Está en la página 1de 1

Detengamos la atención por un momento en el adjetivo francés «lacunaire», que, en castellano, se

traduciría por «deficiente» o «incompleto». Decidimos emplear en nuestra traducción la palabra


«lacunario» apoyándonos en el parentesco etimológico que la vincula con «laguna» a pesar de que en el
Diccionario de la Real Academia Española no se contemple de manera explícita esta referencia, si
recurrimos a la raíz latina de ambas palabras podremos sostener este acercamiento. «Lacunario» deriva
de «lacunarium»

, cuya segunda acepción reza: ‘En los manuscritos o impresos, omisión o hueco en que se dejó de poner
algo o en que algo ha desaparecido por la acción del tiempo o por otra causa’, en la tercera
encontramos: ‘Defecto, vacío o solución de continuidad en un conjunto o una serie’ y en la quinta:
‘Olvido, fallo de la memoria’ (extraído del diccionario de la Real Academia Española,
http://dle.rae.es/srv/fetch?id=MoKYlPi, 21/09/2017)

ya que hace referencia al término empleado en el campo de la arquitectura «lagunar», y acudiendo a la


definición de este se pone, rápidamente, de manifiesto lo apropiado de este concepto frente al de
«deficiencia», «incompletitud», pues «lagunar» es el hueco hay entre los maderos en un techo
artesonado. Creemos que este matiz consigue eliminar cualquier carga valorativa que no desaparece
con términos tales como «deficiente» o incompleto», dado que, por oposición, enseguida pensaríamos
que se «lo deficiente o incompleto» lo es con respecto a lo que es completo, perfecto, pleno; lo que nos
desviaría sobremanera de lo que Kofman intenta exponer. La segunda razón para apoyar la traducción
de «lacunaire» como «lacunario» es porque esta palabra está emparentada con «laguna»,. Bien, si
consideramos estas definiciones junto con la definición del término arquitectónico «lacunar» nos
osamos a concluir que: frente a una supuesta incompletitud o deficiencia que solo lo es porque se
supone que puede darse otra cosa que sea completa y no deficiente; el hueco, vacío, defecto —no
valorativamente, sino cualitativamente: dado que no haya algo— que aparece en el texto se debe a una
incapacidad, sino a una omisión consciente o inconsciente, a un faltar que constituye hueco, que hace
hueco, creado discontinuidad, ruptura en la serie. ¿PONER EN EL CUERPO DEL TEXTO?

También podría gustarte