Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La Lengua Romanche de La Unidad A La Fragmentación PDF
La Lengua Romanche de La Unidad A La Fragmentación PDF
INGMAR SÖHRMAN
Universidad de Göteborg
4. Pierre Bec, Manuel pratique de Philologie romane, tomo II, Picard, París, 1971,
pp. 311-312.
5. “Dolomitic Ladin” en Glanville Price, op.cit., pp. 262-263.
6. Ingmar Söhrman (2001), ”Les conséquences linguistiques des changements géo-
politique: la cas de l’Estonie” en Marc Auchet & Annie Bourguignon (eds), Aspects d’une
dynamique régionales: Les pays nordiques dans le contexte de la Baltique, Presse univer-
sitaires de Nancy, Nancy, pp. 109-110.
7. Manuel Alvar (1961), ”Hacia los conceptos lengua, dialecto y hablas”, Nueva
Revista de Filología Hispánica, nº 15.
románicas que de una u otra forma han dejado huellas casi medio
milenio más temprano.
Curiosamente, salió hace un par de semanas un argumento en
favor de separar las variedades retorromances del italiano. En un
artículo en la revista Nature Russell D. Gray y Quentin D. Atkin-
son aplican nuevos métodos filogenéticos a una base de datos lexi-
cológicos para construir una glotocronología que de manera
bastante convincente argumenta en favor de la teoría anatolia de
Colin Renfrew9 y donde también conectan el retorromance más
con el francés y el rumano10. El problema es que en el artículo
ponen ladin sin aclarar si este término vale para todas las varie-
dades retorromances o sólo el ladino dolomita o si también inclu-
ye el romanche y el friulano. No obstante, este estudio analiza más
que el léxico. En cuanto a la fonología y morfología se notan
muchas semejanzas tanto con el galo-romano como con los dialec-
tos italianos septentrionales. Por eso queremos insistir en que
existe un continuum románico y que la noción lengua es de carác-
ter político y no lingüístico.
Las características de las variedades retorromances que se sue-
len citar son, en primer lugar, la conservación del plural en –s, la
palatalización de K/G+A (vacca> friul. vak´e), la palatalización de
A en E larga (ala> puter11 ela), la vocalización de la L precon-
sonántica (alter > surs. auter), la conservación de los grupos KL-,
PL-, GL- etc. (clave>surs. clav) y la diptongación de vocales cerra-
das (festa > friul fieste)12. Evidentemente, la situación no resulta
tan fácil e incontestable. Aunque se podrían considerar estos ras-
13. Hans Goebl, Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins, 1a pert;
Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi, 1a parte; Sprachatlas des
Dolomitenladinischen und angrenzenden Dialekte, Teil 1, Wiesbaden, Dr. Ludwig Rei-
chert Verlag, 1998, 7 vol.
14. Gion Deplazes (1987), Funtaunas. Istorgia da la litteratura rumantscha per sco-
ola e pievel, vol. 1, Chur, p. 16.
23. Maria Iliescu, Guntram A. Plangg y Paul Videsott, eds. (2001), Die vielfältige
Romania. Dialekt – Sprache – Überdachungssprache. Gedenkschrift für Heinrich Schmid
BIBLIOGRAFÍA
ALONSO, JORGE. (1997). Desciframiento de la lengua etrusca, Comu-
nidad de Madrid, Madrid. 5ª ed., Klincksieck, Paris, 1967.
ALVAR, MANUEL. (1961). “Hacia los conceptos lengua, dialecto y
hablas”, Nueva Revista de Filología Hispánica, nº 15.
BEC, PIERRE. (1971). Manuel pratique de Philologie romane, tomo
II, Picard, París.
1921-1999, Istitut Ladin ”Micura da Rü, Istitut Cultural Ladin ”Majon di Fasegn”, Vich,
San Martin de Tor, Innsbruck.