Está en la página 1de 3

Las diferencias culturales entre España y Polonia, o entre Latinoamérica y Polonia, existen pero

no son enormes. Tampoco son siempre absolutamente determinantes para el éxito o el fracaso
de un negocio en Polonia. Sin embargo, el conocimiento de ciertos aspectos culturales polacos
sí puede ser muy útil para facilitar y beneficiar las relaciones de negocios con empresas polacas.
Las diferencias culturales entre España y Polonia, o entre Latinoamérica y Polonia, existen pero
no son enormes. Tampoco son siempre absolutamente determinantes para el éxito o el fracaso
de un negocio en Polonia. Sin embargo, el conocimiento de ciertos aspectos culturales polacos
y españoles sí pueden ser muy útil para facilitar y beneficiar las relaciones de negocios con
empresas.

Una de las principales causas de los malentendidos o errores en la comunicación interpersonal


se centra en las diferencias en sentido amplio de la interacción cultural entre los participantes.

Si ignoramos o subestimamos la importancia de tales diferencias, esto puede causar dificultades


en relación con contacto positivo con otra persona, pero también podemos caer en conflicto.
Antecedentes culturales es un factor que afecta en gran medida cómo se decodifica mensaje
generado e interpretado por objetivo del mensaje. Es por eso que es tan importante prestar
atención al origen de nuestro interlocutor, y si es posible, sobre la base de este conocimiento
prepararse adecuadamente para conversación. Esto es muy importante para los contactos en las
negociaciones. Una equivocación puede romper el contrato.
W międzykulturowym biznesie obowiązują dwie ważne zasady regulujące zachowania i wzajemne
stosunki uczestników interakcji. Zasady te przywołuje Richard R. Gesteland (2000): 1) Sprzedawca
dostosowuje się do nabywcy (wykorzystując dogłębną znajomość zwyczajów i praktyk biznesowych
danego kraju) 2) Przybysz przestrzega miejscowych zwyczajów (respektuje miejscowe obyczaje,
przyzwyczajenia i tradycje)

En los negocios interculturales se distingue dos básicas reglas:

1. El vendedor se adapta al comprador- conoce los costumbres y prácticas comerciales del


país
2. El visitante respeta los costumbres locales ( espeta la tradición, y costumbre)

Estas dos reglas facilitan la comunicación, ayudan evitar las situaciones incomodas y
mantener la armonía durante la conversación.

Los principales obstáculos que dificultan la comunicación de las personas de diferentes


culturas son siguientes:

1. LA SIMILTUD ASUMIDA- los partcipantes de una conversación presuponen que


todos los interlocutores son iguales, y que van a usar el mismo código de la
comunicación cultural, pero la comunicación es un producto de la cultura y sus normas
de diferencian dependiendo de la cultura
2.
LAS DIFERENCIAS EN EL LENGUAJE- una parte integral de la comunicación es el
lenguaje, y el lenguaje contruye un componente clave de la identidad, s muy importante en la
cultura

Puntualidad
El concepto de tiempo y puntualidad cambia según la cultura. En Polonia, el valor del tiempo
es relativamente alto. “El tiempo es dinero”, como dice un dicho popular polaco. Los
empresarios polacos a menudo hablan de gastar y perder el tiempo como si el tiempo fuera
dinero. Esto queda reflejado perfectamente en el sector privado polaco en que las oficinas abren
entre las 7 y las 8 de la mañana. La puntualidad es muy importante para la gente de negocios
en Polonia. Y así para una persona bien organizada y puntual, hacer negocios con las que no
respetan esta regla puede que sea muy difícil. Los españoles no dan mucha importancia a llegar
a tiempo, y 15 minutos de retraso se considera en España como una norma absoluta. Pero sin
embargom nosotros polacos debemos tratar de llegar a tiempo, y comenzar una conversación
sobre temas menos importantes a continuación, entrar en detalles. Lo mejor es hacerlo durante
la comida. Si los negociaciones tienen lugar en Polonia, también debemos invitarlos a un
almuerzo, o cena y después hacer una excursión por las calles de la ciudad, presentar los lugares
más interesantes.

No intente únicamente vender, haga crecer su relación


Los empresarios polacos a menudo se muestran cautelosos y reservados. Estas características
se hacen especialmente evidentes cuando se comparan con un estilo americano, con un enfoque
basado en echarse para adelante. la gente de negocios en Polonia intenta no hablar sobre estos
con un exceso de confianza. En cambio, valora la modestia, el trabajo duro y la experiencia
empresarial. Agrega que esto proporciona un equilibrio a las relaciones de trabajo: la confianza
estadounidense, el optimismo sobre el futuro y la necesidad de impresionar a menudo inspiran
a los socios polacos para ser más audaces y enfocar de forma diferente los desafíos a los que se
enfrentan.

No se sienta ofendido por un lenguaje muy directo


La honestidad no es inusual en los polacos. Sin embargo, este hábito polaco de decir las cosas
como son o cómo se ven crea en algunos extranjeros un dilema. La franqueza del estilo de
comunicación polaco facilita un debate abierto y honesto. Tratar de endulzar un comentario
crítico o un mensaje negativo conduce con frecuencia a malentendidos y a no comunicar bien
la idea principal a quien escucha. Lo que podría ser considerado como una respuesta demasiado
honesta, por ello poco delicada o de mala educación, por una persona de negocios británica (o
hispanohablante) es de hecho una forma de evitar cualquier ambigüedad. Este lenguaje tan
franco y directo no tiene intención de ofender. Aunque en polaco las peticiones educadas a
menudo parecen órdenes, en realidad pretenden mantener las cosas simples y directas. En este
sentido, es importante señalar que en polaco a menudo la buena educación y la formalidad en
el lenguaje está marcada en la gramática, o la entonación de lo que se está diciendo, y no en la
elección de las palabras. Así que no se alarme si no escucha un “please” cuando un hablante
nativo de polaco le pida que firme un acuerdo o obtenga un contundente “no” como respuesta
cuando haga usted la misma petición. Llevar las cosas de una forma imprecisa y discreta no le
llevará a ninguna parte en Polonia.

Manténgase formal para mostrar respeto


La cultura de negocios en Polonia es esencialmente formal. Esta es la forma de mostrar respeto
y construir confianza. Tal actitud se refleja en la comunicación, el comportamiento y la
vestimenta. Al contrario, algunos clientes de Europa se caracterizan por la informalidad.
Margaret me dice que le entran dudas cuando un potencial cliente le manda una pregunta muy
informal sobre un gran pedido de lámparas costosas. Los títulos son igualmente respetados. No
se dirija a sus socios de negocios polacos por su nombre de pila hasta que ellos le inviten a
hacerlo. Y una cosa más … nunca debería tener las manos en los bolsillos mientras habla con
su socio de negocios polaco, si no quiere tomar el vuelo de vuelta desde Varsovia con sus
esperanzas de llevar a cabo grandes negocios en Polonia desvanecidas.

También podría gustarte