Está en la página 1de 2

'Entelle, heroum quondam fortissime frustra,

Entelo, de los héroes en otro tiempo el más fuerte en vano,

tantane tam patiens nullo certamine tolli

¿Acaso dejarás que te sean quitados tantos premios tan paciente sin pelea

alguna?

dona sines? ubi nunc nobis deus ille, magister

¿Dónde ahora está aquel dios para nosotros, Erix,

nequiquam memoratus, Eryx? ubi fama per omnem

Traído a la memoria en vano como maestro? ¿Dónde está la fama

Trinacriam et spolia illa tuis pendentia tectis?'

Por toda Trinacria y aquellos botines colgados de tus techos?

ille sub haec: 'non laudis amor nec gloria cessit

Después de esto aquel: “ni el amor de alabanza ni la gloria cesa

pulsa metu; sed enim gelidus tardante senecta

Empujado por el miedo, pero la gélida sangre está debilitada por la lenta vejez

sanguis hebet, frigentque effetae in corpore vires.

Y están heladas las energías fatigadas en el cuerpo

si mihi quae quondam fuerat quaque improbus iste

Si ahora tuviera yo aquella juventud, que tuve en otro tiempo,

exsultat fidens, si nunc foret illa iuventas,

y con la que ese malvado salta animoso,

haud equidem pretio inductus pulchroque iuvenco

no hubiera venido sin duda inducido por una recompensa y un hermoso novillo
venissem, nec dona moror.' sic deinde locutus

yo no me preocupo de premios” Después de haber hablado así

in medium geminos immani pondere caestus

arroja al medio dos cestos de combate con desmesurado peso


proiecit, quibus acer Eryx in proelia suetus

con los que el impetuoso Erix en las luchas acostumbra a ofrecer la mano y

ferre manum duroque intendere bracchia tergo.

Tender los brazos con la dura piel.

obstipuere animi: tantorum ingentia septem

Los ánimos se quedaron pasmados: siete pieles enormes

terga boum plumbo insuto ferroque rigebant.

de bueyes tan grandes estaban tiesas por el estaño cosido y el hierro.

ante omnis stupet ipse Dares longeque recusat,

antes de todo se queda atónito el propio Dares y se niega con mucho,


magnanimusque Anchisiades et pondus et ipsa

y el magnánimo hijo de Anquises tanto el peso como las mismas


huc illuc vinclorum immensa volumina versat.
roscas enormes de las amarras aquí y allí da vueltas.

tum senior talis referebat pectore voces:


entonces el anciano refería del pecho tales palabras:

También podría gustarte