Está en la página 1de 1

Bueno esto tiene que ver con el signo lingüístico, la cual dice que no hay

motivos presumibles por los cuales se justifica que una palabra en un idioma
sea asignada a una realidad, y en otro idioma sea otra palabra la que represente
la misma realidad. En cuanto a al párrafo del sonido del gallo puedo decir que
no es que tengan diferentes expresiones del ruido que hace si no que lo que
cambia es la forma en que se emite en cada país y esto se da de acuerdo a su
fonética.

También podría gustarte