Está en la página 1de 67

Blue Water Desalination

Modelo: Explorer (Modular)

Revisión A - Noviembre de 2014


BWD Explorer

CONTENIDO
1 Instalación ............................................................................................................................................. 5
1.1 Herramientas y materiales necesarios .......................................................................................... 5
1.2 Notas para antes de instalar .......................................................................................................... 5
1.3 Precauciones para antes de instalar .............................................................................................. 6
1.4 Establecimiento de los acoples pasacasco .................................................................................... 7
1.5 Esterilizador UV.............................................................................................................................. 7
1.5.1 Ensamblaje del esterilizador UV ............................................................................................. 7
1.5.2 Instalación de camisa de cuarzo ............................................................................................. 7
1.5.3 Conexión de tubería al esterilizador UV ................................................................................. 8
1.5.4 Instalación de la lámpara UV .................................................................................................. 8
1.5.5 Instalación del esterilizador UV .............................................................................................. 9
1.6 Medio filtrante ............................................................................................................................. 10
1.6.1 Uso inicial .............................................................................................................................. 11
1.6.2 Desvío.................................................................................................................................... 12
1.7 Instalación de los componentes .................................................................................................. 12
1.8 Interconexión de componentes con las mangueras y tubos incluidos ....................................... 17
1.8.1 Conexiones de mangueras entre componentes ................................................................... 18
1.9 Conexiones del módulo Explorer ................................................................................................. 21
1.10 COMPONENTES DEL SISTEMA ................................................................................................... 22
2 Sistema operativo de BWD ................................................................................................................. 23
2.1 Operación del sistema BWD ........................................................................................................ 23
2.1.1 Botones del panel táctil ........................................................................................................ 23
2.1.2 Indicadores LED del panel táctil............................................................................................ 24
2.2 Modos de operación .................................................................................................................... 25
2.2.1 Operación inicial ................................................................................................................... 25
2.2.2 Modo de espera .................................................................................................................... 25
2.2.3 Modo de funcionamiento ..................................................................................................... 25
2.2.4 Modo de falla ........................................................................................................................ 25
2.2.5 Modo de FWF........................................................................................................................ 26
2.2.6 Modo de medición de salinidad ........................................................................................... 26
2.2.7 Modo de configuración......................................................................................................... 26
3 Puesta en marcha del sistema ............................................................................................................ 29
3.1 Bomba de alta presión ................................................................................................................. 29
3.1.1 Reemplazo del tapón de la bomba de alta presión .............................................................. 29
3.2 Procedimiento inicial de arranque (puesta en marcha) .............................................................. 30
3.3 Lecturas iniciales del sistema (operador de puesta en marcha) ................................................. 32
4 Arranque y apagado del sistema ........................................................................................................ 33
4.1 Procedimiento de arranque del sistema ..................................................................................... 33
4.2 Procedimiento de apagado .......................................................................................................... 34
5 Solución de problemas ....................................................................................................................... 35
5.1 El sistema se apaga solo y se ENCIENDE una luz de falla ............................................................ 35
5.2 El sistema se apaga solo y no se enciende un LED de falla ......................................................... 36
5.3 Lectura del indicador de vació/baja presión ............................................................................... 36

2
BWD Explorer

5.4 Lectura del indicador de alta presión .......................................................................................... 36


5.5 Lecturas del medidor de flujo: ..................................................................................................... 37
5.5.1 Medidor de flujo de agua de producto:................................................................................ 37
5.6 Cantidad y calidad del agua de producto: ................................................................................... 38
5.7 Bomba de alta presión: ................................................................................................................ 39
5.8 Interruptores de presión.............................................................................................................. 40
5.8.1 Interruptor de alta presión: .................................................................................................. 40
5.8.2 Interruptor de baja presión: ................................................................................................. 40
5.9 Posfiltrado .................................................................................................................................... 41
5.10 Elementos electrónicos.............................................................................................................. 41
5.10.1 Indicador de la calidad del agua ......................................................................................... 41
5.10.2 Bomba elevadora: ............................................................................................................... 42
5.10.3 Resolución de problemas para la válvula de desvío (válvula de 3 vías): ............................ 43
5.10.4 Bomba de alta presión: ....................................................................................................... 43
5.10.5 Se presiona el botón START, pero el sistema no muestra indicios de arrancar. ................ 44
5.10.6 Se presiona el botón START, pero el sistema no muestra indicios de detenerse: ............. 45
5.10.7 El fusible en el controlador se funde al iniciar: .................................................................. 45
6 Almacenamiento y limpieza................................................................................................................ 46
6.1 Manejo del elemento de la membrana de OI y precauciones de almacenamiento del sistema 46
6.2 Apagado a corto plazo ................................................................................................................. 46 7
6.3 Apagado a largo plazo .................................................................................................................. 47
6.4 Procedimiento de limpieza del elemento de la membrana de OI ............................................... 49
6.4.1 Información general.............................................................................................................. 49
6.4.2 Tipos de contaminación ........................................................................................................ 50
6.4.3 Soluciones químicas para limpieza ....................................................................................... 50
6.4.4 Instrucciones de limpieza ..................................................................................................... 51
7 Mantenimiento y reparación .............................................................................................................. 53
7.1 Programa de mantenimiento ...................................................................................................... 53
7.1.1 Verificaciones estándar del sistema ..................................................................................... 53
7.1.2 Verificaciones de componentes............................................................................................ 53
7.2 Detalles de reparación y mantenimiento del componente......................................................... 55
7.2.1 Acople pasacasco de entrada ............................................................................................... 55
7.2.2 Entrada de la válvula del grifo para agua de mar ................................................................. 55
7.2.3 Filtro para agua de mar......................................................................................................... 55
7.2.4 Bomba elevadora .................................................................................................................. 56
7.2.5 Motor eléctrico ..................................................................................................................... 56
7.2.6 Filtro para plancton .............................................................................................................. 57
7.2.7 Elemento del prefiltro........................................................................................................... 57
7.2.8 Indicador de baja presión ..................................................................................................... 58
7.2.9 Interruptor de baja presión .................................................................................................. 58
7.2.10 Bomba de alta presión ........................................................................................................ 58
7.2.11 Manguera de alta presión ................................................................................................... 61
7.2.12 Elemento de la membrana de OI ........................................................................................ 61
7.2.13 Interruptor de alta presión ................................................................................................. 63
7.2.14 Indicador de alta presión .................................................................................................... 64

3
BWD Explorer

7.2.15 Medidor de flujo ................................................................................................................. 64


7.2.16 Sonda de salinidad .............................................................................................................. 64
7.2.17 Filtro de carbón ................................................................................................................... 64
7.2.18 Esterilizador UV................................................................................................................... 65

4
BWD Explorer

INSTALACIÓN

1.1 HERRAMIENTAS Y MATERIALES NECESARIOS


La siguiente lista incluye las herramientas y materiales necesarios para instalar el sistema BWD. BWD
no proporciona estas herramientas y materiales.
• Juego de herramientas de mecánico
• Juego de herramientas de electricista
• Medidor de DS
• Multímetro (VOM)
• Cinta de teflón
• Cinta de PTFE
• Cinta de NPT (macho y hembra)
• Grava pequeña, 15 lbs (7 kg)
• Arena de sílice #20, 26 lbs (12 kg)
• Embudo 7
• Lubricante para junta tórica
• Llave inglesa
• Loctite (azul)
• Tubo temporal

1.2 NOTAS PARA ANTES DE INSTALAR


La siguiente sección destaca algunos puntos importantes a considerar para la instalación del sistema
BWD.
Acople pasa casco de entrada:
• Debe estar en contacto constante con el agua de alimentación para ofrecer un suministro
ininterrumpido de agua de alimentación sin aire.
• Debe estar dedicado exclusivamente al sistema BWD. NO usar para varios sistemas para
asegurar que haya un flujo de alimentación apropiado hacia el sistema BWD. Un flujo de
alimentación incorrecto puede dañar o desactivar la bomba de alta presión.
Línea de alimentación:
• La línea debe instalarse o dirigirse lo más recta posible, de manera que el aire se purgue
naturalmente fuera de la línea de agua de alimentación. Las curvas demasiado pronunciadas en
la línea de alimentación resultan en pérdida de presión, lo que causa pérdida de eficiencia y
menor vida útil para el sistema.

5
BWD Explorer

Longitudes de las líneas conectoras:


• Las líneas deben ser lo más cortas que sea posible para evitar pérdida de transmisión.
• Las líneas deben ser tan rectas como sea posible con un mínimo de acoples, ya que demasiadas
curvas en las líneas causarán pérdida de presión.
Accesibilidad
• Al planear la instalación, asegúrese de que todos los componentes sean accesibles para fines de
mantenimiento.
• Asegúrese de que el Panel de control sea accesible para su operación normal y para
visualización.

1.3 PRECAUCIONES PARA ANTES DE INSTALAR


La siguiente sección expone puntos generales que se debe considerar para evitar lesiones personales y
daños al sistema BWD durante la instalación.
PRECAUCIÓN: NO apriete demasiado los acoples de PVC y de nylon. Si los acoples roscados de
los tubos tienen fugas después de la instalación, retire el acople, limpie las roscas macho y
aplique de 3 a 4 vueltas de cinta de teflón a las roscas macho y vuelva a enroscar las piezas.
PRECAUCIÓN: La conexión de entrada, el filtro para agua de mar, la válvula de
limpieza/enjuague de entrada y la bomba elevadora deben montarse bajo el nivel del agua para
que operen correctamente.
PRECAUCIÓN: Retire TODOS los tapones de embalaje de los tubos en el lado derecho del
sistema.
PRECAUCIÓN: Siempre use en cada conexión 2 abrazaderas para manguera que se incluyen
para asegurar la manguera a su acople dentado correspondiente y sellarlo contra las fugas.
PRECAUCIÓN: No ate ni sujete la línea de alimentación del sistema a otra línea que ya alimenta
a otro sistema.
PRECAUCIÓN: No ate ni sujete otro sistema a la línea de alimentación del sistema.
PRECAUCIÓN: No monte el elemento de la membrana de ósmosis inversa (OI) en áreas donde la
temperatura excede los 120 °F/40 °C o en temperaturas de congelación. No monte el MVA en
áreas expuestas a calor radiante por encima de los 120 °F/ 40 °C.
PRECAUCIÓN: Evite que la solución de almacenamiento en la que la membrana viene embalada
entre en contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto con la piel, enjuague muy bien con
agua. En caso de contacto con los ojos, lave repetidamente con agua y consulte a un médico
inmediatamente.

6
BWD Explorer

1.4 ESTABLECIMIENTO DE LOS ACOPLES PASA CASCO


La entrada de acople pasa casco debe tener forma de cucharón orientado hacia el frente y debe
ubicarse muy por debajo de la línea de agua de manera que la entrada siempre esté en contacto con el
agua de alimentación, incluso cuando la embarcación esté en movimiento.
Conecte la entrada de acople pasa casco a la entrada de la válvula del grifo para agua de mar:
• La válvula del grifo para agua de mar es una válvula de bola de 3/4 pulg de vuelta mínima,
acoplada normalmente al acople pasa casco, y debe ser accesible para su cierre diario y para
cierres de emergencia.
• Si la entrada viene de una toma de mar o un tubo vertical, la conexión debe ubicarse a nivel
bajo, cerca del casco para evitar que el aire entre a la línea de alimentación del sistema.
El acople pasa casco de salmuera (salida de acople pasa casco) debe colocarse por encima de la línea
de agua para permitir la expulsión de la salmuera fuera de la embarcación.

1.5 ESTERILIZADOR UV
El esterilizador UV es un componente opcional. Sin embargo, si se va a instalar el esterilizador UV,
debe armarse antes de la instalación. Las siguientes secciones ofrecen instrucciones de armado e
instalación. Si no se instalará el esterilizador UV, pase a la sección 1.7, Instalación de los componentes.
7
PRECAUCIÓN: Instale la unidad UV en un área protegida y bien ventilada.
NOTA: No arme ni instale piezas dañadas. La camisa de cuarzo y la lámpara UV son frágiles y
deben manejarse con cuidado.

1.5.1 Ensamblaje del esterilizador UV


Lleve a cabo los siguientes pasos para preparar la instalación del esterilizador UV.
1. Inspeccione cada puerto y acople para asegurarse de que las roscas estén limpias e intactas.
Reemplace cualquier acople dañado.
2. Envuelva las roscas macho del acople de 1/4 de pulg (6.35 mm) con 2 a 3 vueltas hacia la izquierda
de cinta de PTFE de 1/4 de pulg (6.35 mm) de ancho. NO envuelva la cinta alrededor de la primera
rosca.
3. Atornille manualmente el acople en los puertos cilíndricos para lograr la alineación deseada.
PRECAUCIÓN: No jale el acople. No apriete demasiado el acople. Apretar demasiado puede
causar que las roscas del acople se barran y provoquen una fuga.

1.5.2 Instalación de camisa de cuarzo


Siga los siguientes pasos solo si la tubería del agua del esterilizador UV ya está colocada y lista para
prestar servicio.
1. Inspeccione la camisa de cuarzo en busca de daños.
2. Retire la cubierta de la caja del lastre. Retire los cuatro tornillos que sujetan la cubierta de la caja
del lastre, luego retírela.
3. Retire el manguito de caucho. Saque el conector de lámpara de 4 puntos.

7
BWD Explorer

4. Retire las tuercas de compresión.


5. Inserte la camisa de cuarzo. Coloque el extremo cerrado de la camisa de cuarzo dentro del cilindro
a través del pasa casco de la caja del lastre.
6. Deje 1/2 pulg (12.7 mm) de la camisa de cuarzo expuesta en el pasa casco del visor.
7. Lubrique las puntas de la camisa de cuarzo con agua limpia e inserte una nueva junta tórica.
Asegúrese de que la junta tórica esté en pleno contacto con el pasa casco del cilindro.
8. Apriete la tuerca de compresión asegurándose de que esta no esté en contacto con la camisa de
cuarzo. Ajuste la posición de la junta tórica según sea necesario. La tuerca de compresión debe
estar bien ajustada y apretada. Evite aplicar demasiado torque.
9. Repita los pasos 7 al 8 en la tuerca de compresión de la caja del lastre.

1.5.3 Conexión de tubería al esterilizador UV


1. Inserte el tubo de suministro en un puerto de cilindro y etiquete el mismo como "entrada".
2. Inserte el tubo temporal en un puerto de cilindro para dirigir el agua dentro de un contenedor.
3. Llene el cilindro lentamente con agua y enjuáguelo durante 1 minuto.
4. Retire el tubo temporal e inserte el tubo de retorno en el puerto del cilindro, y etiquete el puerto
como "salida".
5. Presurice lentamente el esterilizador UV llenando el cilindro con agua al tiempo que verifica que no
haya fugas.
6. Si encuentra fugas en las tuercas de compresión, despresurice la unidad y apriete levemente la
tuerca de compresión con fuga.
7. Vuelva a probar hasta verificar una instalación sin fugas.
8. La instalación de la camisa de cuarzo se considera terminada una vez que la unidad UV está libre de
fugas. Ya se puede instalar la lámpara UV.
NOTA: Para retirar el tubo del acople, retire primero la abrazadera en C y luego empuje hacia
abajo la camisa acoplada. Una vez que la camisa acoplada esté abajo, jale el tubo fuera del
acople.

1.5.4 Instalación de la lámpara UV


Siga los siguientes pasos solo después de completar con éxito la instalación de la camisa de cuarzo y las
pruebas para detectar fugas.
1. Conecte la lámpara UV en el receptáculo de 4 puntos.
NOTA: La lámpara se romperá si no se instala correctamente.
2. Inserte la lámpara dentro de la camisa de cuarzo a través del pasa casco de la tuerca de
compresión.
3. Instale el manguito de caucho por encima de la tuerca de compresión.
4. Conecte el cable de alimentación de la unidad al suministro eléctrico.

8
BWD Explorer

5. Apriete los 4 tornillos para sujetar la cubierta de la caja del lastre.


6. ENCIENDA la unidad.
PRECAUCIÓN: Antes de activar la lámpara, asegúrese de que no se filtre agua de las tuercas de
compresión de la camisa de cuarzo.
7. Verifique la operación de la lámpara UV a través del visor.
PRECAUCIÓN: Use el visor para verificar la operación correcta de la lámpara UV.
8. Permita que pase un minuto para que la lámpara UV se caliente antes de pasar agua a través de la
unidad UV.
PRECAUCIÓN: El ciclo rápido y sucesivo de la energía al lastre puede ocasionar que la unidad
falle prematuramente.

1.5.5 Instalación del esterilizador UV


Una vez que el esterilizador UV está armado y se probó con éxito, puede montarse en su ubicación de
funcionamiento permanente.
1. Instale el esterilizador UV tan cerca como sea posible del punto de uso para evitar la descarga de
contaminación potencial a partir de las tuberías, acoples, etc.
2. El esterilizador UV debe montarse sobre un soporte estable para evitar filtración o deformación. 7
Permita que haya suficiente espacio alrededor de la unidad para fines de mantenimiento.
NOTA: El esterilizador UV puede instalarse en posición vertical u horizontal. Para una
instalación vertical, asegúrese de que el puerto de entrada esté en la parte inferior.
3. Verifique que la ubicación no presente vibraciones.
4. La presión de funcionamiento máxima nominal de todos los esterilizadores UV es de 50 psig (8.42
bar).
5. Ponga el esterilizador UV a tierra.
PRECAUCIÓN: El esterilizador UV debe estar puesto a tierra adecuadamente para que opere de
forma segura y correcta. Todas las garantías de la unidad quedan anuladas automáticamente si
no se pone a tierra el esterilizador UV de forma adecuada.
6. La tensión de línea debe estar entre 10.56 V y 16.50 V. Una tensión fuera de este intervalo
comprometerá el desempeño del esterilizador UV.

9
BWD Explorer

1.6 MEDIO FILTRANTE

Desagüe de
Palanca salmuera

Salida Entrada
principal

Válvula

Figura 1 Vista general del medio filtrante

10
BWD Explorer

1.6.1 Uso inicial


Consulte las ubicaciones de palancas/válvulas en la Figura 1.
1. Llene el tanque de almacenamiento con agua y deje que se asiente.
2. Ajuste el medio filtrante a la salida principal definiendo:
• Palanca: Posición S
• Válvula: Posición normal de funcionamiento
3. Deje el medio filtrante en esta configuración durante 30 minutos.
4. Aplique retrolavado al medio filtrante para fluidizar el medio.
5. Ajuste el medio filtrante al desagüe de salmuera definiendo:
• Palanca: Posición 1
• Válvula: Posición de limpieza
6. Deje el medio filtrante en esta configuración durante al menos 15 minutos.
7. Enjuague el medio filtrante.
8. Ajuste el medio filtrante a desagüe de salmuera definiendo:
7
• Palanca: Posición 2
• Válvula: Posición de limpieza
9. Deje el medio filtrante en esta configuración durante al menos 15 minutos.
10. El medio filtrante está listo para usarse.
11. Ajuste el medio filtrante a la salida principal definiendo:
• Palanca: Posición S
• Válvula: Posición normal de funcionamiento

11
BWD Explorer

1.6.2 Desvío
En caso de que se requiera desviar al medio filtrante, utilice la válvula de paso ubicada en la parte
superior del medio filtrante.

Posición normal de funcionamiento Posición de desvío Posición de retrolavado/enjuague


Figura 2 Posiciones de la válvula de desvío

1.7 INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES


La siguiente sección ofrece instrucciones de instalación para los componentes.
PRECAUCIÓN: Todas las superficies de instalación deben ser planas para no dañar el equipo que
se instala. Si el sistema BWD o el equipo que se instala se dañan debido a una superficie

12
BWD Explorer

irregular, se considerará que la instalación fue incorrecta y la garantía del sistema BWD no
cubrirá dichos daños.
No conecte ninguna línea de agua o eléctrica hasta que cada componente esté instalado
correctamente. Inspeccione la disposición después de que todos los componentes estén instalados
para verificar que:
• Todas las mangueras se conectan en segmentos cortos y rectos. La mejor práctica consiste en
que todas las mangueras se tiendan en segmentos cortos y rectos. Sin embargo, de ser
absolutamente necesario, las curvas amplias son aceptables si se restringen al mínimo.
• Todos los tubos deben conectarse sin pliegues.
• No se debe colocar ninguna manguera o tubo en un lugar donde queden expuestos al calor o
abrasiones.
Aunque las conexiones (tubería, mangueras o eléctricas) NO deben hacerse al mismo tiempo que se
instalan los componentes, se indicarán las conexiones para permitir que el responsable de la
instalación tome decisiones informadas al decidir las ubicaciones de instalación de los componentes.
Considere los siguientes diagramas al instalar componentes. Note que los diagramas se presentan
como referencia exclusivamente; la disposición general del sistema variará entre embarcaciones, pero
las conexiones requeridas siguen siendo las mismas.
7

13
Figura 3 Instalación, disposición estándar - COMO REFERENCIA EXCLUSIVAMENTE

Módulo Explorer
Membrana

Salida de
Prefiltros salmuera
Filtro de plancton estándar
(Opcional)

Filtro de carbón
Bomba elevadora Filtro de la bomba
de alta presión
Entrada Filter Salida del
de agua agua de
dulce producto

Lavado con agua dulce


línea
Válvula de retención en Flush

Entrada del
agua de
alimentación

14
BWD Explorer
Figura 4 Instalación, disposición comercial - COMO REFERENCIA EXCLUSIVAMENTE

Módulo Explorer
Membrana

Prefiltros
comerciales Salida de
(Opcional) salmuera

Filtro de plancton
(Opcional)

Filtro de
Bomba elevadora Filtro de la bomba carbón/pH
de alta presión
Filter
Salida del
Entrada agua de
de agua producto
dulce

Lavado con agua dulce


Válvula de retención en línea Flush

Entrada del
agua de
alimentación

15
BWD Explorer

7
BWD Explorer

1. Conecte la conexión de entrada a la salida de la válvula del grifo para agua de mar.
• La salida del grifo para agua de mar se conectará finalmente a la entrada del filtro para agua de
mar o a la válvula de enjuague/limpieza de entrada.
2. OPCIONAL: Instale el filtro para agua de mar después de la conexión de entrada y muy por debajo
del nivel del agua, dejando al menos 4 pulg (50 mm) de espacio bajo la parte inferior del tazón para
poder retirar la malla.
• La salida del filtro para agua de mar se conectará finalmente a la válvula de enjuague/limpieza
de entrada.
3. Instale la válvula de enjuague/limpieza de entrada después del filtro para agua de mar,
permitiendo acceso para el uso normal de las manijas de la válvula.
• El puerto central de la válvula de enjuague/limpieza de entrada se conectará finalmente a la
entrada de la bomba elevadora.
4. Instale la bomba elevadora cerca de los artículos instalados previamente y muy por debajo del nivel
del agua para asegurar que nunca entre aire a la voluta de la bomba elevadora. La línea entre la
bomba elevadora y los artículos instalados previamente debe ser tan corta y recta como sea
posible. Asegúrese de que la bomba elevadora está instalada en una ubicación que permita el
acceso para fines de mantenimiento regular. La bomba elevadora puede instalarse en posición
vertical u horizontal.
PRECAUCIÓN: Si se instala verticalmente, el extremo húmedo DEBE instalarse hacia
abajo (en la parte inferior). Si se monta verticalmente con el extremo húmedo hacia
arriba, el motor puede sufrir un corto circuito si el extremo húmedo de la bomba
elevadora tiene una fuga.
• La salida de la bomba elevadora se conectará finalmente a la entrada de la unión en T de la
válvula de retención del ensamble de lavado con agua dulce (fresh water flush, FWF).
5. Instale la válvula de retención en el juego de instalación justo antes de la entrada de la bomba
elevadora.
6. Conecte el sistema de FWF.
• Conecte la entrada del ensamble de FWF (entrada a la válvula del solenoide) del tanque de
agua dulce.
• Conecte la salida del ensamble de FWF a la bomba elevadora mediante el acople del tubo
lateral.
7. OPCIONAL: Instale el filtro de plancton debajo del nivel del agua y contra una superficie plana
vertical, dejando al menos 4 pulg debajo de la parte inferior del tazón para retirar el elemento de la
malla.
• La entrada del filtro de plancton se conectará eventualmente a la salida de la bomba elevadora.
8. OPCIONAL: Instale el prefiltro comercial sobre una superficie plana, consulte la Figura 4. Deje 12
pulg por encima del prefiltro comercial para retirar el elemento y darle mantenimiento.
• La salida del prefiltro se conectará finalmente a la entrada de la bomba de alta presión.

16
BWD Explorer

9. Instale los prefiltros estándar debajo del nivel del agua y contra una superficie plana vertical,
dejando al menos 4 pulg debajo de la parte inferior del tazón para retirar el elemento de la malla;
consulte la Figura 3.
• La salida del prefiltro se conectará finalmente a la entrada de la bomba de alta presión.
10. Instale la bomba de alta presión/motor eléctrico sobre una superficie plana horizontal, usando los
soportes de aislamiento de caucho que se incluyen. Asegúrese de que la bomba de alta
presión/motor eléctrico esté instalada en una ubicación que permita un fácil acceso al cárter de la
bomba y los rodamientos del motor.
11. Instale el elemento de membrana de OI/ensamble de la embarcación sobre una superficie plana
vertical por encima de la bomba de alta presión.
12. Instale el módulo Explorer sobre una superficie firme y plana, cerca de los componentes de
prefiltrado. Asegúrese de que el módulo Explorer esté instalado en una ubicación que permita que
todos los controles dentro del sistema sean fácilmente accesibles para su operación diaria y que
permita que todas las conexiones de tubos y mangueras tengan suficiente espacio para orientarse
sin pliegues o curvas cerradas.
13. Instale el filtro de carbón/pH debajo del módulo Explorer sobre una superficie plana vertical. Deje
al menos 4 pulg debajo del tazón para retirar el elemento del filtro de carbón.
• La salida del filtro de carbón se conectará finalmente al conector del tanque de
7
almacenamiento del agua de producto.
14. Conecte el tanque de almacenamiento del agua de producto a la parte superior del tanque de
almacenamiento de agua potable o en la línea de llenado del tanque de almacenamiento de agua
potable.

1.8 INTERCONEXIÓN DE COMPONENTES CON LAS MANGUERAS Y TUBOS INCLUIDOS


Dado que las distancias entre los componentes varían entre embarcaciones, el instalador es
responsable de recortar y preparar las longitudes de tubos y mangueras. Esta sección pretende servir
como guía cuando se hagan las conexiones entre los componentes. Pare consultar detalles acerca de

17
BWD Explorer

cómo hacer conexiones para manguera, consulte la sección ¡Error! No se encuentra el origen de la r
eferencia., ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia..
Longitudes de las líneas conectoras:
• Las líneas deben ser tan cortas como sea posible para evitar pérdida de transmisión desde el
sistema BWD.
• Las líneas deben ser tan rectas como sea posible con un mínimo de acoples, ya que demasiadas
curvas en las líneas causarán pérdida de presión.
• La siguiente tabla enumera los requisitos de conexión entre componentes:

Tipo de
Punto A Punto B Distancia Notas
tubería
La tubería entre los extremos
Entrada de la Entrada de la 10 pies Muro rígido
debe ser tan corta y recta como
válvula del bomba de alta flexible 3/4
sea posible para evitar pérdida
grifo para presión de pulg de
de presión/vida útil.
agua de mar DI
Las aplicaciones atípicas del
sistema pueden requerir de una
bomba elevadora más grande.
Esto debe evaluarse antes de
adquirir el sistema.

Sistema Acople de la 20 pies Tubería de La contrapresión provocará un


salida de 1/2 pulg de desvío en la válvula de 3 vías para
desagüe de DE desvío de agua de producto.
salmuera Verifique que no haya
contrapresión en esta línea.
La tubería entre los extremos
Salida de agua Entrada del 50 pies Tubería de
debe ser tan corta y recta como
de producto tanque de 3/8 de pulg
sea posible.
almacenamiento de DE
de agua de PRECAUCIÓN: NO instale
producto ninguna válvula en esta línea.
Cualquier obstrucción en la línea
del agua de producto ocasionará
un daño extenso al sistema y al
elemento de membrana de OI.

1.8.1 Conexiones de mangueras entre componentes


Consulte las conexiones correctas entre componentes en el siguiente diagrama. Note que el diagrama
se presenta como referencia exclusivamente; la disposición general del sistema variará entre
embarcaciones, pero las rutas de conexión siguen siendo las mismas.

18
Figura 5 Conexiones - estándar

Toma de baja
presión

Agua de
producto

Tubería de 1/4 de pulg, toma de baja presión


Salida de
Tubería de 3/8 de pulg, línea de FWF salmuera
Agua
dulce
Tubería de 3/8 de pulg, salida de producto

Tubería de 1/2 pulg, salida de salmuera

Manguera de 3/4 de pulg, línea de alimentación

Agua de
alimentación

19
BWD Explorer

7
Figura 6 Conexiones - comercial

Manguera
de alta presión

1/4 de pulg, agua


de producto

Agua de
producto

Tubería de 1/4 de pulg, agua de producto


Salida de
Tubería de 3/8 de pulg, línea de FWF salmuera
Agua
dulce Tubería de 3/8 de pulg, salida de producto

Tubería de 1/2 pulg, salida de salmuera

Manguera de 3/4 de pulg, línea de alimentación

Agua de
alimentación

20
BWD Explorer
BWD Explorer

1.9 CONEXIONES DEL MÓDULO EXPLORER

Toma del
interruptor de
baja presión

7
Figura 7 Conexiones del módulo Explorer (vista 1)

Salida de
salmuera

Salida de
Entrada de salmuera producto
(desde la membrana)

Entrada de producto
(desde la membrana)

Figura 8 Conexiones del módulo Explorer (vista 2)

21
BWD Explorer

Toma del
interruptor de
Salida de salmuera
baja presión

Salida de producto
Entrada de producto
(desde la membrana)

Entrada de salmuera
(desde la membrana)

Figura 9 Conexiones del módulo Explorer (vista 3)

1.10 COMPONENTES DEL SISTEMA

Indicador de baja Indicador de Interruptor


presión alta presión de baja
presión

Medidor de flujo de Válvula


salmuera/agua de de desvío
producto

Interruptor
de alta
presión

Regulador de Sonda de
contrapresión salinidad

Figura 10 Vista frontal (izquierda) y posterior (derecha) de los componentes del módulo Explorer

22
BWD Explorer

2 SISTEMA OPERATIVO DE BWD


La siguiente sección describe las funciones de los distintos modos del sistema operativo de BWD.

2.1 OPERACIÓN DEL SISTEMA BWD


2.1.1 Botones del panel táctil

Figura 11 Botones del panel táctil

• START (arranque) inicia el arranque semiautomático y entra al modo de funcionamiento.


• STOP (alto) detiene todas las operaciones y entra al modo de FWF o Stand-by (espera).
• BOOSTER PUMP (bomba elevadora) arranca la bomba elevadora.
• FRESH WATER FLUSH (lavado con agua dulce) activa el modo de FWF.
• RESET (restablecer) despeja todas las fallas.

23
BWD Explorer

2.1.2 Indicadores LED del panel táctil

Figura 12 LED del panel táctil

• POWER (encendido):
o Si está ENCENDIDO indica que el sistema BWD está recibiendo energía.
• SYSTEM ON (sistema encendido):
o Si está ENCENDIDO indica que la bomba de alta presión está activada.
• LOW PRESSURE FAULT (falla de baja presión):
NOTA: El interruptor de baja presión está bajo monitoreo continuo siempre que la bomba
elevadora está activada.
o Si está ENCENDIDO indica que la presión en el interruptor de baja presión es menor de 4
psi durante más de 20 segundos. El sistema BWD se apagará y entrará en modo de falla.
o Si está PARPADEANDO indica que la presión en el interruptor de baja presión es menor
de 4 psi durante menos de 20 segundos.
• HIGH PRESSURE FAULT (falla de alta presión):
NOTA: El interruptor de alta presión está bajo monitoreo continuo siempre que la bomba de
alta presión está activada.
o Si está ENCENDIDO indica que la presión en el interruptor de alta presión es mayor de
925 psi. El sistema BWD se apagará y entrará en modo de falla.

24
BWD Explorer

• SALINITY (salinidad):
o Si los LED del 1 al 9 están ENCENDIDOS indica que el agua es segura para su uso.
▪ Cada LED indica 100 ppm.
• BOOSTER PUMP (bomba elevadora):
o Si está ENCENDIDO indica que la bomba elevadora está activada.
o Si está PARPADEANDO indica que la bomba elevadora está activada y en espera de que
arranque la bomba de alta presión.
• FRESH WATER FLUSH (lavado con agua dulce):
o Si está ENCENDIDO indica que el FWF está activado.

2.2 MODOS DE OPERACIÓN


2.2.1 Operación inicial
Cuando el sistema BWD recibe energía por primera vez, todos los LED se encienden durante 3
segundos. Mientras esto ocurre, el controlador verifica automáticamente el estado previo del sistema
justo antes de que se quitara la energía.
Si el sistema estaba en: 7
• Modo de ciclo de lavado FWF: El sistema realiza un FWF y entra en modo de espera de FWF.
• Modo de espera de FWF: El sistema reanuda la cuenta regresiva a partir del momento en que
se quitara la energía.
• Modo de falla: El sistema entra en modo de falla y permanece así hasta que se presione RESET.
• Para todos los demás modos, el sistema entra en modo de espera.

2.2.2 Modo de espera


El sistema está listo para recibir órdenes del operador mediante los botones del panel táctil.

2.2.3 Modo de funcionamiento


En modo de funcionamiento, la bomba elevadora arranca inicialmente, y la bomba de alta presión le
sigue después de una espera predeterminada de 30 segundos.
El interruptor de baja presión, el interruptor de alta presión y el interruptor de nivel alto en el tanque
(si aplica) están bajo monitoreo.
La salinidad del agua de producto está bajo monitoreo continuo (ver la sección 2.2.6, Modo de
medición de salinidad).
Se ignoran los botones FWF y RESET.

2.2.4 Modo de falla


Durante la operación inicial, si el sistema BWD detecta que tanto el interruptor de nivel alto en el
tanque como el interruptor de nivel bajo en el tanque están abiertos, los LED de HIGH PRESSURE

25
BWD Explorer

FAULT (falla de alta presión) y LOW PRESSURE FAULT (falla de baja presión) parpadean
alternativamente y el sistema BWD entra en modo de falla.
Durante el modo de funcionamiento, si el sistema BWD detecta que la presión en el interruptor de alta
presión es mayor de 925 psi, se apagará y entrará en modo de falla.
Durante el modo de funcionamiento, si el sistema BWD detecta que la presión en el interruptor de baja
presión es menor de 4 psi durante más de 20 segundos, se apagará y entrará en modo de falla.

2.2.5 Modo de FWF


• Ciclo de lavado: el sistema BWD activa la válvula del solenoide de FWF y el LED de FWF se
enciende. La duración predeterminada del ciclo de lavado es de 5 minutos. Luego de que
termine el ciclo de lavado, el sistema BWD entra en modo de espera.
• Espera de FWF: después del ciclo de lavado, la válvula del solenoide de FWF se desactiva y el
LED de FWF parpadea. El sistema BWD permanecerá en modo de espera un tiempo
predeterminado de 7 días. Después del período de espera de FWF, el sistema BWD entra en el
ciclo de lavado.
• Interruptor de nivel bajo en el tanque: si se activa el interruptor de nivel bajo en el tanque
durante 60 segundos en modo de FWF, el sistema arranca automáticamente el sistema para
llenar el tanque de agua dulce.
• STOP (alto): si se presiona STOP durante el modo de FWF, el LED de FWF se apaga y el sistema
entra en modo de espera.
• Otros interruptores: se ignoran todos los demás interruptores mientras el sistema está en
modo de FWF.

2.2.6 Modo de medición de salinidad


La medición de salinidad se realiza mediante una sonda de conductividad y se convierte a sólidos
disueltos totales (Total Dissolved Solids, TDS) después de aplicar la compensación de temperatura. Se
indican los TDS resultantes mediante los 10 LED de SAL; cada LED indica 100 ppm. Si el valor de TDS en
el agua de producto es mayor de 100 ppm, el LED 1 parpadea. Si el valor de TDS es mayor de 1,100
ppm, el LED 10 parpadea.
Si el sistema detecta agua segura para beber (LED 1 a 9), el sistema enciende el esterilizador UV (si
aplica), y 5 segundos después la válvula de desvío de 3 vías. En este momento se desvía el agua
potable al tanque de almacenamiento de agua potable. Si se enciende el LED 10, la válvula de desvío
de 3 vías se desactiva inmediatamente, se apaga la unidad UV 10 segundos después y el agua no
potable se desvía al desagüe de salmuera.
NOTA: Todos los LED de salinidad se encienden cuando únicamente la bomba elevadora se
activa sin importar cuál es el nivel de salinidad, y la válvula de desvío de 3 vías y el esterilizador
UV se mantienen apagados.

2.2.7 Modo de configuración


Este modo realiza una calibración de salinidad y ajustes de temporizador en el campo, sin necesidad de
herramientas especiales.

26
BWD Explorer

• Entrar al modo de configuración


o Quite la energía del sistema.
o Presione START mientras se vuelve a aplicar energía al sistema.
Una vez dentro del modo de configuración:
• Realice la calibración de salinidad:
o Presione START para calibrar la sonda de salinidad.
o Coloque la sonda de salinidad en una solución conocida y realice el ajuste
correspondiente a R109 [SAL] en el panel del PCB.
o Cada LED indica 100 ppm.
o El indicador LED de SYSTEM ON está ENCENDIDO en este modo.
• Configure el retraso de la bomba de alta presión:
o Presione BOOSTER PUMP. El LED de BOOSTER PUMP está ENCENDIDO en este modo. El
retraso para el arranque de la bomba de alta presión se indica mediante los 10 LED de
SALINITY (salinidad); cada LED corresponde a 5 segundos.
o El retraso para el arranque de la bomba de alta presión puede fijarse en 5 a 50 segundos
ajustando R119 [HP DELAY].
7
o El retraso predeterminado para el arranque de la bomba de alta presión es de 15
segundos.
• Realice la calibración de FWF:
o Configuración de la duración de FWF:
▪ Presionar el botón FRESH WATER FLUSH (lavado con agua dulce) por primera vez
establece la duración de FWF ajustando R117 [FWF TIME]. El LED de FRESH
WATER FLUSH está ENCENDIDO en este modo.
▪ El intervalo configurable es de 0 a 18 minutos. Se indica la duración de FWF
mediante los 10 LED de salinidad; cada LED indica 2 minutos.
▪ La duración predeterminada de FWF es de 6 minutos.
o Configuración del intervalo de FWF:
▪ Presione el botón FRESH WATER FLUSH por segunda vez. El LED de FRESH
WATER FLUSH PARPADEA en este modo.
▪ Ajuste el intervalo de FWF ajustando R118 [FWF CYCLE].
▪ El intervalo configurable es de 2 a 10 días. Cada LED representa un día.
▪ La duración predeterminada del intervalo de FWF es de 7 días.
• Cambio de modo: presionar STOP saca al sistema de cada modo de configuración (calibración
de salinidad, configuración de retraso de la bomba de alta presión y configuración de
calibración de FWF) y regresa al sistema a espera de configuración.

27
BWD Explorer

• SALIR del modo de configuración: en el modo de configuración, presionar STOP durante la


espera de configuración o quitar la energía del sistema ocasiona que el sistema salga del modo
de configuración.

Figure 13 Resistors on PCB

28
BWD Explorer

3 PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA


Ejecute esta sección al arrancar un sistema NUEVO por primera vez. Consulte el uso cotidiano en la
sección 4.
PRECAUCIÓN: No seguir estas instrucciones al pie de la letra resultará en una falla del sistema y
dañará sus componentes.

3.1 BOMBA DE ALTA PRESIÓN


Antes de poner en marcha el sistema BWD, se debe preparar la bomba de alta presión de forma
correcta.

3.1.1 Reemplazo del tapón de la bomba de alta presión


La bomba de alta presión se expide con un tapón rojo sin ventilación de manera de que no haya fugas
de aceite durante el envío.
Retire el tapón de embalaje sin ventilación (rojo) ubicado en el cárter posterior y reemplácelo con la
tapa de llenado de aceite ventilada (naranja) que se incluye.
Si el cárter no se ventila con la tapa apropiada, se acumula presión dentro del cárter y ocasiona una
falla del sello, pérdida de aceite y por último una avería de la bomba de alta presión.
7
PRECAUCIÓN: Si el cárter no se ventila con la tapa apropiada, se acumula presión dentro del
cárter y ocasiona una falla del sello, pérdida de aceite y por último una avería de la bomba de
alta presión. Si no se reemplaza el tapón de embalaje sin ventilación con la tapa de llenado de
aceite ventilada que se incluye, la garantía de la bomba de alta presión quedará inválida. El
instalador tiene plena responsabilidad de todo daño que resulte de no instalar la tapa de
llenado de aceite ventilada que se incluye para la bomba de alta presión.

Figura 14 Reemplace el tapón rojo de embalaje con la tapa naranja (con la palabra "OIL")

29
BWD Explorer

3.2 PROCEDIMIENTO INICIAL DE ARRANQUE (PUESTA EN MARCHA)


1. Para evitar daños al sistema BWD, verifique que se retiraron todos los tapones de tubos y tapas de
embalaje.
2. Verifique que el nivel de aceite en el cárter de la bomba de alta presión sobrepase el centro del
visor. Solo use el aceite para bomba que proporciona BWD, ya que es un aceite hidráulico especial
que contiene antioxidantes e inhibidores de desgaste que son vitales para la sección del cárter de la
bomba de alta presión.
3. Inspeccione con la vista cada conexión de tubos en el panel lateral de cada componente para
asegurar que todos los tubos están bien dirigidos y conectados. Una dirección inadecuada y
obstrucciones en cualquier línea dañará el sistema. No confíe en la palabra del instalador sobre lo
adecuado de las direcciones y conexiones. El propietario debe inspeccionar personalmente cada
conexión.
4. Verifique que la fuente de energía del sistema está APAGADA o desconectada.
5. Abra el panel frontal de la caja eléctrica principal y verifique que todo el cableado eléctrico sea
correcto. Consulte los diagramas en la sección ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia..
6. Cierre el panel frontal de la caja eléctrica principal.
7. Verifique que la palanca de desvío manual en la válvula de desvío está en la posición externa (lejos
del cuerpo de la bobina). La palanca de desvío manual puede bloquearse en la posición de desvío
presionándola totalmente y girándola 90 grados hacia la derecha. Para desbloquearla, gire el botón
90 grados hacia la izquierda.
8. Si se instaló, cierre la válvula de purga del prefiltrado comercial.
9. Si se instaló, cierre la válvula de purga de aire ubicada en la parte superior del prefiltro comercial.
10. Abra totalmente la Entrada de la válvula del grifo para agua de mar.
11. Si se instaló, fije la válvula de limpieza/enjuague de entrada en la posición de funcionamiento
normal hacia la salida del filtro para agua de mar.
12. Si se instaló, fije la válvula de limpieza/enjuague de salida en la posición de funcionamiento normal
hacia la salida de desagüe de salmuera.
13. Abra cualquier válvula auxiliar dentro de la línea de alimentación entrante, la línea de desagüe de
salmuera saliente y la línea del agua de producto saliente.
PRECAUCIÓN: Cualquier válvula auxiliar en estas líneas dañará al sistema si se deja cerrada
durante el arranque o funcionamiento del sistema.
14. ABRA TOTALMENTE la válvula del regulador de contrapresión girándola hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN: La válvula del regulador de contrapresión debe estar totalmente abierta al
arrancar el sistema. Si se deja cerrada esta válvula, puede ocasionar daños extensos al sistema.

30
BWD Explorer

15. Verificación de rotación del motor electrónico:


a. Pida a un asistente que observe la sección del ventilador de los motores electrónicos
(motor eléctrico de la bomba de alta presión y motor electrónico de la bomba
elevadora) mientras usted manipula el sistema.
b. Presione el botón BOOSTER PUMP, luego presione el botón START y luego el botón
STOP. Asegúrese de que el motor eléctrico de la bomba de alta presión y el motor
eléctrico de la bomba elevadora giraron en la rotación apropiada (ver la figura a
continuación). Si uno o ambos motores giraron en la dirección incorrecta, consulte los
diagramas de cableado en la sección ¡Error! No se encuentra el origen de la referencia. p
ara corregir el problema.

Figura 15 Rotaciones correctas de los motores (vista posterior)

16. Utilice el panel táctil para arrancar el sistema BWD:


a. Presione el botón START.
O
b. Presione el botón BOOSTER PUMP y luego el botón START.
17. Si el sistema BWD se apaga después de unos cuantos segundos de funcionamiento, verifique que
no haya alguna falla potencial en el panel táctil.
18. Abra las válvulas de purga de aire, ubicadas en la parte superior del prefiltro comercial, para
eliminar todo el aire del mismo. Cierre la válvula de purga de aire cuando el agua empuje todo el
aire.
19. Las membranas nuevas pueden empaparse en solución química de almacenamiento u otros
conservadores que ayuden a mantener la integridad de las membranas. Permita que las

31
BWD Explorer

membranas se laven fuera de borda durante al menos 30 minutos antes de conectar al tanque de
agua dulce.
20. Gire lentamente la válvula del regulador de contrapresión hacia la derecha para aumentar la
presión al ajuste apropiado (850 psi para agua de mar con 35,000 ppm).
PRECAUCIÓN: No exceda las especificaciones de flujo para el agua de producto.
21. Use el medidor de flujo de agua de producto para medir dicho flujo. Puede tomar hasta 30 minutos
para que se produzca agua potable. Una vez que se produzca agua potable, esta se dirigirá a los
componentes de posfiltrado y luego al tanque de almacenamiento de la embarcación.
22. Durante el arranque inicial, revise lo siguiente:
• Que el flujo del agua de alimentación sea constante.
• Que la presión del sistema sea consistente.
• Que no haya fugas en el sistema.
• Que no haya ruidos inusuales u otros eventos.
Si cualquiera de los puntos anteriores es anormal, detenga el sistema y corrija el problema.
23. Llene los formularios de lecturas iniciales en la sección ¡Error! No se encuentra el origen de la r
eferencia..

3.3 LECTURAS INICIALES DEL SISTEMA (OPERADOR DE PUESTA EN MARCHA)


Luego de que el arranque inicial (puesta en marcha) se lleve a cabo, el operador debe llenar los
formularios de "Lecturas iniciales de sistemas nuevos", ubicados en la sección ¡Error! No se encuentra e
l origen de la referencia.. El propietario del sistema BWD debe conservar una copia del formulario
dentro del manual, y el instalador o quien pone el sistema en marcha se quedará con la otra copia.

32
BWD Explorer

4 ARRANQUE Y APAGADO DEL SISTEMA


4.1 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DEL SISTEMA
Esta sección proporciona instrucciones para el arranque del sistema BWD para su uso cotidiano.
1. Verifique que el nivel de aceite en el cárter de la bomba de alta presión sobrepase el centro del
visor. Solo use el aceite para bomba que proporciona BWD, ya que es un aceite hidráulico especial
que contiene antioxidantes e inhibidores de desgaste que son vitales para la sección del cárter de la
bomba de alta presión.
2. Abra totalmente la Entrada de la válvula del grifo para agua de mar.
3. Si se instaló, fije la válvula de limpieza/enjuague de entrada en la posición de funcionamiento
normal hacia la salida del filtro para agua de mar.
4. Si se instaló, fije la válvula de limpieza/enjuague de salida en la posición de funcionamiento normal
hacia la salida de desagüe de salmuera.
5. Abra cualquier válvula auxiliar dentro de la línea de alimentación entrante, la línea de desagüe de
salmuera saliente y la línea del agua de producto saliente.
PRECAUCIÓN: Cualquier válvula auxiliar en estas líneas dañará al sistema si se deja cerrada
durante el arranque o funcionamiento del sistema. 7
6. ABRA TOTALMENTE la válvula del regulador de contrapresión girándola hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN: La válvula del regulador de contrapresión debe estar totalmente abierta al
arrancar el sistema. Si se deja cerrada esta válvula, puede ocasionar daños extensos al sistema.
7. Encienda la fuente de energía eléctrica al controlador de salinidad ENCENDIDO.
8. Utilice el panel táctil para arrancar el sistema BWD:
a. Presione el botón START.
O
b. Presione el botón BOOSTER PUMP y luego el botón START.
9. Si el sistema BWD se apaga después de unos cuantos segundos de funcionamiento, verifique que
no haya alguna falla potencial en el panel táctil.
10. Abra las válvulas de purga de aire, ubicadas en la parte superior de los alojamientos del prefiltro
comercial, para eliminar todo el aire del mismo. Cierre la válvula de purga de aire cuando el agua
empuje todo el aire.
11. Gire lentamente la válvula del regulador de contrapresión hacia la derecha para aumentar la
presión al ajuste apropiado (850 psi para agua de mar con 35,000 ppm).
PRECAUCIÓN: No exceda las especificaciones de flujo para el agua de producto.
12. Use el medidor de flujo de agua de producto para medir dicho flujo. Puede tomar hasta 30 minutos
para que se produzca agua potable. Una vez que se produzca agua potable, esta se dirigirá a los
componentes de posfiltrado y luego al tanque de almacenamiento de la embarcación.

33
BWD Explorer

13. Durante el arranque inicial, revise lo siguiente:


• El flujo del agua de alimentación es constante.
• La presión del sistema es consistente.
• Que no haya fugas en el sistema.
• Que no haya ruidos inusuales u otros eventos.
Si cualquiera de los puntos anteriores es anormal, detenga el sistema y corrija el problema.

4.2 PROCEDIMIENTO DE APAGADO


Esta sección proporciona instrucciones para el apagado del sistema BWD durante su uso cotidiano.
1. Abra totalmente la válvula del regulador de contrapresión.
2. Presione brevemente el botón STOP en el panel táctil.
3. Verifique que tanto la bomba elevadora y la bomba de alta presión dejaron de rotar.
4. Cierre la válvula del grifo para agua de mar.
5. Si se instaló, el sistema de lavado con agua dulce (FWF) inicia cuando se presiona el botón STOP.
Después de aproximadamente 10 minutos, el FWF debe detenerse, pero permanece en modo de
espera de FWF. En el modo de espera de FWF, el FWF repite el enjuague de 10 minutos cada 7 días.
Para que continúe el ciclo de 7 días, NO prosiga al siguiente paso.
6. Presione el botón STOP para cancelar el modo de espera de FWF.
7. DESCONECTE el suministro eléctrico del sistema BWD (con el interruptor) para eliminar el riesgo de
arrancar el sistema BWD accidentalmente.
8. Llene la "bitácora de operación" ubicada en la sección ¡Error! No se encuentra el origen de la r
eferencia..
9. Consulte los detalles de almacenamiento y limpieza en la sección 6.

34
5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Esta sección proporciona causas posibles para problemas comunes del sistema BWD. Algunos
problemas pueden tener más de un origen posible y se clasifican a continuación según el subsistema
en el que están indicados o donde tienen más probabilidad de localizarse. Revise las causas en el orden
en el que se enumeraron.

5.1 EL SISTEMA SE APAGA SOLO Y SE ENCIENDE UNA LUZ DE FALLA


Luz de falla de baja presión iluminada
• Situación 1: El LED de falla de baja presión parpadea durante más de 20 segundos y el sistema
BWD se apaga.
Solución 1: Presione el botón RESET y luego presione el botón START para arrancar el sistema.
Tome nota de la lectura del indicador de baja presión en el panel de control.
• Situación 2: El indicador de baja presión no se mueve a partir de cero, lo que indica que está
entrando aire a la línea de entrada del sistema.
Solución 2: Corrija las fugas de succión de aire.
• Situación 3: Si la aguja del indicador de baja presión se mueve y registra menos de 4 psi o indica
un vacío, significa que uno o más componentes de prefiltrado están sucios.
Solución 3:
o Abra la válvula del grifo para agua de mar
o Limpie la malla del filtro para agua de mar
o Limpie la malla del filtro de plancton
o Cambie el o los elementos del prefiltro
NOTA: Si no se ha usado el sistema por cierto tiempo, es posible que se hayan depositado
desechos en el fondo del filtro. Después de que el sistema haya operado de nuevo por
cierto tiempo, los desechos se agitarán y obstruirán el filtro, resultando en que se apague el
sistema.
Luz de falla de alta presión encendida
• Situación 1: El LED de falla de alta presión se enciende y el sistema BWD se apaga de inmediato.
Solución 1:
o Siga la línea de desagüe de salmuera y asegúrese de que no presente pliegues u
obstrucciones. Asegúrese de que cualquier válvula en la línea de desagüe de salmuera
esté totalmente ABIERTA.
o Siga la línea de agua de producto y asegúrese de que no presente pliegues u
obstrucciones. Asegúrese de que cualquier válvula en la línea de agua de producto esté
totalmente ABIERTA.

35
o Abra completamente la válvula del regulador de contrapresión.
o Presione el botón RESET y luego presione el botón START para arrancar el sistema. La
lectura del indicador de baja presión en el panel de control debe ser menor de 50 psi en
este momento.
o Ajuste el regulador de contrapresión según se explica en la sección 4.1 “Procedimiento
de arranque del sistema”.

5.2 EL SISTEMA SE APAGA SOLO Y NO SE ENCIENDE UN LED DE FALLA


• Situación 1: Una pérdida de energía ocasionó que se apagará el sistema. El interruptor del
suministro eléctrico que alimenta al sistema se activó y se debe restablecer o es débil y no pasa
la tensión completa, o su capacidad nominal es demasiado baja para la carga total de amperaje
del sistema.
Solución 1:
o Restablezca el interruptor y revíselo para asegurarse de que pase la tensión completa en
todos los puntos cuando el sistema está totalmente presurizado.
o Asegúrese de que el amperaje nominal del interruptor sea apropiado para el sistema.
o La línea de energía tuvo una caída temporal o una fluctuación de tensión ocasionada
porque otro equipo auxiliar tomó corriente por encima de la carga permisible del
suministro eléctrico. Hay un cable suelto del suministro eléctrico al sistema o dentro del
controlador electrónico del sistema, el cual abre el suministro al sistema de forma
intermitente.

5.3 LECTURA DEL INDICADOR DE VACIÓ/BAJA PRESIÓN


• Solución 1: Los indicadores de presión que se usan en todo el sistema contienen un pequeño
orificio en el eje del puerto de presión. Si se obstruye este orificio, límpielo con cuidado con un
alambre delgado.

5.4 LECTURA DEL INDICADOR DE ALTA PRESIÓN


Tenga cuidado al diagnosticar la lectura del indicador de alta presión. Si la lectura del indicador es baja
simplemente puede significar que el regulador de contrapresión necesita un ajuste. Sin embargo,
puede existir un problema en la bomba de alta presión o en el motor eléctrico de la bomba de alta
presión, en la válvula del regulador de contrapresión, el indicador de alta presión o la membrana de
ósmosis inversa. Un alto requerimiento de amperaje de carga completa en el motor eléctrico de la
bomba de alta presión indica que la bomba está aplicando presión dentro del sistema.
• Situación 1: El medidor de flujo de agua de producto registra flujo y el LED rojo del medidor de
salinidad se enciende:
o El ensamble del marco de la membrana de ósmosis inversa está desviando agua de
alimentación en el agua de producto.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
o Uno de los tubos de agua de producto del elemento de la membrana de ósmosis inversa
está agrietado.
Solución 1: Una obstrucción en la línea de agua de producto causa que un tubo de agua de
producto se agriete. Asegúrese de que no haya obstrucciones, válvulas o pliegues en esta línea.
• Situación 2: La tapa del extremo de la junta tórica del agua de producto tiene un corte o está
desgastada y permite que el agua de alimentación entre al agua de producto.
Solución 2: Reemplace la tapa del extremo de la junta tórica del agua de producto.

5.5 LECTURAS DEL MEDIDOR DE FLUJO:


También considere las lecturas del indicador de presión. Antes de diagnosticar las lecturas del medidor
de flujo, siempre revise primero para asegurarse de que las lecturas del indicador de presión sean
normales. Los síntomas y causas indicados a continuación asumen que las lecturas del indicador de
presión son normales.

5.5.1 Medidor de flujo de agua de producto:


El medidor de flujo de agua de producto registra la cantidad de agua de producto que produce el
elemento de membrana de ósmosis inversa. En aplicaciones con agua de mar, el medidor de flujo de
agua de producto no registra hasta que la presión del sistema excede alrededor de los 400 psi. Por lo
tanto, una lectura menor de 400 psi indica un problema con la membrana de ósmosis inversa.
• Situación 1: Si la presión operativa de 850 psi produce una lectura del medidor de flujo de
producto menor a la normal, significa que existe una de las siguientes causas:
• Solución 1:
o El agua de alimentación del sistema está a una temperatura baja.
o La salinidad del agua de alimentación es mayor a los 35,000 ppm (agua de mar típica).
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa está contaminado y requiere limpieza.
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa se secó y requiere un reemplazo.
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa estuvo sujeto a contaminación química
y requiere un reemplazo.
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa estuvo expuesto a temperaturas
mayores a 140 °F y requiere un reemplazo.
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa estuvo sujeto a presiones mayores de
1000 psi, se compactó y requiere un reemplazo.
• Situación 2: El medidor de flujo de agua de producto registra un flujo sustancial cuando la
presión operativa del sistema es menor a 400 psi y el sistema está funcionando con agua de
mar de salinidad total.
• Solución 2:
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa tiene un tubo de agua de producto
agrietado.

37
o Una obstrucción en la línea de agua de producto causa que un tubo de agua de
producto se agriete o se rompa. Asegúrese de que no haya obstrucciones, válvulas ni
pliegues en esta línea.
o La tapa del extremo de la junta tórica para agua de producto tiene un corte o está
desgastada.
o Una junta tórica para agua de producto desgastada permite que el agua de alimentación
entre al agua de producto.
• Situación 3: Luego de compensar la temperatura del agua de alimentación, el medidor de flujo
de agua de producto registra un flujo menor del normal cuando la presión operativa del sistema
es de 850 psi y el sistema está funcionando con agua de mar de salinidad total.
Solución 3:
o El elemento de la membrana está contaminado o dañado y requiere limpieza o
reemplazo.
o Hay una restricción en la línea del agua de producto.
o No se ha calculado adecuadamente la corrección para la temperatura y presión.

5.6 CANTIDAD Y CALIDAD DEL AGUA DE PRODUCTO:


El elemento de la membrana de ósmosis inversa requiere que una cantidad específica de agua de
alimentación fluya para rechazar las impurezas. Un flujo de agua de alimentación menor al requerido
causa que el elemento de la membrana de ósmosis inversa recupere un alto porcentaje de agua de
producto (relación de agua de alimentación a agua de producto) y causa que el elemento de la
membrana de ósmosis inversa se contamine rápidamente. Para evitar la acumulación de minerales,
mantenga un flujo apropiado del agua de alimentación. Para evitar daños, no opere la unidad si el flujo
de agua de alimentación no es correcto.
Para prevenir una contaminación excesiva de la membrana de ósmosis inversa, siempre asegúrese de
que los elementos del prefiltro estén limpios y cámbielos con frecuencia.
Siempre use elementos del prefiltro originales de Blue Water, ya que duran más y están aprobados por
la FDA. Los elementos del prefiltro que no son de Blue Water son menos eficientes, por lo que se
tienen que cambiar con mayor frecuencia.
Las aplicaciones para agua de mar (TDS de 35,000 ppm) operan a 850 psi para obtener un desempeño
óptimo. Las presiones menores de 850 psi reducen la producción y calidad del agua de producto. La
presión operativa está correlacionada con la temperatura del agua de alimentación, tasa de
producción y salinidad de la alimentación.
Considerando agua de mar típica con TDS de 35,000 ppm y agua de alimentación con temperatura
menor a 77 °F/ 25 °C, el sistema puede funcionar a presiones más altas que no excedan los 1000 psi
para obtener un desempeño óptimo. Con agua de alimentación con temperatura mayor de 77 °F/25 °C,
el sistema debe funcionar a presiones menores para evitar una recuperación excesiva de agua de
producto y contaminación. La calidad del agua de producto se reduce con agua de alimentación a
temperaturas mayores de 77 °F/25 °C. Esto es natural y se espera en el proceso de ósmosis inversa, y
no implica un problema.
Blue Water Desalination, LLC
1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
• Situación 1: La calidad del agua es mayor de lo normal o el LED rojo de salinidad no se apaga.
• Solución 1:
o La presión del sistema es menor de lo normal. Ajuste según sea necesario.
o La temperatura del agua de alimentación es mayor de 77 °F/25 °C.
o La salinidad del agua de alimentación es mayor de 35,000 ppm de TDS debido a que está
funcionando en aguas marinas de alta salinidad.

5.7 BOMBA DE ALTA PRESIÓN:


La bomba de alta presión es una bomba de émbolo de desplazamiento positivo. La bomba siempre
produce el flujo de agua normal a menos de que surja un problema dentro de la bomba, que la bomba
esté sujeta a un vacío extremo en su entrada o que las RPM del motor eléctrico hayan cambiado
debido a ciclos bajos o altos en el suministro eléctrico.
• Situación 1: El flujo de la bomba de alta presión es normal cuando la presión operativa del
sistema es de cero, pero el flujo se reduce debajo de lo normal a medida de que se aplica
presión.
Solución 1:
o Los sellos de la bomba de alta presión están desgastados y permiten desvío interno, así
que requieren un reemplazo.
o Las válvulas, asientos de las válvulas, resorte de la válvula o juntas tóricas del sello de la
válvula en la bomba de alta presión están desgastadas y permiten desvío interno, así
que requieren un reemplazo.
o Los colectores están desgastados, corroídos o erosionados y permiten desvío interno,
así que requieren de reemplazo.
o Hay desechos en la o las cámaras de la válvula, lo que ocasiona que una o más válvulas
permanezcan abiertas.
o Las RPM del motor eléctrico son bajas debido a ciclos inapropiados del suministro
eléctrico al sistema.
• Situación 2: El flujo de la bomba de alta presión es normal cuando la presión operativa del
sistema es de cero, pero el flujo se torna errático y pulsante a medida de que se aplica presión
al sistema.
Solución 2: Las válvulas de desagüe, sus asientos o resortes en la bomba de alta presión están
desgastados o rotos, o hay desechos atrapados dentro de la cámara de la válvula de entrada de
la bomba de alta presión.
• Situación 3: El flujo de la bomba de alta presión es errático y empeora a medida que se aplica
más presión al sistema.
Solución 3: Las válvulas de entrada, sus asientos o resortes en la bomba de alta presión están
desgastados o rotos, o hay desechos atrapados dentro de la cámara de la válvula de entrada de
la bomba de alta presión.

39
• Situación 4: El flujo de la bomba de alta presión es normal cuando la presión operativa del
sistema es de cero, pero el indicador de alta presión no registra la presión a medida de que se
ajusta la válvula del regulador de contrapresión. El medidor de flujo de agua de alimentación da
una lectura normal y el medidor de flujo de agua de producto registra un flujo normal del agua
de producto a medida que se ajusta la válvula del regulador de contrapresión hacia la derecha.
Solución 4: Limpie los desechos del orificio del indicador de alta presión o reemplace el
indicador.
• Situación 5: La bomba de alta presión tiene fuga de aceite.
Solución 5: Ubique el origen de la fuga y repare según sea necesario.
• Situación 6: La bomba de alta presión tiene una fuga de agua entre el colector y el alojamiento
del cárter.
Solución 6:
o Empaque de entrada desgastado debido a que la bomba de alta presión funcionó en
seco o en vacío.
o Sellos desgastados debido a desgaste normal o degradación debido a la edad.
o Reemplace en conjunto los sellos de alta y baja presión y las juntas tóricas relacionadas.
Cambie estos sellos cada 2,000 a 4,000 horas, dependiendo de la edad y condiciones de
funcionamiento.

5.8 INTERRUPTORES DE PRESIÓN


5.8.1 Interruptor de alta presión:
El interruptor de alta presión apaga el sistema cuando la presión del sistema en el regulador de
contrapresión alcanza los 925 psi ±50 psi (un ajuste de 900 a 1000 psi es aceptable).
• Situación 1: El sistema se apaga y el LED de falla de alta presión se enciende cuando la presión
operativa no excede los 900 psi.
Solución 1: El interruptor de alta presión se trasladó de su ajuste de fábrica y requiere que se
configure a un valor más alto.
• Situación 2: El sistema no se apaga cuando la presión operativa excede los 1000 psi.
Solución 2: El interruptor de alta presión se trasladó de su ajuste de fábrica y requiere que se
configure un valor más bajo.

5.8.2 Interruptor de baja presión:


• Situación 1: El interruptor de baja presión se cierra cuando la presión de prefiltrado se eleva por
encima de 4 psi ± 2 psi para mantener el sistema funcionando. El interruptor de baja presión se
abre y apaga el sistema cuando cae la presión de prefiltrado, debido a un prefiltrado sucio, por
debajo de 4 psi ± 2 psi.
NOTA: Para evitar confundir un prefiltrado sucio con una avería en el interruptor de baja
presión, verifique físicamente el ajuste del interruptor de baja presión.
Blue Water Desalination, LLC
1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
Para revisar el ajuste del interruptor de baja presión: Con el sistema en funcionamiento, cierre
lentamente la válvula del grifo para agua de mar. A medida que cierre esta válvula, observe el
indicador de baja presión (low pressure, LP) al mismo tiempo que vigila la luz de falla de LP/HP.
Si el interruptor de LP está bien ajustado, la luz de falla de LP/HP parpadea cuando la presión
del agua de alimentación cae entre 2 y 6 psi. Si la luz de falla de LP parpadea antes de llegar a 6
psi, el ajuste del interruptor de LP es muy alto. Si la luz de falla de LP parpadea solo después de
que la presión cae por debajo de 2 psi o no parpadea en absoluto, el ajuste del interruptor de
LP es muy bajo.
Solución 1: Ajuste o reemplace el interruptor de LP, pero consulte primero la sección 5.1, El
sistema se apaga solo y se ENCIENDE una luz de falla.

5.9 POSFILTRADO
• Situación 1: El agua de producto se filtra de la tubería del agua de producto cuando la válvula
de 3 vías de desvío de producto se activa para dirigir el agua hacia el posfiltrado.
Solución 1:
o Hay una obstrucción en la línea del agua de producto desde el sistema. Ubique la
obstrucción y corríjala para liberar la ruta desde el sistema hasta el tanque de
almacenamiento del agua de producto.
o Uno o más de los posfiltros está tapado; cambie el o los elementos del filtro tapado.
• Situación 2: Hay un olor sulfuroso (a huevo podrido) proveniente del tanque de
almacenamiento de agua de producto.
Solución 2: El sistema ha estado estancado durante un período extenso, lo que permite que el
material biológico atrapado en los filtros se pudra y produzca sulfito de hidrógeno.
o Reemplace el o los elementos del prefiltro y limpie los alojamientos.
o Reemplace el elemento del filtro de carbón saturado.
o Limpie y desinfecte con cloro el o los tanques de almacenamiento según se requiera.
• Situación 3: La lámpara del esterilizador ultravioleta parpadea continuamente o no ilumina.
• Solución 3:
o Cambie la lámpara UV.
o La tensión que recibe el esterilizador UV es muy baja. La baja tensión ocasiona que la
lámpara parpadee continuamente. Asegúrese de que se suministra la tensión correcta y
según las especificaciones. El parpadeo constante puede resultar en que la lámpara se
queme prematuramente.

5.10 ELEMENTOS ELECTRÓNICOS


5.10.1 Indicador de la calidad del agua
• Situación 1: Los indicadores LED de salinidad permanecen rojos (agua no potable) por un
período prolongado.

41
o El elemento de la membrana de ósmosis inversa está contaminado o tiene daños por
productos químicos.
o Uno de los tubos de agua de producto del elemento de la membrana de ósmosis inversa
está roto debido a una restricción en la línea de agua de producto.
o La junta tórica para agua de producto del elemento de la membrana de ósmosis inversa
está desgastada, cortada o pinzada y requiere un reemplazo.
o La sonda de salinidad podría requerir de limpieza.
o El medidor de salinidad podría requerir de calibración. Verifique el contenido real de
salinidad en el agua de producto con un medidor de TDS portátil para determinar si el
elemento de la membrana de ósmosis inversa está contaminado.

5.10.2 Bomba elevadora:


• Situación 1: La bomba elevadora no funciona.
Solución 1: Siga los siguientes pasos para aislar el problema.
1. Asegúrese de que el sistema reciba la energía adecuada y que el indicador LED de POWER
esté encendido.
2. Presione el botón BOOSTER PUMP para activar el motor. No oprima ningún otro botón.
3. Mida la tensión de c.a. entre las terminales 1 y 3 (monofase) en la caja eléctrica principal.
4. Si la tensión medida en el paso 3 corresponde con la tensión del sistema, entonces puede
haber problemas en el cableado del motor o en el motor mismo.
5. Si no hay tensión o esta es baja en el paso 3 anterior, entonces revise si el contactor de la
bomba elevadora funciona adecuadamente. Para desactivar el contactor, presione el botón
STOP dos veces. Para reactivar el contactor, presione el botón BOOSTER PUMP.
6. Si el contactor funciona mecánicamente, pero no hay tensión presente en la terminal del
motor (paso 3 anterior), entonces el contactor podría estar fallando.
7. Si el contactor no funciona mecánicamente, entonces mida la tensión de c.c. entre las
terminales A1 y A2. Debe indicar 12 V c.c. al activarse.
8. Si el contactor recibe 12 V c.c., pero sigue sin funcionar, entonces la bobina puede estar
abierta. Reemplace el contactor.
9. Si no se lee 12 V c.c. cuando se activa la bomba elevadora, busque los cables amarillo y
amarillo/negro y mida la tensión de c.c. en los terminales. Debe indicar 12 V al activarse.
10. Si no se lee 12 V c.c. en los terminales de la bomba elevadora, entonces desarme la caja del
controlador y abra el armazón quitando 4 tornillos. Esto expone el tablero de circuitos del
controlador principal.
11. Confirme que el LED de BOOSTER PUMP esté encendido cuando se active el contactor.
Siempre que este LED esté encendido, las terminales BP del tablero de circuito reciben 12 V.
Si no es el caso, reemplace el tablero de circuito del controlador.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
12. Si la tensión está presente pero la bomba elevadora no se activa, revise la conexión del
cable entre la caja del controlador y la caja eléctrica principal.

5.10.3 Resolución de problemas para la válvula de desvío (válvula de 3 vías):


• Situación 1: La válvula de desvío no funciona; siga estos pasos para aislar el problema.
Solución 1: Siga los siguientes pasos para aislar el problema.
1. Desarme la caja del controlador y abra el armazón quitando 4 tornillos. Esto expone el
tablero de circuitos del controlador principal.
2. Desconecte los cables de los terminales "SAL PROBE" temporalmente tomando nota de las
conexiones. (Tablero de circuitos impresos "PC" principal) Esto engaña al controlador para
que "piense" que hay agua pura.
3. Arranque el sistema.
4. Aproximadamente 10 segundos después de que arranque el sistema, el LED de la calidad del
agua pasa de rojo a verde. Si esto no sucede, pase al procedimiento de calibración del nivel
de salinidad.
5. Cuando el LED de calidad del agua se ilumina de color verde, desconecte un conector de
cable de control en la válvula de desvío. Si el solenoide dentro de la válvula funciona, se
escucha un sonido de "clic" distinguible.
6. Si la válvula permanece en silencio, mida la continuidad de su bobina de solenoide. Mida la
resistencia de c.c. entre las patillas 1 y 2. Debe ser aproximadamente entre 12 y 15 Ω.
7. Si el valor de resistencia es anormal (en corto o abierto), reemplace la válvula.
8. Si el valor de la resistencia es correcto, mida la tensión de c.c. en el conector, en las patillas
1 y 2. Esta debe ser de 12 V.
9. Si la tensión es 0 en el paso anterior, mida la tensión de c.c. en las terminales marcadas
como "3WAY" en el tablero de circuitos del controlador. Si se lee 12 V, revise el cable
conector entre la válvula y el tablero de circuitos.
10. Si no hay indicación de tensión en los terminales, revise si el LED de "3-WAY VALVE" está
encendido en el tablero. Si está apagado, reemplace el tablero de control.

5.10.4 Bomba de alta presión:


• Situación 1: La bomba de alta presión no funciona.
Solución 1: Siga los siguientes pasos para aislar el problema.
1. Asegúrese de que el sistema reciba la energía adecuada y que el indicador LED de POWER
(encendido) esté encendido.
2. Presione el botón START para activar el motor. El motor de la bomba de alta presión
arrancará en aproximadamente 30 segundos. No oprima ningún otro botón.
3. Mida la tensión de c.a. en la caja eléctrica principal.
4. Si la tensión medida en el paso 3 anterior corresponde con la tensión del sistema, entonces
puede haber problemas en el cableado del motor o en el motor mismo.
43
5. Si no hay tensión o esta es baja en el paso 3 anterior, entonces revise si el contactor de la
bomba de alta presión funciona adecuadamente. Para desactivar el contactor, presione el
botón STOP dos veces. Para reactivar el contactor, presione el botón START.
6. Si el contactor funciona mecánicamente, pero no hay tensión presente en la terminal del
motor (paso 3 anterior), entonces el contactor podría estar fallando.
7. Si el contactor no funciona mecánicamente, entonces mida la tensión de c.c. entre las
terminales A1 y A2. Debe indicar 12 V c.c. al activarse.
8. Si el contactor alcanza 12 V c.c., pero sigue sin funcionar, entonces la bobina puede estar
abierta. Reemplace el contactor.
9. Si no se lee 12 V c.c. cuando se activa la bomba de alta presión, busque los cables naranja y
naranja/negro y mida la tensión de c.c. en las terminales. Debe indicar 12 V al activarse.
10. Si no se lee 12 V c.c. en las terminales de la bomba de alta presión, entonces desarme la
caja del controlador y abra el armazón quitando 4 tornillos. Esto expone el tablero de
circuitos del controlador principal.
11. Confirme que el indicador LED de SYSTEM ON esté encendido cuando la bomba de alta
presión esté activada. Cuando este indicador LED esté encendido, las terminales de alta
presión (HP) en el tablero de circuitos reciben 12 V. Si no es el caso, reemplace el tablero de
circuito del controlador.
• Situación 2: Hay tensión, pero el contactor de la bomba de alta presión no se activa.
Solución 2: Revise la conexión del cable entre la caja del controlador y la caja eléctrica principal.
• Situación 3: El medidor de salinidad registra agua potable, pero el agua de producto
definitivamente es salada.
Solución 3:
o Hay un bloqueo en la línea de desagüe de salmuera que permite la entrada de agua de
desagüe de salmuera en la válvula de 3 vías para desvío de agua de producto. Los
asientos de la válvula de 3 vías para desvío de agua de producto se alteraron y requieren
ajustes.
o La sonda de salinidad podría estar sucia y requiere limpieza.

5.10.5 Se presiona el botón START, pero el sistema no muestra indicios de arrancar.


• Situación 1: La luz LED de falla se enciende y requiere que se restablezca mediante el botón
RESET en el panel táctil.
Solución 1:
o La línea de suministro eléctrico está desconectada; reinicie el disyuntor del suministro
eléctrico.
o Un fusible fundido en el controlador, revise el fusible.
o El microprocesador está bloqueado debido a picos de tensión del suministro eléctrico.
Desactive la energía por al menos 20 segundos para restablecer el microprocesador.
Blue Water Desalination, LLC
1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
o La fuente de poder está por debajo del estándar de la industria de 15% al momento de
arrancar, lo cual no permite la retención del circuito electrónico. Verifique que el
suministro eléctrico alimente adecuadamente al sistema. Si la tensión está por debajo
de los estándares aceptables, incluso por un microsegundo, esto afectará la retención
adecuada del circuito electrónico.
o El cableado del controlador no es correcto o hay cables sueltos, revise el cableado con
un diagrama adecuado.
o El botón START en el panel táctil está defectuoso y no cierra para completar el circuito.

5.10.6 Se presiona el botón START, pero el sistema no muestra indicios de detenerse:


• Solución 1:
o El microprocesador se bloqueó. Desactive la energía por al menos 20 segundos para
detener el PCB principal.
o El botón STOP en el panel táctil está defectuoso y no cierra para completar el circuito.
o El daño por agua en el tablero de circuito impreso (printed circuit board, PCB) pone en
cortocircuito el circuito de alto y hace que el sistema permanezca en operación.

5.10.7 El fusible en el controlador se funde al iniciar:


• Solución 1:
o Alta o baja tensión en el sistema, corrija en su origen en el sistema.
o Componente defectuoso que depende del fusible para encender:
▪ Válvula solenoide de 3 vías
▪ Esterilizador UV
▪ PCB (tablero de circuito impreso)
▪ Panel táctil
▪ Cable con corto circuito, ubique el cable dañado y repárelo.

45
6 ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
6.1 MANEJO DEL ELEMENTO DE LA MEMBRANA DE OI Y PRECAUCIONES DE
ALMACENAMIENTO DEL SISTEMA
PRECAUCIÓN DE TEMPERATURA: La exposición extrema a altas temperaturas pude causar
daños irreversibles al elemento de la membrana de OI. No guarde el elemento de la membrana
de OI donde reciba directamente la luz del sol. Las altas temperaturas pueden causar una
pérdida de producción de hasta 40% en el elemento de la membrana de OI. No exponga el
elemento de la membrana de OI a temperaturas por encima de 122 °F/50 °C o por debajo de 32
°F/0 °C. La exposición a temperaturas de congelación pude causar daños irreversibles al
elemento de la membrana de OI.
PRECAUCIÓN DE DESHIDRATACIÓN: Jamás permita que el elemento de la membrana de OI se
seque por completo, debe permanecer húmedo en todo momento. Si el elemento de la
membrana de OI se seca por completo, habrá una pérdida de producción de 40%. Este daño es
irreversible.
PRECAUCIÓN DE CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA: Evite la contaminación biológica del elemento
de la membrana de OI mediante una limpieza a fondo.
PRECAUCIÓN DE CONTAMINACIÓN QUÍMICA: Jamás exponga el elemento de la membrana de
OI a ningún producto químico además del que suministra BWD. Tenga cuidado al operar el
sistema BWD en aguas que puedan estar contaminadas con productos químicos, petróleo o
combustible. La exposición no autorizada a productos químicos puede dañar permanentemente
el elemento de la membrana de OI. La garantía del sistema BWD no cubre daños por exposición
a productos químicos.
PRECAUCIÓN DE ALMACENAMIENTO: El interior del elemento de la membrana de OI es un
caldo de cultivo ideal para microorganismos. La operación regular del sistema BWD no es
suficiente para evitar contaminación biológica. Enjuague, limpie y guarde con solución química
de almacenamiento el elemento de la membrana de OI tal como se indica más adelante en este
capítulo.
PRECAUCIÓN DE ALMACENAMIENTO PARA SISTEMAS NUEVOS: Antes del envío, el sistema BWD
se prueba y lava con una mezcla suave de soluciones químicas de almacenamiento. Las
soluciones químicas de almacenamiento permiten almacenar el sistema BWD por hasta 3
meses cuando se mantiene en un lugar fresco y seco. Si el sistema BWD se almacena por más
de 3 meses, debe lavarse con agua dulce y volver a guardarse con solución de almacenamiento
cada 3 meses para evitar que se seque o que ocurra contaminación biológica.

6.2 APAGADO A CORTO PLAZO


Si el sistema BWD no funcionará de 2 a 14 días, esto se considerará como apagado a corto plazo.
Durante un apagado a corto plazo, realice un enjuague "único" con agua dulce del sistema BWD para
desplazar el agua de alimentación del sistema con agua dulce. Esto prolongará la vida útil del sistema
BWD al reducir la electrólisis y disminuir el crecimiento biológico. Antes de iniciar el enjuague con agua

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
dulce, asegúrese de que haya suficiente agua de producto dulce. Se requiere de 10 a 20 galones de
agua de producto dulce para realizar el lavado con agua dulce.
Procedimiento de enjuague con agua dulce "único"
NOTA: Si el sistema BWD está equipado con el sistema de lavado con agua dulce, este lavado
sustituye al siguiente procedimiento y es el método preferido.
1. Cierre la válvula del grifo para agua de mar.
2. De no estar conectada, conecte la línea de entrada para enjuague/limpieza de la válvula de entrada
para enjuague y limpieza al punto de recolección del tanque de enjuague/limpieza.
3. Llene el tanque de enjuague/limpieza con agua de producto no clorada. El tanque de
enjuague/limpieza debe tener suficiente agua de producto para mantener el enjuague hasta que
toda el agua de alimentación se desplace. Se requiere de aproximadamente 10 a 20 galones de
agua de producto dulce para realizar el lavado con agua dulce.
NOTA: Almacenamiento a bajas temperaturas y temperaturas de congelación: para evitar que
el agua de enjuague en el sistema BWD se congele, agregue 20% de glicerina de grado
alimenticio (propilenglicol) al agua de enjuague si el sistema se expone a temperaturas de
congelación.
4. Ponga la válvula de entrada para enjuague/limpieza en la posición de tanque de enjuague/limpieza.
5. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en la posición de desagüe de salmuera
(operación normal).
6. Abra completamente la válvula reguladora de contrapresión.
7. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. El agua dulce enjuaga todo el sistema
BWD y elimina los desechos.
8. Aplique 200 psi de presión al sistema BWD girando el regulador de contrapresión a la derecha. Esto
permite al sistema producir una cantidad mínima de agua de producto, asegurando que la línea del
agua de producto permanezca húmeda.
9. Justo antes de vaciar el agua de enjuague del tanque, oprima el botón STOP en el panel táctil para
detener el sistema BWD.
10. Ponga la válvula de entrada para enjuague/limpieza en la posición de operación normal hacia el
filtro para agua de mar. El sistema BWD ahora está expuesto a agua de enjuague dulce y pude
dejarse desatendido por hasta 2 semanas.
Repita este procedimiento cada 2 semanas su el sistema BWD no está en uso.

6.3 APAGADO A LARGO PLAZO


Si el sistema BWD no se operará por más de 3 meses, esto se considerará como apagado a largo plazo.
En caso de apagado a largo plazo, enjuague el sistema BWD con agua dulce y luego almacénelo con la
solución química para almacenamiento de membrana y para el sistema BWD. El uso de la solución
química para almacenamiento disminuirá el crecimiento biológico y mantendrá la integridad del
elemento de membrana de OI. Antes de iniciar el procedimiento de apagado a largo plazo, asegúrese

47
de que haya suficiente agua de producto dulce. Se requiere de 20 a 40 galones de agua de producto
dulce para realizar el procedimiento de apagado a largo plazo.
1. Cierre la válvula del grifo para agua de mar.
2. Reemplace todos los elementos del componente de prefiltrado con elementos nuevos.
3. De no estar conectada, conecte la línea de entrada para enjuague/limpieza de la válvula de entrada
para enjuague/limpieza al punto de recolección del tanque de enjuague/limpieza.
4. Llene el tanque de enjuague/limpieza con agua de producto no clorada. El tanque de
enjuague/limpieza debe tener suficiente agua de producto para mantener el enjuague hasta que
toda el agua de alimentación se desplace. Se requiere de 10 a 20 galones de agua de producto
dulce.
5. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en la posición de desagüe de salmuera
(operación normal).
6. Abra completamente la válvula reguladora de contrapresión.
7. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. El agua dulce enjuaga todo el sistema
BWD y elimina los desechos.
8. Aplique 200 psi de presión al sistema BWD girando el regulador de contrapresión a la derecha. Esto
permite al sistema producir una cantidad mínima de agua de producto, asegurando que la línea del
agua de producto permanezca húmeda.
9. Justo antes de vaciar el agua de enjuague del tanque, oprima el botón STOP en el panel táctil para
detener el sistema BWD.
10. Abra completamente la válvula reguladora de contrapresión.
11. Agregue de 10 a 20 galones de agua de producto al tanque de enjuague/limpieza.
12. Llene un cubo de plástico o recipiente por separado con de 1 a 2 galones de agua de producto.
Agregue la solución química para almacenamiento (Storage Chemical, SC) BWD al agua del cubo:
• Relación de solución química para almacenamiento: 1 frasco de solución química por 6 galones
de agua de producto
• Por ejemplo: Para 12 galones de agua de producto, agregue 2 frascos de solución química. Para
24 galones de agua de producto, agregue 4 frascos de solución química.
NOTA: Almacenamiento a bajas temperaturas y temperaturas de congelación: para evitar que
el agua de enjuague en el sistema BWD se congele, agregue 20% de glicerina de grado
alimenticio (propilenglicol) al agua de enjuague si el sistema se expone a temperaturas de
congelación.
13. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en el retorno del tanque de enjuague/limpieza
para una recirculación en ciclo.
14. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. La solución química ahora fluye del
tanque de enjuague/limpieza a través del sistema BWD y de vuelta al tanque de enjuague/limpieza
en la configuración de ciclo. No presurice el sistema por encima de 50 psi.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
PRECAUCIÓN: No presurice el sistema por encima de 50 psi o la solución química podría fluir
por la membrana de OI, lo cual filtrará la solución química para almacenamiento poco a poco.
15. Luego de aproximadamente 15 minutos de recirculación, oprima el botón STOP en el panel táctil
para detener el sistema BWD.
16. A fin de vaciar el tanque de enjuague/limpieza, ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza
hacia el acople pasacasco de desagüe de salmuera.
17. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. Operar el sistema descarga la mezcla
de solución química en el acople pasacasco de desagüe de salmuera.
18. Justo antes de vaciar el agua de enjuague del tanque, oprima el botón STOP en el panel táctil para
detener el sistema BWD.
19. Ponga la válvula de entrada para enjuague/limpieza en la posición de procedimiento de operación
normal.
Ahora es seguro dejar el sistema BWD desatendido durante 3 a 6 meses en condiciones ideales. En
condiciones adversas, el sistema BWD solo puede dejarse desatendido de forma segura por un mes o
menos. Evalúe las condiciones de almacenamiento antes de determinar el intervalo adecuado entre los
períodos de enjuague y almacenamiento.
• Condiciones ideales: Elemento de membrana de OI relativamente nuevo, sistema limpio antes
del almacenamiento, temperaturas frescas de almacenamiento, sin fuga de SC.
• Condiciones adversas: Elemento de membrana de OI con más tiempo de uso, sistema sucio
antes del almacenamiento, temperaturas cálidas de almacenamiento, fuga de solución química
para almacenamiento.

6.4 PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL ELEMENTO DE LA MEMBRANA DE OI


6.4.1 Información general
No limpie un sistema BWD nuevo de forma arbitraria. Es poco probable que las lecturas de alta
salinidad o baja producción de agua de producto en un sistema BWD nuevo se deban a contaminación.
Si un sistema BWD nuevo no produce la cantidad o calidad esperadas de agua de producto, opere el
sistema BWD nuevo por hasta 12 horas continuas para despejar el canal de agua de producto del
elemento de la membrana de OI.
Luego del uso regular del sistema BWD, el elemento de la membrana de OI requerirá limpieza
ocasional. A la larga, el elemento de la membrana de OI deberá reemplazarse debido a crecimiento
biológico y acumulación de sal. La frecuencia de la limpieza dependerá del índice de pérdida de
producción y pérdida de inadmisión de sal. Mantenga las lecturas diarias de la bitácora para dar
seguimiento a los cambios en el desempeño.
Las siguientes variables deben tomarse en cuenta y compensarse al determinar el porcentaje de
cambios de desempeño: temperatura de agua de alimentación, salinidad de agua de alimentación y
presión operativa. Luego de realizar compensaciones, una reducción de 10% en la productividad o un
aumento de 10% en el paso de sal indican que el elemento de la membrana de OI requiere limpieza.
Una reducción drástica en la producción desde el último uso pude deberse a que el elemento de la
membrana de OI se secó o contaminó durante el almacenamiento. Si el sistema BWD permanece

49
inactivo por varios meses, opere el sistema por hasta 12 horas continuas para saturar el canal de agua
de producto del elemento de la membrana de OI.
Una caída drástica en la producción de un día para otro podría deberse a exposición química o a
contaminación con sólidos suspendidos. Es poco probable que este tipo de contaminación pueda
limpiarse.

6.4.2 Tipos de contaminación


La contaminación biológica a menudo es la principal causa de contaminación. Si no se aborda de
inmediato, el elemento de la membrana de OI podría quedar inutilizable o imposible de limpiar. La
contaminación biológica empieza ante la primera exposición a agua marina.
La contaminación mineral es un proceso lento, que ocurre tras varias horas de uso. Si el elemento de la
membrana de OI tiene relativamente pocas horas de uso, la contaminación es probablemente
biológica. Si el elemento de la membrana de OI tiene 1000+ horas de uso, es posible que la
contaminación sea mineral y biológica.
La contaminación por hierro afecta al elemento de la membrana de OI y daña la superficie de la
membrana. Si el elemento de la membrana de OI se contamina gravemente con óxido, podría ser
irrecuperable.

6.4.3 Soluciones químicas para limpieza


Información

Solución química Tipo de producto Objetivo


para limpieza químico

CH1002 Limpiador alcalino Eliminación biológica y de aceite (leve)

Limpiador ácido Eliminación de carbonato de calcio y yacimiento


CH1000
mineral

PRECAUCIÓN: No mezcle soluciones químicas de limpieza. Siempre mezcle y use las soluciones
químicas de limpieza por separado. Mezclar soluciones químicas de limpieza podría neutralizar
su efectividad.
Requisitos de uso
La cantidad de agua de producto necesaria para enjuagar y limpiar depende de qué soluciones
químicas de limpieza se utilicen y qué equipo de prefiltrado se instale en el sistema BWD. Las
siguientes tablas enumeran los requisitos detallados.
Las soluciones químicas para limpieza tienen el propósito de limpiar los elementos de la membrana de
OI en una configuración de ciclo y limpiar contaminación moderada. Si la contaminación es extensa y la
limpieza en el campo no tiene éxito, el sistema BWD puede devolverse a BWD (o a un agente de
servicio) para realizar una limpieza química más potente. Para solicitar que BWD realice una limpieza,
comuníquese con BWD para solicitar un número de autorización para devolución, una cotización e
instrucciones de devolución.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
6.4.4 Instrucciones de limpieza
1. Cierre la válvula del grifo para agua de mar.
2. Reemplace todos los elementos de prefiltrado con elementos nuevos.
3. De no estar conectada, conecte la línea de entrada para enjuague/limpieza de la válvula de entrada
para enjuague/limpieza al punto de recolección del tanque de enjuague/limpieza.
4. Llene el tanque de enjuague/limpieza con agua de producto no clorada. El tanque de
enjuague/limpieza debe tener suficiente agua de producto para mantener el enjuague hasta que
toda el agua de alimentación se desplace. Se requiere de 10 a 20 galones de agua de producto
dulce.
5. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en la posición de desagüe de salmuera
(operación normal).
6. Abra completamente la válvula reguladora de contrapresión.
7. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. El agua dulce enjuaga todo el sistema
BWD y elimina los desechos.
8. Justo antes de vaciar el agua de enjuague del tanque, oprima el botón STOP en el panel táctil para
detener el sistema BWD.
9. Rellene el tanque de enjuague/limpieza con 10 a 20 galones de agua de producto no clorada.
10. Llene un cubo de plástico o recipiente por separado (de 1/2 a 2 galones de capacidad) a la mitad
con agua de producto. Agregue todo el contenido de la solución química para limpieza CH1002 o
CH1000 del sistema BWD al agua en el cubo de plástico. Luego de mezclar y disolver bien el
producto químico de limpieza en la cubeta, vierta la solución en el tanque de enjuague/limpieza.
• Relación de solución química para almacenamiento: 1 frasco de solución química por 20
galones de agua de producto
• Por ejemplo: Para 10 galones de agua de producto, agregue 1/2 frasco de solución química.
Para 20 galones de agua de producto, agregue 1 frasco de solución química.
11. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en el retorno del tanque de enjuague/limpieza
para una recirculación en ciclo.
12. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. La solución química de limpieza ahora
fluye del tanque de enjuague/limpieza a través del sistema BWD y de vuelta al tanque de
enjuague/limpieza en la configuración de ciclo.
PRECAUCIÓN: No presurice el sistema por encima de 50 psi.
13. Luego de aproximadamente 60 minutos de recirculación, oprima el botón STOP en el panel táctil
para detener el sistema BWD.
14. A fin de vaciar el tanque de enjuague/limpieza, ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza
hacia el acople pasacasco de desagüe de salmuera.
15. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. Operar el sistema descarga la mezcla
de solución química en el acople pasacasco de desagüe de salmuera.

51
16. Justo antes de vaciar la solución química de limpieza del tanque, oprima el botón STOP en el panel
táctil para detener el sistema BWD.
17. Rellene el tanque de enjuague/limpieza con agua no clorada.
18. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en el retorno del tanque de enjuague/limpieza
para una recirculación de enjuague.
19. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. Operar el sistema recircula el agua del
tanque de enjuague/limpieza a través del sistema BWD y de vuelta al tanque de enjuague/limpieza.
Siga enjuagando por 20 minutos.
20. Luego de 20 minutos de enjuague, oprima el botón STOP en el panel táctil para detener el sistema
BWD.
21. A fin de vaciar el tanque de enjuague/limpieza, ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza
en la posición de desagüe de salmuera (funcionamiento normal).
22. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. Operar el sistema descarga el agua de
enjuague por el acople pasacasco de desagüe de salmuera.
23. Justo antes de vaciar el agua de enjuague del tanque, oprima el botón STOP en el panel táctil para
detener el sistema BWD.
24. Rellene el tanque de enjuague/limpieza con agua no clorada.
25. Ponga la válvula de salida para enjuague/limpieza en la posición de desagüe de salmuera
(funcionamiento normal).
26. Opere el sistema mediante el botón START en el panel táctil. Operar el sistema enjuaga el sistema
BWD y descarga el agua de enjuague por el acople pasacasco de desagüe de salmuera para
desecharla.
27. Justo antes de vaciar el agua de enjuague del tanque, oprima el botón STOP en el panel táctil para
detener el sistema BWD.
28. El sistema BWD no está listo para limpieza, almacenamiento o uso adicional.
• Si se requiere limpieza adicional, repita los pasos 9 a 27 para cada limpieza adicional.
• Si se completa la limpieza y el sistema BWD se almacenará, vuelva al inicio de la sección 6.
• Si la limpieza está completa y el sistema BWD se volverá a operar dentro de poco, proceda con
el siguiente paso.
29. Ponga la válvula de entrada para enjuague/limpieza en la posición de filtro para agua de mar
(funcionamiento normal).

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
7 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
7.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Se debe realizar mantenimiento regular de forma semanal (aproximadamente cada 50 horas) para
evitar y resolver problemas potenciales y reparaciones importantes.
PRECAUCIÓN: Verifique que la válvula del grifo para agua de mar y que el suministro eléctrico
principal esté APAGADO, BLOQUEADO y ETIQUETADO PARA RECIBIR MANTENIMIENTO antes de
dar servicio al sistema BWD.

7.1.1 Verificaciones estándar del sistema


Inspeccione el ajuste del siguiente equipo: sujetadores, abrazaderas, tornillos, tuercas y pernos. Preste
atención especial al equipo en la bomba de alta presión y el motor eléctrico, ya que experimentan más
vibración y tienen mayor tendencia a aflojarse.
Inspeccione el nivel de aceite del cárter en la parte posterior de la bomba de alta presión. Verifique
que el nivel mínimo de aceite esté al centro del vidrio de nivel. El nivel máximo de aceite está en la
parte superior del vidrio de nivel. Si recargará aceite, use aceite para bomba de alta presión BWD
exclusivamente.
Limpie el agua salada o los depósitos de sal del sistema con un paño húmedo.
Inspeccione el sistema BWD en busca de fugas de fluido. Busque fugas de aceite o de agua en todo el
sistema.
Inspeccione las tuberías y mangueras en busca de desgaste y abrasiones. Verifique que no haya tubos
ni mangueras en contacto con superficies calientes o abrasivas.

7.1.2 Verificaciones de componentes


El programa de mantenimiento de los componentes depende de la regularidad de uso, calidad de agua
de entrada, período durante el cual el sistema BWD se expuso al agua, tiempo operativo total y forma

53
en que se instaló. Por lo tanto, es imposible establecer un horario exacto de mantenimiento. La
siguiente tabla ofrece orientación para programar el mantenimiento de los componentes.

Intervalos
Componente Mantenimiento
Continuo Intermitente

Filtro para agua de mar Inspeccionar/limpiar la Semanalmente 100 horas


pantalla y alojamiento

Bomba elevadora Reemplazar el sello 2000 horas/si el sello 2000 horas/3


tiene fugas meses/si el sello
tiene fugas

Filtro para plancton Inspeccionar/limpiar Semanalmente 100 horas

Prefiltro Reemplazar los Baja presión <10 psi Baja presión <10 psi
elemento(s) (0.68 BAR) o (0.68 BAR) o
reemplazar cuando reemplazar cuando
haya bloqueos haya bloqueos

Bomba de alta presión Cambiar aceite 500 horas 500 horas


estándar Reemplazar el juego de 2000 horas/según se 2000 horas/según se
sello requiera requiera
Reemplazar el juego de 2000 horas/según se 2000 horas/según se
válvula requiera requiera

Membrana de OI Limpiar elemento Anualmente 3 a 5 años, cuando el


nivel de ppm supere
los 700 a 1000

Sonda de salinidad Limpiar las sondas 3 meses 3 meses

Filtro de carbón Reemplazar elemento Mensualmente,


depende del uso

Cartucho de Reemplazar cartucho/ 2000 horas Cuando el carbonato


de calcio dentro del
neutralización de pH cartucho se haya
disuelto.

Esterilizador UV Reemplazar lámpara/ 3 meses 3 meses o cada 4400


Limpiar camisa de a 8000 horas
cuarzo

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
Intervalos
Componente Mantenimiento
Continuo Intermitente

Elemento de carbón de Reemplazar elemento 3 a 4 meses o cuando


lavado con agua dulce se perciba aroma
sulfuroso

Sonda de salinidad Limpiar elemento Anualmente

7.2 DETALLES DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL COMPONENTE


7.2.1 Acople pasa casco de entrada
Mantenga el acople pasa casco de entrada libre de desechos o crecimiento biológico. Si el acople pasa
casco de entrada se tapa, esto puede resultar en baja presión de alimentación y habrá una suspensión
automática.

7.2.2 Entrada de la válvula del grifo para agua de mar


Mantenga apretados y bien sellados los empaques y conexiones en la entrada de la válvula del grifo
para agua de mar. Según se requiera, limpie la entrada de la válvula del grifo para agua de mar de todo
desecho o reemplace el sello y el asiento o la válvula completa.

7.2.3 Filtro para agua de mar


Mantenga la malla del filtro para agua de mar libre de desechos. Si la malla se tapa, esto resultará en
baja presión de alimentación y habrá una suspensión automática.
Estándar:
1. Quite el tazón girándolo hacia la izquierda y luego quite la malla y el empaque plano del tazón.
Tenga cuidado de no dañar nada al hacerlo.
2. Si limpia y reinstala la malla en uso o el empaque plano:
• Limpie suavemente el empaque plano con un paño húmedo.
• Aplique una capa delgada y uniforme de lubricante para junta tórica sobre este.
• Enjuague la malla con agua de producto no clorada y verifique si está libre de desechos.
• Vuelva a colocar el empaque plano lubricado en el tazón, luego vuelva a colocar la malla en el
tazón.
3. Si va a remplazar la malla o el empaque plano:
• Aplique una capa delgada y uniforme de lubricante para junta tórica sobre este.
• Coloque el nuevo empaque plano lubricado en el tazón.
• Vuelva a colocar la nueva malla en el tazón.

55
4. Vuelva a colocar el tazón y apriete a mano (a la derecha) lo suficiente para sellar el paso del agua y
mantener el aire fuera.

7.2.4 Bomba elevadora


El sello cerámico de la bomba elevadora debe reemplazarse aproximadamente cada 2000 horas o si
hay signos de fuga.
Desarme la bomba elevadora:
1. Quite los 7 pernos sujetando la voluta a la abrazadera del motor.
2. Quite el propulsor:
• Fije el eje del motor con un desarmador grande.
• Sujete el propulsor con la mano libre y gírelo a la izquierda.
• Quite el propulsor sujetándolo con la mano y girándolo a la izquierda.
3. Quite el sello de cerámica usado del eje del motor.
Reemplazo del sello de cerámica:
1. Limpie el eje y la abrazadera del motor con un paño húmedo para eliminar la corrosión o depósitos
de sal.
2. Coloque el nuevo asiento de cerámica en el eje del motor. Asegúrese de que el lado pulido se dirija
hacia el lado del eje del motor.
3. Golpee suavemente el asiento de cerámica para fijarlo en su lugar de manera uniforme con una
herramienta de plástico.
4. Lubrique el eje del motor con aceite suave.
5. Deslice la parte giratoria del sello sobre el eje del motor con el elemento de carbón hacia el de
cerámica.
Vuelva a armar la bomba elevadora:
1. Deslícelo en el eje del motor lo más posible.
2. Aplique Loctite azul a las roscas del eje del motor.
3. Sostenga el eje del motor y vuelva a colocar la voluta en la abrazadera del motor.
4. Vuelva a instalar los 7 pernos para acoplar la voluta a la abrazadera del motor. Apriete los pernos
uniformemente.
5. Cebe completamente la bomba elevadora.

7.2.5 Motor eléctrico


Lubrique la parte frontal y trasera de los rodamientos del eje en el motor eléctrico cada 6 meses.
Aplique tres bombeos de lubricante para rodamiento de alta temperatura en cada agitador de grasa.
Use grasa de base poliurea como Chevron SRI o Shell Dolium R. NO USE GRASA DE BASE DE LITIO O
SILICONA.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
7.2.6 Filtro para plancton
Mantenga el elemento del filtro para plancton libre de desechos.
1. Quite el tazón azul girándolo hacia la izquierda y luego quite el elemento del filtro para plancton y
la junta tórica del mismo. Tenga cuidado de no dañar nada.
2. Si limpia y reinstala el elemento del filtro para plancton actual o la junta tórica:
• Limpie suavemente la junta tórica con un paño húmedo.
• Aplique una capa delgada y uniforme de lubricante para junta tórica sobre esta.
• Limpie el elemento del filtro para plancton con un cepillo de púas y agua en aerosol.
• Vuelva a colocar la junta tórica lubricada en el tazón, luego vuelva a colocar el elemento del
filtro para plancton en el tazón.
3. Si reemplaza el elemento del filtro para plancton o la junta tórica:
• Aplique una capa delgada y uniforme de lubricante para junta tórica sobre esta.
• Coloque la nueva junta tórica lubricada en el tazón, luego vuelva a colocar el nuevo elemento
del filtro para plancton en el tazón.
4. Vuelva a colocar el tazón azul y apriete manualmente (a la derecha) lo suficiente para sellar el paso
del agua y mantener el aire fuera.

7.2.7 Elemento del prefiltro


Mantenga los elementos del prefiltro libres de desechos. Si los elementos del prefiltro se tapan, esto
resultará en baja presión de alimentación y habrá un apagado automático.
Estándar:
Los siguientes pasos deben llevarse a cabo en cada elemento del prefiltro. El primer elemento del
prefiltro se reemplaza con un elemento 10/20, el segundo elemento del prefiltro se reemplaza con un
elemento 10/05.
1. Quite el tazón azul girándolo hacia la izquierda y luego quite el elemento del prefiltro y la junta
tórica del tazón. Tenga cuidado de no derramar el agua de alimentación del tazón. Tenga cuidado
de no dañar la junta tórica al quitarla. Deseche los elementos del prefiltro usados.
2. Aplique una capa delgada y uniforme de lubricante para junta tórica sobre esta.
3. Coloque la nueva junta tórica lubricada en el tazón.
4. Vuelva a colocar el nuevo elemento del prefiltro en el tazón.
5. Vuelva a acoplar el tazón azul y apriete manualmente (a la derecha) apenas lo suficiente para sellar
la junta tórica.
Comercial:
1. Abra la válvula de purga de aire sobre el alojamiento para permitir que el filtro drene.
2. De estar instalado, abra la válvula de purga que se encuentra cerca de la parte inferior del
alojamiento.

57
3. Luego de que el agua y los residuos se hayan drenado del alojamiento, desatornille la abrazadera
de la tapa.
4. Quite la tapa y la junta tórica acoplada.
5. Quite el elemento del prefiltro y deséchelo.
6. Limpie el ensamble con un paño limpio.
7. Inserte un nuevo elemento del prefiltro en el alojamiento.
8. Aplique una capa ligera y uniforme de lubricante Parker para juntas tóricas a la junta tórica.
9. Apriete manualmente la tapa y la abrazadera de la tapa. No apriete en exceso la abrazadera de la
tapa.
10. Cierre la válvula de purga.
11. Cierre la válvula de purga de aire.

7.2.8 Indicador de baja presión


Mantenga el orificio del indicador de baja presión libre de desechos. Si el indicador de baja presión no
registra nada, el orificio podría estar bloqueado con desechos. Despeje el orificio de desechos con un
alambre delgado.

7.2.9 Interruptor de baja presión


El interruptor de baja presión normalmente tiene un contacto abierto. A medida que la bomba
elevadora acumula presión en la sección de prefiltrado, el interruptor de baja presión se cierra a 4 ± 2
psi. Luego de que se cierra el interruptor de baja presión, el sistema permanece en operación.
El interruptor de baja presión se abre y apaga el sistema a medida que la presión desciende a menos
de 4 ± 2 psi. El mecanismo de interrupción interno es muy sensible y NO se recomienda el ajuste en el
campo para el interruptor de baja presión.

7.2.10 Bomba de alta presión


Mantenimiento del equipo de la bomba de alta presión:
Verifique regularmente que el equipo de la bomba de alta presión no esté suelto. De estarlo, ajuste el
torque a las especificaciones siguientes.

Descripción CANT. Torque (pies-libras)

Tornillo SHCS 18 mm de longitud 4 7.3

Tornillo SHCS 16 mm de longitud 8 7.3

Tornillo HHCS 20 mm de longitud 1 10

Tuerca, vástago del émbolo 3 7.3

Tapón de la válvula 6 3.5


Blue Water Desalination, LLC
1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
Tornillo SHCS 25 mm de longitud 4 8

Tornillo SHCS 35 mm de longitud 4 8

Mantenimiento de la válvula de la bomba de alta presión:


Verifique regularmente que las juntas tóricas de la válvula de la bomba de alta presión estén en buenas
condiciones. Reemplace la junta tórica del tapón de la válvula si hay evidencias de cortes, abrasiones o
distorsiones.
Solo se requiere un juego de válvula para reparar todas las válvulas en una bomba. El juego de válvula
incluye juntas tóricas de válvula nuevas, asientos de válvula, válvulas, resortes y carcasas, todo
previamente armado. Se puede dar servicio a todas las válvulas de entrada y desagüe sin desajustar la
tubería de desagüe o entrada.
Herramientas necesarias: llave de trinquete de 3/8 de pulg, cabeza hexagonal de 3/8 de pulg, pico para
junta tórica, torquímetro y pinzas de punta fina.
12. Quite el tapón de la válvula.
13. Quite los ensambles de la válvula (carcasa, resortes y asiento de la válvula) empujando la carcasa
de la válvula en cualquier dirección para extraerla.
14. Levante el ensamble de la carcasa de la válvula con las pinzas de punta fina.
15. Limpie los desechos, acumulación de depósitos y corrosión de la cámara del asiento de la válvula
con un paño húmedo.
16. Revise si hay desgaste o daños en el colector.
17. Inserte un nuevo ensamble de la válvula y empújelo en ángulo recto para colocarlo en la válvula.
18. Reemplace el tapón de la válvula y apriételo al torque especificado.
Extracción de los sellos y el colector de la bomba de alta presión:
Herramientas necesarias: herramienta para inserción de sellos.
19. Quite los pernos del colector y las arandelas de seguridad.
20. Para separar el colector del cárter, sujete el colector con ambas manos y tire del mismo.
21. Por lo general, los ensambles del sello permanecen en el colector. Sin embargo, parte del ensamble
puede permanecer en el émbolo, deslice estas piezas CON CUIDADO para quitarlas.
22. Para quitar los sellos, inserte un martillo deslizante/collar de extracción en el sello. Apriete y eleve
el peso del martillo deslizante. El ensamble del sello debe salir por completo.
23. Limpie bien la cavidad del sello.
24. Inspeccione la cavidad del sello en busca de signos de daño.
Instalación del embalaje de la bomba de alta presión:
Herramientas necesarias: herramienta para inserción de sellos.
25. Asegúrese de que las cavidades del sello estén limpias y secas. No use lubricante.
59
26. Coloque una herramienta de inserción del sello en la cavidad del sello y coloque un sello de alta
presión en ángulo recto en la herramienta. El sello de alta presión consiste en dos piezas, el sello
interno y el retenedor externo. Estas partes son frágiles, manéjelas con cuidado.
27. Coloque la herramienta de posicionamiento del sello sobre este y empuje el ensamble del sello
para fijarlo en su lugar.
28. Repita el proceso para los cilindros restantes.
29. Instale la junta tórica en la ranura externa en el retenedor del sello de baja presión.
30. Instale el sello de baja presión en el retenedor con la parte cerrada del sello colocada en el
retenedor y empuje para fijar en su sitio.
31. Instale todo el alojamiento en la cavidad del sello con la apertura del sello en primer lugar.
32. Instale el retenedor del sello con el lado liso contra el retenedor del sello de baja presión. Ahora el
colector está equipado con sellos nuevos.
Instalación del embalaje de la bomba de alta presión:
Herramientas necesarias: llave de trinquete de 3/8 de pulg, conector de 13 mm, pinzas de punta fina y
pico para junta tórica.
33. Inspeccione el émbolo en busca de signos de daños (rayones/marcas superficiales, grietas o
perforaciones). La superficie debe ser absolutamente lisa.
34. Quite la tuerca de retención del émbolo y la arandela de acero inoxidable (nota: esta es la única
área en la bomba donde se usa un sella roscas). La arandela puede quedar atorada en el émbolo.
Use el pico para junta tórica para limpiar el sella roscas y liberar la arandela.
35. Tuerza el émbolo en cualquier dirección y tire del mismo. No use ninguna clase de pinzas ni
herramientas de metal en el émbolo, ya que es de cerámica y muy frágil.
36. Revise el émbolo otra vez en busca de signos de daño.
37. Revise el orificio del émbolo en busca de signos de óxido. El óxido en el orificio indica que las juntas
tóricas del émbolo dejaron pasar agua entre el colector y el cárter y la sección del cárter. Revise la
sección del cárter en busca de signos de entrada de agua.
38. Quite la junta tórica del émbolo y el anillo antiextrusión con el pico para junta tórica.
39. Quite la correa con unas pinzas de punta fina. NO reutilice la correa, ya que perderá las
dimensiones originales luego del uso.
Instalación del émbolo de alta presión:
Herramientas necesarias: llave de trinquete de 3/8 de pulg, conector de 13 mm, torquímetro y sella
roscas mediano.
40. Separe el sella roscas usado de los vástagos del émbolo y límpielo. No use lubricante para
ensamble.
41. Fije las nuevas correas en la parte inferior de los vástagos del émbolo.
42. Deslice con cuidado la nueva junta tórica en la guía sobre los vástagos del émbolo.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
43. Deslice el anillo antiextrusión en la guía detrás de las juntas tóricas.
44. Atornille los émbolos en los vástagos hasta que se asienten por completo sobre estos.
45. Coloque una arandela nueva sobre el vástago y aplique un poco de sella roscas medio Loctite
(Loctite Medium Thread Locker).
46. Instale la tuerca de retención del émbolo y apriete al torque especificado al inicio de la sección
7.2.10.
Instalación del colector de alta presión:
Herramientas necesarias: llave de trinquete de 3/8 de pulg, conector de 5 mm, torquímetro y martillo
blando.
47. Coloque el colector de forma segura sobre los émbolos y empuje uniformemente hasta que el
colector se asiente contra el cárter. No use lubricante.
48. Reemplace los pernos y arandelas del colector. Apriete al torque especificado al inicio de la sección
7.2.10 y según el patrón de torque a continuación.
1 8 6 4
X X X X

X X X X
3 5 7 2

Figura 16 Patrón de torque

7.2.11 Manguera de alta presión


La manguera de alta presión no es ajustable ni reparable. Si la manguera de alta presión se daña o
desgasta, reemplácela.
Jamás use cinta teflón ni sellador de tuberías en la superficie de acoplamiento ni sobre las roscas de la
tuerca giratoria.
Herramientas necesarias: 2 llaves españolas.
1. Sujete el acople macho de la manguera de alta presión con una llave mientras afloja la tuerca
giratoria hembra con otra llave y quite la manguera de alta presión usada.
2. Conecte la nueva manguera de alta presión nueva y sujete el acople macho con una llave a la vez
que aprieta la tuerca giratoria hembra a la derecha manualmente.
3. Apriete la conexión de la manguera de alta presión a 90 grados con una llave para lograr un sello de
metal con metal.

7.2.12 Elemento de la membrana de OI


Extracción del elemento de la membrana de OI
NOTA: Se recomienda ampliamente reemplazar las juntas tóricas (4 juntas para salmuera y 2
juntas para agua de producto) dentro del ensamble de contenedor de alta presión cada vez que
se extraiga o reemplace el elemento de la membrana de OI. Asegúrese de tener a la mano

61
todas las juntas tóricas necesarias antes de abrir el contenedor de alta presión. Cada ensamble
de contenedor de alta presión requiere un juego de juntas tóricas.
El contenedor de presión cuenta con una configuración de puerto lateral que requiere extraer los
acoples del puerto antes de la extracción del tapón.
1. Desconecte la manguera de alta presión del extremo de la entrada del ensamble de contenedor de
alta presión.
2. Las membranas solo se instalan y extraen del lado de la entrada del ensamble de contenedor de
alta presión.
3. Extraiga los 3 tornillos de cabeza hueca con una llave Allen de 5/16 de pulg del anillo segmentado
de 3 piezas en el extremo del contenedor de alta presión.
4. Empuje hacia adentro el tapón y extraiga el anillo segmentado de 3 piezas.
5. Extraiga el retenedor del puerto.
6. Extraiga el puerto de alta presión.
7. Inserte de nuevo los 3 tornillos de cabeza hueca en el tapón. Estos tornillos de cabeza hueca se
usan a manera de agarradera para extraer el tapón. Sujete uno o más de los tornillos de cabeza
hueca con un par de pinzas y tire hacia afuera para extraer el tapón. Hay cierta resistencia por las
juntas tóricas para salmuera que ejercen fricción contra la pared del contenedor.
8. Luego de extraer el tapón, el extremo del elemento de la membrana de OI y la manguera para agua
de producto quedan expuestos dentro del contenedor.
PRECAUCIÓN: La superficie de la manguera para agua de producto no debe tener rayones.
Jamás use pinzas ni otras herramientas de sujeción sobre ni cerca de la manguera para agua de
producto.
9. Luego de extraer el tapón del contenedor de alta presión, el elemento de la membrana de OI
quedará visible en el extremo expuesto del contenedor de alta presión. Sujete la manguera para
agua de producto con los dedos y tire hacia afuera. Si encuentra resistencia, cubra el extremo
abierto del contenedor de alta presión con una mano y sacuda hacia abajo para destapar el
elemento de la membrana de OI. No deje caer la membrana de OI sobre una superficie dura, ya
que puede dañar la manguera para agua de producto.
10. Pase un paño por el contenedor de alta presión para eliminar toda película o desechos biológicos
del contenedor de alta presión.
Inspección y reemplazo de la junta tórica:
1. Revise cada ensamble de tapón y los acoples de alta presión relacionados para identificar si hay
signos de agua. Revise las juntas tóricas en los acoples del puerto de alta presión y reemplácelos si
nota signos de desgaste.
2. Extraiga las 2 juntas tóricas para salmuera y una para agua de producto con lubricante para juntas
torácicas. Colóquelas en el tapón.
Instalación/Reemplazo del elemento de la membrana de OI:

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
Un nuevo elemento de la membrana de OI se completa con un sello para salmuera tipo copa U en un
extremo del elemento de la membrana de OI. Este sello para salmuera debe estar en el extremo de la
entrada del contenedor de alta presión.
1. Inserte el extremo aguas abajo (el extremo sin sello para salmuera) del elemento de la membrana
de OI en el extremo de la entrada aguas arriba del contenedor de alta presión.
2. Deslice el elemento de la membrana de OI en el contenedor de alta presión, más allá del sello para
salmuera, hasta que la manguera de agua de producto del elemento de la membrana de OI esté 4
pulgadas más allá del reborde del extremo del contenedor de alta presión.
3. Inserte el tapón con las nuevas juntas tóricas colocadas en el contenedor de alta presión a la vez
que alinea el puerto de alta presión y el puerto de agua de producto en los orificios
correspondientes del contenedor de alta presión. Continúe empujando hacia adentro el tapón
hasta que el extremo expuesto avance apenas más allá de la guía del anillo segmentado en el
contenedor de presión. Asegúrese de que los puertos del tapón queden alineados con los orificios
del puerto del contenedor de alta presión.
4. Inserte los acoples del puerto de alta presión con las juntas tóricas colocadas en el puerto de alta
presión.
5. Reemplace el retenedor del puerto.
6. Limpie las roscas en el aditamento del puerto de agua de producto y enrede tres capas de cinta
selladora de teflón. Atornille a la derecha el aditamento del puerto de agua de producto en el
puerto de agua de producto hasta dejar solo 2 o 3 roscas expuestas en el tapón. No use una llave ni
apriete demasiado.
7. Inserte el juego de anillo segmentado de 3 piezas en la guía del anillo segmentado del contenedor
de alta presión. Alinee el juego del anillo segmentado con los orificios roscados en el tapón para
insertar los 3 tornillos de cabeza hueca. Coloque los 3 tornillos de cabeza hueca y apriételos.
8. Vuelva a conectar la manguera de plástico de agua de producto. Atornille a la derecha y apriete
manualmente la tuerca hexagonal.
9. Conecte la manguera de alta presión al extremo guía y al extremo de descarga del ensamble del
contenedor de alta presión. No apriete demasiado la tuerca giratoria hembra.

7.2.13 Interruptor de alta presión


Cuando la alta presión está por debajo de 925 ± 50 psi, el interruptor de alta presión permanece
abierto y permite que el sistema BWD funcione. Si la alta presión supera los 925 ± 50 psi, el interruptor
se cerrará y el sistema BWD se apagará.
El mecanismo de interrupción interno es muy sensible y NO se recomienda ajustar en el campo el
interruptor de alta presión.
Si el ajuste en el campo es absolutamente necesario:
Herramientas necesarias: llave hexagonal de 3/16 de pulgada
1. Abra completamente el regulador de contrapresión.
2. Arranque el sistema BWD mediante el botón START en el panel táctil.

63
3. Exponga el tornillo de calibración quitando la tapa en la parte central superior del interruptor de
alta presión.
4. Aumente o disminuya el punto establecido girando el tornillo de calibración a 45 grados (máximo) a
la vez según sea necesario.
• Cada giro a la derecha aumenta el punto establecido.
• Cada giro a la izquierda disminuye el punto establecido.
5. Revise la configuración al aumentar la presión poco a poco mientras observa el indicador de alta
presión en el punto de apagado.
• El sistema debe apagarse a 925 ± 50 psi.
• Si el sistema BWD se apaga por debajo de los 900 psi o sobre los 1000 psi, repita el ajuste hasta
calibrar el interruptor de alta presión.
6. Luego de calibrar adecuadamente el interruptor de alta presión, reemplace la tapa roscada de
calibración.

7.2.14 Indicador de alta presión


Mantenga el orificio del indicador de alta presión libre de desechos. Si el indicador de alta presión no
registra nada, es posible que el orificio esté bloqueado con desechos. Despeje el orificio de desechos
con un alambre delgado.

7.2.15 Medidor de flujo


Mantenga el medidor de flujo libre de crecimiento biológico. El medidor de flujo está despejado y
entra luz, lo cual permite el crecimiento biológico.
1. Extraiga el acople de acceso superior, la varilla guía, el flotador y los protectores de la junta tórica y
los tapones de la manguera.
2. Despeje el interior de la manguera con una escobilla, un paño suave o un hisopo.
3. Vuelva a armar el medidor de flujo.

7.2.16 Sonda de salinidad


Limpie la sonda de salinidad cada año.
1. Desatornille la sonda del alojamiento.
2. Talle la sonda con un cepillo suave y elimine la acumulación de desechos.
3. Quite la cinta de teflón usada de las roscas del tubo macho y límpielas.
4. Envuelva cinta de teflón nueva en las roscas de tubo macho.
5. Vuelva a instalar la sonda y ajuste apenas lo necesario manualmente. NO apriete en exceso.

7.2.17 Filtro de carbón


Reemplace el filtro de carbón cada 3 a 4 meses a menos que se perciba aroma sulfuroso (semejante a
huevo podrido) en el agua de producto. El filtro de carbón NO se puede limpiar.
Blue Water Desalination, LLC
1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
1. Quite el tazón azul girándolo hacia la izquierda y extrayendo con cuidado el elemento del filtro de
carbón y la junta tórica del mismo. Deseche el filtro de carbón usado.
2. Limpie el tazón con detergente suave y enjuague bien.
3. Limpie suavemente la junta tórica con un paño húmedo.
4. Aplique una capa ligera y uniforme de lubricante Parker para juntas tóricas a la junta tórica.
5. Coloque la junta tórica lubricada de vuelta en el tazón.
6. Enjuague el nuevo elemento del filtro de carbón con agua dulce para eliminar el exceso de
partículas finas de carbón.
7. Coloque el nuevo elemento del filtro de carbón en el tazón.
8. Vuelva a colocar el tazón azul y apriete manualmente (a la derecha) lo suficiente para sellar el paso
del agua y mantener el aire fuera.

7.2.18 Esterilizador UV
PRECAUCIÓN: Los siguientes requisitos de seguridad son obligatorios. De no cumplir con los
requisitos de seguridad enumerados a continuación podría causar daños al esterilizador UV o
provocar lesiones corporales.
• La exposición a la luz UV puede causar quemaduras graves y daño cutáneo/ocular. Jamás vea
directamente a la luz cuando la lámpara UV azul esté encendida. Jamás opere la lámpara UV
fuera del gabinete de acero inoxidable.
• Ponga a tierra adecuadamente la unidad UV. De no hacerlo puede resultar en riesgo de choque
eléctrico grave.
• Coloque sellos de tuerca de compresión y tubería hermética. De no hacerlo puede resultar en
daño eléctrico a los componentes o en riesgo de choque eléctrico grave.
• Siempre verifique que el suministro eléctrico principal esté APAGADO, BLOQUEADO y
ETIQUETADO PARA RECIBIR MANTENIMIENTO antes de dar servicio a la unidad UV. La lámpara
UV y los componentes eléctricos funcionan a alta tensión. Dar servicio a una unidad UV sin
apagar el suministro eléctrico principal es un riesgo de choque eléctrico grave.
• Solo el personal calificado debe dar servicio a la unidad UV.
• Quite toda la presión antes de dar servicio a la unidad UV.
• Jamás opere la unidad UV por más de 30 minutos sin flujo de agua. La temperatura del agua
expuesta a luz UV aumentará. El agua a alta temperatura puede dañar la unidad UV.
• No supere 3 ciclos de “Inicio/Paro” por cada período de 24 horas. Superar los 3 ciclos creará
tensión térmica innecesaria sobre el filamento de la lámpara y provocará una falla prematura
de la lámpara UV.
Mantenimiento general de la unidad UV:
Mantenga limpias y secas las superficies exteriores del esterilizador UV. Use un paño suave y agua con
jabón (o un limpiador de acero inoxidable) para limpiar las superficies exteriores al menos una vez al

65
mes o más a menudo de ser necesario. Mantenga el interior de la caja del lastre libre de desechos.
Aspire los desechos del interior de la caja del lastre.
Mantenimiento de la camisa de cuarzo:
Con el paso del tiempo, los desechos en el agua se asentarán en la camisa de cuarzo y a la larga
bloquearán el paso de los rayos UV al agua. La frecuencia de la limpieza de la camisa de cuarzo
dependerá del tipo específico de agua de alimentación y el ciclo de trabajo de la unidad; determine el
calendario de limpieza con base en estos factores.
Inspeccione la camisa de cuarzo 30 días después de la puesta en marcha para evaluar la cantidad de
contaminación recolectada a lo largo del período de 30 días. Aproveche esta información para
determinar el calendario de limpieza.
En caso de no realizar el mantenimiento adecuado de la camisa de cuarzo se puede afectar la eficiencia
de la lámpara UV para tratar el agua adecuadamente.
La limpieza in situ (Clean-in-Place, CIP) a veces resulta efectiva para eliminar desechos de la camisa de
cuarzo. Realice una prueba de CIP para determinar su efectividad. Si la CIP no resulta efectiva,
entonces se requerirá limpieza manual o reemplazo.
Siga los siguientes pasos para limpiar la camisa de cuarzo manualmente.
1. Apague la fuente de agua a la unidad UV.
2. Desconecte el suministro eléctrico que va a la unidad UV.
3. Drene la cámara de tratamiento UV.
4. Retire la cubierta del lastre.
5. Quite el manguito de caucho y saque con cuidado la lámpara UV por el pasa casco de la tuerca de
compresión.
6. Use unas pinzas ajustables para quitar las tuercas de compresión.
7. Extraiga la camisa de cuarzo con cuidado.
8. Lave la camisa de cuarzo con agua con jabón suave y enjuague con agua limpia y caliente.
Verificación de fugas:
Inspecciones visualmente el exterior de la unidad UV para identificar signos de fugas. En caso de notar
signos de fugas, se debe identificar y reparar la fuente.
Siga los siguientes pasos para reparar fugas.
1. Apague el suministro eléctrico principal. Verifique que esté APAGADO, BLOQUEADO y
ETIQUETADO PARA RECIBIR MANTENIMIENTO para evitar un encendido accidental.
2. Libere la presión de la unidad UV.
3. Quite la cubierta de la caja del lastre y extraiga el manguito de caucho.
4. Identifique qué extremo de la camisa tiene fuga.
5. Use unas pinzas ajustables para aflojar y quitar la tuerca de compresión.

Blue Water Desalination, LLC


1930 E. Carson St, Suite 103, Carson, CA 90810
(310) 684-1467
www.bluewaterdesalination.com
6. Quite la junta tórica de la camisa de cuarzo usada sin sacar la camisa.
7. Lubrique la punta de la camisa de cuarzo con agua limpia e instale una nueva junta tórica de la
camisa de cuarzo. Asegúrese de que la junta tórica esté en pleno contacto con el pasa casco del
cilindro.
8. Reemplace y apriete la tuerca de compresión.
9. Rellene la cámara de tratamiento y verifique que ya no haya signos de fuga.
Verificación de desempeño:
Pruebe la unidad UV periódicamente para verificar su eficiencia. Realice la prueba post-UV de acuerdo
con los métodos de prueba estándar.
Procedimiento de toma de muestra de agua:
NOTA: Los mayoría de los resultados no satisfactorios de pruebas post-UV se debe a una
técnica inadecuada de toma de muestras. Siga los siguientes pasos tal como se especifica para
asegurar que se tomen muestras de agua válidas.
1. Use frascos de muestra estériles provenientes de un laboratorio confiable que se hayan pasado por
autoclave y se mantengan en una bolsa para realizar el procedimiento.
2. Use una manguera temporal para dirigir el agua de la unidad UV a un contenedor o drenaje.
3. Presurice la unidad UV y enjuáguela con la válvula de muestra completamente abierta por 3.5
minutos. El orificio de la válvula no debe exceder de 1/4 pulg o 6 mm.
4. Luego de enjuagar por 3.5 minutos, reduzca la abertura de la válvula a 50% y enjuague por 3
minutos.
5. Abra el frasco de muestra y mantenga el interior de la tapa boca abajo.
6. Llene el frasco de muestra y evite respirar directamente del interior del frasco o tocar el interior, la
tapa o el cuello del frasco.
7. Tape de inmediato y asegure la tapa luego de llenar el frasco de muestra.
8. Etiquete el frasco de muestra y coloque en una bolsa de plástico limpia.
9. Lleve el frasco de muestra al laboratorio lo antes posible.
NOTA: El procesamiento de la muestra debe iniciar hasta 3 horas después de tomar la muestra
y debe cumplir con los métodos estándar aceptados.

67

También podría gustarte