Está en la página 1de 193
643539 PRESENTACION Rescatar la lengua, sus vocablos, las significaciones que evocan y, a través de ellas, la cosmovisién propia de una civilizacién: he aqu/ el rato que enfrentan aquellos estudiosos y observadores, sean éstos viajeros, misioneros, curiosos 0 investigadores, asi como los traductores de fuentes antiguas de las grandes culturas indigenas. As{, una obra como Ei ritual de los Bacabes, al integrar —paratraseando a fray Ber- nardino de Sahagin— “el lenguaje propio de los antepasados” con “las obras que ellos hacfan’, es considerada, junto con las distintas versiones del Popo! Vuh, una fuente de primer orden para los estudiosos de la cultura maya; también lo es para los que inter- €ctuamos en nuestros dias con los pobladores del 4rea maya, los cuales habitan mas alld de nuestras regiones peninsulares, hasta los paises de América Central, Los investigadores nos ayudan a tener una apropiada contextualizacién de la cos- movisién indigena; los expertos en lingiistica nos orientan hacia la interpretacién correc- la, pero son los descendientes actuales de dichas poblaciones quienes nos han de guiar ‘0n el conocimiento e interpretacién de la riqueza que encierra su propia cultura, una oullura asimilada y revivificada a lo largo de varias generaciones. De manera semejante, al referimos a una importante fuente de la cultura maya no podemos circunscribirnos sélo a la interpretacién que los mayas yucatecos pudieran ha- cor de ella. La introduccién diddctica corre a cargo del experto yucateco Ramon Arzdpalo Marin, “@noargado de la primera edicién (Universidad Nacional Auténoma de México, 1987) y iplio conocedor de la lengua maya peninsular. El ha estudiado, analizado y asimilado “61 {oxlo original para realizar, mediante su traduccién al espafiol, su oportuna ditusion. En esta ocasién hemos querido recurrir a la visién e interpretacién de un maya ‘quiché ahora vecino de Yucatan, quien porta en su acervo genético la sabiduria de los yas do Guatemala, con cuyos descendientes, los ancianos de algunas comunida- ..ha consultado y cotejado los contenidos del documento a fin de obtener su actua- i016N ‘A homojanza de los Calepinos —vocabulario del latin con sus equivalencias en otras \#—, oN sla obra presentamos la frescura de los textos en la lengua original y cuya ‘6n al ospariol ha sido cotejada con los ancianos de las comunidades guatemalte- 148 a través de un didlogo que renueva el texto original. “ale ojoroicio, que podria repotirse como una préctica viviticadora de alguna parte 0 ‘| doeumento, enriquaceria de esta manera a los estudiosos del mismo, tanto ‘eomo eonocedores empiricos, interesados en la amplia diiusién de la rique- EI ritual de los Bacabes Ramén Arzapalo Marin EDITOR (n MERIDA UNIVERSIDAD NACIONAL AUTONOMA DE MEXICO UNIVERSIDAD AUTONOMA DE YUCATAN AYUNTAMIENTO DE MERIDA Mérida, 2007 sili iii tis oe BIBLIO al Di oustZZ Zn * poe Zoot MAIRIZ 7773 V2 sum. anaZZ 2277 Primera edicién: 1987 Segunda edicién: 2007 D.R. © 2007, Universioan Nacional Auronoma be Mexico CooroiNaciOn o& Huwanioanes Unidad Académica de Ciencias Sociales y Humanidades Ex Sanatorio Rendén Peniche Calle 43 5. n., col. Industrial Merida, Yucatan, C. P. 97150 Tels. 01 (999) 9 22 84 47 y 48 Fax: 01 (999) 9 22 84 46 Correo electrénico: uacshum@servidor.coord-hum.unam.mx Universioan Auroxotta o€ YucaTAn Calle 60 por 57, no. 491-A, Edificio Central Mérida, Yucatan, C. P. 97000 Tel. 01 (999) 9 28 67 56 Fax: 01 (999) 9 23 46 08 Direccién electronica: www.uady.mx AYUNTAMIENTO DE MERIDA, Calle 62 s. n., Palacio Municipal, Centro Mérida, Yucatan, C. P. 97000 Tel. 01(999) 9 42 00 00 ISBN 978-970-32-3830-9 Impreso y hecho en México EI ritual de los Bacabes Ramén Arzapalo Marin EDITOR (n MERIDA UNIVERSIDAD NACIONAL AUTONOMA DE MEXICO UNIVERSIDAD AUTONOMA DE YUCATAN AYUNTAMIENTO DE MERIDA Mérida, 2007 sili iii tis oe BIBLIO al Di oustZZ Zn * poe Zoot MAIRIZ 7773 V2 sum. anaZZ 2277 Primera edicién: 1987 Segunda edicién: 2007 D.R. © 2007, Universioan Nacional Auronoma be Mexico CooroiNaciOn o& Huwanioanes Unidad Académica de Ciencias Sociales y Humanidades Ex Sanatorio Rendén Peniche Calle 43 5. n., col. Industrial Merida, Yucatan, C. P. 97150 Tels. 01 (999) 9 22 84 47 y 48 Fax: 01 (999) 9 22 84 46 Correo electrénico: uacshum@servidor.coord-hum.unam.mx Universioan Auroxotta o€ YucaTAn Calle 60 por 57, no. 491-A, Edificio Central Mérida, Yucatan, C. P. 97000 Tel. 01 (999) 9 28 67 56 Fax: 01 (999) 9 23 46 08 Direccién electronica: www.uady.mx AYUNTAMIENTO DE MERIDA, Calle 62 s. n., Palacio Municipal, Centro Mérida, Yucatan, C. P. 97000 Tel. 01(999) 9 42 00 00 ISBN 978-970-32-3830-9 Impreso y hecho en México 643539 PRESENTACION Rescatar la lengua, sus vocablos, las significaciones que evocan y, a través de ellas, la cosmovisién propia de una civilizacién: he aqu/ el rato que enfrentan aquellos estudiosos y observadores, sean éstos viajeros, misioneros, curiosos 0 investigadores, asi como los traductores de fuentes antiguas de las grandes culturas indigenas. As{, una obra como Ei ritual de los Bacabes, al integrar —paratraseando a fray Ber- nardino de Sahagin— “el lenguaje propio de los antepasados” con “las obras que ellos hacfan’, es considerada, junto con las distintas versiones del Popo! Vuh, una fuente de primer orden para los estudiosos de la cultura maya; también lo es para los que inter- €ctuamos en nuestros dias con los pobladores del 4rea maya, los cuales habitan mas alld de nuestras regiones peninsulares, hasta los paises de América Central, Los investigadores nos ayudan a tener una apropiada contextualizacién de la cos- movisién indigena; los expertos en lingiistica nos orientan hacia la interpretacién correc- la, pero son los descendientes actuales de dichas poblaciones quienes nos han de guiar ‘0n el conocimiento e interpretacién de la riqueza que encierra su propia cultura, una oullura asimilada y revivificada a lo largo de varias generaciones. De manera semejante, al referimos a una importante fuente de la cultura maya no podemos circunscribirnos sélo a la interpretacién que los mayas yucatecos pudieran ha- cor de ella. La introduccién diddctica corre a cargo del experto yucateco Ramon Arzdpalo Marin, “@noargado de la primera edicién (Universidad Nacional Auténoma de México, 1987) y iplio conocedor de la lengua maya peninsular. El ha estudiado, analizado y asimilado “61 {oxlo original para realizar, mediante su traduccién al espafiol, su oportuna ditusion. En esta ocasién hemos querido recurrir a la visién e interpretacién de un maya ‘quiché ahora vecino de Yucatan, quien porta en su acervo genético la sabiduria de los yas do Guatemala, con cuyos descendientes, los ancianos de algunas comunida- ..ha consultado y cotejado los contenidos del documento a fin de obtener su actua- i016N ‘A homojanza de los Calepinos —vocabulario del latin con sus equivalencias en otras \#—, oN sla obra presentamos la frescura de los textos en la lengua original y cuya ‘6n al ospariol ha sido cotejada con los ancianos de las comunidades guatemalte- 148 a través de un didlogo que renueva el texto original. “ale ojoroicio, que podria repotirse como una préctica viviticadora de alguna parte 0 ‘| doeumento, enriquaceria de esta manera a los estudiosos del mismo, tanto ‘eomo eonocedores empiricos, interesados en la amplia diiusién de la rique- tema y los vocablos que \dos con la vida cotidiana. ‘nit de los Bacabes participa un poco do las dos intenciones, pues sin olvidar su cler esencialmente ritualsta, ligado a la dimensién sobrenatural de la vida (incluye {ormulas magicas, practicas rituales dentro de un amplio espectro de significados de la Gosmovision maya y sus concepciones del espacio y del tiempo), alude al mismo tiempo ausciones de la vida cotidiana, a procesos de salud y enfermedad, a prdctioas seven les, et. £1 mundo interior, ampliamente conocido por los Bacabes, se ve desenttafiado en su lado y vinculado con la riqueza de! mundo exterior, os secretos del Sus elementos constitutivos, buscando la armonta casi geométrica lores originales, tanto en Yucatan como en Chiapas o en Guatemala, Finalmente, so tata de una nueva oportunidad para todas aquellos inlerosados cy el descubrimiento det otro, de los otros —indigenas— que habitan este espacio meridio- fal Cargado de riqueza natural y prédigo en historias, como mulllorme en resiidades sociaies. M. C, Jost Luis Dowivauez Castro Universidad Auténoma de Yucatan

También podría gustarte