Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diccionario Maya Popular PDF
Diccionario Maya Popular PDF
/
'
Maya^spañor
^.Í-Español-Maya . •' : ■ iCf^ < ■• i j«'ii
C--JÍ/;, . :.y.
DICCIONARIO
MAYA POPULAR
MAYA - ESPAÑOL
español- MAYA
/4
*
® Reservados todos los derechos. Ni la
totalidad ni parte de este libro pueden
reproducirse o transmitirse utilizando
medios electrónicos o mecújticos, por
fotocopiadora u otro sistema sin autori
zación escrita de la Academia de la
Lengua Maya de Yucatán, A.C.
ISBN 968-5480-37-0
Impreso en México
Printed in México
academia DE LA
LENGUA MAYA DE YUCATÁN,A. C.
DIRECTIVA 2006-2007
¥
Antrop-José Manuel TecTún
Primer Secretario
Lic. WilbertTesorero
Armando Baas Poot
ACADEMIA DE LA LENGUA MAYA DE YUCATÁN,A. C.
COORDINADORES:
Juan Ramón Bastarrachea Manzano
Jorge Manuel Canto Rosado
REDACTORES-INFORMANTES:
Joaquín Medina Cabrera
Leovigildo Bernardo Tuyub Collí
Cessia EstherChucUc
Ermilo Yah Pech
Pedro pablo Cliuc Pech
Urbano Dzuí UitzII
Fermín Sosa Castilla
Desiderio Lázaro Dzul Polanco
Graciliatio Che Moo
ALFABETIZADORES:
David Dzul Góngora
Desiderio Lázaro Dzul Polanco
Ermilo Yah Pech
Jorge Manuel Canto Rosado
CORRECTORES:
Desiderio Lázaro Dzul Polanco
Erniito Yah Pech
Jorge Manuel Canto Rosado
DACTILOGRAFOS:
Eduardo Pacheco Coello
Wilma Eneida Cano Centeno
Rita María CutzTec
COLABORADORES:
José Manuel Tec Tun
Wilbert Baas Poot
Fidencio Briceño Chel
diseño de PORTADA:
Mauricio Albertos Cortázar
José Manuel Tec Tun
INSTITUCIONES QUE HICIERON POSIBLE
EL DICCIONARIO MAYA POPULAR
A DITA INÉS ¿
MTRA. margarita ZARCO SALGADO
Dirección de Culturas Populares e inuii.
MODO DE EMPLEO.
A AB ACH Entrada que cuenta con más de una palabra. El criterio que rige aquí
es un .amo difcren.e al de la sección Espaflol-Maya. En este caso por
ciemnlo la entrada puede esiar formada por varias palabras.
E BEE^ 3: Nombre del árbol Alvaradoa
amorphoides. Liebm. -Arbol de hojas parecidas a...
entrada a Una entrada puede repetirse si su significado y referente son
entrada a diferentes. ,,
Fj SAK 0: Blanco: sak peek:perro blanco.
SAK 0:elVocablo
minuve que aldeanteponerse
significado éstas... a ciertas palabras dts-
Sa!k 1 2: En composición, denota cosa artificial...
Guión
I „„eden estar constituidas por afijos(prefijos y sufijos).
Las entradas PUMcn ^an
es decir, partículas q g„¡5„ indica
:Cd:n-;o%alabraprincipal.
el lugar aonut vo
Ej■*' -XÁAK'AB
largos... (es un2-4:sufijo).
Clasificador que se emplea para contar pasos
Paréntesis. ,La ffunción
neión del
de Pparéntesis es la de aclarar conceptos.
( )
^ las clavesseñaladas
sólo 1^ regiones están separadas porvocablo.
utilizan el comas, se debe entender que
Ej.^AKAB K'ÁAX 2,5: Monte de tierra buena para la agricultura.
Ibe entiende que sólo las regiones cuyas claves son 2 y 5 participan
de esta expresión,o cuando menos sólo los redactores informantes
de esas regiones los registraron.]
1-5 Cuando las claves están separadas por un guión,se debe entender que
los números intermedios están incluidos.
Ej. IITS 2-5: Resina o goma de los árboles.// Líquidos del cuerpo de
algunos animales.[Se entiende que las claves 3 y4 están incluidas.]
una
airnbcto fonético
alfabeto práctico alfabeto tradicional
ch. chh. en
sin representación
Ej. WAAXIM 0: Planta leguminosa, Laucaena glauca(L) Benth.
El alfabeto que empleamos en esta obra es el que aparece en la columna de la Izquierda'
bajo el título de "Alfabeto Práctico". Este alfabeto fue adoptado en la convención dé
agosto de 1984 por las siguientes instituciones: Instituto Nacional para la Educación de^
los Adultos, Academia de la Lengua Maya de Yucatán, A. C., Dirección General d¿
Culturas Populares de la Secretaría de Educación Pública, Dirección General de!
Educación Indígena de la Secretaría de Educación Pública,Centro Regional del Instituto;
Nacional de Antropología e Historia y el Instituto Nacional Indigenista. Esta convención!
fue el segundo intento serio interinstitucional para llegar a un acuerdo sobre la
representación gráfica del idioma maya que, hasta entonces, se escribía con diferentes'
alfabetos.
Cada uno de los cinco timbres vocálicos de la lengua maya (a, e, i, o, u) posee cinco'^
form^ fonológicas de realizarse: a, aa, áa, a', a'a; e, ee, ée, e', e'e; i, ii, íj i' i'¡- o oo,
óo, o', o'o; u, uu, úu, u' y u'u. Por economía, sólo las formas fono¡ó¿ic¡s simples
encabez^ capítulos, pero dentro de éstos se incluyen las cinco formas fonológicas de
cada timbre.El orden de estas realizaciones fonémicas es como sigue: primero aparecen
las vocales cortas o simples(a,e, i, o, u), después las largas-baj¿(aa e^ oo Tu) a
continuación las largas-altas (áa, ée, íi, óo, úu), después las glÍtal¡zadas(a' T'T o'
u )y por ultimo, las rearticuladas(a'a, e'e, i'i, o'o, u'u). «® ' v
EJemplc^J. ^
iiríín'r'° i ^^AK 0: Rojo,colorado.
Por otro lado, hay casos en los que el guión a señalar queit-iunaque
gjgmplo consonante no
pronunciada
debe unirse de manera prosódica a la vocal que e si ' "nuestro gavilán", pero de
de manera discontinua, según sugiere el gui pudimos haber escrito k i,
manera continua, o sea, Jt/ ', significa "sabroso . -35 como ésta es muy fácil que
sin el guión, y hubiera sido correcto, pero en circ jvocación, lo cual quisimos
la consonante se apoye en la vocal, dando lugar
evitar con la presencia notoria del guión.
ESPAÑOL-MAYA
MOOO DE EMI'I EO
, .
Aiinciuciiuisimos presentar cslc.Hiccionarioejemplo,
con la mayor sencillezy
en algunos claridad
easos. posible.
al poner las
no pudimos evitar todas las diiicult ■ castellano en vez de atenernos
abreviaturas, consideramos el del uso general del español, como
estrictamente a su clasificación des ^ EMBARAZADA adj que debió ser
sugería la norma, fn tal caso se c .^^^jpjQgra un adjetivo con terminación
EMBARAZADO. DA.esto es, lo que des ¿e terminación invariable, debido
masculina y femenina se tuvo que dejar co masculina. En la misma situación
a que en el castellano regional no se ^ 4EEMINADO, DA.
se encuentra AEEMtSADO m. que debio ser.
• nc nue separarnos de la norma general, se debió
Pero, las pocas veces que tuvim - mismo caso de EMBARAZADA adj nos
principalmente a la equivalencia en ^^^yas sólo dieron la traducción de
ilustra esta situación. Los redactores ^ dejaron a un lado las otras acepciones,
••mujerembarazada", osea, palabras y sus acepciones fue en gran
De aquí se desprende que la
medida responsabilidad de los re ac r «¿menos existente en la realidad y cultura
a su traducibilidad, o por denominar i járonlaacepci^^
regionales. Así. de la palabra de especificar entre paréntesis que se
reproductor",
renroductor". por lo cual tuvimos
trataba de los órganos genitales
. „ oue los redacores-informanles sólo s.gu.eron el
Debemos señalar, sin <="'1""'®'
aeiierdopreviodcescogerónicamenle Orminos usados en la región,
adv.
■ I'.'ííl
Adjetivo
bot. Adverbio.
f.
Conjunción.
i',';', i',,'!
unSmeno f ^*8"^ "^^ce referencia ^ vil
interj.
El ariTp?^ ° '/í ■ ' i vi/',
(se
^ refiere ¡l^ah "^i
al abuelo),(f)chiich (se refiere a la abuela),
,(í . .
tn. /¡'/-Vi
interjección. i I')
(m)
acepta la función dTa^et^vo únicamente masculino y
Indica
masculino vocablo maya al cual precede es de carácter
m,f. Ej.SOBRiNo,NAmf
' o•rm^<= k soop',(O xsoob.
O-(m)Soob,
Masculino o femenino. L
la vez, es un sustantivo ^^''Emada con estas dos abreviaturas
terminaciones, según su o^n ^ acepta ser adjetivo y tiene do
Ej. tocayo.
Mana es miYA mf?.t™-
tocava -L,.. —sustantivo masculino-"
sustantivo femenino—).
Cuando la palabra que las lleva tien,li a terminación invariable,se(
cnicnder que se trata de una voz con género"eomún de dos",es deeir.
el sustantivo es igual para ambos géneros. terrícola
ly. TERRICOLA m. f. (el terrícola -masculino-, la terrícola
—femenino—).
indistintamente es masculino o
Ej. ESPERMA m.f- (el esperma, P
Sustantivo.
ejemplo:
subentrada
el
a s,4n escritas conentrada.
letras negritas. En estos casos.
guiónsubentradas
Las sustituye aela palab (día de santo).
Ej. SANTO m: "
bibliografía
A
A; Letra del alfabeto maya que repre abal, tuspaana abal, tnxiiloj abal,
senta el mismo sonido que en español. xchi' abal, xjoowen abal, xk'aníun
Esta vocal sencilla, al igual que las abal, xk'éek'en abal, xtuspaana abal
cuatro restantes, e, /, o, u, del sistema
y xlu-xiiloj abal.
ABALKAN 1-3, 5: Acedera, Oxalis
vocálico maya, puede estar alargada y
tener tono bajo, en este caso se le sp. -Planta herbácea de flores
amarillas. El nombre de esta planta
representa con aa,estar alargada y tener
tono alto, áa,estar glotalizada, a', y, por muy posiblemente se deriva de las
último, estar rearticulada, a'a.
palabras abal: ciruela y tow: culebra.
aban 1, 3: Matorral, maleza.
A 0: Adjetivo posesivo de segunda -S'mómmos-.jabany pokche'.
persona del singular: tu, tuyo, tuya, a
ABLIL 1-4: Ciruelo y su fruto;Jocote,
k'ab: tu mano, la mano tuya, o Spondias sp.
k'abo'ob: tus manos o las manos tuyas.
-ACH 0: Sufijo que indica cualidad,
A 0: Pronombre de segunda persona
con connotación de intensidad: 'abach
del singular: tú: íáan a meyaj: tú estas (deya'ab: mucho): muchísimo,Jayach
trabajando.
(dcjaay: delgado, plano): muy
-AB 0: Sufijo que indica instrumento: delgado o plano,jap'ach (de jaap:
máayab(de rnáay: colar): instrumento sonido que emiten algunas cosas al ser
que sirve para colar, colador. -Este mordidas): sonido repetitivo de algu
sufijo puede estar formado por nas cosas al ser mordidas.
cualquier vocal más la consonante b. ^ _E'EX 0: Adjetivo posesivo de
Nótese que el sufijo toma la misma segunda persona del plural: su, sus,
vocal que presenta la raíz. -Ver -cb, suyo, suyos,suya, suyas: a k'abe'ex:
-ib, -ob y -ub.
sus manos, las manos suyas(la mano
-ABA 0: Terminación de los verbos de ustedes, las manos de ustedes).
reflexivos cuando son regidos por a
-Nótese que se intercala el sustantivo.
segunda persona del singular. A -E'EX 0: Complejo pronominal de
machaba: agárrate. segunda persona del plural: ustedes.
ABAL 0: Ciruelo.// Ciruela. -Este es íáan a meyaje'ex: ustedes est n
el nombre genérico. -Ver abal aa , trabajando. -Nótese que se mterca a
chi' abal, éek' abal, joowetT^ a a , el verbo.
k'an abal, k 'aníun abal, k éek en
AJ
Maya-Español
láajjúut u lool turneenjk 'áax áak 'ab ÁAK'A' JUM 1, 3: Viento fuerte
cháak tuyóok 'o/: se cayó toda la flor nocturno. -Sinónimo: áak 'a'Jom.
de mi sembrado de chile porque le ÁAK'AB K'ÍILKAB 0: Sudor
cayó la lluvia nocturna. -Sinónimo: nocturno excesivo que se expele aun
áak 'abja habiendo frío. Se cree que este
ÁAK'AB CHOKWIL 0: Calentura desorden corporal es causado por la
que se caracteriza por presentarse exposición del individuo a una
solamente en las noches: Juane'yaan corriente de aire fresco después de
áak'ab chokwil ti''. Juan tiene haberse bañado con agua tibia.
ÁAK'ABTAL 0: Anochecer, obs
calentura nocturna.
ÁAK'AB ICH 0: Padecimiento que
curecerse, hacerse de noche. -Sinó
impide al enfermo ver de noche. nimos: áak'abchajal y áak'abjal.
ÁAK'ABIL 0: De noche, por la
ÁAK'AB TS'UNU'UN 0: Mariposa
noche, lo relativo a la noche. grande nocturna de alas cortas,guarda
-Sinónimo: áa'bil.
cierta semejanza con el colibrí.
ÁAK'AB XÍINBAL 1, 3, 4:
ÁAK'ABJAL 1-3: Anochecer.
Sonámbulo.// Caminar dormido en la
-Sinónimos: áak'abeha]al áak abtal
y áak 'bital.
noche.-Sinónimos: chukul kib, chuput
ÁAK'AB JA'0: Aguacero que cae de kib, chuukut kib, kukut kib y xkukut
noche. -Es dañino para la horticultura kib.
ÁAK'AL 0: Laguna,aguada,ciénega,
y otros productos del campo: inpak al pantano, lodazal. -Sinónimo:
abe'ma'ma'alobchaji'turnenJk áax
áak'ab Ja' tu yóok'ol: no logré mi áak 'alche'.
ÁAK'ALCHE'0: Ciénega o laguna
sembrado de ibes porque se precipitó rodeada de árboles que se forma en
un aguacero nocturno. -Sinónimo. jg[i*grio bajo e inundable, con suelos
áak'ab cháak.
de rendzina negra.-Sinónimo: áak'al.
ÁAK'ABJIJ 2: Anoche: tin kiimsaj ÁAK'BEJAK 2: Anoche(a partir de
Juntúul ooch áak 'abjij' maté un zorro
las cero horas): áak'bejak tin ts onaj
anoche.
ÁAK'AB JO'OLJEJ U
Juntúul kéej'. anoche (después de la
media noche) cacé un venado. -Ver
Antenoche. -Sinónimos: áak ajij y ook'najej, ok'onjij y o'nej.
áak'a'Jo'oljej.
ÁAK'BITAL 1, 3: Anochecer.
ÁAK'A'JIJ 5: Antenoche. -Sinóni -Sinónimos: áak'abchajal,áak abjal,
mos: áak'abjo'oljej y ^ oljej. áak'abtal.
ÁAK'A' JOM 3: Viento fuerte ÁAK'CHAJAL 4, 5: Reverdecer.
nocturno. -Sinónimo: áak'a Jatn.
-Sinónimo: áak'tal.
ÁAK'A' JO'OLJEJ 5: Antenoche.
-Sinónimos: áak'ab Jo oljej y ÁAK' JE' 2, 5: Huevo de cáscara
áak'a JiJ.
suave. Se cree que el huevo que
11
AAK'LIX Maya-EspaSol
yáalkabansajtsiimin:i\i2íñQQmXQ(id\ 0: Corretear
caballo.// Echar de la casa, correr a yáalka'bansik le kéejo'
uno: Pedroe' áalkabansa'ab tu corretea al venado. -Sinónimo
yotoch: a Pedro lo corrieron de su
casa. -Sinónimo: áalkabkumaj AALK A' PAACH 0: Perseguir,
ÁALKABKUNSAJ 1-4: Corretear, alcanzar: áalka'tu paach le ookolo':
aligerar, apresurar: le máako' tu persigue al ladrón. -Sinónimos:
yáalkabkunsaj le tsíimino': esa paach y áalkabt.
persona correteó al caballo,Juane'ku ÁAMBA 5: Ayudarse mutuamente.
yáalkabkunsik le tsíimino' y áantikba.
corretea al caballo. -Sinónimos- , Temblar: tak le lu'um
áalkabansaj y áalkabt. ' ^^^balnajo': hasta la tierra tembló-
ÁALKAB MEYAJ 1-3: Se dice del ^'^^ba y yáamba.
trabajo que se realiza fuera del lugar contraída de ts'a
donde reside el individuo, quien para ÁAiv '• dame uno-
hacerlo tiene que desplazarse todos los '^AB 0: Nombre de un bejuco
días: in wíiis'ine ■ áalkab meyai h, hÜ' "^^racteriza por ser muy delga-
beetik: mi hermanito se desplaza a su (H ® floribunda
centro de trabajo. a faml h' las bignoniáceas.
ramilla de '""'f
-Es
12
Maya-Es pañol A'ALA BA'AL
14
Maya-Español
B
B:Consonante oclusiva bilabial sonora, BABAJUN 1, 5: (precio por unidad)
cuyo sonido es semejante al de la b ¿A cuánto?, ¿a cómo?: babajim ta
española, pero en ocasiones, un poco manaj lep 'aako ¿a cómo compraste
cada tomate? -Sinónimo: babajitx.//
más fuerte.
(número de elementos que constituyen
-B 2-4: Sufijo que al unirse a una raíz
una unidad) ¿Cuántos?: babajun ken
verbal da el significado de instru
in much 'kinsik lepak 'áalo ¿cuántas
mento: niíisib: instrumento que sirve naranjas pongo por montón?
para barrer. -Nótese que -ib toma una -Sinónimos: buka 'aj y jajayp 'éel.
vocal semejante a la de la raíz. BABAJUX 0: (precio por unidad) ¿A
-BA 0: Sufijo reflexivo, siempre va cuánto?, ¿a cómo?: babajia ta manaj
acompañado de los pronombres le p 'aako ¿a cómo compraste cada
personales o dependientes: ma'alob a tomate? -Sinónimo: babajun.
bisikaba yéetel a suku'un: te llevas BABAKAANKIL 0: Sonido que
bien con tu hermano. hace un líquido al moverse dentro de
BABAJ ELEL 1,3,5: Mal quemarse una vasija o al verterse: tu
un terreno: yaan in ka'a tóok, turnen babakaankil le ja' te' p 'úulo': está
Jo •oljeake'ma'J-eel ma'alob in kooli sonando el agua que está en el cántaro.
yaan lu'uxe' chéen baba] ele! tu BABAKAANKIL 1-3, 5: Sonido de
meentaj. ma'Jk'uchlek'áak'oVtengo malestar estomacal, semejante al que
que volver a quemar, porque ayer no hace el agua de un cántaro al ser
vaciado. -Sinónimos: babak nak' y
se quemó bien mi milpa, sólo se rnal bubulaankil.
quemó, el fuego no llegó a todas BABAK NAK' 0: Sonido estomacal
erBAJKIJ 0: Dureza, rigidez.// semejante al que hace el agua de un
cántaro al ser vaciado. -Este malestar
Duro, rígido, tieso: /e luumo es acompañado de evacuaciones
babajkij: esa tierra esta tnuy dura.// diarreicas. -Sinónimos: babakaankil y
Fijo, que no se mueve: babajkij bubulaankil.
che 'o' ese madera está fija. BABAL 1, 2, 5: Alrededor, en
babajkij 2, 4: Duro por estar derredor: babal k 'aax: atar un objeto
repleto: babajkij le sáabukaan yeetel rodeándolo con la cuerda.// Por todos
ixi ■imo ■: la bolsa está dura porque lados: babaljaats': azotar por todo el
repleta de maíz.
15
Maya-Espnüol
BABAL
jugar a la comidita.// Bromear, chan cosa, pero sin tocarla: báa' tóokt le
cear.//Travesear, retozar. -Sinónimo: koolo quema alrededor de la milpa.
báaxaj. -Sinónimos: bakbáak'y ba'.
BÁAXAL 1-4: Retozar. -Sinónimo: BÁA' 0: Todo de una vez: báa 'konbil
báaxaj. tin beetaj le bu 'ulo vendí todo mi
BÁAXAL JA' 1, 3: Nadar. -Sinóni frijol de una sola vez (en una sola
mo: báab.
venta o a un solo comprador). -Sinóni
BÁAY 1-3, 5: Alisar.-Sinónimo: tóov mo: báak
k 'ab.
BÁA' 5: Trasegar, verter de una vasija
BÁAY K'AB 0: Acariciar (con la a otra. -Sinónimo: báab
BÁA'KAL 0: Enrollar algo en el
mano): báay k'abt u paach le
xch 'úupalo acaricia la espalda de la cuello. -Sinónimo: báak'kal.
muchacha.// Dar confianza a un BA' 0: En unión de algunos verbos da
animal, acariciándole la cabeza o la idea de realizar la acción en tomo a
alguna otra parte de su cuerpo: Juane algo: ba' xot le pak'áalo': corta la
táan u báay k 'abtik u pool le naranja, pasando el cuchillo (o cual
tsíimino': Juan está acariciándole la
quier otro instrumento) alrededor de
cabeza al caballo(con la intención de ésta, ba 'jats 't lepaalopégale al niño
darle confianza).// Alisar los cabellos.
(por todas partes de su cuerpo). -Sinó
nimos: bak', báak'y báa'.
báay k'abt a pool xi'ipal, turnenjach BA'K'U'UK'CHE' 1, 4: Operación
ch'i'ila'an: alisa tu cabello, mucha
que consiste en suprimir los retoños
cho, porque está muy parado. -Esta de la vegetación en un terreno des
forma compuesta quizás debería estar montado con anterioridad, preparán
unida, toda vez que el sustantivo se dolo para la quema. -Sinónimos:
ha incorporado al verbo y acepta bajk 'u 'uk 'che' y jakk 'u 'uk 'che'.
sufijos verbales. -Sinónimo: báay. BA'ABAK' 0: Enredar: ba'abak't le
BÁAYLI' 1, 2, 4: Permanecer igual, suum tu kaal lepeek 'o': enreda la soga
quedar igual, intacto, íntegro: koole en la garganta del perro.// Amarrar
báayli' anike kex jmáan iik e nía repetidas veces.
tu meentaj mix ba'al ti i ■' uii milp3 BA'ABA'AL 1: Ser maligno.//Brujo,
está igual, aunque pasó el viento no fantasma con que se asusta a los niños.
le hizo nada. -Sinónimos, láayli, ahilen paal je'e ku taal le
láayli 'e léeyli' y léeyli e . ba 'aba 'alo': acuéstate niño, ahí viene
BÁA' 0: En unión de algunos verbos el fantasma.// Cualquier animal grande
da la idea de realizar la acción en tomo que pueda atacar al hombre y hacerle
a algo: báa' ch 'akt le che 'o corta e daño (tigrillo, víbora, etc.)
árbol (golpeando no sólo por un BA'ABA'AL 4: Ser maligno.//
lado).// En algunas construcciones da Animal peligroso: ma' a wokol ichil
la idea de hacer algo alrededor de otra
21
BA'ABA'AX Mnya-Español
23
BETAKA' Maya-Español
asentar, fijar. Los caminantes mayas ti'¡e chúujo toma toda el agua que
dicen que el béek señala el rumbo en hay en el calabazo (sin despegar tus
la época de seca,cuando todo el monte labios).
está desprovisto de follaje. BlBILriS2: Hurgar la nariz con algo
BE' 1-3,5: Palabra con la que se llama suave haciéndole cosquillas para que
la atención sobre un hechorye'e be': uno estomude: tin bibiii'istaj u ni'in
!óyelo¡,!escúchalo¡ wíits 'in le beetik táan u je'esiim:
BE'EB 1-4: Uña de gato, planta hurgué la nariz de mi hermanito, por
nictaginácea Pisonia aculeata L. -Esta eso está estornudando.
planta enredadera es un bejuco detallo BIK 0: Palabra de advertencia para
espinoso y rastrero. Sus espinas están no incurrir en un error: bik a limk 'sej:
dobladas hacia adentro, de suerte que cuidado con tirarlo, ten cuidado de no
resulta fácil meter la mano en su tirarlo, no lo vayas a tirar, bik
follaje, pero es difícil sacarla. El tallo íáabkech: cuidado con atreverte, ten
exuda una goma que atrapa a las aves cuidado de no atreverte, no te vayas
pequeñas. Su fruto es comestible y atrever. -Sinónimo: bix.
dulce. -Sinónimo: be 'e. BIK'IX 1, 2, 4: ¿Cuándo?, ¿hasta
BE'E 1-4: Uña de gato, planta cuándo?// ¿De qué manera?// ¿Qué
nictaginácea Pisonia aculeata L.-Esta será?
planta enredadera es un bejuco de tallo -BIL 0: Sufijo verbal que indica que
espinoso y rastrero. -Sus espinas están la acción debe ser realizada:jaantbil:
dobladas hacia adentro, de suerte que para ser comido (debe ser comido),
resulta fácil meter la mano en su kíimsbil: para ser muerto (debe ser
follaje, pero es difícil sacarla. El tallo mwtxio^k'albií: debe cerrarse.
exuda una goma que atrapa a las aves BILIN 1-4: Dejar en un terreno sólo
pequeñas. Su fruto es comestible y
los troncos y raíces de las hierbas: le
dulce.-Sinónimo:
tsíitnino' ís'o ok ii bilintik le koolo .
BIBILKIJ 1-3, 5: Cosa sucia: a el caballo ha dejado la milpa sólo con
nook'e' bibUkij: tu ropa está sucia./ troncos y raíces, le koolo bilinta ab
Terreno muy quemado en el turnen k'áak': la milpa ha quedado
queda ninguna rama: in koole'bibilkij. sólo con troncos y raíces a causa del
mi milpa está limpia (pues se quem fuego.
bien).// Camino muy usado o trillado. BILINKOK 3, 5 Planta medicinal,
in beele'ís'o'ok up'áatal bíbilkij: mi rastrera, Smilax spp.
camino ya quedó muy trillado (sm BIN 0: Ir: leti'e'jbin uk'ul: él fue a
plantas).
desayunar.// Ausentarse: binla ajal.
BIBITS'
algún UUK'
líquido, sin2,4,5: Beber
despegar a tragos
la boca del irse todos.// Caminar adelante de otro:
bin táanil.
recipiente:¡áaj bibits'uk 't leja yaan
25
BIN
Maya-Espmlol
BIN 1: Faltar, no estar acabada una bixi'le ba'ala': ¿cómo será esta cosa?
obra o no cumplirse algo: buka'aj u BUL 0: Dobladillar, acordonar orillas
bin: ¿cuánto falta? de capas: teñe'táan in bilik in nook
BIN 0: Palabra que indica que una yo estoy dobladillando mi ropa. -En
tercera persona ordena que se ejecute forma transitiva, este verbo trueca ii
la acción: bis bin:(dice)que lo lleves. por /.
BINAKP 2, 5: Adverbio de duda: BUL 1-4: Ser útil o servir: ba'ax u
quizá, a caso, puede ser: binaki' kabiil: ¿para qué sirve? -Sinónimo: beel.
taalak cha'an a kiik: puede ser que BUL JUUJ 1: Iguana.
venga tu hermana a gustar(a ver algún BIIRICH 0: Lampiño, sin pelo:
evento). biirich xiik': axila lampiña, biirich
BISAJ 0: Llevar: teñe'táan in bisaj k'éek'en: cerdo lampiño, biirich nej:
k'eyem ti'inyuum: yo estoy llevando cola lampiña.
pozole a mi papá.// Transportar: in BUS 1-4. Agujerear(algunos objetos
wíits'ine'táan u bisajkaax ti'cheem: como lajicara y el calabazo): biisa'an
mi hermanito está transportando in lunch turnen u yik'el: agujereada
gallinas en la canoa. está mijicara por la polilla.
BISIL 1-3: Arbol conocido en Yuca BIISIL 1-4. Algún objeto agujereado,
tán como manzanita. Malvaviscos
comojicara, calabazo,etc.: in chuuje'
grandifloros, H.B.et K.;es comestible
y medicinal.
calabazo está agujerado.
0. Asir o agarrar con la punta
BITS' KAAL 0: Ropa de cuello alto e os dedos Índice y pulgar: Jiiane'
y estrecho.// Estrangular: bits' u kaal oan u bit ik u lunch Pedro: Juan está
le kaaxo': estrangula la gallina.//
Raspar la garganta (con licor, fhitas
garrando la jicara de Pedro (con los
no maduras, o cosa parecida). de^s índice y pulga,),
BIX 0: Palabra interrogativa que • Apretar: bits' u ni': aprieta
generalmente equivale a ¿cómo?: bix sunar¡z.//Estrangular: lexi'ipalo'táan
Jts ik u kaal u suku'un: ese hombre
a beel: ¿cómo estás?, ¿cómo te
encuentras?, bixyanil:¿cómo está él? ^ hermano.
BIX 1-3, 5: Palabra de advertencia Estado en que se
para no incurrir en un error: bix a entra una semilla cuando no se
lúubsej: cuidado con tirarlo, ten ayiza con el cocimiento: le bu'ulo
cuidado de no tirarlo, no lo vayas a taji chéen biix p'áatik: el frijo'
tirar, bix táabkech: cuidado con
Se coció, sólo se quedó duró,
atreverte, ten cuidado de no atreverte ■binónimo: neeret'.
®nx 0: Octavario. -En el español
no te vayas a atrever. -Sinónimo: bik.
BlXr 0: ¿Cómo será? (forma que
gional se dice ochavario, y algunas
sirve para preguntarse a uno mismo): eces octavario. Singnifica "octavo
espués de algún aconteci'
26
Maya-Español BGK'OLGOCil
30
Mnya-Español BU'ULIJ PEECH
31
CH Maya-Ejpañol
CH
32
Mnya-Espailol CHAK 'ICH
CHAKJOLE'EN 0: Candente.//
planta cesalpinácea Caesalpinia
pulcherima(L.)Swartz.
Rojo: chakjoie'en¡e chúuko': la brasa
CHAK SU'UK 3:Zacate de la sabana,
está muy roja.
Andropogon sp. -Sinónimo: aak y
CHAKKUNSAJ 1-3, 5: Enrojecer.
chak'an su'uk.
CHAK K'UUYCHE' 0: Planta CHAKTE'0: Arbol de madera dura y
bombacácea,Pseudobombax ellipticum, fuerte. Su centro es de color rojo. Se
(H. B. et K.) Dugand. utiliza principalmente para hacer
CHAK LOCH'E'EN 2: Se le dice a marcos de puertas.
los niños recién nacidos. CHAKTS'ÍITS'IB 2, 4, 5: Cardenal,
CHAK LOKE'EN 0: Rubicundo.// Richmondena cardenalis. -Sinónimo:
De cara enrojecida por el sol. chakts 'iits 7'.
-Sinónimos: c/7£7A:/óo/ y chakxike en. CHAKTS'ÍITS'P 2, 4, 5: Cardenal,
CHAK LÓOL 1-3, 5: Rubicundo. Richmondena cardenalis. -Sinónimo:
chakts 'iits'ib.
-Sinónimos.- -chak loke'en y chak
CHAK WAYAJ KAAB 0: Hormiga
xike'en
rojiza que pica muy fuerte. Es enemiga
CHAK LUUK'0: Ciénega.// Lodazal. de la abeja europea. Generalmente ataca
CHAK MO'OL 0: Variedad dejaguar, las colmenas de noche. -Sinónimo:
Felis onca, Linn.-En el español regio chakwayajkaa'
nal se le conoce también como tigre. CHAK WAYAJ KAA' 4: Hormiga
-Sinónimos: báalam y chak bola ay. rojiza que pica muy fuerte. Es enemiga
CHAKNIKE'EN KA'AN 1,2: Cielo de la abeja europea. Generalmente ataca
estrellado. las colmenas de noche.-Sinónimo: chak
CHAKPAK'E'EN 0: Estado en que wayajkaab.
se encuentran las mazorcas de maiz CHAK XIKE'EN 0: Rubicundo.//
cuando comienzan a granar y a sallrles Airado. -Sinónimo: chak loke'en y
los cabellos rojizos o blancos. chak lóol.
38
CHI'ICHNAK
Maya-Español
41
CHUCHUL Maya-Español
44
Maya-Español CH'A' CHAAK
CH'
CH': Complejo gráfico utilizado en CH'AAJ 2,5: Gotear.-Sinónimo:t'aaj.
este diccionario para simbolizar la CH'AAK 0: Cortar: ch'ak le che'o
consonante africada palatal sorda corta el árbol.
glotalizada. CH'AAKAT 0: Atravesar un camino
CH'AK AAL KIJ 1-3: Corte de o una calle: lepaalo'táan u ch'aakat:
vástagos de henequén. el niño está atravesando el camino.
CH'AKAT BEJ 0: Cruzar el camino. -Sinónimo: ch'akat bej.
-Sinónimo: ch 'aakat. CH'AAM 1: Abollar.
CH'AKBE'EN 0: Terreno recién CH'AANCH'AN 0: Aplastado.//
tumbado y quemado.// Siembra o Abollado.
cosecha que se hace u obtiene en un CH'ÁAK XIIX 1-4: Agua que se
terreno que no había sido cultivado filtra en las grutas.// Estalactita.//
antes.-Sinónimos: che'kooly ta'ache Estalagmita.// Gruta que tiene
kool. estalactitas y/o estalagmitas.
CH'AK CHUUN KIJ 0: Destroncar CH'ÁAW 2: Abundancia.//Abundar:
plantas de henequén. le peek' kimeno' táan tí ch'áaw u
CH'ALA'AT 0: Costillas.// Costado: xnook 'olil: en el perro muerto abun
yajin xts 7/A ch'ala'atel: me duele mi dan los gusanos.
costado izquierdo. CH'A' 0: Tomar, coger, agarrar.//
CH'ALBAL 0: Engrasarse(una cosa Recibir.//Apropiarse.// Robar.
por sí misma). CH'A'BEEL 0: Ir en ayuda de alguien
CH'ALKUNSAJ 2:Engrasar,embarrar por el camino: xeen a ch'a' u beel a
con grasa: Juane' ku ch'alkimsik le wíits'in yéetel u si ve a ayudar a tu
suumo Juan engrasa la soga. hermanito con su leña.// Encarrilar,
CH'AM 2-4: Piñuela, Bromelia encaminar.// Seguir el camino o el
pinguin L., Bromelia koratas L. -Los sendero.
frutos de esta bromeliácea propia de CH'A' BOOK 0: Olfatear.// Buscar
Yucatán son comestibles, aunque con el olfato: le peek'o'tu ch'a'boktaj
resultan un tanto astringentes y ácidos. le kéejo': el perro olfateó al venado.
-Sinónimo: ch'om. CH'A' CHÁAK 0: Petición de lluvia.
CH'AMAK 3,4: Zorra, gato montés, -Ceremonia indígena del culto agrí
Urocyon cinereoargenteus fraterculus cola, en la que se pide al dios Cháak
Elliot. -Sinónimo: ch'omak.
45
CH'A* CHI Maya-Español
CH'IL 1-3: Troje, granero. -Sinóni larvas que crecen en los troncos
mo: kúumche'y kúimche semipodridos. Es destructor de los
CH'ILIB 0: Gajo o rama delgada sin elotes.
hojas, ch'ilib míisib: escoba de CH'IICH'0: Guijarro, piedrecita: le
ramitas sin hojas.// Palillo de dientes. miiso'chilikbalyóok'ol le ch 'iich'o
-Sinónimo: ch'iW. el gato está acostado sobre las
CH'ILI' 1, 3: Gajo o rama delgada piedrecitas.
sin hojas: ch'ili' míisib: escoba de CH'IIK 0: Clavar.// Fijar ajusta
ramitas sin hojas.// Palillo de dientes. damente entre dos cosas.// Asir con
-Sinónimo: ch 'ilib. alfileres.
CH'ILIB TUUX 3, 4: Acalypha CH'IIN 0:Tirar, lanzar, arrojar: ch'Un
diversifolia Jacq. -Esta planta eufor- ti' yúumtun: tirar con honda.//
biácea se caracteriza por tener muchas Apedrear.
ramas.
CH'IIT 1-4: Palma de pequeña talla,
CH'ILI' XTUUX 3, 5: Lycium Thrinax radiata (J. A. et J. H. Schult)
carolinanum Walker. -Este arbusto Lodd. -Esta palmácea abunda en las
solanáceo tiene ramas delgadas,largas regiones húmedas y en las costas
y tendidas. Sus flores purpúreas yucatecas. Sus hojas se utilizan para
semejan los colores de la cabeza de hacer escobas.
una pava de monte. Esta planta se CH'ÍICH'0: Nombre común que se
utiliza para hacer las banderitas de los da a todo tipo de pájaro o ave pequeña.
ramilletes.
CH'ÍICH' 0: Recoger semillas o
CH'IN LUUK'0: Mezcla hecha con
piedrecitas que se encuentran
tierra colorada muy pegajosa,revuelta desparramadas: ch'íich'le bci'im k 'iitil
con zacate, que se pone en el te' lu'umo recoge el maíz que está
entramado de bajareque de las desparramado en el suelo.
CH'ÍICH' JA': Pájaro de mar, ave
paredes.// Albarrada recubierta con
esta mezcla.// Acción de poner la marina en general: teñe' tin ch'inaj
mezcla de barro sobre una superficie. Jiintúul u ch 'íich 'il ja': yo tiré un
pájaro de mar.
-Sinónimo: pak'lu'um.
CH'IN POOL 1-4: Tirar a la cabeza: CH'ÍICH'PUUT 0: Papaya silvestre.
le paaío'tu ch'inaj u pool u yíits in. Carica papaya L. -El nombre maya
el niño le tiró en su cabeza a su significa literalmente: papaya de
hermanito.
pájaro.
CH'IPIX 1-4: Pájaro carpintero CH'ÍIJIL 0: Crecer en tamaño: le
pequeño, carpintero listado, chan paalo'táan u ch 'íijil: el niño está
Dendrocopos scalaris; Sphyrapicus creciendo. -Sinónimos: nojochtal y
varius. -Esta variedad de pájaro yiijtal.// Crecer en edad.// Envejecer:
carpintero es pequeña y se alimenta de le máako'ts'o'ok u ch íijil: esa perso-
49
CH'llK CH'IIN Maya-Español
51
CH'UYKINSAJ Maya-Elspa&ol
52
CH'UYKINSAJ Maya-Español
52
1
Maya-Espaüol ETS'KUNSAJ
E
E: Letra del alfabeto maya que -EL 0: Sufijo que marca inseparabili
representa el mismo sonido que en dad, indica que algo pertenece a
español. Esta vocal sencilla, al igual alguien de manera inherente: in
que las cuatro restantes, a, i, o, u, delk 7'ik 'el: mi sangre.
sistema vocálico maya, puede estar -EL 0: Sufijo que indica la forma
alargada y tener tono bajo,en este caso intransitiva de algunos verbos: éemel:
se le representa con ee, estar alargada bajar. -Este sufijo se caracteriza por
y tener tono alto, ée,estar glotalizada, copiar la vocal de la raíz verbal. -Ver
e\ y, por último, estar rearticulada. -al, -il, -ol y -ul.
e e. ELEL 0: Arder, quemar: táan iiyelel
-EB 0: Sufijo que indica instrumento: le koolo la milpa se está quemando,
lecheb(de leech: colgar): instrumento táan a welelxi'ipal, ma'ta mlik wáaj:
que sirve para colgar. -Este sufijo ¡te estás quemando muchacho!, ¿no
puede estar formado por cualquier lo ves?
vocal más la consonante b. Nótese que ELEL 1,2,4: Incendio.//Quemazón.
el sufijo toma la misma vocal que -EN 0:Pronombre de primera persona
presenta la raíz. -Ver -cib, -ib, -ob y de singular que se sufija a los verbos
'ub. intransitivos en tiempo pasado:
-ECH 0: Pronombre dependiente jmeyajnajen: yo trabajé.// Pronombre
sufijado de segunda persona del verbal que indica el estado de ser o
singular que puede funcionar como estar: xiiben: soy hombre,booxen:soy
objeto(complemento)de la expresión negro, naats'en: estoy cerca,
verbal: ki'imak in wóol in wilikech: luba'anen: estoy caído.
me da mucho gusto verte. EMEK NÍIX 0: Inclinación de un
EJEN 0: Vocablo de aceptación del cuerpo.// Pendiente de una ladera: le
que concede o afirma, equivale a las witso' emek níix: la ladera del cerro
formas castellanas: bien,está bien, así está inclinada.
se hará, conforme, de acuerdo, etc. -ES 0: Sufijo que convierte a algunos
EK 0: Especie de avispa que presenta verbos en transitivos: aajene' ka tin
rayas amarillas en el cuerpo. Cons aajesajPedro: me desperté y desperté
truye su avisperó bastante grande, ya a Pedro.
que éste suele alcanzar aproxima
damente unos 30 cm de diámetro. ETS'KUNSAJ 0: Asentar: ets'kun-
Produce miel y su larva es comestible. sa'an le p'úulo': está asentado el
53
EE Maya-EspaSol
54
Maya-Espailol ÉET
55
ÉETBAAKEL Maya-EspnSol
56
Maya-EspaAol E'EL
58
•IK
Maya-Español
I
kan suunaken: de aquí a un año regre
I: Letra del alfabeto maya que
saré. -Sinónimo: ichil.
representa el mismo sonido que en ICHANKIL 0: Fructificar, dar fruto.
español. Esta vocal sencilla, al igual -Sinónimo: ichankij.
que las cuatro restantes, a, e, o, w, del ICHANKIJ 0: Fructificar, dar fruto.
sistema vocálico maya, puede estar -Sinónimo: ichankil
alargada y tener tono bajo,en este caso ICHIL 0: En, entre, dentro, de aquí
se le representa con ir, estar alargada
y tener tono alto, ir, estar glotalizada, a: in míise' tin p'ataj ichil naj: dejé
i por último,estar rearticulada, i i. mi escoba dentro de la casa, ichiljun
ja'ab kan suunaken: de aquí a un año
-10: Pronombre de tercera persona de regresaré. -Sinónimo: ich.
singular que aparece en el tiempo ICH KAAX 1: Señal que se pone en
pasado intransitivo:j-aaji: despertó, los plantíos de henhequén. -Ver ts'aa
j-weeni: durmió. ook kij.
-IB 0: Sufijo que indica instrumento. ICHKÍIJ 0: Baño, ducha.// Bañarse.
miisib (de míis: escoba, barrer): -Sinónimo: ichkiil
instrumento que sirve para barrer. ICHKÍIL 0: Baño,ducha.// Bañarse.
-Este sufijo puede estar formado por -Sinónimo: ichkíij.
cualquier vocal más la consonante b. ICHTA'ABIJ 3: Mal de ojo.
Nótese que el sufijo toma la misma IK 3: Adjetivo posesivo de primera
vocal que presenta la raíz. -Ver -ab, persona del plural: nuestro: ik otoch:
-eb,'Ob y -ub. nuestra casa.// Pronombre de primera
IB CH'O* 0: Nombre de la legumi persona del plural: ak jaantik bak':
nosa Rhynchosia mínima (L.) D. C. comemos carne. -Sinónimos: ak y k.
-Esta planta enredadera da unas flores -IK 0: Sufijo verbal que señala el
amarillas y unas vainas pequeñas, objeto recipiente de la acción transi
cortas y aplastadas con granos tiva en presente y en futuro enfático,
también pequeños.
en este último caso, acompañado de
ICH 0: Ojo.// Cara, rostro, faz.// je'el y adhiriéndosele al final la partí
Fruto.// Superficie de una cosa.
ICH 0: En, entre, dentro, de aquí a. cula -e ku xiinbaltiko'ob: (ellos lo
pasean; ku kíimsik: lo mata, táan u
in míise- tin p'ataj ich nq/; dejé mi jaantik: lo está comiendo, ka k'axik:
escoba dentro de la casa: ichjunja ab
59
IKA'BAN
Maya>Español
60
IIM
Mnya-Es pañol
62
Maya-Español JAJANKIL
63
JAJAXKIJ
Maya-Español
índice, estando muy abierta la mano. mente, como un gato cuando está en
-Sinónimo:jáat k 'ab. acecho: le máako' táan u bin u
JATS'AJ JA'0: Rocío que penetra al jaylankil: esa persona se está yendo
interior de una habitación cuando cautelosamente. -S'm6mn\o\jaylankij.
65
JAYLANiaj Mnya-Español
67
JAAL CHl' Msya-Español
69
JA' Maya-Español
72
JE'ETÚUN
Miiya-Español
74
a...
JKALAN K'OJA'AN
Maya-Español
75
.4
JKANAN Maya-E^pañoI
76
Mnya-Español JOJOTS'KIJ
77
J-OKSAJTAAN Maya-Español
79
JOOP Maya-Español
80
Maya-Español JÓON CiriNN
se emplea para hacer sogas y meca- JÓOM K'AB 0: Sonido que se hace
pales. La fibra se emplea también para con las manos entrelazadas y
atar los panes en las ceremonias ahuecadas, a manera de pito. -Sinó
indígenas. nimos:ydo/w A'a' y wáaban.
JÓOL 2-4: Partícula que se antepone JÓOM K'A' 2, 4, 5: Silbido que se
a algunos verbos para indicar que la produce poniendo las manos en forma
acción se realiza violentamente:yóo/ de trompetilla. -Sinónimos: jóom
maach: agarrar violentamente. k'ab.jonk'ab y wáaban.
JÓOL CHÁACH 0: Agarrar algo de JÓOM K'A'KAAL 2: Bramido del
manera repentina para que no se caiga. ganado vacuno: le wakaxo' táan u
// Agarrar todo para sí en forma brusca jóom k'a'kaal: la res está bramando.
y abusiva. -Sinónimos: jóol ch q , -Sinónimo: súunkal.
JÓOMOL ÓOL 0: Volver a la
jóol maach y wóol cháach.
JÓOL CH'A' 0: Agarrar algo de lucidez.// Menguar la agitación.//
manera repentina para que no se Cesar el quejido.
caiga.//Agarrar todo para sí, en forma JÓOM XA'AÑIL 0: Calandria del
brusca y abusiva. -Sinónimos, jool sureste, Icterus prosthemelas. -Este
cháach,jóol maach y wóol cháach. pájaro es de color amarillo y negro,
JÓOL MAACH 0: Asir, agarrar se parece a laywya u oropéndola,pero
bruscamente y sin tiento. -Sinónimos: es de menor tamaño. Construye su
jóol cháach,jóol ch'a'y wóol cháach. nido donde salen los tallos de la palma
JÓOLMAAK'0: Engullir,comer todo de guano.
de manera descuidada y atropellada. JÓON CH'IIN 1, 2, 4, 5: Lapidar:
JÓOL MÉEK'0: Abrazo repentino jóon ch'inta'ab u yotoch Pedro: fue
y brusco. lapidada la casa de Pedro.
81
JÓONJONTi^OK Maya-Español
82
)
JÓONJON TÓOK Maya-Español
83
JTÓOK CHÚUK Maya-Ejpañol
87
JÚUBULNAK' Mayn-Espaflol
K
K: Consonante oclusiva velar sorda. KABAL NIIX 1-3, 5: Inclinado, con
Se pronuncia como en español. declive.// Cuesta arriba.// Cuesta
K 0: Adjetivo posesivo de primera abajo.
persona del plural: nuestro: k otoch: KACHI PET 2: Molde grande que
nuestra casa.// Pronombre de primera sirve para alisar sombreros de jipi
persona del plural: k jaantik bak': (jipijapa) o palma.
comemos carne. -Sinónimos: ak e ik. KACHK'ALAK 0: Quebradizo,
K- 0: Elemento modal que indica frágil.
presente indefinido: ka janal: tú KACH K'UUP 2: Tajo, rebanada,
comes, ka jaantik: tú lo comes, ka corte.// Cortar de un solo golpe: kach
wa'alik: tú lo dices. k'upt le bak'o': corta de un solo golpe
KA 0: Palabra que expresa el deseo la carne, kach k'uup kin beetik: yo
de que se realice una acción, equivale corto de un solo golpe. -Sinónimo:
a la expresión castellana "que" en káach k'uup.
oraciones del tipo: a al ti Juan ka KAJALKAAJ 0: A cada pueblo, de
xi'ik maan: dile a Juan que vaya a pueblo en pueblo, de ciudad en
comprar. -En forma enfática, y en ciudad.
algunas circunstancias pragmáticas, KAJKUNAJ KAAB 0: Poblar
esta palabra se rearticula {ka'a) para colmenas.
darle mayor fuerza. -Ver ka'a. KAJTAL 0: Vivir en unión libre: le
KA 0: Conjunción copulativa que une ko'olelo'in wéet kajtal: esa señora es
dos oraciones: ku ts'o'okol ajanal ka mi pareja.
taakech weye': después de comer, ven KAJTAL 0: Hacerse morador de
aquí, bin tu yotoch ka tu bisa]si ti u algún pueblo o lugar; avecindarse en
yatan: fue a su casa y le llevó leña a su alguna parte.
mujer. -Sinónimo: ka'a. -Ver katúun. KAKACHKIJ 0: Quebradizo,frágil.
KABAL 4: Abajo, debajo, bajo. KAKACHKIL 2: Limpio: in
-Sinónimo: kaabal. wíits'ine' kakachkil u nook': la ropa
KABAL JA'AS 0: Plátano enano, de mi hermanito está muy limpia y
musácea Musa pigmaea L.-Wcvja as. bien planchada. -Esta palabra se usa
KABALKUNSAJ 1, 2, 4: Rebajar, mayormente para referirse á la ropa
quitar algo de una cosa.// Disminuir. limpia y bien planchada.
89
Maya-Elspañol
KAKACH K'UUP
91
KÁACll
Maya-Español
KAACH 0: Quebrar, fracturar, introdúcelo en la abertura.// Entreme
KÁACH K'UUP 4: Cortar de un solo ter, meter entre dos cosas.
golpe. 2,4: Espacio que hay entre dos
"KÁACH 0: Clasificador para cosas: káap iit: canal interglúteo.
pedazos: ts'a tenjunkáach nal: dame KÁAP OOK 0: Ingle. -Sinónimo:
un pedazo de elote. je'ej.
KAAJCHA'0: Quebrar con los pies KÁAS 0. Comenzar,iniciar, empezar,
cualquier objeto: tin káajcha'taj le principiar. -Sinónimo: léeksaj y
che'oí: quebré con mis pies esa chúunbesaj.
madera. KÁASAJ 1, 2, 4, 5: Comenzar. -Ver
KAAK 2, 3, 5: Agarrar, asir: káak u chúunbesaj y léeksaj
tso'otsel upool: agarra su cabello.
KAAKAB 0: Suelo pardo obscuro,de ^ASONIL K'ÁAX 1,2: Serpiente
de cascabel. -Le llaman "cazón del
rendzina, humocarbonato, con poco monte porque las personas que han
contenido de humus y con inclusiones comido su carne aseguran que tiene
de roca caliza. Es bueno para la agri el mismo sabor que la del cazón.
cultura. KAAT 0: Apaste, olla de barro.
KÁAKAB 2: Montículo, cerro KAAT 0: Tinaja o depósito de agua
pequeño. hecho de barro, de boca ancha y fondo
KÁAKAB K'ÁAX 2, 5: Monte de angosto. En este recipiente se conserva
tieira buena para la agricultura. el agua fresca aun cuando hay calor.
KÁAKBACH 0: Prostituta. -Sinó l^ATSIM 0: Árbol espinoso de esta
nimo:yaax káakbach y xkáakbach. tierra de la familia de las leguminosas,
KAAL 0: Muy, mucho, demasiado, Acasia gaumeri Blake. -Ver éek'
excesivamente. -Palabra que se ante káatsim.
pone a los adjetivos cuyo significado KAA'4, 5: Miel. -Sinónimo: kaab.
se puede comprobar a través del KA'0: Metate; piedra tallada de tres
sentido del gusto: káal ch'óoch': patas,ligeramente cóncava.Se emplea
excesivamente salado. para moler nixtamal,frijoles,especias
KÁAN 0: Partícula que se antepone para los guisos, etc.
al verbo para indicar que la acción se
de calabaza comes
hace de manera recia o fuertemente: tible, de color blanco con franjas
káan machte: agárralo reciamente. verdes. -Sinónimo: x/fca
KÁANT 1, 2, 4: Declarar.// Contar KA'A 0:Palabra que expresa,en forma
algo. en ática, el deseo de que se realice una
KÁANT K'EBAN 1,2,4: Confesar. acción. Equivale a la expresión
-Sinónimo: a'alk'eban.
KÁAP 0:Introducir cualquier cosa en
castellana"que"en oraciones del tipo:
ka'a bin taalak: que él venga, a'al ti'
alguna parte estrecha, de tal manera uan a axi ikmaan\ dile a Juan que
que quede ajustada: kap tu yáan: vaya a comprar. -Ver ka.
92
Maya-Español KA'ANALIL
94
Maya-Español KILIM
95
Maya-Español
KILIM
96
Maya-Español KOJ
KON K'AB 1, 2, 4: "Vender mano", KOOL 1,2,4,5: Caer las hojas de los
árboles: le che'o' táan u kool: Están
"dar la mano", ayudar. Personas, más
cayendo las hojas de ese árbol.
bien mujeres, que son llamadas para
KOOL 2, 3: Masturbar. -Sinónimos.
ayudar en una fiesta. Unas hacen los
kol iit y kol keep.
platillos y las otras hacen otras cosas.
KOOL NÁAL 4: Campesino.
En recompensa se les da un poco de KOON 0: Raíz del verbo vender: kon
comida para que lleven a sus respec
le bak'o vende esa carne.
tivas casas. -Ver kon k'a . KONEL 2, 5: En balde, en vano, por
KON K*A'2:Ayuda mutua. -Sinóni demás: chéen konel ka xi'ikech,
mo: kon k'ab. mina'an mix ba'al: es por demás que
KOPBA 0: Enrollar sobre sí mismo: vayas, no hay nada.-Sinónimo: kunel.
le kaano' ku kopkuba: la culebra se KOON MEYAJ1-4: Jornalero, peón.
enrosca. -Ver baak y koop. KOONOL 0: Vender.
KORALES KAAN 0: Coralillo, KOONTA'AB 2: Salitre que queda en
Micruus fiilvins ftilvins L.-Especie de el cuerpo después de haber sudado.
víbora cuya piel dorsal presenta KOOP 0: Enroscar cosas poniéndolas
anillos de diversos colores. -Sinóni sobre sí mismas como sogas, bejucos,
mo: kalam. cordel, etc.: juane' táan u kopik u
KOSOM 2,4,5: Golondrina.-Sinóni suumil oh 'e'en: Juan está enrollando
mos: kusam y xkosom. la soga del pozo. -Ver -baak'y kopba.
KOOB 0: Ceniciento,de color cenizo. KOOS 0:Nombre del ave rapaz Buteo
KOOB 0: Maíz enmohecido en la magnirostris griseocauda.-Es de color
mazorca por la humedad que penetra grisáceo y emite un sonido parecido a
en ella. la voz humana: "ey, eey, eeey".
KOOCHOL 0: Especie de grillo de KOOT 0: Albarrada, cerca de piedra.
color obscuro,sin alas,torpe al andar. KOOTS 1,2, 5: Despedazar.
Es de cuerpo grueso y en el pescuezo -KOOTS' 0: Clasificador numeral
tiene una especie de capucha de fraile. para rollos,ruedas,etc.:junkoots'aak':
-Sinónimo: xkoochol. un rollo de bejuco.
KOOJ 0:Apisonar,abatanar, golpear: KOOTS'0: Taco.// Enrollar, arrollar
Juane'táan u kojik lu'um: Juan está cosas como pergaminos, cigarros,
apisonado la tierra. tortillas o petates: ts'a ten junp'éel
99
KOOY Maya-Español
100
Maya-Elspañol KÜLA'AN
101
KULEEX Maya-Español
102
Maya-Español KUULPAACH
103
KÚULPAACH Maya-EspaSol
104
KUULPAACH Maya-Español
104
Mayn-E^pañol K'AK'ALKIL
K'
K': Complejo gráfico utilizado para Juane'ii k'abilpak'alpuut: Juan tiene
simmbolizar a la consonante oclusiva buena mano para sembrar papaya.
velar sorda glotalizada. K'AB CH'AAK 0: Podar, cortar las
K'AB 0: Extremidades superiores del ramas: Luise'táan u k'ab ch'aktik le
hombre: brazo, antebrazo y mano.// óoxo': Luis está podando el ramón.
Extremidades anteriores de los -Sinónimo: k'a'ch 'aak.
animales, excepto las de las aves.// K'AB KA'0: Brazo del metate: taas
Rama: le ku'uko' táan u yáalkab tu u k'ab le ka'o': trae el brazo del
k'abpiich: la ardilla está corriendo en metate. -Sinónimo: k'a'ka'.
la rama del guanacaste.// Manija: lelo K'AB TÁAB 3-5: Soga del mecapal:
uk'ab moliino: ésta es la manija del taas uk'ab in táab: trae la soga de mi
molino. -Sinónimo: k'a'. mecapal.
K'ABAX 0: Comida sin condimento o K'AJ 0:Pinole: k'ajken k uk'bejla'e':
con muy poco: k'abax bak:carne sin hoy vamos a tomar pinole. -Se hace
condimento, k'abax bu'ul: frijol sin con harina de maíz tostado, anís en
condimento. -El frijol k'abax sólo se grano y canela.
cuece con agua,sal y apazote(epazote). -K'AJAL 0: Sufijo que indica que la
K'ABÉET 0: Necesario, obligado: acción del verbo ocurre rápidamente:
k'abéet a bin Jo es necesario que kujalk'ajal le máak te' k'ab che'o':
vayas a Mérida.// Útil.// Necesitar. esa persona se resbala rápidamente de
Sinónimos: k'a'abéet y k'a'ana an. la rama del árbol.
K'ABÉETCHAJAL 3-5: Necesitarse. K'AJÓOL 0: Conocer: le máako'in
-Ver -chajal. k'ajóol: a esa persona la conozco,
K'ABIK 1, 3, 4: Guisado preparado K'AK'AK'KIL 0: Seco: k'ak'ak'kil
con un poco de chile y masa coloreada le waajo': la tortilla está seca. -Sinó
nimo: k'ak'a'kil.
con achiote desleída en el caldo.
K'ABIL 3-5: Manga: chowakuk'abil K'AK'AL 0: Flaco, enjuto. -Sinó
in nook': la manga de mi camisa está nimos: chuchul, tikin y ts'oya'an.
larga. -Sinónimo: k'abilnook'. K'AK'ALKIL 1-3: Que no se desliza
K'ABIL 3-5: El que tiene buena mano con facilidad.// Molestia en los ojos
por una basurita.
para sembrar o hacer algo productivo:
105
K'AK'ATAANKIL
Maya-Español
109
K'AS TOOT Maya-Español
111
Maya-Español
K'AAJ CHP
uyich le abalo los frutos del ciruelo anida y aunque no pica,ataca en grupos
están amarillentos. numerosos y se enreda en el cabello
K'ÁANISTE' 0: Nombre del árbol del intruso. La cera que produce es
conocida con el nombre de lokok. Su
Pouteria campechiana (H.B. et K.)
Baehni. -Arbol grande que da unos miel delgada y agridulce no es.
frutos comestibles de color amarillo. comestible pues produce aparente
mente perturbaciones mentales. Vive
K'ÁAN JO'OL 0:Almohada; taas in
en cavidades del suelo, piedras y
k'áanjo'al: trae mi almohada.
árboles.
K'ÁANJUYE'EN 1-4: Rubio:
K'ÁANTSOJE'EN 1: Rubio:
k'áartjuye'en u pool: persona de
k'áantsoje'en u pool le máako': esa
cabellos rubios. -Sinónimo: ch'eel.
persona es rubia.
K'ÁANKAB 0: Suelo de tierra roja
K'ÁANTSUKE'EN 4,5: Color muy
amarillenta, o amarilla rojiza,formada
amarillo: k'áantsuke'en u pool le
principalmente de óxido de fierro y
chaanbalo': el cabello del bebé es
carbonato de cal. -Su nombre se
muy amarillo.
compone de k'an: amarillo y kaab:
K'ÁAPAL 1, 3: Atascar: ts'o'ok u
tierra. -Ver éek'lu'um k'áankab.
K'ÁANPILE'EN 0: Amarillento: k'áapal in wook tuyáam le tuunicho':
k'áanpile'en le máako': esa persona ya se atascó mi pie en la abertura de
la piedra.
está amarillenta.
K'ÁAS 0: División interna de una
K'ÁANSAJ 0:Acorralar el perro a la casa: mina'an u k'áas in taanaj: mi
presa.// Ladrar el perro cuando tiene casa no tiene divisiones (cuartos).//
cercada o acorralada a la presa: le Atajar: k'áast le máako': ataja a esa
peek'o'táan u k'áansaj: el perro está
acorralando a su presa, le peek o persona. «
113
K'AATAL Maya-Español
animal es de mayor talla que el kitam. beel: esa persona se está atravesando
Su pelaje es de color negro. en mi camino.// Interponerse.
K'ÁAK'NÁAB 0: Mar. -Sinónimo: K'A'AK'A'AX 0: Amarrar repetidas
k'áa'náab. veces de manera apretada: k'a'ak'a'ax
K'ÁA'NÁAB 0: Mar. -Sinónimo: le tsíimino': amarra bien al caballo
(hazle varios nudos).
k'áak'náab.
K'A'3-5. Mano.// Brazo de hombre o K'A'AM CH'A'IK IIK' 0: Suspirar
de cualquier animal: yaj in k'a': me fuerte: k'a'am u ch'a'ik u yiik' le
duele mi brazo.// Rama de árbol: le máako': esa persona suspira fuerte.
kii'uko'táan uyáalkab tu k'a'piich: la K'A'AMKACH JA' 0: Aguacero,
ardilla está corriendo en la rama del lluvia repentina, abundante y de poca
guanacaste.// Manija: lela' u k'a' duración:jk'áax k'a'amkach ja':cayó
moíiino: esta es la manija de un molino. un aguacero.
119
Maya-EspaSol
ICOS CHE'
120
K'O'OXKINSAJ
Maya-Español
122
K'ÚUV K'UUP
Maya-Español
124
LAA'
Maya-Español
L
L: Consonante dental lateral sonora. LAK K'AB 2, 4, 5: Aplastar con la
Se pronuncia como en español. mano: tin lak k'abtaj le juuch'o':
LAJ CHE' 2: Palos estibados unos aplasté con mis manos la masa.
sobre otros, que sirven de cerca o de LAK MAAY 0: Lluvia que apenas
puerta. moja la tierra, de modo que al pegarse
LAJ KEET 0: Parejo, igual: u nalil in la capa de tierra mojada en los cascos
koole'laj keeí u ch'íijil: las matas de o pezuñas de los animales, queda al
elote de mi milpa crecen parejo. descubierto la parte seca. Está
LAJUN 1-4: Diez.// Décimo.// formada por la voces mayas lak:
Décima parte. desprender, y maay: pezuña o casco.
LAK 0:Taza hecha de barro.-Actual LAK'IN 0: Punto cardinal del
mente se usa sólo como cajete horizonte por donde sale el sol,
ceremonial para la época de Finados, levante, oriente, este. -Sinónimo:
cuando se hacen rezos en conmemo lak'Un.
127
Maya-Español
LETI'
129
LIIL Muya-Español
130
Maya-Español LUUK'
132
Mnyn-Espafiol MAKAL
M
M: Consonante bilabial nasal sonora. MAJAN NA' 0: Madrastra: Lupee'
Se pronuncia como en español. yaan ii majan na': Lupe tiene
MACH K'AB 0: Boda, matrimonio, madrastra.
casamiento: ko'one'ex te' mach MAJAN NAJ 0: Mariposa grande de
k'abo': vamos a la boda. color café o negro que se conoce
MADIN 0: Madrina:jtaalen xíimbal regionalmente como presta-casa.
tuyiknal in madin: vine a pasear a casa -Sinónimo: xmajan naj.
MAJAN NAJ 0: Vivir en casa
de mi madrina.
-MAJ 0: Este sufijo forma el participio prestada.// Vivir en casa alquilada:
de algunos verbos transitivos: Juane' teñe'majan naj kin beetik: yo alquilo
casa.
u kuchmaj le cono': Juan tiene
MAJAN SUKU'UN 0: Hermanastro
cargado el aguacate, in wiits'ine' u
mayor que el que habla, hermano
ya'aímaj yaan u taal sáamal: mi
hermanito ha dicho que vendrá mayor de diferente padre o madre:
mañana.
ka'atúul in majan sukii'un yaan:
MAJAN 0: Pedir prestado: majant tengo dos hermanastros(mayores que
ten a báaí: dame prestada tu hacha, yo).
MAJAN YUUM 0: Padrastro: le
majant ten taak in: dame prestado
dinero.
paalo'chéen u majan yuum yaan: ese
MAJAN AAL 0: Hijastro, hijastra, niño solo tiene padrastro.
MAJKUUM 0: Estofado de carne de
entenado,entenada:lepaaío in majan
ave, de cerdo o de pescado que se
aal: ese niño es mi entenado.
MAJAN ÍITS'IN 0: Hermanastro o prepara con achiote. -Sinónimos:
hermanastra menor que el que habla, majkuun y makkuum.
hermana o hermano menor de MAJKUUN 0: Estofado de carne de
diferente padre o madre:Juane'yaan ave, de cerdo o de pescado que se
prepara con achiote. -Sinónimos:
jiintúul u majan íits'in: Juan tiene un
hermanastro(menor que él). majkuum y makkuum.
majan KJIK 0: Hermanastra mayor MAKAL 0: Ñame, Xanthosoma
que el que habla, hermana mayor de yucatanense Engler; Colocasia
diferente padre o madre: ís'o'ok u escalenta, Schott. -Planta arácea,
nojochtal in majan kiik: ya quedó terrestre, acaulescente, de hojas con
grande mi hermanastra(mayor que yo). largos pecíolos, limbo astado y
133
MAKAN Mayn-E^pañol
ti'le máako'ka u mak u chi dale dinero MAMAX CH'AAK 3-5: Cortar en
a ese señor para que no hable. trozos, golpeando de manera directa
MAKKUUM 0: Estofado de carne de con hacha o con alguna otra cosa:
ave, de cerdo o de pescado que se mamax ch'akte'ex le che'o': corten en
prepara con achiote^ -Sinónimos: trozos la madera.
134
Maya-E^pnilol MAAY
136
MAA.\ K'ÜUP
Maya-Español
137
MAAX TIA'AL Mnya-Espaflol
139
MA* SAAMSAMAL
Mayn-Espnñol
140
MEJTN
Maya-Espnñol
141
MEJEN Maya-Español
de color rojo con rayas obscuras en todo penurias, hambre, frío y obscuridad.
el cuerpo. -Sinónimo: meemech. -Palabra de origen náhuatl.-Sinónimo:
MEET 3: Hacer, realizar, construir: metnal.
ko'ox meetik junp'éel naj: vamos a MIX 0: Conjunción copulativa de
hacer una casa. -Sinónimos: beet y negación: ni, tampoco: mix ten, mix
meen.
tech: ni yo, ni tú.
MEENTBA 4: Hacerse al tonto o al MIX BA'AL 0: Nada, ninguna cosa:
indiferente: le máako' chéen tu mix ba'alo'on: nada somos.
meeníikuba: esa persona solo se hace. MIX BA'AL 1-3, 5. No le hace: mix
MÉEK' 0: Abrazo: in wiits'ine' tu ba'al ti', xen a wil le máako': no le
ts'áajtenjunp'éel méekmi hermanito hace, ve a ver a esa persona.
me dio un abrazo.//Abrazar: méek'le MIX BA'AL U BEEL 0: Vago: mix
chaanbalo abraza a ese bebé. ba'al u beel le máako': ese señor es
-MÉEK'0: Clasificador numeral para un vago.-Sinónimo: chéen máan y bul
k'Un.
contar brazadas(lo que cabe entre los
brazos):junméek' che': una brazada MIX BIK'IN 0: Nunca, Jamás: mix
de palos. bik'in in ayik'altal: nunca voy a ser
MÉEK' K'AAX 3, 4: Hacer atados: rico.
méek'k'axt le si'o': haz un atado con MIX JUNTÉEN 0: Ni una vez: mix
esa leña.
juntéen in man bak': ni una vez he
ME'EX 0: Barba.// Bigote del hom comprado carne.
bre: ts'o'ok u nuuktal a me ex. ya MIX MÁAK 0: Nadie, ninguno: mix
están grandes tus bigotes. máak taali': nadie vino.
MIMISKIL 3, 4: Limpio, barrido: MIX TU'UX 0: En ninguna parte o
mimiskil tu'ux ku máan le kéejo': está lugar: mix tu'ux jbinen jo'oljeak: a
limpio por donde pasa el venado. ninguna parte fui ayer.
MINA'AN 0: No haber, pero se MIX XAN 0: Tampoco: mix xan le
traduce en castellano de diversas máako' ma'táan u taal: esa persona
maneras: mina'an ujeel: no hay otro, tampoco viene.
es todo, mina'an ok óolal ti no tiene MUS 0: Gato: yanten juntúul sak
miis: tengo un gato blanco.
fe, incrédulo, mina'anyalano sobra
nada, mina'an u subtal: no tiene MUS 1-4: Planta parásita que se
vergüenza, mina'an u yéet k iinil le adhiere a los árboles, Tillandsia
paalalo'abo': no son iguales de edad brachycaulos Schlechter. -Es una
bromeliácea.
los niños, mina'an uyej in máaskab:
no tiene filo mi machete. MIISIL K'AB 0:Bíceps.-Literalmente
MINA'AN YAAL 1-3: Sin hijos. el gato del brazo.
-Sinónimo: ma'aal. MÍIN 1, 2, 5: Creo que, quizá, a lo
MITNAL 4,5: Infierno,lugar a donde mejor, tal vez: miin je'el in taale':
van las almas de los malos; lugar de creo que sí vengo.
143
míis Mnya-Españot
MÍIS 0: Escoba: taas ten junp'éel MOL P'AAX 3,4: Cobrar deudas:/e
máako' táan u máan mol p'aax: esa
míis: tráeme una escoba. -Sinónimo:
míisib.// Barrer, limpiar con la escoba: persona anda cobrando deudas.
le xch'úupalo' íáan u míis: esa MOF 1,3: Especie de planta, Attalea
muchacha está barriendo. cohune Mart.
MÍISIB 0: Instrumento para barrer, MOSON 0: Torbellino, remolino de
escoba. -Sinónimo: míis. viento: k'a'am le mosono': está fuerte
MÍISIB 3: Planta herbácea; posible- el remolino.
mente sea la malvácea Abutilón K'ÁAK'0:Fuego en forma
lignosum G. Don. -Esta planta es de torbellino: ye W ku taal le masan
ramas y hojas resistentes, las cuales, k'áak'a': ahí viene el torbellino de
reunidas en un manojo, sirven para
barrer. Produce unas flores de cáliz MOT'BA 3, 4: Encogerse, acurru-
muy pequeño que al abrirse cifrar en un lugar estrecho:
sobresalen los estambres. Los frutos *nat'ajubapaach kaat: el
dan unas semillas minúsculas que el acurrucó detrás de la albarrada.
viento esparce. -^¡nónimo: mocAóa.
MÍIS K'ÁAX 3,4: Barrer la orilla de ^OT'OKBAL 3-5: Agachado,
la milpa cuando se prepara el terreno máaka'mal'akbal: esa
para la quema. MOtT ^^""""cada.
MOCHBA 0: Encogerse,acurrucarse, ^ Encogerse la tela:
agazaparse: le máaka' táan u se encogió mi
machikuba:
1 1 t,
esa persona se esta '■opa. ^
encogiendo.-Sinónimo:/MO/'ófiT. fi • ^ un miembro,
MOCHTAL 0: Estar encogido, h> ? ° ° fuertemente:
acurrucado, agazapado: le paala' ^ ^ tu mano, yMaA7e'
ts'a'ak u machtal: ese niño ya se JUy^okutia al in máan: Juan
acurrucó. Pediera
MOK K'AAX 3-5: Anudar: mak machaj yoak
k'axt le suuma': anuda la soga.
MOLIN 1,3: Pedazo de madera que
encogió más sus^pies
f^ulukbalo Juan
para que yo
sirve para moler o machacar chile,
Miera barrer donde
^onde estaba s
estaba sentado.
tomate o recado: taas le malina' MOOCH-O: Patas de las aves: rene'
/(
MÍIS 0: Escoba: taas ten jimp'éel MOL P'AAX 3,4: Cobrar deudas: le
miis: tráeme una escoba. -Sinónimo: máako' táan it máan mol p'aax: esa
míisib.// Barrer, limpiar con la escoba: persona anda cobrando deudas.
le xch'úupalo' táan u míis: esa MOF 1,3: Especie de planta, Attalea
muchacha está barriendo. cohune Mart.
MÍISIB 0: Instrumento para barrer, MOSON 0: Torbellino, remolino de
escoba. -Sinónimo: mlis. viento: k'a'am le mosono está fuerte
MÍISIB 3: Planta herbácea; posible el remolino.
mente sea la malvácea Abutilón MOSON K'ÁAK'0: Fuego en forma
lignosum G. Don. -Esta planta es de de torbellino: ye'e/ ku taal le moson
ramas y hojas resistentes, las cuales, k'áak'o': ahí viene el torbellino de
reunidas en un manojo, sirven para fuego.
barrer. Produce unas flores de cáliz MOT'BA 3, 4: Encogerse, acurru
muy pequeño que al abrirse carse para entrar en un lugar estrecho:
sobresalen los estambres. Los frutosle paalo'tu mot'ajuba paach koot: el
dan unas semillas minúsculas que el niño se acurrucó detrás de la albarrada.
viento esparce. -Sinónimo: mochba.
MÍIS K'ÁAX 3,4: Barrer la orilla de MOT'OKBAL 3-5: Agachado,
la milpa cuando se prepara el terreno acurrucado: le máako'mot'okbal: esa
para la quema. persona está acurrucada.
MOCHBA 0: Encogerse,acurrucarse, MOTSBA 1, 3-5: Encogerse la tela:
agazaparse: le máako' táan u
tu motsajuba in nook': se encogió mi
ropa.
mochikuba: esa persona se está
encogiendo. -Sinónimo: mot'ba. MOOCH 0: Encoger un miembro,
MOCHTAL 0: Estar encogido, flexionándolo leve o fuertemente:
acurrucado, agazapado: le paalo' moch a k'ab: encoge tu mano,Jaone ■
ts'o'ok u mochtal: ese niño ya se
lu mochajyook utia'al in máan: Juan
acurrucó.
encogió su pie para que yo pudiera
MOK K'AAX 3-5: Anudar: mok
pasar, ¡en mocha] yack
k'axt le suumo anuda la soga.
uua al m miis tu'ux kulukbalo Juan
MOLIN 1,3: Pedazo de madera que encogió más sus pies para que yo
sirve para moler o machacar chile, sentado.
tomate o recado: taas le molino'
MOOCH'0: Patas de las aves: teñe'
utia'al in k'utik iik: trae la madera
u mooch •kaax ken injaante: yo voy a
para machacar el chile. -Posiblemente comer las patas de la gallina.
se deriva de la voz castellana
MOOK 0:Nudo,amarre de las sogas,
lugar donde se entrelazan las cuerdas:
"molinillo". •vucA 'e mooAoV desata el nudo.//
MOLIN 1-3: Gusarapo, larva de
mosco. -Sinónimo: bolín. Hacer nudo, anudar:
hazle un nudo a la hamaca
144
MUKULCIIE'EJ Maya-ElspnQol
cenizas ciertos alimentos, tales como MULIX 1,3: Pelo rizado: le máako'
camotes, huevos, calabazas, etc.: mulix u tso otsel u pool: esa persona
mukta'anbilje' ken in Jaante: voy a tiene rizado su pelo. -Sinónimo:
comer huevo enterrado. múulix.
MUKUY 0: Tórtola, Columbigallina MULKINTAJ 3-5: Amontonar,
passerina pallescens (Baird.). -Ave agrupar, mulkinte'ex le oon te'ela':
parecida a la paloma, pero más amontonen los aguacates aquí.
pequeña que ésta, con plumaje -Sinónimo: much 'kintaj.
ceniciento rojizo. MULTAL 0: Reunirse,amontonarse:
MUK'CHE'0: Horqueta.-Uno de los ts o ok u multal le máako'ob te'
palos principales que se utilizan para joonajo': esas personas ya se
cercar las milpas: xen a ch'ak reunieron en la puerta. -Sinónimos:
ka'ap'éel muk'che': ve a cortar dos much 'tal y mulchajal
horquetas. MULTUN 0: Mojonera, montón de
MUK'ULMUK' 1, 3, 4: Pelear, piedras que sirve para indicar el límite
luchar: le máako'obo' táan u de un terreno.
muk'iilmiik'tikubao'ob: esas personas MULU'UCH 4, 5: Cerro pequefio:
se están peleando. yan mu u uch te bejo': en el camino
MUK'YAJ 1,4,5: Sufrimiento: ti'le hay un cerrito.
ja'aba'yan muk'yaj turnen mina'an
146
Maya-Español MUUS
147
MUUT Maya-Español
148
Maya-Español MU'UK'A'AN
149
Maya-Español
N
N: Consonante dental nasal sonora. Se NAK ÓOL 0: Fastidio, disgusto o
pronuncia como en español. hastío que causa una cosa: nak óol in
NABAN CHE' 3: Sasafrás, planta bin ti' le beja': es un fastidio ir por
burserácea, Bursera graveolens(H.B. este camino.// Fastidioso: le paaxo'
et K). nak óol: esa música es fastidiosa.
NAJ 0: Casa en general. -Sinónimos: NAKTÁAN 0: Atropellar, topar,
taanaj, tanaj y otoch. golpear sin querer, empujar a alguien
NAJ 2, 5: Necesario: naj in beetik: involuntariamente.-Sinónimo:jéentan.
es necesario que yo lo haga. -Sinóni NAK' 0: Barriga, estómago, panza,
mos: k'abéet y k'a'abéet. vientre: táan u chi'ibal in nak': me
-NAJ 2,4: Sufijo que da el significado está doliendo la barriga.
de "aun, inclusive": tin jats'inaj NAK' CHE' 0: Tronco de árbol: il
Pedroe', kux túun teech ma' in buka'ajpolokil u nak'le che'o': mira
jais'ikech: si incluso azoté a Pedro, a que grueso es el tronco del árbol.
ti por qué no te voy a azotar. NAK'KA'AN 2-4: Horizonte o parte
-NAK 0: Junto con bíin indica fiituro baja de la bóveda celeste. -Sinónimo:
remoto en los verbos intransitivos: chimn ka'an.
bíin ts'íibnak le paalo': el niño NAK'PAACH 3, 5: Alcanzar al que
escribirá. va adelante o al que ha salido primero:
NAKAKBAL 3-5: Cosa o persona teñe' tin nak'pachtaj a suku'un: yo
que está arrimada, aparragada(según alcanzó a tu hermano.
el español regional): le máako'
NAK'PU'UKl,4:Faldadelasierra.
nakakbal ti'le pak'oesa persona está -Sinónimo:
aparragada en la pared. NAK' WITS 2: Falda de la sierra.
NAKCHALAK 3-5: Trastrabillar, -Sinónimo: nak'pu'uk.
que va de un lado a otro, como el que nal 0: Elote, mazorca y planta de
no tiene fuerzas o está ebrio. maíz, Zea mays L. -El término se
NAKKUNSAJ 0: Arrimar, acercar refiere tanto a la planta de maíz como
cualquier cosa junto a otra para que a la mazorca y al elote, pero no al
no se caiga o con el fin de utilizar esta
última como respaldo: nakkuns le che'
grano,
AL Ta EEL
cual se0;leVariedad
denominadeá/Vm.
maiz
ti'le pak'oarrima ese palo a la pared. precoz, de mazorca muy pequeña.
150
Maya-Español NAACH'CHUUY
151
Maya-Español
NAAJAL
153
NIKTE'BAAK Maya-Es paQol
É
NOJ K'AAX Maya-Español
156
Maya-Español NUUL ICH
NO'OT' 2, 4: Estéril, pobre: no'ot' NUUCH 0: Juntar una cosa con otra:
lii'um: tierra estéril.// Persona raquínuch le si'o'utia'al ka t'áabak:junta
tica o flaca. la punta de la leña (a la que está ar
NO'OX 0: Cuña,cualquier objeto que diendo) para que prenda.
sirva para reafirmar o contener lo que NUUK 0: Grandes:le abalo'nuuk: las
rueda o se va de lado.//Acuñar, poner ciruelas son grandes. -Sinónimos:
nojochtak y nuuktak.
cuñas.
NUUKKINSAJ 1, 2,4, 5: Agrandar,
NO'OX CHE'0: Tranca,madera para
hacer de mayor tamaño.
trancar.//Atrancar: no'ox che'et ujool
NUUKTAK 0: Grandes: le tuunicho'
le najo atranca la puerta de la casa. nuuktak: esas piedras son grandes.
NUKUCH 0: Persona importante,
-Construcción redundante, pues nuuk
principal, grande: nukuch máako'ob: tiene sentido plural y acepta el sufijo
los señores grandes, importantes.// pluralizador -tak.
Responsables u organizadores de las NUUL 0: Inflamación que se forma
fiestas tradicionales. en la piel después de un golpe.// Lasti
NUKUCH OOK 2: Hormiga mar, magullar: tu nulaj in wook: me
corredora. -Sinónimo: áalkab siinik. lastimó mi pie.
NUKUCH POOL 0: Cabezón. NUULUL ICH 1-4: Ojos saltados y sin
NUKUCH WÍINIKO'OB 0. Los movimiento: nuulul uyich le máako':
hombres antiguos. esa persona tiene los ojos saltados
NUKUCH YUUMO'OB 0: Los NUUM 4: Tímido.-Sinónimo: noom.
señores o espíritus protectores de la NUUM 0: Contrahecho.//Impedido de
milpa (deidades agrícolas). algún miembro o sentido.// Incapaz,
NULBAJ 2,4: Endurecerse los frutos lerdo, lento en hacer las cosas.
que se bajan cuando están tiernos: NUUP 0: Pareja.// Aparear.// Unir,
ts'o'ok u nulbajle k'úumo la calabaza empatar.
NUUPLANTAANBA 0: Encontrarse
ya se endureció. -Sinónimo: nulbal.
una persona con otra.
NULBAL 2: Endurecerse los fhitos
NUUP' 2-5: Unión que hacen las
que se bajan cuando están tiernos: costureras en la ropa que elaboran:
ts'o'ok u nulballe k'úumo': la calabaza nup'le nook'o': une la tela.
ya se endureció. -Sinónimo: nulbaj. NUURUTS'2: Fruta seca y pasada: le
NUPTÁANBAL 2, 3: Eclipse. pak'áalo' miuruts': esa naranja está
-Sinónimo: máansaba. pasada.
NUPLANTÁANBA 1, 3-5: Encon NÚUK 1, 2, 4: Respuesta, contesta
trarse a alguien: nuplantáanba ti'bej: ción: núukt ba'ax tuya'alaj ti' tech:
encontrarse en el camino. contéstale por lo que te dijo.
NUXIB 1, 2: Viejo, anciano: in NÚUL ICH 2,5: Mirar con enojo: tu
tsiimine'nuxib: mi caballo está viejo. núul ich ten: me miró con enojo.
-Sinónimo: ch 'ija'an. -Sinónimos:/ee/:'/c/7 y léek'paakat.
157
NÚUMTSUTSUV MnyA-Espnriol
158
Maya-Espnñol OKOM
O: Esta letra del alfabeto maya para que así adquiera la calidad de
representa el mismo sonido cjue en cristiano. -Sinónimo: okja'.
español. Esta vocal sencilla, al igual OKA'AN KISIN TP 0: Enojado,
que las cuatro restantes, o, e, /, w, del endiablado,endemoniado: ma't'anik,
sistema vocálico maya, puede estar oka'an kisin ti': no le hables, está
alargada y tener tono bajo,en este caso enojado.
se le representa con oo, estar alargada OKA'AN K'IIN 0: Ponerse el sol,
anochecer. -Sinónimo: oknaj k'iin.
y tener tono alto, óo; estar glotalizada,
OKA'AN U K'IINIL 0: Envejecer:
oy,por último,estar rearticulada,o'o.
le máako'oka'an u k'iinil: esa persona
-OB 0: Sufijo que indica instrumento:
ya envejeció.
ch'ootob (de ch'oot: torcer): instru
OKESAJ 0: Meter, introducir.
mento que sirve para apretar o tensar a
OK JA' 0: Bautismo.// Bautizar: le
través de una torsión, a manera de un
chaanpalo' bisa'ab ok ja ese niño
tensor.-Este sufijo puede estar formado lo llevaron a bautizar.-Sinónimo: oka
por cualquier vocal más la consonante OKNAJ K'IIN 0: Tarde.// Noche.//
b. Nótese que el sufijo toma la misma Víspera.// Atardecer. -Sinónimo:
vocal que presenta la raíz. -Ver -ab, oka'an k'Un.
-eb, -ib y -ub. OKOL 2,3-5: Entrar: ts'o'ok uyokol
OCH KAAN 0: Boa, culebra rato le úiiliim ich najo': el pavo ya entró a
nera, Constrictor constrictor imperatus la casa.// Penetrar.
Daudin. Reptil de gran tamaño. No es OKOL K'EBAN 0: Caer en pecado.
ponzoñoso. Su color es gris y está OKOL K'IIN 0: Ocaso.// Ponerse el
adornada con escamas que forman sol: ts'a séebi' u ka'aj okol k'iin:
diversos dibujos.A sus presas las mata apúrate, se va a ocultar el sol.
apretándolas con el cuerpo. OKOL YIK'EL 0: Apolillarse: le
OCH KEEP 0: Mujeriego. che'o' ts'o'ok u yokol u yik'el: a esa
OJEL 0: Saber, conocer, tener cono madera ya le entró polilla.
cimiento de algo. OKOM 0: Horcón, columna de
OKA'0: Bautismo; primer sacramen madera, pilar o poste que sirve de
to de la Iglesia. -Ceremonia litúrgica soporte a las construcciones, prin-
en la que el sacerdote derrama agua cipalmene a las casas de paja y
bendita sobre la cabeza del infante bajareque.
159
OKSAJYAJ Maya-Español
muy sabroso. Tiene flores blancas y 'ÓOL 0: Casi, por poco: óol kimen:
pequeñas en forma de cáliz. casi muerto. -Ver óolak.
OOP' 0: Tortilla o pan tostado: ís'a ÓOL 0: Retoño,cogollo tierno de las
teen junxéet' oop': dame un pedazo palmeras: le xa'ano'jats'uts u yóol:
de tortilla tostada.// Quebrar en es hermoso el cogollo de la palma de
muchos pedazos cosas delgadas como huano. -Sinónimo: k'u'uk'.
una tortilla tostada o una tabla: o'op' ÓOLAK 0: Por poco,poco faltó, casi,
le chúujo fue quebrado en muchos a punto de: óolak kíimik: por poco se
pedazos el calabazo. muere. -Sinónimo: áaynak.
OOP' 2-5: Quebrar cosas duras: op' ÓOLI'O: Casi, parecido o semejante
le luucho': quiebra la jicara. a alguna cosa o persona, casi igual a
OOT' 0: Cuero, pellejo: ii yoot'el otro: óoli'ts'uulech: eres casi un gran
kitam: el cuero del jabalí, le kaaxo' señor.
sen ki'iiyoot'el: el pellejo de la gallina ÓOLI' 1,2,4,5: Medio: óoli'ya'ax le
es muy sabroso.// Piel, cutis. -Toma pak'áalo': está medio verde la naranja.
el sufijo -el cuando el vocablo es ÓOMSIKIL 0: Pipián. -Comida
poseído. hecha a base de pepita molida de
OOXOL 1-3, 5: Calor, bochorno: calabaza, la cual es coloreada con
jach táan u beetik coxal: hace mucho achiote. Se le agrega masa de maíz,
calor. algo de sal, apazote (epazote), carne
ÓO: Duplicación que se utiliza en la de puerco, venado, ave, pescado o
ortografía moderna de la lengua maya panza de res. Ocasionalmente se
para significar que el sonido sencillo puede echar dentro del caldo granos
de o se alarga y el tono se eleva,como de frijol o ciruelas verdes.-Sinónimo:
en la palabra ch'óop: ciego. Se le óonsikil.
conoce como "o larga alta". ÓONSIKIL 1, 3-5: Pipián. -Comida
ÓOK 0: Puñado: in wiits'ine'tu bisaj que se prepara con pepita de calabaza
junwóok ta'ab: mi hermanito llevó un molida y masa de maíz coloreada con
puñado de sal. i!Cuenta para puñados: achiote, pudiendo añadírsele otras
ts'a ten junwóok ta'ab: dame un cosas. -Sinónimo: óomsikil.
puñado de sal. -Sinónimo: wóok ÓOP 0: Anona, Annona cherimola,
ÓOK'OT 0: Baile, danza.// Bailar: le Mi11er. -Arbol anonáceo cuyo fruto es
paalo' táan ii yóok'ot: el perro está comestible. Produce flores con pétalos
bailando. gruesos.
ÓOL 0: Estado de ánimo, energía OOT 2,3,5: Querer, desear, apetecer,
anímica: teñe'mina'an in wóol utia'al aceptar: ma'tuyóotken:no me acepta.
meya]: yo no tengo ánimo para -Sinónimo: k'áat.
trabajar.// Voluntad.// Ganas.// ÓOTSIL 0: Pobre, miserable.// Des
Intención. dichado.// Expresión de conmise-
161
ÓOTSILIL Maya-Español
ración: pobre: ma' kiimsik le chan -O'OB 0: Sufijo que indica tercera
peek'o', óostíl: no mates ai perrito, persona del plural en los pronombres
pobre. y verbos. También pluraliza los
ÓOTSILIL 0: Pobreza. sustantivos y adjetivos: kaaxo'ob:
ÓOX 0: Ramón,Brosimum alicastrum gallinas, le abalo' chaktako'ob: las
Swartz. -Arbol forrajero cuyos ciruelas son rojas.
pequeños frutos revueltos con la masa O'OCH 2, 3, 5: Trama de cualquier
de maíz se usan como alimento en tejido: o'och nook': trama de la tela.
épocas de escasez. Pertenece a la O'OCH 0: Indicador de comida o
familia de las moráceas. alimento cuando se expresa la ¡dea de
ÓOX 0: Tres: teñe'in pak'majóoxtsol posesión: tin manajin wo'och ch'ujuk:
p'aak: yo tengo sembrado tres filas compré mi dulce, tin manajjunp'éel
de tomate.// Tercero. a wo'och ch'ujuke'ex: compré el
ÓOX ÁABIL 0: Tataranieto: bejlae dulce de ustedes(o para ustedes).-Ver
ts'o'ok u beel in óox áabil: hoy se casó aalak'.
mi tataranieto. -O'ON 0: Sufijo que indica en las
ÓOX CHIICH 0: Tatarabuela. formas intransitivas, en tiempo
ÓOXJEAK 0: Anteayer(antier, en el pasado, primera persona del plural:
español regional), hace tres días. jaano'on: comimos,jmeyanajo'on:
-Sinónimo: ka'awjej. trabajamos,y^'a'ayo'on: nos cantaron.
ÓOX MUK1-4:Tres días después de O'OTS'0: Arrugado: o'ots' uyiich
la luna llena. le máako': esa persona tiene la cara
O': Forma gráfica que se utiliza en la muy arrugada.
ortografía moderna de la lengua maya O -O'CHA'AN 0: Muy inclinado:
para indicar que la pronunciación de o'-o'cha'an le máako': el señor está
muy inclinado. -El guión entre las
o sencilla termina con un corte hecho
por las cuerdas vocales, como en la vocales indica que éstas no forman una
palabra ch'o': ratón. Se le conoce unidad reaticulada (o'o), sino que
como "o glotalizada". constituyen una secuencia de dos
-O' 3: Sufijo de locación que indica vocales glotalizadas. Esta secuencia se
el lugar distante en donde se encuentra da como resultado de un proceso de
el objeto: ese, esa, eso. reduplicación. -Ver o'-o'chba,
O'O : Forma gráfica compleja que se o'-o'lkij, o'-o'p'kij, o'~o't'kijy
utiliza en la ortografía moderna de la O'O'xeJ.
lengua maya para indicar que la o O O CHBA 0: Inclinarse uno a cada
sencilla se repite después de un breve rato, le máako ku o'-o'chkuba: ese
corte, hecho por las cuerdas vocales, hoinbre se inclina a cada rato, o'-
como en la palabra bo'oy:sombra. Se ochaba: inclínate varias veces. -Ver
le conoce como "o rearticulada". o'-0'cha'an.
162
Maya-EspaQol O'-O'XEJ
163
Mayn-Español
164
Maya-Español PAN CH'EEL
165
z'
Maya-Español
PAPAK» LAAJ
166
Maya-EspaAol PAAT
167
Maya-Español
PAATAL
168
PA'LU'UM
Maya-Español
PIK' CH'AAK 2: Talar árboles. que las flores dan una buena miel.
-Sinónimo:pi'ch'aak. -Sinónimo:piixway.
PIPITKIJ 1-3, 5: Resbaloso: le PIICH 0: Guanacaste, orejón,
¡u'limo'jach pipitkij turnen yaan u Enterolobium cyclocarpum (Jacq.)
kuuxum: la tierra está muy resbalosa Griseb. -Arbol muy alto de hojas
porque tiene moho. caducas, con amplia y extensa copa,
PIPI' 1, 2: Fantasma, ser que habita de folíolos muy numerosos, lineal-
en lugares obscuros o misteriosos,con oblongos. Su flores son pequeñas, de
el que se asusta a los niños para que color blanco, y forman cabezas
globosas de largos pedúnculos. Su
se callen o se aquieten. -Sinónimo:
fruto es una vaina ancha, plana y
chichi
enroscada de color café oscuro. Su
PIPI'KIJ 0: Movedizo: pipi'kij in
madera grisácea y veteada de amarillo,
koj: mi diente se mueve. -Sinónimo: que es dura, resistente y elástica, es
pipi'kil.
usada en ebanistería y construcción en
PIPI'KIL 0: Movedizo: pipi'kil in
general.
koj: mi diente se mueve. -Sinónimo: PIICH 0: Verter un líquido poco a
pipi'kij. poco: pich le ja' yaan te' p'úulo':
PIT NOOK'0: Desvestir, desnudar: vierte el agua que hay en el cántaro..
pit u nook' in kiik: desviste a mi PIICH 0: Punzar para sacar alguna
hermana.
espina clavada en la mano, pie, etc:
PIXAN 0: Alma o espíritu que da vida pich k 7'ix: sacar espina.
al cuerpo del hombre. PIICH 0: Extractar, castrar la miel.//
PIXOY 0: Arbol muy común en Horadar las vejigüelas de las colmenas
Yucatán, Guazuma ulmifolia Lam. para castrarlas.
-Es de la familia de las esterculiáceas, PIIK 0: Fustán (justán), prenda
y alcanza hasta 6 metros de altura. femenina en forma de saya o falda de
Tiene hojas de pecíolos cortos, color blanco que usan las mujeres
oblongas o aovadas, agudas,oblicuas indígenas y mestizas atada a la cintura
en la base, serruladas, estelado- y debajo del hipil (huipil), sobresa
tomentosas en el envés. Sus flores son liendo algunos centímetros por debajo
pequeñas, blancuzcas o verde- de éste.
amarillentas, fragantes en cimas PIIM 0: Cosa gorda y gruesa.//
axilares. Su fruto es una cápsula de 2 Abundante:piiti\ uyich lepichi'o': el
a 4 cm de largo, globosa u ovoide, fruto del guayabo es abundante.//
densamente tuberculada, conteniendo Frondoso: piim u le' le béeko': ese
muchas semillas. Su madera tiene roble está frondoso.
muchos usos. Su corteza se usa para PIIMPIM 0: Cosa muy gorda o
clarificar almíbares. Su fruto lo comen gruesa: tin beetajpiimpim waaj: hice
los venados y otros animales. Se dice tortillas gruesas o gordas.
173
PUT
Maya-Español
175
POMPOM SIIT Mnyn-Español
176
Maya-Español PUTBAALAM
179
s
Maya-Cspalli^i
P'
P': Complejo gráfico utilizado para la orilla del camino.// Repudiar: Juane'
simbolizar la consonante oclusiva tu p'ataj li yatan: Juan repudió a su
bilabial sorda glotalizada. esposa.// Divorciarse: Mariae'tu p'ataj
P'AJ 0: Alepusa, piojo de ave o de u yíicham: María se divorció de su
gallina. Pertenece al orden Mellophaga: marido.// Emigrar: Luise' tu p'ataj u
le xkaaxo'yaan p'aj ti': esa gallina kaajal: Luis emigró de su pueblo.//
tiene alepusa. -Sinónimo:/j'aay, Dejar espacio entre una cosa y otra:
P'AYACH 0: Pedacitos:jachp'ayach p'at uyáam le pak'o': deja espacio
taxotik le liso cortaste en pedacitos entre pared y pared.
el camote.
P'AAX 0: Deuda:jachya'ab m p'aax
P'AY XOOT 2: Cortar en pedazos: yan: tengo muchas deudas.// Comprar
Lupee'íáan up'ay xotik k'man: Lupe fiado:je'el a ts'aik wáa in p'aaxe':
está cortando en pedazos la calabaza. ¿me das fiado?// Deber.// Tomar
P'AAK 0: Tomate, Lycopersicum prestado.
esculentum Millsp: ya'ab p'aak íin P'AAY 0: Despedazar: Josee'táan u
I okaj: coseché muchos tomates.// p'ayik k'úum:José está despedazando
Planta que da el fruto del tomate.-Este la calabaza.// Pulverizar.
arbusto pertenece a la familia de las P'AAY 1: Alepusa, piojo de ave o de
solanáceas. gallina. Pertenece al orden
P'AAK 0: Excrecencias carnosas que Mellophaga: jach yan p'aay ti' le
crecen en la cabeza de algunas aves xkaaxo': la gallina tiene mucha
como los pavos: ts'o'ok u nmikíal u alepusa. -Sinónimo:p'aj.
p aakil upool¡etso'a': las excrecencias P'ÁATAL 1,2,4: Quedarse: le máako'
de este pavo ya son grandes. yan u p'áatal ich kool: esa persona se
P'AAKIL IIK 1-3, 5: Chiltomate; va a quedar en la milpa.
tomate machacado (tamulado) con P'ÁATAL PAACHIL 0: Atrasarse,
chile:;;a/7 injaantikp'aakiliik: voy a rezagarse: le máako' táan u p'áatal
comer chiltomate.
paachil turnen xaan u xíimbal: esa
P'AAT 0: Dejar, abandonar: p'at le persona se está quedando atrás porque
kuiichjáal bejo abandona la carga a camina despacio.
Maya-Espaiiol -P'EEL
181
P'EEP'
Mnyn-£spaSol
junp'éel waaj tin jaantaj: solamente pecíolo con un hilo. Se le hace girar
una tortilla comí. para que el aire, al introducirse por las
P'ÉEP' 0: Desplumar: p'éep' u perforaciones, produzca un sonido.
k'u'uk'mel le xkaaxo': despluma la P'ILI'IS K'AB 0: Tronar los dedos,
gallina,// Deshojar: péep' u le' le frotando duramente las yemas entre
che'o': deshoja el árbol. sí: in yuume'ku p 'ili'istik u k'ab ken
P'ÉE' KIIS 0: Pedo.// Ventosearse: uyóok'oíjáarana: mi papá truena los
le máako'táan up'ée'kiis: esa perso dedos cuando bailajarana.-Sinónimo:
na se está ventoseando. -Sinónimo: p'iri'is k'ab.
p'ep'e'kiis. P'IRI'IS K'AB 0: Tronar los dedos,
P'E'ELA'AN 2: Diestro, hábil en frotando duramente las yemas entre
alguna actividad: p'e'ela'an le sí: in yuume'ku p'iri'istik u k'ab ken
xah''úupalo',jais'uts u chuuy:es hábil uyóok'otjáarana: mi papá truena los
esa muchacha,su bordado es bonito. dedos cuando baila jarana. -Sinó
P'E'ES 1, 2,4, 5: Desollar.//Abrir a nimo: p 7//7í/:'aó.
un animal para sacarle las tripas: P'IS CHE'0: Vara larga que se utiliza
p'e'est le k'éek'eno': abre al cerdo.// para medir: taas lep'is che'o': trae el
medidor.
Rejalar la carne (como rebanando):
p'e'este'ex le bak'o': rejalen la carne. P'ISLAN MUUK'0: Medir fuerzas
// Rayar pescado y frutas: p'e'est le
a través de una competencia: Ib
kayo' uti'al u ts'a'abal ta'abi': raya paalalo'obo' táan u p'islantik u
muuk'o'ob: esos niños están midiendo
el pescado para ponerle sd\,p'e'est le
sus fuerzas. -Sinónimos: keetlan
punta' utia'al ka'ajjóok'ok u yiits:
muuk'y paaklan muuk'.
raya la papaya para que le salga la
P'ISTE' 1,2,4: Variedad de chile de
resina.
tamaño pequeño, Theobroma bicolor
P'ICH ICH 1, 2, 4, 5: Abrir mucho
Humb et Bonpl.
los ojos, desorbitándolos: p'ich a
P'IICH 0: Moco o excrecencia que le
wich: abre mucho tus ojos.
P'ICHTAL 0: Colocarse en la punta
cuelga sobre el pico al pavo,y que puede
encoger o alargar según su voluntad:
de alguna cosa alta: ts'o'ok up'ichtal
ts o oku nuuktal u p'iich le tso'a': ya
lepaal tuyóok'olle tuunicho': el niño
está grande el moco de este pavo.
ya se colocó en la punta de la piedra.
P*ICH T'ÓON 1: No tiene traduc
P'IICH 3: Elote malogrado, con
pocos granos de maíz: in naale'chéen
ción en español. Es un arbusto de
p'iich p'áatik: mis mazorcas se
hojas duras. -Con los frutos de este
malograron.-Sinónimo: xt'iich.
arbusto se hacen juguetes para los ^IICH 1,3: Tortilla de maíz, con
niños. Estos frutos poseen tres
granos de frijol adentro: beet p'iich
lóbulos; en cada uno de ellos se hace injaante: haz tortillas con granos de
una perforación central y se amarra el frijol para que yo coma.
182
Maya-EIspañol P'ilTlL
P'IIK 0: Quebrar cosas delgadas con carga principal, por ejemplo, una
los dedos: p'ik u le' le pak'áalo': sandía sobre la leña que uno carga:
deshoja la naranja, p'ik le ch'ilibo': ts'aup 'íik u kiiuch le tsíimino': ponle
quiebra la ramita.// Bajar frutos o la sobrecarga al caballo.
flores, quebrando las ramas: p'ik le -P'ÍIK 0: Clasificador numeral para
xya'ax iiko': baja el chile verde. contar cosas sobrepuestas: ts'a
P'IIL 0: Abrir los ojos: p'il a wich: junp 'íik u kuuch le tsíimino': pon una
abre tus ojos.// Estar sobre aviso:jach carga encima de las que ya tiene el
p 'il a wich wale bik bisa'ak tech a caballo.
koonol: mantente alerta, no te vayan P'ÍILENP'ÍIL ICH 0:Tener los ojos
a llevar tu venta. bien abiertos: p'íilenp'íil a wich ka
P'IIP'ICH ICH 0: Ojos saltones: bisa'ab a wo'och turnen le peek'o
p'iip 'ich uyich le máako':están saltados tenías bien abiertos los ojos cuando
los ojos de esa persona. el perro se llevó tu comida.
P'IIRIX JE' 0: Huevos revueltos, P'ÍIT 0: Poco, porción pequeña de
fritos con manteca,sal y tomate: beet alguna cosa: chéen jun p 'íit: sólo un
p'iirixje'utia'al inJaante: haz huevos poco(forma que se da como respuesta
fritos con tomate para que yo coma. a un ofrecimiento). -Esta palabra
P'IIS 0: Medir, determinar la siempre aparece precedida por el
extensión, longitud, volumen o numeraljun.
capacidad de una cosa: p 'is le che'o': -P'ÍIT 2-4: Clasificador numeral para
mide esa madera. -Ver ch'a'p'iis. medir porciones pequeñas: ts'a ten
-P'IIS 0: Clasificador numeral que se
junp 'íit ta'ab: dame un poco de sal.
utiliza para medir cargas: junp'lis -Este clasificador se combina
ixi'im: una carga de maíz.
preferentemente conjun-. Para que se
P'IIRIX 0: Vulva: p'o'u p'iirix le combine con los otros clasificadores,
chan xch'úupalo': lava la vulva de la
se tiene que hacer referencia a la
niña.// Vagina.
medida pequeña que se quiere: ts'a ten
P'ÍICH 0: Pequeña parte sobresalien
ka'apíit beya': dame dos porciones
te de una cosa.// Punta,cima: lejuujo'
pequeñas como ésta (mostrando un
ti'yaan tup'íich le kooto': la iguana
recipiente pequeño).
está en la cima (encima) de la
P'ÍIT 4: Saltado: p'itil u tuuch le
albarrada, le ch'íich'o' tup'íich che'
t'uchukbal: el pájaro está parado en
paalo': el niño tiene el ombligo
la punta del árbol.// Orilla, extremo saltado.// Rebosar: p'íit le ch'óoy
de una cosa: le luucho'jach tup'iich yéetel abalo': el cubo rebosó de
mayak che'yaan: la jicara está muy ciruelas.
183
P'ilTKUUCH Maya-Español
186
SAKACHT'AAN
Maya-EspaAol
s
latienablancaV/ Cueva:ooken ichsajka
S; Consonante fricativa dental sorda.
entra en la cueva. -Sinónimo: sajkab.
Se pronuncia como en español.
SAJKAB TUUNICH 0: Piedra
-S 0: Sufijo marcador de transitivi- calcárea blanca y quebradiza: taas le
dad: tin lúubsaj: lo tumbé, lo boté. sajkab íuunicho'obo trae las piedras
SABAK 0: Tizne, hollín.
calcáreas.
SABAKCHE'0: Exostemacaribaeum SAJLU'UM 0: Miedoso por natura
(Jacq.) Roemer et Schultes. -Arbol leza: le paalo'sajlu'um: ese niño es
rubiáceo de cuya goma se hace tinta miedoso.
para escribir. SAK 0: Blanco: sak peek': perro
-SAJ 0: Este sufijo está compuesto de blanco.
dos elementos: -s- y -aj. Juntos hacen SAK 0: Vocablo que al anteponerse a
la forma causativa de algunos verbos ciertas palabras disminuye el signifi
en tiempo pasado: tin kiimsajjuntiiul cado de éstas. O sea, merma la calidad
xkaax: maté una gallina. de lo que se expresa: sak che'ej:
SAJAK 0: Miedo.// Temer, tener sonreír, reír con desgano. -Ver sak
miedo: le tsílmino' sajak: el caballo kimen.
tiene miedo. SAK 1, 2: En composición, denota
SAJBE'ENTSIL 0: Temor, miedo, cosa artificial o cosa hecha por la
espanto: sajbe'entsil u máan máak mano o industria humana: sak bej:
yéetel áak'ab: es de temer andar de camino artificial o de hechura
noche. humana.
SAJKAB 0: Sascab, roca calcárea SAKAB 2: Bebida ritual hecha de
deleznable de color claro. -Se usa en maíz, cuyo nixtamal se prepara sólo
la construcción de casas mezclada con con agua, o sea, sin cal. Se presenta
cal o cemento.// Tierra blanca: xeen a como ofrenda en varias ceremonias
ch'a' sajkab: ve a buscar sascab.// agrícolas. -Sinónimo: saka'.
Cueva: lepaalo'ook ich sajkab: ese SAKA' 0: Bebida ritual hecha de
niño entró en la cueva. maíz, cuyo nixtamal se prepara sólo
SAJKA'2,3,5:Sascab,roca calcárea con agua, o sea, sin cal. Se presenta
deleznable de color claro. -Se usa en como ofrenda en varias ceremonias
la construcción de casas mezclada con agrícolas. -Sinónimo: sakab.
cal o cemento.//Tierra blanca(ííwcflé). SAKACH T'AAN 0: Hablar mucho,
xen ajóok'es le sajka'o ve a sacar sin orden ni medida, y sin sentido: le
187
SAKALJAAX
Maya-Ejpañol
blancas, paloma silvestre de esta SAK T'ÁAJ ICH 1,2,4,5: Ojos que
tierra, Zenaida asiática: le paalo' tu van perdiendo la visión y general
ch'inajjmtúulsak pakal: ese niño tiró mente están saltados: le máako'táan
una torcaza.
u sak t'áajtal uyich: esa persona está
SAK PEET 0: Tortilla de maíz que perdiendo la visión.
se deja cocer en el comal por una sola SAK T'ÍINK'AB 0: Resplande
ciente: sak t'iink'ab le ujo': está
cara. Se come tostada. Dura mucho,
resplandeciente la luna. -Sinónimo:
por eso sirve para llevar en los viajes:
sáas t'íink'a'.
beet sak peet in jaante: haz tortillas
SAKTSO'OTS 0: Cana, pelo blanco:
tostadas por un solo lado para que yo
ts'o'ok u saktal u tso 'otsel u pool le
coma.
máako': esa persona ya tiene canas.
SAKPILE'EN 0: Pálido: le paalo'
SAK TSO'OTS K'AB 2, 3: Hierba
sakpile'en: ese niño está pálido.
que comen los puercos: taas sak
SAK POOL 0: Canas de la cabeza:
tso'ots k'ab ti'le k'éek'eno': trae sak
ts'o'ok u saktal upool le máako': esa tso 'ots k'ab para el cochino.
persona ya tiene canas. -Sinónimo: SAK TS'ULUB TOOK' 2: Este
sak tso 'oís.
nombre se aplica a dos plantas legumi
SAKPOSE'EN 0: Blanquecino, nosas, o sea, a Bauhinia divaricata L. y
blancuzco: sakpose'en in nook': mi a Bauhinia spathacea D.C.
ropa está blancuzca. SAK XIKIN 0: Tigrillo, Felis
SAKTAAK'IN 1-4: Moneda de plata: pardalis, Linnaeus.-Animal carnívoro
yan teen sak taak'in: tengo monedas de la familia de los felinos. Su color
de plata. es blanco con pintas negras. Gusta de
SAK TUUNICH 1-4: Piedra blanca trepar a los árboles; habita en cuevas:
muy apreciada para la construcción de tin ts'onajjuntúul sak xikin: cacé un
casas: taas teenjunwaats'sak tuunich: tigrillo.
tráeme un viaje de piedras blancas. SAK XÍIW 0: Variedad de hierba.
SAK TUUP 3: Gallo que no fecunda, Abutilón lignosum G. Don:jachyan
gallo estéril:sáamale'yan a kíinsik le sakxliw ichil in kool: hay mucho sak
sak íuupo' utia'al Jaaníbil: mañana xíiw en mi milpa. -Es una malvácea
tienes que matar al gallo estéril para textil y medicinal.
comer. -Se caracteriza por tener las SAK YA' 0: Zapote de variedad
excrecencias bajo el pico de color blanca, Manilcara zapota (L.) van
blanco, de aquí su nombre que Royen: t'ok le sakya'o': baja el
literalmente significa:"arete blanco". zapote blanco.
189
SAK'A* Maya-Español
190
SÁASTAL
Maya-Espnñol
SIKIL P'AAK 1-4: Comida yucateca SIIJ ÓOL 1-3: Caritativo, dadivoso,
que se hace con pepita de calabaza espléndido, generoso: le máako'jach
tostada y molida, tomate y cebollina: siij óol: esa persona es muy caritativa.
beet sikil p'aak injaartte: haz tomate SIIN 0: Extender paños o cueros: in
con pepita para que yo coma. -Sinó suku'une' táan u sinik k'éewel: mi
nimo: sikli p'aak. hermano está extendiendo el cuero.//
SIKLI KAAB 0: Dulce hecho de Tender tirante alguna cosa, colgar
pepita de calabaza y miel: tinjaantaj extendiendo, tender desarrugando.//
sikli kaab: comí dulce de pepita de Tensar, estirar.
calabza con miel. SIINIK 1,2,5: Manchas de color rojo
SIKLI P'AAK 1, 2, 4, 5: Especie de que salen en la parte posterior de la
salsa hecha a base de tomate cocido cabeza. Se cree que aparecen debido
en agua,pepita molida,cebollina y sal. a ún enojo o a cualquier emoción
-Sinónimo: sikil p'aak. fuerte.// Mal carácter: ts'o'ok u léekel
SIKLI P'UUS 0: Ajonjolí: tinpak'aj u siinik le máako ya se retentó su
siklip'uus: sembré ajonjolí. mal carácter de esa persona.
SILÍIL 0: Árbol de la familia de las SIIPCHE'0: Arbusto de la familia de
ebenáceas, Diospyros cuneata Stan- las malpigiáceas, Bunchosia swartzia-
dley: ch'ak le silíilo': corta el silil. na Griseb.-Las hojas de esta planta se
Este árbol se caracteriza por crecerutilizan en las ceremonias que hacen
recto y con pocas ramas. Su corteza los yerbateros para limpiar a la persona
es de color blanco. Sus flores son enferma,flagelándola por la espalda y
pequeñas y sus frutos,semejantes a las la cabeza con el propósito de alejar los
canicas, son comestibles. malos vientos o las fuerzas sobrenatu
SIPIT K'AB 1-4: Caerse accidental rales malignas.
mente algo de la mano: tin sipit SIIP' 0: Hinchazón, turgencia: siip'
k'abtaj le oono sin querer, solté el tu'nx tu chi'en le siina'ano': está
aguacate.// Escaparse de la mano: tin hinchada la parte donde me picó el
sipit k'abtaj le ch'íich'o': se me alacrán.
escapó de la mano el pájaro. SIIP' 0: Se le dice a las ciruelas que
SIT'RIYO 1, 2, 4, 5: Grillo, salta ya están maduras:siip'le abalo está
montes.-Posiblemente esta palabra se madura la ciruela.// Mujer muy joven
deriva de la fusión de dos voces, una y bien formada: siip'le xch'úupalo
de ellas maya,síit': brincador, y la otra esa muchacha está muy bien formada.
castellana, riyo por grillo. Aunque los SIIT 2, 3: Carrizo delgado que se
mayas han acabado por aceptar como emplea para hacer flautas: xen a ch'ak
préstamo lingüístico el fonema "r", la siit: ve a cortar carrizo.
secuencia de "gr" les resulta extraña SIITS' 1,2,4: Deseoso:lepaalo'siits
todavía. ese niño está deseoso(de algo).
193
sil Maya-Español
Juame'tu síijsaj u chaanbal: Juana dio SÍIS OOL 0: Frescura:síis óol waye':
a luz un bebé.// Hacer nacer.
aquí está fresco.
SÍIL 0: Destapar: ma'síilik le bak'o', SÍIT' 0: Salto, brinco.// Saltar: táan
je'el usen multa'altumenxya'axkache': u síit' le tsiimino': el caballo está
no destapes la carne,la pueden mosquear
saltando. -Sinónimo: p 'iit.
mucho.// Descubrir.//Arremangar. SÍIST'UBE'EN 0: Fresco, general
mente se emplea para decir que el
SÍIM 0: Moco; humor pegajoso que
segregan las glándulas mucosas: táan
agua está fresca: le ja'o' jach
síist ube'en: el agua está muy fresca.
u chooj u siim le paalo': le está
SI' 0: Leña, madera cortada para el
chorreando su moco al niño.
fogón: taas le si'o': trae esa leña.//
SÍIM 1, 2, 4, 5: Sonarse la nariz: le
Leñar: Luise' táan u si': Luis está
paalo' táan u síimtik u ni': ese niño
leñando.
se está sonando la nariz.
SI'IBAL 3,5: Secarse algo: ts'o'ok u
SÍIM PUJ 0: Mucosidad de los si ibal le iib táan k'iino'.'ysi se
animales: le tsiimino'yan síimpuJ ti':
secaron los ibes que están en el sol.
ese caballo tiene mucosidad. SI IJ 0: Olor penetrante, fuerte o
SÍINA'AN 0: Alacrán, escorpión, intenso como el del tabaco, la cal o el
Centrurus yucatanus Chamberlin et chile al ser quemado: iike' si'ij: el
Ivie: tin kiimsajjuntúulsíina'an: maté chile es de olor penetrante.
un alacrán. -Arácnido con cola en SI INTUN 1,2,4,5: Piedra ardiente.
forma de gancho cuya picadura es
// Baño muy caliente que dan a los
dolorosa y venenosa. enfermos para que suden,poniéndolos
SÍINA'ANCHE' 0: Árbol rutáceo, junto a piedras muy calientes.//
Zanthoxylum caribaeum Lam: xen a Piedras que se calientan y se ponen
t'ok u le' síina'anche': ve a bajar las sobre ciertas comidas para cocerlas:
hojas del síina'anche'. -Las hojas de ts a u si intunil le píibo': ponle
esta planta se utilizan para curar dolores piedras al pib.H Piedra quemada por
de barriga. Para tal fin,se sancochan y haber sido empleada en el cocimiento
se dan a beber al enfermo. de alguna comida.
194
SÓOMPULBA
Maya-Español
195
SÓON K'AAK' Mayn-Espa abi!
197
SU'UK Mayn-Español
198
L
Maya-Español TAK'ACH
T
T: Consonante oclusiva dental sorda. TAK 0: Hasta: tak leti' kun óok'ot:
Se pronuncia como en español. hasta él va a bailar.// Desde: kin
-T 0: Sufijo marcador de transitivi- wóok'ot tak tinpaalil: bailo desde mi
dad: tinjaantaj bak': comí carne. niñez.
TA 0: Partícula que en combinación -TAK 0: Sufijo que convierte en
significa: en tu, por tu, contigo, ti: ta plural los adjetivos calificativos:
wóok'ol: sobre ti, ta pool: en tu cabeza. chaktak le abalo': las ciruelas están
-Ver a y ti rojas, nuuktak le oono': están grandes
TABLAK 2, 4: Cosas arraigadas, los aguacates.
prendidas o dependientes de otras. TAKACH 2: Con trabajo, con
TAJ 0: Arbusto melífero de la familia dificultad: le kala'ano' takach u
de las compuestas, Viguiera dentada máan: el borracho con trabajo anda.
(Cav.) Sprengel. -Sus flores son TAKBA 0: Entremeterse en algo:
amarillas, y sus tallos se emplean para takba t'aan: hablar donde no ha sido
hacer cohetes. Aunque es buena para llamado. -Sinónimo: táak ch'Un.
la apicultura, para la agricultura resulta TAKBI T'AAN TI' 0: Inducido,
nociva por ahogar a los sembrados. pervertido o maleado con chismes y
-TAJ 0: Está compuesto de dos cuentos.
elementos: -t y -aj. Juntos hacen la TAKCHALAK 0: Andar vacilante,
forma aplicativa de algunos verbos en sin firmeza, como ebrio o niño
tiempo pasado: tin wáantajle máako pequeño: le chan kaaxo'takchalak u
ayudé a esa persona. máan: el pollito anda vacilante.
TAJAL 0: Cocerse: in wo'oche'ts'o'ok TAK JO'OL 0: Acusar, denunciar,
u tajal: mi comida ya se coció,le lako' dar queja y querellarse contra alguien.
ts'o'ok u tajal: el cajete ya se coció. -Sinónimo: tak pool.
-Esta palabra da el sentido de que la TAK POOL 0: Acusar. -Sinónimo:
comida o el artefacto ya está listo, sin takjo'ol.
importar la manera de su cocimiento. Ti^K T'A^N 0: Chisme, cizaña.//
// Sazonar o madurar la ñuta. Chismear.// Inducir a alguien a través
TAJAL 0: Digerir la comida: ts'o'ok de chismes.
u tajal injanal: ya digerí mi comida. TAK'ACH 0: Ruido que se produce
TAJ CHE' 1-3: Tea, antorcha.-Sinó- al caminar con chancletas en el lodo.
nimo: xtaj che'. -Sinónimo: wak'ach.
199
TAK'AN YAJ
Maya-Español
jóopok le k'áak'o': mete la leña debajo TAAL 0:Venir, llegar: táan u taal: está
del comal para atizar el fuego. viniendo. -Sinónimo: u'ul. -Ver
TAAK 0: Tener o venirle a uno las k'uchul.
201
TAATAK XEJ
Maya-Español
205
Maya-Español
207
TIIBIL
Maya-Elspaflol
208
Maya-Espnñol TOJÓOL
209
TOK IIM Maya-Español
210
Maya-Español TÓOK PAY
211
TÓOKSEL Maya-Espaflol
213
TUMEEN Maya-Español
215
TUULCHMIN Maya-Elspañol
beetik táan u chooj: la cubeta esta llena frijol cocido O de pepita molida de
de agua, por eso está rebosando. calabaza.
-Sinónimos: chooj y tuul. TÚUTS' 0: Largo, más largo que
TÚUL CH'IIN 0: Empujar: ma' ancho: le najo' túuts la casa es más
túulch'intikle máakono empujes a esa larga que ancha.
persona. TÚUTS' 0: Especie de mosquito
TÚULIS 0: Entero, íntegro: le ya'o' pequeño. Su piquete ocasiona
túuíis: el zapote está entero.-Sinónimo: moretones.-Sinónimo: túuts'k'oxol.
tuíis. TÚUX 0: Enviar, remitir: tin túuxtaj
TÚUN 0: Pues, entonces: ma' túun t'aan ti'inyuum: envié un mensaje a
taali pues no vino. mi papá.// Mandar: túuxt maan:
TÚUNBEN 0: Nuevo, reciente: in mándalo a comprar, le paalo' túuxt
nook'e' túunben: mi ropa es nueva.// báaxal: manda a jugar a ese niño.
Fresco: túunben u boonii in wotoch: la -Sinónimo: túuchi'.
pintura de mi casa está fresca. TU' 0: Hedor, fetidez, mal olor.//
TÚUNBULUK' 1-4: Sacudir el cubo Fétido: u k'iilk'ab máake'tu': el sudor
dentro del pozo para que se llene: del ser humano es fétido.
túunbuluk 't le ch'óoyo' utia'al ka TU' JA' XÍIW 0: Hierba de hojas
ch'u'upuk: sacude el cubo para que se aovadas de olor fétido. -Sinónimo:
llene. xtu'ja'xíiw.
TÚUNT 0: Probar: túunt le janalo': TU' JE' 0: Huevo podrido: bik a
prueba la comida. junp'éel tu'je': ¡cuidado!, no
TÚUP' 2, 3, 5: Sonido que emiten lo vayas a freír, es un huevo podrido.
ciertos objetos al romperse.// Reventar, -Sinónimos: book' y puuk'.
estrellar, quebrar cosas huecas y TU KANIL 1-3: Planta pasiflorácea,
redondas: tin túup' pa'aj in p'uul: Passiflora foetida L. -Sinónimo: xtu'
quebré mi cántaro. kanil.
TÚUSBAJ 0: Asma: in wíits'ine'yaan TU'KE'EB 0: Eructo fétido por mala
íúusbaj ti': mi hermanito tiene asma. digestión: íewe'yaan ten tu'ke'eb: yo
-Sinónimo: túus ik'. eructo fétido por mala digestión.
TÚUS IK' 0: Asma. -Sinónimo: TU'UBES 0: Olvidar: tu'ubes a
túusbaj. meyaj: olvida tu trabajo.
TÚUS IK'0: Gases venenosos que se TU'UBI' 0: Dónde: tu'ubi' yane':
encuentran en algunos pozos y ¿dónde estará?,tu'ubi'tin ts'ajtaak'in:
dificultan la respiración.// Respiración ¿dónde habré puesto el dinero?,ma'tin
acelerada o jadeante.// Jadear, respirar kaxtik in xaanab, tu'ubi'yane': no
aceleradamente o con dificultad.// encuentro mis zapatos, ¿en dónde
Bocjuear el que muere. estarán? -Esta forma adverbial sirve
TÚUTI WAAJ 0: Pan ceremonial para preguntarse a sí mismo,y no a otra
hecho de masa de maíz rellena de persona.-Sinónimos: tu'uhi'y tu'uxi'.
216
Mayn-Español TÜ'UYUK
217
Mnya-Elspnñol
X'
T': Complejo gráfico utilizado para T'AAJAM 0: Callo: yan u t'aajam
simbolizar la consonante oclusiva in k'ab: tiene callos mi mano.
dental sorda glotalizada. -Sinónimo: t'aajan.
T'AB K'ÁAK'0: Prender fuego: \en T'AAJAMTAL 0: Encallecerse:
a t'ab le k'áak'o': anda a prender el ts'o'ok u t'aajamtal in k'ab: ya se
fuego. encalleció mi mano.
T'ALAKBAL 2: Agonizar: le T'AAJAN 2-4: Callo: liik'es ii
k'oja'ano' t'alakbal: el enfermo está t'aajan in wook: quita los callos de
agonizando. -Ver -akbal. mi pie. -Sinónimo: t'aajam.
T'ALKUNSAJ 0:Asentar o poner algo T'AAK 0: Quebrar o romper con las
suavemente sobre otro: t'alkuns le je' manos alguna cuerda o bejuco.//
tu yóok'ol u chuukáano': asienta el Arrancar el asa de un jarro: ta t'akaj
huevo suavemente sobre los demás. ujoolil u xikin le p'ihtlo': arrancaste
T'ALKUNSA'AN 0: Asentado sin el asa del cántaro.// Perforar objetos.
firmeza,ligeramente puesto:/'alkuma'an i! Descocer.
le maan tuyóok'olle meesao la compra T AAN 0: Idioma: maaya t'aan: <
está asentada sin firmeza sobre la mesa. idioma maya.// Hablar: táan u t'aan \
-Ver -a'an. le máako : esa persona está?
T'ANALT'AAN 4: Disputa. hablando.// Voz de los animales: bix\
T'AT'AL K'AAX 0:Atadura reforzada: u t aan le muucho': ¿cómo hace'
le paalo' táan u t'at'al k'axtik le (dice) la rana?// Emitir los animales'
k'éek'enoese niño está atando al cerdo su voz. le muucho'ku t'aan lek, lek,
(de manera reforzada). lek. la rana hace (dice) lek, lek, lekl
T'AT'AYKIJ 2: Gelatinoso: t'at'ay- T AANT AN POOL 0: Delirar,
kij le xiich'o': está gelatinoso el desvariar, decir cosas sin sentido: le
tendón. máako chéen tu t'aant'an pool: esa
T'AAB 0: Encender.// Hacer fuego, persona está diciendo cosas síii
hacer arder.// Incendiar: le máako'táan sentido. i
u t'abik u kool: esa persona está T ÁAL K'U'0: Huevo señuelo qü©
incendiando su milpa. se pone en el nido para que la gallina
T'AACH 0: Ralo.// Separado: ove allí: ts'aut'áalk'u'lexkaaxk:
t'aat'ach a kooj: están separados tus ponle el huevo señuelo a la galliná.//
dientes.// Disperso, diseminado. Dinero que se guarda para cualquíér
218
Miiya-Ci pañol T'IIT'
219
T'l'BAL
Maya-Español
221
T'O'OL PAAK* AAL Maya-Elspañol
223
Maya-Español
TS
TS: Dígrafo que representa a la TSANTSANKIL 2, 4, 5: Hierro o
consonante africada dental sorda. acero templado, con propiedades
TSAJBIL BU'UL 1, 2, 5: Frijol sonoras muy notorias: tsantsankil le
colado: beet tsajbil bu'ul in jaante: máaskabo': está bien templado ese
haz frijol colado para que yo coma. machete.
-Preparación del frijol muy típica de TSATSAJKIL 0: Quebradizo, por
la región. Consiste en colarlo después estar muy tostado o frito: tsatsajkil le
de cocerlo para quitarle la cáscara. oop'o la tostada está muy quebradiza.
Sirve de base para la elaboración de -Sinónimo: p'up'uykil.
diversos guisos. TSATSAJKIL 3,4: Filoso: tsatsajkil
TSAJBIL JE' 0: Huevos revueltos: u yeej in máaskab: está filoso mi
chéen tsajbilje'ken injaante: voy a machete.
comer solamente huevos revueltos.// TSATSAJ MAAN 1,5: Comprar a
Huevos fritos (estrellados, en el la fuerza, tin tsatsaj mantajle oono':
español de Yucatán). compré a la fuerza el aguacate.
TSAKAL 3: Tejer el sosquil (hilo de TSATSAJ XOOT 1-4: Cortar en
henequén) para hacer los sabucanes pedazos: le máako' tsatsaj xoot ku
(morrales).// Tejer con herramientas beetik: esa persona corta en pedazos
rústicas. (alguna cosa).-Sinónimo:p'ap'ayxoot.
TSAKAM 1-3, 5: Nopalea gaumeri TSATSAK'KOJ 3, 5: Castañetearle
Britton et Rose. -Esta planta cactácea, a uno los dientes: le máako' táan u
de la familia del nopal, está cubierta de tsatsak'ankil u koj: a esa persona le
espinas muy finas. -Sus flores son de están castañeteando los dientes
pétalos rojos y su fhito se parce a la tuna. TSATSAPKIL2,4,5:Queproduce
TSALAM 1-3, 5: Lysiloma picazón: le xiiwo'tsatsapkil: esa yerba
bahamense Benth: tin ch'akajjunkúul produce picazón.
tsalam: corté una mata de tsalam.
TSATSAYKIL 3.4: Pegajoso:uyiits
-Sus hojas sirven de forraje para el piic e tsatsaykil: la resina del
ganado. guanacaste es pegajosa.
TSAMA'0: Nombre de una variedad TSAYMANTSAY 2, 5: Plumbago
de frijol negro, Phaseolus spp.: xen a sea ens L. -Esta planta posee cálices
man tsama': ve a comparar frijol provistos de vellos glandulares que se
tsamá. -Sinónimo: xtsanta. pegan al tocarlos.
224
TSAAVAL
Maya-Español
225
TSAA* Mnya-Elspnñol
227
TSriTSIL Maya-EspaSol
229
TS' Maya-Español
TS'
TS': Complejo gráfico utilizado para desvaina el espelón y se pone a cocer en
representar la consónate africada agua y sal. Se espera que se cueza bien
dental sorda glotalizada. el caldillo y se come con limón y chile.
TS'A 0: Dar, donar: in wíits'im' tu TS'APKUNSAJ 0: Amontonar:
ts'ajjuntúul wakax iitia'alpaybil: mi ts'apkuns le si'o': amontona la leña.
hermanito dio un toro para que lo TS'ATS'A'CHAAK' 0: Pisotear,
toreen.// Dar pecho, amamantar: ts'a pisar repetidas veces como se hace
chu'uch ti'le chaanbalodale pecho sobre los ibes para abrir las vainas.
al bebé.// Poner o prestar atención: -Sinónimo:pe'epe'cháak
ts'a óol: poner atención.// Poner en TS'A WAYAK' 0: Caballito del
algún lugar: ts'a te'elo ponlo allí.// diablo, Mantodea mantidae ninfa.
Poner mojoneras: ts'axu'uk': poner -Insecto ortóptero, llamado de varias
mojonera.//Advertir: ma' tin ts'aj a maneras en los países hispanohablan
wojéelt in k'uchuli': no te advertí de tes: campamocha, manta religiosa,
mi llegada. mancha de la virgen, mamboretá y
TS'AKA'AN 0:Existente,conservado: predicador. Este insecto está
ts'aka'an wáa a máaskab: ¿existe tu relacionado con la mitología y se cree
machete? que provoca sueño a quien lo toca.
TS'ALBAY l-4:BromeliapinguinL. TS'AABIL 0: Cesión: ts'aabil
-Planta bromeliácea parecida a la piña junxéet' lu'iim ti' leti', utia'al u
o a la piñuela. Sus frutos, amarillos y meentik u yotoch: cédele un pedazo
ácidos,son comidos por los animales, de terreno para que haga su casa.//
y los da en forma de espiga. Su Conceder.// Ceder.
TS AAK 0: Medicina: man in ts'aak:
inflorescencia es peniculada y con
pedúnculo largo. compra mi medicina.// Aplicar o
TS'ANCHAKBIL BU'UL 0: Frijol administrar medicinas: ma'tuyuk'aj
sancochado. -Modo de prepararlo: se u ts^ aak,je e bix a'alabik ti'turnen le
espulga el frijol y se pone a cocer en jts akyajo:no tomó su medicina de
agua. Este guiso lleva epazote(apazote) la manera como se lo dijo el médico.
y sal. -Sinónimo: k'abax bu'ul. // Curar, ts ak uyajil in wook: cura la
TS'ANCHAAKIL XPÉELON 1,2: herida de mi pie.
Espelón sancochado (variedad de TS AA K'I'IK' 0: Dar o donar
frijol). -Para preparar este guiso, se sangre: inyuume'yaan u ts'aik k 'i'ik'
230
Maya-Espnñol -TS'AAK
231
-TS'AANt
Muyii-EspftBol
232
Maya-Español TS'ÍINTAMAN
233
-TS'ilT Maya-Español
-TS'ÍIT 0: Clasificador para cosas yaak'il: siembra la estaca del frijol para
largas y delgadas como varas,plátanos, que suba la guía.
rajas de leña, mazorca, etc.: taas ten TS'OP LUUK' 1, 2, 3: Atolladero,
junts 'iit si tráeme una raja de leña. arena movediza, barro o ciénega donde
TS'ÍIT 0: Salir deslizándose: le nalo' se hunde la persona o el animal que
táan u ts'Utilte'sáabukanoel elote se penetra en él: le wakaxo' ti'p'áat te'
está saliendo del sabucán. ts op luuk'o': el ganado se quedó allí
TS'ÍITS'EL 2: Meollo (nioyo, en el en el atolladero.
español regional): jo'os u ts'íits'el le TS'OP TA'0: Uñero, infección en las
tuk'o': saca el meollo del cocoyol. uñas: le chan paalo'yaan ts'op ta'ti':
-Sinónimo: nooy. el niño tiene un uñero. -Se cree que el
TS'ÍITS'ILCHE' 0: Ageratum uñero se cura metiendo el dedo en el
maritimum H.B. et K. -Planta melífera excremento de un niño pequeño;quizás
cuyos tallos constan de una corteza de allí le viene el nombre.
constituida de varias capas,de las cuales TS OTS'OPKIJ 0: Atolladero,
las extemas están sueltas. Sus flores son fangoso.-Ver ts'ots'opkil.
pequeñas, de color amarillo tenue. Sus TS'OYA'AN 0: Flaco, delgado: le
frutos son también amarillos. weecho' ts'oya'an: el armadillo está
TST ÓOL 2-5: Imaginar: w ts 7'óole' flaco.-Sinónimós: bek'ech, cholo'op y
táan u chu'nkul:se imagina que lo están ch'i'ich'.
persiguiendo. TS'OOK 0: Fin, término, cabo.//
TS'OKA'AN 0: Terminado, conclui Ultimo.// De último:xen tu ts'ook: vete
do: ts'oka'an in meya]: está concluido de último. -Sinónimo: xuul
mi trabajo. TS'OOLOL 0: Desollado:Wo/w
TS'OKA'AN U BEEL 0: Casado: in k ab: su mano está desollada.//
kiike'ts'oka'an u beel: mi hermana está Sshomsdo.// Lastimado,
casada. TS'OON 0; Escopeta.// Fusii.//
TS'ONO'OT 0: Cenote o pozo Carab.na.//,R¡f|e: kax.ajjunp'ée!
subterráneo de agua dulce:le ts'ono'oto' ts pon:encontré un rifle.// Cazar:ko'ox
jach taam: el cenote es muy profundo. ts con kuuts: vamos a cazar pavo de
TS'OP CHAK'NIJ 2, 5: Especie de monte.
palmácea silvestre que no crece. Se TS'OOP O: Clavar objetos delgados o
diferencia de las otras porque tiene puntiagudos en cosas blandas como la
bulbo. papaya, el lodo, la sandia, etc.: lin
TS'OP CHE' 0: Estacas o varillas ts opajjunxéet'che'triepuuto':leclavé
largas que sirven para que las guías de //Punzar.
ciertas plantas,como el frijol,se enreden
y puedan fructificar bien: pak'u ts'op relleno Jde nhuevo, semilla 0^
de Tamalito
calabaza
. ... . t iifin'nl ka na'akak ti
che'il le bu'ulo' «tía'al ka na'akak u molida, hojas de chaya y tomate.
234
Maya-Español TS'UUS
235
TS'UUS
Maya-Español
u
U: Letra del alfabeto maya que U BEEL WIIX 0: Conducto urinario,
representa el mismo sonido que en meato: yaaj u beel in wiix: me duele
español. Esta vocal sencilla,al igual que mi conducto urinario.
las cuatro restantes, a,e,i, o,del sistema UJ 0: Cuenta de diversos materiales
vocálico maya, puede estar alargada y (semillas, cristal, plástico, etc.): Imb
tener tono bajo, en este caso se le junp'éel ujti'in bak'kaal: se cayó una
representa con uu,estar alargada y tener cuenta de mi collar. -Ver bak'kaal y
tono alto,««; estar glotalizada,uy,por léech kaal
último, estar rearticulada, u'u. UK'0: Piojo, P. H. Capitis De Geer:
U 0: Adjetivo posesivo de tercera yaan uk'tu pool le paalo': hay piojos
en la cabeza del niño.
persona de singular y plural. Equivale
a: su y sus: u k'aaba': su nombre, u U K'ABEL 0: El que tiene buena mano
k'aaba'o'ob: sus nombres.
para sembrar o para realizar ciertas
cosas: le máako'jach u k'abilpak'al
U 0: Pronombre de tercera persona de
Uk: esa persona tiene buena mano para
singular: (él, ella): táan u meyaj: él
sembrar chile.
(ella)está trabajando,kujanal: él(ella)
U K'ABIL NOOK'1-4: Manga:kóom
come, uk'áate: él (ella) lo quiere.
u k'abil in nook': está corta la manga
-UB 0: Sufijo que indica instrumento:
de mi ropa.
ch'uyub (de ch'úuy: alzar): aro que
UK'AJ 0: Sed.// Tener sed: uk'ajen:
sirve para poner jicaras en alto. -Este
tengo sed.// Sediento.
sufijo puede estar formado por UK'UL 0: Bebida.// Desayuno o cena
cualquier vocal más la consonante b. en que se ingieren alimentos líquidos,
Nótese que el sufijo toma la misma aunque pueden estar acompañados de
vocal que presenta la raíz. -Ver -ab, alimentos sólidos: taas in wuk'ul: trae
-eb, -ib y -ob. mi desayuno.// Beber, tomar líquidos:
U BEEL BAK'EL IIT 0: Canal inyuume'táan uyiik'ul: mi papá está
interglúteo: cho'u beel u bak'eluyiit bebiendo, le paalo'táan u yuk'ik sa':
lepaalo': limpia el canal interglúteo el niño está tomando atole.// Libar.
del niño. -UL Sufijo que indica la forma
U BEEL POOL 0: Vereda, crencha, intransitiva de algunos verbos: uk'ul:
raya que divide el cabello en dos beber o desayunar. Este sufijo se
partes: mina'an u beel u pool le caracteriza por copiar la vocal de la raíz
paalo el niño no tiene vereda. verbal. -Ver -al, -el, -il y -ol.
237
ULAAK'
Mnya-Espnñol
gallopavo gallopavo L.: tin manaj U': Forma gráfica que se utiliza en la
jimtúul úiilitm: compré un pavo. ortografía moderna de la lengua maya
ÚUMBAJ 3-5: Mecerse: táan a para indicar que la pronunciación de u
wiiumbaj wáaj: ¿te estás meciendo? sencilla termina con un corte hecho por
-Sinónimo: úumbal. las cuerdas vocales,como en la palabra
ÚUMBAL 1-3, 5: Mecerse: chéen k'u': nido. Se le conoce como "w
úumbal ku beetik le máako': esa glotalizada".
persona no deja de mecerse, sólo eso U'KA'AN 0: Insecto que penetra en
hace, táan in wintmbal: me estoy el ojo y causa ardor, Hippelates pusio,
meciendo, táan u yúumbal xPiil: Lev.: J-ook juntúul u'ka'an tin wich:
Felipa se está meciendo. -Sinónimo: entró un u'ka'an en mi ojo.
úumbaj. U'U : Forma gráfica compleja que se
ÚUNCHAK 1,2,4,5: Probablemente: utiliza en la ortografía moderna de la
úunchak in bin ich kool: probable lengua maya para indicar que la u
mente yo vaya a la milpa.-Sinónimo: sencilla se repite después de un corte
úuchak. en la pronunciación, como en la
ÚUNTULIS 1, 4: Botón de flor, palabra ku'uk: ardilla. Se le conoce
capullo: tin wéensajjunp'éel úuntulis: como"w rearticulada".
bajé un botón de flor.// Cualquier U'UB 0: Oír, escuchar: Elíase'táan u
objeto en forma de capullo. -Sinóni yu'ubik paax: Elias está escuchando
mo: úunturis. música.// Entender. -Este término sólo
ÚUNTURIS 2, 5: Botón de flor: se usa en tercera persona. En primera
junp'éel úunturis: una flor en botón. y segunda persona se usa u'i^.
-Sinónimo: úuntulis.
U'UL 0: Llegar, arribar:yaanyu'ul in
ÚURICH 0: Caracol de tierra: tin
yuum bejla'e': hoy va a llegarmi papá.
wilajJuntúul úurich: vi un caracol de // Eyacular: ts'o'ok in wu'ul: ya
tierra. -Es de tamaño pequeño, de eyaculé.
concha en espiral y se cría en las matas
U'ULA' 0: Visita, huésped: ts'o'ok u
y pedregales.
taal u'ula': ya vino visita, yaan in
ÚUTS'BEN: 0: Oler: le paalo'táan
wu'ula tengo visita.
u yúuts'bentik lool: ese niño está U'UY 0: Sentido del oído, y por
oliendo la flor.
extensión, del gusto, del tacto, del
ÚUTS'NP 0: Husmear,olfatear:(a la
olfato y de la vista: u'uy ba'ax ku
manera del perro): lepeek'o' táan u
yúuts'ni'itik tu'ux máan le kéejo': el ya'alik le máako':escucha qué dice esa
perro está husmeando por donde pasó persona, tin wu'uyaj ba'ax tu ya'alaj:
el venado. escuché lo que dijo.// Oír, y por
ÚUTS'U'PEEK* 3,5:Tabemaemontana extensión, sentir, percibir. -Ver u'ub.
amygdalaefolia Jacq. -De esta planta U'UYAJ T'AAN 0: Obedecer: teñe'
apocinácea se toman las horquetas para ma' tin wu'tiyik t'aan: yo no
los tirahúles (resorteras). obedezco.// Acatar.
239
Maya-Espatiol I
w
W: Semiconsonante bilabial sonora. WAKÁAL 0: Jaula grande hecha de
Se pronuncia como en inglés. maderas separadas que se utiliza para
W- 0; Partícula que se antepone a la acarrear o transportar gallinas, frutas,
mayoría de las palabras que inician loza u otros objetos. -Esta palabra no
con vocal, cuando están precedidas parece ser de origen maya.
por los pronombres o los adjetivos WAKAX 0: Toro, vaca. Eos taurus.
posesivos de la primera y segunda WAKAX K'ÁAK'0:Toro o torito de
persona: i'n w-íits'in (in wíits'in): mi íliegos artificiales. Estructura de varas
hermanito,kin w-a'alik(kin wa'alik): y petates en forma de toro a la cual se
yo lo digo. le agregan petardos. Se usa en las
WA 0:Conjunción disyuntiva:o,u:je'el fiestas tradicionales. -Literalmente
wáaataale'wama':¿vienes o no?// Con
significa "toro de fuego".
junción condicional: si: wa yaan u WAK ACH 0: Ruido que se produce
jeelech'a'e si hay otro, agárralo.
al caminar en el lodo o al caminar con
WA BAJUN 1-3: Algún tanto: yanji'
ujanal wa bajurv. tuvo de comer algún
chancletas: táan u wak'ach a wook:
tanto.// Cuanto, cuantas: wa bajun u
está produciendo ruido tu pie.-Sinóni
mo: tak'ach.
téenel k'abéet: cuantas veces sea
necesario.
WAK K AB 0: Ruido que producen
WA BA'AX 0:Algo o alguna cosa: wa las falanges de los dedos y las
ba'ax kuyúuchultecheka wa'alik ti' articulaciones de las manos aljalarlas
ten: si algo te pasa, me lo dices. o ^ estirarlas : in wiitsine' tu wak'aj u
WAK 0: Seis: wakp'éel luuch: seis k'ab: mi hermanito produjo ruido al
jicaras. -Casi ya no se usa. estirar su mano.
WA KA 0: Expresión que tiene WALAKJIJ 2, 5: Por este tiempo, a
función parecida a la conjunción "si" estas horas: walakjij. jun Ja'abe' tin
del español: wa ka in tukulte': si yo mana]juntúul wakax: por este tiempo,
lo pensara. hace un año, compré una vaca.
WAKAKBAJ 0: Abultado, saltado: WALAK'0:Bebida preparada por las
wakakbaj u kuuch: su carga está
abultada. -Sinónimo: wakakbal. AN TUL 1, 3: Ser'ymitológico,
tortillas. ,
WAKAKBAL 0: Abultado, saltado:
protector del ganado vacuno. -Ver^
wakakbal u kuuch: su carga está
abultada. -Sinónimo: wakakbaj.
j'wantulywant'ul.
240
Maya-EspaAol WAACH
241
WAACH*
Maya-Español
242
Maya-Español WA'ATAL
243
WA'ATS'K'AB Mayn-EIspañol
244
Mnya-Español WUNIKCHE*
245
WilNlKKUNSAJ Mays-Espaflol
24Ó
Maya-Español WUÜTS'UUL
247
Maya-Español
X
X: Consonante fricativa alveopalatal XAMAN IIK' 0: Viento del norte:
sorda. Se pronuncia como la ch xaman iik'ku beetik: está soplando el
francesa o la sh inglesa. viento del norte.
XACHKUNSAJ 0: Abrir cosas como XAMAN JA' 1-4: Lluvia que viene
se abren las piernas: Estebane' ku del norte: táan u taal xamanja': está
xachkmsik u yook: Esteban abre sus viniendo la lluvia del norte.
248
XAAN
Maya-Espniiol
249
XAANIL
Maya-Español
251
X'CH'UUP
Maya-Español
™Xtl--'~Volar:
rompí el papel.
XÉEK 1-4: Asiento, silla, banco:
kulen te'xéeko siéntate en la silla. está volando.
252
XlIX
Maya-Espaiiol
254
XK'OOS CHE'
Maya-Ejpañol
255
XK'O'OCH
Maya-Español
256
Maya-flspañol XOK K'IIN
XMA' 0: Sin: xma' ta'ab: sin sal. XNUK TSÍIMIN 0: Yegua: ts'o'ok u
-Ver ma'ta'ab. tóop'al u mejenil le xnuk tsíimino': ya
XMA' AAL 0: Sin hijos: le ko'olelo' nació la cría de la yegua.
xma'aal: esa mujer no tiene hijos. XNUUK 0: Hembra o mujer vieja,
XMA' ÍICHAM 0: Viuda, sin anciana:Je'e ku taalJuntúulxnuuko':
marido.// Soltera, que no ha tenido ahí viene una anciana.
marido: le ko'alelo'xma'íicham: esa XNUUK 1-4: Insecto himenóptero
mujer es soltera.// Divorciada: le melífero, se cree que su miel
ko'alelo'xma'íicham lumen tup'ataj enloquece a las pQxsonzs'.yaanxnuuk
u yíicham: la señora es divorciada,se te'ela': aquí hay un xnuuk.
separó de su marido. XOKA'AN U K'IINIL 0: Senten
XMA'NA'0: Huérfano de madre: le ciado, condenado. Literalmente: sus
chan beeso'xma'na': ese becerro es días están contados: xoka'an uk'iinil
huérfano de madre. le máako': los días de esa persona
XMEJEN K'ÚUM 0: Variedad de están contados.
calabaza pequeña, denominada en XOKBE'EN 0: Cosa que se puede
español regional "calabacita". contar, numerar o leer: le ts'íibo'
Cucúrbita moschata Duchesne: tin xokbe'en: esa escritura es legible. -Ver
t'okajxmejen k'úum: coseché calaba -be'en.
257
fss
259
é
XPUTBAALAM
Maya-Español
en las casas de paja. Lleva sus hueve- XTUUX 0: Pava, ave gallinácea de
cillos en una bolsa blanca hasta que carne comestible:jóok'es lextuuxo':
brotan las arañitas:je'e ku binJmtúul saca a la pava.
xtooyao ahí se va una araña ataba XTÚULUB BAYAN 0: Hierba que
cada. -Ver ch'i'itun, ch'i'iltun, crece en lugares escampados o
ch 7'intun, xch 7'intun y po'ot. descubiertos, Cassia uniflora Mi11er:
XTÓOK 5: Terreno o monte consu yaanxtúulub boyan waye': aquí hay
mido por el ftiego cuando éste cruza la xtúulub boyan.
guardarraya en el proceso de "roza- XT'OJKA' XNUUK 0: Lechucilla,
tumba-quema": tin pak'ajnal ti'xtóok: Glaucidium brasilianum ridwayi,
sembré maíz en el monte quemado. Sharpe: xt'ojka' xnuuke' chéen ti'
-Sinónimo: tóok áak'ab ku máan: la lechucilla única
XTÓOP* 1: Variedad de calabaza mente sale de noche.
redonda y lisa. Su cáscara es de color XT'UJU' 0: Tos íoxmei:. yaanxt'uju'
blanco con rayas verdes obscuras,y sus ti'le paalo': ese niño tiene tos ferina.
semillas son grandes y gruesas: tin -Sinónimos:jink 7'se'en, kok se'en y
taasaj xtóop traje calabaza xtóop'. xt'uju'se'en.
-Sinónimo: xA:a'. XT'UJU' SE'EN 3-5: Tos ferina:
XTÓOP'SIKIL 0: Pepitas anchas y yaan xt'uju'se'en ti'le chan paalo':
grandes de la calabaza llamada xka': ese niño tiene tos ferina. -Sinónimos:
tin ja'ats'aj xtóop' sikil: saqué jink'i'se'en, kok se'en y xt'uju'.
(coseché) pepita de la calabaza xka'. XT'UUN 0: Disentería: insuku'une'
XTUCH' 0: Variedad de calabaza yaan xt'uun ti': mi hermano tiene
pequeña con la punta alargada, disentería. -Sinónimo: xt'uun ta'.
Lagenaria siceraria Standley.// Juguete XT'UUN TA'0: Disentería: lepaalo'
en forma de sonaja que se obtiene de yaan xt'uun ta' ti': ese niño tiene
esta calabaza: tin taasaj ka'ap'éel disentería.
xtuch traje dos sonajas. XT'UUT' 3, 5: Loro: tin chukaj
XTUULUB 0: Lagartija pequeña cuya juntúul xt'uut': pesqué un loro.
espalda es de color gris, y su pecho, XT'U'UL BEJ 3-5: Camino angosto
blanco. Es muy común en la península para peatones en el interior de los
de Yucatán: tin wilajjuntúul xtuulub: montes: xeen te'xt'u'ul bejo': ve por
vi una lagartija xtuulub. -Sinónimo: el camino angosto.-Sinónimos: t'u'ul
xtuulu bej, t'u'ut'u'ul bej y xt'u'ut'u'ul bej.
XTUULU'0: Lagartija pequeña cuya XTSAMA' 0: Nombre de una
espalda es de color gris, y su pecho, variedad de frijol negro, Phaseolus
blanco. Es muy común en la península spp.: tin pak'ajjunk'aan xtsama':
de Yucatán: tin ch'inaj juntúul sembré un mecate de xtsama'.
xtuulu le tiré a una lagartijaxí«M/M'. XTSAAJ 0: Chaya silvestre, Cnidos-
-Sinónimo: xtuulub. colus aconitifolius (Miller) I. M.
261
XTS'UTS'UK Maya-Español
262
Maya-Español XU'ÜLSAJ
263
Maya-Español
XU'ULULÓOL
264
YAALAL
Maya-Español
Y
YALA' 0: Sobra, resto.// Sobrar:
Y: Semiconsonate fricativa palatal liik'es uyala' lejanalo': levanta el
sonora. Se pronuncia como en
resto de la comida.
español. YAABIL 3-5: Amor.// Aprecio: in
Y-0:Partícula ilativa de tercera persona yaabilmajech: te tengo aprecio.//
que se intercala entre el adjetivo Mimado: jtaal u xíimbaltech wáa u
posesivo M y la palabra poseída que yaabil paal Juana: ¿te vino a visitar
aparentemente comienza con vocal; u el niño mimado de Juana?
yook Pedro: su pie de Pedro, « YAACH 0: h%m]bn\ jots'uyaach le
yuuk'Manuel: Manuel tiene piojos. xuuxo': saca el aguijón de la avispa.
YABAKNAJ 0: Hollín, tizne: luk es YAACH': 0: Arrugar: táan ayach'ik
le yabaknajo': quita el hollín. in nook'o': estás arrugando mi ropa.
YAJ 0: Difícil:jach yaj le meyaj ka // Deformar.
beetikg': el trabajo que haces es muy YAAKUNAJ 0: Amor.// Aprecio.//
difícil. -Sinónimo: talam. Amado: le ku taalo' in yaakunaj: ese
YAJ 0:Llaga: bik a k'il uyajil in k ab. que viene es mi amado.// Estimado.//
cuidado, no vayas a lastimar la llaga Amar: jach u yaakuntmaj u yaal le
de mi mano.// Lastimado, herido. peek'o': la perra ama mucho a su
yajkunsa'an in wook: está lastimado cachorro, ku yaakuntik u paal le
mi pie.// Doler:yajin wook:me duele ko'olelo': la señora ama a su hijo,
mi pie,yaj uyich lepaalo': al nulo le yaakunt a wíicham: ama a tu marido.
duele su ojo. -Ver chi ibaly k i inam. //Querer.//Apreciar.
YAJ KUXTAL 0: Vivir pobremente: YAAKUNAJ AAK' 1, 3: Cunde-
;;q//■« Awxía/.-vivo pobremente. amor, Momordica charantia L.: jach
YAJ ÓOL 0: lúsiQ'. jach yaj in wóol: yaanyaakunaj aak' waye': aquí hay
estoy muy triste.// Apenado. mucho cundeamor. -Esta planta es
YAK 0: Fuerte, recio, intenso: yak u trepadora.
book le k'úutso': el tabaco tiene olor YAAK' PEELO: Clítoris.
penetrante.// Acre. YAAL 0: Derretir, fundir: inyuume'
YAKTAL 2, 4, 5: Encharcarse, táan u yalik kib: mi papá está
acumularse un líquido: is'o'ok u derritiendo la cera. -Sinónimo: yiib.
yaktalja' te 'ela': aquí ya se encharcó YAALAL 0: Derretido, fundido:
el agua. -Ver -tal. yaalal le kibo': está derretida la vela.
265
YAALKAAB
Maya-Ejpañol
269
YEEK' Mnya-EspaAol
270
VGOT'
Maya-Español
272
Maya-Español YUUYA
273
YUUCHUL Maya-Esp«Bol
274
ESPANOL-MAYA
EspxAoI-Mnya ABASTERO
A
A f. 0: U yáax ts'íibil kastia'an t'aan. ABANIQUERO, RA m, f. 0: Jkon
Le ts'íib je'ela' je'e bix u juum ich xpikit, jmeen xpikit, xkon xpikit,
kastla'an t'aane' bey xan ich maaya. xmeen xpikit; máak ku meentik wa
A prep. 0: Ti', tin (ti' in), ta (ti' a), tu ku konik xpikit.
(ti' u ).// - la medida: Tu p'iis. 1: ABARATAMIENTO m. 0: Éemsaj
- sabiendas, - drede: (intencional- tojol, kabalkunsaj tojol.
mente) Taali' ti'. 2: ¿- cómo?, ABARATAR v. 0: Éemsaj tojol,
¿- cuánto?: Babajux, babajun. 5: - kabalkunsaj tojol.
estas horas: Wakij, walkil.//- punto: ABARCAR V. 0: Bak'paach, méek',
Óolak. méek'táan, báak' paach, báa' paach.
ABAJADERO m. 0: Níix, kabal 4: U k'áat tuláakal. 5: K'áastaj.
níix, níixkab. ABARRAJAR v. 0: Jéentan. // Puul,
ABAJO adv.0: Kabaj, kabal, kaabaj, ch'iin. // T'óochpajal.
kaabal,kaanbaj.//- de:Yáanal,yáanaj, ABARRAJO m. 0: T'óochpajal,
yáalan. lúubul.
ABALANZAR v. 0: Puul, sóonpuul, ABARRAR v. 0: Ch'iin, puul.// Líil,
píikch'iin. tíit, púus.
ABANDONADO,DA adj. 0: Máak ABARROTADO, DA adj. 0: Jach
ma'atech u yichkíil.// P ata an, chuup,cho'cho'kij. 5: el autobús está
pula'an. 1: (terreno baldío) Tokoy, abarrotado:jach chuup le waawao'.
xtokoy. ABARROTAR v. 0: Chuup. 3: Jach
ABANDONAMIENTO m. 0: U chupbij junp'éel ba'al.
ABARROTE m. 0: Ba'alo'ob ku
p'a'ata'al.
ABANDONAR v. 0: P'aat, xúun ko'onol ku jach k'abéetchajal.//
Tienda de -es: Kúuchil ko'onol. 5:
p'aat.
ABANDONO m. 0: U p'a'ata'al. Ba'ax k'abéet utia'al kuxtal, u
ABANICAR V. 0: Pikit. nu'ukulil kuxtal.
ABANICAZO m. 0: P'uuch ku ABASTECEDOR,RA adj. 0: Ts'aa
meenta'al yéetel xpikit. ko'onol, u koonol u ba'alil kuxtal.
ABANICO m.0: Xpikit. 3: Ba'al ku ABASTECER v. 0: Ts'aa ba'ax
k'abéetchajal utia'al u meenta'al iik'. k'abéet. 4: Ajak ba'ax k'abéet.
4: U nu'ukul pikit, u ba'alil pikit. ABASTERO m. 3: Jkon bak', jkon
ABANIQUEO m. 0: Pikit. wakax. 2: Jkoon bak',jkoon wakax;
277
ABATIDO Els pañol-Maya
278
Español-Maya
ABRIR
279
Maya-Español
ABROCHAR
280
Eipañol-Maya
ACECHAR
287
"íí^
ACECHO Español-Maya
288
Español-Maya ACHIOTAL
289
ACHIOTE Español-Maya
290
Español-Mnya AFEITAR
291
AFEMINADO Español-Maya
293
AGRIMENSURA
Espflflol-M*y*
294
Español-Maya
AGRIMENSURA
294
Espnñol-Maya AJUSTAR
295
ajusticiado
Español-Maya
296
Español-Maya ALIVIAR
300
Español-Maya ancestral
be'en.
ANALFABETO, TA adj. 0: Máak
AMPLIAR V.0:Kóochkinaj.//Nojoch- ma' u yojel xook mix ts'íibi'.
kunaj, nojochkinaj.// Chowakkinaj, ANÁLISIS m. 0: U k'ajóolta'al
chowakkunaj. junp'éel ba'al bix yanik, ba'ax yéetel
AMPLIACIÓN f. 0: Chowakkinaj, meenta'an wa bix máak'a'anta'anij.
chowakkunaj.// Kóochkinaj.// Nojoch ' ANÁLOGO,GAadj.0: Keet,keetil.
kinaj, nojochkunaj. 2: Chika'an ti'.
AMPLIFICAR V. 0: Nojochkinaj, ANATOMÍA f. 0: U xookol u wíinklil
nojochkunaj.//Kóochkinaj.// Chowak máak.
kinaj. 3: (el sonido) K'a'amkunsaj ANCA f. 0: P'u'uk iit, bak'el iit. 4:
paax. (de caballo) Yiit tsíimin.
AMPLIO,PLIA adj. 0; Kóoch. ANCESTRAL adj. 0: Ch'i'ibal.
301
ANCIANO Espaftol-Mnya
302
Espnñol-Mnya ANUBLAR
ANO m.0: lit, mool, moolol, mooloj, ANTEPAGAR v.0:Bo'ol táanil, yáax
chuun. bo'ol.
ANOCHE adv.0: Áak'bejak,áa'biak, ANTEPASADO,DA adj.Yáax,táanil.
o'naj, oonajyaak, o'niak, oo'nej, 2: Ch'i'ibal. 5:(ancestro)Nuukil.
ok'najyaak. ANTEPONER v. 0: Ts'aabil táanil.
ANOCHECER v. 0: Áak'abtal, ANTERIOR adj. 0: Táanil, táanij,
áak'a'tal, áa'bitaj, ée'joch'e'ental, yáax.
ée'same'ental.// m. Okol k'iin, oka'an ANTES adv. 0: Táanil, táanij, yáax.
k'iin, t'úubul k'iin, chíinil k'iin. ANTICIPAR v. 0: Yáaxkunaj, pay-
ANOFELES m,zool. K'oxol. be'enkunaj.
ANOLAR V. 0: Nóol. ANTICUADO,DA adj. 0: Úuchben,
ANONA f, bot. 0: Óop, bey ya'ala'al laab.
ti' uche'ilyéeteluyich.//(una variedad) ANTIFAZ m.0: U piixil ich.
Poox. ANTIGUAMENTE adv. 0: Úuch
ANÓNIMO,MA adj. 0: Ma'k'aaba', ka'achi.
ma'k'ajóolta'ani'. ANTIGÜEDAD f. 0: Úuchbenil.
ANORMAL adj. 0: Ma' ma'alobi'.// ANTIGUO, GUA adj. 0: Úuchben,
(persona) Máak ku ch'íijil ma' toj u ^la'. 1,3: Úuchbe'en, laab, xla'.
yóoli' wa ma'tu beeli'. ANTIHIGIÉNICO, CA adj. K'óo-
ANOTAR V. 0: Ts'íib. k'ol, ba'al ma' p'o'oba'ani'.
ANSIA f.0:Taak,ts'íibol,k'áat,pooch. ANTIPATÍA f. 0: P'eek.
ANSIAR V. 0: Taak, k'áat, ts'íibol, ANTIRRÁBICO, CA adj. 0: U
pooch. ts'aakil ko'il.
ANSIOSO,SA adj. 0: Taak ti', pooch aNTISOCIABLE adj.0: Ma'atech u
tr,siits. biskuba yéetel mix máak.
ANTAÑO adv.0: Uuchben. 1: Leja'ab ^^joJO m.0: Ts'íibol,taak, pooch,
máano'. k'áat.
ANTE prep. 0: Táan, táanil, táanij, ANTORCHAf.O:Tajche'.4:Junxéet'
aktáan,tutáan. ¡ ,, , che'kusáaskunaj.
ANTEANOCHE adv. 0: Aak ab q. s^ji^^b.
ka'oje,áak'abka'wjej^ ANTROPÓFAGO,GA adj.0:Wíinik
ANTEAYER adv. 0: Ka'oje, ka'wje' •'
ku jaantik u bak'el u yéet wíinikil. 2:
ANTEBRAZO m.0: K'ab.
Máak ku jaantik u yéet máakij.
ANTECEDENTE adj. 0: (hecho por
ANTROPOMORFO,FA adj. 0: Bey
primera vez)Yáax beeta'al.
u ya'ala'al ti' le mono chíika'an ti'
ANTECEDER v. 0: Bin táanil, yáaxil.
máako'.
//Táanil ti'.
ANUBLAR V.0: U ba'alal u yich k'iin
ANTEDICHO,CHA adj. 0: A'ala'an.
ANTEOJOS m.0: Sáasil. muuyal
303
ANUDAR Español-Maya
304
EipañoNMaya APOQUINAR
305
APORREAR EspA&ol-Mnya
306
Español-Maya
ARMADILLO
307
EapsñoVMaya
ARMAR
508
Elspañol-Maya
ARMAR
308
Elspañol-tVInya ASAR
310
Español-Maya
ATAUD
311
Esp»Ao1-Miya
ATAVIAR
313
AVE Español-Maya
314
Español-Maya AZUZAR
315
Español-Maya
B
B f. 0: U ka'ap'éel u ts'íibil kastia'an BAGRE m, zool. 0: Lu', box kay. 3:
t'aan. Juntúul u kayil ts'ono'ot.
BABA f. 0: K'aab chi', k'aa' ch¡'. 2: bailable adj. 0: Paax ku
Yóom chi'. 3: Lúul, túub. 4: Túu' tat. yóok'osta'al.
BABAZA f. 0: K'aab chi'. 2: Yóom
chi'.
BAILADERO m.0: U najil óok'ot.
BAILADOR, Ra adj. 0: Máak ku
BABEAR V. 0: K'aabankil chi'. 3:
yóok'ot,j-óok'ot máak.
Lúulankil, chooj lúul. 4: K'aabalankil
bailar V. 0: Óok'ot. 4:(trompo o
chi'.
pirinola) Pilin suut, pirin suut.
BABERO m.3: Nook'ku ts'a'abal tu
BAILE m. 0: Óok'ot.
kaal wa tu tseem mejen paalal tu yo'oial
ma' u ch'ulik u nook' yéetel u lúul wa
Bajada f. O: Emek níix.
yo'och.
bajado, da adj, 0: (de altura)
BABOSA f, zool. 2: X-iis, 3: lisil. Kabalkuna'an. kabalkunsa'an,
BABOSO,SA adj. 3: Máak jach ku kabalkunta'an.//(un fruto del árbol)
chooj u lúul.// Máak jach mina'an u
Uxa an,t ok'a'an,éemsa'an.
na'at.
bajar V. 0: (descender) Éemej,
BACÍN m.0: U nu'ukulil ta', u kúuchil éemel.// (fruta, flores) T'ook, uux,
tu'ux ku kutal ta' máak. 4: U ba'alil emsaj, p ük.// (disminuir de altura)
ta'. Kabalkunaj, kabalkunsaj.
BACINICA f. 0: Ch'eeneb iit, bajareque m. 0: Kolóojche',
ch'eene' iit. kolóoxche'.
BACINILLA f. 0: Ch'eeneb iit, bajo, ja adj. 0: Kabal, kaabal,
ch'eene' iit. kaambal.4: Ma' ka'anali'.
BACHE m. 0: Jool wa k'óom ku bala f. 0; U yóol ts'oon.
beetpajal bej, tumen seten ya'ab ba'al balancear V. 0: Úumbal.
kumáano'obi'. alanza f. 0: P'isib. 5: P'isi'.
BACHEAR V. 0: But' k'óomk'om AZO m.0: Ts'oon; le dieron un
táamilo'ob. balazo a Juan: Juane' ts'o'oni'.
BADAJO 3: K'olom.
y Tséetsel t'aan. 4:
BAGAZO m. 0:(de henequén) U ta' s ikyaj t aan: ese niño balbucea', le
kij. 2:(de cítricos) Chooch.4: U yala' an paalo' istikyaj u t'aan.
ba'al ts'o'ok u ch'a'abal u yutsil.
316
Español-Maya BARRABÁS
318
Español-Maya BIGOTUDO
319
Cspañol-Maya
BIKINI
320
Español-Maya BORNEAR
321
Espnñol-Maya
BORRACHERA
322
Español-Maya
BRUCES
323
Español-Mnya
BRUJA
324
Español-Maya CABEZOTA
c
C f. 0: U yóoxp'éel ts'íibil kastia'an CABARET m. 0: U najil tu'ux ku
t'aan. káaltal yéetel tu'ux ku yóok'ot máak.
C f. 0: U yóoxp'éel u ts'íibil kastla'an CABECEAR v. 0: Béech' pool,
t'aan.
béech'jo'ol, chíin pool, chíin jo'ol.//
Niikib.
CABAL adj. 0: Chuka'an, p'elech.
CABECERA f. 0: Chuun.//2: K'áan
CÁBALA f. 0: Xok k'iin.
CABALGADURA f. 2: Ba'alche' jo'ol, k'áan pool.
CABECIANCHO, CHA adj. 0:
utia'al kuuch.
Kóoch pool.
CABALGAR v. 0: Nat' tsíimin,
CABECILLA m.f. 0: Poolil,jo'olil.
xíinbal ku meentik máak u nat'maj
CABELLERA f. 0:Tso'otsel pool,2:
tsíimin.
Tso'otseljo'ol.
CABALLADA f. 0: Tsíiminil.// 2:
CABELLO m. O Tso'otsel pool. 2:
Junmúuch' tsíimino'ob 3: Ya'akach
Tso'otsel jo'ol.//(de elote)Tsuuk nal.
tsíimino'ob.
CABELLUDO,DA adj. 0: Ya'ab u
CABALLAZO m. 0: U cho'ok'ol
tso'otsel u pool, ya'ab u tso'otsel u
tsíimin yóok'ol máak utia'al ka jo'ol.
jéentanta'ak. CABER V. 0: Je'el u páajtal u yokol
CABALLERIZA f. 0: U yotoch ba'alti'uláak'e'.
tsíimin, u najil tsíimin.// 2: U taanaj CABEZA f. 0: Pool, jo'ol.// 2; (con
tsíimin. punta,refiriéndose a madera)Itlinpool,
CABALLERIZO m. 0: Aj kanan itlanpool. 3:(con punta)Itlinpool.
tsíimin, aj kalan tsíimin. CABEZAL m. 0: K'áan pool.
CABALLERO, RA adj. 0: Máak u CABEZAZO m. 0: U k'o'olol je'e
nat'maj tsíimin, na'aka'an yóok'ol ba'axe' yéetel u pool máak.
tsíimin. CABEZÓN,ONA adj. 0: Máak jach
CABALLEROSO, SA adj. 0: Uts nojoch u pool, máak sen nuuk u jo'ol.
máak, ma'alob wíinik. 2: Máak wa ba'alche' nojoch u pool.
CABALLETE m. 0: Pak jo'ol naj, CABEZORRO m. 0: Pool wa jo'ol
jo'onaj che'. nojoch yéetel k'aas.
CABALLO m. 0: Tsíimin, tsimin. CABEZOTA f. 0: Nojoch pool,
CABANA f. 0: Pasel, xa'anil naj. nojoch jo'ol.// 2: Pool jach nojoch,
CABAÑUELAS f. O : Xok k'iin. jo'ol jach nojoch.
325
CABIZBAJO Espnñol'Maya
327
Español-Maya
CALUMNIA
328
Español-Maya CÁRCEL
329
CARCELERO Español-Maya
330
Espaüol-Maya CEDER
331
Español-Maya
CEFALALGIA
333
Español-Maya
CIMIENTO
334
Espaflol-Mnya COGER
335
Español-Mnya
COGOLLO
336
COGOLLO
Español-Mtiya
336
EspaAol-Moya
COGOLLO
336
COMPLETO
EspaSoI-Maya
337
Español-Maya
COMPONER
339
Elspaflol-Maya
CONSTRUIR
341
COCECHA Español-Maya
343
Español-Maya
CUIDADOR
344
Español-Maya CHICLE
CH
CH f. 2: U kanp'éel u ts'íibil kastla'an CHAPEO m.0: Páak. 1:(de heneque-
t'aan. Je'e bix u juum ich maaya nales) Kool ich kij.
t'aane' bey xan u juum ich kastla'an CHAPOTEAR v. 1: Bok'ol ja'. 2:
t'aan. 3: Laj keet u t'a'analo'ob ich Buk'ulja'.4: Wits'ja'.
maaya yéetel kastla'an t'aan. CHAPUZAR V. 1: Ts'ambil.
CHÁCARA f. 3: Bey u k'aaba' CHAQUISTE m,zool. 0: Ta'an us.
junp'éel báaxal ku meeta'al meen CHARCO m.4: Luuk'. 5: Tu'ux ku
paalalo'ob. yaktal ja'.
CHACOTEAR v. 3: P'a'as. CHARLA f. 0: Tsikbaj, tsikbal.
CHACHALACA f, zool. 0: Baach. CHARLAR V. 0: Tsikbal, tsikbaj. 1;
3: Ch'íich' ku jaanta'al u bak'el,jach Ya'ab tsikbal, chéen tu t'aan,jaaplan
ki', ku jaantiko'ob u yich xk'atal chi'. 2: Chéen tsikbal. 4: Chéen
poox. tsikbal. 5: Tsikbal t'aan.
CHAMACO,CA m, f. 0: Paal,(m) CHARLATÁN, ANA adj. 0: Máak
chan xi'ipal,(f) chan xch'úupal. jach ya'ab u t'aan.
CHAMBA f. 0: MeyaJ, miaj. CHASCO m.0: Tuus.
CHAMBEAR v. 0: MeyaJ, miaj. CHATARRA f. 0: Úuchben máaskab.
CHAMBÓN,ONA adj. 3: Máax ma' 1: Úuchben yeerro.
jach u yojel u meentjunp'éel ba'ali'. CHATO, TA adj. 1: P.ech'el ni',
CHAMUSCADO,DA adj. 0: Eelel, maach'. 2: Pech' ni'. 3; Marach' ni',
ba'al eelel.
maamach'.4:Pech' ni'. 5: Pekech ni'.
CHAMUSCAR v. 0: Sóon k'áak'.
CHAVAL,LA adj. 1:(m)Táankelem,
CHANCLA f. 0: Xanab, xana'.
(f)xlóo'bayan. 5: Paal,(m)xi'ipal,(f)
CHANCLETA f. 0: Xanab, xana'.
xch'úupal.
CHANGO m,zool. 4: Ma'ax.
CHAYA f, bot. 0: Chaay. 1:
CHAPARRO, RRA adj. 0: Kabal,
kabaj, p'okox. 5: Bey u ya'ala'al ti' le (salcochada)Ts'áamchaakil chaay.
paal ma'tu ka'analtal u baakel yo'olaj CHEQUEO m. 0: U yila'al máak
tumenjts'akyaj.
k'oja'anil wa yo'olal u jach meyaj.
CHAPARRÓN m. 0: K'a'amkach CHERNA f. zool. 5: Bey u k'aaba'
cháak, k'a'am ja'. juntúul kay.
CHAPEAR V. 0; Páak.2:(alto) Jaran CHICLE m. 0: Cha', yiits ya'. 3;
ch'aak. Xcha', u yiits ya'.
345
CHICLEAR Ejpaiiol-Maya
347
E]pañol-Maya
D
D f. 0: Ujo'op'éel uts'íibil kastla'an mañana: ja'atskab, de a cuántas:
t'aan.
jajayp'éel. 5: De buena gana: tujaajil
DABLE adj. 3: Je'el u páajtal u óol.
meeta'ale'.
DEAMBULAR V. 0: Xíinbal, xíinbaj,
DÁDIVA f. 0: Ba'al ku siibil wa ku máan. 5: Xíinxinbal.
ts'a'abal.
DEBAJO adv. 0: Yáanal, yáalan,
DADIVOSO,SA adj. 0: Sii óol. kabal, kaabaj, kaabal, kaabaj.
daltonismo m. 0: K'oja'anil ku DEBATIR V. 0: Ba'ate'el, ba'ate'il.
tsa'ayal tu yich máak tu yo'olal ma' DEBER V. 0: P'aax.// 5:(forma verbal
tu yutstal u yilik chak wa ya'ax. maya con el sufijo -bil) Debe de
DAMA f. 0: Xunáan, ko'olel. 5: Bey pagarse: bo'otbil, debe de cargarse:
u ya'ala'al ti' ko'olel yaan taak'in ti'. kuchbil, debe de hacerse: meenbil,
DAMNIFICAR v. 0: Meen k'aas, debe de resucitarse: kuxkinbil, debe
meen loob.
de soplarse: pikbil.
DANZA f. 0: Óok'ot. 4: Síif óok'ot. débil adj. 0: T'ona'an, t'o'ona'an.
DANZAR V. 0: Óok'ot. // K'oja'an.// Ma' muuk'il.// Ma'
DAÑADO,DA adj. 0: K'asa'an. t a'aji'. 1: Xma' muuk'i, sakpile'en.
DAÑAR V. 0: K'askunaj.// -se: (el 2. Takchalak, naychalak. 3: Neets,
camote)Buuychajal, buuytal. máakjach mina'an u muuk',máak ma'
DAÑINO, NA adj. 0: Meen k'aas t'a'aji'.
meen loob. ' debilitar V. 0: Ts'oya'ankunaj.//
DAÑO m. 0: Loob, k'aas. T'ona'ankunaj,// K'oja'ankunaj.
DAR V. 0. Ts a, ts'áa: mi hermanito debutar V. 0: Chúunbes, káajal.
da dinero prestado: in wíits'ine' ku decada f. 0: Lajun.
ts áaiktaak'inpáaybil. 1:(extendiendo decadencia f. 0: Káajbal,
el brazo) Tiich'. 2:(palmadas)Páak' kabatal. 5: Lúubul.
laaj.// (prestado) Majan.// (vueltas) decaer V.0: T'ontal,lúubul muuk'.
Balchalankil, chilk'alankil. • Luk' óol, máan óol.
DE pnep.0:Ti'. 1:de espaldas:kúulpach, decaído, da adj. 0: T'ona'an,
de noche: áak'abil, de rodillas: xoltal' mma an u muuk', mina'an u yóol.
ide qué tamaño?: beetak, betak decaimiento m. 0: Ma' óol,
beeytak. 2: De día: ti' k'iin, de t ona'an.
348
&pañol-Mayn
DELEITAR
349
Espnüol-Mayn
DELGADO
350
Español-Maya
DESCALABRAR
J
DESCALZAR Espaflol-Maya
353
desgreñado Español-Maya
355
despepitar Español-Mnya
jeen,niik.//-se:
níikil.
Júutul,lúubul jéenel' ^'^''^^ZAR
xo oxo'ot', v. xoot,
p'ap'ay 0: Xe'exe'et',
p'áay xoot.
DESPLUMAR v. 0: P'éep', //Tsi'ik.
DESPOBLADO m.0: La' kaaj, xla' destruir V. 0: Niik, juut.//
kaaj, ma' kaajkuna'ani'. 4: Kaaj K'askunaj.
mina'an u máakilo'ob. desunir V. 0: Juuts'.// Luk'saj.//
DESPOBLAR v, 0: Luk'ul ti' Jaats.
junp'éel
j f kaajJ' desvainar V. 0: P'eel.// Jíil, jíit.
• * wvi.// «lili, J***-
357
Espai'ioUMflya
DICTAR
358
EipañoNMaya
DOBLADOXO
359
Español-MayA
DOBLADO
361
Español-Maya
E
E f. 0: Wakp'éel u ts'íibil kastl'an EDUCADO,DA adj. 0: Ka'ansa'an,
t'aan. Je'e bix ujuum ich maayae' bey kaansa'an.
xan ich kastia'an t'aan. EDUCAR V. 0: Ka'ansaj, ka'anbesaj,
ÉBANO m, bot. 4: Box che' yéetel kaansaj, kaanbesaj.
jach aal.
efectivamente adv. 3: Beyi'is-
EBRIO,BRIA adj. 0: Kala'an. tak, beyi'ixtak.
EBRIOSO,SA adj. 0: Máak séeb u
EFECTIVO,VA adj. 0: Jaaj,tu jaajil.
k'áaltal.
ECLIPSE m. 0: (de sol) U chi'ibil
EFECTUAR v. 0: Meent, beet.// -se:
k'iin.//(de luna)U chi'ibil uj. 5:(total Meentpajal, meentchajal.
de sol) U laj ba'alal yich k'iin. EGOÍSMO m. 0: Ba'ax ku beetik
ECO m. 0: Éets' t'aan. 5; (casi máak utia'al tu juun.
imperceptible) Manak' u'uy. egoísta adj. 0: Máak ku tuukul
ECONÓMICO, CA adj. 3: Ma' chéen tu yóok'lal.
ko'oji'. EGRESAR V. 5: Jóok'ol.
ECONOMIZAR v.0: Li'isaj taak'in, EGRESO m. 0: U xu'upul taak'in.
ta'akt'aak'in. EJIDO m.0: K'áax tu'ux ku meyaj u
ECHAR V. 1. Puul, k'áal ch'inbil.// niáakilo'ob junp'éel kaaj.
(cochinos) Juch.// (perros) Jux, biki. ejote m. bot. 0: Muun bu'ul.
2; (líquidos poco a poco) Piich. 3; EL art. 0: Junp'éel t'aan ku ts'a'abal
(tirar, atropellar, botar del caballo) táanil ti' junp'éel k'aaba' utia'al u
Puul.// -se: Chital, 4: (fuera de un k ajóolta'al wa xiib, wa chéen juntúul,
recinto) Jóok'saj, puul. 5: Tojol wa junp'éel.
ch'iin.// (azuzar) Chu'uy.// (verter) ÉL pron. 0: Leti'.
Piich; bey u ya'ala'al u jóok'sa'al ja' elaborar V. 0: Beet, meent,
ti' chúuj, ku picha'al jujunp'íitil. meen.
EDAD f. 0: Ja'ab,ja'abil. elasticidad f. 0: Sasats'kil,
EDIFICAR V.0: Wa'akunaj, meentaj, sasats'kij.
líik'esaj. elástico,CA adj.0: Ku sáasts'al,
EDIFICIO m.0: Nojoch naj, nukuch ku saats'aj.
naj meenta'an yéetel pak'. elegante adj. 0: Jats'uts,
EDUCACIÓN f. 0: Ka'ansaj, ki'ichkelem.
ka'anbesaj, kaansaj, kaanbesaj. elegir V. 0: Téet, yéey.
362
Español-Mayn
EMPANADA
363
EMPAPADO Eípiflol-M«í*
EMPEo'ífARv'J'g^-^^^
'"wich. tas tuunich "
Jmeeyjll.COxmeeyjil. 1: ";
empobrecer V. 0;
empeine m O- P»» u óotsilkinaj,// -se: ÓolsiM' ^
óotsllil.
f^<'ELLAf;o;Tsat7'T.
tsaatselk'éek'en ''Tsaats.u empolvar V. 0: Póos I"'" |a'al
lu'um.5:Lu'umkinaj;beyuya
^^IPELLar V o, _ póos lu'umta'al máak. .
tuulch'in. ' Eéench'in
empollar V.0: U júutík3®
empellón m. o- u
tuulch'in. ^^ench'in waje'e ba'ax ch'iich'He'■ 3: u
ch'lich' yóok'ol u je'o'obV®
EMPEÑARv.O:P>ath.' , tóop'ol. o)
«kup,ayiK„,,,k •P'yo'olal EMPOSMARSE V. O",(regio^^
^MPEDRaRv O K'a u íetbal,jetbaj, Uik'ó nak •
T^untaask'astal. ""'j'E-: se:
í^MPOSMADO,üAadj
bsmo)Jejetkij, jejetkij-
364
EMPAPADO EipaaoNMaya
365
Español-Maya
ENCOGIDO
367
ENROSCAR Ejpañol-Maya
370
Español-Maya
ESQUIVAR
371
Español-Maya
ESTABLECER
ya'ala'al ken k'áata'ak bix yanil máak. ESTIÉRCOL m. 0: Ta', u ta' ba'al-
//(posición de alguna cosa)Bix añil. che'.
ESTAFADOR, RA m, f. 0:(m) J- ESTILO m. 0: Je'e bix u kuxtal
ookol,(f) x-ookol. máake' wa u meenta'al je'e ba'axe'.
ESTAFAR V. 0: Ookol. 1: Ch'a' ba'al ESTIMACIÓN f. 0: Yaakunajil.
ma' utia'ali'. 3: Bala'k'ab, u tse'elel estirar V. 0: Saats'.// T'iin, siin.
ba'al ti' máak yéetel u tuusil. 2: Bey u ts'ik wa ba'ax ti' yaanale' ka
ESTALACTITA f. 0: Ch'áak xiix; le tich'ikak'ab.//Kóol.
ESTOCADA f. 0: Ts'óop loom.
ti' le tuunich choochojtak tu ka'analil
le áaktuno'. ESTOFADO,DA adj. 0: Makkuum.
ESTALAGMITA f.0: Ch'áak xiix; le estómago m. 0: Tsuuk, tsuukel.
ti' le tuunich ku meentik leja' le tu'ux //Nak'. 1:(lleno) Na'aj nak'.
ku ch'aaj te' yiit le áaktuno'. estorbar V. 0: Taak, takba bej,
ESTALLAR v. 0: Wáak'al.// Waak'. ts'ikba bej, k'áas.
ESTAMPAR V.0:Ts'aal,taak'. I: Tak' estorbo m. 0: Taakil, ba'al ku
ba'al ti' uláak'. k'atkunsa'al tu yóok'ol bej.
372
Español-Maya
EXAGERAR
375
Español-Maya
F
F f. 0: U'ukp'éel(7)u ts'íibil kastla'an
FALTAR V. 0: (en cantidad) Ma'
t'aan. chuka'ani'.//(en tiempo)ma' k'uchuk
FÁBRICA f. 0: U kúuchil tu'ux ku u k'iinili'.// (cantidad) Ba'al ku
meenta'al ba'alo'ob. binetik. 5:(tener un error) Si'ipil.
FABRICANTE m. 0: Jmeen
FALLECER v. 0: Kíimil, kíimij. 3:
ba'alo'ob. 2:(de velas) Joy kib. Sa'atal.
FABRICAR V. 0: Meent, beet.
FAMA f. 0: Péektsil. 1: U ts'a'abal
FACIAL adj. 0: Ich.
ka'anal u k'aaba' máak.
FÁCIL adj.0: Ma'yaji', ma'talami', FAMILIA f. 0; Láak'tsil, láak'o'ob,
chéen ch'a'abil. 1: Ma'tuts'ikmeyaj
ch'i'ibalo'ob. 4; Ich báatansilo'ob;
u meenta'al.
FACILITAR V. 0: Ts'a, u ts'a'abal
yuumtsil, maamatsil, yéet núup, u
je'e ba'axak ti' máake'.// Majan, u paalalilo'ob.
majáanta'al je'e ba'axak ti' máake'. FAMOSO, SA adj. 0: Jach
FACTIBLE adj. 0; Je'el u páajtal u k'ajóolta'an.
meenta'ale'. fanega f. 0: Ba'al likil u p'i'isil
FACHA f. 0: Yichil. ixi'im.
FAENA f. 0: Meyaj, mea, mia. FANFARRONEAR v. 0; U taaskuba
FAISÁN m. 0:(oco faisán)K'anbúul, máak xiibil,jach xiib u taaskuba.
k'anbu'ul, k'áanbul. 3: Náach fango m.0: Luuk'. 3; Ts'op luuk'.
ch'íich'o'ob jach yaan ka'ach úuchil, Fantasía f. o: u tuukui máak.
u xiibile' boox, u xch'uupile' chak fantasma m. 0: Jwáay, pixan,
boox. ja'saj óol, ba'aba'al.
FAJA f. 0: K'ax nak'. fantástico,CA adj. 0: U máan
FALO m.0: Keep, toon. ba'al tu tuukul máak ma'jaaji'.
FALSEAR V. 0; Tuus. fardo m.0: Kuuch, nojoch kuuch.
FALSO,SA adj. 0: Ma'jaaji', tuus. faringe f. 0: Yúul. 4: Tu'ux ku
1: Ma' ujaajili'. Káajal u yúul máak.
FALTA f. 0: Mina'an, na'an. 1: (de farmacia f. 0: U kúuchil tu'ux ku
aire) Túus ik'.// Kukupkil.//(cometer o onol ts aako'ob. 1: Naj tu'ux ku
una falta) Yantal si'ipil. Ko onol ts'aako'ob. 3; U najil tu'ux
FALTANTE adj. 0: Ma'chúuka'ani',
, o onol ts'aako'ob. 5: Tu'ux ku
ma' chuka'ani'. Ko onol ts'aak.
376
EspañoUMaya nNALIZAR
379
FRITANGA Español-Maya
380
Ejpañol-Mnya GASTADOR
G
G f. 0: U waxakp'éel u ts'íibil ich GANGLIO m. 0: Bu'ul.// Ma'aj.//
kastla'an t'aan. (infectado) Bey u ya'ala'al ti' le
GAJO m. 0: Jéek', u jéek'el che'. junp'éel wóolis ba'al ku jóok'ol tu
GALÁN m. 1: Jats'uts máak. je'ej wa tu xiik' máako'tumen yaj.
GALENO m. 0: Jts'ak yaj, jts'aa GANGOSO,SA adj. 5: U t'aan máak
ts'aak. 1: Jts'ak k'oja'ano'ob.5: Jts'ak maakaluni'.
máak. GANOSO,SA adj. 0: Seten taak ti',
GALOPAR V. 0: U yáalkab tsíimin táaj taak ti'.// Chokoj máak.
nat'a'an. GARABATO m. 1; Jonjon ts'íib.
GALOPE m. 3: U yáalkab tsíimin. GARGANTA f. 0: Kaal. 1: (corta)
GALLARDO, DA adj. 0: (m) Kul kaal.
Ki'ichkelem,(f)ki'ichpam,ki'ichpan. GÁRGARA f. 0: Jalak' kaal.
GALLINA f. 0; Xkaax, kaax. 1, 2: GARRA f. 0: Mo'ol, íich'ak. 5:
(clueca) Xsi'is ok, si'is ok; xkaax Mooch', xaaw.
ma'alob utia'al pajkunsbil. 5: (de GARRAPATA f. 0: Peech. 1:
color cenizo) Xchúukim.//(jabada o (conchuda)Sojol peech.//(grande)Áak
pinta) r xkaax. peech.// (seca) K'áak'al peech. 2:
GALLINERO m.0: So'oy. 1,2:(de (pequeña) Sitil peech.// (roja)
piedras) Maktun. 3: U najil xkaax, Chek'ech, chik'ich, chak peech; leti'
úulum yéetel uláak' ch'íich'o'ob le mejen ba'alo'oba' ku táak'al tu
nuuktak. wíinkilil máak bey xan ti'
GALLO m.0:T'eel.3: U taata xkaax. ba'alche'o'ob.3:Ya'ab ujela'ani-lo'ob
GAMBETEAR v. 1: Tséetsel áalkab. yaan je'e bix chak peech, k'áak'al
GANA f. 0: Taakil: tener ganas: taak peech, sojol peech. 5: (negra) Box
ti', yaan óol ti'. 5: Óol. peech.
GANADERO,RA m,f. 0: U yuumil GARRASPERA f. 0: Saasak' kaal.
wakax. GARROTE m.0: Che', polok che'.
GANADO m.0: Wakaxo'ob. GASTADO,DA adj. 0:(desgastado
GANANCIA f. 0: Náajalil. 3: U como soga o reata) Laab, laa',
bo'olil u meyaj wíinik. xla'ba'al,xuupul.
GANAR V. 0: Náajal. GASTADOR,RA adj.0: Máak ya'ab
GANCHO m. 0: Jook'ob, jook'o', u xupik taak'in.
luutsub.
381
GASTAR Cspaúoi-Maya
383
GUARACHE
Español-Maya
384
HEBRA
Español-Maya
H
béech'k'abta'al.// (gestos) Éets'.//
H f. 0; Bolonp'éel (9) u ts'íibil
kastla'ant'aan.
(ruido)Jomchalankil;kujom'chalankil
HABER V. 0: Yaan: el año pasado je'e máaxak ku yokol ichil junp'éel
hubo mucho maíz: le ja'ab máano
k'áax jach su'e'. 2: (carbón) Tóok
yanchaj ten ya'ab ixi'im. chúuk.// (en comunidad) Múul.//
HÁBIL adj. 0; Je'el u páajtal u (milpa) Kol k'áax.// (pared) Meen
meentike'.
pak':// (gestos) Éets'.// (ruido)
HABITACIÓN f. 0;Naj,otoch,tanaj. Pak'chalankil.// (hacerse pesada una
HABITADO, DA adj. 0: Kaja'an cosa) Aaltal, aaltaj.
HACHA f. 0; Báat. 3: U nu'ukul u
máaki'.
ch'a'akal che'.
HABITANTE m.0: Jkajnáal,kajnáal.
hachazo m. 0; Chich ch'aak
HABITAR V. 0: Kajtal, kajtaj.
yéetel báat.
HÁBITO m.0; Suuk.// Suukil.
HACHEAR V. 0: Ch'aak yéetel báat.
HABITUAR V. 0: SuukkinaJ.//
HALAGAR v. 0: Ki'imakkunaj óol.
Suuktal, suuktaj, suukchajal.
HALLAR V. 0: Kaxan.
HABLA f. 0: T'aan.
HALLAZGO m.0: Kaxan.
HABLADOR,RA adj.0: Máakya'ab
HAMACA f. 0: K'áan. 3: Leti' le
u t'aan. 4: Ya'ab t'aan. 5: Pa'ap chi'. tu'ux ku chital máak wenelo'.
HABLAR V. 0: T'aan. 1:(recio)Táaj -
t'aan, k'a'am t'aan.//(sin ton ni son) HAMAQUERO m. 0; U nu'ukulil
tu'ux ku k'a'axal k'áan.
Sakach t'aan.// (varias personas al
HAMBRE f. 0; Wi'ij.
mismo tiempo) Juum t'aan. 5:^ (sin
sentido) Babal t'aan; ku ya ala al le HAMBRIENTO,TA adj. 0: Wi'ij.
t'aana'je'e bix juntúul máak chéen ti HARTAR V. 0; Na'ajkunaj.// -se:
t'aan yéetel ma' tu ya'alik u jaajil.// Na'ajtal, na'ajchajal.
(entre sueño)Ko'ko' t'aan. HARTO, TA adj. 0; (estar harto)
HABLOTEAR v. 0: Tutuk chi'. Na'ajtal, na'ajchajal, na'aj.// Náakal
HACER V. 0: Beet, meent, meet, óol.
máak'a'am. 1: (nido) Táas k u .// HASTA prep. 0: Tak. 5: P'is: hasta
(señas con la cabeza)Bebech'jo'ol.// que yo venga: p'is in taale'.
(señas con la mano)Béech' k'ab; wa HAZ m.0:(atado) K'áax, kúuch.
yaan máak ku t'a'anale' ku HEBRA f. 0: Tsíil.
385
Espnñol-Maya
HECHICERO
HECHICERO,RA adj.0: Jpul ya'aj. Meen loob. 4: Meen loob. xoot, loom.
5: Jmeen kíimil. ch'aak. 5: (rasgando la carne) Jáak
HECHIZAR V. 0; Pul ya'aj. 5: Meen loom.
kíimil, meen k'aas. HERMANASTRO, TRA m. f. 0:
HECHIZO m. 0: Pul ya'aj. (mayor, masculino) Majan suku'un.//
HEDOR m. 0: Tu'. 4:(de orina) (mayor, femenino) majan kiik.//
P'u'us (menor, sin importar el sexo) Majan
HELADO,DA adj. 0: Síis. íits'in.
HELAR V. 0: Síiskunaj.//-se: Síistal, HERMANO, NA m, f. 0: Láak'. 1:
síischajal. (mayor, masculino) Suku'un.//
HEMATOMA m. 0: Chu'uchum. (mayor,femenino) Kiik.//(menor,sin
HEMBRA f. 0: Xch'uup, ko'oiei. importar el sexo) íits'in.
HEMORRAGIA f. 0: Tuul k'i'ik', HERMOSEAR v. 0: Jats'utskinaj.//
jóok'ol k'i'ik'. Jats'utsil,jats'utschajal.
HENCHIR V. 0: Chuup, buut'. HERMOSO,SA adj. 0: Jats'uts,(m)
HENDER V. 0: Buuj,jeet,jaat, xiik. ki'ichkelem,(f)ki'ichpam, ki'ichpan.
HENDIDURA f. 0: Teejlil, xiiklil, HERMOSURA f. 0: Jach jats'uts,
jaat!i!. (m)jach ki'ichkelem, jach ki'ichke-
HENEQUÉN m.0: Kij. 2:(enano de (Ojach ki'ichpam,jach ki'ichpan.
la costa) Ch'eelem. 3: Kiiw.
herradura f. 0: U xaanab
HENEQUENAL m.0: U kúuchil kij. tsíimin.
1:(en plena explotación) Ka'anal kij. herramienta f. 0: U nu'ukulil
//(que apenas se empieza a explotar) meyaj.
Kabal kij.
HERRERO m. 0: Jmeen máaskab.
HEPATITIS f.0: Chuup táamanel. 1, hervir V. 0: Look, popok' look,
4: K'oja'anil ti' táaman.
popo' look.// Lookansaj.
herbario m. 0: Chéen xíiw, u HERVOR m. 0: Look.
kúuchil xíiw.
HICOTEA f. 0: Áak.
HERBÍVORO,RA adj. 0: Ba'alche' hidrofobia f. 0: Ko'il.// 5: Sajak-
ku jaantik xíiw. 3: Tuláakal tal ti'ja'.
ba'alche'o'ob ku jaantiko'ob k'áax.
herbolario m. 0: Máak ku hidrografía f. 0: U xookil ja'.
kaxtik xíiwo'ob ku ts'aak utia'al u hidromiel m. 0: Ja'il kaab.
konej. ^^''^^^PESÍA f. 0: Ja'il nak'. 2:
HEREDAR v. 0: Síij. oja añil ku ts'ik ti' wíinik tumeen
ku yantal ja' tu wíinkili'.
HEREDERO, RA adj. 0: Máak ku
HIEL f. 0: K'aaj.
p'áatal tuláakal taak'in ti' yéetel u
nu'ukulo'ob kimen.
HIELERA f. 0: Nu'ukul tu'ux ku
siiskunta'al ba'alo'ob.
HERIDA f. 0: Yaj, loob. 1: (al hielo m. 4: Chich ja', ja'
soslayo) Jáak loom. 2: Jáat loom. 3:
chichkunta'an.
386
Español-Maya
387
Espailol-Miya
HONDONADA
389
Español-Maya
I
I f. 0: Lajunp'éel (10) u ts'íibil IMAGEN f. 0: U yoochel máak \va
kastia'an t'aan. uláak' ba'alo'ob.
IDA f. 0: Bin. IMAGINACIÓN f. 0: Tuukul \va
IDEA f. 0: Tuukul. ba'alo'ob ku máan tu pool máak.
IDEAR V. 0: Tuukul. IMAGINAR V. 0: Tuukul.
IDÉNTICO,CA adj. 0: Láayli'e'. 3: IMBEBIBLE adj. 0: Ma' uk'be'eni'.
Chika'an ti'. 5: Jach bey. IMBÉCIL adj. 0: Meelen, min'an u
IDENTIFICAR v. 0: K'aj óol. tuukul.
IDIOMA m.0: T'aan. IMBERBE adj. 0: Ma' me'ex.
ÍDOLO m.0: U yoochel ba'alo'ob. IMBORRABLE adj. 0: Ma'tupbe'e-
IGLESIA f. 0; U yotoch ki'ichkelem ni', ma' tu tu'upul.
yuum. 1: U najil ki'ichkelem yuum.
IMITAR V. 0: Éets'.
IGNORANTE adj. 0: Máak ma' IMPAR adj. 0: Mina'an u núup, ma'
e'esa'an mix ba'al ti'i. núup.
IGNORAR V. 0: Ma'ojel. IMPEDIR V. 0: Ma' óot, ma' tu
IGUAL adj. 0: Keet. 2:(en edad)Éet cha'abal.
ja'abil.
IMPELER V. 0: Túul ch'in, léeni
igualar V. 0: Keetbesaj.// ch'in.
(emparejar)Táaxkunaj.// -se: Keettal, IMPENETRABLE adj. 0: Ma' tu
keetchajal. yokol, ma' tu páajtal u yokol.
IGUALDAD f. 0: Keet.//(con otro) IMPERDONABLE adj. 0. Ma' tu
Núup,nuup.
sa'atsa'al u si'ipil. 1: Ma'tu máansa'al
IGUALMENTE adv. 0: Bey xan. u k'eeban.
IGUANA f. 0: Juuj. 1; Bil juuje'
mina'an u k'i'ixel u paach. 5: (con imperfecto, ta adj. 0. Ma'
ts'oka'ani'.// Ma' ma'alob meenta'a-
espinas en el lomo)t'o'ol juuj. nili'.
IJADA f. 0: Páak nak'.
ILEGIBLE adj. 0: Ma' xokbe'eni'.
impermeable adj. 0: Ma' tu
ch'u'ulul.4: Mun ch'u'uluj, mun máan
1: Ma' tu páajtal u xo'okol. ja'i'.
ILESO,SA adj. 0: Ma' úuch loobti'i.
IMPERTINENTE adj. 0: Náaksaj
ILÍCITO, TA adj. 0: Ma'utsi'. óol.
ILUMINAR V. 0: Sáaskunaj. implorar V. 0: Yaayan k'áat.
390
Español-Maya
INDIVIDUO
391
Espnñol-Maya
INDOMABLE
393
Españo1-M»>a
J
J f. 0: Bulukp'éel (11) u ts'íibil JASPEADO, DA adj. 0: Wáavváay,
kastla'an t'aan. U juume' bey je'ex ich wéewéel.
maayae'. JASPEAR V. 0: Wáawáaykunaj,
JABALÍ m.0: Kitam.2: U k'éek'enil wéewéelkunaj.
k'áax;juntúul ba'alche' kajqkbal ¡ch JAULA f. 0: U kúuchil tu'ux ku
k'áax, u bak'ele' ku jaanta'al. 3: k a alai ch'iich'o'ob \va uláak'
K'áaxil k'éek'en. ba alche'o'ob. 2:(grande, de madera)
JABALINA f. Oi Julche'; junp'éel Wakáal.
bek'ech chowak che' ku pu'uluj, JEFE m. 0: Yuum, nojoch yuum,
ts'a'an junp'éel bek'ech xúul tu ni'.' jala ach, jala'ach wiinik, jala'achil,
JABATO m. 0: Yaal kitam, chan tatich. 1: Máak a'alik ba'ax kun
kitam.
meenbij.
JACAL m.0: Pasel. JEME m. 0: Jat k'ab. 4: Wat k'ab.
JACTANCIOSO, SA adj. 0: Noj JESUCRISTO 0: Ki'ichkelem Yuum.
ba'al u taasikuba.
JESÚS 0; Ki'ichkelem Yuum.
JADE m. 0: Ya'ax tuunich. JETA f. 0: Chi', ni'.
JADEAR V. 0: Istikyaj u ch'a'aik JÍCAMA f. 0: Chi'ikam. 3: Wi' ku
yiik'. pa ak al ich koolo'ob,jach ki'.
JAGUAR m.0: Chak mo'ol,báalam. JÍCARA f. 0; Luuch. 1: Bey ya'ala'al
JALAR V. 0: Kóol, páay, jíits'. 3, 5- ti che'il yéetel yich.
(bruscamente) Jáan kool.
JALÓN m.0: Jáan kóol. jinetear V. 0; Nat' tsíimin.// 1:
Máan yóok'ol tsíimin.
JAMÁS adv. 0: Mix bik'in.
JAQUECA f. 0: Chi'ibal pool jitomate m.0: P'aak.
k'i'ina'an pool. 3: Chi'ibal pool jach JORNAL
k'iin.
m. 0: U náajalil junp'éel
^
yaj. 4: Sen k'i'ina'an pool.
JARABE m. 0: Joybil ch'ujuk.// JORNALERO, RA m,f. 0: Máak ku
meyaj sáamsamal.
Joybil ts'aak.
JOROBA f. 0; P'uus.
JARANA f. 0; Óok'ot, síit' óok'ot, jorobado,
poponchaak'.
da adj, 0: Oo-och,
noonok, p'uup'ux. 3: Wiinik wa
JARDÍN m. 0: U kúuchil tu'ux ku
pa'ak'al loolo'ob yéetel jats'uts "P "aa u paach.
che'o'ob.
m. 0: K'uuruch, kaankalas,
kaankaras. 4; Síis óol.
394
EspañoUMaya JUVENTUD
395
Español-Maya
K
K f. 0: Ka'alajunp'éel (12) u ts'íibÜ yáantal óoltsil máako'ob vva u najil
kastla'an t'aan. U juume' beyje'ex ich xook bey xan u najil k'uj.
maayat'aane'.
KILOCALORÍA f. 0: U nu'ukul u
KANGURO m. 0; Juntúul ba'alche' p'i'isil u yooxol Je'e ba'axe'.
ku bisik u yaal ichii u chíim taak'al tu
kilogramo m. 0: Kiilo.
nak'.
KILÓMETRO m. 0; U kaan jaatsil
KARATE m. O! Ba'ate'el ku kanik
junp'éel luub.
máak utia'al ma' u ja'ats'al, chéen
ba'ale' tu jatsMk uláak' máak utia'al kindergarten
yáax xook paalal.
m. Kiinder; u
ma' u lo'oxol.
KIOSCO m. 0: Kioosko; junp'éel
KERMÉS f. 0: Cha'an ku beeta'al chan ka'anal naj tu'ux ku meenta'al
utia'al u yantal taak'in, utia'al u
cha'an.
396
Español-Maya
LANGOSTA
L
L f. 0: Óoxlanjunp'éel (13) u ts'íibü LADO m.0:Tséel, xáax.//Jáal. 1:(de
kastla'an t'aan. Ujuume' beyje'ex ich la hamaca) T'uub, t'uu'. 2: (donde
maayat'aane'. recae el peso) Juntakáal. 3: U Jáal wa
LA art. 0: Le ts'íib je'ela' ku ts'a'abal u xuul ba'alo'ob,Je'en bix beje', kool,
táanii ti' junp'éel k'aaba' utia'al táankab. 5: Bey u ya'ala'al ti' u t'uub
ye'esik wa xch'uup yéetei ku ye'esik k'áan.
chéen juntúul wa junp'éel ba'al. LADRAR V.0: Chi'ibal,toojol. 5: Bey
LABIO m.0: Bóoxel chi'. u ya'ala'al ti' u chi'ibal le peek'o'.
LABOR f, 0: MeyaJ. LADRIDO m.0: Chi'ibal, toojol.
LABORAR V. 0: MeyaJ. LADRÓN,ONA adJ. 0:(m)J-ookol,
LABOREAR v. 0: MeyaJ, u (f) x-ookol.
meyajta'al Junp'éel ba'al. LAGAÑA f. 0: Ch'éem. 3: Ta'ich.
LABRA f. 0: Pool tuunich. LAGARTIJA f. 0; (una variedad)
LABRADO, DA adj. 0: Lu'um Meelech, meerech, meemech,
t'ara'ach, t'aarach.
buk'la'an.
LABRAR V. 0: Pool.// (tierra) Buk' LAGARTO m. 0: Áayin, áain. 2:
Juntúul nojoch ba'alche' ku kuxtal ich
lu'um. 2: (madera) Póol che'. 3:
(piedra) T'oJ tuunich.
ja';
LACIO, CIA adJ. 0: Babaykil,
LÁGRIMA f. 0: UJa'il ich.3: U k'aab
ich.
babaykij.
LACRE m. 0: Lokok.
LAGRIMOSO,SA adJ. 0: Bubul Ja'
ich.
LACTANCIA f. 0: Chu'uch.
LAJA f. 0: Tsek'el, cháaltun. 3: Jayak
LACTAR V. 0: Ts'aa chu'uch.//
tuunich, tu'ux mun kuxtal che'.
Chu'uch. 1: Tséembil yéetei k'aab iim.
LAMENTAR v. 0: Ok'ol.//Awat.
LADEADO, DA adJ. 0: Ch'eebel,
LAMENTO m.0: Ok'ol.//Awat.
ch'eetel, k'eechel, k'uuyul, niixil,
LAMER V. 0: Léets'.
tseelel.
LADEAR V. 0: Ch'eeb, ch'eet,
LÁMPARA f. 0:(de petróleo)Tsuub.
LANA f. 0: U tso'otsel taman.
k'eech, k'uuy, niix, tseel.// -se:
LANCETA f. 0: Púuts'.
Ch'éebel,ch'éetel, k'éechel, k'úuyul,
LANGOSTA f. 0: Sáak'. 3: Mejen
niixil.
máaso'ob ku Jaantiko'ob nal yéetei u
LADERA f. 0: Níix.
le' che'o'ob.//(de mar)Chakay.
397
Espaftnl-Mi»ya
L,\NUDO
398
Español-Maya
LINAJE
399
Español-Maya
LINDANTE
400
Español-Maya LLUVIA
LL
LL f. 0: Kanlajunp'éel(14) u ts'íibil LLENO,NA adj. 0: Chuup, buut'ul.
kastla'an t'aan. U k'aabae' eye. //(después de comer)Na'aj.2: Tutup'-
LLAGA f. 0: Yaj, yaaj, 1: Xoot ma' kil.// (de asperezas) Popoxkil. 4:
tu yutstaj; yaj ma' tu yutstaj. 5:(con Babajkil. 5:(de cosas) K'ok'opkil.//
podre)Noj yaaj..//(en el dedo del pie) (de tierra) Kukul lu'um, k'óok'ol
Yaj yaal ook. LLEVAR V. 0: Bis. 1: (en la falda
LLAGADO,DA adj. 0: Yajil. recogida)Púuj; u bisa'al púujbil ichil
LLAGAR V. 0: Yajkunaj, yaajkunaj. nook'.//(debajo del brazo)Júuk.//(por
LLAMA f. 0: K'áak'. 2:(de candela) el cabestro) Cho'pay. 2: (rodando)
Tóoch' k'áak'. 5: (en movimiento) Balak'. 3: (en la cabeza) K'óoch,
Tóoch'.//(resplandor) Léets'. k'óoch jo'ol.//(en el hombro)Páajkal
LLAMADO,DA adj. 0: T'ana'an. 5:(por delante) Aktáan.//(a horcaja
LLAMAR y. 0: T'aan. 5:(haciendo das) Jéets méek'.//(rodando) Babal-
señas con la cabeza) Béech' pool, bil.
béech'jo'ol. LLORAR V. 0: Ok'ol.// (gritando)
LLAMARADA f. 0: Tóoch' k'áak'. Táaj ok'ol. 2: (amargamente) Yaj
LLANO,NA adj. 0: Táax, táats'. ok'ol,(fuertemente)k'a'am ok'ol.
LLANTO m. O:.0k'ol. 2:(intenso y LLORIQUEAR v. 0: Awat ok'ol. 2:
entrecortado) Báanban ok'ol. Chóochoj ok'ol.
LLANURA f. 0: Chak'an. // Táax LLORÓN,ONA adj.0: Chéech,chan
lu'um. paal ya'ab u yok'ol. 3: Séeb yok'ol.
LLAVE f. 0: Ch'otob. LLOVER V. 0: Cháak, k'áaxal ja',
LLEGAR V. 0: U'ul,k'uchul,kóojol. táal cháak.
LLENAR V. 0: Chuup,buut',chook'. LLOVIZNA f. 0: Tóos ja'. 2: Lak
2: (sin orden) Chu'uchu'up. 3: U maay.
chu'upulje'e ba'axe' yéetel waba'ax. LLOVIZNAR V. 0: Tóos ja'.
LLUVIA f. 0: Cháak. 2: K'áaxal ja'.
3: Ja'.
401
M Español-Mnya
M
M f. 0; Jo'olajunp'éel (15) u ts'íibil che' ku k'abéettaj utia'al ts'aabil tu
kastla'an t'aan. U k'aabae' eme. U okomil le xa'anil najo'.
juume' bey je'ex u juum ¡ch maaya MADRASTRA f. 0: Xmajan na'.
t'aane'.
MADRE f. 0: Na'.
MACETA f. 0: Paak'áal ti' p'úul wa
MADRIGUERA f.0: Áaktun,k'u'. 5:
ti' kuum. Bey u ya'ala'al ti' u yotoch kaaxo'ob
MACILENTO,TA adj.0: Sakpile'en, ku beeta'al yéetel tuunicho'ob tu'ux ku
ts'oya'an, paak'al.3; Ema'an u wíinikil
wenelo'ob bey xan tu'ux ku yokolo'ob
yo'olal k'oja'anil wa wi'ij. je'elel.
MACIZO,ZA adj. 0: Ts'u'uy, chich,
MADRINA f. 0: Madin. 1: Xchiiw.
kankankil.// Polok, mu'uk'a'an. 3:
MADRUGADA f. 0: Ja'atskab k'iin,
Bey u ya'ala'al ti' wa ba'ax ts'u'uy. sáastal, sáastaj.
MACHACAR v. Oí Kooj, k'uut,
peech', ma'ama'ax.
madrugador,ra adj.0: Suuku
MACHETAZO m. 0; Xíik ch'aak, líik'il táan u sáastal.
táaj ch'aak. 3: Ch'aak ku meenta'al MADURAR V. 0: Tak'ankunaj.//Tajal,
yéetel máaskab.
tak'antal, tak'anchajal.// 5: (las
MACHETE m. 0: Máaskab, máas-
mazorcas del maíz)Chakpak'e'en; bey
u ya ala'al ti' le kool tu káajal u k'antal
ka'.
u nalil yéetel u jóok'ol u tsuuko'.
MACHETEAR v. 0: Ch'a'ach'a'ak.
maduro. Ra adj. 0; Tak'an.
2: Jaats' yéetel máaskab.
MACHETERO m. 0; Máak ku (persona)Yiij.
ch'aak yéetel máaskab. maestro, TRA m, f. 0; (m)
MACHO adj. 0: Xiib, xü'.
Jka'ansaj, jka'anbesaj, jkaansaj,
MACHORRA f. 0: Xch'uup ma' tu jka'ansaj xook, (f) xka'ansaj,
ts'ik yaal.// Xibil ch'uup.
xka anbesaj,xkaansaj,xka'ansaj xook.
MACHUCAR V. 0: Maax, yaach', Magnífico, ca adj. 0: Jach
peech', muux. 3: Nuul. ki'ichkelem,jach jats'uts.
MADEJA f. 0: Ch'úuy. Magnitud r. O: Nojochil, ya'abil.
MADERA f. 0: Che'.
2. U nojochil junp'éel ba'al. 3:
MADERO m.0: Che'. 3:(largo para
Buka'aj; lela' je'el u páajtal u
formar las costillas de las casas de
ya'ala'al ken k'áata'ak u nojochil wa
u ya'abil ba'ale'.
paja) Wíinkil che'; bey u k'aaba' le
402
Espaflol-Mnya
MANCILLAR
403
MANCO Español-Maya
|
405
Espflñol-Maya
MAYA
406
Español-Maya
MIEDOSO
407
Español-Maya
MIEL
408
A
Español-Maya MOSCA
409
MOSCO Espnñol-Maya
410
MUY
Español-Maya
411
Cjpañol-Maya
N
N 0; Wakiajunp'éel (16) u ts'íibil
nativo, va adj. 0: Wayiie',
kastia'an t'aan. U k'aaba'e' ene. U máasevváal.
juume bey je ex u juum ich maaya natural adj. 0: Sijnáal way
t'aane'.
lu'ume'.
NACER V. 0: Síijil, antal.//Tóop'oI. NAUFRAGAR v, 0: Búulul.
nacido,da adj. 0: Siijil náusea f. 0; Taaktal xeej.
nacimiento m. 0; Síiji], antal.// necesario,RIA adj. 0: K'a'abéet,
Tóop'oi.
k'abéet, k'a'ana'an. 1: Páaybe'en,
NADA pron. 0: Mix ba'al. tsaa.
NADAR V. 0: Báab, báaxal ja' 3- necesitar V. 0: K'a'abéetkunaj.
Báaxal ja' ti' ts'ono'ot wa ti' // K'a'abéetchajal.
k'áak'náab.
NADIE pron. 0: Mix máak. negación f.O:Ma',mina'an.
negar V. 0: Ma', ma'jaaji', mix
Nalga f. O: Bak'el üt, p'u'uk iit jaaji'.
NALGON,ONA adj.0: Jobon iit, bey
u ya ala'al ,¡' |e máako'ob Jach negativo, VA adj. 0: Ma', mix.
nuuktak u bak'el yiito'. negligencia f. 0: Ma'ak'olil,
luk'saj óolil.
nance m.0:(naneen)Chi'; u yiche' negrear V. 0; Booxtal, booxcha-
k an, kujaanta'al. jal. // Booxkinaj.
K an, kujaanta'al.
negro,GRA adj. 0: Boox, éek'.
h ^ chan"1'
chaanbal, paal.f- 0: Chaanpal,
Ch uj^uk pak 4a,.// (agria) Su'u.s'
CVuiuk'^'^/' nervioso,SA adj. 0: Túu! xiich'.
Kikilaankil.
nariz f.O: NíM: Ni-:
JooJani .3:Tu'ux ku ch'a'ikuyük' !!í'""j- l:-modo:Ja'aIlbe'.
NIDOm.0: K'u'.
wiinik yéetel wa jaytúul ba'aiche' nieto,ta m,f. 0: Áabil.
o'ob.
NARIZÓN,ONA adj. 0: Nojoch ni'. tne-
413
Tr
EipañoUMaya
N
Ñ f. 0: U'uklajunp'éel (17) u ts'íibil ÑAME m. 0: Makai, ak'il makal.
kastla'an t'aan. ÑOÑO,ÑAadj.0: Ma'na'at, meelen.
414
Español-Maya OFENDER
O
o f. 0: Waxakiajunp'éel(18)u ts'libil OBSTRUIR V. 0: K'aal,tsuuts, maak.
kastia'an t'aan. U juume' bey je'ex u 3: Uk'a'alalubeelja'.
juum ich maaya t'aane'. OBTENER V. 0: Kaxan, náajal.
O conj. 0: Wa. OCASO m. 0: U t'úubul k'íin, bin
OBEDECER v. 0: U'uy t'aan, u k'iin, chíinil k'íin, okol k'iin.// 3:
beeta'al ba'ax ku ya'ala'al. Chik'in, tu'ux ku t'úubul k'iin.
OBESIDAD f. 0: U polokil, u polkil. OCCIDENTE m.0: Chik'in.•
OBESO,SA adj.0:Polok: may obeso: OCÉANO m.0: Nojoch k'áak' náab.
jach polok, sen polok, OCIOSO,SA adj. 0: Máak ma'atech
OBJETO m. 0: Ba'al, ba'aj. 2:(que u meyaj,chéen máansajk'iin ku beetik.
arde muy rápido)Jopchalak. 3: Chéen OCTAVA f. 0:Biix; u waxakp'éel k'iin
wa ba'ax. ts'o'okok je'e ba'ax máank'inalile'.
OBLICUO, CUA adj. 0: Níix, níix OCTAVARIO m. 0: (del día de
kab, ch'eebel. finados) Biix; bey u ya'ala'al ti' le
OBRA f. 0: Meyaj. t'alkunaj ku beeta'al utia'al u
OBRAR V. 0: Beet, meent, raeet, k'a'ajsa'al le pixano'obo'.
meyaj. OCULTAR V.0: Ta'ak.//-se: Ta'akba.
OBRERO,RA m,f. 0:(m)Jmeeyjil, OCULTO,TA adj. 0: Ta'aka'an.
(f)xmeeyjil, OCUPACIÓN f. 0: Meyaj.4: Ba'ax u
OBSCURECER v. 0: Éek'joch'e'en- meyaj.
kunaj.// Éek'joch'e'ental, éek'jo- OCUPAR V. 0:(dar ocupación)Ts'aa
ch'e'enchajal, áak'abtal, áak'abchajal, meyaj.
ée'joch'e'ental. OCURRIR v.O:Úuchul.
OBSCURIDAD f. 0: Áak'abil, OCHAVARIO m.0:(octavario) Biix.
éek'joch'e'enil, ée'joch'e'enil. ODIAR v.O: P'eek.
OBSCURO, RA adj. 0: Éek'jo- ODIO m.0:P'eek. 3: U p'ektik u yéet
ch'e'en,ée'joch'e'en. wíinkilil máak.
OBSEQUIAR V. 0: Siij, siij ba'al. ODONTÓLOGO m.0: Jots' koj.
OBSERVAR V.0: II, paakat,cha'an.// ODORÍFERO,RA adj. 0: Ki'ibok.
Ch'úuk. OESTE m. 0: Chik'in. 3: Tu'ux ku
OBSTRUIDO, DA adj. 0: K'aalal, t'úubul k'iin.
tsuutsul, maakal. OFENDER V. 0: Pooch'il.
415
OFENSA EspnAol-Alaya
416
Etpañol-Maya
ÓXIDO
417
Elspnñol-Maya
P
P f. 0: Bolonlajunp'éel (19) u ts'íibil calandria) Ts'áapin; u k'u'uk'mel
kastla'an t'aan. U juume' beyje'ex u xibil ts'áapine' ya'ax,sak, boox yéetel
juum ich maaya t'aane'. k'ank'an. U k'u'uk'mel u xch'uupile'
PABELLÓN m. 0;(de la oreja) Le' chéen ya'ax.//(pequeño de color gris)
xikin.
Píix; chan ch'íich' ku yila'al tu k'iinil
PABILO m. 0: K'uuch.
kimeno'ob. 1:(carpintero)Ch'uju'ut,
PACA f. 0: Jaaleb,jaalej. ch'ejun, ch'ojot. 3: (carpintero
PACIENTE adj. 5: (enfermo) grande) Kolomte'.
K'oja'an.
PACÍFICO,CA adj. 0: Jeets'el. pajarraco m. 0: Nojoch k'aas
ch'íich'.
PADECER V. 0; Muk'yaj.
PADRASTRO m.0: Majan yuum. palabra f. 0: T'aan. 1: (bien
PADRE m.0: Yuum,taata. expresada) Ki'ki' t'aan.// (sólo de
PAGA f, 0: Bo'ol. 3: Taak'in ku palabra) Chéen t'aanil.
ts'a'abal tu yóok'lal junp'éel meyai. PALADAR m. 0: Náab ka'an, náa'
ka'an.
PAGADOR,RA adj. 0:(m)Jbo'ol
(f) xbo'ol. ' PALADEAR v. 0: Ki'iki'janal,
mamak'chi'.
0: Máak ku
yaabiltik yuumtsilo'ob wa póolbil PALANCA f. 0: (de madera) Táak
che'o'ob.
che', no'ox che'.
PAGAR V. 0: Bo'ol. 3: u ts'a'abal palanquear V.0: Láak che',táak
taak'in yo'osakmeyaj. che', láat' che'. 2; Tíik che'.
PÁGINA f. 0: Juntséel ju'un. palear V. 0; Lu'uch,jo'op.
PAGO m.0; Bo'ol. palidecer V. 0: Sakpile'ental,
PAÍS m. 0: Noj kaaj, lu'um tu'ux sakpile'enchajal.//3: Saktal.
kaja'an ya'abach máako'ob. Í^A adj. 0: Sakpile'en.
PAISAJE m. 0: Jats'uts k'áax 0: Ch'ilib, ch'ili'.
k'áak'náab. paliza f.O: Jaats'.
PAISANO, NA adj. 0; Éet kaajil ALMA f. 0:(de huano)Xa'an.//(de
PAJA f. 0: Su'uk. •amano)Táank'ab.
PÁJARO m.0: Ch'íich'.//(cardenal) laaj, papax
Chakts'íits'ib.// (garrapatero) Ch'ik- ^ ab, lalaj k'ab.
buul, ch'ikbu'ul.// (momoto) Tooj.//
(tapacamino)Pu'ujuy.//(parecido a la ^ ab, lalaj k'ab.
Palmo m. O: Náab, náab k'ab.
418
Español-Maya
PARAR
419
PARECER
Espaftol-Mayji
420
Espailol-Maya
PELAR
422
Español-Maya
PETICIÓN
423
PEZ Espnñol-Maya
425
PONIENTE Elspañol-Maya
427
Ir
PROTECTOR
Elspañol-May*
Q
Q f. 0: Junk'aal p'éel (20) u ts'íibil QUEJARSE V.0: Áakam.//Tak pool,
kastia'an t'aan. takjo'ol.
QUÉ pron. 0: Ba'ax.// ¿Por -?: QUEJIDO m.0: Áakam.
Ba'axten.// ¿Quéserá?: Ba'alie'. QUEMA f. 0: Tóok.
QUE conj. 0: Ka.// Que sí: beey bin. QUEMADO, DA adj. 0: Eelel,
5:¿Que no?:(¿no es cierto?)ma'wáa. chuujul.
QUEBRADIZO,ZA adj. 0: Kachk'a- QUEMADURA f. 0: Chuuj.
QUEMAR V. 0: Tóok,chuuj. 5:(con
lak, p'uyk'alak,jek'k'alak, op'k'alak.
1: Ya'abobe'o'ob séeb ujéek'elo'ob. agua caliente) Jóoy chokoj ja'.//(los
3: Ba'al séeb u káachal, tsatsajkil. alrededores de la milpa)Báak' t'aab.
QUEBRADO,DA adj. 0: Kaachal. QUERELLA f. 0:Tak pool,takjo'ol.
QUEBRADURA f. 0: Kiimpajal. QUERER V. 0: K'áat, óot, yaakunaj,
QUEBRAJOSO,SA adj.0: Kachk'a- yaabil.
lak,jek'k'alak, op'k'alak. QUIEBRA f. 0: Kaachlil, teejlil,
QUEBRAR V. 0: Kaach, p'iik, oop', oop'lil. 1:(económica)Bin chiin pool.
pa', p'uuy. 1: Bey u ka'achal u k'ab QUIEN pron. 0: Máax, máaxi'.//
che' utia'al uyéensa'aluyiche'. 3,5: ¿Quién?: Máax, máaxi'. 1:(de entre
Bey u pa'axal p'úule'.//(cosas largas varias personas conocidas) Máakal-
y duras) Bey u ya'ala'al ti' u wa'atal máak.//(quién sabe) Bey wale'.
che' chowak. QUIETO,TA adj.0: Eets'el,jeets'el.
QUEDADO,DA adj. 0: P'aatal. 1; Ma'tu péek.3: Munpéek;junp'éel
QUEDAR V. 0: P'áatal, p'áataj. 2: ba'al mun péek.
(quedar grasiento) Ch'albal. QUIJADA f. 0: Ka'ama'ach.
QUEDO,DA adj. 0: Jeets'el. QUINCE f. 0: Jo'olajun.
QUEHACER m. 0: (quehaceres) QUITAR V. 0: Luk'es, luk's, lu's,
Meyaj. tseel, took, piit.
QUIZÁ adv. 0: Úuchak, binakil, bey
wale'.
429
Espailol-Maya
R
R f. 0: Le ts'íib je'ela'je'el bix ujuum chiinil, chinchinkil. 4: (pequeña)
ich maayae', bey xan u juum ich Ch'ilib.
kastla'an t'aan.
RAMAL m. 0: Kóots.// Xa'ay.
RABADILLA f, 0: Bobox.
ramera f. 0: Xkáakbach, xche-
RABEAR V. 0: Bibik' nej.
k'a'an peel, xchokoj iit.
RABIA f 0: Ko'.//(de pe^)Chokoj RAMO m o'Téek^je'ek
peek', ko'
neek'. ko'il npplí'
peek'. _ ^ JeeK ,je eK
RABILLO m. Oí Chúuch.
RAMÓN m. 0: Óox. 1: U k'aaba'
RABIOSO,SA adj. 0: Ko'il. junkúul che'. 2: Leti' le ku jaantik
wakaxe'.
RABO m.0: Nej.
RABÓN,ONA adj.0: Kul nej, xuuf Rana f. O: Muuch.
RABUDO,DA adj. 0: Nojoch nej. ' Ranura f. O: Teejlll. 3: Yan u chan
RACIMO m. 0: P'óoch.'ch'úr'' '•
(de plátanos) Kúuch, bey u ya'ala'ai (regionalismo)
uU kúuchul le virh
yichja'aso' ^
rapar V. 0:Ts'iik.// K'oos,k'olisku-
waba'alche'. naj, norot' k'oos, nonot' k'oos. 3: U
radicar v.O: Káajal, kajtal. tse'elel tso'ots tak tu chuum.
RAER V. 0: Jo'och, súus. Rapaz adj. o: Ookoi.
raído,da adj. 0: Ma'as. RAPazuelo, la m, f. 0: Chan
RAÍZ f. 0: Moots.//(tuberosa) Wi'// Paal, chichan paal, ts'iiris.
(bulbo) Kukut ^ RAPIDAMENTE adv. 0: Séeb,
raja f. 0: Xéef, xdof, büui // ta
^JADO,DA adj. 0: Buujul. teejel ^
o ^ P' ^^eb,séeba'an,
^^eba'anil, séeblil.
¿"''•.^^Chichmáaniklewakax
rajadura f. 0: Teejlil jeetin t °'
xiikiii, buuiii. ' ' Raposa f. 0: ch'am i, u. i,
RAJAR V. 0: Teej, buuj, xiik,jeet. Ookol.^'
RALO,LA adj. 0: Xáach. ^PTO m.0; Qokol
^LLADURA f. 0: La'aeh,jo'och. adj O- P'eex,
rama f. 0: K'ab che', xa'ay che' r ^' J- «
jéek'che'.2:(inclinada por los frutosi RaJJ' Jela'an,jejeláas.
430
Español-Maya
RECADO
431
RECAER
Eljpañol-Maya
433
REMOZAR Español-Maya
r''
rendÍmie™ ÍTií' "•
RENEGAR
RFNFpau v. 0:
n KTvs ex tuukul ti' REPROGHaPs o l'"
m. 0: Je'elei
junp'éel u naajil kiMchkelem yuum. ba'al ^ """I'-
//Pooch'ii. '
renombrado, da adj, 0: TáaJ Ya IbT"''"'"
rentar V. 0: Majan,ts'aa majan REpíÑ'^
renuevo m.0: K'u'uk' too'cHp' , Tuiáakal ba'alche'-
renunciar V O °'o^Jilankilumáano'ob.
REÑIR V. 0: Ba'ate'el. 3: U paaklan
t aan máak y^tel u yéet wiinikil. REOUFRin
REPARACIÓN f. 0: Utskinaj kW^u ^'a'abetkunaj.
REPARADOR,RA adj. 0: Mdak ku rS f n'v^k
yutskinaj ba'al. „ ' Wakax, waakax.
REPARAR V. 0: Utskinaj. Rpct^f.? oJel,jach ojal.
REPARTICIÓN f. 0: T'oox Rpt'^^
REPARTIDOR,RAm,f.O:Xiibwa ch'6oíh
xch'úupal ku máan fox ba'al rfqpai
REPARTIR V. 0: T'oox. RESBALADERO,Ra adj. 0: Jajak-
REPARTO m. 0: T'oox.
434
Español-Maya
RETARDAR
435
RETAZO EjpnAoI-M«ya
437
RUBICUNDO Español-Maya
RUBICUNDO,DA adj.0: Chak lóol, RUIDO m.0: Juum. 1:(de bala al dar
chak xike'en. en el blanco)T'oj.//(de remolino)Op'
RUBIO, BIA adj. 0: Ch'eel, sak u
che'.//(de tripas por gases o hambre)
wíinkilil. Ch'urux nak'. 2: (de caída fuerte)
RUBORIZANTE adj. 0: Chak p'o- Poom.//(de tripas por gases o hambre)
xe'en, chak xike'en. Ch'ulub.
RUBORIZARSE v.0: Chakp'oxe'en- ruidoso, SA adj. 0: Ch'e'ej,
tal, chak xike'entai. k'a'am u juum.
RÚBRICA f. 0: Joron ts'íib. RUIN adj. 0. Chichan, k'aak'as
RUCO,CA adj. 0: Ch'ija'an, nuxib,
máak.//Ts'u'ut.
nuxi',(f) xnuuk.
ruina f. 0: Xlab pak', xla' pak'.
RUDO, DA adj. 0: Máak chich u
RUISEÑOR m. 0: Xk'ook', k'ook'.
meentik wa ba'ax.
3: Xk'ool.
RUEDO m. 0: (plaza de toros) U rumiar V. 0: Ka'a jaach', walak'
kúuchil tu'ux ku pa'ayal wakax.
jaach'.
RUGIR V. 0: Jéenkal, áakam.
RUGOSO, SA adj. 0: Chuchulkil, RUMOR m.0: U juum sakach t'aan.
ya'aya'ach'.
//Ba'alo'ob ku ya'ala'al.
RÚSTICO,CA adj. 0: Tóotóol.
ruta f. 0: Bej, beel.
438
EspaBoI-Maya
SALIDA
s
S f. 0: Le ts'íib je'ela'je'el bix ujuum
ma'alob.2:(agua de alguna vasija con
ich maayae', bey xan ich kastia'an la mano)Lóoch'.//(el meollo de algo)
t'aan. Jóoy, k'óoy.//(una espina)Piich.//(el
SÁBANA f. 0: Teep', teep'el. 3: Püx. pus) Poots'.// (tierra como las
SABANA f. 0: Chak'an. 1: Lu'um gallinas) Pa'as. 3:(de la olla) Jáal. 5:
(de la casa)Tojol ch'iin.//(una espina
tu'ux mina'an nukuch che'o'obi'. 3:
Lu'um, k'áax yaan tu jaal ja' wa o materia de la piel con una aguja)
k'áa'náab. Piich; bey u ya'ala'al u jóok'sa'al
SABAÑÓN m.2: Weeret'. k'i'ix kuumul tu yook máak.// (la
SABER V. 0: Ojel. flema o componer la mollera hundida
SÁBILA f. 0: Junpéets' k'iin kij. del niflo) Jóoy kaal.//(un líquido con
SABIO,BIA adj. 0: Máak sen ya'ab cuchara o con la mano)lu'uch.
ba'alo'ob u yojel. SACERDOTE m. 0; Jk'iin, yuum
SABOR m. 0: Ki'. 4: U yu'uba'al k'iin.// (herbolario) Jmeen, jmeen
ma'alobil junp'éel ba'al. ts'aak.2:(maya)Jmeen;bey u k'aaba'
SABOREAR v. 0: Ki'ikunaj.// juntúul máak ku ts'akik k'oja'an
Mamak' chi'. l; Ki' jaantbil. 3: Ki' yéetel ku beetik xan ch'a' cháak wa
jaanlil kool.
jaantbiljunp'éel ba'al.
SABROSO,SA adj. 0: Ki', ma'alob. SACIAR V. 0: Na'ajtal,jach na'ajtal.
SABUESO m.0: U jeejeláasil peek'. SACUDIR V. 0: Líil, tíit, púus.
3: Nojoch peek'jach yan u book u ni'. SAL f. 0: Ta'ab.
SALADO, DA adj. 0: Ch'óoch'. 3:
SACADINERO m. 0: Máak jach
yojel bixujóosa'al taak'in. (muy)K'áaj ch'óoch'.
SALAR V. 0: Ch'óoch'kinaj, 2:(car
SACAMUELAS m, f. 0:(m) Jots'
koj,(f)xjots' koj. ne)Ta'ab.// Ch'óoch'taj,ch'óoch'cha-
SACAR V. 0: Jóok'es, jóok's,jóo's, jal.
joots .// (agua de un tambor con un SALARIO m. 0: Bo'ol.// Náajal. 3:
recipiente)Jo'op.//(agua con la mano) Taak'in ku ts'a'abal yóok'ol meyaj.
SALDAR y. 0: Ts'ok bo'ol, bo'ol
Lóoch'.//(agua del pozo)Páay ja'. 1:
(las semillas de las calabazas) Ja'ats' tuláakal p'aax.
k'úum; ku ya'ala'al ku ja'ats'a'al SALERO m. 0: Nu'ukul tu'ux ku
k'uum ujóo'sa'al u siklil k'úumo'ob, ts'a'abal ta'ab.
SALIDA f. 0: Jool. 3: U kúuchil tu'ux
3yai ti' k'iin utia'al u tijil ku jóok'ol máak.
439
SALIENTE E5p«ñol-Miy»
440
Español-Maya SEÑAL
SK'vS-., sHr'"'"
(mitológico en fonna de mujer) Bey SIGUIENTE o
yaalaalti lewáay beyko'olele' ku k'iin. Wáak'
jóok'ol tu chuune' ya'ax che'n'nh «Jíí u * r.
Lr.ZL:í;sr' - srF-->«s.""'-
SERIO, RIA adj. 0: Máak ma'atech SILENCU»
u che'ej. 1; Máak ma' tu báaxal. t'aan P'^t ma'
442
Español-Maya SÓLIDO
445
SURtNO
Esp*ño1-Mayi
446
Eipañol-Maya TAPAR
T
Tf.0: Lets'íibje'ela'je'ebixujuum TALENTO m.0: Na'at, tuukul.
ich maayae', bey xan ich kastla'an TELEVISIÓN f.0:Teele,u nu'ukulil
t'aan. cha'an.
TABACO m.0. K'úuts. TALÓN m.0: Tuunkuy.
TÁBANO m.0: Áakach.2:(amarillo) TALONEAR v. 3: Séeb máan.
Tok'tuux. 3: Ku ts'u'uts'ik u k'i'ik'el TALLAR V. 0: Pool.//(madera)Póol
ba'alche'o'ob utia'al u kuxkintikuba. che'.//(piedra)Póol tuunich.
TABAQUERÍA f. 0: Tu'ux ku TALLO m.0: Che'.
ko'onol chamal. TAMAL m. 0: Táamali', to'obil
TABERNA f. 0: U kúuchil tu'ux ku
jolo'och. 5: Bey u k'aaba' le juuch'
ko'onol áanis. yéetel le bak' ku to'obol yéetel u le'
TABIQUE m. 0: Pak', junp'éel u ja'as wa yéetel jolo'och.//(de pepita
nu'ukulil u meenta'al pak'. de calabaza y hojas de chaya)
Ts'ootobil chaay.
TABLA f. 0:(sobre la que se limpia
la fibra del henequén) Pak che'; TAMAÑO, ÑA adj. 0: (grande)
junp'éel táats' che' min yaanjunsáap Nojoch.// (chico) Chichan. 3: Lela'
yéetel chúumuk, u chowakil u
likil u k'áata'al buka'aj u nojochil
ba'alo'ob.
kóochile' min ka'anáab, yóok'ol le
TAMBIÉN adv. 0: Bey xan.
je'ela' ku jo'ochta'al u le' kij.
TAMBOR m. 0: (maya) Tunk'ul,
TABLADO m. 5:(para desgranar la
sakatan.
mazorca) Ka'anche'; bey u k'aaba'
tu'ux ku p'u'uchul nal tu k'iiniljooch. TAMO m.0:(polvo de la mazorca y
del maíz seco) Ma'ay. 2: (del maíz)
TACAÑO,ÑA adj. 0: Ts'u'ut.
Ki'is.
TACHAR V. 0: Jonjon ts'íib.
TAMPOCO adv. 0: Mix.
TAHÚR m.0: Máak ku buul.
TAN adv. 0: Jach.
TAJADA f. 0:(de la naranja) Xéet', TANTEAR V.0;(con lamano)Tatal k'ab.
búuj.
TAÑER V. 0: Paax.
tajar V. 0: P'e'es.//(sacar punta)
TAPA f. 0: Maak.
Súus.
TAPABOCA m.0: U ja'ats'al chi'.//
TAJO m.0: Xootil, ch'aakil.
Upiixchi'.
TALAR V.0: Ch'ak che', pik'ch'aak. TAPAR V.0: Maak,nuup',k'aal, pibe.
3:(monte)Kool.
2: (los agujeros) Tsuuts. 3: (cercar)
TALEGA f. 0: Sáabukaan.//Táas üt. Suup'.
447
Bfcf °ji
rr
TAPETE
KtpaAoNMayii
Íapon":»' temeroso.SAadj.O:Jak'óol,saj
«
chiiwol. ™IBLEadj,0:Sajbe'en,sajbe'en-
tsíl.
tardanza f.O;XáantaI,
TARDAR V. 0: Xáantal, xáanchajal. temor m. 0: Sajak il. saajkil.
tempestad f. 0: K'a'amkach ¡ik'.
tarde adv. 0: U chíinil k*¡in.
TARDÍO,A adj. 0: Xaan. temprano,na adj. 0; Paybe'en.
tartamudear V. 0: K'aik'alak TENAZ adj. 0: CíZTl'u'uy.
// Ja'atskab k'iin, sáastal.
t'aan.
TATA m. 0: Yuum. tendedero m. 0:(regionalismo)
TAZA f. 0:(de barro) Lak. Tu ux ku le'ebel nook'.
TEA f. 0: Tajche'. tender V. 0: Le': tender ¡a ropa:
TECHO m. 0: Jo'ol najjo'oj naj ie nook'.// T'iin, tiich', xiit'.// Jaay.
TEJER v.OiJiit'. 1: (para secar al sol) Jay k'íin. 2:(ios
TEJIDO m. 0. Jiit'. brazos) Tiich'; u tich'ik u k'ab wa u
tejón m. 0: Chi'ik, 2: Juntúul jeel yook máak.3: U ts'a'abal nook' wa u
ba alche' kajakbal ich k'áax, bey chan ba'al ti' suum utla'al tijil. 5: (al
peek'e', chowak u ni', ku k'¡¡kunt'ik cuerpo) Túuts';
kool turnen Jach ki' u jaantik nal t " ya'ala'al u túuts' chitaj máak
Ba'alchekkujaanta'alubak-el'k' tp?.
k'askuuntik kool. ' TENDIDO, DA adj. 0: Jetekbal,
tela f. 0: Nook'. 2: (de«!¡Dnal^ r (^^s pies) Taats'al ook.
KooyJ/(vieja) T'a'at'a'ay t'a'av 5 m.0: Xiich'.
(gruesa para el lomo deí cahaiu^ 0: Yaantal.// (tener sed)
K'áanpach. ^ Tík'aj,// (tener miedo) Sajaktal. 2;
telaraña f. 0: U k'aan am ^^"^bre) Wi'ij. // (tener ganas)
TELILLA f. 0:(de granos) Ma'ats'
temblar V. 0: Kikilankil, kikilan-
ka!. 2:(de frío) Kukuyanki! ENTAR v. 0: Maach, túumtaj.
Ú ,V. m'
kiilbal lu'um. lu'um'
' 3: U
ba'axake' ts'a'abal u boonil
SA adj. 0: Ya'ab m. 0: Jaaleb,
u kikilankiI. 3: Kikilnak. f ■ 2: U k'aaba'juntúul ba'alche'
TEMER V. 0: Sajaktal, sajakchajal k'áax bey miise', piibbil
'^h'a'sajakil. ' "*'al. 3; chan ba'alche' ku
TEMERARIO, RIA adj. 0: Ma' tpd sak u tso'otsel.
-jki'. Óox.
P ^el,ooxtúul.//(día)Ka'aka'bej.
448
Español-Maya
TOCÓN
449
TODO Esp#fiol-M#y»
451
fT
TRASERO Español-Maya
453
Espiñol-AUy»
U
Uf.O;Lets'íib je'ela'je'ebixujuum ^
ich maayae' bey xan ich kastia'an ^ nuupil, keetil.
t'aan. cosas semejantes) Loot. 2:(de
UBRE f. 0; lim, u yüm ba'alche' u cabezas) Ka'a nuuch. 3:
chu'uch ba'alche'. ' "nuuchiil u ni' ka'ap'éel ba'ale'.
ULTIMÁTUM m.0:Ts'ook.3* U iarh ^ cosas por sus cabezas)Ka'a
u ts'ook. núuch.
ÚLTIMO,MA adj.0:Ts'ook.//(fruto)
Ni'lche'. 2: (fruto de la ciruela) Ja ^l^^^'^Ladj.OiUtia'aitulaakal,
p'och;beyuya'a]a'aIti' le abalo' l^." t^'uxake'.
ts'ikyichts'o'ok umáanuk'iinil iach
mejentako'ob. ^NTAR v. 0; Ji\ cho', paak', ku'ul.
ULTRAJAR V. 0. Pooch'il 2: U yíich'ak máak
ULTRAJE m. 0; Pooch'il n- xr • . ba'alche'.
pooch'il. 3. Nojoch URBE f. 0: Nojoch k.,„j.
UMBROSO, SA adj. 0: Ku ts-w 3: JiiC. waak'; u
uiia'al u yúuchul wenel.
UN adj, 0: Jim.//(perro)JumPui ue.i,. '''" k'áan.
"(árbol) Junküul che- ^f' URGENCIA f. O, Séebil.
momento)Junsúutuk ' ' 'QUINTE adj. 0: Séeb.
UNO, NA adj. 0: Junp'éel, Jun,ú„i,, f- 0: Ch'eel.// (morena de
We lino en uno) Junjuntúrilf " y®''"'®'®'
jujunp ^elil.//(vez)Juntéen.//(unasni' vi u 1 ^"j^^"bknalyéetelbey xan
vez)Chéen juntéen. ^ ^e' yéetel ku luk'ik xuulab.
UNANIME adj. 0:LáaJiceet tuláakal USAnr^*^'^ wíinkilil.
™;3UENT0m..:Ts'aak'ku;S S.'Í^TstlÍ
UMOAd"'?o'i '«P. Sn"- -edio uso)
(de ntedida)PMiSre:;S¿ '^-h.//-es: Te'ex.
medida para contar leguas)Lúub.//{de kal ba'ai '^"'"kul. 3: Tuláa-
medtda para cuartillo) Wuuts' ÚTn 1"'"'"'"y""=hu! meyaj.
UNIFICAR V. 0: Junp'éelkuns UTlUyi' '^'^béet, k'a'abéet
junmúuch'kins. ' utia'a'^."' Véetel, ch'a'
454
Español-Maya
VELOZ
V
V f. 0: Junk'aal ka tak wakp'éel ts'íib VALLE m. 0; K'óom.
(26) ¡ch kastla'an t'aan. Lela' VAMPIRO m.0: Soots'.
ma'atech u ts'íibta'al mix u ya'ala'al VANO, NA adj. 0: En Chéen mix
ich maaya t'aan. ba'al.
VACA f. 0: Xch'upul wakax, xnuk VAPOR m.0: Ooxow, ooxol.
wakax. VAQUERO,RA adj.0: Mayol,máak
VACIAR V.0:Láal,t'ooj, báab,piich. ku kalan wakax.
2: (vaciar las tripas de cualquier VARA f. 0: Ch'ilib.// (para medir
animal)Páats'. mecates de milpa)P'isib che'.//(que
VACILANTE adj. 0: Ku péek. se amarra alrededor de las casas de
VACILAR V. 0: Péek. paja) Jíil; bey u ya'ala'al ti' le mejen
VACÍO,A adj.0:Jóojochiljéechkab, bek'ech che' chowaktako'.
mix ba'al yani'.
VARAZO m. 0: P'uuch wa jaats' ku
VADEAR V. 0: Ch'aakat. meenta'al yéetel ch'ili'.
VAGABUNDO, DA adj. 0: Máak VAREJÓN m. 0: (del henequén)
chéen bey u máano'.
Boob.
VAGAR V. 0: Chéen máan.
VARIADO, DA adj. 0: Jela'an,
VAGINA f, 0; Peel.
jeejeláas.
VAGO, GA adj. 0: Chéen bey u VARIAR V. 0: Xa'ak',jelbes, k'eex.
máano', chéen máan ku beetik.
VARILLA f.0: Jíil;junp'éel bek'ech
VAGUEAR V. 0: Chéen máan. che' ku ts'a'abal tu jo'ol le najo'
VAINA f.O: Piix.//Sóol. utia'al u ch'i'ikü le xa'ano'obo'.
VAIVÉN m.O:úumbal,péek. VARÓN m.0: Xiib.
VALENTÍA f. 0: Máak ma'sajaki'. VASIJA f. 0:(de barro)Lak, k'at.
VALER v.O:Tojol. VÁSTAGO m.0:(de henequén)Yaal
adj. 0: Ma'sajaki'. kij.
VALOR m.0: Tojol, tojoj. VEGETACIÓN f. 0: K'áax.
valorar V n.t. ¿ i
VA T "• T^s'aabil u tojol. VEJEZ f. 0: Ch'ija'anil.
Na'aksbilutoM ^ VEJIGA f. 0:4:Tu'ux ku yaktal wiix
ich nak'.
VELA f. 0: Kib.
VELADOR m.0: Máak ku kanan.
VELOZ adj. 0: Séeb,séeba'an.
455
Espaaol-Miy»
VELLO
458
Español-Maya YEMA
Y
Y f.0: Le ts'íibje'ela'je'el bix ujuura YA adv. 0: Ts'o'ok,ts'oka'an.
ich maayae' bey xan ich kastla'an YACER v. 0. Chilikbal.//Je'elel.
t'aan. YEGUA f. 0: Xch'upul tsíimin.
Y conj. 0: Yéetel.// (conjunción YEMA f. 0:(de la planta) Óol.// 2:
interrogativa) Kux. (de huevo) K'an je'.//(de dedo) Ni'
yaal k'ab.
459
EipaOol'Mayi
z
Z f. 0: Junp'éel ts'íib ich kastla'an 7 a .
faan.Lets'íiba' mina'an ich maavae' xáak'ab.
ZACAPELA f. 0: Ba'ate'el ^'^'"LLA f, 0: Puulyéetelook.
ZACATAL m. 0: Su'ukil 11 , jook'ob ook.//Tuus.
kúuchiltu'uxyaanya'akachsu'uk
ZACATE
se producem.O:Su'uk,//(variedad
en las sabanas) Aak gue
1 • _pf^^^^^^EAR v.0: Chlik,tüt. 1:
bobok' nak'.
(rojo) Chak su'uk; ku meyaj utia-ai , f. 0: Joo!, k'óom. 5: Páanbll
tsHkta>al„aJ.2:(u„avar^TAl
y etel le aaka' ku pak Jo'olta'al 1» PITAZO m. 0: Jaats' yéetel
najo-, 3: Jach ya'ab su Úko oí
yano ob, yaan xan u jeejeláasll u P°npon ehaak'.
ya ala ale' k'an chilm, u su'ukil nal w f. 0: U kúuchil tu'ux
top tuux, 5:(una variedad)Aak 11 wa ku méak'a'an.a'al
U k aaba'e'su'uk ku ts'a'abal ti'i • ^
Síoo na adj. 0:(loco) ChokoJ
pool ADO.DA - 0^ Meen xanab,
7.Ai7Ari .....
ZAFAP 1, n i,c .
.. »^o \V - ~ *"• O* '^anao,
Xanab, xana
xana',//
,//( el
ci
Jots' -« rA^""7.'.-
ZAFARRANrnr\
FARRANCHOn, o. n., . vaa
yaan v=..,u ^ "^"^"^hll
kúuchil tu'ux
tu'uX
o, v.-,. ,«,.1
461
La impresión de esta obra fue realizada en los talleres de
Compañía Editorial de la Península, S.A. de C.V.,
calle 38 No.444-C x 23 y 25 Col. Jesús Carranza,
Mérida, Yucatán, México.
La edición consta de 1000 ejemplares y
se terminó de imprimir en abril de 2007.
Tercera edición.
ACADEMIA DE LA LENGUA
MAYA DE YUCATÁN, A.C.
loT
'^Ul(r irj/j¡ I r/i/i.ií,'.*
^^etaría
^ D6 educación 'ri
ALMY
íV
z'