos, bandas de sirios, octavo de su reinado. 13 Y, como Yah-
tropas de moabitas y partidas de am- veh había indicado, sacó de allí to
mónitas, y las mandó contra Judá dos los tesoros del templo del Se-
para destruirla, conforme a la pala- ñor y los del palacio real e hizo pe-
bra que Yahveh pronunciara median- dazos todos los objetos de oro que
te sus siervos los profetas.
3
Mas en había fabricado Salomón, rey de Is-
verdad esto sobrevino a Judá por dis- rael, para el templo de Yahveh.
posición de Yahveh, para quitarlo
11
Y deportó a Jerusalén entero, a
de su presencia, a causa de todos todos los jefes, a los soldados ague-
los pecados que Manases había co- rridos, en número de diez mil de-
metido, y también por la sangre
' portados, y a todos los herreros
inocente que había derramado, ya los cerrajeros, no quedando sino las
que había llenado de ella a Jerusa- pobres gentes de la población del
13
lén. Por eso no quiso Yahveh per- país. Deportó asimismo a Babilo-
donar. nia a Joaquín, y también a la reina
'
El resto de las cosas de Joaquim madre, a las mujeres del rey, sus
y todo cuanto hizo, está escrito en eunucos y los magnates del país lle-
1U
el libro de las crónicas reales de Ju- vó cautivos a Babilonia e igual-
;
dá. ' Y se durmió Joaquim con sus mente a todos los guerreros esfor-
padres, y reinó en su lugar Joaquín, zados, en número de siete mil los ;
<yA 1
Lf. estcvo sometido, y cierto número de judíos fueron llevados en cautividad
™* a Babilonia, entre ellos Daniel. El castigo vino no tanto por la rebelión cuanto
porque Joaquim continuó ofendiendo a Dios como Manasés.
No volvió a salir e. d., a salir en expedición guerrera.
:
:
-603-
25 M II REYES 25 i"" 1 »
quinto mes, o sea el año diecinueve como una especie de red con gra-
ile Nabucodonosor, rey de Babilo- nadas, todo ello de bronce. La se-
nia, Nebu/.aradán, jefe de la escol- cunda columna estaba provista de
ta, servidor del monarca babilonio, granadas semejantes sobre esa espe-
vino a Jerusalén, 9 y quemó el tem- cie de red.
plo de Yahveh y el palacio real, y 1S
El jefe de la escolta cogió a Se-
prendió fue^o a todas las casas de rayá, sumo sacerdote a Sofonías,;
Jerusailén, toda casa de persona im- sacerdote segundo, y a los tres guar-
9 Y obró lo MALO : Ezequiel la compara a un león que devora a los hombres y
reduce las ciudades a desierto (19, 6-7).
u Salió haciarey de Barilonia
el Josefo elogia por ello a Joaquín, pero los pro-
:
-° Se rebeló por influencia del rey de Egipto, y por ello el profeta Ezequiel le
Huma perjuro (18, 13).
OC 2
Esjuvo cercada diecisiete meses y veintisiete días.
:
3
Ei. hambre era recia Sedecías, confiando en los socorros
: del rey de Egipto,
ir-istió cuanto pudo, a pesar de los consejos de Jeremías
— 604 —
25 i 9 " 21 25 22 " 2:i
II REYES
ejército que alistaba a la gente del gente de guerra, así como sus hom-
país, y a sesenta hombres del pue- bres, tuvieron noticia de que el rey
blo que se encontraban todavía en de Babilonia había nombrado a Go-
la ciudad. ° Y:
cogiólos Nebuzara- dolías gobernador, se llegaron a Go-
dán, jefe de la escolta, y los llevó dolías, en Mispá, Ismael, hijo de Ne-
al rey de Babilonia, en Rib'.á.
a El tanyá; Yojanán, hijo de Qareaj Se- ;
' Lo condujo A Babilonia : con él se acaba la casa de David, que ocupó el trono
quinientos años. El reino de Israel sólo duró doscientos cincuenta.
B
Uuc.mó el templo: el año 588 antes de Jesucristo. Toda casa
1
1 lit.
: y toda
tasa; pero parece más natural suponer que el autor quiera limitar el excesivo
alcance de la expresión anterior.
-•os-
25 24-27 25 28-30
II REYES
daos en el país, servid al rey de Ba- año mismo en que comenzó a rei-
bilonia y seréis felices.» 25 Pero el nar indultó a Joaquín, rey de Judá,
séptimo mes, Ismael, hijo de Ne- sacándolo de la cárcel. ™ Y le ha-
tanyá, hijo de Elisamá, de estirpe bló benignamente y colocó su tro-
real, vino acompañado de diez hom- no por cima del de los otros reyes
bres e hirieron de muerte a Godo- que estaban con él en Babilonia
lías, así como a los judíos y los cal- " Asimismo, le mudó sus vestidos
deos que estaban con él en Mispá. de cárcel, y Joaquín comió siempre
° Entonces se levantó todo ©1 pue- en su compañía todos los días de
blo, chicos y grandes, y los jefes de su vida.
30
En cuanto a su subsis-
la gente de guerra, y marcharon a tencia, se le proveyó de ella, siem-
Egipto, pues temieron a los caldeos. pre a cargo del rey, cuotidianamen-
" El año treinta v siete del cau- te, todos los días de su vida.
13
Las basas
: e. d., los grandes soportes del aguamanil del templo, que desean
saban sobre ruedas movibles.
15
Todo lo que había en oro y plata o bien, como otros vierten, que eran ente-
:
-6o6-
1
CAP. 2
a así c GV ¡ H caballería o jinetes (plur).
CAP. 3
a asi Kit c mlt mss edd vers ; H a el] b asi ins c GiGba.sv] c| quizá c Gl vues-
tro ejército] JV sangre de espada] e así c G (cf V) ; el Q de H y batieron} 'así prps
[cf SVT) ; JI dejó sus piedras en.
CAP. 4
a-alit. de entre las mujeres de los discípulos: Kit 1 sólo de entre los discípulos]
basi c TV; H tu deuda] casi c &SV ; H sabían.
CAP. N
5
a así c V; H yo ajoró; frt di (dittogr) «mientras... tusara, anota Kit] b así c V ;
II no] casi c G«V (ef Kit)] d así ins c GlV (cf Si.
CAP. 6
a asi c V, o c v 9 bajemos: H pondré mi campamento] bH añade para levantarse,
<iue suprimimos con V] casi ins c V (cf Kit)] d así HQ prps uvas no maduras ;
CAP. 7
a así c STw (cf contexto) H portero, GV puerta] b así c Kit; H repite poi
;
dittosrr Que han Quedado en ella, he aguí Que ellos como toda la multitud de Is-
rael] caqui agrega II Que había dicho; lo suprimimos c SV (cf Kit).
CAP. 8
a asi c V; H j se puso; incierto anota Kit] añade y Josafat, rey de Judd: bH
«di c GmssLlgSbSi (Kit)] casi ins c 6omss edd Par GalSaVT «frt di. sus hijos c Gb, ;
cap. 9
a-a Kit lo considera, add] b SV destruiré, G de mano de] c así c 2;mss GSVTl ;
II sing] d así c Gbay hasta] e G 1 y ; H W hirieron (así Kit)] f así ins c SV (cf
Kit)] e así prb c vers; y él la pisoteó. H
cap. io
c G<V
a así II Izreel] b así c pe mss edd vers
; H ciudad] c H añade y llegó ;
tt vino; pero cf Gbly] d así ins (cf GblVT)] e asi ins c G(SV)j (vocablo incierto;
prps el santísimo (debir)] B'atnss vers massebá; prps aserá] basi c V; H cortar.
CAP. II
c GSV; H ellos ocultaron] basi c GSV = Par
a así H sing] casi (testimonio o ;
ley) H; Kit 1 los brazaletes (o insignias»! d asi c G H f=V) plur] e así c Kit; ;
II de los Que corrían lo también de la guardia real) <•( pueblo; V «del pueblo que
corría» quizá haya de leerse
; de la guardia (de los que corrían) y del pueblo] :
(asi c GV; H los príticipes (o jefes!] Basi c V (cf Kit); H del interior de las jilas.
en vez de los jilas prps los aír/os] hH agrega y entre el rey y el pueblo (cf Kit
ci 1
Kit lo considera todo como add] b b así c Kit (cf GV) ; II su estimación, todo.
cap. 13
a prps todos los años (año por año)] basi prb (cf Gl) ; H y marchó.
cap. 14
a así (muy amarga) c GSV cree prb Kit; H guía] b asi c S ; Ha Judá en Israel.
cap. 15
a asi c Gl H
V) en presencia del pueblo] b así c Gba(l)SV
; (cf había abierto] ; H
a H agrega aquf hirió; que han de borrarse c Gl (cf V) o 1 c Gbas y la hirió (ba-
e
tió)] d así (y) ins c GSTV] e en sus días son el final de v 18 en H.
cap. 16
a-a Kit 1 el rey de Edom reincorporó F.lat a Edom] b así c vers; H Elot] c ST»
los sirios] d-d H y retiró de sobre ellos y el aguamanil; Kit cree «frt di c V» y retiró
— 607 —
II REYES
de sobre ellos] e-e prps ¡o hizo retirar (borrando: en la casa de Y.); cf. Kit] 'asi
ins c pl mss GlSTl.
CAP. 17
a así H ; prps (cf GVI fué arrancado] b-b así c G1SV ; H plur.
cap. 18
a así c muchos mss GSymSV ; H plur] b así c vers ; H dirigió] c-c Kit 1 estos
verbos en sing) i agregaH y subieron y llegaron] » a él \ Kit c Gba (=ls 36)]
f añade y habló, «di c nonn mss V Is 36» (Kit)l «así c compl mss OrG... (cf Kiti
SVTI, H su.
CAP. 19
a así c VaríGSV Is 37 ; H le ha enviado] b V Is 37 fus servidores] c así c GV ,
IAP. 22
a asi g vers y Par; H o 0 hacia] b asi c vers (cf Kit); H a tus sepulcros.
CAP. 23
Kit cree prb
a c T y 23 18 al segundo sacerdote] b así c G1SV
1 H y Quemó ;
v volvió el rostro y alzó sus ojos sobre la sepultura del hombre de Dios] f así ins
C GSV] g GL diez y así prb 1 (Kit).
CAP. 24
a así c GV(ST) ; H
para quitar] b así K de H VT y algs mss ; Kit prefiere 1 c
O d« H GS tsubió (Nab.)»] casi prb o GLSV H sobre. ;
cap. 25
a así ins c nilt mss SVT Jer 52] b asi c Jer 52 ; H tres] c así c V Jer 20 ; H
(i los siervos de.
INTRODUCCION A P AR ALI POMENOS
— 609 —
I PARALIPOMENOS
(O CRONICAS)
Maday, Yaván, Tubal, Mések y Ti- se Péleg, porque en sus días se di-
rás.
6
Hijos de Gómer Askanaz, Ri- vidió (niflegá) la tierra
:
y el nom- ;
lat a y Togarmá.
1
Hijos de Yaván bre de su hermano era' Yoqtán. :
20
Elisá, Tarsis b Kittim y Rodanim.
, Yoqtán engendró a Almodad, Sé-
8
Hijos de Cam Kus y Misrayim, lef, Jasarmávet, Yéraj,
:
21
Hadoram,
Put y Canaán. " Hijos de Kus Se- Huzal, Diqlá, 22 Ebal, Abimael, Sebá,
:
bá, javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Ofir, Javilá y Yobab todos és-
23
:
veo, el Arquita, el Sineo, " el Arva- má, 31 Yetur, Nafís y Quedmá tales :
— 6lO —
133-2 7
I PARALIPÓMENOS 1 44—2 17
Abiaham dió a luz a Zimrán, Yoq- : bre de cuya capital era Diuhabá.
sán,Medán, Madián, Isbaq y Súaj, 14
Murió Bela y reinó en su lugar
1
ra
Hijos de Yoqsán Sebá v Dedán.
] : Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá. 46 Y
33
Hijos de Madián Efá, Éfer, He- : murió Yobab y le sucedió Jusam, del
nok, Abidá y Eldaá. Todos éstos fue- país de los temanitas. 46 Y murió Ju-
ron descendientes de (¿ueturá. sam y reinó en su puesto Hadad,
34
Abraham engendró a Isaac. Hi- hijo de Bedad, que derrotó a los ma-
jos de Isaac Esaú e dsrael. 33 Hijos : dianitas en el campo de Moab y el ;
mana de Lotán fué Timná. 40 Hijos tal 'era Pei, y el de su esposa, Me-
de Sobal Alván Manájat, Ebal, hetabel, hija de Matred, hija de Me-
:
y Aná.
41
Hijos de Aná Disón.
l
51
Y murió Hadad, e iniciase la se-
l :
Itrán y Kerán. 42 Hijos de Éser Bi- Timná, el jeque Alyá, el jeque Ye- :
8
car, Zabulón, " Dan, José, Benjamín, Los hijos que le nacieron a Jes
Neftalí, Gad y Aser. rón fueron Yerajmeel, Rain y Kc :
3
Hijos de Judá: Er, Onán y Selá; lubay. 10
Ram engendró a Ammina-
los tres naciéronle de la hija de Súa, dab, y Amminadab engendró a Naj-
la cananea. Mas Er, primogénito de són, príncipe de los hijos de Judá.
" Najsón engendró a Salmá, y Salrná
Judá, fué malvado a los ojos de Yah-
veh, que lo hizo morir. Tamar, nue- engendró a Booz
12
Booz engendró 4
;
ma, tercero 14
Netanel, el cuar-
1 Ja muí. E hijos de Zéraj Zimrí, to el
*'
Radday, el quinto 13 :
;
O 1
No deben sorprender
al lector estas tablas genealógicas, por la importancia
fine concedían
semitas a su descendencia, máxime los hebreos constituidos en
los
tribus y familias. Para las de este cap. puede cf. Gén., caps, t;,
Kut 4, 19, etc.
46
18 y 1 1 Re 01
1 11 1
•
'
•
el oc-
tavo. Cf. 1 Sam. 16, 64; 17, 13.
-611 —
2 18-35 I PARALIPÓMENOS 2 3G-á:
Amasá, cuyo padre fué Yéter, el is- su siervo Yarjá por esposa, la cual
maelita. le dió a luz a Attay.
- Y Attay en-
18
Kaleb, hijo de Jesrón, engendró gendró a Natán, y Natán engendró
0
de Azubá, su mujer, a c Yeriot y ;
a Zabad. 31 Z-abad engendró a Eflal,
éstos son los hijos de ella Yései, : y Eflal engendró a Obed. * Obed en.
Sobab y Ardón. 19 Murió Azubá y gendró a Jehú, y Jehú engendró a
Kaleb tomó por esposa a Efrat, quien Azadas. 39 Azadas engendró a Jeles,
20 40
le parió a Jur. Jur engendró a Uri, y Jefles engendró a Elasá. Elasá
y Urí engendró a Besalel. engendró a Sismay, v Sismay engen-
Después llegóse Jesrón a la hija dró a Saldum. a SaHum engendró a
tle Makir, padre de Galaad. Cuando Yeqamyá, y Yeqamyá engendró a
la tomó por esposa contaba él se- Elisamá.
12
senta años de edad, y ella le parió Hijos de Kaleb, hermano de Ye-
22
a Segut>. Segub engendró a Yait, rajmeel Mesá, su primogénito, o
:
:"
Y fueron los hijos de Onam Sam- : Quirvat-Yearim 61 Salmá, padre de ;
34
meel. Sesán no tuvo hijos, sino hi- i
sukatíes. Estos son quíneos, que vi-
jas y tenía un siervo egipcio, lia- I
nieron de Jamat, padre de la casa
mado Yarjá. 36 Sesán dió a su hija a de Rekab.
23
Les arrebató: otros vierten (cf. V) «Guessuf y Anini les tomaron», il Aldeas
de Yair hebr. Javvot Yair
: cf. ; Núm. 3.2, 41 ; 1 Re. A, EJi v J' u '. I0| 4.
26 Y Ajiyyá: así V; texto dudoso ; los modernos suponen que se trata del
nombre de la madre, o bien prefieren interpretar con (; hermano (o hermano*;
del mismo.
MTenía un siervo egipcio podían tenerlos los hebreos, y hasta un egipcio podía
:
a la tercera generación ser tenido por miembro del pueblo de Dios (Dt. 23, 7-8).
42 Zif ciudad de la montaña de Judá.
:
" Engendró a Gazed adviértase; que éste aparece primero como hijo de Kaleb
:
y luego de Jarán. Puede el uno ser hijo y el otro nieto de Kaleb. Tal vez hayo
error de copia y sea el segundo Yohday.
— 612 —
:
Descendencia de David
u hijo suyo, Acá/ hijo suyo, Eze-
o Estos fueron los hijos de David
'
;
primogénito fué Amnón, de Ajinoani, suyo, Anión hijo suyo, Josías. Hi- ;
Abigail de Karmel 2
el tercero, Ab- Vojanán el segundo, joaquim
;
el ¡ ;
"
may, rey de (Vestir el cuarto, Ado- Hijos de Joaquim ;
Yekonyá y Se. :
:
3
nías, hijo de Jagguil el quinto, ;
a
yadá d
Eliféiet nueve e ,
Todos és- : . Vesayá ;
hijo suyo 1
fué Refayá ;
hi-
tos fueron hijos de David, sin con- Obad- jo suyo ', Arnán ;
hijo suyo
tar los hijos de las concubinas. Her- — e hijo yá hijo suyo
;
Sekanyá ;
'
loás '-
hijo suyo, Amasyahu
; hijo Elvasib, Pelayá, Aqqub, Yojanán, ;
i
a Hijos de Judá
'
Peres, Jesrón, fer, Temen i v Haajastarí. Tales son
^
:
K'ai mí, Jur y Soba .. Reayá, hijo de' Naará. 'Los hijos de
'-'
1
los hijos
le Sobal, engendró a Yájat, y Yájat Jelá fueron Séret, Sójar b Etnán y : ,
ta-, son las familias de los sareatíes. bebá, así cómo a la familia de Ájar.
3
Esta es la estirpe de a Etam Iz- : jel, hijo de Harum.
9
Pero Yabés fué
reel, Ismá e Idbás. El nombre de su más ilustre que sus hermanos, y su
hermana era Aslelponí. Tenuel fué 1
madre púsole de nombre Yabés, di-
padre de Guedor y iízer, padre de ciendo «Ciertamente lo he parido
:
fusá. Tales son los hijos de Jur, pri. con dolor (óseb).» "'Yabés invocó al
mogénito de Efrata, padre de Bet- Dios de Israel, exclamando «Si me :
Esdras, a quien este libro se atribuye, por lo que >r admite generalmente que los
otros nombres han sido añadidos luego.
- 613 -
4 U-27 I PARALIPÓMENOS 4 28-43
bres de Reká. 13 Los hijos de Que- ron sus ciudades hasta el reinado de
naz fueron ütniel y Serayá. Hijos David. 32 También sus aldeas: Etam,
de Otniél Jatat y Mconotay d " Meo-
: . Ayim, Rimmón, Token y Asán : cin-
notay engendró a Ofrá, y Serayá en- co ciudades.33
Y todas sus aldeas
gendró a Joab, padre de Gue-Jara- situadas en torno a estas ciudades
sim, porque eran artesanos (jarasim). hasta Báal. Estas son las moradas de
10
Píijos de Kaleb, hijo de Yefunné ellos y sus genealogías.
Ir, Elá y Náam e hijos de Elá ; :
34
Asimismo Mesobab, Yamlek, Yo-
Quenaz ». " Hijos de Yehal-lelel Zif, : sá, hijo de Amasyá ; 35 Joel, Jehú,
Zifá, Tiryá y Asare!. " Hijos 1 de Ez- hijo de Yosibyá, hijo de Seraya, hi-
rá Yéter, Méred, Efer y Yalón.; y
: jo de Asieíl 36
Elyoenay, Yaaqoba,;
Mismá: Jammuell, hijo suyo; Zakkur, los amalequitas que habían logrado
hijo suyo Simí, hijo suvo. 21 Simí
;
escapar y habitaron allí hasta el día
tuvo dieciséis hijos y seis hijas, pero presente.
sus hermanos no tuvieron muchos
A Kelub
11
no se le confunda con el hijo úe Yefunné (Núm. ij,
: ni con el hijo
de Jesrón, mencionado varias veces en el cap. 2, q.i.S, etc.
La de Judá
18 V. .Iudaia.. :
Hodiyyá
19 V tfilii uxoris Odaiae»
:
82 Estas cosas son antiguas vale tanto como así era anticuamente el orden
: :
— 614 -
5 16-20
5 1-15 1 PARA U PÓMENOS
5'Israel—
Hijos de Rubén, primogénito de
pues era primogéni-
él el
Abdiel, hijo de Guní, cabeza de las
familias de ellos.
1S
Habitaban en Ga-
to, más, habiendo profanado el tála- laad, en el Basán y en sus aldeas ane-
mo de «u padre, su primogenitura jas, v en todos los ejidos de Sarón
11
fué dada a los hijos de José, hijo de hasta b sus confines. Todos ellos
Israel, aunque no fué posible inscri- fueron inscritos en las genealogías,
birle como tal primogénito.; * pues en los días de Jotam, rey de Judá,
ludá sobresalió en dignidad respecto y en tiempo de Jeroboam, rey de
a sus hermanos y de él procede e¡ Israel.
príncipe, pero ¡a" primogenitura co- "Los hijos de Rubén, de Gad c y,
rresponde a José —3
hijos de Ru-
;
de la media tribu de Manasés, gente
bén, primogénito de Israel Henok, :
4
Pal !ú, Jesrón y Karmí. Hijos de
Joel Semayá, hijo suyo Gog, hiji
: ;
6
suyo Simí,' hijo suyo'; Miká, hijo
;
Descendencia de Leví
jos de Amram: Aarón, Moisés y Ma- Leví con arreglo a sus casas pater-
ría. Hijos de Aarón Nadab, Abihú, nas son las siguientes 20r De Guer-
: : ,
Elazar e Itamar. \, Elazar engendró a som Libní, hijo suyo Yájat, hijo :
;
quí engendró a Uz/.í. e aa Uzzí engendró hijo suyo Yeatray, hijo suyo. L Hi-
""
; 7
M Tájat, su hijo
„ Ajitub engendró a Sadoq, y Sadoq Vssir, su hijo , ; ;
*
engendró a Ajimaas. a5 Aiimaas en- Uriel, su hijo Uzzivya, su hijo, y ;
rías engendró a Amaryá, y Amaryá suvo Samuel, hijo suyo °. *j, Hijos ;
quiyyá, y Jilquivyá engendró a Aza- hijo suyo Simí, hijo suyo Uzzá, ; ;
3"
rías. ",„ Azarías engendró a Serayá, y hijo suyo ir Simá, hijo suyo Jag- ;
Serayá engendró a Yehosadaq. ™ n Ye- guivvá, hijo suvo; Asavá, hijo suvo.
; .
hosadaq partió en la deportación de " Estos son" los que David colo-
(¿
que Yahveh hizo objeto a judá y Je- có al frente del servicio del canto de
rusalén por medio de Nabucodonosor. la casa de Yahveh, a partir de la fi- '
J2
[6] "\ Hijos de Leví: Guersom, Que- jación estable del arca. T Servían ,
;
Hijos de Aarón: esta lista comprende la posteridad de Aarón y no la su-
g ',
0
31
, Skrv. oruanizueión se remontaba a los tiempos de David. Yes-
i>ki. canto : sn
lían túnicas «le lino como los sacerdotes, ocupaban lugar alto en el i>atio <le los
-aeerdote.s, delante del tabernáculo, y tenían su habitación enfrente de la de éstos,
en el costado norte del patio exterior.
— 6r6 —
G 33-55 I PARALIPÓMÉNOS 6 5G-71
de Yerojam, hijo de Eliel, hijo de sus ejidos, y Debir con "sus ejidos,
Tóaj, hijo de Suf, hijo de Elqa- y Asán con sus ejidos, y Yuttá
ná, hijo de Májat, hijo de Amasay, con sus ejidos ">, y Bet-semes con
hijo de EQqaná, hijo de Joel, hijo sus ejidos w ¡ y de la tribu de Ben-
t ;
de Azarías, hijo de Sofonías, "jj hijo jamín, Guibón con sus ejidos n , Gue-
de Tájat, hijo de Assir, hijo de Eb- ba con sus ejidos, Alémet con sus
yasaf, hijo de Qóraj, a hijo de Is- ejidos y Anatot con sus ejidos. El
"har, hijo de Quehat, hijo de Leví, total de sus ciudades eran trece, con
hijo de Israel. Luego su hermano sus ejidos o.
Asaf, que asistía a su diestra. Asaf, « A los hijos de Quehat restan-
hijo de Berekvahu, hijo de Simá, tes diéronles por sorteo p con arre- ,
Sus hermanos, los levitas, esta- ciudades con sus ejidos. les die- Y
ban encargados de todo el servicio ron por sorteo de la tribu de los hi-
del tabernáculo de la casa de Dios. los 'de Judá, de la tribu de los hijos
Mas Aarón y sus hijos quemaban de Simeón y de la tribu de los hi-
incienso sobre el altar de los holo- jos de Benjamín, esas ciudades, a
caustos y sobre el altar de los per- las que pusieron nombres. "m
6
a r Y
fumes con arreglo a todo el minis- los pertenecientes a las familias de
terio del santísimo \ para ofrecer ex- los hijos de Quehat correspondiéron-
piación por Israel, conforme a cuan- les por suerte s ciudades de la tribu
to había ordenado Moisés, siervo de de Efraím, 67 r : y diéronles la ciudad 1 ,
Elazar, su hijo ;
con sus ejidos, 8 a y Yoqmeam con
Pinejás, su hijo ;
l
"a; Merayot, su hijo; Amaryá, su hi- tcqué con sus ejidos y Guibbetón con
jo; Ajitiib, su hijo; M 3S Sadoq, su hi- sus ejidos ", y Ayvalón con sus eji-
jo ;
Ajimaas, su hijo. dos, y Gat Rimmón con sus ejidos.
35 Y de la media tribu de ¡Manases,
:<l
^n» Estas son sus residencias con
arreglo a mis campamentos nómadas fanaq T con sus ejidos, Iblam K con
en su correspondiente territorio a sus ejidos. :
-617-
6 72-7 3
I PARALIPÓMENOS 6 77-7 21
sus ejidos, y Astarot con los suyos. Yoqneam coa sus ejidos y Qartá y
"
s , De la tribu de Isacar, Quedes con los suyos b ', Rimmón con sus ejidos
63 Y allende
sus ejidos, Daberat con sus ejidos, y Tabor con sus ejidos.
7S
5S Ramot
,3
y con sus ejidos
y Engan- el Jordán contiguo a Jericó, al orien-
nim z con sus ejidos. u De la tribu ¡, te del río, de la tribu de Rubén Bé. :
de Aser, Misal a> con sus ejidos, Ab- ser en el desierto, con sus ejidos, y
dón con sus ejidos, 7560 Juqoq con Yahas con sus ejidos Í9C1 Quedemot ;
sus ejidos y Rejob con sus ejidos, con sus ejidos y Mefaat con sus eji-
"a, Y de la tribu de Neftalí Quedes : dos. 806B Y de la tribu de Gad, Ra-
en Galilea con sus ejidos, Jammón mot en Galaad con sus ejidos, Maja.
con sus ejidos y Quiryatayim con náyim con sus ejidos, S1 M Jesbón con
sus ejidos. mis ejidos y Va/.er con sus ejidos.
n 1 a Isacar
Hijos de Tola, Puá, : cientos. 10
Hijos de Yediael : Biháil,
* Yasub y Simrón
cuatro. * Hijos : e hijos de Bihán Yeús, Benjamín, :
13
Mikael, Obadyá, Joel, Issiyyá: cinco, Hijos de Neftalí Yajasiel, Gu- :
e hijos.
6
Y sus hermanos, teniendo nombre de su hermana era Maaká,
en cuenta el total de las familias de y el nombre del segundo era Salpe-
10
Isacar, hombres probos, ascendían en jad, el cual tuvo hijas, Maaká, es-
conjunto a ochenta y siete mil ins- posa de Makir, dió a luz un hijo, a
critos. quien puso por nombre Peres y el ;
* Hijos de Benjamín Bela, Békei, nombre del hermano de éste fué Se-
:
Yediael tres.
7
Hijos de Bela
: Es- res, cuyos hijos fueron Ulam y Ré- :
cinco jefes de familias, hombres pro- les son los hijos de Galaad, 18
hijo <Je
bos y el número de sus inscritos Makir, hijo de Manasés. Su her-
ascendía a veintidós mil treinta y mana, Ha-Moléket,
;
parió a Ishod,
lu
cuatro. 8 Hijos de Béker Zemirá, Abiézer y Majlá. Los hijos de Se-
:
dos éstos fueron hijos de Béker. 9 Y red, hijo suyo Tájat, hijo suyo ;
;
se les registró con arreglo a sus ía- Eladá, hijo suyo Tájat, hijo suyo ; ;
— 618 —
7 -*2 8 10
I PARALIPÓMKNOS 7 30-8 24
Gat, los indígena.- de! país, los ma- jas, Tanak y sus aldeas, Meguiddú
taron porque habían bajado a coger y sus aldeas, Dor y sus aldeas. En
>us ganados. = Efraím, su padre, les estos puntos habitaron los hijos de
hizo duelo durante muchos días, y José, hijo de Israel.
los hermanos de él vinieron a con- " Hijos de Aser Yimná, Isvá, Isví
:
.-olarle.
n Luego se llegó a su espo- y Beriá, y Sara, hermana de éstos.
13
sa, la cual concibió y dió a luz un Hijos de Beriá Jéber y Malkie!,
:
hijo, a quien puso por nombre Be- el cual fué padre de Birzayit e B Jé- .
riá, pues que había nacido mientras ber engendró a Yaflet, Somer, Jotam
y Suá, hermana de ellos.
55
la desgracia bc-raá ) reinaba en su
( Hijos de
casa. Hija suya fué Sai a, que edi- Yaflet Pasak, Bimhal y Asvat ta.
: :
ficó a Bet-Jorón superior e inferior les son los hijos de Yaflet. ** Hijos
s Asimismo fué hijo de Sémer Ají f Rohagá s, Jubbá h y
y a Uzén Seerá. : ,
suyo, de quien fué hijo Tajan, * cuyo del mismo Sofaj, Imná, Seles y
:
hijo fué Ladán, que tuvo por hijo a Amafl. * Hijos de Sofaj Súaj, Jar- :
17
Ammihud, hijo del cual fué Elisa- néfer, Sual, Berí e Imrá Béser, ;
má, ~ de quien fué hijo Xon, cayo Hod, Sammá, Si'Isá, Itrán y Beerá.
hijo fué Josut' Hijos de Yéter Yefunné," Pispá y
:
39
* La heredad raíz de ellos y 6us Erá. Hijos de Ul lá Araj, Janniel y :
fufán y Jufam b 5 Estos son los hijos . radores de Ayyalón ellos pusieron en
;
posa, a Yobab, Sibyá, Mesá, Mal- Ispáñ, Éber, Eliel, 3 Abdón, Zikrí.
kam, ""Yeús, Sakeyá y Mirmá ta ; Janán. " Tananyá, Elam, Antotiyyá,
8-delBenjamín engendró
capitulo anterior
las divergencias existentes entre esta genealogía y la
:
— 619 —
8 25—9 7 I PARALIPÓMENOS 8 35-9 13
26
Lfdeyá y Penue! hijos de Sasaq. :
35
Hijos de Miká Pitón, Mélek, Ta. :
:
"
Y Samsaray, Sejaryá, Atalyá, Ya- rea y Ajaz.
3Í
Ajaz engendró a Ye-
aresyá, Eliyyá y Zikrí hijos de Yc- : hoaddá, y Yehoaddá engendró a Alé.
rojam. a Estos son jefes de familia, met, Azmávet y Zimrí, y Zimrí en
con arreglo a sus generaciones, ca- gendró a Mosá. 31
Mosá engendró a
pitones, y habitaban en Jerusalén. Biná, del cual fué hijo Rcfayá ', cuyo
En Gabaón habitaron el padre de hijo fué Elasá, de quien fué hijo
Gabaón, Yeiel 1
— cuya mujer se lla- Asel. 38 Asel tuvo seis hijos, cuyos
maba Maaká — ,
30
v su hijo primogé- nombres son los siguientes A/.ri- :
nito Abdón, y Sur", Quis, Báal, Ner s qam, Boqrú >, Ismael, Searyá, Obad-
31
V Nadal), Guedor, Ajyó, Zeker y yá y Janán. Todos éstos son los hijos
Miqlot h 32 Miqlot engendró a Simá.
. de Asel. 30
Hijos de Eseq, hermano
Y ellos también habitaron frente a suyo Ulam, su primogénito Yeús,
:
;
ijistrados en las genealogías y es- jam Elá, hijo de Uzzí, hijo de Mi-
;
ros habitantes, que [se reintegraron] seis. Todos éstos eran jefes de fami-
a sus posesiones y ciudades, fueron lia en sus respectivas casas patriar-
israelitas, sacerdotes, levitas y neti- cales.
neos. 10
De los sacerdotes : Yedayá, Ye-
s
En
Jerusalén habitaron de los hi. hoyarib, Yakín n Azariyá, hijo de
;
hud, hijo de Omrí, hijo de Imrí, hijo yá, hijo de Yerojam, hijo de Pasjur,
c
de Bani, de los hijos de Peres, hijr. hijo cíe Malkiyyá Masay, hijo de ;
1 ss.
Cf. Ne. ii, 1-19, sobre estos primeros y principales repobladores de Jerusa-
9 lén, etc.
- Netineos : donados o consagrados, eran servidores del templo de categoría in-
ferior a los levitas.
3 En Jf.rusat.fn HABITARON : trátase aquí de los pobladores de Jerusalén anterio
res a la cautividad.
— Cáo —
9 H-27 l PAJRALIPÓMENOS 9 28-41
tarea del servicio de la casa de Dios. bíanla de abrir cada mañana. 58 Unos
14
De los levitas, Semayá, hijo de tenían a su cargo los utensilios del
Jassub, hijo de Azriqam, hijo de Ja. culto, que habían de meter y sacar
sabyá, de los hijos de Merarí.;
16
y debidamente contados. " Otros esta-
Baqbuqyá ', Teres y (¡alai, y Mat- ban encargados del cuidado de lo^
tanyá, hijo de Miká, hijo dé Zikrí, utensilios y de todos los utensilios del
hijo de Ásaf y Obadyá, hijo de
;
santuario, la flor de harina, el acei-
30
Semayá, hijo de Galal, hijo de Ye- te, el incienso y los aromas. For-
ihitún y Berekyá, hijo de Asá, hijo
;
maban parte integrante de los sacer-
de Elqaná, el que moraba en las al- dote.-- los que confeccionaban los per-
deas de los netofatíes. fumes aromáticos. * Matatías, uno de
,;
En cuanto a los porteros Sallum,
: los levitas, que era el primogénito
Aqqub, Talmón, Ajimán y Sallum,
;
de Sal lum el qorjita, tenía el cargo
hermano de ellos, era el jefe. 18 Y de las cosas que se freían en sartén.
hasta aquí han continuado en la puer- '-
Algunos de los quehatitas tenían
ta del rey hacia el este, siendo los entre sus hermanos a su cargo el
porteros del campamento de los hi- pan de la proposición, que habían de
jos de Leví. "Sal lum, hijo de Qoré, preparar cada sábado. 33 Aquellos que
hijo de Ebyasaf, hijo de Qóraj, y sus eran cantores, jefes de las familias
hermanos de su casa paterna, levíticas, moraban en los aposentos
los
qorjitas, estaban al frente de la del [templo], exentos de cualquier
ta-
rea del culto, custodiando los um- otro servicio, porque habían de ejer-
brales de la tienda. Sus padres ha- cer su misión de día y de noche.
bían estado encargados del campa- :¡1
Estos son los jefes de las familias
mento de Yahveh como guardianes levíticas, jefes con arreglo a sus ge-
de la entrada. * Y Pinejás, hijo de neraciones éstos habitaban en Je-
:
nos, que moraban en sus aldeas, ha. Ajaz engendró a Ychoaddá \ y Ye-
'-
bían de venir a estar con los otros hoaddá engendró a Alémet, Azma-
1
por siete días, periódicamente 26 por. vet y Zimrí, y Zitnrí engendró a Mo-
;
que los cuatro jefes de los porteros, sá. 13 Y Mosá engendró a Biná, del
que eran levitas, estaban de servicio cual fué hijo Refayá, cuyo hijo fué
permanente y, además, estaban al Elasá, de quien fué hijo Ase!. 44 Asel
frente de las cámaras y los tesoros de tuvo seis hijos, cuyos nombres fue-
27
la casa de Dios. Pasaban la noche ron los siguientes Azriqam, Boqrú, :
— 621 —
I-» 10 í»- 14
10 I PARALIPÓMENOS
Muerte de Saúl
i i i
1
lleguen esos incircuncisos y me ul- los filisteos habían hecho con Saúl,
trajen.» Mas su escudero lio quiso, 12
levantáronse todos los hombres va-
pues tenía enorme miedo. Entonces lientes y arrebataron el cadáver de
Saúl tomó su espada y se dejó caer Saúl y ios cadáveres de sus hijos v
sobre ella. 6 Cuando vió su escudero ¡os trasladaron a Yabés luego en- ;
(pie Saúl había muerto, se echó tam- terraron sus huesos bajo el terebin-
bién él sobre su espada y murió. to, en Yabés, y ayunaron durantt
*
Murieron^ pues, Saúl y sus tres hi- siete días.
jos y murió juntamente toda su ca-
;
13
Así murió Saúl, por la infidelidad
7
sa. Viendo, pues, todos los israeli- que había perpetrado contra Yahveh,
tas que moraban en e1 valle que [Is- en razón de no haber observado la
rael] había emprendido la huida y palabra del Señor y también por ir
que Saúl y sus hijos habían muerto, en busca del espíritu de un muer!"
abandonaron sus ciudades y huyeron para cjnsultaríe. 11 En cambio, no
también, y llegaron los filisteos y se consuiltó a Yahveh, quien por eso le
establecieron en ellas. hizo morir y transfirió el reino a Da-
"Sucedió, pues, que a la mañana vid, hijo de Isaí.
siguiente vinieron los filisteos a des.
1-12
Qf j S am ~ ¡t j.jj
3
Arqueros Iit., saeteros con
: el arco.
Terebinto o encina
: ; i Sam. 31, 13, tamarisco.
- 622 -
1112-21
111-11 I PARALIPÓMENOS
v
U
:t:ido
Luego todo Israel se reunió sola embestida. Desipués de él, Ela-
1
en el campamento filisteo,
habitó en la fortaleza, a la cual lla- sacaron agua de la cisterna de Be-
maron por eso ciudad de David. Y lén, situada en la puerta, y la lle-
8
gantes.
"Tuvo un capricho: o apeteció (beber].
a Erael Más reputado o gozaba de especial reputación
: lit., era en los do<
¡
— 623 —
11 22 -12 <"
I PARAI.IPÓMENOS 11 w-12 15
de Moab
además bajó y mató a un ;
Gaas Abiel, de Arbá 35
;
Azmávet ;
su mano una lanza del tamaño del let S hijo de Ur Jéfer, de Meke-
3,;
;
37
enjullo de los tejedores pero Be- ;
fat Ajiyyá el pelonita
;
Jesró el ;
24
Tales hazañas realizó Benayá, hi- ta ;
Najray, de Berot, escudero de
4U
jo de Yehoyadá, y gozó de fama en- Joab, hijo de Seruyá Irá, de Yé- ;
41
tre los treinta héroes. 26 Gozaba de ' ter; Gareb, de Yéter; Urías el hi-
42
prestigio entre los treinta, sin lle- tita Zabad, hijo de Ajlay
;
Adi- ;
gar, sin embargo, a los tres prime- ná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de
43
ros, y David lio ipuso al frente de su los rubenitas, de los treinta"; Ja-
guardia. nán, hijo de Maaká Josafat el mit- ;
26
Los guerreros valerosos eran : nita 44
Uzziyá, de Astarot
; Sama y ;
de Anatot 29
Sibbekay, de Jusá ; ;
Elnaam Itmá el moabita 41 Eliel, ; ;
en lanzar piedras como flechas, y per- segundo; Eliato, ell tercero; 10„ Mas-
tenecían a los hermanos de Saúl, de manná, cuarto; Jeremías, el quin-
el
la tribu de Benjamín.
3
El jefe Ajié- to; Attay, el sexto; Eliel, el sép-
zer y Joás, hijos de Sentad a de Gui- timo W Yojanán, el octavo EJ-
, ia ; ;
b
vet Berekyá Jehú, de Anatot
; ; ; décimo ;
Makbannay, el undécimo.
4
Ismayá el gabaonita, valiente entre 'V, Estos eran, entre los hijos de Gad,
los treinta y colocado al frente su- jefes del ejército el menor man- ;
'
s Yoelá y Zebadyá, hijos de Yero- dos los naturales de los valles, a
jam, de Guedor. oriente y occidente.
— 624 —
! ! !
12 25-39
12 16-24 I l'ARALIl'ÓMENOS
35 De Nefta-
34
los filisteos le despidieron, diciéndo- sin doblez de corazón.
se «¡Se pasará con nuestras cabe-
: lí, mili y con ellos treinta y
jefes,
zas a su señor Saúl!» Así, pues, siete mil hombres provistos de es-
cuando se marchó él a Siquelag, cudo y lanza. "3, De los danitas, pre-
pasáronse a él, de Manasés, Adná, parados para ei combate, veintiocho
3S
Yozabad, Yediael, Mikael, Yozabad, mil seiscientos. 37 De Aser, aptos
Elihú y Silletay, kiliáreas de la tri- para el servicio militar, preparados
bu de Manasés. 51 22 Estos ayudaron para el combate, cuarenta mil. S7 3S Y
a David contra las cuadrillas de sal- de allende el Jordán, de los rubeni-
teadores, pues eran todos ellos gue- tas, los gaditas y la media tribu de
rreros valientes, y fueron jefes en Manasés, provistos de toda clase de
el ejército. *„ Realmente, cada día armas guerreras para la lucha, cien-
llegaban a David gentes en su ayu- to veinte 'mil.
da, hasta el punto de constituirse un "j. Todos estos hombres de gue-
gran ejército, como un ejército de rra, ordenados en formaciones, con
Dios. corazón sincero, llegaron a Hebrón
3 ., Estas son las cifras de los cuer- para proclamar rey a David sobre
pos de armados para el servicio cas- todo Israel, y también todo Israel
trense que se llegaron a David, en restante estaba concorde para pro-
Hebrón, a fin de transferirle el rei- clamar soljerano a David. 40 Y per-
no de Saúl, según mandato de Yah- manecieron allí con David tres días,
veh. Mj, Hijos de Judá portadores de comiendo y bebiendo, pues sus her-
escudo y lanza, seis mil ochocien- manos les habían preparado comida.
n„ Mi corazón vibrará ai. unísono con vosotros otros, «estoy dispuesto de co-
:
razón a hacer causa común con vosotros», «será para mí cuestión de corazón (caso
de conciencial hacer causa común con vosotros».
1S
10
Entre los caudillos o bien, a la cabeza de.
:
,9
0
Con nuestras cabezas: pudiera también verterse con nuestras divisiones o di-
.,
"\, Además, los más próximos, y aun na, tortas de higos y uvas pasas; vi-
los de Isacar, Zabulón y Neftalí, no, aceite y ganado vacuno y menor
traían víveres en los asnos, came- en abundancia pues había alegría
;
i o 1
David celebró consejo con los la casa de Abinadab, y Uzzá y 5»
kiliáreas y los centuriones, to- hermano L conducían el carro. * Da-
dos los jefes, 2 y dijo a toda la comu- vid y todo Israel danzaban delante
nidad de Israel «Si os parece bien, y : de Yahveh con todo entusiasmo, y
la cosa iprocede de Yahveh, nuestro entre cánticos y al son de cítaras,
Dios, a enviemos por todas partes * v salterios, adufes, címbalos y trom-
mandemos recado a nuestros herma- petas. 9 Mas cuando llegaron a la era
nos que han quedado en todas las re- de Kidón, Uzzá alargó su mano para
giones de Israel, y juntamente con agarrar el arca, porque el ganado
ellos a los sacerdotes y levitas en sus vacuno habíase resbalado d 10 Enton- .
1 A, J'
ram r€ y de Tiro, envió a Da-
'
>
bre Israel, pues había ensalzado
vid embaladores y, asimismo, grandemente su dignidad real en
maderas de cedro, albañiles y artífi- atención a su pueblo Israel.
ces en madera para construirle un 3
Aun tomó David otras mujeres
palacio. 2 Y comprendió David que en Jerusalén, y engendró más hijos
Yajweh lo había confirmado rey so- e hijas.
4
Estos son los nombres de
— 626 —
14 5-15 10 I PARALIPÓMEtfOS 14 12- 15 M
oyeron que David había sido ungi- vamente consultó David a Dios, y
do por rey sobre Israel entero, su- respondióle Dios «No subas tras :
bieron todos los filisteos en busca ellos, da la vuelta por cima de ello--
de David, el cual, al saberlo, salió y los alcanzarás por enfrente de las
a su encuentro. ' Y llegaron los fi- balsameras. Y cuando percibas rui-
15
listeos e hicieron una incursión por do de pasos por las copas de los ár-
el valle de Refaím. " Entonces Da- boles del bálsamo, entonces irás a
vid consultó a Dios, diciendo batalla, pues Dios ha salido a tu :
—
¿ Subiré contra los filisteos ? ¿ Los frente para batir el campamento de
entregarás a mis manos ? los filisteos.» 16 David hizo como le
Y contestóle Yahveh había ordenado Yahveh, y batió a al
:
—
Sube, pues te los entregare. ejército de 'los filisteos "desde Ga-
"Subieron, pues, a Baal-Perasim, baón hasta Guézer.
y batiólos allí David, y exclamó " Y la fama de David se difundid :
"I c 1
David se edificó también ca- " Después llamó David a los sacer-
LJ sas en la ciudad de David y pre-
-
dotes Sadoq y Abiatar, y a los le-
paró un lugar para el arca de Dios, y vitas, a Uriel, Asayá, Joel, Sema-
desplegó para ella una tienda. 2 En- vá, Eliel y Amminadab,
12
y (lijóles :
tonces dijo David «No está permiti- : «Vosotros sois los jefes de las fa-
do transportar el arca de Dios sino a milias de los levitas ; santifícaos,
los levitas, pues Yahveh los escogió vosotros y vuestros hermanos, para
para transportar el arca del Señor que podáis transiportar el arca de
y para servirle perpetuamente^» * \ Yahveh, Dios de Israel, al lugar que a
congregó David a todo Israel en Je- la he preparado.
13
Por no haber es-
rusalén para subir el arca de Yah- tado vosotros la vez primera, Yah-
veh á3 lugar que para ella había veh, nuestro Dios, nos causó una
dispuesto. 4 David reunió a los hijos brecha, porque no le consultamos
de Aarón y los levitas: 6 de los hijos como era de rigor.»
de Quehat, a Uriel, el príncipe, \ 14
Así, pues, los sacerdotes y los
sus hermanos ciento veinte :
8
de ; levitas se santificaron para subir el
los hijos de Merarí, Asayá, el prín- arca de Yahveh, Dios de Israel ; 15 y
cipe, y s ns hermanos doscientos : 'os hijos de los levitas llevaron el
7
veinte de los hijos de Guersom,
; arca dt Dios, conforme había orde-
Joel, el príncipe, y sus hermanos : nado Moisés de acuerdo con la pa-
8
ciento treinta de los hijos de Eli-
; labra de Yahveh, a hombros, con
safán, Semavá, el príncipe, y sus las varas sobre los mismos. 19 Y Da-
hermanos doscientos
: ' de los hi- ; vid indicó a los jefes de los levitas
jos de Hebrón, Eliel, el príncipe, y que dispusieran a sus hermanos los
sus hermanos ochenta 10
de los
: ; cantores con instrumentos músicos,
hijos de Uzziel, Amminadab, el prín- salterios y címbalos, los cuales de-
cipe, y sus hermanos ciento doce. : jasen oír v elevaran alegres sones.
14
Da ia vuelta por cima de o bien, como quieren otros, apártate de junto a ellos.
:
-627-
15 17 ~16 3 I PARALIPÓMENOS 15 25-16 °
11
V designaron los levitas a Hernán, mismo, Obed-Edom y Yejiyyá eran
hijo de Joel, y de sus hermanos, a porteros del arca.
25
Asaf, hijo de Berekvahu y de los ;
Así, pues, David, los ancianos de
hijos de Merarí, hermanos suyos, a Israel y los kiliáreas se pusieron en
Efán, hijo de Qusayahu. 18 Asimis- marcha para subir el arca de la
mo, con ellos a sus hermanos del alianza de Yahveh, desde la casa de
segundo orden Zacarías, Uzzicl b
: ,
Obed-Edom, con alborozo. M Y ha-
Semiramot, Yejiel, Unní, Eliab, Be- biendo Dios ayudado a los levitas
nayahu, Maaseyahu, Matatíasj Eli- que llevaban el arca de la alianza
felehu, Miqneyahu, Obed-Edom y de Yahveh, sacrificaron siete novi-
21
Yeiel, porteros. 19 Los cantores He- llos y siete carneros. David iba
rnán, Asaf y Etán, con címbalos de ataviado con un manto de lino fino,
bronce para hacer resonar. x Zaca- y lo mismo todos los levitas que
rías, Uzziclc Semiramot, Yejiel, Un-
,
transportaban el arca, los cantores
ní, Eliab, Maaseyahu y Benayahu, y Kenanyá, jefe del transporte de
con salterios acompañados de instru- los cantores y David llevaba enci-
;
cítaras.
vitas para el transporte, dirigía éste,
pues era entendido. 23 Berekyá y El-
29
Y sucedió que cuando el arca
2-1
de la alianza de Yahveh llegó a la
qaná eran porteros del arca. Se- ciudad de David, Mikál, hija del
banyahu, Josafat, Natanael, Ama- rey Saúl, estaba asomada a la ven-
say, Zacarías, Benayahu y Bliézer, tana, y, al ver al rey David danzan-
sacerdotes, tocaban las trompetas do y bailando alegremente, lo des-
delante del arca de Yahveh. Asi- preció en su corazón.
I
4
Asimismo estableció ante el aren
Dios, y colocáronla en medio de Yahveh quienes ejecutaran el
de la tienda que para ella había des- servicio de> entre los levitas, para
plegado David y ofrecieron holo-
;
conmemorar las obras de Aquél, dar
caustos y sacrificios pacíficos ante gracias y alabar a Yahveh, Dios de
Dios. 2 Cuando David hubo acabado Israel. 5 Fueron Asaf, el jefe.; su
:
res, una torta de pan, un trozo de taras v Asaf hacía sonar los cím-
;
ro. Otros con voces de muchachas, con voces altas o de soprano. Cf. V «him-
: :
Con un manto de lino fino, byssus o seda marina lleva David en esta oca- :
cargado de dirigir sus traslados ?). Otros entienden «director de la ejecución mu-
(
sical» V «princeps prophetiae inter cantores», que Scio traduce «el maestro de
;
-|
f*
Trozo de carne no es seguro el significado del vocablo hebreo espar, que se
3
:
piensa guarde relación con el egip. seper 'chuleta, costilla'. Otros creen es un
manjar de pastelería.
— 028 —
1 6 7-*> I PARAL1PÓMENOS 16 720
7
Ai. comienzo o bien, por vez primera
: V iprimer cantor». ;
80
temblad en su presencia, ¡oh tierra toda!
Prestó firmeza e a mundo, no vacile. l
37
Luego David dejó allí ante el nuo, a ila mañana v a la tarde, y pa-
arca de la alianza de Yahveh a Asaí ra todo lo prescrito en la ley que
y sus hermanos para que ministra- Yahveh impuso a Israel. 41 Con ellos
sen de continuo delante del arca, a Hernán y Yedutún y los restante-
según la prescripción de cada día. elegidos, que fueron designados no-
Asimismo, a Obed-Edom y sus
3,1
minalmente para celebrar a Yahveh
hermanos >, en número de sesenta y «porque es eterna su misericordia».
ocho y a Obed-Edom, hijo de Ye-
;
12
Con ellos estaban Hernán y Yedu-
ditún, y Josá como porteros. 89 Tam- tún i con trompetas y címbalos que
bién al sacerdote Sadoq y los sacer- hacían sonar k e instrumentos músi-
dotes hermanos suyos ante el taber- cos para cantar a Dios. Y a los hijos
náculo de Yahveh, en el lugar alto de Yedutún para la puerta.
que existía en Gabaón, 10 para ofre- 43
Luego todo el pueblo marchó,
cer holocaustos a Yahveh sobre el cada uno a su casa, y David se vol-
altar de los holocaustos, de conti- vió para bendecir su palacio.
i n 1
Sucedió, pues, que, como mo- has de edificar tú la casa para mo-
-*- ' rase David en su casa, dijo rada, 5 pues yo no he habitado en
David al profeta Natán : casa alguna desde el día en que hice
—
Mira, yo habito en un palacio de subir a Israel hasta el día de hoy,
cedro, mientras el arca de la alian- sino que he andado de tienda en
za de Yahveh se halla bajo lonas. tienda y de tabernáculo en taber-
1
Respondió Natán a David : náculo a " I'or dondequiera que he
.
—
Haz todo lo que te dicte tu co- ido con todo Israel, ¿acaso hable
razón, pues Dios está contigo. nunca a alguno de los jueces de Is-
3
Pero ocurrió que aquella misma rael a quienes encargara del gobier-
noche Dios dirigió su palabra a Na- no de mi pueblo, diciendo ¿ Por :
tán, diciendo
4
«Ve y di a David, : qué no me construís una casa de
mi siervo Así dice Yahveh No rae
: : cedro? 7 Ahora, pues, así has de de-
* Veditún así H, aunque alsrs.
: tnss. y otras veces se le llama Yedutún.
38
Lugar m.to cf. Re. 3, 2. : i
— 630 —
17 8-20 17 21-27
I PARALIPÓMENOS
cir a mi siervo David: Así dice Yah_ veh, nadie hay como tú ni existe
veh de los ejércitos Yo te saqué
: dios alguno fuera de ti, según todo
de la dehesa, de detrás del rebaño, lo que ha llegado a nuestros oídos.
para que fueses príncipe sobre mi
51
Y
¿ qué
otra ' nación hay en la
pueblo, Israel 8
y he estado conti-
; tierra como tu pueblo, Israel, pue-
go por dondequiera que has ido, he blo al cual Dios ha venido a redi-
aniquilado a todos tus enemigos de- mir, dándo'f- e nombradía mediante
lante de ti y te he creado renombre proezas grandes y terribles para arro-
semejante al de los más grandes que jar de delante de h tu pueblo, que
existen en la tierra; "además, se-
ñalaré un lugar a mi pueblo Israel
v lo fijaré y en él morará sin que
sea inquietado más, pues los malhe-
chores no volverán a consumirlo co-
mo al principio, 10 y desde el día en
que establecí jueces sobre mi pueblo
Israel y humillé a todos tus enemi-
gos. Además te anuncio que b 0 Yah.
veh te edificará 0 una casa. " Y cuan-
do se hayan cumplido tus días para
ir a reunirte con tus padres, susci-
taré como sucesor tuyo a uno de tu
progenie, que pertenezca a tus hijos, Música
u El me cons-
y consolidaré su reino.
truirá una casa y consolidaré su tro-
no para siempre. 13 Yo le serviré de redimiste de Egipto, a las naciones
padre y él me servirá de hijo y no gentiles h n Has constituido
; ? a tu
le retiraré mi benignidad, como la pueblo Israel como pueblo tuyo pa-
retiré de aquel que te ha precedido ra siempre, y tú, Yahveh, ha*s sido
" Y lo estableceré para siempre en para ellos su Dios. 23 Así, pues, oh
mi casa y en mi reino, y su trono Yahveh, la palabra que has pronun-
será firme perpetuamente.» ciado acerca de tu siervo y 6u casa
15
Natán habló a David de confor- sea firme eternamente y obra con-
midad con todas estas palabras y forme has dicho. 24 Permanezca fir-
enteramente de acuerdo con esta re- me y sea engrandecido tu nombre
velación así habló Natán a David.
; perpetuamente, diciéndose: «¡Yah.
" Entonces el rey David fué y se veh de los ejércitos es el Dios de
puso delante de Yahveh y dijo : Israel ', y la casa de su siervo Da-
«¿Quién soy yo, oh Yahveh, Dios, vid sea estable delante de ti 26 Por- !
y quién es mí casa para que 17 hasta que tú, Dios mío, has revelado al
tal punto me hayas elevado ? Pero oído de tu siervo que vas a cons-
aun te pareció esto poco, oh Dios, truirle una casa por eso tu siervo
;
pueden referirse más que al Mesías, y otro tanto puede decirse del v. 14 (cf. Aet. 2,30).
"Me has considerado... excelso: versión insegura y H errp., cf. 2 Saín. 7, iq.
Otros traducen y me has hecho esclarecido sobre todos los hombres. Corrigen
:
o generaciones del hombre», tcomo el Señor Dios mira a un hombre al que en-
salza», etc.
"Te h*s dignado: V ihas comenzado».
-631-
181-19 2
I PARALIPÓMENOS 18 io-19 3
i O '
Después de David batió
trozado a todo el ejército de Hada-
esto,
a los sometió, dézer, rey de Sobá, 10 envió a Ha-
filisteos y los
arrancando Gat y sus anejas de doram, su hijo, donde el rey David
villas
2
manos de los filisteos. Destrozó tam- para saludarlo y felicitarlo por cuan-
bién a los moabitas, quienes queda- to había guerreado con Hadadézer y
ron sometidos a David y tributarios lo había derrotado (pues Hadadézer
suyos. 3 Asimismo, David batió a Ha. era adversario de Tou) [era porta- ;
a pie. David desjarretó además a to- los ammonitas, los filisteos y los
dos los troncos de carro, dejando amalequitas.
5 12
sólo de ellos cien tiros. Entonces A su regreso b causó a los láña-
llegaron los sirios de Damasco para meos en el valle de la Sal dieciocho
socorrer a Hadadézer, rey de Sobá, mil bajas. " Y puso en Edom guar-
y David les causó veintidós mil ba- niciones, y todos los idumeos que-
jas. * Luego colocó David guarnicio- daron sometidos a David. Y Yabveh
nes en la Siria de Damasco, que- salvó a 'David por dondequiera que
dando los sirios reducidos a servi- fué.
14
dumbre para con David, y tributa- Ahora bien, David reinó sobre
rios suyos. Y Yahveh ayudó a David todo Israel, y practicaba la equidad
dondequiera que fué. 7 Y se apoderó y la justicia en todo su pueblo. 15 Y
David de los escudos de oro que Joab, hijo de Seruyá, mandaba el
traían los subditos de Hadadézer y ejército Josafat, hijo de Ajilud, era ;
-| Q 1
Y después de esto sucedió que dores a consolarlo por [la muerte de]
murió Najás, rey de los ammo- su padre, y los servidores de David
nitas, y subió al trono en su lugar su llegaron al país de los ammonitas,
2
hijo. Entonces dijo David «Voy a : donde Tanún, para consolarlo. 3 Pero
usar de benevolencia con Janún, hijo los magnates ammonitas dijeron a
de Najás, pues su padre la usó con- Janún «¿Te parece que David quie-
:
19 1-19
Cf. 2 Sam. 10.
— 633 —
19 4 -20 1
I PARALIPÓMENOS 19 12-20 2
20 '
1
Cf. 2 Saín, ii, i; 12, [jf,], 30, 31.
- 633 -
20 3-21 8
I PARALIPÓMENOS 20 6-21 15
8
Sacó asimismo a la gente que había hijo de Yair, mató a Lajmí, herma-
en ella y la colocó 0 en [trabajo de] no de Goliat el gueteo, el asta de
sierras, de piquetas de hierro y de cuya lanza era como enjullo de teje-
hachas d E igualmente hizo David
. dores. 6 Y aun hubo otro combate en
con todas las ciudades de los ammo. Gat. Había allí un hombre de ele-
nitas. Luego David y todo el pueblo vada estatura que tenía seis dedos en
se volvieron a Jerusalén. manos y pies, en total veinticuatro,
1
Después de esto hubo aún 6 otro V era también descendiente de Ra-
combate con los filisteos en Guézer fá. ' Desafió, pues, con insultos a f
.
ron sometidos. 5
Todavía hubo otra Gat, y perecieron a manos de David
guerra con los filisteos y Bljanán, y sus servidores ;
El censo y la peste
oí 1
Levantóse Satanás contra Is- siervo, pues he obrado muy necia-
David a hacer
rael e incitó a mente.» 0 Y Yahveh habló a Gad,
el censo de los
israeflitas.
2
Entonces vidente de David, diciendo: 10 «Ve y
dijo David a Joafo y a los jefes del habla a David en estos términos Así :
—
Id y haced el cómputo de Israel go; escógete una de ellas y te la
desde Bersabee hasta Dan, y traéd- ejecutaré.» " Presentóse, pues, Gad
melo para que yo sepa su número. a David y le dijo :
3
Contestó Joab •
— Así dice Yahveh «Elige " q
—
: :
a Jerusalén.
6
Dió, pues, Joab a Da- — Me veo en gran aprieto
¡ Pre- ! ¡
haber hecho tal cosa mas ahora te ; ahora detén tu mano!» Y el ángel
niego perdones la iniquidad de tu Je Yahveh se hallaba junto a la era
— 634 —
21 27-a<»
I 16-26 I PARAI.IPÓMENOS
trigo.
21
Como David se llegase a Or.
nán, éste miró, y, viendo al monar-
ca, salió de la era y se prosternó
ante David rostro en tierra. 22 En-
tonces David dijo a Ornán :
—
Cédeme el sitio de la era para
que construya en él yo un altar a
Yahveh ; dámelo por su precio ca-
bal, a fin de que se retire la plaga
de sobre el pueblo.
3 Respondió Ornán a David :
—
Cógetelo y haga mi señor el rey
lo que mejor" le parezca. Mira, doy
los bueves para holocausto, 4 los tri-
llos para leña y el trigo como obla-
ción todo lo entrego.
:
—
No, sino que te lo he de com-
prar por su precio cabal, pues no
tomaré para Yahveh lo que es tuyo, Lanzas
ofreciendo e holocaustos gratuitos
* Pagó, pues, David a Ornán por allí ^ El tabernáculo de
sacrificios.
el lugar, en sidos de oro, el peso de Yahveh que hiciera Moisés en el de-
seiscientos. " Y construyó allí David sierto y el altar de los holocaustos
un altar a Yahveh, ofreció holocaus- >e hallaban en aquella sazón en el
tos y sacrificios pacíficos e invocó a lugar alto de Gabaón, 30 v David no.
Yahveh, quien le respondió envian- tuvo ánimo para ir ante él a consul-
do del cielo fuego sobre el altar del tar a Dios, porque estaba aterrado
holocausto, que consumió a éste f
. por la espada del ángel de Yahveh.
- - 6.vs
-
22 i-8
I PARAMPÓMENOS 22
99 dijo David
1
Y «Esta es la ca-
¡ has llevado cabo grandes guerras
a ;
car la casa de Dios. 3 Asimismo pre- pues Salomón será su nombre y paz
paró David hierro en abundancia para y quietud daré a Israel en sus días.
la clavazón de los batientes de las " El construirá una casa a mi nom-
puertas y para las grapas, y cobre bre, y él me servirá de hijo, y yo seré
en abundancia e incalculable peso. para él como un padre y afirma-
;
l<i,ii.
do para la casa de Yahveh oro en
cantidad de cien mil talentos, plata
en un millón de talentos y cobre y
1
También maderas de cedro sin cuen- hierro sin peso calculable, dada su
to, pues los de Sidón y los de Tiro abundancia. También he dispuesto
trajeron madera de cedro
a David maderas y piedras y tú podrás aña-
;
pues, hacer preparativos para ello.» ponte, pues, date a la obra y Yahveh
David, hizo, en efecto, abundante* >ea contigo !»
preparativos antes de su muerte. " Además, David dió a todos los
6
Entonces llamó a Salomón, su hi- jefes de Israel orden de ayudar a su
jo, ordenó edificar una casa a hijo, diciendo b
v le "«¿No está Yah- :
Yahveh, Dios de Israel. Y dijo Da- veh, vuestro Dios, con vosotros y no
7
me dirigió la palabra, diciendo Ha* la tierra está sujeta delante de19 Yah-
:
636
:
23 17 - 29
23 I PARALIPÓMENOS
f)o David era ya anciano y colma- el jefe Subael e " Los hijos de Elié-
'
.
do de días, "y proclamó rev so- zer fueron el jefe Rejabyá. Eliézer :
bre Israel a Salomón, su hijo. ' Y re- no tuvo otros hijos en cambio, los ;
19
enumerados los levitas desde treinta jefe. Hijos de Jebrón el jefe Ye- :
22
cuatro mil, y eran magistrados y Hijos de Majlí Elazar y Quis. Ela- :
6
jueces seis mil cuatro mil, porte- zar murió sin tener hijos, sino sólo
;
ros }• cuatro mil celebraban a Yah- hijas, a las cuales desposaron los hi-
;
23
veh con los instrumentos que había jos de Quis, sus parientes. Hijos
él liccho * 'para ceilebrar a Yahveh b de Musí Majlí, líder v Yeremot,
. :
*
Y distribuyólos David en clases tres.
24
conforme a los hijos de Leví Guer- Tales son los hijos de Leví se-
:
són, Quehat y Merarí. 7 De los guer. gún sus casas patriarcales, los jefes
sonitas Ladán y Simí. 8 Hijos de de familia según el censo de ellos,
:
ziel y Harán, tres. Estos eran los je- peñar el servicio de la casa de Yah-
fes de las casas patriarcales de La- veh desde la edad de veinte anos en
10
dán. Hijos de Simí Yájat, Zizá c adelante. 25 Porque David había di-
: ,
Yeús y Beriá. Estos eran los cuatro cho «Yahveh, Dios de Israel, ha :
vieron muchos hijos, por lo cual for- los levitas no tendrán necesidad de
maron una sola d familia a los efec- transportar el tabernáculo y todos sus
27
tos de un censo único. utensilios para su servicio.» Así,
12
Hijos de Quehat Amram, Ishar, pues, según las últimas determina-
:
no 1
Magistrados: o estribas, funcionarios..
«*J " Para consagrarlo como Santísimo, o qi
cautamente se hiciera carao de lo santísimo»
los Santos».
59 El.
AMASADO 0 mejido para la pastelería
suele interpretarse
-637 -
23 30—24 10
I PARALIPÓMENOS 23 ^-24 ¡»
Organización sacerdotal
c\a 1
También los hijos de Aarón octava a Abiyyá, " la novena a Ye-
12
tuvieron sus clases. Hijos de súa, la décima a Sekanvahu, la un-
Aarón Nadab, Abihú, Elazar e Ita-
: décima a Elyasib, la duodécima a
mar. Nadab y Abihú murieron antes
2
Yaquim, 13
la decimotercia a Jup-
14
que su padre y no tuvieron hijos, y pá, la décimocuarta a Yesebab °, la
ejercieron el sacerdocio E'lazar e Ita- décimoquinta a Bilgá, la décimosexta
mar, 3 Y David, con Sadoq, de los hi- a Asar en Immer,
15
la décimosépti-
jos de Elazar, v Ajimélek, de los hi- ma a Jezir, la décimoctava a Hap-
la déci monona a Petajyá, la
18
jos de Itamar, los clasificó en seccio- pissés,
nes con arreglo a su función en su vigésima a Ezequiel, " la vigésimo-
peculiar servicio. 4 Los hijos de Ela- primera, a Yakín, la vigésimose-
zar resultaron más numerosos que los gunda a Gamul, 18 la vigésimotercia
hijos de Itamar en cuanto a jefes de a Delayahu, la vigésimocuarta a Ma-
familia, y los distribuyeron así pa- : azyahu. 19 Tales fueron los turnos d
ra los hijos de Elazar, dieciséis jefes de ellos en su ministerio para entrar
de casas patriarcales, y para los hi- en la casa de Yahveh con arreglo al
jos de Itamar, ocho jefes de casas reglamento que les señalara Aarón,
patriarcales. 6 Clasificáronlos por sor- su padre, conforme le había ordena-
teo de unos con otros pues había ;
do Yahveh, Dios de Israel.
20
príncipes del santuario y príncipes De los hijos de Leví restantes
de Dios tanto entre los hijos de Ela- [fueron jefes de familia] de los hi- :
Miyyamín, 10
la séptima a Haqqós, la Sóham h Zakkur e Ibrí. 28 De Majlí:
,
nA PRÍNCIPES uel santuario y prínc. de Dios: parece que ambos son una misma
6
cosa, identificándose con los jefes de los sacerdotes, a que se refiere 2 Par. 36, 14.
au -"
Cf esta segunda lista de hijos de Leví con la de 23, 7-23.
w Los
hijos de Uzziyyahu, SU Hijo texto inseguro (cf. V tFilius Oziau
: H :
tíos hijos de Merarí: de U., Bani y Soham...»; V «Hijos también de Mer Oziatl ,
v Soam...».
— 638 —
24M-25 10 I l'AKALII'ÓMENOS 25 n- 26
Elazar, que no tuvo hijos. " De Quis : mismo que sus hermanos los hijos
30
los hijos de Quis : Yerajmeel. Hi. de Aarón, en presencia del rey Da-
jos de Musí Majlí, líder y Yerimot.
: vid, Sadoq, Ajimélek y los jefes de
Estos fueron los hijos de los levi- las familias de los sacerdotes y los
tas según sus casas patriarcales. ** Y levitas el jefe de familia,
; al igual
echaron suertes también ellos, lo que su hermano menor.
Dios. Bajo la dirección del monar- Simí, sus hijos y hermanos, doce ;
con sus hermanos e hijos, doce 10 la ; moclava a Jananí, sus hijos y her-
tercera a Zakkar, sus hijos y her- manos, doce M la dteimonona a
;
— 639 —
25 27-26 W I PARALIPÓMENOS 25 30-26 26
MaJ loti, sus hijos y hermanos, do- da a Guiddalti, sus hijos y herma-
nos, doce; 30 la vigésimoter'cia a Ma-
-;
ce ; la vigésima a Elivyata, sus
28
hijos y hermanos, doce la vigé- ; jaziot, sus hijos y hermanos, doce ;
minaron su familia, pues eran hom- Parbar, a occidente, había cuatro pa-
bres de valía. 1 Hijos de Semavá : ra la callzada y dos para el Parbar.
Otní, Rafael, Obed, Elzabad y 6 los "'
Tales son las secciones de los por-
hermanos de hombres excelen- éste, teros pertenecientes a los hijos d
tes, Blihú y Semakyahu. 8 Todos és- los qorejitas y los de Merarí.
tos eran hijos de Obed-Edom ellos ;
20
Los levitas, hermanos de éstos ',
sus hijos y sus hermanos eran hom- estaban al frente de los tesoros de
bres excelentes por su aptitud para la casa de Dios y de los tesoros de
el ministerio sesenta y dos de Obed-
; las cosas consagradas.
21
Los hijos de
9
Edom. Meselemyahu tuvo hijosy Ladán * el guersonita, jefes de la
hermanos, hombres de valía, en nú- familia de Ladán el guersonita :
10 22
mero de dieciocho. Josa, de los hi- Yejielí. Los hijos de Yejielí, Ze-
jos de Merarí, tuvo como hijos a tam y su hermano Joel, estaban al
Simrí, el jefe, pues, aunque no fué frente de los tesoros de la casa de
23
el primogénito, su padre le constitu- Yahveh, los aimramíes, los jsha-
11
yó jefe Jilquiyyahu, el segundo
; ;
ríes, los jebronitas v los uzzielitas ;
cuarto. El total de Jos hijos y hei Moisés, era prefecto de los tesoros
manos de Josá fueron trece. 26
Y de entre sus hermanos, Bliézer,
12
A estas secciones de los porte- cuyo hijo fué Rejabyahu, cuyo hi-
1
ros, a sus cabezas de familia, aJl igual jo fué Isayahu, cuyo hijo fué Yo-
que a sus hermanos, encargáronse- ram, cuyo hijo fué Zikrí, cuyo hijo
26
Ies los servicios de guardia de la ca- fué Selómit este Selomit y sus
;
rte» Le bendijo
s
dándole tan copiosa prole. :
£t\J w
E|. Parbar: cf. 2 Re. 23, 11 Parbarim créese era amplia columnata abierta :
— soleada, según la etimología persa del vocablo construida a la parte este del —
templo. Cf. V, que traduce las cámaras o aposentos.
23 I.os amramíes seguimos la interpretación de V pero otros comienzan aquí nue-
: ;
25
Él texto ofrece interpretación muy insegura y discutida Procuramos seguil
H a 'a luz de V.
— 640 —
26 27-27 7 I PARALIPÓMENOS 26 31-27 15
'
Los israelitas respecto a su Joel, y después del mismo, Zebad-
^ ' número, los jefes de las fami- yá, su" hijo •
y en su sección había
lias, los kiliáreas, los centuriones y veinticuatro mil hombres. 8 El quin-
los magistrados a
que servían al rey to, para el quinto mes, era el jefe
en cuanto se refería a las secciones Samhut c el zarjita d cuya sección
,
27 escribas, funcionarios.
-Ó4I-
27 i<^-28 2 I PARALIPÓMENOS 27 26-28 *
tofá, del linaje de Otniel, cuya sec- narca estaba Azmávet, hijo de Adiel
ción constaba de veinticuatro mil al frente de los tesoros radicados en
hombres. el campo, en las ciudades, en las aí-
18
Los jefes de las tribus de Israel deas y en las torres, Jonatás, hijo
eran los siguientes Jefe de los ru- : de Uzziyyahu; 20 al frente de los tra-
benitas Eliézer, hijo de Zikrí. De
: bajadores del campo para laborar el
ios simeonitas Sefatyahu, hijo de : suelo, Ezrí, hijo de Kelub 21 al fren-;
los hijos de Efraírn Oseas, hijo de : frente del ganado vacuno que pacía
Azazyahu. De la media tribu de Ma- en el Sarón, Sitray el saromta, y so-
uasés Joel, hijo de Pedayahu. 21 De
:
bre el ganado vacuno de los valles,
la media tribu de Manases en Ga- Safat, hijo de Adlay 80 al frente de
;
oo 1
Ahora bien, congregó David car una casa donde reposara el arca
en Jerusalén a todos los jefes de Ja alianza de Yahveh y sirviera
de Israel, los jefes de las tribus, los de escabel de los pies de nuestro
jefes de las secciones que estaban al Dios, e hice preparativos para la
servicio del rey, los kiliáreas, los cen- construcción. 'Mas Dios me indicó:
turiones, los intendentes de todo el No edificarás la casa a mi nombre,
patrimonio y del ganado del monarca porque eres hombre de guerra y
y sus propios hijos, juntamente con has vertido sangre. * Sin embargo,
íos dignatarios áulicos, los héroes v Yahveh, Dios de Israel, me escogió
todos los hombres valientes. 2 Y, de entre toda la casa de mi padre
puesto David en pie, dijo «¡Escu- para que fuera yo rey sobre Israel
:
chad, hermanos míos y pueblo mío por siempre, pues eligió a Judá por !
1
Dignatarios Aulicos eunucos, que ejercían generalmente aquellos pues-
2g : lit.,
— 642 —
28 B-U I PARALU'ÓMENÜS 28
familia, y entre los hijos de mi pa- Yahveh y a todos los utensilios del
dre en mí se complació para nom-
14
mismo. [Además] para el conjunto
brarme a rey sobre todo Israel. ' Asi- de los objetos de oro b , el oro co-
mismo, de entre todos mis hijos rrespondiente en peso, para todos
— ipues Yahveh me ha concedido ¡mu- ios utensilios de cada servicio, y pa-
—
chos hijos ha escogido a mi hijo ra el total de los objetos de plata,
Salomón para que se siente sobre el la plata 0 correspondiente por peso
trono del reino de Yahveh sobre Is- para todos los utensilios de cada ser-
rael. * Y me ha dicho asimismo d para los can-
15
: Salomón, tu vicio ; ,
veh, y a los oídos de nuestro Dios, bién por peso el oro necesario para
guardad y cuidaos de todos los man- cada una de las mesas de la propo-
damientos de Yahveh, Dios vuestro, sición, y la plata para las mesas de
17
a fin de que continuéis en posesión plata y oro purísimo para 9 te-
;
rio ;
¡sé fuerte y hazlo!»
u David dió a Salomón, su hijo, el
20
Y añadió David a Salomón, su
hijo «Cobra esfuerzo y ten ánimo,
:
sus edificios, sus tesoros, sus apo- mayes, porque Yahveh, mi Dios, es-
sentos superiores, sus habitaciones tá contigo no te dejará ni te des-
;
— 643 —
29 i-» 29 I©-"
I PARALIPÓMENOS
9Q '
Entonces el rey David dijo a ofrecido gusto-sos a Yahveh con ple-
toda la asamblea «Salomón, mi
: no corazón, y también David tuvo
hijo, el único a quien Dios ha esco- grande alegría.
gido, es joven y de tierna edad, y la Y bendijo David a Yahveh en
empresa es grande, porque no se des- presencia de toda la asamblea, y ex-
tina a un hombre la casa a sino a , clamó « Bendito seas tú, oh Yah-
: ¡
Yahveh Dios. 2 Yo, pues, con todas veh, Dios de nuestro padre Israel
mis fuerzas he preparado para la ca- Je siglo en siglo 11
Tuya es, oh
! ¡
tá dispuesto hoy a ofrecer a mános .sombra son nuestros Jías sobre la tie-
16
llenas donativos a Yahveh?» rra, sin que haya esperanza. Yah-
0
Entonces los jefes de las casas veh, Dios nuestro, toda esta mul-
patriarcales, los jefes de las tribus titud de cosas que hemos prepara-
israelitas, los kiliáreas, los centurio- do para construirte una casa a tu
nes y los intendentes de la hacienda nombre santo, de tu mano procede
real ofrecieron donativos volunta- " Sé, Dios mío, que
y tuyo es todo.
tú ipruebas el corazón y amas la rec-
7
rios, y dieron para el servicio de
la casa de Dios cinco mil talentos titud yo con sincero corazón be
;
de oro, diez mil dáricos, diez, mil ofrecido' espontáneamente todas es-
talentos de iplata, dieciocho mil ta- tas cosas, y ahora he visto con go-
lentos de cobre y cien mil talentos 'o a tu pueblo, que aquí se ha-
de hierro. 8 Quienes poseían piedras lla, ofrecerte voluntarios donativo?»
preciosas, las entregaron para el te- 18
Oh Yahveh, Dios de Abrahaim,
¡
OQ :
Piedras de ónice: hebr. piedras de sóliam; cf. Ex. 28, 9. || Lapislázuli : o pie-
dras de lazulita otros, «piedras de Puu», inseguro.
;
— 644 —
29 W-23 PARALIPÓMENOS 29 24 " 30
I
— 645 —
NOTAS CRITICAS A I PARALIPOMENOS
cap. i
Kalt, en H
tras Filisteos: pero cf 97] d asi ins c mssKeni7=; Ga Gén 10 23I Am
casi c 6mss S Gén 10 23 Mfseh] ' así e mlt mss Gl Gén 36 23 H
Alyán]
; ; H
Kasi ins y c GaUv, cf Núm 33 31, Dt 10 6
1 otros c 22rass Ga Gén 36 27 y Aqán. ;
CAP. 2
a asi c ca jomss GmsaST iKe 5 11 H Dcra] b-b así ins c Kit; ef Jos 7 1 y 18] ;
casi ins c T] d así ins c GlV] e así c pl mss GVT H y Quenaz] ¡asi c pl «nss ;
Gadí] d así H
Gl clamaron, V auxiliaron a ellos (los de Itur, etc.)
; Kit c Gba ;
y Tóju o y Tóaj] e así ins c Gl] » así c GIS (cf iSam 8 2) H (cf V) Vassení y ;
A bía] e así ins c S] h asi c algs mss Gbs H Baaseyá] M trsp cf 6 2] J así ins ; ¡
Jos 21 10] kasí c Jos 21 13; H las ciudades] 'V Helon, Jos 21 15 Jolón] m así ins
c Jos 21 19] n asi ins c Jos 21 17] o así c Jos 21 19; H(V) según sus familias]
P-Pasí c Kit (cf Jos 21 5) H de la familia- de la tribu] <i así ins c S (cf Jos 21 8)]
;
r así c GlV Jos 21 20; H de] sen vez de ¡o suerte de ellos (así c Jos 21 20), H el
término de ellos] t así c Jos 21 21 H las ciudades] u-u así ins c Jos 21 23] 'asi ;
c Jos 21 25; H(V) Aner] w así c algs mss GalT H(V) Bilam] * así c G1T (cf Jos ;
21 26) ; Ha
la familia a los hijos de] J Jos 21 29 Yarmut, Jos 19 21 Rémet] * asi
c Jos 21 29; H Anem] a' así c Jos 21 30 Masal] b' así ins c G(a)+ms» jos 21 34. ; H
cap. 7
a así c S (cf V) ; H
y a los hijos de] b-b así H, de puntuación y texto dudosos ;
esforzados» (cf Kit)] c H añade aquí Asriel (cf V), que Kit suprime c S] 'el
v resulta oscuro en el estado actual de H, indudablemente crrp cf Kit, que ;
tampoco ofrece solución satisfactoria] e así c QGaVST] ' prps su hermano (fué R.)]
e así c KV Q Rohgá] h así (y }.) c QGV K Yajbá] 1 así c algs mss GlV;
; hijo ; H
de] i asi c Kit H(V) Hélem. ;
cap. 8
a asi c Núm38 c S Núm- 26 39 ;
26 ; H Juram] casi c Kit;
Ajraj] b así H
H Ejud; Gbl Aod como Jue 3 15] d así c Gal; H(V) Ajyó] e así ins c Kit ; cf 17]
fasí ins c Gl 9 36] e así ins c Ga(l) 9 35] h así ins c GbavS 9 37] 'así c G(b)a
9 43] J Kit 1 c Ec 1 pl mss GS su primogénito ; pero entonces ha de corregirse
antes seis y leer cinco o falta el nombre de uno de los hijos.
cap.9
av
de Israel y de Judi] b así ins c Kit (cf 7, 10, 14; Ne 11 4)] o así c G«n>"V ;
H Baminín] «H
hijos de ha-Siloní; Kit 1 c 2620 ha-Selaní] e asi ins y 1 c V Núm
(cf Kit)] 'así c Ne 11 17; Baqbaaar] e Kit 1 Abner; pero cf 8 33] h así ins H
c G1VS cf 8 35] I así c 8 36 ó Yaddá c ca isniss H(V) Yará. ;
-646-
;
I PARALIPÓMENOS
CAP. 10
a así ins c msroiMi s tSam SI IX.
CAP. II
• así ins c 2] "asi c Gl+ms» ;
GVST; cf 2Sam Yasobam) casi c Gl 5 H
KGSV treinta, principales] d laguna cf 2Sam 23 9] o así
Q los capitanes u oficiales
ins c 'así c G(S) 2Sam 23 12
2Sam 23 n] plur] B así c GS 2Sara 23 12; ; H
H salvó] h así c v 16 ; cueva] H
añade con el ánima de ellos; lo suprimimos 1H
c V] J así c S ; tres] k H
y no; 1 c mlt mss H
y tuvo'] añade hijo de: GVST 1H
tdl c S 2Sam 23 20 Gba, (Kit)] así prps por algunos, cf en 2Sam 23 20 crrp)m ; H
a así (ha-Jarodí) c 2Sam 23 25 ha-Harorí] o así c S 2Sam 23 26 ¡ ha-Pelon(]
; H H
P2Sam 23 28 Salmón] Q 2Sam 23 30 Jidday] r así c Kit; el Bajarumita] «así H
c Ga+mss y 2 Sam 23 32 ; H
los hijos de Hasem el Guezonita] t así c 2Sam 23 34;
H Elipal] u así c S ; H
y además de él otros treinta] » así leemos, en la duda,
con V; H ha-majavim; prps el-Majaní o el Aíeoní.
cap. 12
a así cGaVT; Hasiemaá] b así c Gbal ; H Beraká] añade aquí o lo for- H oh
taleza; tdl c Gi anota Kit] i así c KGSV; oficiales; añaden diciendo] e así H GV
c Ga'(V) H
ayudaron] I así c omss
; ; disponer, ordenar] e así ins c G. GV H
cap. 13
»"» así interpretan algunos H, dudoso otros prefieren ; 1 c G (y la cosa por
Yahveh, n. D.) es aprobada] b-b a Ȓ Kit c G(l)(b)VT; H Que... nombre: cf ade-
más 2-Sam 62] casi c V; Ajyó] <l así H; prps (cf GVI H : habíala hecho vacilar.
cap. 14
a así c GV 2.Sam 5 25 ; H batieron.
CAP. 15
» así ins c .(mss VT] b así c Gb... ; H Ben (cf V y Ben...) y Yaaziel] c asi c Kit
(cf V y Oziel); H Aziel] d asi c algs mss G; H Azazyahu] o así c Gba...v, cf 27.
cap. 16
a asi c Kit, cf 15 18.20 ; H Yeiel] b así ins prb] casi Kit c G ; H su siervo]
a asi c Sal 104,
M 8] e-e así c imss GV Sal 104 105 12] 'así c Sal 95„ 8 (cf Kit; H ante
El] (t así c G'V ; H firme está el orbe sin que se conmueva] h-h cf Sal 95,, 10] i así
(hermanos de él) c GVS ; H
herm. de ellos] i cf Kit, que suprime Herm. y yed. etc]
k así Kit (cf 15 16) o c Gl para hacerlos sonar; í>arn ¡os que los hacían sonar. H
CAP. 17
V; cf Kit] b así c 2Sam 7 11 H y]
• asi ins c Kit te edificaré] d vide not;> ;
m I
núm. 17] e así c 2Sam 7 20 H para honrar a tu siervo (cf Kit) f así c G 2Sam 7 23
; ¡
H una] e así 2Sam 7 21 H te] h-h Kit prp su pueblo la nación gentifl <H añade
; 1
Dios para Israel; di c 2Sam 7 26] así (a su corazón lit) ins c 2-Sani 7 27. J
CAP. 18
"» así ins c ims GST 2Sam 8 6] b así c 2Sam 8 13 ; H Absay, hijo te Seruyá.
CAP. 19
a así ins c GS 2Sam 10 3] b Kit 1 espiar o tfrt día] c así c GVS ; H el ejército]
J así c VS y zSam io, 14 ; H A bsay.
cap. 20
a quizá haya de ins aquí c
pasaje de 2Saru 12 27-29] b así c Gba, c f 2Saiu G el
12 30, iR 11 5; H A/i/team] casi c 2Sam 12 31 ; (cf V aserró] d así c ims ¿Sam H
12 31; H
sierras] e así c 2Sam 21 18 se mantuvo] f 2Sam 21 18 Gob. ; H
cap. 21
a así c en que seas consumido] b así c GVST :Sam 24 19; H por]
GV 2Sam 24 n; H
así H
<•
pero Kit c msken»« G sSam 24 20 el rey] d asi H ; Kit 1 c Gl 2Sam 24 20
;
cap. 22
aH dudoso, lit y él te mande: cf V f>ara aue puedas gobernar] b así ins como
prb (cf v 18).
CAP.23
a así V (cf G) ; H vo hice] b así ins c lomss] casi c ims cf 11 y 4 37] d asi ;
ins c Kit (cf V)] easi c Gba y 24 20 H Sebuel] I así plur c pl mss GVT(S) ; ¡
H sing.
CAP. 24
» H
y en los hijos de; 1 c ca 3omss VTS y de entre los hijos de] bseyuinus
la modificación de H por Kit c 8mss GbaVSa] c quizá 1 c Gal ¡sbaal (así Va; V
Isbaab]) d así c GV ; sing] e así c Gba; H
mis hijos] así ins c mss 3' H M
(cf Kit), cf 23 19 y V) gasí c G; Vaaziyya/iu] b así c G y Sóham. H ; H
cap. 25
assi c QGVT; K Serf (V 5or¡)] casi ins c
los profetas] b así c n; H ims
Gba (cf 17)] d así c G como 20 y 24 SebueH e-e Kit I. en vez de estos 20 ; H nom-
bres, muchos imposibles, la siguiente bella plegaria;
— 647 —
I PARALIPÓMENOS
H Kenanyahu.
cap. 27
a asi c G ; H los magistr. de ellos] b así ins c Kit ; cf ll*, 12, 2Sam 23 9]
e cf 11 27] d así (cf n) c Kit; H
el Izraj] e así c G, cf 2 13, 2Sam 16 6, 17 3 ;
H Elihú] ' así c G ; H
en el número] g así puntuamos con V (cf Kit).
cap. 28
a así ins c Kit] b en vez de todos los objetos de oro H
dice para el oro... (cf
Kit)] casi ins c Kit] d Hañade aquí el peso; di c Kit] «asi ins c G.
cap. 29
«asi c V; H castillo o templo] b así ins c G.
— 648 —
»
II PARALIPOMENOS
(O CRONICAS)
1
1
Salomón, hijo de David, se con-
* solidó en su reino, y Yahveh, su
—Pide lo que quieres que te dé.
8
Y contestó Salomón a Dios :
vat-yearim al sitio que aquél le ha- — Ya que has tenido este deseo, y
bía preparado pues había desplegado
;
no has pedido riquezas, bienes, ni
para ella una tienda en Jerusalén. gloria, ni la muerte de tus enemi-
1
Y el altar de bronce, que había fa- gos, ni siquiera largos años de vida,
bricado Besalel, hijo de Urí, hijo de >¡no que has solicitado sabiduría y
Jur, estaba allí delante del taber- ciencia para poder gobernar a mi
náculo de Yahveh. Salomón y la co- pueblo, sobre el cual te he constituí-
munidad fueron a consultarle. ' Su- do rey, 12 la sabiduría y la ciencia te
bió, pues, allí Salomón al altar de son concedidas, y, además, te daré
bronce ante Yahveh, que pertenecía riquezas, bienes y glorias, como no
a la tienda de reunión, y ofreció en las poseyeron los reyes que te pre-
él mil holocaustos. cedieron ni las habrá iguales después
' En aquella noche aparecióse Dios de ti.
13
a Salomón, y le dijo : Salomón regresó a Jerusalén del
16
lugar alto de Gabaón, y de la tienda gión baja. Los caballos que poseía
de reunión, y reinó sobre Israel. " Y Salomón importaba de Egipto
los ;
carros y doce mil jinetes, que 6Ítuó exportaban de Egipto un carro por
en las ciudades donde estaban los seiscientos siclos de plata y un caba-
carros y junto al rey en Jerusalén. llo por ciento cincuenta. Igualmen-
16
Y el rey puso a Jerusalén 'la plata te traían por medio de tales merca-
y el oro tan corrientes como las pie- deres para todos los reyes de los hi-
dras, y la madera de cedro tan abun- titas y los de Siria.
dante como los sicómoros de la re-
ciste con David, mi padre, a quien ditos son muy peritos en cortar las
enviaste cedros para que se edificase maderas del Líbano y mis servido- ;
un palacio donde habitar. 4, He aquí res estarán 8 con los tuyos, \ para
que yo voy a construir una casa al prepararme maderas en abundancia,
nombre de Yahveh, mi Dios, para pues la casa que deseo construir se-
consagrársela, a fin de quemar ante rá grande y maravillosa. 10, Mira en :
y el cielo de los cielos no pueden veh, Dios de Israel, creador del cie-
contenerlo ? ¿Y quién soy yo para lo y la tierra, que ha dado al rey
que le edifique una casa, aunque só- David un hijo sabio, dotado de pru-
lo sea para quemar incienso ante El ? dencia e inteligencia, a fin de que
'„ Ahora, pue6, envíame un hombre edifique una casa para Yahveh y un
perito en trabajos de oro, plata, palacio real para si °u Ahora, pues, !
O 1
i!>'"n cf - 1 Re - 5» J 5-3o.
6El cielo de los cielos e. d., el cielo empíreo o más alto.
5
:
carse muy diversamente: ¿de coral, sándalo, pino (V), etc.? Cf. 1 Re. 10, 11 (al-
mugguim).
"> Coros el coro o jómcr contenía 369,2 litros. Bato
t
:
||
: 6 36,93 litros.
%
u Juram, mi padre o quizá Juram-Abi CJuram es mi padre'i.
„ :
— 650 —
2 14-3 7 II PARALIPÓMENOS 2 17-3 15
-651-
316-41 II PARALIPÓMENOS 3 «—4 ii
M En el santísimo: hebr. i el debir, texto que parece errp. ; algunos leen «a modo
de collar» ; S lo suprime.
"> Al este, hacia el sur d., hacia el sudeste.
— 652 —
;
la casa de Dios ;
12
las dos columnas, realmente no se calculó el peso de!
las dos esferas de ¡os capiteles b que bronce.
coronaban las columnas y las dos
19
Asimismo, Salomón hizo fabricar
redes para cubrir las dos esferas de todos los utensilios que había en la
13
los capiteles en las columnas > ; casa de Dios el altar de oro, las
:
las cuatrocientas granadas para las mes«s sobre las cuales se colocaban
30
dos redes, dos filas de granadas pa- los panes de la proposición, los
ra cada red, con objeto de cubrir las candelabros de oro puro con sus lám-
dos esferas de los capiteles que re- paras, para que ardiesen, según la
mataban las columnas 14 y las diez 0 ;
prescripción ritual, ante el santísi-
basas con las diez 0 pilas encima; mo 21
; las flores, las lámparas, las
" y un mar con las doce reses vacu- despabiladeras, de oro, todo ello de
25
nas debajo.; 10 las ollas, las paletas y oro purísimo y los cuchillos, los
;
" Región del J. : sobre el kikar, cuenca o parte meridional del valle del J.
cf. Gén. 13, 10. || La iierra arcillosa o bien, tmoldes de tierra para fundirá
: ;
- 653 -
5 13—6 10 II PARALIPÓMENOS 5 14~6 15 5
:
6 '
Enton ees exclamó Salomón :
«Yahveh
prometió habitaría en la tiniebla,
'
y yo morada excelsa te he alzado
por que habites en ella eternamente.»
s
Luego el rey volvió el rostro y heme levantado yo en vez de David,
bendijo a toda la comunidad de Is- mi padre, y me he sentado sobre el
rael —mientras toda la multitud es- trono de Israel como Yahveh indi-
taba de pie 4
y dijo—«Bendito sea
,
metido al decir 6 'Desde el día que: que pactó con los israelitas.»
12
saqué a mi pueblo de la tierra de Después Salomón situóse ante el
Egipto no escogí ninguna ciudad en- altar de Yahveh, en presencia de to-
tre todas las tribus de Israel para da la comunidad de Israel, y exten-
edificar allí una casa donde estuvie- dió sus manos 13
pues Salomón ha-
;
1
Cf. i Re. 8, i2.
6 3 Morada excelsa : e. «1, un templo en el monte Sión. || Por que habites en ella
iTBRNAMENTE : lit., un sitio para morada tuya por siempre.
= 654 —
5 16-22 6 28-29
II PARALIPÓMENOS
hoy. " Ahora, pues, Yahveh, Dios de de tu altar en esta casa, a tú escú-
Israel, cumple a tu siervo, mi pa- chalo desde el cielo, intervén y juz-
dre David, lo que le prometiste al ga a tus siervos, castigando al cul-
decir No te faltará varón en mi
: pable d haciendo recaer su conducta
,
icuchara» Je Meguiddó
a Hacia este lugar : otros (cf V), ten este lugar», «a este IuEar>.
Ciudades : lit., puertas.
6 30-7 4 II PARALIPÓMENOS 6 36-7 7
cuantos días vivieren sobre la haz de mos obrado inicuamente, hemos he-
la tierra que diste a nuestros padres. cho maldad, 38 y se tornaren a ti de
32
También al extranjero, que no todo corazón y con toda su alma en
pertenece a tu pueblo Israel, sino '.a tierra de su cautiverio, donde los
que hubiere venido de país lejano a hubieren deportado, y oraren vuel-
causa de tu gran nombre, tu pode- tos hacia su país, que tú diste a sus
rosa mano y tu brazo extendido, padres, la ciudad que escogiste y la
cuando viniere a orar a esta casa, casa que he construido a tu nombre,
53 39
tú escúchalo desde el cielo, desde escucha desde el cielo, desde el
el asiento de tu morada, y obra en- asiento de tu morada, su oración y
teramente de acuerdo con lo que cla- su súplica, hazles justicia y perdona
mare a ti el extranjero, para que co- a tu j ucblo que ha pecado contra ti.
40
nozcan tu nombre todos los pueb'.os Ahora^ Dios mío, ruégote estén
de la tierra y te teman como tu pue- abiertos tus ojos y atentos tus oídos (
n 1
En cuanto Salomón terminó de • El rey Salomón ofreció el sacri-
' orar, descendió fuego del cielo, ficio de veintidós mil reses de gána-
consumió holocausto y los sacrifi-
el lo mayor yciento veinte mil de ga-
cios, y la gloria de Yahveh llenó la nado menor. Así inauguraron la casa,
casa 2 y los sacerdotes no podían en-
; de Dios el rey y todo el pueblo. a Los
trar en el templo de Yahveh, porque sacerdotes manteníanse en pie ejer-
su gloria había henchido la casa del ciendo sus ministerios, así como tam-
Señor. ' Todos los israelitas vieron bién los levitas con sus instrumen-
descender el fuego y la gloria de tos musicales [de la música] de Yah.
Yahveh sobre la casa, y, prosternán- veh, que el rey David había cons-
dose rostro en tierra sobre el pavi- truido para celebrar al Señor, «por-
mento, adoraron y dieron alabanzas que es eterna su misericordia», en-
«a Yahveh porque es bueno, porque tonando los himnos de David por su
4
es eterna su misericordia». Luego medio y los sacerdotes tocaban las
;
siete.
10
El día veintitrés del mes mine en Israel. 10 Mas si os apartáis
séptimo, Salomón envió al pueblo a V abandonáis mis leyes y manda-
sus tiendas alegres y cordialmente mientos, que os he propuesto, y vais
satisfechos por los beneficios que a servir a otros dioses y los adoráis,
Vahveh había hecho a David, a Sa- u b os arrancaré de mi país, que os b
•
langosta que devore el país o envia- ajenos, se han postrado ante ellos y
re a la peste contra mi pueblo, "si los han servido por eso ha traído ;
O 1
Y
sucedió que al cabo de veinte ficó a Tadmor, en el desierto, y re-
0 años de haber edificado Salomón construyó a en Jamat todas las' ciu-
la casa de Yahveh y su propio pala- dades de aprovisionamiento. 6 Tam-
2
cio, reconstruyó Salomón las ciu- bién reconstruyeron a Bet-Jorón de
dades que Juram habíale dado y esta- arriba y Bet-Jorón de abajo, ciuda-
bleció en ellas a los israelitas. 3 Asi- des fortificadas, provistas de mura-
mismo dirigióse Sai'.omón a Jamat- llas, puertas y cerrojos " e igual- ;
Sobá y se apoderó de ella. 1 reedi- Y mente a Balat con todas las ciudades
Q
O
1
s». Cf. 1 Re. 9, 10-28.
< Reedificó o bien, edificó, amplió, fortificó.
:
||
Tadmor: cf. 1 Re. 9, 18, Tarasr
o Palmira (así V).
_6S7 _
8 7-Q2 II PARALIFÓMENOS 813-9 6
b que ofrecía en la
y llegó donde Salomón y habló con los holocaustos
él de cuanto llevaba en su corazón. casa de Yahveh, quedóse como sin
2
Salomón la explicó todas las cues- a'liento, ' y dijo al rey «¡ Verdad era :
tiones que ella le planteó, sin que la versión que yo había oído en mi
hubiera cosa que a Salomón se ocul- país sobre tus cosas y sabiduría
tara y que no pudiera explicar a la 9 mas yo no he dado crédito a lo
reina. que decían hasta que he venido y
" Estuvo dispuesta: prevista o preparada; V ttuvo prevenidos todos los jrastosi.
9 1
Séquito : o también tejército», riquezas (así V), etc.
— 558 —
9 7-16 9 17-29
II PARALIPÓMENOS
mis propios ojos lo han visto.; pero solos el rey en la casa de la selva
he aguí que no se me había referi- del Líbano. " También fabricó el mo.
do ni la mitad de la magnitud de tu narca un gran trono de marfil, que
sabiduría !Sobrepujas la fama qu* revistió de oro puro. 19 El trono te-
había yo oído. ' ¡Dichosas tus mu nía seis gradas y un escabel de oro
jeres 0 y felices estos tus servidores, fijados a él d y brazos a uno y otro ,
que se hallan siempre ante ti y es- lado del lugar del asiento, y dos leo-
cuchan tu sabiduría * Bendito sea
! nes manteníanse junto a los brazos.
¡
Yahveh, tu Dios, que se ha compla- '* Asimismo, doce leones estaban co-
cido en ti, poniéndote sobre su tro- locados 0 sobre las seis gradas, a am-
no por rey de Yahveh, tu Dios, por bos lados. No se había hecho nada
amor de tu Dios a Israel, para afu- semejante en ningún reino. 20 Todos
marlo perpetuamente, y te ha colo- los vasos de beber del rey Salomón
cado a su frente por monarca pa- eran de oro, y todos los objetos de
ra administrar derecho y justicia!» ta casa del bosque del Líbano, de oro
8
Después regaló ella al rey ciento nuro. De la plata no se hacía esti-
veinte talentos de oro, aromas en mación alguna en los días del rey
grandísima cantidad y piedras pre- Salomón. n Porque el rey poseía na-
ciosas. Jamás hubo tales aromas co. ves que iban a Tarsis con los súbdi-
mo '.os que la reina de Sabá dió al tos de Juram, y una vez cada tres
rey Salomón. años venían los navios de TarsÍ6,
10
Los súbditos de Juram y los súb trayendo oro, plata, marfil, monos y
ditos de Salomón que traían oro de pavos reales.
83
Ofir, trajeron también maderas rara*, De esta suerte, el rey Salomón
y piedras preciosas " y efl rey hizo superó a todos los reyes de la tierra
;
que ella había traído al monarca. cho todos los años. 55 Salomón po-
Después emprendió el regreso y mar- seía caballerizas para cuatro mil ca-
chó a su tierra acompañada de sus ballos y carros, y doce mil jinetes,
servidores. que situó en las ciudades donde te-
" El peso del oro que llegaba a nía sus carros y en Jerusalén, junto
Salomón cada año era de seiscientos al rev. M Dominaba a todos los re-
sesenta y seis talentos, 14 sin contar ves, desde el río hasta él país de
lo que solían traer los traficantes y los filisteos y hasta la frontera de
los mercaderes también todos los Egipto. 21 E hizo el monarca que la
;
valente al lo que ella había traído», o (como V) «y mucho más de lo que ella Jiabla
traído» ; cf. 1 Re. 10, 13.
13 Paveses
V «lanzas».
:
cuadras, doce mil carros y otros tantos jinetes» ; cf. 1 Re. 10, 26.
x El río e. d., el Eufrates.
:
— 659 —
9 30-10 » II PARALIPÓMENOS 9 31-10 ^
que están escritos en los discursos lomón en Jerusalén sobre todo Israel
<M profeta Natán, en la profecía de cuarenta años. 31 Luego durmióse Sa-
Ajiyvá el silonita y en las visiones lomón con sus padres y fué sepulta-
de Yedó, el vidente, relativos a Je- do en la ciudad de David, su padre,
roboam, hijo de Nebat. '"Reinó Sa- v reinó en su lugar Roboam, su hijo.
i r\
1
Marchó Roboam a Sikem, 10
Y Hos
jóvenes que se habían cria-
porque todo Israel había veni- do con respondieron, diciendo
él le :
do a Sikem para proclamarlo rey. —Así has de decir ail pueblo que
- Ahora bien, sucedió que cuando Je- te ha hablado en estos términos :
volvióse de Egipto, 3 pues había en- Así les dirás : «Mi meñique es más
viado a llamarle. Jeroboam y todo erruesoque los lomos de mi padre
Israel vinieron a hablar a Roboam,
;
11
ahora bien, mi padre cargó sobre
diciendo :
vosotros un yugo pesado y yo aun
* —
Tu padre hizo duro nuestro yu- añadiré sobre vuestro yugo.
go ahora, pues, aligera la dura ser-
;
do vivía, preguntando :
donó el consejo de los ancianos, " y
— ¿ Qué respuesta me aconsejáis les habló según el consejo de los
jóvenes, diciendo
que dé" a este pueblo? :
'
Y le contestaron diciendo :
«Agravaré u vuestro yugo,
—Si hoy b tratas benignamente a
y yo lo haré muy más duro.
este pueblo y los complaces y les di- Mi padre os castigó con azotes ;
riges buenas palabras, serán tus ser- yo lo haré con escorpiones.»
vidores siempre.
Pero Roboam abandonó el conse-
8
a Así, pues, el rey no escuchó al
jo que los_ ancianos habíanle dado y
se aconsejó de los jóvenes que ha- pueblo, pues era cosa dispuesta por
bían crecido junto a él y estaban a Dios, a fin de cumplir Yahveh la pa-
9
6ti servicio. Di joles, pues : labra que había hablado por medio
—
¿Qué me aconsejáis responda- de Ajiyyahu el silonita a Jeroboam,
mos a este pueblo, que me ha ha- hijo de Nebat.
18
Al ver todo Israel cl
blado diciendo Alivia el yugo que : que el rey no les había escuchado,
nos impuso tu padre? contestó al monarca, diciendo :
Entonces todo Israel partió a sus nal, mas los israelitas lo lapidaron y
tiendas.11
Pero Roboam reinó sobre murió. Bl rey Roboam hubo de apre-
los hijos de Israel que moraban en surarse a montar sobre su carro para
las ciudades de Judá. 18 Y el rey Ro- huir a Jerusalén. 19 De esta suerte
boam envió a Aaoniram e , intenden- Israel se separó de la casa de David
te del servicio de prestación perso- hasta el día de hoy.
28 V
traduce diversamente este v. «Porque [Abiyyá] fué" el más sabio y fuerte dí
:
todos sus hijos y en todos los términos de Judá... y pretendió muchas mujeres.»
— 66l —
12 1-13 2
II PARALIPÓMENOS 12 io-13 8
*-*-'
reino de Roboam se hubo con- que había fabricado Salomón, ,0 Ro- —
solidado a y afirmado, abandonó la boam hizo para sustituirlos escudos
ley de Yahveh, y con el monarca de bronce, y los entregó en mano de
todo Israel. 2 Y el año quinto deC los jefes de la guardia personal que
rey Roboam, Sisaq, rey de Egipto, custodiaba la puerta del palacio real
—— v siempre que el monarca entraba
11
subió contra Jerusaíén pues fueron
desleales a Yahveh ' con mil dos- en la casa de Yahveh, venían los de
cientos carros y sesenta mil de a ca- la escolta y los llevaban después los ;
rusaíén por miedo a Sisaq, y les di- renta v un años cuando comenzó a
jo «Asi dice Yahveh
: Vosotros me : reinar, y reinó diecisiete años en Je-
habéis abandonado; pues yo también rusaíén, la ciudad que Yahveh había
os abandono en manos de Sisaq.» escogido entre todas las tribus de
* Entonces los príncipes de Israel
y Israel para poner allí su nombre. El
el monarca se humillaron, y dijeron: nombre de su madre era Naamá la
«¡Justo es Yahveh!» 'Al ver Yah- ímmonita. 14 Y él obró el mal, pues
veh que se habían humillado, dirigió no dispuso su corazón en busca de
su palabra a Semayahu, diciendo : Yahveh.
«Se han humillado, no los aniquila- "Los actos de Roboam, los pri-
ré antes les daré en breve salva-
; meros y los últimos, están consig-
ción, y mi cólera no se derramará nados en las historias del profeta
en jerusaíén por medio de Sisaq. Semavá y de Iddó, el vidente, b re-
'
Sin embargo, le habrán de servir, ferentes á los censos genealógicos b ,
para que conozcan lo que es servir* v las guerras entre Roboam y Jero-
me a mí y servir a los revés de los boam fueron continuas. " Luego Ro-
diversos países.» boam durmióse con sus padres, y fué
"Subió, pues, Sisaq, rey de Egip- sepultado en la ciudad de David, su-
to, contra Jerusaíén y se apoderó de cediéndole en el trono Abiyyá, su
los tesoros de la casa de Yahveh y hijo.
los del palacio real; todo lo cogió,
Abiyyá de Judá
i oEl año dieciocho del reinado Guibá. Y hubo guerra entre Abiyyá
1
13 1
*• Cf. r Re. ií, i-8. Jeroboam reinó h. 922-901 ; Abiyyá, b. 915-913-
- 662 -
13 12-22
13 II PARALIPÓMENOS
- 663-
14 i-15 2 II PARALIPÓMENOS 14 9-15 a
Asá de Judá
más, quitó de todas las ciudades de nos, oh Yahveh, Dios nuestro!, pues
Judá los lugares altos y las estelas en ti nos apoyamos y en tu nombre
solares y el reino reposó bajo su
;
liemos venido contra esta multitud,
mando. j
Yahveh, tú eres nuestro Dios no ;
°
5 Asimismo edificó ciudades for- se mantenga firme junto a ti hom-
tificadas en Judá, porque el país es. bre alguno !» 12 n Y Yahveh desbarató
taba tranquilo y por aquellos años a los etíopes ante Asá y Judá, y los
no hubo con él guerra alguna, pues etíopes huyeron. ,3 12 Asá y el pueblo
Yahveh le había otorgado descan- que le acompañaba los persistieron
so. 6 Y dijo él a Judá
7
«Construya- : hasta Guerar, y cayeron de los etío-
mos estas ciudades y rodeémoslas^ de pes hasta no quedar de ellos nadie
muralla, torres, puertas y cerrojos, con vida, pues quedaron destrozadas
mientras el país aparece franco ante ante Yahveh y su ejército y se lle-
;
i r 1
El espíritu de Dios sobrevino otros mientras vosotros estéis con El
a Azadas, hijo de Oded, 2 quien si lo buscareis, se dejará hallar de
:salió al encuentro de Asá v le dijo : vosotros; mas si lo abandonareis, os
«¡Escuchadme, oh Asá y todo Judá abandonará. 3 Por mucho tiempo ha
v Benjamín Yahveh estará con vos-
! «atado Israel sin verdadero Dios, sin
°
8
Zéraj el etíope parece ser Osorkón I, faraón de la xxn dinastía y sucesor de
:
— 664 —
15 4-16 4 II PARALIPÓMENOS 15 12-16 7
niv-oii niuiaban con ellos; pues de Is- zón de Asá permaneció íntegro toda
rael habíanse pasado a. Asá en gran su vida. 18 El condujo a la casa de
abundancia al ver que Yahveh, su Yahveh las cosas sagradas de su pa-
10
Dios, estaba con él. Reuniéronse, dre y las que él mismo había con-
pues, en Jerusailén el tercer mes del sagrado plata, oro y objetos. w Y
:
año quince del reinado de Asá. " Y no hubo guerra alguna hasta el año
en aquel día ofrecieron sacrificios a treinta y cinco del reinado de Asá.
"i ¿.
1
El año treinta y seis del rei- Hadad prestó oídos al rey Asá, y en-
nado de Asá subió contra Judá vió a los jefes del ejército de que
Basá, rey de Israel, y fortificó a Ra- disponía contra las ciudades de Is-
má para impedir que hubiese quien rael, líos cuales expugnaron a Ivyón,
saliera o entrara de la parte de Asá, Dan, Abel-Máyim y todas las ciuda-
rey de Judá. 2 Entonces sacó Asá la des de aprovisio>ianiientos a de Nef-
plata y el oro de los tesoros de la talí. 6 Cuando Basá tuvo de ello no-
tasa de Yahveh y del palacio real * ticia, cesó de construir a Ramá e in-
envió embajadores a Ben-Hadad, rey terrumpió su obra. 6 Entonces el rey
de Siria, que residía en Damasco, Asá tomó consigo a todo Judá, y se
para decirle ' «Haya alianza entre
: llevaron las piedras y maderamen de
nosotros dos, como ía hubo entre mi Ramá que Basá había empleado en
padre y tu padre. Mira, te he en- la construcción, y fortificó con ellos
viado plata y ora. Anda, rompe tu Gueba y Mispá.
alianza con Basá, rey de Israel, para ' En aquel tiempo, Jananí, el vi-
que se retire de sobre mí.» * Ben- dente, se llegó a Asá, rey de Judá,
-66 5 -
16 s-17 8 II PARALIPÓMENOS 16 n-17 16
le dijo «Por cuanto te has apoya- u He aquí que los actos de Asá, los
y :
Josafat de Judá
i n 1
Reinó en su lugar Josafat, su Yehoram. "Ellos enseñaron en Ju-
•*•
hijo, el cual se fortificó contra
' dá y llevaban consigo el libro de la
Israel
1
y situó soldados en todas las ley de Yahveh y dieron la vuelta ;
ciudades de Judá fortificadas y colocó por todas las ciudades de Judá, adoc-
guarniciones en el país de Judá y en trinando al pueblo.
10
las ciudades de Efraím, que Asá, su El terror de Yahveh invadió a
padre, había conquistado. * Yahveh todos los reinos de los países que ro-
estuvo con Josafat, pues siguió los deaban a Judá, y no osaron mover
caminos primeros a de su padre, j guerra a Josafat. u Parte de los filis-
no buscó a los Baales, 4 sino que teos traían presentes a Josafat y un
buscó al Dios de su padre y caminó tributo de plata. También los ára-
por sus mandamientos, sin imitar el bes le traían ganado menor siete :
enseñar por las ciudades de Judá con trescientos mil guerreros valien-
:
16
8
y con ellos a los levitas Semavahu. tes seguíale Yehojanán, el jefe, ;
y Tob-adoniyyá
b levitas, acompa- cual se había consagrado libremente
,
rj i
Obsérvese que, exceptuados los capítulos 18 y 20, todo es nuevo aquí en In
•J
-L • historia del reinado de Josafat.
* Lugares altos... aserím : cf. nota a 14, 2.
- 666 -
17 17-18 9 II FARALIPÓMENOS 17 w-18 ^
rreros valientes. " De Benjamín el : moldados. 10 Tales eran los que esta-
valiente guerrero Elvadá, acompa- ban al servicio del monarca, fuera
ñado de doscientos mil hombres, ar- de los que el rey había emplazado
mados de arco y escudo a seguíale ;
en las ciudades fortificadas por to-
Vehozabad con ciento ochenta mil do Judá.
i o
b de ropas reales,
1
poseyó riquezas y glo- ironos, vestidos
AO riaJosafat
en abundancia y emparentó
j
ganado menor y mayor, y le incitó a «Así dice Yahveh Con éstos acor- :
subir contra Ramot de Galaad. * Di- nearás a los sirios hasta acabar con
jo, pues, Ajab, rey de Israel, a Jo- ellos.» 11 Y todos los profetas profe-
safat, rey de Judá : tizaban de igual modo, diciendo :
4
Josafat dijo asimismo al rey de Mira, las palabras de los profe-
Israel «Consulta, por favor, en es-
: tas son unánimemente favorables al
te día la palabra de Yahveh.» rey ;
sea, pues, tu palabra como
¡
6
soberano de Is-
Reunió, pues, el la de uno de ellos y anuncia cosa
rael a los en número de
profetas, buena !
lo que mi
tra Ramot de Gailaad o debo desis- Dios diga, eso hablaré!
tir ? " Elegado al rey, díjole el mo-
Respondieron : narca :
profeta de Yahveh para que consul- —Subid, pues todo saldrá feliz-
temos por medio de él ? mente y serán entregados en vues-
' Y contestó el rey de Israel a Jo- tro poder.
safat :
" Mas el rey le dijo :
— Aun hay un varón por medio del — ¿Cuántas veces te habré de con-
cual poder consultar a Yahveh, pe- jurar que no me disras sino la ver-
ro yo le odio, pues no me profetiza dad en nombre de Yahveh ?
10
cosa buena, sino siempre desfavora- Respondió entonces él :
Judá, estaban sentados sobre sendos vanse en paz cada uno a su casa.»
-667-
18 «-19 2 II PARALIPÓMENOS 18 27-19 3
17
Entonces el rey de Israel dijo a sión, alimentadle a pan y agua en
Josafat : la mínima cantidad necesaria hasta
— ¿No dije que no me había dete
ú
que yo vuelva felizmente.
profetizar cosa buena, sino mala Miqueas replicó
— No es así —replicó él— Es-
18 e
.
?
—Si
:
da.
19
Y preguntó Yahveh ¡ ¿ Quién *
subieron, pues, el rey de Israel
seducirá a Ajab, rey de Israel, para v Josafat, rey de Judá, contra Ra-
que suba y caiga en Ramot de Ga- not de Galaád. 2 * Y el monarca is-
laad ? Y uno decía de un modo y raelita dijo a Josafat *Me cambia-
:
sentó ante Yahveh y dijo: Yo le se- liduras.» Así, pues, disfrazóse el rey
duciré. Díjole Yahveh ¿De qué : de Israel y entraron en combate.
manera ? 21 Contestó Saldré y seré :
0
Ahora bien, el rey de Siria dió or-
espíritu mendaz en 'boca de todos sus den a los comandantes de sus ca-
profetas. Respondió Yahveh Le ten- : rros, diciendo: «No combatáis a chi-
tarás e incluso has de vencerlo sal ; co ni a grande, sino sólo al rey de
1
"I
1
Q
Volvióse en paz Josafat, rey os de Yahveh ? Con esto has atraí-
de Judá, a su casa, a Jerusalén, o sobre ti la cólera de Yahveh.
•
y salió a su encuentro Jehú, hijo de 'Sin embargo, se han hallado en ti
Jánaní, el vidente, que dijo al rey cosas buenas, pues desalojaste del
Josafat «¿Tienes tú derecho a ayu-
: país a los aseras y dispusiste tu co-
dar a un impío y amar a los enemi- razón para buscar a Dios.»
WQ
-|
1
"
En
Aserás
paz :
:
o bien, sano y salvo.
ef el pl. mase, en 14, 2, y vide nota.
-668-
19 4-20 7 II PARALJPÓMENOS 19 10-20 U
4
Josafat residió en Jerusalén lue- ;
instrucciones, diciendo «Habéis de :
go volvió a salir por entre el pueblo rvbrar así, con temor de Yahveh, con
y corazón perfecto. " En
J
desde Bersabee hasta la montaña de fidelidad
Efraím, y lo convirtió a Yahveh, iodo litigio que viniere a vosotros
Dios de sus padres. 6 Asimismo es- <le vuestros hermanos moradores en
tableció jueces en el país, por todas su respectiva ciudad, ya se trate de
las plazas fuertes de Judá, ciudad delito de sangre, ya de una ley, de
por ciudad, • y advirtió a los jue- un mandato, de estatuaos o de dic-
ces «Mirad ló que hacéis, pues no
: támenes, ilustradles, a fin de que no
administráis justicia para el hom- se hagan culpables respecto a Yah-
bre, sino para Yahveh, quien está veh y no descargue su ira sobre vos-
con vosotros en cuestiones de dere- otros y vuestros hermanos. Macedlo
cho. ' Ahora, pues, reside en vos- así y ño contraeréis responsabilidad.
otros el temor de Yahveh, obrad con
11
Y he aquí que Amaryahu, sumo
cuidado, porque en Yahveh, nuestro sacerdote, estará al frente de vos-
Dios, no existe ni injusticia, ni acep- otros para todo asunto de Yahveh ;
on 1
Después de esto, los moabitas y Dios nuestro, el que desplazaste ;i
-6ÓQ-
20 la " 22
II VARALIPÓMENÜS 20 ^-34
aquí que ellos suben por la cuesta ganado °, y riquezas, vestidos ' y ob-
de Sis y los hallaréis al final del va- jetos preciosos, que cogieron "para
lle, frente aíl desierto de Yeruel. " En sí, hasta no poder transportarlo y ;
este caso no tenéis que combatir; si- estuvieron tres días saqueando la pre-
28
tuaos allí, estaos firmes y contem- i-a ; tan copiosa era.
Al cuarto día
plad la salvación que Yahveh reali- se congregaron en el valle de Bera-
za con vosotros, oh Judá y Jerusa- ká; allí bendijeron (berakú) a Yah-
lén ; no temáis ni tengáis pavor ;
veh por esto pusieron por nombre
;
mañana salid contra ellos, pues Yah- a aquel lugar valle de la Bendición,
veh estará con vosotros.» hasta el día de hoy. " Entonces vol-
18
Entonces Josafat inclinóse ros- viéronse todos los hombres de Judá
tro en tierra, y todo Judá y los ha- y Jerusalén, con Josafat a la cabe-
bitantes de Jerusalén cayeron de hi- za, para regresar a Jerusalén llenos
nojos ante Yahveh, adorándole. 19 Y de alegría, porque Yahveh les había
los levitas, de la estirpe de los que- colmado de gozo, librándolos de 6us
hatíes y de los descendientes de los enemigos. M Entraron, pues, en Je-
qorejitas, se levantaron para alabar rusalén en la casa de Yahveh, con
a Yahveh, Dios de Israel, con voz salterios, cítaras y trompetas.
ailtísima.
29
Y el terror de Yahveh sobreco-
20
Y levantáronse de madrugada y gió a todos los reinos de los distin-
partieron hacia el desierto de Teqoa. tos países, cuando tuvieron noticia
y cuando salían, paróse Josafat y di- de que Yahveh había peleado con-
jo : «¡ Escuchadme, oh Judá y habi- tra los enemigos de Israel. ,0 En con-
tantes de Jerusalén Creed en Yah- ! ¡
secuencia, el reino de Josafat gozó
veh, vuestro Dios, y permaneceréis de descanso, su Dios concedióle re-
firmes creed en sus profetas y ten-
; poso en todo su alrededor.
21 31
dréis éxito!» Luego, concertado Reinó, pues, Josafat sobre Judá.
un acuerdo con el ipueblo, designó Contaba treinta y cinco años cuan-
quienes cantasen a Yahveh y [le] do subió al trono, y reinó veinticin-
entonaran loas revestidos de orna- co años en Jerusalén. El nombre de
mentos sagrados, mientras salían al su madre era Azubá, hija de Siljí.
3L
frente de los soldados y decían : Caminó él por el derrotero de Asá,
'
— 670 —
20 35 -21 » II PARALIPÓMENOS 20 37-21 «
fat, los primeros y los últimos, es- Tarsis y fabricaron las naves en
;
Joram de Judá
carías, Azaryahu, Mikael y Sefatya sus padres. u Además, Joram hizo lu-
hu todos é.-tos eran hijos de Josa- gares altos en las ciudades de 0 Ju-
;
fat, rey de Judá ». * Su padre había- dá, indujo a la idolatría a los mo-
les dado abundantes regalos en pla- radores de Jerusalén y descarrió ¡i
pero el reino habíaselo dado a Jo- profeta Elias, diciendo «Así dice :
4
ram, pues era el primogénito. Al- Yahveh, Dios de David, tu padre :
zóse, pues, Joram sobre el reino de Por cuanto no has andado por lo^
eu padre, y, una vez consolidado, caminos de Josafat, tu padre, ni en
pasó a cuchillo a todos sus herma- los derroteros de Asá, rey de Judá.
nos, así como también a parte de " v has seguido las vías de los re-
los príncipes de Israel. yes de Israel, induciendo a idolatría
8
Contaba Joram treinta y dos años a Judá y a los habitantes de Jerusa-
al comenzar a reinar, y reinó en Je- 'én, a semejanza de la prostitución
rusalén ocho años. 1 Anduvo por el de la casa de Ajab, y además has
camino de los reyes de Israel como asesinado a tus hermanos, miembros
había hecho la casa de Ajab, pues de la casa de tu padre, mejores que
él tenía por esposa a una hija de tú,
14
he aquí que Yahveh herirá con
Ajab hizo, pues, lo malo a los ojos una gran plaga a tu pueblo, tus hi-
;
" Navios que navegasen hasta Tarsis : cf. i Re. 22, 49 y nota.
-671 -
21 18-22 5
II PARALIPÓMENOS 21 20-22 8
90 1
Los habitantes de Jerusalén Ajab, rey de Israel, a la guerra con-
proclamaron rey en el lugar de tra Jazael, rey de Siria, en Ramot
Joram a Ocozías, el niás joven de sus de Galaad, donde los sirios a hirie-
hijos, porque a todos los mayores ha- ron a Joram. 6 Este volvióse para
bíalos asesinado la banda que había curarse en Izreel de b las heridas que
invadido con los árabes el campa- le habían infligido en Ramá, luchan-
miento. Reinó, pues, Ocozías, hijo de do con Jazael, rey de Siria. Oco-
Joram, rey de Juda. 2 Ocozías tenía zías c hijo de Joram, rey de Ju-
,
cuarenta y dos años cuando comen- dá, bajó a visitar a Joram, hijo de
zó a reinar, -y reinó en Jerusalén un Ajab, en Izreel, puesestaba enfermo.
«ño. Bl nombre de su madre era :
La ruina de Ocozías fué cosa de
Atalía, hija de Omrí.
3
También él Dios yendo éste a visitar a Joram ;
marchó por los caminos de la casa pues, llegando allí, salió con Joram
de Ajab, pues su madre le aconseja- contra Jehú, hijo de Namsí, a quien
ba que obrara impíamente. 4 Obró, Yahveh había ungido nara aniquilar
efectivamente, lo mallo a los ojos de a ¡la casa de Ajab.
8
Y sucedió que,
Yaihveh, como los de la casa de Ajab, como hiciese Jehú jus-ticia de 'la ca-
ya que ellos, para su perdición, lue- sa de Ajab, se encontró a 'los prín-
rom sus consejeros después de mo- cipes de Judá y a 1os hijos de los
rir su padre. " También por consejo hermanos de Ocozías, que estaban
suyo fué y partió con Joram, hiio de al servicio de Ocozías, y los mató.
672 —
; »
8
<jo 1
Ahora bien, al séptimo año se Los levitas y todo Judá obraron
tomando enteramente como Yehoyadá, sacer-
confortó Yehoyadá, y
a de Ye- dote, había ordenado y tomaron ca-
los centuriones Azarías, hijo ;
rey debe reinar, como Yahveh indi- ta el lado izquierdo del mismo, en-
có acerca de los descendientes de tre el altar y el edificio, todo alre-
David. 4 Esto es lo que debéis ha- dedor del rey. u Entonces sacaron al
5
cer la tercera parte de vosotros hijo del monarca, pusieron sobre él
:
5
l ]otro tercio estará en el palacio el rey !
12
real, y el tercio restante, en la puer- Cuando oyó Atalía el ruido del
ta del Fundamento, mientras todo pueblo, que corría y aclamaba al mo-
el 'pueblo se hallará en los atrios de narca, se dirigió hacia la gente en
la casa de Yahveh.
6
Mas no ha de la casa de Yahveh. 13 Miró ella, y
entrar nadie en el templo del Se- he aquí que el rey encontrábase de
ñor, sino los sacerdotes y los levitas pie sobre su estrado, a la entrada,
que estén de servicio éstos entra- y los jefes y los trompeteros estaban
;
rán del todo al monarca, cada uno con instrumentos musicales dirigían
•con las armas en la mano, y quien los cánticos de alabanza. Entonces
penetrare en el templo, será muer- Atalía rasgó sus vestiduras yexcla-
to y escoltaréis al rey cuando entre mó
;
«¡Traición, traición!» "Yeho- :
templo : o bien, «esto es, del altar al templo» otros, «vuelto hacia el altar y la
;
- 6 73 -
22
"
23 is-24 II PARALIPÓMENOS 23 w-24 12
encargados ele c
la tropa, y díjoles ; bía distribuido en secciones en la
«Sacadla /«era de/ recinto del tem- casa de Yahveh para ofrecer los ho-
y quien la siguiere sea muer-
d
plo ,
locaustos del Señor, conforme está
to a espada.» Porque había dicho escrito en la 'ley de Moisés, con ale-
el sacerdote «¡No la matéis en la
: gría y cánticos, con arreglo a las
casa de Yahveh !» 15 Así, pues, ellos disposiciones de David. 19 Colocó asi-
la echaron mano, y al llegar ella a mismo porteros en las puertas de la
la entrada de la puerta de los ca- casa de Yahveh, a fin de que no pe-
ballos, en el 'palacio real, diéronle netrara impuro alguno por cualquier
allí muerte. motivo. 20 Luego tomó a los centu-
10
Yehoyadá pactó alianza entre riones, a Jos nobles, a quienes ejer-
Yahveh e y lodo el pueblo y el rey cían autoridad en el pueblo y ail pue-
de que serían pueblo de Yahveh. blo entero del ,país, y bajó al rey de
" Y el pueblo entero penetró en el la casa de Yahveh y, penetrando en
templo de Baall y ilo derruyeron, des- el (palacio real por la puerta supe-
trozaron sus adiares e imágenes, y rior, sentaron al monarca sobre el
a Matán, sacerdote de Baal, dieron trono real. 21 Regocijóse toda la gen.
muerte ante los altares. 18 Después te del país, y lia ciudad cobró sosie-
encargó Yehoyadá los ministerios de go, pues Atalía había sido muerta a
la casa de Yahveh a los sacerdotes espada.
y los levitas, a quienes David ha-
'
94, Contaba Jonás siete años al das las cosas sagradas de la casa de
1
24 íasta llenarla.
24 13-25 2 II PARALIPÓMENOS 24 21-25 *
25
y su templo.
17
Después de morir Ye- cieron justicia en Joás. Cuando
hoyadá, vinieron los jefes de Judá y marcharon de dejaranél, como le
se prosternaron ante el rey. Enton- con graves enfermedades, sus servi-
ces el monarca les prestó oídos, 1S y dores itramaron contra él una conju-
abandonaron la casa de Yahveh, Dios ra por el homicidio del hijo del 0
de sus padres, y sirvieron a los asc- sacerdote Yehoyadá, y le asesinaron
rim y a las estatuas, atrayendo la en su lecho, y murió. Sepultáronle
cólera divina sobre Judá y jerusalén en la ciudad de David, mas no en
26
por esite su crimen. 10 El Señor en- las sepulturas reales. Los que se
vióles entonces, para hacerlos vol- habían conjurado contra él fueron
ver a Yahveh, profetas, que los amo- Zabad, hijo de Simat la ammonita,
nestaron pero ellos no los escu-
;
v Yehozabad, hijo de Simrit la moa-
charon. bita.
" Entonces el espíritu de Dios re- 27
Ahora bien, lo relativo a sus hi-
vistió a Zacarías, hijo del sacerdote jos, a la abundancia de d profecías
Yehoyadá, el cual se presentó ante pronunciadas sobre él y a la restau-
e)l pueblo y le dijo «Así dice Dios : : ración de la casa de Dios, está es-
¿ Por qué transgredís 'los preceptos crito en el midrás del libro de los
de Yahveh, de suerte que no pros- reyes. Sucedióle en el trono Ama-
peráis ? por cuanto habéis abando-
;
sias, su hijo.
nado a Yahveh él también os ha
Amasias de Judá
or :
V einticinco años contaba Ama- intejíTo corazón.
3
Cuando se consoli-
sías cuando empezó a reinar, y dó el reino en sus manos, hizo ma-
reinó en Jerusalén veintinueve años. tar a sus servidores que habían muer-
El nombre de su madre era Yehoad- to al rey su padre ;
* mas a los hijos
dán, de Jerusalén. 2 Y obró lo recto de los asesinos no hizo morir a con- ,
por todo Judá y Benjamín los em- ; — ¿ Te hemos hecho acaso conse-
padronó desde veinte años para arri- jero del rey ? Cesa ya ¡¿ Por qué !
eil servicio militar y capaces de ma- —Sé que Dios ha resuelto destruir-
nejar lanza y pavés. 6 Además, tomó te, pues hiciste eso y no has escu-
de Israel a'siueldo a cien mil gue- chado mi consejo.
17
rreros valientes, por cien talentos de Entonces Amasias, rey de Judá,
plata. ' Mas un hombre de Dios lle- tomó consejo y envió embajadores a
góse a él, diciendo Joás, hijo de Joacaz, hijo de Jehú,
— j Oh
rey, no vaya contigo el ejér- rey de Israell, diciendo «¡Ven, veá- :
cito de Israeü, pues Yahveh no está monos las caras!» 18 Pero Joás, rey
con Israel, con todos estos hijos de de Israel, mandó contestar a Ama-
8
Efraím Porque si piensas vencer
! sias, rey de Judá «El cardo del Lí-
:
de ese modo °, Dios te abatirá ante bano despachó embajada al cedro del
el enemigo, porque Dios tiene poder Líbano, diciendo Da tu hija a mi :
para ayudar y para abatir hijo por esposa» mas pasaron las ;
9
Contestó Amasias ail varón de bestias salvajes del Líbano y holló
Dios : i al cardo. 10
Tú dices : «He derrotado-
— ¿ Y por completo
qué hacer respecto a a Edom, y tu cora-
los cien d
valle de la Sal, y causó a los hijos rey de Israel, hizo prisionero a Ama-
de Seir diez mil bajas. 32 Los hijos sias, rey de Judá, hijo de Joás, hijo
de Judá capturaron además otros de Joacaz, en Bet-semes después lo- ;
rae!.
M EQ resto de los hechos de en Jerusalén y hubo de huir a La-
Amasias, los ¡primeros y Jos últimos, kis ;
pero enviaron en su persecu-
ee halla escrito en el libro de los re- ción hasta dicha ciudad y lo mata-
yes de Judá e Israel.
27
Después que ron allí. 28 Luego lo cargaron sobre
Amasias dejó de seguir a Yahveh, caballos y !o sepultaron con sus pa-
urdieron contra él una conspiración dres en la ciudad de David h .
— 677
26 18-27 5 II PARALIPÓMKNOS 26 9
Jotam de Judá
nn '
Tenía Jotam veinticinco años iño cien talentos de plata, diez mil
^ * cuando empezó a reinar, y rei- coros de trigo y diez mil de cebada.
nó dieciséis años en Jerusalén. El Esto le aportaron también los hijos
nombre de su madre era Yerusá, hi- de Aimmón el segundo y el tercer
ja de Sadoq. 2 E hizo él lo recto a los años. ' Jotam hízose así poderoso,
ojos de Yahveh, enteramente como porque enderezó sus caminos en la
había obrado Uzías, su padre, aunque presencia de Yahveh, su Dios.
no ipenetró en el santuario de Yah- '
El resto de los hechos de Jotam,
veh. Mas el pueblo continuaba co- todas sus guerras y sus empresas,
rrompiéndose. 3 Edificó la puerta su- he aquí que están escritas en el li-
jperior de 1a casa de Yahveh e hizo bro de los reyes de Israel y Judá.
muchas obras en el muro del Ofel. '
Contaba veinticinco años al comen-
4
Construyó asimismo ciudades en la zar a reinar, y reinó dieciséis años
región montuosa de Judá y edificó en en Jerusalén. ' Y durmióse Jotam con
los bosques castillos y torres. Ade- :
'
— 678 —
!- 10 28 ii- 1 »
28 II I'ARALIPÓMENOS
Ajaz de Judá
11
tra Yahveh, vuestro Dios ? Ahora,
do subió al trono, y reinó dieci- pues, escuchadme y devolved dos pri-
séis en Jemsalén mas no obró lo
; sioneros que habéis cautivado entre
recto a los ojos de Yahveh, su Dios, vuestros hermanos, porque [de lo
como David, su antepasado. 2 Siguió, contrario] el ardor de la cólera de
pues, el derrotero de los reyes de Is- Yahveh caerá sobre vosotros.»
12
rael, e incluso hizo imágenes de fun- Entonces algunos hombres de
dición para los Baales 3
quemó in- ; entre los jefes de los efra imitas, Aza-
cienso en el valle de Ben-Hinnón y das, hijo de Yehojanán Berekya-
;
pasó a sus hijos por el fuego, confor- hu, hijo de Mesil lemot Ezequías,
;
mo sacrificó y ofreció incienso en los «No habéis de introducir acá los pri-
lugares altos, sobre las colinas y bajo sioneros, pues para provocar el cas-
todo árbol frondoso. 6 Por lo cual tigo de Yahveh contra nosotros pen-
Yahveh, su Dios, lo entregó en ma- sáis añadir pecados y delitos a lo»
nos del rey de los sirios, los cuales nuestros. En verdad nuestro delito
le derrotaron y le hicieron gran can- es ya grande, y el furor de la ira
tidad de prisioneros, que llevaron a divina gravita sobre Israel.»
Damasco. Y también fué entregado " Entonces los soldados abandona-
en manos del rey de Israel, que cau- ron cautivos y botín delante de los
só en éil estrago tremendo. 6 Péqaj, jefes y de toda la comunidad.
aY
hijo de Remalyahu, mató en un día los hombres designados al efecto no-
en Judá a ciento veinte mil, todos min alimente fueron y cogieron a los
hombres aguerridos, a causa de que prisioneros, y a todos aquellos que
habían abandonado a Yahveh, Dios estaban desnudos los vistieron del
de sus padres. ' Zikrí, valiente de botín ;
vistiéronlos, pues, los calza-
Efraím, mató a Maaseyahu, hijo deJ ron, les dieron de comer y beber, los
rey a Azriqam, jefe del palacio, y
; ungieron, transportaron en asnos a
a ECqaná, segundo después del mo- todos los desfallecidos y los conduje-
narca. 8 Y las hijos de IsraeJl lleva- ron a Jericó, ciudad de las palme-
ron cautivos de sus hermanos a dos- ras, junto a sus hermanos y luego
;
Cf. 2 Re.
28 Había ai.lí uj lático había guardado siempre profetas del
rdadero Dios.
-679-
28 20-29 9 II PARALIPÓMENOS 28 2»-29 16
veh. 20
Y
vino contra él Tiglat-Pilne- dazos, cerró las puertas de la casa
éser, rey de Asiría púsole en estre- ;
de Yahveh, se fabricó altares en to-
chez, y no le ayudó °.
21
En verdad, das las esquinas de Jerusalén, a y en
Ajaz despojó la casa de Yahveh, el cada una de las ciudades de judá
palacio real y de los príncipes, y lo erigió lugares altos para quemar in-
entregó al rey de Asina, mas de na- cienso a dioses ajenos. De esto suer-
da le sirvió. 22 Este mismo rey Ajaz, te irritó a Yahveh, Dios de sus pa-
durante el tiempo en que se vió en dres.
26
angustia, continuó prevaricando con- Bl resto de sus hechos y todo su
tra Yahveh.
23
Y ofreció sacrificios a proceder, los primeros y los últimos,
los dioses de Damasco, que habíanle he aquí que se halla escrito en el li-
derrotado, y dijo «Puesto que los : bro de los reyes de Judá e Israel.
dioses de los reyes de Siria les ayu- 27
Y Ajaz durmióse con sus padres,
dan, les ofreceré sacrificios y me y lo enterraron en la ciudad, en Je-
ayudarán también a mí.» Pero ellos rusalén, pues no le metieron en las
fueron ocasión de ruina para él y sepulturas de los reyes de Judá d En .
todo Israel. 24 Ajaz recogió los uten- su lugar reinó su hijo Ezequías.
silios de la casa de Dios, hízolos pe-
tal,
s
y les dijo «¡Escuchadme, le- jo de Azadas, de los hijos de los
:
de Yahveh, Dios de vuestros padres, Quis, hijo de Abdí, y Azar ías, hijo
y sacad del santuario la inmundicia de YehalMelel de los guersunnitas ; :
'¡porque nuestros padres han preva- Yoaj, hijo de Zimimá, y Edén, hijo
ricado v han cometido la ma.' [dad a de Yoaj 13 de los hijos de Blisafán ;
los ojos de Yahveh, Dios nuestro Simrí y Yeiel de los hijos de Asaf
;
;
15
cerraron las puertas del pórtico, apa- Uzziel ; los cuales reunieron a sus
garon las lámparas, no quemaron in- hermanos y se santificaron luego ;
OQ 1
Plaza oriental : e. d., el patio o explanada al este del templo.
¿"3 1 La inmundicia : e. d., los objetos idolátricos.
»
29 27-36
29 i 7 " 26 II PARAL1PÓMEXOS
ros y siete corderos, así como siete a Yahveh, acercaos y ofreced vícti-
machos cabríos en expiación del pe- mas y alabanzas en la casa de Yah-
cado, por el reino, el santuario y veh.» Y la comunidad presentó víc-
Judá, ordenando él a los hijos de Aa- timas y sacrificios de acción de gra-
rón, los sacerdotes, que los ofrecie- cias, y toda persona de corazón ge-
23
ran sobre el altar de Yahveh. De- neroso, holocaustos. 32 El número de
gollaron, pues, las reses vacunas, y holocaustos que ofreció la comuni-
los sacerdotes tomaron la sangre y dad fué de setenta reses vacunas,
la rociaron sobre el altar luego in-;
cien carneros y doscientos corderos,
molaron los carneros y esparcieron todos ellos para holocausto a Yah-
la sangre del mismo modo, y, fi- veh. 33 Y las reses consagradas fue-
nalmente, degollaron los corderos y ron, de ganado mayor, seiscientas,
derramaron sobre el altar la sangre. y de ganado menor, tres mil.
34
Mas
a Entonces acercaron los machos ca- los sacerdotes resultaron pocos y no
bríos del sacrificio por el pecado an- bastaban para desollar todas las víc-
te el rey y la comunidad, quienes timas del holocausto por lo que ayu-
;
impusieron sus manos sobre ellos ; dáronles sus hermanos, los levitas,
**
y los sacerdotes los degollaron y hasta concluir la tarea y hasta que
esparcieron la sangre sobre el altar los otros sacerdotes no se hubieron
para ofrecer la expiación por todo santificado pues los levitas mostrá-
;
Israel, pues el rey había dispuesto ronle más rectos de corazón para san-
85
que por Israel entero se ofreciera el tificarse que los sacerdotes. Hu-
holocausto y el sacrificio por el pe- bo, pues, holocaustos en abundancia,
25
cado. Asimismo colocó a los levi- además de las grasas de los sacri-
tas en la casa de Yahveh con cím- ficios pacíficos y las libaciones co-^
balos, salterios y cítaras, según el rrespondientes a los holocaustos. Así
mandato de David, de Gad, vidente se restableció el servicio de la casa
del rey, y del profeta Natán pues ;
de Yahveh. 38 Y Ezequías y todo el
la orden procedía de Yahveh por pueblo se regocijaron de que Dios
medio de sus profetas. hubiese predispuesto al pueblo, pues
" Los levitas colocáronse de pie la cosa se hizo de improviso.
— 68l —
1-9
30 II PARALIPÓMENOS 30 !0- 21
Celebración de la Pascua
determinaron pregonar par todo Is- " Y fueron y quitaron los altares que
rael, desde Bersabee hasta Dan, pa- había en Jerusalén, y asimismo to-
ra que se viniese a celebrar la Pas- das las aras donde se quemaba in-
cua en Jerusalén en honor de Yah- cienso a los ídolos, y lo arrojaron
veh, Dios 'le Israell, ya que no lo en el torrente Cedrón." " Después in-
habían celebrado con la frecuencia molaron el cordero pascual, el día ca-
prescrita. 6 Partieron, pues, los co- torce del segundo mes, y los sacer-
rreos con las cartas de parte del rey dotes y los levitas por último se san-
y de sus príncipes por todo Israel y tificaron b y ofrecieron holocaustos
Judá, conforme a la orden 3 del rey, en la casa de Yahveh. 18 Colocáron-
diciendo «Israelitas, volved a Yah- se en su puesto respectivo conforme
:
20
tros hermanos e hijos hallarán com- veh perdone a todo aquel que ha
pasión en quienes les hicieron prisio- dispuesto su corazón para buscar a
neros y podrán regresar a este país Dios, a Yahveh, Dios de sus padres,
pues Yahveh, Dios vuestro, es cle- pero no reúna la purificación que el
mente y misericordioso, y no apar- santuario reclama.» l-'l Y Yahveh es-
tará de vosotros su rostro, si os con- cuchó a Ezequías y perdonó al pue-
vertís a El.» blo. Asi los israelitas que se en-
'-'
— 682 —
30 22-31 4 II PARALIPÓMENOS 30 25-31 10
mil
contraban en Jerusalén celebraron la la comunidad mil novillos y diez
liedla de los ácimos durante siete días reses menores v habíase santifi-;
quias habló cordialmente a todos los la multitud toda que había llegado
levitas, que mostraban gran inteli- de Israel y los inmigrantes
venidos
gencia en el servicio de Yahveh, y de tierra "israelita y los que mora-
M Hubo, pues, gran jú-
'
" pues K/.equías, rey de Judá, había voz ftié escuchada y llegó su ora-
ofrecido a la asamblea mil novillos ción a la morada santa de Yahveh,
v siete mil cabezas de «añado me- al cielo.
nor, y los príncipes habían dado a
— 683
31 u-32 3 II PARALIPOMENOS 31 «-32 ó
11
Entonces Ezequías dispuso pre- servir en sus funciones respectivas
parar graneros en la casa de Yah- con arreglo a sus secciones. " Esta °
veh, y los prepararon. u Y metieron era [la manera de realizar] el censo
fielmente las ofrendas, los diezmos genealógico de los sacerdotes: [tra-
y las cosas consagradas y ail fren- ;
zábase] según sus familias el de los ;
te de todo ello estaba como jefe Ko- levitas [los comprendía] desde la
nanyahu, el levita, y como segundo, edad de veinte años en adelante, por
Simí, su hermano. 13 Yejiel, Azazya- sus cargos y secciones, 18 y eran ins-
hu, Nájat, Asahel, Yerimot, Yozabad, critos en étl con todos sus pequeñue-
Eliel, Ismakyahu, Májat y Benaya- los, sus mujeres, sus hijos y sus hi-
hu eran delegados bajo la dirección jas los de todo el grupo
: porque ;
Invasión de Senaquerib
OO
«J^
1
Vino Senaquesib aunque era contra Egipto contra quien asestaba sus tiros,
:
quiso este rey castigar a Ezequías por haber intentado una alianza contra él con
los reyes vecinos. || Expugnarlas: lit., expugnarlas abriendo brecha en sus mura-
llas, e. d., conquistarlas.
6 Armas ARROJADIZAS : como picas, venablos, etc. Significado inseguro.
— 684 —
32 18^23
32 ti- 17 II PARALIPÓMENOS
por fuera otro muro, fortificó a Mil lo cartas escarneciendo a Yahveh, Dios
en la ciudad de David y fabricó ar- de Israel, y diciendo contra El «Co-:
68 =
32 24-33 6 II PARALIPOMENOS 32 30-33 M
— 686 —
33 1--34 3 II PARALIPÓMENOS 33 -34
19 5
a los jefes deil ejército del rey de uasés, su plegaria a su Dios y las
Asiría, quienes prendieron a Mana- palabras que los videntes le habla-
ses con garfios, lo ataron con gri- ron en nombre de Yahveh, Dios de
uetes y lo condujeron a Babilonia. Israel, están consignados en la his-
,;
Cuando él se vió en angustia, tra- toria de los reyes de Israel. "Su ple-
tó ile congraciarse con su Dios, y se garia y cómo fué atendido, todos sus
humilló profundamente ante el Dios pecados y su prevaricación, y los si-
de sus padres. "Oró, pues, a El, que tios en que edificó lugares ailtos \
le atendió y escuchó su súplica, vol- colocó las aserás y las imágenes es-
viéndole a Jerusalén, a su reino. Re- culpidas antes de haberse humilla-
conoció entonces Manases que Yah- do, están consignados en la histo-
veh es Dios. ria de Jozay. M Y durmióse Manases
" Después de esto, Manasés cons- con sus padres, y lo sepultaron en
truyó por fuera de la ciudad de Da- el jardín de 0 su casa, sucediéndole
vid", a occidente del Guijón, en el va- en el reino Amón, su hijo.
lle, un muro, que llegaba a la puer-
51
Amón contaba veintidós años
ta de los Peces, y dióle la vuelta al cuando subió al trono, y reinó dos
Ofel y lo elevó muy alto y puso ;
años en Jerusalén. - E hizo lo ma-
jefes militares en todas las ciudades lo a los ojos de Yahveh, conforme
fortificadas de Judá.
,r
V retiró de '
había obrado Manasés, su padre, >
la casa de Yahveh a los dioses ex- a todas las imágenes idolátricas que
tranjero.^ y a los ídolos, así como había fabricado Manasés, su padre,
todos los altares que había construí- ofreció Amón sacrificios y las ado-
do en el monte de la casa de Yah- ró.
3 Mas no se humilló él ante Yah-
veh y en Jerusalén, y los arrojó fue- veh, como se humillara su padre
ra de la ciudad. 16 Luego restauró 1 Manasés antes bien, el tal Amón
;
*)A
1
Contaba Josías ocho años de a Judá y Jerusalén de los lugares
*" edad cuando comenzó a reinar, altos, las aserás, las imágenes escul-
v reinó treinta y uno en Jerusalén. pidas y las imágenes de fundición.
-
Hizo lo recto a los ojos de Yahveh 'Y demolieron en su presencia los
y siguió los derroteros de David, su altares de los Baales y abatió las co-
antepasado, sin apartarse ni a dere- lumnas solares que había encima de
cha ni a izquierda. ellos, y rompió las aserás, las imá-
3
El año octavo de su reinado, sien- genes esculpidas y las de fundición
do todavía muchacho, comenzó a y las redujo a polvo, que esparció
buscar afl Dios de David, su padre ;
sobre las sepulturas de quienes les
v en el año doce empezó a limpiar habían ofrecido sacrificios. 5 Ademji-
apócrifa, y debió de ser compuesta en griego por algún escritor posterior a Ma-
» JOZAY : cronista de Manasés. Asi V; prb. 1. <>• los Videntes <i.' él; G ede los
videntes».
-I-M Cf. 2 Re. 19-26.
21,
-687-
34 6-u II PARALIPÓMENOS 34 12-22
m
:
— 688 —
:
34 23-35 4
II PARALIPÓMENOS 34 30-35 8
23
do. Ella les contestó : «Así dice y convocó a todos los ancianos de
Yahveh, Dios de Israel Decid al judá y Jerusailén. 30 Y subió el mo-
:
M Así dice Yahveh He aquí que yo pañado de todos los hombres de Ju-
:
— 689 —
35 II PARALIPÓMENOS 35 »-«
cuales, dos mil seiscientas [reses me- v ninguno de los reyes de Israel ha-
nores], y de vacunas trescientas. 9 Y bía celebrado una Pascua como la
Ivonanyahu, Stmayahu y Netane.l, que celebró Josías con los sacerdotes,
sus hermanos, y Jasabyahu, Yeieil y los levitas, todo Judá e Israel que se
Yozabad, jefes de los levitas, ofre- encontraba allí y los habitantes de
cieron a éstos como víctimas pascua- lerusalén. 14 Esta Pascua se celebró
les cinco mil [reses menores] c , y de el año dieciocho del reinado de Jo-
vacunas quinientas. 10 Preparado así sías.
el servicio, sacerdotes se coloca-
los Después de todo esto, y una vez
ron en puesto, y lo mismo los
su que Josías hubo restaurado el tem-
levitas, con arreglo a sus secciones, plo, subió Nekó, rey de Egipto, para
según el mandato del rev. 11 Luego combatir contra Karkemis, junto al
inmolaron la Pascua, y los sacerdo- Eufrates. Josías salió a su encuen-
tes rociaron ton la sangre ú y los le- tro; a pero aquél envióle mensajeros
a Pre-
vitas desollaron las víctimas. diciendo «¿Qué tengo yo contigo,
:
para distribuirlos a los grupos de ti hoy, sino que lucho contra [otra]
familias plebeyas a fin de ofrecerlo casa, y Dios me ha ordenado me dé-
a Vahveh. como está escrito en el prisa absténte de oponerte a Dios,
;
con las reses vacunas. 13 Después asa- destruya.» " Pero Josías no quiso vol-
ron la víctima pascual en el fuego, verse atrás, sino que se buscó coyun-
conforme a lo prescrito, mientras ios tura para pelear con él y no escuchó
otros víveres consagrados los cocie- las .palabras de Nekó, que procedían
ron en ollas, calderos y fuentes y lo de Dios, y vino a dar la batalla en
repartieron rápidamente entre toda la llanura de Meguiddó. M Los ar-
la gentie del pueblo.
14
A continua- queros dispararon al rey Josías, y el
ción aparejaron la correspondiente a monarca dijo a sus servidores «Lle-
:
— 6oo —
i-i2 36 13-21
36 II PARAL1PÓMENOS
36 i
'-a. \ ,|; jSJ „.
»- 10
Cf. 2 Re. 24, 8-I-.
u-a Cf. 2 Re, 24, 18-25, 11
Jer. 25, 11 ss 29, 10, y Lev. 26, 34 s.
; ;
15
Mensajeros V añade «durante la noche».
:
durante los setenta años del cautiverio, el suelo se resarcirla de los años sabáticos
r.o celebrados antes.
-691-
36 22 36
II PÁRALIPÓMENOS
boca de Jeremías ; hasta que la tie- voz y también por escrito, lanzó
rra hubo disfrutado sus sábados, des- pregón por todo el reino diciendo :
cansó todo tiempo de la desola- a «Así dice Ciro, rey de Persia To-
el :
ción, hasta que se cumplieron los se- dos los reinos de la tierra me ha
tenta años. dado Yahveh, Dios del cielo, y El
a El año primero de Ciro, rey de mismo me ha encomendado le edifi-
Persia, para que se consumara la pa- que una casa en Jerusalén, de Judá.
labra de Yahveh por boca de Jere- Quien de entre vosotros pertenezca
¡
-692-
NOTAS CRITICAS A II PARALIPOMENOS
CAP. I
a así c GV; H al] b así c V (Coa); H Quevé.
cap. a
a así c V, cf iRe 5 20 ; H y h<- aquí que mis serv.] b así c VST(G) iRe 5 25;
H (trigo) majado.
CAP. 3
a así ins c G] b H añade el segundo (día?l; di c 3niss GVS (Kit)] «-'así ins c
Kitl dasí c GS (cf Kit) ; H ciento veinte] e así foíroj c VS ; H uno.
cap. 4
a asi c iKc- 7 24 ; H ofrécese errp : rrses vacunos... etc.] b así c Gba iRe 7 41;
H y tas capiteles] c así c iRe 7 43 (cf Gi H hizo] a así c v 11 y iRe 7 45 ; H sar-
M
;
con juramento o y jurare (cf Kit)] así e iRe 8 32 H respondiendo para el c] '1 ;
easí ins c mlt mss GVST iRe 8 35] t así ins c GVST] g así c G iRe 8 37;
H sus enemigos] 1» así c G iRe 8 37 H en la tierra de] i así ins c G. ;
CAP. 7
a así c S iKe
*
94; H y practicando] b-basí c GVS (cf iRe 9 7); H les arranca-
ré.. ¡«
a así c GV; H mi.' edificó] b así c S iRe 9 21; II de sus hijos] c H añade aquí
que; di c 7111SS GVS iRe 9 22] d así c Gba iR e 9 22 ; H jefes de sus oficiales (otros
«príncipes de sus grupos de tres guerreros»)] e así c (3mss) GV(S) ; H sing] 'así
C GSTV: H
hasta] g así c Gba(l) su acabar completa. ; H
CAP. 9
prps
a W vestido de él, cf iRe 10 5] b así c GVS, cf iRe 10 5 el holocausto;
1
CAP. II
a así c Ga(T) ; H (cf V) tDavíd; (también con) Abih.,] b así ins c GV] casi
ins c Bbalv] dasí c Kit; H y solicitó (para ellos) muchas mujeres.
cap. 12
a así c VT ; H consolidó] b-b parece ha de suprimirse (cf Kit).
cap. 13
a así c GS rRe 15 2 ; H Mikayahu.
cap. 15
a así ins c SV(Ga)] b así ins c Gba(SV)] casi ins c G1V.
Cap. 16
a así c V (cf Kit); H las municiones de las ciudades de.
cap. 17
a aquí H añade de David: lo suprimimos c Kit c 6mss Gba, c f 16 7 ss] b Tob-
adoniyya cdl (dittogr)i (Kit).
CAP. I?
a así c G iRe 22 6 H debemos partir] b pr ps 1 de sus ropas de honor (de púr-
;
rablemente] «así c G; H por eso] f así ins c 23111SS GalVS iRe 22 23] S así ti c GVTi
Kit); H a ti] hasí c G'VST H cámbiate de rofia y curra] así c Vare Kc 13; i
— 693 —
II PARALIPÓMENOS
CAP. 20
a así c (;!">, cf iPar 4 41; H ani mónitas) b así c miss ; H de Siria] cH añade
aquí te, «di c GbaVS. (Kit)J d así c G ; a] e así Kit e H G; H entre ellos] t asi
«así c algs mss GVST zKe 11 1 H habló] f Gol ; Re 11 2 Yehoseba, prb reetius ;
a así ins c VT (cf Kit)] b así c Gbal.s 2Re 11 15 ; H sacó] casi c GV; H registros
de) d así c V (o fuera a los patios, cf Kit) ; H .ir rf.niro de las filas] e así c 2Ke
CAP. 30
a así c ims GV H
y con!, a la orden] basí c V;
; se avergonzaron y se san H
tificaron; prps (los sacerdotes) se santificaron] casi (con toda fuerza) c Kit; aunque
quizá no es seguro; H
con los instrumentos de fuerza para Yahveh; cf V «alabando
al Señor todos los días: y también los levitas y los sacerdotes con los instrumentos
músicos que correspondían a su ojiciot] d así c G; II comieron] e así ¡ns c Vare
GVST] 'asi ins c pl mss G»VST.
CAP. 31
a así ins c GV] b a sí c G; H lo que queda] o asi c G ; II y a.
cap. 32
» así c (V)T; II sobre las torres] basí c G (sobre); H a] casi ins c SV]
d así c GV ; II íes condujo] » asi ins c GVS»T.
cap. 33
a así c GVS 2Re 21 8 ; H señalé a vuestros padres) b así c KGV ; QS cons-
truyó] casi ins c G (cf 2Re 21 18).
CAP. 34
a así c inseguro; K escogió las casas de ellos alrededor; Q en sus desoía
GS ; II
ciones (ruinas) alred.) basí c KGVST Q mlt mss v fe volvieron a] casi c mlt ;
mss GVST; H sing] d así c Kit (sobre;; y sobre] e así c mlt mss GST II sing] H ;
'así c GS 2Re 22 13; H (y V) guardaron] Basí ins c imss VS, G «había dicho»,
imss «había mandado»] h así c G 2Re 22 17 H se derramará] i así c jRe 27 18; ;
a así ins c ms GS 2Re 24 & (cf Kit)] -basí ins c G] casi c pe mss G (cf Kit)
— 694 —
1 NT RODUCCION A ESDRAS-NEHEMI AS
— 695 —
E S D R A S
(VULG. I DE ESDRAS)
11
Sin duda H
ofrécese crrp. en los números, pues la suma no concuerda con los
números del v. y ss. ni con G, que trae 5.469.
— 696 —
2 1-31
ESDRAS 2 32-57
5
Hijos de Araj, setecientos setenta miel, descendientes de Hodavyá, se-
41
y cinco. * Hijos de Pájat-Moab, des- tenta y cuatro. Cantores, hijos de
cendientes de Yesúa y Yoab b dos Asaf, ciento veintiocho.
,
42
mil ochocientos doce. 7 Hijos de Porteros e Hijos de Sallum, hi- :
Bebay, seiscientos veintitrés. " Hijos hijos de Jasufá, los hijos de Tabbaot,
de Azgad, mil doscientos veintidós. " los hijos de Queros, los hijos de
13
Hijos de Adoniqam, seiscientos se- Siahá, los hiios de Padón, 45 los hijos
senta y seis. 14 Hijos de Bigvay, dos de Lebaná, los hijos de Jagabá, los
mil cincuenta y seis. 15 Hijos de Adín, hijos de Aqqub, 48 los hijos de Ja-
cuatrocientos cincuenta v cuatro. gab, los hijos de Salmay, los hijos
18
Hijos de Ater, de [la familia de] iñe Janán, 47 los hijos de Guiddel, los
Ezequías, noventa y ocho. ,: Hijos de hiios.de Gajar, los hijos de Reayá,
18
Besay, trescientos veintitrés. Hijos 48 los hijos de Resín, los hijos de Ñe-
de Yorá, ciento doce. 18 Hvjos^ de Ja- qodá, los hijos de Gazzam, 48 los hi-
sum, doscientos veintitrés. 20 Hijos jos de Uzzá, los hijos de Paseaj, los
de Guibbar, noventa y cinco. ° Hi- hijos de Besay, 60 los hijos de Asná,
jos de Bet-léjem, ciento veintitrés. los hijos de los meunitas, los hijos
53
Hombres de Netofá, cincuenta y de los nefisíes, 51 los hijos de Baq-
seis.
3 Hombres de Anatot, ciento buq. los hijos de Jaqufá, los hijos
veintiocho. 24 Hombres de Bet c -.\z- de Jariur. 55 los hijos de Baslut, los
25
mávet, cuarenta y dos Hijos de hijos de Mejidá, los hijos de Jarsá,
;
ciento veintidós. 28 Hombres de Bet- los hijos de Sotay, los hijos de Has-
El y Haai, doscientos veintitrés. soféret. los hijos de Perudá, 58 los
58
Hijos de Benó, cincuenta y dos. hijos de Yalá, los hijos de Darqón,
" Hijos de Magbís, ciento cincuenta los hijos de Guiddel, 67 los hiios de
11
y seis. Hijos del otro Elam, mil Sefatyá, los hijos de Jattil, los hi-
O M Cf. ' Ne. 7, 7-65, con las variantes que sus nombres y cifras ofrecen.
™ Hijo
3
: cuando en este capitulo va unido a nombre de varón significa descen-
diente ; cuando a nombre de ciudad, habitante u originario de la misma.
*' Netinkos : e. d., donados a los levitas como coadjutores suyos. Cf. Xúm. 8, 19.
-697-
2 58— 3 4
ESDRAS
3
Y llegó el mes séptimo desde tá prescrito, y el holocausto cuoti-
3 que los israelitas estaban en sus diano en el número debido, con arre-
a
ciudades , y el pueblo se congregó glo a lo ritualmente establecido para
como un solo hombre en Jerusalén. cada día. s Después de esto, ofrecie-
2
Entonces Yesúa, hijo de Yosadaq, ron el holocausto perpetuo, los de
con sus hermanos sacerdotes y Zoro- los novilunios y de todas las solem-
babel, hijo de Sealtiel, con sus her- nidades consagradas a Yahveh y los
manos, fueron y construyeron el al- de cualquiera que presentaba una
tar del Dios de Israel para ofrecer ofrenda voluntaria a Yahveh. 6 Des-
sobre él holocaustos, como está escri- de el día primero del séptimo mes
to en la ley de Moisés, hombre de comenzaron a ofrecer holocaustos a
Dios. 3 Erigieron, pues, el altar sobre Yahveh, pero todavía no se habían
sus basas, aunque estaban con temor echado los cimientos del santuario
de las poblaciones del país, y ofrecie- del Señor. ' Y entregaron dinero ti
ron sobre él holocaustos a Yahveh : los canteros y a los carpinteros, y
los holocaustos de la mañana y de comida, bebida y aceite a los sido-
la tarde. 1 Celebraron asimismo la nios y a los tirios, para que impor-
fiesta de los tabernáculos, según es- tasen imaderas de cedro desde el Lf-
— 698 —
3 3-4 3
ESDRAS 3 "-4 7
un so!o hombre para dirigir a los que bio, daban gritos de alegría, alzan-
trabajaban en el templo de Dios ;
do su voz a de forma que el pue-
;
'
también los hijos de Jenadad con blo no podía distinguir el rumor de
sus hijos y hermanos levitas c . los gritos de júbilo del rumor del
10
Cuando los albañiles echaron los llanto de la gente, pues el pueblo
cimientos del templo de Yahveh, se lanzaba grandes gritos y el estrépi-
presentaron* los sacerdotes revesti- to se oía incluso de lejos.
dos y con las trompetas, y los levi-
™Judá y Benjamín que los hijos del país se puso a desalentar al pue-
de cautividad reedificaban un tem- blo de Judá e intimidarlos para que
la
5 5
plo a Yahveh, Dios de Israel, acer- no edificaran y a sobornar contra
cáronse a Zorobal>el y a Yesúa a y a ellos consejeros para hacer fracasar
los jefes de familia, y dijéronles fl proyecto de aquéllos, durante to-
:
—
Permitid construyamos con vos- da la vida de Ciro, rey de Persia,
otros, ya que, al igual que vosotros, y hasta el reinado de Darío, monar-
buscamos a vuestro Dios y a él ofre- ca persa.
* En el
cemos sacrificios desde los días de reinado de Asnero, al co-
Esar-Jaddón. rey de Asiria, que nos mienzo de su reinado, escribieron
trajo acá. una acusación contra los habitantes
Pero Zorobabel, Yesúa y los otros le Judá y Jerusalén.
' Y en tiempo de Artajerjes escri.
jefes de familia de Israel les con-
testaron : bieron a éste, rey de Persia, Bislam,
—
No os corresponde edificar con Mitrídates, Tabeel y el resto de los
nosotros la casa a nuestro Dios pues colegas del mismo. La escritura del
;
STo os CORRESPONDE. .. : o bien, no puede ser que vos y nos juntos edifique
casa...
En aramio : cf. •Introducción», pás. 35.
— 690. —
4 16-24
4 8-15 ESDRAS
Afaresatak, Tarpel, Afarás, Erek, Por eso fué derruida esta ciudad.
10
Babilonia, Susa, Dihú c Elam, y '* Hacemos saber al rey que si esta
,
18
Y los reyes mismos padecerán quebranto o perjuicio frase de interpretación :
— 700 —
ESDRAS 5
Bozenay y sus colegas los afaresa- gobernador, 15 y 'le dijo «Toma es- :
kíes, que estaban al otro lado del río, tos vasos, llévalos al templo que hay
enviaron al rey Darío. 7 Le enviaron en Jerusalén, y sea reedificada la
una epístola en que estaba escrito lo casa de Dios en su sitio.» " Enton-
t-iguiente : ces dicho Sesbassar vino y puso los
«¡Al rey Darío paz completa! fundamentos de la casa de Dios en
8
Sepa e'l rey que hemos ido a la Jerusalén, y desde entonces hasta
provincia de Judea, a la casa del ahora viene reconstruyéndose, pero
gran Dios, la cual edifícase con pie- aun no está terminada.» 17 Ahora,
dras de sillería y se revisten de ma- pues, si le parece al rey bien, indá-
dera las paredes. La obra se va ha- guese en la casa del tesoro del rey,
ciendo con esmero y progresa en que está en Babilonia, si resulta
sus manos. 9 Luego hemos pregun- exacto que fué dada por el rey Ciro
tado a aquellos anciano*, diciéndo- orden de construir esta casa de Dios
les como sigue «¿ Quién os ha da-: en Jerusalén, y remítasenos la volun-
do orden de edificar esta casa y re- tad del monarca sobre este a>unto.»
tr 1
Judíos propiamente, «judeos», de Judea.
:
" Afaresakíes como ocurre con el nombre Afaresatak de 4, 9, según algunos, sería
:
zr
1
Inmediatamente promulgó el a/reglo a la orden de los sacerdotes
^
rey Darío un edicto y se hicieron de Jerusallén, se les dará cada día
indagaciones en la casa de los archi- sin falta, 10 para que ofrezcan obla-
vos donde se guardaban los tesoros, ciones de olor grato al Dios del cie-
en Babilonia. Y encontróse en Aj- lo y nieguen por la vida del rey y
metá, el castillo que está en la pro- de sus hijos. " Asimismo decreto que
vincia de Media, un rollo, en el cual a cualquier hombre que infrinja este
había escrito lo siguiente «Hecho : edicto se arranque un madero de su
memorable : casa, y, suspendido, sea azotado so-
3
»En el año primero del rey Ciro bre él, y su casa sea convertida en
promulgó el rey Ciro un edicto Res- : un montón de escombros por este
pecto a la casa de Dios en Jerusa- motivo. 12 El Dios que hizo que mo-
lén, sea reconstruida la casa como rase allí su nombre, derribe a todo
lugar donde se ofrezcan sacrificios, monarca y pueblo que extienda- su
y dispónganse sus fundamentos. Sea mano para transgredirlo, destruyen-
su altura de sesenta codos, su an- do esa casa de Dios en Jerusalén.
chura de otros tantos.; Mas hileras Yo, Darío, he promulgado este de-
de grandes bloques de piedra, tres, creto sea ejecutado puntualmente.»
;
según sus clases para el servicio de el banquete pascual los israelitas re-
Dios en Jerusalén, corno está escri- gresados de la cautividad y todos los
to en el libro de Moisés. separados de la impureza de las gen-
™ Los vueltos del cautiverio cele- tes de'l país sumados a aquéllos pa-
braron la Pascua el día catorce del ra buscar a Yahveh, Dios de Israel.
primer mes 20
pues los sacerdotes
;
~ Y celebraron con júbilo la fiesta
y los levitas habíanse purificado co- de los ácimos por espacio de siete
mo si fuesen un solo hombre to- : días, pues Yahveh habíales llenado
dos ellos eran puros e inmolaron la ; de gozo y vuelto en su favor el co-
Pascua por todos los vueltos del cau- razón del" rey de Asiria para ayudar-
tiverio, por sus hermanos los sacer- les en la obra de la casa de Dios,
dotes y por sí mismos. 11 Comieron el Dios de Israel.
14
los porteros v los netineos. pues eres enviado de parte del re^
* [Esdras] llegó a Jerusalén el quin-
y de sus siete consejeros para cuidar
to mes, el año séptimo del monar- en Judá y Jerusalén de lo referente
ca "pues había iniciado" la subida
; a la ley de tu Dios, que está en tu
desde Babilonia el día uno del pri- mano 15 y para llevar la plata y el
;
mer mes y llegó a Jerusalén el día oro que ei rey y sus consejeros han
" El quinto mes ¡ e. d., el mes de Ab, correspondiente en parte a julio y agos-
to,
y
El año séptimo del monarca : e. d., el 398 a. c.
n Completo aram., guemir, que para otros sería fórmula epistolar de abrevia-
:
— 703 —
7 16-21 ESDRAS 7 22-27
** Coros : el coro tiene 388,81 litros. || Batos: el bato equivale a 39,29 litros
— 704 —
7 28-8 9 K SDR AS 8 10-16
rajyá, y con éfl doscientos varones. ellos sesenta varones. 14 Y de los hi-
11
De los hijos de Zattú b Sekanyá, los de Bigvay, Utay d y Zakkur d y
, ,
8 15
23
8 17-26 8 27-36
ESDRAS
gar de Kasifyá ; para que nos traje- «Estáis consagrados a Yahveh, estos
ran quienes ministrasen en la casa utensilios son sagrados, y esta plata
de nuestro Dios. 18 Y de conformidad y este oro son una ofrenda volunta-
con da mano bondadosa de nuestro ria a Yahveh, Dios de vuestros pa-
Dios sobre nosotros, nos trajeron a dres. 29 Vigilad y guardadlos hasta
un varón entendido de los hijos de que los peséis en Jerusalén ante los
Majlí, hijo de Leví, hijo de Israel : príncipes de los sacerdotes y los le-
a Scrcbyá < y sus hijos y hermanos, vitas y los jefes de familia de Is-
en número de dieciocho 19 y a Ja- ; rael, en los aposentos de la casa
sabyá, acompañado de Isaías, de los de Yahveh.» 80 Recibieron, pues, los
hijos de Merarí, y los hermanos de sacerdotes y los levitas el peso de
él y los hijos de los mismos, en to- la plata y el oro y los utensilios,
20
tal veinte y de los netineos que
; para llevarlo a Jerusalén, a la casa
David y los príncipes habían puesto de nuestro Dios.
81
al servicio de los levitas, doscientos Partimos del río Ahavá el día doce
veinte todos ellos designados nomi-
; del primer mes para ir a Jerusalén,
nal mente. y la mano de Dios nos protegió y
a Y allí, a orillas del río Ahavá g nos libró de las garras del enemigo
,
82
pregoné un ayuno de humillación y y de celadas durante el viaje. Lle-
penitencia delante de nuestro Dios gados a Jerusalén, descansamos allí
impetrando un viaje feliz para nos- tres días, 83 y al cuarto día pesamos
otros, nuestras familias y toda nues- la plata, el oro y los objetos en la
tra hacienda.
22
Pues me dió ver- casa de nuestro Dios, entregándolos
güenza solicitar del rey tropa y gen- en mano de Meremot, hijo de Uriy-
te de a caballo para protegernos del yá el sacerdote, a quien acompaña-
enemigo en el camino, porque ha- ba Elazar, hijo de Pinejás, con los
bíamos hablado al monarca en es- cuales estaban los levitas Yozabad,
tos términos «La mano de nuestro
: hijo de Yesúa, y Noadyá, hijo de
Dios está a favor de cuantos le bus- Binnuy. 14 Todo a cuenta y a peso,
can, mientras su fuerza y su ira es- consignándose al mismo tiempo to-
tán contra quienes le abandonan.» do por escrito.
28
Ayunamos, pues, y rogamos a nues- * Los que habían vuelto de la cau-
tro Dios por esto, y El nos atendió. tividad, los desterrados, ofrecieron
M Entonces separé a doce jefes de como holocaustos al Dios de Israel
los sacerdotes, h a Serebyá y Yasab- doce toros por todo Israel, noventa
yá h y con ellos a diez de sus her-
, y seis carneros y setenta y siete cor-
25
manos, y peséles la plata, el oro deros, y en calidad de sacrificio por
y los utensilios, ofrenda de la casa el pecado, doce machos cabríos to- :
__ 7 o6 —
9 1-* ÉSjbRAS 9
pe santa con las gentes del país, y tes bien, ha inclinado sobre nosotros
la mano de los jefes y los prefectos la benevolencia de los reyes de Per-
ha sido la primera en tal prevarica- sia, para que nos otorgasen cierto
ción.» 3 Cuando tal oí, rasgué mis respiro con objeto de levantar la ca-
vestiduras y mi manto, me arranqué sa de nuestro Dios y reparar sus rui-
cabello de la cabeza y la barba y me nas y nos diesen un refugio en Judá
senté desolado. 4 Entonces congregá- y Jerusalén. 10 Mas ahora, oh Dios ¡
ronse junto a mí todos los solícitos nuestro!, ¿qué podemos decir des-
de las palabras del Dios de Israel, pués de esto ?, ya que hemos aban-
a causa de la prevaricación de los donado tus mandamientos, " que
vueltos del cautiverio, y yo perma- prescribiste por medio de tus sier-
necí sentado y desolado hasta la vos los profetas, diciendo «La tie- :
avergonzado y confuso para levan- hijos ni tomaréis sus hijas para los
tar, ¡oh Dios mío!, mi rostro hacia hijos vuestros, ni habéis de procurar
ti.; porque nuestras faltas se han jamás su paz ni su bienestar a fin
multiplicado por cima de la cabeza y de que os fortalezcáis, comáis lo me-
nuestra culpabilidad es grande hasta jor del país
y lo dejéis en herencia
alcanzar el cielo. 7 Desde los días de
a vuestros hijos para siempre.» 13 Y
nuestros padres hasta hoy mismo he-
mos vivido en gran culpabilidad, y después de cuanto nos ha sobreveni-
nuestras malas acciones y
por nuestras iniquidades hemos sido do por
entregados nosotros, b nuestros re- nuestra gran culpabilidad, ya que tú,
yes y nuestros sacerdotes b en ma- oh Dios nuestro!, nos has imputa-
¡
nos de los reyes del país, a la es- do 0 menos culpa de la que mere-
pada, el cautiverio, el saqueo y la cíamos y nos has dado una libera-
valdría, pues, a una morada. Por yated, ims, lee yéter 'resto, residuo', además de
'cuer'.a, cable'... || Un poco de vida los más de los israelitas se habían quedado
:
salvo.
9 14 -10 8 ESDRAS 10 J-16
do con pueblos que cometen tales vo, comoal presente ocurre. Henos
abominaciones? ¿No te airarías con- aquí ante ti con nuestra culpabili-
tra nosotros hasta aniquilarnos sin dad, pues por esto no se puede sub-
que quedara resto ni residuo ?
16
Oh ¡ sistir en tu presencia.»
-i
1
Mientras oraba Esdras y en ría bajo anatema toda su hacienda y
f\
tanto hacía esta confesión llo- él sería separado de la comunidad
rando y postrado ante la casa de de los vueltos del cautiverio.
9
Dios, se congregó junto a él una Entonces todos los hombres de
grandísima multitud de Israel, hom- íudá y Benjamín se reunieron en
bres, mujeres y niños y ciertamente
; Jerusalén dentro de los tres días, es-
2
lloró el pueblo copioso llanto. En- to es, el mes noveno, a veinte del
tonces tomó la palabra Sekanyá, hijo mes, y todo el pueblo estaba senta-
de Yejiel, de los descendientes de do en la plaza de la casa de Dios,
Elam, y dijo a Esdras «Hemos pre- : temblando debido al asunto y tam-
varicado contra nuestro „Dios y he- bién por las lluvias. 10 Y levantóse
mos tomado mujeres extranjeras de el sacerdote Esdras y díjoles «Vos- :
Quelayá, esto es, Quelitá.; Petajyá, tatías, Zabad, Zebiná, Yadday, Joel,
Judá y Eliézer. 34 De los cantores : Benayá. 44 Todos éstos habían despo-
Elyasib. De los porteros Sal lum, : sado mujeres extranjeras, n y de
Téílem y Urí. ellas había mujeres que habían teni-
25
De los israelitas Entre los hi- : do hijos n .
cap. 3
a así c Ne 73 18 mss vers ; H ciudades] b prps Hodavyá, cf 2 40] 0-0 prps trsp ante
CAP. 4
a así ins c G 5 65] b así c G 2 16 ; H Dinayé] o así c GQ ¡ H los de Deha, interpre-
tado por algs como nombre propio! d en H éstos e. : d., la separación va tras el
Artajcrjes siguiente.
CAP. 5
a así c Gg\ H dijimos.
CAP. 6
iasí c Gj} V (cf (Kit).
cap. 7
a así (lit fundatio); GV 1 inauguró (o fundó; según otros, dispuso, ordenó).
cap. 8
a así c Ga 8 28 ; H de hijos de S.] b asi ins c G 8 32 Ga/J,
los cf 2 8] o asi
ins c G 8 36 Gg, cf 2 10] d-d 1 frt hijo de Zakkur (Kit)] e así c G 8 45 Gg ; H sing]
' así c G 8 46 H ; y a S.] e cf v 31] h-h así c G 8 54 (cf Kit).
" AP
'a asi c G 8 66; H los amárreos] b"b asi c G 8 74 G1G /jdPV (cf Kit)] casi c algs
mss S ; II «te has contenido (por bajo de nuestra culpa)».
CAP. 10
ims (G 8 90 Gl) Gl/JS] b así c Or (G 8 90 ba) SV ;
a así ins c en] c así ins c imss H
G Kit) SV] d así c
(cf 9 2 Gl ; G
marchó] e"e puntuamos c Varg (cf Kit) ; H «así; H
como tus palabras sobre nosotros, ha de hacersei] ' así c 2mss vers] e así c G en
ciertos mss (o separó para sí c otros mss G, cf Kit) ; separaron] h así c 2mss H
(cf Kit); aen absoluto H [con los] hombres»] i así c Kit (cf) ; culpables] i así H
c G
9 3oba ; h
y Adayá] k así c mlt mss vers; e hijos de] 1 prps Bigvay] m asi H
c G (cf Kit) S II Ue'l] n-n ; H
crrp suele interpretarse así ; prps 1 c 9 36 y ellos G :
— 711— ^
NEHEMÍAS 2 9-16
¡oh Señor!, estén tus orejas aten- vor, concede hoy éxito a tu siervo y
tas b a la oración de tu siervo y a la haz que ante ese hombre ¡logre ele-
plegaria de tus servidores, que gus- mencia. Era yo entonces copero del
tan de temer tu nombre, y. por fa- rey.
w "
I .
o Y
en el mes de Nisán del año
1
guo al templo, para la muralla de la
^ veinte del rey Artajerjes, sucedió ciudad y para la casa donde he de
que, teniendo el vino ante mí*-, al- entrar.
eólo y lo serví al monarca. Y estaba Diómelasel rey, pues la benéfica
yo b triste en su presencia. 2 Y díjo- mano de Dios estaba sobre mí.
me el rey : Llegué, pues, a los gobernadores
*
— ¿ Por qué tienes mal semblante ? de allende el río y les entregué las
No estando tú enfermo, no es eso cartas del monarca, el cual había en-
emo maldad de corazón. viado acompañándome jefes de tro-
Cobré entonces muchísimo miedo, pa y gente de a caballo. 10 Cuando
3
y dije al rey : SanbaHat, el joronita, y Tobías, el
— Viva el rey para siempre ¿ Có-
¡ ! siervo ammonita, tuvieron noticia de
mo no ha de estar triste mi sem- ello, desagradóles sobremanera que
blante, cuando la ciudad donde ra- hubiese venido un hombre para pro-
dican lias sepulturas de mis padres curar el bien de los hijos de Israel.
está destruida y sus puertas han sido " Llegado a Jerusalén, permanecí
devoradas por el fuego?
4
allí tres días. 12 Y
me levanté de no-
Replicóme el monarca : che, tomando conmigo unos pocos
— ¿ Pues qué pretendes ? hombres y sin comunicar a nadie lo
Entonces rogué al Dios del cielo, que mi Dios habíame inspirado en
c
y lluego contesté al rey : efl corazón que hiciese en Jerusalén
res de allende el río, para que me tré por la puerta del Valle y regresé
dejen pasar hasta que entre en Ju- a casa. 18 Los prefectos no supieron
dea, 8 y una carta dirigida a Asaf, dónde había andado yo ni qué había
guarda del parque del rey, para que hecho pues ni a los judíos, ni a los
;
reina, que estaba sent. a su lado» ésta no comía en público ron el rey, pero si ;
privadamente.
12 Sin comunicar a nadie : para que no estorbaran su proyecto.
15 Torrente : e. d., la torrentera del Cedrón.
i —712 —
2 17-3 5 NEHEMÍAS 2 1»-3 11
bía dirigido. Ellos exclamaron «¡ Le- : otros no habéis de tener parte, de-
vantémonos y construyamos!» Y se recho ni recuerdo en Jerusalén.
6
o 1 Elyasib, sumo sacerdote, y sus La puerta de la Vieja restaurá-
" hermanos acerdotes fueron y ronla Yoyadá, hijo de Paseaj, y Me-
construyeron la puerta del Ganado sul lam, hijo de Besodyá ellos la;
tauraron los teqoítas, pero sus pri- él trabajó Jattús, hijo de Jasabneyá.
mates no doblegaron el cuello en la a Malkiyyá, hijo de Jarim,
y Jassub,
obra de su Señor. hijo de Pajat-Moab, restauraron otra
1
Torre de Meá hebr. Migdol ha-Mcá, e. d., de los ciento (¿cien codos de altura,
:
ron someterse a los trabajos de restauración en servicio del Señor, Pios de Israel.
Otros interpretan de sus señores, o sea, Nehemías y sus colaboradores o dirigentes
de los trabajos otros (cf. Esd. io, 3)
; su señor, e. d., Nehemías.
:
0 La
puerta de la Vieja asi H
lit., y no la puerta
: Vieja. Algunos entienden «la
puerta de la ciudad vieja». Prps. 1. por ha-yesaná, ha-misné: e. d., la puerta de la
Segunda, del segundo recinto o región secundaria de Jerusalén, entre el primero
y el segundo muros en el lado N.
7 Depfndienies del solio o pertenecientes al tribunal o jurisdicción del...
:
8 Del gremio de o corporación de: lit., hijo de. || Fortificaron: otros, «recons-
— 713 —
3 12-21 NEHEMÍAS 3 22-32
22 Vega del
Jordán hebr., el Kikkar 'círculo, contorno o llanura' cf Gén. 8, io.
: ;
S1
Puerta de ra-Mifad o del censo conducía desde el este a la plaza del templo.
: ;
4 1-10 NEHEMÍAS 4 11-18
bían empezado a cerrarse las brechas, y las lorigas y los príncipes esta- ;
"
se airaron grandemente, a y conju- ban detrás de toda la casa de Judá.
ráronse todos ellos de mancomún pa- ",, 0 Los que trabajaban en la mu-
ra venir a atacar a Jerusalén y cau- ralla 0 y los acarreadores de las car-
sarle desastre. % Entonces nosotros gas y quienes las cargaban, con tina
oramos a nuestro Dios y estableci- mano trabajaban en la obra y con
mos contra ellos guardia de día v de la otra estaban dispuestos a empu-
noche por temor a los mismos. ,04 Y ñar el arma; pues cada uno de
diio Tudá :
loe pon^trnctores tenía su espada ce-
cinnes de Jerusalén son de piedra calcárea, que reduce el fuego a polvo y trans-
forma en cal.
10
4
Judá o sea la comunidad judaica.
:
P( Diez veces: e. d., a cada paso. || Desde todos ios lugares... k nosotros: así
traducimos siguiendo a V, pero H ofrece insegura interpretación.
n , Puntos devastados así quizá con algunos otros leen fosas o cavernas. El
: ;
pasaje es oscuro. Parece que Nehemías coloca a los suyos (o quizá las máquinas
de guerra) tras la muralla, en la parte de abajo y en los sitios en que aquélla
quedaba al descubierto, o tal vez, como otros quieren, en las trincheras.
"„ Y quienes las cargaban: así c. V, pero H es oscuro; pros. 1. c. G (estaban)
armados. || El arma lit.,:la jabalina o arma arrojadiza.
— 715 —
4 w-5 8 NEHEMÍAS 4 22-5 13
ñida a los lomos. Y el que tocaba el las lanzas desde que despuntaba el
cuerno estaba junto a mí. "„ Ydije nlba hasta que salían las estrellas.
M En aquella misma sazón dije tam-
a los primates, prefectos y el
los ,«
1
r Suscitóse un gran clamor del judíos vendidos a los gentiles, ¿y
J pueblo y sus mujeres contra sus venderéis vosotros una vez más a
hermanos judíos. 2 Y había quienes vuestros hermanos para que se nos
decían «Nosotros, nuestros hijos y
: vendan a nosotros?» Ellos callaron,
nuestras hijas nos estamos hipote- pues no encontraron respuesta.
cando a para obtener grano con que • Dije asimismo :
pues nuestros campos y viñedos per- —Lo restituiremos y nada les re-
tenecen a los magnates °.» clamaremos; haremos como tú dices.
' Yo me enojé sobremanera cuan- Entonces llamé a los sacerdotes e
do oí su grita y estas palabras, ' y, hice jurar a aquéllos que cumplirían
habiendo deliberado conmigo mismo según habíase dicho. 13 Además sa-
en mi interior, reprendí a los magna- cudí mi seno y dije :
gís usura cada uno a vuestro herma- sus riquezas a todo aquel que no
no ?» Y convoqué contra ellos una mantenga esta promesa, v así sea él
gran asamblea, 8 y díjeles «Nos- : sacudido y quede sin nada
otros, en (la medida de nuestras fuer- Y toda la asamblea respondió :
Cada uno llevaba el arma en su diestra texto dudoso. Algunos corrigen así H
:
;
o bien, en sumano; algunos códices de G suprimen la frase. V traduce «cada uno des-
nudábase sólo para lavarse».
5*a Que
¿No queréis...?
debíais
o también: ¡Deberíais caminar... en vista del oprobio...!
:
:
-716-
!
Nuevas dificultades
zr
1
Y sucedió que cuando Sanballat, el rumor, h y Gasmú lo afirma b de ,
aunque hasta aquel momento no hu- más, que has designado profetas para
biese colocado las hojas de las puer- que declaren acerca de ti en Jeru-
tas,
2
SanbaMat y Guésem me man- salén, diciendo Hay un rey en
:
¡
daron a decir «Ven y pongámonos : Judá Ahora bien, tales noticias se-
!
de acuerdo mediante convenio en al- rán sabidas del monarca así, pues, ;
do :«Estoy realizando una obra im- esas cosas que tú dices, sino que las
portante y no puedo bajar, no sea inventas tú de tu propia minerva.»
que se suspenda la obra cuando yo Porque todos ellos trataban de ate-
la abandone por bajar donde vos- morizarnos, diciendo para sí «De- :
8
crito «Circula entre estas gentes las puertas de éste, porque vendrán
: I
14
Provisión debida : lit., alimento o comida.
Una carta abierta para que creyese Nehemías que conocían todos su contenido.
5
6 8
Minerva lit., corazón.:
:
10
Recluído se ha interpretado muy diversamente este vocablo. En general, se
:
afirma que Semayá, profeta o sacerdote, hallábase excluido por impureza del trato
común otros entienden consagrado, en clausura. Hoy créese más bien que con
;
tal palabra se alude a determinadas circunstancias proféticas quizás con esa re- ;
clusión e' profeta realizaba un acto simbólico, queriendo dar a entender la gravedad
del momento que el pueblo judío y Nehemías atravesaban. V traduce en secreto,
refiriéndolo a la entrada de Nehemías
— 717 —
6 n-7 5 NEHEMÍAS 6 16-7 ii
15
Ahora bien, la muralla fué con-
n 1
Cuando la muralla quedó recons- corazón y reuní a los magnates, los
* truída, coloqué las hojas de las prefectos y el pueblo para hacer el
puertas y encargóse de la vigilancia censo. Y encontré el libro del regis-
a los porteros, los cantores y los le- tro genealógico e de quienes habían
vitas 2 puse al frente de Jerusalén a
; subido la vez primera 6 y hallé es-
a Jananí, mi hermano, y a Jonan- crito en él :
6
yá a comandante del castillo, pues
,
Estos son los hijos de la provin-
era un verdadero hombre leal y te- cia [de Jadea] que regresaron de la
meroso de Dios más que [otros] mu- cautividad de la deportación que ha-
chos. " Y díjeles «Las puertas de : bía realizado Nabucodonosor, rev de
Jerusalén no han de abrirse hasta Babilonia, y volvieron a Jerusalén y
que el sol caliente, y serán cerra- Tudá, cada uno a su ciudad. 1 Los
das b estando ellos todavía presen- que vinieron con Zorobabel Yesúa, :
4
Mas
ciudad era extensa y gran-
la mil ciento setenta y dos. • Hijos de
de, pero había dentro de ella poca Sefatyá, trescientos setenta y dos.
10
gente v no había casas reconstrui- Hijos de Araj, seiscientos cincuen-
das. s
Mas mi Dios inspiróme en el ta y dos.
11
Hijos de Pajat-Moab, des-
15 Ri.ui : sexto mes del año sagrado, corresponde parte a acostó y parte a sep-
tiembre.
M Decayeron grand. en su ánimo : o contristáronse mucho ;
otros, ise maravi-
llaron mucho».
- 718 -
:
cendientes de Yesúa y Joab, dos mil nán, hijos de Guiddel, hijos de Gué-
50
ochocientos dieciocho. 12 Hijos de jar, hijosde Reaya, hijos de Re-
Elam, mil doscientos cincuenta y sín, hijos de Negodá, 51 hijos de Gaz-
cuatTO. " Hijos de Zattú, ochocien- zam, hijos de Uzzá, hijos de Paséaj,
tos cuarenta y cinco.
14
Hijos de Zak- hijos de Besay, hijos de Meunim,
kay, setecientos sesenta. u Hijos de hijos de Nefisesim, 33 hijos de Baq-
Binnuv, seiscientos cuarenta y ocho. buq, hijos de Jaqufá, hijos de Jar-
'*
Hijos de Bebay, seiscientos vein- jur, 54 hijos de Baslit, hijos de 5le-
tiocho. " Hijos de Azgaz, dos mil jidá, hijos de Jarsá, * hijos de Bar-
IS
trescientos veintidós. Hijos de Ado- qós, hijos de Siserá, hijos de Témaj,
niqam, seiscientos sesenta y siete. * hijos de Nesiaj, hijos de Jatifá.
19 57
Hijos de Bigvay, dos milsesenta Hijos de los siervos de Salomón
20
y siete. Hijos de Adín, seiscientos hijos de Sotay, hijos de Soféret, hi-
cincuenta y cinco. a Hijos de Ater, jos de Peridá', M hijos de Yaalá, hi-
de [la familia de] Ezequías, noven- jos de Darqón, hijos de Guiddel,
22
ta y ocho. Hijos de Jasum, tres- f hijos de Sefatyá, hijos de Jattil,
cientos veintiocho. 13 Hijos de Besay, hijos de Pokéret-hassebayim, hijos
trescientos veinticuatro.
24
Hijos de de Amón. 60 Total de los netineos y
55
Jarif, ciento doce. Hijos de Gui- los nijus de los siervos de Salomón,
20
bón, noventa y cinco. Hombres de trescientos noventa y dos.
Bet-léjem y Ñetofá, ciento ochenta 61
Y éstos son los que regresaron
y ocho.
17
Hombres de Anatot, cien- de Tel-Mélaj y de Tel-Jarsá, Kerub,
to veintiocho. " Hombres de Bet-az- Addón e Immer, los cuales no pu-
mávet, cuarenta y dos. 28 Hombres dieron indicar su familia ni su estir-
de Quiryat-Yearim, Kefirá y Beerot, pe, [ni] si procedían de Israel. 62 Hi-
setecientos cuarenta y tres. Hom- jos de Delavá, hijos de Tobías, hijos
bres de Ramá y Gueba, seiscientos de Neqodá, seiscientos cuarenta y
veintiuno. 31 Hombres de Mikmás, dos. 63 Y de entre los sacerdotes hi- :
ciento veintidós. 55
Hombres de Bet- jos de Jabayyá, hijos de Haqqós, hi-
El y Haái, ciento veintitrés. 33 Hom- jos de Barzil lay, el cual había toma-
bres del otro Nebó, cincuenta y dos. do por esposa a una de las hijas de
34
Hijos del otro Elam, mil doscien- Barzil lay el galaadita, y fué denomi-
35
tos cincuenta y cuatro. Hijos de nado con el nombre dé éste '. •* Es-
Jarim, trescientos veinte. 36 Hijos de tos buscaron sus títulos genealógi-
Jericó, trescientos cuarenta y cinco. cos, mas no los hallaron, y fueron
87
Hijos de Lod, Jadid y Onó. sete- por ello excluidos del sacerdocio.
cientos veinticinco. 38 Hijos de Se- Y el gobernador les indicó que no
naá, tres mil novecientos treinta. comieran de las cosas santísimas
39
Sacerdotes hijos de Ytdayá, de
: hasta que se presentase un sacerdo-
la casa de Yesúa, novecientos seten- te para [servirse] del uritn y el £¡tw-
,0
ta y tres. Hijos de Immer, mil cin- mim.
66
cuenta y dos. 41 Hijos de Pasjur, mil Toda la comunidad, en su con-
doscientos cuarenta y siete. 12 Hijos junto, eran cuarenta y dos mil tres-
de Jarim, mil diecisiete. cientas sesenta personas, 67 aparte de
43
Levitas hijos de Yesúa y Qad-
: sus siervos y siervas, los cuales eran
miel, de los hijos de Hodyá, seten- siete mil trescientos treinta y siete,
ta y cuatro. contando asimismo ellos con doscien-
** Cantores hijos de Asaf, ciento
: tos cuarenta y cinco cantores y can-
65
cuarenta y ocho.
45
toras. Además tenían setecientos
Porteros hijos de Sallum, hi-
: treinta y seis caballos, doscientos
jos de Ater, hijos de Talmón, hijos cuarenta y cinco mulos **
m cuatro-
de Aqqub, hijos de Jatitá, hijos de cientos treinta y cinco camellos y
Sobay, ciento treinta y ocho seis mil setecientos veinte asnos.
* Ñetineos hijos de Sijá, hijos de
:
70
68 Algunos de los jefes de las fa-
Jasufá, hijos de Tabbaot, " hijos de milias dieron para la obra. El go-
Queros, hijos de Siá, hijos de Pa- bernador dió al tesoro mil dáricos de
dón, 48 hijos de Lebaná, hijos de Ja- oro, cincuenta aspersorios, b quinien-
gabá, hijos de Salmav, *' hijos de Ja- tas h treinta túnicas sacerdotales.
— 719 —
7 71-8 8 NEHEMÍAS 7 73-8 io
"
7 o Algunos de los jefes de familia I ta y sesenta y siete túnicas saeerdo-
dieron al tesoro de la obra veinte mil |
tales.
73
dáricos de oro y dos mil doscientas 72 Los sacerdotes, los levitas, los
n
minas de n Lo que entregó
plata. |
porteros, los cantores, y b parte del
el resto del pueblo fueron veinte mil l pueblo h .los netineos y" todo Israel,
,
8"queConentendieron
claridad: cí
a
«distincte»
;erlo :
lit., explicado; otros, «fracmeiitos-. || De suerte
;
viandas grasas y bebed bebidas dul- bando por todas sus ciudades y por
ces, y mandad porciones a quien na- Jerusalén, diciendo «Salid al mon- :
1
q El día veinticuatro de aquel celso c sobre toda bendición y ala-
mismo mes se juntaron los israe- banza !»
s
litasen un ayuno, vestidos de sacos dijo Esdras d : «¡Tú sólo eres
Y"
y cubiertos de tierra. Los del linaje Yahveh Tú hiciste el cielo, el cielo
!
dijeron los levitas Yesúa, Qadmiel, cumplido tu palabra, pues eres jus-
9
Baní, Jasabneyá, Serebyá, Hodiyyá, to. Tú viste la aflicción de nuestros
Sebanyá y Petajyá «¡Levantaos y : padres en Egipto y escuchaste su
bendecid a Yahveh, vuestro Dios, de clamor en el mar Rojo, 10 y obraste
eternidad en eternidad Y bendí- ! ¡ milagros y prodigios sobre Faraón,
gase s el nombre de tu gloria b ex- sobre todos sus siervos y sobre el
1
Considerar sagazmenie : V prefiere «que les interpre'ase».
' Olivo silvestre : o la «pistacia terebinta». V «los árboles más hermosos».
3
Por espacio de un cuarto dei. día : V «cuatro veces al día y cuatro veces.
9 11-21 9 22-30
NEHEMÍAS
mientras a sus perseguidores los pre- como las estrellas del cielo, y los in-
cipitaste en la vorágine como piedra trodujiste en la tierra de que habías
en aguas impetuosas. 12 Condujíste- dicho a sus padres que entrarían a
les de día mediante una columna de tomar posesión. 24 Entraron, efectiva-
nube, y de noche mediante una de mente, los hijos y se posesionaron
fuego, para alumbrarles el camino del país ;
humillaste ante ellos a los
por donde habían de marchar. 13 Y i:ananeos, habitadores de aquella tie-
descendiste sobre el monte Sinaí y rra, y los entregaste en sus manos,
hablaste con ellos desde el cielo, y así a sus reyes como a las gentes
les diste mandatos justos, leyes ver- del país, para que los tratasen a su
daderas, preceptos y mandamientos albedrío. 25 Apoderáronse, pues, de
buenos " v les enseñaste tu santo
; ciudades fortificadas y una tierra fe-
sábado, les prescribiste mandamien- raz, y tomaron posesión de casa lle-
tos, preceptos y ley por medio de na de toda suerte de bienes, cister-
Moisés, tu siervo. 16 Y dísteles pan nas excavadas, viñedos, olivares y
del cielo para su hambre y agua de árboles frutales en abundancia, y co-
una roca hiciste brotar para su sed, mieron, se saciaron, engordaron y
y les dijiste que fuesen a tomar po- abundaron en delicias por tu magna
sesión de la tierra que. alzando tu bondad.
mano, habías jurado darles. 26
«Pero fueron contumaces, se re-
10
»Pero ellos y sus padres fueron belaron contra ti, arrojaron tu ley a
contumaces, endurecieron su cerviz sus espaldas, mataron a tus profetas,
y no obedecieron tus mandamientos. que les conjuraban se convirtiesen a
" Se negaron a escuchar y no se ti, y cometieron graves menospre-
acordaron de las maravillas que ccn cios. 2 ' Entonces tú los entregaste en
ellos habías obrado endurecieron su
; manos de sus adversarios, que los
cerviz y se obstinaron en volverse a oprimieron y en el tiempo de su
;
17 Se obstinaron
G «comenzaron
: «cK Vruut caput, i-erterentur ad ser- |l
:22
. ;
tas, nuestros padres v nuestro pue- multiplica sus productos para los re-
blo entero, desde la época de los re- ves que has puesto sobre nosotros
ves de A siria hasta el día presente ñor nuestros pecados y dominan so-
** Has sido justo en cuanto nos ha bre nuestros cuerpos y en nuestro
sobrevenido, pues has obrado leal- ganado a su albedrío, encontrándo-
mente, mas nosotros hemos procedi- nos en grande angustia.
do de modo impío. M Nuestros reyes, **
«Por todo esto, nosotros pacta-
nuestros príncipes, nuestros sacer- mos alianza y la escribimos, signán-
dotes y nuestros padres no han prac- dola nuestros príncipes, nuestros le-
ticado tu ley ni han obedecido tus vitas y nuestros sacerdotes.»
\r\ '.En los documentos signados dua.^Pelatyá, Janán, Anayá, aí4 Ho-
figuraban: Nehemías, el gober- «ea, Jananyá, Tassub, "„ Hal lojés,
nador, hijo de Jakalvá, y Sidquiyyá, Piljá, Sobeq, an Rejum, Jasabná,
*
*, Seravá, Azadas, Jeremías, 4 Pasjur, Maaseyá, M ; 7 y Ajiyvá, Janán, Anán,
Amaryá, Malkiyyá, *, Jattús, Sebanyá, Mal luk, Jarim, Baaná.
MaMuk. ",. Tarim, Meremot, Abdías, a El resto del pueblo, los sacer-
3,
*
7 Daniel, Guinnetón, Baruk, % Me- dotes, los levitas, los porteros, los
sullam, Abiyvá, Miyyamín, Maaz- cantores, los netineos y todos los que
Semayá testos eran sacer-
yá, Bilgay, se habían mantenido separados de la
dotes. población del país y [vueltos] a la
*,„ Levitas Yesúa, hijo de Azan-
: ley de Dios, sus mujeres, sus hijos
yá : Binnuy, de los hijos de Jenadad, v sus hijas, M todos los capaces de
I0
Qadmiel ,, y sus hermanos
; Seban- comprender e inteligentes, P°l se aso-
vá, Hodiwá, Quelitá, Pelavá, Tanán, ciaron a sus hermanos, sus prínci-
K Miká/Rejob, Tasabvá, "„ Zakkur, pes, y convinieron en el pacto y ju-
Serebvá, Sebanyá, Hodiyyá, Banf, „ ramento de caminar en la ley divina,
Beninu. que fué dada por Moisés, siervo de
", Tefes del pueblo Paros, Pa- : Dios, y guardar ^practicar todos los
jat-Moab. Elam, Zattú, Baní, "„ Bun- mandamientos de Yahveh, nuestro
ní, Azgad, Bebay,
M Adoniyyá, Big- Señor, y sus dictámenes y sus leves
„
vay. Adín, ",,-Ater, Ezequías, Azzur, y que no daríamos nuestras hijas
""a,
lam, Jezir, Mesezabel, Sadoq, Yad- a los pueblos del país que traen en
-ja En
ios doc. signados figuraban V tíos signatarios fueron». :
w
Todos i.os... separados habla de los descendientes de aquellos israelitas que
.., :
— 723 —
10 32-11 3 NEHEMÍAS 10 37-H 5
anualmente, para quemarla sobre el a esas cámaras han de llevar los is-
altar de Yahveh, nuestro Dios, co- maelitas y los hijos de Leví las con-
mo está escrito en la ley. *„ [Obli- tribuciones del trieo, del vino y del
gámonos] además a traer cada año iceite y allí estarán los utensilios
;
U 1
Los príncipes del pueblo ha-
bitaron en Jerusalén, y el pue-
blo restante echó suertes para atraer
én. En las ciudades de Judá se asen-
1
Harinas gruesas: o sémola; así cree probable, mejor que masa, Gesenius-Buhl
Y que EL sacerdote quiere decir que habría siempre un sacerdote encarcad<
:
-| -|
3
La provincia : cf. Esd. 2, i.
-L-L 3-i9 p ara esta primera lista cf. i Par. 2-17.
9,
— 724 —
11 6-18 NEHEMÍAS 11 19-36
20
hombres aptos para el servicio mi- El resto de Israel en sacerdotes
litar. y levitas residían en todas las ciu-
Hijos de Benjamín, éstos: Sal lú,
' dades de Judá, cada uno en su po-
hijo de MesuHam, hijo de Yoed, hi- sesión.
jo de Pedayá, hijo de Qolayá, hijo 21
Y los netineos habitaban en el
de Maaseyá, hijo de Itiel, hijo de Ofel y Sijá y Guispá estaban al fren-
;
Yesayá 8
y sus hermanos 0 d Gab-
; te de los netineos.
bay, SaHay d [en total] novecientos
:
^
El jefe de los levitas en Jerusa-
veintiocho 9 Joel, hijo de Zikrí. era
;
lén era Uzzí, hijo de Baní, hijo de
el jefe de ellos, y Judá, hijo de Has- Tasabyá, hijo de Mattanyá, hijo de
6enuá, ocupaba el segundo puesto en Miká, de los hijos de Asaf, cantores
la ciudad. con respecto al ministerio de la casa
10
De los sacerdotes e Ycdayá, Yo- : de Dios 23
porque había una orden
;
15
De los levitas Semavá. hijo de : lam y las villas de las mismas, La-
Jassub, hijo de Azriqam, hiio de Ja- kís v sus campos, Azeqá y sus aldeas
16
sabyá, hijo de Bunní y Sabbetay ; anejas, y habitaron desde Bersabee
y Yozabad, que, de entre los jefes hasta el valle de Hinnom.
de los levitas, estaban al frente de n Los hijos de Benjamín, por su
los asuntos exteriores de la casa de parte, desde Gueba [en] Mikmás,
Dios " y Mattanyá, hijo de Miká,
: Ayvá, Bet-El y sus aldeas anejas,
hijo de Zabdí, hijo de Asaf, jefe can- Anatot. Nob, Ananevá, 33 Aser, Ra-
tor que entonaba las laudes e en la ma, Guittaim, "Jadid, Soboím, Ne-
oración, v Baqbuqyá, el segundo en- bal lat, 35 Lod y Onó y Gue-haja- 11
Bcnj., que ciertos autores entienden que «algunas categorías (levíticasl pertenecientes
al territorio de Judá pasaron al de Benj.». Prps. 1. c. Gl «para Judá y para Benj.» ;
— 725 —
i-2i 12 22-30
12 NEHEMÍAS
18
mías, Jananyá de la de Esdras, 'os levitas de todos los lugares don-
;
14
janán de la de Malluk á Yona- Terusalén a celebrar la dedicación
; ,
tanel. v la muralla
JO
-*-"
1_ *
Esd. 2, i y Neh. io, 3-9, y
Cf. 12, 12-21.
8
e. d., como director y encargado del canto
Estaba al frente de las laudes :
,-736-
12 31-39 NEHEMÍAS 12 «-46
Fuente, subieron derechos por la es- dotes y a los levitas pues Judá se ;
medio de ellos los príncipes de las ciudades con la pompa de una acción de gra-
cias...!. || Que estaban presentes : otros, cque efectuaban el servicio».
- 727 -
i-ii 13 i 2 - iy
13 NEHEMIAS
1 o
1
En aquel tiempo leyóse en el casa de Dios ?» Luego reuní a aqué-
libro ele Moisés en presencia llos y los restablecí en su puesto.
del pueblo, y se halló escrito en él u Entonces todo Judá trajo a los ci-
que los ammonitas y los moabitas no lleros la décima del cereal, del vino
debían penetrar jamás en la comu- y del aceite.
13
Y dispuse 0 se encar-
nidad de Dios, - porque no habían gara de los almacenes de las pro-
salido al encuentro de los israelitas visiones Selemyá, el sacerdote Sa- ;
cámaras a de la casa de nuestro Dios Dios mío, y no borres las obras pia-
y era pariente de Tobías. 5 Y ha- dosas que yo hice en la casa de mi
bía preparado para éste una cámara Dios y en su servicio
15
grande donde antes se depositaban Por aquellos días observé en Ju-
las oblaciones, el incienso, los uten- dá que había quienes pisaban los la-
silios, los diezmos del cereal, del gares en sábado, acarreaban los ha-
vino y del aceite, cuanto estaba or- ces y los cargaban sobre los asnos,
denado dar a los levitas, los canto- v también vino, uva, higos y toda
res y los porteros, y la contribución clase de transportes, que traían a
debida a los sacerdotes. 6 Mas cuan- Terusalén en día de sábado y los d ;
vor de Tobías, preparándole una cá- ción que realizáis, profanando el día
¿ No hicieron así vues-
18
mara en los atrios de la casa de del sábado ?
Dios. 8 Me desagradó mucho e hice tros padres, y nuestro Dios acarreó
arrojar fuera de la cámara todo el toda esta desventura sobre nosotros
mobiliario de la casa de Tobías,
9
y y sobre esta ciudad ? Y vosotros ¡
- 728 -
!
13 20-25 13 26-31
NEHEMÍAS
refiere Yehudá ben Verga en su Sébet Yehudá (págs. 86-87 de la versión de F. Can-
tera, Granada, 1927).
31
Benévolamente o para bien.
:
NOTAS CRITICAS A NEHEMIAS
CAP. I
a así c mlt mss GS ; H y bencv.] b así c GlV (S) ; H sea, por favor, tu oreja atenta.
cap. z
a así (ante mí; e. d., a mi cuidado) G en
varios codd (cf Kit)] b así c Gl
c (cf V) ;
H y no había yo estado] o así c G (cf Kit) V sentada] a así c algs ; H mss G
'cf Kit) V murallas]
;
e así c mlt mss vers sing. ; H
CAP. 3 .
(di c Kit) V traduce «y demos nuestros campos v viñas»] casi c G en muchos códd
;
(cf Kit); H otros] d asi c Kit; H centésima] casi c rtas VS H gob. de ellos] ;
cap. 6
a así c Qcr ; H ha-Kefarim, que algs interpretaban
idéntico a Kéfir, n. pro- como
pio] t-b prps 1: diciendo; V: y Gossem dijo] c di c codd de G, cf 7 (Kit); otros
yierten «y cosas semejantes» V aPropter quam causam...» y sigue c v 7] d asi c G
;
en varios codd VS ; H
fortifica mis manos] e di (Kit)] fas! ins c G en varios codd
(cf Kit) VS.
cap. 7
a -aKit anota que a Jananí, mi hermano y a Jananyá] b así c Gbal ; cerra- = H
rán] c Ht y hasta ellos presentes (e. d., de puesto), y prps 3' cuando todavía el sol
está (alto)] IV
ij puse guardas»; cf Kit] e add anota Kit] fas! (de él) c Kit;
H de ellos] e así ins c V, cf Esd 2 66] b-h prbl di c G (Kit).
cap. 8
a así ins c G] b así c 9 48 G y los levitas]V ; H <¡ asi c algs mss vers ; H en
la ley] d-d prps 1 «y publicaron e hicieron correr».
CAP. 9
a prps Y bendijeron] b Kit 1 c Gl de gloria o c S de su gloria] c Gl\ c así ;
H y excelso] d así ins c G] e añade dándo[se]la «frt add» anota Kit. Ar dice en H
cambio «a él y», que parece mejor lectura] 'así c algs mss G H en su rebeldía] ;
CAP. II
a así c Kit cf Núm 26 20 el Siloní] b v 6 trsp ante v 5] c así c Gl
; H
después ; H
de él] a-á errp prps guerreros valientes] e~e así c ims 1 Par 9 10
;
V. hijo de Y.] ; H
' así c G ; H
después de ellos] e así (lit laude) c G'V el comienzo] b asi ins ; H
c Kit] i así ins c algs mss VS, vide nota 36.
CAP. 12
a así c V; H Guinnetoy] b prps Adayá, cf 11 12; iPar 9 12] c prps 1 Yojanán,
cf v 22 s] d así c G en varios codd (ef Kit) HQ Mclikú, K Malukí] e nom exc] ;
f-fprps de las familias sacerdotales] e asi c pl mss; H sobre] b prps Binnuy] 'así
y] i así ins Gl y «frt 1» (Kit)] k prps y la una dirigíase] 1 así c Kit H
H
c Gl; ellos]
mas! c Kit; H por la parte opuesta ?)] n así ins c mlt mss vers] 0-0 así H; pero (
Kit prp 1 «Asaf... era el jefe den, lo primero c ims GSA y lo segundo c KG (frente
a Q mlt mss V).
°A
a así c Kit sing] b así c G' plur] c asi c G en varios codd
; H ; H (cf Kit) S ;
H y almacén de provisión] d así ins c ims SAr] e así algs mss VSAr ; H y en] ' así
ins c algs mss G en varios codd VS.
— 730 —
—
INTRODUCCION A T O B I T
I. El problema literario
versión de un texto árame o. hecha por San Jerónimo con notable celeri-
dad, obra de un solo día.
—
Estado de los textos. Dos hechos llaman la atención, la coincidencia
sustancial de todos les tejaos y las innumerables discrepancias en lo acci-
dental. Por una parte, los elementos históricos y doctrinales son absoímta-
mente idénticos en todos los textos: las mismas personas, los mismos
acontecimientos y por el mismo orden; las mismas enseñanzas, igualmen-
te distribuidas en la tratna de la narrado-.. Pe efe parte, '¿-.na inecicle
variedad en los pormenores, añadidos, suprimidos, cambiados, trastocados,
\ gran confusión c in¿eriidumbre en los nombres de personas y de ciu-
dades y eti el cómputo de los años. La critica textual se halla trente a un
¿norme cúmulo de diseepeneias ¿ incoherencias a :ra:es ce las cuales
resulta suma-'-.cr.te dricil restablecer ce alguna probabilidad el texto
i
original.
—
El problzju critico. Aun ciñendenos a los >nás caracterizados y fide-
dignos, B, S, Vulg., existen tres tipos de textos marcadamente distintos:
el más breve de B _v los más largos de S y Vz'.g. i ".de pendientes y aun
incoherentes entre si). ¿Cuál de ellos representa mas fielmente el texto
original f e Es B quien mutila el original amplio, o son S y Vulg. ¡os que
amplificar, e interpolan el original brete Tal :s el p'oblerna unda<nc:-
tal, de difícil solución.
— 731 —
TOBIT
—
Criterio documental. Dado el estado en que se conservan los textos,
el criterio documental no puede tener el mismo valor que tiene, por ejem-
plo, en la crítica textual del Nuevo Testamento. Pueden servir como nor-
ma directiva tres casos más típicos, que podrían expresarse gráficamente
así
—B + S Vulg.
—B S + Vulg.
— B Vulg. + S.
En el primer caso la coincidencia de dos testigos independientes a fa-
vor de la variante más extensa suele ser garantía más o menos segura de
autenticidad. Al contrario, en los otros dos casos la coincidencia de dos
contra uno es un precedente a favor de la variante más breve, si bien en
proporción diferente, dado que la independencia de B y S es mucho menor
que la que hay entre B y Vulg. Para completar el testimonio documental
no pocas veces será necesario o prudente oír también a los otros testigos.
Pero en Tobit, más que al criterio documental, se hace necesario recu-
rrir al criterio literario.
—
Criterio literario. En los pasajes seguramente auténticos resaltan
dos rasgos característicos : la espontaneidad primitiva del estilo y el para-
lelismo rítmico. El estilo es popular, ingenuo, fresco, viviente, casi diría-
mos homérico, con cierta fluidez o profusión algo verbosa. Ajenas y aun
contrarias a este estilo son las expresiones cultas, abstractas, rebuscadas,
esquemáticas. El paralelismo, análogo al de los Salmos y de los libros sa-
pienciales, se halla en las plegarias o cánticos y en los consejos morales.
Estos dos rasgos pueden servir de criterio, a las veces segurísimo, para
discernir la autenticidad de las variantes más largas. En cuanto al estilo,
si la variante más extensa es de índole popular y se contrapone a una
expresión esquemática o abstracta, puede generalmente considerarse como
auténtica. En cuanto al paralelismo, si la variante más larga se Mee ne-
cesaria para restablecerlo o redondearlo, puede también aceptarse como
original.
—
Solución prudencial. Se ha tomado como base de la. versión el texto
más corto de B, porque generalmente es seguro, en el sentido de que nada
le sobra; pero constando, por otra parte, que algo le falta, se le han aco-
plado de un modo orgánico las adiciones de S (encerradas entre corche-
tes []) y las de la Vulg. (en letras cursivas). Semejante procedimiento,
al paso que colma las lagunas de B, permite apreciar las características
de los diferentes textos. Por lo demás, como estas adiciones sólo se pre-
sentan como probables o hipotéticas, ha parecido mejor la generosidad
que la escasez. Era preferible tener el texto íntegro, aunque con alguna
glosa, que exponerse a dar un texto mutilado.
— 732 —
:
TOBIT
—
El problema. ¿El libro de Tobit es propiamente una historia, o bien
una novela ejemplar, o, entre los dos extremos, una novela histórica? Los
antiguos no dudaron siquiera de la historicidad del libro. Entre los mo-
dernos, muchos protestantes y algunos católicos, lo consideran como una
ficción literaria con escasos (o nulos) elementos históricos.
—
Estado de la cuestión. Lo precisa admirablemente el decreto de L:
Comisión Bíblica de 23 de junio de 1905 (Denz. igSo). Conforme a él, ¡la-
bró que considerar como esiricta>mcnte histórico el libro de Tobit si no se
demuestra con sólidos argumentos que la intención del hagiógrafo fué es-
cribir una novela ejemplar. ¿Existen estos sólidos argumentos Y
— 733 —
XOfilí
—
A favor de la historicidad. Poderosas razones positivas garantizan la
historicidad 1) El libro tiene todo el aspecto de una verdadera historia.
:
- 734-
:
T O B I T
I. £1 justo atribulado
-1 1
No es seguro que los cuatro nombres Tobiel, Hananiel, Aduel, Gabael, sean au-
ténticos. [I Para mejor orientarse podrá ser útil la siguiente cronología adoptada
como probable por el P. R. Caldos (Comment. in ¡ib. Tobit, pág. 308)
— 735 —
1 7-14 TOHIT 1 15-20
Israel por mandamiento eterno, lle- hacía las compras para él hasta que
vando las primicias y los diezmos de murió]. Y viniendo a Rages de la
los frutos y las primicias del esqui- Media, como viese necesitado a Ga-
7
leo [de las ovejas], y las daba a baelo el hermano de Gabrías, que
los sacerdotes hijos de Aarón para era de mi tribu, le entregué en de-
el altar. Y
el diezmo [del trigo, y pósito, bajo recibo firmado de su
del vino, y del aceite, y de los zu- mano, diez talentos de plata en sa-
maques, y de los higos, y] de los de- quillos, fruto de los honorarios que
más frutos [de los árboles] lo daba I
yo recibía del rey. 15 Y cuando mu-
a los hijos de Leví, que ministran rió Enemesar reinó Senaquerib, su
en Jerusalén. el segundo diezmoY hijo, en lugar de él y los caminos ;
bre, tomé por mujer a Ana, deí li- hambrientos y mis vestidos a los des-
naje de nuestra parentela, y engen- nudos y si a alguno de mi linaje
;
dré de ella [un hijo, y le puse por veía muerto y echado tras la mura-
nombre] Tobías al cual desde su in- ;
lla de Nínive, sepultábalo. u Y si a
fancia enseñé a temer a Dios y abs- alguno mataba Senaquerib el rey,
tenerese de todo pecado. cuando vino huyendo de la Judea
[en los días del juicio que hizo de
él el Rey del cielo por las blasfe-
En Nínive: en tiempo de Sargo mias que había proferido], sepultába-
los secretamente. Porque a muchos
10
Ycuando fui llevado cautivo a [de los hijos de Israel] mató en su
Nínive, todos mis hermanos y los de despecho [y yo escondía sus cuer.
;
mi linaje comían de los panes de los pos y los sepultaba] y fueron bus- ;
I
mi mujer, y Tobías, mi hijo. Y per-
1 -s
Las daba : primicias. El destino de¡ los diezmos se especifica
se refiere a las
a continuación. el diezmo || Y
era el llamado primer diezmo, que se daba a los
:
querib. Este pormenor, tan conforme a la realidad, es uno de los muchos indicios
de historicidad.
M Senaquerib : los códices B y S leen equivocadamente Enemesar.
* Huyendo... : cf. 4 Re. io, 35-37; 2 Par. 32, 21-22; Is. 37, 36-38.
-736-
:
1 21—2 10
TOBIT 2 2-13
mío. —
Padre, mira], uno de nuestro li-
naje [ha 6Ído asesinado y] está echa-
Ceguera ultrajada do en la plaza estrangulado.
4
Y saltando antes de probar bo-
e\ Cuando [en tiempo de Asara- cado lo llevé [de la plaza] a una
1
que otra vez sepulta los muertos.» hermanos se entristecían por mí].
Mas yo, temiendo a Dios más que Mas Ahicar me mantuvo [dos años]
al rey, arrebataba los cadáveres de hasta que se fué a la Elimaida.
tos asesinados, los escondía en mi
11
Y [por aquel tiempo] mi mujer
casa y entrada la noche los sepul- Ana trabajaba en [labores] femeni-
taba. * Y
en la misma noche di cabo les ;
a y las mandaba a [sus] amos,
a la sepultura, y volviendo a mi casa ¡
[y le pagaban el salario. Y el día
fatigado, me eché a dormir, todo su- séptimo del mes Distro cortó la tela
cio, junto al muro del patio ; y mi y la .mandó a los amos], y ellos a su
cara quedaba descubierta [a causa vez le pagaron [todo] el salario, so-
del ca'lor]. "Y no sabía yo que ha- breañadiendo el regalo de un cabri-
13
bía unos (pájaros en el muro [enci- lo [para la mesa].
|
Cuando entró
ma de mí] y estando mis ojos en mi casa [el cabrito] se puso a ba-
;
1
abiertos, los pájaros dejaron caer es- lar [y llamé a ella] y la dije :
—
j
;
tiércol caliente sobre mis ojos, y se ¿De dónde este cabrito? ¿Es tal
I
O 1
Se me RESTiruvó el texto parece estar alterado. Cf. i, 20.
:
^ 10 Pájaros:
según la Vulgata, eran golondrinas. \\ Esta prueba...: este largo pasaje
hasta el fin del v. 10) es exclusivo de la Vulgata (2, 12-18).
12
Distro es el mesvduodécimo o Adar. correspondiente a febrero-marzo.
:
- 737 -
2 14-3» TOB1T 31-10
vez hurtado? Restituyelo a los amos, das tus cosas se han puesto al des-
pues no [nos] es lícito comer cosa cubierto.
hurtada. Y con estas y otras semejantes pa-
14
Ella dijo : labras me zahería.
—
Regalo es que se me ha dado en-
cima del salario.
Y yo no la creía, y decía que se Oración de Tobit
restituyese a los amos y me enfa- ;
necida por [una de] las criadas de veamos hijo tuyo ni hija por siem-
su padre, * porque había sido dada a pre jamás, matadora de tus maridos.
Mete maridos, y Asmodeo, el demo- ¿Por ventura quieres también ma-
nio malo, los mató antes de cohabi-
tarme a mí, como mataste ya a sie-
te maridos?
tar con ella según [está prescrito] a 10
Oído esto, 6e entristeció en ex-
las mujeres. Como reprendiese, pues,
tremo [y se echó a llorar y su- ;
a la criada por su culpa, respondióle biendo a la azotea de su padre, qui-
ella: so] ahorcarse. Mas volviendo sobre
— ¿ Has perdido el juicio, que aho- sí dijo No sea que afrente a mi
:
O 8
Dios permitió que Asmodeo matase a estos siete maridos, porque se llegaban
*-* con animo impuro a la doncella, la cual, por otra parte, Dios tenía reservada a
otro marido más digno.
" Quiso ahorcarse fué un primer impulso, al cual pronto resistió. Por lo demás,
:
- 738 -
3 ío- i« 3
tGfclT
padre y le digan «Una sola hija : v tres noches se estuvo sin comer ni
querida tenía, y ésta se ahorcó por beber: mas perseverando en oración,
los reveses» y precipitaré la ancia-
;
con lágrimas rogaba a Dios que la
nidad [de mi padre] con dolor a la librase de semejante oprobio. " V al
región de los muertos. [Mejor me tercer día, al acabar su oración, [ex-
está no ahorcarme, sino pedir al Se- tendiendo las manos] hacia la parte
ñor que me muera v no oiga ya más de la ventana, bendijo a Dios, di-
escarnios en mi vida.] Por tres días ciendo :
Oración de Sara
— 739 —
4 i-io TOBIT 4 í-io
los ojos y que viese con los ojos la Consejos de Tobit a Tobías
luz de Dios] y a Sara la de Ra-
;
quel, para darla por mujer a Tobías A Aquel día acordóse Tobit de la
1
el hijo de Tobit y para atar a As- ^ plata que había entregado en de-
modeo, el demonio malo, por cuan- pósito a Gabaelo en Rages de la Me-
i
to a Tobías le correspondía heredar- dia, y pensando ser escuchada su
la [con preferencia a todos los que petición de morirse, dijo en su co-
querían tomarla]. |
razón He aquí que demandé la
:
B
Todos los días de tu vida, hijo,
ten presente al Señor Dios nuestro ;
7
Y a todos los que obran la justicia,
de tus haberes haz limosnas ;
A *~* Estos bellísimos consejos son como el testamento espiritual de Tobit a Tobías.
* Tras una breve introducción (3) le recomienda la piedad para con los pobres (3-4)
y para con Dios (.s-M, la limosna generosa (7-1 1 y la fideilad conyugal (12-13). Siguen
)
unos consejos más breves sofire la humildad (13), la justicia y la discreción (14), la
Regla de oro de la caridad y la templanza (15). Después de insistir nuevamente sobre
la limosna (16-17), recomienda la prudencia en pedir consejo (18) y la piedad para
con Dios (19). La breve conclusión es un eco de la introducción. La semejanza de
estos consejos con las sentencias de la Sabiduría de Ahicar es muy reducida y remota,
y la dependencia literaria, muy insegura.
— 740 —
4 TOB1T 4 U-19
piadosos, antes que beberle con hombres malos y vulgares» (Ñau, Histoire et Sagtssc
d'Ahicar l'Assyrlen, pág. 159-160).
— 741 —
4 20—5 5
TOBIT
viaje —
¿Podría yo emprender contigo
un viaje a Rages de la Media ? Si
Y se fué a buscar un hombre es que eres práctico en aquellos pa-
'
—
¿De dónde eres, buen joven? la distancia de dos días de camino
Y le dijo : contados desde Ecbátana hasta Ra-
—
De los hijos de Israel, tus her- ges porque está en la montaña].;
5» La variante del Sinaítico (S), que tiene visos de ser original, es más precisa
«El me dió su escritura, y yo le di una es-
y realista, aunque oscura. Dice :
critura y la dividí en dos partes, y tomamos cada cual una, y yo la puse con la
;
plata. i El sentido parece ser tEl hizo escritura de recibo, que me entregó
: yo la ;
dividí en dos partes una me quedé conmigo, y es esta que te entrego ahora otra
: ;
la puse con el dinero.» La coincidencia de las dos partes había de ser garantía
de autenticidad.
- 742 —
;
5 13-17
5 8-12 TOBIT
—Aguárdame, [joven, mientras en- más bien un asalariado que viaje con
tro] y lo digo a mi padre [pues ten- ;
tu hijo ?
•
Y entrando [Tobías dió cuenta a —
Soy Azarías, hijo del gran Ha-
Tobit, su padre, v] le dijo :
nanías^ de tus hermanos.
— Mira, he hallado [un hombre de
14
Y le dijo
—
Sano vengas [y salvo], herma
:
El le dijo :
[conocer la verdad y] averiguar tu
— Llámame acá [al hombre], para tribu y tu parentela. Y resulta que
que sepa yo [cuál es su linaje] y de eres hermano mío, de linaje honrado
qué tribu es, y 6Í es fiel para em- y bueno. Porque conocía yo a Hana-
prender el viaje contigo. ñías y a Natán, los [dos] hijos del
10
[Y salió Tobías] y le llamó [y le gran Semeías, cuando íbamos jun-
dijo :
tos a Jerusalén para adorar [allí] a
Dios ofreciendo las primicias y los»
— Joven, el padre te llama].
Y entró a él. [Y le saludé Tobit diezmos de los frutos. no se ex- Y
primero. Y le dijo el ángel :
traviaron en el extravío de nuestro*
— Sea contigo siempre el gozo. hermanos. [Tus hermanos eran hom-
bres buenos.] De honrada cepa eres,
Y respondiendo Tobit le dijo :
— i Qué
gozo ya puede haber para hermano. Y vengas con gozo. 16 Mas
dime ¿ qué salario te habré de dar ?
mí ? Estoy imposibilitado de los ojos :
Y le dijo :
— Iré con él, y no temas ; sanos
marcharemos y sanos volveremos
— Buen ánimo, cerca está en los
ti, pues el camino es seguro.
a
el
ges, ciudad de la Media, a Gabaclo
no. Y
tengáis feliz viaje.
¿podrías ir con él y guiarle? Y Y preparó su hijo
lo necesario pa-
cuando vuelvas, te daré tu salario, ra el viaje. Y díjole su padre :
hermano.
Y le dijo
—
Marcha con este hombre [tu her-
mano]. El Dios que habita en el cie-
— Yo
:
a Azarías, hijo de Hananías Rafael pudo decir esto con veidad por dos razones
: :
— 743 -
518-6 5 TOBIT Q6-12
.¿Por qué enviaste a nuestro hi- taba hasta llegar a Ragcs, ciudad de
jo? ¿No es él el báculo de nuestra los medos.
mano, entrando y saliendo en nues- 8
Y caminaban ambos, hasta que se
tra presencia ?
19
Dinero y más dine- acercaron a Media. 7 Y preguntó
la
ro... No haya tal, antes váyase al el muchachoángel y le dijo
al :
por ellos porque un ángel bueno le que dé humo delante del hombre o
;
3
Más el ángel dijo le : — Hermano [Tobías.
—Toma el pez y cógele por las Y dijo
le :
1
Llegaron... al río Tigris: partiendo de Nfnive, situada junto al Tigris, parece
6 extraño que al fin de la primera jornada llegasen al mismo Tigris. Varias solucio-
nes se han dado a esta dificultad. Para unos, el nombre Tigris no es auténtico: hipó-
tesis verosímil, dadas las frecuentes alteraciones de los nombres en el texto. Estos
suponen que el río mencionado era el Zab superior, al cual de hecho se llega en
una jornada partiendo de Nínive. Para otros, el rio Zab llevaba también el nombre
del Tigris, cuyo afluente es: hipótesis no muy segura. Otros suponen que, caminan-
do por el valle del Tigris, al fin de la jornada llegaron a un paraje cercano al Tigris.
De hecho el texto no dice que atravesaran el rio.
a Mucho se ha discutido sobre la especie del pez que embistió a Tobías; pero n<>
se ha llegado a una solución satisfactoria. Algunos suponen que se trata del lucio..
En el museo bíblico de Montserrat se conserva un pez, de casi un metro, pescado
en el Tigris.
«-•Medicina: la virtud de lanzar los demonios, atribuida al corazón y al hígado
del pez, fué sobrenatural o milagrosa. También lo parece la atribuida a la hiei. para
curar las cataratas de los ojos.
• En los ojos el códice S añade: io para soplar sobre ellos en las cataratas».
:
— 744 —
6 13-17 TOBIT 6i*-7 1
tiene afición un demonio, que a ella jos. No temas, pues para ti estaba
no la daña, sino que si uno quiere ella reservada desde la eternidad, y
llegarse a ella, a éste mata. Y ahora tú la salvarás, y te acompañará en
temo no sea que yo muera y preci- tu camino. Y pienso que de ella ten-
pite la vida de mi padre a^ su sepul- drás hijos.
cro con la ipena que tendrán de mí 19
Y como oyó Tobías las palabras ;
y otro hijo no les queda que los se- de Rafael [y que era su hermana,
pulte. de la descendencia de la casa de su
16
Di jóle el ángel padre], le cobró [extremado] amor,
:
el demonio amase a Sara con amor benévolo, ni que tuviese por ella inclinación
sensual, sino que, ert castigo de su orgullo, tuviese apetencias irreales y absurdas
de goces pecaminosos, ya que de los santos se veía privado, o simplemente que
apeteciese el pecado por ser pecado.
7 '
Sara í es sai. 10 \l encuentro : este pormenor tal vez no es auténtico.
— 745 —
7 2-10 TOBIT 7 11-13
en la casa.
2
Y mirando Ragüel a To- [Oyó] Ragüel [la propuesta], y dijo
bías dijo aEdna, su mujer : a Tobías :
— Cómo
se parece [este]
¡
mucha- —
Come y bebe y huélgate [esta
cho a Tobit, mi primo noche] pues no
;
hay [hombre] a
* Y preguntó Edna
les : quien corresponda tomar a [Sara] mi
— ¿De dónde sois, hermanos? hija, sino tú, [hermano ni yo asi- ;
4
Y ¡les dijo :
he de manifestar la verdad, [hijo].
— ¿Conocéis a Tobit. nuestro her-
11
Di mi hija a siete maridos [de en-
mano ? tre nuestros hermanos], y cuando
Ellos dijeron :
entraban a ella, morían [todos] du-
— Le conocemos. rante la noche. Mas por ahora, [hi-
jo, come, bebe y] huélgate
5
Y les dijo : [y el Se- ;
— Está sano
¿ ? ñor dispondrá de nosotros].
a Y dijo Tobías
Ellos dijeron :
Los códices cursivos 44 y 106 completan este diálogo de una manera muy na-
4
— 74<5 —
8 1-7
7 14-17 TOBIT
ja, [y vino a él], y tomando su ma- Los esposos, librados del demonio
no, la entregó a Tobías por mujer,
v düo
1
Y cuando acabaron de comer y
—Mira, según la
:
esta cámara se llame la otra. La explicación más sencilla parece ser que, además de
las cámaras ocupadas por la familia y de la destinada a los huéspedes, quedaba libre
otra cámara, la cual Ragüel mandó preparar como tálamo nupcial para los nuevos
esposos.
8'forzado
Bajo estas expresiones
a huir a lejanas
antropomórficas quiere significarse que ti demonio se vió
regiones,donde fué confinado y como aprisionado por Ra-
fael. Cf. Ap. 9, 14 ; 70, 1-3...
— 747 -
ge-ie TOBIT 8 13-20
: [amén]. —
Envía una de las muchachas y
' Y durmieron ambos toda aquella [entrando] vea si vive y si ha ;
bién éste muera [y nos hagamos ob- que nada malo ocurría]. "Y bendi-
jeto de burla y escarnio]. 11 Y [cuan- jeron Ragüel y Edna al Señor, Dios
do acabaron de cavar la sepultura,] [del cielo], diciendo :
,s
Entonces mandó Ragüel a sus menzaron a hacer los preparativos].
criados llenar la fosa [antes que Y les hizo una boda de catorce días,
amaneciese]. a la que convidó a todos sus vecinos
20
y a 'todos sus amigos. [Y llamó]
Ragüel [a Tobías y le conjuró di-
Convite nupcial ciendo :
18
— En
catorce días no te moverás
Y dijo a su mujer que dispusie- de aquí, sino que aquí permanece-
se un convite y aparejase todas las rás comiendo y bebiendo en mi ca-
provisiones necesarias para el cami- sa, y alegrarás el alma de mi hija,
no.- [Y yendo a la boyeriza trajo dos que tan afligida ha estado.] Cumpli-
pingües bueyes y cuatro carneros, y dos los catorce días de la boda, en-
ordenó que los " preparasen. Y co- tonces, de todo cuanto tengo, toma
lo-™ p ara e i lector, que conoce la sobrenatural intervención del ángel, resulta algo
cómica esta desconfianza o inseguridad de Ragüel.
"Este convite es en la intención de Ragüel el verdadero convite nupcial, Que en
vez de la semana ordinaria va a durar dos semanas enteras. No pedían menos las
circunstancias providenciales de estas bodas.
- 748 -
!
y le dijo :
—Honrado y bueno, hijo de un
¡
- — Hermano
Azarias, ruego que varón honrado y bueno, justo, te-
escuches mis palabras. Si me entre- meroso de Dios' y limosnero! Déte
gare a ti como esclavo, no pagare el Señor bendición del cielo, y a tu
dignamente tus buenos oficios. Te mujer, y a tu padre y a tu madre, y
suplico, empero, que tomes contigo al padre y a la madre de tu mujer ;
cuatro criados y dos camellos y va- y veáis vuestros hijos y los hijos de
vas a Rages de la Media a casa de vuestros hijos hasta la tercera y
'.abacio. Entrégale la escritura y
'(
cuarta generación ; y sea vuestra
traeme la plata, y a él hazle venir posteridad bendecida por el Dios de
[contigo] a las bodas * pues me ;
Israel, que reina por los siglos de
conjuró Ragüel a no partirme. 4 [Tú los siglos. Bendito sea Dios, que vi
¡
i r\
1
Día tras día calculaba Tobit, —
Pereció [mi] hijo, [y ya no está
su padre, [en cuántos días iría entre los vivos] porque ha pasado
;
to
M Dos rasaos resaltan en todo este hecho la humilde llaneza y condescendencia
:
& del arcángel y el subido color realista de los pormenores, indicio manifiesto di
historicidad.
"JA 5 Estas palabras de Ana, viva expresión del amor maternal y de todo lo que para
4?" una madre representa la vida del hijo único, nos revelan el inmenso sacrificio
que tuvo que hacer, y que libremente hizo, la Madre del Redentor al entrecar la
vida de su Unigénito para la redención de los hombres.
— 749 —
TÜBIT 10 10-11 -
cianidad, solaz de nuestra vida, es- do los días, y sti espíritu está en
peranza de nuestra posteridad f Te- ascuas.
lu
niendo en ti solo todas ¡as cosas Levantándose Ragüel le entregó
juntamente, no debimos dejarte mar- a Sara, su mujer, y la mitad de [to-
char de nosotros. dos] sus haberes siervos y siervas, :
6
Y Tobit le decía bueyes y ovejas, asnos y camellos,
:
1
Y le dijo ella : a vuestros padres y todas sus cosas.
— Calla [y déjame], no me enga- [Y vea yo vuestros hijos] antes de
ñes pereció mi hijo.
;
morirme.
y no podía en manera alguna ser " Y dijo a [Sara] su hija :
afueras, [miraba a una y otra parte] ahora son ellos tus padres, [como
el camino por donde había marcha- los que te engendraron. Anda en paz,
do [su ihijo] y recorría todos los hija]
;
oiga yo de ti buenas nuevas ;
—
[Quédate, hijo,] quédate conmi-
na, su mujer.
go, y yo despacharé [mensajeros] a
tu padre, y le darán nuevas [de ti
de tus cosas. Rafael y Tobías se adelantan
Y Tobías le dice :
—
[No puede ser], mas despídeme
para irme a mi padre. Sé que mi pa-
1
acercaron a Nínive. U
Y caminaba, hasta 1 que se
Y dijo
dre y mi madre están ahora contan- Rafael a Tobías :
n La Vulpata dice: •Cuando volvían, llegaron a Carán, que está a medio camino,
1
- 7.50 —
11 3-W TOBIT 11
— ¿No
sabes, hermano, en qué es- sus ojos con la hiél [del pez] que
tado dejaste a tu padre? ' Si te pa- traes contigo; y al sentir el escozor
rece adelantémonos aprisa y
bien, frotará [la medicina] y lanzará de
preparemos la casa, en tanto que si- sí las cataratas [y recobrará la vis-
guen despacio nuestro camino los ta]. Y verá tu padre la luz del cielo
criados junto con tu mujer y los ani- y se gozará con tu vista.
males. Entonces echó a correr delante de
* Y comopareciese bien que se
le ellos el perro que les había acompa-
adelantaran, dijo Rafael a Tobías: ñado en el viaje, y llegando como
—
Toma en la mano la hiél del pez, mensajero, con el halago de la cola
porque va a ser necesaria. mostraba contento.
Tomó, pues, Tobías de aquella 9
Y corriendo hacia él, Ana se echó
hiél. Y prosiguieron [ambos junta- sobre el cuello de su hijo y le dijo :
mente] su camino, y se fué con ellos — Te vi, hijo. Desde ahora puedo
el perro detrás de ellos. morirme.
10
Y lloraron ambos.
[Y se levantó] Tobit y salía a la
puerta [del atrio], y tropezaba [con
Llegada del hijo; curación del los pies]. Y dando la mano a un
padre muchacho, salió al encuentro de su
hijo. Y su hijo corrió hacia él. V re-
1
Ana estaba sentada en la cima cibiéndolo en sus brazos, le besó.
de un altozano, desde donde podía Y rompieron entrambos a llorar de
ver de lejos el camino de su hijo. alegría. Y habiendo adorado a Dios
8
Y mientras desde aquel sitio atis- y dádole gracias, se sentaron.
11
[Lle-
baba su llegada mirando a una y otra vaba Tobías en la mano la hiél del
parte, le vió a lo lejos, y al instante pez], y tomó a su padre, y extendió
reconoció ser su hijo que venía, y la hiél sobre los ojos de su padre
corriendo dió la nueva a su marido [y lo repitió] diciendo
—
¡
tuyo; y dándole gracias, llégate a tu —Te vi, hijo, lumbre de mis ojos],
padre y bésale. 8 Y al punto unge Y dijo :
14
Bendito eres Señor, Dios de Israel,
y bendito tu [grande] nombre por los siglos,
v benditos todos tus santos ángeles ;
18
Y entró su hijo [Tobías] gozoso plata, y cómo había tomado por mu-
[y bendiciendo a Dios], y refirió a ier a Sara la hija de Raquel, y que
su padre las maravillas que le ha- ella venía y estaba cerca de las puer-
bían acaecido en la Media [que su : tas de Nínive].
viaje había sido feliz, y que traía la
u"u Antes de determinar si esta curación de
las cataratas fué sobrenatural sería
necesario conocer el procedimiento empleado por Tobías según las instrucciones del
ánfrel. En el texto se reproduce la variante del códice B. Es bastante diferente la
del códice S. tSopló sobre sus ojos... y echó sobre él la medicina una y otra vez
:
y desescamó í=quitó las escamas de las cataratas) con entrambas manos de los
lagrimales de los ojos.» La Vulgata dice «Entonces, tomando Tobías de la hiél del
:
pez, ungió los ojos de su padre y se estuvo así (o aguardó) como casi media hora,
;
y comenzó a salir de sus ojos como una membrana de huevo la cual cogiendo;
Tobías la sacó de sus ojos.» T.a ciencia médica no conoce otro procedimiento para
extirpar las cataratas que la operación quirúrgica. Aun el nuevo procedimiento
(Erisifaco) del doctor Tiarrnquer supone la incisión.
- 7SI —
11 16-17
TOBIT 11 w-12 6
no 1
Y
[cuando se concluyó la bo-
da] llamó a Tobit a Tobías, su
hijo, v le dijo :
—
Piensa, hijo, en [dar] la paga a
este varón santo que fué contigo, y
aun conviene aumentársela.
2
Y le dijo :
todo su vigor y sin que nadie le lle- —En justicia le corresponde [to-
vase de la ¡mano] se maravillaban marse la mitad de todo lo que trajo
de que hubiese cobrado vista. Y To. al venir].
—YDígnate
5
bit declaraba en presencia de ellos llamó al ángel aparte y le dijo;
que Dios se había apiadado de él aceptar [como salario
[v había abierto sus ojos], así "Y tuyo] la mitad de todo lo que tra-
que se acercó Tobit a Sara, la mujer jiste [a.l venir. Y puedes ya irte ron
de Tobías, su hijo, la bendijo di- salud].
ciendo :
Entonces, llamando a los dos se-
"
los dos y temblando cayeron en tie- y no comía ni bebía, sino que era
rra sobre sus rostros, porque se ate- visión lo que veíais. Yo me sustento
Olorizaron. "Y
les dijo el ángel: de un manjar invisible y de una be-
—No temáis paz sea con vos-
;
bida que los hombres no pueden ver.
otros bendecid a Dios eternamen-
;
30
Y ahora [bendecid al Señor de la
18
te. Pues
[cuando estaba yo con tierra y] confesad a Dios, pues subo
vosotros], <no por mi propia benevo- al que me envió. Y
escribid en un
lencia, mas por voluntad de Dios libro todas las maravillas que [os]
estaba. Por donde bendecidle a El han acontecido.
[y cantadle] eternamente. " Cada Y
se subió. 21
Y se levantaron, y
lO 15
Kafvei. significa medicina de Dios o Dios sana. No consta que el numero siete
T"** cleba entenderse matemáticamenet. || Que asisten: como más íntimos confiden-
tes o supremos ministros.
a Se levantaron: secún la Vulcata despué- de haber estado postrados durante
tres horas.
— 753 —
12 22 i" 1 "
TOBIT 13
-j O 2_ >'
El cántico consta de dos partes. La primera (2-ioa) es una alabanza de Dios
y una exhortación a Israel. La segunda (iob-17) es una visión profética de la
futura gloria de Israel de la vuelta del cautiverio (10-12
: 14-16), de la edad mesiáni-;
" 11-17
13 1J -1
TOBIT 13
Epílogo
Ultimos días: profecía y muerte envejecido y estoy para partirme
de Tobit luego de esta vida. * Márchate a la
Media, porque [creo en lia palabra
i a Y cesó [Tobit] de su cántico de Dios y] tengo por cierto cuanto
1
J 4)-
de alabanza. habló Jonás el profeta sobre Nínive
J
Era de cincuenta y ocho años de que será destruida [y lo que ;
temer al Señor Dios y confesar [la pero en la Media habrá paz hasta
grandeza de Dios]. 3 Y envejeció cierto tiempo, más bien que [en Asi-
grandemente. Y [cuando estaba ¡pa- ría y Babilonia por lo cual sé y ;
ra morir] llamó a [Tobías] su hijo creo que todo lo que dijo Dios se
y a los siete jóvenes hijos de él, y cumplirá y será, y no fallará una so-
tile hizo recomendaciones] y le dijo: la de sus palabras] :
A 1
texto original es el déla Vulgata: «Et consummati sunt ser-
Probablemente el
-J
'nones Tobiae», en el sentido de «Fin de los hechos de Tobit», que da la versión
hebrea N (cf. Galdos, op. cit., pág. 289). Es probable que todo lo que precede lo
tomase el hagiógrafo de los documentos escritos por Tobit y Tobías mientras que ;
el capítulo 14 es obra del mismo hagiógrafo algo así como San Marcos en bu
:
F>angelio reproduce la predicación de Pedro hasta 16, 8 mientras que 16, 9-20, es
;
obra personal del evangelista. Es muy verosímil que el hagiógrafo fuera uno de los
siete hijos de Tobías mencionados en 14, 3.
3 En la cuenta de los años reina notable divergencia entre los códices. Según B, la
ceguera sobrevino a los cincuenta y ocho de edad y duró ocho años según la ;
Vulgata, los años, son, respectivamente, cincuenta y seis y cuatro según el códice
;
*~a Estas últimas palabras de Tobit se dividen en dos partes principales 1) un» :
- 75° -
14 7-n TOBIT 14 12-15
' Y ahora, hijo, marcha de Nínive, pues acaecerá sin falta lo que habló
profeta Jonás.
hundió en las tinieblas, y qué cosas jer y sus hijos y los hijos de sus
le pagó en retorno. Ahicar, cierto, hijos y volvió a sus suegros, y los
se salvó mas a él se le dió el pago halló sanos en buena vejez. [Y ha-
;
— 757 —
14 15 14 M
~ 758 ~
INTRODUCCION A J U D I T
l —
problema de Judit. Las grandes dificultades suscitadas por el li-
bro de Judit lian dado lugar a múltiples y encontradas hipótesis.
Mientras para unos es una historia, en todo o en parte, para otros
es una ficción literaria. Ante tal dificultad y tan dispares soluciones, la
crítica seria exige singular cautela y miramiento. Se impone el examen
sereno y ponderado de los datos que poseemos para sacar de ellos la con-
clusión lógicamente contenida en las premisas.
—
El estado de los textos. Perdido el original, probablemente hebreo,
se conservan dos recensiones independientes : la versión griega y la Vul-
gata latina. De la versión griega existen tres tipos algo diferentes, de los
cuales se derivan la versión siríaca y la latina prejeronimiana. Lo que
con motivo de su versión dice San Jerónimo demuestra la poca seguridad
que podemos tener en la reconstitución del original perdido. Tres par-
ticularidades señala San Jerónimo: i) la variedad viciosísima de muchos
códices, que él, naturalmente, quiso amputar; 2) que su trabajo fué obra
de una sola noche o vela («unam lucubratiunculam»), como la versión de
Tobías fué obra de un solo día: rapidez extraordinaria, que no le permi-
tiría aquilatar muchos conceptos ; que su versión fué bastante libre
(ttnagis sensum e sensu quam ex verbo verbum transferens». ML
2Q.
3Q-40). A todo esto hay que añadir la libertad con que suprimió cuanto
no entendía («.sola ea quae intellegentia integra in verbis chaldeis inveni,
latinis expressh. Ib.). Además, como es verosímil que liaría la versión
de Judit como hizo la de Tobías, resulta que la Vulgata es versión bas-
tante remota, que podríanlos llamar de tercero o cuarto grado: 1°, el ori-
ginal hebreo; 2°, la versión aramea que él utilizó; 5. 0 la versión verbal
,
— 75Q —
JUDIT
muchas hipótesis. Pero en todas ellas hay un punto oscuro. ¿Se conocen
suficientemente las verdaderas historias de estos reyes? Sobre todo, ¿se
conoce la primitiva historia de los reyes medos y su sincronismo con la
de los reyes asirlos? Pues en Arfaxad, rey de los medos, radica la prin-
cipal dificultad del libro de Judit.
—
Principios de solución. En absoluto es posible un libro divinamente
inspirado, de apariencias históricas, pero en realidad novelesco. Mas para
que pueda verificarse semejante posibilidad se requieren, no sólo por mo-
tivos de ortodoxia, sino por exigencias de la crítica, determinadas condi-
ciones (Dcnz. jq8o). ¿Se verifican de hecho estas condiciones en el caso
del libro de Judit ? La delicadeza de la materia exige se proceda por
grados.
—
Probabilidad de la verdad histórica. No puede negarse que ci libro
de Judit se presenta como histórico. Así lo persuade el lujo de pormeno-
res y datos de toda clase que ¡leñan e¡ iibro. Por otra parte, el libro fue
siempre considerado como histórico por la tradición cristiana, hasta que
en el siglo XVI se le ocurrió a Lulero negar su historicidad. Además,
como antes se ha notado, tío puede alegarse ningún dato seguro contra-
rio a esta verdad histórica. En estas condiciones es, pues, razonable con-
siderar como estrictamente histórico el libro de Judit. Las «mentiras-» de
Judit confirman esta conclusión. Si ei libro fuera una novela ejemplar,
— 760 —
JÜDIT
—
Moralidad del libro de Judit. Judit aparece como ideal de religio-
sidad, de amor a Israel, de discreción, de amor conyugal, de castidad y
de fortaleza. Por esto mismo sorprende que emplee como ardides de gue-
rra dos medios bastante dudosos, cuales son sus atavíos provocativos y
sus mentiras. ¿Qué hay que juzgar de esto? Ante todo hay que asentar
como principio inconcuso esta observación de Santo Tomás: «Iudith lau-
datur, non quia mentita est Holoferni, sed propter affectum quem habuit
ad salutem populi, pro qua periculis se exposuitn (2-2, q. 110, a. 3, ad. 3).
Según esto, aun cuando hubiera lunares en la virtud de Judit, estos de-
fectos no destruían la virtud, que es la que Dios alaba en ella. Además,
aun suponiendo que esos defectos eran en sí pecados, con todo, la buena
conciencia con que evidentemente procedió Judit los convertía en pecados
puramente materiales. Pero ¿es cierto que sus atavíos eran realmente
pecaminosos y sus engaños verdaderas mentiras?
En cuanto a ¡os atavíos, la Vulgata tiene estas expresiones que faltan
en el griego: «Cui etiam Dominus contulit spiendorem; quoniam omnis
ista compositio non ex libídine, sed ex virtute pendebat; et ideo Domi-
nus hanc in illam puUritudinem ampliavit» (10, 4). Sean originales estas
palabras, sean, como parece más bien, una glosa jeronimiana, es lo cierto
que los medios empleados por Judit eran de suyo honestos y tomados con
ánimo honesto y con buena conciencia. De estos medios podía seguirse
un efecto malo, que Judit sin duda previó. Pero enseña la moral que es
licito emplear un medio de suyo indiferente con un fin bueno, que justi-
fique los malos efectos que tal vez puedan seguirse; los cuales meramente
se permiten, no se pretenden. Y esto precisamente es lo que hizo Judit
con sus atavíos. Los cuales, por consiguiente no pueden condenarse como
.
inmorales.
En cuanto a las mentiras es muy dudoso, por lo menos, que puedan
calificarse de mentiras formales. La palabra humana, sin duda, está or-
denada por Dios a la comunicación entre los hombres. De ahí la inmo-
ralidad intrínseca de la mentira. Pero no es menos cierto que el derecho
que tienen los hombres a que se los trate con verdad tiene ciertos lími-
tes. Ningún derecho, por ejemplo, tiene a que se le diga la verdad uno
que preguntase al confesor los pecados del penitente. ¿Y conserva su
derecho a que se le hable con verdad un injusto agresor? Y tal era
-761 -
JUDIT
—
Judit, tipo de María. Judit es figura de María, no sólo en sentido
acomodaticio, en lo cual no hay ninguna dificultad, sino, probablemente
a lo menos, en sentido estrictamente típico. Sabido es que todo el An-
tiguo Testamento, globalmcnte considerado, es tipo del Nuevo. Esta
tipología general se concreta y polariza en los elementos más destacados,
esencialmente constitutivos de la antigua economía. Ahora bien, lo esen-
cial y constitutivo, tanto en el Antiguo Testamento como en el Nuevo,
es la economía de la salud humana. Aquellas personas, por tanto, cuya
intervención activa en la nueva economía es preponderante, habrán de
estar preferentemente figuradas en la antigua. De ahí que Jesu-Crisio
esté figurado en todo el Antiguo Testamento. Pero, al lado de Jesu-
cristo, la persona de mayor relieve en la obra de la salud humana e$
su Madre, la Virgen María. Hay que concluir, por tanto, que María
habrá de estar figurada en el Antiguo Testamento proporcionalmente a
su acción soteriológica. Y lo habrá de estar en las personas o hechos
que sean de suyo imágenes más expresivas de la salud humana. Y tal
es la hazaña de Judit; que no fue' un episodio vulgar en la historia de
Israel, sino un hecho de capital importancia en la historia providencial
del pueblo de Dios y de la salud humana, capaz, por tanto, de polarizar
en sí la significación global de la antigua alianza respecto de la nueva.
Es obvio, pues, que la mujer guc salva a Israel es una imagen de la
Mujer cooperadora de la salud humana. Con razón escribía Benedicto XIV
haciéndose eco de la tradición: «Haec [María] forlis illa Iudith, cui Deus
Israel de ómnibus inimlas lerrat. suae victoriam reportare concessit*
kal. oct. 174SJ
-762-
) . U D I T
i '
Era el año duodécimo del rei- sus puertas había alzado torreones de
* nado de Nabucodonosor, que rei- cien codos, cuyos cimientos tenían
nó sobre los asirios en Nínive, la la anchura de sesenta codos. 4 Sus
gran ciudad, en los días de Arfaxad, puertas alcanzaban la altura de se-
que reino sobre los medos en Ecbá- tenta codos y la anchura de cuarenta
tana. codos, para las salidas de sus carros
2
En torno de Ecbátana, Arfaxad y para el despliegue ordenado de su
había levantado murallas de piedras infantería.
6
talladas de tres codos de anchura y Por aquellos días, el rey Nabu-
seis codos de longitud. La altura de codonosor hizo guerra contra el rey
la muralla era de setenta codos, y Arfaxad en la gran llanura que se
su anchura cincuenta codos. ' Sobre extiende en los confines de Ragau.
1
Nabucodonosor probablemente es el rey asirio Asurbanipal, el Sardanápalo de
I :
los griegos, que reinó de 669 a 635 (ó 625). || Arfaxad: el nombre parece una altera-
ción de Ciaxares (Uvakhshatra), que reinó en Media por los años de 625-585 y en 612
destruyó a Nínive. Pero el año duodécimo de Asurbanipal (657) el rey de Media era
Deyoces (699-647), quien fué el que fortificó a Ecbátana (v. 2). Tanto Deyoces como
su hijo y sucesor Fraortes (647-625) estuvieron en guerra con los reyes asirios. Según
esto, es verosímil que en el original de Judit se narrasen compendiosamente estas
sruerras de los primeros reyes medos con los asirios. De hecho, en la Vulgata (1, 1-4),
antes de mencionarse a Nabucodonosor se refiere la historia de Arfaxad (Deyoces)
Parece, por tanto, que el prurito de abreviar confundió todas estas guerras, que se
atribuyeron todas a Arfaxad (Ciaxaresl, más conocido como conquistador de Níni-
ve. || Ecbátana (Agametanu, hoy Hamadán): capital de la Media.
H El codo equivalía próximamente a medio metro.
Arfaxad: es probablemente Deyoces (o Fraortes). || Ragau: llanura que se
extiende cerca de Rages (junto a Teherán), la Ragiana mencionada por el historia-
dor Tolomeo. Es posible que el nombre de Ragau esté alterado o que represente
otra región diferente de la Ragiana.
1 6-11 1 12-lfi
JUD1T
" Concurrieron a él todos los habi- despidieron vacíos con afrenta de sus
tantes de la montaña y todos los de rostros. a Eufurecióse Nabucodono-
las riberas del Eufrates, del Tigris sor terriblemente contra toda aquella
y del Hidaspes, y de las llanuras de tierra.Y juró por su trono y por su
Arioc, rey de los eHamitas y se agre- ; reino tomar venganza de todos los
garon muchas gentes a las huestes países de Cilicia y de Damasco y Si-
de los hijos de Queleúd. ria, exterminándolos con su espada,
7
Y despachó Nabucodonosor, rey y asimismo de todos los habitantes
de los asirios, emisarios a todos los en tierra de Moab, y de los hijos de
habitantes de 'la Persia y a todos los Amón, y de toda
la Judea, y de to-
del occidente, los de Cilicia, Damas-dos los de Egipto, hasta llegar a los
co, el Líbano y el Antilíbano, y a confines de los dos mares.
todos los que residían en la marina,
8
13
Y el año décimoséptimo presen-
y a Jos pueblos del Carmelo y de tó batalla con su ejército contra el
Galaad, a la Galilea superior y a la rey Arfaxad, y le derrotó en el en-
gran llanura del Esdrelón, 9 y a to- cuentro y desbarató todo el ejérci-
;
el golfo Pérsico no lejos <le la confluencia de los ríos Tigris y Eufrates. || Arioc :
<le Judit 2)
; que Nabucodonosor es Asurbanipal.
8 Allende el Jordán se dice allende respecto de Asiria, esto es, al occidente
:
y en atribuir a Arfaxad la derrota de otro rey medo anterior. Y supuesta esta alte-
ración, cae por su base la mayor dificultad contra la historicidad del libro de Judit
" Holgando y banqueteando l será éste un rasgo de la proverbial voluptuosidad
:
de Sardanápalo (Asurbanipal) ?
-7O4-
2 i-M JÜDIT 2 11-22
2
Convocó a todos sus servidores y a ré por mis manos. U Y tú mira de
todos sus magnates, y tuvo con ellos no infringir una sola de las palabras
su consejo secreto. Y por su boca de tu señor, antes cumplirás a la le-
u'ltimó el plan sobre todo el mal que tra lo que te he ordenado. Y no tar-
pensaba hacer a la tierra. 5 Y ellos darás en hacerlo.
14
dictaminaron que debía exterminar- Salió Holofernes de la presencia
se todo ser viviente entre aquellos de su señor, y llamó a todos los
que no se habían rendido a la pala- hombres de mando y a los generales
bra de su boca. y jefes del ejército de Asur.
ls
E hizo
4
Y así fué que, cuando hubo dado el recuento de todos los hombres es-
por concluido su consejo, llamó Na- cogidos para la campaña, según le
bucodonosor, rey de los asidos, a había mandado mi señor, hasta doce
Holofernes, jefe supremo de su ejér- miríadas y ciento veinte mil jinetes
cito, el segundo después de él, y le arqueros, 16 y los repartió ordenada-
dijo : mente, como se organiza una multi-
° Esto dice el gran rey, el señor de tud militar. 11 Y tomó consigo came-
toda la tierra Atiende, tú saldrás llos, asnos y mulos para su bagaje,
:
O 1
Decimoctavo según la Yulgata, el décimo tercero.
: El primer mes: Nisán
!|
algunos deducen el origen medo-persa del libro de Judit. Indicio demasiado endeble.
i»-23 ei itinerario de esta primera campaña, no obstante la inseguridad de alguno*
-705-
2 23-3 4
2 27-3 8
Rendición general
como fuere grato a tus ojos. 8 Ahí estas palabras. 0 Bajó a la marina él
tienes nuestros cortijos, y toda nues- con su ejército y puso guarnición en
tra región, y todos ilos campos de las ciudades amuralladas y tomó de
trigos, y los ganados de ovejas y ellas hombres escogidos como auxi-
bueyes, y todas las majadas de nues- liares. Recibiéronle ellos y toda su '
n
'
de... podría traducirse partiendo de... La montaña parece ser el monte Argeo (que
:
a Fud Pisidia. || Lud: Lidia. || Rasis (en la Vulgata, Tarsls): Tarso. || Hijos
:
de Ismael: árabes. || Queleón (Vulgata, Ceüon): la Cálcide. regada por el río Khalos
(cerca de Alepo).
"Abrona: es el Khaboras (hoy Khabur), afluente del Eufrates. I| Al mar: el
golfo Térsico. El objeto de esta segunda campaña fué sofocar la rebelión de
||
y Sur, o es doble versión de una misma palabra original, o, según algunos, Sur
representaría la primitiva ciudad de Tiro (Paleotiro), destruida durante el reinado de
Cambiscs jltf-ltti lo cual argüiría gran antigüedad en el texto original.
;
Ocina: ||
Acco, llamada después Tolemaida y San Juan de Acre. Yemnaa Yarania. Es de notar :
3»rentes
Bajó
a
a la marina es interesante que, seeún los documentos cuneiformes refe-
:
_ 7 66 -
3 o-4» JUDIT 3 «>-4 "
que exterminase todos los dioses de cerca de Dotea, que está frente a la
la tierra, para que a sólo Nabucodo. gran sierra de la Judea.
10
Y acam-
sor adorasen todas las gentes, y to- paron entre Gebas y la ciudad de
das las lenguas y tribus de ellos le Escitas. Y .pasó allí un mes de días
invocasen como a Dios. hasta reunir toda la impedimenta de
• Y llegó a la vista de Esdrelón, su ejército.
Resistencia de Israel
A Los hijos de Israel que habi- sus campos. ' Y escribió Joaquín el
1
vez entre Cona y Abel-Mehula. || Esora o Aisora: Asarón, al N. del monte Ebal ;
punto de referencia Esdrelón y Dotain, pueden dividirse las opiniones en tres grupos
principales. Según unos es Kurun Hattin (el llamado monte de las Bienaventuranzas),
al N. del Esdrelón o Beth-Ilfa, al E. del Esdrelón, entre Jezrael, Gelboé y Betsan.
;
- 767 -
4 1^-57 JUDIT 4 14-5 18
res y ios niños que habitaban en Je- muchos días en toda la Judea y Je-
rusalén se postraron delante del rusalén en presencia del santuario
santuario, y cubrieron con ceniza sus del Señor omnipotente. " Y Joaquín
cabezas, y extendieron sus sacos en el sumo sacerdote y todos los sacer-
presencia del Señor. 12 envolvie- Y dotes que asistían en presencia del
ron con saco el altar, y unánime- Señor y los que ministraban al Se-
mente clamaron al Dios de Israel ñor, ceñidos de cilicios sobre sus lo-
con ahinco que no entregase sus hi- mos, ofrecían el holocausto perenne
jos al pillaje, ni sus mujeres a la y .los votos y las ofrendas espontá-
violencia, ni las ciudades de su he- neas del pueblo. 1B Y puesta ceniza
rencia al exterminio, ni el santuario sobre sus turbantes, clamaban al
a la profanación y ultraje, para cha- Señor con toda su fuerza que visi-
cota de los gentiles. 13 Escuchó el tase con su favor a toda la casa de
Señor sus voces y miró su tribula- Israel.
ción. Y estuvo el pueblo ayunando
r 1
Dieron aviso a Holofernes, ge-que vivieron en tierra de caldeos.
B
neral en jefe del ejército de Asur,Abandonaron el camino de sus pro-
que los hijos de Israel se aprestaban
genitores y adoraron al Dios del cie-
a la guerra que habían cerrado los lo, al cual reconocieron como su
;
hijos de Amón :
los humillaron y redujeron a escla-
Oiga mi señor la palabra de boca vitud. " Ellos clamaron a su Dios,
de su siervo, y yo te declararé la quien castigó toda la tierra de Egipto
verdad acerca de este pueblo que ha- con plagas, para las cuales no se ha-
bita esta montaña vecina a donde tú llaba remedio. Y los arrojaron de sí
te hallas, y no saldrá mentira de la los egipcios. " Dios secó delante de
boca de tu siervo. ,ellos el mar Rojo y los condujo por
"
Este pueblo es originario de los el camino del Sinaí y de Cades Bor-
caldeos. 1 Emigraron primero a la ne. Y expulsaron a todos los habitan-
Mesopotamia, por no haber querido tes del desierto. " Y se establecieron
seguir a los dioses de sus padres, en la tierra de los amorreos y exter-
5« AbrahAn era
Mesopotamia
» :
originario de
a la
Ur (al S. de Babilonia).
ciudad de Caran (Harán o Carrén), al S. de Edesa.
8 Huyeron explica
: el emigraron del v. 7.
I-n narración de la Vulgata es bastante más extensa.
" HESEBONITAS : Hesebón se baila al E. del Jordán frente a .Terieó
-768-
516-6 2
JUDIT 5 2!~6 4
minaron a viva fuerza a todos los he- to en este pueblo y pecan contra su
sebonitas. Pasando luego el Jordán, Dios ; si descubrimos en ellos seme-
se apoderaron de toda la montaña. jante escándalo, subiremos y los de-
21
* Echaron de su presencia al cana- rrotaremos pero si no hay ini-
;
fueron conquistadas por sus contra- mos a temer frente a los hijos de
rios. " Poco ha, vueltos a Dios, su- Israel, como que es un pueblo sin
bieron de la dispersión, en donde fuerza ni poder para armar una hues-
24
habían sido dispersados ocuparon a te poderosa
;
por lo cual subire-
;
4. n-13; 8, 21; 8, 25; p, 1; 9, 8; p, 13; 11, 13; 16, 20) se supone permanecer en
pie el templo de Jerusalén.
"Vueltos a su Dios: después de las prevaricaciones de Manasés. 1| De la di>
persión la prisión de Manasés, de que se habla en 2 Par. 33, 11, supone la cautivi-
:
O • Los asalariados de Efraím parece significar que Aquior y los suyos hablan
" :
— 760 —
26
6 5-71 JUD1T 614^7 2
rra. Pues dijo : No quedarán vanas agazapándose por lo bajo del monte,
las palabras de mi boca. • Mas tú, ataron a Aquior y le dejaron tendido
Aquior, mercenario de Amón, que al pie del monte y se fueron a su
tales palabras dijiste en el día de tu señor.
iniquidad, no verás ya mi cara desde " Bajando los hijos de Israel de
este día hasta que tome yo vengan- su ciudad, llegaron a él, y habién-
za de esa ralea de los que salieron dolo desatado, se lo llevaron a Be-
de Egipto. 6 Y entonces atravesará tulia y lo presentaron a los que por
tus costados el hierro de mi ejérci- aquellos días eran jefes de la ciu-
to y el pueblo de mis servidores, y dad, 16 Ozías el de Micas, de la tri-
sucumbirás entre sus heridos, cuan- bu de Simeón, y Cabris el de Goto-
do yo volviere. * Y ahora te condu- niel y Carmis el de Melquiel. " Y
cirán mis siervos a la montaña y te convocaron a todos los ancianos de
dejarán en una de las ciudades em- la ciudad, y concurrieron todos sus
pinadas, 8 mas no perecerás hasta jóvenes y mujeres a la asamblea, y
que seas exterminado a una con presentaron a Aquior en medio de
ellos. ' Y pues en tu corazón con- todo el pueblo, y preguntóle Ozías
fías que no serán apresados, no de- qué era lo que había acaecido. " El
caiga tu rostro. Hablé, y no caerá respondiendo les declaró lo ocurri-
por los suelos una sola de mis pala- do en el consejo de Holofernes y
bras. todo cuanto dijo en medio de los
10
Y
mandó Holofernes a sus sier- jefes de los hijos de Asur y todo lo
vos, que estaban allí presentes en que despotricó Holofernes contra la
su tienda, que tomasen a Aquior, lo casa de Israel. 18 Y postrándose el
condujesen a Betulia y lo pusiesen pueblo, adoraron a Dios y clama-
18
en manos de los hijos de Israel. ron diciendo : Señor Dios del cie-
Tomáronlo sus siervos y sacáronlo lo, atiende a sus altanerías y com-
11
dos ellos de a pie, enorme muche- mos a las vecinas cumbres de los
dumbre. * Y pusieron sus reales en montes y nos apostaremos en ellas
el valle vecino a Betulia, cercade para prevenir que no salga de la ciu-
la fuente, y se extendieron, a lo an- dad un solo hombre. " Y se consu-
cho, sobre Dotain hasta Belbem, y mirán de sed, ellos y sus mujeres y
a lo largo, desde Betulia hasta Cia- sus hijos, y antes que se desenvaine
món, que está frente a Esdrelón. la espada contra ellos, quedarán ten-
¡
* Los hijos de Israel, como vieron didos por las calles donde viven. 18 Y
su multitud, se turbaron por demás, les darás el mal pago merecido, por
y se dijeron cada cual a su vecino cuanto se rebelaron y no salieron a
:
9
Escuche una palabra nuestro se- turba numerosa. Su multitud era
ñor, para que no sobrevenga ningún enorme.
quebranto en su ejército. 10 Porque 19
Y los hijos de Israel clamaron al
este pueblo de los hijos de Israel Señor su Dios. Pues se había ami-
no confían en sus lanzas, sino en lanado su espíritu, por cuanto los
¡as alturas de los montes en que ha- habían cercado sus enemigos y no
bitan, pues no es fácil el acceso a había medio de evadir de su cerco.
las cumbres de sus montes.
11
Y aho- " Permaneció en derredor de ello^
ra, señor, no pelees contra ellos, co- todo el campamento de Asur, sus
mo se hace la guerra de huestes dis- infantes, carros y jinetes, durante
puestas en orden de batalla, y no treinta y cuatro días. Agotáronseles
caerá de tu gente un solo hombre. a todos los habitantes de Betulia to-
12
Permanece en tus reales, mante- dos sus depósitos de agua. - 1 Tam-
niendo en reserva toda la gente de
bién las cisternas se vaciaban, y nu
tu ejército.; y deja que tus siervos
tenían agua para beber a satisfac-
se apoderen de la fuente de agua
que mana al pie del monte, " pues ción un solo día,22 pues se les racio-
de ella se abastecen todos los habi- naba la bebida. Y desmayaron sus
tantes de Betulia y acabará con niños, y las mujeres y los jóvenes
;
— 77' —
7 "-8 JUDIT 7 36-8"
sos de las puertas, y andaban ago- mas. * Ponemos por testigos contra
tados de fuerzas. vosotros al cielo y a la tierra y a
"Yse congregó todo el pueblo, nuestro Dios y Señor de nuestros
jóvenes, mujeres y niños, en presen- padres el cual nos castigará según
;
cia de Ozías y los jefes de la ciu- nuestros pecados y según los peca-
dad, y gritaron a grandes voces, y dos de nuestros padres, a fin de no
dijeron delante de los ancianos hacer según estas palabras en el día
:
y nos- de hoy.
otros por la grande injusticia que rompieron en gran llanto en medio
contra nosotros cometisteis, no ha- de la asamblea, y clamaron con gran-
blando palabras pacificas a los hijos des voces al Señor.
de Asur. 58 Y ahora ya no hay re- 30
Díjoles Ozías Tened buen áni- :
medio para nosotros, sino que nos mo, hermanos perseveremos cinco ;
ha entregado Dios en sus manos, pa- días todavía, dentro de los cuales el
ra que sucumbamos delante de ellos Señor Dios nuestro volverá su mise-
por la sed con grande estrago. x Y ricordia sobre nosotros, pues no nos
ahora llamadlos, y entregad toda la desamparará para siempre. 81 Mas si
ciudad para el saqueo a la gente de pasaren estos días sin que nos ven-
Hdlofernes y a todo su ejército. ga socorro, haré según vuestras pa-
-1
Que mejor nos está ser presa de labras. 33 Y dispersó el pueblo a sus
su pillaje pues, aunque reducidos a viviendas, y se fueron los hombre-
;
te decimos».
Sarasadai
1
entre este nombre de Israel hay que intercalar el de Simeón, de
y el
8 :
cuya tribu era Judit (9, 2l o bien hay que sustituir el de Sarasadai por el de
;
.Simeón, como hace la Vulgata. Caso flagrante de la corrupción de los textos. El grie-
go omite el nombre de Simeón la Vulgata le hace hijo de Rubén, omitiendo el de
;
Israel.
8 Entre Dotain y Balamón: dato importante para la localización de Betulia.
" Antesábados... anteneomenias : no se halla en la Vulgata.
— 772 —
8 8-16 8 19-30
JUDIT
había dejado oro y plata, esclavos y pueblo ni ciudad, que adoren dioses
esclavas, animales y campos, cuya fabricados por mano de hombre, co
superintendencia ella tenía. 8 No ha- rao acaeció en tiempos pasados ;
zones que les dijo Ozías, cuando les mos que no nos mirará con desvío
juró que pasados cinco días entrega- ni apartará el rostro de nuestro li-
ría la ciudad a los asirios.
10
Y en-naje. 21 Pues si somos capturados
viando su doncella, puesta al frente nosotros, por lo mismo será también
de todos sus haberes, llamó a Ca- capturada toda la Judea y saqueado
bris y Carmis, los ancianos de la ciu-nuestro santuario, y a nosotros no>
dad." Venidos a ella, les dijo : pedirá cuenta con nuestra sangre de
Oídme, jefes de los moradores de su profanación.; 22 y la matanza de
Betulia. No es razonable ese lengua- nuestros hermanos, y la cautividad
je que hablasteis a oídos del pueblo de la tierra, y el asolamiento de
en este día, ni ese juramento que nuestra heredad la hará recaer so-
pronunciasteis entre Dios y vosotros, bre nuestra cabeza en medio de los
diciendo que entregaríais la ciudad gentiles, en dondequiera que este-
a vuestros enemigos si dentro de mos como esclavos, y seremos obje-
esos días no se volviere a vosotros to de escándalo y de escarnio delan-
el Señor para socorreros.
12
Y ahora te de nuestros poseedores. 23 Porque
¿quiénes sois vosotros, que así ten- nuestra servidumbre no será recibida
tasteis a Dios en el día de hoy y con benevolencia, antes la converti-
usurpasteis el lugar de Dios en me- rá en ignominia el Señor Dios nues-
dio de los hombres ? " Y ahora son- tro. 24 Y ahora, hermanos, persuada-
deáis el pensamiento del Señor om- mos a nuestros hermanos de que de
nipotente, incapaces como sois de nosotros pende la vida de ellos y
penetrarlo en toda una eternidad. en nosotros estriba el templo, el san-
14
Pues no alcanzáis el fondo del co- tuario y el altar. 25 Fuera de todo es-
razón humano ni sorprendéis los ra- to, bendigamos al Señor Dios nues-
zonamientos de su mente, ¿y cómo tro, que nos prueba lo mismo que a
penetraréis las intimidades del Dios nuestros padres. 26 Recordad cuanto
que hizo todas las cosas y conoceréis hizo con A'brahán, y las pruebas a
su mente y comprenderéis su pen- que sometió a Isaac, y cuanto acae-
samiento? De ninguna manera, her- ció a Jacob en Mesopotamia de Si-
manos no provoquéis a ira al Sd- ria, mientras pastoreaba las ovejas
;
amenazas, ni como el hijo del hom- no habrá quien se oponga a tus ra-
bre para admitir imposiciones. 11 Por zones. 20 Que no es hoy cuando se ha
io cual, aguardando pacientemente hecho patente tu sabiduría, sino ya
la salvación que de El ha de venir, desde el principio de tus días cono-
invoquémosle pidiendo socorro, y El ció todo el pueblo tu discreción, por
escuchará nuestras voces, si tal fue- cuanto es bueno el natural de tu co-
re su beneplácito. 18 Porque no se ha razón. 30 Pero el pueblo, acuciado por
ilzado en nuestros tiempos, ni hay la sed, nos forzó a hacer conforme
en el día de hoy, tribu ni familia, les hablamos y a comprometernos
— 773 —
8 3i-9 i
JUDIT 8 34-9"
Oración de Judit
Y ellos lo hicieron.
' ello entregaste sus jefes a la matanza,
Sn pago de
y su lecho, que vió su felonía, al engaño y a la s;;nj>ic ;
6
Pues tú fuiste quien hizo lo que a aquello precedió,
y aquello mismo, y lo que a ello siguió,
y lo presente y lo futuro tú lo dispusiste,
v lo que dispusiste se hizo.
5
Y se presentaron ante ti los acontecimientos que tú determina-te,
v dijeron Aquí estamos.
:
:¡ -< Alusión a la venganza que los hijos de Jacob, en especial Simeón, tomaron de
9 los siquemitas por el ultraje inferido a Dina, su hermana (Gén. 34, 1-31).
t -« Hermosa profesión de fe en la universal providencia de Dios.
— 774 —
9 8-14
JÜDIT 9 8-14
escucha tú mi plegaria ;
i í\
1
lo hicieron. Y salió Judit, ella y su drá en poco a este pueblo, que po-
doncella con ella. Observábanla los see mujeres semejantes ? Pues no es
"1
"•"V
A 1
ESPESO: condensado, consistente. || Mitra tocado equivalente a la cofia, cin.
:
Hasta cautivar cuanto hizo Judit fué honesto y con ánimo honesto, si bien pudo
:
- 776 -
10 2 <>-ll 8 JUDIT 10 -ll
22 16
U 1
Díjola Holofernes Buan áni-
mo, mujer no temas en tu co-
;
noche. 9 Y
si te atienes al dicho de ticularmente les había vedado comer
tu sierva, Dios lo hará contigo a pe- en sus leyes, decidieron consumirlo.
dir de boca, y mi señor no se verá
13
Y las primicias del trigo y los diez-
frustrado en sus planes. ' Porque vi- mos del vino y del aceite, que ha-
ve Nabucodonosor, rey de toda la bían santificado y reservado para lo-
tierra, y vive su poderío, que te en- sacerdotes que están en Jerusalén
vió a ti para bienandanza de todo ante la faz de nuestro Dios, han re-
viviente por cuanto no ya solos los
;
suelto consumirlo, cuando era razón
hombres por tu medio le servirán, que ni con las manos lo tocase na-
sino también las fieras del campo y die de los del pueblo. " Y han des-
los animales domésticos y las aves pachado a Jerusalén, pues también
del cielo mediante tu energía vivi- los que allí habitan hicieron esto
rán, acogiéndose a Nabucodonosor y mismo, quienes les trajeran de allí
toda su casa. 8 Porque oímos referir la condonación de parte del senado.
tu sabiduría y todas las sagacidades
15
Y será así que en cuanto reciban
de tu alma, y corrió por toda la tie- el aviso y lo pongan por obra, el
rra que tú sólo eres bueno en todo mismo día serán entregados a ti pa-
16
reino, poderoso por tu inteligencia ra su exterminio. Por donde yo,
y admirable por tus campañas de tu esclava, entendiendo todo esto, huí
hacer contigo tales cosas, que de ellas mí, y yo fui enviada para rnanife---
>e asombrará toda la tierra, quienes- tárterlas a ti.
quiera las oigan referir.
11
Porque tu " Agradaron sus palabras a Holo-
esclava es mujer religiosa y sirve fernes y a todos sus servidores, >,
noche y día al Dios del cielo. Y aho- maravillados de su discreción, dije-
a De extremo a extremo de la
ra permaneceré a tu lado, señor mío, ron :
metido sus pecados. 18 Y viniendo te Bien hizo Dios euviándote por delan-
lo anunciaré y saldrás con todo tu
;
te del pueblo para que venga el po-
ejército, y no habrá quien de ellos der a nuestras manos y el extermi-
te resista'
18
Y te conduciré por me- nio a 'los que desprecian a mi señor.
dio de la Judea hasta llegar delante Y
23
ahora, elegante eres tú en tu
de Jerusalén, y pondré tu solio en aspecto y apacible en tus palabras ;
I'aiabras de dot
12 Juclit juntaba el
(Mt 9, 28).
10 Los funcionarios no invitados eran
ios jefes militares, asirios, a diferencia de
los siervos o alto personal de su servicio, que, como él y Bascas, serian tal ve*
persas. El convite no era un banquete de sala, sino una comida íntima o francachela,
en la cual no quería testigos enojosos.
u Bagoas en persa significa eunuco. Sería, en lenguaje moderno, el jefe de la
:
-7/8-
12 12-13 5 JUDIT 12 15-13 ii
0 Este
poste próximo a la cabecera del lecho de Holofernes
13 Je las varas que sostenían e! conopeo.
— 779 —
13 12-u * JUDIT 13 17-14 io
gos, como aun hoy lo hizo. " En delito conmigo que fuese para mí
cuanto los hombres de la ciudad oye- mancilla y vergüenza. 17 Fuera de sí
ron su voz, bajaron apresuradamen- por el asombro todo el pueblo, in-
te a la puerta de su ciudad y convo- clinándose, adoraron a Dios y dije-
caron a los ancianos de la ciudad. ron a una voz Bendito eres,
: oh ¡
'*
Todos corrieron allá, desde el me- Dios nuestro!, que aniquilaste en ti
nor hasta el mayor, pues les pare- día de hoy a los enemigos de tu
cía cosa increíble que hubieran vuel- pueblo. 18 Y Ozías dijo Bendita tú,:
to. Abrieron las puertas y 'las reci- hija, ante el Dios Altísimo sobre to-
bieron y encendiendo fuego para
;
das las mujeres de la tierra, y ben-
alumbrar, formaron corro en torno dito el Señor Dios, que crió los cic-
de ellas. " Díjoles ella a grandes vo- los y la tierra, que enderezó tus pa-
ces : Alabad a Dios, alabadle. Ala- sos para quebrantar la cabeza del
19
bad a Dios, que no apartó su mise- jefe de nuestros enemigos. Pues no
ricordia de la casa de Israel, antes se apartará eternamente tu esperan-
aplastó a nuestros enemigos esta no- za del corazón de los hombres, que
che por mi mono. 15 Y sacando de recordarán la fortaleza de Dios. * Y
la alforja la cabeza, mostróla y dijo : esto haga contigo Dios para eterno
Ved ahí la cabeza de Holofernes, je- encumbramiento, que te visite con
fe supremo del ejército de Asur, y sus bienes por cuanto no perdo-
;
ved ahí el conopeo bajo el cual dor- naste a tu vida, lastimada por la
mía su borrachera y le hirió el Se-
;
humillación de nuestro linaje, antes
ñor por mano de mujer. " Y vive el acudiste en socorro de nuestro abati-
Señor que me guardó en el camino miento, caminando derechamente en
que anduve, porque le sedujo mi faz el acatamiento de Dios. Y dijo todo
para su perdición, mas no cometió el pueblo Así sea. asf sea.
:
14,
'
Fríjoles Escuchadme, madme a Aquior el amonita para
Judit: |
hermanos. Tomad
esta cabeza y que vea y reconozca al que vilipen-
I
ras avanzadas de los hijos de Asur pies de Judit v le hizo profundo acá
;
hecho el Dios de Israel, creyó fir- nadie dió señal de oír, separando la*
memente en Dios, y circuncidó su cortinas, entró en la cámara y le ha-
carne, y quedó agregado a la casa lló tendido muerto en el suelo y que
•le Israel hasta el día de hoy. su cabeza había sido separada de él.
11
Cuando despuntó la aurora, sus- 18
Y lanzó grandes gritos con llanto
pendieron de la muralla la cabeza y gemidos y fuerte clamor, y rasgó
de Holofernes, tomó cada cual sus sus vestiduras. " Entró luego en la
armas y salieron por cohortes a las tienda donde estaba alojada Judit, y
vertientes del monte. u Los hijos de no la halló. Y corrió a la gente _\
Asur, así que los vieron, mandaron dijo a gritos " Traición han hecho
:
aviso a sus jefes; ellos se dirigieron los esclavos. Ignominia ha traído una
a los generales y tribunos y a todos sola mujer de los hebreos a la casa
los jefes. " Acudieron al pabellón de de Nabucodonosor. Porque sabed que
Holofernes y dijeron a su intenden- Holofernes vace en el suelo y su ca-
te general Despierta a nuestro se- beza no está en él. J9 Como tales pa-
:
ñor, porque osaron los siervos bajar labras oyeron los jefes del ejército
a nosotros en son de guerra con el de Asur, rasgaron sus túnicas, y su
intento de acabar con nosotros. 14 En- alma se conturbó tremendamente, y
tró Bagoas y golpeó el velo del pa- se levantó granelísima gritería y es-
bellón, pues se figuraba que estaría truendo de ellos en medio del cam-
durmiendo con Judit. u Mas como pamento.
"1 C '
Esto que oyeron los que esta- había llegado la noticia de lo sucedi-
ban en las tiendas, quedaron do en el campamento de sus enemi-
atónitos a vista de lo ocurrido, ! y les gos. También los de Galaad y de Ga-
cogió temblor y miedo, y no había lilea los desbarataron con gran estra-
hombre que permaneciese un mo- go, hasta más allá de Damasco y de
mento a' lado de su vecino, sino que sus confines. 6 Los demás habitante-
desbandándose a una huyeron por de Betulia cayeron sobre el campa-
todos los caminos del llano y de la mento de Asur, lo saquearon y se en-
montaña. 3 Y los que habían acam- riquecieron en grande. ' Y los hijos
pado en la montaña cercando a Be- de Israel, volviendo de la matan-
tulia, se dieron a la fuga. Entonces za, se apoderaron 'de lo restante, y
los hijos de Israel, cuantos guerre- ias aldeas y cortijos de la montaña
ros había entre ellos, se precipitaron y del llano cogieron copioso botín,
sobre ellos. * Despachó Ozías a Beto- pues había una cantidad enormemen-
mestem, Abelbaim, Cobas y Cola y a te grande.
todas las comarcas de Israel quienes * Y Joaquín el sumo sacerdote y
diesen aviso de lo ocurrido, y que to- el senado de los hijos de Israel que
dos se precipitasen sobre los enemi- habitaban en Jerusalén vinieron a
gos hasta su exterminio. * Como lo contemplar los bienes que había he-
oyeron los hijos de Israel, todos a cho el señor a Israel y a ver a Judit
una cayeron sobre ellos y los mata- y hablar con ella palabras de paz.
ban hasta llegar a Cobas.' Asimismo, "Y entrando a ella, bendijcronla to-
los de Jerusalén y de toda la monta- dos a una voz y la dijeron Tú eres :
1K
iu
4
Detomf.stem cf. 4,
: 6. I| Abei.baim : parece ser Belbem ÍBelamón), a no ser que
sea Abel-Mehula (ef. 4, 4 ; 7, 3). || Coba o Cobas: ef. 4, 4. || Cola o CcUa: lección
y significación inciertas.
•El senado: la Vulyata dice «Joaquín... con todos sus ancianos». No se trata,
por tanto, del sanhedrin, de institución posterior, sino de los ancianos o personaje*
BIOS notables de Jerusalén. Cf. Núm. ti, 16 ; 1 Sam. 1, 3 8, 4. ;
15 io 16 *
JÜP1T 15 12 -16 *
12
ria grande de Israel, tú grande ho- Concurrieron todas las mujeres
nor de nuestro linaje. 10 Hiciste todo de Israel para verla, y le echaron
esto por tu mano, acarreaste bienes bendiciones. Hicieron de ellas una
a Israel, y se agradó Dios en ellos. danza en su honor. Tomó ella tirsos
Bendita seas en el acatamiento del en sus manos y los dió a las muje-
Señor omnipotente para tiempo sin res c¡ue con ella estaban. u Ella y las
fin. Y dijo todo el pueblo Así sea. : demás se coronaron de olivo. Iba
11
Saqueó todo el pueblo el campa- ella delante de todo el pueblo en la
mento durante treinta días. Y die- danza guiando a las mujeres, y se-
ron a Judit el pabellón de Holofer- guían todos los varones de Israel ar-
nes y todos sus objetos de plata, los mados y ceñidos de coronas, cantan-
lechos, la_ vajilla y todo su ajuar. do himnos. M Inició Judit este cántico
Ella, tomándolo, lo cargó sobre su de alabanza en todo Israel y corea-
muía enganchó sus carros y amon-
;
ba todo el pueblo esta loa :
16 1
V dijo Judit :
1 R
1-11
uu n muo bellísimo. Su división estrófica no es del todo segura, así por
'
-LO la inseguridad del texto como por lo problemático de la estrófica hebrea. §egún
rl sentido, puede dividirse de esta manera :
I
El Señor omnipotente le dejó burlado,
fracasado por mano de mujer.
' Que no cayeron susvalientes a manos de jóvenes,
ni hijos de titanes le asestaron el golpe,
ni proceres gigantes le asaltaron ;
'
Despojóse el vestido de su viudez
y se vistió su traje de regocijo,
para encumbramiento de los afligidos en Israel.
Ungió su faz con perfumes,
8
prendió su cabellera con mitra
y vistió estola de lino para su seducción
* Sus sandalias robaron sus ojos,
" Los montes se conmoverán desde sus cimientos con '.as aguas,
las peñas como cera se derretirán ante tu faz.
Mas para con aquellos que te temen,
tú te mostrarás benignamente propicio.
'"Poquedad es todo sacrificio en olor de suavidad,
cosa mínima toda enjundia ofrecida o ti en holocausto.
Mas los que a ti temen, Señor,
serán grandes a tus ojos para siempre.
" i
Ay de
las gentes que se alcen contra mi linaje !
10
Los persas: se mencionan antes que las huestes de Asur. De hecho, los- servi-
dores de Holofernes, que parece eran pfrsas, fueron los primeros en horripilarse por
la osadU de Judit.
16 18-22 16 23-25
JUDIT
cuarenta años más tarde, el año 608, en que Necao, rey de Egipto, derrotó a Josías
(4 Re. 23, 29). Estos cuarenta años justifican la expresión largo tiempo (o, más a
la letra, muchos días), con que termina la narración (cf. Jue. 5, 32; 3 Re. 4, as;
11, 32). || La Vulgata añade sola (16, 31I la celebración de una fiesta conmemorativa
de esta victoria de Israel.
INTRODUCCION A ESTER
Dosmentos
problemas principales presenta
deuterocanónicos y de su
el
el libro de Ester: el de los frag-
plena historicidad. Ambos hay
que resolverlos a base de los datos conocidos.
—
Datos históricos. Del libro de Ester existen dos recensiones: la
hebrea, más breve, y la griega, más larga, que intercala o añade a la
hebrea siete fragmentos, llamados deuterocanónicos. De la recensión grie-
ga se conservan tres tipos de texto: el común, el antioqueno y el repre-
sentado por ¡a versión latina pre jcroniniiana. La Y id gata latina admite
los deuterocanónicos pero los añade juntos al fin del libro, señalando el
,
—
Origen de las adiciones griegas. Existen dos tendencias opuestas.
Según unos, el actual texto hebreo suprimió del texto original los frag-
mentos que la versión griega no hizo sino restablecer y conservar. Según
otros, los fragmentos griegos son adiciones posteriores al texto original,
fielmente reproducido por el actual texto masorético. Dentro de esta se-
gunda tendencia existen hasta cinco variedades o hipótesis diferentes
(cf. J. Prado, Prael. Bibl. comp., Y. T., I, Matriti 1Q4-, n. 6g-j). Esta
variedad de opiniones y su carácter hipote'tico es un indicio de inseguri-
dad que no recomienda la segunda tendencia o explicación La primera,
.
ble que Dios inspirase un libro en que no aparece un solo rasgo religioso
ni una sola mención de Dios: tal, que hubiera podido escribirlo un pa-
triota ateo. Y tal sería el original divinamente inspirado, si se conservara
fielmente en el texto masorttico. Por otra parte, es muy natural, sobre
todo dado el puritanismo de los judíos en la mención del sacrosanto nom-
bre de Dios, que, una vez destinado el libro a la lectura pública de la
fiesta profana de Purim, se suprimiesen los pasajes de carácter religioso.
—
Por fin y es un hecho también — ,
supuesta la ley férrea que eliminó to-
dos los códices discrepantes (y de ahí la actual uniformidad de todos los
códices hebreos), se conservaron los códices, constantemente utilizados
-7*5-
ESTER
—
Historicidad. Puede distinguirse entre historicidad sustancial e his-
toricidad integral o plena aun en los pormenores. Para negar tanto la una
como la otra se requieren sólidos argumentos que prueben positivamente
que el hagiógtajo no pretendió escribir una historia propiamente dicha
o que trató libremente los hechos históricos, matizándolos con pormenores
inventados. Supuesto este criterio, señalado por la Comisión Bíblica (23 de
junio de igo¡), es innegable la historicidad, sustancial a lo menos, de
Ester. Por una parte, no se han presentado todavía esos argumentos só-
lidos en contra de la historicidad. Por otra parte, a favor de ella militan
poderosas razones: a) la interpretación histórica de los judíos y de la
antigua tradición cristiana; b) la notable precisión de los datos topográ-
ficos, arqueológicos, personales, filológicos, muchos de los cuales han
podido comprobarse gracias a las recientes excavaciones ; c) la tesis doc-
trinal de la divina Providencia sobre Israel, que mal podría probarse con
hechos imaginarios. Tampoco contra la historicidad integral o verdad
histórica de los pormenores existen, ni hoy por hoy pueden aducirse,
argumentos serios. Para ello sería menester conocer exactamente los dos
extremos de la comparación la Persia del tiempo de Jerjes I y el texto
:
3
El año segundo, reinando, de combatir a la nación de los jus-
fll
L_ •* Asuero el gran rey, el día) tos.
B
Día aquel de oscuridad y lo-
primero de Nisán, vió un sueño Mar- breguez, tribulación y angustia, ve-
doqueo, el de Jaír, el de Semeí, el de jación y trastorno sobre la tierra.
Cis, de la tribu de Benjamín, 3 hom- "Y se turbó toda la nación de los
bre judío, que habitaba en la ciudad justos, temerosa de sus propias ca-
de Susa, personaje notable, que mi- lamidades. Y se dispusieron a pere-
nistraba en la corte del rey. 4 Perte- cer.
10
Y clamaron a Dios. A su cía.
necía a la cautividad que Xabucodo- mor, de una como fuentecilla se hi-
nosor, rey de Babilonia, había depor- zo un gran río, agua copiosa. " Des-
tado desde Jerusalén con Jeconías e'. puntó la luz, amaneció el sol y los;
-787 -
[12 1-1 • ESTER 112* -I**
Mardoqueo muraba en el
1 ' Escribió el rey estos hechos en
atrio con Gabata y 'farra, los sus Memorias, y escribiólos también
dos eunucos del rey, que custodia- Mardoqueo. Y dió orden el rey de
6
ban el atrio.
2
Y oyó sus designios v que Mardoqueo sirviese ea la corte,
averiguó sus intrigas y entendió
; y otorgóle mercedes por estas cosas.
que maquinaban atentar contra la
8
Hamán de Hammedatas, de la es-
vida del rey Asuero. Y los denunció tirpe de Agag, gozaba de gran fa-
al rey. 'Y el rey sometió a cuestión vor ante el rey, y buscaba manera
a los dos eunucos, los cuales, habien- de arruinar a Mardoqueo y a su pue-
do confesado su delito, fueron lleva- Wo con motivo de los dos eunuco?
dos al suplicio. del rey.]
desde la India hasta Etiopía, en total vanes de oro y plata descansaban so-
ciento veintisiete provincias
aquellos días, cuando se sentaba el
2
por — , bre un pavimento de piedra esme-
raldina, mármol, alabastro y otras
rey Asuero sobre el trono de su reino piedras preciosas. 1 Las bebidas ser-
en la acrópolis de Susa, 8 en el año víanse en copas de oro y vasos de
tercero de su reinado, celebró un con- variadas formas, y abundante vino
vite en honor de todos sus príncipes regio, con regia liberalidad. 8 La be-
y servidores, [reuniendo asimismo] bida hacíase con arreglo a la norma
en su presencia a los nobles * de Per- de que nadie coaccionase a ello
sia y Media, los primates y los sátra- pues así lo había dispuesto el mo-
1
pas. Desplegó así la brillante rique- narca, ordenando a todos sus mayor-
za de su reino y el esplendor relum- domos de palacio que se acomodasen
brante de su dignidad, durante b mu- ni talante de cada uno.
0
También ia
cho tiempo b ciento ochenta días.
, reina Vastí ofreció un convite a las
f
Transcurrido este plazo, el rey dió mujeres en el palacio real del rey
10
a todos los habitantes de la acrópo- Asuero. Al séptimo día, cuando el
lis regia de Susa, del grande al chi- ánimo del monarca hallábase alegre
co, un convite por espacio de siete por el vino, ordenó éste a Mehumán,
días en el patio del jardín del pala- Bizzetá, Jarboná, Bigtá, Abagtá, Ze-
cio real. 6 Lienzos blancos muy fi- tar v Knrkás, los siete eunucos que
nos, carbaso y telas de púrpura vio- servían al rey Asuero, 11 que trajeran
lácea pendían sujetos por cordones a presencia del monarca a la reina
ESTIRPE r>E Agag cf. i Sara. 15, 8. Hamán parece no haber sido ajeno
12 , :
1
ASUERO G
Artajerjes. Trátase de Jerjes, que sucedió a Darlo en 485.
I 3 Sátrapas
:
• Patio del jardín se trata de la apadama, o salón del trono, inmensa sala hipós-
:
«de algodón») muy fino. || Piedra esmeraldina: otros, alabastro, pórfido. || Alabastro:
o nácar (?). || Otras piedras preciosas: realmente ¡¡inoramos qué sea lo designado
IK>r el término hebreo sojérct. V, en vez de los dos últimos nombres de materiales,
dice escaqueado o «decorado con admirable variedad de figuras».
:
— 788 —
1 12-2' ESTER 11S-2S
Vastí con la corona real, para mos- de las mismas hacia sus maridos,
trar a los pueblos y los príncipes su diciendo :El rey Asuero ha manda-
hermosura pues era de bella apa-
;
do introducir a la reina Vastí en su
riencia. M Mas negóse la reina Vastí presencia y ella no se ha presenta-
a presentarse con arreglo al manda- do. M Y hoy mismo las princesas de
to que por medio de los eunucos ha- Persia y Media que hayan tenido no-
bíale el rey transmitido. El monarca ticia del acto de la reina, [lo] dirán 0
enfurecióse mucho, y, ardiendo en a todos los príncipes del rey, y se
cólera, " preguntó a* los sabios as- originarán así muchísimo desprecio
trólogos (pues existía la costumbre v cólera. ™ Si al rey le agrada, ema-
de someter los asuntos reales a los ne de él un edicto real e inscríbase
conocedores de la ley y el derecho . entre las leyes de Persia y Media con
14
siendo los más allegados a él Kar- carácter inderogable que Vastí no
sená, Setar, Admata, Tarsís, Meres, comparezca más a presencia del rey
Marsená y Memukán, siete príncipes Asuero, y otorgue el monarca la rea-
de Persia y Media, a quienes era leza de Vastí a otra más digna que
40
permitido contemplar el rostro del ella. Así, el decreto que el monar-
rey y ocupaban el primer puesto en ca promulgue será conocido en todo
el reino) : su reino, que tan dilatado es, y to-
15
— ¿Qué
ha de hacerse en justi- das las mujeres darán la honra de-
cia con la reina Vastí por no haber bida a sus maridos del mayor al me-
cumplido la orden del rey Asuero nor.
transmitida mediante los eunucos ? 21
La proposición pareció bien al
" Entonces contestó Memukán an- rey y los príncipes, y el monarca
te el rey y los príncipes : hizo según Memukán dijera. " Así,
—
No sólo contra el soberano ha pues, envió decretos a todas las pro-
faltado la reina Vastí, sino contra to- vincias reales, a cada provincia se-
dos los príncipes y pueblos que exis- gún su escritura y a cada pueblo con
ten en las provincias todas del rey arreglo a su idioma, disponiendo que
Asuero " porque la conducta de la
; todo marido fuese el que dominara
reina se divulgará entre todas las en su casa, y que esto se publicase
mujeres, provocando el menosprecio ||
según la lengua de cada pueblo.
^ tos, cuando la cólera del rey Hegué, eunuco del rey, guardián (li-
Asuero húbose templado, recordó a las mujeres, dándoles sus afeites co-
Vastí lo que había hecho y lo que rrespondientes y la joven que más ;
J
sobre ella habíase decretado. 2 Y dije- agrade al rey, reine en vez de Vas-
ron los servidores del rey, sus minis- tí.» La proposición plació al monar-
tros: «Búsquense al rey jóvenes don- ca y se hizo así.
6
cellas de agraciado rostro, 3 y designe Había en la acrópolis real de Su-
el rey funcionarios en todas las pro- sa un judío cuyo nombre era Mardo-
vincias de su reino que reúnan a to- queo, hijo de Yair, hijo de Simí, hijo
9
das las jóvenes doncellas de agra- de Quis, benjaminita el cual ha- ;
< ripciones oficiales de los reyes persas hallanse redactadas en persa, suso y babilonio,
c 'o omite y «frt di» anota Kit V
«y que esto se divulgase por todos los pueblos».
;
- 789 -
2 7-12 ESTER 2 13-18
los cautivos deportado» en tiempo de nieses con oleo de mirra v otros seis
Jeconías, rey de Judá, por Nabuco- con perfumes y afeites femeniles),
donosor, rey de Babel. ' Había él 15
la joven ingresaba a presencia de i
criado a Ha'dassá, o sea Ester, hija rey cuanto ella solicitaba, débase-
;
de un tío suyo, porque no tenía pa- lepara llevar consigo del gineceo
dre ni madre. La joven era de her- 14
al pallacio real. Entraba por la tar-
mosa figura y gentil aspecto, y, al de, y por la mañana regresaba al se-
morir su padre y su madre, adoptóla gundo harén de las mujeres, al cui-
por hija Mardoqueo. dado de Saasgaz, eunuco del rey,
s
Sucedió, pues, que al divulgarse guardián de las concubinas. Ya no
la orden del rey y su edicto y re- volvía más donde el rey, salvo que el
unirse muchas jóvenes en la acrópo- monarca la desease y fuere llamada
lis regia de Susa, confiadas a Hegay, nominalmente.
fué llevada también Ester al palacio " Al llegar a Ester, hija de Abi-
real y confiada al dicho Hegay, guar- jáyil, tío de Mardoqueo, a la que
dián de las mujeres. 0 Placióle la jo- l éste había adoptado por hija, el tur-
ven, que halló gracia ante él, por lo no de entrar a la presencia del re)
cual se apresuró a darla sus afeites no solicitó cosa alguna, sino lo que
y raciones y ponerle a su disposición indicara Hegay, eunuco del rey, guar-
las siete muchachas más escogidas dián de las mujeres. Mas Ester ha-
del palacio real y la trasladó con
;
llaba gracia a los ojos de cuantos la
sus doncellas a la parte mejor del veían. 16 Fué llevada Ester ante el
harén. 10 Ester no declaró su pueblo rey Asuero, a su palacio real, en el
ni su nacimiento, pues Mardoqueo le mes décimo, o sea el mes de Tébet.
mandó que no lo revelara. " Este se en el año séptimo de su reinado. 11 Y
paseaba cana día delante del patio amó el rey a Ester más que a todas
del gineceo para saber de la salud las mujeres, y logró ante él más gra-
de Ester y lo que le sucedía. 12 Y al cia y favor que todas las doncellas,
llegar el turno de cada joven para tanto que él púsole la corona real
entrar donde el rey Asuero, después sobre la cabeza y la proclamó reina
de haber estado doce meses sometida en lugar de Vastí. 1$ Dió entonces
al reglamento vigente para las mu- el rey un gran banquete a todos los
jeres (porque tanto duraba el tiempo príncipes y servidores, el banqueU
de su tratamiento cosmético seis de Ester
: y concedió alivio n la*
:
1
Había cuiado :y educado cuino preceptor y tutor o p idoptivo.
9 Sus afeites Y racionis e. d., lo concerniente a su
: o y embellecimiento,
comida y mesa, o, como dicen otros, lo que coavenía a s yo estado.
e. d., el mes que corresponde parte a diciem
16
Tébet : parte a enero. || El
año RÉrriMo de su reinado o sea mientras se preparó y
: a cabo su expedición
contra Grecia. Sólo al regreso de tal expedición pasó a ser esposa del rey.
'"Alivio: pare, algunos, exención de impuestos; para otros, un d(a de fiesta.
— 790 —
2 19—3 8 ESTER 2 22-3 U
provincias v dió presente? con regia del rey, llenáronse de cólera Bigtán
munificencia. y Teres, dos de los eunucos del rey,
" En ocasión en que se recogían de la guuidia dei primer umbral, y
doncellas por segunda vez, Mardo- trataron de echar mano al rev Asue-
22
queo estaba sentado a la puerta del ro. El plan fué conocido de Mar-
20
rey. Ester no había revelado su doqueo y lo refirió a la reina Ester,
origen ni su pueblo, con arreglo a la cual lo comunicó al monarca en
lo que Mardoqueo habíale ordenado; nombre de Mardoqueo. 28 Indagado
pues Ester ejecutaba los mandatos el asunto, fué comprobado, y aque-
de Mardoqueo como cuando se cria- llos dos fueron colgados de un ma-
ba con él. a Por aquellos días, es- dero, consignando el caso en el libro
tando Mardoqueo sentado a la puerta de las crónicas a presencia del rev.
o '
Después de estas cosas engran- mán al re}' Asuero «Hay un pueblo
:
firieron a Hamán para ver si se te- ti, y en cuanto al pueblo, haz con
nían por válidas las excusas de Mar- él lo que mejor te parezca.»
12
Fue-
doqueo, pues les había indicado que ron, pues, llamados los secretarios
él era judío.
8
Vió, pues, Hamán que del rey en el mes primero, el día
Mardoqueo no se arrodillaba ni pros- trece de él, y se escribió enteramen-
ternaba ante él, y Hamán se llenó te de acuerdo con lo que mandó Ha-
de ira * mas desdeñando alargar su
; mán, a los sátrapas del rey, a los
mano contra Mardoqueo sólo por-
que le habían informado de qué pue-
— gobernadores que había al frente de
cada distrito y a los jefes de cada
blo era Mardoqueo — anheló Hamán
,
pueblo a cada distrito según su es-
;
1
El. agaguita e. d., del pafs de Apapr, en la Media. Josefo le llama amalequita.
3
:
u Séate concedida » ti: V «la plata que tú prometes, sea para ti», lo cual supone
nr<ntuación diversa a la de Hactual.
3 !*-4 2
ESTER [13 «-4 i
a 1
Mardoqueo supo todo lo que se ba el franquear la puerta regia ves-
^ había hecho, y rasgó sus vestidu- 3
Y
en cada provincia
tido de saco.
ras y, vistiéndose de saco y [cubierto adonde llegaba del rey y
el mandato
su edicto, ios judíos tenían gran due-
de] ceniza, salió por medio de la ciu-
dad y clamó con clamor grande y lo y ayuno y llanto y luto saco y ;
10
Los correos parecen ser ¿Tención persa del tiempo de Ciro y corrían la posta
sus corceles, educados para ta' ntento. || Celebraban un banquete lit, se sentaban
:
cambio de la destrucción de los ju- gines que tú de entre todos los judíos
díos. 8 Entrególe asimismo la copia has de escapar [por hallarte] en la
del tenor del decreto que se había casa del rey; 11 antes bien, si en esta
dado en Susa para aniquilarlos, con ocasión callas por completo, los ju-
objeto de mostrárselo a Ester y dar- díos obtendrán alivio y liberación de
le cuenta de ello, ordenándole ade- alguna otra parte, mas tú y la casa
más que se presentara al rey a pe- de tu padre pereceréis. Y ¿quién sa-
dirle gracia e interceder ante él por be si para un momento como éste
su pueblo. alcanzaste la dignidad real?»
15
Entonces Ester mandó contestar
a Mardoqueo " «Ve y congrega a :
["i r V le mandó decir que, en- todos los judíos que se hallan en Su-
1
Oración de Mardoqueo
Tío "Y oró al Señor, recordando todas las obras del Señor, 5
v
L 1^ dijo:
u Una ley le condena a morir o también, no hay para él otra ley que la que
:
de lapotestad real.
Tres días quiere decir parte de dos noches y un día entero.
:
— 793 —
[13 "-[14 t
ESTER [13 "-[14 7
" V todo Israel clamó con toda su fuerza, al ver la muerte ante sus ojos.]
Oración de Ester
de Israel.
— 794 —
¡14 8-18
ESTER [14
s
V
ahora no se contentaron con lo acerbo de nuestra esclavitud,
antes determinaron con juramento irrevocable
' anular el decreto de tu boca
y exterminar tu heredad,
y cerrar la boca de los que te alaban,
y extinguir la gloria de tu templo y de tu altar,
iJ
y abrir la boca de los gentiles
para enaltecer las proezas de los simulacros
y engrandecer un rey de carne eternamente
" No entregues, Señor, tu cetro a los que nada son,
y no se rían de nuestro hundimiento,
antes revuelve contra ellos su consejo,
y ai que primero se alzó contra nosotros
dale ejemplar castigo para escarmiento.
12
Acuérdate, Señor, y haz ostentación de ti
en el tiempo de nuestra tribulación ;
y a mí líbrame de mi ansiedad.]
— 795 —
15 4-17 i»- -5
i
ESTER [15 !>
Tic *
Y fué así que al tercer día, 18
Y
mientras hablaba, sufrió un
L acabado que hubo su oración, desmayo. 18 El rey se turbaba, y to-
^e despojó de los vestidos de esclavi- da la servidumbre regia le daba áni-
tud y se vistió de gloria. 5 Así reves- mos.]
tida de esplendor, después de invocar
íi Dios, árbitro universal y salvador,
tomó consigo las dos doncellas * en r 1 Ocurrió, pues, que al tercer día
;
" Y le dijo : —
Mi petición y mi súplica es 'Si :
—Te vi, señor, como un ángel de he hallado gracia a los ojos del rey
Dios, y se turbó mi corazón con el v si al rey place otorgarme mi pe-
temor de tu gloria. " Porque eres tición y cumplir mi deseo, vengan
admirable, señor, y tu faz está lle- el rey y Hamán al banquete que yo
na de gracias. les prepararé mañana a y mañana ,
-1 pr * De esclavitud
propios de esclavas. Otros entienden de servicio, es decir, del
:
pr -
Tocó los orientales tocan y besan las cosas y personas en serial de
el extremo ¡
*J respeto y afecto.
La mitad de mi reino
' sabido es lo antojadizo que era el rey Jerjes L
:
* Al beber del vino: cf. V: «después de haber bebido vino en abundanciai; G «Ju-
rante la comidai.
_ 7Q6-
! _
5» 6 6 KSTER 5 w-6 12
vantarse ni moverse por él, Hamán nada me sirve en tanto vea a Mar-
se llenó de ira contra Mardoqueo. doqueo, el judío, sentado a la puerta
10
Sin embargo, se contuvo Hamán del rey.
llegado a su casa, mandó recado M Contestáronle Zeres, su mujer,
y, y
e hizo venir a sus amigos y a Zeres, todos sus amigos :
" rey el sueño, dijo «Traed el li- : «¿ A quien desea el rey hacer hon-
bro de las memorias y crónicas», y rar más que a mí ?»
7
Contestó, pues,
fueron leídas delante del rey. 2 Ha- Hamán al monarca :
—
¿ Qué honor o dignidad se con-
„ .
£* En cuya cabeza va puesta una corona real tal vez un adorno a modo de corona
" real, que indicaba el carácter regio del corcel. Otros suprimen estas palabras.
:
— 797 —
6 «-7 3 ESTER 6 I*-? !l
n 1
Vinieron, pues,
2
el rey y Hamán petición, y mi pueblo por virtud de
' a beber con la reina Ester y ; mi deseo 4 ya que hemos sido vendi-
;
al segundo día, al beber del vino, dos yo y mi pueblo para que se nos
destruya, mate y extermine. Si como
esclavos o esclavas hubiéramos sido
vendidos, habría callado, pues tal ca-
lamidad no merecería que [por su
causa] se molestara al rey.
8
Y contestó el rey Asuero y dijo
a la reina Ester
— :
—
El adversario y enemigo es este
malvado Hamán.
Entonces Hamán se sobresaltó de-
lante del rey y de la reina. ' El rey,
en su ira, se levantó de beber vino,
dirigiéndose al jardín del palacio ;
y
•
1
1
A beber e. d., a celebrar el banquete.
:
* Tal calamidad no merecería... : lit., tía cal. no es equivalente al daño del rey».
Cf. G «Mas yo no he creído eso, porque
: el acusador no es digno de estar en la
corte del rey.»
8 Sobre (o «delante de») el diván, en que solían comer exten
«junto a»; otros 1.
pena capital cf. G, que interpreta y traduce demudóse o volvió su rostro por pudor
; :
-798-
7 io-8 13
8' Aquel mismo día, el rey Asuero real ; pues un documento que ha sido
hizo merced a la reina Ester de escrito en nombre del rey y sellado
la casa de Hamán, el adversario de con el anillo real no cabe revocarlo.
9
los judíos y Mardoqueo obtuvo au-
;
Fueron, pues, llamados los secre-
diencia del rey, pues Ester había re- tarios del rey en esta ocasión, en el
J
velado lo que era respecto a ella. El mes tercero, o sea Siván, el veinti-
rey se quitó el anillo que había he- trés del mismo, y se escribió confor-
cho retirar de Haman, y lo dió a me a cuanto ordenó Mardoqueo a los
Mardoqueo, a quien puso Ester al judíos y a los sátrapas, los gober-
frente de la casa de Hamán. nadores y los jefes de las provincias
' Ester volvió a hablar al rey, y, que había desde la India hasta Etio-
cayendo a sus pies, se echó a llorar pía, en total ciento veintisiete pro-
y le pidió la gracia de que anulara vincias a cada provincia con arre-
;
ojos, escríbase revocando los decre- daba permiso a los judíos que había
tos del proyecto de Hamán, hijo de en cualquiera de las ciudades para
Hammedata, el agaguita, que escri- agruparse y defender su vida, des-
bió para exterminar a los judíos que truyendo, matando y exterminando
existen en todas las provincias del a cualquier gente armada de pueblo
8
rey. Pues ¿ cómo podré ver la des- o provincia que los hostilizase, in-
ventura que sobrevendrá a mi pue- cluidos niños y mujeres, y para sa-
blo? ¿Y cómo podré ver la ruina de quear su botín " y esto en un mis-
;
Q 1
Obtuvo audiencia del rey y fué su primer ministro y uno de los más influyentes
® en la corte.
2 La casa
de Hamán e. d., todo su patrimonio, mueble e inmueble, confiscado en
:
beneficio de Ester.
• Siván mes correspondiente a mayo-junio. G «del primer mes, del mes de Nisán».
:
10 Caballeros en
corceles de la mejor raza o bien «jinetes imperiales», recios
:
;
— 799 —
[16 i-"» ESTER [1611-22
|_J-U es traslado lo que sigue cia que abrigamos para con todas las
:
El gran rey Asnero a los sátra- gentes, hasta el punto de ser ape-
pas y jefes regionales de las ciento llidado padre nuestro, y, acatado
veintisiete provincias desde la In- por todos, llegar a ser el segundo
dia hasta ,1a Etiopía y a los que cui- personaje, el más próximo a nues-
dan de nuestros negocios, salud. tro trono real. 12 Mas, no pudiendo
2
Muchos frecuentemente, favore- llevar su encumbramiento, trató de
cidos con la excesiva benignidad de privarnos del imperio y de la vida ;
13
los bienhechores, se infatuaron *
y y a nuestro salvador y constante
;
hechos que os salen al paso, cuán- les cosas hizo ha sido puesto en un
tas cosas han sido llevadas al cabo palo, a una con toda su familia, jun-
impíamente por el influjo pestilen- to a las .puertas de Susa, dándole
cial de líos que indignamente ocupan sin demora el ipago del merecido
di poder.
8
Por lo cual, mirando a lo castigo Dios, universal dominador.
por venir, en razón de que el reino ™ Expondréis en público en todas
se mantenga tranquilo con paz para partes el traslado de esta carta, y
todos los hombres, hemos de pro- permitiréis a los judíos vivir con-
veer, 8 echando mano de los cam- forme a sus leyes con toda libertad ;
20
bios necesarios y haciendo juicio y prestadles vuestra asistencia pa-
exacto de las cosas que se presen- ra que puedan defenderse de los que
tan, siempre con equitativas preven- en el tiempo de la tribulación se al-
ciones. zaron contra ellos, que será el día
TaJl es el caso de Hamán, hijo trece del duodécimo mes Adar, en
10
-|
1
El texto de la versión griega está alterado. Se reproduce sustaneialmente el
f*
<lc la Vulgata, más coherente.
M Este pasaje, gramaticalmente desarticulado, está alterado. El vers. 8 verbal-
mente dice «y atender a lo porv enir — en orden a que
: el reino tranquilo para todos
los hombres con paz —
proveeremos».
10 Mai edoxio redactado el decreto después del desastre sufrido por Jerjcs en la
:
segunda guerra médica, pudo ser que el texto original dijese griego, que el tra-
ductor, después de las conquistas de Alejandro Magno, sustituirla por macedonio.
" Duda la inmutabilidad de las leyes persas, el decreto de Hamán no se revoca
formalmente, pero de hecho se le anula con un decreto contrario.
_ 8oo —
[l 6 23-97 ESTER 8 15-9 16
Q 1
Eu el duodécimo mes, esto es, sandata, Daüfón, Asjpata, 8
Porata,
mes de Adar, el día trece, Adalyá, Aridata, ° Parmasta, Arisay,
el
cuando llegó el momento de que el Ariday y Yezata, 10 los diez hijos
mandato del rey y su edicto fuesen de Hamán, hijo de Hammedata, el
ejecutados, en el día en que los ene- enemigo de los judíos pero no alar- ;
migos de los judíos esperaban ense- garon sus manos al botín. 11 Aquel
ñorearse de ellos, la cosa se volvió al mismo día llegó el número de los
revés, pues fueron los judíos quienes matados en Susa, la acrópolis regia,
se adueñaron de sus enemigos. 2 Y
a- noticia del rey,
12
el cual dijo a la
se reunieron los judíos en sus ciu- reina Ester :
a ellos invadió a todos los pueblos. vincias, ¿qué habrán hecho? ¿Cuál
* Y todos los príncipes de las pro- es tu petición y se te dará, y cuál es
vincias, los sátrapas, los gobernado- tu deseo todavía y será ejecutado ? m
13
res y los funcionarios del rey apo- Respondió Ester :
judíos hirieron a todos sus enemi- colgaron a los diez hijos de Hamán.
gos a golpe de espada, matanza y 5 Y los judíos que había en Susa se
'
36
9 17 ~10 2
ESTER 9 26-10 3
do de sus contrarios a setenta y cin- malvado proyecto que contra los ju-
co mil, mas al pillaje no alargaron díos había maquinado y cuélguese a
sus manos. él y sus hijos en el madero.»
M Por '
17
[Fué esto] el día trece del mes esto llamaron a aquellos días Purim,
de Adar, y descansaron el día cator- según el nombre de Pur. Así, pues,
ce del mismo, al que declararon día con arreglo a todas las palabras de
de convite y alegría. 1S Y los judíos esta carta y lo que vieron sobre esto
de Susa se congregaron el día trece y lo que llegó a [conocimiento de]
y el catorce del mismo mes y des- ellos, ' establecieron y aceptaron los
cansaron el día quince del mismo, judíos sobre sí y su descendencia y
al que declararon día de banquete sobre todos sus prosélitos que no
19
y alegría. Por eso los judíos del habían de dejar de celebrar estos dos
campo abierto, moradores de pueblos días con arreglo a lo escrito acerca
abiertos, hacen del día catorce del de ellos, y a plazo fijo todos los
mes de Adar día de regocijo y con- años M y que estos días fuesen re-
;
presentes los unos a los otros y do- ficar estos días de Purim en sus pla-
nativos a los pobres. 23 Los judíos zos tal y como se los había estable-
admitieron en su tradición lo que cido Mardoqueo el judío y la reina
habían comenzado a hacer y lo que Ester y conforme ellos mismos ha-
les había prescrito Mardoqueo. 24 Por- bían constituido sobre sus personas
que Hamán, hijo de Hammedata, el y su descendencia las disposiciones
agaguita, perseguidor de todos los tocantes a los ayunos y sus lamen-
judíos, había proyectado contra los taciones.
32
Y el mandato de Ester
judíos el destruirlos y echó el Pur, ratificó estas cosas referentes al Pu-
esto es, la suerte, para aniquilarlos rim y fué escrito en el libro.
Colofón
-i f\El rey Asuero impuso un $ribu-
l
reyes de Media y Persia. * Porque el
-•-"to sobre la tierra y las islas del judío Mardoqueo fué el segundo des-
mar. 2 Y
todas las manifestaciones de pués del rey Asuero, y grande en-
'a poderío y valentía y la descrip- tre los judíos, y querido de la mul-
ción de la dignidad a que el monar- titud de sus hermanos procuró el
;
— 802 —
[10*-[11 1
ESTER no iQ-i"
gentiles.
10
Por esto preparó el Se-
1
Pues me
acordé del sueño que vi ñor dos Suertes una para el pueblo
:
acerca de estas cosas. Porque nada de Dios y otra para todas las demás
de ellas resultó fallido 8 la fuenteci-
: naciones. "Y se verificaron estas
11a que se hizo río, y era luz y sol y dos Suertes a su hora y sazón, que
agua copiosa. El rio es Ester, la cual fué día de juicio, en el acatamiento
tomó el rey por esposa y la hizo rei- de Dios y para todas las naciones.
na. 1 Y los dos dragones somos yo 15
Y se acordó Dios de su pueblo, e
y Hamán.
8
Y las naciones, las re- hizo justicia a su heredad. u Y serán
unidas para exterminar el nombre solemnizados ipor ellos estos días en
de los judíos. *Y mi nación es Is- el mes de Adar, el décimocuarto y
rael los que clamaron a Dios y fue-
: el decimoquinto del mes, con asam-
ron salvados. Y salvó Dios a su pue- blea y gozo y regocijo en presen-
blo y nos libró el Señor de todos cia dé Dios por todas las generacio-
estos males y obró Dios las señales
;
nes eternamente en su puebJo de Is-
y los prodigios y las grandes cosas. rael.»]
universal, como Corredentora, que salva al pueblo de Dios, y como celeste intercesora
ante el divino Rey.
-LJ- mostró benévolo con los judíos. || I.a presente carta: es el mismo libro de Ester,
que envió a todos los judíos. Recuérdese que el Apocalipsis, por ejemplo, tiene
Se
también la forma de carta. I! Auténtica esta palabra está implícita en el texto
:
griego. Se nota la autenticidad tal vez por razón de las omisiones hechas en el texto
tiebreo |j Traducida bastante tiempo antes, probablemente.
:
-803-
NOTAS CRITICAS A ESTER
CAP. I
a Otros ptp 1 e ins [a /05 íc/í s iíWJ ejército rir] b-b d] c G (Kit)] o prb 1 se ríbe-
/arán (Kit).
CAP. 3
a así ins c Kit (cf G).
CAP. 5
a así ins c G (Kit)) b así ins c pe niss V.
cap. 5
» así c Kit (cf G y n) ; 11 plur vístanle...] b así c S (cf G] ; H (cf V) sus sabios.
cap. 9
a él envió H, SV ellos enviaron, Kit 1 <;/) envió.
— 804 —
LIBROS POETICOS Y DIDACTICOS
—
Caracteres temáticos de la poesía bíblica. En la. Biblia podemos se-
ñalar dos grandes direccio)tes poéticas: un ciclo de temas fundamentales
de inspiración, procedente de la más alta emoción afectiva, que compren-
de la poesía hímnica, la precativa y la epitalámica; y otro, de menos li-
rismo, que abarca la poesía didáctica y la paremiológica.
A) Poesía hímnica: de la loanza de Dios, del himno aleluyático o
canto latréutico. Constituye la más alta vibración del arpa hebrea y do-
mínanla dos notas fundamentales : el Dios personal y santo, Padre amo-
roso de toda ¡a Immanidad, y la interpretación espiritualizada de la na-
turaleza, análoga a la poesía de San Juan de la Cruz. Jamás, concluye
Millás, una mayor generosidad de loanza, de gratitud encáustica, sacu-
dió todas las cosas, las altas como el cedro del Líbano o las humildes
como la flor de los valles, invitándolas a congratularse y exultar en Dios.
— 805 —
LIBROS POÉTICOS Y DIDÁCTICOS
—
Caracteres o elementos formales de la poesía bíblica. Desde Lovth
(año 1753) viene señalándose como principio esencial de la poesía hebreo-
bíblica el llamado paralelismo, ley que afecta lanío al fondo como a la
forma, pues consiste en cierta simetría de construcción en los pensa-
mientos, especie de balanceo del espíritu, insatisfecho con el primer bor-
bollar de la frase, que ya repite en un segundo miembro y con términos
análogos el pensamiento expresado en otro anterior (paralelismo sinó-
nimo), ya pone de relieve la verdad contenida en un primer verso me-
diante su contraste con otra seiitencia opuesta en el segundo (paralelismo
antitético), ya completa y desarrolla en un segundo verso la idea inicia-
da en el verso anterior (paralelismo sintético). Así, los versos de üt. 22
citados en la página 40 ofrecen un bello ejemplo de paralelismo sinónimo
o de analogía, y en la página 808, del paralelismo antitético ( «Mana...»
y del sintético («Como la nieve...»).
Tampoco son despreciables otros elementos secundarios, como ¡os es-
tribillos de variadas formas, acrósticos, distribución estrófica, etc.. que
en la antigüedad bíblica pudieron tener mayor motivo de aplicación, por
ejemplo, fines corales, mnemotécnicos, etc.
El hecho incontrovertible de que las composiciones líricas, en gene-
ral, se destinaran a ser moduladas con acompañamiento de música (vo-
cal o instrumental) pudo ser causa determinante de ¡as variedades mé-
tricas que dentro de una composición se aprecian, frente a la mayor re-
gularidad del masal. Otra razón importante también es ¡a holgada //vi-
tad con que el vate bíblico daba rienda suelta al caudal de su inspira-
ción. Porque, efectivamente, uno de los distintivos de la lírica hebrea
es su carácter popular, de donde deriva su estrofismo coral.
En cuanto al estilo y lenguaje, la poesía hebraica présenla caracteres
que la asimilan a la restante poesía oriental: a) viveza y valentía de tro-
pos y figuras de pensamiento (personificaciones, metáforas, apostrofes,
imprecaciones) h) tensa sinceridad de la inspiración, patente en comien-
;
— 806 —
,
más remotos (s. XIII a. de C.) hasta fines del siglo III ó principios
del II d. de Cristo.
—
POESÍA Sapiencial. Merece párrafo aparte dentro de la poesía bíblica.
La literatura sapiencial, escribe Renard, es nfruto de un movimiento
intelectual religioso y moral, que lia ejercido influencia profunda, para-
lela a la de los sacerdotes v profetas, sobre el pueblo judío en todo
el curso de su historiar,. El término Sabiduría, que caracteriza y da
nom-
bre a dicho movimiento, abarca variadísima gama de conceptos. Tres
son las fuentes de donde mana y recibe sus propiedades ha sabiduría is-
raelita: ;. a el esfuerzo de la inteligencia humana por penetrar y dominar
,
— 807 —
LIBROS POÉTICOS Y DIDÁCTICOS
riencia de la vida
NÁLISIS. Compórtese de tres partes ; el núcleo del libro (j, / - 42, 6),
en verso, más un prólogo (1-2) y un epílogo (42, 7 - 16) en prosa.
El prólogo nos da a conocer la persona del héroe y su familia.
Sobre este varón de Idumea, de la época de los patriarcas, descarga una
nube de calamidades, reduciéndolo de su próspero estado a la mayor
miseria. El justo, piadoso y paciente varón resiste la prueba. Tres ami-
gos, Elifaz, Bildad y Sofar, visítanlo en la desgracia y, al oír a Job pro-
rrumpir en amargos lamentos, originan una gigantesca polémica sobre
el problema del mal, o, más concretamente, sobre la razón de los sufri-
mientos del justo, tema del libro. En tres disputas sucesivas los amigos
defienden la tesis tradicional de que Dios da a cada uno según sus obras
en esta vida, y que la dicha sigué a la justicia, como la desgracia al pe-
cado. Job protesta de su inocencia y niega el sentido que sus compañeros
dan a la justicia divina. Aquí (c. 28) se intercala un magnífico poema
sobre la Sabiduría en el tono de Prov. 8, tras lo cual sigue Job con nueva
alocución a Dios, para concluir apelando al tribunal divino. Sus amigos
desisten d-e seguir acusando; entonces entra en escena un cuarto orador,
Elihú, que, en cuatro sutiles y ampulosos discursos, ataca a todos los
interlocutores y expone la doctrina de que los castigos impuestos por
Dios tienen valor educativo. Job no responde, y, finalmente, Yahveh hace
oír su voz, dándole la razón, aunque sin explicar el misterioso objeto
del prolongado debate. En el epílogo corrige también a los tres amigos,
y termina el libro refiriéndonos la prosperidad renovada del paciente
idumeo.
La unidad de composición del libro, combatida por algunos en estos
tiempos, es defendida generalmente por los críticos, mayormente por los
católicos. Autores como Dhorme y Kissane, en magníficos estudios, sos-
tienen la autenticidad de las secciones discutidas. La conexión entre las
partes en prosa y en verso es manifiesta. Pruébase también la trabazón
evidente del debate entre Job y sus amigos dentro del marco histórico,
así como la del poema de la Sabiduría y los discursos de Yahveh con las
dos partes anteriores de la obra, si bien aquí el enlace no sea tan es-
trecho, que no permita un lapso de tiempo entre la composición de estos
discursos y la de los precedentes, aun siendo uno mismo el autor. En
cuanto a la intervención del cuarto orador, Elihú, puede admitirse que
fue intercalada posteriormente a la obra por el mismo poeta. En general,
los críticos modernos, aun algunos más avanzados, como Peters, admi-
ten que el libro es de un solo autor; aunque es probable que no fuera
compuesto de una sola vez, y de ahí su menor unidad literaria. En cuan-
to al poema de la Sabiduría, para Kissane, o es del mismo poeta, o éste
— 809 —
JOB
) O B
j
Elohim fueron a presentarse ante
rón aquel íntegro y recto, temeroso Yahveh, viniendo también Satán en-
de Dios y apartado del mal. 2 Y le tre ellos. ' Y dijo Yahveh a Satán :
de reses vacunas y quinientas asnas —De dar unas vueltas por la tierra
más una servidumbre numerosa en y pasear por ella.
extremo. Era así aquel varón más * Y Yahveh dijo a Satán :
-|
8 Más chande: o poderoso, rico, noble (G)...
-*- 'Ofendido: lit bendecido (cf. V), eufemismo por maldecido, menospreciado.
.,
* Los hijos de Elohim e. d., los ángeles.:
"Veremos: H ofrece una fórmula elíptica, que implica una imprecación: «.¡Dios
haga tal cosa..., si no...», y equivale a expresiones como : ya veremos, de seguro
que, etc.
— Su —
1 12-2 3 JOB 118-2 4
1Z
Entonces Yahveh dijo a Satán zado sobre los camellos y se han:
—
Ahí está cuanto posee a tu dis- apoderado de ellos y pasado a cuchi-
posición, salvo que no pongas en él a líos criados. Y me he escapado
llo
tu mano. tan sólo yo para anunciártelo.»
Y Satán salió de la presencia de 18
Aun a hablaba aquél, cuando llegó
Yahveh. otro y dijo «Tus hijos y tus hijas :
arando y las asnas pastando junto a sa, que ha caído sobre los mucha-
15
ellas, cuando irrumpieron los sá- chos y han muerto. Y me he esca-
beos, las arrebataron y pasaron a los pado tan sólo yo para anunciártelo.»
servidores al filo de la espada. Y me M Entonces Job se levantó
y rasgó
he escapado tan sólo yo para anun- su manto. Luego se rapó la cabeza
ciártelo.» y cayó en tierra v se prosternó. 31 Y
16
Aun estaba hablando éste, cuan- dijo «¡Desnudo salí del vientre de :
sado al ganado y los criados y los tado eil nombre de Yahveh sea ben- :
18
Bebiendo vino como en los días de gran fiesta.
:
" Los caldeos los caldeos del golfo Pérsico y los límites de los países árabes de-
:
signaban a los asaltantes y saqueadores árameos y provenían del este y del norte.
I.os sábeos (del v. i.s), procedentes del sur, indicaban más bien a los saqueadores árabes.
18 Las
CUATRO esquinas el viento del desierto, por sus remolinos, puede atacar a la
:
4 Piel
POR PI8L... este proverbio lia sido muy diversamente interpretado. I'ara al-
:
gunos indica que «la herida de Job no es sino un rasguño Dios no ha hecho sino ;
tocar al paciente por eso sigue impasible». ¿Será el sentido del proverbio algo como
;
— 8l2 —
!
maligna desde la planta del pie has. Bildad, sujita, y Sofar, naamatita,
ta la coronilla. los cuales se habían concertado para
* Entonces cogió un trozo de teja venir a darle el pésame y consolar-
para rascarse con él y se estaba sen- lo.
13
Y alzaron los ojos de lejos y
tado en medio de la ceniza. * Y su no
le reconocieron. Entonces levan-
mujer le dijo : taron su voz y lloraron, rasgando
— ¿ Aun te aferras en tu integri- cada uno su manto y esparciendo al
dad ? ¡ Maldice a Elohim y mué- aire polvo sobre sus cabezas. u Lue-
rete ! go se sentaron con él en el suelo
" Y él le dijo : por siete días y siete noches, sin
—
Como hablaría una de las locas que ninguno le hablara palabra, pues
has ¡tablado a también tú b Si acep- . veían que el dolor era muy grande.
3
« Pereciera el día en que yo había de nacer
¡
1
Fuera tinieblas aquel día
¡ :
8 y 'Maldice: cf. i,
5, nota (y 11).
" Un irozo de teja o casco, tiesto. Para algunos eran tejas de madera, y el vocablo
equivale a «un trozo de madera». || En medio de ceniza: tal vez para mitigar con u
>u frescura el ardor de la llaga, como quieren algunos. El lugar aquí señalado es el
mazbelek o mizbalati o depósito público de basuras, polvo, cenizas..., a la entrada de
la población.
9 ¡Maldice a Elohim y muérete!: quizá está dicho sarcásticamente «¡Sí, si, :
bendice (así lit. hebr.) a Elohim y muérete!» Fray Luis de León interpretaba « ¡Ben- :
O Pereciera el día... desearía Job que se hubieran borrado del calendario esas fe-
:
guida de alba, para que no formara día, como el resto de los del año, y no entrara
en el número de los meses!
3 7 - 24 3 7-24
JOB
:
¡ Sí, fuera esa noche estéril,
no penetrara júbilo en ella !
13
Pues ahora estaría recostado, y tranquilo
¡
7
Para críticos como Dhorme hay que colocar el ante 7 y 8, que interrumpen
la nica del 6, y esto mismo reclamaría la compos 1 estrófica que parece haber
deseado Ksiéril sin concepción ni naci
el poeta... || : nto, o bien lúgubre, que tam-
bien significa la palabra hebrea galmud.
8 Los maldecidores DEL día o desesperados. || L-i :
12
Me acogiero! diHas de
mi madre ? Job, y muerto al nací,
"De país: así ambión puede
t'erra»). || Tumba: [As: la palabra
desolado desde ar
a Elohim cerco e. :
24
A MODO DE ALIMEN
de mi pan mi sospiro
£ lites que mi descanso'
— 814 —
3 25-4 " JOB 3 25-4 17
4 1
•
«¿Te pesaría por ventura si intentáremos hablante}
Mas contener las palabras, ¿quién podrá?
3
Ve ahí que has aleccionado a muchos,
v tú confortabas las manos flacas :
is
en las pesadillas originadas por visiones nocturnas,
cuando cae sopor sobre los hombres,
u un temblor me ha sobrevenido
y un escalofrío,
y todos mis huesos ha hecho estremecer.
13
Cuando una ráfaga de viento se desliza sobre mi faz,
eriza los pelos de mi carne.
" Se para... b
y no reconozco su semblante ;
A Si intentáramos hablarte...
- verso diferentemente vertido; muchos traducen
:
* «¿te dirigiremos la palabra 0 (así H), ¡estás deprimido! (o a ti, que estás depr.)».
Aun cabría quizá interpretar: «¿ Porque se te ha probado un poco te deprimes? Mas
(en tu caso, verdaderamente) contenei ...», lo cual iría bien con los vv. 3-5.
6 La
perfección de tus caminos e. d., la integridad (o pureza) de la conducta.
:
• Al soplo de su nariz es, como dice fray Luis, el bufido producido por el enojo.
:
lu
Leopardo hebr. sájal. Muchos traducen «leona» (cf. el coment. de Fr. Luis)
: ;
— S15 —
4 1&-5 9 JOB 4 18-5 9
18
Si ni de sus servidores se fía,
y a sus mismos ángeles imputa vesania,
IB
cuánto más a los moradores de casas de barro,
¡
6
Lo que ellos han cosechado a lo devorará un hambriento,
y hasta de entre los setos lo cogerá,
v los sedientos absorberán b su fortuna.
5
Pues no (brota del polvo la iniquidad
ni de la tierra nace la desgracia,
'ya que es el hombre quien engendra* la desgracia,
como los hijos del relámpago levantan su vuelo.
* Pero yo me dirigiría a Dios
no iiauer quien se oponga o bien, quien pare mientes (o lo advierta) (cf. León),
:
comento de León. Dhorme cree que 2ib es el miembro paralelo de 20b, y 21* el pa-
ralelo de 5, 5b, ante el cual lo traslada. Y no de sabiduría o faltos de sabiduría,
|| :
nbién la interpretación los hijos de la brasa = las chispas. Fr. Luis, «las
:
¡as del ave». Según el Talmud, «los malos espíritus» G «las crías del buitre». ;
— 816 —
! !
5 10-27 5 W-27
JOB
10
¡ Bl,^ que derrama
la lluvia sobre la faz de la tierra
y envía las aguas sobre la faz de los campos
" Para 6
a los humillados en altura
poner
y que los afligidos alcancen bienestar.
11
El desbarata los pensamientos de los astutos
y sus manos no realizan sus cálculos.
13
Prende a los sabios en su propia astucia *
14
en pleno día tropiezan con tinieblas
y, cual si fuera de noche, van palpando al mediodía.
15
El salva de la espada, de la boca de ellos 1
!s
Pues El es quien hiere y quien venda,
llaga y sus manos curan.
16
En seis cailamidades te librará,
y en siete no te alcanzará mal :
20
en hambre te redimirá de muerte,
v en guerra, de manos de espada ;
Jl
de azote de lengua estarás a cubierto
v no temerás correría cuando viniere ;
12
de correría y hambre te reirás
y no temerás a las bestias de la tierra.
23
Porque h con las piedras del campo harás alianza,
y la 'bestia salvaje vivirá en paz contigo.
* Y conocerás que tu tienda es [toda] paz,
y cuando pases revista a tu morada, nada echarás de menos.
" Y sabrás que tu posteridad es numerosa
v tus vástagos como yerba de la tierra.
58
Llegarás en sazón al sepuflcro,
como se recogen las gavillas a su tiempo.
" Ve ahí esto es lo que hemos escudriñado. Así es
: ¡
¡ Ovelo v sabételo!»
1
11
Los afligidos... bienestar hebr. qoderim 'enlutados, denegridos...' ; yesa 'salud,
:
socorro', que tienen aquí el sentido que les damos ; cf. la certera exegesis de León.
No precisa, pues, modificarse c. Kit, etc. H
15
De la espada, de la boca de ellos así lit. H. En general corrígese H, leyendo ya,
:
c. ca. 20 mss. SVT, de la esp. de su boca; ya, c. Cappel y otros, y salva al hombre
arruinado de su boca; ya, c. Kit como SVT, o de la espada de ellos al huérfano.
19 En seis... en siete: nótese esta figura estilística bíblica para indicar la pro-
gresión. No traducimos «a la séptima», como suele hacerse. Cf. Fray Luis, con quien
coincidimos, así como en el v. siguiente.
a Pe azote de lengua : e. d., de calumnia. Nótese la homofonía de las dos pla-
gas : sot 'azote', y sod 'correría, devastación'.
23
Con las piedras... las interpretaciones dadas al pasaje son múltiples. Dhorme
:
explica que tener pacto o alianza con las piedras del campo es estar asegurado de
que ellas no invadirán el terreno para impedirle produzca. Kit c. Raschi corrige
H leyendo los señores (o hijos) del campo (o del suelo) = los sátiros.
:
24 Y
conocerás... o sabrás por experiencia que tu tienda o casa es toda paz pinta
:
;
la plena seguridad de que disfruta quien pone su confianza en Dios. || Nada echarás
de menos :é. d., nada hallarás que te disguste o enoje, nada encontrarás mal
(cf. Leónl.
x En sazón después que la vida llegue a su madurez, como interpreta certera-
:
mente León.
-817-
G i- 1 » !- 10
JOB 6 6
:
6 1
Entonces Job tomó la palabra y dijo :
:
Ojalá pudiera pesarse puntualmente mi disgusto,
«¡
y mi infortunio se pusiera a un tiempo en balanza !
5
Porque él es más ipesado que la arena de los mares,
¡
,«M(lll(|lMII|(U.«|l VlÜliitlUftíllülllrtl
•••••
6
¿Rebuzna el césped?
onagro junto al
8
Quién me diera se realizase mi petición
¡
hebr. jal-lamut) sería para unos 'muerte', para otros 'lo amarillo del
unos terceros 'la verdolaga', una planta gelatinosa que crece en las
musgo. .
.' .
'
«rilas en mi enfermedad y mis dolores han venido a ser coi 3 mi pan o alimento
cotidiano».
lu Acerbo dolor lit., las contorsiones del parto o los ten
:
lores causados por el
miedo. H^ber silenciado u ocultado
||
así c. Dhorme sin ; ; e verterse este verbo
por «contradecir, (cf. V, León, Le Hir) o «violar, transgredir [Renán, Caminero...).
— 818 —
! !
6 U-28 JOB 6 12 - 2*
)S
turbios iban por el hielo,
en ellos se escondía la nieve ;
11
Mj porvenir lit., mi fin, mi término.
: || Ensanche mi alma o sea, dilate el :
pecho, libre del apretamiento que producen en el alma los males que Job padece
sin saber cuánto han de durar e. d., conciba esperanza o tenga paciencia (así Y...)
; ;
del rabinato francés. Dhorme las cree sobrado sutiles y, corrigiendo H, traduce «Su :
a 'a llegada del calor, ya no se sabe de ellos» V «tempore, quo fuerint di^ipati», ;
— 8ig —
6 29—7 !3
JOB 6 29-7 «
'
¡
Tornad, ipues No haya iniquidad
! ¡
;
Tornad Aun tengo razón en ello
! | !
7 la tierra,
'y no son como días de mercenario sus días ?
1
Como
esclavo que ansia la sombra
y cual jornalero que espera su salario,
3
así heredé yo "meses vacuos
y noches de dolor se me asignaron.
1
Si me acuesto, digo «¿ Cuándo me levantaré ?» :
8
¡No me divisarán más los ojos del que me veía,
tus ojos [se fijarán] en mí y ya no existiré !
* Una nube
se disipa y se va ;
mi justicia en ello. «Es el examen al cual se somete Job el que hace brillar su jus-
—
ticia escribe Dhorme —
con ello (boh) se verá que es justo.» ('. traduce «quedaos
:
7> Un servicio militar de tiempo fijo y limitado; asf H sabá, y también 'ejército';
milicia suele traducirse. || El destino la vida tí. || Mercenario hebr. sakir, que
: :
fortunio» Dhorme «de desengaño». León entiende la frase como elíptica así soy
; :
yo, así anhelo el fin de mis dolores, pues me tocaron meses de miseria...
4 Y cada vez
que es de noche o quizá habrá de entenderse : «luego cuento lo* H
momentos de la tarde (noche) y hurtóme...». Muchos corrigen: «... digo: ¿cuándo
vendrá el día? Si me levanto. ¿Cuándo la tarde?, y hártome...»
8 Mis días: e. d., mis días venturosos. || Faltos DE hilo: o también «sin
esperanza» (cf. V).
1 Acuérdate
Job se dirige a Dios.
:
u Job apostrofa a Dios, que ha encerrado el mar, símbolo de los elementos tu-
multuosos, en sus límites actuales y ha puesto vigilancia especial a Tannín, mons-
truosa serpiente venenosa que habita el mar y traducimos «el Dragón».
— 820 —
JOB 7 14-8 1°
Discurso de Bildad
8 1
Biildad el sujita tomó la palabra y dijo :
''
[mas], si tú recurrieres a Dios
y a Sadday implorares,
"
si fueres puro y recto a ,
¡
que tan grande ha de ser tu postrimería 1
8
Pues pregunta, por favor, a la generación anterior,
v considera la experiencia de sus padres,
* porque nosotros somos de ayer
y no sabemos,
pues nuestros días sombra b son en lia tierra.
¿ No te instruirán ellos, te habflarán,
y de su corazón sacarán palabras ?
Q
O
'
id
RESTABLECERA tu .morada de justicia o bien «colmará de bienes tu justa inorada».
:
13
Así son los destinos de cuantos olvidan a Dios,
y [así] se desvanecerá la esperanza del impío ;
14
cuya confianza es... c ,
15
¡Apóyase sobre tal casa y ella no se sostiene,
se agarra a ella y no resiste !
'*
Verde y jugoso aparece ante el sol,
y por cima de su huerto sobresalen sus renuevos
11
;
19
Vedlo ahí, el que era la alegría de su camino,
¡
52
quienes te aborrecen se vestirán de vergüenza
y la tienda de Jos mallos no subsistirá.»
. 9 1
2
«En verdad yo sé que es así :
paradero.
17 F.N UNA casa de piedra o bien, entre piedras.
:
10
Vedlo ahí... camino: hemos intentado dar un sentido aceptable a H, e. d., beta
ahf, arrancado y marchito (ese árbol, arbusto, planta, representativos del impío y su
suerte), el qnc alegraba el camino donde florecía. Cf. V: «ésa es la alegría de su
camino», o bien, ved en qué paró su gozo y lozanía. Dhornio, «helo ahí podrido
Ser justo ante Dios: o bien, tener razón, justificarse (cf. León).
a
9 )>e corazón sabio y robusta fuerza son aquí epítetos referentes a Dios.
*
* Y
que... de respetar el que de II puede entenderse
:
«sin que conozcan a aquel :
Que los trastornó...» (así Dillmann, Dhorme...) o, quizá mejor, «sin que se den
cuenta que los ha trastornado...». Cf. León, felicísimo.
7
Pone SELLO manteniéndolas encerradas y sin salir.
:
— 822 —
!
JOB 9 8-26
11
13
Eloah no reprime su cólera ;
16
Yo que, si tengo razón, no soy respondido 0
cuando imploro a mi juez.
Aunque llame yo y El me responda,
no ipodré creer que presta oído a mi voz.
El, que me aplasta en torbellino tempestuoso
17
Yo desprecio mi vida
¡
!
* Las alturas del mar e. d., sus olas, que se yerguen a modo de moutaüas.
:
Caminar sobre las alturas de un país o de algo es dominarlo por tanto, el hemisti-;
mar, el elemento agitado e irritado por esencia, que esto significa la raíz de dicho
vocablo. Especialmente simboliza el mar Rojo, de donde su uso como sinónimo de
Egipto.
" En TORBELLINO tkmpesiuoso o en huracán de tormenta (cf. GSymV) TS por un ;
cabello o una bagatela, en paralelismo con sin motivo del segundo hemistiquio (asi
Ehrlich, Dhorme).
"Si (se trata) de fuerza: o bien si (apelo) a ¡a fuerza (cf. León). Quién I
1
u
emplazará: el actual H
podría entenderse «¿quién será mi árbitro (entre los dos)?»;
cf. León, que ya comentaba: «y si quiero entrar en juicio, ¿quién osará ser mi
abogado o testigo?»
31 Un país... es una nueva hipótesis. Dios no sólo no perdona al inocente durante
:
una calamidad pública, un azote divino, sino que aun permite sea víctima de los
perversos. Entonces los altos magistrados del país, cuyo oficio es deshacer los agravios
y oponerse a los malvados, dejan hacer, no ven el desafuero Dios les vela o cubre
:
el rostro. Aquí Job atribuye a Dios, causa primera, acciones que Aquél sólo permite.
Otros vierten «la tierra».
9 27-10 10
JQB 9 27-10 10
83
no hay entre nosotros árbitro
1
8
Tus manos me moldearon y fabricaron,
¿y luego a ipor entero me vas a destruir?
8
Recuerda que como arcilla me hiciste
y al polvo ime harás volver.
"¿No me vertiste como leche
y cual queso me cuajaste ?
28 soy culpable
Si es una hipótesis opuesta a la del v. 20.
:
W
10 *
na
lE Es
'sonreír' ; León entiende que tresplandecer sobre el consejo de los malos» es «favo-
recerlos».
Y al polvo... : V «y a polvo me reducirás».
— 824 —
! «
10 n -n 6 JOB 10 ii-ll
11
De piel y carne me vestiste,
y me tejiste con
huesos y nervios.
a Luego, de la vida hicísteme gracia b
b
11 1
Sofar el naamatita tomó la palabra y dijo :
:
ií¿ El gran a
hablador no será replicado ?
sióle que H este aquí alterado y que el orden actual de los vv. 15 y 16 no sea el
primitivo.
" Tus calamidades lit., tus testimonios. «Testigos de Dios comenta León— llama
: —
las llagas que tenía y los dolores que padecía, que lo eran de la saña de Dios
para con él.» Otros corrigen H y traducen fu hostilidad. || Tropas de relevo lit., re- :
nuevos y tropa, con hendiadys (se yuxtaponen y coordinan dos vocablos, de los que
e! segundo es complemento del primero) llama as! a sus dolores, que cambian,
;
-J
cabría interpretar «dobles son (tus pecados] en realidad» (cf. León
: «doblado :
¡debiera ser el castigo) según ley»), y el texto seguiría «pues sabe que Kloah no :
:
¿ Hallarás tú Ja esencia de Eloah ?
7
La esencia... u perfección lit.,
: la naturaleza íntima o íntimo misterio—, el
blanco, lo íntimo de .-.ih pensamientos.
10
La significación exacta de los verbos de este v. parece dudosa. V (cf. G) traduce :
•si trastornare todas las cosas o las encerrare en una, ¿ quién... >». Otros creen ha
de 1. el v. tras u nickcll y otros lo suprimen sin razón.
;
parece responder bien a los vocablos y al contexto. V «El hombre vano se yergoe
con soberbia (hebr. yii-labct 'se hará cuerdo'), y se juzga nacido libre (hebr. yiwa-
led 'nace'), cual pollino del onagro». Nótese la aliteración de H,
17
Tu EXISTENCIA lit., la existencia. V «a la tarde» (cf. León «Y luz de mediodía
: :
mente (cf. V) «Desfallecerás (-cuando te tuvieres por acabado), como alba serás
:
dría el significado que León explica (cf. V). Otros con Ehrlich interpretan «y tú
:
12 1
Job tomó la 'palabra y dijo :
-
«¡ Verdaderamente que sois el pueblo
v con vosotros morirá la .sabiduría !
'
Pero interroga a las bestias, y te instruirán ;
p
^-^
-J
- Sois el PUEBLO e. d., la opinión pública. Job, irónicamente, dice a sus falsos
:
consoladores. «En vosotros está el mundo abreviado, vosotros sois los hombres
y los sabios, y muertos vosotros no habrá más saber», comenta Fr. Luis.
4
Parece dicho irónicamente. V interpreta «El que es escarnecido por su amigo,
:
justo.»
11
Heaquí una versión más de este discutido v. es fiel a H y ofrece un sentido ;
muy de acuerdo con el contexto. El justo es un objeto de burla a juicio del varón ;
- 827 -
12 18-13 " JOB 12 1&-13 ii
7
¿A favor de Dios vais a proferir falsedad,
y a su favor vais a decir mentira ?
* ¿Seréis parciales en 'pro suyo?
¿ En
pro de Dios litigaréis
* ¿Será bueno que El os sondee ?
¿ Como
se engaña a un hombre vais a engañarle a El ?
10
El os infligirá ciertamente un castigo,
si en secreto sois parciales.
"¿Acaso su majestad no os aterrará,
ni su pavor caerá sobre vosotros ?
18 Desató ei. i.azo H musar, que Fr. Luis traduce «ceñidero o ligadura», enten-
:
diendo que Job quiere significar aquí tanto que Dios rompe las leyes rigurosas de
los tiranos como que les quita el ceñidero, o sea el vestido y ornamento real.
19 Descalzos cf. v. 17. :
22 Dios saca a luz lo que se esconde en las honduras de tierra e infierno. Para
-10 1
Mi oreja: segundo órgano delconocimiento para los semita-.
J.O ; m0 soy menos que vosotros : no cedo ante vosotros ; como en 9,
-,t\ allí quizá
anticipado.
4
Médicos inanes : lit., médicos de nada, e. d., sin ningún valor.
w Si... sois harciai.es: las vers. han leído: si os declaráis parciales sinos, harmo-
nizándolo con v. 8.
— 828 —
!
12-20 13 12-20
13 JOB
como cuando decimos «traigo el alma en la boca o estoy boqueando, para significar
el último mal y trabajo» (León). Muchos aceptan la supresión de por qué al
comienzo de v. como mera dittografía del final del y. 13 y dan a la frase sentido
afirmativo «Yo llevo mi carne...»
:
15
No puedo esperar leyendo c. QGASTV a él en vez de K no, traduciríamos
: :
— ?2Q —
13 21-14 9
JOB 13 21 -14 »
31
Aleja tu mano de sobre mí
¡
14
-eón, «postema»,
logrará se dé.
G
Si isrÁN : con valor de «ya ; ES conocido : lit., están contigo,
* Hasta ouk... otros, : «hasta su día como el mercenario que
abó SU jornada».
— 830 —
!
14 1C-22 14 10-22
JOB
hasta