Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
www.hebrewbooks.org
ע"י חיים תשם״ט
הועתק והוכנס לאינטרנט
ww w .hebrewb 0 oks. org
ע״י חיים תשם״ט
EHILATH J A HA
!י BEING A
• • י י . •
J V O C A ' B . U L A - R Y
I tS ׳
0 i
V••'. ׳.
I . W O R D S I N T H E H E B R E W L A N G U A G E ,
Ct
־U1ged in Fifty Eight Chapters, On Various Subje&s And Methodically Digefted
j; Under different Heads,
j!
£ TOGETHER ,WITH
i ׳ •
״i j k n Explination of the Different Words, Peculiar Phrafes and Technical Terms,
I F o v ND I N T H E
B I B L E and D I V E R S O T H E R E M I N E N T and R A B B I N I C A L W R I T E R S
By JACOB R O D R I G U E S MO R EI R A .
בה״ר יעקב רודריגיז מוחירא נרו היבר וסדר בסדר נבון הספר הזח קהלת יעגין^•:
ל^ועלת.התלמי^סדהד^^!בחבנ}זדשוננזהקדושתוהשתדלב3ל עוז וימ«9מיר*י^
(
&£דש וא־ןפש בחוליןת העניות הנכתבות כשלש לשונות וינש יעקכיוייגל א ת י ה *< ifca
מעל פי הבאר להשקות לכל לוע? ונלעג לשון מים חיים.מבארה של תורה ולשימי
הקול ק\ל•£ ז חכמים אשר כל ה ב א בשער הסגור יפתח משערי אודך־!
יןנקב ־:מדבר.־מתוך העט עם סופר מהיר ובידו כותב לוחמלא שיח סוד .צידר^זיי!׳
.וביאורי התבות לעס קהלת יעקב והיה עליחו לתרופה ולא ימיש.מעשות פריוקרירז־י׳
•ושניתי• בו ומצאתי בגזה דברים טובים נכוחים למביןץישרים למוצאי דעת וכיד}•]?•
שהוצאת הדפוס מרובה אינו מן הראוי שיבואאיש זר להסיג גבולו ולהשתית פשדר*«!3ן י
בחזק הניכר ודיו ששום גברא מכני עמינו יעלה על לבו להדפיס חספר הנ־ל כין ע»י
ידי עצמו בין על יהי אחדיסיעדמשך עשר שנים מיום כלור! הדפוס בלי רשות המועד^״
וליקום בארור משיג גבול רעהו וליטריקיה הויא דרבנן דלית ביה אסותא
לשומעים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוכ כ״ד העומד לשרת כקיק שעף השמיג^r 1
1
״ י י !<• ספרדים יעיא׳דוהותסיכלונדריש־חבירה בראש חדש 'תמוז דהאי שתא
! ; :
•V . . '. י •• . ,...־/. • י. . י י ' " יי" " י ' יי י י " .׳ " ׳ ״ ׳ •
B E N E V O L O Y C U R I O S O L E C T O R .
MO S EII C O H E N D E A Z E V E D O -
, .י : - vי יי״ יד ־־ ;־!י ־ ־׳•׳•׳ • ׳ , - -י - ,י• . -
א & ל המחבר .דבר ידוע ומפורסם הוא שהמחבר או מעתיק,ספר בין שיהיה שלו .או מוולתו .על הרוב •שים מגמתו לאחד* ^1:
^< ^ ,יז דברים .או כדי להתכבד ולהתפאר בויבע^ני הבריות בלהראות העמיס והשרים גודל דזבמתו ודקות
m
ז נ
^ במאמצי כוחו לבקש ולחקור לשון למודים .במלות מיוחדות .ודברים מעולים .או בדי שיד חרמים תעשיר והכםף יענה את
.העדהשוד ,בבל אחד מהם שלהנאתו הוא דורש .ואפשר שעם כלהטורח הזה .יעלה חרש ביד כלאחד מהם .ותוחלתם ממושבה
לב .מפגי שכל •שעם ותקותס .לתועלת עצמם .ולא לתועלת זולתם .אבלההיבור הזה לא יוצדק בו גס אחד משני דברים חג^י*
1
אס להתגדל בו .אי אפשר שאין ב׳ חיילים לגבר .ומילין לחבר .ולאגכה לבי ולא רמו עיני .שכל מה שכתבתי בספרהזה .הוא
,
ומחובר מכ״ד הפרי הקרש ואיזה מלות .או שמות שלא מצאתי בת״נך .שחרבה מלשזןעברית נשתכח ממנו מרוב הצרות ואורך ד ׳ ^
,
הגזר והנמהר .ואינו מספיק כל כך לצורך חדיבור מה שמצוי כידיגו מה׳׳בד ספר• הקודש .סייעתי את עצמי מלשון חז״ל .מלשון ג**:
•או גמרא או משאר מפרשים .ונכתב בצדו)לח ( לשו\1דדומן?^4«^3כ)^1לתי וחנאתי ג״ז לא יוצדק שההוצאה יתירה על דז^ץ
הרבה .והמכוון בחיבור הזה גןטן הכמות וקטן האיכות יועילו ^'ii^t^xinwjfeי .ולבני .ולתלמידי .וכפרט לתלמידים שבבתי מ ד
ז
ר,׳׳י יבינו וידעו לשון עברית מתוך חשתי לשונות הנכתבות בצלן׳ ׳לשון אנג5יזי או תרסי.ולשון ספרר• .כי בעונותינו שרבו בכ<^
55
יידור מהמעט הבנת לשון הקודש .עד אשר •מכל המון העם אאד מעירץשנים ממשפחה יודעים אותו על בוריו .ורובא דרובא אפי' ה ד *
כ
שהיא תדירית ותמידית אינם מבינים .ב׳ היא בידם מצות אנשים-מלומדה ובייש שאר חיבורים ז ולכן ראיתי גם כן לנקדו בנקודות
ירוץ כלהקזרא בו בלי עיכוב ובלי גמגום .גם כי יהיה נער קטן קרא אותי בנקל :ויהיו להם בצד מה למאירת עינים ־ ולאיהימ
,
הסתום וההתזם שמחסרון ניקוד וידיעה יהיה מונח בקרן זוית .ולא •יושג התועלת המבוקש בו :ומקידס חברתי אותו בלשון עברי ו ^ ^ '
ער שנלוה אלי המשכיל ונבון הבן יקיר ל׳ הי׳ היא עכד השם הייסמוריירא לבלר מפורסם והעתיקו ]ללשון אינגליז :ויען כ׳ ר• 1
ג
הוא חילולי .הנה שכתי אכלא :ולא ארכרמלה • כ׳ יאמרו לי ראוי הוא לזולתך :כמו שאמר ־ש; מה המלך ע״ה יהללך זר ולא פיך < ״?
יג?
ואל שפתיך .ולשון אינגלח הוא תיעלת גדול למלכות אינגלאטירא יריח להבין לשון עברית מתיכו .כי בו הס מורגלים ביותר גי •
ספרדי לבד :וכן כזצ-אנו הרבה הכמים שחיברו כפריהם בלשון ערבי כי בו היו בקיאים יותר מלה״ק :וקראתי שס החיבור הזה נ ^ ־ ^ ״
קהלת י^ק 3משני טעמים .הטעם הראשון שהותחל בשנת קהי׳לת ליצ־רה לתועלת בני עםגו ־ והטעם השני יען שמי
<י כן דרך כל מה בר כ־פר ראשונים 1ס אהרוניס יקראו רשמותס לחיבוריהם .וחגס שידעתי שכל מעתיק •מלשון אל לשוןצריך שיד,יד•
ומלומד בלשון שדעתק ממיו ללשונות שמעתיק בחס :ו*נבי הדל* באלפי .עם כל זה לא משכתי את ידי מלחבר זה החיבור
לשונות כדי שיהיה נקל לקורא בו וקיתי עתה׳ח תועלת זהה׳ בו מתועלת׳ .וזכרתי דברי האומרמן הזהירות לא הרבה להזהר ו ו*י.־^
יי
שאם כל מתעסק בענין מעניני הטובה :או לחירות הדרך שילמד לשון עברית .ושותק ועומד עד שעמר לו כל חפצו עזיו בג• אדה יד *
מן הטובות :ויהיו דרכי הטוב שוממים .ומעינות החסר נעזבים ז על כן ראא־/י להטריח עצמי לסבול טורח החיבור הזח ולבאר עגיני\ *
לשין שאוכל ובבל מליצי! שתזמין לי .שיובן הענין כזה•:וחילקתי מותו לשמגה-וחמשים פרקים .במנין מכל עץ הן״״ןאכול תאבל; וכל ^
pprt-^.3 " H ו:רק יגיר ענינו בפני עצמו .כמו שאתה אחי׳רס הקירא עיניך תחזינה מישרים במפתח הפרקים :ופרק נ״הימצא ח״ן בעיני
שד:ו £ויכוח מדברים שמביאים לאדם ליראת השם .ואתה ידידי הקורא הנע ם ראה גס ראה שערכתי לפניך שולחן חםהור ו ה ע ^ ^
שלש <שו:ה בחרי׳ דל והעליתי עלי• בל פר• מ4דימ חדשים גם ישנים מכל עץ הג״ן לאביך ולשובע נבשך .להנאתך ולטובתך .
:
תקרא ספרי זה והעמיד על עניניו קחנו לך לזכרון .ודוןאותי ל:ף זכית י גןבוך•משל חכמים ן׳׳ל אל תדין את חבירך עד ^זי"**
^ ־למין־נד :ואם •תי־אה בו איזה טעית תקנה* ז •זו חסייין השליכהו ,וסוף דנר דגיני לכף זכות במה שתקיף
, משעות
הקדמח
גך wאפשר לד»ץ0גלמ» םעיות או משגיאות הדפום כמו שתראה בלוד! הטעיות .כשם שאי אפשר ל ג ר ב ל א ח ב ז : ff
,כמה שתראה מקוןנר ידיבעניניו ובםלותיו .יעןהפןבע האנושי קצר מהשיג וחסר מהשלים :ובפרט לאיש אשר כמוני אשר הוא חולגנ
^חה מצויה בו ת ס י ד .וגמרתי אותו במחרח :הגס שלא היה לי פנאי כל בך מחיוב בית המדרש המוטל עלי :וענינים אחרים המונעים
: wעס כל זה עשיתי לילות כימים והשתדלתי בכל עוו לגמור אותו כי יראתי שימהרני יום הנסיעה .וימנעני ממה שקויתי ב ו .ובאלהיש
י*ד*־!אמיתי אעור .ועליו אבטח :וממנו אבקש תנתן<• נפשי בשאלתי .ורוהי *בבקשתי .להזות בנועם יי ולבקר בהיכלו :היכל שער
יןס .עם הכתוב לחיים בירושלים .ויזכני לעלות אל ציון ברנה של תורה !.להיות ממצדקי הרבים כככביס :ויאיר עיני במאור
י
/ן ולעשות ספרים אחרים באשר בידיעתי והגיון לבי .ויחמול עלי ועל כל אנשי ביתי ברחמיו בכלל עמו ישראל ׳ .ויגמור בעדינו לטובח
;ל פשעינו •כסה באהבה .להצילינו מחרון אפו ולא ימוש ס פ ר התורה מפי ומפי זרעי מעתה ועד ^ולם-,דקןיי0בעקקד^כדכתיבכ!^
מלאה ה א א דעה א ת ״•בעגלא ובזמןקריב אמן *
k E A D E R
W i t h regard to the Second Objeft, it is inconteftibly obvious that I have not undertak ־
T H I S work from lucrative views O N L Y , as the gains are doubtful, whereas the EXPENCES I hi**•
w
been at ft r P R I N T I N G and PAPER, have been enormous and certaiia, the HEBREW T Y P E S fl ^
being fo common H E R E , as !n fome other places; independent of my own indefatigable L A B O I J ^ 1
1
r.rtd InexprcfTible clole Application : the fole end I propofe to my felf is, contributing to i.*־
j^ood of my Chidrcn and mv Difciple?, who have a defire to render themfelves M A S T E R S '
T H E I I C L Y L A N G U A G E ; and tliofe who are ftudents in the SACRED W R I T , to whome I flatLj. -
my felf it will be of infinite USE and A D V A N T A G E ;to facilitate which, I have withgrc- -
prccifion pointed the HEBREW, ib that by it's Explanation in E N G L I S H and SPANISH, tfy r
will improve in the H O L Y L A N G U A G E , comprehend it's true meaning, and encrcafe in the Knot
!edge of GOD'S H O L Y W O R D , whereas at prefent that is not the cafe with many Who rtf«t
V
HEBREW. ^
And however thofewho arduoufly undertake the Publication of Similar Works, fhouldf
confummately verfed in Divine and Human fcience and Literature, of which great qualities/
would i l l become me to boaft, yet prompted by the ftrong impulfe I feel for the good i
mankind, and depending on the Almighty God moft gracioufly to favor me with his Divii
aftiftance, I have perfiftedin, and l y his BlefTed Permiffion have at length perfected i
falutary Defign ; therefore Moft Benevolent Reader I pray you to accept (as 1 offer it youwil*
an upright heart and finc^re good will Jof that banquet which I have prepared and fet before Yo"
comoofed of T H R E E TONGUES, and I defire you moft kindly to partake of the Fruit of thr
Garden I have cultivated for You, and which confift&of the F I F T Y E I G H T C H A P T E R
contained in this W O R K , to which the word pH) Hagan) (or the. Garden) alludes numericallj
the fir ft command of GOD to oui: Father A D A M being "Toeat of all the Fruits of Paraji
Gen. 2. 16,
PREFACE.
I n the mean time permit me Courteous Reader tointreat your indulgence, for whatever Error
1
**ay have committed, befides thofe of the Prefs which are many, as appears by the Errata ;
~ ^ > i n g y o u to accept of my• humble endeavors in good part, and to make fome allowances, i f
y faculties fall far fhort of my wifhes ; taking leave to remind you of that Golden Rabinnical
1 1
l e which enforces upon us " Not tojudge our Neighbour until we are in his place "
יA n d finally proftrating my felf befoie the Sovereign Creator of the Univerfe, I conclude
לHumbly and devoutly imploring H i m that He would bepleafed Gracioufly to grant me length
! ־X^.ife and health to put a finiflung hand to fuch of my works as I intend to publifh, conducive
G l o r i f y H I M and His H O L Y W O R D ; fo that the Promife He has vouchfafed to make and
,
; f u l f i l in future times יThat the creation and whole world Jhallhe filled with the knowledge of his
1
* ***ity and glory" may come to pafs and be acomplifhed in thefc our days, and that i t may fo
^ P p e n is my Fervent prayers AMen.
P R E F A C C I O B
A L \
L E C T O R
Los autores que facan alu3 algima Obrade Iiteratura que component, fuelei de ordinarlo-fi
tftimulados por uno deftos dos Obje&os, o el adquirir Fam0, ״porobtener Utilidady Provecho,l
que afpiran a Famafe eftuer9an aefmerarfe, cxplicandofecon Frafes realfadas y Terminos fubliu
los que 10 hacen por provecho, feamovidos de Neceflidad o de Ambicion, fiendo que el tmi
Motivo que les impele es la Utilidad perfonal, y no elBien general, fuclenfus Diligencias fer p
la mayor parte fruftradas .
Pero efte V O C A B U L ARIO que te ofrefco, Benevolo lector, a ninguno de eftos fines afpira, !
a Fama, por que todo quanto efta Obra recitaes Compilacion, y el Produdto delos Rayos de
!uz de la Sacra Biblia que he compilado con mucho Trabajo y Defvelo, para hallar los vari־
Nombres adaptados para la Compolicion de 5 8 Capitulos qOe contiene, y aplicables a los -dif
rentes Afumptos de. que trata, indicados en el indice . Me tengo fervido de los Terminos מ
inteligibles, paia que fuefle efte Livro adaptado a la Comprehenfion de todos, luego Fama no i
compete por fer que todo es aprendido de los 24 Libros delafacra Biblia, del Talmud, y de otf
infignes Libros Rabiniccs, y tales Palabras fen por mayor Diftincion marcadr.s con eftas l ן
letras ל י חcuyas Iniciales fignifican Frafe de fabios> pues he fido for$ofo vaierme dc efib, pa ^
dar nombres a algunas VOCES que en los Libros de la Biblia no fe hallan, efto fiendo todo
Hebreo puro que fe nos ha quedado,, en Confequencia de las inumerables Perfecuciones ן
reiteradas Tranfmigraciones que la Nacion Judaica ha padecido en diferentes Epocas, en 1!
quales fe ha perdido mucha parte de la Lengua Santa, y de los varios Eicritos de diferentes Sabir ז
que han efcrito Tratados fobre todas las ciencias, y fe han erigido Colunas de Fama, por la pure ן
del Eftilo, y los terminos precizos y fublimes de que fe huvieron fervido, pero eftas obras ya 1 -
exiften mas, dc fuerte que pocos Veftigios fe nos han aora quedado del Hebreo Puro. ׳j
En quanto al fegundo objedto,. claro efta*, que el provecho y utilidad perfonal, no ha fido; >
Umco eftimulo para efta m l emprefa, ftendo que los provechos fori muy inciertos y dudofos, pe
10*, *
P REF ACCION.
X o s Gaftos de la Eftampa y Papel fonciertos y enormes, atcndiendo a fer los Caracteres Hebrcos
menos comunes aqui, que en algunas otfas partes, indcpendiente de mi gran Trabajo, Dcfvelo,
c indifpenfable Aplicacion perfonal ;pero el unico fin y Provecho queaf^ro es,, r\ cr>:1t':^r׳1r '
K e n de mis Hijos y Dicipulos, que d'ezean entender el Sacro Jdioma, y hacerfe maeftros de eii ,־
V por otros Principiantes que ponen fu conato a eftudiar las Sag'radas Letras, aquienes efpero les
; 3fera de muchoUtil y Provecho ; y para facilitate lo mas,• tengo con toda Preciiion puefto 103'
, juntos al Hebraico, y mediante la Explicacion enlnglez y Efpanol, fe avan$aran en la Lengua
Santa, comprehenderatrt el fentido de las Palabras, y fe aumentaran en la Inteligencia y fabiduriade
l a Palabra de Dios, fiendo que al prefente la Experiencia mueftra, que muchos lecn el Hebreo fin
entender fir verdadero fentido. E l lnglez de'efta Obraes de la Compoircion de mi queridoy efti-
*nado Hijo H A I M M O R E I R A , Notario Publico, cuyos Elogios omito, por fer que los
fbyos fonlos mios,y como tal a mi no me compete el hacerlos, fino a los Eftrangeros, como 10
^dvierte el mas fabio de los Humanos *' Alabete el Eftrano y no tu Boca, el Eftrangero y no tus
,
$L,abios יProv, 27. 2 .
Impufe a efte Libro cl Nombre de K E H 1 L A T H J A H A C O B , Compilacion 0 C 0 n ׳
^rcgaiion de Jabacob, por dos motives, primero para que nueftra Nation venga a f r inftruida
^ n e l facro Idioma, hyendolo freqnentemente, yen• fu confeqnencia ferles de Utilidad y Provecho.
Segunlo, por fer mi N1mbr=/j»<׳, ךla Palib-1Keh'latb fignifica Compilacion, pues lo he
Hjuntadoy compilado-de la Biblia y varios Antores, y timbien par fer qlieia Palabra Kabilatb
*noma Numeiicamente en.Hebreo a 5530. que fue ?1 Ano de la Crhcion en que di Principio a
^ fta Emprefa . Y ami que el qjae f ica a Luz a^guna Obra al Publico, deve fer verfado en Lite-
datura, y en las Ciencias Divinas y Humanas, de cuyas Virtudes no me compete el ja&arme, no
^hftante effo, no he! defiftido de la Emprefa aun que ardua, por fer toda mi Mira y Conato diri-
^110 al Bien Publico, confiandome en la Mifcricordia del foberano Criador, me feria propicia, y
:
*>^e favorcceria con fus divinos Auxilios, mediante los quales y con fu poderofa Afiiftencia he
^ogrado dar fin e efta mi Obra v
Suplicote pues Benigno lector, que fiendo que te ofrefco fincero mi Coray3n y Volantad, con
^ 1 mifma finceridad acceptes mi Fatigay Defvelo,ycon Benevolencia te pongas a la Mezaque te
*Cingo aparcjada, que confifte d« 3 Lcnguas, y de la Fruta delaHuerta te he preparado por fobre
3
^leza, cuya Huerta es los 5 8 Capitulos que efta Obra eontiene, a lo qual monta Numcricamente
' W Palabra הגןen Hebreo, fiendo que el primer Precepto que Dios encomendo a nueftro Padre
,
^ Jam fue de comer detodoslos frutos del Paraifo מ כ ל עץ ה ג ן אכול ה א כ לGen. 2. 16 . Efperan-
^ יo d e t u Indulgencia que todos los Yerros que encontrares en efta Obra, fea los muchifiimos de
*י^־־י. Eftampa, como por la Errata confta, como los quete pareciere fer del Autor, que tu por tu
I ^enignidad los acomodes y corijas, juzgando mis Esfuergos y Defvelos a buena parte, fi me
i ^ n g e n i o no faere igual y equivalente a mis Deceos* acordandote de aquella aurea Sentencia
"^jjbinica " No juzgues a tu compaiiero hafta que llegares a fu Lugar Y finalmente
l ^ n u f l e x o ante el Supremo Criador, concluyo implorando con todo Obfeguio fe firva concedcrm c
3: vido.
PRE FACCION;
Vida y Vigor para componer otras Obrasque tengo ideadas para fu Gloriay la de fu farta Ley
y que fe cumpla prontamente aquella inmancable Promeffa que nos vaticino por fu Santo
Propheta fucederia en tiempo futuro " Que fe llenara todo el Mundo del Conocimi-znto dc fu
Divinidad ״״que fea de breve en Nueftros Dias Amen.
ה נ ר לך 2ת ח
;3רמ
א jג י ^ ת ר א ל י ח ב י ך דף א :
s
ב ׳ נ;ה־!$מים י מאירות * כוכבים • ומזלות דף א * ב * ג ן
,
ג Jט המל א ל,י cיטיים • חרטמים ומכשפים * ד ף ג :
ד * iנן^תהגי-י־ת ה מ ז ל ו ת • ומשכרםבי׳׳ב חדשי ה ש נ ה דף ד *ה :
י T T - ״ : r ד T ; • ־ - - . ן
וגם יגידעל הגרים שנתי״רובכלזמזוזמך ושבע מצות שנצטוו בני •נח י ד ף י ק כ י קכא * קכב -קכג
קכג * קכד * קכה * קכו י קכז־ קכה * קכט ן
עיר כמה מלכים היו בכללן ומי הם אלו שמלכי _על כל .ישךאל ומי.הם אלו שמלכי על שבט יהודה
^^^^רה;גכמהשנ*ם םלך כל אהד ואחד * והכהגימ הגדויליס שחץ י
בימיהם'* הנביאים שנתנבאו בזמניהם ובאיזה זמןמשנות היצירה מ לךכל אחד ואחד * רף קל •קלא
י
ומי הם הנביאים ובזמניהם • ושמיתקצת איבריחאךם £ה לעשות* ומה לא לעשות • דףקלד״קלה
.קלו ־קלן• קלח ן
4
ידבר מהמלות על דרך אלפא ביתא דף י קלט * קמ • •קמא J
מהמלות המורים על הזמן • המקום • השאלה * כמות • מספר • איכות * קיום * עלילה * דף קמב
קםג •קמדי קמה״ המו:
1
ידבר על המספר-דף קמו *׳קמז* קמח * קמט״־ קן ג והכלל לדעת המועדים והצומות • קנאיקנב*קנג:
מהדבר והפכו על ד י ד א ב •דף קנג • קנר • קנח * קנו־ * קנז • קנח * קנט* קס *.
ילמד.כנויי" כבוד חניתגים לכל אחד־ו^חד לפי מעלתו וערכו• ויגיד מקול הבנחמות וחיות וצפצוף
״העופות ושמות מוךכבים מצרכי חבית* ׳על דרך אלפאביתא דחקםבקסג קסד קסה קסו •י הסז•
ויכוח בין המחברובנו ותלמידו * אשרשסחמחבר יורם ףטםהתלמידחירםבדרך שאלה וחשובה•
דף קםז * קסח
הטעערת לוח
צריך.לקרות שטה דף לקהת ערף rttoty דף
לחות הנחירים כט חפשטה לה'
T T I -
80 30 City
81 7 Office ה נמלצו לחכי א מ ר ת ך מ ד ב ש לפי מ
2
5 Ccleftial
32 Intellect
*3 21 Width א ע נ ח חרפי ד ב ר כי ב ט ח ת י ב ד ב ר ך ן 172 33 Variety
85 26 Rooms חמיך רבים יי כ מ ש פ ט ך חייני ף
2
7 ד ע ת י יי כי צדק משפטיך ואמונה עניתני י
הי נא ח ס ד ך לנחמני כ א מ ר ת ך ל ע ב ד ך י
א ח עניי יחלצני כי ח ו ר ת ך ל א שכחתי ף
הלי יכנו דרכי לשמור חקיך א
ח לקי יי א מ ר ת י ל ש מ ו ר ד ב ר י ך
\ א ת ה י ת ח לי כי פקודיך נצררתי
ק ר ו ב א ת ה יי ו כ ל מצותיך א מ ר ת
I N D E X OF THE CHAPTERS,
CHAP, The Names of the Lord.Page 1
Of the Heavens an\ Luminaries Stars and Planets. 2 3
Of Angels, Devils, Magicians and Sorcerers. 3.
Of Names of the Twelve Signs of the Zodiac, and their influence, on the Twelve
Months of the Year, and of the Winds. 4, 5.
Of The Times and Seafons, 6, 7.
Of The Creation of the World, The Earth, and it's Four Parts 7,8, 9.
Of The Waters, Seas &c. 9, 10.
Of The Ship and the Guiders thereof. 11, 1.2.
Of The Fire &c. 12.
Of The Minerals and Precious Stones. ״13
Of The Various COIOUTS &c. 14.
Of The Clean Beafts &c. 15,16.
Of The Unclean and wild beads, 16, 17.
Reptiles of all kinds 6cc. 18
Of the flying Creatures, and Fowls. 19, 20.
Of Man, and Relations & c . 20, 21, 22, 23, 24, 25.
Of The Human Fabric and Senfes. 25.
Names of the External Limbs of. the Human Body &c . 26, 27, 28, 29•
Names of the Inward parts of thr Human Body Beufts Fowls. 29, 30, 31.
Of Mans viitues Powers, and Defedts 31, 32, 33, 34, 35.
Mans motions and accidents &c. 36, 57, 38, 39.
Blemifhes and Defeds of the Human body &c. 39, 40.
Difeales incident to Man, 40, 41, 42, 43, 44.
Of Vices &c. 44, 45, .46, 47.
Of Good* qualities. 47, 48, 49.
Mans Drels Sec . 49, 50, 51, 52.
Of Womens drefs and thdr ornaments Sec. 52, 53.
Of the Four Revolutions and feafonsof the year, and the Holy-days, and when the fuiH
eniers thefe four figns 53, 54
Of the Congregation, and Synagogue Sec . 54, 55, 56, 57, 58 , 59.
Of the Tabernacle, Temple fjcrifitices, and their VeiTels. 59, 60.
pfLfpices and Drugs &c . 60, 61.
Of Vi&ual> and Food &c .61, 62, 63, 64.
Of Liquors, and their veffels. 65, 66, 67.
Of Wild Trees &c. 67 68.
Of Trees of^Food, of all kiuds68, 69, 70.-
Of Gardens, Plants &c • ״71,72
Of Vegetables 6cc. 72, 73, 74, 75, 76•
I N D E X ?
Names o f Tradefmen and their. Tools •&c. 106, 107, 103, 109, 1!0, 111,112, 113, 11
1 !5, 116, 117.
Of Kingdoms, Provinces, mentioned in the f-riptures i־n General, and the Name of e^»־
Nation. 117, 118. c
r
Names of t l u Sciences, and their rro eiTors &c. 1 1 8 , 1 1 9 , 1 20. • <
Contains h o w mar.y Judges Reigned over Ifrael, and their refpe<5tivc Tribes and
Number of Years o f each of their Reign, alfo o f the convc rfions to the Judaifm, made^
d: :Tcrent times and the Seven Precepts which were Commanded to the fuccefforsof
123, 121, 122 123, 124 ! 2 5 , 126 I 2 7 128 129. ^
Reine:s the number of Kings there were in all, thole over Ifreal and thrfe over the Tribes^
Jadah Benjamin, and Levy only, who were nominated Kings of Judah ; the number*
ye.׳r/ each Reign lafted, the High Prie1\s Cotemporaries of each, the Prophets, in the{>
!
respective Periods t h : number of years from the Creation, of each Re gn. 1j>
131, 132, 133, 134. ^ ^
Contains the Names of the Kings of Ifrael and in what year cf the Creation, w i t h t.
Nomber, of years of each their Reign, the Cotempraory Prophets, the Names of parties
puts of men, and what ought to be obferved by euch of their refpe^live member!, 1^
1 3 1 6 ג
M 5 3 ׳3 * 3 7 • י
Of Aadvrebs&c . 139 140 141 142 143.
Adverbs Df Time, Place, interrogation, Quantity, number, Quatity, aftbrmation, Deitt
143144 145146.
Of Arithmetic, or Numeration, 146 147 148 149 150 151 Feftivals andFafts 152 1
Of things, or fubjeiti, and their oppofites alphabetically 153 154 1^5 156 157 to 161
Titlles o f Honpur due to every man according to his rank In life, Treats alto on vario
founds cl Brutes and winged creations, and compound words and names concerni
the ufe and fervice of the houfe. 16.2, 163, 164, ' 165, 166' 167.
A dulouge between the Author and hjs len and fcholar; JoRaM being the Authors naf
rnd H I k a M his funs name digellcd, by way of qucftion andanlwer. 167, 168, 1(r
j ; c , 17 1, 1; 2 , 177,174.
INDICE OE LOS C A P I T U L O S .
CAPITULO. De 103 Nombres de Dios. Page 1.
Delos Cielos Luminarias, Eftrellas, y Planetas.i, 2, 3
De lcs Angeles, Diablos, y Hechizeros. 3.
Nombres de los 12 fignos del Zodiaco y fa inllaencia en los 12 Mezes del. Ano y do
los Vientos* 4, 5.
De los Tiempos &c. 6, 7.
De la Criacion del Mundo, laTierra y fns 4 Paites, &c. 7, 8, 9.
De las Aguas, M״res, &c 9, 10.
Del Navio, y fus Comandantes & c . 11 2 2
Sobre el Fuego &c. 1 2 .
De los Minerales, Piedras finas 13.
De las Colores &c. 14.
De las Beftias y Animallas Limpias 15, 16,
De Animjles lmmundos, y Fieras dellapina &c. 16, 17
Reptile? de todo Genero Sec. 18.
De los Volatile?, y Aves &c. 19, 20.
Del Hombre y Porientes, 20, 21, 22, 23, 24, 25.
De la Fabrica Humana y fus fentidos* 25.
Nombres delos Miembros exteriores del Cucrpo &c. 26, 27, 28, 29
Nombres de los Miembros interiores de los Humanos, Animales &c. 2 9 , 30, 31
Dc las Viriudes Humanas, Potencias, y Defe&os &c. 31, 32, 33, 34, 35.
Movimientos del Hombre, y fus Accidentes, 36, 37, 38, 39.
Delas Maculas y Defeclosdel Hombre &c. 39, 40.
Enfermcdaaes que fuelen venira los Humar.os&c. 40, 41, 42, 43, 44.
De los Vicios &c, 44, 45, 46, 47.
Virtndes, Propiedades, y Exelencias &c. 4 7 4 9,4-8י .
Veilidos del Hombre &c. 40, 50, 51, 52.
Veftidos de Mugeres, y fus Afeites, &c . 52 53
De los 4. Revoluciones, Tiempos del ano, las Fieftas, y quando entra el Sol en eft0r׳
quatro Signos 53, 54,
De la Congrega, Sinagoga, &c. 54 55 56 57 58
Trata del Tabernaculo el Santuario, los Sacrificios, y fus alajas &c. 59 60
De las Drogas, y Efpecias aromaticas, 60, 61.
De los AHmcntos, 0Cibt׳s&x\ 61 62 63 64 65
De los Licores, y fus atuendos, 65 66 67
Generosde los Arvoles fnves tre^, 67 68
De todos Generos de Arvoles Comiftibles 68 69 7©
Del Huerto Plantas &c . 71 72
De lcs Vegetables &c, 72 73 74 75 76
IN D I C E .
the Sub
The ,purity, or Etfencc of heavens Subflancla״o puridadf
The middie.pf the heavens Mitad de lps cielps
!
*שבעד־ז כוכבי לכרת The feven planets and their power in the Las ךPlanetas y fus
או גלגלינש ומשטרבש ך Days of the week naciones en los 1
ב ש ב ע ר ת ימי ה ש ב ו ע de la femana
ל ח מ ש ט רPower Dominion Podeflania
צ ב י ל כ ת1 כThe planets or wandering flars Eftrellas crrantes
כוכבי ש ב תThefixd ftars Eftrellas Fixas
חי^היום ראשוןThe fun, on the funday E l Sol, en domingd
ל ב נ ח יוס ישני The moon, munday L a Luna, Lunes
מאריס יום שלישיM4r$j Tuesday Mars, Mares
טככ ״ Wednefday I
Mi־
*
<3>
רוחSpirit Spiritu
מ ל א יAngel Angel
12clafsesogradosdeAngel&
י ב כתורת של מ ל א כ י הT H E 1 2 DEGREES OR CLASSES OF ANGELS
• חיות׳ הקרשThe Holy beings Animales de la Santidad
אופניםOphanim Ophanim
אךאליסAxelim Arelim
חשמליסHafmelem Hafmalim
^ ך פ י סSeraphim Seraphim
מלאכיםMalachira Malachim
אללייםEloim "י יי Eloim
בצי אלהיםBen^ Eloim Ben^-Eloim
כרוביםCherubim Querubim
[ אישיםfhim Ifhim
שנאניסShinanim Shinanim
רתךשישיםTarlhifliim Tarfhifhim
' רוחנייםSpirituals Spirituales
שד" * שיעירDevil Diablo
שדים לשעיריםDevils Diablos
שטןSatan Adevino
ידעיגיA Wizard. Adevino
ח ר ט םMagician. Mago
א ו בA familiar Spirit. Pi ton, Pytonifmo
אשף * ח ו ב ר * כשראיAftrologer Aftrologo
ר3 חA Charmer. Encantador
מכשף* קוסם* מ כ ש פ הA Witch, a (he W i t c h Hechizero, Hechizera
לוחשA Charmer Encantador
מ נ ח שEnchanter Adevino
מעונןObferver of times Agorero
לח עתירות. מגידDiviner Hechizero
ק ש ת בסלוSagitari, November. J
טבת גדיCapricorn, DecembeK ־ י י ־ ׳י
שבט דלי Aquario, January.
ד ר$ דגיםPifces, February.
f , ט ל ה ניסן אביבAries, March. 1] ד ;
אייר זיו שורTaurus, April.
י. תאו־מיססיוןGimini, May. • «־-.׳
ס י ט ן תמוז Cancer, June. \
אוץח א כ מנחם Leo, July.
? ת ו ל ה ־אלולVirgo, Auguft.
4
שני קוטב העולם The two Poles of the World ״
ל ח ק ו ט ב צפוניThe artic Pole
ל ח ק ו ט ב דרומיThe antartic Pole
לח ר **ש חליThe Dragon's Head ׳
ל ה לי/ ז ; ב יThe Dragon's Tail
ה מ ע ל ו ת חשבונבש ש ש י םThe Degrees are computed 360
ושלש מ א ו ת
ל ח אופקThe Horizon ׳׳
המפריד* או־קו־משוההיוםThe Equinoctial line, or Equator
או אופן המישור
חגורה ה ש ו ר פ תThe Torrid Zone
שתים מ מ ו צ ל תThe two temperate Zones
שת!ס קרירותThe two Frigid Zones
מרכז האיץ* או נקירתThe Center of the Earth
• חוג קןארץ י י ־The Circle of the Earth
!
?גרן'י. גןParadite
ד^ןDelight
.י ל ח ט ה ח ר בFhe flaming fword
פ ת ה נרןינס# ת ו פ ת
אברוןשאולHell
ל ה מזיקין מ ח י ןEvil fpirits
א ר ב ע ר ו ח ו ת העולם T H E FOUR PARTS OF Tlie WORLD
קךם קדמה מזרחה מזרח
; Eaft
ים^מהמעךבאחור
T Weft
:.: . 'צפו^צפנה
North.
מין:נגבהךר(ם תימן סימנה
רוח South
Wind
רוחות
Exalations
(5)
C H A P T E R V. C A P I T U L O V,
•פרק חטיש
מ ה ע ת י ם הזמנים והנמשכים OF T H E T I M E S &C־ DE LOS TIEMPOS & C
ךאישית Begining rincipio, Cabe£a
ר ת ה ד ה ״ ר^ש Begining, Head rincipio
לפנים In former time Antes
ת מ ו ל • אוזמול Yefterday Ayer
Third day the day before yefterday Antes de ayer terccro dia
Antiquity ancient Antiguedad
עולם Old time for ever Tiempo antiguo, fiempre
נצח ״ נצח Perpetual, ftrong, for ever erpetuo, fucrte,
para fiempre
ע דFor ever 'ara fiempre
אזThen En tonnes
עת. Time Hora
עתיOpportunity Aparejado
זמן צ ב א מועדA time Tiempo
ח ל ד עולם ת ב לThe world El Mundo
ב ר£ Preter-tenfe Preterito
בינוניParticiple Participio
ח ו הPrefent Prefente
צוויImperative Imperativo
;נתירFuture Futuro
A Moment Momento
Hour Una hora
חציHalf an hour Media hora
שליששינהThird part of an hour Un tercio de hora
ר ב י ^ ש ^ הQuarter of an hour Quarto de hora
" ח ל ק י םParts, minutes Partes, Minutos
ניקורPoint Punto
שצףInftant Inftante
פ ת עMoment Momento
פתאוםSuden Supito
- יוםA day Un Dia
יומיסTwo days Dos Dia?
יום בחיר
יום נחירA bright day Dia claro
יוםצחיר
יום מעונןA dark cloudy day Dia nublado
יום סגרירA rainy day Dia Llubiofo
סייס ה ז הTo day Efte dia
מים אחדים: A few days Dias pocos
חצי יוסיHalf a day Mitad del dia
ץהךיםMid-day or twelve Sieftas, medio dia
ימי חישבוע. The days of the Week bias de U Semana
יום Sunday] Doming
(7)
CAPITULO VI.
ששי CHAPTER VI.
T H E C R E A T I O N OF T H E W O R L D , T H E DE L A C R I A C I O N DEL
^ מבריאת העולם ו ם ה א ו M U N D O , L A T I E R R A , YSU6
E A R T H , A N D I T ׳S FOUR CORNERS
; ע רוחותיה:*ואי QUATRO PARTES
ארץ א ^ מ הEarth, Ground Tierra
ן יבשה חייב צ ח ה
'^בתלאובח-ף׳ ^ L a n d 0
La Scca
DT
!Deep? ׳ J Abifrao
תהו Without Vans
זד ׳1 ן תWithout form
הד1 בVide
ח ד ל י ת ב ל- עילם* ח ל דThe World
ד ה£ Field
מך־בר*!שימוןDefart
כברה* שךמח* ע בFields
י א ר ב ע כנפות הארץ T H E FOUR PARTS OF T H E WORLD
או חלקי הישוב
כנףחאסיאAlia
?נף איפרופאEurope
כנף א פ ח ק אAfrica
כנף אמיריקאAmerica
אפסי ארץ* קצויארץWorld's End
אלץ ש מ מ הDefolate Country
~ ארץ נ ו ש ב תcopied County
!שוב copied
7
ארץ שמנה ' ertile Soil
ארץ ר ז ה או כבול ־. barren Soil
! ארץ צ!ה• א ר ץ ת ל א ו ב ו תDry Land
א ר ץ מ ל ה ה * מ ג ר פ ו ת מיםSalt Soil
" ארים* קיטוריםVapour6
;נפר* אבק* שחקDuft, fmall Duft
חולSand
וגוש* צרור* רנבClods
מגרפה5
ע ב ט י טThick clay
ךפיש ביץ ח מ ר טיטMire, dirt, clay
מרפשTroubled
? ב ר ת א ך ןA fpace of Land ( 2 0 0 0 paces)
ח מ רHeap
ר£ חSlime
איIfland
מד;גהProvince
עירי קריהCity
בפרפךזוןVillage
_ גבולBorder
גלילBorder
נוףRigion
!ער חרישForefl, Wood
שא!הDeftru&ion
ציוןיהרבה צחיחהDry
ה ר הרים* הררים צוקMountain, mountains
גןנעהHill
פסגה ב מ ה ג^ה ת לHigh place, height, heap.
קומה ^ פ י עפ״ל ר מ הStature, J1igh p!£.ce, Tower,
(9)
1
גפ1 ן עפים * ציזיח * מעHigh places Alturas
* טבור מעלה מרום
צ־רA fharp ftone Pedernal
סלע םליניסRock, Rocks Pedernal, Pena, Penas
? חלמישRocks, a crag of the Rock
* כפים שן Penas, diente, de pena
עיימק* נבכים* מצולהDepth, fprings Hondnra, Profundinas
עמה נהל גיא כקעיז אי״יסVale Valle
^<ר:שפלה* א ג ל * אלון* כ Baxura, Llanura
ע ^ ה ת/ מ י ש י רVale, Plain
שרוז איל ע ר ב י ת Deziertos
רעייה א ך ב ה מ נ ה י י ו תDeferts Lapas, Ventanas
* ש ח ת מ ה מ ו ר ו ת שקערורוירCave, Chimney. Dens FueiTas, Profundas
שוהה פ ח תPit, deep Pits, hollow Strakes FueiTa, Cueva
i^v ר גבא ח יוץ ש י ח ה ^ י ח •י1 בA deep Pit Pofo, Cava, FueiTa
ח ו ד נקיק נ ק י ה מאורהPit, Ditch Horado, Buracr, Abuj
ג י א אנסA hole Pielago, Laguna
•** תי עיז נד גל נציב צב ר גדייStanding water, a Lake
1
Monton
חנייהA heap Refqufcios
מ ח ל ו תClefts Grutas
?לקCaves
The crofs-way Divifion de caminos
I פרק שביעי CHAPTER VII.
CAPITULO VII.
מהמים והימים ו ח נ מ ש ^ י OF T H E W A T E R S , SEAS & C :
ם:ן מ1מים שא Water anoife of water DE LAS A GU AS, M A R E s S c C
ע
מים:ים The fea, Seas Aguas, ruydo de aguas
. שבילת שטף זךס A Flood Mar, mares
I 'י ו ב ל ת ע ל ח ״ A River, a Trench Corriente, Rabdon
: מיכל A Brook of water Riachuelo, aguaducho
נ ה ר יאר יובל נ ה ל פלי A River El Vado de las aguas
Rio, Arroyo, Pielago
מעץ מקור Fountain
Fuente
" א ר ב ע נחרות ה י ו צ א י ם Four Rivers that arife from Paradife
4Rios qne falen delParaizo
מגן עדן
פישון * שיחור The Nile in Africa i t empties itfelf in the Nilo, en Africa vazia a el
Pontic Sea Mar Pontico
גיחון Ganges in India, empties itfelf in Ganges en India,
the Ocean vazia al Oceano
i חדקל Tigris in Affyria, goes to the Tigris en Aflyri%
?! ־ יי v
Perfian Sea vazia al Mar Perfico
פרת Euphrates in Affyria, goes to the Euphrates en Aliyna,
Perfian Sea vavia al Mar Perfico
יבלימיס Brooks Riachue'os de agua
נהר ס ^ י ו ן The Sabatical River Rio Sabatico
;גהר C The Ribe'ra
.(1°)
אני א ט ה 4
A (hip Navio
T
ספינה Afmall vefsel Barco pequeno
תבה An ark of noah La area de.Noah
צייאריר בלניות A gallant fhip, or a man of war Nave Grande, o navio &c
ט״דוגיאות:אני ש A galley with oars, gallies Nave de Remo
עברה A ferry-boat Barca
דברות יפסידות אםדא Flotes, boats Balfas, Barco
רפסיךה Flote Balfaj
תרןהבל Amaft E l arbol, o Maflil dcNavi•
עבות Thick cords or cables Guminas
נס יגל A flag Bandera, Pendoa
לוי Line Lina
ט:מישו־ט ש An oar R^mo
קבךניט.קרש The rudder Timon del Navio
מחט האניות Mariners compafs Bufola, o aguja de Marear
וילון וילונות מפרש Sail, fails Vela, Velas dc Navio
חבל מתר A cable Cuerda
'אבובא j A fpeaking-Trumpet Tromba Marina
קנה ההבטה 1
A Telefcope Antojo de larga vifta
עלגהתקוה An anchor Ancora
עוגין הוגנין Anchors Ancoras
ל הבל הושיעה The well of the Ship Scntinadel Navio
משקולת ה^ס י גשיש The founding Plumme) Efcandello
יראש A Captain E l Capitan
בל1ר ב הה A Pilot E l Piloto
חובלים מלהים Sailors Marineros
ספנים Boats-men Barqueros
ליסטי ה;ם * אפרטין Pirates Piratas del Mar
סירות דוגיות' דונה Fifli Hooks, orfiftiBoats Barquillas de Pefcador
T
ד;ג דינים דוגים A Fifher, fifhers Pcfcador, Pefcadores
;ן רשת הרם מצוד מצודד
[ מכמורת שתות הרמיש Nets Redes
]מצמר
חוה * ההיס
קרסים • צנות
Fifhing hook! Anzuelo de Pcfcar
שכים• וו
הכה• אגמון
פיר A Fifh Boat Barquillo de Pefcar
תנין Whales, Dragons, Serpents Ball^nas, Dragones, &c
לויר*ז Liv Liv
Liviathan Liviathan-
יהסז
Fi(h״ Pefcado, pefcado*
תדמם
Fins] Ala del pe£e
סנפיר Scales Efcama
קשקשת Fifh ponds Rib^ras de Pefcado
שרץ המים A Reptile of the waters Sierpe de las aguas
צף ש ו ה ה A fwimmer Nadador
משברים Billows Ondas
חוף מחוז נ מ ל A port Puerto
שפתיהים The fea fhorc Orilla, Bordc
ן5פר Chap
׳ פרק־ עשירי C H A P T E R X. CAM$m& *?;•זי
<1 ׳7r*
^ ס ה ת מ ק • אבנים ט ו ב ו ר ך OF Mlt^RALS, ANF PRECIOUS DE LOS M l N £ R A L t i S ׳, £fl£•
STONES &C DR AS F I N AS^ Y P R E C I O S A S
: ו מ ד ל י ו ת ״ והנמשכים
אבן ״ אבניםA flans, ftones Piedra, piedras
א בגי מ ח צ ב
Hewed flones Piedras de Canteru
אבניגזית
. '• כלבן:•The Brick-kiln HbrnafT.1 de Ladrillos
^כנישנדולית Great (lone Pied us Grandes
הצץ Gravel flones Cafcaj כ
ז
א ג נ י שי צז * שי^ן Marble Hones Piedras de Marmol
'*בניםילקרות Precious flones Piedias preciofas
אלגי ה פ ן ׳ Jewel Joyas
*זכו^ו Glafs Vidro
ברלה • כרכר Cryflal flone, or carbuncle Criflal mineral &c
ךר •סידןךחי 4
Alabafter, Hyacinthe Alabaftro, lac in to
f
א^רח^ביכןת Agates, or cryflal, a chryfolite Agatas, Criilal Crifolita
ציס$פנינים ה Jewels Joyas
בהט Porphyi e Porhdo
#3~לי Pearls Perlas
ארים A Ruby Ruby
פטרו?• פ ט ד ת בוש An Emcrald.an Ethyopian emerald Elmsralda, de Etyopia
'נופך * 'פוך Carbuncle Carbunculo
ספיד Saphir Saphira
יפלם A diamond Diaman.'e
ליישם Topaz Tapacio
שבו A Turky flone, of a blue Colour Turquefa
אדזלמה י An Amethyfl Anxatifta
מישיש Sardius , ., • , .
ז S-irdio, tjerilus
שהם Onyx Onicolo
A Jafpes Jafpe, Diapero
שמירft. 11 Adamant Diamante
ת1 ת ל י$ • סיגלית
זהר• בירולין: jV pearl pearls Margaritas, perlas
ת * אלמגים1 ךאמCorals Corales
אבן בחן יA touch ftone
י י Piedra de Toque
אבן ש ו א ב ת,A Load ftone Piedra Yman, o Calamita
אבןביזואר־A bezoar flone Piedra Bezoar
א ב ן ה ה ש ה ז ח ־A Grinding flone Piedra <de Amolar
i
* אלןלןימועPumice flone
י
Piedra Pomis
, ; ד צמר ב ק ד-1 A yoke, or aroottple O'f Osfcn junia־4e VacfaSj unpar
A wild Ox Buey• Silyeflrc
מוער ״: \ ' ״<&רProtefted O x (to the owner) Buey PjroteTcado a fu dueno
A Bucking Ox Buey acorjieador
A Slink • Hi <׳ Ninato,
:,
CuerAps> Aftas
?זךג!ם orns
1)י C61a .
אליה ע בthe Tail
׳1L I Deg^ll^durA
יטה filling , :י 1
!לניאLionefs Leona
דובA Bear Urfo
זאבA Wolf Lobo
גמלA Camel Camello
בכרהA She young Camel, Camelleta, Dormidarias,
כרכרות * רמכיס youngDromedary's Chinctas
חזירA Hog Pucrco
חזיר יערA wild Boar Puerco filveftre, Jabaly
סייס ״*סוסהA Horfe, a Mare Cavallo, Yegua
סוסים לבניםWhite Horfes Cavallos blancos
ז
שהוריםBlack Negros
שרפןיםBrown, or {Bay Efcuros
ריס/ בלGrifledj Pedrifcadosl
אמציםBay Cenizientos
אדמיםRed Vermejos
פרד • פ ר ד ה * פדןיםA Mule, mules Mulo, Mula, mulos
ןןךןישתרמם * זמםMules, or Dromedaries- Mulos, o Dormidarias
חמור ״' חמוריםAn Afs, aiTes Afno, afna, Burricos
עיר * עירםA Colt, colts : Buriquito, Buriquitos
אתון ״ א ת ו נ ו תA {he Afs, afTcs ןAfna, afnas
ה י א סיה פ ר ה פראיםA wild Afs, alfes ׳Zebro, Zebros
T
״ י י בעירA Beaft Beftia
צירA Hunt Carta
{גרודA wild Afs Burico filveftre ,j
נלים/ שחנל שוA Fox, Foxes Rapofa, Rapofaj
א ר נ ב תA Hare La Llebre
'W The Cony El Conejo
ץ
קוף An Ape, Monkey Mono, Xjmia
אוהיםDoleful creatures Hurones
פילים * ה מ י םElephants Eleph nus
שנהביםIvory Mar&Ls
ת ט ם הפילThe Elephants fnout
:
La trombajdel Elephante
ך א סUnicorn Unicornio
חיות טורפותWild Beafts Ficras de Rapina
בני שחץ The Lions whelps Vnimales fieros
' צ!יםWild Beafts of the Defert Animates fieros
כלב כ ל ב א כ ל ב ת אA Dog, Bitch
T ( 5 ־ T
• ־
Perro, Pcrra
זךזירA grey-Hound Lebre., Perro
חתול• שונראACatt Gato
איים Wild beafts of the Iftands, or wild Catts Gatos filve^re?
! *;נשםMen Varones
ן א ש הwoman MugerJ
נשיםWomen Mugere*
! א בFather Padre
א סA Mother Madre
בן * נין * בגיסA Son, fons Hijo, hijos
ב ת * ב נ ו תA Daughter, Daughters Hija, hijas
טף ittle ones Familla
אומים י תומים/ו wins Mcllizos
יוגלו .1׳
licking ci:hild Alcchan, o el que mama
עולInfant M090, Infante
מינקת Nurfe Ama de criar
אכן Man Nurfe El crian
אמוןBrought up Ayo, o como ama
יילד!לדם Child, Children Nino, niiios
!לדות7ילרו Damfcl, Damfels Nina, nihas
מיילדת'* כ\לדThe Midwife, a man midwife Partera, Comadre, Partero
אבניםSeats of women in Labour Aftientos dc las paridas
נער* נעריםA young man, young men M090, m090s
גרות/ גערה נA young woman, young women] Mojpa mofas
^ בחור בחורים פ ר ח פ ר ח יA young man, young men Mancebo, mancebos
ב ת ו ל ח ר ח ס ב ת ו ל ו ת ' יA Virgin, virgins Donzella,virgen, donzellas
1
' ע ל מ ת עלמותA Maid, maids M09a, m09as
א ח ו הThe Brotherhood Ilemandad
א ח א ח י סA Brother, Brothers Ilcrmano, herrmanos
א ח ו ת אחיו־תA Sifter, fifters Herman a, hermanas
יבם גיסי יBrother in Law C una do
י ב מ ת גיסתיSifter in Law Cunada
דור דודיםAn Uncle, Uncles Tio, Tios
דורחAunt Tia
חיתן ח םFather in Law ^uegro
ח ו ת נ ת ח מ ו תMother in Law Sutgra
נ כ ד ב ן ה ב ך או בן ה ב תjA Grand fon, Grand Daughter Nieto, Nieta
צאצאים צפיעותOifFfpring, ilfue Hijos, Criaturas
בכור בכורי בכורותA Firft-born Primogenito>primogenito*
^ יורש יורשים יוך^תיויךשרןייHeir, heirs, Heirefs, heirefTes Heredcros, herederas
\ HuCband Marido
בעולה ף&ואהMarried Cazada
אלמזA Widower Viudo
\ א ל מ נ ה א ל מ נ ו תWidow, widows Viuda, viudas
ת ו מ ה יתומים: ;תוםOrphan Orphans Huerfanos, liuerfanas
[*\\ \ עקר עקךה א י ל נ י תBarrc n man, barren woman Efteril
ג י עי־״י״יעדירים-:hildlefs Solo, 11 n hijos
" ~ יפל >וtimely Birth A hort^do
}•;יגש פילגשיםvJoncubine, Concubine* ConcuU..4, Concu^ m§:
; ח ש גזעGenealogy Genealogia
ת ו ל ד ו תGenerations Generacione*
ת ר ב ו תEducation Educacion
ש בית א ב6 רThe head of a Family Cabe9a dc Familla
דור דו־ריס יAn age, Generations Gencracion, Generaciorie!
מ ר ב י תThe increafej Muchedumbre
ק ו ר ב הRelationfhip Pirentefco
פריהPropagation Propagacion
ך ב י הMultiplication Multiplicacion
מולירHe who begets Engendrador
א ח מ ה ל בA fofler Brother Hermano dc Leche
א ב וזבניםA Father of Children Padre de hijos
א ב י רA tender Father Padre Tierno
יחיךת.* ;חירAn only Son, an only Daughter Unico, unica
א ח מ א בA Brother by father's fide Hermano de Padre
א ח מ א םA Brother by mother's fida Hermano dc Madrc
א ח ו ת מ א בA Sifter, by fathers fide Hermana de Padre ׳
א ח ו ת מ א םA Sifter, by mothers fide Hermana de Madre
ס* אבי אביו: וזייריס״ זהנGrand-fathers Elders Agucios, viejos
זקני״ זק^תיMy Grand father, my Grand mother Mi Aguelo, mi Aguela
An old man Viejo
זקנהAn old woman Vieja
א ב אבי אביוA Great Grand father Bif Aguelo
א ב א נ י א מ וA Great Grand mother Bif Aguela
בן חגדולThe elder Son E l hijo Grande, mayor
! בן ה?!טThe younger^Son E l hijo mcnor
The
ב ת הגדולה ׳ The elder Daughter La hi' a muyor
׳
C H A P T E R XVII. C A P I T 1 U L O XVII.
פרק OF T H E H U M A N F A B R I C , D E L A P A B R I C A HUM A *
מבנין האדם וחושיו AND SENSE* N A , V SUS SBNTIDOS
ט ב ע אנושית Human nature Natjjraleza humana
גשמות Body Cuerpo
חוכר Matter Materia
חי גיךבר Rational Racional
גשם גוף;י Body •*״׳ Cuerpo ^
קוימה Stature Eftatura
חי חיים Living, a live Bivo, vidas יי
rivn Living Vida
%
^•צ^״ח״ה יח/גשמת Breath, foul Aliento, alma
"י T
j נפש ה מ א כ ל ת Intelectual foul Anima intelectual
ל ח ו ת חיוניות Vital Power* Potencias vitales |
רוח Spirit Efpirito
מראה Sight Vifta
שמע Hearing Oyr
ריח Smelling Olor
טעם Tafte Sabor .
משיש Feeling Apalpar
דבור Speech HabU
* זיץה• מ ו ס • מנור2נו Moving, fhaking Mover
רנז * רעש • תנובתי Rage, rufhing .Enfanar, Eftrepito
בשר״ש^ר״ילחופ Flefh Carne j
ךם Blood Sangre
גיר גידים The finew, finews Nieivo, niervos
מתרים ״ חסחסים The arteries Arterias
ערקים ״ ורייךין The Veins Ven as
ע צ מ ו ת: עצם ״ י ר ם Bone, bones, fmews, mufcles Huefo, huefos, mufcolos
עור״ גלד •יקרוס The fkm, a Cutis, a thin fkin Cuero, Cutis, piele delgado
לח נקבי העור אטיפי The Pores of the (kin Poros de lapiel
גךרים Gland* Glandolas
פרה G Chap Cap
( *6 )
ידPlace Lugar
T
Part Parte
יד Orilla
T Shore
ידPower, ftrength PoderJ fuer$a
T
ידProphecy Prophecia
T
Oath Juramento
יד
T Plague, or wound Llaga
ידCouncil Confejo . .
T
ייותךתהכבר Molina
י
The fweet-bread
אלמעדא Inteftina que arodca ^
Rowl
הררא רכנתא בית הבוסוות- Sevo [י
Fat
חלב ״ ״ L a Hiil
The Gall
מר־רחראשרושמרח ל ח Rinones
Kidneys
כליות ט ח ו ת BaiTo, Milfa i
י Spleen
טחול E l Cuajar
The maw
קבה. Matriz ׳
Womb
ךחס E l Redano
The fat, or the Cawl
פדר
Mugget, or read | Inteftino derccho
מעי הישר
Bung gut
כו־כשתא * ח ל ח ו ל ת Vexiga de la Urina
The Bladder
שלפוחית Semen humano
Sperma feed
זרע האיש Potencia, actividad
Potence, activity
לח כה נברא Vazos feminales
The feminal veflels
כלי ה ה ו ל ד ה Feto
A Child
עובר Mola
הגדל Falfe Conception
The heat of the blood Hervor de la fangre ־ ־- -
רתיהתהךם Venas
The Veins
ורידים * עורקים Teftamcnto
A W i l l , or Teftament
צואהדיתיקי Tutor, albazea
: ז
Executor
טרו פוס1א פ Confecion
Confeflion
וידויי Agoniftante, languente
Languifhing, dying
גורעExpiring Expirante
גוסס Dead, the death Murio, la muerte
מ ת ״מות* ת מ ו ו ז הDeparture from this Life Apaitamiento de la vida
י
fry פנןA Corpfe Cadaver, o cuerpo muetf
י
פנר * נ ב ל ה מ פ ל ה Sudden death Muerte fdpi tana
מ י ת ה פ ת א ו מ י תSnatched Death Muerte arrebatada
מיתההטופת uncommon Death Muerte extraordinaria
מיו^ה משולהShort Lived Malogrado
קצרי^ייס יCutting off Tajamiento de vida
'ברת Embalming Embalfamar
הניטה Trifteza antes del entier
Grief, before the Burial
אנינות Renting Raf
קריעה
(31)
מעלות הרעת והשכל Virtues of the mind and underftanding Virtudcs de la mente y<
דעת Underftanding E l Saber
^כל Intelligence Inteligencia
הכר Knowledge Conocimiento
בינה״ ה ב ו נ ה Underftanding ^V. Entendimiento
."השכלה Judgement Inteligencia
ח כ מ ה * הכמ^ת Science, wifdom Ciencia
מחשבה * סברה Thought, opinion, imagination Penfamiento, ©pinion
ן
t.m T •י : -
Knowledge Sabiduria
!רןגה Speculation Efpeculacion*
חקירה Comprehenfion Compr*hencion
ה^גח * הבנה Invention Invencion
המצאה Dexterity Deflrcia, induflria.
חריצות Genteelnefs Gentilefa
חשיבות Magnificence Magnificcncia
נרולח Valour Valentia
.גבורה Juftncfs Juftedad^
צדק Juftice Jufticia
ט$מש Providence Providencia
השגחה Sincerity t Sinceridad
תמימות Subtility Sutileza
תוישיה Acutenefs Agudeza
קהות5 דקות״ חריפות׳ Experience Experiencia
בחינה י Proof, experiment Prueba
ניסיון Vivacity Vivacidad
חיות Refolution Refolucion
,חנמרה ״ גמרוזרעת
Defects of the Mind Defectos de la Ment
גדעון ה ד ע ת Forgetfulnefs E l olvido f
Error Error)
שכחה
Dulnefs, ftupidity Torpeza
לה שני^ח ט ע ו ת שיונג
I
Cunning, or invention Aftucia, 0 invenctoft J
ל ה טפשות
Imagination
תחבולה* נכלות״חערמה
T
דמיון' י י
(33)
Pt:ndad
I Purity Limpiefa
טהרח. I Cleannefs 1
Obedcncia
* י מסייגתObedience Temor U
יראה Feat
Separacion *
פרידות Separation
Santitad
קדושה Holinefs
Fuer91, potencia, valor
צה ״ Strength, Power* valour
Vertud, fonfado, haver
ח!ל Virtue, army wealth
Templanfa
מזג Temperance
Solicitud
זריזות Solicitude
Deligencia
הריצות Diligence
ישרות ״ לשר Rectitud, equidad
Righteoufnefs, Equity
תמימות Senceridad
Sincerity
ספיקות Dud is
Doubts
חשש Sofpecha
Sufpicion
בךייאות Salud, fanidad
Health
משובה Contricion
Contrition
חרטח Penitencia, repentimiento
Penance, Repentance
T T-J
CHAPTER XXJI.
כב פרק CAPITULO XXII.
CAPITULO XXIII.
פרק כנ C H A P T E R XXIII.
1
ר$גמנין • גי, A Pixiple } Gran*
•יי Wrinkled
ייגןמטין יי י "י׳ ;־ י״ Arugns
;
רופא * א ס א A Phyfician י Medico
ברף מ ו ב ה קA famous Phyfioian Pnitieo
"בקיאותי Practice • • י Pratica
נסיוןגהינח Experience : . n l 31'!!״: Experif ncia
רפואה • ת י ו פ ה • א ר ו ן ה, Medicine, cure Medccina, medicamefito
" משקה המ&ל&ל י A Purge j Purga
ענת ־B01ufl*es, Pills «>1 .וז י /•
Pildoras
•׳ A Draught
שיקוי '׳י :
Betfida
״ יי An Emetic
^*י י ״1»\ ׳׳נ Vomitorio
: :
. י ל א. ' יזין4יקט5א To provoke vomit Drogas p?־ra cl vomito
Cups Ventozas
{כוכי המציינת
The Lantt5C'* ־ :
Lan5cta de.fangrar :
תעי־ ההקזה
Bleeding, or lettilig blood'• .Sangria fc
הקזהAClvfter *־ Ayuda, crifUl
• י- ״ היקז
ת ה ב י ש ת משיחה Ointment;׳un£hon יי * Unguento ׳
רמיה • מילוי־ * אספלנית A Plaifter Emplaflo, parche
•» ־J T יי •ןייj Paps Cataphefmn, Papa*
נמא-לו# Afilifter Vefigatorio
ךטיית ה מ ב ע ב ע Finn ieat ion
Fumigation*- >...£ !I f /־: • ׳•! ז
ץישון
CAPITULO XXIV.
! י פרק ׳ ־כד CHAPTER
O F V I C I S OCC
XXIV.
D E VICIOS & C
מ ה מ ד ו ת רעות ונרועות
!
: והנמשגיט
ךשע * מביש •י י י י Wicked י י, ;
'* »׳ !
Main, malino, impio
מוציא ך ב ה He that uttcrcth Slander Inventor dc Calumniae
ך
• מלופיר י ־ ׳ Shaming ' Rcpudiadof j
ק^הי^אי Jealouly, jealous Zclo, envidia, zeloz© (
ןיאוף • נ א פ ו ף ^ נ ו א ף Committing adultery, adulterer Adultcrio, fornioador . J
ןנות י• זנאי Whoredom, Whore mo gc״rs Luxuria, luxuriofo
ןןגלה ןגיריות׳ ׳ One tlvat c6'm׳mit ^־Inccft Comctcn Inceftos ׳
: :
- ~' יליעל1 Naught v ד Varon de maldad
א י ל ת ״־ אויל Foolifliwefs ,foolidi Loc'ura, loco S
פתי • פותה ״ ב ע ד A Simple, a iil'Jy man, bruitifh Torpe, Tur.pJe t
י סנייל:גבלח*־«ל, Folly, :boh'fli י.» '
,
Vilcxa, vil
י עילה ־ WkkcdiKls '< ־ -Mjfldad ' |
עלתה • הוה Iniquity '•'•'••».־ Toi tura !
; י
?יל • ן מ מ ע ו ל Wicked ; י Pervcrfo, torlura I
״.^גע^^מישגע Madnefs, mad ׳י .Locura, loco ן
Vagabond Vagahundo .\
״׳ מ ד ע:ל ו ע • רע Wickednefs, wicked י י * י י Maldad, mate j
apgr בזב >טקר *"שקייימ י Falfity ז.*־ • • » ו..׳ Fahcdad, mcntira j
מכחש בחשן Diifembler
" 1 » י Thefts a thief
* ה ננבנןלן נ ע Lac ron icio, ladr^Tpbador (
! ז
&*לסט Arme׳d Sake id Or !
> 4) נ
CAPITULO XXV.
פרק כה CHAPTER XXV.
: והנמוכים Y EXCELENCIAS
בןךעת י י Difcreet
י ע ת יורע. מ י ע י ? ה Knowledge, knowing
מחבר Auther
סמים ת ם ^ ס Perfe&, compleat , l ^
ישר מגזרים י ^ ר ם א ו ^ ר ־ Juftnefs'V juft, happy Rcctitud, recto - t
ז
1א מ ת אמונח נאמן אמ ת Truth, trufty, true Verdad, Fe, verdadero, ficl j
ח ס ד חסיד Good, pious Merced, pio, Bueno ־־ן
צרקהיצרק צדיק בעל צדקה Charity, juft, charitable Caridad, jufto' Caritativo i.
• רחום מרחם רחמן Compaflionate Piadofo, apiadante \
נכ^ד.בבור Honor, honourable Honrs, honrado \
התר Illuftrious Uuftre I;
ח^וב Efteemed Eftimado ־1
מפו*ןר Glorious * Gloriofo י י " ־ ־
C A P I T U L O XXVI.
פרק כו C H A P T E R XXVI*
VESTIDOS D E L HOMBEE &C
שמית כלי נבר ו ה ג מ ש כ מ man's dress &c
# בגרים • מ ל ב ב י ם ״ ל מ
*בנר ״ מעטה חליצה •שלשוי Cloaths and Garments in general Vcftidos en general
1
י לת״ דולב^ת$1?מר
חליפות מחלצות Change* of Garment* Mudas de veftidos
0סי1~ר3 מךוים ״
Valuable Clothes ־ > Ropa de Talor
'מנוך״ציס
Whitened, and Aarchcd Engomados y blanqueados
הלב^ה
Drcfiing Veftir
הפ^׳ןה
Undrcfling Dcfnudar
Ale dingu Diffrafarfc con vcftido*
^%לךן:}0תןלוי1ב0 קרעים סRags, old clothes
. Trapos, Panos viejos
סף: Bear-footed Dcfcalfo
ה:״עך£ ערוכHe naked, ihc Naked Defnudo, defnuda
Weaver *Tcxedor
ri
Pin of the Beam lEftacadclTelar
יתיסארג L Woven » Texido
נאיכ
C5°)
CHAPTERXXXIII. CAPITULO X X X I I I .
ל ג ר ק3
DE LOS L1CORES
סחפשקים וכליהם ו ה נ מ ש כ י ם OF L I Q U O R S , and their VESSELS',
Y, SUS, A T U E N D O S
ה
יו '?יקי' * ׳ ט ת י ה#9 Drink, liquor Licor Bebida Bebraje
עכרT ״
Beer Ccrbefa
ם.מי Water Aguas
ם חיים:מ׳ Spring-water Aguas manantcs
מים שרופים Spiritous Liquors Aguas Ardientes
ם רותחים:מ Boiling water Aguas hervientes
מים חמים Hot water Aguas callentes
מ;ם פושךימ Warm water Aguas tibias
קרים.מים Cold water Aguas frias
מי N verjuice [ agras
[66]׳
מי בוסר Verjuice Agras
מיץ Juice, Squeez- Sumo, Efprimir
Mofto
תירוש * עסיס י דםNew wine
Vino
*יין* המרי Wine
Vino puro
* ן חי:: Neat wine
Vino viejo
ין ישן• חמר^גתיכן: Old wine
Vino turbio
עכור י,ן:: Thick wine
Vino quemado
י_ץ שרוף Mull'd wine
Vino de conficion
: | ״ן הרקהSpiced wine
Wine with honey &: pepper Vino de miel y pimienta;
•ל־ח: ;גומלין: אנומלץ
Sweet draughts Bevidas dukes
ממתקים
Vino Vermejo
יץ אדום Red wine
Vino bianco
ז לבן:: White wine
צח צלול Clear wine Vino claro, puro
לח ן ת ו ס ס:! Foment wine Vino herviente
Vino temperado con agu;
מזוג: מ ע ו ר ב:«ן מהול Mixt Wine with Water
Licor de miel
מי ד ב ש Liquor of honey
מי תפוחיםCyder Licor de mancanas, Cidtt.
מי אגסים Perry Licor de peras
מי י;קליסLiquor made of Dates- Licor de datiles
מי פירותLiquor of fruits Licor de frutas
משרת Infufion Remojo, infuzion
T ! •
Licor de pafas o vino
מ ש ר ת עג^יםRaifin wine
Small wine Vino fegundo
תמר
Vinegar Vinagre
חומץ
Wine vinegar Vinagre de vino
VI חומץ
Beer vinegar Vinagre de cirveza
חומץ שכר
Settlings Hiezes
^קבעת* שמרים• ת ר ח א ל ח
יVI גרביSkins for wins Odres de vino
רוח ה!!וSpirits of wine Efpiritu de vino
Azeyte
ש מ ך יצהרOil
ז Gravy Sumo de la carne
ל״ה י צייר
Pickles Salfa, falmuera
לח מוךעם* חלמי
Jelly Gilea, o licor cuajado
מ ש ק ה נהןרח
Milk Leche
חלב
Curdle milk Leche cuajada
ה ל ב נקפה
Whey Suero de la, leche.
מ י ח ^ ב • נ ק י ו ב י ח ל ב א ל״ח
חבית pipe
m
•חבית ש ל יןן Pipe of wine Pipa de vincr
;ל״ה בךזא י ״ Spiggot, & faucet Torno
4
קנקן • קיתון ב ק ב ו ק Jug, mug Cantara
;ח מ ת * נ א ד • נ ב ל * אוב Skin (ufed inftead of calks) Odre
צפחת* צנצנת* צ ל ו ח י ת Bottle Botella
אשישח Flafk Flafco, redoma
T • - נ
CHAPTER, XXXV.
ל ה פרק TREES OF F O O D OF A L L KINDS.
C A P I T U L O XXXV!
מ כ ל עץ מ א ^ ל ז DETODOSGENEROstf
Sombra, fombras
צליצאלים
גנף* אמירי צמרת* נצר/ל
ן סבך שובך שוכח סעיח
סךעף יונקת שלחיםJ Branches varioufly cxprefl Ramas cxprefadas cn diferentes
ן פ ^ ל ת זלזלים נטישות terminer
( סורי חגפן קציריס סנסן
1
1 * 1 ״ v • • 1 ' 1 ״ ״ r
\ ברים בן כנחPalms Pal mas
כפות Canes
Canas
גבעולי; ״ קנים Sour fruit
Frutas agrias
פיירות חמוצים Lemons
Orange Limones
לימונים Naranja
Limes
טךאןנגא Limas
Peal
שופין Cafcaras
Sweet canes
פיצול * צנןלין ״ רןליפת הפרי Canas dulces
Sugar
קנים מתוקים* חצב* קנה ל״ח Afucar
Fruit, Trees
מ ת ו ק ארוס Frutas, 0 arboles
Spices
פרי * אבי
מין סוג orchard Efpecie, Genero
dia
פרדס
CHAPTER X X X V I . CAPITULO XXXVI.
ל י ק ר ע
•א י ל ן
*ו ד הwפ ר ד ס * ש
t - 1 -
Orchard Jardin de muchos arboles
גן גנח Garden Huerto
ערגה Bed j Sulco
זרע Seed 1 Simiente
פרה Flower | Flor
ציץ * גצה Bloffom Hermollo
דודאים ״ ! ב ר י ח י ם Mandrakes Mandraguras
ששנה Rofc Roza
חבצלת Lilly, or fweet buzel Lirio, o alhabaca
כרם* כגי׳ Vine-yard Vina
;קב* פורה* ב ד/גת Wineprefs Lagar
שית ״ א ש ל Tree Arbol
ךפף י,ל Garden-walled Huerta amurallada
גן ךטויב* ך ט ו ף Green-field Huerto de frefcura tieraa
ארק • כ ט י י ס Watering-pot E l regador vaffo pare regar el jardin
טיול A walk Paceo, Camirio
י
ש ע ^ י. * עלז•עלץ• ד ש ן Diverfion, pleafant Gozo, Recreo, Regalo
'עונג Delight Deleyte
ג ד ר סיג Wall Vallado
משוכח Wall of thorns Vallado de efpinos
סוכת Tabernacle, or cottage Cabana
r
Hut,-10dge Choffa
מלונה
T :
Garden of cucumbers Melonera
מקשה Vintage feafon Tiempo de la vendimia
זמן ח ב צ י ר
Treading, or preffing grapes Pifar uvas
דורך ענבים
Kernel G rano
ץ# גרגיר* פור* ג ך
Melons Melones o fardias
אבטיחים
מלפפונות Long cucumbers Cogombros largos
קשואים Cucumbers pepinos
י_אסמיףס;מלק Jefl'amin Yafmin
חצץ Gravel-flone Cafcajo, o pedrujo
נבל דלל Fallen, withered Caydo, murchado
מחץ*י Clofe Tiuntado
^חחיר ״ םמוף Clofe growing Ajimtado, Junto
מפורד * מסולק Gathered Separado
שושן * שושנים • ורדים Lillies, or rofes Lirio, lirios, ro'fas
נרקם Narciffus Narcifo •
לליל Bafiliccn Bafilicon
פיגם Rue Ruda
T •
והנמשכים
י עבורהHufbandry Labranfa
T :
נ ה ל ה • ירושה
־ז
Grafs, increaie, fruit
: ז - : -
Hermollo
אחו Herb Yerva tierna, tardia
אבן תאזל
j New hay Heno frefco
דשא* צ מ ח ״ <בול
Eatable-greens Yerva de comer
עשב•למש
Hay, cr provender Heno feco ,
הציר ״
eatables | ,orttl&*
ירק • ז ז
מספוא
אירח
173]
Eatable herbs Ortalizas
חדיש Ploughing Arada
קציר Mowing, or reaping Segada
ך;ש Threfhing Trillado
בציד Vintage Vendimia
ספיח Groweth of it's own accor'd Redrojo
שחים Springeth of it's own accor'd Reftrojo
שךפיז Blafling Buchorno
ת ב ו א ה * ןנכוד New-crop, Increase Cofhecha, renvevo
רעב • כפן Hunger, Famine Hambre
בצורת Dearth Careftia
ןגציךת גשמים Withoiding of rain Retencion de lluvias
ש נ ה גשומת Wet or rainy-year Ano de lluvia
שנה סלולה Dewy-year Ano de mucho rocio
1 ובע8ש נ ת ע Year of abundance Aiio de hartura
שפע Abundance Abundancia
תנובה Old-crop Cofhecha vieja
אסיף • לל!ט Harveft Tiempo de la cofhecha
מה,ל Standing-corn Mies, o miefc
חטה Wheat Trigo
T •
כור• ח ו מ ר ' ל ת ף
איפה ״ ס א ה י_קכ Various names of ancient meafures Medida de fimietes fuertc*
עומר• ה י ד ל ו ג de medidas antigua*
the t cu
כוד
[74]
םיו״ ה ו א עשיר איפית The Car contains ten Ephas Cur, coil time 10 Ephoth
ש ה ם שלשים מאין Which makes Thirty Siens Que hazen 30 Seyn
והומר שלשים םאץ An Homer the fame Homer 10 propio
ל ת ך ט*ו סאין י Letech Fifteen Siens Mollo contiene 15 Seyn
ה א י פ ה ש ל ש ה סאין The Epha, contains Three Siens Epha contiene 3 Seyn
ו ה ם א ה ש ש ה קבץ The Seah Six Kabin Seah contiene 6 Kabin
ו ה ק ב ארבעה לוטן The Kab Four Logins Kab contiene 4 Lugin
ןסלוג ש ש ה ביצים The Log Six Eggs Log contiene 6 Bcfifl
והסימן יגורו ע ל נפש צדיק Huev6s
באשה Cockle Cardo
זרע Seed Simienle
זרעונים׳ קוטניות ל׳ ת Pulfe Legumbres
. ךיפות kruied-wheat Faros
פול הלבן־ Kidney-beans Havichuelas
פול המצרי־ Black-beans Figiones deo j o negro
אפונין * חומצה־ Spanifh-peas Garvanfos
שפירים Comon -peas Hervillas
.שפיךים להורים Gray-peafe Hervillns tiegras
שומשמין Junjolin Junjolin
חרדל Muftard Moftafa
גךיסיז Split-pulfe Legumbres partidos
Pumkin Calabafa
קרא ארוכח Long-pumkin Calabafa Iarg4
קרא ירוקה Green- pumkin Calabafa verdc
נשבים * א ו ר ו ת/*;רקות pot-herbs Yervas comcftibles
דלעת Water-melons Calabasa. feca o fandia
כרוב Cabbage Coles
לבנים White Col blanca
אדומים Red Col vermeja
ירולןים Savoys Col verde
פ ר ח כרוב Colliflower Coliflor
: - ע
1
^שמיר ש ! ת סילון ?ןימו
צגיגים Generos de efpinos que fe
קוצים חוחים א ט ד ח ך ק Different names for Thorns hallan nombrados en la
** ס ר פ ד מ*צוץ נ ה ל ו ל fagrada efcritura
צגים ברקנים ״
סרים ס נ ה
•• * • hemp
קביס
17*1
קנבוסI Hemp Canamo
אגמוןI Reed, Bullrufh Iunco
פ ש ת ך בד• שש• ב ו ך מ ק ן ח Linnen Lino
נעורת Toe Eftopa
זרע פשתן Linfeed Simiente de lino
T ת Saw-duft
ס: Serraduras de palo
' ! יד
Sumack Sumaque
אוגיסומק
Green Verde
ל ה * ;רוק
Greenifh Reverdido
צמחים Increafe, grafs Hermolios
ערות Paper-reeds Verduras
פרדות Grains of corn Granos de trigos
כרמל Tender-corn Trigo tierno
V » -
ארוה Eftreberia
Stable
א ך ו ת סוסים• א צ ם ב ל ל״ת Stable for Horfe* Eftreberia de Cavallos
* סוסים אדומים י Red Horfes Cavallos Vermejos
סוסים לבנים White Horfes Blancos j
סוסים שתוךיס Black Horfes Negros
סוסים שרקיס Speekled Horfes Pentados
סוסים בךדים Grilled Horfes Pedrifcados
סוסים אמצים Bay Horfes Scnicientos
בליל מספוא;
Forage Cibo, comida de Anim^
Foraje mezclado
תבן Hay Heno
שעורים Barley r
cev**׳
[77 1
Barley Cevadas
מרעה Pa(l tire Pafto
V c• Stable-keeper Maeftro de la cavallerifa
מדייר Stable. Cavallerifa
אאו־ךיךיא Hortler Moco de cavallerifa
שומר הסושים Yoke of oxen Yugo del Buey
עול «אנגל;א Fork Garfio de tres dients
קלשון Bind the carriage Atar la carrofa
ךתום Spurs Efporas
מלמד הרוכב Whip Af6te
שוט
Ox-goad Aguijon,es el palo donde efta
מלמד הבקר la aguja pa picar 106 animales
Goad
דרבן Efcarpalo o guncion
Bridle bit
4
מ ת ג • רסן א פ ם ד Freiio, cabeftro י
Muzzle for the mouth:
T
ננלו־ם * מ ה ס ו ם Emboflo del cavallo
Stirrups :
CHAPTER LX , CAPITLUO L X .
מ *דלן
v OF CITIES PROVINCES&c: D E L A S CI U D A D E S Y
מהערים * ו ה מ ד י נ ו ת
והנמשכים PROVINCIAS Y SUS ADJUNT03,
CHAPTER L X I . CAPITLUOLXI.
[34]
**י Duft Polvo
חול Sand Arena
V?n Gravel Cafcdxo
שיד • סיד * גיר Lime Cal
גופסין ל״ח Chalk, or whiting Yeffo
אבן Stone Piedra
א ב ן גזית Hewed flone Piedra de canto, cant&ria
מחצב Mine Mina
רקקליח.חומר* עבטיט Clay, thick clay Barro, marifma
j ח מ ר * טיט • רפש * ב צ ח Slime, mire, dirt Lodo lodafal, cieno
ן • מ ל ט * מ ה מ נ הv Clay mortar r Argamafa, mefclade calyw
בניו Building Fabrica
כן;ים Firm Firme
מזומן ״> נכון • מן Ready :*ronto
ה כ נ ח ל*ח Getting ready Aparejar
כן * כ נ ה Bofes Baiis
; ס ו ד ו ת * אשיות • ש ת ו ת Foundations Simientos, fundamento*
ש"* מךמירא:ש ש * ש Marble Vfarmol
ז י
" " מראיות ל י ח Rows of ft ones legleras de piedras
• ח* לבנים8לב Brick, bricks L.a.drillo ladrillos
אריח ל»ח Half brick Vlcdio ladrillo
• ו5מל Brick kiln :lornafa de ladrillos
חלקי אבנים Smooth ftencs piedras lifts
מ ב ו א י י ' ? ב ו י ליה Entry, court Entrada, cortijo
מוצא Going out Sallda
4
מ ו ל צכח pronting, oppofitc Enfrente
ת ו ך • ת ו ך * פגימח גוWithin, between Entre d£ntro
ת ו מ ה ״־ קיר י כ ו ת ל Wall Muro pared
4 ה
* ג ך ד ט ם י ן ח¥סי.מ Partition, wall Separaclon vallido
^כורנלרעחנל Damaged wall Pared podrlda
• ברק Repair Reparacion Concierto
• סדק Crack Raja, Abertura
ח ו ר ״ נקב Hole Abujero, Bur^o
טור• סדר Order Orden
^ ט ח ראשון Firft floor Primer andar
ני ל*ח/ש ט ח אמצ Middle floor Andar del medio
^ ט ח עליון ל*ח Garret Ultimo andar
©ערן * * ! ב ו ל • נודד ך י ר הDwelling-place Habitaclon, morada
ciofc
1*53
י ד • ס מ ו ך * ל ב ו ד • לידו# $ • .Qlofe J unto ,
^ ל ״nWipmgPr'QWj Thick planks Lenos, 1i1ader03
! ס פ ו ג י ם • ק ו ר ו ת ״ ג ב י ם ב פ י םBeams
4 iVigas •
* מ ו ט ו ת * בדים ״ לןלו משאור, Planks, ftavcs Varas, PfancaS
Poffe, pofte^
** א י י * 'איליג * ^סף. Pofts, poft
גג Cicling, roof Tejida
ז
^ פנזה* פ א ד י כ ס ף * ז י ת * ק צ. J
׳ C 6 • • -Rint6n:carr
ח • ך מ ^ ק3 מקצז?״- ••־׳- !
Side; wing
כנף * כ ת ף. •ירך ז Lidi>, Al a : ; r
Trough
ךחי׳טת ״ ״ ^ ו ק ת-י Piia
Door
פ ת ח * שערי• ד ל ת PueHa^./,-
חצי ש ע ר.
Hatch Me&a piiert*/-
* *מות * מז Door-pofts
ת1 ״
U/nbrafesJ
-י י פ ש פ ש.?Little door ']Pue|־ta ch),ca
-^•ל מ פ ת ן פרוזדור
r
Thrcfhold. Enttada de la pucrU r
tenons quid*
[86]
-ידות • צ י ר ו ת ״ צירים • פותות Tenons Quicios \
סניפץ Argollas ehgfinze'sCHw'^n ו
נבוב * חלול ״ Hollow
קק.ריקם׳״ ריק* בו־ impty Vazlo י 1
'•י־ יין1
אפס״חס<ק *צתכלית
CHAPTER LXIX. ' CAPITLUOLXII.
מ ב ר ק3
D E MUEBLES D E C A Z A Y
מ ט ל ט ל ה. • כלי ה ב י ת OFHOUSHOLD FURNITURE&c
SUS ALAJA5 &c.
והנמשכים
כליהבית״ מטלטלץ Houfhold furniture f׳־״. . ! ,
Muebles furnitura
כלי א ו מ נ ו ת Emplcments, tools Herramenta
מכסה תכותלים Covering walls, hanging Cubrlrlas Parcdes enpapelar
^ י ד# * אר)ן• ת י ב ה Ark, box Area .
א ר מ י כןלתות Trunk Cofres i
קופם^ י־ • ״ Small box Caiitai pequena ' .
Rjaffling box Caxita defuertcs
f גלוסלןמא מגד^״ Gup board, clofet Almario
?יי־ר Cittern Aguamanil ciflerna
rw בנלי I t V Bafom Su bafin a bafle
׳ י <•
/! ״ בגr » #
W •כן B^fis Bails ' - • : ׳i • ־ -י ~ ר . ,.־.,׳.
**מר cabcfsela
טראשות ? ס ת ו ח. Pillows Ca£eftl$$, traverferoi
-,Leaning ftejTcqbda$lero
המטת,,*עצ E^ed pods J^ejiost.o.palos delacama
רגל; ה מ ט ה Reet of the bed JPi^s dp.ljccama
כ ב ן ר י י י כ ך י ם ״. C^ufhion v AhnohAdas:
לשמיכה ״*סרת • כ ס ו תjunket Glupierita t d e r c a « n a j n a H t d
מ ר א ו ת * י עליונים • רואי
J
Looking glafs ׳ Efpejos '
לת 'אספקלריא * י
י י י T ־ ־ ' ז ן ! •ו<וי
מ ש כ י ו ת • נ ק ו ד ו ת * ציורים ז
P^iptings, pi&ures Pjntura§.,. . :
f Able
T—
Meza • "'• " .
מרובע Square Quadrada
ע י ג ו ל י ס ג ל ג ל. Rtiund
4
r^onda•' ' . " . • *"״
r I
׳ י ת כ ג ת י ׳ ח ^ ל ח ןLaying the cloth FreparaciaiV de m e z a
porringers Gu^haras
־׳בפות
Spopns ^CoahUlbs
כים״1י סכינים * מחליפיס * ע
• ׳ ' ל מ א כ ל תtyfiuves f€o<|hiH&«
Khife forks; ' i ז::;-־ ״ ן ״. • rrg.
•נמסרתי
P9J
Fork9 Garfios, tenedores
Salt feilert Salero*
מזרק * מזיקיםBowl, bowl* Efparzidera* Jarro
םא * כסאות3 Chair chairs Silla, Siljas
ל״ח של פסים* של משי offilk De feda
ל״ח של כלך of fpun filk Dc efcorias de feda
לח של גמי of ftraw De paja, o Iunco
כ ס א ש ל זרועותArm chair Silla de braegs
לת כןתדרא יCouch O de aeuejfto
מךאה השעות * אורלוגין ל חWatch, clock Relox
ל*ח * משקולת השעות Weight of a clock Contra pezp del rcldtf
גביע• כוסCup, glals Vazo, cdpa
אגנות• םיפותBafons Bacines
ל׳״ח כסא דמוהראChina or chriftal, bafan Vazo de china, o׳crift&'
זכוכית Glafs Vidrio
עריסהCradle Cuna
עריבה• משאךהDough-trough Art^za paftera
לוה Board Tibia
צלחות Flafks Flafcos
בקבילוJug Flafco de barro
נ א ד • נ^ל• אובותSkins for oil or wine Odre, odrcs
מהתה Cenfer Brazero
ו י-
Pitcher Cantaro
בד PUa
Water-trough
שקת ,Cribo
Riddle
, מכבר • כברה Fregado, reluzfdo
Scowering
מורק Enxauar
*ל״ו * שטףRinling Efp6nja
Sponge
*ליז ספוג Enxugar
Drying
*ליו ניגוב
Broom Efc&b*
מטא&אי״
Cloth-brufh E f c o b * dc viilidos
ל״ה ?זר׳Razor Navija
Sheath Vayn*
נדנה
tr t• C H A P T E R L X H L C A P I T If U O L X I I I .
O F T H E K I T C H E N and it's furniture. D E L A C O Z i N A Y fus AUjaj
מ ג פ ר ק Man-cook Cozinero
^טהמבמלהוכליזדוהנמשכי Woman-cook Cosin&a
ל • ט ב ת ״ מגידים# ם ב
1 T Confectioner cotificioaera
*מבשלת* קךכןחת ״ טבחי
*ריקמ
T90]
ר ו ק ה • רו&חת Confe&ioncr Conficion£ra
אופה• אופתת He Baker, She Baker Panadero, PanadSra
4
fypBpa משפשף He fcowcring, She fcowering Fregona
אר?ח Chimney Chiminca
א?ק Small duft Polvorera
אבק הארבה Soot Fcrugc
m Smoke Humo
. קיטור״ א ד Vapor Vap6r
א ש • אור Fire Fuego
בוןגר Burning Ardientc
גחלת* רשף• רשןה A Burning coal Braza
מגךה• א ה1 • מ ו ק ד ה | Bonfire, large lire, great burniwg Incendio hoguera
ךליקה • שירפה • ;קוד
זיקות• נ י צ ו צ ו ת • שביבים | Sparks Centellas
כידוךים • בני רשף
י
ל ה ב • ל ה ב ה • להנו Flame Flama, Llama
ש ^ ה ב ת יה Great flame Flama grandc
בתל ההכאה Steel Eflabon
ה^מיש ל ה ו צ א ת ה א ש Flnit Piedra de facar fuego
פחם* שהוד Charcole Carbon de palo
פחם ש ל ' א ב ן Sca-coic Carb6r! de piedra
עצים Wood Lena mu jra
ל״ח גבבא Small wood, birch Lciia menuda
אוד״ לפיד• פלדה Fire brand Tizon cncendldo
א פ ר • דשן Duft, allies Ceniza
פ י ח • רמץ Aihes Paveza fuline
יV V - •
Shovel Paladela ceniza
טנרפה
Bellows Fueles
מפוה
Oven Horno
תנור
Furnace for metals Hornafa para metalcs
כבשן
Small oven, ranges for pots Horno hornafa
ם:ב י ד ח • כיר
Furnace for glafs Horno para vidrios
מלבן
Earthen pot Olla dc barro
קדרה
Copper pot Caldera de cobre
ד ו ד • סיר • יורה
Bottom of a Fot Suelo dc la olla
שולי ה ק ד ר ה Cubierta de la olla
Coverof a pot
כסויהקדרה* מכמה Hcrviendo
Boiling
לח ״ נפוהיירותה Borbolear
Bubling
מבצבץ .Scalding 1 • e
סולד
!9 ] ז
*לז סולד י י Scalding Efcaldar
%
אגמון * קלחת י צלה ת Culderon
Various pots for cooking
פרוד
*לו חלאה* זוהמא Scum of the pot Efpuma
-ו r
T T
Scum of liquors
T
Efpumade Licoreg
<ח אופתא
Frying pan Sart&ihonda
מרחשת* מ ש ר ת
Stew-pan Cafuela
לח מ ח ב ת * אילפס
Jarros o vazos dc tierra
נבלי ח ר ש * כ ל י ה ר סEarthen jarrs, or vcflels
Spit Efpeto
שפוד
Wheel of thcfpit Rueda del efpeto
גלגל ח ש פ ו ד
Gridgiron Grilla
אםכלח
T ••
Trivet
: T
Trcpies, 0 trebdes
שפתןם Totador
Toafting pan
*<לי א ב ו ב ש ל _קלא
:luft Fernige
קהה • חלודה
* xrming-pan* Callentador
!מסוכנת• מהם
Rayad6r
1
לי • פ גררGrater :
M'ortcro
>פבתש״ מ ד ו כ הMci ncr
Mano de mort^ro
עליj Fei'iic
i:k uif״d Majado
בתית
דלי Bucket cr pail* Apozadero o balde*
קופסא ש ל ?&מיס Spice box rCaxlta de efpecias
כו? • ב ה א Oil bottle Alcuza de azeite
גרב Jar Jarra, ddrc
שנון ״ ח מ ץ * ח דSharp Agudo
1
תא ל י, ד •״ ל: ניצב • ב י ת Handle Manigo
"מןנצד* קופיץChopping-knife CiichiHon
כשיל Axes Hucha pico
hfy כ ל פ ו ת * פטיש Hammer Manilla
מ ק ב ת • מפיץ* ה ל מ ו ת Hammers Martillo
הביטה Beating, hammering. Batcr, martillar
^ ק ע ר ה • מגם * א י ם ק ו ט י ל יPorringer Efcudilla
כפירי • א ג ר ט ל י י ״ ' ל יPlates
, Platos
צ נ ת ר * צ ג ה ר ו תPitcher Cantaros
'כף Spoon Cuchara
^ מ ג ש • ת ר ו ו ד * ת ד ו דLadle Cucharon
% *i Z
דלפקWooden platter Plato dc palo
מטפהותהייים Towells Toljas
ניגוב ידים י י
7
Drying the hand* Enxugar las manos
fcfto*
סל
bafket 1
{9*1
&ל* ס ל י ם * ס ל כ ו ל ו ת • ט נ א Pallet |Seftos canaftros
ם?• י חוךי Bafket with holes Siftps agujerados
ד ו ד ״י כ ל ו ב * מ ש פ ל ת Large bafket Efpu£fta grande
ךםת Spade paia
?יו DreiTer Tabla de palo
ךח!ם Mills Molino
Upper mill Muela de arriba
ר כ ב מ ח ת י תUnder mill Mueladeab&xo
פלח -
Peicc of a mill
V
Pcd&co dc molino
טחון Grinding Moler
נפח Sieve Cedafo
קופה * כפיפה Hand-bafkct Alcofa
1
ןמ^כןת•" מסננת • מ ש מ ר ת Strainer Coladcro
!ליו א § ך ב ס ת * מ ש פ ךFunnell Embudo
4
ש ד * מ ו ר ד * ש פ ך מדדו־ן# Stream or kind of a fink Vcrtedero, vaziadero
יןית. נLarge beer copper Calderdn para cerveza
ל״ח 9״ppjj A Small ftill, a Iambic Alambique
ל״ת נ?ד1» *אנקלי Meat hooks Ganchos para dime
?הוןה Compafs Cqmp&s
כישור Spindle Hufo
ל״רו פ ל ך * א י מ דDiftafF Rueca
ס פ ל * אגן Bafon, cup Bacia, tafa
ל״ת • ח מ צ ןWafhing tub Chbo dc lavar
ל׳־ת מ כ ב שPrefs Prenfa
ל״ח מ ת בCock Torno
לידן ס פ ^ ל ״ ספםליפ Bench, benches Banco bancos
ל ו ל * לולים Coop coops Jaula, jaulas
מגרה * מ מ ר ה Saw Sierra
קרם* לןרנןיפ Torch, torches CorchCte corchetcs*
&רר Oakum Almagre
מ1מ Beam Viga
ל״ת וףן• אונקליזתHooks Chapiteles ganchos
*ליו ית ״5חך Brick-duft polvo dc ladrillos
נפךית Brimftonc Aftfre
מ^ח Salt Sal
ם>*ןנ!ם Scales Bftl&ncas
יעה* י^יסShovel Shovels Badil b^ile*
מנקןח יBowl Tacon ׳
Wooden
%ממי
' ל * &דים$ $ Wooden-bars tiarras dc paid
קרדום.*נתן Axe, hatchet Deftral, hacha t
Sharp Agudos• •
ש מ נ י ם • חדים
Brightncfs of arrows Luftror de Ids flechas
קלקלההיצים
Warlike inftruments Inftrum&itos de guerr-a
כלי זין כלי מ ל ח מ ה
Two-edged fword Efpida de dos tajos
ח ד ב פיפיות ״
A Belt of a fword Talbarte o ccnir la efpada
הגוךת החרב
'ל לטושה*• שגונה Sharpened Amolada
חרוצה • שחוזהC
ביקרן
The Iron of a fpear Hienrro dc.la lanfk
ליה א ל א ״ חזינא Iron club Mafia de hicrro'
קנה הע«רפה Gun, piftole, blunderbufs Efcopeta, arcabus, piftola!
־י ״ ן - <״T
Ball, bullet Bala, pelota
כדוד י
^ר^ה1כדורי א ש • י לכדורי ד Bombs Bombas de fuego
א ב ק השורף Gun-powder Polvora .
׳קולע א ל ה ש ע ך ה Slinging Hondear acabello•
Sheath, fcabbard Vayna
.חר^יל Mallat Maleta
חורים
• »
1
גבירנבירים Lord, mafter of family principal de familia
גבירה.גברתי Miftrefs, madam Senom
רודה מושלי Ruler, domineering Dominador podeftdaor
!יט * שלטלן-שי Alcaide, powerful, power
Alcaide poderozo podcr
מצות Commander Comcndante
מונחי ^ ת ם,?/מכלכל Governor, adminiftrator Governiidor
פקיד Deputy Deputado
גזבר Treafurcr
Thezorero
מעדר Appraifer Valuador taxador
עריבה Fine, tax. Taxa finta
גדבריא Refident Rizidentes
סגהדר Senator Senador
* • נ ס י ך * נגידי/ ג ש י א
j . Prince, lord Principe
ס ח ״ ך ז ץ * ט פ ו ר • אמךכל
סגן Lieutenant Tenientc, Suplidor
^ךה* נשיאות* ננידות9 principality princp&do
Count
10]־rJ
אלוף ׳־ Count, preceptor Conde, preceptor
*לו טטרי^קאשולט Tctriarch that poffsffeth the thud oi Princepe que pofee una 3'*׳
בשליש ה מ ל כ ו ת a kingdom parte del Reyno
פ ח ח ״ פ ר ת ם • ד״וכום Duke Diiquc
•י׳ ־A רוכסת י Dutchefs Duquefr:
, .#&1דוכוס הר Archduke Arcbi-duquc
דוכסי ה ב ר י ר ה Dukes, eledors Duqucs cle&orklcs
T ' I T - :
! י ע י ר Computation Computo
?ל״ר ^
א Calculation Calculo
*ל״ד י?י
חרש אבן!קרה Lapidary of fine ftones Lapidario'be piedras finas
^,ל ח ר ש עצים * נגר Carpenter Carpi ntcro
ל מ מ ר ח * מגזרה Sierra
Saw
h^ למיסוד* מסר
גרזן * מ ע צ ר י
Hatchet ׳Machada.
קוךרום * קופיץ Chopping-knife Defiral
מקצועות• מדזוגה• פ ר ג ו ל Compafs Compas
מלקט * ךהיטני Plane Efplenadera, fipiHoa
Borer Horrador
לדג *TO
מקבת Mallet, Martillo de palo
v Hammers 'זי-
Martillos
פסיש * מפץNails Clavos ׳
י ק ל ד נ י םn v m p a C oach- maker Maeftro que haze coches
(ליו י סייגיוGlue, folder Cola, foldadura
ת ק hollow hueco
בגוב
נביבייחלדל 140110W Hueco* concabc
ל׳׳־דן הרש ב ר ז ל • נ פ ה Smith Macftro herrero
מלסח!ס* צ ב ת Smith's tongs TinaZas
פעם Hammer Mamilo o vigornia
סדן י
Anvil Vigornia
קוךנם״מחפתא Sledge, iron hammer Martillo de hierro
חולם Hammering Martillar, Bater
פצירה• פים Pile Lima
לח 1ת ו פ ד • ה;יפ Taylor Saftre
* מ ת ח מ ר ה ״ ״קנה ח מ ד ה Yard for meafuring Vara o eana de medir
! v<r
*לת מספרים'זוג Sciflars Tixeras
מהטי Needle Aguja
עובד׳פ^תן Linen Workers Travajador de linos
פזות Spinning Hilador
מטות.׳ Spun Hilado
*תפ!מ Scane of thread Madeja de lino
הוט• פתיל• נימא* משיהא ל ה Thread Hilo
fh r
י 1
משזר*• נרז Twifted Torcido
ה ו ט ש ל בנחל Iron wire Hilo de hierro
הזיט <ןל נ ח ש ת Brafs wire Hilo dc cobre
כדר Upholfterer El camero
גלב • מגלה * ס פ ר Barber Barbero
גילוח Shaving Barbear afcitar
ת<נר * מ ו ך ה Razor Nabaja
אזמל י J Pen-knife Cauivete
מלטש Burnifher Aluftrador
ח ך ד • מ ה ר ן • מ ח ז ו * משנן$ knife-grinder Ezmolador de cuohillos
r
רופא Phylician Medico, Phifieo
מקי* ירט Bleeder Sangrador
חרש אבן Stone mafon Mseftro pedrer.o
• V V י T
ראש לןיין4
Capital Caudal
ל״ה עירות Income, intcreft Rendimiento
ל:חון און • ח 4
Wealth Aver, valor
ממון•״ נכסים/ ךכוש *־;קום Gcods, fubftance
; Kazienda fubftancia
שיווי Value Valor
בצע • ש ב ת- ה נ א הt ת ו ע ל ת Profit P rovecho
רוח Gains P rovecho, u til ganancia
מחיר * כופר • ערך Price, value Precio, valor
ילת ״ * שומח Valuation. Avaluacion
אברח Lofs Perdida
נזק• ה פ ס ר Damage Dano
לח נכות Discounting Defcontar
לח- חןגדך Deprived, want Privacion, mengua:
לח כתבי״ חילוף Bill of exchange Lctra de cambio
ת מ ו ר ה * חליפין Exchange Trueque
לח כתבזיוף״ פלסתר Forgery Falfificar
לח דתימח מזרפת Forged firm Firma falfa
4 Bill Billete, ccdula
פיתקא פיתקין
Slate Piflarra, 0 laya
לח יפיףז ״ י9^•
מודעא. notice
1״5נ
Notice Noticia
התראה Proteft: Protefto
T T t -
ערק־מח C H A P T E R X LV I I I . C A P I T U L O XLV11I
״ פהמלכיות ו ה מ ד י נ ו ת OF K I N G D O M S , P R O V I N C E S
D E LOS R E Y K O S , Y
המכריס ב כ פ ר י ה נ ב ו א ה M KN T I O N E D I N T H E Scripteres in P R O V I N C I A S , !Norr.brados
General and the Name of each Nation . en la S,$ra,en General enNombrado
כ כ ל ל ושם כ ל א ח ד ו א ח ד
cada uno por fu Nacioa.
מאומתו
אשכנזי • אשכנז Germany, German Alcmania,Alem3n, Tudcfco
• ־ ג ג ־ ־: ו-
, Britain, Brit'ifh Britaiia, Britano
רפת • ךיפת
Turkey, Turk Turqu'ia, Tureo
ח ו ג ר מ ח י חוגרפי
* 1 ־ י:r Hungary, Hungarian LTngaria, Ungaro
הגרי
כדרי הגרים
קרר Tartary, Tartarian fTartaria, Tartario
• ו׳ י
•ון Greece, Greek Grecia Griego
V); Macedon, Macedonian
* מכןדוני Macedona Macedonio
איטליא Italy, Italian Italia ltaliano
איטלרף
בצרה י Rome, Roman Roma 'Romano
* D W בערי ׳י
כיחןים יEdom, Edomiin Edomea Edomeo
*מ1א ד ו ם • אד
•ערב ׳י Arabia, Arabian Arabia Arabio
*ערב
1בה9 * ש ב ה ״ סבהNubia, Nubian Nubia Nubiano
his-1 חיתים • כותא * חייו׳ יHitano, A Hitite, or gipfy Hitea Hitano
*כוש * ^!3 Ethiop, Ethiopian ifEtiopia Etiopico
• 1פול • פולAfrica, African Africa, Africano
** תר^»^ * ת ר ־ ^ * גןדטנCarthage,
, Carthagenean 1
f Tarcio, cartagen, cartagcues.
Libi&n
* ** פוט י לובים * שט?״ ־* לובI Jbia, TLibia Libio
Babylonian
בבלי * נבלBabylon, Babilofia, Babilonico
• צור Tyre, Tyrenean
•צור Tiro Ttreneo
• צידון Sidonia, Sidonian
.צידוגי Sidciia. Sicjonto
כשךים 4
Caldea, Caldcan
כשדי Caldea Caldeo
* אשור AiTyira, A fly rian
אשורי Afliria Syriaco
•פרם Perfia, Perfian
פרסי Iperfia Pcrfiano
Media, - T
Median
מדיי מלי״ [Media Medeo
י • T
Armenia, Armenian Armena Armeno
י9אררט ״ אך * *-X Eafl>indias, Eaft Indian
• ה ו ד ו מ ז ד ה י ת * ה ו ד יWeft-indias, iftlndia oriental lndiano
Indian
•מעךבית״ הודי-חות I Indila occidental lndiano
Egypt, Egyptian
•מצר מצרים ״ Eo; ptc,
v Egypfi-mo••
4
Midian, Midinnite
•מדיג מדין M.״1an Maano׳
c. C^padocea
כסהר
[118]
כ פ ת ו ר • כפתורי jC^paiocea Ci1p.\J0ci3,
Gapadoccan Capadocio
ם.) ע ב ר ה ג ה ד • א ל ס נהיי Heber Mefopotamia
Mef&pctamia Mefopotancan
עבךיj . Heberco, Mefapotanico
ארמי ארס י Syria, Syrian Syria, Syr ano
ארס צ ו ב ה ארם צובי Aleppo, AUppian Aleppo, Alepiano
• --} v ו ״
* תירם
< - ־ ־: - T : -
E-ngland, Englilh Englatera, Englez
דדן דודנים ד ו י נ י Denmark, Dane Dcnamarca, Danes
• T • T י T 1 Mufcovy, Mufcoviau Mofcobia, Mofcobita
משכי משך • • י
CAP 1TUL O L.
פרק נ CHAPTE R, L.
VJI יניד ב מ ה שופטי ישךאל Contains howmany Judges reigned!Trata de los Juezez,de l &
3?ללןי וטאןזה ש ב ט וכמה in Ifrael and their refpe&ive Tribes, :quantos, y de cuyo tribu,,
ש נ י ם כל א ח ד ש פ ט א ו ת with the number of Years of each of 105 anos que cada uno Ju2 5
a
T T T V T • T their reign, alfo the converfion to the Jfrael, y de lasproicly*
גיד על הגרים:ישראל י וגס. Judaifin, made at different times, &\ » ludaiiino $n deffere.
4
בכל'זמז ין ?ן:שנת^ ירו :
The Seven Precept? which were com^ ,tiempos, y de^p eceptas q!
ו ש ב ע ' מ צ ו ת ש נ צ ט ו ג ־ ב נ י ־נח .manded to the Seed of Noah . , fureron Encomendados / .
los hijos de Noah,
השופטים הראשונים T H E F I R S T J U D G E S , LOS PRIMEROS JUEZB
L
הגדול עבעופשיש השופט
חידה משדה רגינו The firft & greates Judge ih 'El Juez primero y ctjoAf
! Ifrael was Mofe«. tie todoi fue Moies..
ע ה
who
ת י ג י1 * ב1 צ»א א ר ־1זניח* ה w hobroughtour anceftorsout of Egypt nueftro Legiftador, (aco a
י כ ם9 ל$ מ מ צ ר ן ם ש נ ו ת שני A M . 2448, and rcignd 40 years, He nueitros Padrrsde egypto,eu
תסרז ליציךה • ו מ ל ך א ר ב ע י ם was fuperior to call Prophet. Aaron Anode 244.8 dc la criacion
ש נ ה • ה ו א ה;ה א ב ו א ד ו ן h's brother was High Prieft and bis del mundo, Reyno febre
Ifrael 40 anos, el fue el fup
לכל ה נ י י א י ם י א ח ר ן א ח י ו cotemncwry anJ Prophet. Miriam
erior a todos los Propheta^
בי>ז2דיה כהן גדול בימיי י th.eir fifter, was a Prophetcfs .
en (u tiempo era Anron fu
א ח ו ת ו מרים ה י ת ח hermnno fumo faccrdote Y
נביאה Prnpheti fu hermana Miriam
T • 1
fue Prophetifa.
ה י ש ע: השופט ך!שני ה י ה Thefecond Judge was JOSHUA, of
El fegundo Ju£z grande era
ה פ ר י כ ו.למטר־־ the tribe cf Ephraim A M . 2488, He
Yehofuab, del tribu de
ב ש נ ת מני א ל פ י ם תיפ״ח Judged Ifrael 20 years, and wai a Ephraim ano 2488 ala cria-׳
ליצירדז• ו ש פ ט א ר ת י ש י י א ל Prophet, in his reign, Eleazar and 1'9rn del mundo, Jufgo a Ifra*
עשרים ש נ ה ץ ה י ה ג ס בן נ ב י א Phineas were High-Priefts, Phincas el 20 anos, Y era Propheta
ה ב ח נ י ם הגדוליכש was alfo a P rophet. tambien, los fumos/acerdotcs
בימיו • היו אלעזי־ ו פ נ ח ס י Eleazar, Y Pinhas, Y Pinhas
T 1 ־ י ו י י • ן ז ו
tambien fue Propheta,
והוא ה י ה נ ם כ ן
י- T T . X
נביא
השופטים שהיו א ח ר T H E LAST J U D G E S , LOS U L T I M O S JUEZE8
that reigned amongthe I S R A E L I T E S que uvier y on defpues dc
;,•יהוש were alter Jofhua, as follows . Yehfua 6 fon los figuientes
^ ט חראשין ע ת ג י א31הש The Firft was O T N I E L fon of K K N A Z El Juez Primero fue Otniel
בז יןנז ל מ ט ו ^ ־ of the Tribe of J U D A H W;>5 apointed j hijo de Kenaz del Tribu de
הורה • נתמנה ש נ ת ש ט: A M . 2508, and reigned 40 years . Jchuda, fue apuntado Jues
אלפים ת ק ח ליצירה י י ^ פ ו ש ano de 2508 a la criacion,Juz
י
י ^ אךב^יס£ ? א ת go a ISRAEL 40 anos
t שנה
ז5 א ה י ה השופט The fecond was EHOD fon of G E R A H ' El fegando, Ehod hijo dc
3למטח KJ of the tribe of Benjamin, was apointed Guera del tribu dc Benjamin
,
ש נ ת. בנ;מין • נתמנד־ Judge A M . 2348 and reignd 80 fue apuntado Juez ano dc
- א ל פ י ם חיק׳מיח לןציךדית yean, 2548, a la Criacion . Juzgo
י0 יאל ^ מ ג י#י. ר ש פ ו ט א ח a ISRAEL 80 anos •
:שנח
השופט ' ה ^ ל ^ י ^ פ ג ד The third was SHAMGAR the fon of El 3 SAMGAR hijo dc H A -
0
' א ל פ י ג שV? נחמנד־ז ש נ ח Judge A M • 2628 reigned Judge One do Juez anode 2628, de la
חירכ״ח לןצירח• ו ה ו א ^ ) ן year only Criacion los Juzgo un aiio
מ
א ת ״ןךאל שנח א ח ו ז י
D d the
t ״פu ח
[122]
הךבייני ב י ק בןSSI^rt The Fourth was B A R A K fonof A B I N - El 4° hijo &
BARAK,
אבינועם ל מ ט ה. OAM of the Tribe of N A P H T A L Y * A B I N O A M del Tribu deNA-
ךד־זאשרת1נפתלי* !נם*ךב with DEBORAH a Prophetefs,they were PHTALY con DEBORAH
נביאה נתמנו ש נ ת ש נ י אלפים Judges A M . 2629, they Judged Ifrael a Prophetiza, fueron apun-
*1ת ר כ ט ליציךה • ו ה ם שפט 40 years. tados juezes ano 2629 dek
i א ת !שךאל ארבעים ש נ ה criacion, Juzgaron ±0 anos
השופט ההמישי גדעון בן The Fifth was G I D I O N fon of JOAS of El 5 fue GIDHON hijo dc
0
:למטד־י יו^?ש the Tribe of M A N ASS EH, was appointed JOAS del Tribu de MENAS*
~ ־ I T
פט השביעי ת ו ל ע בן1ה<ע PHOAH of the Tribe of ISSACHAR, wras P U A A del Tribu de ISSACH-
פואד־ז למטרה appointed Judge A M . 2712. reigned AR, fue apuntado Juez aric
!ששכר * נ ת מ נ ה ש נ ת שני 13 years. 2712 de la criacion. les Juz
אלפים ת ש י ב ליצירה וישפוט
g 23 aiios .
'י " א ת י ^ ר א ל זף&ריס
:* ושלששנים
The Eighth was J'AIR of G 1 L L n A D , o f El 8 ° Y A I R C I G I L A D I T '
איר: פט השמיני11*ה
the Tribe of MANASSEH was appointed del Tribu de MKNASSEI
הנןיעדי ל מ ט ה
Judge A M , 2735. reigned 22 yars . fue apuntado Juez aiio 273
^ מ נ ש ה • נהמנד־ז ש נ ת
de la cnaeicn, les Juzgo 2
• 'אלפים ת׳שיליה ל;ציךה
anos .
וישפוט א ת י&ךאל זגשרים
* ושתים שנה
ה ש ו פ ט התשיעי!פתה The Ninth was J E P H T A H of G I L A D El 9 0
fue Y P H A T H .
of the Tribe of M A N A S S E H , was ap- Giladita,delTribu de. M E N '
?הגלעוי למטר־
,,
pointed Judge A M . 2757 he reigned SEH fue apuntado Judfe a5<
מנשה ״ * נ ר ז מ נ ה שנת שני
6 years. 2 7757,de la criacion,les Juz
• 'א ל פ י ם ת׳שינ״ז ליצירר־ז
T • : ־ • T ־:
go 6 aiios.
ל ש ש2> ת !שר. ^ וישפוט
:'"^מם The Tenth was ABSAN of B E T H L E - El 10° fuc ABSAN de Beth
^^עש.דד השופט HEM of the Tribe of J U D A I I . Some lehem del Tribu de YEHUD
מבית ל ח ם ״ rabbies are of opinion that he was BOAZ y ay opinion que Abian c
ל מ ^ ה ; ה ו ר ה • ויש א ו מ ר י ם 1c was appointed Judge Boas, fue apuntado Jues an
שהו;־־־? בען נ ת מ נ ה ש נ ת שפי AM
"אלפים י
^ ף ח ! ^ * ו, * אלפים ת ש ס ג ל ; צ A M . 2763 reigned 7 years. de 2763 dc la criacion. let
Juzg6 7 aiios.
The Eleventh was E L O N the Z E E - E l Juez 11 ° , fue ELON el Z c
,
! ה ן ב ר ל ג י * למ&י ״ י ULUNITE of the Tribe of Z E B U L U N he bulunita, del Tribu de Z E B U -
&&י£$W זבולן נ ת מ נ ה ש נ ת was appointed Judge A M . 2770 and L U N fue apuntado en aiio de
^ תישיע ליצירה * חיטפדט judged Ten years-. 2770. dc la criacion, les
| :ישראל ע ש י ישנים Ju/go dies anos.
The Twelfth was ABDON Iba of E l Juez 12° fue ABDON hijo
&ר־עח0בן ה ל ל ה H I L L E L the Pirhathonite of the Tribe de Hillel, el piratonita del
^ " ם ג ת מ נ ד ת. אפרי.לממד of E P H R A I M he was appointed judge Tribu de Ephraim,fue a pun
*h״vy£ שני אלפים תישיפ A M . 2780, he was Judge 8 years . tado aiio de 2780 de la criac-
וישפוט א ת ישך^ ע מ נ ה ion, les Juzgo Ocho aiios,
השל^^רויי השופט
The Thirteenth was SAMSON of the 0
E l Juez 13 , f u e SIMSON del
^למם ן1£שמי Tribe of D A N he was appointed judge Tribu de D A N fue apuntado•
^&אל רן נחמנדה ש נ תA M . 2788. and reigned 20 years . aiio de 2788 de la criacion y
'\שמואל הלבי phet, who was a Levite it's not known el Propheta, Levita, fue ele-
* ^ והוא היה לויי• נ ת מ פ הby the fcripture howmany years hewas gido ano 2848 de la criacion.
' שגי אלפים תיתימיח ל?צירלJudge, but there is opinion that he y no fe fa be del texto quan-
N $ D ו ל א ' נ ו ד ע מ ה כ ת ו ב. Judged 19 years* he begun to reign tos anos Juzgo a Ifrael, pero
י ט
* י־"*!עזל>גל¥ ש ^ ש פ ט A M . 2848. fe hallaque Juzgo 19 anos/.
«נים י£V * א ב ל נמצא ש ש פ ט
^ פט• י ש ר א ל ה»ו ח ם1כ ל ש The total Number of the loft Judges Todos les Juezes de Yfracl
*;נשדדהבכללן in Ifrael. were 15 of whom 12 died [eran 15,12deello3 murieron
muerte natural,y 3,murieron
* ה טב^יו# ע ש ר מ ה ם מ ר ת מ יa Natural death,. & the remaining 3,
accidentalmente o fueron
*\ ושלשה הגשאךים מ ת ו כ;יוdied accidentally or who were the caufc ellos la cauza, de fu muerte
of their own death, viz Abimelech, a faber Abimelech, Simf6n,y
י
ל מ י ה ה ז * י « ^ ל מ ל ךSampfon, & Heli the Prieft, when Heli el facerdote ; quando.
ז ה ם
^^ד,בי,שמשחז^כ Abimelech warred againft the people guerreo Abimelech contra los
כ ש נ ל ח ם עכש ב נ יof Tebbes, a woman threw upon him deTebes, una muger le arojo
a piece of a Mili-ftone & broke his dc la muralla un peda96n dc
^פ ל ח דה molino y le rompio la cabc^a
חשל כ ח א ש ח ע ל ו fculi
vicadcoC
דתרץ י
ותר״ן ארת נלגלתו ״ ו א ט ד fcull, and orderd his a׳m Bearer to vu-nJcfe morcbundo 0r3er!&
לנעד נושא ב ליו שלך ח ר ב י ki'l him with his (Word & he did <o al mofodefus armasqueh
j 1 •־ ו י r - •־ - - -
זולתי אבימלר שהרג Brethren in order to become governor \bimelcch, que mato a ft
לג^חיו ברי לודזשתךר ע ל over Ifrael 3 of them were Prophets, hcrmanos para enfenoreari*
ישךאל • וש^שהימהס היי. alfo viz Gidion the fon of Joas, lob re Yfrael y 3, de cll<*(
Deborah, and Samuel, tambien fueron Prophetas
גם כן נביאים* ןהם גךעוןבן
Gidon hijo dc JoasDeborAH1
*יואש • ודבורה אשה נביאה 1
v Sciiuicl .
: ושמואל ה נ ב י א • T - - |
יהושע נ ת ג * ד ד כ ל בימי Iti the time of JOSHUA, the Gibo En tiempo de Yehofuah,
? הגבעונים מ י ר א ה nitcs became converted out of fear los Gibonitas fe convertieron
por el miedo que tenian de
Ifrael.
*מבני בניו ש ל סיסךגי The decendants of S!SERA, General Dela familla dc Sifra el Gene-
בין מ ל ך מ מ: צ ב א of the army J A B I N King of Canaan y ral de Jabin, Rey de Kanna-
שדדה בימי ה ש ו פ ט י ם נ ת ג י י ר ו who lived in the time of the Judges* han,qne fue en tiempo de los
! ולמדו חוררה ל ת י נ ו ק ^ ־ became converts, and where teachers* Juezes, fe convertieron y
: בירושלים of the Law, toycung Children . enfeiiaron la Devina ley a
Efcolares en Jerufalaim .
וית נ א י ם
T V I ־ : • I T | - 1
were very great Rabbies, falleron Scmahia y Abtali6n
• T —
*
מגדולי ישראל
גדולים ן los mas principalcs Tannaim*.
נבוזראדן שהרג כ מ ה א ל פ י ם Nebuzaradan who (lew many Thouf- Nebuzaradan que mat& tantcs
מישר^בזמן חורבן ands of the Ifraelitesat the deftru&ion miles dc Ifrael, en la deftru-
.יך* וה}ה: ךאשוך נתגr v ? of the firft Temple, became alfo a a
icion, dc la 1 caza fanta fe
: נר צ ד ק Convert, convertio.
ה ה ו ך ה בלשון תרגום י א ה ד and became a convert to Judaifm, dcro le hecho a huir de fupat- }
שנתגייר נתודע ה ד ב ר בארץ and purfuingj his ftudies was author of( ri:1 v fe convertio al Ju-iainfo
the Csldaic, or Targum,n:uv,phr *fe of j defpu?s cornpufo 11 paraphra"
מולךתו וייךע בעיניהם * אזי
the Pentateuch. His conver!־on being) fiscaldaicaiobrecl pentateucc;
ה ש ר ״ או המושל ״ ש ל ח
זי־ ~ "״ known in his own country, the people j quando fe vino a fiber fu con-
אחריו היל ש ל רומיים of it were deeply concernd at this lin- vcrfion cn fu p.1tria les pe: 6
להביאו לפניו * כשבאו gular event, the Govcrnour of the faid mu־J1ifuno, y liegan •\o a 1 s
place ordered a detachment of Ro OiJos del embio
aquel lugar, G.3vernador de
una trupa
התחילו להוכיחו על פניו׳
T T י־ ״ mans to befent inpurfuit of him, with de Ro manos para traerle a fu
*
שעזב ד ת ם ולקח לו־ךתשל exprefs diredions to bring him to hit prcfencia, llegados que fucron
ישראל ואז נתוייכה עימהם prefence. As foon as they fet fight of hazia Onkelos le reprchendie-
״'׳־י ־ ־ ! T ! ~ T : •
כמו שהיו מ צ ד י ם ' ל ע ת enc״, which they effe&ed accordingly pero que le agarratfen y le tratf
הליכתו א ת ם א מ ר ל ה ם א נ י On their departure together, Onkelos, eflen por fue^a delantcde ello
אומר לבםרבר שאירע בעלם faid to them I fhall relate to you a very qunl efe&uaron con exadtitud
,י וקודם lingular and marvellous event that has al tiempo que andava con
happend eilos,
st*f^iB{ 1 דקדךם כ ל ד ב ר b2ppend, butprevicus hcreto,muft *ellos, les dixo vos tengo de
the following queftion . I f fer inftance Jrelatar un cazo mui admira-
% מ א ת כ ם ר ד ז י א,שאלד־׳ a grand gentleman was fitting in the b l c
q ״s
ha fiicedido, pero
^ •ה ג ע עצמך א ם ה י ד ! ע&ר ז נ ! ׳ ! • ו L • וfantes ves cuiero h27er la
,
: ^ ב ח ^ ר * מ ד י ד • ל א.יושר dark and 115 iervant was with him, (.. . . * . '
1 | וn£ujente mtcrroq;aaon ; ft por
^ והיה כ ש ף ת ו ע מ ר * מ * י and wanted alight, who fhould cxemplo.
1 ם
-־°
Un Cavallero
r
^דזמ^ני׳ *למי • הון אומר light him : you ill anfwer furely 1 grandc etfuviera affrntado a
,ךי־ך יו
* -;איר ל?י(ימ the fervant : in the like manner a Lord j las ef uras, y un criado fuyo
^*א ס היו יחדיו * דזעםו• דיך to a i uke : הDuke to a Prince,and a fe hallaile con el,quiendeviera
(השר;איר לדרכו ס * רותזלול Prime to a K i n ! : but i f a Kings fer- fervir y alumbrar a quien ? me
refpondereis Cn dudael criado
,
*'יי -לבז ס ל ך • ורז מיייז rant fhould c in want of a light, can
devcra fervir y alumbrar :1
it be fupp •f:d, that the King fhould ill amo, y de la mifma forma
light bis •ubjett;? they anfwer'd him un Senor a un Duque, un
(
' )(מעולם על־ג״לד ; א י ר א i ־. th.. negative . He replied to them Duque a un Principe, un
"1i.l;:c ihun ofthc eftcem of the Jews in Principe a un Rey, pero lb
א מ ר * א מ ד ו לו ל א ו
Jieeye-of the Almighty, and their puede fuponer cue fi los cri-
צ א ו ן ^ ו כ ט ה ^ ל ח י^וז־ ados de un Rey receflitaiTen
׳:xceU. nceinhis fight,linceGod himfelf
^ = ו ב מ ד ד ה ב1 ; לפני ו ז מ fer alumbrados, que le havia
eondeieer.dedtoadminiflerlightto them abaxarfe el Rey en perfena
Md'3l שהקיבת לפניו
by day and night when they went out hazerio, ellos le refpondieron
! ^ ויבלמו האיר ל ה ס ־
ם א
cf Egypt, as appears in ( Exod, chap- en el negativo, fobre 10 qual
ם: ל׳ח ? * ל י ^ < ג ד:ול
1 ה
13 : 21 And the Lord went before les dixo podeis confiderar
׳V i ? £ י־- "יי י2*ש^יי
themby day in a pillar ofacloud to lead quan grande es la Eftimacion
| ^ 1 יומט ב ע ט ו ר ע נ ? ל נ ד ז de Ifrael en ojos del foberano,
them the way, and by night in a pillar que el mifmo Dios les ha ad-
ft - ה ד ר ך • ו ל ן ל ה ? ^ ג פ י ר ז
of fire to give them light, to go by miniftrado luz de Dia jrNochc
ל ל פ ו ת- להאיר ל ה ם
day and night. This had fo great a lu falida de Egypto, como
% לה • מיד כ ^ ^ ^ ע ר£ו
ם
effect, that they inftantly became con- jconfta en Exod. Cap, 1 3 : 2 1
'() ן בדל5 ^ דבריו גתג;ירי verts alfo. \y ^ i ° s andava delante de
•r •י ־י:
Jellcs de Dia con pilar de nubc
כאשר הגמד! ד ז ^ מ י ן ן ת ל^יו As foon as thegovencur had received |para guiarlos por lacarrera y
c l c N o c h c c o n i l l a r d e f u e e
intelligence thatthe fecond detachment j P S
V ה ה ל ה ש ט ת נתג;יר־ר para alumhraiies por andar
were likewifc converted ; he refolved de Dia y de Noche . Tanto
^ פעם שלישית ל ^ ל י ד ז to fend out a third, with fHll flricter, fue el eledtoque tuvo efto,que
•W א ח ר ת ו ה ן ה י ד ן ! ג י ו ו ת י ־ and more precife orders, not to enter luego todos ellos fe converted
^ ; ידגנת ע מ ו כ ל ל מ ש ר ב into any difcourfe or converfation ron .
orר^י א ל א יפןחהוןג whatfoevcr, but to feize on him, and Luego que el govern ado r
\ 3 *e ויציגו א ו ו ת ו ל פ נ י י convey him to his prefencc, with the tuvo avifo que la fegunda
Trupa de Romanos tambien
^! ל ה נ ן ב ך ת ימצאיחוד: ה ח utmofl fpeed : they found Onkelos fet- fe convertieron, refolvio dc
ing in his houfe and puriuant to t h e i r | e m b i n r, los qu>־- l 1 n a t e r c e r a a
orders ieizedon lum, «nd took him l e sdid advertencias mas pre-
^ ל- ויהי ? מ ש ר ע ר ן ר י ג ל י ד away ^ c j ;
z a s jt Q ( a y a a o s o t r o s
• י de
[1־8]
ת וירא א ת ח מ ז ו ז ח.הו!הבי9מ ] away; when he was going out ef the de no hablar ni entrar en dif-
curfo con Onkelos re&a ni in-
וישמידו עליה ונשקה • רצחה doo; byinp; his hand on the Phyla&ory,
diretf:amente,pero de agarrar-
kitfed it and burft out laughing before le y traerle en derechura a fu
לפניהם • אמרו לו על מ ה
them, they a(k hiin why he laughed prefencia Hallaronle pues afen
אמר ל ה ם אתרה צוהק י tado en fu Caza y le agarra-
inmoderately, and at what?he anfwered
ron luego en conformedad a
ש ל עולם מלך• יושב1מנהנ them, the cuftom of the world is, that fus ordenes para llevarlo ; al
משמרים מ ב פ נ י ם ועבדיו the King is in the houle and his ferv- ialir de la puerta de la Cafa
• : - j T T •ז • • ants are placed out-fide to gaurd him, viendo la mezu2rl, puzo la*
mano fobre ella y la bezd, y
א ב ל הכןדוש אותו מבהוץ but the Almighty let Ifrael his fervants hecho en ieir fuertemente,
ה ו א ישראל עבדיו ברוך be infide and he guard them without. Empe9aron a preguntarle la
As appears by the 12 1 Pfalm, The razon de efta riza,le frefpondio
*<והו * יושבים מבפנים el coftumbre del Mundo es,
Lord will keep thy going out, and thy que el Rey queda por dentro
משמרן מבהוץ * שנאמר יי coming in from now till ever more; y fus criados por fuera le ha-r
ישמר צ א ת ך ובואף מ ע ת ה. as foon as Onkelos difcoverd that zen la Guardia, pero Dios al
contrario, dexa a fu pueblo.
they enterd into converfation with Ifrael por dentro, y les haze
ועד ע ו ל ם * וכאשר ראד־ן
T T V - : ־: T - {
him contrary to thedireftions of their la Guardia por fuera,como 10
ל ד ב ר עמו־ נ נ ד שהתהילו
V T * ״ ־1 • I • V
Governour, he began to expatiate, and diz2 el Pfalmo 121 Dios guar
של המושל פ ת ה האזהרה dara tu falir y tu entrar de
adduced fuch convincing proofs of
- X •• - V T T : -S -
aora y hafta fiempre, Viendo
א ת פיהו בראיוות עצומורת their upright path they ought to que dieron en difcurir con el״
־ T a 1 •
make choice of, that the whole of the contra las Direccionesdel Go
י r
c
א מ ט נ ׳ ט פ ח ת ג י$עקי, ר ב י Rabbi Akiba was a defcendant of R. Akiba era de Familla d
profelytes likewife. profelitas .
•ןo a דזבז^י״ חירודיס King Herod, alfo defcended of Kerodes tambien era de
S ! ??ז׳עזפיזרו profelytes, & reign'd over Ifrael in the familla de profclytas,y Reyno
fecond Temple . febre Yfrael cn la caza fanta
*י ״ *W fegunda .
El Key Agripa, era de fa-
>©אנךיפס ה מ ל י »מ<ט King Aggripa defcended from profe- milla de profelitas, y Reyno
>1ל0י-יז:ה0ןרי lytes, and reign'd over Ifrael in the fobre Yfrael en la fanta Caza
fecond Temple. fegunda .
Por fin defde el tiempo an-
In fhort from ancient time to the
k קז־טוז ל ל י מ ה ו יוי ס
tiguo hafta el prezejite tiempo
prefent, there have been many converts uvieron diverfos profelitas en
!hn ? ד י ס •סיי
in Ifrael and will conftantly be, as the Yfrael,y los havran en futuro
^כד־ב י י7-'לויאלי י
!י
• ה מלכים היו ב כ ל ל ן£ יגיד כ Relates the number of Kings there Relata el numero delosReyes
ומי ה ם א ל ו ש מ ל כ ו ע ל כ ל were in all • thofe who reigned over
t que u vieron en Yfrael los que
ישראל• ומי ה ם א ל ו ש מ ל כ ו all Ifrael, and thofe over the tribes of Reinaron fobre todo Ifrael, y
Judah, Benjamin and Levy only, who los que Reynaron fobre el
ע ל ש ב ט יהודה ובנימין'ולוי were nominated Kings of Judah ; the
י ״ 1 י !זי י t ו v ••
Tribu de Yehuda, Benjamin,
הנהראיםמלכייהודה* ו כ מ ה number of years each reign lafled ; the ־5c Levi folamente los intitu-
T - ל T I - : - • T. : • - High Prieiis, cotemporaries of each ; l?dos Reyes de Yehuda, el N°
שנים מ ל ך כ ל אחר* והכהנים the Prophets in the faid refpe&ive de anos que cada uno reyno,
• - : - : T V T •T T • T
oeriods, with the number of years from y los Sa;erdo!־es y Prophe as
v ה ג ד ו ל י ם שהיו ב י מ י ה ם
the Creation of each Reign , queer -nen tiempo de cada uno
ה י ב י א י ם ש נ ת נ ב א ו בזמניהם
los aiios de la criacion ciel
ובאיזה זמן מ ש נ ו ת הןצירה Mund:> en que Reyno cadi
מ ל ך כל א ה ד ואחד uno de ellos ,
»7;מ ^ ן ד ךאשוז ל כ ל ל י ה The firft General King was Saul, El primer Rey General fue
שאול* ש מ ל ך ש נ ת he reign'd A , M . 2867. The High Saul, el qu 1 R :yad en aiio
שני אלפים תתייםז ליצירות Priefls his cot! mporarie ,Ahyab,Ali־ de 2 8 6 7 de la criaaon, los
•.הכהנים הגדולים שהיו בימיו melechand Pbincas . Tl:ep:orh twas race: doles grandes que fue-
י T l T V •י | - • ־: -
Samuel. The fcripturc m!nt׳cns hi ron en fu tiempo eran Ahia,
• אהיה ״ א ח י מ י ך * ו פ נ ח ס reignd 2 yenrs, but the recciv'd opin- \himelech, y Pinhas, y el
, 1 והנביא היה שמואל ion is 1 7 years.
״ I T T • T - נ י
P;oph t.1 era Samuel, por 11
^fjri ura confta que r.ino taul
י. anos, pero la opinion re״
cebid 1 es 17 aiios .
השני הכללי היה הי?לר TheSecond General King was David F.l Rey 2 ° General, en!
דור שמלך בי^נת he reign'd A \ I . 28 S 4 his reign lafted
- יV T V • T Da׳׳id, el 11.ן1 וreyno en ano'
*שני אלפים תיתפ!ד ליצירה 4 0 years . The High Prieft in his 1884 וla criacion. fu reinado
ime was Ebiathar,! he Prophets were duro 40 an)•, el Sarcedwtc
ומיידאי־בעים שנה הכהן היה Samuel, Gad and Nathan . ,
T T י
-י - T T T : - יT T ( gra de era Ebi Mr, los prohe-
ניאים שכימיו היו:א פיתר׳ וה !a> Je fut'׳״m ׳0 ueron Semu ,
» T T - J V - S - S T T'l V
ה מ ל ך השלישי דחכללי The third General King was Solo- SI Rey f ׳. -en.ral, fue Selo-
היה שיימה ומלך mon he began to reign ^ , M . 2924, moh, Reyno en aiio de 2Q24!
בשנתשני אלפים תשע מאות and reign'd 40years. Sadok was high a la eriaci י1ו,(1 גicy no duro 43
וארכעדה ו ע ש ר י ם ל״גירר־ז Prieft,and the Prophets were Nathan,. aiios el facerdote grande fue
Ahijah the Shilonite and I d o . \1dek, 10a prophetas defu
ומלך א ר ב ע י ם ש נ ח י ' הכהו
צ ד ו ק ה נ ה י א י םr- גדול היה 4 t e!npo,fueron >tathan,Ahiai1
יי T
ei Selonita y Yddo ,
• שהיו בימיו ותן * אהיה
1 * רעיי.השלוני
שמות names nombre
030
שמות מ י מ י יהודון N A M E S OF T H E KINGS N O M B R E DE LOS REYES
OF J U D A H . DE Yehuda.
Rehoboan Solomons fon began' his Rehabham, reyno en ano
ב ש נ ת ^ נ * **לפל T
״י י
reign A M . 2964 Was King 17 years de 2964 de la criacion, i l l
Ahimaas was High Prieft, •Semahiah, reyno duro 1 7 ano?, el ponti-
and, Ido were Prophets his eotempor- iice era Ahimahas,10s proph.e׳
,
tas de { j tiempo eran Sema-
;ה י ד ד א ^ ט ע ץ • ה נ ב י א י ם <םז׳ anes hia y Y^co .
: • בימיו ש מ ע ^ ח רעד־ר
-בנרפלדב^ני ^בי־ה Abijah his fon afcended the throne Abiah fu hijo Reyh& en
ן
|^ק פ7אלפיכש תיך A, M . 2981 reigned 3 years, Azariah ano de 2981 a la criacion,
was High prieft,. and ldo was the reyno 3 aiios, el pontifke era
hp ל!צ;רה * ' ו כ ל ך
prophet. Hazariah, y el propheta de fu
f h!*% ׳, י י היד״3 ! ה כ ה
ל
tiempo fue Yddo,
: והנביא ה ; ח ע ד ־ ר ׳
Afa his fon began his reign A, M . Affah fu hijo reyno en ano
1 < ו ת3 ^ בנו מ ל ך ב א א
2984. was King 41 years, Jehoram de 2984 de la criacion, reyno
0
ת י נ ת ׳ ק ק.אלפיכם was High-Prieft ׳the prophets in his 41 anos, elpontifice era Yeho-
r
ד
ל;ציךה ״ ו ב ל י ״ ־ לאי־&ניח reign were Azariah fon of Haded, ram, los prophetas de fu tiem-
\ \ *<גנה • ה כ ה ן דזפד־ול Hanani and Jehu fon of Hanani . po, eran .Azariah hijo de
^ ד ־ ^ בי2 ^ יהורם״ ה נ ב י א י ם Hoded, Hanani, y Yehu hijo
1
S * * *בנE ?עזך;ה בן ע ו ר י ״ de Hanani.
• בזחנני'*־ ־ ־ Yehofaphat fu hijo reyno
יהתיפט 'בנרקלרגנ^ו Jehofaphat his fon began his reign,
\ •VI.3025 he reign'd 25 years,Joahaz en ano de 3025 anos de la
was high Prieft ־The Prophets in criacion, reyno 25 aii< s el
^Vn 0 ד י8 ש ג ה ״ ו מ ל ד ע ע, ר0 lis time were Obadiah, Yaziel, fumo facerdote, fue Youhaz,
1
׳v־- ק נ ה הכה; ה ג ד י ל ז^יד־ז iichaiah, Jehu, and Eliezer. los prophetas de fu tiempo,
1 הנביאים שהיו ב ; ? י ד ע ר כ ר fueron Obadiah, Yahziel,
י י
^ ׳/ יאל״ מ י כ י ח ו • ־/יח
ה ף
Michiahu Yehu, Eliezer.
והמשיםלןציךת״ ו מ ל כ ה שש Ihigh pried was Jehoyadah, and Elijah 6 anos, el fumo faccrd&tc fue
was prophet. Yehoyadah.ei propheta de fa
שנים הכוה{ וזגדיל ס;ה
tiempo EUfah,
יהוידע״והנביאשבימיה היה
אלישע
מלךשנח1 א ש בןאזיון;ה1 י Joafh the fon of Ahaziah began his Joas hijo de Ahaziihft,
גיא^פיםששיםוהמש reign A M3065 and reigned 40 years, Reyno en ano dc 3065, de la
ליצירה ו מ ל ך א ר ב ע י ס ש נ ה 4
the High-priefts were Jehoyadah, criacion, Reyno 40 anos, los
•הכדזנים הגדול*• היו יהוידע Pedaiah,and Zachariah, the cotcmpo- fumos faccrdotes,fueron yeho-
Tt I T • j - י יI ־י rary prophet was, Zachnrish fon of yadah, pedayaby zecharia, cl
פריה ״ זכריה״ והנביא שבימיו Jehoyadah prieft and prophet • propheta de fu tiempo era
t t j t יr- : t נ- j T t :
zecbarya, hijo de yehoyadah,
היה זכריה בז יהוידע כהן facerdote y Propheta.
ונביא ״ Amfiah fon of Joas, began his reign A mafia hijo de joas Reyno
אמציה ' ב ן יואש מ ל ך A M j , 105, and reign'dg 29 years, en aiio de 3105 de la Criacion
,
ים$ב ש נ ת ג אל " י י Zadekiah was High-prieft, and Am0g Reyno 29 aiios, el fumo facer-
קייה לןציךר־* ונ^לך ת׳טע dote de fu tiempo era Sidkiah,
was prophet ״
ועשרים ש נ ה ״ הכהן ה ג ד ו ל y el P ropheta era Amos .
היה צדקיה• והנביא שבימיו
מוץ ן$ ה;ה Uzziah his fon began his reign A M , Uziah fu hijo Reyn6 en
! ; ?!זיהו ' ב נ ו מ ל ר ב ש ^ ת 3J34, reign'd 52ycars,J0el was High ano de 3134 de la Criacion
אלפים ק ל ד ל ן צ י ך ה י r
v
prieft, and theeontempora1y,prophct$ Reyn6 52 aiios, el fumo facer-
ו מ ל ך שנןם והטשים שנד־ז were Ofeah, Hamos and Ifaiah ״ dote era yoel los Arophetasdc
יואל ה כ ה ן 'הגדול היו u tiempo eranOleah Amos,
r
v ;
[ 0 i b 3 j * ^ i n שבימיו היו and Micah . Hamos Yfaias, y Micha.
r ״:ישע^הי״־׳מיכה׳
^ מנ^הי״בנר מ ל ד י ^ נ Manafleh his fon begnn to reign MenafTeh fu hijo reyno en
ז
ל»צ׳יran א ל פ י ם A , M . 3247 reigned 55 years,the high- anode 3247, de la criacion,
prieft was Hofaiah the cotcmpora- reyno 5 5 , anos el fumo facer-
^ / ^ ? ומלך ד ו מ ^ ם י ג ה
dote fue Hofahia.los prophetas
הכהן ה ג ד ו ל הןך• • ז ח י ^ ה ry prophets, were Ioel, Nahum, and
de fu tiempo fucron YoeJ,
י הנביאים ש ב י מ י ו Habakuk. Nahum, Habakuk .
/ - ^ ^ נהום * ד ז ב נ ק י
Amon the fon of Manafleh bega n Amon hijo dc Menalle,
ml&Qr'fem אמון to reign A, M . 3302 reigned 2 years, Reyno en aiio dc 3302, de la
Shallum was High-prieft and cotepo- criacidn Reyn& dos aiios, el
b n T •;; ת י *(ג*ם# ו מ ל ך fumo facerdote, fue Sallum,
/ ^ ז ן ד ז ן פ: ש ? ו ם,ה ג ד ו ל היך rary prophets were Nahum, Habakuk,
los prophetas defu tiempo fue-
^ שבימיו היו נ ח ו ם י ^ ד ת ב ג and Hozay. ronNahum,Habakuk y Hozay
ti&z^J !המכין Jehoiackin his fon began to reign Yehoyachin fu hijo reyno
A, M . 3346, and was king three on aiio 3 3 4 6 de la criacion,
G g el
J
t 34]
י מ ל ן ני הרשים הכדזן ה ג ד ו לmonths only, the High-prieft wa$1 rey no 3, mazes rfalaraente
* שריהו ו ה נ ב י א הידr r r j Serajiah, and the prophet was Jercmi- el fumo'facerdotefue Serayahu
1 ירמיהו ah . el prcphetafue Jeremias.
צ ד ל ך ה ו אהיומלךבשנת Zedekiah his brother began to reign Sidquiahu fu heimano reyrifc
שמו£:ג אלפי A, M . 3346 ; i n his days was the en aiio de 3346 delacriacion
ם:לןציךה * בימיו נהרב;רושל deftru&ion of Jerufalem, Jehozadak la Caza Santa fe deftuyp enfu
< ךה ש נ ה#ומלך א ה ת ע was High-prieft and the cotemporary tiempo reynd anze qnos'd,
• הכוזן ה ג ד ו ל ה י ה ןהוצךק prophets were Jeremiah and Jehcz^ fumo facerdote *fueYehofadak^
והנביאים שבימיו היו ירמיהו kel, los prophetas 1 de'fu tiemga
:יהז״קאל fueronJentiias^y Yehezkel. j
ל.יגיד א ל ה ש מ ו ת מ ל כ י י&רא Contains the names of the Kings of t)e los nombres de jl? j
ובאיזה זמן מ ש נ ו ת ה ע ו ל ם Ifrael, and in what year of the creations Reyes de Yfrael,y en queued
מלכו*• ו כ מ ה שנים כ ל א ה ד with the number of years of each theif po de la criacion - del j n i ^ ^
»י V T • T : T
Reign, the cotemporary prophets. T h e Reyanaron, y « quantos aiK
ו א ה ד מ ל ך ו מ י הפהנביאים names of particular parts c f man, & cada uno Reyno, y qqal ־מן,
רןצות-שבזמניהם • ושמורת what ought to be obfervedby each of 01
los prophetas de fus ^ tiesfipp
איברי ה א ד ם מ ה ל ע ש ו ת ו מ ה their rfepe&ive, member. y nombre de fllg^unos mie« v
מלךעל-בןנבט יךב^ם Jeroboam fon of Nebat reigned over Yarobham hijo de Nebtf
ישר^ב^נתישני ifrael A , M . 2964, reigned 22 years, Reynd fobre Yfrael en ano
אלפים תתקיסד ל ב ר י א ת the Prophets were Ahijah the Shilonite 2964 a la criacion del muni
. ו ע ש ר י ם. עולם ו מ ל ך ש נ י ם & Ido. y reyn6 22 anos los Proph c
עא#ב
f
בןאד?המלךעל Baaflia the fon of Ahijah Feigned over Bahafah Hjo de Ahia,rcy (
s5
| @ ״ ; ר ב. אלפים בו ל ב ף א ד ״ Prophets in his time yrete Elijah זthe, de la criacion* ־Reyn6 22 ano
Xiftibite, Michaiah and Elijah . los prqphetas-de. h i tiempp fue-
ron Eliahuel 'Xi|by,Michiahu>
%#&6,3&?- שבזמנו היי
j * * י ״- ״:^מיכיהי)אלגחי y Eliahu.
, | ^ ^ ) ב נ ו מ ל .אךןןיהו י 'Ahazisth his'׳£bn<reigned ovarlfrael Ahaziahu fu hijo Reyno
e
ז A, M . 3048, reignM 2 years, tliepro-j fobre Yfrael ano de 3048, d
tow phet in his time wasElijah • I -la criacion, Reynd dos aiios
/ ; • ג לבריאח י ? י ר ^ ; ^ ג * ם el propheta de fu tiempo fue
.Jhgsj " י1 ש ב ז ' מ נ י והנביא Eliahu.
Jehoram his brother Reigned over Yfehoram fu hermano rey-
?^ו5ג^לנ שנת 1T
Ifrael A,M.3050 reign'd י12 years, the n6 fobre Ifrael ai}p 3050 de l a
,
vW ^ 7
' ל ב ף א ה 'מלזי ^ נ י ס • rophets
• in his time were Elijah J criacion, r^yqo 12 anos k>s
and Elifha . 1 prophetas .fureron Eliahu> y
Elifah .
ל י W 2 Jehu the fon of
י ה ן א ?ז Nemfhi, Reigned Yehu hijo deNimfi reynfc
over Ifrael, A, M . 3062, reign'd 28 ,fobre Yfrael ano de 3062
״
^ ס ב לגנךיאה * ק ל י ד « ^ ר. years, the Prophets his reign wer^ aiios de la criacion, los Pro"
^WgWM«3 . י ו ש מ נ ה י??־"״Elifha and Jonah •
י
phetas de fii tjiempo fueron
• ^ . ע י ד נ ך# שבזמנו־ היו א ל י ־1 Elifah y Y o n a .
- ב נ ו ק ל ך על, י ה ו א ך ן ן Jehoahaz hi יfon Reigned over Ifrael jYehpahas fu hijo Reyno
י שנת ג א ל פ י ם T
A , M 3090, reign'd 17, years, the fobre Yfrael ^10• de 3090 de la
Prophets, ini his. reign were.fclifJjLa^nd crjaciop, $ Reynd hj, ׳apos,
Jonah, * jles Propbetas de fy tiempo,
t
4 Jehoas ^yehaos
ז » #יהזא
(«3«
Vrjfc; בנוי מ ל ך# | ה ו א Jehoafh his fon reigned over Ifrael Yehoas fu hijo reyno ano de
ש נ ת ג אלפים ק יז A , M . 3107 and reigned 16 years the 31J07 dela criacion, reyno 16
r n t o ל ב ר י א ה ׳• ו מ ל ך שש prophets in his reign were Elifha and aiips,10s Prophetas de fu tiem-
שנים • והנביאים שבזמנו היו Jonah . po' fueron Elifah y Yorta.
: אלישע י ו נ ה t
ל2 ' בנו ' מ ל ךq j D T Jeroboam his fon reigned over Ifrael Yarobham fu hijo reyno
(
•ישראל ש נ ת ג. A, M . 3123 and reigned 41 years, fobre Yfrael ano de 3123, de
אלפים קכיג ל ב ר י א ה י ו מ ל ך the Prophets in his reign were Jonah la criacion, reyno 41 ano'los
• א ה ד וארבעיכש שנד־־ז Hofea, and Amos . Pfophetas.de fu tiempo fueroii
• והנביאים שבזמנו היו יונה Yonas Hofea y Amos .
T T * • ; ־1
הושע י ;גמוס ן
רבןנם מ ל ך: זכריה בן Zachariah, the fon ofYcroboam Zechariah, hijo de Yarob-
ע ל ישראל ש נ ת ג reigned over Ifrael A , M . 3164 reign'd hrm,reyn6 en aiio de 3164 de
אלפים קסיד ל ב ר י א ה מ ל ך 6 months the prophets in his reign la criacion, reyno 6 M e z e s , 1 0 $
ששדה ה ר ש י ם ה נ ב י א י ם ;
were Jonah, Hofea and Amos . Prophetas de iu tiempo fueron
שבזמנו היו יונה • ה ו ש ע Yona, Hofeah, y Amos .
t עמוס
ב ש מ ל ך ע ל/ שלם בן Shallum the fon of Jabeih, reigned Salum hijo de Yabes, reyno
0 שנת ישראי 1 oyer Ifrael A , M . 3165 reigned one en ano de 3165 de la criacion,
אלפים קסה* ל ב ר י א ה * מ ל ך Month only, the Prophets in his reign reyno 1 mez folamente, 1 0 5
ה ד ש א ה ד ב ל ב ד ״ הנביאים Hofea, Amaz, Micah, prophetas defu tiempo feurbn
שבזמנו היו הושע* ^ מ ו ס ׳י Hofeah, Amos Micha.
1 מיכה
V י ו ד &לר4 מ נ ח ס ; Menahem, the fon of Gadi reigned Menahem * hijo be Gady,
over Ifrael A , M . 3165, reigned 10 reyno en aiio de 3165 de la
י ^ ר א ל ש נ ת גי
years the Prophets were Hofeah, Amos, criacion, reino dies aiios, los
אלפים קס״ה ל ב ף א ה מ ל ך
Ifaiah and Micah . brophetas de fu tiempo, fueron
•ע ש ר שנים • הנביאים שבזמט
י- I • 1 י T V V :Hofeah, Amos, Yefaias, y
» ,היו הושעו* עמוםישעיהו :Micha.
זj ״i x -״ ־י
«מיכה Pekahiah,hisfon reigned over Ifrael Pekahia fu hijo reynd en
בנו מ ל ך עלי פקחיה A , M . . 3 175, reigned 2 years the pro- ano de 3175 de la criacion,
o ישראל ש נ ת jphetsofhis reign wete Hofea, Amos, Reyno dos aiios,los prophetas
- ז ״ T • ז
א ל פ י ם קעיה ל ב ר י א ה י מ ל ך Ifaiah, Micah. de fu tiempo, eran Hofeah,
*XX X • ן - I • T ־:
-?)מיד בן׳אלה pp n1
Hofhea the ion of Elah,reignedover tlofcah hijo de Elab, Reynd
r ישראל ' ע נ ת frael A, , M . 3197 reigned 9 years, ano 3197 de la criacion, reyno
in his reign Samaria was taken : the
**אלפים קצז לבריאת nueve anos,los prophetas de fu
?
Prophets in his time were Hofea, Amos
&n נ ל כ ד ה שומרון * מ ל ך faiah, and Micah . ' tiempo fuercn Hofea, Amos>
שנים * ה נ ב י א י ם ש ב ז מ נ ד ^ ן Yfaias y Micha, cn fu tiempo
\ ה ו ש ע ״' ע מ ו ס * ? ש ע י ד ן fue conquiflaiia la famaria.
ן5ד3?הבורא לכןצת א mj The Holy fcripture has deflined Concedtd el cnador para al-
f nifc<3£ ה ו ר ה מ ה and !!Hotted to each member it's gujnos miembros, fudeftinolo"
: : ומהלא ל ע ^ י ת department what each fhould obfervc que deve hazer, y lo que no
and which they fhould not obferve . ha? de hazer. •
לרב To the Heart . A l cora^on.
And that you leek not after your No efculquedes defpues^
1 Heart . de vueftro cora96n . •
' ולא תתורו א ה ל ' ד מ פ כ נ ס
To the Eyes . A los ojos .
Nor after your Eyes • N i defpues de vueftros ojos
Y
ךביי^לה^ל׳ ףטמ^ם א ת Ye fhall put thefe my words upon j Ppndreis mis palabras efta*
b r e v u 6 i r 0
your heart . י <° cora 6n.
9
• לבבכם
» ו - t
ן ת ש פ ה א ת ה ד ב ר י ם אעיד3 Thou fhalt not forget that which No te olvides de las pala-
your eyes have feen . bras que vieron tus ojos.
.ראו עיניד ״
• *» ״ r
T h e Ears. Para los oydos.
— I T -
שמעיישראל א ת ד ה ק י ם Hearken oh Ifrael the laws and Oyc Ifrael los fueros.
ordinances.
T h e Tongue. A la lengua.
לידים ״ - Y -
T o the Hands. A las manos.
Thou fhalt open thine hand unto Abriendo abriras tus manos
4 him . alos pobres.
:- כ י פ ת ה ת פ ת ה א ת ידףלו
T h e Member . A la defcubertura,
Y e fhall multiply, alfo ye fhall take Vos fruchiguad y muchigu-
קהו ל כ ם: ו א ת ם פ ר ו ו ר ב ו unto thy felves wives and beget fons ad, tomad para vos mugeres
T r ני r « 1 and daughters.
- ;
cngendrad hijos y hijas .
: נשים והולידו בנים ו ב נ ו ת T h e Feet. A los pies.
לדגלים Por toda la carrera que A.
י- ג- - Y e fhall walk in the path which encomendb avos por clla anda^
^ב כ ל ה ד ר ד א ש ר צ ו ה י י אתכס thy God hath commanded you. rcis.
:תלכו capitula
chapter
פרה׳
1*39)
פ רק נוג C H A P T E R LIU. C A P I T U L O LIIK
I נ nothing
ט
«ימת
מאימה Nothing Nacja ninguna coza
T
מה What Que, quanto ^or que
מה That, which Que
*
ת י ״ ע ד מ ה ״ זגד אן£ ,
: When, till when, how long Quando hafta quanda
^זיאזי Then E n t o n c c s
ה * מ י ן • היאך ה
Why, how Como
כראובן As Reuben Como Reube n
ןגר Till Hafta
ל»ח ^ ד וער ? כ ל ל Inclufively Hafta incluzivo
ל״ח לל:>גדול«*עדבכ Exclufivcly Hafta defcluzivo
לבד Alone, only Solamente
זולת Except, but Ecepto
?לכי AH this, fo much Tanto
באופן fo that De manera
מספר
ז־ : י
OF N U M B E R . DE Ell NUMERO
איכות OF Q U A L I T Y • GALIDAD;
לאט Softly, or deal gently Quedo, dc vagar
ב מ ה ך ה * בהפזון Quickly De prifa
עומד * נצב Standing up Parado, eft&nte
בצום• בתענית A failing En ayuno
יהף Barefoot Defcalfo
בכל ל ב W i t h all ones heart Con todo cora96n
בסוד Secretly En fecreto
נכמס Hidddcn Guardado, oculto
בעצלות Lazily Con pereza
OF AFFIRMATION. CONFIRMA CION*
i קיים Yes, truly Si, cierto
W *.ה ך כ ך ה כ ף אולם Alfo Tambien
א ף * גם Whether much Sea mucho
"הן רב whether fmall, or little Sea p6co
הן מ ע ט
It is fo Affi es ן
בן ה ו א
I t is true Es verdad
הוא א מ ת
Certainly Por cierto
?ניאי
Without doubt י Sin duda
בלי ספק
In truth K k of En verdad negative
באמת
046)-
OF D E N I A L . NEGATIVO ;
T ;
״ *ל No No
אין Nothing N*da
אין ד ב ר Not at all, nothing Ninguna coza
1ל«»ד בשום איפן In no wife, or manner De ningun modo
! זד#ל א זה * ול Neither this, nor the other N i uno, ni otro
הלילה God forbid Vedado, niincatal (Ba
•לו • הלוא Would to God Oxala
אחר After Defpues
י ה ד * יהריו
* • ן- Together A.una, iiinto
,
- ימצאזכי* נ ^ ה. הנפרד In Cardinals there are Mafculine E l Cardinal fe halla mafcu-
!מ ו פ ס ק ״ ר ם פ ו ך י Feminine Abfolute and Regimen viz lino fieminino, Abfoluto,-' y
j . והא לף ם ך ד ר Regimen.
מו?סק A B S O L U T E . A B S O L U T O .
זכר M. F. F
נלןבנת י X T M
אהד One 1 Uno Una
T V
regimen regime^
צמיגית
f
REG1MEM. f REGIMEN;
Here in the Englifh there is not any" El Regimen difiere del abfoluto, ni
נלןבי׳ זכר difference in the regimen from the el Mafculino m Feminino excepto e
T T
la palabra י
אחת אחד M, to the F.
1 ft, Firft. un una
שתי שני 2
שלש שלשת 2d, Second.
T
&טם#יהיה מ
נקבה זכר Mafculine Feminine M . F.
v
^ *ש ל ש ה ו ע ב ר י ם י
• : V I T I
23 I Veinte tres
\ ארבעה ו ע ש ף ם 24 Veinte quarto
חמשה ועברים 25 Veinte finco
ששה ועברים 26 Veinte feis
שבעהועשףם 2
7 Veinte fiete
ש מ נ ה ועשרים 28 Veinte ocho
תשץהו^שףם 2 9 Veinte nueve
• ל- : שלשים 3° Trenta
b*2>n א ח ד ו ש ל ש י ם • ו כ ן 31 The Units to e V r y Ten is the
fame tell 99. 31 el refto kafta 99 es 1 0 mifmo
ארבעים 40 Quarenta >
המשים Cinquenta
ששים 60 Sefenta
שבעים. 70
Sctenta
I r שמנים 80
Ochenta
תשעים 90 Noventa
מאה 100. When the word 100, is joind Ciento, y quando el roo fe
*?**פ: מ ס פ ר מ א ה ב ה ם מ כ י to another word, a תTau is added to Jurita con otra palabra trae ת
£ת מ א ת כ מ ו מ א ת כפר־ * וא it, as א ת ? כ ר9 but א ל ףis both Regi- Tau y fe lee 100
! א ל1 יב**מופסקוסמוך״ ? מ men and Abfolute as א ל ף כ ב רbut אלפןם talentos, y א ל ףque es 1000 es
ם ה ו א מ ד פ ס ק י:כ כ ר • ואלפ
״
is Abfolute, and אלפי1$ Regimen always Abfoluto, y Regimen, y fc
1 ואלפי ה ו א ם מ י ד * ? מ י א ל dize א ל ף ככךיםiooo talentos
ישראל y א ל פ י םque fon 2000 es Ab-
foluto, pero אלפיes Regimen
como אי^פי ! ש ר א לi i m € S de
Ifrael.
ו
And the account of 10000 is called Llegando a 10000 fe dize
hPS ^ולמספר לימיל ך ב ב ה ר ב ו אand is not changed in the ^ ^ ת ל כ ו א ר ^ ב ה, el regimen
^פים״נאסריךגנו^ן Regimen, but in the plural number nolomuda, pero el plural lo
ישת^בק^ו. ^רבבחייול is faid ך ב ו ת ר ב ו א ו ת miida,, y fc dize ר ב ו ת ר ב ו א ו ת
|ארח13אכלבךמי^מר ד T h e Day sand the Years till Ten in-
רבות ן L o s Dias, y Aiios hafta diez
^ הימים ו ה ש נ י ם ע י ע ^ ך ח clufively are exprefled in the plural incjuzivo, fe dizen en plural
number * ש ל ש ה ימים י ש ל ש שנים d como ש ל ש ה ע ן י סTres Dias
1£ל3'בכללי ;באד a n
ע ש ר • ש מ ם ןג^ר • ו ג ו מ ר wards the Tens are firft cxprefied as las 10, diziendo,(ר2^ א ח ד ןa
ומעלי־ז יב**ו ומגרים א ר ב ע י ם ושתיםor a וis to be aded as 4.2 12 מםע^ך
4
ה ע ב ר ו ת קודם ב מ ו ארבעים ם וארבעים: שנForty T w o . clelante fe antecipan los diczes
ושתים * א ו נוסיף ו ו נ ^ מ ר diziendo א ך ב ץ י ם ו ש ת ן ם
4 2 ו o
: שנים ו א ר ב ע י ם fe aludc una וvav, y fe dize
שנ!םי*ךב?ם e n t a y dos,
q l 1 a r
הץ חמישי ש ל פ ס ה צום כ פ ו ר הץ the 5th, day of Paflbver, is the הץE l 5 , dia de Pafcua es el
0
1
5533 ^ * * i ° ^1 mundo
• ח מ ש ת אלפים וחמש מ א ו ת being A M . $533 he firft dayo£
fufedio cayr Pefah en Juevez
ושלשים ושלש ל ב ר י א ת ע ו ל ם Paffover was on a Thurfday, confe*
cuyo dia 17Tamuz y Tifhabeab
ה ל יום ראשון ש ל פ ס ה ביום quently the Faft of Ta?nuz, and that
an de cacr en Juevez, y א ת€ 8
חמישי י א ס כ ן ש ב ע ה ע ש ר of lifabcab will alfo be on a Thurfday Q
Keriath Hatora being the finifhing & dia de Pefah fe acava leer la.
begining the Pentateuch,, which is divina ley.
perfomed on the Feftival Simbat-Tora •
\ ^ ' . יום יימי׳טי׳טל פ ס ח The 5 th, day of Pajfover was on 0
E l 5 de Pefah fue el Junes,
' f e .#0•• ' י ם3 ? * ג ו Monday ; the great Faft of Kipur cuyo dia es el decimode Tifrc,
y , o n * v n W צום כפור muft be on the fame day, which you es el ayuno del Dia Santo de
:
' . ' ע ל פ ס ח צום כ פ ר ד may know by the abbreviation חץKipur, el qual lo exprefa \ T U
the הftanding for the 5th, mean- q,d el 5 dia dc Pefah es el 0
י»ן1 י * יהק4 פודים ש ׳ נ of the year before, muft have been del aiio paflado efto es la
on Tuefday like wife; the initals וףabrebiatura יף, q,d 6° dia de
Pefah cayo Purim del ano
meaning the וor fix day of P aflover
ףor Purim laft year . paffado .
רק נו3 C H A P T E R L VI . C A P I T U L O L V I .
M m ftroa^ fucrct
U5*\
חלש א ב י ר • כביף. Strong Weak Fuerte, robufto, flacotL,/
אקח א ח ב ת הערב Friendfhip enmity Amifiad enemillad
רחמן אכזר Cruel merciful, kind Cruel piadoff
ו ; ־׳
*ללה ברכה T T :
Blefling curfeing Bendicion maldtcion
סתירה Building demolifhing Fabric a dero.amiento
יאוש 5
בטחון Confidence giving over Confian fa defconf'1:nfa
חצוף' ל ה Bafhful impudent Vergonlozo defaforado
חולה בריא Healthy fick Sano dollrnte
זד
בנקל Enfy hard Confacilidad con dificultad
בקושי
ברי Certain dubious Cierto d׳ad6zo
שמא • T
בטח
['55J
שח21 Secure Fear [Segtir© miedo
רוךף די־לק Running away Overtaken Huy6ntc per%ui£nt6
ח:3 Houfe Balcony Caza balcon
ר
Liberal Mifer Liberal avaro
י ־
וחת
ותק ל ה Weak Strong Haco fuerte
י T T
The veflel a wind pipe Eiophago Garganta
יןנייו ושט
V V
Rofes Thorns 1
R6zas ei])i< os
ורדים
1 Prezumcion ignorancia
זדון Prefumption Ignorance
M ׳mory Forgecfulnefs Mcmona olvido
זכריז
זריז Soacitude Lazinefs oolicitud penjzi
Tiezo, levantado oprimido
־ זקוף
:
?.-g upS a.ui Bos •/ing down
turbio
Jlear Thick j Claro
זי
dear
(!56)
??וי >
זול Cheapness Dear Raratez
קוצי זורע Sowing Reaping Sembrador fejrjadbr
טפל Somenc
סורח Tired repofe Canfancio ioci^go
r
בהוש י.can fat gordo
xVlagro
General particular General particular
ילל
כופר ^nying owning Negar conefar
Mifer liberal
כייי Avaro liberal
כמות Quantity Quality Cantidad calidad
T
Private public Privado publico*
.9 כמוס
Here there Aqui alii
כאן
כבד Heivy light Peflado ligero
Strength weaknefs 1
Fucrfa flaquefa
» כסוי Cov ring uncovering Cubierto defcubterto>
v
hitc black Blanco negro
fen-
־;?ו Green dry
לח Verde. feco
v
•.. v N a
taken, L tomas
r
•י »
['58]
לויןח Taking leaving To mar Dcxiji
עוןב
"לוח }ebtor creditor Deudor acree&or
ה,מלי
לבוש Drefled naked Veflido deznudo
ערום
לאט Slowly haftily D c vagar de prifa
מהךה
מ מר Bitter fweet Amargo dulce
מתוק
ממשלת Dominion fubjettion Domino efclavetud
לגברות
מדבר Speaking fdence Hablar callar
מחריש
מחבל Damager damaged Danante danado
בהבל
מדליק Lighter cxtinguilher Encendien apagan
מכבה
מואס Defpifer chufer Aborecien efcogien
בוחר
Unwilling willing querer
אובה מאן• מ מ א ן. No querer
Above below abaxo
מטה מעלה Ariba
Angel fatan, devil demono
שטן מלאי Angel
מוסיף Adding dim inifhing Anadir men guar
ע.נוך
מישור Vale height Llanura altura
בבה
מוקדם Beforehand, forward backward
מאוחרילח Antecipado atrafado
מעטLittle much
הרבה Poco mucho
T I -
מחמיר Heavy light
מייןל Apezan ligeran
Believer
מאמין unbeliever
מיז Criente ereje
נ*ציאותBeing privation
העדר ל ח Cafo privacion
מוכרSeller buyer
קונה Vendedor comprador
מחולCircumcifed uncircumcifed
^יל Circuncifo Incircuncifo
On purpofc
מזיר by mi (lake
שרגנ De propozito por yerro
Dirty
מגואל clean
?נ T I
SuziD limpio
Skilful perfon idiot
הדיוט מומחה Avalizado ydiota
מחלוקת Difputc appealing Difputa
ךצוי afalagk
מלחמה War peace Guerra
שלום paz
ממית Killing iMatan abiviguan
מהיה
* ־ י rcfloring to life
נאמן Faithful
falfe Fiel falfario
נתינת Giving tomar
לקיחה taking away Dar
נכבד Honourable Honrado defhonrado
מלה ניןשה
dishonourable
Unfortunate profperous Desfortuinado profpero
מוצלח
'נזיל Damage advantage Dano provecho
חיעלת
נמצא Found hidden Prezcnte auzente
נסתר
נדיב Generous avaricious Liberal avaro
קמצן. "T
M
S • « י ל • ק דf Rico pobre
עשיר Rich poor
fen• 1 f t ? • מ ש
1 ישירות Riches poverty Riqueza pobreza
! זיניי
עצם Subftancc chance Subftancia acazo
;גנרל Round fquare Reddndo quadrado
קר:זנ Principal inferior Principal fo menos
רום:{ Naked drefled Deznudo veflido
• ^ ל
עונג Delight forrow Deleyte moleftia
•?מי־ לו ענוה Humility pride Humildad
'וי« זדג8ג foberbia
|גבדות Subjeftion freedom Sujecion libertad
חיי־זוו SOperfluity want
עודף Sobra falta
"חייםז
;גרום A cunning men juft man Aftuto, bien condicionado
עבר A fervant mafter Siervo amo
V T
ו שחיטח
פרק נז C H A P T E R L V I I . C A P I T U L O / L V I I .
כ
לח בלו Veil Veto
בצר Gold Oro
ח1ל בוליוטוס Councellor Confegero
לח בינתא Cabcllo
Hair
לח בלנטיא Sack Saco, coftal
ה
Efcavcchc
לח הילמי
•• A pickle
E n poflas ft ra hecho
לח הרמץ י ת ע ב ד T o be cut in pieces
ו
ןCortina cortinas
לח וילון • ו י ל א ו ת Curtain, curtains
ורשכי ; Tocas, o diamantcs
לח Diamonds, or head drefs
• : ו״
•
s זגג Glafs maker E l maeftro q, haze cl vidii•
לח זלןיפין Strong Vallentes
!בלגז Slabbercr j Laganofo
זרניקא Bucket jOdre pra pozar agua
י * 1
*־ זוז Z uz a cian Zuzac
heater! '
r51»׳
חגיי Lame
Cojo
חולד * חולדה The Veafel
r
T J י
Jncover Comadreja
חשף
Dcfcubrir
חילתית -»afer wort
Alafatita
מלטמייא
mules j mula.
1
לח ת1מילץ* מ»ילא Mules Mula , mulas
לח מוהטץ א ת הפתילה Snuffing the candle Efpavilaria candela /
;לד 'VpppV^njrig Metal Peftle and Mortar Almires de metal *
לח ממלח Rowing Remar la lancha
לח מילנץ Ink very black Tinta muy ne gra
לח מחתה Shovel Pala
לח מיהם ה מ ט ח The worm pan El callentador de la cams,
לח מרפסת י Gallery Galeria
לח מ ח ט ש ל סקאים A Pack needle Aguja de (acos
לח מזחילה Spout Choro
לח מבוי המפולש An entrance that has double paflage Entrada de doble pafage
לח מ ע ל ח ע^ז A Pipe to fmoke Pipa para humar
לח T
מעטה Wrapping Emboltura
לח מלאי Goods Hazieada
V
לח **םפיסט Kings counfellor Confejero del Rey
לח םפ_קלמור Jack-ketch Algos
לח סךעןץ Painted, fpeckled Pintados
Hoja dc lata
לח עלה הבדיל T i n plates
Tobacco leaves Hojade tabaco
לח עלה הטאבאק
עוכןה Hole Hdyo
עיבור ה ש נ ה Intercalation, biflextile Embolismico, intercalado
לה
T T
עלוב
-
צ
צינויר Pipe, gutter G6to
עלכחה cnguia
an
ו .ג "W71
An E a l Fenguia
A fore in the bottom of the foot Herida en la planta del pie
;•ק ג
לט1ק Receive, contain Recibir, contener
מיר,ר Arched Abobedada
Ink-horn Tintero
קינדילין Pen
Pluma
ד
ךפילא Captain of an army E l Capitan de la armada
ךמכי Flock Rebanos
רטל Libra para pezar
A pound weight
ש
שלשלת Cadena
V » J -
[ ואנכי פניתי ה ב י ת ו מ ק ו ם-inftra&ion, to fuch good and worthy principiantes inftruindolos en«
י T ־ • . . . • x t
ס ן:שמ permit my ivords to have due weight obrade Dioses un campo muy
1
* מ ח ב ר מ ו ב ט ח אני מיזאand efficacy in thine ears . anchifiiiio, ץefp.iiiofo .
כנסוילביי: ת ב ר ך: Know then my loving fon and P, cofio en Dios que mis-
fcholar, that the Creator, Bleffed be amonestacioftes te hagan efedta
:.•באזניך
his holy name, is One fole Unity, difponendo tu cura^on a fu ian-
ותלמידי ד ע ר ך י בני there is no Unity in the world compar- to fervicio.
שחבוךא ץזבךן־שמוי able to his ׳and he alone is our Lord : Deves faber eftimado hijo, y 9
הוא^חיר ואין;חידות כמוהר he ever did, doth, and will exift : he dicipulo m i ׳, que el eterno ier
^ו?יבי1ם פנים והוא לבד1 בשis the firft, and the laft ; and there i יJknaito fea fu nombre f^nto,
*ךד הוד• רוץ ח ״ חוא ראשון, •דno other God befideds him : H e alone es un idlo p.>der abfoluto, es
4
is the true Unity, who is the firft of all (olo y unic־3, es nueftro Dios,
והוא אהרון ומבלעדיו אין
reckoning and the bafis and foundation el qual es, fue, y fera, en toda
•אלהים ׳הוא ה א ח ד האמיתיof the ftruSure of the whole Univerfe; eternidad, el es el primero y
ן ויסור:א ש ר ה ו א ר^ש כ ל מנ the profound myftery of His Unitv ultimo y'fue•׳a$ de el no ay otro
בנץ* ובסוד א ח ד ו ת ו ב ל.כל doth puzzle and confound all learned dios, es uno liugubr yfimplici-
חכמי ל ב יחמיזו * אין כןךמון. and fpeculative Men : He is the moft iimo, pues el es . principio de-
זולתו * ואין ב י כ ו ל ת א ד ם ancient, and there is no power in men todo client^ y fundamiento de
to put limit to H i m ; He is not fuf ־16da fabrica donde todos 10S
** ל ש ו ם לו הק ו ג ב ו ל *" ילceptible of fubftance or curruption, for
fabios de cora^on fe maravillaft
ת ש י ג ה ו ל א ה ר ה ולא ה פ ס ד whatever has beginning and end is en el feceto de fu unidad no
בי כ ל מי שיש לו ה ח ל ה fufceptable of fubitanceand curruption, ay anterior fuera de el, y no efta
T י I - י } ־י •
' לעצם בבודוי ךביי ״ י ל ^ נ ו יEffence, multiplicity or change, in la currupcion,y es mud able, y
ישום פנים1 י any. wife whatfocver. la mudan9a es contra la unidad
verdadero no fc
pero el uno
puede numerar con termino que cauzeafu divina ellcncia multiplicJr
dad ni m 5 * p־ad&n.1 m odo זכniuga ,
[169]
He is the true God, whofc know- es el verdadero Dios, que n o
נ ,
}•:?Wt לתבינתי יאי י ledge is unlimited; he has no body ay efpeculan9a afu entendimi-
-P»J ^יי5? י&יגוייי nor is he fufceptible of corporeal func״ento, no es cuerpo, ni tiene
tions, nor can any fimilitude be com- femejan9a de cofa corporea f
pared with him ; therefore the L o r d es Incomparable a qual qui£ra
lb ואתה במ דע ד^םיז־ our God, is the true and only God . coza totalmente, infiSrefe pu£s
fap} 'ןבתבהו ושמרהי Contemplate my Dear Son this holy que el Onico \ verdadero y
ןיגיף ״ and important do&rine, write it with fempliflimoes A , nueftro Dios
indelible chara&ers, and keep it as the A , uuo, y tu mi eftimado hija
apple of thine eyes, capacitate en efte divino prin-
cipio y Guardalo como ninet^
H , Your holy Do&rines are d e t u s ojos.
1^מ ה ג מ ל ע ד ל הירם infinitely fweeter to me than the heft H , los conceptos de vmd
,
!אמרתףמך^לג honey, to a delicate Palate . fon dulfes para mi palad&r mas
que la pura miel •
A , May the Almighty fhower P Se&s bendito del todo
[ מ ח ב ר א ח ה עחדז ב ר ו ך ; ן down his choice(!: bleffings upon thee. poderofo Dios .
fen* כבוד תוךרזך the greatand important principle of the y poderozo Dios, fuplicolc Sr,
ח ו ד י ה ן: # ו ר0 בלבי אופני ן untiy of the powerful and holy God, padre y preceptdr encenarme
!)^ "דרnj^ הנכבד והנורא בי deign then 1 fupplicate you to inftru& f u divina exlftecia, y fu Bene•
!)דרך מציאות השם * ןר me in the Do&rine of the exigence of volencia con fus criaturas.
e # טוב 'האלךזיכש
God and His univerfal benevolence
בריותיו
towards his creatures .
P , tus interogaciones las
יו A , I efteem thy requeft fo judici- hallo tan apropiadas, me hazen
b i o מהבר ראיתי ל מ ך ך ous that I cannot forbear exprefling cobrar nuevos alien tos en
ונלהים ו ה נ ע פו^ו my readnefs to fatisfy thee, and to aprontarme a fatisfazerte por
$ומזומן להפיק א ת ךצונ comply with thy commendable difires intero.
י.ף י/״ ולמלאת את ^אלי W e muft believe with an entire faith Devemos creer hijo mio con
the exiftancc of the Almihgty God, perfedta fe, en la ExiftencL dc
t^n שלמה ב? *יאירו Dios Bendito que es Raiz
that He is Root of all Roots, the very
יתברך שמו ״ שהוא de todas las Raizes, el la
ה י א eflence of the moft fimple wifdom .
^ הדרשים ״ eflenciadel fimpliflimo, faber
י His exiftancc is undenibale neflary
יטית#?הפשוט בתכלית לי Q q he el
[1 0]
7
ו'שו?וא מ ה ו י ב ה מ צ י א ו ת be exifls of himfelf and all other exi- el es el necefano exift|oi*. qual
עומד בעצמו ו כ ל הנמצאים ftence do not exifl but by him, fubfifte por fi, fiendo due todos
אין ל ה ם עמידה א ל א נ ו ״ be is the caufeofall caufes, and he los entes no exiften G/jcia por el,
הוא עילה הבילות * וסיבת alone has done, does, and will do all cauza de tadas lasltauzas, el
ה ס י ב ו ת • והוא לבדו עשה things : and by his great and unparale- qual hizo haze, y ha^ra todas
T T - : I י ~
lied wifdom, he called forth and for- las cozas, y con fu Immenfa
ו ע ו ש ה • ויעשה ל כ ל ה מ ע ש י ם
med it to fome thing, and thereby fabiduria, llamo al nada, y hen-
• ו ב נ ו ד ל ה כ מ ת ו ק ר א לאין
יי - r זיז T : r v i
framed the fabric of this univerfe, and di6fe, y al fer, y hincdfe, y
* ע ״ ו א ל היש ו נ ת ק ע,ונבל created the World with ten words .
al mundo y efpandiofe y Crio
וברא, : ואל העולם ת ר ק ע a toda efta maquina con dies
א ת ה ע ו ל ם כולו ב ע ש ך ה
iiichos.
;מאמרות
On the firft day he created the
ראשון ב ר ^ א ת ביום י E l Primer D i a , Crio los Cielos*
Heavens and th,e Earth, and the
השמים ו א ת הארץ Light. y fa Tierra, y la L u z .
I vr r י r » • - ז -
והאור T :
בשלישי א מ ר לארץ עזתוציא On the third day lie oiderd the E l Tercer Din, mando a h
* ע ש ב מזריע זרע earth to produce vegetables c f all forts Tierra produzga y brote fvun-
ועץ עושה&רי י and fruits of every kind . dades, viftiola de hermocifimas
•S ז י • J
flores ornola con frutas encoro-
nola con arvoles ״
עי ב ר א ה מ ^ ר ת ברקיע/ברב On the fourth Day He created the E l Quarto Dia Crio el Podo.
השמים ל ה א י ר ע ל lumenaries, and placed them in the rofo Dios ,luminarias, a fiber,
הארץ heaven
Heavens to give light to the Earth ^ Sol, Luna, Eftrellas, y planetas
0
Sort: *והכבבים ןהמזלרי
ג being the bun, Moon, Stars and planets para luminar efte miind
^ שהוא הגדור the great luminary the !Sun, He fet inferior, la luminaria grande
.(יהמןן:־.; n ל מ מ ש ל ת היו apart to rule the Day, and thefmaller que es cl Sol para luminar el dia
one, that of the Moon, to rule the y el Pequelio que es la luna p a r a
& א י ~ ל בHn:n הפןמן שהיא Night, that they might ferve as la noche haziendo las d i c h as
ieafons, and for days and years . tural conque cauza el dia y la
noche, cuyas lirven para lena•
lar Plazos, dias, y anos•
E l 5to, diamando Dios, a la?
aguas firpiecen an una Repti
^נזרעלהמ?םי בהמישי On the Fifth Day, the Almighty y velatil, les hendixo que fe
^ש ה י ה ו ע ר ף חנופ3ג commanded the waters to bring forth 11mentafen, las vallenas grande.
a
|$ו ב י ר ־ או־ת ע ל הארץ ״ plentifully every fpecies ol Irving y todo el Pece eiiean en la?
שיפרו ר ן בו * ה ת נ י נ ם דזגדויל^ן creatures of fowl of the air, and fifti mares, y las aves cn IaTierra
/IV והדנים יהיו ב י מ י ם ר ל ו ע ר ף. <:f the Seas and the large whales ,
and gave unto them the blefling of
procreation, appointing the habitation E l 6 ° dia ordenoel Criado
1•-• ;יthe Fifh to be in the .Seas and the ג. la Tierra produfiefe anima vi
Fowl on the land . ziente Iracional anlmalla RemO
אמיל&מ •בשש On the Sixth D r y , He orderd the villa aparejandoles con lu infin!
נמ^ ה י ה ״ פהמ\׳ן Earth, to bring forth the living crea- ta meziricordia 1u mantencion d
מ£ו ר מ ש וחיתי א י ץ יל׳?'? * '"לז tures, O tile and creeping things, and »as Hervas del campo, y por fir
5<£< ב י ! י ך ק ע4מ»וטתיהנ bcaiv: of the earth, ana prepared everv para encoronar fu perfedla obra
״־׳׳״: ;י ־ ל א ב ל ה ׳ י green herb for thiir f ׳־od , Crio al Hombre a Imagen luy:
-uya materia compufo de 1
;HKH אלךןים א ת ויצר \nd the Lord created man in his Tierra, v por forma infpiro' e
^ ^ ־ נ1 בצלמו כ ד מ י ת form and fimilitu^.e celtftrial andterre- L ) defu Divina Gloria, alma pur
( ז הארץ£ ורוחני ב ר א גופי ftial, having created his body out oftfn I'.impia, divina y inteliftiva, 1
fe^nijr? ה
? ? ? ו נ פ ה בי ה c u t h and infpired him with pure and l . ״ ן1 6 fc y c n c o r o n d c t r c s p r c r
fop' והטהורה ח ל ק אליבי ii.upedfoul, which is a part of tJ.t A l ־L j a t la. potencia del enter
v a s
!^*ב כזיו ב נ ו ד ו י ו ע ט ר י :nighty's Heavenly power •and a portion Idimi^nto, la memoria y ־
h&6: ת
^?•ל י
מ״׳גלית •.f his Divine Glory, and didcrowned i | l u n t a d , que es el libre a)v
v vo
K-TV והךצרן והזכירה .viththree excellent prerogatives viz, thai I \ - p pla y abfoluta voluntr
{ l0 r0
ד־הירדרול^ייןרח .;fthe fenks or inrelle&s of the memo- 1 :onla qual puede difponer tod
^ כמו ש א ר ח ב ל י א י ת ^ י א ל ידיand of the fiee will, atlious for l a ^ : * nes a in benepftci
a s acc 10
10בדזיר־2,
£י7*נ
ב ב ח י ר ת ו מושלמת לפעול a&iotis are totally free and abfolute fin fuerfa, o violdicia dp
מ ה שירצח ב ל ת י מ ע כ ב and incourfe without any neceflity or cauza algtina que 10 » obllgu e
נל ח ו א/כ ל מ ה שהוא פו ing good or bad, whereby a man refem- mas no por termino de necc-
•ב ך צ ו נ ו ו ה פ צ ו י וטובותיו bles his Creato , blefled be his name fur fidad por que toda*; fus criatu-
בריותיו ה ם מ צ ר.ו ח ס ד י ו ןנס ever, for no onedare fay unto Him what ras necefiitan de el, y fu abfo~
בךך ו ל א ב ה כ ר ה י1ה ס ד ו יר doft or adteft thou ; and hisboun- luto poder no carefce ninugna
ש כ ל בריחיו צךיביס^יו והוא ties and mercies toward His creatures cofa de ellos, que es feiior do-
אינו צריף ל א ה ד מ ה ם ״ ו א צ ל are produced from his free benevolence minante en todo, en toda eter«
ליו ר ו ח ה כ מ ה ״ ו ה מ ש י ל3< but not the confequence of neceffity or nidad, que con fu infinita bon-
א ו ת ו ב מ ע ש ה ידיו ״ ח כ ל ש ת ׳ constraint and the neceffities and depen- dad y prudencia los mantiene
ת ח ת רגליו צ נ ח ואלפים כ ל ם dence of all his creatures being upon fugetando a fu domino animal^
צ פ ו ר ש מ ן ם.וגם ב ח מ ו ת שדי him, but the Almighty (lands in no es de la Tierra, las aves del
וךגיח;ם ע ב ר א ר ה ת _ימיס need of any of them,He has inspired ay re las plantas y pefcado s del
*ר א ח ב נ י כ מ ח ג ב ר ו חסד man with knowledge and has rendered mar, Repara hijo mio, quan /e
" I • I T T ־ • | •» ן
קין י׳ום וטובותיו המקום him mafter over all his produ&ions mayorgarcn las mercedes del
'האנושי all which He has fubje&ed under Him Senor y fus infinitas bondades
the animals of the earth, the fowl of con el genero Humano.
the air and the Fifh of the feas ;
refieft my deareft fon, how greatly
להתבונן באלו שבע צריך magnified are the Almightys bounties
Devemos contemplaren eftos
;סודות בגדולת הבורא andhis manifold favors with mankind
Fundam#nto$, en la Omnipo-
ובחכמתי־ בברואים ל ר ו ב tenica del criadbr , y en fu
We muftferioufly contemplate the
'מיניחם 'ואישיהם iniinita fabiduria, en la multe-
following Seven foundamemals in the
tu:l de las efpecies y In fus in-
בחכמח חראשון חןסוד greatnefs of G c d and his Incompara-
nviduos.
ישךשי1 הנראית ble knowledge vifible through all י111
;סודותיו וארבע העולם creation as well in the the Individual E l fundamento primero
הארץ עמידת ביאותינו as the variely of fpecies. ׳׳s la fen 1 de la fabeduria divina
ב א מ צ ע * והמים סמוכים ל ה T h e firft is the Inexpreffible know• que fe ve en los 4 principios
למעלה ledge, perceivable in the four funda- fund>־mentales del mundo, como
mentall principles of the world, viz, \6mos ciiar la tierra en medio
the
del
the Earth in the center and the waters del ccntro y las aguas tnas atta
que el la, y encima de ellas e
י 1% ל ה ם והאש למץלד^מכcontiguous tho* higher than the Earth,
the air near to them, and the Fire ayre, y fobre todos el fuegoj cor
, י1 3 1 ^ » ע ל מ ש ק ל ו ש י ע ו ר ^ ל
;?
N
° R r tuples
1«74נ ( ,
.ורוחנעת מ ח ו ב ר מגשמיות is compofed of fpiritual and terreilial tuhtet, (of ^1ale0 jaftt$f
עד שיןציתס, ?מזגו ן נ ת ע ך ב ו matter which are fo judicioufly mixt yunlda$ de m£d:j f que wn08
כנןש • וס3קצ.מ עמיךים את and blended together, that they are fuftentany conf£ryan ?!los pirof
ז
the fupportof each other, as the fcul como el alma y cuerpo en 106
: ןכגוף בחיים
and the body are of all living creatures,. v IV(? S .
ןחשני סימן ההכלמה ה נ ר א י ת
T h e Second is the Divine knowledge' ]Ejl ^eguoijo^stja fenal .dejU־
ובמוצאים בצמחים difcoverable in Plants and other pro- fiibiduria Divina que fe yecn 11$^
האדם לתקנת חמוכנים du&s of the earth defignd for the ufe Plantar y produ&os de la tiera,
ואופני תועלותיו ב ח ם ע ל of mankind; the variety of ufes for aparejadcs para el fervicio del
T -X
V T
ח ת ח ל ק ו ת ט ב ע י ח ס ומזגיחם vhich they are adapted are according Hombre, fiendo varies fus r.ro-
הזכירו וכבר * ובחותם to the diverfity of their natures, tern vechos, fegun la diver fidad dc
• ז r peraments
• 1T and virtues, upon !vhichthe'
1
fus nati^i alezas.'temperamientos
חעניp ח ק ד מ ו נ י ם ב ס פ ר י ח ם ancient authors have written varioui y virtudes, de que ya los anti-
: 'כפי ה ש ג ת ם trcatifes according to their refpe&ive
guos trataron en .fus .Jibro*
capacities.
confbrme alcanfaron. ן
חחכמח סימן וחשלישי T h e Third is the knowledge of the
E l 3 ° e s l a fenal de la frhi-
גנמיע חגךאית Creator, perceivable in the variety of
duriade Dies, que fe ve en las'׳
הגד מנןטנס חוזיים עאד fpecies of animals from the largeft
varias efpecies de los animales, i
* םחמעופף.מר • גדולס Beaft down to the fmalleft reptile,
defde el mayor, hfta el mendr,
וחשוחח • וחזוחל • וחחולף fome flying in the air, others fwimming
unos que vuelan por el ayre* •
ע ל א ר ב ע • לפי ח ת ח ל ק ו ת in the Seas, one fpecies dragging along
otros que nadan eu las ?guas*
on their belly, others walking on four
ומתחם * צורותכש algunos que arrafiran fobie la
• T
egs, according to the variety of thei r
ושמושם ו ח נ א ו ת ם ׳ ו ת ו ע ל ת ם fhapes ; figures and meafures, and the tierra, otros que andan con 4
:בעולם different ufcs and fervices of mankind. pies, conforme la varicdld de
fus figuras, medidas, ufo, £T~
vicio y provecho en el mundo-
0
E l 4 Fundamento es la
ן-החכמר מימן והרביעי T h e Fourth is the Almighty's fenal de la fabiduria de Dios,
wifdom ia the creation of man, who que fe manififta en el Genero
^הנךאחבמיןהאך
isjuftly ftiled little world ; in whom humano, el qua! es el Mtlndo
1א ש ר ה ו א עולם ודקטן שב
confifts the order, beauty and orna- pequeno por donde confide, la
ה ש ל מ ת ס ד ר י ה ע ו ל ם • ויופץ perfeccion de la orden hermo-
ן J T יי ״ t• T » I •י
mentofthis fublunary world.
zura y adorno de todo el
ותמימותו- univerfo.
The El
י החטי׳טי
!
L 75] ן־ י
,
״p ^ h W ^ l h ! & his great wifdoai* in r
* ׳El 5*1!*.& גJa •cbmpofi&a
the frame aad oompofitioji- of man, in del H6mhre,*en la t1ni6n de fu
the make ;*nd union of the parts of ן cuerpo en las potencias defti
^^D»J)51335}האדם׳״ ־
his !body, i n the power of his Soul, alma, en la luzdc fu entendimi-
5^ל5*• ואור ח1פש1
the .light of his underftanding ; to ento,! que a el fblamente le*.
ב ו ד ן ב י ך ^ ״ ^ ן ^ ) ן1אות whom alone has the Almighty i n - ooncedioel Criador el fer fii-
'^!בו יתרוז על ?אי״מ״מינמ vetted with dominion and fuperiority neriqr fobre tddos los iraciona-
ן
*־א׳זר^מ מ»י1מדברים• •וה over rational creatures ;he bears a lesiif ndo acemejado a el mundo
1 finking refemblance to the great grande y comparadoael en fus
• ' ^ ^ הגדול ו נ מ ש ל י א ^ י
iter^i זי. ״־׳. world, and is judiciqufly compared principios y elementos •
־J 1,?סודות?ג
thereto, as well i n it's principle, as
f
tUemeuts .
׳R^0S5^n^? והששי E l 6° es la fenal de la fabi-
The Sixth fign of Divine knowledge duria Divina que fe ve en lag..'
ciencias, artes artificios que
fen- * ובפעולות א׳&יis obfervable in the arts, fciences and infinuo el Criad&r Bcndito a el
artifices, Which the Almighty has i n -
l^tV- ץזברך הביךא
failed into mankind, to enable him to hombre para procurar fu ncce r
1!£ *^מ9 להעלמת סי^ ת י יprocure his daily bread, and obtain fario y ,•graqgear fu mantenir
חקו י ף?ארhis neceffary maintenance and all other mlentio, y otras utilidades u n i -
| ת1 5 הכוללות ו ה מ ת ב י י ז
׳
general aid particular purpofe^. ,veriales y particulares*
E l 7° fiindamiento es,lafenal
Jt. - f .
•I
!
f«7«l c /
1
to cadi, the caufe of his being formed ' la c ....
1 .
שבליו,ואורpj • 10 after
וגיחות
the Figure of •God, ׳the faculties r
de Dios y I a s Patencias 1
ו ת כ ל י ת עני_נו • מ ו ר כ ב מגוף of his foul, the light of hisiiriderftand- dc fu Alma la luz deffu Enten-
* ונפש״ ו נ פ ח בו נ ש מ ת חיים ing, the end and caufe of his creation, dimiento, el fin de ll^CriaciotV
־ ־ v _ ־ * • י ־ ־
which is compofed of Soul and Body,
t
ל ה ם ס ב ו ת ל ש מ ך ם * ולהגן Nerves, Arteries and Veins • for the ritu vital Calor natural, San-,
והם • ע ל י ה ם מהמגעים prefei vationof all which, He has alfo
gre, Verias, Niervos, y Arterfc
הבשר ״ העצמות ״ המתרים furnifhea him as guards again it
as, puzoles los figuientes'medi-
:* .... T T-
T ־ danger with the following, viz, Flefb* T T
המותרות ״ לזמעץ להוציא to recive them, the Heart is the fe,1t Canos de la Frefura para expc-
L ה ל ב מץ&פץ • לסבלם of then.itural Heatand the Fountain ler los Excrementos, las Entra-
h?i>m ה ט ג ע י • ומבוע ה ח ץ ם ׳ of life, the Braii is the Temple of nas para recibirlos, el Cora90n
the fpiritual Faculties, the origin of es la morada de la calor natural
^סדמב:גי.מ ^ ק הלחות הרודז
the fenfes, the Root of the Nerves, y Fuente de la vida, cl Cclebro
the Womb is fo conftrufted as to rece- Templo dc las facultades cfpiri-
ע ז ה
W ?ז. * י- י- ו ה ר ח ם לקיים ive t^-.e Sem.־n and pr?ferve it, and in tuales, origen de los fentidos,
los niervos ; la Matriz cn las mugercs para recibir la fnniente Humana, y afTi las mas partes
Si de
[־י8]
ממנו א ב ר י דגוף א ש ר !עלמ
8 like manner the other Members and del Cuerpo onde ignoramos
r
• תועלותם ממה שנראה לנו parts of the Body, whofe peculiar el provecho de eHos. y po
r זו •ז r - • T -ו
Ufe are perhaps hidden from us> Thus lo configuiente con{l(^1 las Ma
פעולות תראינה ובמו כן arc difcoverable the Marvellous v/orks ravillozas Obras de la Naturale-
להתבונן ה ט ב ע ב ת ו ך הגוף of Nature in the human Body in con- za en el Cuerpo, en haze r
ב ה ם בהגיע המזון אליו veying the Food and diftributing the llegarel alimientoy diftribuyrle
?הל כל על. ב ה ל כ ו א ו ת ו Juices in the refpective parts of t h e
por todas las partes del Cuerpo»
.מ ח ל ק י חגיף י human Body. T h e Nourifhment y vera el Hombre la fabiduria,
is conveyed to the Belly, by a direft Divina que eftimutea a Loarlo,
Channel conftru&ed for that porpufe y Glorificarlo.
אל הולך שהמאכל והוא
which is the veffel, the BeUy digefts Siendo que la Comida va al
הבטן א ל ת ע ל ה מוכנת
T V T T | V י V V ~
it, then it's conveyed to the Liver thro'
Vientre por un pronto Canal
עקום ו ה ו א,. קו ישר אין ב ה.על fome fmall Veins placed before it derecho fin impedimiento algu-
הושט * א ה ד כ ך טוהן אותו like a ftrainer to prevent any thick no que es el Efophago, defpues
fubftance puffing through to the liver,lo muele y digiere el Eftomago,
אךורכך י^להנו א ל ז הבטן״
which converts it to Blood, and thenceluego de alii 10 manda al Higado
דקים * הושמו. ה כ ב ד בגירים
i^s diftributed to the refpe&ive partspor algunas venas delgadas*
כ מ ס נ ג ת למזון ש ל א יגיע מ מ נ ו
of the Body, by means of conduits que eftan pueflas como una
*שוס ד ב ר ע ב א ל ה כ ב ר ויהפכר or Pipes adapted for that purpofe, as coladera detente del higadopira
הגוף אל ויהלקהו לדם Pies conftrudted for the conveyance que no le llegue alguna coza
ב ת ע ל ו ת מוכנות לזה בהעלות of Water, and the inferior and coarfe efpe9a, efte lo convierte en San-
וישלת י למים המוכנות remains, are conveyed thro' the difFe- gre, y l o diftribuye por todo el
ה פ ס ו ל ת >י ת ע ל ו ת הוכנו ל ה ם rent conduits prepared for fuch ref- cuepo por via de canales apro-
pe£Uve purpof^g, TJie choleric humour piados para effo, como 1 0 3 caiios
X X X - J t Y V • ־
• מ ה ש ה ו א מן ה מ י ה ה א ד ו מ ה
goes to the gadfj the melancholy goes por donde pafa l a agua, y 10
X "IX T T - י • X -
ביס ה מ ר ה ו מ ה ש ה ו אV* ה ו ל ך
to the melt, the Phlegmatic to the que queda del Excretnento en-
מן ה מ ר ה ה ש ה ו ך ה ה ו ל ך א ל Lights, and the more inferior Blood is camiua por fits lugares apropi-
ה ט ה ו ל • ו מ ה ש ה ו א מן ה ל י ח ה conveyed to the Bladder. Remark ados, a faber el Humor colerico
הולך ל ר י א ה י ו מ ת מ צ י ת ה ד ם. my Son the admirable wifdom of God va a la Hiel, el melancolico, a
1 ילך אל ח^לפוהית in theftru&ure of our Body, in arran. e l Ba90, el flegmatico a los Bofes
ging thofe rcfpe&ive Members and y \0 mis inferior de 1 a Sangre
מ י בחכמת הבורא התבונן Veffels fo peculiary as to prevent the pafla a la bexiga; nota pues hijo
Excrement from being improperly mio l a fabiduria del Criador que
ב ה ר כ ב ת גופךיבעןומו
diftributed about the Body, and therby
במקומותפ האברים אלה fe manifiefta en l a compoftura
impair the Health .
לא£< ל ס ב ו ל ה פ ס ו ל ו ת del cuerpo, y en aver puefto eftos
בגוף ויהלה vazos en fus lugares, para con-
The
tener eftos Excrementos, de
0
tnodo que no fe eftiendan por el cuerp ylo hagan D011ente».
[791 ז
§ j \ b ! p h מ1ך!חב וץחר כך י T h e next neceffiry contemplation Defpues confidSra la compof.
is, the great Organs of the Voice and tura de los organos de la voj
^ י ד3 * ומוצא• ה ך ן
fpeech : the Wind Pipe is conftrudted y la pronunciation de la Habla:
ןד * j נבוב להוצאת הקו
hollow, to produce found ; the Tongue el Cano de la Garganti cs huecc
# ל ד ז ו . ל ה ע נ י ש • והשפהים
Lips, and Teeth, adapted to articulate pnra produzir la voz, laLengua
|יאלר1 ו ה ת ב ו נ ן האותיות״ words : Our intention is next engaged Labios y Dientes para articular
| ו א ל ד ד ז ם • ב ; כ ה ו ת שבגוף׳ in the following four Faculties of the las Lstra3 y palabras, y advierte
p - * * ה מ ח ז י ק ה ט י ^ ך * כיח Body, the attractive force, the reten- mas hijo en eftas 4 Po'enciat
< , : ^ ה ד ו ד ו ה בה *המבשל tive, the conco&ive and theexpuKwe > que ay en el Cuerpo, a faber
s
the atrra£tive is that which receive la Potencias atradttva Potency
/?דזמא המושך הוא ה מ ק פ ל
the Food and conveys it to the Stomach; Reten tiva, Potencia Concoctiv • 1
, ' ה א ס ט ו מ כ א ומגיען א ל
the Retentive is that which keeps
y Expulsiva, la r.t'radtiva es, ׳1:
-piribrt הםהזיק ה ו א ה מ ע כ פ a
nd retains it till nature works her
que Reclbela comida para uevar-
*ב- * < 1 3 ע ד שיפעול ה ט ב ע Operation ; the Conco&ive confumes
la al ׳Eftomago, la Retentiva a
׳•זד־-..: ־ י •־• ־ *• ״ and digefts the food and feparates the
que retiene la Comida alii halV
,',תו5 ^ ל א3 ה מ ב ש ל י ה ו א ה מ good from the inferior ; the Expulflv e
[130]
.יהיו כ ל ימיו ב ע צ ב ו ל א יקוד cnces of this life, a conftant remem- y quafi {e privaria el fer de Ha-,
למנוחה ולא ל ש כ ח ה • הלא brance of which would preclude us mano. Tambien del Olvidc
-: 1r׳- x: : ־
from all jcy aud happinefs . We rezultan alguuos ben^ficios por
באדם הושמו ת ר א ה איד therefore perceive that the T w o ob- que fi no uviera Olviao no pod-
והמה והשיכהה הזכרון jefts of Memory and Forgetfulnefs* ria el Kombre eftar fin Trirteza
* מ ת ח ל פ י ם ושונים זה מזה .110 oppofites in themfelves have been y no lodivertiriadedlaninguna
.והושם לו ב כ ל א ה ד ט ה ס מינים ;)laced in Man fer his peculiar benefit de las alegrias del Mundo, no
• . ... » T V T J י
nd advantage which are to be found tendria pla'zer de coza aiguna
.מ; ה ה י ג ל ו ת י
׳n each of them . que lo alegrafe, fi fiempre tru- f
And were it not for fhams and xiefe en la Memoria las incle-
underftanding, there could be no bene- mencias del Mundo ni pedria
לא והשכל חבושת ולולי \׳01ence nor charity in the world, we efperar logr^r Rep6zo, defpiles
וגמילות 'hould not be exempted from the de los Travajos, vef aqui como
י ה ר_ח מ נ ו ת ו.ה. ת R V
ולא ת ח י ה כבוד א ב ואס• ובל courfe no refpeft would be given to uno de ellos fe hallan tantos
T J ״ T T • V : • ;
V
fe l ^ . g a J ״ ״c hazes:y lo
? 6bra como hemos di ׳ho
? q r^
u ;."H
s S ״
} a
tar b i e n tendra fu Gualardon y fu premio del S ״ ״. ״r -. n m
y 1 6 t C n r J O S
k d o r fapientiffimo, aberfrno unicofp" le 6L a״c , V ' "*fT "י ' ־ "יי
8
L j t i d o , « *־״q״e todas las C r i a t ^ s v Su ״mad ^ ״, T ^ T ' ' T "
k E x i f t e n t c s , Piadofo, mifericordiolo, l } ״ ״ ״ ״o 7 u n i T - e ^ • • ״ ? ״ ״ * ״ ^ ל ו, ״ ״ ״ י ״. <><•
הברואים ןהתרומ׳ מ מ ח י ש ב מ
the knowledge and perfeftion of c o n l a h a l ! 1 1 1 q u e Dios no* con'
parr * ר ה ו ם. • ךנמצאים the Law 0fG3d, given by our great c i A i & £ s c t c ״ m p ] i m i e ״ t 0
|לם1^ ^ בץכל ה ה כ מ ו ת: different from the brute Creation ; he Bienesbs ban de gozarofro
hereby is enabled to pray forgivenefs yquecRa obligado a dar Kit?
^למ^ן ג ד ר,'ובדבור ידיך
for fins and ought to contemplate cha Clients d Trii.unal D i \ i :
that.
[182]
;מ נבדל האךמ * ובדבור
that the Divine Eye fceth, Far h:ar ־j 7 q *-;1:.do el Hombre confide-
cth, and all our anions are faithfully [r .re k!1:.׳i<a־5te en eftas, y otras
1
ה ב ה מ ה • ובדיבוריבהש כ פ ר ת
- •ו- •י- I *•י ״ י v f
recorded. l i e fhould al;o ferioufly ׳ ׳as tes fcolver a
יהזור ב ת ש ו ב ה ' ע ל מ ה ויבנע meek, and he will with all fu'eordina- Inumerables.
tion profttatc himfelf before his Por cuya razon Hijo mio
ל ב ב ו ו ל א י ת ג א ה ר ש פ ל לפני
7. : • ״
Creator, whom he will place entire refiefta bien 10 que te recito que
• •ד: . v T : • : T :
לבוראו* והעונש ה ג ד ו ל י ע ו ב ד to thofe who trangrefs his Commands, a el folo adorara5, y con el te
T T T V ־ •
T
Endeavor to diftancc from You any p garas para Guardar y hazer
T ־ » T : :
ע ל מעותיו * ובכן ה ר ח ק מ ט ף Impediment tending to prevent you todos fus Divinos Preceptos,
כ ל ד ב ר המונע א ו ת ף מ ע ב ו ד ת from Gods Service and Holy worfhip• Eriatutos, y Juizios, hazer
• ה ב ו ר א * א ת יי אלדזיף ת י ר א Fear the Lord, Serve H i m dutifully> Juflicia, amar la merced, y an-
תךבק אותו תעבוד * ובו adore to him that you may keep his dar Oneflo eon tu Dios ; y con-
ל ש מ ו ר ולעשות א ת כ ל מ ע ו ת י ו Precepts, Statures and Command- fies en el, y con efto tendr^s
T J •
ments;do Jullice, love mercy, and Buena fin ; y quedo implorando
T V ־1 ! י I *
•%׳ ,jjj/
־$ ־ מ ־-
* * + ־
* י
הם ונשלם שבח לאל בורא עולם
U » 1,ות באמונה הבחור יהודה ליג בן ההדר אלכםני־ד- « וו»< דעוהה במלאבתשמים טםדר האוח, •«
״ באמונה הבחור משה בן מהודר ביא ז*לv ״, » « מסדר ״
ט ל ו נ עק ד- i