- Sabes que hace mucho tiempo trabajo con el cerdo.
- Mis huesos están rotos, - Son muchas horas, no pagan bien. - Cogen muchos magrebíes y no les pagan bien. - Hace tiempo les pagaban mejor, - Ahora no te pagan bien y te dejas la salud. - Yo busco estudiar, para dejar de trabajar con el cerdo, - Encontrar otra cosa y estar mejor que con el cerdo. - Se que es una cosa que no podemos comer, - Pero trabajamos en eso forzosamente, - Si no lo hacemos, no podemos comprar cosas, - No podemos comer.
II.
- Mari, habla un poco de árabe
- ¿Cómo están, bien? - Hasan, yamel, Tifa, Rayad, Shimino, Rania, Abril, - Y la pequeña ¿Cómo se llama? - Abier. - ¿Qué más les quieres decir? - Un saludo, repite Simón: - Les saluda Mari y saluda a todos los niños pequeños. - Un saludo a todos y estamos muy bien aquí en Vic. - Y llevamos zapatillas nuevas, muestra. - Di: Alibabá y los cuarenta ladrones.
III.
- Papá, mamá, soy yo. Me preparé un té verde.
- Lo preparé porque hace frío y quiero calentarme un poco. - Esto que te digo papá, no es fácil: últimamente muchas personas vienen en pateras desde Marruecos. - Algunos naufragan y mueren, - y cuando lo ves, es muy triste, muy doloroso - y sientes aquí (se toca el corazón), como mucha gente viene a morir a la playa, - solamente por llegar a Europa. - ¿Porqué tenemos que sufrir así? - Si las cosas estuvieran bien en nuestro país - y hubiera trabajo, todo esto no sucedería. - Si eres una persona negra y ves esto en la tele, - No tienes valor para comer. - Si pudiera mostrar esto en la tele de Ghana, - Decirlo en las noticias, para que la gente lo vea, - que cuando les digan que vengan en pateras - desde Marruecos, no es bueno - y hay mucho riesgo. - Nadie tendría que hacer esto y no se como se puede solucionar, - es muy triste, es muy triste.
IV.
- Los inmigrantes en esta ciudad,
- que no tenemos papeles, somos muchos. - Algunos vinimos en patera, otros en avión. - Los inmigrantes aquí, no tenemos papeles, no tenemos trabajo. - A la gente de Vic, pedimos trabajo, a España pedimos trabajo. - Pedimos trabajo para que nos ayuden - y nosotros como inmigrantes, - ayudarlos a ustedes. - Porque nosotros no hacemos cosas malas, - no somos gente que vivimos a robar. - No vinimos a matar ni a cometer crímenes.
V.
- Somi, es para ti, soy la abuela.
- ¡Eh, estoy aquí! - Pequeña, ¿Cómo estas? - Y la pequeñita, ¡mírame! - Se que no son buenas con los papás. - Cuando los llamo, me dicen que son muy traviesas. - ¡Cuando la abuela vaya a la India - hablará contigo! - ¡Se como eres! - Deja que tu hermana mayor juegue contigo. - La abuela les traerá una muñeca para las dos, - no dos, ni tres, ni cuatro. - Juega y deja jugar a tu hermana. - ¡Eh, pequeña, mírame, no mires a otro lado, mírame! - ¡Mi pequeña bonita! ¿Te hago falta? - ¿No te acuerdas de la abuela? - ¡Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños! VI.
- Deseaba verlos el verano pasado,
- pero ustedes supieron lo que me pasó, - me devolvieron del aeropuerto. - Hayamos ido o no, nosotros sabemos - lo que están sufriendo allí, cada día sufriendo. - Gracias a Dios, nosotros estamos bien. - No se preocupen por nosotros. - Si Dios quiere, este año voy a intentar verlos por segunda vez. - Iré a verlos a todos y vendré a la boda de Ussef, si Dios quiere.
VII.
- Si ahora pudiera hablar contigo,
- te diría muchas cosas que me guardé. - No te las dije nunca, porque pensaba que siempre estarías, - Siempre que volviéramos a Marruecos, estaría allá, - esperándonos en tu rincón. - Se me hace un poco difícil, porque, vaya a saber donde estás - y si es verdad que al final nos volvemos a encontrar, como dicen. - Pero yo, de todas maneras no me he hecho a la idea de que ya no estés, - No puedo pensar en un Marruecos sin ti, - no puedo pensar en aquella casa donde he de volver y tu no estés. - Que no ocupes tu lugar, que no ocupes tus rincones, - que no pueda volver a sentir tu olor, - no me lo puedo imaginar.
VIII.
- Bueno Verita, cuando nos pongamos en contacto,
- tendrás que leerte todo esto que ves aquí. - Y la verdad, me gustaría que eso sea muy pronto. - Te leeré un fragmento de cómo empieza el libro - y a ver si te gusta, es en catalán. - “Al comienzo”. - “El pueblo parecía que estuviera de luto, - no se había muerto ninguno - pero en aquellos momentos lo que más deseaba; - era no vivir aquellas horas tan tristes. - Todos venían para ser invitados a la casa grande, - en aquella casa quedaban atrás, - todos los recuerdos de mi infancia. - Era el mes de agosto del año 1985, - había deseado tanto que llegara aquel día, - que cuando llegó de golpe, - mis sentimiento se removieron - y tuve sensaciones que no había tenido nunca”. - Y sigue… - Pero si consigo localizarte, ya seguiremos leyendo. - Un beso muy grande, adiós.
IX.
- Saludo; Lubam, Tehier, Alia, Abdesali
- para que los saludes; diles hola, diles muaaa, muaaa, un besito, diles adiós, diles adiós, adiós…
X.
- Les presento a mi hermana,
- siéntate un poquito aquí, - saluda a tus primos, ¡hola! - Miren lo grande que está, - estamos aquí todos y los echamos de menos. - ¡Hasta otra!