Está en la página 1de 287

Notes McEwans Atonement tr.

de Jaime Zulaika

Atonement Expiacin

by de

5 Ian McEwan Ian McWean

trad. de Jaime Zulaika


Vintage, London, 2002 Anagrama, Barcelona 2002

10 To Annalena A Annalena

Dear Miss Morland, consider Querida seorita Morland, con-


the dreadful nature of the suspicions sidere la terrible naturaleza de las sos-
you have entertained. What have pechas que ha albergado. En qu se
15 you been judging from? Remember basa para emitir sus juicios? Recuer-
the country and the age in which we de el pas y la poca en que vivimos.
live. Remember that we are English: Recuerde que somos ingleses: que so-
that we are Christians. Consult your mos cristianos. Utilice su propio en-
own understanding, your own sense tendimiento, su propio sentido de las
20 of the probable, your own observa- probabilidades, su propia observacin
tion of what is passing around you. de lo que ocurre a su alrededor. Acaso
Does our education prepare us for nuestra educacin nos prepara para
such atrocities? Do our laws con- atrocidades semejantes? Acaso las
nive at them? Could they be perpe- consienten nuestras leyes? Podran
25 trated without being known in a perpetrarse sin que se supiese en un
country like this, where social and pas como ste, donde las relaciones
literary intercourse is on such a sociales y literarias estn reglamenta-
footing, where every man is sur- das, donde todo el mundo vive rodea-
rounded by a neighbourhood of vol- do de un vecindario de espas volun-
30 untary spies, and where roads and tarios, y donde las carreteras y los pe-
newspapers lay everything open? ridicos lo ponen todo al descubierto?
Dearest Miss Morland, what ideas Queridsima seorita Morland, qu
have you been admitting? ideas ha estado concibiendo?

35 They had reached the end of the Haban llegado al final del pasillo y
gallery; and with tears of shame she con lgrimas de vergenza, Catherine
ran off to her own room. huy corriendo a su habitacin.

Jane Austen, Northanger Abbey Jane Austen, La abada de Northanger


40

Part One Primera Parte


45

One 1

The play - for which Briony had Briony escribi la obra para la que
50 designed the posters, programmes ella misma haba diseado los carteles,
and tickets, constructed the sales los programas y las entradas, construi-
booth 1 (de votacin, telfono, etc) cabina photo booth out of a folding screen tipped do la taquilla con una cartulina doblada
booth, fotomatn 2 (en una verbena) caseta 3
(feria) stand 4 ticket booth, taquilla 5 US (en el on its side, and lined the collection box por un lado, y forrado la caja de recau-
restaurante) mesa que tiene bancos corridos,
compartimento, 6 cuarto, sitio, in red crepe paper - was written by dacin con papel crep rojo en una
55 her in a two-day tempest of tormenta compositiva que dur dos das
crepe paper papel crep
It is popular for streamers and other party composition, causing her to miss a y que le hizo saltarse un desayuno y un
decorations, but it has other uses as well. Props break fast and a lunch. When the almuerzo. Cuando los preparativos hu-
and costume accessories can be made of crepe
paper. It can be soaked in a small amount of
water to create a dye for Easter eggs, white
preparations were complete, she had bieron terminado, no le qued nada ms
cardstock, and other materials. Crepe paper can nothing to do but contemplate her fin- por hacer que contemplar el borrador
also be used to make paper flowers, appliqu,
and paper sculpture. 60 ished draft and wait for the appearance acabado y aguardar la aparicin de sus
of her cousins from the distant north. primos del lejano norte. Slo habra un
There would be time for only one day da para ensayar antes de que llegara su
of rehearsal before her brother arrived. hermano. Por momentos glida, a ratos
At some moments chilling, at others tristsima, la obra refera la historia de
65 desperately sad, the play told a tale of un alma cuyo mensaje, transmitido en
the heart whose message, conveyed in un prlogo en verso, era que el amor que
a rhyming prologue, was that love no asentaba sus cimientos en la sensa-
which did not build a foundation on tez estaba condenado. La temeraria pa-
good sense was doomed. The reckless sin de la herona, Arabella, por un mal-
70 passion of the heroine, Arabella, for a vado conde extranjero es castigada con
wicked foreign count is punished by el infortunio cuando ella contrae el c-
ill fortune when she contracts cholera lera durante un avance impetuoso hacia
during an impetuous dash towards a una ciudad costera con su prometido.
seaside town with her intended. Abandonada por l y por casi todo el
75 Deserted by him and nearly everybody mundo, postrada en cama en una buhar-
else, bed-bound in a garret, she dilla, descubre que posee sentido del
discovers in herself a sense of humour. humor. La fortuna le ofrece una segun-
Fortune presents her a second chance da oportunidad en forma de mdico em-

1
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

in the form of an impoverished doctor pobrecido: en verdad, se trata de un prn-


- in fact, a prince in disguise who has cipe disfrazado que ha elegido ocuparse
elected to work among the needy. de los necesitados. Curada por l, esta
Healed by him, Arabella chooses ju- vez [13] Arabella elige sensatamente y
5 diciously this time, and is rewarded by obtiene la recompensa de la reconcilia-
reconciliation with her family and a cin con su familia y una boda con el
wedding with the medical prince on prncipe mdico, un da ventoso y so-
a windy sunlit day in spring. leado de primavera.

10 Mrs Tallis read the seven pages of La seora Tallis ley las siete pginas
The Trials of Arabella in her bedroom, de Las tribulaciones de Arabella en su
at her dressing table, with the authors dormitorio, ante su tocador, mientras los
arm around her shoulder the whole brazos de la autora le rodeaban el cuello.
while. Briony studied her mothers Briony examin la cara de su madre en
15 face for every trace of shifting emo- busca de cada rastro de emocin cambian-
tion, and Emily Tallis obliged with te, y Emily Tallis correspondi con ex-
looks of alarm, snickers of glee and, presiones de alarma, risas de alegra y, al
at the end, grateful smiles and wise, final, sonrisas de gratitud y gestos de jui-
affirming nods. She took her daughter cioso asentimiento. Cogi a su hija en
20 in her arms, onto her lap - ah, that hot brazos, la sent en su regazo ah,
smooth little body she remembered aquel cuerpecito terso y clido que ella
from its infancy, and still not gone recordaba de la infancia y que todava
from her, not quite yet - and said that no haba perdido, no del todo y dijo
the play was stupendous, and agreed que la obra era magnfica, y acce-
25 instantly, murmuring into the tight di al instante, cuchicheando en la ten-
whorl n. 1 a ring of leaves or other organs round
a stem of a plant. 2 one turn of a spiral, esp. whorl of the girls ear, that this word sa voluta de la oreja de la nia, a que
on a shell. 3 a complete circle in a fingerprint.
4 archaic a small wheel on a spindle could be quoted on the poster which esta palabra suya se citase en el cartel que
steadying its motion. was to be on an easel in the entrance habra en el vestbulo, colocado sobre un
corolla a whorl [verticilo, spiral, espira] of
leaves. Aureola, hall by the ticket booth. caballete, junto a la taquilla.
espira Cada una de las vueltas de una espiral.
voluta adorno en figura de espiral o caracol 30
Briony was hardly to know it then, Briony difcilmente poda saberlo
but this was the projects highest point entonces, pero aqul era el punto culminan-
of fulfilment. Nothing came near it for te del proyecto. Nada igualaba aquella satis-
satisfaction, all else was dreams and faccin, todo lo dems eran sueos y frus-
35 frustration. There were moments in the tracin. Haba momentos en los anochece-
summer dusk after her light was out, res de verano, despus de haber apagado la
burrowing in the delicious gloom of luz, en que, acurrucndose en la penumbra
her canopy bed, when she made her deliciosa de su cama doselada, haca que el
thud : a low dull sound as of a blow on a non- heart thud with luminous, yearning corazn le palpitase con luminosas y an-
resonant surface.
Ruido, golpe o chasquido sordo, 40 fantasies, little playlets in themselves, helantes fantasas, obras breves en s
every one of which featured Leon. In mismas, en cada una de las cuales
one, his big, good-natured face buck- apareca Leon. En una, su carota bon-
led in grief as Arabella sank in loneli- dadosa se contraa de pena cuando
ness and despair. In another, there he Arabella estaba desesperada y sola.
45 was, cocktail in hand at some fashion- En otra la sorprendan, cctel en mano
able city watering hole, overheard en algn abrevadero de moda,
boasting to a group of friends: Yes, my alardeando ante un grupo de amigos:
younger sister, Briony Tallis the writer, S, mi hermana pequea, Briony
you must surely have heard of her. In Tallis, la escritora, sin duda habis
50 a third he punched the air in exulta- odo hablar de ella. En una tercera
tion as the final curtain fell, although daba un puetazo exultante en el aire
there was no curtain, there was no pos- cuando caa el teln, aunque no ha-
sibility of a curtain. Her play was not ba teln ni posibilidad de que lo hu-
for her cousins, it was for her brother, biera. Su obra no era para sus primos,
55 to celebrate his return, provoke his ad- era para su hermano, para celebrar su
miration and guide him away from his regreso, provocar su admiracin y
careless succession of girlfriends, to- apartarle de su alegre [14] sucesin
wards the right form of wife, the one de novias para orientarle hacia la cla-
who would persuade him to return to se idnea de esposa, la que le conven-
60 the countryside, the one who would cera de que volviese al campo, la que
sweetly request Brionys services as a dulcemente pedira que Briony oficia-
bridesmaid. se como dama de honor.

She was one of those children Era una de esas nias posedas por el de-
65 possessed by a desire to have the seo de que el mundo fuera exactamente como
world just so. Whereas her big era. Mientras que el cuarto de su hermana
sisters room was a stew of unclosed mayor era un desbarajuste de libros sin ce-
books, unfolded clothes, unmade rrar, ropas sin doblar, cama sin hacer, cenice-
bed, unemptied ashtrays, Brionys ros sin vaciar, el de Briony era un santuario
70 was a shrine to her controlling de- erigido a su demonio dominante: la granja en
mon: the model farm spread across miniatura que se extenda a lo largo de un
a deep window ledge consisted of the ancho alfizar contena los animales habitua-
usual animals, but all facing one way les, pero todos miraban hacia un mismo lado
- towards their owner - as if about to hacia su ama, como si estuvieran a punto
75 break into song, and even the farm- de cantar, y hasta las gallinas del corral estaban
yard hens were neatly corralled. In meticulosamente guardadas en el corral.
fact, Brionys was the only tidy up- De hecho, el cuarto de Briony era la nica
stairs room in the house. Her habitacin ordenada de todas las del piso

2
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

straight-backed dolls in their superior de la casa. Las muecas, con la


mansion: casa enorme, casa solariega, residencia many-roomed mansion appeared to espalda rgida en su casa de muchas habi-
elegante, palacete
be under strict instructions not to taciones, parecan haber recibido instruc-
touch the walls; the various ciones severas de no tocar las paredes; las
5 thumb-sized figures to be found diversas figuras, del tamao de un pulgar,
standing about her dressing table - colocadas de pie en el tocador vaqueros,
cowboys, deep-sea divers, humanoid submarinistas, ratones humanoides recor-
mice - suggested by their even ranks daban por el orden y la distancia que reina-
and spacing a citizens army await- ba en sus filas a un ejrcito de ciudadanos a
10 ing orders. la espera de rdenes.

A taste for the miniature was one El gusto por las miniaturas era un ras-
aspect of an orderly spirit. Another go de un espritu ordenado. Otro era la
was a passion for secrets: in a prized pasin por los secretos: en un precioso
15 varnished cabinet, a secret drawer bur barnizado, en un cajn secreto que
was opened by pushing against the se abra presionando el extremo de un
grain of a cleverly turned dovetail ingenioso ensamblaje a cola de milano,
joint, and here she kept a diary guardaba un diario cerrado con un bro-
locked by a clasp, and a notebook che y un cuaderno escrito en un cdigo
20 written in a code of her own inven- inventado por ella. En una caja de cauda-
tion. In a toy safe opened by six se- les de juguete, con una combinacin de
cret numbers she stored letters and seis nmeros secretos, guardaba cartas y
postcards. An old tin petty cash box postales. Tena una vieja cajita de hoja-
was hidden under a removable lata escondida debajo de una tabla suelta
25 floorboard beneath her bed. In the debajo de la cama. En la cajita haba te-
box were treasures that dated back soros que databan de haca cuatro aos,
four years, to her ninth birthday desde su noveno cumpleaos, cuando
when she began collecting: a mu- empez a coleccionar: una mutante be-
tant double acorn, fools gold, a llota doble, pirita de hierro, un hechizo
30 rain-making spell bought at a [15] para provocar la lluvia comprado en
funfair, a squirrels skull as light as una feria, una calavera de ardilla liviana
a leaf. como una hoja.

But hidden drawers, lockable dia- Pero cajones secretos, diarios bajo
35 ries and cryptographic systems could llave y sistemas criptogrficos no le
not conceal from Briony the simple ocultaban a Briony la sencilla verdad:
truth: she had no secrets. Her wish que no tena secretos. Su anhelo de un
for a harmonious, organised world mundo organizado y armonioso le de-
denied her the reckless possibilities negaba las posibilidades temerarias de
40 of wrongdoing. Mayhem and de- una mala conducta. El tumulto y la des-
struction were too chaotic for her truccin eran, para su gusto, demasiado
tastes, and she did not have it in her caticos, y en su talante no haba cruel-
to be cruel. Her effective status as dad. Su estatuto, en la prctica, de hija
an only child, as well as the relative nica, y el relativo aislamiento de la casa
45 isolation of the Tallis house, kept Tallis, la apartaban, al menos durante las
her, at least during the long summer largas vacaciones del verano, de las in-
holidays, from girlish intrigues with trigas femeniles con amigas. Nada en su
friends. Nothing in her life was suf- vida era lo bastante interesante o ver-
ficiently interesting or shameful to gonzoso para merecer un escondrijo;
50 merit hiding; no one knew about the nadie saba lo de la calavera de ardilla
squirrels skull beneath her bed, but debajo de su cama, pero nadie quera
no one wanted to know. None of this saberlo. Nada de esto representaba para
was particularly an affliction; or ella una congoja especial; o, mejor di-
rather, it appeared so only in retro- cho, pareca representarlo slo retros-
55 spect, once a solution had been pectivamente, cuando se hubo encontra-
found. do una solucin.

At the age of eleven she wrote her A la edad de once aos haba escrito
first story - a foolish affair, imitative su primer relato; una tontera, una imi-
60 of half a dozen folk tales and lack- tacin de media docena de cuentos po-
ing, she realised later, that vital pulares y desprovisto, como compren-
knowingness about the ways of the di ms tarde, de ese conocimiento vi-
world which compels a readers re- tal de las cosas del mundo que inspira
spect. But this first clumsy attempt respeto a un lector. Pero esta torpe pri-
65 showed her that the imagination it- mera tentativa le ense que la imagi-
self was a source of secrets: once she nacin era en s misma una fuente de
had begun a story, no one could be secretos: una vez empezada una histo-
told. Pretending in words was too ria, no se la poda contar a nadie. Fingir
tentative, too vulnerable, too embar- con palabras era algo demasiado inse-
70 rassing to let anyone know. Even guro, demasiado vulnerable, demasiado
writing out the she saids, the and embarazoso para que alguien lo supie-
thens, made her wince, and she felt ra. Hasta escribir los eya dijo y los y
foolish, appearing to know about the entonses le daba escalofros, y se senta
emotions of an imaginary being. una tonta al simular que conoca las
75 Self-exposure was inevitable the emociones de una criatura imaginaria.
moment she described a characters Al describir la debilidad de un persona-
weakness; the reader was bound to je era inevitable exponer la suya propia;
speculate that she was describing el lector no poda no conjeturar que es-

3
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

herself. What other authority could taba describindose a s misma. Qu otra


she have? Only when a story was fin- autoridad poda tener ella? Slo cuando
ished, all fates resolved and the un relato estaba terminado, todos los
whole matter sealed off at both ends destinos resueltos y toda la trama cerra-
5 so it resembled, at least in this one da de cabo a rabo, de suerte que se ase-
respect, every other finished story in mejaba, [16] al menos en este aspecto, a
the world, could she feel immune, todos los dems relatos acabados que
and ready to punch holes in the mar- haba en el mundo, poda sentirse inmu-
gins, bind the chapters with pieces ne y en condiciones de agujerear los mr-
10 of string, paint or draw the cover, and genes, atar los captulos con un braman-
take the finished work to show to her te, pintar o dibujar la cubierta e ir a en-
mother, or her father, when he was sear la obra concluida a su madre o a
home. su padre, cuando estaba en casa.

15 Her efforts received encourage- Sus esfuerzos recibieron aliento. De


ment. In fact, they were welcomed as hecho, fueron bien acogidos porque los
the Tallises began to understand that Tallis empezaban a entender que la ben-
the baby of the family possessed a jamina de la familia posea una mente
strange mind and a facility with extraa y facilidad para las palabras. Las
20 words. The long afternoons she spent largas tardes que pasaba consultando
browsing through dictionary and the- diccionarios y tesauros explicaban cons-
saurus made for constructions that trucciones que eran incongruentes, pero
were inept, but hauntingly so: the de un modo inquietante: las monedas que
coins a villain concealed in his pocket un maleante esconda en sus bolsillos
25 were esoteric, a hoodlum caught eran esotricas, un matn sorprendi-
stealing a car wept in shameless do en el acto de robar un automvil llo-
auto-exculpation, the heroine on her raba con indecorosa autoexculpacin;
thoroughbred stallion made a cur- la herona a lomos de un semental pura
sory journey through the night, the sangre haca un viaje somero en plena
30 kings furrowed brow was the noche, la frente arrugada del rey era un
hieroglyph of his displeasure. jeroglfico de su desagrado. Briony era
Briony was encouraged to read her exhortada a leer sus narraciones en voz
stories aloud in the library and it sur- alta en la biblioteca, y a sus padres y a su
prised her parents and older sister to hermana mayor les asombraba or a la
35 hear their quiet girl perform so boldly, nia apacible leyendo con tanto aplomo,
making big gestures with her free haciendo grandes gestos con el brazo li-
arm, arching her eyebrows as she did bre, arqueando las cejas al hacer las vo-
the voices, and looking up from the ces, y levantando la vista de la pgina du-
page for seconds at a time as she read rante varios segundos a medida que lea,
40 in order to gaze into one face after con el fin de mirar una tras otra las caras
the other, unapologetically demand- de todos y exigir sin el menor empacho
ing her familys total attention as she la atencin total de su familia mientras
cast her narrative spell. verta su sortilegio narrativo.

45 Even without their atterition and Aunque no hubiese contado con la


praise and obvious pleasure, Briony atencin, el aplauso y el placer evidente
could not have been held back from de sus familiares, habra sido imposible
her writing. In any case, she was dis- impedir que Briony escribiera. En cual-
covering, as had many writers before quier caso, estaba descubriendo, como
50 her, that not all recognition is help- muchos escritores antes que ella, que no
ful. Cecilias enthusiasm, for ex- todo reconocimiento es til. El entusias-
ample, seemed a little overstated, mo de Cecilia, por ejemplo, pareca un
tainted with condescension perhaps, poco exagerado, quizs teido de con-
and intrusive too; her big sister descendencia, y adems entrometido; su
55 wanted each bound story catalogued hermana mayor quera que todas sus obras
and placed on the library shelves, be- encuadernadas fueran catalogadas [17] y
tween Rabindranath Tagore and colocadas en los anaqueles de la biblio-
Quintus Tertullian. If this was sup- teca, entre Rabindranath Tagore y Quin-
posed to be a joke, Briony ignored to Tertuliano. Si aquello pretenda ser una
60 it. She was on course now, and had broma, Briony hizo caso omiso. Ya esta-
found satisfaction on other levels; ba encauzada, y haba encontrado satis-
writing stories not only involved se- faccin en otros planos; escribir relatos
crecy, it also gave her all the plea- no slo entraaba secreto, sino que tam-
sures of miniaturisation. A world bin le brindaba todos los placeres de
65 could be made in five pages, and one miniaturizar. Se poda construir un mun-
that was more pleasing than a model do en cinco pginas, y hasta ms placen-
farm. The childhood of a spoiled tero que una granja en miniatura. La in-
prince could be framed within half a fancia de un prncipe mimado poda com-
page, a moonlit dash through sleepy primirse en media pgina; un rayo de luz
70 villages was one rhythmically em- de luna sobre un pueblo dormido era una
phatic sentence, falling in love could frase rtmicamente enftica; era posible
be achieved in a single word - a describir el hecho de enamorarse con una
glance. The pages of a recently fin- sola palabra: una mirada. Toda la vida
ished story seemed to vibrate in her que contenan las pginas de un cuento re-
75 hand with all the life they contained. cin terminado pareca vibrar en su mano.
Her passion for tidiness was also sat- Su pasin por el orden tambin se vea sa-
isfied, for an unruly world could be tisfecha, pues se poda ordenar un mundo
made just so. A crisis in a heroines catico. Se poda hacer que una crisis en la

4
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

life could be made to coincide with vida de una herona coincidiera con grani-
hailstones, gales and thunder, zo, vendavales y truenos, mientras que las
whereas nuptials were generally ceremonias nupciales, por lo general, go-
blessed with good light and soft zaban de buena luz y brisas suaves. El amor
5 breezes. A love of order also shaped al orden configuraba asimismo los princi-
the principles of justice, with death pios de la justicia, en los que la muerte y el
and marriage the main engines of matrimonio eran los motores para el gobier-
housekeeping, the former being set no de un hogar, el primero reservado en
aside exclusively for the morally exclusiva para lo moralmente dudoso, y el
10 dubious, the latter a reward withheld segundo como premio postergado hasta la
until the final page. ltima pgina.

The play she had written for La obra que haba escrito para el
Leons homecoming was her first ex- regreso de Leon a casa era su primera
15 cursion into drama, and she had incursin en el teatro, y el cambio de
found the transition quite effortless. gnero le haba parecido muy fcil.
It was a relief not to be writing out Era un alivio no tener que escribir eya
the she saids, or describing the dijo, ni tener que describir el clima,
weather or the onset of spring or her el comienzo de la primavera o la cara
20 heroines face - beauty, she had dis- de la herona; haba descubierto que
covered, occupied a narrow band. la belleza ocupaba una franja estre-
Ugliness, on the other hand, had in- cha. La fealdad, por el contrario, po-
finite variation. A universe reduced sea una variacin infinita. Un univer-
to what was said in it was tidiness so reducido a lo que se deca en l re-
25 indeed, almost to the point of nul- presentaba el orden, en efecto, casi
lity, and to compensate, every utter- hasta el extremo de la inanidad, y,
ance was delivered at the extremity para compensar, cada frase se enun-
of some feeling or other, in the ser- ciaba enfatizando al mximo un sen-
vice of which the exclamation mark timiento u otro, al servicio de lo cual
30 was indispensable. The Trials of era indispensable el signo de admira-
Arabella may have been a melo- cin. [18] Puede que Las tribulacio-
drama, but its author had yet to hear nes de Arabella fuera un melodrama,
the term. The piece was intended to pero su autora no conoca an ese
inspire not laughter, but terror, re- vocablo. La obra no se propona ins-
35 lief and instruction, in that order, and pirar risa, sino terror, alivio e instruc-
the innocent intensity with which cin, por este orden, y la inocente in-
Briony set about the project - the tensidad con que Briony emprendi el
posters, tickets, sales booth - made proyecto los carteles, las entradas,
her particularly vulnerable to failure. la taquilla la haca especialmente
40 She could easily have welcomed vulnerable al fracaso. Le habra sido
Leon with another of her stories, but fcil recibir a Leon con otro de sus
it was the news that her cousins from relatos, pero fue la noticia de la lle-
the north were coming to stay that gada de sus primos del norte lo que la
prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done, had prompted this leap into a new haba empujado a dar el salto hacia
etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a
payment) made forthwith. b (of goods) for 45 form. un gnero nuevo.
immediate delivery and payment.
punctually (at six oclock prompt).
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action). That Lola, who was fifteen, and A Briony debera haberle importado
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, the nine-year-old twins, Jackson and ms que Lola, que tena quince aos, y
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
hesitating speaker) with a suggestion. Pierrot, were refugees from a bitter los dos gemelos de nueve, Jackson y
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the 50 domestic civil war should have mat- Pierrot, fuesen refugiados de una acer-
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen tered more to Briony. She had heard ba guerra civil domstica. Haba odo a
to show that the system is waiting for input. 2?the her mother criticise the impulsive su madre criticar la conducta impulsiva
time limit for the payment of an account, stated
on a prompt note. behaviour of her younger sister de su hermana pequea, Hermione, y
Hermione, and lament the situation lamentar la situacin de los tres nios,
55 of the three children, and denounce y denunciar a su cuado, Cecil, pusil-
her meek, evasive brother-in-law nime y evasivo, que haba huido a la
Cecil who had fled to the safety of seguridad de All Souls College, en
All Souls College, Oxford. Briony Oxford. Briony haba odo a su madre
had heard her mother and sister y a su hermana Cecilia analizar las l-
60 analyse the latest twists and out- timas novedades y agravios, las acusa-
rages, charges and counter charges, ciones y las rplicas a stas, y saba que
and she knew her cousins visit was la visita de sus primos tendra una du-
an open-ended one, and might even racin indefinida y que quizs se
extend into term time. She had heard prolongase hasta el comienzo de las cla-
65 it said that the house could easily ses. Haba odo decir que la casa poda
absorb three children, and that the absorber con facilidad a tres nios, y que
Quinceys could stay as long as they los Quincey podran quedarse tanto tiem-
liked, provided the parents, if they po como quisieran, siempre que los pa-
ever visited simultaneously, kept dres, si les visitaban los dos al mismo
70 their quarrels away from the Tallis tiempo, se abstuvieran de dirimir sus
household. Two rooms near Brionys querellas en el hogar de los Tallis. Ha-
had been dusted down, new curtains ban limpiado el polvo de dos habitacio-
had been hung and furniture carried nes cercanas a la de Briony, haban col-
in from other rooms. Normally, she gado cortinas nuevas y trasladado mue-
75 would have been involved in these bles de otros cuartos. Normalmente, ella
preparations, but they happened to habra participado en estos preparativos,
bout 1 [of illness] ataque m [of work] tanda f 2 (= coincide with her two-day writing pero casualmente coincidieron con una
boxing match) combate m; encuentro bout and the beginnings of the racha de escritura de dos das y con
: a spell of activity: as a : an athletic match (as of
boxing) b : OUTBREAK, ATTACK <a bout of lumba-
go> c : SESSION

5
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

front-of-house construction. She la reconstruccin de la fachada. Va-


vaguely knew that divorce was an af- gamente saba que el divorcio era
fliction, but she did not regard it as una afliccin, pero no lo conside-
a proper subject, and gave it no raba un tema apropiado, [19] y no
5 thought. It was a mundane pensaba en ello. Era un desenlace
unravelling that could not be re- mundano irreversible, y por lo tan-
versed, and therefore offered no op- to no ofreca oportunidades a un
portunities to the storyteller: it be- n a r r a d o r : p erteneca al reino del
falta de orden, confusin, trastorno longed in the realm of disorder. desorden. Lo bueno era el matrimonio
10 Marriage was the thing, or rather, a o, mejor dicho, una boda, acompaada
wedding was, with its formal neat- de la pureza formal de la virtud recom-
ness of virtue rewarded, the thrill of pensada, de la emocin de la pompa y
its pageantry and banqueting, and del banquete, y de la promesa de vrtigo
dizzy promise of lifelong union. A de una unin de por vida. Una buena
15 good wedding was an unacknowl- boda era la representacin inconfesada
edged representation of the as yet un- de lo que todava era impensable: el.gozo
thinkable -sexual bliss. In the aisles sexual. En las naves de iglesias rurales
of country churches and grand city y de grandiosas catedrales urbanas, en
cathedrals, witnessed by a whole so- presencia de una sociedad completa de
20 ciety of approving family and familia y amigos que aprobaban el acto,
friends, her heroines and heroes las heronas y los hroes de Briony al-
reached their innocent climaxes and canzaban sus clmax inocentes sin ne-
needed to go no further. cesidad de ir ms lejos.

If divorce had presented itself as the


25 Si el divorcio se hubiera presentado
dastardly antithesis of all this, it could como la anttesis ruin de todo esto, ha-
easily have been cast onto the other bra sido fcil arrojarlo al otro platillo
perfidia 1. f. Deslealtad, traicin o quebran- pan of the scales, along with betrayal, de la balanza, junto con la perfidia, la
tamiento de la fe debida.
perfidy n. breach of faith; treachery. illness, thieving, assault and men- enfermedad, el robo, las agresiones y las
Faithlessness.
30 dacity. Instead it showed an mentiras. Pero ofreca una faz nada
unglamorous face of dull complex- atractiva de complejidad inspida y dis-
ity and incessant wrangling. Like cusin incesante. Al igual que el rear-
re-armament and the Abyssinia me, la cuestin de Abisinia y la jardine-
Question and gardening, it was sim- ra, lisa y llanamente no era un tema, y
35 ply not a subject, and when, after a cuando, despus de una larga espera la
long Saturday morning wait, Briony maana del sbado, Briony oy por fin
heard at last the sound of wheels on el sonido de ruedas sobre la grava que
the gravel below her bedroom win- haba debajo de la ventana de su cuarto,
dow, and snatched up her pages and y agarr al vuelo sus pginas y baj
40 ran down the stairs, across the hall- corriendo las escaleras, cruz el vest-
way and out into the blinding light bulo y sali a la luz cegadora del me-
of midday, it was not insensitivity so dioda, no fue tanto la insensibilidad
much as a highly focused artistic como la reconcentrada ambicin arts-
ambition that caused her to shout to tica la que la impuls a gritar a sus
daze stupefy, bewilder. a state of confusion or 45 the dazed young visitors huddled to- aturdidos y jvenes visitantes,
bewilderment (in a daze).
gether by the trap with their luggage, apretujados con su equipaje junto al ca-
Ive got your parts, all written out. rruaje: Ya he escrito vuestros papeles.
First performance tomorrow! Re- Primera funcin, maana! Los ensayos
hearsals start in five minutes! empiezan dentro de cinco minutos!
50
Immediately, her mother and sis- Inmediatamente aparecieron su madre
ter were there to interpose a blander y su hermana para decretar un horario ms
timetable. The visitors - all three flexible. Los recin llegados los tres,
*patter 1 (informal)(= talk) labia f [of salesman] rollo (informal) m;
discursito (informal) m were ginger-haired and freckled - pelirrojos y pecosos fueron conducidos
patter 2 A) [of feet] golpeteo; [of rain] tamborileo m B)
intransitive verb [feet] golpetear (rain) golpetear; tamborilear C) 55 were shown their rooms, their cases a sus habitaciones, sus cajas fueron aca-
repeat (prayers etc.) in a rapid mechanical way; talk glibly or
mechanically= 1. parlotear 2. tamborilear, golpetear were carried up by Hardmans son rreadas por Danny, el hijo de [20]
1 patter: to say or speak in a rapid or mechanical manner
1 : to recite prayers (as paternosters) rapidly or mechanically
2 : to talk glibly (garrulamente) and volubly
Danny, there was cordial in the Hardman, hubo un refresco en la cocina,
3 : to speak or sing rapid-fire words in a theatrical performance
2 patter Function: noun
kitchen, a tour of the house, a swim un recorrido por la casa, un bao en la pis-
1 : a specialized lingo : cant ; especially : the jargon of criminals (as thieves)
2 : the spiel of a street hawker or of a circus barker in the pool and lunch in the south cina y el almuerzo en el jardn del sur, a la
3 : empty chattering talk
4 a (1) : the rapid-fire talk of a comedian (2) : the talk with which an 60 garden, under the shade of the vines. sombra de las parras. Durante todo ese
entertainer accompanies a routine b : the words of a comic song or of a
3 patter
rapidly spoken usually humorous monologue introduced into such a song All the while, Emily and Cecilia tiempo, Emily y Cecilia Tallis mantuvie-
1 : to strike or pat rapidly and repeatedly ajetrear. (De ahetrar). 1. tr. Molestar, mover mucho, cansar con
2 : to run with quick light-sounding steps Tallis maintained a patter that surely ron un ajetreo que sin duda priv a los rdenes diversas o imponiendo trabajo excesivo. 2. prnl.
to cause to patter Fatigarse corporalmente con algn trabajo u ocupacin, o
4 patter : a quick succession of light sounds or pats robbed the guests of the ease it was huspedes de la comodidad que supuesta- yendo y viniendo de una parte a otra.
confer 1 tr. (often foll. by on, upon) grant or
bestow (a title, degree, favour, etc.). 2 intr. supposed to confer. Briony knew mente deba conferirles. Briony saba que
(often foll. by with) converse, consult. 65 that if she had travelled two hundred si hubiese viajado trescientos kilmetros
Conceder, conferir, otorgar / conferenciar con
miles to a strange house, bright ques- para llegar a una casa extraa, las pregun-
spiel n. & v. sl. n. a glib speech or story,
tions and jokey asides, and being told tas inteligentes y los comentarios jocosos,
esp. a salesmans patter. Rollo, charla, in a hundred different ways that she y el que le dijeran de cien maneras distin-
arenga, perorata, cuento,
v. 1 intr. speak glibly; hold forth. 2 tr. was free to choose, would have op- tas que era libre de elegir, la habran enva-
reel off (patter etc.). arengar, perorar
70 pressed her. It was not generally rado. Nadie comprenda, en general, que
realised that what children mostly lo que ms queran los nios era que les
wanted was to be left alone. How- dejasen en paz. Sin embargo, los Quincey
ever, the Quinceys worked hard at se esforzaron mucho en fingir que el reci-
pretending to be amused or liberated, bimiento les diverta y les liberaba, lo cual
75 and this boded well for The Trials of era un buen presagio para Las tribu-
Arabella: this trio clearly had the laciones de Arabella: estaba claro que el
knack of being what they were not, tro posea el don de ser lo que no era, aun-
even though they barely resembled que se parecan bien poco a los personajes

6
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the characters they were to play. que iban a representar. Antes del almuer-
Before lunch Briony slipped away to zo, Briony se escabull a la sala de ensa-
the empty rehearsal room - the nurs- yos vaca el cuarto de juegosy deambul
ery - and walked up and down on the de un lado a otro de los tablones pintados,
5 painted floorboards, considering her considerando las opciones referentes al re-
casting options. parto.

On the face of it, Arabella, whose A la vista de aquello, era improba-


hair was as dark as Brionys, was un- ble que Arabella, que tena el pelo tan
10 likely to be descended from freck- moreno como Briony, descendiese de
led parents, or elope with a foreign padres pecosos o se fugase con un pe-
freckled count, rent a garret room coso conde extranjero, alquilase una
from a freckled innkeeper, lose her buhardilla a un posadero con pecas,
heart to a freckled prince and be mar- se enamorase de un prncipe pecoso
15 ried by a freckled vicar before a y se casara ante un prroco con pecas
freckled congregation. But all this ante una feligresa igualmente peco-
was to be so. Her cousins colouring sa. Pero la cosa iba a ser as. La tez
was too vivid - virtually fluorescent! de sus primos era demasiado ntida
- to be concealed. The best that could casi fluorescente! para poder ocul-
20 be said was that Arabellas lack of tarla. Lo mejor que se poda decir es
freckles was the sign - the que la cara sin pecas de Arabella era
hieroglyph, Briony might have writ- el signo el jeroglfico, quizs
ten - of her distinction. Her purity Briony hubiese escrito de su distin-
of spirit would never be in doubt, cin. Su pureza de espritu jams se
25 though she moved through a blem- pondra en duda, aunque ella se mo-
ished world. There was a further viese en un mundo mancillado. Ha-
problem with the twins, who could ba un problema adicional con los
handsome adj. (handsomer, handsomest) not be told apart by a stranger. Was gemelos: nadie que no los conociese
1 (of a person) good-looking. Hermoso, bello, bien
parecido it right that the wicked count poda distinguirlos. Estaba bien que
2 (of a building etc.) imposing, attractive.
3 a generous, liberal (a handsome present; handsome 30 should so completely resemble the el malvado conde se pareciese tanto
treatment). b (of a price, fortune, etc., as assets handsome prince, or that both al guapo prncipe, o que los dos se
gained) considerable. (victory) fcil
gentil should resemble Arabellas father pareciesen al padre [21] de Arabella
1. adj. Idlatra o pagano.Gentile (En)
2. Brioso, galn, gracioso. GENTIL mozo; GENTIL and the vicar? What if Lola were cast y al prroco? Y si Lola haca de prn-
donaire.
3. notable. GENTIL desvergenza; GENTIL disparate. as the prince? Jackson and Pierrot cipe? Jackson y Pierrot tenan aspec-
4. Amable, corts. kind, pleasant, charming, 35 seemed typical eager little boys who to de ser los tpicos nios afanosos
obliging, comely
gentle dulce tierno, dcil, suave, corts, ligero, would probably do as they were told. que seguramente haran lo que les
cudadoso, pausado moderado
gracious : amable corts, gentil, benevolente, indul- But would their sister play a man? dijeran. Pero su hermana interpre-
gente [lenient]
gracioso : funny,witty, amusing, charming She had green eyes and sharp bones tara a un hombre? Tena los ojos
graceful : lleno de gracia, con mucho garbo, in her face, and hollow cheeks, and verdes, huesos prominentes en la
elengante, digno
40 there was something brittle in her cara y las mejillas hundidas, y en su
reticence 1 reserve, reticence, taciturnity the trait of reticence that suggested strong reticencia haba algo frgil que suge-
being uncommunicative; not volunteering anything
more than necessary will and a temper easily lost. ra una voluntad fuerte y un genio muy
reticence 1 : the quality or state of being reticent :
RESERVE, RESTRAINT 2 : an instance of being reticent Merely floating the possibility of vivo. El mero ofrecimiento a Lola de
3 : RELUCTANCE the role to Lola might provoke a aquel papel tal vez provocase un con-
reserva, discrecin,, silencio discreto, tacitur-
nidad 45 crisis, and could Briony really flicto, y, a decir verdad, podra Briony
reticencia1. f. Efecto de no decir sino en parte, o de
dar a entender claramente, y de ordinario con hold hands with her before the al- cogerle de la mano delante del altar
malicia, que se oculta o se calla algo que debiera
o pudiera decirse. tar, while Jackson intoned from mientras Jackson recitaba la frmula
2. Reserva, desconfianza. the Book of Common Prayer? solemne del rito anglicano?
3. Ret. Figura que consiste en dejar incom-
pleta una frase o no acabar de aclarar una espe-
cie, dando, sin embargo, a entender el sentido
de lo que no se dice, y a veces ms de lo que se 50 It was not until five oclock that after- Hasta las cinco de aquella tarde no
calla.
--insinuation, innuendo, irony noon that she was able to assemble her cast pudo congregar a su elenco en el cuar-
reticent [gloomy] reservado, discreto, poco comuni-
in the nursery. She had arranged three stools to de juegos. Haba colocado tres tabu-
cativo, callado, de pocas palabras, taciturno in a row, while she herself jammed her rump retes en fila, y ella acomod el trasero
reticente lleva connotaciones negativas de
insinuating, ironic, sarcastic, misleading/ into an ancient babys high-chair - a en una antigua trona: un toque bohe-
deceptive, engaoso
55 bohemian touch that gave her a tennis mio que le dio la ventaja de altura de
umpires advantage of height. The twins un rbitro de tenis. Los gemelos acu-
had come with reluctance from the dieron a regaadientes desde la pisci-
pool where they had been for three na, donde haban estado tres horas se-
hours without a break. They were guidas. Estaban descalzos y llevaban
singlet camiseta
singlet n. 1 Brit. a garment worn under or instead 60 barefoot and wore singlets over camisetas encima de los baadores que
of a shirt trunks that dripped onto the floor- goteaban sobre el suelo de madera.
boards. Water also ran down their Tambin les caa por el cuello agua pro-
necks from their matted hair, and cedente de su pelo enmaraado, y los
both boys were shivering and dos tiritaban y sacudan las rodillas para
65 jiggled their knees to keep warm. entrar en calor. La larga inmersin les
pucker v.tr. & intr. (often foll. by up) gather or cau-
se to gather into wrinkles, folds, or bulges
The long immersion had puckered haba arrugado y blanqueado la piel,
(puckered her eyebrows; this seam is puckered and bleached their skin, so that in por lo que sus pecas reaparecieron a la
up). Hacer visajes,
puckered .wrinkled, fiolded, ceuda, funcida, surca- the relatively low light of the nurs- luz relativamente tenue del cuarto. Su
da de arrugas, en puchero
n. such a wrinkle, bulge, fold, etc. Fruncimiento, ery their freckles appeared black. hermana, que se sent entre ellos dos,
70 Their sister, who sat between them, con la pierna izquierda en equilibrio,
with left leg balanced on right knee, sobre la rodilla derecha, guardaba, por
was, by contrast, perfectly contraste, una compostura perfecta tras
liberal 1 a). Generosio, desprendido, desinteresado. Tole- composed, having liberally applied haberse asperjado profusamente de
rante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tradicional-
mente de las artes o profesiones que ante todo requieren el perfume and changed into a green perfume y puesto un vestido de cuadros
ejercicio del entendimiento. 75 gingham frock to offset her verdes para compensar sus otros colo-
2. Favorable a las libertades intelectuales y profesionables
del individuo y a las polticas del Estado. colouring. Her sandals revealed an res. Sus sandalias mostraban una pul-
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significado en
favor del segundo.)
ankle bracelet and toenails painted sera en el tobillo y las uas de los pies
vermilion. The sight of these nails pintadas de bermelln. Ver aquellas

7
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

gave Briony a constricting sensa- uas produjo en el esternn de Briony


tion around her sternum, and she una sensacin opresiva, y supo al ins-
knew at once that she could not ask tante que no poda pedirle a Lola que
Lola to play the prince. interpretara al prncipe.
5
Everyone was settled and the Todo el mundo ocupaba su sitio y la
playwright was about to begin her dramaturga estaba a punto de empezar
little speech summarising the plot su pequea alocucin, resumiendo la
and evoking the excitement of per- [22] trama y evocando la emocin de
10 forming before an adult audience actuar ante un auditorio adulto la noche
tomorrow evening in the library. But siguiente en la biblioteca. Pero fue Pie-
it was Pierrot who spoke first. rrot quien habl primero.

I hate plays and all that sort of Odio las obras de teatro y todas
15 thing. esas cosas.

I hate them too, and dressing up, Yo tambin, y disfrazarme dijo


Jackson said. Jackson.

20 It had been explained at lunch that Durante el almuerzo haban explica-


the twins were to be distinguished do que a los gemelos se les distingua
by the fact that Pierrot was missing porque a Pierrot le faltaba un tringulo
a triangle of flesh from his left ear de carne en el lbulo de la oreja izquier-
lobe on account of a dog he had tor- da, por culpa de un perro al que haba
25 mented when he was three. atormentado cuando tena tres aos.

Lola looked away. Briony said Lola apart la vista. Briony dijo, juiciosamente:
reasonably, How can you hate Cmo puedes odiar el tea-
plays? tro?
30
Its just showing off. Pierrot Slo sirve para lucirse dijo Pie-
shrugged as he delivered this rrot, y se encogi de hombros mientras
self-evident truth. enunciaba esta evidencia.

35 Briony knew he had a point. This Briony supo que tena razn. Por eso
was precisely why she loved plays, precisamente ella adoraba las obras de
or hers at least; everyone would teatro, o por lo menos la suya; todo el
adore her. Looking at the boys, un- mundo la adorara a ella. Al mirar a sus
der whose chairs water was pooling primos, debajo de cuyas sillas se estaba
40 before spilling between the floor- encharcando agua que luego se filtraba
board cracks, she knew they could por las grietas entre las tablas, supo que
never understand her ambition. For- nunca comprenderan su ambicin. La
giveness softened her tone. indulgencia suaviz su tono.

45 Do you think Shakespeare was T crees que Shakespeare slo


just showing off? quera lucirse?

Pierrot glanced across his sisters Pierrot mir hacia Jackson por enci-
lap towards Jackson. This warlike ma de las rodillas de su hermana. Aquel
50 name was faintly familiar, with its nombre blico le era vagamente fami-
whiff of school and adult certainty, liar, con su tufillo a escuela y a certeza
but the twins found their courage in adulta, pero los gemelos se infundan
each other. valor mutuamente.

55 Everyone knows he was. Todo el mundo sabe que s.

Definitely. Segursimo.

When Lola spoke, she turned first Cuando Lola hablaba, primero se di-
60to Pierrot and halfway through her riga a Pierrot y a mitad de la frase se
sentence swung round to finish on volva en redondo para terminarla diri-
Jackson. In Brionys family, Mrs gindose a Jackson. En la familia de
Tallis never had anything to impart Briony, la seora Tallis nunca tena nada
that needed saying simultaneously to que comunicar que requiriese decrselo
65 both daughters. Now Briony saw simultneamente a las dos hermanas.
how it was done. Ahora Briony vio cmo se haca.

Youll be in this play, or youll O actuis en la obra u os llevis un


clout 1 dialect chiefly British : a piece of cloth or
leather : RAG 2 : a blow especially with the hand
get a clout, and then Ill speak to The tortazo y despus hablo con los pa-
(tortazo); also : a hard hit in baseball 3 : a white 70 Parents. dres. [23]
cloth on a stake or frame used as a target in
archery 4 : PULL, INFLUENCE <political clout>
If you clout us, well speak to Si nos das un tortazo, nosotros ha-
The Parents. blaremos con tilos padres.

75 Youll be in this play or Ill speak O actuis en esta obra o hablar


to The Parents. con los padres.

That the threat had been negoti- Que la amenaza hubiese sido cla-

8
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ated neatly downwards did not ap- ramente rebajada no pareci dismi-
pear to diminish its power. Pierrot nuir su poder. Pierrot se chup el la-
sucked on his lower lip. bio inferior.

5 Why do we have to? Everything Por qu tenemos que hacerlo?


ruffle
v. arrugar, agitar, rizar, despeinar encres- was conceded in the question, and La pregunta lo conceda todo, y Lola
par, erizar, descomponer, perturbar,
ofender, alisar Lola tried to ruffle his sticky hair. trat de revolverle el pelo pringoso.
1tr. disturb the smoothness or tranquillity of.
2tr. upset the calmness of (a person).
3tr. gather (lace etc.) into a ruffle. Remember what The Parents Te acuerdas de lo que han di-
4tr. (often foll. by up) (of a bird) erect (its
feathers) in anger, display, etc. 10 said? Were guests in this house and cho los padres? Somos invitados
5intr. undergo ruffling.
6intr. lose smoothness or calmness. we make ourselves - what do we en esta casa y debemos portarnos...,
n. arruga, volante fruncido, rizo
1 an ornamental gathered or goffered (plisado)
make ourselves? Come on. What do cmo debemos portarnos? Venga.
frill (volante) of lace etc. worn at the opening we make ourselves? Dime cmo.
of a garment esp. round the wrist, breast,
or neck.
2 perturbation, bustle.
3 a rippling effect on water. 15 A-menable, the twins chorused Dcilmente dijeron los geme-
4 the ruff of a bird etc. (see ruff 1 2).
5Mil. a vibrating drum-beat.
in misery, barely stumbling over the los a coro, compungidos, tropezndose
unusual word. apenas con la palabra rara.

Lola turned to Briony and smiled. Lola se volvi hacia Briony y sonri.
20 Please tell us about your play. Por favor, cuntanos tu obra.

The Parents. Whatever Los padres. Cualquier poder


institutionalised strength was locked institucional que encerrase este plu-
in this plural was about to fly apart, ral, fuera la que fuese, estaba a punto
25 or had already done so, but for now it de desmoronarse o ya lo haba hecho,
could not be acknowledged, and brav- pero por ahora no podan saberlo, y
ery was demanded of even the young- exiga valor hasta de los ms jvenes.
est. Briony felt suddenly ashamed at Briony se avergonz sbitamente del
what she had selfishly begun, for it egosmo de su conducta, pues no se
30 had never occurred to her that her le haba ocurrido pensar que sus pri-
cousins would not want to play their mos no quisieran representar sus per-
parts in The Trials of Arabella. But sonajes en Las tribulaciones de
they had trials, a catastrophe of their Arabella. Pero tenan sus tribulacio-
own, and now, as guests in her house, nes, una catstrofe propia, y ahora, en
35 they believed themselves under an su calidad de huspedes en su casa,
obligation. What was worse, Lola had se crean obligados. Lo que an era
made it clear that she too would be peor, Lola haba dejado claro que ella
acting on sufferance. The vulnerable tambin actuara a disgusto. Estaba
Quinceys were being coerced. And coaccionando a los vulnerables
40 yet, Briony struggled to grasp the dif- Quincey. Y, sin embargo Briony se
ficult thought, wasnt there manipu- esforzaba en captar el difcil
lation here, wasnt Lola using the pensamiento, no haba una mani-
twins to express something on her pulacin all, no estaba Lola utili-
behalf, something hostile or destruc- zando a los gemelos para expresar
45 tive? Briony felt the disadvantage of algo en su nombre, algo hostil y des-
being two years younger than the tructivo? Briony sinti la desventaja
other girl, of having a full two years de ser dos aos ms joven que la otra
refinement weigh against her, and chica, de tener dos aos menos de re-
now her play seemed a miserable, em- finamiento, y ahora su obra le pare-
50 barrassing thing. ca algo deprimente y bochornoso.

Avoiding Lolas gaze the whole Evitando todo el rato la mirada de


while, she proceeded to outline the Lola, empez a resumir [24] la trama,
plot, even as its stupidity began to pese a que la estulticia de la misma co-
55 overwhelm her. She no longer had menzaba a abrumarla. Ya no le quedaban
the heart to invent for her cousins the nimos para inventar para sus primos la
thrill of the first night. emocin de la primera noche.

As soon as she was finished En cuanto hubo terminado, Pierrot dijo:


60 Pierrot said, I want to be the count. Quiero ser el conde. Quiero
I want to be a bad person. ser un malvado.

Jackson said simply, Im a Jackson se limit a decir:


prince. Im always a prince. Yo soy el prncipe. Siempre soy un prncipe.
65
She could have drawn them to her Briony habra podido atraerles hacia
and kissed their little faces, but she ella y besarles la carita, pero dijo:
said, Thats all right then. De acuerdo, entonces.

70 Lola uncrossed her legs, smoothed Lola descruz las piernas, se ali-
her dress and stood, as though about s el vestido y se levant, como si
to leave. She spoke through a sigh of fuera a irse. Habl con un suspiro
sadness or resignation. I suppose that de tristeza o resignacin.
because youre the one who wrote it, Supongo que como t has es-
75 youll be Arabella . . . crito la obra, sers Arabella...

Oh no, Briony said. No. Not at Oh, no dijo Briony. No. Nada
all. de eso.

9
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

She said no, but she meant yes. Deca que no, pero quera decir
Of course she was taking the part of s. Por supuesto que ella interpre-
Arabella. What she was objecting to taba el papel de Arabella. A lo que
5 was Lolas because. She was not objetaba era al como t de Lola.
playing Arabella because she wrote No haca de Arabella porque haba
the play, she was taking the part be- escrito la obra, sino porque ninguna
cause no other possibility had otra posibilidad se le haba pasado
crossed her mind, because that was por la cabeza, porque as era como
10 how Leon was to see her, because Leon iba a verla, porque ella era
she was Arabella. Arabella.

But she had said no, and Pero haba dicho que no, y ahora Lola
n o w L o l a w a s s a y i n g s w e e t l y, deca dulcemente:
15 I n that case, do you mind if I play En ese caso, no te importa que lo
her? I think I could do it very well. haga yo? Creo que lo hara muy bien.
In fact, of the two of us . . . En realidad, de nosotras dos...

She let that hang, and Briony stared Dej la frase en suspenso, y Briony
20 at her, unable to keep the horror from la mir fijamente, incapaz de evitar
her expression, and unable to speak. una expresin de horror, incapaz de
It was slipping away from her, she hablar. Saba que le estaba arrebatan-
knew, but there was nothing that she do el papel, pero no se le ocurra nada
could think of to say that would bring que decir para recuperarlo. Lola apro-
25 it back. Into Brionys silence, Lola vech el silencio de Briony para apun-
pressed her advantage. talar su ventaja.

I had a long illness last Tuve una larga enfermedad el ao


year, so I could do that part of pasado, as que tambin puedo hacer
30 it well too. muy bien esa parte.

Too? Briony could not keep Tambin? Briony no acertaba a po-


up with the older girl. The mis- nerse a la altura de la [25] chica ms ma-
ery of the inevitable was cloud- yor. La desdicha de lo inevitable le en-
35 ing her thoughts. turbiaba el pensamiento.

One of the twins said proudly, Uno de los gemelos dijo, con orgullo:
tend you were in the school play. Y actuaste en la obra del colegio.

40 How could she tell them that Cmo decirles que Arabella no
Arabella was not a freckled person? tena pecas? Tenla la piel clara y el
Her skin was pale and her hair was pelo negro, y sus pensamientos eran
black and her thoughts were Brionys los de Briony. Pero cmo iba a
thoughts. But how could she refuse a negrselo a una prima tan alejada
45 cousin so far from home whose fam- de su hogar y cuya vida familiar
ily life was in ruins? Lola was reading haba naufragado? Lola le lea la
her mind because she now played her mente, pues entonces jug su baza
final card, the unrefusable ace. definitiva, el as irrecusable.

50 Do say yes. It would be the only good Di que s. Es lo nico bueno que
thing thats happened to me in months. me ha sucedido en meses.

Yes. Unable to push her tongue S. Incapaz de apretar la lengua con-


against the word, Briony could only tra esta palabra, Briony se limit a asen-
55 nod, and felt as she did so a sulky thrill tir con la cabeza, y sinti al hacerlo un
of self-annihilating compliance malhumorado escalofro de aquiescen-
spreading across her skin and balloon- cia autodestructiva que se le extenda por
ing outwards from it, darkening the la piel y se expanda hacia fuera de ella,
room in throbs. She wanted to leave, oscureciendo la habitacin con sus pul-
60 she wanted to lie alone, face-down on saciones. Tuvo ganas de marcharse, de
her bed and savour the vile piquancy tumbarse a solas, de bruces en su cama,
of the moment, and go back down the para saborear el gusto repugnante del
lines of branching consequences to the momento, y remontar las consecuencias
point before the destruction began. She ramificadas hasta el punto a partir del
65 needed to contemplate with eyes cual la destruccin haba empezado. Ne-
closed the full richness of what she had cesitaba contemplar con los ojos cerra-
lost, what she had given away, and to dos toda la riqueza que haba perdido, a
anticipate the new regime. Not only la que haba renunciado, y prever el nue-
Leon to consider, but what of the an- vo rgimen. No slo haba que tener en
70 tique peach and cream satin dress that cuenta a. Leon, sino qu iba a pasar con
her mother was looking out for her, el vestido antiguo de satn crema y me-
for Arabellas wedding? That would locotn que su madre tena preparado
now be given to Lola. How could her para ella, para la boda de Arabella? No
mother reject the daughter who had iban a drselo a Lola. Cmo iba su
75 loved her all these years? As she saw madre a negrselo a la hija que la haba
the dress make its perfect, clinging fit amado durante todos aquellos aos? Al
around her cousin and witnessed her ver que el vestido se ajustaba perfecta-
mothers heartless smile, Briony knew mente a los contornos de su prima y ob-

10
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

her only reasonable choice then would servar la sonrisa cruel de su madre,
be to run away, to live under hedges, Briony supo que su nica alternativa ra-
eat berries and speak to no one, and zonable sera en ese caso huir, vivir de-
be found by a bearded woodsman one bajo de setos, comer bayas y no hablar
5 winters dawn, curled up at the base con nadie hasta que un silvicultor la en-
of a giant oak, beautiful and dead, and contrase un amanecer de invierno, al pie
barefoot, or perhaps wearing the bal- de un roble gigantesco, hermosa y muer-
let pumps with the pink ribbon straps ta [26] y descalza, o tal vez con las za-
... patillas de ballet de cintas rosas...
10
Self-pity needed her full attention, Compadecerse a s misma reclama-
and only in solitude could she ba toda su atencin, y nicamente a so-
breathe life into the lacerating de- las podra infundir vida a los detalles
tails, but at the instant of her assent lacerantes, pero en el instante en que
15 - how the tilt of a skull could change asinti cmo una simple inclinacin
a life! - Lola had picked up the de cabeza poda cambiar una vida!,
bundle of Brionys manuscript from Lola ya haba recogido del suelo el bul-
the floor, and the twins had slipped to del manuscrito de Briony y los geme-
from their chairs to follow their sis- los se haban deslizado de sus sillas para
20 ter into the space in the centre of the seguir a su hermana al espacio central
nursery that Briony had cleared the del cuarto que Briony haba despejado
day before. Did she dare leave now? la vspera. Se atrevera a marcharse
Lola was pacing the floorboards, one ahora? Lola deambulaba por las tablas
hand to her brow as she skimmed con una mano en la frente mientras ho-
25 through the first pages of the play, jeaba las primeras pginas de la obra,
muttering the lines from the pro- murmurando las lneas del prlogo.
logue. She announced that nothing Anunci que nada se perda empezando
was to be lost by beginning at the por el principio, y ahora estaba desig-
beginning, and now she was casting nando a sus hermanos para que encar-
30 her brothers as Arabellas parents nasen a los padres de Arabella y les es-
and describing the opening to them, taba describiendo la escena inaugural
seeming to know all there was to como si lo supiese todo sobre ella. El
know about the scene. The advance progreso de la dominacin de Lola era
of Lolas dominion was merciless implacable y tornaba extempornea la
35 and made self-pity irrelevant. Or piedad de Briony por s misma. O sera
would it be all the more tanto ms aniquiladoramente deliciosa?
annihilatingly delicious? - for Briony, en efecto, ni siquiera haba sido
Briony had not even been cast as elegida para el papel de madre de
Arabellas mother, and now was Arabella, y sin duda era el momento de
sidle : (along, up) walk in a timid, furtive, stealthy, 40 surely the time to sidle from the escabullirse del cuarto para derrumbar-
or cringing manner. Walked down cautiously.
Avanzar cautelosa o sigilosamente. room and tumble into face-down se de bruces en la oscuridad de la cama.
To go or move with one side foremost especially darkness on the bed. But it was Pero fue el dinamismo de Lola, su indi-
in a furtive advance, avanzar furtivamente
Lolas briskness, her obliviousness ferencia por todo lo que no fuese su pro-
to anything beyond her own busi- pio inters, y la certeza de Briony de que
45 ness, and Brionys certainty that her sus propios sentimientos no seran si-
own feelings would not even regis- quiera advertidos, y de que tampoco pro-
ter, still less provoke guilt, which vocaran uno de culpa, lo que le dio la
gave her the strength to resist. fuerza para resistir.

50 In a generally pleasant and Tras una vida protegida y, en gene-


well-protected life, she had never re- ral, placentera, hasta entonces nunca
ally confronted anyone before. Now haba tenido que enfrentarse con nadie.
she saw: it was like diving into the Ahora lo vea: era como bucear en la pis-
swimming pool in early June; you cina a principios de julio; simplemente
55 simply had to make yourself do it. As tenas que incitarte a hacerlo. Cuando
she squeezed out of the high-chair se baj de la silla alta y estrecha y cami-
and walked over to where her cousin n hasta donde estaba su prima, el cora-
thud : a low dull sound as of a blow on a non- stood her heart thudded inconve- zn le aporreaba engorrosamente el pe-
resonant surface.
Ruido, golpe o chasquido sordo, niently and her breath was short. cho y le robaba el aliento. [27]
60
She took the play from Lola and Le quit de las manos la obra a Lola
said in a voice that was constricted y, con un tono ms cohibido y agudo que
and more high-pitched than usual, el habitual, dijo:
If youre Arabella, then Ill be the Si t eres Arabella, entonces yo soy
65 director, thank you very much, and la directora, muchsimas gracias, y lee-
Ill read the prologue. r el prlogo.

Lola put her speckled hand to her Lola se tap la boca con su mano pecosa.
mouth. Sor-reeee! she hooted. I Perdddn! grit. Slo que-
70 was just trying to get things started. ra empezar.

Briony was unsure how to re- Como Briony no saba muy bien qu res-
spond, so she turned to Pierrot and ponder, se volvi hacia Pierrot y le dijo:
said, You dont look much like No te pareces mucho a la madre
75 Arabellas mother. de Arabella.

The countermanding of Lolas La contraorden al reparto deci-


casting decision, and the laughter in dido por Lola y la risa que suscit

11
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the boys it provoked, made for a shift en los chicos establecieron un


in the balance of power. Lola made cambio en el equilibrio de poder.
an exaggerated shrug of her bony Lola alz de un modo exagerado
shoulders and went to stare out of sus hombros huesudos y se fue a
5 the window. Perhaps she herself was mirar por la ventana. Quizs ella
flounce 1 (often foll. by away, about, off, out) go or struggling with the temptation to tambin luchaba contra la tenta-
move with an agitated, violent, or impatient flounce from the room. cin de huir del cuarto.
motion (flounced out in a huff (bufido).
a flouncing movement.
flounce 2 a wide ornamental strip of material
gathered and sewn to a skirt, dress, etc.; a frill. Though the twins began a wres- A pesar del combate de lucha libre
trim with a flounce or flounces (volantes).
10 tling match, and their sister sus- que entablaron los gemelos, y de que su
pected the onset of a headache, hermana presinti la aparicin de una ja-
somehow the rehearsal began. The queca, el ensayo dio comienzo. Fue un
silence into which Briony read the silencio tenso el que se hizo mientras
prologue was tense. Briony lea el prlogo.
15
This is the tale of spontaneous Arabella He aqu la historia de la espontnea Arabella
Who ran off with an extrinsic fellow. que se fug con un tipo extrnseco.
It grieved her parents to see their first born Afligi a los padres que su primognita
Evanesce from her home to go to Eastbourne desapareciera del hogar para irse rumbo a Eastbourne
20
Without permission . . . sin su consentimiento ... .

His wife at his side, Arabellas fa- El padre de Arabella, flanqueado


wrought
1 : worked into shape by artistry or effort <carefully ther stood at the wrought-iron gates por su esposa, de pie ante las puertas
wrought essays> SHAPED, MOLDED
2 : elaborately embellished : ORNAMENTED
25 of his estate, first pleading with his de hierro forjado de su heredad, pri-
3 : processed for use : MANUFACTURED <wrought daughter to reconsider her decision, mero suplica a su hija que reconsidere
silk>
4 : beaten into shape by tools : HAMMERED then in desperation ordering her not su decisin y luego, desesperado, le
used of metals FORGED
5 : deeply stirred : EXCITED often used with up to go. Facing him was the sad but ordena que no se vaya. Frente a l tie-
<gets easily wrought up over nothing stubborn heroine with the count be- ne a la triste pero terca herona, con
30 side her, and their horses, tethered el conde a su lado, y los caballos,
to a nearby oak, were neighing and amarrados a un roble, relinchaban y
pawing the ground, impatient to be piafaban de impaciencia. Era de su-
off. The fathers tenderest feelings poner que los ms tiernos sentimien-
were supposed to make his voice tos del padre haran temblar su voz
35 quaver as he said, cuando deca: [28]

My darling one, you are young and Querida ma, eres joven y adorable / pero
lovely, / But inexperienced, and though eres inexperta, y aunque pienses / que el
you think / The world is at your feet, / mundo est a tus pies, / puede levantar-
40 It can rise up and tread on you. se y pisotearte.

Briony positioned her cast; she Briony coloc a los actores en sus si-
herself clutched Jacksons arm, tios respectivos; ella se aferraba al bra-
Lola and Pierrot stood several feet zo de Jackson, y Lola y Pierrot, cogidos
45 away, hand in hand. When the boys de la mano, estaban a varios palmos de
met each others eye they had a gig- distancia. Cuando los chicos cruzaron las
gling fit which the girls shushed miradas les invadi un acceso de risa que
at. There had been trouble enough las chicas silenciaron. Ya haba habido
already, but Briony began to under- bastantes problemas, pero Briony slo
50 stand the chasm that lay between an empez a entender la sima que media
idea and its execution only when entre una idea y su ejecucin cuando
Jackson began to read from his Jackson comenz a leer su hoja con un
sheet in a stricken monotone, as afligido tono monocorde, como si cada
though each word was a name on a palabra fuese un nombre en una lista de
55 list of dead people, and was unable personas fallecidas, y era incapaz de pro-
to pronounce inexperienced even nunciar inexperta por muchas veces
though it was said for him many que le dijeran cmo se pronunciaba, y
times, and left out the last two se dej las dos ltimas palabras de su
words of his lines -it can rise up parlamento: puede levantarse y piso-
60 and tread. As for Lola, she spoke tearte. En cuanto a Lola, recit sus l-
her lines correctly but casually, and neas correcta pero negligentemente, y en
sometimes smiled inappropriately at ocasiones sonrea de un modo inoportu-
some private thought, determined to no como si pensara en algo suyo, resuelta
demonstrate that her nearly adult a demostrar que su mente casi adulta
65 mind was elsewhere. estaba en todas partes.

And so they went on, the cousins Y as continuaron los primos del norte
from the north, for a full half an hour, durante media hora, estropeando gra-
steadily wrecking Brionys creation, dualmente la creacin de Briony, y fue
70 and it was a mercy, therefore, when una bendicin, por consiguiente, que su
her big sister came to fetch the twins hermana mayor entrara para llevarse a
for their bath. los gemelos al bao. [29]

75

12
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Two 2

5 Partly because of her youth and En parte por su juventud y el esplen-


the glory of the day, partly because dor del da, y en parte por su necesidad
of her blossoming need for a ciga- incipiente de fumar un cigarrillo, Ce-
rette, Cecilia Tallis half ran with her cilia Tallis recorri casi a la carrera con
flowers along the path that went by sus flores el camino que orillaba el ro,
10 the river, by the old diving pool junto a la vieja piscina con su pared
with its mossy brick wall, before musgosa de ladrillo, antes de internar-
curving away through the oak se en los robledales. La impulsaba tam-
woods. The accumulated inactivity bin la acumulada inactividad de las se-
of the summer weeks since finals manas de verano despus de los ex-
15 also hurried her along; since com- menes finales; desde el regreso a casa,
ing home, her life had stood still, su vida haba estado estancada, y un
and a fine day like this made her hermoso da como aqul le insuflaba
impatient, almost desperate. impaciencia y casi desespero.

20 The cool high shade of the woods La sombra alta y fresca del bosque
was a relief, the sculpted intricacies era un alivio, y un hechizo las convul-
of the tree trunks enchanting. Once siones esculpidas de los troncos de los
through the iron kissing gate, and rboles. Despus de traspasar la verja de
past the rhododendrons beneath the los besos, dejando atrs los rododendros
25 ha-ha, she crossed the open parkland debajo de la cerca, cruz el parque des-
- sold off to a local farmer to graze cubierto que haba sido vendido a un
his cows on - and came up behind granjero local como pastizal para sus
the fountain and its retaining wall vacas y lleg detrs de la fuente, el
and the half-scale reproduction of muro que subsista y la reproduccin a
30 Berninis Triton in the Piazza media escala del Tritn de Bernini en la
Barberini in Rome. Piazza Barberini de Roma.

The muscular figure, squatting so La figura musculosa, tan cmoda-


comfortably on his shell, could blow mente acuclillada en su concha, slo
35 through his conch a jet only two acertaba a lanzar por su caracola un cho-
inches high, the pressure was so rro de cinco centmetros de alto, cuya
feeble, and water fell back over his presin era tan dbil que el agua le caa
head, down his stone locks and along sobre la cabeza, sobre sus bucles de pie-
the groove of his powerful spine, dra y la ranura de su columna poderosa,
40 leaving a glistening dark green stain. dejando una reluciente mancha [30]
In an alien northern climate he was verde oscura. En un ajeno clima septen-
a long way from home, but he was trional, la deidad estaba muy lejos de su
beautiful in morning sunlight, and so casa, pero era bella bajo el sol de la
were the four dolphins that sup- maana, as como los cuatro delfines que
45 ported the wavy-edged shell on sostenan la concha de bordes ondula-
which he sat. She looked at the im- dos en que estaba encajada. Cecilia mir
probable scales on the dolphins and las escamas inverosmiles de los delfi-
on the Tritons thighs, and then to- nes, luego los muslos de Tritn y des-
wards the house. Her quickest way pus la casa. El camino ms corto hasta
50 into the drawing room was across the el saln era cruzar el csped y la terraza
lawn and terrace and through the y entrar por las puertaventanas. Pero su
French windows. But her childhood amigo de la infancia y conocido de la
friend and university acquaintance, universidad, Robbie Turnen estaba
Robbie Turner, was on his knees, desherbando de rodillas un seto de ro-
55 weeding along a rugosa hedge, and sas rugosas, y a ella no le apeteca tra-
she did not feel like getting into con- bar conversacin con l. O, cuando me-
versation with him. Or at least, not nos, no ahora. Desde que se haba licen-
now. Since coming down, landscape ciado, el paisajismo era su penltima lo-
gardening was his last craze but one. cura. Ahora se hablaba de la facultad de
60 Now there was talk of medical col- medicina, lo que despus de una licen-
lege, which after a literature degree ciatura en letras pareca bastante preten-
seemed rather pretentious. And pre- cioso. Y tambin impertinente, pues ha-
sumptuous too, since it was her fa- bra de ser el padre de ella quien le cos-
ther who would have to pay. teara estos estudios.
65
She refreshed the flowers by Remoj las flores sumergindolas en
plunging them into the fountains la pila de la fuente que, construida a es-
basin, which was full-scale, deep cala natural, era profunda y fra, y evit
and cold, and avoided Robbie by a Robbie doblando hacia la fachada de
70 hurrying round to the front of the la casa; era un pretexto, pens, para per-
house - it was an excuse, she manecer fuera algunos minutos ms. Ni
thought, to stay outside another few el sol matutino ni cualquier otra luz po-
minutes. Morning sunlight, or any da ocultar la fealdad de la casa Tallis,
light, could not conceal the ugliness que apenas contaba cuarenta aos y era
75 of the Tallis home - barely forty achaparrada, de un ladrillo anaranjado
years old, bright orange brick, vivo y de un estilo gtico baronial con
squat, lead-paned baronial Gothic, cristales emplomados, y que haba sido
to be condemned one day in an ar- catalogada un da en un artculo de

13
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ticle by Pevsner, or one of his team, Pevsner, o alguno de su equipo, como


as a tragedy of wasted chances, and una tragedia de posibilidades malgasta-
by a younger writer of the modern das, y por un escritor ms joven de la
school as charmless to a fault. An escuela modernista como sumamente
5 Adam-style house had stood here desprovista de encanto. All se alzaba
until destroyed by fire in the late una casa de estilo Adam hasta que un
1880s. What remained was the arti- incendio la destruy a finales de 1880.
ficial lake and island with its two Lo que subsista era el lago artificial y
stone bridges supporting the drive- la isla con sus dos puentes de piedra que
10 way, and, by the waters edge, a sostenan el camino de entrada, y, a la
crumbling stuccoed temple. orilla del agua, un templo de estuco en
Cecilias grandfather, who grew up ruinas. El abuelo de Cecilia, que haba
over an ironmonger s shop and medrado con una ferretera y labrado la
made the family fortune with a se- fortuna familiar con una serie de paten-
15 ries of patents on padlocks, bolts, tes de candados, [31] cerrojos, pestillos
latches and hasps, had imposed on y picaportes, haba impuesto a la nueva
the new house his taste for all things casa su gusto por las cosas slidas, se-
solid, secure and functional. Still, guras y funcionales. Con todo, si uno
if one turned ones back to the front daba la espalda a la entrada principal y
20 entrance and glanced down the contemplaba el camino, sin prestar aten-
drive, ignoring the Friesians already cin a las frisonas que se congregaban a
congregating in the shade of widely la sombra de rboles ampliamente es-
spaced trees, the view was fine paciados, el panorama era muy bonito y
enough, giving an impression of produca una impresin de calma
25 timeless, unchanging calm which intemporal e inalterable que a Cecilia le
made her more certain than ever that infunda ms que nunca la certeza de que
she must soon be moving on. tena que irse pronto de all.

She went indoors, quickly Entr en la casa, cruz rpidamente


30 crossed the black and white tiled el vestbulo de baldosas negras y blan-
hall - how familiar her echoing cas qu familiar era el eco de sus pa-
steps, how annoying - and paused sos, qu molesto e hizo una pausa en
to catch her breath in the doorway la puerta del saln para recuperar el
of the drawing room. Dripping aliento. El desaliado ramo de iris y
35 coolly onto her sandalled feet, the adelfillas castaas, con su fresco goteo
untidy bunch of rose-bay sobre sus pies calzados con sandalias,
willow-herb and irises brought her le mejor el nimo. Contempl el ja-
to a better state of mind. The vase rrn que haba sobre una mesa de ma-
she was looking for was on an dera de cerezo americano, junto a la
40 American cherry-wood table by puertaventana ligeramente entornada.
the French windows which were Su orientacin al sureste haba permi-
slightly ajar. Their south-east as- tido que unos paralelogramos de luz de
pect had permitted parallelograms sol matutina avanzasen a travs de la
of morning sunlight to advance alfombra de color azul plvora. El rit-
45 across the powder-blue carpet. mo respiratorio de Cecilia se redujo y
Her breathing slowed and her de- creci su deseo de un cigarrillo, pero
sire for a cigarette deepened, but permaneci dubitativa junto a la puer-
still she hesitated by the door, mo- ta, momentneamente retenida por la
mentarily held by the perfection of perfeccin del escenario: los tres
50 the scene - by the three faded chesterfields descoloridos, agrupados
Chesterfields grouped around the en torno a la chimenea casi de,estilo
almost new Gothic fireplace in nuevo gtico sobre la que haba un des-
which stood a display of wintry pliegue de juncia invernal, el
sedge, by the unplayed, untuned clavicmbalo desafinado que nadie to-
55 harpsichord and the unused rose- caba y los inslitos atriles de
wood music stands, by the heavy palisandro, las pesadas cortinas de ter-
velvet curtains, loosely restrained ciopelo, dbilmente sujetas por un cor-
by an orange and blue tasselled dn con borlas anaranjado y azul, que
rope, framing a partial view of enmarcaba una vista parcial del cielo
60 cloudless sky and the yellow and sin nubes y de la terraza veteada de
grey mottled terrace where camo- amarillo y gris donde camomila y cri-
mile and feverfew grew between santemos crecan entre las fisuras del
the paving cracks. A set of steps suelo. Un tramo de escaleras conduca
led down to the lawn on whose al~csped, en cuyo lindero Robbie se-
65 border Robbie still worked, and gua trabajando, y que se extenda has-
which extended to the Triton foun- ta la fuente del tritn, a cincuenta me-
tain fifty yards away. tros de distancia. [32]

All this - the river and flowers, run- Todo aquello el ro, las flores y el
70 ning, which was something she rarely acto de correr, algo que ella raras veces
did these days, the fine ribbing of the haca en esa poca, los hermosos surcos
oak trunks, the high-ceilinged room, de los troncos de roble, la habitacin de
the geometry of light, the pulse in her techo alto, la geometra de la luz, el lati-
ears subsiding in the stillness - all this do en sus odos que se iba silenciando
75 pleased her as the familiar was trans- , todo aquello le agradaba como si lo fa-
formed into a delicious strangeness. miliar se transformase en una novedad
But she also felt reproved for her deliciosa. Pero asimismo se senta recri-
homebound boredom. She had re- minada por el aburrimiento de su regre-

14
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

turned from Cambridge with a vague so a casa. Haba vuelto de Cambridge


notion that her family was owed an con la vaga idea de que adeudaba a su
uninterrupted stretch of her company. familia un plazo ininterrumpido de com-
But her father remained in town, and paa. Pero su padre segua en la ciudad
5 her mother, when she wasnt nurtur- y su madre, cuando no estaba cultivan-
ing her migraines, seemed distant, do sus migraas, pareca distante, inclu-
even unfriendly. Cecilia had earned so hostil. Cecilia haba subido una ban-
up trays of tea to her mothers room - deja de t al cuarto de su madre tan
as spectacularly squalid as her own - espectacularmente srdido como el suyo
10 thinking some intimate conversations propio, pensando que quizs enta-
might develop. However, Emily blasen una conversacin ntima. Sin em-
Tallis wanted to share only tiny frets bargo, Emily Tallis quera compartir slo
about the household, or she lay back nimias inquietudes domsticas, o bien
against the pillows, her expression yaca recostada en las almohadas, con
15 unreadable in the gloom, emptying una expresin indescifrable en la penum-
wan 1 (of a persons complexion or appearance)
pale; exhausted; worn. 2 (of a star etc. or its her cup in wan silence. Briony was bra, vaciando su taza en lnguido silen-
light) partly obscured; faint. 3 archaic (of night,
water, etc.) dark, black. 4 languid (smile)
lost to her writing fantasies - what had cio. Briony estaba enfrascada en sus fan-
Mortecino, marchito, seemed a passing fad was now an tasas literarias: lo que haba parecido
enveloping obsession. Cecilia had una aficin pasajera se haba converti-
20 seen them on the stairs that morning, do en una obsesin absorbente. Cecilia
her younger sister leading the cous- haba visto aquella maana a su herma-
ins, poor things, who had arrived only na pequea conduciendo a los primos,
yesterday, up to the nursery to re- pobrecillos, que haban llegado la vs-
hearse the play Briony wanted to put pera, al cuarto de juegos para ensayar la
25 on that evening, when Leon and his obra que ella quera representar esa no-
friend were expected. There was so che, en que se esperaba la llegada de
little I time, and already one of the Leon y sus amigos. Haba muy poco
twins had been detained by I Betty tiempo, y Betty ya haba encerrado a uno
scullery: back kitchen where dishes are washed in the scullery for some wrongdoing de los gemelos en la trascocina a causa
trascocina Pieza que est detrs de la cocina y para
desahogo de ella. 30 or other. Cecilia was not inclined to de alguna fechora. Cecilia no se senta
help - it was too hot, and whatever muy tentada de ayudar: haca demasia-
she did, the project would end in ca- do calor, e hiciera lo que hiciese el pro-
lamity, with Briony expecting too yecto acabara en una calamidad, pues
much, and no one, especially the Briony esperaba demasiado y nadie, y
35 cousins, able to measure up to her fre- menos an los primos, era capaz de es-
netic vision. tar a la altura de su visin frentica.

Cecilia knew she could not go on Cecilia saba que no poda seguir mal-
wasting her days in the stews of her gastando los das en aquel estado de im-
40 untidied room, lying on her bed in paciencia en su habitacin desordenada,
a haze of smoke, chin propped on tumbada en la cama y envuelta en una
her hand, pins and needles spread- niebla de humo, con la barbilla apoyada
ing up through her arm as she read en la mano y el hormigueo que se le [33]
her way through Richardsons esparca por el brazo a medida que avan-
45 Clarissa. She had made a zaba en la lectura de Clarissa de
half-hearted start on a family tree, Richardson. Haba hecho una tentativa
but on the paternal side, at least desganada de establecer un rbol
until her great-grandfather opened genealgico, pero los antepasados del
his humble hardware shop, the an- lado paterno, al menos hasta que su bis-
50 cestors were irretrievably sunk in a abuelo abri su humilde ferretera, esta-
bog of farm labouring, with suspi- ban irreparablemente hundidos en una
cious and confusing changes of sur- cinaga de labranza de tierras, con sos-
names among the men, and pechosos y confusos cambios de apelli-
common-law marriages unrecorded dos por parte de los hombres, y concu-
55 in the parish registers. She could not binatos no consignados en los registros
remain here, she knew she should de la parroquia. No poda quedarse all,
make plans, but she did nothing. saba que deba hacer planes, pero no
There were various possibilities, all haca nada. Haba diversas posibilidades,
equally unpressing. She had a little ninguna de ellas apremiante. Dispona
60 money in her account, enough to de algn dinero propio, el suficiente para
keep her modestly for a year or so. subsistir modestamente durante cosa de
Leon repeatedly invited her to un ao. Leon le reiteraba invitaciones
spend time with him in London. para que fuese a pasar una temporada
University friends were offering to con l en Londres. Amigos de la univer-
65 help her find a job - a dull one cer- sidad le ofrecan ayuda para encontrarle
tainly, but she would have her in- un empleo, montono, sin duda, pero que
dependence. She had interesting le darla independencia. Tena tos y tas
uncles and aunts on her mothers interesantes por parte de madre que
side who were always happy to see siempre se alegraban de verla, entre ellas
70 her, including wild Hermione, la atolondrada Hermione, madre de Lola
mother of Lola and the boys, who y de los gemelos, que en aquel mismo
even now was over in Paris with a momento estaba en Pars con un amante
lover who worked in the wireless. que trabajaba en la radio.

75 No one was holding Cecilia back, Nadie retena a Cecilia, a nadie le


no one would care particularly if she importara mucho que se marchase. No
left. It wasnt torpor that kept her - era el sopor lo que la retena: a menudo
she was often restless to the point of su inquietud alcanzaba un grado irrita-

15
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

irritability. She simply liked to feel ble. Simplemente le gustaba pensar que
that she was prevented from leaving, le impedan irse, que la necesitaban. De
that she was needed. From time to vez en cuando se convenca a s misma
time she persuaded herself she re- de que se quedaba por Briony, o para
5 mained for Brionys sake, or to help ayudar a su madre, o porque aqulla era
her mother, or because this really was en verdad su ltima estancia prolonga-
her last sustained period at home and da en casa y tena que aguantarla. De
she would see it through. In fact, the hecho, no la ilusionaba la idea de hacer
thought of packing a suitcase and tak- las maletas y tomar el tren de la maa-
10 ing the morning train did not excite na. Irse por el hecho de irse. Languide-
her. Leaving for leavings sake. Lin- cer all, aburrida y confortable, era una
gering here, bored and comfortable, forma de castigo que ella misma se in-
was a form of self-punishment tinged fliga y que estaba teido de placer, o
with pleasure, or the expectation of de la expectativa del mismo; si se mar-
15 it; if she went away something bad chaba, algo malo podra suceder o, peor
might happen or, worse, something an, algo bueno, algo que no se poda
good, something she could not afford permitir de perderse. Y estaba Robbie,
to miss. And there was Bobbie, who que la exasperaba [34] con su afecta-
exasperated her with his affectation cin y su distancia, y los magnos pro-
20 of distance, and his grand plans which yectos que slo condescenda a comu-
he would only discuss with her father. nicar al padre de Cecilia. Ella y Robbie
They had known each other since they se conocan desde los siete aos, y a
were seven, she and Bobbie, and it ella le disgustaba que hablasen sin na-
bothered her that they were awkward turalidad. Con todo, ella crea que gran
25 when they talked. Even though she parte de la culpa era de Robbie tse le
felt it was largely his fault - could his habra subido a la cabeza haber sido el
first have gone to his head? -she knew primero de su promocin?, saba que
this was something she must clear up era un asunto que deba aclarar antes
before she thought of leaving. de pensar en irse.
30
Through the open windows came Por las ventanas abiertas entraba el te-
the faint leathery scent of cow dung, nue aroma correoso de boiga de vaca,
always present except on the cold- siempre presente salvo en los das ms
est days, and noticeable only to fros, y perceptible slo para quienes ve-
35 those who had been away. Bobbie nan de fuera. Robbie haba depositado
had put down his trowel and stood su paleta y se levant para liar un cigarri-
to roll a cigarette, a hangover from llo, un vestigio de su poca de militante
his Communist Party time - another del Partido Comunista; otra veleidad
abandoned fad, along with his am- abandonada, junto con sus ambiciones en
40 bitions in anthropology, and the materia de antropologa y el proyecto de
planned hike from Calais to un viaje a pie desde Calais a Estambul.
Istanbul. Still, her own cigarettes No obstante, el paquete de tabaco de Ce-
were two flights up, in one of sev- cilia estaba dos rellanos ms arriba, en
eral possible pockets. uno de los varios bolsillos posibles.
45
She advanced into the room, and Se adentr en el saln y meti las flo-
thrust the flowers into the vase. It res dentro del jarrn. En un tiempo ha-
had once belonged to her Uncle ba pertenecido a su to Clem, cuyo en-
Clem, whose funeral, or re-burial, tierro, o segundo entierro, al final de la
50 at the end of the war she remem- guerra, ella recordaba muy bien: la cu-
bered quite well: the gun carriage rea llegando al cementerio rural, el f-
arriving at the country churchyard, retro envuelto en la bandera del regi-
drape : adorned with cloths
the coffin draped in the regimental miento, las espadas en alto, el toque de
flag, the raised swords, the bugle at clarn al borde de la tumba y, lo ms me-
55 the graveside, and, most memora- morable de todo para una nia de cinco
bly for a five-year-old, her father aos, el llanto de su padre. Clem era el
weeping. Clem was his only sibling. nico hermano de su padre. La historia
The story of how he had come by de cmo haba conseguido el jarrn la
the vase was told in one of the last refera el joven teniente en una de las
60 letters the young lieutenant wrote ltimas cartas que escribi a casa. Esta-
home. He was on liaison duties in ba de servicio como oficial de enlace en
the French sector and initiated a el sector francs y haba dirigido la eva-
last-minute evacuation of a small cuacin, en el ltimo minuto, de una
town west of Verdun before it was pequea ciudad al oeste de Verdn, an-
65 shelled. Perhaps fifty women, chil- tes de que la bombardeasen. Salv qui-
dren and old people were saved.. zs a cincuenta mujeres, nios y ancia-
Later, the mayor and other officials nos. Ms tarde, el alcalde y otros oficia-
led Uncle Clem back through the les guiaron al to Clem a travs de la ciu-
town to a half-destroyed museum. dad hasta un museo destruido a medias.
70 The vase was taken from a shattered Sacaron el jarrn de una vitrina y se lo
glass case and presented in grati- obsequiaron en prueba de [35] gratitud.
tude. There was no refusing, how- No pudo rechazarlo, por muy incon-
ever inconvenient it might have veniente que pudiese parecer librar
seemed to fight a war with Meissen una guerra con una porcelana de
75 porcelain under one arm. A month Meissen debajo del brazo. Un mes
later the vase was left for safety in despus, el jarrn fue depositado a sal-
a farmhouse, and Lieutenant Talks vo en una granja, y el teniente Tallis
waded across a river in spate to re- vade un ro crecido para recuperarlo y

16
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

trieve it, returning the same way at regres del mismo modo a medianoche
midnight to join his unit. In the fi- para reunirse con su unidad. En los ltimos
nal days of the war, he was sent on das de la guerra le encomendaron tareas de
patrol duties and gave the vase to a patrulla y entreg el jarrn a un amigo para
5 friend for safekeeping. It slowly que se lo guardase. Poco a poco, el objeto
found its way back to the regimen- hizo su camino de retorno hasta los cuarte-
tal headquarters, and was delivered les del regimiento, y fue entregado a la fa-
to the Tallis home some months af- milia Tallis algunos meses despus del en-
ter Uncle Clems burial. tierro del to Clem.
10
There was really no point trying to No tena sentido, en realidad, tra-
arrange wild flowers. They had tar de ordenar flores silvestres. Re-
tumbled into their own symmetry, and vueltas, formaban su propia simetra,
it was certainly true that too even a dis- y era sin duda cierto que repartirlas
15 tribution between the irises and the entre los iris y las adelfillas estro-
rose-bay willow-herb ruined the effect. peaba tambin el efecto. Dedic unos
She spent some minutes making ad- minutos a hacer algunos ajustes des-
justments in order to achieve a natural tinados a lograr un aire de caos natu-
chaotic look. While she did so she ral. Mientras lo haca pens en salir a
20 wondered about going out to Bobbie. ver a Robbie. As se ahorrara el tra-
It would save her from running up- mo de escalera. Pero tena calor y es-
stairs. But she felt uncomfortable and taba incmoda, y le hubiera gustado
hot, and would have liked to check her comprobar su apariencia en el amplio
appearance in the large gilt mirror espejo dorado de encima de la chime-
25 above the fireplace. But if he turned nea. Pero si l se volva estaba de
round - he was standing with his back espaldas a la casa, fumando vera
to the house, smoking - he would see directamente el interior del saln. Ella
right into the room. At last she was termin, por fin, y se incorpor. Aho-
finished and stood back again. Now ra el amigo de su hermano, Paul
30 her brothers friend, Paul Marshall, Marshall, podra creer que las flores
might believe that the flowers had sim- haban sido puestas en el jarrn con
ply been dropped in the vase in the el mismo espritu desenfadado con
same carefree spirit with which they que haban sido recogidas. Cecilia
had been picked. It made no sense, she saba que de nada serva ordenar flo-
35 knew, arranging flowers before the res antes de que hubiese agua; pero
water was in -but there it was; she as era; no pudo resistirse a remover-
couldnt resist moving them around, las, y no todo lo que una haca poda
and not everything people did could hacerse en un orden lgico y correc-
be in a correct, logical order, especially to, sobre todo cuando estabas sola. Su
40 when they were alone. Her mother madre quera flores en el cuarto de
wanted flowers in the guest room and invitados y Cecilia estaba encantada
Cecilia was happy to oblige. The place de complacerla. El sitio donde ir a
to go for water was the kitchen. But buscar agua era la cocina. Pero Betty
Betty was preparing to cook tonights preparaba el guiso para la cena, y es-
45 meal, and was in terrorising mood. Not taba de un humor de perros. [36] No
only the little boy, Jackson or Pierrot, slo los pequeos Jackson o Pierrot
cower v. intr. 1 crouch or shrink back, esp. in fear; cringe.
2 stand or squat in a bent position. cower agazaparse, would be cowering - so too would the X estaran aterrados, sino tambin la
agacharse, amedrentarse, acobardarse, alebrarse=echarse
en le suelo pegndose contra l como las liebres. extra help from the village. Already, ayudante que haba venido del pue-
even from the drawing room, it was blo. Incluso desde el saln se oa ya
50 possible to hear an occasional muffled un grito ocasional y amortiguado de
bad-tempered shout and the clang of a mal genio y el repique de una cacero-
hornillo: Utensilio pequeo y generalmente port-
til, para cocinar o calentar alimentos. Chapa, saucepan hitting the hob with unnatu- la contra un hornillo ms fuerte de
quemador. ral force. If Cecilia went in now she lo normal. Si Cecilia entraba aho-
would have to mediate between her ra tendra que mediar entre las va-
55 mothers vague instructions and gas instrucciones de su madre y el
Bettys forceful state of mind. It talante enrgico de Betty. Segura-
surely made more sense to go outside mente era ms prudente salir fuera y
and fill the vase at the fountain. llenar el jarrn en la fuente.

60 Some time in her teens a friend Un da, cuando ella tena unos diez
of Cecilias father who worked in the aos, un amigo del padre de Cecilia que
Victoria and Albert Museum had trabajaba en el museo Victoria y Albert
come to examine the vase and de- haba venido a examinar el jarrn y lo
clared it sound. It was genuine haba declarado autntico. Era una ge-
65 Meissen porcelain, the work of the nuina porcelana de Meissen, obra del
great artist Horoldt, who painted it gran artista Hroldt, que lo haba pinta-
in 1726. It had most certainly once do en 1726. Casi con certeza haba sido
been the property of King August. en un tiempo propiedad del rey Augusto.
Even though it was reckoned to be Aun cuando se admitiese que vala ms
70 worth more than the other pieces in que todas las dems piezas de la casa
the Tallis home, which were mostly Tallis, que eran casi todas cachivaches
junk collected by Cecilias grandfa- reunidos por el abuelo de Cecilia, Jack
ther, jack Tallis wanted the vase in Tallis quera el jarrn en condiciones de
use, in honour of his brothers uso, en honor de la memoria de su her-
75 memory. It was not to be imprisoned mano. No tena que estar encerrado en
behind a glass case. If it had survived una vitrina. El razonamiento era que si
the war, the reasoning went, then it haba sobrevivido a la guerra tambin
could survive the Tallises. His wife podra sobrevivir a los Tallis. Su mujer

17
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

did not disagree. The truth was, no disinti. Lo cierto era que, a pesar
whatever its great value, and beyond del gran valor del jarrn, a Emily Tallis
its association, Emily Tallis did not no le gustaba mucho. Sus figurillas chi-
much like the vase. Its little painted nas pintadas, agrupadas formalmente
5 Chinese figures gathered formally in alrededor de una mesa en un jardn, con
a garden around a table, with ornate plantas floridas y pjaros inverosmiles,
plants and implausible birds, seemed parecan recargadas y opresivas. Las
fussy and oppressive. Chinoiserie in cosas chinas, en general, la aburran.
general bored her. Cecilia herself had Cecilia, por su parte, tampoco las apre-
10 no particular view, though she some- ciaba demasiado, aunque a veces se pre-
times wondered just how much it guntaba por cunto podran subastarlo
might fetch at Sothebys. The vase en Sotheby. El jarrn gozaba de respeto
was respected not for Horoldts mas- no por la maestra de Hroldt con los
tery of polychrome enamels or the esmaltes polcromos ni por el entrelaza-
15 blue and gold interlacing strapwork do azul y oro de tiras y de follaje, sino
and foliage, but for Uncle Clem, and por el to Clem y las vidas que haba sal-
the lives he had saved, the river he vado, el ro que haba cruzado a media-
had crossed at midnight, and his noche y su muerte justo una semana an-
death just a week before the Armi- tes del armisticio. Las flores, en particu-
20 stice. Flowers, especially wild flow- lar las silvestres, parecan un homenaje
ers, seemed a proper tribute. apropiado. [37]

Cecilia gripped the cool porcelain Cecilia sujet la fra porcelana con
in both hands as she stood on one las dos manos mientras se sostena so-
25 foot, and with the other hooked the bre un solo pie y con el otro abra de
French windows open wide. As she par en par las puertaventanas. Cuando
stepped out into the brightness, the sali a la luz brillante, el olor que se
rising scent of warmed stone was elevaba a piedra caldeada fue como un
like a friendly embrace. Two swal- abrazo amistoso. Dos golondrinas iban
30 lows were making passes over the y venan sobrevolando la fuente, y una
fountain, and a chiff-chaffs song curruca horadaba el aire con su canto
was piercing the air from within the desde el interior de la penumbra ner-
sinewy gloom of the giant Cedar of vuda del gigantesco cedro del Lbano.
Lebanon. The flowers swung in the Las flores se mecan a la tenue brisa y
35 light breeze, tickling her face as she le hicieron cosquillas en la cara cuan-
crossed the terrace and carefully ne- do ella atraves la terraza y baj con
gotiated the three crumbly steps cuidado los tres escalones derruidos
down to the gravel path. Robbie hasta el camino de grava. Robbie se
turned suddenly at the sound of her volvi de pronto al or que se aproxi-
40 approach. maba.

I was away in my thoughts, he Estaba enfrascado en mis pensa-


began to explain. mientos empez a explicar.

45 Would you roll me one of your Me liaras uno de tus cigarrillos


Bolshevik cigarettes? bolcheviques?

He threw his own cigarette aside, l tir el que estaba fumando, cogi
took the tin which lay on his jacket la lata de encima de la chaqueta, que es-
50 on the lawn and walked alongside taba sobre el csped, y camin con Ceci-
her to the fountain. They were silent lia hasta la fuente. Guardaron silencio
for a while. un rato.

Beautiful day, she then said Un da precioso dijo luego ella


55 through a sigh. con un suspiro.

He was looking at her with amused sus- l la miraba con un recelo diver-
picion. There was something between tido. Haba algo entre ellos, e inclu-
them, and even she had to acknowledge so Cecilia deba reconocer que un co-
tame 1 (of an animal) domesticated; not wild or 60 that a tame remark about the weather mentario banal sobre el clima resul-
shy. 2insipid; lacking spirit or interest; dull (tame
acquiescence). 3 (of a person) amenable and sounded perverse. taba provocador.
available. 4 US a (of land) cultivated. b (of a
plant) produced by cultivation.
LNIFIER 1. Md. Adoucir* (cit. 2) laide dun
calmant (- Lnitif). 2. (1845). Fig. et littr.
Hows Clarissa? He was look- Qu tal Clarissa?
Calmer, apaiser.
lenitivo 1. adj. Que tiene virtud de ablandar y sua-
ing down at his fingers rolling the l se miraba los dedos que enrolla-
vizar. 2. m. Medicamento que sirve para ablan- 65 tobacco. ban el tabaco.
dar o suavizar. 3. fig. Medio para mitigar los
sufrimientos del nimo.
Boring. Aburrida.
perverse 1 perverso, malvado, depravado
2 obstinado, terco, caprichoso, We mustnt say so. No debemos decir eso.
contumaz, adverso, contrario
70
I wish shed get on with it. Ojal ella lo supere.

She does. And it gets better. Lo hace. Y el libro mejora.

75 They slowed, then stopped so that Redujeron el paso y luego se detu-


he could put the finishing touches to vieron para que l diera los ltimos to-
her roll-up. ques al pitillo. Ella dijo:

1. La novela Clarissa es de Samuel Richardson


18 (1689-1761). (N.del T)
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

She said, Id rather read Field- Preferira leer a Fielding algn


ing any day. da.

She felt she had said something Presinti que haba dicho una estu-
5 stupid. Robbie was looking away pidez. Robbie miraba [38] a lo lejos,
across the park and the cows towards ms all del parque y las vacas, hacia
the oak wood that lined the river el robledal que orillaba el valle del ro,
valley, the wood she had run through el bosque que ella haba atravesado co-
that morning. He might be thinking rriendo aquella maana. Quizs l es-
10 she was talking to him in code, sug- tuviera pensando que ella le hablaba en
gestively conveying her taste for the un cdigo cifrado para comunicarle su-
full-blooded and sensual. That was gestivamente su gusto por lo sensual y
a mistake, of course, and she was dis- apasionado. Se equivocaba, por supues-
comfited and had no idea how to put to, y, desconcertada, no saba cmo sa-
15 him right. She liked his eyes, she carle de su error. Le gustaban los ojos
thought, the unblended mix of or- de Robbie, pens, la mezcla sin fusin
ange and green, made even more de naranja y verde, cuyos grnulos re-
granular in sunlight. And she liked alzaba an ms la luz del sol. Y le gus-
the fact that he was so tall. It was an taba que fuese tan alto. Era una combi-
20 interesting combination in a man, in- nacin interesante en un hombre, inte-
telligence and sheer bulk. Cecilia ligencia y extrema corpulencia. Ceci-
had taken the cigarette and he was lia haba cogido el cigarrillo y l se lo
lighting it for her. estaba encendiendo.

25 I know what you mean, he said S lo que quieres decir dijo l


as they walked the remaining few mientras recorran la corta distancia que
yards to the fountain. Theres more quedaba hasta la fuente. Hay ms vida
life in Fielding, but he can be psy- en Fielding, pero puede ser psicolgica-
chologically crude compared to mente burdo comparado con
30 Richardson. Richardson.

She set down the vase by the un- Ella deposit el jarrn junto a los
even steps that rose to the fountains escalones desiguales que suban hasta
stone basin. The last thing she la pileta de piedra. Lo que menos le
35 wanted was an undergraduate debate apeteca era un debate acadmico so-
on eighteenth-century literature. She bre literatura del siglo xviii. No con-
didnt think Fielding was crude at sideraba a Fielding burdo en absoluto.
all, or that Richardson was a fine Ni que Richardson fuese un excelente
psychologist, but she wasnt going psiclogo, pero no quera entrar en el
40 to be drawn in, defending, defining, juego de defensa, definicin y ataque.
attacking. She was tired of that, and Estaba harta de eso y Robbie era tenaz
Bobbie was tenacious in argument. polemizando. Por eso dijo:

Instead she said, Leons coming L e o n l l e g a h o y, l o s a -


45 today, did you know? bas?

I heard a rumour. Thats marvellous. He odo el rumor. Es maravilloso.

Hes bringing a friend, this man Viene con un amigo, un tal Paul
50 Paul Marshall. Marshall.

The chocolate millionaire. Oh no! El millonario del chocolate. Oh,


And youre giving him flowers! no! Y t le vas a ofrecer flores!

55 She smiled. Was he pretending to Cecilia sonri. Se finga


be jealous to conceal the fact that he celoso para ocultar que lo
was? She no longer understood him. estaba? Ella ya no le entenda.
They had fallen out of touch at Cam- Haban perdido el contacto en
bridge. It had been too difficult to Cambridge. Lo contrario re-
60 do anything else. She changed the sultaba muy difcil. Cambi de
subject. tema.

The Old Man says youre going Pap dice que vas a ser m-
to be a doctor. dico.
65
Im thinking about it. Lo estoy pensando. [39]

You must love the student life. Debe de encantarte la vida de estudiante.

70 He looked away again, but this l apart otra vez la vista, pero en esta
time for only a second or less, and ocasin slo un segundo o menos, y cuan-
when he turned to her she thought do volvi a mirar a Cecilia ella crey de-
she saw a touch of irritation. Had she tectar un asomo de irritacin. Le habra
sounded condescending? She saw parecido condescendiente su tono? Vio de
75 his eyes again, green and orange nuevo los ojos de Robbie, motas anaranja-
flecks, like a boys marble. When he das y verdes, como la canica de un nio. l
spoke he was perfectly pleasant. habl con voz perfectamente agradable.

19
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

I know you never liked that sort S que nunca te han gustado estas
of thing, Cee. But how else do you cosas, Cee. Pero cmo, si no, llegar a
become a doctor? ser mdico?

5 Thats my point. Another six A eso voy. Otros seis aos. Por
years. Why do it? qu?

He wasnt offended. She was the l no estaba ofendido. Era ella la


one who was overinterpreting, and que interpretaba ms cosas de las ha-
10 jittery in his presence, and she was ba, y la que estaba nerviosa, y disgus-
annoyed with herself. tada consigo misma.

He was taking her question seri- l se tom la pregunta en serio.


ously. No ones really going to give Nadie va a darme trabajo de
15 me work as a landscape gardener. I jardinero. No quiero ensear, ni
dont want to teach, or go in for the ser funcionario. Y la medicina me
civil service. And medicine interests interesa... Se interrumpi, como
me . . . He broke off as a thought si se le hubiera ocurrido una
occurred to him. Look, Ive agreed idea: Oye, he quedado en devol-
20 to pay your father back. Thats the verle el dinero a tu padre. Lo he-
arrangement. mos acordado.

Thats not what I meant at all. No me refera en absoluto a eso.

25 She was surprised that he should A ella le sorprendi que l pensara


think she was raising the question of que haba suscitado la cuestin del di-
money. That was ungenerous of him. nero. Era mezquino por parte de Robbie.
Her father had subsidised Bobbies El padre de Cecilia le haba subvencio-
education all his life. Had anyone nado la educacin toda su vida. Alguien
30 ever objected? She had thought she haba puesto reparos? Ella haba pensado
was imagining it, but in fact she was que eran imaginaciones suyas, pero de
right - there was something trying in hecho estaba en lo cierto: haba dureza
Bobbies manner lately. He had a en el trato de Robbie ltimamente. Se
way of wrong-footing her whenever empeaba en contrariarla siempre que
35 he could. Two days before he had poda. Dos das antes haba llamado al
rung the front doorbell - in itself odd, timbre de la puerta principal: algo ex-
for he had always had the freedom trao, porque siempre haba tenido libre
of the house. When she was called acceso a la casa. Cuando llamaron a Ce-
down, he was standing outside ask- cilia, l estaba fuera, preguntando en voz
40 ing in a loud, impersonal voice if he alta e impersonal si poda coger un libro
could borrow a book. As it hap- prestado. Casualmente, Polly estaba a
pened, Polly was on all fours, wash- gatas, limpiando los azulejos del vest-
ing the tiles in the entrance hall. bulo. Robbie mont el nmero de qui-
Bobbie made a great show of remov- tarse las botas, que no estaban nada su-
45 ing his boots which werent dirty at cias, y luego tuvo la idea de quitarse [40]
all, and then, as an afterthought, took tambin los calcetines, y cruz de pun-
his socks off as well, and tiptoed tillas el suelo mojado con cmica exa-
with comic exaggeration across the geracin. Todo lo que haca tena por
wet floor. Everything he did was objeto distanciar a Cecilia. Estaba inter-
50 designed to distance her. He was pretando el papel de hijo de la mujer de
play-acting the cleaning ladys son la limpieza que viene a hacer un recado
come to the big house on an errand. a la casa del patrn. Entraron juntos en
They went into the library together, la biblioteca, y cuando l encontr el li-
and when he found his book, she bro, ella le pidi que se quedara a tomar
55 asked him to stay for a coffee. It was un caf. Su titubeante negativa fue puro
a pretence, his dithering refusal - he teatro: era una de las personas ms se-
was one of the most confident people guras de s mismas de todas las que ella
she had ever met. She was being conoca. Saba que se estaba burlando
mocked, she knew. Rebuffed, she left de ella. Rechazada, sali de la bibliote-
60 the room and went upstairs and lay ca, subi a su cuarto y se tumb en la
on the bed with Clarissa, and read cama a leer Clarissa, sin asimilar una
without taking in a word, feeling her palabra, a medida que crecan su irri-
irritation and confusion grow. She tacin y desconcierto. Se estaba bur-
was being mocked, or she was being lando de ella o bien la estaba casti-
65 punished -she did not know which gando: no saba qu era peor. La cas-
was worse. Punished for being in a tigaba por pertenecer a un crculo dis-
different circle at Cambridge, for not tinto en Cambridge, porque su madre
having a charlady for a mother; no era una mujer de la limpieza; se
actual (En) real, verdadera, efectivo, concreto,
mocked for her poor degree - not that burlaba de ella por sus malas notas,
autntico, mismo [very], en s, 70 they actually awarded degrees to aunque de todos modos no daban ttu-
actual (Sp) 1. adj. presente, en el mismo momen-
to. 2. Que existe, sucede o se usa en el tiem- women anyway. los a las mujeres.
po de que se habla. Reciente, reinante, palpi-
tante
actually de hecho, en efecto, en realidead, real-
mente
Awkwardly, for she still had her Con torpeza, pues an tena el ci-
actuality n. (pl. -ies) 1 reality; what is the case cigarette, she picked up the vase and garrillo en la mano, Cecilia cogi el
[constatacin, implementacin]. 2 (in pl.)
existing conditions. 75 balanced it on the rim of the basin. jarrn y lo deposit en el borde de la
It would have made better sense to pileta. Habra sido ms sensato sacar
take the flowers out first, but she was las flores primero, pero estaba dema-
too irritable. Her hands were hot and siado irritada. Tena las manos calien-

20
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

dry and she had to grip the porce- tes y secas, y deba sujetar tanto ms
lain all the tighter. Robbie was si- fuerte la porcelana. Robbie guardaba
lent, but she could tell from his ex- silencio, pero ella vio por su expre-
pression - a forced, stretched smile sin una sonrisa forzada, estirada,
5 that did not part his lips - that he re- que no separaba sus labios que la-
gretted what he had said. That was mentaba lo que haba dicho. Eso no
no comfort either. This was what la consolaba. Aquello era la pauta de
happened when they talked these los ltimos das; el uno o el otro esta-
days; one or the other was always in ba siempre equivocado y procuraba
10 the wrong, trying to call back the last retirar el ltimo comentario. No ha-
remark. There was no ease, no sta- ba soltura, no haba estabilidad en el
bility in the course of their conver- curso de sus conversaciones, ninguna
sations, no chance to relax. Instead, ocasin de serenidad. Por el contra-
it was spikes, traps, and awkward rio, todo eran pas, trampas, torpes
15 turns that caused her to dislike her- giros que a ella la inducan a sentir
self almost as much as she disliked tanto desagrado por s misma como
him, though she did not doubt that el que le inspiraba l, aunque no du-
he was mostly to blame. She hadnt daba de que la culpa era sobre todo
changed, but there was no question de Robbie. Ella no haba cambiado,
20 that he had. He was putting distance pero era evidente que l s. Estaba
between himself and the family that marcando distancias entre l y la fa-
had been completely open to him and milia que le haba acogido sin reser-
given him everything. For this rea- vas [41] y se lo haba dado todo. Por
son alone - expectation of his refusal, esta sola razn la expectativa de
25 and her own displeasure in advance que l lo rechazara, y el disgusto an-
- she had not invited him to dinner ticipado de Cecilia ella no le haba
that night. If he wanted distance, invitado a la cena de esa noche. Si l
then let him have it. quera distancia, la tendra.

30 Of the four dolphins whose tails De los cuatro delfines cuyas colas sos-
supported the shell on which the tenan la concha en la que el tritn estaba
Triton squatted, the one nearest to acuclillado, el ms cercano a Cecilia te-
Cecilia had its wide-open mouth na la boca abierta de par en par y atasca-
stopped with moss and algae. Its da de musgo y de algas. Sus globos ocu-
35 spherical stone eyeballs, as big as lares, esfricos y de piedra, tan grandes
apples, were iridescent green. The como manzanas, eran de un verde iridis-
whole statue had acquired around cente. Toda la estatua haba adquirido, en
its northerly surfaces a bluish-green sus superficies orientadas al norte, una
patina, so that from certain ap- ptina verde azulada, de tal forma que,
40 proaches, and in low light, the desde algunas posiciones y con poca luz,
muscle-bound Triton really seemed el tritn pareca realmente sumergido a
a hundred leagues under the sea. cien leguas de profundidad en el mar. La
Berninis intention must have been intencin de Bernini deba de haber sido
trickle 1 intr. & tr. flow or cause to flow in drops or
a small stream (water trickled through the
for the water to trickle musically que el agua discurriese, musical, desde
crack). 2 tr. come or go slowly or gradually 45 from the wide shell with its irregu- la amplia concha, con sus bordes irregu-
(information trickles out). gotear, leak slowly
out, fall in small drops lar edges into the basin below. But lares, hasta la pila de debajo. Pero la pre-
n. a trickling flow. reguero
trickle charger an electrical charger for the pressure was too weak, so that sin era demasiado dbil, y en vez de eso
batteries that works at a steady slow rate from
the mains. cargador
instead the water slid soundlessly el agua resbalaba insonora por la cara
down the underside of the shell inferior de la concha, donde un limo opor-
50 where opportunistic slime hung in tunista formaba puntos de goteo, como
dripping points, like stalactites in a estalactitas en una cueva de piedra cali-
limestone cave. The basin itself was za. El piln, por su parte, estaba limpio y
over three feet deep and clear. The tena ms de un metro de hondura. El fon-
bottom was of a pale, creamy stone do era de una piedra clara y cremosa so-
55 over which undulating white-edged bre la cual se dividan y solapaban, con
rectangles of refracted sunlight di- sus bordes blancos, rectngulos ondulan-
vided and overlapped. tes de luz de sol refractada.

Her idea was to lean over the para- Cecilia se propona inclinarse so-
60 pet and hold the flowers in the vase bre el parapeto y sujetar las flores
while she lowered it on its side into dentro del jarrn mientras lo sumer-
the water, but it was at this point that ga de costado en el agua, pero en eso
Robbie, wanting to make amends, Robbie, con nimo de enmendarse,
tried to be helpful. trat de ayudarla.
65
Let me take that, he said, Dmelo dijo, extendiendo
stretching out a hand. `Ill fill it for una mano. Yo te lo lleno y t co-
you, and you take the flowers. ges las flores.

70 I can manage, thanks. Puedo, gracias.


She was already holding the Ella estaba ya sosteniendo el jarrn
vase over the basin. encima de la pileta. Pero l dijo:

But he said, Look, Ive got it. Ves? Ya lo tengo Y as era, fir-
75 And he had, tightly between forefin- memente sujeto entre el pulgar y el n-
ger and thumb. Your cigarette will dice. Se te va a mojar el cigarro.
get wet. Take the flowers. Coge las flores. [42]

21
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

This was a command on which he Era una orden, a la que procur


confer 1 tr. (often foll. by on, upon) grant or
bestow (a title, degree, favour, etc.). 2 intr. tried to confer urgent masculine au- infundir una apremiante autoridad
(often foll. by with) converse, consult.
Conceder, conferir, otorgar / conferenciar con
thority. The effect on Cecilia was to masculina. En Cecilia tuvo por efecto
cause her to tighten her grip. She had que apretara an ms la porcelana. No
5 no time, and certainly no inclination, tuvo tiempo, ni tampoco la menor in-
to explain that plunging vase and tencin, de explicar que zambullendo
flowers into the water would help el jarrn y las flores en el agua realza-
with the natural look she wanted in ra el aspecto natural que quera darles.
the arrangement. She tightened her Lo agarr ms fuerte y escabull el
10 hold and twisted her body away from cuerpo del alcance de Robbie. l no se
him. He was not so easily shaken off. renda tan fcilmente. Con un sonido
With a sound like a dry twig snap- como el de una rama seca que se parte,
ping, a section of the lip of the vase un fragmento del bocal del jarrn se
came away in his hand, and split into desgaj en su mano y se rompi en dos
15 two triangular pieces which dropped pedazos triangulares que cayeron al
into the water and tumbled to the bot- agua y descendieron al fondo con un ba-
tom in a synchronous, see-sawing lanceo sincrnico, y all se quedaron,
motion, and lay there, several inches separados por varios centmetros, retor-
apart, writhing in the broken light. cindose en la luz quebrada.
20
Cecilia and Robbie froze in the at- Cecilia y Robbie se quedaron inm-
titude of their struggle. Their eyes viles en la postura de su forcejeo. Cru-
met, and what she saw in the bilious zaron las miradas, y lo que ella vio en
melange of green and orange was not la biliosa mezcla de anaranjado y ver-
25 shock, or guilt, but a form of chal- de no fue susto ni culpa, sino una for-
lenge, or even triumph. She had the ma de desafo, hasta de triunfo. Tuvo
presence of mind to set the ruined la presencia de nimo de depositar el
vase back down on the step before jarrn estropeado sobre el escaln an-
letting herself confront the signifi- tes de afrontar la magnitud del acciden-
30 cance of the accident. It was irresist- te. Supo que era algo irresistible, inclu-
ible, she knew, even delicious, for so delicioso, pues cuanto ms grave fue-
the graver it was, the worse it would ra la fractura, tanto peor sera para
be for Robbie. Her dead uncle, her Robbie. El to muerto, el querido her-
fathers dear brother, the wasteful mano del padre de Cecilia, la guerra
35 war, the treacherous crossing of the devastadora, el prfido vado del ro, las
river, the preciousness beyond cosas de valor distintas del dinero, el
money, the heroism and goodness, herosmo y la bondad, todos los aos
all the years backed up behind the agazapados detrs de la historia del ja-
history of the vase reaching back to rrn que se remontaban hasta el genio
40 the genius of Horoldt, and beyond de Hroldt y, ms all de l, hasta la
him to the mastery of the arcanists maestra de los arcanistas que volvie-
who had re-invented porcelain. ron a inventar la porcelana.

You idiot! Look what youve Idiota! Mira lo que has he-
45 done. cho.

He looked into the water, then he l mir dentro del agua, luego
looked at back at her, and simply la mir a ella y se limit a menear
shook his head as he raised a hand la cabeza mientras alzaba una
50 to cover his mouth. By this gesture mano para taparse la boca. Con
he assumed full responsibility, but at este gesto asuma la plena respon-
that moment, she hated him for the sabilidad, pero ella le odi por la
inadequacy of the response. He insuficiencia de su reaccin.
glanced towards the basin and Robbie lanz una mirada hacia el
55 sighed. For a moment he thought she piln y suspir. Por un momento
was about to step backwards onto the pens que ella iba a retroceder y a
vase, and he raised his hand and pisar el jarrn, y levant la mano
pointed, though he said nothing. In- [43] y lo seal, pero no dijo nada.
stead he began to unbutton his shirt. Empez a desabrocharse la cami-
60 Immediately she knew what he was sa. Ella supo de inmediato lo que
about. Intolerable. He had come to se propona. Intolerable. l haba
the house and removed his shoes and ido a la casa y se haba quitado los
socks - well, she would show him zapatos y los calcetines... pues
then. She kicked off her sandals, bien, ahora vera. Agitando los
65 unbuttoned her blouse and removed pies se despoj de las sandalias, se
it, unfastened her skirt and stepped desaboton la blusa y se la quit,
out of it and went to the basin wall. se desabroch la falda, se la baj
He stood with hands on his hips and y se encamin hacia el muro de la
stared as she climbed into the water pileta. l permaneci con las ma-
70 in her underwear. Denying his help, nos en jarras y la observ mientras
any possibility of making amends, ella se introduca en el agua en
was his punishment. The unexpect- ropa interior. Rechazar su ayuda,
edly freezing water that caused her toda posibilidad de que se redimie-
to gasp was his punishment. She held ra, era el castigo de Robbie. Con-
75 her breath, and sank, leaving her hair tuvo la respiracin, se sumergi y
fanned out across the surface. sus cabellos quedaron desparrama-
Drowning herself would be his pun- dos sobre la superficie. Ahogarse
ishment. sera la punicin de Robbie.

22
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

When she emerged a few seconds Cuando ella emergi unos segun-
later with a piece of pottery in each dos ms tarde, con un pedazo de por-
hand, he knew better than to offer celana en cada mano, l se abstuvo de
5 to help her out of the water. The ofrecerle ayuda para salir del agua. La
frail white nymph, from whom wa- frgil ninfa blanca, de la que el agua
ter cascaded far more successfully caa en cascada con mucha ms flui-
than it did from the beefy Triton, dez que del fornido tritn, deposit
carefully placed the pieces by the los fragmentos con cuidado al lado del
10 vase. She dressed quickly, turning jarrn. Se visti rpidamente, intro-
her wet arms with difficulty through duciendo con dificultad los brazos
her silk sleeves, and tucking the un- mojados a travs de las mangas de
fastened blouse into the skirt. She seda y metiendo dentro de la falda la
picked up her sandals and thrust blusa desabrochada. Recogi las
15 them under her arm, put the frag- sandalias y se las encaj debajo del
ments in the pocket of her skirt and brazo, guard los aicos en el bolsi-
took up the vase. Her movements llo de la falda y recogi el jarrn. Sus
were savage, and she would not movimientos eran silvestres, y procu-
meet his eye. He did not exist, he r evitar los ojos de Robbie. l no
20 was banished, and this was also the exista, estaba abolido, y eso tambin
punishment. He stood there dumbly era un castigo. Permaneci callado
as she walked away from him, bare- mientras ella se alejaba descalza por
foot across the lawn, and he el csped, y observ el pesado
watched her darkened hair swing cimbreo de su pelo negro sobre los
25 heavily across her shoulders, hombros que le empapaba la blusa.
drenching her blouse. Then he Luego se volvi y mir dentro del
turned and looked into the water in agua por si quedaba algn trozo que
case there was a piece she had a ella se le hubiese escapado. Era di-
missed. It was difficult to see be- fcil ver porque la superficie
rile or roil v.tr.1 colloq. anger, irritate. 2 US make 30 cause the roiling surface had yet to enturbiada an deba recobrar la cal-
(water) turbulent or muddy.
roil v. tr. 1 enturbiar 2 fig. molestar, irritar recover its tranquillity, and the tur- ma, y la turbulencia era impulsada por
bulence was driven by the linger- el mpetu residual de la ira de Ceci-
ing spirit of her fury. He put his lia. Puso la mano plana sobre el agua,
hand flat upon the surface, as como para apaciguarla. Ella, entretan-
35 though to quell it. She, meanwhile, to, haba desaparecido dentro de la
had disappeared into the house. casa. [44]

40

Three 3

45
A ccording to the poster in the Segn el letrero que haba en el ves-
hallway, the date of the first per- tbulo, la fecha de la primera funcin de
formance of The Trials of Arabella Las tribulaciones de Arabella era slo
was only one day after the first re- un da despus del primer ensayo. Sin
50 hearsal. However, it was not easy embargo, a la autora y directora no le
for the writer-director to find clear result fcil encontrar tiempo libre para
time for concentrated work. As on un trabajo intensivo. Como en la tarde
the preceding afternoon, the anterior, el problema resida en reunir
trouble lay in assembling the cast. al elenco. Durante la noche, el reproba-
55 During the night Arabellas disap- dor padre de Arabella, Jackson, haba
proving father, Jackson, had wet mojado la cama, como suelen hacer los
the bed, as troubled small boys far nios compungidos que estn lejos de
from home will, and was obliged su casa, y fue obligado por la teora en
by current theory to carry his uso a bajar sus sbanas y su pijama a la
60 sheets and pyjamas down to the lavandera y a lavarlos l mismo, a mano,
laundry and wash them himself, by bajo la supervisin de Betty, que haba
hand, under the supervision of recibido instrucciones de comportarse de
Betty who had been instructed to un modo distante y firme. Al chico no
be distant and firm. This was not se le impuso esta labor como un casti-
65 represented to the boy as a pun- go, ya que la idea consista en inculcar-
ishment, the idea being to instruct le que sus futuros deslices inconscien-
his unconscious that future lapses tes acarrearan contratiempos y un tra-
would entail inconvenience and bajo penoso; pero l no pudo por menos
hard work; but he was bound to de considerarlo una reprensin al encon-
70 feel it as reproof as he stood at the trarse ante el espacioso fregadero de pie-
vast stone sink which rose level to dra que se alzaba hasta la misma altura
sud : froth of soap and water. his chest, suds creeping up his que su pecho, con el jabn trepando has-
bare arms to soak his rolled-up ta sus brazos desnudos y empapndole
shirt sleeves, the wet sheets as las mangas remangadas de la camisa, y
75 heavy as a dead dog and a general las sbanas mojadas tan pesadas como
sense of calamity numbing his un perro muerto, mientras una sensacin
will. Briony came down at inter- general de calamidad paralizaba su vo-
vals to check on his progress. She luntad. Briony bajaba a intervalos a com-

23
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

was forbidden to help, and Jack- probar sus progresos. [45] Le haban pro-
son, of course, had never laun- hibido ayudarle, y Jackson, por supues-
dered a thing in his life; the two to, no haba lavado nada en su vida; los
washes, countless rinses and the dos lavados, incontables escurridos y la
5 sustained two-handed grappling sostenida manipulacin con las dos ma-
mangle, mutilate, cut up destroy or injure severely;
mangle 1 a machine having two or more cylinders with the mangle, as well as the fif- nos del rodillo de escurrir, as como los
usu. turned by a handle, between which wet teen trembling minutes he had af- quince temblorosos minutos que pas
clothes etc. are squeezed and pressed.
press (clothes etc.) in a mangle. terwards at the kitchen table with despus en la mesa de la cocina, to-
mangle 2 v.tr. 1 hack, cut about, or mutilate by blows
etc. 2 spoil (a quotation, text, etc.) by misquoting, bread and butter and a glass of mando pan con mantequilla y un vaso
mispronouncing, etc. 3 cut roughly so as to
disfigure. 10 water, took up two hours re- de agua, robaron dos horas del tiempo
hearsal time. de ensayo.

Betty told Hardman when he Betty le dijo a Hardman, cuando ste


came in from the morning heat for lleg para tomar su pinta matutina de
15 his pint of ale that it was enough cerveza, que ya tena bastante con tener
that she was having to prepare a que preparar un asado especial para la
special roast dinner in such weather, cena con un clima semejante, y que per-
and that she personally thought the sonalmente consideraba que el castigo
treatment too harsh, and would have era demasiado severo, y que en su lugar
20 administered several sharp smacks ella le habra administrado al chico va-
to the buttocks and washed the rios azotes fuertes en las posaderas y ha-
sheets herself. This would have bra lavado las sbanas ella misma. Lo
suited Briony, for the morning was cual hubiera convenido a Briony, pues
slipping away. When her mother la maana iba avanzando. Cuando su
25 came down to see for herself that madre baj a comprobar en persona
the task was done, it was inevitable que la tarea haba sido realizada, fue
that a feeling of release should settle inevitable que se instaurase un senti-
on the participants, and in Mrs miento de liberacin en los participan-
Talliss mind a degree of unac- tes, y en la mente de la seora Tallis
30 knowledged guilt, so that when un cierto grado de culpa reconocida,
Jackson asked in a small voice if he gracias a la cual, cuando Jackson pre-
might please now be allowed a gunt con una vocecita si ahora, por
swim in the pool and could his favor, le daban permiso para baarse
brother come too, his wish was im- en la piscina y si su hermano poda
35 mediately granted, and Brionys acompaarle, su deseo fue de inmedia-
objections generously brushed to atendido y las objeciones de Briony
aside, as though she were the one generosamente desodas, como si fue-
who was imposing unpleasant or- se ella la que impusiera pruebas des-
deals on a helpless little fellow. So agradables al nio indefenso. As que
40 there was swimming, and then there hubo bao; y a continuacin se servi-
had to be lunch. ra el almuerzo.

Rehearsals had continued without Los ensayos haban continuado sin


Jackson, but it was undermining not Jackson, pero fue una rmora no haber
45 to have the important first scene, podido perfeccionar la importante pri-
Arabellas leave-taking, brought to mera escena, la despedida de Arabella,
perfection, and Pierrot was too ner- y Pierrot estaba demasiado nervioso por
vous about the fate of his brother la suerte de su hermano en los intesti-
down in the bowels of the house to nos de la casa para interponerse en el
50 be much in the way of a dastardly for- camino de un ruin conde extranjero; lo
eign count; whatever happened to que le ocurriese a Jackson sera tambin
Jackson would be Pierrots future too. el destino de Pierrot. Hizo frecuentes
He made frequent trips to the lava- visitas al retrete situado al fondo del
tory at the end of the corridor. pasillo. [46]
55
When Briony returned from one Cuando Briony regres de una de sus in-
of her visits to the laundry, he asked cursiones a la lavandera, Pierrot le pregunt:
her, Has he had the spanking? Le han dado unos azotes?

60 Not as yet.. Todava no.

Like his brother, Pierrot had the Al igual que su hermano, Pierrot
knack of depriving his lines of any posea la habilidad de privar a su
sense. He intoned a roll-call of texto de todo sentido. Enton una
65 words: Do-you-thinkyou-can- lista de palabras: Crees-que-pue-
escape-from-my-clutches? All des-escapar-de-mis-garras. Com-
present and correct. pleto y correcto.

Its a question, Briony cut in. Es una pregunta intervino


70 Dont you see? It goes up at the Briony. No lo ves? Sube de tono al
end. final.

What do you mean? Qu quieres decir?

75 There. You just did it. You start Eso es. Acabas de hacerlo. Empiezas
low and end high. Its a question. bajo y terminas alto. Es una pregunta.

He swallowed hard, drew a breath l trag fuerte, tom aire e hizo

24
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and made another attempt, produc- otra tentativa que esta vez fue como
ing this time a roll-call on a rising si pasara lista con una escala
chromatic scale. cromtica ascendente.

5 At the end. It goes up at the end! A1 final. Sube de tono al final!

Now came a roll-call on the old Ahora Pierrot pas lista con el tono
monotone, with a break of register, monocorde de antes, un cambio de re-
a yodel, on the final syllable. gistro, un falsete, en la ltima slaba.
10
Lola had come to the nursery that Lola haba ido al cuarto de juegos
morning in the guise of the adult she esa maana disfrazada de la adulta
considered herself at heart to be. que en el fondo consideraba que era.
She wore pleated flannel trousers Vesta unos pantalones plisados de
15 that ballooned at the hips and flared franela, amplios en las caderas y
at the ankle, and a short-sleeved acampanados en el tobillo, y un su-
sweater made of cashmere. Other ter de manga corta de cachemira.
tokens of maturity included a vel- Otros emblemas de madurez eran una
vet choker of tiny pearls, the gin- gargantilla de terciopelo con perlas
20 ger tresses gathered at the nape and diminutas, las trenzas anaranjadas re-
secured with an emerald clasp, three cogidas en la nuca y sujetas con un
loose silver bracelets around a broche de esmeraldas, tres pulseras
freckled wrist, and the fact that holgadas de plata alrededor de una
whenever she moved, the air about mueca pecosa, y el hecho de que,
25 her tasted of rose water. Her con- cada vez que se mova, el aire en su
descension, being wholly re- derredor ola a agua de rosas. Su con-
strained, was all the more potent. descendencia, al ser totalmente con-
She was coolly responsive to tenida, resultaba tanto ms intensa.
Brionys suggestions, spoke her Responda framente a las sugerencias
30 lines, which she seemed to have de Briony, recitaba sus lneas, que
learned overnight, with sufficient pareca haber aprendido esa noche, con
expression, and was gently encour- suficiente expresin, y alentaba con
aging to her little brother, without suavidad a su hermano sin mermar en
encroaching at all on the directors nada la autoridad de la directora. Era
35 authority. It was as if Cecilia, or como si Cecilia, o incluso su [47] ma-
even their mother, had agreed to dre, hubiera accedido a dedicar al-
spend some time with the little ones gn tiempo a los pequeos asumien-
by taking on a role in the play, and do un papel en la obra, y estuviese
was determined not to let a trace of resuelta a no mostrar la menor traza
40 boredom show. What was missing de aburrimiento. Lo que faltaba era
ragged adjective was any demonstration of ragged, toda muestra de entusiasmo desigual,
1 (= in tatters);[clothes] andrajoso; hecho jirones;
[person] andrajoso; harapiento; they ran childish enthusiasm. When Briony infantil. Cuando Briony, la noche an-
themselves ragged (informal) sudaron tinta or
la gota gorda had shown her cousins the sales terior, haba enseado a sus primos
2 (= untidy); [beard] descuidado; desgreado;
[animals coat] desgreado;[edge] mellado;
booth and the collection box the la taquilla de entradas y la caja de
irregular;[hole, line] irregular;[coastline] ac- 45 evening before, the twins had recaudacin, los gemelos se haban
cidentado; recortado;
fought each other for the best peleado por los mejores papeles ante
rugged adjective 1 [terrain, landscape] acciden-
tado; escabroso; [coastline, mountains] escar- front-of-house roles, but Lola had el pblico, pero Lola se haba cruza-
pado;
the rugged beauty of the island la belleza violenta
crossed her arms and paid decorous, do de brazos y formulado cumplidos
de la isla grown-up compliments through a decorosos y adultos mediante una
2 [man] de rasgos duros; [features] duro
50 half smile that was too opaque for sonrisa tan opaca que en ella no se
the detection of irony. detectaba irona.

How marvellous. How awfully Qu maravilla. Qu inteligente por


clever of you, Briony, to think of tu parte, Briony, haber pensado en eso.
55 that. Did you really make it all by De verdad que lo has hecho todo t
yourself? sola?

Briony suspected that behind her Briony sospechaba que detrs de los
older cousins perfect manners was modales perfectos de su prima mayor
60 a destructive intent. Perhaps Lola haba una intencin destructiva. Quizs
was relying on the twins to wreck Lola contase con los gemelos para echar
the play innocently, and needed al traste la obra con la mayor inocencia,
only to stand back and observe. y le bastara con apartarse y observar.

65 These unprovable suspicions, Estas sospechas indemostrables, la


Jacksons detainment in the laundry, detencin de Jackson en la lavandera,
Pierrots wretched delivery and the la actuacin deplorable de Pierrot y el
mornings colossal heat were oppressive calor trrido de la maana opriman a
to Briony. It bothered her too when she Briony. Tambin le molest descubrir
70 noticed Danny Hardman watching from a Danny Hardman fisgando desde la en-
the doorway. He had to be asked to leave. trada. Tuvo que pedirle que se fuera.
She could not penetrate Lolas detach- No lograba penetrar en el desapego de
ment or coax from Pierrot the common Lola ni arrancar de Pierrot las
inflections of everyday speech. What a inflexiones comunes del habla cotidia-
75 relief, then, suddenly to find herself na. Qu alivio, pues, encontrarse de re-
alone in the nursery. Lola had said she pente sola en el cuarto. Lola~ haba di-
needed to reconsider her hair, and her cho que tena que recomponer su pei-
brother had wandered off down the cor- nado, y su hermano se haba ido por el

25
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ridor, to the lavatory, or beyond. pasillo al retrete o ms all.

Briony sat on the floor with her Briony se sent en el suelo, recos-
back to one of the tall built-in toy tada en uno de los altos armarios em-
5 cupboards and fanned her face potrados, llenos de juguetes, y se
with the pages of her play. The abanic la cara con las pginas de su
silence in the house was complete obra. El silencio en la casa era
- no voices or footfalls downstairs, absoluto: no se oan voces ni pisa-
no murmurs from the plumbing; in das abajo ni murmullos de las ca-
10 the space between one of the open eras; en el espacio entre una de las
sash windows a trapped fly had ventanas de guillotina, una mosca
abandoned its struggle, and outside, atrapada haba cesado de debatirse y,
the liquid birdsong had evaporated fuera, los gorjeos lquidos de pjaros se
in the heat. She pushed her knees haban evaporado en el calor. [48] En-
15 out straight before her and let the derez las rodillas ante ella y dej que
folds of her white muslin dress and los pliegues de la falda de muselina
endearing inspiring affection, cautivador, entraable, en- the familiar, endearing, pucker of blanca y el fruncido familiar, grato, de
ternecedor
skin about her knees fill her view. la piel en torno a las rodillas ocupasen
pucker v.tr. & intr. (often foll. by up) gather or cau-
se to gather into wrinkles, folds, or bulges She should have changed her dress plenamente su campo de visin. Podra
(puckered her eyebrows; this seam is puckered
up). Hacer visajes, 20 this morning. She thought how she haberse cambiado de vestido esa ma-
puckered .wrinkled, fiolded, ceuda, funcida, surca- should take more care of her appear- ana. Pens en que debera cuidar ms
da de arrugas, en puchero
n. such a wrinkle, bulge, fold, etc. Fruncimiento, ance, like Lola. It was childish not su apariencia, como Lola. Era pueril no
to. But what an effort it was. The hacerlo. Pero qu esfuerzo representa-
silence hissed in her ears and her ba. El silencio silbaba en sus odos y su
25 vision was faintly distorted -her visin estaba un poco distorsionada; sus
hands in her lap appeared unusually manos en el regazo parecan inslita-
large and at the same time remote, mente grandes y al mismo tiempo leja-
as though viewed across an immense nas, como vistas desde una gran distan-
distance. She raised one hand and cia. Levant una mano, flexion los de-
30 flexed its fingers and wondered, as dos y se pregunt, como haba hecho
she had sometimes before, how this algunas veces, cmo era posible que
thing, this machine for gripping, this aquella cosa, aquella maquinaria para
fleshy spider on the end of her arm, asir, aquella araa carnosa en el extre-
came to be hers, entirely at her com- mo del brazo, pudiese ser suya y estu-
35 mand. Or did it have some little life of viese totalmente a sus rdenes. O po-
its own? She bent her finger and sea una pequea vida propia? Dobl
straightened it. The mystery was in the el dedo y lo enderez. El misterio esta-
instant before it moved, the dividing ba en el instante antes de que se mo-
moment between not moving and viese, en la lnea divisoria entre el no
40 moving, when her intention took ef- moverse y moverse, cuando su inten-
fect. It was like a wave breaking. If cin surta efecto. Si pudiera estar en
she could only find herself at the crest, la cima, pens, quizs descubriese el
she thought, she might find the secret secreto de s misma, aquella parte de s
of herself, that part of her that was re- que mandaba en realidad. Acerc el n-
45 ally in charge. She brought her fore- dice a la cara y lo mir fijamente, ins-
finger closer to her face and stared at tndole a moverse. Permaneci inm-
it, urging it to move. It remained still vil porque ella estaba simulando, no lo
because she was pretending, she was haca del todo en serio, y porque que-
not entirely serious, and because will- rer que se moviese, o estar a punto de
50 ing it to move, or being about to move moverlo, no era lo mismo que moverlo
actual (En) real, verdadera, efectivo, concreto,
autntico, mismo [very], en s, it, was not the same as actually mov- de verdad. Y cuando finalmente dobl
actual (Sp) 1. adj. presente, en el mismo momen-
to. 2. Que existe, sucede o se usa en el tiem-
ing it. And when she did crook it fi- el dedo, pareci que la accin empeza-
po de que se habla. Reciente, reinante, palpi-
tante
nally, the action seemed to start in the ba en el propio dedo, no en alguna par-
actually de hecho, en efecto, en realidead, real- finger itself, not in some part of her te de la mente de Briony. Cundo saba
mente
actuality n. (pl. -ies) 1 reality; what is the case 55 mind. When did it know to move, el dedo que se mova, cundo ella sa-
[constatacin, implementacin]. 2 (in pl.) when did she know to move it? There ba que lo mova? No poda sorpren-
existing conditions.
was no catching herself out. It was derse en plena accin. Era una cosa o
either-or. There was no stitching, no la otra. No haba puntadas, no haba
seam, and yet she knew that behind costura, y sin embargo ella saba que,
60 the smooth continuous fabric was the detrs del terso tejido ininterrumpido,
real self - was it her soul? - which took era el yo real Cera su alma? el que
the decision to cease pretending, and tomaba la decisin de cesar el simula-
gave the final command. cro e impartir la orden definitiva.

65 These thoughts were as familiar Estos pensamientos eran tan familia-


to her, and as comforting, as the pre- res para ella, y tan reconfortantes, como
cise configuration of her knees, their la precisa configuracin de sus rodillas,
matching but competing, symmetri- su aspecto emparejado pero rival, sim-
cal and reversible, look. A second trico y reversible. Un [49] segundo pen-
70 thought always followed the first, samiento segua siempre al primero, un
one mystery bred another: was ev- misterio engendraba otro: todas las de-
eryone else really as alive as she ms personas, gestaban realmente tan vi-
was? For example, did her sister re- vas como ella? Por ejemplo, Viera su
ally matter to herself, was she as hermana tan importante, tan valiosa para
75 valuable to herself as Briony was? s misma como Briony era para Briony?
Was being Cecilia just as vivid an Ser Cecilia era algo tan vvido como
affair as being Briony? Did her sis- ser Briony? Tena tambin su hermana
ter also have a real self concealed be- un yo real escondido detrs de una ola

26
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

hind a breaking wave, and did she que rompe, y dedicaba tiempo a pensar
spend time thinking about it, with a en ello, con un dedo alzado ante la cara?
finger held up to her face. Did ev- Lo tena todo el mundo, incluso su pa-
erybody, including her father, Betty, dre, y Betty, y Hardman? Si la respuesta
5 Hardman? If the answer was yes, era s, entonces el mundo, el mundo so-
then the world, the social world, was cial, era insoportablemente complicado,
unbearably complicated, with two con dos mil millones de voces, y los
billion voices, and everyones pensamientos de cada cual luchando por
thoughts striving in equal impor- poseer igual importancia, y todo el mun-
10 tance and everyones claim on life do reclamando intensamente el mismo
as intense, and everyone thinking derecho a la vida, y todos pensando que
they were unique, when no one was. eran seres nicos, cuando nadie lo era.
One could drown in irrelevance. But Uno poda ahogarse en la intrascenden-
if the answer was no, then Briony cia. Pero si la respuesta era no, entonces
15 was surrounded by machines, intel- Briony estaba rodeada de mquinas, in-
ligent and pleasant enough on the teligentes y agradables por fuera, pero
outside, but lacking the bright and desprovistas de la viva y privada sensa-
private inside feeling she had. This cin interior que ella tena. Aquello era
was sinister and lonely, as well as un- algo siniestro y solitario, adems de in-
20 likely. For, though it offended her creble. Pues aunque ofendiese a su sen-
sense of order, she knew it was over- tido del orden, saba que era abruma-
whelmingly probable that everyone doramente probable que todo el mundo
else had thoughts like hers. She tuviera pensamientos como los suyos. Lo
knew this, but only in a rather arid saba, pero slo en trminos de estril
25 way; she didnt really feel it. teora; en realidad no lo senta.

The rehearsals also offended her Los ensayos tambin ofendan su sen-
sense of order. The selfcontained tido del orden. El mundo independiente
world she had drawn with clear and que ella haba dibujado con lneas cla-
30 perfect lines had been defaced with ras y perfectas haba sido desfigurado
the scribble of other minds, other por los garabatos de otras mentes, otras
needs; and time itself, so easily sec- necesidades; y el tiempo mismo, tan
tioned on paper into acts and scenes, fcilmente dividido sobre el papel en
was even now dribbling uncontrol- actos y escenas, ahora se escabulla de
35 lably away. Perhaps she wouldnt get una forma incontrolable. Quizs
Jackson back until after lunch. Jackson no volviese hasta despus del
Leon and his friend were arriving almuerzo. Leon y su amigo llegaban a
in the early evening, or even ltima hora de la tarde, o quizs ms
sooner, and the performance was temprano, y la funcin estaba prevista
40 set for seven oclock. And still para las siete. Y todava no haba ha-
there had been no proper rehearsal, bido un ensayo propiamente dicho, y
and the twins could not act, or even los gemelos no saban actuar, y ni si-
speak, and Lola had stolen quiera hablar, y Lola le haba birlado
Brionys rightful role, and nothing el papel [50] que le corresponda, y
45 could be managed, and it was hot, todo se haba desmandado, y haca ca-
ludicrously hot. The girl squirmed lor, un calor absurdo. Atenazada por
skirting (-board) rodapi, cenefa in her oppression and stood. Dust la opresin, la nia se levant. El pol-
from along the skirting board had vo del zcalo le haba ensuciado las
dirtied her hands and the back of her manos y la espalda del vestido. Enfras-
50 dress. Away in her thoughts, she cada en sus pensamientos, se limpi
wiped her palms down her front as las palmas con la tela de la falda y se
she went towards the window. The dirigi a la ventana. La manera ms
simplest way to have impressed Leon sencilla de impresionar a Leon habra
would have been to write him a story sido escribirle una historia, ponrsela
55 and put it in his hands herself, and en las manos y observarle mientras la
watch as he read it. The title letter- lea. Las letras del ttulo, la portada
ing, the illustrated cover, the pages ilustrada, las pginas encuadernadas:
bound - in that word alone she felt en esta sola palabra resida la atrac-
the attraction of the neat, limited and cin de la forma limpia, limitada y
60 controllable form she had left behind controlable que haba dejado atrs
when she decided to write a play. A cuando decidi escribir una obra de
story was direct and simple, allow- teatro. Un relato era simple y directo,
ing nothing to come between herself no permita que nada se interpusiese
and her reader - no intermediaries entre ella y el lector: no haba inter-
65 with their private ambitions or incom- mediarios, con sus ambiciones priva-
petence, no pressures of time, no lim- das o su incompetencia, no haba pre-
its on resources. In a story you only siones de tiempo ni recursos limitados.
had to wish, you only had to write it En un relato slo haba que desear,
down and you could have the world; bastaba con escribirlo y tenas el mun-
70 in a play you had to make do with do; en una obra de teatro debas
what was available: no horses, no vil- apartelas con lo disponible: no ha-
lage streets, no seaside. No curtain. ba caballos, ni calles de un pueblo, ni
It seemed so obvious now that it was costa. No haba teln. Pareca eviden-
too late: a story was a form of telepa- tsimo ahora que era demasiado tarde:
75 thy. By means of inking symbols onto un relato era una forma de telepata.
a page, she was able to send thoughts Mediante el proceso de trazar smbo-
and feelings from her mind to her los de tinta en una pgina, enviaba
readers. It was a magical process, so ideas y sentimientos desde su mente a

27
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

commonplace that no one stopped to la del lector. Era un proceso mgico,


wonder at it. Reading a sentence and tan ordinario que nadie se detena a
understanding it were the same thing; pensarlo. Leer una frase y entenderla
as with the crooking of a finger, noth- era lo mismo; como en el caso de do-
5 ing lay between them. There was no blar un dedo, nada mediaba entre las
gap during which the symbols were dos cosas. No haba una pausa duran-
unravelled. You saw the word castle, te la cual los smbolos se desenreda-
and it was there, seen from some dis- ban. Veas la palabra castillo y all es-
tance, with woods in high summer taba, a lo lejos, con bosques que se ex-
10 spread before it, the air bluish and soft tienden ante l en pleno verano, con
with smoke rising from the el aire azulado y suave del humo que
blacksmiths forge, and a cobbled asciende de la forja de un herrero y un
road twisting away into the green camino empedrado que serpentea ha-
shade . . . cia la verde sombra...
15
She had arrived at one of the Haba llegado a una de las ventanas
nurserys wide-open windows and abiertas de par en par del cuarto de jue-
must have seen what lay before her gos y debi de ver lo que tena ante sus
some seconds before she registered ojos unos segundos antes de registrarlo.
20 it. It was a scene that could easily Era un escenario en el que fcilmente se
have accommodated, in the distance hubiera podido emplazar, al menos a lo
at least, a medieval castle. Some [51] lejos, un castillo medieval. Kilme-
miles beyond the Tallises land rose tros ms all del terreno de los Tallis se
the Surrey Hills and their motionless alzaban las Surrey Hills y sus huestes
25 crowds of thick crested oaks, their inmviles de robles frondosos, con su
greens softened by a milky heat haze. verdor mitigado por una lechosa nebli-
Then, nearer, the estates open na de calor. Luego, ms cerca, el parque
parkland, which today had a dry and abierto de la finca, que aquel da pre-
savage look, roasting like a savan- sentaba un aspecto seco y salvaje, achi-
30 nah, where isolated trees threw harsh charrado como una sabana, donde rbo-
stumpy shadows and the long grass les aislados arrojaban breves sombras
stalk 2 1 a tr. pursue or approach (game or
an enemy) stealthily. b intr. steal up to was already stalked by the leonine inhspitas, y a la hierba alta la asediaba
game under cover. 2 intr. stride, walk in
a stately or haughty manner. yellow of high summer. Closer, ya el amarillo leonado del verano. Ms
andar con paso airado [away, out], ma-
jestuoso, arrogante, pavonendose
within the boundaries of the balus- cerca, dentro de los lmites de la balaus-
(along), ofendido (off) 35 trade, were the rose gardens and, trada, estaban los rosales y, todava ms
nearer still, the Triton fountain and prxima, la fuente del tritn, y de pie
standing by the basins retaining wall junto al muro de contencin de la pile-
was her sister, and right before her ta, estaba su hermana y, justo delante de
was Bobbie Turner. There was some- ella, estaba Robbie Turner. En la postu-
40 thing rather formal about the way he ra de Robbie haba algo formal, tena los
stood, feet apart, head held back. A pies separados y la cabeza inclinada ha-
proposal of marriage. Briony would cia atrs. Una proposicin de matrimo-
not have been surprised. She herself nio. A Briony no le hubiera extraado.
had written a tale in which a humble Haba escrito un cuento en el que un hu-
45 woodcutter saved a princess from milde leador salvaba a una princesa de
drowning and ended by marrying morir ahogada y acababa casndose con
her. What was presented here fitted ella. La escena que se desarrollaba all
well. Bobbie Turner, only son of a encajaba bien. Robbie Turnen hijo ni-
humble cleaning lady and of no co de una humilde mujer de la limpieza y
50 known father, Bobbie who had been sin padre conocido; Robbie, a quien el
subsidised by Brionys father padre de Briony le haba pagado los es-
through school and university, had tudios desde el colegio hasta la universi-
wanted to be a landscape gardener, dad, que haba querido ser jardinero pai-
and now wanted to take up medicine, sajista, y ahora quera estudiar medicina,
55 had the boldness of ambition to ask tena la ambiciosa audacia de pedir la
for Cecilias hand. It made perfect mano de Cecilia. Era perfectamente razo-
sense. Such leaps across boundaries nable. Aquellos cruces de fronteras eran
were the stuff of daily romance. la sustancia del idilio cotidiano.

60 What was less comprehensible, Menos comprensible, sin embar-


however, was how Bobbie imperi- go, era el modo imperioso en que
ously raised his hand now, as though Robbie levantaba ahora la mano,
issuing a command which Cecilia como impartiendo a Cecilia una or-
dared not disobey. It was extraordi- den que ella no se atreva a desobe-
65 nary that she was unable to resist decer. Era extraordinario que ella no
him. At his insistence she was re- se resistiese. Ante la insistencia de
moving her clothes, and at such l, ella se estaba desvistiendo, y con
speed. She was out of her blouse, qu rapidez. Ya se haba quitado la
now she had let her skirt drop to the blusa y ahora la falda haba cado al
70 ground and was stepping out of it, suelo y Cecilia liberaba los pies de
while he looked on impatiently, ella mientras l miraba impaciente,
hands on hips. What strange power con los brazos en jarras. Qu extra-
did he have over her. Blackmail? o poder ejerca Robbie sobre ella.
Threats? Briony raised two hands to Chantaje? Amenazas? Briony se lle-
75 her face and stepped back a little way v [52] las dos manos a la cara y re-
from the window. She should shut trocedi un poco desde la ventana.
her eyes, she thought, and spare her- Pens que deba cerrar los ojos y
self the sight of her sisters shame. ahorrarse la visin del deshonor de

28
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

But that was impossible, because su hermana. Pero fue imposible,


there were further surprises. Cecilia, pues hubo ms sorpresas. Cecilia,
mercifully still in her underwear, felizmente todava en ropa interior,
was climbing into the pond, was estaba escalando el piln, se meta
5 standing waist deep in the water, was hasta la cintura en el agua y, pin-
pinching her nose - and then she was zndose la nariz con los dedos, se
gone. There was only Bobbie, and sumerga en ella. Slo se vea a
the clothes on the gravel, and be- Robbie, y las ropas en la grava y,
yond, the silent park and the distant, ms all, el parque silencioso y las
10 blue hills. colinas lejanas, azules.

The sequence was illogical - the La secuencia era ilgica: la escena


drowning scene, followed by a res- de la ahogada, seguida por su salva-
cue, should have preceded the mar- mento, debera haber precedido a la
15 riage proposal. Such was Brionys proposicin de matrimonio. Tal fue el
last thought before she accepted that ltimo pensamiento de Briony antes de
she did not understand, and that she aceptar que no comprenda nada y que
must simply watch. Unseen, from deba limitarse a observar. Sin ser vis-
two storeys up, with the benefit of ta, desde la altura de dos pisos ms
20 unambiguous sunlight, she had privi- arriba, aprovechndose de la clara luz
leged access across the years to adult solar, tena un acceso privilegiado, a
behaviour, to rites and conventions travs de los aos, a la conducta adul-
she knew nothing about, as yet. ta, a ritos y convenciones de los que
Clearly, these were the kinds of todava no saba nada. Estaba claro que
25 things that happened. Even as her esas cosas sucedan. Cuando la cabe-
sisters head broke the surface - za de su hermana emergi a la super-
thank God! -Briony had her first, ficie gracias a Dios!, Briony tuvo
weak intimation that for her now it el primer y tenue atisbo de que para
could no longer be fairy-tale castles ella ahora no slo poda haber casti-
30 and princesses, but the strangeness llos y princesas de cuento de hadas,
of the here and now, of what passed sino la extraeza del aqu y ahora, de
between people, the ordinary people lo que ocurra entre las personas, la
that she knew, and what power one gente comn que ella conoca, y el
could have over the other, and how poder que unos ejercan sobre otros, y
35 easy it was to get everything wrong, lo fcil que era no entender nada, ab-
completely wrong. Cecilia had solutamente nada. Cecilia haba sali-
climbed out of the pond and was fix- do del piln y se estaba arreglando la
ing her skirt, and with difficulty pull- falda y se pona trabajosamente la blu-
abrupt adj. ing her blouse on over her wet skin. sa encima de su piel mojada. Se vol-
1 sudden and unexpected; hasty (his abrupt 40 She turned abruptly and picked up
departure).Repentino, brusco, cortante. 2
vi bruscamente y recogi de la hon- 
(of speech, manner, etc.) uneven; lacking from the deep shade of the fountains da sombra del muro de la fuente un ja-
continuity; curt, Lacnico, spero. 3 steep,
precipitous. 4 Bot. truncated. 5 Geol. (of wall a vase of flowers Briony had not rrn de flores que Briony no haba ad-
strata) suddenly appearing at the surface.
abrupto 1. adj. Escarpado, que tiene gran pen- noticed before, and set off with it to- vertido hasta entonces, y ech a cami-
diente; dcese tambin del terreno quebra- wards the house. No words were ex- nar en direccin a la casa. No
do, de difcil acceso. 2. spero, violento, rudo,
destemplado. Declaracin ABRUPTA. Carc- 45 changed with Bobbie, not a glance intercambi palabra alguna con
ter ABRUPTO
brusco in his direction. He was now staring Robbie, ni tampoco le mir. l mira-
1. adj. spero, desapacible. 2. Rpido, repentino,
pronto. 3. m. Planta perenne de la familia de into the water, and then he too was ba ahora fijamente al agua, y luego
las liliceas, como de medio metro de altura, striding away, no doubt satisfied, tambin se puso en marcha, sin duda
con tallos ramosos, flexibles y estriados cubier-
tos de cladodios ovalados, retorcidos en el eje, round the side of the house. Sud- satisfecho, y dio la vuelta a la casa. De
y de punta aguda; flores verdosas que nacen
en el centro de los cladodios, y bayas del color 50 denly the scene was empty; the wet repente el escenario se qued vaco;
y tamao de una guinda pequea.
patch on the ground where Cecilia el espacio de suelo mojado donde Ce-
had got out of the pond was the only cilia haba pisado al salir de la fuente
evidence that anything had happened era el nico indicio de que hubiese su-
at all. cedido algo. [53]
55
Briony leaned back against a wall Briony se recost contra una pared
and stared unseeingly down the y recorri con la mirada, sin verla, toda
nurserys length. It was a temptation la longitud del cuarto. Era una tenta-
for her to be magical and dramatic, cin para ella ser mgica y dramtica,
60 and to regard what she had witnessed y considerar lo que haba presenciado
as a tableau mounted for her alone, como un cuadro vivo representado para
a special moral for her wrapped in a ella sola, una enseanza especial en-
mystery. But she knew very well that vuelta en misterio. Pero saba muy bien
if she had not stood when she did, que si no se hubiera levantado, la esce-
65 the scene would still have happened, na habra acontecido igualmente, por-
for it was not about her at all. Only que no le concerna para nada a ella. El
chance had brought her to the win- puro azar la haba conducido a la ven-
dow. This was not a fairy tale, this tana. Aquello no era un cuento de ha-
was the real, the adult world in which das, sino el mundo real, el mundo adulto
70 frogs did not address princesses, and en el que las ranas no hablaban a prin-
the only messages were the ones that cesas y los nicos mensajes eran los que
people sent. It was also a temptation emitan las personas. Era tambin una
to run to Cecilias room and demand tentacin correr al cuarto de Cecilia y
an explanation. Briony resisted be- exigir una explicacin. La venci por-
75 cause she wanted to chase in solitude que quera perseguir a solas la dbil
the faint thrill of possibility she had emocin de una posibilidad que haba
felt before, the elusive excitement at sentido antes, la esquiva excitacin ante
a prospect she was coming close to una perspectiva que estaba a punto de

29
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

defining, at least emotionally. The definir, al menos emocionalmente. La


definition would refine itself over definicin se depurara a lo largo de los
the years. She was to concede that aos. Habra de reconocer que quizs
she may have attributed more delib- hubiese atribuido ms deliberacin de
5 eration than was feasible to her lo que era viable a su ego de trece aos.
thirteen-year-old self. At the time En aquel momento puede que no hu-
there may have been no precise form biera habido palabras precisas; de he-
of words; in fact, she may have ex- cho, quizs slo hubiese experimentado
perienced nothing more than impa- impaciencia por empezar a escribir de
10 tience to begin writing again. nuevo.

As she stood in the nursery wait- Mientras aguardaba en el cuarto a


ing for her cousins return she sensed que regresaran sus primos, presinti que
she could write a scene like the one podra escribir una escena como la su-
15 by the fountain and she could include cedida junto a la fuente e incluir a un
a hidden observer like herself. She observador oculto, como ella misma. Se
could imagine herself hurrying down imagin corriendo abajo, a su dormito-
now to her bedroom, to a clean block rio, para coger un bloc limpio de papel
of lined paper and her marbled, rayado y su pluma de baquelita
20 Bakelite fountain pen. She could see marmolada. Vea las frases sencillas, la
the simple sentences, the accumulat- acumulacin de smbolos telepticos
ing telepathic symbols, unfurling at que manaban de la punta de la pluma.
the nibs end. She could write the Podra escribir la historia tres veces se-
scene three times over, from three guidas, desde tres puntos de vista; lo
25 points of view; her excitement was que la emocionaba era la perspectiva
in the prospect of freedom, of being de libertad, de verse exonerada de la
delivered from the cumbrous lucha engorrosa entre el bien y el mal,
struggle between good and bad, he- los hroes y los villanos. Ninguna de
roes and villains. None of these three las tres versiones era mala ni tampoco
30 was bad, nor were they particularly especialmente buena. No necesitaba en-
good. She need not judge. There did juiciar. No tena que haber una morale-
not have to be a moral. She need only ja. Slo [54] haba que mostrar mentes
show separate minds, as alive as her separadas, tan vivas como la suya, lu-
own, struggling with the idea that chando contra la idea de que otras men-
35 other minds were equally alive. It tes estaban igualmente vivas. No era
wasnt only wickedness and schem- slo la maldad y las intrigas las que ha-
ing that made people unhappy, it was can infeliz a la gente, sino la confu-
confusion and misunderstanding; sin y la incomprensin; ante todo, era
above all, it was the failure to grasp la incapacidad de comprender la senci-
40 the simple truth that other people are lla verdad de que las dems personas
as real as you. And only in a story son tan reales como uno. Y slo en un
could you enter these different minds relato se poda penetrar en esas mentes
and show how they had an equal distintas y mostrar que valan lo mis-
value. That was the only moral a mo. Era la nica enseanza que deba
45 story need have. haber en una historia.

Six decades later she would de- Seis decenios ms tarde contara
scribe how at the age of thirteen she que a la edad de trece aos haba reco-
had written her way through a whole rrido en sus escritos una historia com-
50 history of literature, beginning with pleta de la literatura, empezando con
stories derived from the European relatos derivados de la tradicin euro-
tradition of folk tales, through drama pea de los cuentos populares y siguien-
with simple moral intent, to arrive do por el teatro de simple intencin
at an impartial psychological realism moral, hasta llegar a un realismo
55 which she had discovered for herself, psicolgico imparcial que haba des-
one special morning during a heat cubierto por s misma una maana es-
wave in 1935. She would be well pecial, durante la ola de calor de 1935.
aware of the extent of her Sera muy consciente del alcance de
self-mythologising, and she gave her su propia mitificacin, y dara a su cr-
60 account a self-mocking, or nica un tono de autoburla de su propia
mock-heroic tone. Her fiction was persona o falsamente heroico. Su na-
known for its amorality, and like all rrativa era conocida por su amoralidad,
authors pressed by a repeated ques- y como todos los autores presionados por
tion, she felt obliged to produce a una cuestin recurrente, se sinti obli-
65 story line, a plot of her development gada a crear un argumento, una trama
that contained the moment when she de su desarrollo que comprendiese el
became recognisably herself. She momento en que lleg a ser, de un modo
knew that it was not correct to refer inconfundible, ella misma. Saba que no
to her dramas in the plural, that her era correcto hablar de sus dramas en plu-
70 mockery distanced her from the ear- ral, que la burla la distanciaba de la nia
nest, reflective child, and that it was seria y reflexiva, y que lo que rememo-
not the long-ago morning she was re- raba no era tanto la maana lejana como
calling so much as her subsequent sus posteriores relatos de la misma. Era
accounts of it. It was possible that posible que la contemplacin de un dedo
75 the contemplation of a crooked fin- doblado, la insoportable idea de otras
ger, the unbearable idea of other mentes y la superioridad de los relatos
minds and the superiority of stories sobre las obras de teatro fueran pen-
over plays were thoughts she had had samientos que haba concebido en otros

30
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

on other days. She also knew that tiempos. Tambin saba que todo lo que
whatever actually happened drew its haba sucedido de verdad e x t r a a
significance from her published su importancia de su obra
work and would not have been re- publicada y no sera recor-
5 membered without it. dado sin ella.

However, she could not betray Sin embargo, no poda traicionarse


herself completely; there could be no del todo; no haba la [55] menor duda
doubt that some kind of revelation de que haba acontecido alguna clase
10 occurred. When the young girl went de revelacin. Cuando la nia volvi
back to the window and looked a la ventana y mir abajo, el cerco h-
down, the damp patch on the gravel medo sobre la grava se haba evapora-
had evaporated. Now there was noth- do. Ahora slo quedaba de la escena
ing left of the dumb show by the muda junto a la fuente lo que persista
15 fountain beyond what survived in en su memoria, en tres recuerdos se-
memory, in three separate and over- parados y yuxtapuestos. La verdad se
lapping memories. The truth had be- haba tornado tan espectral como una
come as ghostly as invention. She invencin. Ahora poda empezar por
could begin now, setting it down as consignar el episodio tal como lo ha-
20 she had seen it, meeting the chal- ba visto, por afrontar el reto median-
lenge by refusing to condemn her te la negativa a condenar la escanda-
sisters shocking near-nakedness, in losa semidesnudez de su hermana a la
daylight, right by the house. Then the luz del da y justo al lado de la casa.
scene could be recast, through Luego podra recrear la escena, vista
25 Cecilias eyes, and then Bobbies. por Cecilia y despus por Robbie. Pero
But now was not the time to begin. ahora no era el momento de empezar.
Brionys sense of obligation, as well El sentido de la obligacin de Briony,
as her instinct for order, were pow- as como su instinto de orden, era po-
erful; she must complete what she deroso; tena que concluir lo que ha-
30 had initiated, there was a rehearsal ba comenzado, haba un ensayo en
in progress, Leon was on his way, curso, Leon estaba en camino, la fa-
the household was expecting a per- milia contaba con una funcin esa no-
formance tonight. She should go che. Tena que bajar de nuevo a la la-
down once more to the laundry to see vandera para ver si las penalidades de
35 whether the trials of Jackson were Jackson haban terminado. La escritu-
at an end. The writing could wait ra poda esperar hasta que Briony es-
until she was free. tuviese libre. [56]

40

45 Four 4

glaze 1 tr. a fit (a window, picture, etc.) with glass. b


provide (a building) with glass windows. 2 tr. a It was not until the late after- Hasta ltima hora de la tarde Cecilia
cover (pottery etc.) with a glaze. b fix (paint) on noon that Cecilia judged the vase no consider que el jarrn estaba repa-
pottery with a glaze. 3 tr. cover (pastry, meat, etc.)
with a glaze. 4 intr. (often foll. by over) (of the 50 repaired. It had baked all afternoon rado. Se haba recocido al sol toda la tar-
eyes) become fixed or glassy (his eyes glazed
over). 5 tr. cover (cloth, paper, leather, a painted on a table by a south-facing win- de en una mesa junto a una ventana de
surface, etc.) with a glaze. 6 tr. give a glassy
surface to, e.g. by rubbing. [glassy 1 of or dow in the library, and now three la biblioteca orientada al sur, y ahora lo
resembling glass, esp. in smoothness. 2 (of the fine meandering lines in the glaze, nico que se vea en el vidriado eran
eye, the expression, etc.) abstracted; dull; fixed
(fixed her with a glassy stare) = vtreo, liso, espe- converging like rivers in an atlas, tres lneas serpenteantes que con-
jado, tornasolado, bruido, eridiscente]
1 a vitreous substance, usu. a special glass, used to 55 were all that showed. No one vergan como ros en un atlas. Na-
glaze pottery. 2 a smooth shiny coating of milk,
sugar, gelatine, etc., on food. 3 a thin topcoat of would ever know. As she crossed die lo sabra. Al atravesar la biblio-
transparent paint used to modify the tone of the the library with the vase in both teca con el jarrn en las manos, oy
underlying colour. 4 a smooth surface formed by
glazing. 5 US a thin coating of ice. hands, she heard what she thought lo que pens que era el sonido de
glazed frost a glassy coating of ice caused by frozen
rain or a sudden thaw succeeded by a frost. was the sound of bare feet on the pies descalzos en las baldosas del
glaze in enclose (a building, a window frame, etc.)
with glass. 60 hallway tiles outside the library pasillo de fuera, al lado de la puer-
the (or just the) glassy Austral. the most excellent door. Having passed many hours ta. Tras haber pasado muchas horas
person or thing.
lustroso, bruido, vidriado (surface) acristalado, satinado deliberately not thinking about sin pensar adrede en Robbie Tur-
(paper), vidrioso (eye) dull, fixed , velado, glaseado
(food), acaramelada, barnizado (picture), nictlope= per- Robbie Turner, it seemed an outrage nen le pareci indigna n t e q u e l
sona o del animal que ve mejor de noche que de da
to her that he should be back in the volviera a entrar en la casa sin
deliberately 1 pausadamente, con tranquilidad, pru- 65 house, once again without his socks. calcetines. Sali al pasillo, re-
dentemente 2 intencionadamente, a propsito,
deliberadamente, adrede, She stepped out into the hallway, de- suelta a reprenderle su insolen-
deliberate 1 a intentional (a deliberate foul). b fully
considered; not impulsive (made a deliberate
termined to face down his insolence, cia, o su mofa, y se top, en cam-
choice). 2 slow in deciding; cautious (a
ponderous and deliberate mind). 3 (of movement
or his mockery, and was confronted in- bio, con su hermana, visiblemen-
etc.) leisurely and unhurried. stead by her sister, clearly in distress. te angustiada. Tena los prpados
1intr. think carefully; take counsel (the jury
deliberated for an hour). 2tr. consider, discuss 70 Her eyelids were swollen and pink, hinchados y rosceos, y se pelliz-
carefully (deliberated the question) and she was pinching on her lower lip caba el labio inferior con el pul-
with forefinger and thumb, an old sign gar y el ndice, viejo indicio en
with Briony that some serious weep- Briony de que se avecinaba un
ing was to be done. copioso llanto.
75
Darling! Whats up? Cario! Qu pasa?

Her eyes in fact were dry, and they En realidad tena los ojos secos, y

31
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

lowered fractionally to take in the los baj levemente para captar el ja-
vase, then she pushed on past, to rrn y luego pas de largo, hasta don-
where the easel stood supporting the de estaba el caballete que sostena el
poster with the merry, multicoloured cartel con el ttulo alegre y multico-
5 title, and a Chagall-like montage of lor, y un montaje a lo Chagall de pa-
highlights from her play in sajes de la obra pintados con acuare-
water-colour scattered around the la alrededor de las letras: los padres
lettering - the tearful parents wav- llorosos [57] despidiendo a Arabella,
ing, the moon-lit ride to the coast, el viaje a la costa bajo la luz de la
10 the heroine on her sickbed, a wed- luna, la herona en su lecho de enfer-
ding. She paused before it, and then, ma, una boda. Se detuvo un momento
with one violent, diagonal stroke, ante el cartel y luego, con un violen-
rip 1 1 tr. tear or cut (a thing) quickly or forcibly
away or apart (ripped out the lining; ripped
ripped away more than half of it and to golpe transversal, desgarr ms de
the book up). 2 tr. a make (a hole etc.) by let it fall to the floor. Cecilia put the la mitad del anuncio y lo dej caer al
ripping. b make a long tear or cut in. 3 intr.
come violently apart; split. 4 intr. rush along. 15 vase down and hurried over, and suelo. Cecilia pos el jarrn, corri
knelt down to retrieve the fragment hasta su hermana y se arrodill para
before her sister began to trample on recoger el trozo roto antes de que
it. This would not be the first time Briony lo pisoteara. No sera la pri-
she had rescued Briony from mera vez que la haba rescatado de la
20 self-destruction. autodestruccin.

Little Sis. Is it the cousins? Hermanita. Son los primos?

She wanted to comfort her sister, Quera consolarla, porque a Ce-


25 for Cecilia had always loved to cilia siempre le haba encantado
cuddle the baby of the family. When mimar a la beb de la familia.
she was small and prone to night- Cuando era pequea y propensa a
mares - those terrible screams in the tener pesadillas aquellos gritos
night - Cecilia used to go to her room terribles en mitad de la noche,
30 and wake her. Come back, she used Cecilia iba a su cuarto y la des-
to whisper. Its only a dream. Come pertaba. Vuelve, le susurraba. No
back. And then she would carry her e s m s q u e u n s u e o . Vu e l v e . Y
into her own bed. She wanted to put luego se la llevaba a su cama.
her arm round Brionys shoulder Quiso rodear el hombro de Briony,
35 now, but she was no longer tugging pero ella ya no se estaba tirando
on her lip, and had moved away to del labio, se haba ido hasta la
the front door and was resting one puerta principal y descansaba una
hand on the great brass lions-head mano en la aldaba de latn, una
handle that Mrs Turner had polished testa de len que la seora Turner
40 that afternoon. haba abrillantado esa tarde.

The cousins are stupid. But its Los primos son estpidos. Pero no
not only that. Its . . . She trailed slo es eso. Es...
away, doubtful whether she should Se retrajo, dudando de si deba con-
45 confide her recent revelation. tar su revelacin reciente.

Cecilia smoothed the Cecilia alis el tringulo de papel


jagged adj. 1 with an unevenly cut or torn edge. 2 jagged triangle of paper and thought rasgado y pens que su hermana es-
deeply indented; with sharp points. Dentada,
mellada, rado how her little sister was changing. It taba cambi a n d o . L e h a b r a c o n -
50 would have suited her better had venido ms que Briony hubiese
Briony wept and allowed herself to be llorado y se dejase consolar en
comforted on the silk chaise longue l a chaise longue de seda del saln.
in the drawing room. Such stroking Unos murmullos aterciopelados y
and soothing murmurs would have relajantes habran sido un alivio para
55 been a release for Cecilia after a frus- Cecilia despus de un da frustrante,
trating day whose various cuyas diversas contracorrientes sen-
cross-currents of feeling she had pre- timentales haba preferido no exami-
ferred not to examine. Addressing nar. Encarar los problemas de Briony
Brionys problems with kind words con caricias y palabras amables ha-
60 and caresses would have restored a bra restaurado una sensacin de con-
sense of control. However, there was trol. Sin embargo, haba un elemento
an element of autonomy in the younger de autonoma en la desdicha de la
girls unhappiness. She had turned her nia. Vuelta de espaldas, estaba
back and was opening the door wide. abriendo la puerta de par en par.
65
But what is it then? Cecilia Qu es, entonces? [58]
could hear the neediness in her own La propia Cecilia not el tono men-
voice. dicante de su propia voz.

70 Beyond her sister, far beyond the Ms all de su hermana, allende el lago,
lake, the driveway curved across the el sendero se curvaba a lo largo del parque,
flicker 1 vislumbrar o brillar con luz mortecina, park, narrowed and converged over se estrechaba y ascenda sobre una eleva-
trmula, temblorosa; quiver, waver. Vacilar,
oscilar, titilar, centellear, flamear, fulgir, vis- rising ground to a point where a tiny cin del terreno hasta un punto donde se
lumbrar,
vislumbre, atisbo, tenue destello,
shape, made formless by the warp- agrandaba una forma diminuta, a la que el
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 (of a 75 ing heat, was growing, and then alabeo del calor volva informe, y que lue-
flame) burn unsteadily, alternately flaring and
dying down. 3 a (of a flag, a reptiles tongue, flickered and seemed to recede. It go titilaba y pareca esfumarse. Deba de ser
an eyelid, etc.) move or wave to and fro; quiver;
vibrate. b (of the wind) blow lightly and would be Hardman, who said he was Hardman, que, segn deca, era demasiado
unsteadily. 4(of hope etc.) increase and
decrease unsteadily and intermittently.
too old to learn to drive a car, bring- viejo para conducir un automvil y traa a los

32
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ing the visitors in the trap. visitantes en el carruaje de dos ruedas.

Briony changed her mind and Briony cambi de opinin y se vol-


f a c e d h e r s i s t e r. T h e w h o l e vi hacia su hermana.
5 things a mistake. Its the wrong Todo ha sido un error. Me he equi-
. . . She snatched a breath and vocado... Aspir aire y apart la vis-
glanced away, a signal, Cecilia ta, seal, presinti Cecilia, de que una
sensed, of a dictionary word palabra del diccionario estaba a punto
about to have its first outing. de hacer su primera aparicin. Me he
10 Its the wrong genre! She pro- equivocado de gnero!
nounced it, as she thought, in the Briony, segn crey, lo pronunci a
French way, monosyllabically, la francesa, genre, monosilbicamente,
but without quite getting her pero sin conseguir del todo rodear la
tongue round the r . erre con la lengua.
15
1. Gnero, en francs, es genre. Pronunciado como
lo hace Briony, sin marcar la erre final, es lgico que Jean? Cecilia called after her. Jean? (1) repiti Cecilia. De
a Cecilia le suene como el nombre propio Jean. What are you talking about? qu ests hablando?
(N. del T.)

But Briony was hobbling Pero Briony ya atravesaba renqueando la


20 away on soft white soles across grava abrasadora con sus blandas
the fiery gravel. suelas blancas.

Cecilia went to the kitchen to fill Cecilia fue a la cocina a llenar el


the vase, and carried it up to her bed- jarrn y lo llev a su dormitorio para
25 room to retrieve the flowers from the recoger las flores que estaban en la
handbasin. When she dropped them jofaina. Cuando las meti en el
in they once again refused to fall into agua, de nuevo se negaron a adop-
falta de orden, confusin, barullo, trastorno the artful disorder she preferred, and tar el desorden esttico que ella
instead swung round in the water prefera, y giraban con una pulcritud
wilful adj. (US willful) 1 (of an action or state) 30 into a wilful neatness, with the taller testaruda, con los tallos ms largos
intentional, deliberate (wilful murder; wilful
neglect; wilful disobedience). 2 (of a person) stalks evenly distributed around the distribuidos de modo uniforme alre-
obstinate, headstrong.
rim. She lifted the flowers and let dedor del borde. Levant las flores y
them drop again, and they fell into las dej caer, y otra vez cobraron una
another orderly pattern. Still, it pauta ordenada. Empero, poco im-
35 hardly mattered. It was difficult to portaba. Era difcil imaginar al tal se-
imagine this Mr Marshall complain- or Marshall quejndose de que las
ing that the flowers by his bedside flores junto a su cama componan un
were too symmetrically displayed. [59] orden demasiado simtrico. Su-
She took the arrangement up to the bi el jarrn al segundo piso, a lo
40 second floor, along the creaking cor- largo del crujiente pasillo, a lo que
ridor to what was known as Auntie llamaban el cuarto de la ta Venus, y
Venuss room, and set the vase on a lo deposit sobre una cmoda junto
chest of drawers by a four-poster a una cama de columnas, culminan-
bed, thus completing the little com- do de aquel modo el pequeo encar-
45 mission her mother had set her that go que su madre le haba asignado
morning, eight hours before. esa maana, ocho horas antes.

However, she did not immedi- Sin embargo, no sali del cuarto de
ately leave, for the room was pleas- inmediato, pues estaba agradablemen-
uncluttered: austere, simple, neat, having 50 ingly uncluttered by personal pos- te vaco de pertenencias personales;
nothing extrenuous or unneccessary, not
cluttered; sessions - in fact, apart from de hecho, aparte del de Briony, era
clutter 1 a crowded and untidy collection of
things. 2 an untidy state. Brionys, it was the only tidy bed- el nico dormitorio adecentado. Y
v.tr. (often foll. by up, with) crowd untidily, fill room. And it was cool here, now haca fresco all, ahora que el sol
with clutter.
clutter 1 nombre (de papeles, etc) revoltijo, des- that the sun had moved round the haba rodeado la casa. Todos los ca-
orden: can you move your clutter?, puedes
quitar tus trastos? 55 house. Every drawer was empty, jones estaban vacos, y en todas las
2 verbo transitivo to clutter (up), abarrotar,
atestar, estar plagado every bare surface without so much superficies desnudas no haba si-
his desk is always cluttered, su mesa as a fingerprint. Under the chintz quiera la huella de un dedo. Bajo la
siempre est desordenada to be crowded
untidily counterpane the sheets would be colcha de chintz, las sbanas tenan
clatter 1 a rattling sound as of many hard objects starchily pure. She had an impulse una pureza almidonada. Tuvo un im-
struck together. 2 noisy talk.
1 intr. a make a clatter. b fall or move etc. with a 60 to slip her hand between the cov- pulso de deslizar la mano entre las
clatter. 2 tr. cause (plates etc.) to clatter. ers to feel them, but instead she mantas para palparlas, pero lo que
moved deeper into Mr Marshalls hizo fue adentrarse ms en el cuar-
room. At the foot of the to de Marshall. Al pie de las colum-
four-poster, the seat of a Chippen- nas, el asiento de un sof Chi p p e n -
65 dale sofa had been so carefully d a l e h a b a s i d o alisado tan
straightened that sitting down meticulosamente que sentarse en-
would have seemed a desecration. cima habra sido una profanacin.
The air was smooth with the scent Suavizaba el aire el olor a
of wax, and in the honeyed light, c e ra y, en la luz melosa, las superfi-
70 the gleaming surfaces of the furni- cies relucientes de los muebles pare-
ture seemed to ripple and breathe. can ondularse y respirar. Como al
As her approach altered her angle acercarse cambi su ngulo de visin,
of view, the revellers on the lid of los juerguistas tallados en la tapa de
an ancient trousseau chest writhed un antiguo arcn de ajuar ejecutaron
75 into dance steps. Mrs Turner must unos pasos de baile. La seora Turner
have passed through that morning. deba de haber pasado por all esa maana.
Cecilia shrugged away the associa- Cecilia ahuyent ,de su pensamiento el vnculo
tion with Robbie. Being here was que una a la seora con Robbie. Estar all era una

33
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

a kind of trespass, with the rooms especie de allanamiento de morada, cuando el futu-
future occupant just a few hundred ro ocupante del cuarto se hallaba a unos pocos
yards away from the house. centenares de metros de la casa.

5 From where she had arrived by Desde la ventana de la habitacin


the window she could see that donde estaba ahora vio que Briony
Briony had crossed the bridge to the haba cruzado el puente a la isla, ca-
island, and was walking down the minaba por la orilla herbosa y co-
grassy bank, and beginning to dis- menzaba a perderse de vista entre los
10 appear among the lakeshore trees rboles a la orilla del lago que cir-
that surrounded the island temple. cundaban el templo de la isla. Ms
Further off, Cecilia could just make all, divis apenas las dos figuras con
out the two hatted figures sitting up sombrero sentadas en el banco a la
on the bench behind Hardman. Now espalda de Hardman. Entonces vio
15 she saw a third figure whom she had [60] a una tercera figura en la que
not noticed before, striding along the no haba reparado y que avanzaba por
driveway towards the trap. Surely it el sendero de entrada hacia el carrua-
was Robbie Turner on his way je. Sin duda era Robbie Turnen de
home. He stopped, and as the visi- regreso a su casa. Se detuvo, y con-
20 t o r s a p p r o a c h e d , h i s o u t l i n e forme los visitantes se acercaban, su
seemed to fuse with that of the visi- silueta pareci fundirse con las de los
tors. She could imagine the scene recin llegados. Se imagin la esce-
- the manly punches to the shoul- na: los puetazos viriles en el hom-
der, the horseplay. She was annoyed bro, el jugueteo. Le disgust que su
25 that her brother could not know that hermano no supiese que Robbie ha-
Robbie was in disgrace, and she ba cado en desgracia; se apart
turned from the window with a de la ventana con un sonido de
sound of exasperation, and set off for exasperacin y se dirigi a su cuar-
her room in search of a cigarette. to en busca de un cigarrillo.
30
She had one packet remaining, Slo le quedaba un paquete, y lo en-
and only after several minutes of ir- contr al cabo de unos minutos de un fre-
ritable raking through her mess did ntico rastreo entre el caos que reinaba
she find it in the pocket of a blue silk en el bolsillo de su bata azul de seda, ti-
35 dressing gown on her bathroom rada en el suelo del cuarto de bao. En-
floor. She lit up as she descended the cendi el cigarrillo mientras bajaba por
stairs to the hall, knowing that she la escalera al vestbulo, a sabiendas de
would not have dared had her father que no se hubiera atrevido a prenderlo de
been at home. He had precise ideas haber estado su padre en casa. El padre
40 about where and when a woman tena ideas concretas sobre dnde y cun-
should be seen smoking: not in the do poda verse a una mujer fumando: no
street, or any other public place, not en la calle, ni en ningn otro espacio p-
on entering a room, not standing up, blico, ni tampoco al entrar en una habita-
and only when offered, never from cin, ni estando de pie, y nicamente
45 her own supply - notions as cuando le ofrecan tabaco, pues nunca
self-evident to him as natural justice. deba tener el suyo propio: ideas tan evi-
Three years among the sophisticates dentes para l como la justicia natural.
of Girton had not provided her with Tres aos entre los refinados de Girton
the courage to confront him. The no haban infundido a Cecilia el valor de
50 light-hearted ironies she might have enfrentarse con l. Las desenfadadas iro-
deployed among her friends deserted nas que ella hubiese podido prodigar en
her in his presence, and she heard her compaa de sus amigos la abandonaban
own voice become thin when she at- en presencia de su padre, y notaba que la
tempted some docile contradiction. voz se le apagaba a la hora de intentar
55 In fact, being at odds with her father contradecirle dcilmente. De hecho, le in-
about anything at all, even an insig- comodaba discrepar con su padre respec-
nificant domestic detail, made her to a cualquier cosa, aunque fuera un in-
uncomfortable, and nothing that significante pormenor domstico, y nada
great literature might have done to de lo que la gran literatura pudiese haber
sensibilities : susceptibilidad, sentimien- 60 modify her sensibilities, none of the hecho por modificar la sensibilidad de
tos delicados, delicadeza [sensibilidad
corresponde a sensitivity] lessons of practical criticism, could Cecilia, ni enseanza alguna de crtica
quite deliver her from obedience. prctica, lograba del todo eximirla de obe-
Smoking on the stairway when her diencia. Fumar en la escalera cuando su
father was installed in his Whitehall padre estaba en su despacho de Whitehall
65 ministry was all the revolt her edu- era toda la rebelda que su educacin le
cation would allow, and still it cost consenta, e incluso eso no sin cierto es-
her some effort. fuerzo. [61]

As she reached the broad landing Cuando lleg al espacioso rellano


70 that dominated the hallway, Leon que dominaba el vestbulo, Leon esta-
was showing Paul Marshall through ba cediendo el paso a Paul Marshall
the wide-open front entrance. Danny en la puerta abierta de par en par.
Hardman was behind them with their Danny Hardman estaba detrs de ellos,
luggage. Old Hardman was just in con el equipaje de ambos. Al viejo
75 view outside, gazing mutely at the Hardman se le vea apenas en el exte-
five-pound note in his hand. The in- rior, mirando mudo el billete de cinco
direct afternoon light, reflected from libras que tena en la mano. La luz in-
the gravel and filtered through the directa de la tarde, que se reflejaba en

34
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

fanlight, filled the entrance hall with la grava y se filtraba por el tragaluz,
the yellowish-orange tones of a se- baaba el vestbulo en los tonos naran-
pia print. The men had removed their ja amarillentos de un grabado sepia.
hats and stood waiting for her, smil- Los hombres se haban quitado el som-
5 ing. Cecilia wondered, as she some- brero y la esperaban, sonrientes. Ce-
times did when she met a man for cilia se pregunt, como haca a veces
the first time, if this was the one she cuando conoca a un hombre, si sera
was going to marry, and whether it el hombre con quien se casara, y si
was this particular moment she aquel momento en particular sera el
10 would remember for the rest of her que recordase durante el resto de su
life - with gratitude, or profound and vida, con gratitud o con un profundo y
particular regret. especial remordimiento.

Sis-Celia! Leon called. Celia, hermanita! la llam


15 When they embraced she felt Leon. Cuando se abrazaron ella not
against her collar-bone through contra su clavcula, a travs de la tela de
the fabric of his jacket a thick la chaqueta de Leon, una gruesa estilo-
prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done,
fountain pen, and smelled pipe grfica, y oli a humo de pipa en los plie-
etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a smoke in the folds of his gues de su ropa, lo que despert un ins-
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment. 20 clothes, prompting a moments tante de nostalgia por las visitas a la hora
punctually (at six oclock prompt).
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted nostalgia for afternoon tea vis- del t a habitaciones de hombres en las
them to action). its to rooms in mens colleges, residencias universitarias, que en su ma-
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence,
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a rather polite and anodyne occa- yor parte eran visitas corteses y anodi-
hesitating speaker) with a suggestion.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.). s i o n s m o s t l y, b u t c h e e r y t o o , nas, pero tambin alegres, sobre todo en
1?a an act of prompting. b a thing said to help the
memory of an actor etc. c = prompter 2. d 25 especially in winter. invierno.
Computing an indication or sign on a VDU screen
to show that the system is waiting for input. 2?the
time limit for the payment of an account, stated Paul Marshall shook her hand Paul Marshall le estrech la mano e
on a prompt note.
and made a faint bow. There was hizo una pequea reverencia. Haba en
something comically brooding su cara algo cmicamente meditabundo.
30 about his face. His opener was Sus primeras palabras fueron convencio-
conventionally dull. nales y sosas.

Ive heard an awful lot about you. He odo hablar muchsimo de ti.

35 And me you. What she could Y yo de ti.


remember was a telephone con- De lo que ella se acordaba era de una
versation with her brother some conversacin telefnica con su herma-
months before, during which no algunos meses atrs, en la que haban
they had discussed whether they hablado de si alguna vez haban comi-
40 had ever eaten, or would ever do, o llegaran a comer, una chocolatina
eat, an Arno bar. Amo.

Emilys lying down. Emily est descansando.

45 It was hardly necessary to say Apenas era necesario decirlo. Cuan-


it. As children they claimed to be do eran nios, aseguraban que eran ca-
able to tell from across the far side paces de saber, desde el extremo ms le-
of the park whenever their mother jano [62] del parque, gracias a un deter-
had a migraine by a certain dark- minado grado de oscuridad en las ven-
50 ening at the windows. tanas, si su madre tena una migraa.

:And the Old Mans staying in Y el viejo se queda a dormir en la


town? ciudad?

55 He might come later. Quizs venga ms tarde.

Cecilia was aware that Paul Cecilia era consciente de que


Marshall was staring at her, but be- Paul Marshall la estaba mirando,
fore she could look at him she needed pero antes de mirarle ella tena que
60 to prepare something to say. preparar algo que decir.

The children were putting on a Los nios iban a organizar una


play, but it rather looks like its fallen funcin, pero parece que se ha ido
apart. al traste.
65
Marshall said, That might have Marshall dijo:
been your sister I saw down by the Puede que fuera tu hermana la nia
lake. She was giving the nettles a que he visto en el lago. Estaba dando una
good thrashing. buena tunda a las ortigas.
70
Leon stepped aside to let Leon se hizo a un lado para que el chi-
Hardmans boy through with the co de Hardman pasara con las maletas.
bags. Where are we putting Paul? Dnde alojamos a Paul?

75 On the second floor. Cecilia had En el segundo piso.


inclined her head to direct these Cecilia haba inclinado la cabeza para
words at the young Hardman. He had dirigir estas palabras al joven Hardman.
reached the foot of the stairs and now Al llegar al pie de la escalera, el chico

35
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

stopped and turned, a leather suitcase se detuvo y se volvi, con una maleta
in each hand, to face them where de cuero en cada mano, para colocar-
they were grouped, in the centre of se frente al grupo situado en el centro
the chequered, tiled expanse. His ex- del espacio ajedrezado de baldosas. Su
5 pression was of tranquil incompre- cara expresaba una serena incompren-
hension. She had noticed him hang- sin. Cecilia le haba visto ltimamen-
ing around the children lately. Per- te merodeando alrededor de los nios.
haps he was interested in Lola. He Tal vez le interesara Lola. Tena dieci-
was sixteen, and certainly no boy. sis aos y ya no era un chiquillo. Ha-
10 The roundness she remembered in ba desaparecido la redondez que Cecilia
his cheeks had gone, and the child- recordaba en sus mejillas, y el arco in-
ish bow of his lips had become elon- fantil de sus labios se haba vuelto alar-
gated and innocently cruel. Across gado e inocentemente cruel. La constela-
his brow a constellation of acne had cin de acn que penaba su frente haba
15 a new-minted look, its garishness adquirido un cariz nuevo, cuya profusin
softened by the sepia light. All day atenuaba la luz sepia. Cecilia compren-
long, she realised, she had been di que a lo largo de todo aquel da se
feeling strange, and seeing haba sentido extraa y vea las cosas de
strangely, as though everything un modo extrao, como si todo se hallara
20 was already long in the past, made ya en un pasado remoto, realzado por iro-
more vivid by posthumous ironies nas pstumas que no captaba del todo.
she could not quite grasp. Dijo al chico, pacientemente:

S h e s a i d t o h i m p a t i e n t l y, La habitacin grande despus del


25 The big room past the nurs- cuarto de juegos. [63]
e r y. : A u n t i e Ve n u s s r o o m , La habitacin de la ta Venus
Leon said. dijo Leon.

Auntie Venus had been for al- La ta Venus haba sido durante casi
swathe 1 to bandage (a wound, limb, etc.), esp.
most
30 half a century a vital nursing medio siglo una crucial presencia sani-
completely presence across a swathe of the taria a lo largo de una franja de los Te-
2 to wrap a band, garment, etc., around, esp. so as to
cover completely; swaddle Northern Territories in Canada. She rritorios del Norte de Canad. No era la
3 to envelop
4 a bandage or wrapping was no ones aunt particularly, or ta de nadie en particular o, mejor di-
5 a variant spelling of: swath rather, she was Mr Talliss dead sec- cho, era la ta del difunto primo segun-
swathe to cut a swathe through something avanzar 35 ond cousins aunt, but no one ques- do del seor Tallis, pero nadie cuestio-
por algo a guadaadas
(= wrap) envolver (= bandage) vendar swathed in tioned her right, after her retire- n su derecho, cuando ella se jubil, a
sheets envuelto en sbanas
ment, to the room on the second la habitacin del segundo piso donde,
swath 1 the width of one sweep of a scythe or of the
blade of a mowing machine
floor where, for most of their child- durante la mayor parte de la infancia de
2 the strip cut by either of these in one course hoods, she had been a sweet-na- los nios, haba sido una invlida dulce
3 the quantity of cut grass, hay, or similar crop left in
one course of such mowing 40 tured, bedridden invalid who with- y postrada en cama que se fue apagan-
4 a long narrow strip or belt
ered away to an uncomplaining do hasta una muerte resignada cuando
swath 1 a : a row of cut grain or grass left by a scythe
or mowing machine b : the sweep of a scythe or a
death when Cecilia was ten. A week Cecilia tena diez aos. Una semana ms
machine in mowing or the path cut in one course 2 later Briony was born. tarde naci Briony.
: a long broad strip or belt 3 : a stroke of or as if of
a scythe 4 : a space devastated as if by a scythe
swath 1 the width of one sweep of a scythe or of the 45 Cecilia led the visitors into the Cecilia llev a los visitantes al saln,
blade of a mowing machine
2 the strip cut by either of these in one course
drawing room, through the French cruzaron las puertaventanas y a travs de
3 the quantity of cut grass, hay, or similar crop left in windows, past the roses towards the los rosales se encaminaron hacia la pis-
one course of such mowing
4 a long narrow strip or belt swimming pool, which was behind cina, que estaba detrs del edificio del
swat - v.tr.1 crush (a fly etc.) with a sharp blow. 2 hit the stable block and was surrounded establo, rodeada por sus cuatro lados por
hard and abruptly. - n. a swatting blow. 50 on four sides by a high thicket of un espeso seto de bamb, y con una aber-
bamboo, with a tunnel-like gap for tura en forma de tnel que serva de en-
an entrance. They walked through, trada. Lo cruzaron, agachando la cabeza
bending their heads under low canes, por debajo de las caas bajas, y salieron
and emerged onto a terrace of daz- a una terraza de cegadora piedra blanca
55 zling white stone from which the en la que el calor ascenda como un hor-
heat rose in a blast. In deep shadow, no. En la densa sombra, bien apartada del
set well back from the waters edge, borde del agua, haba una mesa de cinc
was a white-painted tin table with a pintada de blanco, con una jarra de pon-
pitcher of iced punch under a square che helado debajo de un tapete de
60 of cheesecloth. Leon unfolded the estopilla. Leon despleg las sillas de lona
canvas chairs and they sat with their y se sentaron con los vasos en la mano en
glasses in a shallow circle facing the un crculo llano frente a la piscina. Des-
pool. From his position between de su posicin, entre Leon y Cecilia,
Leon and Cecilia, Marshall took con- Marshall monopoliz la conversacin con
65 trol of the conversation with a un monlogo de diez minutos. Les dijo
ten-minute monologue. He told them lo maravilloso que era estar lejos de la
how wonderful it was, to be away ciudad, en la tranquilidad del aire cam-
from town, in tranquillity, in the pestre; a lo largo de nueve meses, duran-
country air; for nine months, for ev- te cada minuto de vigilia de cada da, sub-
70 ery waking minute of every day, en- yugado por una visin, haba estado yen-
slaved to a vision, he had shuttled do de una sede a otra, de la sala del con-
between headquarters, his board- sejo a la planta de fabricacin. Haba
room and the factory floor. He had comprado una casa grande en Clapham
bought a large house on Clapham Common y apenas tena tiempo de visi-
75 Common and hardly had time to visit tarla. El lanzamiento de Rainbow Amo
it. The launch of Rainbow Arno had haba sido un xito, pero slo al cabo de
been a triumph, but only after vari- varias catstrofes de distribucin que aho-
ous distribution catastrophes which ra haban sido remediadas; como la [64]

36
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

had now been set right; the advertising campaa publicitaria haba ofendido a va-
campaign had offended some elderly rios obispos proyectos, haban tenido que
devise 1 plan or invent by careful thought. 2
Law leave (real estate) by the terms of a bishops so another was devised; then disear otra; luego surgieron los proble-
will (cf. bequeath). Concebir, disear, fa-
bricar
came the problems of success itself, mas derivados del xito, las ventas incre-
5 unbelievable sales, new production bles, las nuevas cuotas de produccin, las
quotas, and disputes about overtime disputas acerca de las tarifas por las ho-
rates, and the search for a site for a ras extraordinarias, y la bsqueda de un
second factory about which the four emplazamiento para una segunda fbri-
unions involved had been generally ca, punto sobre el cual los cuatro sindi-
10 sullen and had needed to be charmed catos se haban mostrado hostiles y haba
and coaxed like children; and now, habido que seducirlos y engatusarlos como
when all had been brought to a nios; y ahora, cuando todo haba cua-
fruition, there loomed the greater jado, se perfilaba el reto ms serio toda-
challenge yet of Army Ar no, the va, el Amo Ejrcito: la chocolatina de co-
15 khaki bar with the Pass the Amo! lor caqui con el lema de Pasa el Amo!;
slogan; the concept rested on an as- el proyecto se basaba en el supues-
sumption that spending on the to de que el gasto consagrado a las
Armed Forces must go on increas- fuerzas armadas aumentara si
ing if Mr Hitler did not pipe down; Hitler no cerraba el pico; haba inclu-
20 there was even a chance that the bar so una posibilidad de que la chocolati-
could become part of the standard- na llegase a formar parte de la racin
issue ration pack; in that case, if cotidiana del soldado; en tal caso, si ha-
there were to be a general conscrip- ba un alistamiento general, se necesi-
tion, a further five factories would taran otras cinco fbricas; haba miem-
25 be needed; there were some on the bros del consejo de administracin que
board who were convinced there estaban convencidos de que tena que
should and would be an accommo- haber y habra un arreglo con Alema-
dation with Germany and that Army nia, y de que el chocolate para el ejr-
Arno was a dead duck; one member cito era un tema acabado; uno de ellos
30 was even accusing Marshall of be- incluso acus a Marshall de ser un
ing a warmonger; but, exhausted as belicista; pero, aun exhausto como es-
he was, and maligned, he would not taba, y a pesar de haber sido calumnia-
be turned away from his purpose, his do, no se desviara de su propsito, de
vision. He ended by repeating that it su visin. Termin repitiendo que era
35 was wonderful to find oneself way maravilloso encontrarse aqu lejos,
out here where one could, as it were, donde uno poda, por as decirlo, recu-
catch ones breath. perar el aliento.

Watching him during the first Al observarle durante los primeros


40 several minutes of his delivery, minutos de su parlamento, Cecilia ex-
Cecilia felt a pleasant sinking sen- periment una grata sensacin de que
sation in her stomach as she con- se le encoga el estmago mientras
templated how deliciously contemplaba lo deliciosamente
self-destructive it would be, almost autodestructivo, casi ertico, que se-
45 erotic, to be married to a man so ra estar casada con un hombre tan cer-
nearly handsome, so hugely rich, cano a la belleza, tan sumamente rico,
so unfathomably stupid. He would tan insondablemente estpido. Le da-
fill her with his big-faced children, ra muchos hijos con la cara grande,
all of them loud, bone-headed boys todos ellos varones ruidosos y lerdos,
50 with a passion for guns and football apasionados por las pistolas, el ftbol
and aeroplanes. She watched him in y los aeroplanos. Le observ de perfil
profile as he turned his head to- cuando l volva la cabeza hacia Leon.
wards Leon. A long muscle Al hablar se le mova un msculo largo
twitched above the line of his jaw por encima de la lnea de la mandbula.
55 as he spoke. A few thick black hairs [65] De la ceja le salan unos cuantos pe-
curled free of his eyebrow, and from los negros, espesos y rizados, y de los ori-
his earholes there sprouted the same ficios de las orejas le brotaba idntica ve-
kink (in rope etc) retorcedura; vuelta (in hair) onda black growth, comically kinked getacin negra, cmicamente ensortijada
(in paper) arruga; pliegue
1 : a short tight twist or curl caused by a doubling or like pubic hair. He should instruct como vello pbico. Debera dar instruccio-
winding of something upon itself
2 a : a mental or physical peculiarity : ECCENTRICITY, 60 his barber. nes a su barbero.
QUIRK b : WHIM
3 : a clever unusual way of doing something
4 : a cramp in some part of the body The smallest shift in her gaze Al ms leve desplazamiento de su
5 : an imperfection likely to cause difficulties in the
operation of something brought her Leons face, but he was mirada, Cecilia topaba con la cara de
kinky 1 colloq. a given to or involving abnormal sexual
behaviour. b (of clothing etc.) bizarre in a sexually staring politely at his friend and Leon, que miraba con cortesa a su
provocative way. 2 strange, eccentric. 3 having
kinks or twists. ensortijado 65 seemed determined not to meet her amigo y pareca resuelto a no cruzar
eye. As children they used to torment la vista con la de su hermana. De ni-
each other with the look at the Sun- os solan atormentarse mutuamente
day lunches their parents gave for con la mirada en los almuerzos do-
elderly relatives. These were awe- minicales que sus padres daban a
70 some occasions worthy of the an- parientes ancianos. Eran ocasiones
cient silver service; the venerable imponentes, dignas de la antigua
great-uncles and aunts and grandpar- cubertera de plata; los venerables tos
ents were Victorians, from their abuelos y tas y abuelos, por el lado
mothers side of the family, a baffled materno de la familia, eran victorianos,
75 and severe folk, a lost tribe who ar- una gente desconcertada y severa, una
rived at the house in black cloaks tribu perdida que llegaba a la casa ata-
having wandered peevishly for two viada con capas negras despus de ha-
decades in an alien, frivolous cen- ber errado quisquillosamente durante

37
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

tury. They terrified the ten-year-old dos decenios por un siglo ajeno y fr-
Cecilia and her twelve-year-old volo. Aterraban a Cecilia, que tena diez
brother, and a giggling fit was al- aos, y a su hermano mayor, de doce,
ways just a breath away. The one que estaban siempre al borde de un ac-
5 who caught the look was helpless, ceso de risitas. El que reciba la mirada
the one who bestowed it, immune. quedaba indefenso, y el que la lanzaba
Mostly, the power was with Leon inmune. Casi siempre ganaba Leon,
whose look was mock-solemn, and cuya mirada era falsamente solemne y
consisted of drawing the corners of consista en bajar las comisuras de la
10 his mouth downwards while rolling boca al tiempo que pona los ojos en
his eyes. He might ask Cecilia in the blanco. Por ejemplo, le peda a Ceci-
most innocent voice for the salt to lia, con la voz ms inocente del mun-
be passed, and though she averted do, que le pasara la sal, y aunque ella
her gaze as she handed it to him, apartase la vista al entregrsela, aun-
15 though she turned her head and in- que volviese la cabeza y respirase hon-
haled deeply, it could be enough sim- damente, el mero hecho de saber que
ply to know that he was doing his l le estaba lanzando la mirada basta-
look to consign her to ninety min- ba para condenarla a noventa minutos
utes of quaking torture. Meanwhile, de temblorosa tortura. Leon, entretan-
20 Leon would be free, needing only to to, estaba libre, y slo necesitaba re-
top her up occasionally if he thought matarla de vez en cuando si le pareca
she was beginning to recover. Only que ella empezaba a recobrarse. Muy
pouting en puchero, enfurruado, bufando rarely had she reduced him with an rara vez ella le haba derrotado con un
pout 1 intr. a push the lips forward as an
expression of displeasure or sulking. b (of expression of haughty pouting. mohn altanero. Puesto que los nios
the lips) be pushed forward, frunciendo. 2 tr. 25 Since the children were sometimes estaban en ocasiones sentados entre
push (the lips) forward in pouting. Hacer
morros, hacer pucheros, poner mala cara. seated between adults, giving the look adultos, lanzar la mirada tena sus ries-
1such an action or expression. 2 (the pouts)
a fit of sulking. Mohin, mueca, gesto had its dangers - making faces at table gos, ya que hacer muecas en la mesa
bufido. 1. m. Voz del animal que bufa. 2. fig. y
fam. Expresin o demostracin de enojo o could bring down disgrace and an poda deparar oprobio y una hora tem- 1. m. Ignominia, afrenta, deshonra.
enfado. early bedtime. The trick was to make prana de acostarse. La maa consista en
30 the attempt while passing between, hacer el intento en el lapso entre, ponga-
say, licking ones lips and smiling mos, lamerse los labios y [66] sonrer am-
broadly, and at the same time catch pliamente, y al mismo tiempo captar el ojo
the others eye. On one occasion they del otro. En una ocasin los dos haban
had looked up and delivered their levantado la vista y lanzado sendas mira-
35 looks simultaneously, causing Leon das simultneas, lo que provoc que Leon
to spray soup from his nostrils onto vertiera sopa por las ventanillas de la na-
the wrist of a great-aunt. Both chil- riz sobre la mueca de una ta abuela. Los
dren were banished to their rooms for dos nios fueron confinados en sus cuar-
the rest of the day. tos durante el resto del da.
40
Cecilia longed to take her brother Cecilia se mora de ganas de hablar
aside and tell him that Mr Marshall con su hermano a solas y decirle que a
had pubic hair growing from his Marshall le sala vello pbico por las
ears. He was describing the board- orejas. Marshall estaba describiendo su
45 room confrontation with the man disputa en el consejo con el hombre que
who called him a warmonger. She le haba llamado belicista. Ella levant
half raised her arm as though to a medias el brazo como si fuera a ali-
smooth her hair. Automatically, sarse el pelo. Automticamente, aquel
Leons attention was drawn by the movimiento atrajo la atencin de Leon,
50 motion, and in that instant she de- y en aquel instante ella le lanz la mi-
livered the look he had not seen in rada, que l no haba visto desde haca
more than ten years. He pursed his ms de diez aos. Frunci los labios y
lips and turned away, and found mir a otro lado, y encontr algo inte-
something of interest to stare at near resante que contemplar cerca de su pro-
55 his shoe. As Marshall turned to pio zapato. Cuando Marshall se volvi
Cecilia, Leon raised a cupped hand hacia Cecilia, Leon alz la mano
to shield his face, but could not dis- ahuecada para taparse la cara, pero no
guise from his sister the tremor along pudo ocultar a su hermana el temblor
his shoulders. Fortunately for him, que le recorra los hombros. Por suerte
60 Marshall was reaching his conclu- para l, Marshall estaba llegando a la
sion . conclusin.

. . . where one can, as it were, ... donde uno puede, por as decir-
catch ones breath. lo, recuperar el aliento.
65
Immediately, Leon was on his Leon se levant de inmediato. Cami-
feet. He walked to the edge of the n hasta el borde de la piscina y con-
pool and contemplated a sodden templ una toalla roja, empapada y
red towel left near the diving abandonada cerca del trampoln. Luego
70 board. Then he strolled back to volvi donde estaban ellos, con las ma-
them, hands in pockets, quite re- nos en los bolsillos, completamente re-
covered. puesto. Dijo a Cecilia:

He said to Cecilia, Guess who we Adivina a quin hemos vis-


75 met on the way in. t o a l l l e g a r.

Robbie. A Robbie.

38
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

I told him to join us tonight. Le he dicho que venga a cenar esta noche.

Leon! You didnt! Leon! No!

5 He was in a teasing mood. Re- l tena ganas de chinchar. Su des-


venge perhaps. He said to his friend, quite, quizs. Dijo a su amigo:
So the cleaning ladys son gets a As que el hijo de la asistenta
scholarship to the local grammar, consigue una beca para ir al colegio,
gets a scholarship to Cambridge, y otra para Cambridge, donde estudia
10 goes up the same time as Cee - and al mismo [67] tiempo que Cee... y
she hardly speaks to him in three ella apenas le dirige la palabra en tres
years! She wouldnt let him near her aos! No le dejaba ni acercarse a sus
Roedean chums. amigos seoritos.

15 You should have asked me first. Deberas haberme consultado antes.

She was genuinely annoyed, and Estaba muy enfadada y, al advertirlo,


observing this, Marshall said Marshall medi, conciliador:
placatingly, I knew some grammar En Oxford conoc a chicos que
20 school types at Oxford and some of venan de escuelas pblicas y haba
them were damned clever. But they algunos inteligentsimos. Pero po-
could be resentful, which was a bit dan ser rencorosos, lo que me pare-
rich, I thought. ca excesivo.

25 She said, Have you got a ciga- Tienes un cigarrillo? pregunt


rette? ella.

He offered her one from a silver l le ofreci uno de una pitillera de


case, threw one to Leon and took one plata, le arroj otro a Leon y se sirvi l
30 for himself. They were all standing mismo. Ahora los tres estaban de pie, y
now, and as Cecilia leaned towards mientras Cecilia se inclinaba hacia el en-
Marshalls lighter, Leon said, Hes cendedor de Marshall, Leon dijo:
got a first-rate mind, so I dont know Tiene una mente de primer orden,
what the hell hes doing, messing conque no s qu demonios hace enre-
35 about in the flower beds. dando en los arriates.

She went to sit on the diving Ella fue a sentarse en el trampoln y


board and tried to give the appear- trat de aparentar que estaba relajada,
ance of relaxing, but her tone was pero su tono fue tenso.
40 strained. Hes wondering about a Est pensando en estudiar
medical degree. Leon, I wish you medicina. Len, ojal no le hubie-
hadnt asked him. ras invitado.

The Old Mans said yes? El viejo le ha dicho que s?


45
She shrugged. Look, I think you Ella se encogi de hombros.
ought to go round to the bungalow Escucha, creo que deberas acercarte
now and ask him not to come. al bungalow y pedirle que no venga.

50 Leon had walked to the Leon se haba dirigido hasta el extremo


shallow end and stood facing menos profundo de la piscina y miraba de fren-
her across the gently rocking te a su hermana desde el otro lado de la lmina
s h e e t o f o i l y b l u e w a t e r. ligeramente ondulada de agua azul aceitosa.

55 How can I possibly do that? Cmo voy a hacer eso?

I dont care how you do it. Make No me importa cmo. Invntate


an excuse. una excusa.

60 Somethings happened between you. Algo ha habido entre vosotros.

No, it hasnt. No, nada.

Is he bothering you? Te est importunando?


65
For Gods sake! Por el amor de Dios!

She got up irritably and walked Se levant, irritada, y se alej ha-


away, towards the swimming pool pa- cia la caseta de la piscina, una cons-
70 vilion, an open structure supported by truccin abierta, sostenida por tres
three fluted pillars. She stood, lean- columnas [68] estriadas. Se apoy en
ing against the central pillar, smok- la central, fumando y mirando a su
ing and watching her brother. Two hermano. Dos minutos antes eran
minutes before, they had been in aliados y ahora estaban enfadados;
75 league and now they were at odds - era, en verdad, la infancia recobra-
childhood revisited indeed. Paul da. Paul Marshall, a mitad de cami-
Marshall stood halfway between no entre ellos, volva la cabeza ha-
them, turning his head this way and cia un lado y hacia el otro mientras

39
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

that when they spoke, as though at a ellos hablaban, como en un partido


tennis match. He had a neutral, de tenis. Tena un aire neutral, vaga-
vaguely inquisitive air, and seemed mente inquisitivo, y no pareca per-
untroubled by this sibling squabble. turbado por la disputa fraterna.
5 That at least, Cecilia thought, was in Aquello, al menos, pens Cecilia, era
his favour. un tanto a su favor. Leon dijo:

Her brother said, You think he Crees que no sabe utilizar los
cant hold a knife and fork. Leon, cubiertos.
10 stop it. You had no business inviting Leon, ya basta. No tenas por qu
him. haberle invitado.

What rot! Qu tontera!

15 The silence that followed was partly El zumbido de la bomba depuradora


mitigated by the drone of the filtration mitig parcialmente el silencio que si-
pump. There was nothing she could do, gui. Ella no poda hacer nada ni obli-
nothing she could make Leon do, and gar a Leon a que hiciera algo, y de re-
she suddenly felt the pointlessness of pente sinti la inutilidad de discutir.
loll 1 colgar (parte del cuerpo), pender 2 repanti- 20 argument. She lolled against the Repantigada contra la piedra caliente,
garse (postura, estado de nimo)
loll 1 intr. stand, sit, or recline in a lazy attitude. 2 warm stone, lazily finishing her apur su cigarrillo indolentemente y
intr. (foll. by out) (of the tongue) hang out. 3 tr. cigarette and contemplating the contempl la escena que tena delante:
(foll. by out) hang (ones tongue) out. 4 tr. let
(ones head or limbs) rest lazily on something. scene before her - the foreshortened la losa en escorzo de agua dorada, la
slab of chlorinated water, the black cmara negra de una rueda de tractor
25 inner tube of a tractor tyre propped apoyada contra una tumbona, a los dos
against a deck chair, the two men hombres con traje de lino de color cre-
in cream linen suits of infinitesi- ma y tonos infinitesimalmente distin-
mally different hues, bluish-grey tos, el humo gris azulado que ascenda
smoke rising against the bamboo contra el verdor del bamb. Todo pare-
30 green. It looked carved, fixed, and ca esculpido, fijo, y lo sinti de nue-
again, she felt it: it had happened a vo: haba sucedido haca mucho tiem-
long time ago, and all outcomes, on po, y todas las consecuencias, en todas
all scales - from the tiniest to the las escalas desde la ms nfima a la
most colossal - were already in ms colosal estaban ya a la vista.
35 place. Whatever happened in the Ocurriera lo que ocurriese en el fu-
future, however superficially turo, por muy superficialmente extra-
strange or shocking, would also o o escandaloso que fuera, poseera
have an unsurprising, familiar qual- tambin un cariz familiar, conocido,
ity, inviting her to say, but only to que la inducira a decir, pero slo
40 herself, Oh yes, of course. That. para sus adentros: Oh, s, claro.
I should have known. Esto. Debiera haberlo sabido. Dijo,
She said lightly, Dyou know con ligereza:
what I think? Sabis lo que pienso?
Whats that? Qu?
45
We should go indoors, and you Deberamos entrar en casa y t de-
should mix us a fancy kind of drink. beras prepararnos una bebida especial.
[69]
Paul Marshall banged his hands together Paul Marshall dio una palmada y
50 and the sound ricocheted between the col- el sonido rebot entre las columnas
umns and the back wall of the pavilion. y la pared trasera de la caseta.
Theres something I do rather well, Para eso s tengo buena mano
he called. With crushed ice, rum and exclam. Con hielo triturado, ron y
melted dark chocolate. chocolate negro derretido.
55
prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done,
etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a
The suggestion prompted an ex- La sugerencia provoc un inter-
payment) made forthwith. b (of goods) for change of glances between Cecilia cambio de miradas entre Cecilia y su
immediate delivery and payment.
punctually (at six oclock prompt). and her brother, and thus their discord hermano, y de este modo se zanj su
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action).
was resolved. Leon was already mov- discordia. Leon ya se haba puesto en
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, 60
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
ing away, and as Cecilia and Paul marcha, y cuando Cecilia y Paul
hesitating speaker) with a suggestion. Marshall followed him and con- Marshall le seguan, convergiendo ha-
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the verged on the gap in the thicket she said, cia la abertura del seto, ella le dijo:
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen Id rather have something bitter. P r e f e r i r a a l g o a m a r g o .
to show that the system is waiting for input. 2?the
time limit for the payment of an account, stated
Or even sour. O incluso agrio.
on a prompt note. 65
He smiled, and since he had l sonri, y como haba llegado
reached the gap first, he paused to antes al tnel, se detuvo para ce-
hand her -.through, as though it were derle el paso, como si fuera la
a drawing room doorway, and as she puerta de una sala, y cuando ella
70 passed she felt him touch her lightly pas not que l le tocaba leve-
on her forearm. mente el antebrazo.

Or it may have been a leaf. O quizs fuese una hoja. [70]

75

40
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Five 5

5 Neither the twins nor Lola knew Ni los gemelos ni Lola supieron exac-
precisely what led Briony to aban- tamente qu haba movido a Briony a
don the rehearsals. At the time, they abandonar los ensayos. En aquel
did not even know she had. They momento ni siquiera saban que lo ha-
were doing the sickbed scene, the ba hecho. Estaban haciendo la escena
10 one in which bed-bound Arabella en torno al lecho de enfermo, en la que
first receives into her garret the Arabella, postrada en cama, recibe por
prince disguised as the good doc- primera vez en su buhardilla al prncipe
tor, and it was going well enough, disfrazado de buen mdico, y la cosa iba
or no worse than usual, with the bastante bien, o no peor de lo habitual,
15 twins speaking their lines no more y los gemelos recitaban su texto no ms
ineptly than before. As for Lola, she torpemente que antes. En cuanto a Lola,
didnt wish to dirty her cashmere by no quiso ensuciarse su vestido de cache-
slump 1 a sudden severe or prolonged fall in prices lying on the floor, and instead mira tumbndose en el suelo y opt por
or values of commodities or securities. 2 a sharp slumped in a chair, and the direc- desplomarse sobre una silla, y la direc-
or sudden decline in trade or business usu.
bringing widespread unemployment. 3 a20 tor could hardly object to that. The tora apenas pudo poner reparos al res-
lessening of interest or commitment in a subject
or undertaking. older girl entered so fully into the pecto. La prima haba interiorizado tan
1 undergo a slump; fail; fall in price. 2 sit or fall heavily
or limply (slumped into a chair). 3 lean or subside. spirit of her own aloof compliance plenamente el espritu de su propia
Derrumbarse, hundirse, abatirse that she felt beyond reproach. One conformidad distante que se senta in-
moment, Briony was giving patient mune al reproche. Un momento antes,
25 instructions to Jackson, then she Briony estaba dando pacientes instruc-
paused, and frowned, as if about to ciones a Jackson y luego se detuvo, frun-
correct herself, and then she was ci el ceo, como si fuera a corregirse,
gone. There was no pivotal moment y se march. No hubo un momento cul-
of creative difference, no storming minante de diferencia creativa, ni un
30 or flouncing out. She turned away, arranque de furia o una salida airada. Se
and simply drifted out, as though on dio media vuelta y simplemente sali de
her way to the lavatory. The others la habitacin, como si se encaminara al
waited, unaware that the whole cuarto de bao. Los dems aguardaron,
project was at an end. The twins sin saber que todo el proyecto se haba
35 thought they had been trying hard, acabado. Los gemelos crean haberse
and Jackson in particular, feeling he esforzado mucho, y Jackson, en par-
was still in disgrace in the Tallis ticular, que todava se senta repudiado
household, thought he might begin en la casa Tallis, pensaba [71] que com-
to rehabilitate himself by pleasing placer a Briony podra ser un buen modo
40 Briony. de rehabilitarse.

While they waited, the boys Mientras esperaban, los chicos ju-
played football with a wooden brick gaban al ftbol con un tarugo de ma-
and their sister gazed out the win- dera y su hermana miraba por la ven-
45 dow, humming softly to herself. Af- tana, tarareando en voz baja. Al cabo
ter an immeasurable period of time, de un lapso incalculable, sali al pa-
she went out into the corridor and sillo y lo recorri hasta el fondo, don-
along to the end where there was an de una puerta abierta daba a un dor-
open door to an unused bedroom. mitorio que no se utilizaba. Desde
50 From here she had a view of the all se divisaba el sendero de entra-
driveway and the lake across which da y el lago surcado por una colum-
shimmer shine with a tremulous or faint diffused light. lay a column of shimmering phos- na de fosforescencia reluciente, can-
phorescence, white hot from the dente a causa del intenso calor ves-
fierce late afternoon heat. Against pertino. Recortada contra aquella
55 this column she could just make out columna, vislumbr a Briony ms
Briony beyond the island temple, all del templo de la isla, de pie al
standing right by the waters edge. borde mismo del agua. De hecho,
In fact, she may even have been incluso era posible que estuviera
standing in the water - against such dentro del agua: en aquel contraluz
60 light it was difficult to tell. She did era difcil decirlo. No pareca que
not look as if she was about to come tuviese intencin de volver. Cuan-
back. On her way out of the room, do sala del cuarto, Lola vio junto a
Lola noticed by the bed a la cama una maleta que pareca de
masculine-looking suitcase of tan hombre, de cuero curtido y gruesas
65 leather and heavy straps and faded correas y descoloridas etiquetas de
steamer labels. It reminded her barco. Vagamente le record a su
vaguely of her father, and she padre, y se par junto a ella, y cap-
paused by it, and caught the faint t el tenue olor a holln de un vagn
sooty scent of a railway carriage. de tren. Apret con el pulgar uno de
70 She put her thumb against one of los cerrojos y lo desplaz hacia un
the locks and slid it. The polished lado. El metal pulido estaba fro, y
metal was cool, and her touch left el contacto de Lola dej unas
little patch of shrinking condensa- manchitas de condensacin men-
tion. The clasp startled her as it guante. El cierre la sobresalt al
chunky 1 containing or consisting of chunks. 2 75 sprang up with a loud chunky soltarse con una sonoridad maciza.
short and thick; small and sturdy. 3 (of
clothes) made of a thick material. Rechonco sound. She pushed it back and hur- Empuj la maleta y se precipit fue-
(=grueso y de poca altura), voluminoso,
maciza, fornido (=robusto y de mucho hue- ried from the room. ra del cuarto.
so)

41
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

There followed more formless Para los gemelos transcurri un tiem-


time for the cousins. Lola sent the po ms informe. Lola les mand a com-
twins down to see if the pool was probar sila piscina estaba libre; se sen-
free - they felt uneasy being there tan incmodos all si haba adultos pre-
5 when adults were present. The twins sentes. Los gemelos volvieron para in-
returned to report that Cecilia was formar de que en la piscina estaba Ceci-
there with two other grown-ups, but lia con otros dos adultos, pero para en-
by now Lola was not in the nursery. tonces Lola ya no estaba en el cuarto de
She was in her tiny bedroom, arrang- juegos. Estaba en su dormitorio diminu-
10 ing her hair in front of a hand mirror to, arreglndose el pelo delante de un
propped against the window-sill. espejo de mano apoyado en el alfizar.
The boys lay on her narrow bed, and Los gemelos se tumbaron en la cama
tickled each other, and wrestled, and estrecha y se hicieron cosquillas y lu-
made loud howling noises. She could charon y lanzaron ruidosos aullidos. Ella
15 not be bothered to send them to their no poda mandarles a su propia habita-
own room. Now there was no play, cin. Ahora ya no haba ensayo, y la pis-
and the pool was not available, un- cina no estaba disponible, y el [72] tiem-
structured time oppressed them. po sin organizar les oprima. La aoran-
Homesickness fell upon them when za les invadi cuando Pierrot dijo que
20 Pierrot said he was hungry - dinner tena hambre; faltaban horas para la
was hours away, and it would not be cena, y no sera correcto bajar ahora a
proper to go down now and ask for pedir algo de comer. Adems, los chi-
food. Besides, the boys would not go cos no se atrevan a entrar en la cocina
in the kitchen because they were ter- porque tenan pavor a Betty, a la que
25 rified of Betty whom they had seen haban visto en la escalera, acarreando
grim 1 of a stern or forbidding appearance. 2 harsh,
merciless, severe. 3 ghastly, joyless, sinister on the stairs grimly carrying red rub- con expresin grave esterillas rojas ha-
(has a grim truth in it). 4 unpleasant,
unattractive. Torvo, sombro, severely,
ber sheets towards their room. cia la habitacin de los hermanos.

A little later the three found them- Poco despus, los tres estaban de
30 selves back in the nursery which, apart vuelta en el cuarto de juegos, el ni-
from the bedrooms, was the only room co en el que, aparte de los dormito-
they felt they had a right to be in. The rios, se crean con derecho a estar.
scuff 1 tr. graze or brush against. Desgastar, rozar 2 scuffed blue brick was where they had El tarugo azul baqueteado estaba
tr. mark or wear down (shoes) in this way. Arras-
trar 3 intr. walk with dragging feet; shuffle. left it, and everything was as before. donde lo haban dejado, y todo esta-
Baqueteado, maltratado, desgastados,
35 They stood about and Jackson ba como antes. Jackson dijo:
scuffle a confused struggle or disorderly fight at close
quarters. Quarrel, fighting, scrimmage, skirmish, said, I dont like it here. No me gusta estar aqu.
escaramuza, pendencia, reyerta, revuelo, albo-
roto
The simplicity of the remark un- La simplicidad de su comenta-
scuff raspar, restregar, rayar intransitive verb 1 a
: to walk without lifting the feet : SHUFFLE b : to hinged his brother who went by a rio desquici a su hermano, que
poke or shuffle a foot in exploration or
embarrassment 2 : to become scratched, 40 wall and found something of inter- fue hasta una pared y encontr en
chipped, or roughened by wear <a countertop est in the skirting board which he el zcalo algo de inters a lo que em-
that wont scuff> transitive verb 1 : 3 CUFF
2 a : to scrape (the feet) along a surface while worried with the tip of his shoe. puj con la puntera del zapato. Lola le
walking or back and forth while standing b :
to poke at with the toe 3 : to scratch, gouge, or Lola put her arm across his shoulder ci el hombro con el brazo y dijo:
wear away the surface of <scuffed my shoes>
and said, Its all right. Well be go- Est bien.. Pronto volveremos a casa.
45 ing home soon. H e r a r m w a s El brazo de Lola era mucho ms
much thinner and lighter than delgado y liviano que el de su madre,
his mother s and Pierrot began y Pierrot empez a sollozar, pero en
to sob, but quietly, still mind- silencio, todava consciente de que
ful of being in a strange house estaba en una casa extraa donde la
50 where politeness was all. urbanidad era primordial.

Jackson was tearful too, but Jackson tambin estaba lloroso, pero
he was still capable of speech. todava era capaz de hablar.
It wont be soon. Youre just No ser pronto. Eso lo dices t. De
55 saying that. We cant go home todos modos, no podemos volver a
anyway. . . He paused to gather casa... Hizo una pausa para armarse
his courage. Its a divorce! de valor. Es un divorcio!

Pierrot and Lola froze. The word Pierrot y Lola se quedaron petrifica-
60 had never been used in front of the dos. La palabra nunca haba sido emplea-
children, and never uttered by da delante de los nios, ni ellos la ha-
them. The soft consonants sug- ban proferido nunca. Las consonantes
gested an unthinkable obscenity, dbiles sugeran una obscenidad impen-
the sibilant ending whispered the sable, el final sibilante susurraba el
65 familys shame. Jackson himself deshonor de la familia. El propio
looked distraught as the word left Jackson pareci consternado cuando la
him, but no wishing could bring it palabra sali de sus labios, pero ahora
back now, and for all he could tell, ya no tena remedio y, que l supiese,
saying it out loud was as great a decirla en voz alta era un delito [73] tan
70 crime as the act itself, whatever grande como el acto en s, fuera lo que
that was. None of them, including fuese. Ninguno de los tres, tampoco
Lola, quite knew. She was advanc- Lola, saba lo que era. Ella avanzaba ha-
ing on him, her green eyes nar- cia Jackson, con sus ojos verdes entor-
rowed like a cats. nados como los de un gato.
75
How dare you say that. Cmo te atreves a decir eso.

S true, he mumbled and looked Es verdad dijo l entre dien-

42
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

away. He knew that he was in tes, y apart la mirada. Saba que es-
trouble, that he deserved to be in taba en un aprieto, que mereca
trouble, and he was about to run for estarlo, y estaba a punto de echar a
it when she seized him by an ear and correr cuando ella le agarr por una
5 put her face close to his. oreja y le acerc la cara a la suya.

If you hit me; he said quickly, Si me pegas dijo l, rpidamen-


Ill tell The Parents. But he him- te, se lo dir a los padres.
self had made the invocation useless, Pero los haba invocado en vano, un t-
10 a ruined totem of a lost golden age. tem derruido de una perdida era dorada.

You will never ever use that word No volvers a decir nunca esa pa-
again. Dyou hear me? labra. Me oyes?

15 Full of shame, he nodded, and she l asinti, lleno de vergenza, y ella


let him go. le solt.

The boys had been shocked La conmocin haba enjugado las lgri-
out of tears, and now Pierrot, mas de los gemelos, y Pierrot, tan ansioso
20 a s u s u a l e a g e r t o r e p a i r a b a d como de costumbre por remediar una si-
s i t u a t i o n , s a i d b r i g h t l y, tuacin incmoda, dijo, alegremente:
What shall we do now? Qu hacemos ahora?

Im always asking myself that. Eso me pregunto yo siempre.


25
The tall man in a white suit stand- El hombre alto, de traje blanco,
ing in the doorway may have been quizs llevaba muchos minutos pa-
there many minutes, long enough to rado en la puerta, el tiempo sufi-
have heard Jackson speak the word, ciente para haber odo a Jackson
30 and it was this thought, rather than decir la palabra, y fue este pensa-
the shock of his presence, that pre- miento, ms que el sobresalto de su
vented even Lola from making a re- presencia, lo que impidi reaccio-
sponse. Did he know about their nar incluso a Lola. Conocera l a
family? They could only stare and su familia? Para saberlo no podan
35 wait to find out. He came towards sino mirar y esperar. l se acerc a
them and extended his hand. ellos y extendi la mano.

Paul Marshall. Paul Marshall.

40 Pierrot, who was the nearest, took Pierrot, el que estaba ms cerca, tom la
the hand in silence, as did his mano en silencio, y lo mismo hizo su herma-
brother. When it was the girls turn no. Cuando le toc el turno a la chica, dijo:
she said, Lola Quincey. This is Jack- Lola Quincey. ste es Jackson y
son and thats Pierrot. ste es Pierrot.
45
What marvellous names you all Qu nombres ms bonitos tenis
have. But how am I supposed to tell todos. Pero cmo puedo distinguiros a
you two apart? vosotros dos? [74]

50 Im generally considered more En general, a m me consideran ms


pleasant, Pierrot said. It was a fam- agradable dijo Pierrot. Era una broma
ily joke, a line devised by their fa- familiar, una respuesta concebida por su
ther which usually made padre que sola hacer rer a los ex-
strangers laugh when they put traos cuando hacan la pregunta.
55 the question. But this man d i d Pero aquel hombre ni siquiera
not even smile as he said, sonri cuando dijo:
You must be the cousins from the north. Debis de ser los primos del norte.

They waited tensely to hear what Aguardaron en tensin para saber


60 else he knew, and watched as he qu ms saba de ellos, y le observaron
walked the length of the nurserys mientras l recorra la longitud de las
bare boards and stooped to retrieve tablas desnudas del cuarto y se agacha-
the brick which he tossed in the air ba para recoger el tarugo que lanz al
and caught smartly with a snap of aire y atrap hbilmente con un chas-
65 wood against skin. quido de madera contra piel.

Im staying in a room along the Estoy en una habitacin del pasi-


corridor. llo.

70 I know, Lola said. Auntie Ya s dijo Lola. En la de ta


Venuss room. Venus.

Exactly so. Her old room. Exactamente. En su antigua habitacin.

75 Paul Marshall lowered himself Paul Marshall tom asiento en la bu-


into the armchair lately used by the taca que recientemente haba ocupado
stricken Arabella. It really was a cu- la Arabella enferma. Tena en verdad
rious face, with the features una cara curiosa, con todas las faccio-

43
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

scrunch A 1 a crunching noise crunch 1 crujir 2 retortijar


B 1 wrinkle, ruckle, crease, crinkle, scrunch,
scrunched up around the eyebrows, nes apretujadas alrededor de las cejas, crunch A 1 (al comer) morder algo crujiente: he
scrunch up, crisp make wrinkles or creases
into a smooth surface; The dress got
and a big empty chin like Desperate y una gran barbilla salida como la de crunched on potato chips, coma ruidosamente
unas patas fritas 2 (la tierra) hacer crujir 3 US
wrinkled Dans. It was a cruel face, but his Desperate Dan. Era una cara cruel, pero fam to crunch numbers, hacer muchos clculos
2 squat, crouch, scrunch, scrunch up, B verbo intransitivo crujir
hunker, hunker down sit on ones heels; In manner was pleasant, and this was tena modales agradables, y Lola con- C nombre punto decisivo: when it comes to the
some cultures, the women give birth while 5 an attractive combination, Lola sider atractiva aquella combinacin. crunch, a la hora de la verdad
squatting; The children hunkered down to scrunch A 1 a crunching noise
protect themselves from the sandstorm
3 crump, thud, scrunchmake a noise typical
thought. He settled his trouser Marshall se alis los pliegues del pan- B 1 wrinkle, ruckle, crease, crinkle, scrunch,
scrunch up, crisp make wrinkles or creases into
of an engine lacking lubricants creases as he looked from Quincey taln mientras miraba primero a un a smooth surface; The dress got wrinkled
2 squat, crouch, scrunch, scrunch up, hunker,
to Quincey. Lolas attention was Quincey y despus al otro. A Lola le hunker down sit on ones heels; In some cultures,
the women give birth while squatting; The
drawn to the black and white leather llam la atencin el cuero blanco y ne- children hunkered down to protect themselves
10 of his brogues, and he was aware of gro de sus zapatos, y l advirti que ella from the sandstorm 3 crump, thud, scrunchmake
a noise typical of an engine lacking lubricants
her admiring them and waggled one los admiraba y mentalmente le impri-
foot to a rhythm in his head. mi un comps a un pie.

Im sorry to hear about your play. Lamento lo de la obra.


15
prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done,
etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a
The twins moved closer to- Los gemelos se acercaron al un-
payment) made forthwith. b (of goods) for gether, prompted from below the sono, instigados por debajo del
immediate delivery and payment.
punctually (at six oclock prompt). threshold of awareness to close umbral de la consciencia a cerrar
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action). ranks by the consideration that if filas por la reflexin de que si l sa-
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, 20
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
he knew more than they did about ba ms que ellos sobre los ensayos,
hesitating speaker) with a suggestion. the rehearsals, he must know a deba de saber otro montn de co-
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the great deal besides. Jackson spoke sas. Jackson habl desde el fondo de
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen from the heart of their concern. la inquietud de los tres.
to show that the system is waiting for input. 2?the
time limit for the payment of an account, stated
on a prompt note. 25 Do you know our parents? Conoce a nuestros padres?

Mr and Mrs Quincey? Al seor y a la seora Quincey?

Yes! S!
30
Ive read about them in the pa- He ledo en el peridico algo so-
per. bre ellos. [75]

The boys stared at him as they ab- Los chicos le miraron mientras asi-
35 sorbed this and could not speak, for milaban la respuesta y se quedaron sin
they knew that the business of news- habla, porque saban que los asuntos de
papers was momentous: earthquakes los que se hablaba en los peridicos eran
and train crashes, what the govern- trascendentales: terremotos y accidentes
ment and nations did from day to de tren, lo que hacan da tras da los go-
40 day, and whether more money should biernos y los pases, y si haba que gas-
be spent on guns in case Hitler at- tar ms dinero en armas por si Hitler ata-
tacked England. They were awed, caba a Inglaterra. Estaban sobrecogidos,
but not completely surprised, that pero no del todo sorprendidos de que su
their own disaster should rank with propio desastre figurase al lado de aque-
45 these godly affairs. This had the ring llos temas sagrados. Aquello sonaba a
of confirming truth. confirmacin de la verdad.

To steady herself, Lola put her Para serenarse, Lola puso los
hands on her hips. Her heart was brazos en jarras. Le dolan los fuer-
50 beating painfully hard and she could tes latidos del corazn, y se senta
not trust herself to speak, even insegura para hablar, aunque saba
though she knew she had to. She que deba hacerlo. Pensaba que es-
thought a game was being played taban jugando a un juego que ella
which she did not understand, but no entenda, pero tena la certeza
55 she was certain there had been an de que all haba habido una inco-
impropriety, or even an insult. Her rreccin, o hasta un insulto. La voz
voice gave out when she began, and se le quebr cuando empezaba, y se
she was obliged to clear her throat vio obligada a carraspear y empe-
and start again. zar de nuevo.
60
What have you read about them? Qu ha ledo de ellos?

He raised his eyebrows, which were l enarc las cejas, que eran tupi-
thick and fused together, and blew a das y se le juntaban, y sus labios exha-
blubber 1 1 whale fat. 2 a spell of weeping. 1 intr.
sob loudly. 2 tr. sob out (words). Gimotear, 65 dismissive, blubbery sound through his lips. laron un sonido desdeoso y evasivo.
lloriquear Oh, I dont know. Nothing at all. Oh, no s. Nada de nada.
blubber 2 adj. (of the lips) swollen, protruding.
belfo 1. adj. Dcese del que tiene ms grueso el Silly things. To n t e r a s .
labio inferior, como suelen tenerlo los caba-
llos. Apl. a pers., . t. c. s. 2. m. Cualquiera de
los dos labios del caballo y otros animales.
Then Ill thank you not to talk about Entonces le agradecer que no ha-
70 them in front of the children. ble de ellas delante de los nios.

It was a construction she must have Era un modismo que ella deba de ha-
once overheard, and she had uttered it ber odo en alguna parte, y lo enunci
in blind faith, like an apprentice mouth- con fe ciega, como un aprendiz que en-
75 ing the incantation of a magus. tona el conjuro de un mago.
wince give a st art or involuntary shrinking
movement showing pain or distress.
[of revulsion] mueca
It appeared to work. Marshall Pareci surtir efecto. Marshall
[of pain] mueca f de dolor winced in acknowledgment of his er- hizo una mueca, reconociendo su
(= shudder) estremecerse
he winced in pain hizo una mueca de dolor

44
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ror, and leaned towards the twins. error, y se inclin hacia los gemelos.
Now you two listen carefully to me. Ahora escuchadme los dos con aten-
Its clear to everybody that your par- cin. Todo el mundo sabe que vuestros pa-
ents are absolutely wonderful people dres son personas absolutamente ma-
5 who love you very much and think ravillosas que os quieren muchsimo y que
about you all the time. piensan en vosotros continuamente.

Jackson and Pierrot nodded in sol- Jackson y Pierrot asintieron, en so-


emn agreement. Job done, Marshall lemne acuerdo. Cumplida la tarea,
10 turned his attention back to Lola. Af- Marshall dirigi de nuevo su atencin
ter two strong gin cocktails in the a Lola. Despus de haber tomado en
drawing room with Leon and his sis- el saln, con Leon y Cecilia, [76] dos
ter, Marshall had come upstairs to ccteles cargados de ginebra, haba su-
find his room, unpack and change for bido a buscar su habitacin, deshacer
15 dinner. Without removing his shoes, la maleta y cambiarse para la cena. Sin
he had stretched out on the enormous quitarse los zapatos, se haba tumba-
four-poster and, soothed by the do en la enorme cama de columnas y,
country silence, the drinks and the calmado por el silencio del campo, las
early evening warmth, dropped away bebidas y el aire clido del atardecer, se
20 into a light sleep in which his young haba sumido en un sueo ligero en el
sisters had appeared, all four of que aparecieron sus jvenes hermanas,
them, standing around his bedside, las cuatro que tena, alrededor de la
prattling and touching and pulling at cama, cotorreando, tocndole y tirn-
his clothes. He woke, hot across his dole de la ropa. Despert con el pe-
25 chest and throat, uncomfortably cho y la garganta calientes, incmo-
aroused, and briefly confused about damente excitado y fugazmente
his surroundings. It was while he desorientado por el entorno. Mien-
was sitting on the edge of his bed, tras beba agua, sentado en el bor-
drinking water, that he heard the de de la cama, haba odo las voces
30 voices that must have prompted his que deban de haber provocado
dream. When he went along the aquel sueo. Recorri el suelo cru-
creaky corridor and entered the nurs- jiente del pasillo, entr en el cuar-
ery, he had seen three children. Now to de juegos y vio a los tres nios.
he saw that the girl was almost a Ahora vea que la chica era casi una
35 young woman, poised and imperi- m u j e r, d e s e n v u e l t a e i m p e r i o s a ,
ous, quite the little Pre-Raphaelite igual que una princesita
princess with her bangles and prerrafaelita con sus pulseras y
tresses, her painted nails and velvet trenzas, sus uas pintadas y su gar-
choker. gantilla de terciopelo. Le dijo:
40
He said to her, Youve jolly good Tienes un gusto excelente para
taste in clothes. Those trousers suit la ropa. Creo que esos pantalones te
you especially well, I think. , sientan especialmente bien.

45 She was pleased rather than em- Ella oy esto ms complacida que
barrassed and her fingers lightly avergonzada, y sus dedos rozaron leve-
brushed the fabric where it ballooned mente los pliegues que se abran a am-
out across her narrow hips. We got bos lados de sus caderas estrechas.
them in Libertys when my mother Los compramos en Liberty cuan-
50 brought me to London to see a do mi madre me llev a Londres para ir
show. al teatro.

And what did you see? Y qu visteis?


Hamlet.
55 Hamlet. They had in fact seen a En realidad, haban visto una panto-
matinee pantomime at the London mima en la funcin de tarde del Pavilion
Palladium during which Lola had de Londres, durante la cual Lola se ha-
spilled a strawberry drink down her ba derramado sobre el vestido un refres-
frock, and Libertys was right across co de fresa, y Liberty estaba justo en la
60 the street. acera de enfrente.

One of my favourites, Paul said. Una de mis favoritas dijo


It was fortunate for her that he too Paul. Fue una suerte para ella que l
had neither read nor seen the play, tampoco hubiese ledo ni visto la
65 having studied chemistry. But he was obra, pues haba estudiado qumica.
able to say musingly, To be or not Pero alcanz a decir, pensativo:
to be. Ser o no ser. [77]

That is the question, she agreed. sa es la cuestin asinti ella


70 And I like your shoes. . Y me gustan sus zapatos.

He tilted his foot to examine the l lade el pie, para examinar la artesana.
craftsmanship. Yes. Duckers in The S, Ducker s, en The Turl. Te
Turl. They make a wooden thingy of hacen de tu pie un chisme de ma-
75 your foot and keep it on a shelf for dera y lo guardan en una estantera
ever. Thousands of them down in a para siempre. Hay miles en un cuar-
basement room, and most of the to del stano, y casi todos los clien-
people are long dead. tes han muerto hace mucho.

45
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

How simply awful. Qu espanto.

I m h u n g r y, P i e r r o t s a i d Tengo hambre dijo Pierrot de


5 again. nuevo.

Ah well, Paul Marshall said, pat- Ah, bueno elijo Paul Marshall,
ting his pocket. Ive got something dndose una palmada en el bolsillo.
to show you if you can guess what I Os enseo una cosa si adivinis a qu
10 do for a living. me dedico.

Youre a singer, Lola said. At Es cantante dijo Lola. Por lo


least, you have a nice voice. menos, tiene una voz bonita.

15 Kind but wrong. Dyou know, Amable pero incorrecto. Sabes?


you remind me of my favourite sis- Me recuerdas a mi hermana predi-
ter . . . lecta...

Jackson interrupted. You make Jackson le interrumpi:


20 chocolates in a factory. Hace chocolates en una fbrica.

Before too much glory could be Antes de que su hermano reci-


heaped upon his brother, Pierrot biera una gloria excesiva, Pierrot
added, We heard you talking at the aadi:
25 pool. Les hemos odo en la piscina.

Not a guess then. No lo habis adivinado, entonces.

He drew from his pocket a rect- Sac del bolsillo una barra rectan-
30 angular bar wrapped in grease gular envuelta en un papel encerado que
proof paper and measuring about meda unos diez centmetros de largo
four inches by one. He placed it por tres de ancho. La deposit encima
on his lap and carefully un- de las rodillas, quit el papel con cui-
wrapped it and held it up for their dado y la levant en el aire para
35 inspection. Politely, they moved inspeccionarla. Educadamente, ellos se
nearer. It had a smooth shell of acercaron. Tena una cscara tersa, de
drab 1 1dull, uninteresting. 2 of a dull brownish drab green against which he un color verde apagado, contra la cual
colour.
1 drab colour. 2 monotony, gris, montono, clicked his fingernail. Marshall chasque una ua.
triste

40 Sugar casing, see? Milk choco- Una cubierta de azcar, ala veis?
late inside. Good for any conditions, Dentro hay chocolate con leche. Rico en
even if it melts. cualquier estado, aunque se derrita.

He held his hand higher and tight- Elev ms la mano y aument


45 ened his grip, and they could see the la presin, y vieron el temblor de
tremor in his fingers exaggerated by sus dedos exagerado por la cho-
the bar. colatina.

Therell be one of these inside Habr una como sta dentro del pe-
50 the kitbag of every soldier in the tate de todos los soldados de infantera.
land. Standard issue. Producto estndar. [78]

The twins looked at each other. Los gemelos se miraron. Saban


They knew that an adult had no busi- que a un adulto no le interesaban las
55 ness with sweets. Pierrot said, Sol- golosinas. Pierrot dijo:
diers dont eat chocolate. Los soldados no comen chocolate.

His brother added, They like Su hermano aadi:


cigarettes. Les gustan los cigarrillos.
60
And anyway, why should they all Y, adems, por qu a ellos van a
get free sweets and not the children? darles dulces gratis y a los nios no?

Because theyll be fighting for Porque estarn combatiendo por su


65 their country. patria.

Our dad says there isnt going to Nuestro pap dice que no habr
be a war. guerra.

70 Well, hes wrong. Pues se equivoca.

Marshall sounded a little testy, Marshall pareca un poco malhu-


and Lola said reassuringly , morado, y Lola dijo, conciliadora:
Perhaps there will be one. Quizs s haya guerra.
75
He smiled up at her. Were call- l le sonri.
ing it the Army Amo. Vamos a llamarla Amo Ejrcito.

46
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Arno auras amat, she said. Amo amas amat dijo ella.

Exactly. Exactamente.

5 Jackson said, I dont Jackson dijo:


see why everything you No veo por qu todo lo que uno
buy has to end in o. compra tiene que acabar en o.

Its really boring, Pierrot said. Es aburridsimo dijo Pierrot.


10 Like Polo and Aero. Como Polo y Aero.

And Oxo and Brillo. Y Oxo y Brillo.

I think what theyre trying to tell Creo que lo que tratan de decirme
15 me, Paul Marshall said to Lola as dijo Paul Marshall a Lola, mientras le
he presented her the bar, is that they regalaba la chocolatina es que no quie-
dont want any. ren una.

She took it solemnly, and then Ella la cogi solemnemente y dirigi


20 for the twins, gave a serves- a los gemelos una mirada que deca: Os
you-right look. They knew this lo tenis merecido. Ellos saban que te-
was so. They could hardly plead na razn. Ahora no podan pedir una
for Arno now. They watched her Amo. Observaron cmo la lengua de su
tongue turn green as it curled hermana se volva verde a medida que
25 around the edges of the candy cas- se curvaba alrededor de los bordes de la
ing. Paul Marshall sat back in the cubierta de azcar. Paul Marshall se re-
armchair, watching her closely cost en la butaca, mirando con atencin
over the steeple he made with his a Lola por encima del campanario que
hands in front of his face. sus manos formaban delante de la cara.
30
He crossed and uncrossed Cruz y descruz las piernas. Luego
his legs. Then he took a deep respir hondo. [79]
breath. Bite it, he said softly. Merdela dijo, suavemente.
Youve got to bite it. Tienes que morderla.
35
It cracked loudly as it yielded to La tableta chasque ruidosamente al
her unblemished incisors, and there ceder ante los inmaculados incisivos, y
was revealed the white edge of the entonces qued al descubierto el borde
sugar shell, and the dark chocolate blanco de la cubierta de azcar y el cho-
40 beneath it. It was then that they colate oscuro que haba debajo. En ese
heard a woman calling up the stairs momento oyeron a una mujer que lla-
from the floor below, and then she maba desde el pie de la escalera, en el
called again, more insistently, from piso de abajo, y que volvi a llamar, con
just along the corridor, and this mayor insistencia, ahora desde el pasi-
45 time the twins recognised the voice llo, y esta vez los gemelos reconocieron
and a look of sudden bewilderment la voz e intercambiaron una expresin
passed between them. de sbito desconcierto.

Lola was laughing through Lola se rea, con la boca


50 her mouthful of Arno. llena de chocolate.
T h e r e s B e t t y l o o k i n g f o r Es Betty, que os est buscan-
you. Bath time! Run along do. La hora del bao! Id corrien-
n o w. R u n a l o n g . do. Corriendo. [80]

55

60

Six 6

65 Nof long after lunch, once she was Poco despus del almuerzo, en cuan-
assured that her sisters children and to se hubo asegurado de que los hijos
Briony had eaten sensibly and would de su hermana y Briony haban comido
keep their promise to stay away from como deban, y de que cumpliran su
the pool for at least two hours, Emily promesa de no acercarse a la piscina du-
70 Tallis had withdrawn from the white rante al menos dos horas, Emily Tallis
glare of the afternoons heat to a cool se retir del fulgor blanco del calor de
and darkened bedroom. She was not la tarde a una habitacin fresca y oscu-
in pain, not yet, but she was retreat- ra. No le dola, no todava, pero se reti-
ing before its threat. There were il- raba antes de notar la amenaza. Haba
75 luminated points in her vision, little en su visin puntos luminosos, peque-
pinpricks, as though the worn fabric os alfileres, como si al tejido desgas-
of the visible world was being held tado del mundo visible lo sostuvieran
up against a far brighter light. She en alto contra una luz mucho ms viva.

47
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

felt in the top right comer of her Senta una pesadez en la esquina supe-
brain a heaviness, the inert body rior derecha del cerebro, el peso del
weight of some curled and sleeping cuerpo inerte de algn animal ovillado
animal; but when she touched her y dormido; pero cuando se tocaba la
5 head and pressed, the presence dis- cabeza y apretaba, la presencia desapa-
appeared from the co-ordinates of reca de las coordenadas del espacio
actual space. Now it was in the top real. Ahora estaba en la esquina supe-
right corner of her mind, and in her rior derecha de su mente, y en su ima-
imagination she could stand on tip- ginacin ella poda ponerse de punti-
10 toe and raise her right hand to it. It llas y alcanzarla con la mano derecha.
was important, however, not to pro- Era importante, sin embargo, no pro-
voke it; once this lazy creature vocarla; una vez que aquella perezosa
moved from the peripheries to the criatura se desplazase desde la perife-
centre, then the knifing pains would ria hasta el centro, los dolores, agudos
15 obliterate all thought, and there como un cuchillo, borraran todo pen-
would be no chance of dining with samiento y no habra la menor posibi-
Leon and the family tonight. It bore lidad de cenar con Leon y con su fami-
her no malice, this animal, it was in- lia aquella noche. Se movera como una
different to her misery. It would pantera enjaulada: porque estara des-
20 move as a caged panther might: be- pierta, o por aburrimiento, o por el mero
cause it was awake, out of boredom, hecho de [81] moverse, o por ningn
for the sake of movement itself, or motivo en absoluto, y sin la menor
for no reason at all, and with no conciencia. Se tumb en la cama
supine 1 lying face upwards (cf. prone). awareness. She lay supine on her bed boca arriba, sin almohada, con un vaso
2 having the front or ventral part upwards;
(of 25 without a pillow, a glass of water de agua al alcance de la mano y, a su lado,
the hand) with the palm upwards.
3 inert, indolent; morally or mentally within easy reach and, at her side, a un libro que saba que no podra leer. Lo
inactive,
ablico book she knew she could not read. A nico que quebraba la oscuridad era una
1 tendido sobre el dorso. long, blurred strip of daylight reflected larga y borrosa franja de luz del da refleja-
2 idiota
on the ceiling above the pelmet was da en el techo, encima del bastidor. Esta-
30 all that broke the darkness. She lay ba rgida, llena de aprensin, paralizada
rigidly apprehensive, held at por la amenaza de un cuchillo, consciente
knife-point, knowing that fear would de que el miedo no la dejara dormir y de
not let her sleep and that her only hope que su nica esperanza resida en perma-
was in keeping still. necer inmvil.
35
She thought of the vast heat that Pens en el vasto calor que se cer-
rose above the house and park, and na sobre la casa y el parque y se ex-
lay across the Home Counties like tenda como humo a lo largo de los
smoke, suffocating the farms and Home Counties, asfixiando las gran-
40 towns, and she thought of the bak- jas y los pueblos, y pens en las abra-
ing railway tracks that were bring- sadoras vas de tren que traan a Leon
ing Leon and his friend, and the y a su amigo, y en el carruaje achicha-
roasting black-roofed carriage in rrado de techo negro en el que viaja-
which they would sit by an open ran sentados junto a una ventanilla
45 window. She had ordered a roast for abierta. Haba ordenado un asado para
this evening and it would be too sti- esa noche y con el sofoco no podran
fling to eat. She heard the house comer. Oy el crujido de la casa al
creak as it expanded. Or were the expandirse. O eran las vigas y los pos-
rafters and posts drying out and tes que se resecaban y contraan con-
masonry n.1a the work of a mason. b 50 contracting against the masonry? tra la mampostera? Encogiendo, todo
stonework.
Shrinking, everything was shrink- estaba encogiendo. Las perspectivas de
ing. Leons prospects, for example, Leon, por ejemplo, se reducan cada
diminishing by the year as he re- ao mientras rechazaba la oferta de
fused the offer of a leg-up from his ayuda que le hizo su padre, la oportu-
55 father, the chance of something de- nidad de un puesto decente de funcio-
cent in the civil service, preferring nario, y prefera ser el ms humilde de
instead to be the humblest soul in a los empleados de un banco privado, y
private bank, and living for the vivir para los fines de semana y su bar-
weekends and his rowing eight. She ca de regatas. Estara ms enfadada
60 could be angrier with him if he were con l si no tuviera un carcter tan
not so sweet-natured and content dulce y ecunime y si no estuviese ro-
handsome adj. (handsomer, handsomest) and surrounded by successful deado de amigos triunfadores. Dema-
1 (of a person) good-looking. Hermoso, bello, bien friends. Too handsome, too popu- siado guapo, demasiado popular, ni una
parecido
2 (of a building etc.) imposing, attractive. lar, no sting of unhappiness and am- pizca de desdicha ni ambicin. Un da
3 a generous, liberal (a handsome present; handsome
treatment). b (of a price, fortune, etc., as assets 65 bition. One day he might bring quizs se presentase en casa con un amigo
gained) considerable. (victory) fcil
gentil home a friend for Cecilia to marry, que se casara con Cecilia, si tres aos en
1. adj. Idlatra o pagano.Gentile (En) if three years at Girton had not made Girton no la haban convertido en un parti-
2. Brioso, galn, gracioso. GENTIL mozo; GENTIL
donaire. her an impossible prospect, with her do imposible, con sus pretensiones de sole-
3. notable. GENTIL desvergenza; GENTIL disparate.
4. Amable, corts. kind, pleasant, charming, pretensions to solitude, and smok- dad, la costumbre de fumar en su cuarto y
obliging, comely
70 ing in the bedroom, and her improb- su inverosmil nostalgia de un tiempo re-
gentle dulce tierno, dcil, suave, corts, ligero, able nostalgia for a time barely con- cin caducado y de aquellas chicas de Nue-
cudadoso, pausado moderado
gracious : amable corts, gentil, benevolente, indul- cluded and for those fat girls in va Zelanda, gordas y con gafas, con quie-
gente [lenient]
gracioso : funny,witty, amusing, charming glasses from New Zealand with nes haba compartido un grupo, to un sir-
graceful : lleno de gracia, con mucho garbo, whom she had shared a set, or was viente de la residencia? La jerga exclusiva
elengante, digno 75 it a gyp? The cosy jargon of [82] moverse, o por ningn motivo en ab-
Cecilias Cambridge - the Halls, the soluto, y sin la menor de Cambridge que
Maids Dancing, the Little-Go, and empleaba Cecilia los Halls, el Baile de
all the self-adoring slumming, the las Doncellas, y todo aquel desalio narci-

48
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

knickers n. pl.1 Brit. a womans or girls


undergarment covering the body from the waist
knickers drying before the electric sista, las bragas secndose delante de la estufa
or hips to the top of the thighs and having leg-
holes or separate legs. 2 esp. U S a
fire and two to a hairbrush, made elctrica y el compartir dos un solo cepillo
knickerbockers. b a boys short trousers. 3 (as Emily Tallis a little cross, though disgustaba un poco a Emily, aunque no le
int.) Brit. sl. an expression of contempt.
not remotely jealous. She had been inspiraba ni por asomo celos. Haba sido
5 educated at home until the age of educada en casa hasta los diecisis
sixteen, and was sent to Switzerland aos, y fue enviada a Suiza a pasar dos
for two years which were shortened aos que se vieron restringidos a uno
to one for economy, and she knew solo por razones econmicas, y saba a
for a fact that the whole perfor- ciencia cierta que todo aquel tinglado
10 mance, women at the Varsity, was de las mujeres en la universidad era, en
childish really, at best an innocent realidad, pueril, a lo sumo una juerga
lark, like the girls rowing eight, a inocente, como el equipo femenino de
little posturing alongside their regatas y el posar junto a sus herma-
brothers dressed up in the solemnity nos, acicaladas con la solemnidad del
15 of social progress. They werent progreso social. Ni siquiera otorgaban
even awarding girls proper degrees. a las chicas diplomas adecuados.
When Cecilia came home in July Cuando Cecilia volvi a casa en julio
with her finals result - the nerve of con sus notas finales qu descaro por
the girl to be disappointed with it! - su parte estar descontenta de ellas!, no te-
20 she had no job or skill and still had na trabajo ni aptitudes y todava le faltaba
a husband to find and motherhood buscar un marido y afrontar la maternidad, y
to confront, and what would her qu iban a decirle a este respecto sus profe-
bluestocking teachers - the ones soras intelectualoides, con sus apodos idio-
with silly nicknames and fearsome tas y su reputacin temible? Aquellas mu-
25 reputations - have to tell her about jeres presuntuosas haban conquistado una
that? Those self-important women inmortalidad local a causa de las excentrici-
gained local immortality for the dades ms insulsas y ms tmidas: pasear a
blandest, the most timid of eccen- un gato atado con una correa de perro, mon-
tricities - walking a cat on a dogs tar en una bici de hombre, dejarse ver co-
30 lead, riding about on a mans bike, miendo un bocadillo en la calle. Una gene-
being seen with a sandwich in the racin ms tarde, aquellas damas tontas e
street. A generation later these silly, ignorantes estaran bien muertas y seguiran
ignorant ladies would be long dead siendo veneradas en los refectorios univer-
and still revered at High Table and sitarios, donde haran sobre ellas comenta-
35 spoken of in lowered voices. rios en voz baja.

Feeling the black-furred creature Al notar que la criatura de pelaje ne-


begin to stir, Emily let her thoughts gro comenzaba a removerse, Emily dej
move away from her eldest daugh- que sus pensamientos se alejaran de su
40 ter and sent the tendrils of a worry- hija mayor y tendi los zarcillos de su
ing disposition out towards her inquietud hacia la ms pequea. La que-
youngest. Poor darling Briony, the rida pobre Briony, la cosa ms dulce del
softest little thing, doing her all to mundo, que se desviva por distraer a sus
entertain her hard-bitten wiry cous- primos amargados, correosos, con la
45 ins with the play she had written obra que haba escrito con su mejor
from her heart. To love her was to voluntad. Amarla era serenarse. Pero
be soothed. But how to protect her cmo protegerla del fracaso, cmo pro-
against failure, against that Lola, the tegerla de aquella Lola, encarnacin de
incarnation of Emilys youngest sis- la hermana [83] menor de Emily, que
50 ter who had been just as precocious haba sido igualmente precoz e intrigante
and scheming at that age, and who a aquella edad, y que haca poco haba
had recently plotted her way out of tramado una manera de escapar al ma-
a marriage, into what she wanted trimonio que hiciera creer a todo el mun-
everyone to call a nervous break- do que era una crisis nerviosa. No poda
55 down. She could not afford to let permitir que Hermione entrase en sus
Hermione into her thoughts. Instead, pensamientos. Emily, por el contrario,
Emily, breathing quietly in the dark- respirando suavemente en la oscuridad,
gauge 1 measure exactly (esp. objects of standard ness, gauged the state of the house- calibr el estado de la casa aguzando el
size). 2 determine the capacity or content of. 3
estimate or form a judgement of (a person, hold by straining to listen. In her odo. En su estado, era la nica aporta-
temperament, situation, etc.). 4 make uniform;
bring to a standard size or shape. 60 condition, this was the only contri- cin que poda hacer. Descans la pal-
bution she could make. She rested ma de su mano en la frente y oy otro
her palm against her forehead, and tic cuando el edificio se contrajo an
heard another tick as the building ms. Desde muy abajo lleg un sonido
shrank tighter. From far below came metlico, quizs la tapa de una cacerola
65 a metallic clang, a falling saucepan que se haba cado; el intil asado de la
lid perhaps; the pointless roast din- cena estaba en sus primeras fases de pre-
ner was in the earliest stages of paracin. De arriba le lleg un ruido sor-
preparation. From upstairs, the thud do de pies sobre el suelo de tablas y vo-
of feet on floorboards and childrens ces de nios, dos o tres como mnimo,
70 voices, two or three at least, talking hablando a la vez, subiendo de volumen,
at once, rising, falling, and rising bajando y subiendo, quizs a causa de
again, perhaps in dissent, perhaps una discrepancia, quizs de un acuerdo
excited agreement. The nursery was excitado. El cuarto de juegos estaba en
on the floor above, and only one el piso de arriba, y slo una habitacin
75 room along. The Trials of Arabella. ms all. Las tribulaciones de Arabella.
If she were not so ill, she would go Si no estuviese enferma, subira a super-
up now and supervise or help, for it visar o ayudar, porque saba que era algo
was too much for them, she knew. excesivo para ellos. La enfermedad le

49
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Illness had stopped her giving her haba impedido dar a sus hijos todo lo
children all a mother should. Sens- que una madre debiera darles. Ellos,
ing this, they had always called her intuyndolo, siempre la llamaban por su
by her first name. Cecilia should lend nombre de pila. Cecilia debera echar
5 a hand, but she was too wrapped up una mano, pero ella tambin estaba
in herself, too much the intellectual ensimismada y era demasiado intelec-
to bother with children . . . Emily tual para ocuparse de unos nios...
successfully resisted the pursuit of Emily logr eludir esta secuencia de
this line, and seemed to drift away pensamiento, y tuvo la impresin de
10 then, not quite into sleep, but out of que conciliaba, si no el sueo, al me-
thought into invalid nullity, and nos la sensacin de inutilidad desam-
many minutes passed until she heard parada, y transcurrieron muchos mi-
in the hallway outside her bedroom nutos hasta que oy en el pasillo, fue-
footfalls on the stairs, and by the ra de su dormitorio, pisadas en las es-
15 muffled sound of them thought they caleras, y por su sonido amortiguado
must be barefoot and therefore pens que deban de ser de pies des-
Brionys. The girl would not wear calzos y, por ende, de Briony. Cuan-
scuff 1 tr. graze or brush against. Desgartar, rozar 2
tr. mark or wear down (shoes) in this way. Arras-
her shoes in the hot weather. Min- do haca calor no se calzaba. Minutos
trar 3 intr. walk with dragging feet; shuffle. utes later, from the nursery again, despus, nuevamente desde el cuarto
Baqueteado, maltratado, desgastados,
20 energetic scuffling and something de juegos, un revuelo enrgico y algo
scuffle a confused struggle or disorderly fight at close
quarters. Quarrel, fighting, scrimmage, skirmish, hard rattling across the floorboards. duro que raspaba el suelo. Los ensa-
escaramuza, pendencia, reyerta, revuelo, albo-
roto,
The rehearsals had disintegrated, yos se haban desmoronado, Briony
Briony had retreated in a sulk, the se haba retirado enrabietada, los ge-
twins were fooling about, and Lola, melos [84] jugaban y Lola, si se pa-
25 if she was as much like her mother reca tanto a su madre como Emily
as Emily believed, would be tranquil pensaba, estara tranquila y se senti-
and triumphant. ra victoriosa.

Habitual fretting about her chil- Sus cuitas de costumbre por sus hi-
30 dren, her husband, her sister, the jos, su marido, su hermana, el servi-
help, had rubbed her senses raw; cio, le haban despellejado los senti-
migraine, mother-love and, over the dos; la migraa, el amor maternal y, a
years, many hours of lying still on lo largo de los aos, muchas horas in-
her bed, had distilled from this sen- mvil en la cama, haban destilado de
35 sitivity a sixth sense, a tentacular su sensibilidad un sexto sentido, una
awareness that reached out from the conciencia tentacular que traspasaba la
dimness and moved through the penumbra y se mova por la casa, in-
house, unseen and all-knowing. Only visible y omnisciente. Slo le llegaba
the truth came back to her, for what la verdad, porque no era fcil
40 she knew, she knew. The indistinct engaarla. El murmullo de voces in-
murmur of voices heard through a distinto, percibido a travs de un sue-
carpeted floor surpassed in clarity a lo alfombrado, superaba en nitidez a
typed-up transcript; a conversation una transcripcin tecleada a mquina;
that penetrated a wall or, better, two una conversacin que cruzaba una pa-
45 walls, came stripped of all but its red o, an mejor, dos paredes, le lle-
essential twists and nuances. What gaba despojada de todo lo que no fue-
to others would have been a muffling ran sus giros y matices esenciales. Lo
was to her alert senses, which were que para otros era una sordina, era una
fine-tuned like the cats whiskers of amplificacin casi intolerable para sus
50 a old wireless, an almost unbearable sentidos alerta, tan afinados como la
amplification. She lay in the dark and antena de una vieja radio. Tendida a
knew everything. The less she was oscuras, lo saba todo. Cuantas me-
able to do, the more she was aware. nos cosas poda hacer, ms perciba.
But though she sometimes longed to Pero aunque en ocasiones ansiaba le-
55 rise up and intervene, especially if she vantarse para intervenir, sobre todo
thought Briony was in need of her, cuando Briony la necesitaba, el mie-
the fear of pain kept her in place. At do al dolor la contena. En el peor de
worst, unrestrained, a matching set of los casos, un conjunto de afilados cu-
sharpened kitchen knives would be chillos de cocina, incontrolables, le
60 drawn across her optic nerve, and atravesaban una y otra vez el nervio
then again, with a greater downward ptico, con una presin ms fuerte ha-
pressure, and she would be entirely cia abajo, y la dejaban totalmente ais-
shut in and alone. Even groaning in- lada y sola. Incluso gemir agravaba
creased the agony. el calvario.
65
And so she lay there as the late De modo que permaneci en la
afternoon slipped by. The front cama mientras discurra el atardecer.
door had opened and closed. La puerta principal se haba abierto y
Briony would have gone out with cerrado. Briony habra salido, de mal
70 her mood, probably to be by wa- humor, y probablemente se habra ido
ter, by the pool, or the lake, or per- a la orilla del agua, de la piscina o
haps she had gone as far as the del lago, o quizs se hubiera ido has-
river. Emily heard a careful tread ta el ro. Emily oy pisadas cautelo-
on the stairs - Cecilia at last tak- sas en las escaleras: Cecilia, por fin,
75 ing the flowers up to the guests llevando las flores al cuarto de invi-
room, a simple errand she had been tados, un encargo sencillo que aquel
asked many times that day to per- da le haba pedido muchas veces que
form. Then later, Betty calling to cumpliera. Ms tarde, Betty llaman-

50
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Danny, and the sound of the trap do a Danny y el sonido del carruaje
on the gravel, and Cecilia going sobre la grava, y Cecilia que bajaba a
down to meet the visitors, and recibir a los visitantes y, enseguida,
soon, spreading through the gloom, esparcindose [85] por la penumbra,
tang 1 n. 1a strong taste or flavour or smell. tang (= 5 the faintest tang of a cigarette - she un ligersimo olor a cigarrillo; le ha-
taste) sabor m fuerte y picante (= smell) olor m
acre had been asked a thousand times not ban dicho mil veces que no fumara
to smoke on the stairs, but she would en la escalera, pero habra querido im-
be wanting to impress Leons friend, presionar al amigo de Leon, lo cual,
and that in itself might not be a bad en definitiva, podra no ser malo. Vo-
10 thing. Voices echoing in the hall, ces resonando en el vestbulo, Danny
Danny struggling up with the luggage, que acarreaba el equipaje y volva a
and coming down again, and silence bajar, y silencio: Cecilia habra lle-
-Cecilia would have taken Leon and Mr vado a Leon y a Marshall a la pisci-
Marshall to the pool to drink the punch na, para tomar el ponche que la pro-
VROMBIR Produire un son vibr, par un mouvement 15 that Emily herself had made that morn- pia Emily haba preparado aquella
priodique rapide.
scamper run and skip impulsively or playfully ing. She heard the scampering of a maana. Oy el correteo de una cria-
four-legged creature coming down the tura de cuatro patas que bajaba la es-
stairs - the twins, wanting the pool and calera: los gemelos, ansiosos de pis-
about to be disappointed that it had cina y a punto de llevarse el chasco
20 been taken over. de encontrarla ocupada.

She tumbled away into a doze, Se sumi en un sopor del que la des-
and was woken by the drone of a pert el zumbido de una voz de hombre
mans voice in the nursery, and chil- en el cuarto de juegos, y las respuestas
25 dren answering. Surely not Leon, de voces infantiles. Sin duda no de Leon,
who would be inseparable from his que sera inseparable de su hermana aho-
sister now they were re-united. It ra que se haban reunido. Sera la de
would be Mr Marshall whose room Marshall, cuya habitacin estaba en el
was just along from the nursery, and mismo pasillo que aquel cuarto, y les es-
30 he was talking to the twins, she de- taba hablando ms bien a los gemelos,
cided, rather than Lola. Emily won- decidi, que a Lola. Emily se pregunt si
dered if they were being imperti- estaran siendo impertinentes, pues cada
nent, for each twin seemed to be- gemelo pareca comportarse como si sus
have as though his social obliga- obligaciones sociales estuviesen dividi-
35 tions were halved. Now Betty was das en dos. Ahora Betty suba las escale-
coming up the stairs, calling to them ras y los llamaba a medida que suba,
as she came, a little too harshly per- quizs con una aspereza algo excesiva,
haps, given Jacksons ordeal of the teniendo en cuenta las penalidades de
morning. Bathtime, teatime, bed- Jackson aquella maana. La hora del
40 time - the hinge of the day: these bao, la hora del t, la de acostarse; la
childhood sacraments of water, food bisagra del da: aquellos sacramentos in-
and sleep had all but vanished from fantiles del agua, la comida y el sueo
the daily round. Brionys late and casi haban desaparecido de la rutina co-
unexpected appearance had kept tidiana. La tarda e inesperada aparicin
45 them alive in the household well de Briony haba mantenido a la familia
into Emilys forties, and how sooth- viva hasta que Emily hubo rebasado con
ing, how fixing they had been; the creces los cuarenta, y qu apacibles, qu
lanolin soap and thick white bath reparadores haban sido aquellos aos; el
sheet, the girlish prattle echoing in jabn de lanolina y la gruesa toalla blan-
50 the steamy bathroom acoustic; en- ca de bao, el parloteo de la nia reso-
folding her in the towel, trapping nando en la acstica vaporosa del cuarto
her arms and taking her onto her lap de bao; envolverla en la toalla, retener-
for a moment of babyish helpless- le los brazos y sentarla en el regazo du-
ness that Briony had revelled in not rante un momento de desamparo en el que
55 so long ago; but now baby and bath [86] Briony, beb, se haba deleitado no
water had vanished behind a locked haca tanto tiempo; pero ahora beb y
door, though that was rare enough, bao se haban esfumado detrs de una
for the girl always looked in need puerta cerrada con llave, por extrao que
of a wash and a change of clothes. pareciese, ya que la nia siempre pareca
60 She had vanished into an intact in- necesitar un lavado y un cambio de ropa.
ner world of which the writing was Briony se haba desvanecido dentro de un
no more than the visible surface, the intacto universo interior del cual la es-
protective crust which even, or es- critura era slo la superficie visible, la
pecially, a loving mother could not corteza protectora que ni siquiera, o en
65 penetrate. Her daughter was always especial, una madre amorosa poda pe-
off and away in her mind, grappling netrar. Su hija estaba siempre mentalmen-
with some unspoken, self-imposed te ausente, absorta en algn problema no
problem, as though the weary, expresado e impuesto por ella misma,
self-evident world could be como si una nia pudiese reinventar el
70 re-invented by a child. Useless to mundo tedioso y manifiesto. Era intil
ask Briony what she was thinking. preguntarle a Briony qu estaba pensan-
There was a time one would have do. Hubo un tiempo en que habra obte-
received a bright and intricate re- nido una respuesta inteligente y compli-
sponse that would in turn have un- cada que a su vez habra propiciado pre-
75 folded silly and weighty questions guntas tontas y graves a las que Emily
to which Emily gave her best an- daba las mejores respuestas que poda; y
swers; and while the meandering aunque las sinuosas hiptesis que conte-
hypotheses they indulged were hard nan eran difciles de recordar ahora con

51
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

to recall in detail now, she knew she detalle, saba que nunca haba hablado tan
never spoke so well as she had to bien con alguien como con su hija ms
her eleven-year-old last-born. No pequea de once aos. Ninguna mesa ni
dinner table, no shaded margin of a ningn margen sombreado de una pista
5 tennis court ever heard her so easily de tenis la haban odo hablar con tanta
and richly associative. Now the de- fluidez y tanta riqueza asociativa. Ahora
mons of self-consciousness and tal- los demonios de la cohibicin y del talen-
ent had struck her daughter dumb, and to haban enmudecido a Briony, y si bien
though Briony was no less loving - at no era menos cariosa en el desayuno
sidle : (along, up) walk in a timid, furtive, stealthy, 10 breakfast she had sidled up and se le haba acercado sigilosamente y
or cringing manner. Walked down cautiously.
Avanz cautelosa o sigilosamente. locked fingers with her - Emily haba enlazado sus dedos con los de
To go or move with one side foremost especially mourned the passing of an age of su madre, Emily lamentaba que hu-
in a furtive advance, avanzar furtivamente
eloquence. She would never again biese concluido una edad de elocuen-
speak like that to anyone, and this cia. Ya nunca volvera a hablar as con
15 was what it meant to want another nadie, y en eso se cifraba el deseo de
child. Soon she would be tener otro hijo. Pronto cumplira los
forty-seven. cuarenta y siete aos.

The muted thunder of the plumb- El sordo estruendo de las caeras


20 ing - she had not noticed it begin - no haba percibido su comienzo ces
ceased with a judder that shook the con una sacudida que estremeci el aire.
air. Now Hermiones boys would be Ahora los hijos de Hermione estaran en
in the bathroom, their narrow, bony el bao, con sus cuerpecitos estrechos y
little bodies at each end of the tub, huesudos en los dos extremos de la ba-
25 and the same folded white towels era, y en la silla de mimbre, de un azul
would be on the faded blue wicker desvado, estaran plegadas las mismas
chair, and underfoot, the giant cork toallas blancas, y a los pies, la estera gi-
mat with a corner chewed away by gante de corcho, que tena una esquina
a dog long-dead; but instead of roda por los mordiscos [87] de un perro
30 prattle, dread silence, and no que haba muerto haca mucho tiempo;
mother, only Betty whose kindly pero en vez de parloteo, un silencio pa-
heart no child would ever discover. voroso, y en vez de una madre, solamen-
How could Hermione have a ner- te Betty, cuyo corazn bondadoso nin-
vous breakdown -the generally pre- gn nio descubrira nunca. Cmo po-
35 ferred term for her friend who da Hermione sufrir una depresin ner-
worked in the wireless - how could viosa el trmino preferido, en gene-
she choose silence and fear and sor- ral, por su amigo que trabajaba en la ra-
row in her children? Emily sup- dio, cmo poda elegir para sus hijos
posed that she herself should be el silencio y el miedo y la tristeza? Emily
40 overseeing this bathtime. But she supuso que ella misma tendra que su-
knew that even if the knives were pervisar la hora del bao. Pero saba que,
not poised above her optic nerve, aunque los cuchillos no se cernieran so-
she would attend to her nephews bre su nervio ptico, slo atendera a sus
only out of duty. They were not her sobrinos por sentido del deber. No eran
45 own. It was as simple as that. And hijos suyos. Tan sencillo como eso. Y
they were little boys, therefore fun- eran chicos y, por tanto, fundamental-
damentally uncommunicative, with mente poco comunicativos, sin un don
no gift for intimacy, and worse, they para la intimidad, y, para colmo, haban
had diluted their identities, for she diluido sus identidades, pues ella nunca
50 had never found this missing tri- haba encontrado aquel tringulo de la
angle of flesh. One could only know oreja que faltaba. Slo se les poda co-
them generally. nocer como conjunto.

She eased herself onto an elbow Se incorpor sobre un codo y se


55 and brought the glass of water to her llev el vaso de agua a los labios.
lips. It was beginning to fade, the Empezaba a remitir la presencia de
presence of her animal tormentor, su animal torturador, y ahora con-
and now she was able to arrange two sigui colocar dos almohadas con-
pillows against the headboard in or- tra la cabecera para incorporarse
60 der to sit up. This was a slow and del todo. Era una maniobra lenta y
awkward manoeuvre because she torpe, porque tema un movimiento
was fearful of sudden movement, sbito, y por ello el crujido de los
and thus the creaking of the bed- muelles se prolong y amortigu a
springs was prolonged, and half ob- medias el sonido de una voz de hom-
65 scured the sound of a mans voice. bre. Recostada sobre un lado, se
smother 1 (= stifle) [+ person] ahogar; asfixiar [+ fire] Propped on her side, she froze, with qued inmvil, aferrando con una
apagar [+ yawn, sob, laughter] contener
2 (= cover) cubrir fruit smothered in cream fruta cu- the corner of a pillow clenched in mano el extremo de una almohada,
bierta de crema one hand, and beamed her raw atten- y concentr su atencin aguda en
they smothered him with kisses le colmaron or abru-
maron de besos tion into every recess of the house. cada recoveco de la casa. No oy
1 a : thick stifling smoke or smudge b : a state of
being stifled or suppressed 2 : a dense cloud 70 There was nothing, and then, like a nada y luego, como una lmpara
(as of fog, spray, or dust) 3 : a confused multitude
of things : WELTER lamp turned on and off in total dark- que se enciende y se apaga en la os-
smother1 tr. suffocate; stifle; kill by stopping the ness, there was a little squeal of curidad total, hubo una carcajada
breath of or excluding air from. 2 tr. (foll. by with)
overwhelm with (kisses, gifts, kindness, etc.) laughter abruptly smothered. Lola bruscamente acallada. Lola, pues,
(smothered with affection). 3 tr. (foll. by in, with)
cover entirely in or with (chicken smothered in then, in the nursery with Marshall. en el cuarto con Marshall. Sigui
mayonnaise). 4 tr. extinguish or deaden (a fire or
flame) by covering it or heaping it with ashes etc. 75 She continued to settle herself, and acomodndose, y por fin se tumb de
5 intr. a die of suffocation. b have difficulty lay back at last, and sipped her luke- espaldas y tom un sorbo de agua
breathing. 6 tr. (often foll. by up) suppress or
conceal; keep from notice or publicity. 7 tr. US warm water. This wealthy young en- templada. Puede que no fuera una
defeat rapidly or utterly.
1 a cloud of dust or smoke. 2 obscurity caused by trepreneur might not be such a bad mala persona, aquel prspero empre-
this.

52
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

sort, if he was prepared to pass the sario joven, si estaba dispuesto a pa-
time of day entertaining children. sar el tiempo entreteniendo a unos ni-
Soon she would be able to risk turn- os. Pronto estara en condiciones de
ing on the bedside lamp, and within encender la lmpara de la mesilla, y
5 twenty minutes she might be able to al cabo de veinte minutos podra re-
rejoin the household and pursue the unirse con la familia y [88] atender
various lines of her anxiety. Most ur- a sus diversas inquietudes materna-
gent was a sortie into the kitchen to les. Lo ms urgente era una incur-
discover whether it was not too late sin a la cocina para averiguar si no
10 to convert the roast into cold cuts and era demasiado tarde para convertir
salads, and then she must greet her el asado en fiambres y ensaladas, y
son and appraise his friend and make luego tena que saludar a su hijo y
him welcome. As soon as this was evaluar a su amigo y darle la bien-
accomplished, she would satisfy her- venida. Una vez hecho esto, com-
15 self that the twins were properly probara que los gemelos estaban
taken care of, and perhaps allow siendo bien atendidos y quizs les
them some sort of compensating concediera algn tipo de premio
treat. Then it would be time to make compensatorio. Despus sera el
the telephone call to Jack who would momento de telefonear a Jack, que
20 have forgotten to tell her he was not se habra olvidado de decirle que esa
coming home. She would talk her- noche no volvera a casa. Tendra
terse 1 (of language) brief, concise, to the point, ,
lacnica, seca. 2 curt, abrupt
self past the terse woman on the que hablar con la seca mujer de la
tersely 1 telegraphically, tersely in a short and switchboard, and the pompous centralita y con el joven pedante de
concise manner; a particular bird, exactly and
tersely described in the book of birds; young fellow in the outer office, and la antesala del despacho, y para tran-
lacnicamente, de foma concisa, sucinta, breve
terso smooth, soft, glossy polished, shining 25 she would reassure her husband that quilizar a su marido le dira que no
there was no need to feel guilt. She tena por qu sentirse culpable. Bus-
would track down Cecilia and make cara a Cecilia para cerciorarse de que
sure she had arranged the flowers as haba arreglado las flores como le
instructed, and that she should jolly haba encomendado, y de que hiciese
30 well make an effort for the evening por lo menos un esfuerzo esa noche y
by taking on some of the responsi- asumiera algunas de las responsabili-
bilities of a hostess and that she wore dades de una anfitriona, y de que se
something pretty and didnt smoke haba puesto un vestido bonito y no
in every room. And then, most im- fumara en todas las habitaciones. Y
35 portant of all, she should set off in luego, lo ms importante de todo, ira
search of Briony because the col- a buscar a Briony porque el fracaso
lapse of the play was a terrible blow de la obra era un golpe terrible y la
and the child would need all the nia necesitara todo el consuelo que
comfort a mother could give. Find- una madre saba prestar. La bsqueda
40 ing her would mean exposure to un- significaba exponerse sin proteccin
adulterated sunlight, and even the alguna a la luz del sol, y hasta los
diminishing rays of early evening menguantes rayos del atardecer podan
could provoke an attack. The sun- provocarle un ataque. As que tendra
glasses would have to be found then, que buscar las gafas de sol, lo cual,
45 and this, rather than the kitchen, ms que la cocina, deba ser priorita-
would have to be the priority, be- rio, porque estaban en alguna parte de
cause they were somewhere in this aquel dormitorio, en un cajn, entre las
room, in a drawer, between a book, pginas de un libro, en un bolsillo, y
in a pocket, and it would be a bother sera un fastidio tener que volver a
50 to come upstairs again for them. She subir luego a buscarlas. Tambin ten-
should also put on some flat-soled dra que ponerse un calzado de suela
shoes in case Briony had gone all the plana por si Briony se haba aventura-
way to the river . . . do hasta el ro...

55 And so Emily lay back against As pues, Emily permaneci varios mi-
the pillows for another several nutos ms recostada contra las almohadas,
minutes, her creature having despus de que su criatura atormentadora
* slunk go away silently and secretly slunk away, and patiently planned, se hubiera escabullido, y pacientemen-
and revised her plans, and refined an te hizo sus planes y los revis, y les
60 order for them. She would soothe the asign el orden conveniente. Calma-
household, which seemed to her, ra a la familia, que le pareca, desde
from the sickly dimness of the bed- la penumbra enfermiza [89] de su al-
room, like a troubled and sparsely coba, como un continente trastorna-
populated continent from whose for- do y escasamente poblado en cuya
65 ested vastness competing elements vastedad arbolada elementos rivales
made claims and counter-claims reclamaban una y otra vez su intran-
upon her restless attention. She had quila atencin. No se haca ilusiones.
no illusions: old plans, if one could Los antiguos planes, si una acertaba
ever remember them, the plans that a recordar cules eran, los planes que
70 time had overtaken, tended to have el tiempo haba anulado, solan ejer-
a febrile and over-optimistic grip on cer una influencia febril y demasiado
events. She could send her tendrils optimista sobre los sucesos. Poda ex-
into every room of the house, but she tender sus zarcillos por cada cuarto
could not send them into the future. de la casa, pero no extenderlos hasta
75 She also knew that, ultimately, it was el futuro. Tambin saba que, en lti-
her own peace of mind she strove ma instancia, a lo que aspiraba era a
for; self-interest and kindness were su propia serenidad; era mejor que el
best not separated. Gently, she inters personal y la bondad no estu-

53
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

pushed herself upright and swung viesen separados. Se irgui con sua-
her feet to the floor and wriggled vidad, balance los pies hasta el sue-
them into her slippers. Rather than lo y los introdujo en las zapatillas.
risk drawing the curtains just yet, she Opt por encender la lamparilla en
5 turned on the reading light, and ten- vez de descorrer ya las cortinas, y co-
tatively began the hunt for her dark menz la bsqueda exploratoria de
glasses. She had already decided sus gafas oscuras. Ya haba decidido
where to look first. dnde buscarlas primero. [90]

10

15 Seven 7

The island temple, built in the El templo de la isla, construido al es-


style of Nicholas Revett in the late tilo de Nicholas Revea a fines del dece-
20 1780s, was intended as a point of nio de 1780, haba sido concebido como
interest, an eye-catching feature to un punto de inters, un elemento que lla-
enhance the pastoral ideal, and had mara la atencin para realzar el ideal bu-
of course no religious purpose at all. clico, y no tena, por supuesto, prop-
It was near enough to the waters sito religioso alguno. Estaba bastante
25 edge, raised upon a projecting bank, cerca de la orilla del agua, elevado so-
to cast an interesting reflection in bre un talud prominente, para arrojar un
the lake, and from most perspec- reflejo pintoresco en el lago, y desde la
tives the row of pillars and the pedi- mayora de perspectivas la fila de colum-
ment above them were charmingly nas y el frontn que haba sobre ellas
30 half obscured by the elms and oaks estaban sombreados por la fronda encan-
that had grown up around. Closer tadora de los olmos y robles que haban
to, the temple had a sorrier look: crecido alrededor. Visto de ms cerca,
moisture rising through a damaged el templo presentaba un aspecto ms tris-
damp-course had caused chunks of te: la humedad, que ascenda a travs de
35 stucco to fall away. Sometime in the una membrana aislante deteriorada, ha-
late nineteenth century clumsy re- ba provocado el desprendimiento de
pairs were made with unpainted ce- algunos paneles de estuco. En algn mo-
ment which had turned brown and mento de finales del siglo xlx se haban
gave the building a mottled, dis- hecho toscas reparaciones con cemento
40 eased appearance. Elsewhere, the sin pintar, que se haba vuelto pardo y
exposed laths, themselves rotting daba al edificio una apariencia sucia y
away, showed through like the ribs enfermiza. En otros puntos, los listones
of a starving animal. The double al descubierto, que tambin se estaban
doors that opened onto a circular pudriendo, mostraban el costillar de un
45 chamber with a domed roof, had animal famlico. Haca tiempo que ha-
long ago been removed, and the ban retirado las puertas dobles que se
stone floor was thickly covered in abran a una cmara circular de techo
leaves and leaf mould and the drop- abovedado, y el suelo de piedra estaba
pings of various birds and animals cubierto por una capa gruesa de hojas y
50 that wandered in and out. All the mantillo, excrementos de [91] pjaros y
panes were gone from the pretty, animales diversos que entraban y salan
Georgian windows, smashed by del templo. Faltaban todos los cristales
Leon and his friends in the late de las hermosas ventanas georgianas,
twenties. The tall niches that had rotas por Leon y sus amigos a finales de
55 once contained statuary were empty los aos veinte. En las altas hornacinas
but for the filthy ruins of spider que en un tiempo haban contenido es-
webs. The only furniture was a tatuas no haba ahora nada ms que su-
bench carried in from the village cios restos de telaraas. El nico mobi-
cricket pitch - again, the youthful liario era un banco procedente del cam-
60 Leon and his terrible friends from po de crquet del pueblo: de nuevo, el
school. The legs had been kicked joven Leon y sus terribles amigos de la
away and used to break the win- escuela. Haban arrancado las patas para
dows, and were lying outside, softly romper las ventanas, y yacan en el ex-
crumbling into the earth among the terior, desmigajndose blandamente en
65 nettles and the incorruptible shards la tierra, entre las ortigas y los incorrup-
of glass. tibles aicos de cristales.

Just as the swimming pool pavil- As como la caseta de la piscina si-


ion behind the stable block imitated tuada detrs del establo imitaba carac-
70 features of the temple, so the temple tersticas del templo, ste supuestamen-
was supposed to embody references te encarnaba referencias a la casa ori-
to the original Adam house, though ginal, de estilo Adam, aunque nadie de
nobody in the Tallis family knew la familia Tallis saba cules eran. Tal
what they were. Perhaps it was the vez fuese el estilo de las columnas, o el
75 style of column, or the pediment, or frontn, o las proporciones de las ven-
the proportions of the windows. At tanas. En diferentes pocas del ao,
different times, but most often at pero sobre todo en Navidad, cuando los
Christmas, when moods were expan- nimos eran expansivos, algunos miem-

54
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

sive, family members strolling over bros de la familia que cruzaban el puen-
the bridges promised to research the te prometan investigar el asunto, pero
matter, but no one cared to set aside ninguno se tomaba la molestia de dedi-
the time when the busy new year be- carle tiempo cuando comenzaba el ata-
5 gan. More than the dilapidation, it reado nuevo ao. Ms que su deterioro,
was this connection, this lost era este nexo, este recuerdo perdido del
memory of the temples grander re- parentesco ms noble del templo, lo que
lation, which gave the useless little confera su aire triste a la pequea cons-
building its sorry air. The temple was truccin intil. El templo era el hurfa-
10 the orphan of a grand society lady, no de uria gran dama de sociedad, y aho-
and now, with no one to care for it, ra que nadie se ocupaba de l, que nadie
no one to look up to, the child had lo miraba, el nio haba envejecido an-
tapering narrowing, diminishing, ahusado, afilado, grown old before its time, and let it- tes de tiempo y se haba abandonado.
diminish or reduce in thickness towards one end.,
agudizndose, self go. There was a tapering soot Haba una mancha afilada de holln, tan
taper 1 a wick coated with wax etc. for conveying a 15 stain as high as a man on an out- alta como un hombre, en un muro exte-
flame. 2 a slender candle.
1 intr. & tr. diminish or reduce in thickness towards side wall where two tramps had rior donde dos vagabundos, en una oca-
one end. 2 tr. & intr. make or become gradually
less. once, outrageously, lit a bonfire sin, haban perpetrado el escndalo de en-
to roast a carp that was not cender una fogata para asar una carpa que
theirs. For a long time there had no les perteneca. Durante largo tiempo
shrivel contract or wither into a wrinkled, 20 been a shrivelled boot lying ex- haba habido una bota apergaminada a
folded, rolled-up, contorted, or dried-up
state, consumido, apergaminado, falto de posed on grass kept trim by rabbits. la intemperie, sobre la hierba que los co-
lozana
Secar (se), marchitar (se), encoger (se), con- But when Briony looked today, the nejos mantenan al ras. Pero cuando
sumir (se), reducir (se), arrugar (se), em-
pequeecer (se), boot had vanished, as everything Briony la busc, la bota haba desapare-
would in the end. The idea that the cido, [92] como todas las cosas haran a
25 temple, wearing its own black la larga. La idea de que el templo, que
band, grieved for the burned-down ostentaba su propio crespn negro, guar-
mansion: casa enorme, casa solariega, residencia mansion, that it yearned for a grand dase luto por la mansin incendiada, que
elegante, palacete
mansin: 1. f. Detencin o estancia en una parte. 2. and invisible presence, bestowed a anhelara una presencia invisible y mag-
Morada, albergue. 3. Casa suntuosa faintly religious ambience. Trag- na, le confera una atmsfera dbilmen-
30 edy had rescued the temple from te religiosa. La tragedia lo haba salva-
being entirely a fake. do de ser una mera imitacin.

It is hard to slash at nettles for Es difcil fustigar durante mucho tiem-


long without a story imposing itself, po a las ortigas sin que emerja una histo-
35 and Briony was soon absorbed and ria, y Briony no tard en hallarse absorta
grim 1 of a stern or forbidding appearance. 2 harsh,
merciless, severe. 3 ghastly, joyless, sinister grimly content, even though she ap- y gr a v e m e n t e c o n t e n t a , a u n q u e
(has a grim truth in it). 4 unpleasant,
unattractive. Torvo, sombro, severely, con ex- peared to the world like a girl in the ofreciese el aspecto de una chica
presin grave, grip of a terrible mood. She had embargada por un humor de perros.
found a slender hazel branch and Pel una delgada rama de avellano
40 stripped it. A tall nettle with a preen- que haba encontrado. Haba trabajo que
ing look, its head coyly drooping it hacer, y lo acometi. Una alta ortiga de
clean. There was work to do, and she primorosa apariencia, con la testa tmi-
set about and its middle leaves damente agachada y las hojas medianas
turned outwards like hands protest- extendidas hacia fuera, como manos que
45 ing innocence - this was Lola, and protestan inocencia: esta planta era Lola,
though she whimpered for mercy, the y aunque lloriquease pidiendo clemencia,
singing arc of a three-foot switch cut el arco silbante de una vara de un metro
her down at the knees and sent her la seg por las rodillas y lanz por el aire
worthless torso flying. This was too su torso despreciable. Era una actividad
50 satisfying to let go, and the next sev- demasiado gratificante para inte-
eral nettles were Lola too; this one, rrumpirla, y las siguientes ortigas tambin
leaning across to whisper in the ear eran Lola; sta, inclinada para susurrar
of its neighbour, was cut down with algo al odo de su vecina, fue cercenada
an outrageous lie on her lips; here con una mentira indignante en los labios;
55 she was again, standing apart from aqu apareca Lola de nuevo, separada de
the others, head cocked in poison- las otras, con la cabeza ladeada en maqui-
ous scheming; over there she lorded nacin venenosa; all, presida un corro de
it among a clump of young admirers jvenes admiradores y estaba propalando
and was spreading rumours about rumores sobre Briony. Era lamentable,
60 Briony. It was regrettable, but the ad- pero los admiradores tendran que morir
mirers had to die with her. Then she con ella. Luego volvi a erguirse, enva-
rose again, brazen with her various lentonada por los diversos pecados de su
sins - pride, gluttony, avarice, prima orgullo, gula, avaricia, reluctancia
unco-operativeness - and for each a cooperar, y por cada uno pag con una
65 she paid with a life. Her final act of vida. Su ltimo acto de maldad fue caer a
spite was to fall at Brionys feet and los pies de Briony y pincharle los dedos.
sting her toes. When Lola had died Cuando Lola ya haba muerto suficiente,
enough, three pairs of young nettles tres pares de jvenes ortigas fueron sacrifi-
were sacrificed for the incompetence cadas por la incompetencia de los geme-
retribucin no es retribution sino remuneration, 70 of the twins - retribution was in- los: el castigo era indiferente y no [93] dis-
compensation, reward, pay, payment, salary, fee
RETRIBUCIN [DRAE] 1. f. Recompensa o pago different and granted no special pensaba mercedes especiales a los nios.
de una cosa.
retribution [EN] justo castigo, pena merecida Divine favours to children. Then play writ- Despus, la escritura de obras de teatro se
Retribution, castigo divino
ing itself became a nettle, became transform asimismo en una ortiga; de he-
several in fact; the shallowness, the cho se convirti en varias; la superficiali-
75 wasted time, the messiness of other dad, el tiempo malgastado, el desorden de
minds, the hopelessness of pretend- las mentes ajenas, la inutilidad del fingi-
ing - in the garden of the arts, it was miento: en el jardn de las artes, era una
a weed and had to die. mala hierba y deba morir.

55
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

No longer a playwright and feel- 7 No siendo ya dramaturga, y tanto


ing all the more refreshed for that, ms reconfortada por ello, y en busca
and watching out for broken glass, de cristales rotos, se intern ms alre-
5 she moved further round the temple, dedor del templo, a lo largo de la franja
working along the fringe where the donde la hierba mordisqueada se jun-
nibbled grass met the disorderly un- taba con la maleza enmaraada que bro-
dergrowth that spilled out from taba entre los rboles. Desollar las or-
among the trees. Flaying the nettles tigas se estaba convirtiendo en un acto
10 was becoming a self-purification, de purificacin personal, y ahora la
and it was childhood she set about emprendi contra la infancia, pues ya
now, having no further need for it. no necesitaba la suya. Un espcimen
One spindly specimen stood in for larguirucho sustituy todo lo que haba
everything she had been up until this arrasado hasta aquel momento. Pero
15 moment. But that was not enough. aquello no bastaba. Asentando firme-
Planting her feet firmly in the grass, mente los pies en la hierba, con trece
she disposed of her old self year by varazos dio buena cuenta de su propio
year in thirteen strokes. She severed yo ao tras ao. Cort la enfermiza de-
the sickly dependency of infancy and pendencia de la ms tierna y primera
20 early childhood, and the schoolgirl infancia, y a la colegiala vida de exhi-
eager to show off and be praised, and birse y de alabanzas, y el estpido or-
the eleven-year-olds silly pride in gullo por los primeros relatos de la nia
her first stories and her reliance on de once aos, y la confianza en la bue-
her mothers good opinion. They na opinin de su madre. Las ortigas vo-
25 flew over her left shoulder and lay laban por encima de su hombro izquier-
at her feet. The slender tip of the do y caan a sus pies. La fina punta de
switch made a two-tone sound as it la vara produca un sonido en dos to-
sliced the air. No more! she made it nos al rasgar el aire. Se acab!, le ha-
say. Enough! Take that! ca decir ella. Ya basta! Toma!
30
Soon, it was the action itself that Enseguida fue esta accin la que la
absorbed her, and the newspaper re- abstrajo, junto con la crnica de prensa
port which she revised to the rhythm que compuso al comps de sus tajos.
of her swipes. No one in the world Nadie en el mundo superaba en esto a
35 could do this better than Briony Briony Tallis, que al ao siguiente re-
Talks who would be representing her presentara a su pas en los Juegos
country next year at the Berlin Olmpicos de Berln y estaba segura de
Olympics and was certain to win the ganar el oro. La gente la examinaba
gold. People studied her closely and atentamente y se maravillaba de su tc-
40 marvelled at her technique; her pref- nica, de su preferencia por actuar des-
erence for bare feet because it im- calza porque mejoraba el equilibrio
proved her balance - so important in tan importante en este exigente depor-
this demanding sport - with every toe te, en el que todos los dedos de los
playing its part; the manner in which pies desempeaban su cometido; de la
45 she led with the wrist and snapped manera como diriga con la mueca y
the hand round only at the end of her giraba de golpe [94] la mano slo al fi-
stroke, the way she distributed her nal del latigazo, de la forma de repartir
weight and used the rotation in her el peso del cuerpo y de emplear la rota-
hips to gain extra power, her distinc- cin de las caderas para cobrar un m-
50 tive habit of extending the fingers of petu adicional, de su costumbre distin-
her free hand - no one came near her. tiva de extender los dedos de la mano
Self-taught, the youngest daughter of libre: nadie la igualaba. Autodidacta, la
a senior civil servant. Look at the hija menor de un alto funcionario. Mira
fudge v. 1 tr. put together in a makeshift or dishonest concentration in her face, judging qu concentracin tiene en la cara al
way; trick, cheat, fake. fam Dar una versin vaga
para que no se sepa toda la verdad, o hacer algo 55 the angle, never fudging a shot, tak- evaluar un ngulo, nunca falla un gol-
torpemente adrede: he fudged the story, dio una ing each nettle with inhuman preci- pe, siega cada ortiga con una precisin
versin deliberadamente inexacta de la historia
2 tr. deal with incompetently. 3 intr. practise such
methods. Failed to come to grips with, sali mal,
sion. To reach this level required a inhumana. Alcanzar aquel nivel reque-
quedar sin cocretar, rehuir, lifetimes dedication. And how close ra dedicar toda una vida. Y qu cerca
int. expressing disbelief or annoyance. No resol-
verse she had come to wasting that life as haba estado de malgastarla como dra-
fudge n. 1 a soft toffee-like sweet made with milk, 60 a playwright! maturga!
sugar, butter, etc. Crema, pasta, caramelo, o dul-
ce de azucar, mantequilla, etc. 2 nonsense. 3 a
piece of dishonesty or faking. 4 a piece of late
news inserted in a newspaper page. Chapuza She was suddenly aware of the Cay en la cuenta de pronto de que te-
clatter estrpito n. a rattling noise (often produced trap behind her, clattering over the na el carruaje a su espalda, traqueteando
by rapid movement); the shutters clattered
against the house; the clatter of iron wheels on first bridge. Leon at last. She felt his sobre el primer puente. Leon, por fin. Sin-
cobblestones
v. clatter hacer ruido estrepitoso, clack, brattle
65eyes upon her. Was this the kid sis- ti sus ojos sobre ella. Era aquella la
make a rattling sound; clattering dishes ter he had last seen on Waterloo Sta- hermanita a quien haba visto por lti-
1 : to make a rattling sound <the dishes clattered
on the shelf> 2 : to talk noisily or rapidly 3 : to tion only three months ago, and now ma vez en la estacin de Waterloo, ape-
move or go with a clatter <clattered down the
stairs> pound, thump a member of an international elite? nas tres meses antes, y que ahora for-
rattle nombre 1 (juguete) sonajero (de serpien- Perversely, she would not allow her- maba parte de una flor y nata interna-
te) cascabel (para fiestas) matraca 2 ruido
(de tren, carro) traqueteo (de cadena, mo- 70 self to turn and acknowledge him; cional? Tercamente, no se dign vol-
nedas, llaves) repiqueteo
v. tr. 1 (llaves, monedas) hacer sonar 2 familiar he must learn that she was indepen- verse para saludarle; tena que apren-
desconcertar, poner nervioso: she gets rattled
over nothing, se pone nerviosa por nada dent now of other peoples opinion, der que ella era ahora independiente de
vi (tren) traquetear: the train rattled past, el even his. She was a grand master, la opinin ajena, incluso de la de l.
tren pas traqueteando (metal) repiquetear
(ventana) vibrar lost to the intricacies of her art. Be- Era una gran maestra, enfrascada en las
75 sides, he was bound to stop the trap complejidades de su arte. Adems, seguro
and come running down the bank, que l detendra el carruaje y bajara co-
and she would have to suffer the in- rriendo por el terrapln, y ella tendra que
terruption with good grace. sufrir la interrupcin con buen talante.

56
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

The sound of wheels and hooves El sonido de ruedas y de cascos, que


receding over the second bridge se haca ms tenue al cruzar el segun-
proved, she supposed, that her do puente, demostraba supuso que
5 brother knew the meaning of dis- su hermano conoca el sentido de la
tance and professional respect. All distancia y el respeto profesionales.
the same, a little sadness was settling No obstante, una cierta tristeza la
on her as she kept hacking away, fue invadiendo a medida que continua- hack I n. 1 corte 2 pey & hum (periodista) gace-
tillero 3 (caballo) jamelgo I I v.tr. cortar a
moving further round the island ba su tarea alrededor del templo de la isla, hachazos to hack sthg/sb to pieces, hacer
10 temple until she was out of sight of hasta perderse de vista desde la carrete- trizas algo/a alguien III vi Inform piratear
ragged adjective the road. A ragged line of chopped ra. Una lnea irregular de ortigas decapitadas que
1 (= in tatters);[clothes] andrajoso; hecho jirones;
[person] andrajoso; harapiento; they ran nettles on the grass marked her yacan en la hierba indicaba su avance, al igual
themselves ragged (informal) sudaron tinta or
la gota gorda progress, as did the stinging white que las blancas ampollas urticantes en sus stinging : punzantes, piercing, biting, mordaz, spe-
ra (voz), cortante (water) tingling [=tingle 1 intr.
2 (= untidy); [beard] descuidado; desgreado;
[animals coat] desgreado; [edge] mellado; bumps on her feet and ankles. The pies y tobillos. La punta de la a feel a slight prickling (picor), stinging, or
i r r e g u l a r, desigual; [ h o l e , l i n e ] i r r e g u l a r ; 15 tip of the hazel switch sang through throbbing sensation. b cause this (the reply tingled
[coastline] accidentado; recortado;
vara de avellano silbaba al trazar su in my ears). 2 tr. make (the ear etc.) tingle]. Sen-
its arc, leaves and stems flew apart, arco en el aire, hojas y tallos se desga- tir comezn, titilar, hormigueo, escozor
rugged adjective 1 [terrain, landscape] acciden- lancinante : dolor muy agudo como de destrozo o
tado; escabroso; [coastline, mountains] es- but the cheers of the crowds were jaban, pero era cada vez ms arduo sus- desgarro de la carne
carpado; spero
the rugged beauty of the island la belleza violenta harder to summon. The colours were citar los vtores de la multitud. Los co-
de la isla ebbing from her fantasy, her lores se retiraban de su fantasa, decre-
2 [man] de rasgos duros; [features] duro, acentua-
dos, severo, tosco, ceudo 20 self-loving pleasures in movement can sus placeres narcisistas en el
3 [construction] vigoroso, robusto
4 (EEUU) tempestuoso, borrascoso and balance were fading, her arm [95] movimiento y el equilibrio, le
- a rugged health una salud a prueba de bomba
was aching. She was becoming a dola el brazo. Se estaba trans-
_________ solitary girl swiping nettles with a formando en una chica que corta or-
rag 1 (= piece of cloth) trapo stick, and at last she stopped and tigas con una vara, y al final se de-
rags (= old clothes) harapos mpl; trapos mpl viejos
dressed in rags cubierto de or vestido con harapos 25 tossed it towards the trees and looked tuvo, la tir hacia los rboles y
IDIOM: to chew the rag (US) (informal) (= chat) char-
lar; pasar el rato (= argue) discutir around her. mir alrededor.
IDIOM: to lose ones rag (British) (slang) perder los
estribos
IDIOM: from rags to riches de pobre a rico
2 (informal) (= newspaper) periodicucho (informal) m;
The cost of oblivious daydream- El precio de abismarse en en-
peridico m de mala muerte (informal) ing was always this moment of re- sueos era siempre el regreso, la
compound rag doll mueca de trapo
the rag trade (informal)la industria de la confeccin 30 turn, the realignment with what had readaptacin a lo que haba antes
rag (British)noun (= joke) broma pesada
been before and now seemed a little y que despus pareca un poco
transitive verb (informal) tomar el pelo a (informal)
compound rag week: semana de funciones benfi-
worse. Her reverie, once rich in peor. Su ensoacin, antes rica en
cas (estudiantiles) plausible details, had become a detalles verosmiles, ahora era una
_________ passing silliness before the hard tontera pasajera ante la masa com-
rag
35 mass of the actual. It was difficult pacta de la realidad. Era difcil re- actual (En) real, verdadera, efectivo, concreto,
autntico, mismo [very], en s,
1 a) a small piece of cloth, such as one torn from a to come back. Come back, her sis- gresar. Vuelve, le susurraba su herma- actual (Sp) 1. adj. presente, en el mismo momen-
discarded garment, or such pieces of cloth to. 2. Que existe, sucede o se usa en el tiem-
collectively ter used to whisper when she woke na cuando ella despertaba de un mal po de que se habla. Reciente, reinante, palpi-
b)(as modifier) example: a rag doll; example: a rag tante
book ;example: rag paper her from a bad dream. Briony had sueo. Briony haba perdido su divi- actually de hecho, en efecto, en realidead, real-
2 a fragmentary piece of any material; scrap; shred lost her godly power of creation, but no poder de creacin, pero slo en mente
3 (informal) a newspaper or other journal, esp. one actuality n. (pl. -ies) 1 reality; what is the case
considered as worthless, sensational, etc. 40 it was only at this moment of return aquel momento del retorno esta pr- [constatacin, implementacin]. 2 (in pl.)
4 (informal) an item of clothing existing conditions.
5 (informal) a handkerchief that the loss became evident; part dida resultaba evidente; parte del in-
6 (British) (slang, esp. naval) a flag or ensign
7 lose ones rag to lose ones temper suddenly of a daydreams enticement was the centivo de un ensueo era la ilusin
See also: rags illusion that she was helpless before de hallarse impotente ante su lgica:
rag verb (rags, ragging, ragged)[transitive]
1 to draw attention facetiously and persistently to the
its logic: forced by international ri- la rivalidad internacional la forzaba
shortcomings or alleged shortcomings of (a 45 valry to compete at the highest level a competir al mximo nivel entre los
person)
2 (British) to play rough practical jokes on among the worlds finest and to ac- mejores del mundo, y a aceptar los
3 (British) a boisterous practical joke, esp. one on a cept the challenges that came with retos derivados de la preeminencia en
fellow student
4 [in British universities] a)a period, usually a week, pre-eminence in her field - her field su especialidad la de cortar orti-
in which various events are organized to raise
money for charity, including a procession of of nettle slashing - driven to push gas, la empujaba a rebasar sus pro-
decorated floats and tableaux b)(as
modifier)example: rag day 50 beyond her limits to assuage the pios lmites para saciar al pblico es-
rag (Jazz) 1 a piece of ragtime music roaring crowd, and to be the best, truendoso, y a ser la mejor y, lo que
verb (rags, ragging, ragged)
2 [transitive] to compose or perform in ragtime
rag noun a roofing slate that is rough on one side
and, most importantly, unique. But es ms importante, nica. Pero, por
of course, it had all been her - by supuesto, todo era un producto suyo,
rug, persian carpet her and about her, and now she was algo hecho por ella y sobre ella, y
noun a carpet or rug made in Persia or other countries 55 back in the world, not one she could ahora estaba de regreso en el mundo,
of the Near East by knotting silk or wool yarn (hilo)
by hand onto a woven backing, characterized by
rich colours and flowing or geometric designs
make, but the one that had made her, no en el que ella creaba, sino en el
rug 1 a floor covering, smaller than a carpet and made and she felt herself shrinking under que le haba creado a ella, y sinti que
of thick wool or of other material, such as an ani-
mal skin the early evening sky. She was se encoga bajo el cielo del atardecer.
2 (Chiefly Brit) a blanket, esp. one used as a wrap or weary of being outdoors, but she Se senta cansada de estar al aire li-
lap robe for travellers
3 (slang) a wig 60 was not ready to go in. Was that re- bre, pero no preparada para volver a
4 pull the rug out from under to betray, expose, or
leave defenceless ally all there was in life, indoors or casa. Era, en verdad, lo nico que ha-
out? Wasnt there somewhere else ba en la vida, estar bajo techo 0 es-
for people to go? She turned her tar a la intemperie? No haba ms
back on the island temple and wan- sitios donde ir? Dio la espalda al tem-
65 dered slowly over the perfect lawn plo y camin lentamente hacia el
the rabbits had made, towards the puente por el csped perfecto que los
bridge. In front of her, illuminated conejos haban esculpido. Delante,
bob 1 : to strike with a quick light blow 2 : to move by the lowering sun, was a cloud of iluminada por el sol poniente, haba
up and down in a short quick movement <bob the
head> 3 : to polish with a bob 5 bobsled, bob insects, each one bobbing ran- una nube de insectos que se mecan
ride a bobsled; The boys bobbed down the hill 70 domly, as though fixed on an al azar, como pegados a una invisible
screaming with pleasure menearse, agitar-
se, bazucar= menear o revolver una cosa lqui- invisible elastic string - a mysteri- cuerda elstica: un misterioso baile de
da moviendo la vasija en que est
1 a : to move up and down briefly or repeatedly <a ous courtship dance, or sheer insect cortejo, o la pura exuberancia insectil
cork bobbed in the water> b : to emerge, arise, or
appear suddenly or unexpectedly <the question exuberance that defied her to find a que la retaba a descubrirle un senti-
bobbed up again> 2 : to nod or curtsy briefly 3 : meaning. In a spirit of mutinous re- do. Con un espritu de resistencia su-
to try to seize a suspended or floating object with
the teeth <bob for apples> 75 sistance, she climbed the steep blevada, escal la empinada pen-
bob I verbo intransitivo 1 balancearse en el agua:
the boats bobbed up and down, los barcos se grassy slope to the bridge, and when diente de hierba que llevaba al puen-
balanceaban en el agua 2 cortarse el pelo por
encima de los hombros pero cubriendo la nuca she stood on the driveway, she de- te y, cuando lleg al sendero, resol-
II nombre 1 movimiento sobre las olas 2 pelo cided she would stay there and wait vi no moverse de all hasta que le
corto 3 Bob, sobrenombre de Robert 4 GB che-
ln

57
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

until something significant hap- sucediera algo [96] de importancia.


pened to her. This was the challenge Era el desafo que lanzaba a la exis-
she was putting to existence - she tencia: no moverse para ir a cenar, ni
would not stir, not for dinner, not siquiera en el caso de que su madre la
5 even for her mother calling her in. llamara. Se limitara a esperar en el
She would simply wait on the puente, en calma y obstinada, hasta
bridge, calm and obstinate, until que algn suceso, un suceso real, no
events, real events, not her own fan- sus propias fantasas, recogiese el
tasies, rose to her challenge, and guante de su desafo y disipara su in-
10 dispelled her insignificance. significancia. [97]

15

Eight 8

20
In the early evening, Al atardecer, nubes altas en el cielo
high-altitude clouds in the west- del oeste formaron una fina capa amari-
ern sky formed a thin yellow wash lla que se fue adensando segn avanza-
which became richer over the ba la hora y luego se espes, hasta que
25 hour, and then thickened until a un fulgor filtrado de color naranja se cer-
filtered orange glow hung above ni sobre las frondas gigantescas de los
the giant crests of parkland trees; rboles del parque; las hojas se tornaron
the leaves became nutty brown, de un tono pardo de almendra, y de un
the branches glimpsed among the color negro aceitoso las ramas entrevis-
30 foliage oily black, and the desic- tas entre el follaje, y las hierbas secas
cated grasses took on the colours cobraron la tonalidad del cielo. Un pin-
of the sky. A Fauvist dedicated to tor fauve consagrado a la bsqueda de
improbable colour might have colores imposibles podra haber imagi-
imagined a landscape this way, es- nado un paisaje as, en especial cuando
35 pecially once sky and ground took el cielo y la tierra adquirieron un esplen-
on a reddish bloom and the swol- dor rojizo, y los troncos hinchados de
len trunks of elderly oaks became robles vetustos se volvieron tan negros
so black they began to look blue. que empezaron a parecer azules. Aun-
Though the sun was weakening as que el sol, al ponerse, se haba atenua-
40 i t d r o p p e d , t h e t e m p e r a t u r e do, la temperatura pareca aumentar por-
seemed to rise because the breeze que ya no soplaba la brisa que haba pro-
that had brought faint relief all porcionado un dbil alivio a lo largo del
day had faded, and now the air was dfa, y el aire estaba ahora inmvil y car-
still and heavy. gado.
45
The scene, or a tiny portion of La escena, o una diminuta porcin de
it, was visible to Bobbie Turner ella, habra sido visible para Robbie Turner
through a sealed skylight window a travs de una claraboya precintada, si se
if he cared to stand up from his hubiera tomado la molestia de levantarse
50 bath, bend his knees and twist his del bao, doblar las rodillas y girar el cue-
neck. All day long his small bed- llo. Durante todo el da, su pequeo dor-
room, his bathroom and the cubicle mitorio, el cuarto de bao y el cubculo
wedged between them he called his encajado entre ambos, al que l llamaba
study, had baked under the south- su estudio, se haban [98]abrasado bajo la
55 ern slope of the bungalows roof. vertiente meridional del tejado del
For over an hour after returning bungalow. Durante ms de una hora, al
from work he lay in a tepid bath volver del trabajo, haba estado sumergi-
while his blood and, so it seemed, do en un bao templado, mientras su san-
his thoughts, warmed the water. gre y, al parecer, sus pensamientos, caldea-
60 Above him the framed rectangle of ban el agua. Sobre l, el rectngulo
sky slowly shifted through its lim- enmarcado de cielo recorra lentamente su
ited segment of the spectrum, yel- segmento limitado del espectro, del ama-
sift v. 1 tr. sieve (material) into finer and coarser low to orange, as he sifted unfa- rillo al naranja, mientras Robbie tamizaba
parts. 2 tr. (usu. foll. by from, out) separate (finer
or coarser parts) from material. 3 tr. sprinkle
(esp. sugar) from a perforated container. 4 tr.
miliar feelings and returned to sentimientos desconocidos y evocaba
examine (evidence, facts, etc.) in order to 65 certain memories again and again. una y otra vez determinados recuerdos.
assess authenticity etc. 5 intr. (of snow, light,
etc.) fall as if from a sieve. Nothing palled. Now and then, an Ninguno amainaba. A intervalos, unos
inch below the waters surface, the centmetros por debajo de la superficie
muscles of his stomach tightened del agua, los msculos de su estmago
involuntarily as he recalled another se tensaban involuntariamente al reme-
70 detail. A drop of water on her up- morar otro detalle. Una gota de agua
per arm. Wet. An embroidered sobre la parte superior del brazo de ella.
flower, a simple daisy, sewn be- Mojada. Una flor bordada, una sencilla
tween the cups of her bra. Her margarita, cosida entre las copas de su
breasts wide apart and small. On sujetador. Sus pechos bien separados y
75 her back, a mole half covered by a pequeos. En la espalda, un lunar cu-
strip. When she climbed out of the bierto a medias por una cinta. Cuando
pond, a glimpse of the triangular ella sali del piln, un vislumbre de la
darkness her knickers were sup- oscuridad triangular que las bragas se

58
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

posed to conceal. Wet. He saw it, supona que ocultaban. Mojada. Lo vio,
he made himself see it again. The se oblig a volver a verlo. El modo en
way her pelvic bones stretched the que los huesos de su pelvis despegaban
material clear of her skin, the deep el tejido de su piel, la profunda curva
5 curve of her waist, her startling de su talle, su extraordinaria blancura.
whiteness. When she reached for Cuando ella extendi la mano para re-
her skirt, a carelessly raised foot coger su falda, un pie negligentemente
revealed a patch of soil on each pad levantado descubri una pella de tierra
of her sweetly diminishing toes. en cada envs de sus dedos dulcemente
10 Another mole the size of a farthing decrecientes. Otro lunar del tamao de
on her thigh and something pur- un cuarto de penique en el muslo y algo
plish on her calf - a strawberry purpreo en la pantorrilla: una marca
m a r k , a s c a r. N o t b l e m i s h e s . de color fresa, una cicatriz. No mcu-
Adornments. las. Ornatos.
15
He had known her since they were La conoca desde que eran nios, y
children, and he had never looked at nunca la haba mirado. En Cambridge,
her. At Cambridge she came to his ella fue una vez a su cuarto con una
rooms once with a New Zealand girl chica neozelandesa de gafas y alguien
20 in glasses and someone from her de su facultad, y Robbie estaba en
school, when there was a friend of his compaa de un amigo de Downing.
from Downing there. They idled away Pasaron una hora de holganza ameni-
an hour with nervous jokes, and handed zada con bromas nerviosas, y circu-
cigarettes about. Occasionally, they laron cigarrillos. De vez en cuando se
25 passed in the street and smiled. She cruzaban en la calle y se sonrean. A
always seemed to find it awkward - ella siempre pareca incomodarla: Es
Thats our cleaning ladys son, she el hijo de nuestra asistenta, quizs
might have been whispering to her susurrase a sus amigas cuando pasaba
friends as she walked on. He liked de largo. A l le gustaba que la gente
30 people to know he didnt care - there supiera que no [99] le importaba: sa
goes my mothers employers daugh- es la hija de la seora de mi madre,
ter, he once said to a friend. He had le dijo a un amigo en una ocasin. Se
his politics to protect him, and his sci- protega con su fe poltica, con su teo-
entifically based theories of class, and ra cientfica de las clases y con su pro-
35 his own rather forced self-certainty. I pio aplomo algo forzado. Soy lo que
am what I am. She was like a sister, soy. Ella era como una hermana, casi
almost invisible. That long, narrow invisible. Aquella cara larga y estre-
face, the small mouth - if he had ever cha, la boca pequea; si alguna vez
thought about her at all, he might hubiera pensado en ella, habra podi-
40 have said she was a little horsey do decir que tena un aspecto un poco
in appearance. Now he saw it was caballuno. Ahora vea que era una bel-
a strange beauty - something dad extraa: haba algo esculpido y
carved and still about the face, es- quieto en su cara, sobre todo alrede-
pecially around the inclined dor de los planos inclinados de sus
45 planes of her cheekbones, with a pmulos, y un destello silvestre en los
wild flare to the nostrils, and a orificios nasales, y una boca llena, re-
full, glistening rosebud mouth. Her luciente como un capullo de rosa. Sus
eyes were dark and contemplative. ojos eran oscuros y contemplativos. Su
It was a statuesque look, but her mirada era de estatua, pero sus movi-
50 movements were quick and impa- mientos eran rpidos e impacientes;
tient - that vase would still be in one aquel jarrn estara todava intacto si
piece if she had not jerked it so sud- ella no se lo hubiese arrebatado tan
denly from his hands. She was rest- sbitamente de las manos. Era eviden-
less, that was clear, bored and con- te que estaba inquieta, aburrida y re-
55 fined by the Tallis household, and cluida en la casa Tallis, y que pronto
soon she would be gone. se ira.

He would have to speak to her Tendra que hablar con ella ense-
soon. He stood up at last from his guida. Se levant por fin de la bae-
60 bath, shivering, in no doubt that a ra, tiritando, persuadido de que un
great change was coming over him. gran cambio se avecinaba. Atraves
He walked naked through his study desnudo el estudio para entrar en la
into the bedroom. The unmade bed, alcoba. La cama sin hacer, el revol-
the mess of discarded clothes, a tijo de las ropas desechadas, una toa-
65 towel on the floor, the rooms equa- lla en el suelo, el calor ecuatorial del
torial warmth were disablingly sen- cuarto emitan una sensualidad para-
sual. He stretched out on the bed, lizante. Se tendi en la cama, de bru-
face down into his pillow and ces contra la almohada, y gimi. La
groaned. The sweetness of her, the dulzura, la delicadeza de su amiga de
70 delicacy, his childhood friend, and la infancia; y ahora en peligro de
now in danger of becoming unreach- volverse inaccesible. Desvestirse de
able. To strip off like that - yes, her aquel modo..., s, su conmovedor in-
endearing attempt to seem eccentric, tento de parecer excntrica, su ten-
her stab at being bold had an exag- tativa de mostrarse audaz posea un
75 gerated, homemade quality. Now she sello exagerado y hogareo. Ahora
would be in agonies of regret, and estara mortalmente arrepentida, y no
could not know what she had done poda saber el efecto que haba cau-
to him. And all of this would be very sado en l. Y todo aquello estara

59
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

well, it would be rescuable, if she muy bien, sera remediable, si ella no


was not so angry with him over a estuviese tan enfadada por un jarrn
broken vase that had come apart in roto que se le haba partido en las
his hands. But he loved her fury too. manos. Pero tambin amaba su cle-
5 He rolled onto his side, eyes fixed ra. Rod hacia un costado, con los
and unseeing, and indulged a cinema ojos fijos y sin ver, y se consinti una
fantasy: she pounded against his la- fantasa de pelcula: ella le golpeaba
pels before yielding with a little sob en las solapas antes de ceder con un
to the safe enclosure of his arms and pequeo sollozo al [100] cerco pro-
10 letting herself be kissed; she didnt tector de sus brazos y de permitir que
forgive him, she simply gave up. He l la besara; no le perdonaba, sim-
watched this several times before he plemente ceda. Recre la escena
returned to what was real: she was varias veces antes de volver a la rea-
angry with him, and she would be lidad: ella estaba furiosa, y lo esta-
15 angrier still when she knew he was ra an ms cuando supiera que tam-
to be one of the dinner guests. Out bin le haban invitado a la cena.
there, in the fierce light, he hadnt Afuera, en la luz relumbrante, no ha-
thought quickly enough to refuse ba reflexionado lo bastante deprisa
Leons invitation. Automatically, he para rechazar la invitacin de Leon.
20 had bleated out his yes, and now he Automticamente, haba gimoteado
would face her irritation. He groaned que aceptaba, y ahora tendra que en-
again, and didnt care if he were carar la irritacin de Cecilia. Gimi
heard downstairs, at the memory of de nuevo, sin importarle que le oye-
how she had taken off her clothes in ran abajo, al recordar cmo ella se
25 front of him - so indifferently, as haba despojado de la ropa en su pre-
though he were an infant. Of course. sencia; con tanta indiferencia como
He saw it clearly now. The idea was si l fuese un nio. Por supuesto.
to humiliate him. There it stood, the Ahora lo vea claro. Su intencin era
undeniable fact. Humiliation. She humillarle. Era un hecho innegable.
30 wanted it for him. She was not mere La humillacin. Quera infligrsela.
sweetness, and he could not afford Ella no era pura dulzura y l no po-
to condescend to her, for she was a da condescender ante ella, porque
force, she could drive him out of his era una fuerza capaz de sumergirle y
depth and push him under. de mantenerle la cabeza hundida.
35
But perhaps - he had rolled onto Pero quizs ahora se haba tendi-
his back - he should not believe in do de espaldas no debiera dar crdi-
her outrage. Wasnt it too theatrical? to a su indignacin. No haba sido
Surely she must have meant some- excesivamente teatral? Sin duda su in-
40 thing better, even in her anger. Even tencin no habra sido tan mala, inclu-
in her anger, she had wanted to show so enfadada. Incluso enfadada, haba
him just how beautiful she was and querido mostrarle lo hermosa que era,
bind him to her. How could he trust y subyugarle. Cmo confiar en una
such a self-serving idea derived from idea tan prometedora que naca de la
45 hope and desire? He had to. He esperanza y el deseo? No poda no ha-
crossed his legs, clasped his hands cerlo. Cruz las piernas, enlaz las
behind his head, feeling his skin cool manos por detrs de la cabeza y not
as it dried. What might Freud say? la piel fresca mientras se secaba. Qu
How about: she hid the unconscious dira Freud? Algo como que ella ocul-
50 desire to expose herself to him be- taba el deseo inconsciente de
hind a show of temper. Pathetic entregrsele con un alarde de ira. Pa-
hope! It was an emasculation, a sen- ttica esperanza! Era una castracin,
tence, and this - what he was feeling una sentencia, y esto lo que senta
now - this torture was his punish- ahora, esta tortura era el castigo por
55 ment for breaking her ridiculous haber roto aquel jarrn ridculo. No
vase. He should never see her again. volvera a verla. Deba verla esa no-
He had to see her tonight. He had no che. De todos modos, no le quedaba
choice anyway - he was going. She otro remedio: l se marchaba. Ella le
would despise him for coming. He despreciara si iba a la cena. Debera
60 should have refused Leons invita- haber rechazado la invitacin de Leon,
tion, but the moment it was made his pero en el momento en que fue formu-
pulse had leaped and his bleated yes lada su pulso le haba dado un brinco
had left his mouth. Hed be in a room y el s gimoteado se le haba esca-
with her tonight, and the body he had pado de la boca. Aquella noche esta-
65 seen, the moles, the pallor, the straw- ra [101] con ella en el mismo come-
berry mark, would be concealed in- dor, y el cuerpo que haba visto, los
side her clothes. He alone would lunares, la palidez, la marca color fre-
know, and Emily of course. But only sa, estaran encubiertos por la ropa.
he would be thinking of them. And Slo l los conoca, y Emily, por su-
70 Cecilia would not speak to him or puesto. Pero slo l pensara en ellos.
look at him. Even that would be bet- Y Cecilia no le mirara ni le dirigira
ter than lying here groaning. No, it la palabra. Hasta eso sera mejor que
wouldnt. It would be worse, but he gemir all tumbado. No. Sera peor,
still wanted it. He had to have it. He pero aun as lo quera. Tena que ir.
75 wanted it to be worse. Quera que fuese peor.

At last he rose, half dressed and Se levant, por fin, medio vestido, y
went into his study and sat at his entr en su estudio, se sent ante la m-

60
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

typewriter, wondering what kind of quina de escribir y se pregunt qu clase


letter he should write to her. Like the de carta deba escribirle. Al igual que el
bedroom and bathroom, the study dormitorio y el cuarto de bao, el estudio
was squashed under the apex of the quedaba aplastado por el vrtice del teja-
5 bungalows roof, and was little more do del bungalow, y era poco ms que un
than a corridor between the two, pasillo entre los dos, de apenas dos me-
barely six feet long and five feet tros de largo por uno cincuenta de ancho.
wide. As in the two other rooms, Como en las otras dos habitaciones, haba
there was a skylight framed in rough una claraboya enmarcada en pino sin pu-
10 pine. Piled in a corner, his hiking lir. Apilados en un rincn, sus avos de ex-
gear -boots, alpenstock, leather cursionista: botas, piolet, morral de cue-
knapsack. A knife-scarred kitchen ro. Una mesa de cocina con marcas de
table took up most of the space. He cuchillo ocupaba casi todo el espacio. In-
tilted back his chair and surveyed his clin hacia atrs la silla y contempl el
15 desk as one might a life. At one end, escritorio como quien contempla una vida.
heaped high against the sloping ceil- En un extremo, formando un alto mont-
ing were the folders and exercise culo contra el techo abuhardillado, esta-
books from the last months of his ban las carpetas y los cuadernos de ejerci-
preparations for finals. He had no cios de los ltimos meses de preparacin
20 further use for his notes, but too de los exmenes finales. Ya no le servan
much work, too much success was aquellas notas, pero era muchsimo el tra-
bound up with them and he could not bajo y el xito asociados con ellas, y no se
bring himself to throw them out yet. decida a tirarlas todava. Posados parcial-
Lying partly across them were some mente encima, haba algunos de sus ma-
25 of his hiking maps, of North Wales, pas de ruta, del norte de Gales, de
Hampshire and Surrey and of the Hampshire y de Surrey, y del abandonado
abandoned hike to Istanbul. There viaje a pie a Estambul, y una brjula con
slit [slit] (vb: pt slit))A noun (= opening)
abertura; hendidura (= cut) corte (in was a compass with slitted sighting un espejo de observacin rajado que en
dress etc) raja
to make a slit in something hacer un cor-
mirror he had once used to walk una ocasin haba utilizado para caminar
te en algo 30 without maps to Lulworth Cove. sin mapas hasta Lulworth Cove.
B transitive verb cortar; abrir
to slit somebodys throat cortarle el pes-
cuezo a alguien
long and narrow, 2. Dcese tambin de los Beyond the compass were his Ms all de la brjula estaban sus
ojos cuando no se cierran por comple-
to., mi-clos,
copies of Audens Poems and ejemplares de los Poemas de Auden y El
Housmans A Shropshire Lad. At the chico de Shropshire, de Housman. En el
35 other end of the table were various otro extremo de la mesa se apilaban di-
histories, theoretical treatises and versos libros de historia, tratados teri-
practical handbooks on landscape cos y manuales prcticos de jardinera
gardening. Ten typed-up poems lay paisajstica. Haba diez poemas escritos
beneath a printed rejection slip from a mquina debajo de [102] una nota im-
40 Criterion magazine, initialled by Mr presa de rechazo de la revista Criterion,
Eliot himself. Closest to where con las iniciales del propio Eliot. Ms
Robbie sat were the books of his new cerca de Robbie estaban los libros que le
interest. Grays Anatomy was open interesaban aquel momento. La Anatoma
by a folio pad of his own drawings. de Gray estaba abierto con una lmina de
45 He had set himself the task of draw- dibujos hechos por el propio Robbie. Se
ing and committing to memory the haba fijado la tarea de dibujar y memori-
bones of the hand. He tried to dis- zar los huesos de la mano. Intent dis-
tract himself by running through traerse recitando ahora algunos de ellos,
some of them now, murmuring their murmurando sus nombres: capitato, unci-
50 names: capitate, hamate, triquetral, forme, trapezoide, semilunar... Su mejor
lunate . . . His best drawing so far, dibujo hasta entonces, hecho con tinta y
done in ink and coloured pencils and lpices de colores, y que mostraba una
showing a cross-section of the oe- seccin transversal del tracto esofgico y
sophageal tract and the airways, was las vas respiratorias, estaba clavado con
55 tacked to a rafter above the table. A una chincheta en una viga encima de la
pewter tankard with its handle miss- mesa. Todos los lpices y plumas esta-
ing held all the pencils and pens. The ban metidos en una jarra de peltre sin asa.
typewriter was a fairly recent Olym- La mquina de escribir era una Olympia
pia, given to him on his twenty-first bastante reciente que Jack Tallis le haba
60 by Jack Tallis at a lunchtime party regalado al cumplir veintin aos, en un
held in the library. Leon had made a gape celebrado en la biblioteca. Leon
speech as well as his father, and haba pronunciado unas palabras, as
Cecilia had been there surely. But como su padre, y Cecilia sin duda haba
Robbie could not remember a single asistido. Pero Robbie no se acordaba de
65 thing they might have said to each que se hubieran dicho ni la cosa ms ni-
other. Was that why she was angry mia. Por eso estaba furiosa ahora, por-
now, because he had ignored her for que l no le haba hecho caso durante
years? Another pathetic hope. aos? Otra esperanza pattica.

70 At the outer reaches of the desk, En el espacio ms lejano del escri-


various photographs: the cast of torio, diversas fotografas: el elenco de
Twelfth Night on the college lawn, Noche de Reyes en el csped de la facul-
himself as Malvolio, cross-gartered. tad, l en el papel de Malvolio, atado con
How apt. There was another group ligas. Qu idneo. Haba otra foto de gru-
75 shot, of himself and the thirty French po en la que estaba rodeado por los trein-
kids he had taught in a boarding ta nios franceses a los que haba dado
school near Lille. In a belle epoque clase en un internado cerca de Lille. En
metal frame tinged with verdigris un marco de metal belle poque, tiznado

61
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

was a photograph of his parents, de cardenillo, haba una foto de sus pa-
Grace and Ernest, three days after dres, Grace y Ernest, tres das despus de
their wedding. Behind them, just su boda. Detrs de ellos, asomando ape-
poking into the picture, was the front nas, la aleta delantera de un automvil
5 wing of a car - certainly not theirs, que desde luego no era suyo, y ms all
and further off, an oast house loom- un secadero de lpulo perfilndose sobre
ing over a brick wall. It was a good un muro de ladrillo. Grace siempre deca
honeymoon, Grace always said, two que haba sido una buena luna de miel,
weeks picking hops with her dos semanas recogiendo lpulo con la
10 husbands family, and sleeping in a familia de su marido, y durmiendo en un
gypsy caravan parked in a farmyard. carromato de gitanos estacionado en una
His father wore a collarless shirt. granja. Su padre llevaba una camisa [103]
The neck-scarf and the rope belt sin cuello. El pauelo que lo cea y el
around his flannel trousers may have cinto de cuerda alrededor de sus pantalo-
15 been playful Romany touches. His nes de franela podran haber sido joco-
head and face were round, but the sos toques zngaros. Tena la cabeza y la
effect was not exactly jovial, for his cara redondas, pero el efecto no era pre-
smile for the camera was not whole- cisamente jovial, pues su sonrisa ante la
hearted enough to part his lips, and cmara no era lo bastante entusiasta como
20 rather than hold the hand of his para entornarle los labios, y en vez de to-
young bride, he had folded his arms. mar la mano de su joven esposa se haba
She, by contrast, was leaning into his cruzado de brazos. Ella, en cambio, apo-
side, nestling her head on his shoul- yada en el costado del marido, descansa-
der and holding onto his shirt at the ba en su hombro la cabeza y con las dos
25 elbow awkwardly with both hands. manos le agarraba torpemente la camisa
Grace, always game and a la altura del codo. Siempre en forma y
good-natured, was doing the smiling de buen humor, Grace sonrea por los dos.
for two. But willing hands and a kind Pero manos serviciales y un buen nimo
spirit would not be enough. It looked no habran de ser suficientes. Daba la im-
30 as though Ernests mind was already presin de que Ernest tena ya la mente
elsewhere, already drifting seven en otra parte, de que ya se anticipaba a la
summers ahead to the evening when noche, siete veranos ms tarde, en que
he would walk away from his job as dej su trabajo de jardinero en la casa
the Tallises gardener, away from the Tallis y abandon el bungalow sin equi-
35 bungalow, without luggage, without paje, sin dejar siquiera una nota de des-
even a farewell note on the kitchen pedida en la mesa de la cocina, para que
table, leaving his wife and their su mujer y su hijo de seis aos hicieran
six-year-old son to wonder about conjeturas sobre su paradero durante el
him for the rest of their lives. resto de su vida.
40
Elsewhere, strewn between the re- En otro sitio, desperdigadas entre las
vision notes, landscape gardening and notas de repaso, los libros de jardinera
anatomy piles, were various letters and y los de anatoma, haba cartas y posta-
cards: unpaid battels, letters from tu- les: cartas de tutores y de amigos que le
45 tors and friends congratulating him on felicitaban por su primer puesto acad-
his first, which he still took pleasure mico y que todava le agradaba releer, y
in re-reading, and others mildly que- otras que le interrogaban con cautela
rying his next step. The most recent, sobre su siguiente paso. La ms recien-
scribbled in brownish ink on te, garabateada con tinta pardusca en
50 Whitehall departmental notepaper, papel de cartas oficial de Whitehall, era
was a message from Jack Tallis un mensaje de Jack Tallis en el que ac-
agreeing to help with fees at medical ceda a ayudarle a costear la facultad de
school. There were application medicina. Haba impresos de solicitud solicitude n. 1 the state of being solicitous; solicitous
behaviour. 2 anxiety or concern. Cuidado, afn,
forms, twenty pages long, and thick, de veinte pginas de largo, y gruesos ansiedad, solicitousness, a feeling of excessive
concern, preocupacin, ansiedad, atencin
55 densely printed admission hand- manuales de admisin, impresos en le- solicitud request, application,
solicitous: 1 diligente [pronto, presto, activo], cuida-
books from Edinburgh and London tra pequea, de Edimburgo y de Londres, doso, gustoso 2 inquieto aprensivo, receloso
whose methodical, exacting prose cuya prosa metdica y exigente pareca
seemed to be a foretaste of a new ser un anticipo de una nueva clase de
kind of academic rigour. But today rigor acadmico. Pero hoy no le inspira-
60 they suggested to him, not adventure ban ideas de aventura y de recomienzo,
and a fresh beginning, but exile. He sino de exilio. Vea la perspectiva: lejos
saw it in prospect - the dull terraced de all, una mustia calle de casas
street far from here, a floral wallpa- adosadas, un cuartucho con un empa-
pered box with a louring wardrobe pelado de flores, un ropero sombro y
65 and candlewick bedspread, the ear- una colcha de chenilla, [104] los ami-
nest new friends mostly younger gos nuevos, serios y casi todos ms j-
than himself, the formaldehyde vats, venes que l, las cubas de formaldehdo,
the echoing lecture room - every el- el aula resonante; elementos todos en los
ement devoid of her. que faltaba la presencia de Cecilia.
70
From among the landscape books De entre los libros de paisajes, cogi
he took the volume on Versailles he el volumen de Versalles que haba toma-
had borrowed from the Tallis li- do prestado de la biblioteca de los Tallis.
brary. That was the day he first no- Fue el da en que not por primera vez lo
75 ticed his awkwardness in her pres- embarazosa que le resultaba la presencia
ence. Kneeling to remove his work de ella. Al arrodillarse en la puerta prin-
shoes by the front door, he had be- cipal para quitarse el calzado de trabajo,
come aware of the state of his socks haba advertido el estado de sus calceti-

62
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

- holed at toe and heel and, for all nes con agujeros en los pies y los ta-
he knew, odorous - and on impulse lones y, se imaginaba, malolientes, y
had removed them. What an idiot en un arranque se los haba quitado. Qu
he had then felt, padding behind her idiota se haba sentido al atravesar en pos
5 across the hall and entering the li- de ella el vestbulo y entrar descalzo en
brary barefoot. His only thought la biblioteca. Su nico pensamiento era
was to leave as soon as he could. el de marcharse lo antes posible. Haba
He had escaped through the kitchen huido a travs de la cocina y haba ido a
and had to get Danny Hardman to buscar a Danny Hardman para que diera
10 go round the front of the house to la vuelta a la casa y le recogiese los zapa-
collect his shoes and socks. tos y los calcetines.

She probably would not have read Ella, probablemente, no habra ledo
this treatise on the hydraulics of aquel tratado sobre el sistema hidruli-
15 Versailles by an eighteenth-century co de Versalles, escrito por un dans que
Dane who extolled in Latin the ge- ensalzaba en latn el genio de Le Ntre.
nius of Le Notre. With the help of a Con la ayuda de un diccionario, Robbie
dictionary, Robbie had read five haba ledo cinco pginas en una maa-
pages in a morning and then given na y luego, cansado, se haba contenta-
20 up and made do with the illustrations do con mirar las ilustraciones. No era el
instead. It would not be her kind of tipo de libros que lea Cecilia, ni nadie,
book, or anyones really, but she had en realidad, pero ella se lo haba entre-
handed it to him from the library gado desde la escalerilla de la bibliote-
steps and somewhere on its leather ca, y en alguna parte de la encuaderna-
25 surface were her fingerprints. Will- cin de cuero estaban sus huellas. Aun-
ing himself not to, he raised the book que no quera hacerlo, acerc el libro a
to his nostrils and inhaled. Dust, old sus fosas nasales y aspir. Polvo, papel
paper, the scent of soap on his hands, viejo, el olor a jabn de sus propias ma-
but nothing of her. How had it crept nos, pero nada de Cecilia. Cmo se
30 up on him, this advanced stage of haba apoderado de l aquella fase agu-
fetishising the love object? Surely da de fetichismo con el objeto amado?
Freud had something to say about Sin duda Freud tendra algo que decir al
that in Three Essays on Sexuality. respecto en sus Tres ensayos sobre teo-
And so did Keats, Shakespeare and ra sexual. Y asimismo Keats, y
35 Petrarch, and all the rest, and it was Shakespeare, Petrarca y todos los dems,
in the Romaunt of the Rose. He had y estaba en el Romance de la rosa. Ha-
spent three years dryly studying the ba pasado tres aos estudiando
symptoms, which had seemed no ridamente los sntomas, que le haban
more than literary conventions, and parecido meras convenciones literarias,
40 now, in solitude, like some ruffed y ahora, en soledad, como un [105] cor-
and plumed courtier come to the tesano con gorguera y penacho que se
edge of the forest to contemplate a acerca al lindero del bosque para con-
discarded token, he was worshipping templar una prenda desechada, estaba
her traces - not a handkerchief, but adorando un rastro no un pauelo,
45 fingerprints! - while he languished sino huellas dactilares!, mientras lan-
in his ladys scorn. guideca por el desdn de su dama.

For all that, when he fed a sheet A pesar de lo cual, cuando introdujo una
of paper into the typewriter he did hoja de papel en el rodillo de la mquina de
50 not forget the carbon. He typed the escribir, no se olvid del papel de calco.
date and salutation and plunged Tecle la fecha y el encabezamiento, y se
apology 1 a verbal or written expression of regret or
contrition for a fault or failing 2 a poor substitute straight into a conventional apology zambull de cabeza en una disculpa con-
or offering
apology 1 excusa, disculpa, defensa, justificacin 2
for his clumsy and inconsiderate vencional por su comportamiento torpe
a poor sustitute, birria behaviour. Then he paused. Was he y desconsiderado. Luego hizo una pau-
55 going to make any show of feeling sa. Iba a revelar algo de lo que senta y, de
at all, and if so, at what level? ser as, hasta qu punto?

If its any excuse, Ive noticed Si sirve de excusa, he notado


just lately that Im rather ltimamente que me siento un poco
60 light-headed in your presence. I aturdido en tu presencia. Quiero
mean, Ive never gone barefoot into decir que nunca he entrado descal-
someones house before. It must be zo en ninguna casa. Debi de ser
the heat! el calor!

65 How thin it looked, this Qu endeble pareca esta


self-protective levity. He was like a ligereza e x c u l p a t o r i a . E r a c o m o u n levity n. 1 lack of serious thought, frivolity,
unbecoming jocularity. 2 inconstancy. 3
man with advanced TB pretending hombre con una tuberculosis avanzada undignified behaviour. 4 archaic lightness of
flick 1 a a light, sharp, quickly retracted blow with a weight.
whip etc. b the sudden release of a bent finger or
to have a cold. He flicked the return que finge que padece un resfriado. Pas levity n levedad, ligereza, frivolidad
thumb, esp. to propel a small object. 2 a sudden lever twice and re-wrote: Its hardly dos renglones con la palanca del ro- Etymology L levitas f. levis light
movement or jerk. 3 a quick turn of the wrist in
playing games, esp. in throwing or striking a ball. 70 an excuse, I know, but lately I seem dillo y escribi: S que no sirve de
4 a slight, sharp sound. 5 Brit. colloq. a a cinema
film. b (in pl.; prec. by the) the cinema. to be awfully light-headed around excusa, pero ltimamente estoy de lo
1 tr. (often foll. by away, off) strike or move with a flick you. What was I doing, walking ms aturdido contigo. Cmo se me
(flicked the ash off his cigar; flicked away the dust).
2 tr. give a flick with (a whip, towel, etc.). 3 intr.
make a flicking movement or sound.
barefoot into your house? And have pudo ocurrir entrar descalzo en tu
Dar un golpecito (interruptor), rozar (latigo) arrojar, I ever snapped off the rim of an an- casa? tY alguna vez he arrancado la
sacar (lengua), apagar (luz)
75 tique vase before? He rested his boca de un jarrn? Descans las ma-
hands on the keys while he con- nos en el teclado mientras luchaba con-
fronted the urge to type her name tra el impulso de teclear otra vez su
again. Cee, I dont think I can blame nombre: Cee, no creo que pueda cul-

63
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the heat! Now jokiness had made par al calor! Ahora el tono de chanza
way for melodrama, or plaintiveness. haba cedido el paso al melodramtico
The rhetorical questions had a o al lastimero. Las preguntas retricas
clammy air; the exclamation mark sonaban heladas; el signo de admira-
5 was the first resort of those who cin era el primer recurso de quienes
shout to make themselves clearer. He gritan para hacerse entender. Slo per-
forgave this punctuation only in his donaba esa puntuacin en las cartas de
mothers letters where a row of five su madre, donde una hilera de cinco in-
indicated a jolly good joke. He turned dicaba un broma divertidsima. Retro-
10 the drum and typed an x. Cecilia, I cedi en la lnea y tecle una x. Ce-
dont think I can blame the heat. Now cilia, no creo que pueda culpar al ca-
the humour was removed, and an lor. Ahora se eliminaba el humor y se
element of self-pity had crept in. The colaba un elemento de piedad por s
exclamation mark would have to be mismo. Haba que reponer el signo de
15 reinstated. Volume was obviously not admiracin. La intensidad no era, ob-
its only business. viamente, su nica funcin. [106]

He tinkered with his draft for a Retoc el borrador durante otro


further quarter of an hour, then cuarto de hora, y luego meti hojas
20 threaded in new sheets and typed up nuevas y tecle una copia a limpio.
a fair copy. The crucial lines now La misiva crucial rezaba ahora: Te
read: Youd be forgiven for think- perdonara si creyeras que estoy
ing me mad - wandering into your loco, por entrar descalzo en tu casa
house barefoot, or snapping your o romper tu jarrn antiguo. La ver-
25 antique vase. The truth is, I feel dad es que me siento bastante atur-
rather light-headed and foolish in dido e idiota en tu presencia, Cee,
your presence, Cee, and I dont think y no creo que el calor tenga la cul-
I can blame the heat! Will you for- pa! Me perdonars? Robbie. Lue-
give me? Robbie. Then, after a few go, al cabo de un rato de ensoacin,
30 moments reverie, tilted back on his recostado en su silla, rato durante el
chair, during which time he thought cual pens en la pgina por donde
about the page at which his Anatomy la Anatoma sola estar abierta aque-
tended to fall open these days, he llos das, se inclin hacia delante y
dropped forwards and typed before tecle, antes de poderse contener:
35 he could stop himself, In my dreams En mis sueos te beso el coo, tu
I kiss your cunt, your sweet wet cunt. dulce coo hmedo. En mis pensa-
In my thoughts I make love to you mientos te hago el amor sin parar
all day long. todo el da.

40 There it was - ruined. The draft Ya estaba: estropeado. El borra-


was ruined. He pulled the sheet clear dor estaba estropeado. Sac la hoja
of the typewriter, set it aside, and en limpio de la mquina, la dej a
wrote his letter out in longhand, con- un lado y escribi la carta a mano,
fident that the personal touch fitted pensando que el toque personal
45 the occasion. As he looked at his convena a la ocasin. Al consultar
watch he remembered that before su reloj record que antes de salir
setting out he should polish his tena que lustrarse los zapatos. Se
shoes. He stood up from his desk, levant del escritorio, con cuidado
careful not to thump his head on the de no golpearse la cabeza con la
50 rafter. viga.

He was without social unease - in- Careca de descontento social; lo cual


appropriately so, in the view of era improcedente, en opinin de muchos.
many. At a dinner in Cambridge Una noche, durante una cena en Cam-
55 once, during a sudden silence round bridge, se hizo en la mesa un repentino
the table, someone who disliked silencio y alguien que le tena inquina a
Robbie asked loudly about his par- Robbie le pregunt en voz alta por sus pa-
ents. Robbie held the mans eye and dres. Robbie sostuvo la mirada del otro y
answered pleasantly that his father respondi con voz plcida que su padre se
60 had walked out long ago and that his haba marchado haca mucho tiempo y que
mother was a charlady who supple- su madre era una mujer de la limpieza que
mented her income as an occasional complementaba sus ingresos leyendo el
clairvoyant. His tone was of futuro en sus horas libres. Lo dijo con un
easy-going tolerance of his tono de calmosa tolerancia con la igno-
65 questioner s ignorance. Robbie rancia de su interrogador. Robbie facilit
elaborated upon his circumstances, ms datos sobre sus propias circunstancias
then ended by asking politely about y acab preguntando cortsmente por los
the parents of the other fellow. Some padres del otro individuo. Algunos decan
said that it was innocence, or igno- que era la inocencia o la ignorancia del
70 rance of the world, that protected mundo lo que protega a Robbie del dao
Robbie from being harmed by it, that que ste pudiera causarle, que era uno de
he was a kind of holy fool who could aquellos benditos insensatos que podan
step across the drawing room atravesar indemnes el saln [107] equiva-
equivalent of hot coals without harm. lente a una superficie de carbones al rojo.
75 The truth, as Cecilia knew, was sim- La verdad, como Cecilia saba, era ms
pler. He had spent his childhood sencilla. Haba pasado la infancia movin-
moving freely between the bungalow dose a sus anchas entre el bungalow y la
and the main house. Jack Tallis was casa principal. Jack Tallis era su protector

64
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

his patron, Leon and Cecilia were his y Leon y Cecilia eran sus mejores amigos,
best friends, at least until grammar al menos hasta la enseanza secundaria.
school. At university, where Robbie En la universidad, donde Robbie descu-
discovered that he was cleverer than bri que era ms inteligente que muchos
5 many of the people he met, his lib- de sus condiscpulos, su liberacin fue to-
eration was complete. Even his ar- tal. Ni siquiera necesitaba exhibir su arro-
rogance need not be on display. gancia.

Grace Turner was happy to take A Grace Turner le agradaba la-


care of his laundry - how else, be-
10 varle la ropa de qu otro modo,
yond hot meals, to show mother love aparte de los guisos, poda mostrar
when her only baby was su amor de madre cuando su nico
twenty-three? - but Robbie preferred hijo tena veintitrs aos?, pero
to shine his own shoes. In a white Robbie prefera lustrarse los zapa-
15 singlet and the trousers of his suit, tos. Vistiendo una camiseta blanca
he went down the short straight run y el pantaln del traje, baj el corto
of stairs in his stockinged feet car- tramo de escaleras en calcetines y
brogue 1 n. 1 a strong outdoor shoe with ornamen- rying a pair of black brogues. By the con un par de zapatos negros en la
tal perforated bands. 2 a rough shoe of untanned
leather. li v i n g r o o m d o o r w a s a mano. Junto a la puerta del cuarto de estar
brogue 2 n. a marked accent, esp. Irish.
20 n a r r o w s p a c e t h a t e n d e d i n haba un espacio estrecho que terminaba en
frosted 1 frosted glass, cristal esmerilado,-a 2 t h e frosted glass door of the front en- la puerta de cristal esmerilado de la en-
US Culin glaseado. 3 vidrioso. 4 traslcido
5 escarchado, iced, helado, congelado trance through which a diffused trada, a travs de la cual una luz difusa, de
blood-orange light embossed the beige color sangre anaranjada, repujaba con vi-
and olive wallpaper in fiery honey- vos diseos de panal el papel de la pared,
25 comb patterns. He paused, one hand beige y aceituna. Se detuvo, con la mano
on the doorknob, surprised by the en el pomo, sorprendido por la transforma-
transformation, then he entered. The cin, y luego entr. El aire de la habitacin
air in the room felt moist and warm, era hmedo, clido y levemente salado.
and faintly salty. A session must have Deba de haber acabado una sesin. Su
30 just ended. His mother was on the sofa madre estaba sentada en el sof, con los
with her feet up and her carpet slippers pies en alto y las zapatillas de felpa col-
dangling from her toes. gando de sus dedos. ,

Molly was here, she said, and Ha venido Molly dijo, y se


35 moved herself upright to be sociable. irgui para mostrarse sociable. Y
And Im glad to tell you shes going me alegra decirte que las cosas le
to be all right. irn bien.

Robbie fetched the shoeshine box Robbie cogi en la cocina la caja de


40 from the kitchen, sat down in the limpiar zapatos, se sent en la butaca
armchair nearest his mother and ms prxima a su madre y despleg so-
spread out a page of a three-day-old bre la alfombra una pgina de un Daily
Daily Sketch on the carpet. Sketch de tres das antes.

45 Well done you, he said. I heard Bravo por tu parte dijo l. Te


you at it and went up for a bath. he odo y he subido a darme un bao.

He knew he should be leaving Saba que tena que irse ensegui-


soon, he should be polishing his da, que deba lustrarse los zapatos,
50 shoes, but instead he leaned back in pero en vez de hacerlo se recost en
the chair, stretched his great length el respaldo, se estir cuan largo era
and yawned. y bostez. [108]

Weeding! What am I doing with Desherbar! Qu voy a hacer con


55 my life? mi vida?

There was more humour than an- En su tono haba ms humor que
guish in his tone. He folded his arms angustia. Se cruz de brazos y
and stared at the ceiling while mas- mir al techo mientras se frotaba
instep n. 1 the inner arch of the foot between 60 saging the instep of one foot with el empeine de un pie con el dedo
the toes and the ankle. 2 the part of a shoe
etc. fitting over or under this. 3 a thing shaped the big toe of the other. gordo del otro.
like an instep.
1 (del pie) arco 2 (del zapato) empeine
His mother was staring at the Su madre miraba al espacio encima
space above his head. Now come de la cabeza de Robbie.
65 on. Somethings up. Whats wrong Anda, desembucha. Te sucede algo.
with you. And dont say Nothing. Dime qu te pasa. Y no me digas que nada.

Grace Turner became the Tallises Grace Turner haba empezado a lim-
cleaner the week after Ernest walked piar la casa de los Tallis despus de que
70 away. Jack Tallis did not have it in Ernest la hubiese abandonado. Jack Ta-
him to turn out a young woman and llis no era un hombre capaz de expulsar
her child. In the village he found a a una mujer joven y a su hijo. Encontr
replacement gardener and handyman en el pueblo un jardinero y un facttum
who was not in need of a tied cot- que sustituyese a Ernest y que no nece-
75 tage. At the time it was assumed sitara una vivienda en la finca. En aquel
Grace would keep the bungalow for tiempo se decidi que Grace conserva-
a year or two before moving on or ra el bungalow durante uno o dos aos
remarrying. Her good nature and her antes de marcharse o de volver a casar-

65
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

knack with the polishing - her dedi- se. Su buen natural y su maa para abri-
cation to the surface of things, was llantar su dedicacin a la superficie
the family joke - made her popular, de las cosas, era la broma familiar la
but it was the adoration she aroused hicieron popular, pero fue la adoracin
5 in the six-year-old Cecilia and her que despert en Cecilia, que tena seis
eight-year-old brother Leon that was aos, y en su hermano Leon, que tena
the saving of her, and the making of ocho, lo que salv a Grace y sell el des-
Robbie. In the school holidays Grace tino de Robbie. Durante las vacaciones
was allowed to bring her own escolares, a Grace se le permita llevar
10 six-year-old along. Robbie grew up consigo a su hijo de seis aos. Robbie
with the run of the nursery and those creci frecuentando el cuarto de juegos
other parts of the house the children y los dems lugares de la casa accesi-
were permitted, as well as the bles a los nios, as como los terrenos.
grounds. His tree-climbing pal was Leon era su camarada para trepar a los
15 Leon, Cecilia was the little sister rboles, y Cecilia la hermanita que con
who trustingly held his hand and toda confianza le coga de la mano y le
made him feel immensely wise. A haca sentirse inmensamente juicioso.
few years later, when Robbie won his Unos aos ms tarde, cuando Robbie
scholarship to the local grammar, gan una beca para el colegio local, Jack
20 Jack Tallis took the first step in an Tallis dio el primer paso de un mece-
enduring patronage by paying for the nazgo duradero pagndole el uniforme
uniform and textbooks. This was the y los libros de texto. Aquello fue el ao
year Briony was born. The difficult en que naci Briony. Al difcil parto si-
birth was followed by Emilys long gui la larga enfermedad de Emily. Los
25 illness. Graces helpfulness secured servicios que prestaba Grace afianzaron
her position: on Christmas day that su posicin: el da de Navidad de aquel
year -1922 - Leon dressed in top hat ao 1922, Leon, con chistera y pan-
and riding breeches, walked through talones de montar, fue andando hasta el
the snow to the bungalow with a bungalow, a travs de la nieve, con [109]
30 green envelope from his father. A un sobre verde de su padre. Una carta
solicitors letter informed her that de un abogado informaba a Grace de que
the freehold of the bungalow was ahora era propietaria del bungalow, con
now hers, irrespective of the posi- independencia del trabajo que ejerca
tion she held with the Tallises. But para los Tallis. Pero Grace sigui en su
35 she had stayed on, returning to puesto, realizando los quehaceres do-
housework as the children grew msticos mientras los nios crecan, con
older, with responsibilities for the una responsabilidad especial en la tarea
special polishing. de sacar brillo.

40 Her theory about Ernest was that Su teora acerca de Ernest era que lo
he had got himself sent to the Front haban mandado al frente con otro nom-
under another name, and never re- bre, y que no haba vuelto de la guerra.
turned. Otherwise, his lack of curi- De lo contrario, la falta de curiosidad del
osity about his son was inhuman. padre por su hijo era inhumana. A me-
45 Often, in the minutes she had to her- nudo, en los minutos de que dispona
self each day as she walked from the cada da cuando caminaba del bungalow
bungalow to the house, she would a la casa, reflexionaba sobre los ben-
reflect on the benign accidents of her volos accidentes de su vida. Ernest siem-
life. She had always been a little pre le haba inspirado un poco de mie-
50 frightened of Ernest. Perhaps they do. Quizs no hubiesen sido tan felices
would not have been so happy to- juntos como ella lo haba sido viviendo
gether as she had been living alone sola con el amado genio que tena por
with her darling genius son in her hijo en su hogar minsculo. Si el seor
own tiny house. If Mr Tallis had been Tallis hubiera sido otra clase de hom-
55 a different kind of man . . . Some of bre... Algunas de las mujeres que iban a
the women who came for a shillings que ella, por un cheln, les leyera el fu-
glimpse of the future had been left turo, haban sido abandonadas por sus
by their husbands, even more had maridos, y muchos ms haban muerto
husbands killed at the Front. It was en el frente. Eran mujeres que vivan en
pinch 1 tr. a grip (esp. the skin of part of the body or 60 a pinched life the women led, and it condiciones de estrechez, como fcil-
of another person) tightly, esp. between finger and
thumb (pinched my finger in the door; stop easily could have been hers. mente habran podido ser las suyas.
pinching me). b (often absol.) (of a shoe, garment,
etc.) confine, squeeze, press, constrict (toes, the
flesh) painfully (because of lack of space). 2 tr.
(of cold, hunger, etc.) grip (a person) painfully (she Nothing, he said in answer to Nada dijo l, en respuesta a
was pinched with cold). 3 tr. sl. a steal; take without
permission. b arrest (a person) (pinched him for
her question. Theres nothing up su pregunta. No me pasa absolu-
loitering). 4 (as pinched adj.) (of the features) 65 with me at all. As he took up a brush tamente nada Aadi, mientras
drawn, as with cold, hunger, worry, etc. 5 a tr.
(usu. foll. by in, of, for, etc.) stint (a person). b and a tin of blacking, he said, So coga un cepillo y una lata de be-
intr. be niggardly (meager, scanty) with money,
food, etc. 6 tr. (usu. foll. by out, back, down) Hort. the futures looking bright for tn: As que Molly tiene un futu-
remove (leaves, buds, etc.) to encourage bushy
growth. 7 intr. sail very close to the wind.
Molly. ro risueo.
1 the act or an instance of pinching etc. the flesh. 2
an amount that can be taken up with fingers and
thumb (a pinch of snuff). 3 the stress or pain 70 Shes going to remarry within Volver a casarse dentro de
caused by poverty, cold, hunger, etc.
4sl. a an arrest. b a theft. five years. And shell be very happy. cinco aos. Y ser muy feliz. Con
at (or in) a pinch in an emergency; if necessary.
feel the pinch experience the effects of poverty.
Someone from the north with quali- alguien del norte que cumple todos
pinch-hitter US 1 a baseball player who bats instead fications. los requisitos.
of another in an emergency. 2 a person acting as
a substitute.
de estrechez, apretar, economizar, tincar, mangar
75 She deserves no less. No se merece menos.

They sat in comfortable silence Permanecieron sentados en con-


while she watched him buffing his fortable silencio mientras l cepi-

66
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

brogues with a yellow duster. By his llaba sus zapatos con un pao ama-
handsome cheekbones the muscles rillo de gamuza. El movimiento es-
twitched with the movement, and tiraba los msculos adyacentes a
along his forearms they fanned and sus hermosos pmulos, y los de los
5 shifted in complicated antebrazos se expandan y despla-
re-arrangements under the skin. zaban en complejos reajustes por
There must have been something debajo de la piel. Ernest deba de
right with Ernest to have given her a haber tenido algo bueno para darle
boy like this. un hijo as.
10
So youre off out. As que sales. [110]

Leon was just arriving as I was Leon llegaba justo cuando yo


coming away. He had his friend with volva. Vena con ese amigo, ya sa-
15 him, you know, the chocolate mag- bes, el magnate del chocolate. Me
nate. They persuaded me to join han convencido de que cene con
them for dinner tonight. ellos esta noche.

Oh, and there was me all after- Oh, y yo he estado toda la tar-
20 noon, on the silver. And doing out de puliendo la plata. Y preparando
his room. su cuarto.

He picked up his shoes and stood. Robbie cogi los zapatos y se levant.
When I look for my face in my Cuando me mire la cara en la cu-
25 spoon, Ill see only you. chara te ver slo a ti.

Get on. Your shirts are hanging Anda. Tus camisas estn tendidas
in the kitchen. en la cocina.

30 He packed up the shoeshine box l sali con la caja de lustrar zapatos


and carried it out, and chose a cream y eligi una camisa de lino de color cre-
linen shirt from the three on the airer. ma de las tres que haba en el tendedero.
He came back through and was on Cruz el cuarto de estar para subir al
his way out, but she wanted to keep suyo, pero su madre quera retenerle un
35 him a little longer. poco ms.

And those Quincey children. That Y los pequeos Quincey. El chico


boy wetting his bed and all. The poor que ha mojado la cama y todo eso. Los
little lambs. pobres corderitos.
40
He lingered in the doorway and l se demor en la puerta y se en-
shrugged. He had looked in and cogi de hombros. Se haba asoma-
seen them round the pool, scream- do para verlos alrededor de la pisci-
ing and laughing through the na, gritando y rindose en el calor del
45 late-morning heat. They would medioda. Le habran tirado la carre-
have run his wheelbarrow into the tilla a la parte ms honda de la pis-
deep end if he had not gone across. cina si l no hubiera aparecido.
Danny Hardman was there too, Danny Hardman tambin estaba all,
leery 1 knowing, sly. Suspicaz 2 (foll. by of) wary. A
lascivious, knowing, or wanton look. Mueca o leering at their sister when he lanzando a Lola miradas lascivas en
contorsin generalmente burlesca del rostro. 50 should have been at work. lugar de estar trabajando.
leer : lanzar una mirada lasciva o lbrica. look slyly
or lasciviously or maliciously.
Theyll survive, he said. Sobrevivirn dijo.

Impatient to be out, he skipped up Impaciente por marcharse, subi las


55 the stairs three at a time. Back in his escaleras de tres en tres. Ya en su dor-
bedroom he finished dressing hur- mitorio, termin de vestirse con pre-
riedly, whistling tunelessly as he mura, silbando algo desafinado al
stooped to grease and comb his hair tiempo que se inclinaba para darse bri-
before the mirror inside his ward- llantina y peinarse ante el espejo que
60 robe. He had no ear for music at all, haba dentro del ropero. No tena el
and found it impossible to tell if one menor odo para la msica, y era in-
note was higher or lower than an- capaz de decir si una nota era ms alta
other. Now he was committed to the o ms baja que otra. Ahora que estaba
evening, he felt excited and, concentrado en la velada, estaba exci-
65 strangely, free. It couldnt be worse tado y, por algn motivo extrao, se
than it already was. Methodically, senta libre. Las cosas no podan ser
and with pleasure in his own effi- peores de lo que eran. Metdicamen-
ciency, as though preparing for some te, y complacido por su propia eficien-
hazardous journey or military ex- cia, como si se preparase para un viaje
70 ploit, he accomplished the familiar peligroso o una hazaa militar, ejecu-
little chores - located his keys, found t los consabidos trmites: localiz sus
a ten-shilling note inside his wallet, llaves, encontr un billete de diez che-
brushed his teeth, smelled his breath lines en el monedero, se cepill los
against a cupped hand, from the desk dientes, se oli el aliento [111] contra
75 snatched up his letter and folded it una mano ahuecada, cogi la carta del
into an envelope, loaded his cigarette escritorio y la meti doblada en un so-
case and checked his lighter. One last bre, rellen su pitillera y comprob su
time, he braced himself in front of mechero. Se inspeccion una ltima

67
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the mirror. He bared his gums, and vez ante el espejo. Expuso las encas
turned to present his profile and y se gir para ponerse de perfil y
looked across his shoulder at his contemplar su imagen por encima del
image. Finally, he patted his pock- hombro. Por ltimo, se tante los bol-
lope (esp. of animals) run with a long bounding 5 ets, then loped down the stairs, three
stride. X sillos y baj a la carrera las escaleras,
at a time again, called a farewell to otra vez de tres en tres, se despidi de
his mother, and stepped out onto the su madre y sali al estrecho camino de
narrow brick path which led between ladrillo que conduca entre los arria-
the flower beds to a gate in the picket tes hasta una cancela abierta en la va-
10 fence. lla.

In the years to come he would of- En los aos venideros rememorara


ten think back to this time, when he con frecuencia la noche en que tom
walked along the footpath that made un atajo por el sendero que rodeaba un
15 a shortcut through a corner of the extremo de los robledales y enlazaba
oak woods and joined the main con el camino principal en el punto
drive where it curved towards the donde se curvaba hacia el lago y la casa.
lake and the house. He was not late, Tena tiempo de sobra, pero le cost
and yet he found it difficult to slow trabajo moderar el paso. Muchos pla-
20 his pace. Many immediate and other ceres inmediatos y otros ms alejados
less proximal pleasures mingled in se fundan con la exuberancia de aque-
the richness of these minutes: the llos minutos: el crepsculo declinante
fading, reddish dusk, the warm, still y rojizo, el aire clido, todava satura-
air saturated with the scents of dried do de la fragancia de las hierbas secas
25 grasses and baked earth, his limbs y la tierra agostada, sus miembros
loosened by the days work in the desentumecidos por la jornada de tra-
gardens, his skin smooth from his bajo en los jardines, la piel tersa del
bath, the feel of his shirt and of this, bao, el tacto de la camisa y de su ni-
his only suit. The anticipation and co traje, el que llevaba puesto. La ex-
30 dread he felt at seeing her was also pectativa y el temor que le inspiraba la
a kind of sensual pleasure, and sur- idea de ver a Cecilia eran tambin una
rounding it, like an embrace, was a especie de placer sensual y envolva este
general elation - it might hurt, it placer, como un abrazo, una euforia
was horribly inconvenient, no good general: quizs le doliera aquello, era
35 might come of it, but he had found sumamente inoportuno, nada bueno
out for himself what it was to be in poda deparar, pero hba descubierto
love, and it thrilled him. Other por s mismo lo que era estar enamo-
tributaries swelled his happiness; he rado, y le exaltaba. Otros afluentes en-
still derived satisfaction from the grosaban la corriente de su felicidad;
40 thought of his first - the best in his le segua produciendo satisfaccin
year he was told. And now there was pensar en sus notas: el mejor de todo
confirmation from Jack Tallis of el curso, le dijeron. Y ahora Jack Tallis
his continuing support. A fresh le haba confirmado la continuidad de
adventure ahead, not an exile at su apoyo. De pronto tuvo la certeza de
45 all, he was suddenly certain. It que le aguardaba una nueva aventura,
was right and good that he should en modo alguno un exilio. Era bueno
study medicine. He could not y acertado estudiar medicina. No ha-
have explained his optimism - he bra sabido explicar su optimismo: era
was happy and therefore bound to feliz y, por tanto, forzosamente tena
50 succeed. que triunfar. [112]

One word contained everything Una palabra resuma todo lo que sen-
he felt, and explained why he was ta, y explicaba por qu revivira aquel
to dwell on this moment later. Free- momento ms tarde: libertad. Tanto en
55 dom. In his life as in his limbs. su vida como en su cuerpo. Muchos aos
Long ago, before he had even heard atrs, antes incluso de que supiese lo que
of grammar schools, he was en- era un colegio, le presentaron a un exa-
tered for an exam that led him to men mediante el que obtuvo plaza en
one. Cambridge, much as he en- uno. A pesar de que haba disfrutado
60 joyed it, was the choice of his am- mucho en Cambridge, la eleccin de la
bitious headmaster. Even his sub- universidad haba sido idea del ambicio-
ject was effectively chosen for him so director de su colegio. Incluso sus
by a charismatic teacher. Now, fi- estudios los haba elegido en su lugar,
nally, with the exercise of will, his en la prctica, un profesor carismtico.
65 adult life had begun. There was a Ahora, por fin, cuan^ ya poda ejercer
story he was plotting with himself su albedro, la edad adulta haba comen-
as the hero, and already its open- zado. Estaba urdiendo un relato cuyo
ing had caused a little shock among hroe era l mismo, y cuyo comienzo
his friends. Landscape gardening haba causado un pequeo escndalo
70 was no more than a bohemian fan- entre sus amigos. La jardinera no era
tasy, as well as a lame ambition - ms que una fantasa bohemia, as como
so he had analysed it with the help una pobre ambicin tal como haba
of Freud - to replace or surpass his analizado con la ayuda de Freud de
absent father. Schoolmastering - reemplazar o sobrepasar al padre au-
75 in fifteen years time, Head of sente. La docencia al cabo de quince
E n g l i s h , M r R . T u r n e r, M A aos, director del departamento de in-
Cantab - was not in the story ei- gls, R. Turnen licenciado en artes por
ther, nor was teaching at a uni- Cambridge no entraba en sus planes,

68
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

v e r s i t y. D e s p i t e h i s f i r s t , t h e como tampoco una plaza de profesor


study of English literature universitario. A pesar de sus notas, el
seemed in retrospect an absorb- estudio de la literatura inglesa le pare-
ing parlour game, and reading ca, retrospectivamente, un absorbente
5 books and having opinions about juego de saln, y leer libros y poseer una
them, the desirable adjunct to a opinin sobre ellos era un complemento
civilised existence. But it was deseable de una existencia civilizada.
not the core, whatever Dr Leavis Pero no era el meollo, dijera lo que dije-
said in his lectures. It was not se Leavis en sus clases. No era el
10 the necessary priesthood, nor the sacerdocio necesario, ni la bsqueda pri-
most vital pursuit of an enquir- mordial de una mente inquisitiva, ni la
ing mind, nor the first and last primera y ltima defensa contra una hor-
defence against a barbarian da brbara, como tampoco lo era el es-
horde, any more than the study tudio de la pintura o la msica, de la his-
15 of painting or music, history or toria o de la ciencia. En diversas charlas
science. At various talks in his fi- a las que haba asistido en su ltimo ao,
nal year Robbie had heard a psycho- Robbie haba odo a un psicoanalista, a
analyst, a Communist trade union of- un dirigente de un sindicato comunista
ficial and a physicist each declare for y a un fsico abogar por sus respectivas
20 his own field as passionately, as con- disciplinas con tanta vehemencia y tan-
vincingly, as Leavis had for his own. ta conviccin como Leavis defenda la
Such claims were probably made for suya. Probablemente ocurra lo mismo
medicine, but for Robbie the matter con la medicina, pero para Robbie la
was simpler and more personal: his cuestin era ms simple y personal: su
25 practical nature and his frustrated sci- carcter prctico y sus frustradas aspi-
entific aspirations would find an out- raciones [113] cientficas hallaran una
let, he would have skills far more salida, adquirira aptitudes mucho ms
elaborate than the ones he had ac- complejas que las que haba aprendido
quired in practical criticism, and en el ejercicio de la crtica, y por enci-
30 above all he would have made his own ma de todo habra tomado una decisin
decision. He would take lodgings in a propia. Buscara alojamiento en una ciu-
strange town - and begin. dad extraa, y manos a la obra.

He had emerged from the trees Haba salido del robledal y llegado
35 and reached the point where the path al punto en que el sendero enlazaba con
joined the drive. The falling light el camino. La luz declinante agrandaba
magnified the dusky expanse of the la extensin crepuscular del parque, y
park, and the soft yellow glow at the el tenue fulgor amarillo en las venta-
windows on the far side of the lake nas del confn ms lejano del lago daba
40 made the house seem almost grand a la casa un aspecto casi bello y gran-
and beautiful. She was in there, per- dioso. Ella estaba all, quizs en su dor-
haps in her bedroom, preparing for mitorio, preparndose para la cena; le-
dinner - out of view, at the back of jos del alcance de la vista, en el segun-
the building on the second floor. Fac- do piso, en la parte de atrs del edificio.
45 ing over the fountain. He pushed Delante de la fuente. Ahuyent estas
away these vivid, daylight thoughts imgenes vvidas y diurnas de Cecilia,
of her, not wanting to arrive feeling pues no quera llegar con un aire tras-
deranged. The hard soles of his tornado. Las suelas duras de sus zapa-
shoes rapped loudly on the met- tos resonaban fuertemente en el camino
50 alled road like a giant clock, and engravado, como un reloj de pared gi-
he made himself think about time, gantesco, y esto le hizo pensar en el tiem-
about his great hoard, the luxury po, en el gran tesoro que encerraba, el
of an unspent fortune. He had lujo de una fortuna an no gastada. Nun-
never before felt so self-con- ca se haba sentido tan lcidamente jo-
55 sciously young, nor experienced ven, ni haba experimentado semejante
such appetite, such impatience for apetito, tanta impaciencia de que la his-
the story to begin. There were men toria empezara. Haba hombres en
at Cambridge who were mentally Cambridge que tenan una mente gil de
agile as teachers, and still played a de- profesores, que todava jugaban decente-
60 cent game of tennis, still rowed, who mente al tenis, que todava remaban, pero
were twenty years older than him. que tenan veinte aos ms que l. Veinte
Twenty years at least in which to un- aos como mnimo para desarrollar su
fold his story at roughly this level of propia historia a ms o menos aquel mis-
physical well-being - almost as long as mo nivel de bienestar fsico; casi tanto
65 he had already lived. Twenty years tiempo como el que hasta entonces haba
would sweep him forward to the futur- vivido. Veinte aos le situara en la fecha
istic date of 1955. What of importance futurista de 1955. Qu cosas importan-
would he know then that was obscure tes sabra para entonces que desconoca
now? Might there be for him another thirty ahora? Dispondra tal vez de otros treinta
70 years beyond that time, to be lived out at aos ms all de ese plazo, aos por vivir
some more thoughtful pace? a un ritmo ms reflexivo?

He thought of himself in 1962, at Se imagin en 1962, con cincuenta


fifty, when he would be old, but not aos, cuando ya sera viejo, pero no tan-
75 quite old enough to be useless, and to como para ser un intil, y al mdico
of the weathered, knowing doctor he curtido y sabio que sera para entonces,
would be by then, with the secret sto- con su acopio a la espalda de historias
ries, the tragedies and successes secretas, de tragedias y de xitos. Asi-

69
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

stacked behind him. Also stacked mismo habra acumulado miles de li-
would be books by the thousand, for bros, porque tendra un gabinete, espa-
there would be a study, vast and cioso y en penumbras, atiborrado de tro-
gloomy, richly crammed with the tro- feos de toda una vida de viajes y pen-
5 phies of a lifetimes travel and thought samientos: hierbas raras de la selva tro-
- rare rain-forest herbs, poisoned ar- pical, flechas envenenadas, inventos
rows, failed electrical inventions, elctricos fallidos, figurillas de estea-
soapstone figurines, shrunken skulls, tita, crneos reducidos, arte aborigen.
aboriginal art. On the shelves, medi- En los estantes, referencias y medita-
10 cal reference and meditations, cer- ciones mdicas, sin duda, pero tambin
tainly, but also the books that now los libros que ahora llenaban el cuchi-
filled the cubby hole in the bungalow tril en el desvn del bungalow: la poe-
attic - the eighteenth-century poetry sa del siglo xvm que casi le haba per-
that had almost persuaded him he suadido de que tena que ser jardinero
15 should be a landscape gardener, his paisajista, una tercera edicin de Jane
third-edition Jane Austen, his Eliot and Austen, sus Eliot y Lawrence y Wilfred
Lawrence and Wilfred Owen, the com- Owen, las obras completas de Corvad,
plete set of Conrad, the priceless 1783 la inestimable edicin de 1783 de The
edition of Crabbes The Village, his Villuge de Crabbe, su Housman, el
20 Housman, the autographed copy of ejemplar autgrafo de La danza de la
Audens The Dance of Death. For muerte, de Auden. Pues ah resida la
this was the point, surely: he would cosa, sin duda: sera un mdico mejor
be a better doctor for having read lit- por haber ledo literatura. Qu profun-
erature. What deep readings his das lecturas podra hacer su sensibili-
25 modified sensibility might make of dad modificada por el sufrimiento hu-
human suffering, of the mano, por la locura autodestructiva o
self-destructive folly or sheer bad por la pura mala suerte que empuja a
luck that drive men towards los hombres hacia la mala salud! El na-
ill-health! Birth, death, and frailty in cimiento, la muerte y, entre ambos, la
30 between. Rise and fall - this was the fragilidad. Ascensin y cada: tal era la
doctor s business, and it was materia del mdico, como la sustancia
literatures too. He was thinking of de la literatura. Estaba pensando en la
the nineteenth-century novel. Broad novela decimonnica. Gran tolerancia
tolerance and the long view, an in- y una visin amplia, un corazn bue-
35 conspicuously warm heart and cool no y discreto y un juicio fro; su doc-
judgment; his kind of doctor would tor modlico sera sensible a las pau-
be alive to the monstrous patterns of tas monstruosas del destino y a la vana
fate, and to the vain and comic de- y cmica negacin de lo inevitable;
nial of the inevitable; he would press tomara el pulso debilitado,
40 the enfeebled pulse, hear the expir- auscultara el estertor postrero, pal-
ing breath, feel the fevered hand be- para la mano que comienza a enfriar-
gin to cool and reflect, in the man- se y meditara, a la manera en que slo
ner that only literature and religion la religin y la literatura ensean, so-
puny 1 undersized. 2 weak, feeble. 3 petty, en- teach, on the puniness and nobility bre la pequeez y la nobleza de la hu-
clenque; endeble (chtif), weak, insignifican-
te, mezquina, canijo 45 of mankind . . . manidad...

His footsteps quickened in the En la quietud del atardecer estival,


still summer evening to the rhythm aviv el paso al ritmo de sus cavila-
of his exultant thoughts. Ahead of ciones exultantes. Delante de l, a unos
50 him, about a hundred yards away, cien metros de distancia, estaba el
was the bridge, and on it, he thought, puente, y encima, pens, recortada
picked out against the darkness of contra la oscuridad de la carretera,
the road, was a white shape which haba una forma blanca que a primera
seemed at first to be part of the pale vista pareca formar parte de la piedra
55 stone of the parapet. Staring at it dis- clara del pretil. Al mirarla fijamente
solved its outlines, but within a few se disolvan sus contornos, [115] pero
paces it had taken on a vaguely hu- unos pasos ms tarde haba cobrado
man form. At this distance he was una apariencia vagamente humana.
not able to tell whether it faced away Desde donde estaba no poda decir si
60 or towards him. It was motionless la forma se alejaba o si iba hacia su
and he assumed he was being encuentro. Permaneca inmvil, y pre-
watched. He tried for a second or two sumi que le estaba observando. Du-
to entertain himself with the idea of rante unos segundos quiso acariciar la
a ghost, but he had no belief in the idea de que se trataba de un espectro,
65 supernatural, not even in the su- pero no crea en lo sobrenatural, ni si-
premely undemanding being that quiera en el ser absolutamente nada
presided over the Norman church in exigente que presida la iglesia
the village. It was a child, he saw normanda del pueblo. Ahora vio que
now, and therefore it must be Briony, era una nia y por lo tanto tena que
70 in the white dress he had seen her ser Briony, con el vestido blanco que
wearing earlier in the day. He could haba visto que llevaba puesto aquel
see her clearly now and he raised his mismo da. Cuando la vio claramente
hand and called out to her, and said, levant una mano y la llam, y dijo:
Its me, Robbie, but still she did not Soy yo, Robbie.
75 move. Pero ella no se movi.

As he approached it occurred to Al acercarse se le ocurri que qui-


him that it might be preferable for zs fuese preferible que la carta llegase

70
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

his letter to precede him into the antes que l a la casa. De lo contrario
house. Otherwise he might have to era posible que tuviera que drsela a Ce-
pass it to Cecilia in company, cilia en presencia de terceros, y que lo
watched perhaps by her mother who observara quizs la madre de ella, que
5 had been rather cool towards him se haba mostrado algo fra con l des-
since he came down. Or he might be de su regreso de la universidad. O tal
unable to give the letter to Cecilia at vez fuese de todo punto imposible dar-
all because she would be keeping her le la carta a Cecilia porque ella man-
distance. If Briony gave it to her, she tendra las distancias. Si se la daba
10 would have time to read it and re- Briony, Cecilia tendra tiempo de leer-
flect in private. The few extra min- la y de reflexionar a solas. Aquellos mi-
utes might soften her. nutos de ms tal vez la ablandasen.

I was wondering if youd do me a Me haras un favor? dijo, al


15 favour, he said as he came up to her. acercarse a Briony.

She nodded and waited. Ella asinti y aguard.

Will you run ahead and give this Quieres adelantarte y entregarle
20 note to Cee? esta nota a Cee?

He put the envelope into her Deposit el sobre en la mano de


hand as he spoke, and she took it Briony al tiempo que hablaba, y ella lo
without a word. tom sin decir palabra.
25
Ill be there in a few minutes, he Llegar all dentro de unos minu-
started to say, but she had already tos dijo l, pero ella ya se haba dado
turned and was running across the media vuelta y corra a lo largo del
bridge. He leaned back against the puente. l se recost contra el pretil,
30 parapet and took out a cigarette as he sac un cigarrillo y observ cmo la si-
watched her bobbing and receding lueta de Briony se balanceaba y se
form fade into the dusk. It was an adentraba en la oscuridad. Era una edad
awkward age in a girl, he thought difcil para una chica, pens, con satis-
contentedly. Twelve, or was it thir- faccin. Tena doce o trece aos? La
35 teen? He lost sight of her for a sec- perdi de vista durante unos segundos
ond or two, then saw her as she y luego la vio cruzando la isla, realza-
crossed the island, highlighted against da [116] contra la masa ms oscura de
the darker mass of trees. Then he lost los rboles. Luego volvi a perderla, y
her again, and it was only when she slo cuando ella reapareci, al fondo
40 reappeared, on the far side of the sec- del segundo puente, y estaba dejando
ond bridge, and was leaving the drive el camino para tomar un atajo a travs
to take a shortcut across the grass that de la hierba, Robbie se incorpor de
he stood suddenly, seized by horror pronto, presa del terror y de una abso-
and absolute certainty. An involun- luta certeza. Le brot de la boca un gri-
45 tary, wordless shout left him as he to involuntario sin palabras, mientras
took a few hurried steps along the daba unos pasos precipitados por el ca-
drive, faltered, ran on, then stopped mino; ech a correr, se detuvo, sabien-
again, knowing that pursuit was do que la persecucin era vana. Ya no
pointless. He could no longer see her vea a Briony mientras bramaba su
50 as he cupped his hands around his nombre con las manos como una boci-
mouth and bellowed Brionys name. na alrededor de la boca. Tampoco sir-
That was pointless too. He stood vi de nada. Permaneci parado, agu-
there, straining his eyes to see her - zando la vista para divisarla como si
as if that would help - and straining eso sirviera de ayuday aguzando al mis-
55 his memory too, desperate to believe mo tiempo la memoria, ansioso de creer
that he was mistaken. But there was que se haba equivocado. Pero no se
no mistake. The handwritten letter he equivocaba. La carta manuscrita la ha-
had rested on the open copy of Grays ba dejado sobre el ejemplar abierto de
Anatomy, Splanchnology section, la Anatoma de Gray, seccin de
60 page 1546, the vagina. The typed esplacnologa, pgina 1546, la vagina.
page, left by him near the typewriter, La hoja que haba dejado cerca de la
was the one he had taken and folded mquina y que haba metido en el so-
into the envelope. No need for Freud- bre era la mecanografiada. No haca
ian smart-aleckry - the explanation falta una sutil clave freudiana, pues la
65 was simple and mechanical - the in- explicacin era simple y mecnica: la
nocuous letter was lying across fig- carta inocua descansaba sobre la figu-
ure 1236, with its bold spread and ra 1236, con su audaz ilustracin y
lbrico 1 resbaladizo 2. fig. Propenso a un vicio, y rakish crown of pubic hair, while his lbrica corona de vello pbico, mientras que el
particularmente a la lujuria. 3. fig. Libidinoso,
lascivo. obscene draft was on the table, borrador obsceno estaba en la mesa, al alcance
rakish 2 (of a ship) smart and fast-looking (veloz,
ligero), seemingly built for speed and therefore 70 within easy reach. He bellowed de la mano. De nuevo grit, a voz en cuello, el
open to suspicion of piracy. De palos inclinados-
rakish angle (hat at a) : echado de lado, a lo chulo Brionys name again, though he nombre de Briony, aunque saba que ella
rakish 1 of or like a rake (see rake 2); dashing;
jaunty. Dissolute, libertino, disoluto
knew she must be by the front en- deba de estar ya en la puerta de la casa. Al
jaunty adj. 1 cheerful and self-confident. trance by now. Sure enough, within cabo de unos segundos, en efecto, el rom-
2 sprightly. garboso, airoso, alegre, seconds, a distant rhombus of ochre bo lejano de luz ocre que encerraba su si-
confiado, satisfecho
jaunt a short excursion for enjoyment. 75 light containing her outline widened, lueta se ensanch, hizo un alto y a conti-
sprightly 1 full of spirit and vitality; a
sprightly young girl; a sprightly dance,
lively, jauntly, cheerful and self-confident,
paused, then narrowed to nothing as nuacin se estrech hasta esfumarse cuan-
airoso, gallardo. garboso, airoso, alegre,
confiado, satisfecho
she entered the house and the door do Briony entr en la casa y la puerta se
was closed behind her. cerr tras ella. [117]

71
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Nine 9

5
On two occasions within half an Dos veces, en el curso de media
hour, Cecilia stepped out of her bed- hora, Cecilia sali de su dormitorio, se
room, caught sight of herself in the contempl en el espejo de marco dora-
gilt-frame mirror at the top of the do que haba en la cima de la escalera
10 stairs and, immediately dissatisfied, e, inmediatamente descontenta, volvi
returned to her wardrobe to recon- a su ropero para repensarlo. Su prime-
sider. Her first resort was a black ra eleccin haba sido un vestido negro
Crepe de Chine: A lightweight fabric with less crepe de Chine dress which, accord- de crep de China cuyo corte inteli-
texture, smooth, luxurious hand and look, often
used in evening or bridal wear. Its matte
ing to the dressing-table mirror, be- gente, segn el dictamen del espejo del
surface and pebbled texture of this graceful 15 stowed by means of clever cutting a tocador, le confera una cierta severi-
fabric reflect individual pinpoints of light, giving
it wonderful chromatic depth and striking eye- certain severity of form. Its air of in- dad de forma. El tono oscuro de sus ojos
appeal. This luxurious silk has the additional
virtues of great durability and excellent wrinkle
vulnerability was heightened by the resaltaba el aire invulnerable que pres-
resistance. It is used for elegant slacks, skirts,
dresses, suits and eveningwear.
darkness of her eyes. Rather than taba el vestido. En lugar de compensar
Crespn de China: Tejido fro, de relieves poco mar- offset the effect with a string of este efecto con un collar de perlas, en
cados. Textura rugosa y elstica, ligeramente
granuloso, mate. Absorbe gran cantidad de tinte 20 pearls, she reached in a moments in- un momento de inspiracin opt por
dando vida a los colores. Se arruga poco, y es
utilizado para prendas de vestir, accesorios y spiration for a necklace of pure jet. uno de azabache puro. La primera apli-
objetos de decoracin interior. The lipsticks bow had been perfect cacin del arco de la barra de labios ha-
at first application. Various tilts of ba sido perfecta. Diversas inclinacio-
the head to catch perspectives in trip- nesde la cabeza, para captar pers-
25 tych reassured her that her face was pectivas en trptico, la persuadieron de
not too long, or not this evening. She que su cara no era demasiado larga, al
was expected in the kitchen on be- menos no esa noche. La esperaban en
half of her mother, and Leon was la cocina para que sustituyera a su ma-
waiting for her, she knew, in the dre, y saba que Leon la estaba espe-
30 drawing room. Still, she found time, rando en el saln. No obstante, encon-
as she was about to leave, to return tr tiempo, cuando estaba a punto de
to the dressing table and apply her salir, para volver al tocador y aplicarse
perfume to the points of her elbows, perfume en la punta de los codos, un
a playful touch in accord with her toque travieso, acorde con su estado de
35 mood as she closed the door of her nimo, cuando cerr tras ella la puerta
bedroom behind her. de su dormitorio.

But the public gaze of the stair- Pero la mirada pblica del espejo
way mirror as she hurried towards it de la escalera, cuando se precipit ha-
40 revealed a woman on her way to a cia l, revel a una mujer que se diri-
funeral, an austere, joyless woman ge a un [118] entierro, a una joven,
moreover, whose black carapace had adems, austera y triste, cuyo capara-
affinities with some form of zn negro presentaba afinidades con
matchbox-dwelling insect. A stag alguna clase de insecto prisionero en
45 beetle! It was her future self, at una caja de cerillas. Un ciervo vola-
eighty-five, in widows weeds. She dor! Era su yo futuro, a los ochenta y
did not linger - she turned on her cinco aos, con su luto de viuda. No
heel, which was also black, and re- se demor; dio media vuelta y entr
turned to her room. de nuevo en su cuarto.
50
She was sceptical, because she Era escptica, porque saba las
knew the tricks the mind could play. jugarretas que gastaba la mente. Al
At the same time, her mind was - in mismo tiempo, la suya estaba en
every sense - where she was to spend todos los sentidos centrada en el
55 the evening, and she had to be at ease sitio donde iba a pasar la velada, y
with herself. She stepped out of the tena que encontrarse a gusto consi-
black crepe dress where it fell to the go misma. Se despoj del vestido de
floor, and stood in her heels and un- crep negro, que cay a sus pies, y
derwear, surveying the possibilities en tacones y ropa interior inspeccio-
60 on the wardrobe racks, mindful of n las posibilidades que ofrecan las
the passing minutes. She hated the perchas del ropero, consciente de que
thought of appearing austere. Re- transcurra el tiempo. Detestaba la
laxed was how she wanted to feel, idea de parecer austera. Quera sen-
and, at the same time, self-contained. tirse relajada y, a la vez, reservada.
65 Above all, she wanted to look as Ante todo, quera dar la impresin de
though she had not given the matter no haber estudiado su apariencia en
a moments thought, and that would absoluto, y eso requera tiempo. Aba-
take time. Downstairs the knot of im- jo, en la cocina, el nudo de impacien-
patience would be tightening in the cia se estara tensando, a la par que
70 kitchen, while the minutes she was se agotaban los minutos que haba
planning to spend alone with her proyectado pasar a solas con su her-
brother were running out. Soon her mano. Su madre no tardara en hacer
mother would appear and want to acto de presencia para designar los
discuss the table placings, Paul puestos en la mesa, Paul Marshall ba-
75 Marshall would come down from his jara de su habitacin y habra que
room and be in need of company, and hacerle compaa, y Robbie se pre-
then Robbie would be at the door. sentara en la puerta. Cmo poda
How was she to think straight? pararse a pensar?

72
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

She ran a hand along the few Recorri con una mano los pocos cen-
f e e t o f p e r s o n a l h i s t o r y, h e r tmetros de historia personal, la breve
brief chronicle of taste. Here crnica de sus gustos. All estaban los
5 were the flapper dresses of her vestidos modernos de su adolescencia,
limp 2 adj. 1 not stiff or firm; easily bent. 2 without
energy or will. 3 (of a book) having a soft teenage years, ludicrous, limp, que ahora le parecan ridculos, mustios,
cover. Softly, flaccidly. Flojo, sin fuerzas, iner- sexless things they looked now, and asexuados, y aunque uno ostentaba man-
te.
lacio : 1. adj. Marchito, ajado. 2. Flojo, dbil, sin though one bore wine stains and an- chas de vino y otro el agujero de una que-
vigor. 3. Dcese del cabello que cae sin for-
mar ondas ni rizos. other a burn hole from her first ciga- madura de su primer cigarrillo, no tena
limp 1 v. & n. v.intr. 1 walk lamely. Cojear,
renquear 2 (of a damaged ship, aircraft, 10 rette, she could not bring herself to valor para desprenderse de ellos. All es-
etc.) proceed with difficulty. 3 (of verse) be
defective.
turn them out. Here was a dress with taba el vestido con el primer indicio t-
the first timid hint of shoulder pads, mido de relleno en los hombros, y haba
and others followed more asser- otros ms afirmativos, musculosas her-
tively, muscular older sisters throw- manas mayores que se deshacan de los
15 ing off the boyish years, rediscover- aos juveniles, redescubran talles y cur-
ing waistlines and curves, dropping vas y alargaban dobladillos con un des-
their hemlines with self-sufficient dn autosuficiente por las esperanzas
disregard for the hopes of men. Her de los hombres. Su adquisicin [119]
latest and best piece, bought to ms reciente y selecta, comprada para
20 celebrate the end of finals, before she celebrar la conclusin de los exme-
* halter 1 a rope or leather strap put around the knew about her miserable third, was nes finales, antes de conocer sus depri-
head of a horse for leading it with
2 (usually used as an adjective) a strap around the figure-hugging dark green mentes notas, era el traje de fiesta ver-
the neck that holds a womans dress or shirt in position,
leaving the back and shoulders bare: She was dressed bias-cut backless evening gown de oscuro cortado al bies, que cea la
in a halter top and shorts. de tirante a la espalda.
[Halter of pearls in Proust translation]
with a halter neck. Too dressy to figura y descubra la espalda. Dema-
25 have its first outing at home. She ran siado elegante para su primera ocasin
her hand further back and brought social en casa. Introdujo la mano ms
out a moue silk dress with a pleated adentro y sac un vestido de moar, con
scallop 1 any of various bivalve molluscs of the family
Pectinidae, esp. of the genus Chlamys or Pecten,
bodice and scalloped hem - a safe corpio plisado y cenefa con festones:
much prized as food. 2 (in full scallop shell) a a choice since the pink was muted and una eleccin segura, pues era de un
single valve from the shell of a scallop, with
grooves and ridges radiating from the middle of 30 musty enough for evening wear. The rosa lo bastante apagado para ser usa-
the hinge and edged with small rounded lobes, triple mirror thought so too. She do por la noche. As lo dict el triple
often used for cooking or serving food. b hist. a
representation of this shell worn as a pilgrims
badge. 3 (in pl.) an ornamental edging cut in ma-
changed her shoes, swapped her jet espejo. Se cambi de zapatos, troc el
terial in imitation of a scallop-edge. 4 a small pan for the pearls, retouched her make-up, azabache por las perlas, retoc su ma-
or dish shaped like a scallop shell and used for
baking or serving food. rearranged her hair, applied a little quillaje, se arregl el pelo, se apli-
1cook in a scallop. 2 ornament (an edge or material) 35 perfume to the base of her throat, c un poco de perfume en la base de la
with scallops or scalloping.
more of which was now exposed, and garganta, ahora al descubierto, y en
musty 1 mouldy. 2 of a mouldy or stale smell or taste.
3 stale, antiquated (musty old books).
was back out in the corridor in less menos de quince minutos estaba de
than fifteen minutes. nuevo en el pasillo.

40 Earlier in the day she had seen old Horas antes haba visto al viejo
Hardman going about the house with Hardman recorriendo la casa con una
a wicker basket, replacing electric cesta de mimbre, reemplazando bom-
bulbs. Perhaps there was now a billas elctricas. Tal vez hubiese aho-
harsher light at the top of the stairs, ra una luz ms cruda en lo alto de la
45 for she had never had this difficulty escalera, porque nunca haba tenido
with the mirror there before. Even problemas con aquel espejo. Incluso
as she approached from a distance al acercarse desde una distancia de
of forty feet, she saw that it was not alrededor de un metro y medio, vio
going to let her pass; the pink was que no le dara luz verde: el rosa era,
50 in fact innocently pale, the waistline de hecho, de una plida inocencia, el
was too high, the dress flared like talle era demasiado alto, el vestido
an eight-year-olds party frock. All it llameaba como el atuendo festivo de
needed was rabbit buttons. As she una nia de ocho aos. Slo le falta-
drew nearer, an irregularity in the ban unos botones de conejo. Al acer-
55 surface of the ancient glass fore- carse ms, una irregularidad en la
shortened her image and she con- supercie del cristal antiguo escorz
fronted the child of fifteen years be- su imagen y vio delante ala nia
fore. She stopped and experimentally que haba sido quince aos antes. Se
raised her hands to the side of her detuvo y, a modo de experimento,
60 head and gripped her hair in levant las manos hacia los lados de
bunches. This same mirror must have la cabeza y se form en el pelo dos
seen her descend the stairs like this coletas. Aquel espejo deba de haber-
on dozens of occasions, on her way le visto bajar la escalera docenas de
to one more friends afternoon birth- veces, cuando iba a media tarde ha-
bash 1 tr. a strike bluntly or heavily. b (often foll. by 65 day bash. It would not help her state cia otra fiesta de cumpleaos de una
up) colloq. attack violently. c (often foll. by down,
in, etc.) damage or break by striking forcibly. 2 of mind, to go down looking like, or amiga. Parecer, o creer que pareca,
intr. (foll. by into) collide with. believing she looked like, Shirley Shirley Temple no habra de mejorar
n. 1 a heavy blow. 2 sl. an attempt (had a bash at
painting). 3 sl. a party or social event.
Temple. su estado de nimo.
bashing 1. Hitting someone or something hard. 2.
Giving someone a going over, beating them up.
3. Criticising or insulting, in a derogatory manner,
70 More in resignation than irritation Volvi a su habitacin, con ms re-
something which you dont like. Usually refers to or panic, she returned to her room. signacin que ira o pnico. En su men-
different cultures or countries. There was no confusion in her mind: te no haba confusin: aquellas
these too-vivid, untrustworthy im- impresiones excesivamente intensas y
pressions, her self-doubt, the intru- poco fidedignas, las dudas sobre s
75 sive visual clarity and eerie differ- misma, la enojosa claridad visual y las
ences that had wrapped themselves inquietantes diferencias [120] que ha-
around the familiar were no more ban revelado poseer las cosas conoci-
than continuations, variations of how das no eran sino continuaciones, va-

73
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

she had been seeing and feeling all riaciones del modo en que se haba
day. Feeling, but preferring not to visto y se haba sentido todo el da.
think. Besides, she knew what she Sentido, pero preferido no pensar en
had to do and she had known it all ello. Adems, saba lo que tena que
outfit 1 kit, conjunto gear consisting of a set of articles or 5 along. She owned only one outfit hacer y lo haba sabido en todo mo-
tools for a specified purpose 2 getup, rig, turnout, con-
junto a set of clothing (with accessories); his getup was that she genuinely liked, and that mento. Slo tena un vestido que le
exceedingly elegant 3 outfit group, equipo, organiza- was the one she should wear. She let gustaba y era el que deba ponerse.
cin, institution any cohesive unit such as a military
company 4 equip, fit, fit out, organizacin provide with the pink dress fall on top of the black Arroj el vestido rosa encima del ne-
(something) usually for a specific purpose; The expedition and, stepping contemptuously gro y, pisando desdeosa las prendas
was equipped with proper clothing, food, and other
necessities 10 through the pile, reached for the en el suelo, cogi el vestido de fiesta,
gown, her green backless post-finals el verde sin espalda que haba estre-
gown. As she pulled it on she ap- nado despus de los exmenes. Mien-
proved of the firm caress of the tras se lo pona aprob la caricia fir-
bias-cut through the silk of her pet- me del corte al bies de la seda de la
15 ticoat, and she felt sleekly impreg- enagua, y se sinti grcilmente inex-
nable, slippery and secure; it was a pugnable, escurridiza y segura; fue una
mermaid who rose to meet her in her sirena la que se alz para recibirla en
own full-length mirror. She left the el espejo de cuerpo entero. No se qui-
pearls in place, changed back into t las perlas, volvi a calzarse los za-
20 the black high-heel shoes, once more patos negros de tacn alto, se retoc
retouched her hair and make-up, for- el pelo y el maquillaje, renunci a otra
small amount went another dab of scent and then, gota de perfume y en eso, al abrir la
as she opened the door, gave out a puerta, lanz un grito de terror. A cen-
shriek of terror. Inches from her was tmetros de ella haba una cara y un
25 a face and a raised fist. Her immedi- puo levantado. Su percepcin inme-
ate, reeling perception was of a radi- diata y tambaleante fue la de una pers-
cal, Picasso-like perspective in pectiva radical, picassiana, en la que
which tears, rimmed and bloated unas lgrimas, unos ojos hinchados y
eyes, wet lips and raw, unblown nose ojerosos, unos labios mojados y una
30 blended in a crimson moistness of nariz goteando se aadan a una hu-
grief. She recovered herself, placed medad carmes de pesadumbre. Se re-
her hands on the bony shoulders and cobr, puso las manos sobre los hom-
gently turned the whole body so she bros huesudos y gir con suavidad todo
could see the left ear. This was Jack- el cuerpo para poder verle la oreja iz-
35 son, about to knock on her door. In quierda. Era Jackson, a punto de lla-
his other hand there was a grey sock. mar a su puerta. Retrocediendo, advir-
As she stepped back she noticed he ti que llevaba pantalones cortos gri-
was in ironed grey shorts and white ses y planchados, y una camisa blan-
shirt, but was otherwise barefoot. ca, pero iba descalzo.
40
Little fellow! Whats the matter? Criatura! Qu te pasa?

For the moment, he could not trust Por un momento l no se atrevi


himself to speak. Instead, he held up a hablar. Con un calcetn en el aire,
45 his sock and with it gestured along sealaba hacia el pasillo. Cecilia se
the corridor. Cecilia leaned out and asom y vio a Pierrot a cierta dis-
saw Pierrot some distance off, also tancia, tambin descalzo, tambin
barefoot, also holding a sock, and con un calcetn en la mano, y ob-
watching. servando.
50
Youve got a sock each then. As que tenis un calcetn cada uno.

The boy nodded and swallowed, El chico asinti y trag saliva, y acto
and then at last he was able to say, seguido, por fin, pudo decir: [121]
55 Miss Betty says well get a smack Miss Betty dice que nos dar una
if we dont go down now and have bofetada si no bajamos ahora a tomar
our tea, but theres only one pair of el t, pero slo tenemos un par de cal-
socks. cetines.

60 And youve been fighting over it. Y os habis peleado por l.

Jackson shook his head emphati- Jackson movi la cabeza, enftica-


cally. mente.

65 As she went along the corridor Cuando recorra con los gemelos
with the boys to their room, first one el pasillo, primero el uno y despus
then the other put his hand in hers el otro le cogieron de una mano, y
and she was surprised to find her- a ella le sorprendi lo mucho que
self so gratified. She could not help la recompensaba aquel gesto. No
70 thinking about her dress. poda evitar pensar en su vestido.

Didnt you ask your sister to help No le habis pedido a vuestra her-
you? mana que os ayude?

75 Shes not talking to us at the mo- No quiere hablar con nosotros por
ment. ahora.

Why ever not? Por qu no?

74
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

She hates us. Nos odia.

Their room was a pitiful mess El cuarto de los chicos era un desba-
5 of clothes, wet towels, orange rajuste de ropa, toallas mojadas, pela-
peel, torn-up pieces of a comic duras de naranja, pedazos arrancados de
arranged around a sheet of pa- un tebeo y desperdigados alrededor de
p e r, u p e n d e d c h a i r s p a r t l y una hoja de papel, sillas volcadas y cu-
c o v e r e d b y b l a n k e t s a n d t h e biertas parcialmente de sbanas, y los
en cantidad, un montn 10 mattresses at a slew. Between the X colchones colocados de canto. Entre las
beds was a broad damp stain on the camas, haba una vasta mancha hmeda
carpet in the centre of which lay a bar sobre la alfombra, en cuyo centro yaca
of soap and damp wads of lavatory pa- una pastilla de jabn y bolas mojadas de
per. One of the curtains hung at a tilt papel higinico. Una de las cortinas col-
15 below the pelmet, and though the win- gaba escorada debajo del bastidor, y aun-
dows were open, the air was dank, as que las ventanas estaban abiertas, el aire
though exhaled many times. All the era liento, como exhalado muchas ve-
drawers in the clothes chest stood open ces. Todos los cajones de la cmoda es-
and empty. The impression was of taban abiertos y vaciados. La impresin
20 closeted boredom punctuated by con- era de hasto recluido y punteado de tor-
tests and schemes -jumping between neos y planes: saltar entre las camas,
the beds, building a camp, half devis- construir un campamento, inventar a
ing a board game, then giving up. No medias un juego de mesa y luego aban-
one in the Tallis household was look- donarlo. Nadie cuidaba de los gemelos
25 ing after the Quincey twins, and to Quincey en la casa Tallis, y para ocultar
conceal her guilt she said brightly, su culpa Cecilia dijo alegremente:
Well never find anything with the Nunca vais a encontrar nada en este
room in this state. desbarajuste.

30 She began restoring order, remak- Empez a poner orden, rehizo las ca-
ing the beds, kicking off her high mas, se quit de una patada los tacones
heels to mount a chair to fix the cur- para subirse a una silla y enderezar la cor-
tain, and setting the twins small tina, y encomend a los gemelos tareas
achievable tasks. They were obedi- ms sencillas y factibles. La obedecieron
35 ent to the letter, but they were quiet al pie de la letra, pero hacan su trabajo
and hunched as they went about the callados y encorvados, como si la inten-
retribucin no es retribution sino remuneration,
compensation, reward, pay, payment, salary, fee
work, as though it were retribution cin de Cecilia fuera ms castigarlos que
RETRIBUCIN [DRAE] 1. f. Recompensa o pago rather than deliverance, a scolding liberarlos, ms una regaina que bon-
de una cosa.
retribution [EN] justo castigo, pena merecida Divine rather than kindness, she intended. dad. [122] Estaban avergonzados de su
Retribution, castigo divino
40 They were ashamed of their room. habitacin. Encaramada en la silla con
Standing on the chair in her cling- su vestido verde oscuro, que se le ad-
ing dark green dress, watching the hera al cuerpo, al mirar a las dos ca-
bright ginger heads bobbing and bezas pelirrojas, agachadas e incli-
bending to their chores, the simple nadas sobre sus quehaceres, se le ocu-
45 thought came to her, how hopeless rri el simple pensamiento de cun
and terrifying it was for them to be desesperado y aterrador era para ellos
without love, to construct an exist- verse privados de amor, forjarse una
ence out of nothing in a strange existencia a partir de la nada en una
house. casa extraa.
50
With difficulty, for she could Con dificultad, porque no poda do-
not bend her knees very far, she blar mucho las rodillas, se baj de la si-
stepped down and sat on the lla, se sent en el borde de una cama y
edge of a bed and patted a space dio una palmada sobre sendos espacios
55 on each side of her. However, a derecha e izquierda de donde estaba
the boys remained standing, sentada. Sin embargo, los chicos
watching her expectantly. She continuaron de pie, observndola expec-
used the faintly sing-song tones tantes. Ella emple los dbiles tonos del
of a nursery school teacher she sonsonete de una maestra de parvulario
60 had once admired. a quien haba admirado.

We dont need to cry over lost No hay que llorar por unos calce-
socks, do we? tines perdidos, ano os parece?
Pierrot dijo:
65 Pierrot said, Actually, wed pre- En realidad, preferiramos vol-
fer to go home. ver a nuestra casa.

Chastened, she resumed the Escarmentada, ella reanud el tono


tones of adult conversation. de la conversacin adulta.
70 Thats impossible at the mo- Eso es imposible, de momento.
m e n t . Yo u r m o t h e r s i n P a r i s Vuestra madre est en Pars con..., pa-
with - having a little holiday, sando unas pequeas vacaciones, y vues-
and your father s busy in col- tro padre est trabajando en la universi-
lege, so youll have to be here dad. Conque tendris que quedaros aqu
75 for a bit. Im sorry youve been algn tiempo. Siento que no os hayan
neglected. But you did have a atendido. Pero lo habis pasado estupen-
jolly time in the pool. . . damente en la piscina...

75
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Jackson said, We Jackson dijo:


wanted to be in the play and Queramos actuar en la obra, pero
then Briony walked off and Briony se ha marchado y todava no ha
still hasnt come back. vuelto.
5
Are you sure? Someone else to Ests seguro?
worry about. Briony should have re- Una preocupacin ms. Haca rato
turned long ago. This in turn re- que Briony debera haber vuelto. Lo
minded her of the people downstairs cual, a su vez, le record a la otra gente
10 waiting: her mother, the cook, Leon, que aguardaba abajo: su madre, la co-
the visitor, Robbie. Even the warmth cinera, Leon y su amigo Paul, Robbie.
of the evening filling the room Hasta el calor vespertino que entraba
through the open windows at her en la habitacin por las ventanas abier-
back imposed responsibilities; this tas, a la espalda de Cecilia, [123] im-
15 was the kind of summers evening pona responsabilidades; era una de esas
one dreamed of all year, and now veladas veraniegas con la que una so-
here it was at last with its heavy fra- aba durante todo el ao, y que cuando
grance, its burden of pleasures, and por fin llegaba con su intensa fragan-
she was too distracted by demands cia, su abanico de placeres, te pillaba
20 and minor distress to respond. But tan distrada por exigencias y cuitas me-
she simply had to. It was wrong not nores que no podas reaccionar. Pero
to. It would be paradise outside on tena que hacerlo. No estaba bien no ha-
the terrace drinking gin and tonics cerlo. Sera paradisaco tomar un gin
with Leon. It was hardly her fault tnic con Leon fuera, en la terraza. No
25 that Aunt Hermione had run off with era culpa suya que la ta Hermione se
some toad who delivered fireside hubiera fugado con un impresentable
sermons on the wireless every week. que todas las semanas pronunciaba en
Enough sadness. Cecilia stood up la radio sermones informales. Basta. Se
and clapped her hands. levant y dio una palmada.
30
Yes, its too bad about the play, S, es una pena lo de la obra, pero no
but theres nothing we can do. Lets podemos hacer nada. Vamos a buscar unos
find you some socks and get on. calcetines y nos ponemos en marcha.

35 A search revealed that the socks La bsqueda revel que estaban la-
they had arrived in were being vando los calcetines que llevaban pues-
washed, and that in the obliterating tos a su llegada, y que, en el destructi-
thrill of passion, Aunt Hermione had vo furor de la pasin, la ta Hermione
omitted to pack more than one extra slo haba incluido en su equipaje un
40 pair. Cecilia went to Brionys bed- par de repuesto. Cecilia fue al cuarto
room and rummaged in a drawer for de Briony y, revolviendo un cajn, bus-
the least girlish design - white, ankle c los calcetines menos de chica que
length, with red and green strawber- hubiera: blancos, largos hasta los tobi-
ries around the tops. She assumed llos, con cenefas de fresas rojas y ver-
45 there would be a fight now for the des. Supuso que ahora habra una pe-
grey socks, but the opposite was the lea por los calcetines grises, pero ocu-
case, and to avoid further sorrow she rri lo contrario, y para evitar ms con-
was obliged to return to Brionys tratiempos tuvo que volver al cuarto de
room for another pair. This time she Briony en busca de otro par. Esta vez
50 paused to peer out of the window at se detuvo a atisbar el atardecer por la
the dusk and wonder where her sis- ventana y a preguntarse dnde estara
ter was. Drowned in the lake, rav- su hermana. Ahogada en el lago, rapta-
ished by gypsies, struck by a pass- da por gitanos, atropellada por un au-
ing motor car, she thought ritually, a tomvil que pasaba, pens ritualmen-
55 sound principle being that nothing te, pues un slido principio decretaba
was ever as one imagined it, and this que nada era nunca como uno se lo ima-
was an efficient means of excluding gina, lo cual era un medio eficaz de
the worst. excluir lo peor.

60 Back with the boys, she tidied Al volver junto a los chicos, pein el
J a c k s o n s h a i r w i t h a c o m b pelo de Jackson con un peine mojado en
dipped in water from a vase of el agua de un jarrn de flores, suje-
flowers, holding his chin tightly tndole con firmeza la barbilla entre el
between forefinger and thumb as pulgar y el ndice mientras le trazaba en
65 she carved across his scalp a fine, el cuero cabelludo una raya divisoria,
straight parting. Pierrot patiently fina y recta. Pierrot aguard paciente-
waited his turn, then without a mente su turno y luego, sin decir una
word they ran off downstairs to- palabra, los gemelos corrieron escaleras
gether to face Betty. abajo al encuentro de Betty. [124]
70
Cecilia followed at a slow pace, Cecilia les sigui con paso lento, tras
passing the critical mirror with a echar una ojeada al espejo crtico y ple-
glance and completely satisfied with namente satisfecha con su imagen
what she saw. Or rather, she cared reflejada. O, mejor dicho, ms despreo-
75 less, for her mood had shifted since cupada, porque su talante haba cambia-
being with the twins, and her do desde el rato pasado con los geme-
thoughts had broadened to include a los, y sus pensamientos se haban ensan-
vague resolution which took shape chado hasta incluir una vaga determina-

76
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done,


etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a
without any particular content and cin que cobr forma sin un contenido
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment.
prompted no specific plan; she had preciso, y sin que suscitara ningn
punctually (at six oclock prompt). to get away. The thought was calm- plan concreto: tena que irse de all.
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action). ing and pleasurable, and not desper- Era un pensamiento tranquilizador y
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, 5 ate at all. She reached the first-floor placentero, y en absoluto desespera-
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
hesitating speaker) with a suggestion.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
landing and paused. Downstairs, her do. Lleg al rellano del primer piso
1?a an act of prompting. b a thing said to help the mother, guilt-stricken by her absence y se detuvo. Abajo, su madre, arre-
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen from the family, would be spreading pentida de sus ausencias, estara
to show that the system is waiting for input. 2?the
time limit for the payment of an account, stated anxiety and confusion all about her. sembrando a su alrededor inquietud
on a prompt note. 10 To this mix must be added the news, y confusin. A esa mezcla habra que
if it was the case, that Briony was aadir la noticia de que Briony ha-
missing. Time and worry would be ba desaparecido, si tal era el caso. En-
expended before she was found. contrarla supondra un gasto de ansie-
There would be a phone call from dad y de tiempo. Habra una llamada del
15 the department to say that Mr Tallis ministerio diciendo que el seor Tallis tena
had to work late and would stay up que trabajar hasta tarde y que se quedara a
in town. Leon, who had the pure gift dormir en la ciudad. Leon, que posea el puro
of avoiding responsibility, would not talento de eludir las responsabilidades, no
assume his fathers role. Nominally, asumira la funcin del padre. Nominalmente
20 it would pass to Mrs Tallis, but ulti- pasara a manos de la seora Tallis, pero
mately the success of the evening en ltima instancia el xito de la velada
would be in Cecilias care. All this sera incumbencia de Cecilia. Todo esto
was clear and not worth struggling estaba claro y no vala la pena rebelar-
against - she would not be abandon- se contra ello: Cecilia no se abandona-
luscious adj. 1 a richly sweet in taste or smell [suculento]. b 25 ing herself to a luscious summers ra a una deliciosa noche de verano,
colloq. delicious [ eExquisito]. 2 (of literary style, music, etc.)
over-rich in sound, imagery [frondoso], or voluptuous night, there would be no long ses- no habra una larga sesin con Leon, no
suggestion. 3 voluptuously attractive. Cautivadora
sion with Leon, she would not be paseara descalza por el csped
lascivo apetito carnal inmoderado walking barefoot across the lawns bajo las estrellas de la mediano-
under the midnight stars. She felt che. Not bajo la mano el pino
30 under her hand the black-stained var- barnizado y manchado de negro de
nished pine of the bannisters, las barandillas, vagamente
vaguely neo-Gothic, immovably neogticas, inmutablemente sli-
sham 1 : a trick that deludes : HOAX 2 : cheap solid and sham. Above her head das y fictici as. Encima de su ca-
falseness : HYPOCRISY 3 : an ornamental
covering for a pillow 4 : an imitation or
counterfeit purporting to be genuine 5 : a
there hung by three chains a great beza, tres cadenas sostenan una gran
person who shams 35 cast-iron chandelier which had never araa de hierro forjado que ella jams en
been lit in her lifetime. One de- su vida haba visto encendida. Se las arre-
pended instead on a pair of tasselled glaban con un par de apliques adornados
wall lights shaded by a quarter-circle con borlas y cubiertos por una pantalla
of fake parchment. By their soupy de un cuarto de crculo de pergamino fal-
40 yellow glow she moved quietly so. Bajo su resplandor, amarillo y espe-
across the landing to look towards so, cruz en silencio el rellano para aso-
her mothers room. The half-open marse al dormitorio de su madre. La puer-
door, the column of light across the ta entreabierta y la columna de luz sobre
corridor carpet, confirmed that la alfombra del pasillo confirmaban que
45 Emily Tallis had risen from her Emily Tallis se haba levantado de su le-
daybed. Cecilia returned to the stairs cho [125] diurno. Cecilia volvi a las es-
and hesitated again, reluctant to go caleras y vacil otra vez, reacia a bajar.
down. But there was no choice. Pero no haba otra alternativa.

50 There was nothing new in the ar- No haba novedades en la vida do-
rangements and she was not dis- mstica, pero no estaba afligida. Dos
tressed. Two years ago her father aos atrs, su padre se esfum, enfras-
disappeared into the preparation of cado en la preparacin de misteriosos
mysterious consultation documents documentos de consulta para el Minis-
55 for the Home Office. Her mother had terio del Interior. Su madre siempre ha-
always lived in an invalids shadow ba vivido en el territorio de sombras
land, Briony had always required de una invlida, Briony siempre haba
mothering from her older sister, and necesitado los cuidados maternales de
Leon had always floated free, and su hermana mayor, y Leon siempre ha-
60 she had always loved him for it. She ba flotado sin amarras, y ella siempre
had not thought it would be so easy le haba amado por eso. No haba pen-
to slip into the old roles. Cambridge sado que le sera tan fcil readaptarse
had changed her fundamentally and a la situacin antigua. Cambridge la
she thought she was immune. No one haba cambiado de raz, y se crea in-
65 in her family, however, noticed the mune. Nadie de su familia, sin embar-
transformation in her, and she was go, haba advertido la transformacin
not able to resist the power of their operada en ella, y ella no pudo resis-
habitual expectations. She blamed tirse al poder de las expectativas habi-
no one, but she had hung about the tuales de los suyos. No culpaba a na-
70 house all summer, encouraged by a die, pero haba vagado por la casa du-
vague notion she was re-establishing rante todo el verano, alentada por una
an important connection with her idea difusa de que estaba restablecien-
family. But the connections had do una importante conexin con su
never been broken, she now saw, and familia. Pero ahora vea que los lazos
75 anyway her parents were absent in nunca se haban roto, y que sin embar-
their different ways, Briony was lost go sus padres estaban ausentes, cada
to her fantasies and Leon was in uno a su manera, y Briony estaba ex-
town. Now it was time for her to traviada en sus fantasas, y Leon viva

77
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

move on. She needed an adventure. en la ciudad. Ahora le tocaba a ella


There was an invitation from an marcharse. Necesitaba una aventura.
uncle and aunt to accompany them Un to y una ta la haban invitado a
to New York. Aunt Hermione was in acompaarles en un viaje a Nueva
5 Paris. She could go to London and York. La ta Hermione estaba en Pa-
find a job - it was what her father rs. Poda ir a Londres y buscar un tra-
expected of her. It was excitement bajo: era lo que su padre esperaba de
she felt, not restlessness, and she ella. Senta excitacin, no desconten-
would not allow this evening to frus- to, y no consentira que aquella vela-
10 trate her. There would be other eve- da la frustrase. Habra otras parecidas,
nings like this, and to enjoy them she y para disfrutarlas tendra que estar en
would have to be elsewhere. otro sitio.

Animated by this new certainty Animada por esta nueva certeza a


15 - choosing the right dress had la que contribua, sin duda, la eleccin
surely helped - she crossed the del vestido apropiado, cruz el vest-
hallway, pushed through the baize bulo y la puerta tapizada de fieltro y re-
door and strode along the corri el pasillo de baldosas a cuadros
chequered tiled corridor to the que llevaba a la cocina. Penetr en una
20 kitchen. She entered a cloud in nube donde caras incorpreas colgaban
which disembodied faces hung at a distintas alturas, como estudios en el
different heights, like studies in an cuaderno de bocetos de un artista, y to-
artists sketch-book, and all eyes dos los ojos estaban [126] mirando algo
were turned down to a display upon expuesto encima de la mesa, algo
25 the kitchen table, obscured to oscurecido por la ancha espalda de Betty.
Cecilia by Bettys broad back. The El difuso fulgor rojo, al nivel del tobi-
blurred red glow at ankle level was llo, era el fuego de carbn de la cocina
the coal fire of the double range whose econmica, cuya puerta fue cerrada de
door was kicked shut just then with a un puntapi en ese mismo momento, con
30 great clang and an irritable shout. The gran estruendo y un grito irritado. El va-
steam rose thickly from a vat of boil- por ascendi rpidamente de una cuba de
ing water which no one was attend- agua hirviendo que nadie estaba vigilan-
scour 1 1 a cleanse or brighten by rubbing, esp. with soap, chemicals,
sand, etc. b (usu. foll. by away, off, etc.) clear (rust, stains,
ing. The cooks help, Doll, a thin girl do. La ayudante de la cocinera, Doll, una
reputation, etc.) by rubbing, hard work, etc. (scoured the slur
from his name). 2 (of water, or a person with water) clear out (a
from the village with her hair in an aus- chica delgada del pueblo, con el pelo re-
pipe, channel, etc.) by flushing through. 3 hist. purge (the
bowels) drastically. 35 tere bun, was at the sink making a cogido en un moo austero, estaba en el
scour 2 1 tr. hasten over (an area etc.) searching thoroughly (scoured
the streets for him; scoured the pages of the newspaper). 2 intr. range bad-tempered clatter scouring the fregadero, restregando con estrpito y
hastily esp. in search or pursuit.
saucepan lids, but she too was half malhumor las tapas de cacerolas, pero
clatter estrpito n. a rattling noise (often produced
by rapid movement); the shutters clattered fumed to see what Betty had set ella tambin se volvi a medias para ver
against the house; the clatter of iron wheels on
cobblestones upon the table. One of the faces lo que Betty haba puesto encima de la
v. clatter hacer ruido estrepitoso, clack, brattle 40 was Emily Talliss, another was mesa. Una de las caras era la de Emily
make a rattling sound; clattering dishes
1 : to make a rattling sound <the dishes clattered Danny Hardmans, a third was his Tallis, otra la de Danny Hardman, una
on the shelf> 2 : to talk noisily or rapidly 3 : to
move or go with a clatter <clattered down the fathers. Floating above the rest, tercera la del padre de ste. Flotando
stairs> pound, thump
rattle nombre 1 (juguete) sonajero (de serpien- standing on stools perhaps, were sobre ellas, de pie quizs sobre unos ta-
te) cascabel (para fiestas) matraca 2 ruido
(de tren, carro) traqueteo (de cadena, mo-
Jackson and Pierrot, their expres- buretes, estaban Jackson y Pierrot, con
nedas, llaves) repiqueteo 45 sions solemn. Cecilia felt the gaze expresin solemne. Cecilia sinti enci-
v. tr. 1 (llaves, monedas) hacer sonar 2 familiar
desconcertar, poner nervioso: she gets rattled of the young Hardman on her. She ma la mirada del joven Hardman. Se la
over nothing, se pone nerviosa por nada
vi (tren) traquetear: the train rattled past, el returned it fiercely, and was grati- devolvi con ferocidad, y se qued sa-
tren pas traqueteando (metal) repiquetear
(ventana) vibrar
fied when he turned away. The tisfecha de que l apartara la vista. El
labour in the kitchen had been ajetreo haba sido prolongado y duro
50 long and hard all day in the heat, durante todo el da en el calor de la co-
and the residue was everywhere: cina, y haba residuos por todas partes:
the flagstone floor was slick with el suelo de piedra estaba resbaladizo a
the spilt grease of roasted meat causa de la grasa de carne asada vertida
and trodden-in peel; sodden tea y de las peladuras pisoteadas; paos
55 towels, tributes to heroic forgot- empapados, testimonios de heroicos tra-
ten labours, drooped above the jines olvidados, colgaban sobre la coci-
range like decaying regimental ban- na como los estandartes decadentes de
ners in church; nudging Cecilias regimientos en la iglesia; contra la espi-
shin, an overflowing basket of nilla de Cecilia chocaba un cesto re-
60 vegetable trimmings which Betty bosante de trozos de verduras que Betty
would take home to feed to her llevara a su casa para alimentar a su cer-
Gloucester Old Spot, fattening for do de Gloucester, al que estaba cebando
December. The cook glanced over para diciembre. La cocinera mir por
her shoulder to take in the new- encima del hombro para ver a la recin
65 c o m e r, a n d b e f o r e s h e t u r n e d llegada, y antes de que se volviese hubo
away there was time to see the tiempo de que se viera la furia en los
fury in eyes that cheek fat had ojos que la grasa de los carrillos haba
narrowed to gelatinous slices. reducido a lonchas de gelatina.

Take it orf! she yelled. No


70 Sacad eso! grit. La irritacin,
doubting that the irritation was di- sin duda, iba dirigida a la seora Tallis.
rected at Mrs Tallis. Doll sprang Doll, en el fregadero, se plant de un
skidded escurrirse, derrapar, rebalar, patinar from sink to range, skidded and al- brinco ante la cocina, patin, estuvo a
most slipped, and picked up two punto de caerse y cogi dos trapos para
75 rags to drag the cauldron off the retirar el caldero del fuego. Mejorada la
heat. The improving visibility re- visibilidad, [127] surgi la figura de
vealed Polly, the chambermaid who Polly, la doncella a quien todo el mundo
everyone said was simple, and who consideraba una simplona, pero que se

78
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

stayed on late whenever there was quedaba hasta tarde siempre que haba
a do. Her wide and trusting eyes algn quehacer. Sus ojos confiados y
were also fixed upon the kitchen muy abiertos estaban tambin clavados
table. Cecilia moved round behind en la mesa de la cocina. Cecilia avanz
5 Betty to see what everyone else por detrs de Betty para ver lo que vea
could see - a huge blackened tray todo el mundo: una enorme bandeja en-
recently pulled from the oven bear- negrecida, recin sacada del horno y que
ing a quantity of roast potatoes that contena un montn de patatas asadas
still sizzled mildly. There were per- que an chisporroteaban dbilmente.
10 haps a hundred in all, in ragged Habra quizs unas cien en total, en hi-
rows of pale gold down which leras desiguales de un color dorado cla-
Bettys metal spatula dug and ro, que la esptula de metal de Betty
scraped and turned. The undersides excavaba, rascaba y volteaba. La cara
held a stickier yellow glow, and inferior de las patatas presentaba un bri-
15 here and there a gleaming edge was llo amarillento ms pegajoso, y, aqu y
picked out in nacreous brown, and all, de un borde reluciente destacaba un
the occasional filigree lacework tono marrn nacarado, y los dispersos
that blossomed around a ruptured encajes de filigrana que florecan en tor-
skin. They were, or would be, per- no de una piel reventada. Eran, o seran,
20 fect. perfectas.

The last row was turned and Betty La ltima hilera fue volteada y Betty dijo:
said, You want these, Maam, in a Las quiere, seora, en una ensala-
potato salad? da de patatas?
25
Exactly so. Cut the burnt bits Exactamente. Cortas las par-
away, wipe off the fat, put them in tes quemadas, quitas la grasa, las
the big Tuscan bowl and give them pones en el bol grande toscano, las
douse v.tr. (also dowse) 1 a throw water over. b
plunge into water. 2 extinguish (a light). 3 Naut.
a good dousing in olive oil and then . . . rocas bien con aceite de oliva y...
a lower (a sail). b close (a porthole). 30 Emily gestured vaguely towards a Emily hizo un gesto vago hacia
1 empapar, mojar: he doused himself with
cologne, se ba en colonia 2 (fuego) apagar: display of fruit by the larder door un frutero junto a la puerta de la
the fireman doused the flames, el bombero ex- where there may or may not have despensa, donde quizs hubiera o
tingui las llamas
been a lemon. no un limn.

35 Betty addressed the ceiling. Will Betty habl hacia el techo:


you be wanting a Brussels sprouts Querr una ensalada che coles de
salad? Bruselas?

Really, Betty. Por favor, Betty.


40
A cauliflower gratin salad? A Una ensalada de coliflor gratinada? Una
horseradish sauce salad? ensalada de salsa de rbanos picantes?

Youre making a great fuss about Ests armando un alboroto por


45 nothing. nada.

A bread and butter pudding salad? Una ensalada de budn de pan?

One of the twins snorted. Uno de los gemelos resopl.


50
Even as Cecilia guessed what Ocurri en el preciso momento en que
would come next, it began to hap- Cecilia adivin lo que ocurrira a conti-
pen. Betty turned to her, gripped nuacin. Betry se volvi hacia ella, la
her arm, and made her appeal. agarr del brazo y formul su splica:
55 Miss Cee, it was a roast what was Seorita Cee, nos haban mandado
ordered and weve been at it all preparar un asado, [128] y hemos estado
day in temperatures above the todo el da con temperaturas por encima
boiling point of blood. del punto de ebullicin de la sangre.

60 The scene was novel, the specta- La escena era indita, y los espec-
tors were an unusual element, but the tadores, un elemento inhabitual, pero
dilemma was familiar enough: how el dilema era sobradamente conocido:
to keep the peace and not humiliate cmo restaurar la paz sin humillar a
her mother. Also, Cecilia had re- la madre. Adems, Cecilia haba re-
65 solved afresh to be with her brother suelto de nuevo ir a estar con su her-
on the terrace; it was therefore im- mano en la terraza; era, por ende, im-
portant to be with the winning fac- portante ponerse de parte de la fac-
tion and push to a quick conclusion. cin victoriosa y forzar una conclu-
She took her mother aside, and Betty, sin rpida. Llev a su madre aparte,
70 who knew the form well enough, or- y Betty, que conoca muy bien el tr-
dered everyone back to their busi- mite, orden que todo el mundo re-
ness. Emily and Cecilia Tallis stood anudara sus tareas. Emily y Cecilia
by the open door that led to the Tallis hablaron junto a la puerta abier-
kitchen garden. ta que daba al huerto.
75
Darling, theres a heatwave and Querida, hay una ola de ca-
Im not going to be talked out of a lor y no voy a renunciar a una
salad. ensalada.

79
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Emily, I know its far too hot, but Emily, s que hace muchsimo ca-
Leons absolutely dying for one of lor, pero Leon se muere de ganas de pro-
Bettys roasts. He goes on about bar uno de los asados de Betty. No para
5 them all the time. I heard him boast- de hablar de ellos. Le he odo elogiarlos
ing about them to Mr Marshall. ante el seor Marshall.

Oh my God, Emily said. Oh, Dios mo dijo Emily.

10 Im with you. I dont want a Estoy de tu parte. No quiero un


roast. Best thing is to give everyone asado. Lo mejor es que cada cual eli-
a choice. Send Polly out to cut some ja. Dile a Polly que corte unas le-
lettuces. Theres beetroot in the lar- chugas. Hay remolacha en la des-
der. Betty can do some new potatoes pensa. Que Betty haga ms patatas
15 and let them cool. y las deje enfriar.

Darling, youre right. You know, Tienes razn, querida. Sabes que
Id hate to let little Leon down. detesto hacerle un feo a Leon.

20 And so it was resolved and the Y as qued zanjado el problema


roast was saved. With tactful good y el asado a salvo. Con una diligen-
grace, Betty set Doll to scrubbing cia llena de tacto, Betty puso a Doll
new potatoes, and Polly went outside a pelar patatas y Polly sali afuera
with a knife. con un cuchillo.
25
As they came away from the kitchen Cuando ella y Cecilia salan de la coci-
Emily put on her dark glasses and said, na, Emily se puso las gafas oscuras y dijo:
Im glad thats settled because Me alegro de que est resuel-
whats really bothering me is to porque lo que realmente me pre-
30 Briony. I know shes upset. Shes ocupa es Briony. S que est dis-
moping around outside and Im go- gustada. Anda decada por ah fue-
ing to bring her in. ra y voy a buscarla.

Good idea. I was worried about her Buena idea. Yo tambin estaba in-
35 too, Cecilia said. She was not inclined quieta por ella dijo [129] Cecilia. No
to dissuade her mother from wander- tena intencin de disuadir a su madre de
ing far away from the terrace. que deambulara lejos de la terraza.

The drawing room which had El saln cuyos paralelogramos de


40 transfixed Cecilia that morning with luz haban petrificado a Cecilia por
its parallelograms of light was now la maana estaba ahora en penum-
in gloom, lit by a single lamp near bras, iluminado tan slo por una ni-
the fireplace. The open French win- ca lmpara cerca de la chimenea. Las
dows framed a greenish sky, and puertaventanas abiertas encuadraban
45 against that, in silhouette at some un cielo verdoso, y contra l,
distance, the familiar head and silueteados a cierta distancia, la ca-
shoulders of her brother. As she beza y los hombros familiares de su
made her way across the room she hermano. Cuando atravesaba la
heard the tinkle of ice cubes against habitacin oy el tintineo de unos cu-
50 his glass, and as she stepped out she bos de hielo contra el vaso de Leon,
smelled the pennyroyal, camomile y al salir a la terraza percibi el olor
and feverfew crushed underfoot, a menta, manzanilla y crisantemos
and headier now than in the morn- aplastados bajo el pie, ms embria-
ing. No one remembered the name, gador entonces que por la maana.
55 or even the appearance, of the tem- Nadie recordaba el nombre, o siquie-
porary gardener who made it his ra la apariencia, del jardinero que, al-
project some years back to plant up gunos aos atrs, haba concebido el
the cracks between the paving proyecto de sembrar en las grietas
stones. At the time, no one under- entre las losas. En aquel entonces
60 stood what he had in mind. Perhaps nadie entendi lo que tena pensado.
that was why he was sacked. Quizs por eso le despidieron.

Sis! Ive been out here forty min- Hermana! Llevo cuarenta minu-
utes and Im half stewed. tos aqu y estoy medio beodo.
65
Sorry. Wheres my drink? Lo siento. Dnde est mi copa?

On a low wooden table set En una mesa baja de madera, coloca-


against the wall of the house was da contra el muro de la casa, haba una
70 a paraffin globe lamp and ranged lmpara de queroseno con pantalla de glo-
around it a rudimentary bar. At bo y, a su alrededor, un bar rudimentario.
last the gin and tonic was in her Por fin tuvo el gintnic en la mano.
hand. She lit a cigarette from his Encendi un cigarrillo con el de su her-
chink 2 v. 1 intr. make a slight ringing sound, as of
glasses or coins striking together. 2tr. cause to
and they chinked glasses. mano y entrechocaron los vasos.
make this sound. 75
chink 1 n. 1 an unintended crack that admits light or
allows an attack. 2 a narrow opening; a slit. , I like the frock. Me gusta tu vestido.
crack, narrow opening, grieta hendidura, resqui-
cio, rendija
Can you see it? Lo ves?

80
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Turn round. Gorgeous. Id for- Vulvete. Precioso. Me haba ol-


gotten about that mole. vidado de ese lunar.

5 Hows the bank? Qu tal en el banco?

Dull and perfectly pleasant. We Aburrido y de lo ms agradable.


live for the evenings and weekends. Vivimos para las tardes y los fines de
When are you going to come? semana. Cundo vas a venir?
10
They wandered off the terrace Cruzando la terraza, bajaron al sen-
onto the gravel path between the dero de grava entre las rosas. La fuente
roses. The Triton pond rose before del tritn se alzaba frente a ellos, como
them, an inky mass whose compli- una masa oscura cuyos contornos com-
15 cated outline was honed against a plicados se afilaban contra un cielo que
sky turning greener as the light se tornaba ms verde a medida que la
chorrear, gotear, seguir goteando
flowed or caused to flow in drops or a small fell. They could hear the trickle luz [130] declinaba. Oan el reguero de
stream (reguero) (water trickled through
the crack) of water, and Cecilia thought she agua y Cecilia crey que tambin lo ola,
could smell it too, silvery and plateado y acre. Debi de ser la bebida
20 sharp. It may have been the drink que tena en la mano. Dijo, al cabo de
in her hand. una pausa:

She said after a pause, I am going a Estoy enloqueciendo un


little mad here. poco aqu.
25
Being everyones mother again. Has vuelto a ser la madre de to-
Dyou know, there are girls getting dos. Sabes? Hay chicas ahora que con-
all sorts of jobs now. Even taking the siguen toda clase de empleos. Hasta se
Civil Service exams. That would examinan para funcionarias. Eso le gus-
30 please the Old Man. tara al viejo.

Theyd never have me with a No me admitiran, con mis notas


third. finales.

35 Once your life gets going youll Cuando ests embarcada en la vida
find that stuff doesnt mean a thing. vers que esas cosas importan un bledo.

They reached the fountain and Llegaron a la fuente y dieron media


turned to face the house, and re- vuelta para situarse de frente a la casa, y
40 mained in silence for a while, lean- permanecieron en silencio un rato, re-
ing against the parapet, at the site of costados contra el bocal, en el lugar del
her disgrace. Reckless, ridiculous, deshonor de Cecilia. Insensato, ridcu-
and above all shaming. Only time, a lo y, por encima de todo, vergonzoso.
prudish veil of hours, prevented her Slo la hora, un velo mojigato de horas,
45 brother from seeing her as she had impidi que su hermano la viera como
been. But she had no such protec- haba estado. Pero no goz de semejan-
tion from Robbie. He had seen her, te proteccin con Robbie. l la haba
he would always be able to see her, visto, l siempre la vera, aunque el
even as time smoothed out the tiempo difuminase el recuerdo hasta
50 memory to a bar-room tale. She was convertirlo en una historia de bar. Se-
still irritated with her brother about gua estando irritada con su hermano
the invitation, but she needed him, por haberlo invitado, pero lo necesita-
she wanted a share in his freedom. ba, quera compartir la libertad de Leon.
solicitous adj. 1(often foll. by of, about, etc.) showing Solicitously, she prompted him to Solcitamente, le inst a que le diera
interest or concern. 2 (foll. by to + infin.) eager,
anxious. 55 give her his news. noticias de su vida.

In Leons life, or rather, in his En la de Leon o, mejor dicho, en el


account of his life, no one was relato que l haca de ella, no haba na-
mean-spirited, no one schemed or die mezquino, nadie conspiraba ni men-
60 lied or betrayed. Everyone was ta ni traicionaba a nadie. Todo el mun-
celebrated at least in some degree, do era ensalzado, como poco, en algn
as though it was a cause for won- grado, como si fuera causa de admira-
der that anyone existed at all. He cin que existiera alguien en el mundo.
remembered all his friends best Se acordaba de las mejores ocurrencias
65 lines. The effect of one of Leons de todos sus amigos. Las ancdotas de
anecdotes was to make his listener Leon surtan en el oyente un efecto de
warm to humankind and its fail- indulgencia hacia la humanidad y sus
ings. Everyone was, at a minimal flaquezas. Todo el mundo era, como
estimate, a good egg or a decent valoracin mnima, buena gente o
70 sort, and motivation was never una persona decente, y nunca se con-
judged to be at variance with out- jeturaba que los mviles pudieran dis-
ward show. If there was mystery crepar de la apariencia exterior. Si en un
or contradiction in a friend, Leon amigo suyo haba misterio 0 contradic-
took the long view and found a cin, Leon adoptaba una perspectiva
75 benign explanation. Literature and amplia y buscaba [131] una explicacin
politics, science and religion did benvola. La literatura y la poltica, la
not bore him - they simply had no ciencia y la religin no le aburran: lisa
place in his world, and nor did any y llanamente no tenan cabida en su

81
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

matter about which people seri- mundo, como tampoco la tena cuestin
ously disagreed. He had taken a alguna sobre la cual la gente mantuvie-
degree in law and was happy to se serias discrepancias. Se haba licen-
have forgotten the whole experi- ciado en Derecho y se complaca en ha-
5 ence. It was hard to imagine him ber olvidado por completo la experien-
ever lonely, or bored or despon- cia. Era difcil imaginarle alguna vez
dent; his equanimity was bottom- solo, o aburrido, o desanimado: su ecua-
less, as was his lack of ambition, nimidad no tena fondo, as como su falta
and he assumed that everyone else de ambicin, y presuma que todos los
10 was much like him. Despite all dems eran muy parecidos a l. A pesar
this, his blandness was perfectly de todo esto, su insipidez era perfecta-
tolerable, even soothing. mente tolerable, y hasta relajante.

He talked first of his rowing club. Habl en primer lugar de su club de


15 He had been stroke for the second remo. Haca poco que haba sido elegi-
eight recently, and though everyone do capitn del equipo de remeros, y aun-
had been kind, he thought he was que todos haban sido amables con l,
happier taking the pace from some- consider preferible que otro marcase el
one else. Likewise, at the bank there ritmo. De forma similar, en el banco
20 had been mention of promotion and hubo rumores de un ascenso que queda-
when nothing came of it he was ron en agua de borrajas, y Leon, en cier-
somewhat relieved. Then the girls: to modo, se sinti aliviado. Luego ha-
the actress Mary, who had been so bl de chicas: la actriz Mary, que haba
wonderful in Private Lives, had estado tan maravillosa en Vidas priva-
25 suddenly removed herself without das, de repente, sin dar explicaciones,
explanation to Glasgow and no one se haba trasladado a Glasgow, y nadie
knew why. He suspected she was saba por qu. l sospechaba que estaba
tending a dying relative. Francine, cuidando de un familiar moribundo.
who spoke beautiful French and had Francine, que hablaba un magnfico fran-
30 outraged the world by wearing a cs y que haba escandalizado al mundo
monocle, had gone with him to a ponindose un monculo, le haba acom-
Gilbert and Sullivan last week and paado la semana anterior a una funcin
in the interval they had seen the de Gilbert y Sullivan, y en el entreacto
King who had seemed to glance in haban visto al Rey, que pareci que
35 their direction. The sweet, depend- miraba en direccin a ellos. La dulce,
able, well-connected Barbara whom fiable y tan bien relacionada Barbara,
Jack and Emily thought he should con quien Jack y Emily pensaban que l
marry had invited him to spend a deba casarse, le haba invitado a pasar
week at her parents castle in the una semana en el castillo de sus padres
40 Highlands. He thought it would be en las Highlands. Leon pensaba que de-
churlish not to go. clinar la invitacin sera una grosera.

Whenever he seemed about to Cada vez que pareca a punto de que-


dry up, Cecilia prodded him with darse callado, Cecilia le incitaba con otra
45 another question. Inexplicably, his pregunta. De un modo inexplicable, le
rent at the Albany had gone down. haban rebajado el alquiler en el
An old friend had got a girl with a Albany. Un viejo amigo haba dejado
lisp : cecear lisp pregnant, had married her and embarazada a una chica que ceceaba, se
was jolly happy. Another was buying haba [132] casado con ella y era
50 a motorbike. The father of a chum had felicsimo. Otro iba a comprarse una
bought a vacuum cleaner factory and motocicleta. El padre de un amigote ha-
said it was a licence to print money. ba comprado una fbrica de aspiradoras
Someones grandmother was a brave y deca que era una mina. La madre de
old stick for walking half a mile on a alguien era una ta valiente por caminar
55 broken leg. As sweet as the evening un kilmetro con una pierna rota. Tan
air, this talk moved through and round dulce como el aire vespertino, esta con-
her, conjuring a world of good inten- versacin envolva a Cecilia, evocadora
tions and pleasant outcomes. Shoul- de un mundo de buenas intenciones y
der to shoulder, half standing, half desenlaces agradables. Hombro con hom-
60 sitting, they faced their childhood bro, medio de pie y medio sentados, con-
home whose architecturally confused templaban la casa de su infancia, cuyas
medieval references seemed now to referencias medievales, confundidas en la
be whimsically light-hearted; their arquitectura, les parecan ahora
mother s migraine was a comic juguetonamente frvolas; la migraa de
65 interlude in a light opera, the sadness su madre era un interludio cmico en una
of the twins a sentimental opereta, la tristeza de los gemelos una
extravagance, the incident in the extravagancia sentimental, el incidente de
kitchen no more than the merry jos- la cocina un mero encontronazo alegre
tling of lively spirits. de almas vivaces.
70
When it was her turn to give an ac- Cuando a Cecilia le toc el turno de
count of recent months, it was impos- dar cuenta de los meses recientes, le re-
sible not to be influenced by Leons sult imposible no contagiarse del tono
tone, though her version of it came de Leon, aunque no pudo remediar que
75 through, helplessly, as mockery. su relato sonara a burla. Ridiculiz sus
She ridiculed her own attempts at propias tentativas de establecer una ge-
genealogy; the family tree was nealoga; el rbol familiar era invernal
wintry and bare, as well as rootless. y pelado, aparte de que careca de ra-

82
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Grandfather Harry Talks was the son ces. El abuelo Harry Tallis era hijo de
of a farm labourer who, for some rea- un jornalero que, por alguna razn, ha-
son, had changed his name from ba cambiado su apellido, Cartwright, y
Cartwright and whose birth and mar- cuyo nacimiento y muerte no constaban
5 riage were not recorded. As for en ningn registro. En cuanto a Clarissa
Clarissa - all those daylight hours todas aquellas horas del da ovillada
curled up on the bed with pins and en la cama, con un hormigueo en el bra-
needles in her arm - it surely proved zo, su lectura resultaba ser el caso in-
the case of Paradise Lost in reverse verso de El paraso perdido: la herona
10 - the heroine became more loath- se volva cada vez ms odiosa a medida
some as her death-fixated virtue was que se revelaba su virtud obsesionada con
revealed. Leon nodded and pursed la muerte. Leon asinti y frunci los la-
his lips; he would not pretend to bios; no finga saber de qu le hablaba
know what she was talking about, Cecilia ni la interrumpi. Ella prest un
15 nor would he interrupt. She gave a tono absurdo a sus semanas de tedio y
farcical hue to her weeks of boredom soledad al contar cmo haba ido para
and solitude, of how she had come estar con su familia y corregir su ausen-
to be with the family, and make cia, y cmo haba encontrado a sus pa-
amends for being away, and had dres y a su hermana abstrados en distin-
20 found her parents and sister absent tas cosas. Alentada por la generosa acti-
in their different ways. Encouraged tud de su hermano, casi al borde de la
by her brother s generous risa, ella describi en vietas cmicas la
near-laughter, she attempted comic necesidad [133] diaria de cigarrillos, el
sketches based on her daily need for arrebato de Briony cuando rompi el car-
25 more cigarettes, on Briony tearing tel, los gemelos en la puerta de su cuarto
down her poster, on the twins out- con un calcetn cada uno, y el deseo de
side her room with a sock each, and su madre de realizar un milagro en el ban-
on their mothers desire for a miracle quete: transformar patatas asadas en ensa-
at the feast - roast potatoes into po- lada de patatas. Leon no capt aqu la
30 tato salad. Leon did not take the bib- referencia bblica. La desesperacin te-
lical reference here. There was des- a todo lo que ella contaba, haba un
peration in all she said, an emptiness vaco en el fondo, o algo excluido o in-
at its core, or something excluded or nominado que la impulsaba a hablar ms
unnamed that made her talk faster, aprisa y a exagerar con menor conviccin.
35 and exaggerate with less conviction. La grata vacuidad de la vida de Leon era
The agreeable nullity of Leons life un artefacto pulido, su desenvoltura era
was a polished artefact, its ease de- engaosa, y sus limitaciones haban sido
ceptive, its limitations achieved by alcanzadas por medio de un trabajo invi-
invisible hard work and the accidents sible y riguroso y por los accidentes del
40 of character, none of which she could carcter, nada de lo cual Cecilia poda
hope to rival. She linked her arm abrigar la esperanza de emular. Enlaz el
with his and squeezed. That was an- brazo con el de su hermano y lo apret.
other thing about Leon: soft and Era otro rasgo de Leon: era una compa-
charming in company, but through a dcil y encantadora, pero su brazo, a
45 his jacket his arm had the consis- travs de la chaqueta, tena la consisten-
tency of tropical hardwood. She felt cia de una dura madera tropical. Ella se
soft at every level, and transparent. sinti blanda en todos los sentidos, y
He was looking at her fondly. transparente. l la miraba con cario.

50 Whats up, Cee? Qu pasa, Cee?

Nothing. Nothing at all. Nada. Nada de nada.

You really ought to come and En serio, tendras que venir a que-
55 stay with me and look around. darte conmigo y echar un vistazo.

There was a figure moving about Una figura deambulaba por la terra-
on the terrace, and lights were com- za, y las luces del saln se estaban en-
ing on in the drawing room. Briony cendiendo. ,Briony llam a su hermano
60 called out to her brother and sister. y su hermana. Leon le contest.

Leon called back. Were over here. Estamos aqu.

We should go in, Cecilia said, and Deberamos entrar dijo Cecilia


65 still arm in arm, they began to walk y, todava del brazo, empezaron a cami-
towards the house. As they passed the nar hacia la casa. Al pasar por los rosa-
roses she wondered if there really was les ella se pregunt si en realidad tena
anything she wanted to tell him. Con- algo que decirle a su hermano. Confesar
fessing to her behaviour this morning su conducta de aquella maana era de
70 was certainly not possible. todo punto imposible.

Id love to come up to town. Me encantara ir a la ciudad.


Even as she said the words she imag- En el momento de decir estas pala-
ined herself being dragged back, in- bras se imagin que algo la retena, que
75 capable of packing her bag or of era incapaz de hacer el equipaje o de
making the train. Perhaps she didnt tomar [134] el tren. Tal vez no tuviera el
want to go at all, but she repeated menor deseo de ir, pero se repiti a s
herself a little more emphatically. misma, con un poco ms de nfasis:

83
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Id love to come. Me encantara ir.

Briony was waiting impatiently Briony esperaba impaciente en la


5 on the terrace to greet her brother. terraza para saludar a su hermano.
Someone addressed her from inside Alguien le habl desde dentro del
the drawing room and she spoke over saln y ella respondi por encima
her shoulder in reply. As Cecilia and del hombro. Cuando Cecilia y Leon
Leon approached, they heard the se aproximaban, oyeron otra vez la
10 voice again - it was their mother try- voz: era su madre, procurando ser
ing to be stern. severa.

Im only saying it one more time. Slo te lo digo una vez ms.
You will go up now and wash and Sube ahora mismo a lavarte y cam-
15 change. biarte.

With a lingering look in their di- Briony demor la mirada en sus


rection, Briony moved towards the hermanos y se dirigi hacia las
French windows. There was some- puertaventanas. Tena algo en la
20 thing in her hand. mano.
Leon dijo:
Leon said, We could set you up Podramos instalarte en un santia-
in no time at all. mn.

25 When they stepped into the room, Cuando entraron en el saln, a


into the light of several lamps, la luz de varias lmparas, Briony
Briony was still there, still barefoot segua all, todava descalza y
and in her filthy white dress, and her con el vestido blanco sucio, y su
mother was standing by the door on madre estaba junto a la puerta del
30 the far side of the room, smiling in- fondo, sonriendo indulgente.
dulgently. Leon stretched out his Leon extendi los brazos y puso
arms and did the comic Cockney la cmica voz c o c k n e y q u e r e s e r -
voice he reserved for her. vaba para ella.

35 An if it aint my lile Sis! Pero si es mi hermanita!

As she hurried past, Briony Segn pasaba corriendo, Briony


pushed into Cecilias hand a piece desliz en la mano de Cecilia un pe-
of paper folded twice and then she dazo de papel doblado en cuatro, y a
40 squealed her brothers name and continuacin grit el nombre de Leon
leaped into his embrace. y salt a sus brazos.

Conscious of her mother watch- Consciente de que su madre la obser-


ing her, Cecilia adopted an expres- vaba, Cecilia adopt una expresin de
45 sion of amused curiosity as she un- curiosidad divertida mientras desplega-
folded the sheet. Commendably, it ba la hoja. Hay que decir en su honor que
was a look she was able to maintain pudo mantener esa expresin durante el
as she took in the small block of tiempo que tard en examinar el breve
typewriting and in a glance absorbed texto mecanografiado, que asimil ente-
50 it whole - a unit of meaning whose ro de una sola ojeada: una unidad de sig-
force and colour was derived from nificado cuya fuerza y colorido dimana-
the single repeated word. At her el- ban de la sola palabra repetida. Junto al
bow, Briony was telling Leon about codo de Cecilia, Briony le hablaba a Leon
the play she had written for him, and de la obra que haba escrito para l y se
55 lamenting her failure to stage it. The lamentaba de no poder representarla. Las
Trials of Arabella, she kept repeat- tribulaciones de Arabella, repeta. Las tri-
ing. The Trials of Arabella. Never bulaciones de Arabella. Nunca se haba
had she appeared so animated, so mostrado tan animada, tan extraamente
weirdly excited. She still had her [135] excitada. Todava rodeaba con sus
60 arms about his neck, and was stand- brazos el cuello de Leon, y se haba puesto
ing on tiptoe to nuzzle her cheek de puntillas para frotarse la mejilla con
against his. la suya.

Initially, a simple phrase chased Al principio, una simple frase daba vuel-
65 round and round in Cecilias tas y vueltas en los pensamientos de Ceci-
thoughts: Of course, of course. How lia: por supuesto, por supuesto. C-
had she not seen it? Everything was mo no lo haba visto? Todo quedaba
explained. The whole day, the weeks explicado. El da entero, las semanas
before, her childhood. A lifetime. It precedentes, su infancia. Toda una vida.
70 was clear to her now. Why else take Ahora lo vea claro. Por qu, si no, tar-
so long to choose a dress, or fight dar tanto en elegir un vestido, o dis-
over a vase, or find everything so dif- putarse un jarrn, o verlo todo tan dis-
ferent, or be unable to leave? What tinto, o ser incapaz de irse? Qu le
had made her so blind, so obtuse? haba hecho ser tan ciega, tan obtusa?
75 Many seconds had passed, and it was Muchos segundos haban transcurri-
no longer plausible to be staring fix- do, y ya no era convincente seguir
edly at the sheet of paper. The act of mirando fijamente la hoja de papel.
folding it away brought her to an El acto de doblarlo le hizo compren-

84
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

obvious realisation: it could not have der algo obvio: no podan haberlo en-
been sent unsealed. She turned to viado sin cerrar. Se volvi para ver a
look at her sister. su hermana.

5 Leon was saying to her, How Leon le estaba diciendo a Briony:


about this? Im good at voices, Qu te parece esto? Soy bueno ha-
youre even better. Well read it ciendo voces, y t incluso mejor. Lo lee-
aloud together. remos juntos en voz alta.

10 Cecilia moved round him, into Cecilia rode a Leon, para que Briony
Brionys view. la viera.

Briony? Briony, did you read this? Briony? Briony, shas ledo esto?

15 B u t B r i o n y, e n g a g e d i n a Pero la nia, entretenida en dar una


shrill response to her brother s estridente respuesta a la sugerencia de
suggestion, writhed in his arms Leon, se retorci en los brazos de ste,
and turned her face from her sis- apartando la cara de Cecilia, y se ente-
ter and half buried it in Leons rr a medias en la chaqueta de su her-
20 jacket. mano. .

From across the room Emily Desde el otro extremo del saln,
said soothingly, Calmly now. Emily dijo, conciliadora:
Again, Cecilia shifted her po- Y ahora, calma.
25 s i t i o n s o t h a t s h e w a s o n t h e Cambiando otra vez de posicin. Ce-
o t h e r s i d e o f h e r b r o t h e r. cilia se coloc al otro lado de Leon.
Wheres the envelope? Dnde est el sobre?

Briony turned her face away again Briony apart la cara y se ri lo-
30 and laughed wildly at something camente de algo que Leon le esta-
Leon was telling her. ba diciendo.

Then Cecilia was aware of another En eso Cecilia percibi, en el borde


figure in their presence, at the edge de su visin, que haba otra figura pre-
35 of vision, moving behind her, and sente y que avanzaba hacia ella, y al vol-
when she turned she confronted Paul verse [136] se vio delante a Paul
Marshall. In one hand he held a sil- Marshall. En una mano llevaba una ban-
ver tray on which stood five cocktail deja de plata en la que haba cinco va-
glasses, each one half filled with a sos de cctel, todos ellos llenos hasta la
40 viscous brown substance. He lifted a mitad de una viscosa sustancia parda.
glass and presented it to her. Levant un vaso y se lo ofreci.

I insist you try it. Insisto en que pruebes esto.[137]

45

50
Ten 10

The very complexity of her feel- La propia complejidad de sus sen-


55 ings confirmed Briony in her view timientos confirm a Briony en su
that she was entering an arena of idea de que estaba entrando en un te-
dissemble v. 1 intr. conceal ones motives; talk or adult emotion and dissembling from rreno de emociones y disimulos adul-
act hypocritically. 2 tr. a disguise or conceal (a
feeling, intention, act, etc.). b simulate which her writing was bound to ben- tos de los que habra de beneficiarse
(dissembled grief in public).
encubrir, disimular, engaar, ironizar, ser hipcrita efit. What fairy tale ever held so su escritura. En qu cuento de ha-
60 much by way of contradiction? A das haba tantas contradicciones?
prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done,
etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a savage and thoughtless curiosity Una curiosidad frentica e irreflexiva
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment.
prompted her to rip the letter from la impuls a despojar a la carta de
punctually (at six oclock prompt). its envelope - she read it in the hall su sobre, y aunque la conmocin del
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action). after Polly had let her in - and though mensaje justificaba plenamente su
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence,
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
65 the shock of the message vindicated conducta, no por ello dej de sen-
hesitating speaker) with a suggestion.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
her completely, this did not prevent tirse culpable. Estaba mal abrir las
1?a an act of prompting. b a thing said to help the her from feeling guilty. It was wrong cartas ajenas, pero estaba bien, era
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen to open peoples letters, but it was esencial, que ella lo conociera todo.
to show that the system is waiting for input. 2?the
time limit for the payment of an account, stated right, it was essential, for her to know Estaba encantada de volver a ver a
on a prompt note. 70 everything. She had been delighted su hermano, pero no por ello dej
rip [rip]A noun rasgn m; desgarrn m B transitive verb rasgar; desgarrar
to rip open abrir desgarrando to see her brother again, but that did de exagerar sus efusiones, con el fin
to rip something to pieces hacer algo trizas
C intransitive verb [cloth] rasgarse; desgarrarse
not prevent her from exaggerating her de esquivar la pregunta acusadora
to let rip desenfrenarse
to let rip at somebody arremeter contra alguien
feelings to avoid her sisters accus- de su hermana. Y despus se haba
rip off transitive verb + adverb ing question. And afterwards she had limitado a fingir que obedeca pron-
1 (= pull off) arrancar 2 (slang) (= cheat) estafar (= steal) pulir (slang);
birlar (informal) 75 only pretended to be eagerly obedi- tamente la orden de su madre de su-
rip up transitive verb + adverb hacer pedazos
1 a : to tear or split apart or open b : to saw or split (wood) with the grain
ent to her mothers command by run- bir corriendo a su cuarto; adems de
2 : to slash or slit with or as if with a sharp blade 3 : to hit sharply
<ripped a double to left field> 4 : to utter violently : spit out <ripped
ning up to her room; as well as want- escapar de Cecilia, necesitaba estar
out an oath> 5 : CRITICIZE, PUT DOWN ing to escape Cecilia, she needed to sola para pensar en la nueva imagen
intransitive senses 1 : to become ripped : REND 2 : to rush headlong
<ripped past second base> synonym see TEAR
- rip into : to tear into : ATTACK

85
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

be alone to consider Robbie afresh, de Robbie y perfilar el prrafo in-


and to frame the opening paragraph augural de un relato cargado de vida
of a story shot through with real life. real. Basta de princesas! La escena
No more princesses! The scene by the junto a la fuente, su cariz de fea
5 fountain, its air of ugly threat, and at amenaza y, al final, cuando los dos
the end, when both had gone their se fueron por caminos distintos, la
separate ways, the luminous absence luminosa ausencia que reluca so-
shimmer shine with a tremulous or faint diffused light.
shimmering above the wetness on bre la humedad de la grava: haba
the gravel - all this would have to be que reconsiderar todo aquello. La
10 reconsidered. With the letter, some- carta haba aportado algo elemental,
thing elemental, brutal, perhaps even brutal, quizs hasta criminal, algn
criminal had been introduced, some principio de tinieblas, y a, pesar
principle of darkness, and even in her [138] de la excitacin que le inspi-
excitement over the possibilities, she raba aquel nuevo horizonte, no du-
15 did not doubt that her sister was in daba de que Cecilia estaba de algn
some way threatened and would need modo amenazada y necesitara su
her help. ayuda.

The word: she tried to prevent it La palabra: procur impedir que reso-
20 sounding in her thoughts, and yet it nase en sus pensamientos, pero bailoteaba
danced through them obscenely, a obscenamente en ellos, como un demonio
juggle hacer juegos malabares (with con) typographical demon, juggling tipogrfico que haca malabarismos con
vague, insinuating anagrams - an anagramas insinuantes, vagos: un cono y
uncle and a nut, the Latin for next, un moo, la palabra que en latn quiere
25 an Old English king attempting to decir siguiente, un viejo rey ingls que in-
turn back the tide. Rhyming words tentaba detener la marea. Cobraban for-
took their form from childrens ma vocablos de libros infantiles que rima-
books - the smallest pig in the lit- ban con ella: el cerdito ms pequeo de la
ter, the hounds pursuing the fox, the camada, la jaura que persigue al zorro,
30 flat-bottomed boats on the Cam by las barcas de fondo plano en el ro Cam,
Grantchester meadow. Naturally, junto al prado de Grantchester. Natu-
she had never heard the word spo- ralmente, nunca haba odo pronunciar la
ken, or seen it in print, or come palabra, ni la haba visto escrita, ni la
across it in asterisks. No one in her haba encontrado sealada con un as-
35 presence had ever referred to the terisco. Nadie en su presencia haba alu-
words existence, and what was dido nunca a la existencia del trmino, y
more, no one, not even her mother, lo que es ms, nadie, ni siquiera su ma-
had ever referred to the existence dre, se haba referido nunca a la existen-
of that part of her to which - Briony cia de aquella parte de ella a la que
40 was certain - the word referred. She Briony estaba segura se refera la pala-
had no doubt that that was what it bra. No dudaba de que aquello era lo que
was. The context helped, but more era. El contexto ayudaba pero, ms
than that, the word was at one with que eso, la palabra y su significado
its meaning, and was almost ono- eran todo uno, y era casi
45 matopoeic. The smooth-hollowed, onomatopyica. Los contornos huecos
partly enclosed forms of its first y en parte cercados de sus tres prime-
three letters were as clear as a set ras letras eran tan claros como una se-
of anatomical drawings. Three fig- rie de dibujos anatmicos. Tres figu-
ures huddling at the foot of the ras acurrucadas debajo de la tilde.
50 cross. That the word had been writ- Le asqueaba profundamente que la
ten by a man confessing to an im- palabra hubiese sido escrita por un
age in his mind, confiding a lonely hombre, delatando una imagen en
preoccupation, disgusted her pro- su mente, revelando una preocupa-
foundly. cin solitaria.
55
She had read the note standing Haba ledo la nota con el mayor
shamelessly in the centre of the en- descaro en el centro del vestbulo, y
trance hall, immediately sensing the de inmediato haba presentido el pe-
danger contained by such crudity. ligro que entraaba aquella crudeza.
60 Something irreducibly human, or Algo irreductiblemente humano, o
male, threatened the order of their algo masculino, amenazaba el orden
household, and Briony knew that un- de su familia, y Briony [139] saba
less she helped her sister, they would que todos sufriran si no ayudaba a
all suffer. It was also clear that she su hermana. Era tambin evidente
65 would have to be helped in a deli- que habra que ayudarla con tacto y
cate, tactful manner. Otherwise, as delicadeza. De lo contrario, como
Briony knew from experience, Briony saba por experiencia, Ceci-
Cecilia would turn on her. lia la tomara contra ella.

70 These thoughts preoccupied her Estos pensamientos la inquietaron


as she washed her hands and face and mientras se lavaba las manos y la cara
chose a clean dress. The socks she y escoga un vestido limpio. No vio
wanted to wear were not to be found, en ninguna parte los calcetines que
but she wasted no time in hunting. quera ponerse, pero no perdi el
75 She put on some others, strapped on tiempo en buscarlos. Se puso otros,
her shoes and sat at her desk. Down- se at las tiras de los zapatos y se sen-
stairs, they were drinking cocktails t al escritorio. Abajo estaban toman-
and she would have at least twenty do ccteles y dispona de al menos
1. El rey Canuto, sin duda, cuyo nombre ingls es Canute, y con cuyas letras puede
formarse un anagrama de cunt (coos en ingls). (N. del T.)
86
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

minutes to herself. She could brush veinte minutos para ella sola. Se pei-
her hair on the way out. Outside her nara al salir del cuarto. Un grillo can-
open window a cricket was singing. taba fuera de la ventana abierta. Te-
poised 1(= self-possessed) sereno; ecunime 2 to
be poised (figurative) (= ready, all set)estar listo A sheaf of foolscap from her fathers na ante s una resma de pliegos del
2
poise 1 a : BALANCE; especially : to hold or ca- 5 office was before her, the desk light despacho de su padre, la luz del escritorio
rry in equilibrium <carried a water jar poised threw down its comforting yellow arrojaba un reconfortante ruedo amarillo, y
on her head> b : to hold supported or suspen-
ded without motion in a steady position <poised patch, the fountain pen was in her hand. sostena en la mano su pluma estilogrfica.
her fork and gave her guest a knowing look
Louis Bromfield> 2 : to hold or carry (the head) The orderly troupe of farm animals El rebao ordenado de animales de granja
in a particular way 3 : to put into readiness :
BRACE intransitive senses 1 : to become lined along the window-sill and the alineados a lo largo del alfizar y las
drawn up into readiness 2 : HOVER 10 strait-laced dolls poised in the various muecas puritanas que ocupaban los
mansion: casa enorme, casa solariega, residencia rooms of their open-sided mansion diversos cuartos de la casita abierta
elegante, palacete waited for the gem of her first por un lado, aguardaban la gema de
mansin: 1. f. Detencin o estancia en una parte. 2.
Morada, albergue. 3. Casa suntuosa sentence. At that moment, the urge su primera frase. En aquel momento,
to be writing was stronger than any la urgencia de escribir era ms fuerte
15 notion she had of what she might que cualquier barrunto que tuviera barruntar. 1. Prever, conjeturar o presentir por al-
guna seal o indicio.
write. What she wanted was to be de lo que fuese a escribir. Lo que que- barrunto 1 indicio, sospecha, noticia, inkling,
suspicion, doubt, hope, desire, indication,
lost to the unfolding of an irresist- ra era perderse en el desarrollo de conjecture, reason. Asomo, atisbo, augurio.
ible idea, to see the black thread una idea irresistible, ver el hilo ne-
spooling out from the end of her gro que manaba de la punta de su ras-
20 scratchy silver nib and coiling into poso plumn de plata y que se en-
words. But how to do justice to the roscaba formando palabras. Pero
changes that had made her into a real cmo hacer justicia a los cambios que
writer at last, and to her chaotic por fin la haban convertido en una
swarm of impressions, and to the autntica escritora, y al catico en-
25 disgust and fascination she felt? jambre de impresiones, y al asco y la
Order must be imposed. She should fascinacin que la embargaban? Ha-
begin, as she had decided earlier, ba que poner orden. Empezara, como
with a simple account of what she ya haba decidido antes, por una senci-
had seen at the fountain. But that lla crnica de lo que haba visto en la
30 episode in the sunlight was not quite fuente. Pero aquel episodio a la luz del
so interesting as the dusk, the idle da no era tan interesante como el atar-
minutes on the bridge lost to day- decer, los minutos ociosos en el puente,
dreaming, and then Robbie extraviada en ensueos, y luego la apa-
appearing in the semi-darkness, call- ricin de Robbie entre penumbras, que
35 ing to her, holding in his hand the la llamaba y tena en la mano el peque-
little white square that contained the o cuadrado blanco que contena la car-
letter that contained the word. And ta que contena la palabra. Y qu con-
what did the word contain? tena la palabra? [140]

40 She wrote, There was an old lady Escribi: Haba una anciana que se
who swallowed a fly. trag una mosca.

Surely it was not too childish to No era, en verdad, demasiado pueril


say there had to be a story; and this decir que tena que haber una historia, y
45 was the story of a man whom every- aqulla era la historia de un hombre que
body liked, but about whom the gustaba a todo el mundo, pero sobre el
heroine always had her doubts, and cual la herona albergaba sus dudas, y
finally she was able to reveal that he de quien finalmente llegaba a demostrar
was the incarnation of evil. But que era la encarnacin del mal. Pero ano
50 wasnt she - that was, Briony the se supona que ella es decir, Briony, la
writer - supposed to be so worldly escritora era ahora tan mundana que
now as to be above such nursery-tale estaba por encima de ideas tan infantiles
ideas as good and evil? There must como el bien y el mal? Tena que haber
be some lofty, god-like place from un lugar majestuoso, divino, donde a to-
55 which all people could be judged das las personas se las juzgase por igual,
pit 1 n. 1 a a usu. large deep hole in the ground. b a
hole made in digging for industrial purposes, esp. alike, not pitted against each other, y donde no se las viese enfrentadas mu-
for coal (chalk pit; gravel pit). c a covered hole as
a trap for esp. wild animals. 2 a an indentation
as in some lifelong hockey match, tuamente, como en un partido de hoc-
left after smallpox, acne, etc. b a hollow in a plant but seen noisily jostling together in key vitalicio, sino, en toda su gloriosa
or animal body or on any surface. 3 Brit. Theatr. a
= orchestra pit. b usu. hist. seating at the back of all their glorious imperfection. If imperfeccin, enzarzadas en ruidosa re-
the stalls. c the people in the pit. 4 a (the pit or
bottomless pit) hell. b (the pits) sl. a wretched 60 such a place existed, she was not friega. Si tal lugar existiese, ella no era
or the worst imaginable place, situation, person,
etc. 5 a an area at the side of a track where racing
worthy of it. She could never forgive digna de l. Nunca podra perdonar a
cars are serviced and refuelled. b a sunken area Robbie his disgusting mind. Robbie su repulsivo cerebro.
in a workshop floor for access to a cars underside.
6 US the part of the floor of an exchange allotted
to special trading (wheat-pit).
7= cockpit. 8 Brit. sl. a bed. Trapped between the urge to Escindida entre el apremio de es-
v. (pitted, pitting) 1 tr. (usu. foll. by against) a 65
set (ones wits, strength, etc.) in opposition or
write a simple diary account of her cribir una simple crnica de diario so-
rivalry. b set (a cock, dog, etc.) to fight, orig. in a days experiences, and the ambi- bre sus experiencias del da y la ambi-
pit, against another. 2 tr. (usu. as pitted adj.) make
pits, esp. scars, in. 3 intr. (of the flesh etc.) retain tion to make something greater of cin de transformarlas en algo ms
the impression of a finger etc. when touched. 4 tr.
Hort. put (esp. vegetables etc. for storage) into a them that would be polished, grande, en algo que fuera refinado, au-
pit.
dig a pit for try to ensnare.
self-contained and obscure, she sat tnomo y oscuro, permaneci muchos
pit-head 1 the top of a mineshaft. 2 the area 70 for many minutes frowning at her minutos sentada y fruncindoles el
surrounding this.
sheet of paper and its infantile quo- ceo a la hoja de papel y a su frase pue-
tation and did not write another ril, y no escribi ninguna palabra ms.
word. Actions she thought she Crea saber describir bastante bien las
could describe well enough, and acciones, y posea el tranquillo del di-
75 she had the hang of dialogue. She logo. Poda hablar de los bosques en
could do the woods in winter, and invierno, y del siniestro muro de un
the grimness of a castle wall. But castillo. Pero cmo hablar de senti-
how to do feelings? All very well mientos? Estaba muy bien escribir Se

87
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

to write, She felt sad, or describe sinti triste, o describir lo que haca
what a sad person might do, but una persona triste, pero cmo se des-
what of sadness itself, how was criba la tristeza misma, cmo se pin-
that put across so it could be felt taba de tal manera que se sintiese su
5 in all its lowering immediacy? cercana enervante? An ms difcil
Even harder was the threat, or the era la amenaza, o la confusin de sen-
confusion of feeling contradictory tir cosas contradictorias. Pluma en
things. Pen in hand, she stared mano, mir a travs de la habitacin
across the room towards her hacia las muecas de caras adustas, las
10 hard-faced dolls, the estranged compaeras distanciadas de una infan-
companions of a childhood she cia que consideraba terminada. Crecer
considered closed. It was a chilly produca una sensacin de fro. No vol-
sensation, growing up. She would vera a sentarse en el regazo de Emily
never sit on Emilys or Cecilias o de Cecilia, o slo lo hara en broma.
15 lap again, or only as a joke. Two Dos veranos antes, el da de su und-
summers ago, on her eleventh cimo cumpleaos, sus padres, su her-
birthday, her parents, brother and mano y su hermana y una quinta per-
sister and a fifth person she could sona [141] de la que no se acordaba,
not remember had taken her out la haban sacado al csped y la haban
20 onto the lawn and tossed her in a manteado once veces con una manta,
blanket eleven times, and then once y una ltima vez para que le diera bue-
for luck. Could she trust it now, the na suerte. Podra confiar ahora en la
hilarious freedom of the upward libertad hilarante de un vuelo
flight, the blind trust in the kindly ascensional, confiar ciegamente en la
25 grip of adult wrists, when the fifth bondadosa sujecin de muecas adul-
person could so easily have been tas, cuando la quinta persona podra
Robbie? haber sido fcilmente Robbie?

At the sound of the soft clearing Alz la vista, sobresaltada, al or


30 of a female throat, she looked up, el suave carraspeo de una garganta fe-
startled. It was Lola. She was lean- menina. Era Lola. Asomaba la cara,

ing apologetically into the room, como d i s c u l p n d o s e_______
and as soon as their eyes met she ________, y en cuanto sus miradas se
tapped the door gently with her cruzaron llam suavemente con los
35 knuckles. nudillos en la puerta.

Can I come in? Puedo entrar?

She came in anyway, her move- Entr, de todos modos, con sus
40 ments somewhat restricted by the movimientos algo restringidos
blue satin sheath dress she wore. Her por el vestido de satn azul, muy
hair was loose and she was barefoot. ceido, que llevaba. Mientras
As she approached, Briony put away L o la s e a c e r c a b a , B r io n y d e j la
her pen and covered her sentence p lu m a y ta p la f r a s e c o n e l c a n -
45 with the corner of a book. Lola sat to de un libro. Lola se sent en
herself down on the edge of the bed el borde de la cama y sopl
and blew dramatically through her teatralmente, hinchando las me-
cheeks. It was as though they had jillas. Era como si siempre hubie-
always had a sisterly end-of-day ran tenido una charla entre her-
50 chat. manas al final del da.
appal v.tr. (US appall) (appalled, appalling) 1
greatly dismay or horrify. 2 (as appalling adj.) Ive had the most He tenido una tarde de lo ms
colloq. shocking, unpleasant; bad.
appalling evening. horrorosa.

55 When Briony was obliged by Continu, despus de haber obli-


her cousins fierce stare to raise gado, con una feroz mirada, a su pri-
a n e y e b r o w, s h e c o n t i n u e d , ma Briony a enarcar una ceja:
The twins have been tor- Los gemelos me han estado tortu-
turing me. rando.
60
She thought it was a figure of Briony pens que hablaba en sentido
speech until Lola hvisted her figurado, hasta que Lola se torci el
shoulder to reveal, high on her hombro, para ensearle un largo rasgu-
arm, a long scratch. o en lo alto del brazo.
65
How awful! Qu espanto!

She held out her wrists. Mostr las muecas. Alrededor de


blotch : a spot or mark (as of color or ink)
especially when large or iregular Round each were blotchy bands, ellas haba una franja roja causada por
70 of chafing. fricciones.

Chinese burns! Quemaduras chinas!

Exactly. Exacto.
75
Ill get some antiseptic for your Voy a buscarte un antisptico para
arm. el brazo.

88
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Ive done all that myself. Ya lo he hecho yo.

It was true, the womanly tang of Era verdad: el penetrante olor feme-
Lolas perfume could not conceal a nino del perfume de Lola no encubra
5 childish whiff of Germolene. The un tufo infantil a Germolene. Lo menos
least Briony could do was to leave [142] que Briony pudo hacer fue dejar
her desk and go to sit beside her el escritorio e ir a sentarse al lado de su
cousin. prima.

10 You poor thing! Pobrecilla!

Briony s compassion made Lolas La compasin de Briony humedeci los


eyes fill, and her voice went husky. ojos de Lola, y se le puso la voz ronca.

15 Everybody thinks theyre angels Todos piensan que son unos


just because they look alike, but ngeles porque lo parecen, pero son
theyre little brutes. unos brutos.

She held back a sob, seeming to Contuvo un sollozo, pareci que


20 bite it down with a tremor along her se lo tragaba, con un temblor en la
jaw, and then inhaled deeply several mandbula, y luego aspir hondo
times through flared nostrils. Briony varias veces por las ventanillas
took her hand and thought she could nasales dilatadas. Briony le cogi
see how one might begin to love la mano y crey entender cmo se
25 Lola. Then she went to her chest of poda empezar a amar a Lola. Lue-
drawers and took out a hankie, un- go fue a la consola, sac un paue-
folded it and gave it to her. Lola was lo, lo desdobl y se lo dio a su pri-
about to use it, but the sight of its ma. Cuando Lola se dispona a
gaily printed motif of cowgirls and usarlo, vio el alegre motivo estam-
lariat n. 1 a lasso. 2 a tethering [de traba, para atar]-
rope, esp. used by cowboys. 30 lariats caused her to give out a pado de vaqueras y lazos y emiti
hoot ulular importar un bledo, abuchear, silbar, reirse gentle hooting sound on a rising un silbido suave, en una nota ascen-
note, the kind of noise children make dente, el tipo de sonido que los nios
to imitate ghosts. Downstairs the producen para imitar a un fantasma.
doorbell rang, and moments later, Abajo son el timbre, y un momento
35 just discernible, the rapid tick of high despus, apenas audible, el rpido
heels on the tiled floor of the hall- toctoc de tacones altos sobre el suelo
way. It would be Robbie, and Cecilia de baldosas del vestbulo. Sera
was going to the door herself. Wor- Robbie, y Cecilia sala a recibirle.
ried that Lolas crying could be heard Preocupada por el temor de que se
40 downstairs, Briony got to her feet oyera abajo el llanto de Lola, Briony
again and pushed the bedroom door se levant y cerr la puerta del dor-
closed. Her cousins distress pro- mitorio. La congoja de su prima le
duced in her a state of restlessness, produca un estado de inquietud, una
an agitation that was close to joy. She agitacin rayana en alegra. Volvi a
45 went back to the bed and put her arm la cama y rode con el brazo a Lola,
round Lola who raised her hands to que se llev las manos a la cara y rom-
her face and began to cry. That a girl pi a llorar. Que una chica tan frgil
so brittle and domineering should be y dominante pudiera caer tan bajo por
brought this low by a couple of culpa de un par de chicos de nueve
50 nine-year-old boys seemed won- aos causaba admiracin a Briony, y
drous to Briony, and it gave her a le dio una conciencia de su propio po-
sense of her own power. It was what der. Era lo que se esconda detrs de
lay behind this near-joyful feeling. aquel sentimiento casi jubiloso. Qui-
Perhaps she was not as weak as she zs no fuese tan dbil como siempre
55 always assumed; finally, you had to pensaba; al final, una tena que me-
measure yourself by other people - dirse con otras personas: en realidad,
there really was nothing else. Every en eso consista todo. De vez en cuan-
now and then, quite unintentionally, do, totalmente sin querer, alguien te
someone taught you something enseaba algo sobre ti misma. Sin
60 about yourself. At a loss for words, encontrar palabras, frot con suavidad
she gently rubbed her cousins shoul- el hombro de su prima y reflexion
der and reflected that Jackson and que Jack~ son y Pierrot no podan ser
Pierrot alone could not be respon- los nicos responsables de tamaa
sible for such grief; she remembered [143] afliccin; record que haba
65 there was other sorrow in Lolas life. otra tristeza en la vida de Lola. La
The family home in the north casa de su familia en el norte: Briony
-Briony imagined streets of black- imagin calles de fbricas ennegreci-
ened mills, and grim men trudging das, y hombres sombros que se enca-
to work with sandwiches in tin minaban al trabajo con bocadillos en
70 boxes. The Quincey home was tarteras de hojalata. La casa Quincey
closed up and might never open haba sido cerrada y quizs no volvie-
again. se a abrirse nunca.

Lola was beginning to re- Lola empezaba a reponerse. Briony


75 c o v e r. B r i o n y a s k e d s o f t l y, le pregunt en voz baja:
What happened. Qu ha pasado?

The older girl blew her nose La chica mayor se son la nariz y

89
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and thought for a moment. I was pens un momento.


pounce 1 1 spring or swoop, esp. as in capturing
getting ready for a bath. They Iba a darme un bao. Han entrado
prey. 2 (often foll. by on, upon) a make a came bursting in and pounced on corriendo y se me han echado encima.
sudden attack. b seize eagerly upon an object,
remark, etc. (pounced on what we said). Pre- me. They got me down on the Me han tumbado en el suelo...
cipitarse sobre, 5 floor. . . At this memory she paused Al recordarlo se detuvo, para conte-
to fight another rising sob. ner otro sollozo incipiente.

But why would they do that? Pero por qu han hecho eso?

10 She took a deep breath and composed her- Lola respir hondo y se seren. Mir
self. She stared unseeingly across the room. sin ver a travs del cuarto.
They want to go home. I said they Quieren volver a casa. Les he di-
couldnt. They think Im the one cho que no pueden. Creen que soy yo
whos keeping them here. quien les retiene aqu.
15
The twins unreasonably venting Los gemelos, irracionalmente, des-
their frustration on their sister - all ahogaban su frustracin en su hermana,
this made sense to Briony. But what cosa que era comprensible para Briony.
was troubling her organised spirit Pero lo que ahora trastornaba su espri-
20 now was the thought that soon the tu organizado era pensar que no tarda-
call would come to go downstairs ran en llamarlas desde abajo y que su
and her cousin would need to be in prima tendra para entonces que ser due-
possession of herself. a de s misma.

25 They just dont understand, No lo entienden dijo


Briony said wisely as she went to the Bciony, juiciosamente, mientras iba al
handbasin and filled it with hot wa- lavabo y lo llenaba de agua caliente
ter. Theyre just little kids whove . Slo son unos chiquillos que han re-
taken a bad knock. cibido un buen golpe.
30
Full of sadness, Lola lowered her Presa de tristeza, Lola agach la
head and nodded in such a way that cabeza y asinti de tal modo que
Briony felt a rush of tenderness for Briony sinti una rfaga de ternura
her. She guided Lola to the basin and por ella. Condujo a su prima hasta el
35 put a flannel in her hands. And then, lavabo y le puso una toalla en las
from a mixture of motives - a practi- manos. Y entonces, por una mezcla
cal need to change the subject, the de motivos una necesidad prctica
desire to share a secret and show the de cambiar de tema, el deseo de co-
older girl that she too had worldly municar un secreto y demostrar a la
40 experiences, but above all because chica ms mayor que tambin ella te-
she warmed to Lola and wanted to na experiencia de la vida, pero sobre
draw her closer - Briony told her todo porque se haba encariado con
about meeting Robbie on the bridge, Lola y quera ganrsela, Briony le
and the letter, and how she had cont su [144] encuentro con Robbie
45 opened it, and what was in it. Rather en el puente, y lo de la carta, y que la
than say the word out loud, which haba abierto, y lo que contena. En
was unthinkable, she spelled it out vez de decir la palabra en voz alta, lo
for her, backwards. The effect on cual era impensable, se la deletre
Lola was gratifying. She raised her desde el final. El efecto que produjo
50 dripping face from the basin and let en Lola fue satisfactorio. Levant del
her mouth fall open. Briony passed lavabo la cara chorreante y abri la
her a towel. Some seconds passed boca. Briony le dio una toalla. Pasa-
while Lola pretended to find her ron unos segundos en los que Lola fin-
words. She was hamming it up a bit, gi que no saba qu decir. Se estaba
55 but that was fine, and so was her excediendo un poco, pero no lo hizo
hoarse whisper. mal. Emiti un susurro ronco.

Thinking about it all the time? Dice que piensa en eso continuamente?

60 Briony nodded and faced away, as Briony asinti y mir hacia otra
though grappling with tragedy. She parte, como asimilando la tragedia.
could learn to be a little more expres- Podra aprender de su prima a ser un
sive from her cousin whose turn it poco ms expresiva; ahora le toc a
now was to put a comforting hand Lola posar una mano consoladora en
65 on Brionys shoulder. el hombro de Briony.
appal v.tr. (US appall) (appalled, appalling) 1
greatly dismay or horrify. 2 (as appalling adj.) How appalling for you. The Qu horrible para ti. Ese hombre
colloq. shocking, unpleasant; bad.
mans a maniac. es un manaco.

70 A maniac. The word had refine- Un manaco. La palabra tena re-


ment, and the weight of medical di- finamiento, y el peso de un diagns-
agnosis. All these years she had tico mdico. Eso era lo que haba
known him and that was what he had sido Robbie a largo de los aos trans-
been. When she was little he used to curridos desde que ella le conoca.
75 carry her on his back and pretend to Cuando era pequea l la llevaba a
be a beast. She had been alone with cuestas en la espalda y simulaba ser
him many times at the swimming una fiera. Haba estado a solas con
hole where he taught her one sum- Robbie muchas veces en la piscina,

90
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

mer how to tread water and do the donde l, un verano, le ense a flo-
breast stroke. Now his condition was tar y a nadar braza. Ahora que su
named she felt a certain consolation, afeccin tena nombre sinti un cier-
though the mystery of the fountain to consuelo, aunque el misterio del
5 episode deepened. She had already episodio de la fuente se espesaba. Ya
decided not to tell that story, suspect- haba decidido no contar este suce-
ing that the explanation was simple so, sospechando que la explicacin
and that it would be better not to ex- era sencilla y que ms valdra no
pose her ignorance. poner al descubierto su ignorancia.
10
Whats your sister going to do? Qu va a hacer tu hermana?

I just dont know. Again, she did No tengo ni idea.


not mention that she dreaded her Tampoco mencion que tema su
15 next meeting with Cecilia. prximo encuentro con Cecilia.

Dyou know, on our first after- Te dir que la primera tarde ya


noon I thought he was a monster me pareci un monstruo, cuando le
when I heard him shouting at the o gritar a los gemelos, que estaban
20 twins by the swimming pool. al borde de la piscina.

Briony tried to recall similar mo- Briony trat de recordar momentos en


ments when the symptoms of mania los que tambin hubieran podido obser-
might have been observed. She said, varse los sntomas de la mana. Dijo: [145]
25 Hes always pretended to be rather Siempre se esfuerza en ser agradable.
nice. Hes deceived us for years. Nos ha tenido engaados, durante aos.

The change of subject had worked El cambio de tema haba surtido


the trick, for the area around Lolas efecto, pues el cerco en torno a los
30 eyes which had been inflamed was ojos de Lola, que haba estado infla-
freckly and pale once more and she mado, ahora volva a estar pecoso y
was very much her old self. She took plido, y volva a ser de nuevo la de
Brionys hand. I think the police antes. Le cogi la mano a Briony.
should know about him. Creo que la polica debera saberlo.
35
The constable in the village was El alguacil del pueblo era un
cerleo 1. adj. Aplcase al color azul del cielo despe- a kindly man with a waxed mous- X hombre afable, de bigote cerleo,
jado, o de la alta mar o de los grandes lagos.
engominado??? tache whose wife kept hens and de- cuya esposa criaba gallinas y dis-
livered fresh eggs on her bicycle. tribua huevos frescos montada en
40 Communicating the letter and its una bicicleta. Notificarle lo de la
word, even spelling it out backwards carta y la palabra, aun dicindole
for him, was inconceivable. She l a s c u a t r o l e t r a s a l r e v s , e r a
went to move her hand away but inconcebible. Iba a retirar la mano,
Lola tightened her grip and seemed pero Lola se la apret ms y pareci
45 to read the younger girls mind. leer la mente de su prima.

We just need to show them the Basta con ensearle la carta a la


letter. polica.

50 She might not agree to it. Puede que ella no est conforme.

I bet she will. Maniacs can attack Apuesto a que s. Los manacos
anyone. pueden atacar a cualquiera.

55 Lola looked suddenly thoughtful Lola pareci de pronto pensativa y


and seemed about to tell her cousin a punto de decirle algo nuevo a Briony.
something new. But instead she Pero en lugar de hacerlo se apart de
sprang away and took up Brionys ella, cogi el cepillo de Briony y se
hairbrush and stood in front of the cepill el pelo vigorosamente delante
60 mirror vigorously brushing out her del espejo. No bien empez a hacerlo
hair. She had barely started when oyeron que la seora Tallis las llama-
they heard Mrs Tallis calling them ba para que bajasen a cenar. Al ins-
down to dinner. Lola was immedi- tante Lola se puso irascible, y Briony
ately petulant, and Briony assumed conjetur que aquellos bruscos cam-
65 that these rapid changes of mood bios de humor formaban parte de su
were part of her recent upset. disgusto reciente.

Its hopeless. Im nowhere No hay nada que hacer. No he em-


near ready, she said, close to pezado a arreglarme dijo, otra vez
70 tears again. I havent even prxima a las lgrimas. Ni siquiera he
started on my face. empezado a arreglarme la cara.

Ill go down now, Briony Vo y a b a j a r l a s o s e g


soothed her. Ill tell them youll be Briony. Les dir que todava
75 a little while yet. But Lola was al- tardars un poco.
ready on her way out the room and Pero Lola ya estaba saliendo al pasi-
did not seem to hear. llo y no pareci orla.

91
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

After Briony tidied her hair she Despus de haberse peinado, Briony
remained in front of the mirror, permaneci delante del espejo, estudian-
studying her own face, wondering do su cara y preguntndose qu hara
what she might do when she came cuando empezase a arreglarse, momen-
5 to start on it, which she knew she to que saba que llegara [146] pronto.
must one day soon. Another demand Otra exigencia ms sobre su tiempo. Por
on her time. At least she had no lo menos no tena pecas que encubrir o
freckles to conceal or soften, and that suavizar, y eso desde luego ahorraba tra-
surely saved labour. Long ago, at the bajo. Mucho tiempo atrs, a la edad de
10 age of ten, she decided that lipstick diez aos, haba decidido que la barra de
made her seem clownish. That no- labios le daba un aspecto de payaso. La
tion was due for revision. But not idea estaba pendiente de revisin. Pero
yet, when there was so much else to no todava, cuando haba tantas otras co-
consider. She stood by the desk and sas en que pensar. De pie junto al escrito-
15 absently replaced the top of her foun- rio, le puso con aire ausente el capuchn
tain pen. Writing a story was a hope- a la estilogrfica. Escribir un relato era
puny adj. 1 undersized. 2 weak, feeble. 3 less, puny enterprise when such una empresa vana y banal cuando al-
petty.
puny adj enclenque, endeble, lamentable, mi- powerful and chaotic forces were rededor giraban fuerzas tan podero-
serable, mezquina
puny 1. Of inferior size, strength, or significance; turning about her, and when all day sas y caticas, y cuando todo aquel
weak: a puny physique; puny excuses. 2. 20 long successive events had absorbed da una serie de sucesos haba absor-
Chiefly Southern U.S. Sickly; ill.
puny 1 runty, shrimpy (used especially of or transformed what had gone be- bido o transformado lo ocurrido an-
persons) of inferior size 2 inferior in strength
or significance; a puny physique; puny fore. There was an old lady who teriormente. Haba una anciana que
excuses
swallowed a fly. She wondered se trag una mosca. Le asalt la duda
whether she had made a terrible mis- de si habra cometido un craso error
25 take by confiding in her cousin - al confiar en su prima; a Cecilia no
Cecilia would hardly be pleased if le gustara ni pizca que la luntica
flaunt 1 (often refl.) display ostentatiously (oneself
or ones finery); show off; parade (liked to
excitable Lola started flaunting her de Lola empezara a hacer alarde de
flaunt his gold cuff-links; flaunted themselves knowledge of Bobbies note. And que estaba enterada de la nota de
before the crowd). Usage Often confused
with flout. 2 wave or cause to wave proudly how was it possible to go downstairs Robbie. Y cmo era posible bajar a
(flaunted the banner).
30 now and be at table with a maniac? sentarse a la mesa con un manaco?
If the police made an arrest, she, Si la polica le detena, ella, Briony,
Briony, might be made to appear quizs tuviese que comparecer en el jui-
in court, and say the word aloud, cio y decir la palabra en voz alta, en
in proof. calidad de prueba.
35
Reluctantly, she left her room A regaadientes, sali de su cuar-
and made her way along the to y recorri el pasillo de paneles l-
gloomy panelled corridor to the gubres hasta lo alto de la escalera,
head of the stairs where she paused donde se detuvo a escuchar. Todava
40 to listen. The voices were still in haba voces en el saln: oy la de su
the drawing room - she heard her madre y la del seor Marshall y, a
mothers and Mr Marshalls, and continuacin, por separado, la de los
then, separately, the twins talking gemelos hablando entre ellos. No es-
to each other. No Cecilia then, no taba Cecilia, pues, ni estaba el ma-
45 maniac. Briony felt her heart rate naco. Briony not que se le acelera-
rise as she began her unwilling de- ban los latidos cuando emprendi el
scent. Her life had ceased to be reluctante descenso. Su vida haba
simple. Only three days ago she dejado de ser sencilla. Slo tres das
was finishing off The Trials of antes estaba terminando Las tribu-
50 Arabella and waiting for her cous- laciones de Arabella y aguardando
ins. She had wanted everything to la llegada de sus primos. Haba de-
be different, and here it was; and seado que todo fuera distinto, y aho-
not only was it bad, it was about to ra lo era; y no slo era un cambio
get worse. She stopped again on malo, sino que no tardara en empeo-
55 the first landing to consolidate a rar. Se detuvo de nuevo en el primer
scheme; she would keep well clear rellano para consolidar un plan; se
skittish 1 frvolo, alocado, voluble, (= capricious) of her skittish cousin, not even mantendra apartada de su voluble
caprichoso; delicado
2 (= nervous) [horse etc] nervioso; asustadizo catch her eye - she could not af- prima, y ni siquiera la mirara a
ford to be drawn into a conspiracy, l a cara: no poda permitir que la
prompt 1 a acting with alacrity; ready. b made, done, 60 nor did she wish to prompt a di- arrastraran a una confabulacin,
etc. readily or at once (a prompt reply). a (of a
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment.
sastrous outburst. And Cecilia, ni quera [147] propiciar un arre-
punctually (at six oclock prompt). whom she ought to protect, she bato desastroso. Y no se atreva a
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action). dared not go near. Bobbie, obvi- acercarse a Cecilia, a quien deba
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, ously, she should avoid for safetys proteger. A Robbie, obviamente, lo
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
hesitating speaker) with a suggestion. 65 sake. Her mother with her fussing evitara por pura seguridad. Su ma-
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the would not be helpful. It would be dre, con sus nervios, no sera una
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen impossible to think straight in her ayuda. Estando ella presente, sera
to show that the system is waiting for input. 2?the presence. It was the twins she imposible pensar a derechas. Recu-
time limit for the payment of an account, stated
on a prompt note. should go for - they would be her rrira, pues, a los gemelos: seran
70 refuge. She would stay close and su refugio. Se pondra a su lado y
look after them. These summer cuidara de ellos. Aquellas cenas de
dinners always started so late - it verano siempre empezaban tardsi-
was past ten oclock - and the boys mo eran ms de las diez y los
would be tired. And otherwise she chicos estaran cansados. Y, por lo
75 s h o u l d b e s o c i a b l e w i t h M r dems, se mostrara sociable con el
Marshall and ask him about sweets seor Marshall y le hara preguntas
- who thought them up, how they sobre golosinas: quin las ideaba y
got made. It was a cowards plan cmo se fabricaban. Era un plan co-

92
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

but she could think of no other. barde, pero no se le ocurri otro.


With dinner about to be served, this Con la cena a punto de servirse, no
was hardly the moment to be sum- era el momento de llamar al algua-
moning PC Vockins from the vil- cil Vockins para que viniera del pue-
5 lage. blo.

She continued down the stairs. Sigui bajando la escalera. Debe-


She should have advised Lola to ra haber aconsejado a Lola que se
change in order to conceal the cambiase para ocultar el rasguo en
10 scratch on her arm. Being asked el brazo. Poda echarse a llorar si le
about it might start her crying hacan preguntas al respecto. Pero
again. But then, it would probably probablemente habra sido imposible
have been impossible to talk her convencerla de que se quitase un ves-
out of a dress that made it so diffi- tido con el que era tan difcil cami-
15 cult to walk. Attaining adulthood nar. Llegar a la edad adulta consista
was all about the eager acceptance en aceptar de buena gana tales impe-
of such impediments. She herself dimentos. Ella misma los estaba asu-
was taking them on. It wasnt her miendo. El rasguo no lo tena ella,
scratch, but she felt responsible for pero se senta responsable de l y de
20 it, and for everything that was todo lo que estaba a punto de suce-
about to happen. When her father der. Cuando su padre estaba en casa,
was home, the household settled la familia se concentraba alrededor de
around a fixed point. He organised un punto fijo. l no organizaba nada,
nothing, he didnt go about the no rondaba por la casa preocupado a
not disco
25 house worrying on other peoples causa de los dems, rara vez deca a
behalf, he rarely told anyone what nadie lo que tena que hacer; de he-
to do -in fact, he mostly sat in the cho, sola estar casi siempre en la bi-
library. But his presence imposed blioteca. Pero su presencia impona
order and allowed freedom. Bur- orden y permita libertad. Quedba-
30 dens were lifted. When he was mos liberados de cargas. Cuando l
there, it no longer mattered that her estaba en casa, ya no importaba que
mother retreated to her bedroom; la madre se retirase a su habitacin;
it was enough that he was down- bastaba con que el padre estuviese en
stairs with a book on his lap. When el piso de abajo con un libro en las
35 he took his place at the dining rodillas. Cuando ocupaba su asiento
table, calm, affable, utterly certain, en la mesa del comedor, sosegado,
a crisis in the kitchen became no afable, una presencia totalmente cier-
more than a humorous sketch; ta, una crisis en la cocina no pasaba
without him, it was a drama that de ser un incidente humorstico; sin
40 clutched the heart. He knew most l, era un drama que encoga el cora-
things worth knowing, and when zn. Conoca las cosas [148] dignas
he didnt know, he had a good idea de conocerse, y cuando no las cono-
which authority to consult, and ca intua a qu autoridad consultar,
would take her into the library to y llevaba a Briony a la biblioteca para
45 help him find it. If he had not been, ayudarla a buscarlas. Si no hubiese
as he described it, a slave to the sido, como l mismo afirmaba, un es-
Ministry, and to Eventuality Plan- clavo del ministerio y del Plan de
ning, if he had been at home, send- Eventualidad, si hubiese estado en
ing Hardman down for the wines, casa, mandando a Hardman a buscar
50 steering the conversation, deciding los vinos, dirigiendo la conversacin,
without appearing to when it was decidiendo sin que lo pareciera cuan-
time to go through, she would not do era el momento de zanjar, ella
be crossing the hallway now with no estara cruzando el vestbulo aho-
such heaviness in her step. ra con un paso tan inseguro.
55
It was these thoughts of him that Fue pensar en l lo que le hizo cru-
made her slow as she passed the li- zar ms despacio por la puerta de la
brary door which, unusually, was biblioteca que, inslitamente, estaba
closed. She stopped to listen. From cerrada. Se detuvo a escuchar. Proce-
60 the kitchen, the chink of metal dente de la cocina, el tintineo del me-
against porcelain, from the drawing tal contra la porcelana; desde el sa-
room her mother talking softly, and ln, su madre hablando en voz baja y,
closer by, one of the twins saying in ms cerca, uno de los gemelos dicien-
a high, clear voice, Its got a u in do en voz clara y alta: Lleva una u,
65 it, actua l l y, a n d h i s b r o t h e r r e - en realidad, y su hermano con-
p l y i n g , I d o n t c a r e . P u t i t i n testando: Me da igual. Mtela en el
the envelope. And then, from sobre. Y a continuacin, desde el otro
b e h i n d t h e l i b r a r y d o o r, a lado de la puerta de la biblioteca, un
scraping noise followed by a thump chirrido seguido de un ruido sordo y
70 and a murmur that could have been un murmullo que podra haber sido de
a mans or a womans. In memory - un hombre o de una mujer. Al recor-
and Briony later gave this matter darlo posteriormente y ms tarde
some thought - she had no particular Briony cavil sobre el asunto, no te-
expectations as she placed her hand na ninguna expectativa especial cuan-
75 on the brass handle and turned it. But do puso la mano en el pomo de latn y
she had seen Bobbies letter, she had lo gir. Pero haba visto la carta de Rob-
cast herself as her sisters protector, bie, se haba erigido en protectora de
and she had been instructed by her su hermana y haba sido aleccionada

93
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

cousin: what she saw must have been por su prima: lo que vio pudo haber sido
shaped in part by what she already moldeado en parte por lo que ya saba
knew, or believed she knew. o crey que saba.

5 At first, when she pushed open the Al principio, cuando empuj la


door and stepped in, she saw noth- puerta y entr, no vio nada en absolu-
ing at all. The only light was from a to. La nica luz proceda de una lm-
single green-glass desk lamp which para de escritorio de cristal verde que
illuminated little more than the iluminaba poco ms que la superficie
10 tooled leather surface on which it de cuero estampado sobre la que esta-
stood. When she took another few ba colocada. Cuando dio unos pasos
steps she saw them, dark shapes in ms les vio, formas oscuras en el rin-
the furthest corner. Though they cn ms lejano. Aunque estaban inm-
were immobile, her immediate un- viles, su percepcin inmediata fue la
15 derstanding was that she had inter- de que haba interrumpido un ataque,
rupted an attack, a hand-to-hand una pelea mano a mano. La escena fue
fight. The scene was so entirely a tan plenamente el cumplimiento de sus
realisation of her worst fears that she peores temores que intuy que su
anxious sensed that her over-anxious imagi- imaginacin sobreexcitada haba proyec-
1 inquieto, angustiado, desasosegado, preocupa-
do to be anxious about sthg, estar preocupado 20 nation had projected the figures onto tado las figuras sobre los lomos [149] apre-
por algo
2 (entusiasmado) interesado, ansioso, con ganas : the packed spines of books. This illu- tados de los libros. Aquella ilusin, o la es-
I am anxious to meet him, tengo muchas ganas
de conocerle sion, or hope of one, was dispelled as peranza de que lo fuese, se disip en cuan-
her eyes adjusted to the gloom. No one to sus ojos se adaptaron a la penumbra.
moved. Briony stared past Bobbies Nadie se movi. Briony mir por encima
25 shoulder into the terrified eyes of her del hombro de Robbie a los ojos aterroriza-
sister. He had turned to look back at dos de su hermana. l se haba vuelto para
the intruder, but he did not let Cecilia mirar a la intrusa, pero no solt a Cecilia.
go. He had pushed his body against Tena prensado su cuerpo contra el de ella
hers, pushing her dress right up y le haba levantado el vestido hasta justo
30 above her knee and had trapped her por encima de la rodilla, y la tena acorra-
where the shelves met at right lada all donde las estanteras convergan
angles. His left hand was behind formando ngulos rectos. Tena la mano iz-
her neck, gripping her hair, and quierda detrs del cuello de ella y la aga-
with his right he held her forearm rraba del pelo, y con la derecha sujetaba el
35 which was raised in protest, or antebrazo de Cecilia, alzado en seal de pro-
self-defence. testa o en defensa propia.

He looked so huge and wild, and Robbie pareca tan enorme y sal-
Cecilia with her bare shoulders and vaje, y Cecilia tan frgil, con los hom-
40 thin arms so frail that Briony had no bros desnudos y los brazos delgados,
idea what she could achieve as she que Briony no supo qu podra hacer
started to go towards them. She en cuanto empez a caminar hacia
wanted to shout, but she could not ellos. Quera gritar, pero no logr re-
catch her breath, and her tongue was cobrar el aliento, y senta la lengua
45 slow and heavy. Bobbie moved in lenta y pesada. Robbie se movi de
such a way that her view of her sis- un modo que le tap por completo la
ter was completely obscured. Then visin de su hermana. Entonces Ce-
Cecilia was struggling free, and he cilia se debati para liberarse, y l la
was letting her go. Briony stopped solt. Briony se detuvo y dijo el nom-
50 and said her sisters name. When she bre de su hermana. Cuando pas por
pushed past Briony there was no sign delante de Briony, Cecilia no dio el
in Cecilia of gratitude or relief. Her menor indicio de gratitud ni de ali-
face was expressionless, almost vio. Su cara era inexpresiva, casi se-
composed, and she looked right rena, y mir de frente a la puerta que
55 ahead to the door she was about to se dispona a franquear. Sali de la
leave by. Then she was gone, and biblioteca y Briony se qued a solas
Briony was left alone with him. He con Robbie. l tampoco se atreva a
too would not meet her eye. Instead mirarla. Dirigi la mirada hacia el rin-
he faced into the corner, and busied cn, y se entretuvo en enderezarse la
60 himself straightening his jacket and chaqueta y arreglarse la corbata. Ella
arranging his tie. Warily, she moved retrocedi con cautela, pero l no hizo
backwards away from him, but he ademn de atacarla, y ni siquiera le-
made no move to attack her, and did vant la vista. Conque ella se dio
not even look up. So she turned and media vuelta y sali corriendo de la
65 ran from the room to find Cecilia. habitacin en busca de Cecilia. Pero
But the hallway was empty, and it el vestbulo estaba vaco, y no haba
was not clear which way she had manera de saber por dnde se haba
gone. ido. [150]

70

75

94
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Eleven 11

Despite the late addition of A pesar de la adicin posterior de


5 chopped fresh mint to a blend of menta fresca picada a una mezcla de cho-
melted chocolate, egg yolk, coconut colate derretido, yema de huevo, leche
milk, rum, gin, crushed banana and de coco, ron, ginebra, pltano triturado
icing sugar, the cocktail was not par- y azcar glas, el cctel no era especial-
ticularly refreshing. Appetites al- mente refrescante. Disminuy an ms
10 ready cloyed by the nights heat were el apetito ya estragado por el calor de la
further diminished. Nearly all the noche. A casi todos los adultos que en-
adults entering the airless dining traron en el aire bochornoso del come-
room were nauseated by the prospect dor les produca nuseas la perspectiva
of a roast dinner, or even roast meat de un asado de carne, aunque tuviera
15 with salad, and would have been ensalada, y se habran conformado con
content with a glass of cool water. un vaso de agua fra. Pero el agua era
But water was available only to the slo para los nios, y los dems tuvie-
children, while the rest were to re- ron que reanimarse con un vino de pos-
vive themselves with a dessert wine tre a temperatura ambiente. Haba tres
20 at room temperature. Three bottles botellas abiertas en la mesa; en ausencia
stood ready opened on the table - in de Jack Tallis, Betty sola tener un im-
Jack Talliss absence Betty usually pulso inspirado. No se poda abrir nin-
made an inspired guess. None of the guna de las tres ventanas altas, porque
three tall windows would open be- sus marcos se haban alabeado haca
25 cause their frames had warped long mucho tiempo, y un aroma de polvo ca-
ago, and an aroma of warmed dust liente de la alfombra persa se elev para
from the Persian carpet rose to meet recibir a los comensales cuando entra-
the diners as they entered. One com- ron. Fue un consuelo que hubiese sufri-
fort was that the fishmongers van do una avera la camioneta del pescade-
30 bringing the first course of dressed ro que traa el primer plato de cangrejo
crab had broken down. adobado.

The effect of suffocation was Realzaban el efecto asfixiante los


heightened by the dark-stained pan- paneles de manera oscura que arran-
35 elling reaching from the floor and caban del suelo y revestan el techo,
covering the ceiling, and by the y el nico cuadro del comedor, un
rooms only painting, a vast canvas vasto lienzo que colgaba sobre un
that hung above a fireplace unlit manto de chimenea sin iluminar des-
since its construction - a fault in the de su construccin: [151] un fallo en
40 architectural drawings had left no los planos arquitectnicos no haba
provision for a flue or chimney. The previsto un tiro o una chimenea. El
portrait, in the style of retrato, al estilo de Gainsborough,
Gainsborough, showed an aristo- mostraba a una familia aristocrtica
cratic family - parents, two teenage padres, dos chicas adolescentes y
45 girls and an infant, all thin-upped, un nio, todos ellos de labios finos, y
and pale as ghouls - posed before a plidos como demonios necrfagos
vaguely Tuscan landscape. No one posando delante de un paisaje vaga-
knew who these people were, but it mente toscano. Nadie saba quines
was likely that Harry Tallis thought eran, pero era probable que Harry
50 they would lend an impression of Tallis pensara que daran una impre-
solidity to his household. sin de solidez a su casa.

Emily stood at the head of the Emily, en la cabecera de la mesa, colo-


table placing the diners as they came caba a los comensales segn entraban.
55 in. She put Leon on her right, and Puso a Leon a su derecha y a Paul Mar-
Paul Marshall on her left. To his right shall a su izquierda. Leon tena a su dere-
Leon had Briony and the twins, cha a Briony y a los gemelos, mientras que
while Marshall had Cecilia on his Marshall tena a Cecilia a su izquierda y a
left, then Robbie, then Lola. Robbie continuacin a Robbie y despus a Lola.
60 stood behind his chair, gripping it for Robbie estaba de pie detrs de su silla,
support, amazed that no one ap- agarrndola para sostenerse, y asombrado
peared to hear his still-thudding de que nadie pareciese darse cuenta de que
heart. He had escaped the cocktail, todava le palpitaba el corazn. Haba elu-
but he too had no appetite. He turned dido el cctel, pero tampoco tena apetito.
65 slightly to face away from Cecilia, Se volvi ligeramente para no ver de fren-
and as the others took their places te a Cecilia, y cuando los dems ocuparon
noted with relief that he was seated sus puestos advirti con alivio que estaba
down among the children. sentado entre los nios.

70 Prompted by a nod from his A una seal de su madre, Leon


mother, Leon muttered a short sus- farfull una breve bendicin interrum-
pended grace - For what we are about pida Por los alimentos que vamos a
to receive - to which the scrape of recibir, cuyo amn fue el chirrido
chairs was the amen. The silence that de las sillas. El silencio que sigui cuan-
75 followed as they settled and un- do se sentaron y desdoblaron las servi-
folded their napkins would easily lletas lo habra roto con desenvoltura
have been dispersed by Jack Tallis Jack Tallis, introduciendo un tema es-
introducing some barely interesting casamente interesante mientras Betty ro-

95
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

topic while Betty went around with deaba la mesa con la carne de vaca. Esta
the beef. Instead, the diners watched vez, los comensales la observaban y es-
and listened to her as she stooped cuchaban cuando ella se inclinaba mur-
murmuring at each place, scraping murando algo en cada puesto y raspan-
5 the serving spoon and fork across the do la bandeja de plata con la cuchara y
silver platter. What else could they el tenedor de servir. A qu otra cosa
attend to, when the only other busi- dedicar la atencin, cuando lo nico que
ness in the room was their own si- llenaba la habitacin era el silencio?
lence? Emily Tallis had always been Emily Tallis siempre haba sido incapaz
10 incapable of small talk and didnt de parloteo y no le importaba mucho.
much care. Leon, entirely at one with Leon, totalmente replegado en s mis-
loll v.1 intr. stand, sit, or recline in a lazy
attitude. 2 intr. (foll. by out) (of the himself, lolled in his chair, wine mo, repantigado en su silla, examinaba
tongue) hang out. 3 tr. (foll. by out) hang
(ones tongue) out. 4 tr. let (ones head bottle in hand, studying its label. la etiqueta de la botella que tena en la
or limbs) rest lazily on something. &cilia was lost to the events of ten mano. Cecilia estaba enfrascada en los
15 minutes before and could not have sucesos [152] de diez minutos antes y
composed a simple sentence. Robbie no habra acertado a construir una sola
was familiar with the household and frase. Robbie, que se senta familiariza-
would have started something off, do con la casa, hubiera suscitado algn
but he too was in turmoil. It was tema, pero l tambin estaba aturdido.
20 enough that he could pretend to ig- Ya tena bastante con simular que no
nore Cecilias bare arm at his side - notaba el brazo desnudo de Cecilia a su
he could feel its heat -and the hos- lado perciba su calor ni la mirada
tile gaze of Briony who sat diago- hostil de Briony, sentada diagonalmente
nally across from him. And even if enfrente de l. Y aun en el caso de que
25 it had been considered proper for se hubiese considerado correcto que los
children to introduce a topic, they nios abrieran la conversacin, ellos
too would have been incapable: tampoco habran podido: Briony slo ati-
Briony could think only of what she naba a pensar en lo que haba presen-
subdue 1 conquer, subjugate, or tame (an enemy, had witnessed, Lola was subdued ciado, Lola estaba sumida tanto en el
nature, ones emotions, etc.). 2 (as subdued
adj.) softened; lacking in intensity; toned down 30 both by the shock of physical assault sobresalto de la agresin fsica como en
(subdued light; in a subdued mood). and an array of contradictory emo- una variedad de emociones contra-
subdued adj. softened; lacking in intensity; toned down
(subdued light; in a subdued mood). (emotin: tem- tions, and the twins were absorbed dictorias, y los gemelos estaban absor-
plado, suave,; voice: bajo; colour: apagado, sua-
ve; light: tenue; lighting: disminuido; person -docile: in a plan. tos en un plan.
manso, sumiso, -depressed: deprimido.

array n. 1 an imposing or well-ordered series or dis-


play. 2 an ordered arrangement, esp. of troops 35 It was Paul Marshall who broke Fue Paul Marshall quien rompi ms
(battle array). 3 poet. an outfit or dress (in fine more than three minutes of asphyxi- de tres minutos de asfixiante silencio.
array). 4 a Math. an arrangement of quantities or
symbols in rows and columns; a matrix. b ating silence. He moved back in his Se recost en su silla para ha-
Computing an ordered set of related elements. 5
Law a list of jurors empanelled. chair to speak behind Cecilias head blarle a Robbie por detrs de la ca-
v.tr. 1 deck, adorn. 2 set in order; marshal (forces).
3 Law empanel (a jury). to Robbie. beza de Cecilia.
despligue, 40
vestido,
serie, I say, are we still on for tennis Entonces, sigue en pie el partido
tomorrow? de tenis de maana?

There was a two-inch scratch, Robbie advirti que Marshall tena un


45 Robbie noticed, from the corner of rasguo de unos cinco centmetros que
Marshalls eye, running parallel to parta del rabillo del ojo y corra paralelo
his nose, drawing attention to the a su nariz, y que destacaba el modo en
way his features were set high up in que sus facciones estaban situadas muy
his face, bunched up under the eyes. arriba de su cara, amontonadas debajo de
50 Only fractions of an inch kept him los ojos. Slo unos pocos centmetros le
from cruel good looks. Instead, his privaban de ser cruelmente guapo. Tal
appearance was absurd -the empty como era, su apariencia era absurda: te-
tract of his chin was at the expense na vaca la extensin de la barbilla, a
of a worried, over-populated fore- costa de una frente sobrepoblada. Por
55 head. Out of politeness, Robbie too cortesa, Robbie tambin se haba recosta-
had moved back in his seat to hear do en el asiento para or lo que Marshall
the remark, but even in his state he le deca, pero incluso en su estado se es-
flinched. It was inappropriate, at the tremeci. Era incorrecto, al comienzo de
beginning of the meal, for Marshall la cena, que Marshall desviase su aten-
60 to turn away from his hostess and cin de la anfitriona y entablara una con-
begin a private conversation. versacin privada.

tersely 1 telegraphically, tersely in a short and Robbie said tersely, I Robbie dijo, concisamente:
concise manner; a particular bird, exactly and
tersely described in the book of birds; suppose we are, and then, to Supongo que s Y luego, para en-
lacnicamente, de foma concisa, sucinta, breve 65 make amends for him, added mendarse, aadi, dirigindose a todos
terse 1 (of language) brief, concise, to the point. 2
curt, abrupt. f o r general consideration, Has En- los presentes: Alguna vez ha hecho
gland ever been hotter? ms calor en Inglaterra?

Leaning away from the field of Al retirarse del campo del calor
70 Cecilias body warmth, and avert- corporal de Cecilia, y [153] apar-
ing his eyes from Brionys, he found tar la mirada de Briony, descubri
himself pitching the end of his ques- que el final de su frase topaba con
tion into the frightened gaze of la mirada asustada de Pierrot, situa-
Pierrot diagonally to his left. The do en diagonal a su izquierda. El
75 boy gaped, and struggled, as he chico, boquiabierto, lidi, como si
might in the classroom, with a test estuviera en clase, con una pregun-
in history. Or was it geography? Or ta de historia. O era de geografa?
science? O era de ciencias?

96
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Briony leaned over Jackson to Briony se inclin sobre Jackson para


touch Pierrots shoulder, all the tocar el hombro de Pierrot, sin despegar
while keeping her eyes on Robbie. los ojos un instante de Robbie.
5 Please leave him alone, she Djale en paz, por favor dijo,
said in a forceful whisper, and con un susurro imperioso, y luego, en
t h e n t o t h e l i t t l e b o y, s o f t l y, voz baja, se dirigi al gemelo: No tie-
You dont have to answer. nes que contestar.

10 Emily spoke up from Emily alz la voz, desde la cabecera de la mesa.


her end of the table. Briony, ha sido un comentario
bland adj. 1 a mild, not irritating. b tasteless, Briony, it was a perfectly bland remark perfectamente normal sobre el
unstimulating, insipid. 2 gentle in manner; sua-
ve. Suave, afable / anodina, cansina / inspida, about the weather. Youll apologise, or tiempo. O te disculpas o te vas aho-
insulsa. go now to your room. ra mismo a tu cuarto.
15
Whenever Mrs Tallis exercised Cada vez que la seora Tallis ejer-
authority in the absence of her hus- ca su autoridad en ausencia del ma-
band, the children felt obliged to pro- rido, los hijos se sentan obligados a
tect her from seeming ineffectual. impedir que resultara ineficaz.
20 Briony, who in any case would not Briony, que en ningn caso habra
have left her sister undefended, low- dejado a su hermana indefensa, aga-
ered her head and said to the table- ch la cabeza y dijo hacia el mantel:
cloth, Im very sorry. I wish I hadnt Lo siento mucho. Lamento haberlo
said it. dicho.
25
The vegetables in lidded serving Las verduras, servidas en platos con
dishes, or on platters of faded Spode, tapadera o en bandejas de cermica Spode
were passed up and down, and such descolorida, pasaron de un lado a otro de
was the collective inattention or the la mesa, y era tal el desinters colectivo,
30 polite desire to conceal a lack of ap- o el deseo corts de ocultar la inapeten-
petite, that most ended with roast po- cia, que casi todos acabaron con el plato
tatoes and potato salad, Brussels lleno de patatas asadas y ensalada de pa-
sprouts and beetroot, and lettuce tatas, coles de Bruselas y remolacha, y
leaves foundering in gravy. hojas de lechuga baadas en salsa.
35
The Old Mans not going to be Al jefe no le va a hacer mucha gra-
too pleased, Leon said as he got to cia dijo Leon, ponindose de pie. Es
his feet. Its a 1921 Barsac, but its un Barsac de 1921, pero ya est abierto.
open now. He filled his mothers Llen la copa de su madre, despus
40 glass, then his sister s and la de su hermana y la de Marshall, y
Marshalls, and when he was stand- cuando estaba al lado de Robbie dijo:
ing by Robbie he said, And a heal- Y un trago saludable para el buen
ing draught for the good doctor. I doctor. Quiero que me cuentes ese nue-
want to hear about this new plan. vo proyecto.
45
But he did not wait for a reply. Pero no aguard respuesta. Mientras
On his way back to his seat he said, volva a su sitio dijo: [154]
I love England in a heat wave. Its Me encanta Inglaterra con una ola
a different country. All the rules de calor. Es un pas distinto. Todas las re-
50 change. glas cambian.

Emily Tallis picked up her knife Emily Tallis empu el cuchillo y tenedor
and fork and everyone did likewise. y todos la imitaron. Paul Marshall dijo:
Paul Marshall said, Nonsense. Qu tontera. Dime una sola regla
55 Name a single rule that changes. que haya cambiado.

All right. At the club the only Muy bien. En el club, el nico si-
place ones allowed to remove ones tio en que est permitido quitarse la cha-
jacket is the billiard room. But if the queta es la sala de billar. Pero si la
60 temperature reaches ninety degrees temperatura supera los treinta y dos gra-
before three oclock, then jackets can dos antes de las tres de la tarde, enton-
be taken off in the upstairs bar the ces te puedes quitar la chaqueta en el
following day. bar de arriba al da siguiente.

65 The following day! A different Al da siguiente! Un pas distin-


country indeed. to, en efecto.

You know what I mean. People are Ya sabes a qu me refiero. La gen-


more at ease - a couple of days sun- te est ms a gusto. Un par de das de
70 shine and we become Italians. Last week sol y nos volvemos italianos. La semana
in Charlotte Street they were eating din- pasada, en Charlotte Street, estaban co-
ner at pavement tables. miendo en mesas en la acera.

It was always the view of my par- Mis padres siempre pensaron


75 ents, Emily said, that hot weather dijo Emily que el clima calu-
encouraged loose morals among roso relajaba la moralidad de los
young people. Fewer layers of cloth- jvenes. Menos capas de ropa, mil
ing, a thousand more places to meet. sitios ms donde verse. Al aire li-

97
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Out of doors, out of control. Your bre, fuera de control. Tu abuela,


grandmother especially was uneasy sobre todo, estaba intranquila en
when it was summer. She would verano. Inventaba mil razones
dream up a thousand reasons to keep para tenernos a mis hermanas y a
5 my sisters and me in the house. m encerradas en casa.

Well then, Leon said. What do Muy bien dijo Leon. T qu


you think, Cee? Have you behaved piensas, Cee? Hoy te has portado an
even worse than usual today? peor que de costumbre?
10
All eyes were on her, and the Todos los ojos estaban fijos en ella, y la
brotherly banter was relentless. broma fraterna no le concedi tregua.

Good heavens, youre blushing. Cielo santo, te ests ruborizando.


15 The answer must be yes. La respuesta debe de ser s.

Sensing that he should step in Intuyendo que deba intervenir en su


for her, Robbie started to say, defensa, Robbie empez a decir:
Actually . . . En realidad...
20
But Cecilia spoke up. Im aw- Pero Cecilia tom la palabra.
fully hot, thats all. And the answer Tengo muchsimo calor, eso es
is yes. I behaved very badly. I per- todo. Y la respuesta es s. Me he com-
suaded Emily against her will that portado muy mal. He convencido a
25 we should have a roast in your Emily, en contra de su voluntad, de que
honour, regardless of the weather. deberamos cenar un asado en tu ho-
Now youre sticking to salad while nor, a pesar del clima. Y ahora slo
the rest of us are suffering because comes ensalada [155]] mientras los de-
of you. So pass him the vegetables, ms sufrimos por tu culpa. As que
30 Briony, and perhaps hell pipe psale las verduras, Briony, y a lo me-
down. jor se calla.

Robbie thought he heard a tremor Robbie crey detectar un temblor en


in her voice. su voz.
35
Good old Cee. Top form; Leon La buena de Cee. En plena forma
said. dijo Leon.

Marshall said, Thats put you in Marshall dijo:


40 your place. Te ha puesto en tu sitio.

I suppose Id better pick on someone Supongo que es mejor que me


smaller. Leon smiled at Briony by his meta con alguien ms pequeo.
side. Have you done something bad to- Leon sonri a Briony, que estaba a
45 day on account of the terrible heat? Have su lado. Has hecho algo malo hoy
you broken the rules? Please tell us you por culpa de este terrible calor?
have. He took her hand in mock-be- Tom la mano de Briony, parodian-
seeching, but she pulled it away. do una splica, pero ella la retir.

50 She was still a child, Robbie Era todava una nia, pens Robbie,
thought, not beyond confessing or de la que no se poda descartar que con-
blurting out that she had read his fesara o soltara que haba ledo su nota,
note, which in turn could lead her to lo que a su vez podra inducirle a referir
describe what she had interrupted. la escena que su llegada haba interrum-
55 He was watching her closely as she pido. La estaba observando atentamente
played for time, taking her napkin, mientras ella ganaba tiempo, cogiendo la
dabbing her lips, but he felt no par- servilleta, limpindose los labios, pero no
ticular dread. If it had to, let it hap- senta un temor particular. Si tena que
appal v.tr. (US appall) (appalled, appalling) 1 pen. However appalling, the dinner ocurrir, que ocurriese. Por horrible que
greatly dismay or horrify. 2 (as appalling adj.)
colloq. shocking, unpleasant; bad. 60 would not last for ever, and he would fuese, la cena no durara eternamente, y
find a way to be with Cecilia again encontrara una forma de estar con Ce-
that night, and together they would cilia otra vez esa noche, y juntos afron-
confront the extraordinary new fact taran la extraordinaria novedad que ha-
in their lives - their changed lives ba acontecido en sus vidas el cambio
65 -and resume. At the thought, his operado en ellas y que continuara. Se
stomach plunged. Until that time, ev- le encogi el estmago al pensarlo. Hasta
erything was shadowy irrelevance entonces, todo era brumosamente ins-
and he was afraid of nothing. He pido, y no tema nada. Dio uri largo tra-
took a deep pull of the sugary luke- go de vino azucarado y templado, y es-
70 warm wine and waited. per. Briony dijo:

Briony said, Its boring of me, Siento ser aburrida, pero yo no he


but Ive done nothing wrong today. hecho nada malo hoy.

75 He had underestimated her. The Robbie la haba subestima-


emphasis could only have been in- do. El nfasis slo poda diri-
tended for him and her sister. girse a l y a Cecilia.

98
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Jackson at her elbow spoke out. Junto al codo de Briony, Jackson dijo:
Oh yes you have. You wouldnt Ah, s, s lo has hecho. No has que-
let there be a play. We wanted to rido hacer la funcin. Queramos hacer-
be in the play. The boy looked la. El chico pase la mirada por la
5 around the table, his green eyes mesa, con el agravio brillando en sus
shining with the grievance. And ojos verdes. Y dijiste que queras que
you said you wanted us to. actusemos. [156]

His brother was nodding. Yes. Su hermano asenta.


10 You wanted us to be in it. No one S. Queras que actusemos.
could know the extent of their dis- Nadie conoca la magnitud de su des-
appointment. ilusin.

There, you see, Leon said. Pues ya veis dijo Leon. Ha


15 Brionys hot-headed decision. On a sido la decisin acalorada de Briony. En
cooler day wed be in the library un da ms fresco estaramos ahora en
watching the theatricals now. la biblioteca viendo la obra de teatro.

These harmless inanities, far Aquellas trivialidades inocuas, pre-


20 preferable to silence, allowed feribles con mucho al silencio, permi-
Robbie to retreat behind a mask of tieron a Robbie esconderse tras una
amused attention. Cecilias left mscara de atencin divertida. Cecilia
hand was cupped above her cheek, tena la mano izquierda plantada enci-
presumably to exclude him from her ma de la mejilla, presuntamente para
25 peripheral vision. By appearing to excluirle de su visin perifrica. Apa-
listen to Leon who was now re- rentando que escuchaba a Leon, que
counting his glimpse of the King in ahora contaba que haba vislumbrado
a West End theatre, Robbie was able al rey en un teatro del West End, Robbie
to contemplate her bare arm and poda contemplar el brazo y el hombro
30 shoulder, and while he did so he desnudos de Cecilia, y al hacerlo pen-
scallop 1 any of various bivalve molluscs of the family thought she could feel his breath on saba que ella notaba el aliento de l so-
Pectinidae, esp. of the genus Chlamys or Pecten,
much prized as food. 2 (in full scallop shell) a a her skin, an idea which stirred him. bre la piel, idea que le estremeca. Ella
single valve from the shell of a scallop, with
grooves and ridges radiating from the middle of At the top of her shoulder was a tena encima del hombro una pequea
the hinge and edged with small rounded lobes, little dent, scalloped in the bone, or marca, festoneada en el hueso, o sus-
often used for cooking or serving food. b hist. a
representation of this shell worn as a pilgrims 35 suspended between two bones, with pendida entre dos huesos, con una
badge. 3 (in pl.) an ornamental edging cut in ma-
terial in imitation of a scallop-edge. 4 a small pan a fuzz of shadow along its rim. His franja de sombra a lo largo del borde.
or dish shaped like a scallop shell and used for
baking or serving food. tongue would soon trace the oval of La lengua de Robbie pronto recorrera
1cook in a scallop. 2 ornament (an edge or material) this rim and push into the hollow. His el valo de aquel borde y explorara
with scallops or scalloping.
fuzz n. 1 fluff. 2 fluffy or frizzled hair. 3 sl. a the
excitement was close to pain and aquel hueco. Su excitacin rayaba en
police. b a policeman. Tamo, pelusa, borra, 40 sharpened by the pressure of contra- dolorosa, y la agudizaba la presin de
vello.
tamo 1. m. Pelusa que se desprende del lino, al- dictions: she was familiar like a sis- las contradicciones: ella era familiar
godn o lana. 2. Polvo o paja muy menuda de
varias semillas trilladas; como trigo, lino, etc. ter, she was exotic like a lover; he como una hermana, extica como una
3. Pelusilla que se cra debajo de las camas y
otros muebles por falta de aseo.
had always known her, he knew amante; la conoca desde siempre y no
nothing about her; she was plain, she saba nada sobre ella; era fea, era her-
45 was beautiful; she was capable - how mosa; era aguerrida con qu soltura
easily she protected herself against se protega de su hermano y veinte
her brother - and twenty minutes ago minutos antes haba llorado; la estpi-
she had wept; his stupid letter re- da carta le gust, pero la haba conquis-
pelled her but it unlocked her. He re- tado. Lamentaba haberla escrito, pero
50 gretted it, and he exulted in his mis- se regocijaba en su error. Pronto esta-
take. They would be alone together ran a solas, ya habra ms contradic-
soon, with more contradictions - hi- ciones: hilaridad y sensualidad, deseo
larity and sensuousness, desire and y miedo a la temeridad de ambos, pa-
fear at their recklessness, awe and vor e impaciencia de empezar. En una
55 impatience to begin. In an unused habitacin deshabitada, en alguna parte
room somewhere on the second del segundo piso, o lejos de la casa, de-
floor, or far from the house, beneath bajo de los rboles a la orilla del ro. En
the trees by the river. Which? Mrs cul de los dos sitios? La madre de la se-
Talliss mother was no fool. Out- ora Tallis no era nada [157] tonta. Al aire
60 doors. They would wrap themselves libre. Se envolveran en la oscuridad
in the satin darkness and begin again. satinada y empezaran de nuevo. Y no
And this was no fantasy, this was era una fantasa, era algo real, era su
real, this was his near future, both futuro prximo, a la vez deseable e in-
desirable and unavoidable. But that evitable. Pero eso era lo que pensaba el
65 was what wretched Malvolio thought desdichado Malvolio, cuyo personaje l
whose part he had played once on haba interpretado una vez en el campus
the college lawn -nothing that can de la universidad: Nada puede inter-
be can come between me and the full ponerse entre m y la plena perspectiva
prospect of my hopes. de mis esperanzas.
70
Half an hour before there had Media hora antes no haba habido ni
been no hope at all. After Briony un rastro de esperanza. Despus de que
had disappeared into the house with Briony desapareciese con la carta den-
his letter, he kept on walking, tro de la casa, l sigui caminando, tor-
75 agonising about turning back. Even turado por el deseo de volver sobre sus
when he reached the front door, his pasos. No tena nada decidido, ni si-
mind was not made up, and he loi- quiera cuando lleg a la puerta princi-
tered several minutes under the pal, y se demor varios minutos bajo la

99
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

porch lamp and its single faithful lmpara del prtico y la nica polilla
moth, trying to choose the less di- fiel que la rondaba, tratando de elegir
sastrous of two poor options. It la menos desastrosa entre dos pobres
came down to this: go in now and opciones. Lleg a la siguiente conclu-
5 face her anger and disgust, give an sin: entrar ahora y encarar la clera y
explanation which would not be ac- la repugnancia de Cecilia, dar una ex-
cepted, and most likely be turned plicacin que no sera aceptada y, lo
away - unbearable humiliation; or ms probable, que le rechazaran: una
go home now without a word, leav- humillacin insoportable; o bien vol-
10 ing the impression that the letter ver a casa sin decir una palabra, de-
was what he intended, be tortured jando la impresin de que la carta ha-
all night and for days to come by ba sido intencionada, atormentarse
brooding, knowing nothing of her rumiando toda la noche y los das si-
reaction -even more unbearable. guientes, sin saber nada de la reaccin
15 And spineless. He went over it de Cecilia: ms intolerable an. Y ms
again and it looked the same. There pusilnime. Volvi a pensarlo, con el
was no way out, he would have to mismo resultado. No haba salida, ten-
speak to her. He put his hand over dra que hablar con ella. Puso la rriano
the bell push. Still, it remained encima del timbre. Persista la tenta-
20 tempting to walk away. He could cin de huir. Podra escribirle una nota
write her an apology from the safety de disculpa desde la seguridad de su
of his study. Coward! The cool por- estudio. Cobarde! La porcelana fra
celain was under the tip of his fore- estaba debajo de la punta de su ndice,
finger, and before the arguments y antes de sopesar una vez ms los ar-
25 could start around again, he made gumentos, se forz a pulsar el timbre.
himself press it. He stood back from Se retir de la puerta como un hombre
the door feeling like a man who had que acabase de tragar una pldora sui-
just swallowed a suicide pill - noth- cida: no haba nada que hacer, salvo
ing to do but wait. From inside he esperar. Oy pasos dentro de la casa, el
30 heard steps, staccato female steps staccato de pasos femeninos cruzando
across the hall. el vestbulo.

When she opened the door he Cuando ella abri la puerta l vio en
saw the folded note in her hand. For su mano la nota doblada. Se miraron de
35 several seconds they continued to hito en hito durante varios segundos,
stare at each other and neither [158] y ninguno dijo nada. Pese a todas
spoke. For all his hesitation he had sus vacilaciones, no haba preparado
prepared nothing to say. His only nada que decir. Su nico pensamiento
thought was that she was even more fue que ella era an ms hermosa que en
40 beautiful than his fantasies of her. sus fantaseos sobre su hermosura. El ves-
The silk dress she wore seemed to tido de seda que llevaba pareca idola-
worship every curve and dip of her trar cada curva y hondonada de su cuer-
lithe 1 :flexible, supple, easily bent or flexed <lithe
steel> <a lithe vine> 2 : characterized by easy lithe body, but the small sensual po gil, pero la boca pequea y sensual
flexibility and grace <a lithe dancer> <treading with mouth was held tight in disap- estaba apretada con expresin de cen-
a lithe silent step>; also : athletically slim <the
most lithe and graspable of waists R. P. 45 proval, or perhaps even disgust. The sura, o acaso, incluso, de asco. Las lu-
Warren>
flexible, supple; flexible, cimbreado house lights behind her were strong ces de la casa, detrs de ella, le hacan
in his eyes, making it hard to read dao en los ojos y le impedan captar su
her precise expression. expresin exacta. Por fin, dijo:

50 Finally he said, Cee, it was a mistake. Cee, ha sido una equivocacin.

A mistake? Una equivocacin?

Voices reached him across the hall- A travs del vestbulo le llegaban
55 way through the open door of the voces por la puerta abierta del saln.
drawing room. He heard Leons Oy la de Leon, despus la de
voice, then Marshalls. It may have Marshall. Pudo haber sido miedo a que
been fear of interruption that caused les interrumpieran lo que a ella la im-
her to step back and open the door puls a dar un paso atrs para abrirle
60 wider for him. He followed her across la puerta. La sigui por el vestbulo
the hall into the library which was in hasta la biblioteca, que se encontraba
darkness, and waited by the door a oscuras, y aguard junto a la entrada
while she searched for the switch of mientras ella buscaba el interruptor de
a desk lamp. When it came on he una lmpara de escritorio. Cuando se
65 pushed the door closed behind him. encendi, l cerr la puerta. Conjetu-
He guessed that in a few minutes he r que al cabo de unos minutos estara
would be walking back across the caminando por el parque, de regreso
park towards the bungalow. hacia el bungalow.

70 It wasnt the version I intended No era la versin que pensaba man-


to send. darte.

No. No.

75 I put the wrong one in the envelope. Met en el sobre la que no era.

Yes. S.

100
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

He could gauge nothing by these No poda evaluar nada con aque-


terse 1 (of language) brief, concise, to the point. 2 terse replies and he was still unable llas respuestas lacnicas, y segua sin
curt, abrupt.
tersely 1 telegraphically, tersely in a short and to see her expression clearly. She ver con claridad la expresin de ella.
concise manner; a particular bird, exactly and
tersely described in the book of birds; moved beyond the light, down past Cecilia rebas la zona iluminada y
lacnicamente, de foma concisa, sucinta, breve
5 the shelves. He stepped further into recorri las estanteras. l se aden-
terso smooth, soft, glossy polished, shining the room, not quite following her, tr en la biblioteca, sin seguirla, pero
but unwilling to let her out of close reacio a dejar que se pusiera lejos de
range. She could have sent him pack- su alcance. En lugar de expulsarle en
ing from the front door and now la puerta de entrada, ahora le otor-
10 there was a chance of giving an ex- gaba una oportunidad de explicarse
planation before he left. antes de partir. Ella dijo:

She said, Briony read it. Briony la ha ledo.

15 Oh God. Im sorry. Oh, Dios. Lo siento. [159]

He had been about to conjure Haba estado a punto de evo-


for her a private moment of exu- car para ella un instante de exu-
berance, a passing impatience berancia, un pasajero repudio de
20 with convention, a memory of las convenciones, un recuerdo de
reading the Orioli edition of su lectura de la edicin Orioli de
Lady Chatterleys Lover, which E l a m a n t e d e L a d y C h a t t e r l e y,
he had bought under the counter que haba comprado bajo cuerda
in Soho. But this new element - en Soho. Pero aquel nuevo ele-
25 the innocent child - put his lapse mento la nia inocente pri-
beyond mitigation. It would vaba de atenuantes a su fallo.
have been frivolous to go on. He H a b r a s i d o f r v o l o p r o s e g u i r.
could only repeat himself, this S l o a c e r t a r e p e t i r, e s t a v e z e n
time in a whisper. un susurro:
30
Im sorry . . . Lo siento...

She was moving further away, to- Ella se alejaba an ms, hacia
wards the corner, into deeper shadow. el rincn, hacia una sombra ms
35 Even though he thought she was re- espesa. Aunque pens que le re-
coiling from him, he took another hua, dio otro par de pasos en di-
couple of steps in her direction. reccin a ella.

It was a stupid thing. You were Ha sido una estupidez. No pretenda


40 never meant to read it. No one was. que lo leyeras. Que lo leyera nadie.

Still she shrank away. One elbow Ella sigui retrocediendo. Descan-
was resting on the shelves, and she saba un codo en los anaqueles y pare-
seemed to slide along them, as ca deslizarse sobre ellos, como a pun-
45 though about to disappear between to de desaparecer entre los libros.
the books. He heard a soft, wet Robbie oy un sonido dbil y hme-
sound, the kind that is made when do, como el que uno produce cuando
one is about to speak and the tongue se dispone a hablar y la lengua se des-
unglues from the roof of the mouth. pega del velo del paladar. Pero ella no
50 But she said nothing. It was only dijo nada. Fue justo entonces cuando
then that it occurred to him that she a l se le ocurri que quizs ella no le
might not be shrinking from him, but estaba rehuyendo, sino atrayndole
drawing him with her deeper into the hacia un espacio de penumbra ms tu-
gloom. From the moment he had pida. Desde el momento en que haba
55 pressed the bell he had nothing to pulsado el timbre no tena nada que
lose. So he walked towards her perder. De modo que avanz lentamen-
slowly as she slipped back, until she te hacia ella mientras ella iba retroce-
was in the corner where she stopped diendo, hasta que, al llegar alrincn,
and watched him approach. He too se detuvo y le observ acercarse. l
60 stopped, less than four feet away. He tambin se detuvo, a menos de un me-
was close enough now, and there was tro. Estaba ahora lo bastante cerca y
just enough light, to see she was tear- haba luz suficiente para ver que ella
ful and trying to speak. For the mo- tena lgrimas en los ojos y se esfor-
ment it was not possible and she zaba en hablar. Por el momento no lo
65 shook her head to indicate that he consegua, y movi la cabeza para in-
should wait. She turned aside and dicarle que deba esperar. Se volvi
made a steeple of her hands to en- hacia un costado y form una campa-
close her nose and mouth and na con las manos para taparse la nariz
pressed her fingers into the corners y la boca, y se apret con los dedos
70 of her eyes. los rabillos de los ojos.

She brought herself under control Recuper el dominio de s misma y dijo:


and said, Its been there for weeks . Hace de esto semanas... Se le
. . Her throat constricted and she had estrech la garganta y tuvo que hacer
75 to pause. Instantly, he had an idea una pausa. l tuvo al instante un atis-
what she meant, but he pushed it bo de lo [160] que ella quera decir,
away. She drew a deep breath, then pero lo rechaz. Ella respir hondo y
continued more reflectively, Per- continu, ms reflexiva. Quizs

101
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

haps its months. I dont know. But meses. No lo s. Pero hoy... todo el da
today . . . all day its been strange. I ha sido raro. Lo vea todo extrao,
mean, Ive been seeing strangely, as como por primera vez. Todo me pare-
if for the first time. Everything has ca distinto..., demasiado intenso, de-
5 looked different - too sharp, too real. masiado real. Hasta mis manos me
Even my own hands looked differ- parecan diferentes. En otros momen-
ent. At other times I seem to be tos me parece ver lo que sucede como
watching events as if they happened si hubiera sucedido hace mucho tiem-
long ago. And all day Ive been fu- po. Y he estado todo el da furiosa con-
10 rious with you - and with myself. I tigo... y conmigo misma. Cre que me
thought that Id be perfectly happy alegrara de no volverte a ver o de no
never seeing you or speaking to you hablarte nunca ms. Pens que te iras
again. I thought youd go off to a la facultad de medicina y que yo me
medical school and Id be happy. I alegrara. Estaba tan enfadada conti-
15 was so angry with you. I suppose its go... Supongo que ha sido una manera
been a way of not thinking about it. de no pensar en eso. De lo ms opor-
Rather convenient really. . . tuna, la verdad...

She gave a tense little laugh. Lanz una risita tensa.


20
He said, It? En eso? dijo l.

Until now, her gaze had been low- Hasta ahora, ella haba manteni-
ered. When she spoke again she do baja la mirada. Cuando habl de
25 looked at him. He saw only the glim- nuevo le mir. l vio slo el deste-
mer of the whites of her eyes. llo en el blanco de sus ojos.

You knew before me. Something T lo sabas antes que yo. Ha


has happened, hasnt it? And you ocurrido algo, no? Y t lo sabas
30 knew before me. Its like being close antes que yo. Es como acercarse a
up to something so large you dont algo tan grande que no lo ves. Ni
even see it. Even now, Im not sure I siquiera ahora estoy segura de ver-
can. But I know its there. lo. Pero s que est ah.

35 She looked down and he waited. Ella baj la mirada y l esper.

I know its there because it made S que est ah porque me ha hecho


me behave ridiculously. And you, of comportarme de un modo ridculo. Y t,
course . . . But this morning, Ive por supuesto... Pero lo de esta maana...,
40 never done anything like that before. no he hecho nunca nada semejante. Des-
Afterwards I was so angry about it. pus estaba muy enfadada. Incluso mien-
Even as it was happening. I told tras lo haca. Me deca a m misma que te
myself Id given you a weapon to use haba dado un arma contra m. Luego, esta
against me. Then, this evening, when noche, cuando empezaba a entender...,
45 I began to understand - well, how bueno, cmo he podido ser tan ignorante
could I have been so ignorant about sobre m misma? Y tan estpida? Dio
myself? And so stupid? She started, un respingo, asaltada por una idea des-
seized by an unpleasant idea. You agradable. T sabes de qu estoy ha-
do know what Im talking about. Tell blando. Dime que lo sabes.
50 me you do. She was afraid that there Te n a m i e d o d e q u e n o c o m -
was nothing shared at all, that all her partieran algo, de que todas sus
assumptions were wrong and that suposiciones fueran errneas y
with her words she had isolated her- de que con sus palabras se hubie-
self further, and he would think she se aislado an ms y l la juzga-
55 was a fool. ra una idiota. [161]

He moved nearer. I do. I know it l se acerc ms.


exactly. But why are you crying? Is S. Lo s exactamente. Pero por
there something else?, qu lloras? Hay alguna otra cosa?
60
He thought she was about to Pens que ella estaba a punto de
broach an impossible obstacle and mencionar un obstculo insalvable y
he meant, of course, someone, but l se refera, por supuesto, a algn otro,
she didnt understand. She didnt pero ella no entendi. No saba qu
65 know how to answer and she looked contestar y le mir, totalmente descon-
at him, quite flummoxed. Why was certada. Que por qu lloraba? Cmo
she crying? How could she begin to decrselo cuando tanta emocin, tan-
tell him when so much emotion, so tas emociones la embargaban? l, a su
many emotions, simply engulfed vez, pens que su pregunta era injus-
70 her? He in turn felt that his question ta, improcedente, y se esforz en pen-
was unfair, inappropriate, and he sar un modo de remediarla. Se mira-
struggled to think of a way of put- ron uno a otro confundidos, incapaces
ting it right. They stared at each other de hablar, intuyendo que algo delica-
in confusion, unable to speak, sens- damente establecido poda
75 ing that something delicately escaprseles. Que fuesen viejos ami-
established might slip from them. gos que haban pasado la infancia jun-
That they were old friends who had tos constitua ahora una barrera: esta-
shared a childhood was now a barrier ban avergonzados de ser quienes ha-

102
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

- they were embarrassed before their ban sido. Su amistad se haba trans-
former selves. Their friendship had formado en algo incierto y hasta se
become vague and even constrained haba visto constreida en los ltimos
in recent years, but it was still an old aos, pero segua siendo un hbito an-
5 habit, and to break it now in order to tiguo, y quebrarlo ahora para llegar a
become strangers on intimate terms ser desconocidos en una situacin de
required a clarity of purpose which intimidad exiga una claridad de pro-
had temporarily deserted them. For psito de la que momentneamente ca-
the moment, there seemed no way recan. De momento, las palabras no
10 out with words. parecan ofrecer una salida.

He put his hands on her shoulders, l pos las manos en los hombros
and her bare skin was cool to the de ella, y su piel desnuda estaba fra al
touch. As their faces drew closer he tacto. Cuando sus caras se aproxima-
15 was uncertain enough to think she ron l se senta lo bastante inseguro,
might spring away, or hit him, como para pensar que ella se escabulli-
movie-style, across the cheek with her ra, o le cruzara, cmo en una pelcu-
open hand. Her mouth tasted of lip- la, la mejilla con la mano abierta. Su
stick and salt. They drew away for boca saba a barra de labios y a sal. Se
20 a second, he put his arms around her separaron durante un segundo, l la ro-
and they kissed again with greater de con los brazos y se besaron de nue-
confidence. Daringly, they touched vo con mayor confianza. Audazmente,
the tips of their tongues, and it was se tocaron la punta de la lengua, y fue
then she made the falling, sighing entonces cuando ella emiti el sonido
25 sound which, he realised later, de desfallecimiento, de suspiro que,
marked a transformation. Until that comprendi l ms tarde, marc una
moment, there was still some- transformacin. Hasta aquel instante,
thing ludicrous about having a segua habiendo algo absurdo en el he-
familiar face so close to ones cho de tener tan cerca una cara conoci-
30 own. They felt watched by their da. Se sentan observados por la mira-
bemused stupefied or bewildered (a person). Absor- bemused childhood selves. But the da perpleja de los nios que haban
to, aturdido, perplejo, meditabundo
contact of tongues, alive and slippery sido. Pero el contacto [162] de lenguas,
muscle, moist flesh on flesh, and the msculo vivo y resbaloso, carne hme-
strange sound it drew from her, da sobre carne, y el extrao sonido que
35 changed that. This sound seemed to arranc de Cecilia lo cambiaron todo.
enter him, pierce him down his length Aquel sonido pareci penetrarle, per-
so that his whole body opened up and forarle de arriba abajo de tal forma que
he was able to step out of himself and el cuerpo se le abri y pudo salirse de
kiss her freely. What had been s mismo y besarla libremente. Lo que
40 self-conscious was now impersonal, haba sido cohibicin era ahora imper-
almost abstract. The sighing noise she sonal, casi abstracto. El sonido
made was greedy and made him suspirante que ella hizo era vido y a
greedy too. He pushed her hard into l tambin le inspir avidez. La aco-
the corner, between the books. As rral contra el rincn, entre los libros.
45 they kissed she was pulling at his Mientras se besaban ella le tiraba de
clothes, plucking ineffectually at his la ropa, tiraba sin resultado de su ca-
shirt, his waistband. Their heads misa, de su cinturn. Sus cabezas gi-
rolled and turned against one another raban y se juntaban, y sus besos se vol-
as their kissing became a gnawing. vieron mordisqueos. Ella le mordi en
50 She bit him on the cheek, not quite la mejilla, no del todo juguetonamente.
playfully. He pulled away, then l se apart, luego volvi a acercarse
moved back and she bit him hard on y ella le mordi fuerte en el labio infe-
his lower lip. He kissed her throat, rior. l le bes la garganta, empujando
forcing back her head against the su cabeza contra las estanteras, y ella
55 shelves, she pulled his hair and le tir del pelo y le prens la cara con-
pushed his face down against her tra sus pechos. Hubo un tanteo inexper-
breasts. There was some inexpert to hasta que l localiz un pezn, mi-
fumbling until he found her nipple, nsculo y duro, y lo apres con la boca.
tiny and hard, and put his mouth A ella se le puso rgida la columna ver-
60 around it. Her spine went rigid, then tebral, recorrida por un largo es-
juddered along its length. For a mo- tremecimiento. l pens por un mo-
ment he thought she had passed out. mento que ella se haba desmayado.
Her arms were looped around his Tena los brazos anillados en torno al
head and when she tightened her grip cuello de l, y cuando ella aument la
65 he rose through it, desperate to presin l se irgui en toda su estatura,
breathe, up to his full height and en- buscando locamente aire para respirar,
folded her, crushing her head against y la abraz, aplastando la cabeza con-
his chest. She bit him again and tra su pecho. Ella volvi a morderle y
pulled at his shirt. When they heard le tirone de la camisa. Al or el met-
70 a button ping against the floor- lico impacto de un botn que cay al
boards, they had to suppress their suelo, tuvieron que reprimir la risa y mi-
grins and look away. Comedy would rar a otro lado. La comicidad les hu-
have destroyed them. She trapped his biera destruido. Ella le atrap una teti-
nipple between her teeth. The sen- lla entre los dientes. La sensacin era
75 sation was unbearable. He tilted her intolerable. l le lade la cabeza hacia
face up, and trapping her against his arriba y, apretndola contra las costi-
ribs, kissed her eyes and parted her llas, le bes los ojos y le separ los la-
lips with his tongue. Her helpless- bios con la lengua. La indefensin ex-

103
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ness drew from her again the sound trajo de ella otra vez aquel sonido, como
like a sigh of disappointment. un suspiro de desilusin.

At last they were strangers, their Por fin eran desconocidos, su pasado
5 pasts were forgotten. They were also quedaba olvidado. Tambin para s mis-
strangers to themselves who had for- mos eran desconocidos que haban olvi-
gotten who or where they were. The dado quines eran o dnde estaban. La
library door was thick and none of puerta de la biblioteca [163] era gruesa
the ordinary sounds that might have y no les llegaba ninguno de los sonidos
10 reminded them, might have held ordinarios que hubiesen podido recor-
them back, could reach them. They drselo, que pudieran haberles conteni-
were beyond the present, outside do. Estaban ms all del presente, fuera
time, with no memories and no fu- del tiempo, sin recuerdos ni futuro. No
ture. There was nothing but oblit- haba nada aparte de aquella sensacin
15 erating sensation, thrilling and devastadora, emocionante y henchida, y
swelling, and the sound of fabric on del sonido de tela sobre tela y piel sobre
fabric and skin on fabric as their tela mientras sus miembros se frotaban
limbs slid across each other in this en aquel forcejeo incesante y sensual. l
restless, sensuous wrestling. His tena una experiencia limitada y sola-
20 experience was limited and he knew mente saba de odas que no necesita-
only at second hand that they need ban tumbarse. En cuanto a ella, aparte
not lie down. As for her, beyond all de las pelculas que haba visto y las
the films she had seen, and all the novelas y los poemas lricos que haba
novels and lyrical poems she had ledo, no tena la ms mnima experien-
25 read, she had no experience at all. cia. Pese a aquellas limitaciones, no les
Despite these limitations, it did not sorprendi la claridad con que conocan
surprise them how clearly they sus propias necesidades. Se estaban be-
knew their own needs. They were sando de nuevo, con los brazos de ella
kissing again, her arms were enlazados por detrs de la cabeza de l.
30 clasped behind his head. She was Ella le estaba chupando la oreja y luego
licking his ear, then biting his ear le morda el lbulo. Por acumulacin,
lobe. Cumulatively, these bites aquellos mordiscos le excitaron y le en-
aroused him and enraged him, furecieron, le espolearon. Por debajo del
goaded him. Under her dress he felt vestido, tante en busca de las nalgas y
35 for her buttocks and squeezed hard, las apret fuerte, y le gir el cuerpo a
and half turned her to give her a re- medias para asestarle una cachetada de
taliatory slap, but there wasnt quite represalia, pero no haba espacio suficien-
the space. Keeping her eyes fixed on te para drsela. Con los ojos clavados en
his, she reached down to remove her los de l, ella se agach para quitarse los
40 shoes. There was more fumbling zapatos. Hubo ms manoseos a tientas,
now, with buttons and positioning of botones que desatar y acomodos de los
legs and arms. She had no experience brazos y piernas. Ella no tena la me-
at all. Without speaking, he guided nor experiencia. Sin hablar, l le gui
her foot onto the lowest shelf. They el pie hasta el, estante inferior. Eran tor-
45 were clumsy, but too selfless now to pes, pero tan abnegados ahora que no
be embarrassed. When he lifted the sentan vergenza. Cuando l le levan-
clinging, silky dress again he thought t de nuevo el vestido ceido de seda,
her look of uncertainty mirrored his pens que la expresin de incertidum-
own. But there was only one inevi- bre en la cara de ella reflejaba la suya.
50 table end, and there was nothing they Pero slo haba un final inevitable, y
could do but go towards it. nada podan hacer para pararlo.

Supported against the corner by Sostenida contra el rincn por el


his weight, she once again clasped peso de Robbie, ella volvi a enlazar
55 her hands behind his neck, and las manos por detrs de su cuello, y des-
rested her elbows on his shoulder cans los codos en sus hombros sin de-
and continued to kiss his face. The jar de besarle la cara. El trance, en s
moment itself was easy. They held mismo, fue fcil. Contuvieron el alien-
their breath before the membrane to antes de que la membrana se rasga-
60 parted, and when it did she turned ra, y cuando lo hizo ella se zaf rpida-
away quickly, but made no sound - mente, [164] pero no emiti ningn so-
it seemed to be a point of pride. nido: pareci que se trataba de una
They moved closer, deeper and cuestin de orgullo. Se aproximaron, se
then, for seconds on end, everything juntaron ms hondamente y luego, du-
65 stopped. Instead of an ecstatic rante varios segundos seguidos, todo se
frenzy, there was stillness. They detuvo. En lugar de un frenes extti-
were stilled not by the astonishing co, haba inmovilidad. Estaban parali-
fact of arrival, but by an awed sense zados no por el hecho asombroso de
of return - they were face to face in haber llegado, sino por una sensacin
70 the gloom, staring into what little sobrecogida de retorno: estaban cara a
they could see of each others eyes, cara en las penumbras, mirando fija-
and now it was the impersonal that mente a lo poco que podan ver de los
dropped away. Of course, there was ojos del otro, y ahora fue lo impersonal
nothing abstract about a face. The lo que cesaba. No haba, por supuesto,
75 son of Grace and Ernest Turner, the nada abstracto en una cara. El hijo de
daughter of Emily and Jack Tallis, Grace y Ernest Turner, la hija de Emily
the childhood friends, the university y Jack Tallis, los amigos de la infancia,
acquaintances, in a state of expan- los conocidos de la universidad, en un

104
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

sive, tranquil joy, confronted the estado de gozo expansivo y sereno,


momentous change they had afrontaban el cambio trascendental que
achieved. The closeness of a famil- haban alcanzado. La cercana de una
iar face was not ludicrous, it was cara conocida no era absurda, sino ma-
5 wondrous. Robbie stared at the ravillosa. Robbie miraba a la mujer, la
woman, the girl he had always chica a quien conoca de siempre, pen-
known, thinking the change was sando que el cambio completo se haba
entirely in himself, and was as fun- operado en l mismo, y era algo tan fun-
damental, as fundamentally biologi- damental, tan fundamentalmente biol-
10 cal, as birth. Nothing as singular or gico como el nacimiento. Nada tan sin-
as important had happened since the gular ni tan importante haba acaecido
day of his birth. She returned his desde el da de su nacimiento. Ella le
gaze, struck by the sense of her own devolvi la mirada, sorprendida por el
transformation, and overwhelmed hecho de su propia transformacin, y
15 by the beauty in a face which a abrumada por la belleza de una cara que
lifetimes habit had taught her to la costumbre de toda una vida le haba
ignore. She whispered his name enseado a pasar por alto. Susurr el
with the deliberation of a child try- nombre de l con la parsimonia de un
ing out the distinct sounds. When nio que ensaya sonidos distintos.
20 he replied with her name, it sounded Cuando l respondi pronunciando el
like a new word - the syllables re- nombre de ella, son como una palabra
mained the same, the meaning was nueva: las slabas eran las mismas, pero
different. Finally he spoke the three el sentido era diferente. Por ltimo, l
simple words that no amount of bad dijo las dos sencillas palabras que ni el
25 art or bad faith can ever quite arte malo ni la mala fe pueden abaratar
cheapen. She repeated them, with del todo. Ellas las repiti, con exacta-
exactly the same slight emphasis on mente el mismo leve nfasis en la pri-
the second word, as though she were mera palabra, como si ella fuese la pri-
the one to say them first. He had no mera en decirlas. l no tena creencias
30 religious belief, but it was impos- religiosas, pero era imposible no pen-
sible not to think of an invisible sar que haba una presencia o un testi-
presence or witness in the room, and go invisibles en la habitacin, y que
that these words spoken aloud were aquellas palabras pronunciadas en voz
like signatures on an unseen con- alta eran como las firmas de un contra-
35 tract. to inmaterial. [165]

They had been motionless for per- Haban permanecido inmviles du-
haps as long as half a minute. Longer rante un lapso de quizs medio minu-
would have required the mastery of to. Un plazo ms largo habra exigido
40 some formidable tantric art. They be- el dominio de algn formidable arte
gan to make love against the library tntrico. Empezaron a hacer el amor
shelves which creaked with their contra los anaqueles de la biblioteca,
movement. It is common enough at que crujan a tenor de sus movimien-
such times to fantasize arriving in a tos. Es bastante comn en esos mo-
45 remote and high place. He imagined mentos fantasear con que accedes a un
himself strolling on a smooth, lugar alto y remoto. l se imagin pa-
rounded mountain summit, sus- seando por una cumbre de montaa pla-
pended between two higher peaks. na y redonda, suspendida entre dos pi-
He was in an unhurried, reconnoi- cos ms altos. Se hallaba en un talante de
50 tring mood, with time to go to a pausado reconocimiento, con tiempo para
rocky edge and take a glimpse of the ir hasta una cresta rocosa y echar un vista-
near-vertical scree down which he zo al pedregal casi vertical por cuya pen-
shortly adv. 1 (often foll. by before, after) would shortly have to throw himself. diente habra de arrojarse enseguida. Era
before long; soon (will arrive shortly;
arrived shortly after him) enseguida, bre- It was a temptation to leap into clear una tentacin ahora saltar al espacio
ve, poco despus,. 2 in a few words; briefly. 55 space now, but he was a man of the abierto, pero era un hombre de mun-
3 curtly, escuetamente, secamente, tajante
world and he could walk away, and do y saba alejarse y aguardar. No era
curt adj. noticeably or rudely brief. Curtly, short, wait. It was not easy, for he was be- fcil, porque le estaban arrastrando
shortly; in a curt, abrupt [brusco] and discourteous ing drawn back and he had to resist. y deba resistir. Mientras no pensara
manner. Escuetamente (shortly), tajantemente,
secamente, lacnicamente As long as he did not think of the en la cornisa, no se acercara a ella y
60 edge, he would not go near it, and no estara tentado. Se oblig a recor-
would not be tempted. He forced dar las cosas ms insulsas que cono-
himself to remember the dullest ca: betn de botas, una solicitud im-
things he knew -boot black, an ap- presa, una toalla mojada en el suelo
plication form, a wet towel on his de su dormitorio. Haba tambin una
65 bedroom floor. There was also an up- tapadera volcada de un cubo de la ba-
turned dustbin lid with an inch of sura con un palmo de agua de lluvia
rain-water inside, and the incomplete dentro, y la mancha incompleta de un
tea-ring stain on the cover of his cerco de t sobre la portada de sus
Housman poems. This precious in- poemas de Housman. El timbre de la
70 ventory was interrupted by the sound voz de ella interrumpi este precio-
of her voice. She was calling to him, so inventario. Le estaba llamando,
inviting him, murmuring in his ear. invitando, murmurando al odo.
Exactly so. They would jump to- Exactamente. Saltaran juntos. Ella
gether. He was with her now, peer- estaba ahora con l, contemplando el
75 ing into an abyss, and they saw how abismo, y vieron cmo el pedregal se
the scree plunged down through the despeaba a travs de la capa de nu-
cloud cover. Hand in hand, they bes. Cogidos de la mano, caeran
would fall backwards. She repeated hacia atrs. Ella lo repiti, cuchi-

105
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

herself, mumbling in his ear, and this cheando en su odo, y esta vez l la
time he heard her clearly. entendi claramente:

Someones come in. Ha entrado alguien.


5
He opened his eyes. It was a li- l abri los ojos. Era una biblioteca,
brary, in a house, in total silence. He en el interior de una casa en silencio ab-
was wearing his best suit. Yes, it all soluto. Llevaba puesto su mejor traje. S,
came back to him with relative ease. record todo con relativa fluidez. Hizo
10 He strained to look over his shoul- un esfuerzo para mirar por encima del
der and saw only the dimly illumi- hombro y slo vio el escritorio dbilmente
nated desk, there as before, as though iluminado, donde estaba antes, como si
remembered from a dream. From lo recordase [166] de un sueo. Desde el
where they were in their corner, it rincn donde estaban no se vea la puer-
15 was not possible to see the door. But ta. Pero no se oa nada, ni el menor
there was no sound, not a thing. She sonido. Ella estaba equivocada, ansia-
was mistaken, he was desperate for ba que ella se hubiese equivocado, y
her to be mistaken and she actually en realidad as era. Se volvi hacia
was. He turned back to her, and was ella y se dispona a decrselo cuando
20 about to tell her so, when she tight- ella le apret ms fuerte el brazo y l
ened her grip on his arm and he volvi a mirar atrs. Briony entr len-
looked back once more. Briony tamente en el campo de visin de la
moved slowly into their view, pareja, se detuvo junto al escritorio y
stopped by the desk and saw them. les vio. Se les qued mirando estpi-
25 She stood there stupidly, staring at damente, con los brazos cados a los
them, her arms hanging loose at her costados, como un pistolero en un
sides, like a gunslinger in a Western duelo del Oeste. En aquel instante de
showdown. In that shrinking mo- repliegue l descubri que hasta en-
ment he discovered that he had never tonces nunca haba odiado a nadie.
30 hated anyone until now. It was a feel- Era un sentimiento tan puro como el
ing as pure as love, but dispassion- a m o r, p e r o d e s a p a s i o n a d o y
ate and icily rational. There was glacialmente racional. No haba nada
nothing personal about it, for he personal en ello, porque habra odia-
would have hated anyone who came do igual a quienquiera que entrase.
35 in. There were drinks in the draw- Haba bebidas en el saln o en la te-
ing room or on the terrace, and that rraza, y era donde se supona que
was where Briony was supposed to Briony deba estar, con su madre, y
be - with her mother, and the brother el hermano al que adoraba, y sus pri-
she adored, and the little cousins. mos pequeos. No haba razn algu-
40 There was no good reason why she na para que estuviese en la bibliote-
should be in the library, except to ca, excepto encontrarle y denegarle lo
find him and deny him what was his. que le perteneca. Vio con claridad lo
He saw it clearly, how it had hap- que haba ocurrido: haba abierto una
pened: she had opened a sealed en- carta cerrada para leer su nota, que la
45 velope to read his note and been dis- haba asqueado, y a su oscura manera
gusted, and in her obscure way felt se sinti traicionada. Haba ido en
betrayed. She had come looking for busca de su hermana, sin duda con la
her sister - no doubt with the exhila- jubilosa intencin de protegerla o de
rated notion of protecting her, or ad- amonestarla, y haba odo un ruido
50 monishing her, and had heard a noise desde el otro lado de la puerta de la
from behind the closed library door. biblioteca. Impelida por la profundi-
Propelled from the depths of her ig- dad de su ignorancia, de imaginacio-
norance, silly imagining and girlish nes tontas y de su rectitud de nia,
rectitude, she had come to call a halt. haba entrado a imponer un alto. Y
55 And she hardly had to do that -of apenas tuvo que hacerlo; de comn
their own accord, they had moved acuerdo, ellos se haban separado y se
apart and turned away, and now both haban vuelto, y ahora se adecentaban
were discreetly straightening their discretamente la ropa. Todo haba
clothes. It was over. acabado.
60
The main course plates had long Haca mucho que haban retirado de
been cleared away and Betty had re- la mesa los platos del asado y Betry ha-
turned with the bread and butter pud- ba vuelto con el budn de pan. Robbie
ding. Was it imagining on his part, se pregunt si eran figuraciones suyas o
65 Robbie wondered, or malign intent un malvolo designio por parte de Betty
on hers, that made the adults por- el que las porciones de los adultos [167]
tions appear twice the size of the fuesen el doble que las de los nios. Leon
childrens? Leon was pouring from escanciaba la tercera botella de Barsac.
the third bottle of Barsac. He had Se haba quitado la chaqueta, autori-
70 removed his jacket, thus allowing the zando as a que tambin se la quitaran
other two men to do the same. There los otros dos hombres. En los cristales
was a soft tapping on the window de la ventana son el tenue repiqueteo
panes as various flying creatures of de diversas criaturas volantes de la no-
the night threw themselves against che que se precipitaban contra ellos. La
75 the glass. Mrs Tallis dabbed at her seora Tallis se toquete la cara con una
face with a napkin and looked fondly servilleta y mir con afecto a los geme-
at the twins. Pierrot was whispering los. Pierrot estaba susurrando algo a la
in Jacksons ear. oreja de Jackson.

106
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

No secrets at the dinner table, Nada de secretos en la mesa, chi-


boys. Wed all like to hear, if you cos. A todos nos gustara saberlo, si no
dont mind. os importa.
5
Jackson, the delegated voice, Jackson, el portavoz, trag sa-
swallowed hard. His brother stared liva. Su hermano se miraba las ro-
at his lap. dillas.

10 Wed like to be excused, Aunt Te p e d i m o s p e r m i s o , t a


Emily. Please can we go to the lava- Emily. Por favor, podemos ir al
tory? retrete?

Of course. But its may, not can. Desde luego. Pero se dice podra-
15 And theres no need to be quite so mos, no podemos. Y no hace falta ser
specific. tan concreto.

The twins slipped from their Los gemelos se deslizaron de sus si-
chairs. As they reached the door, llas. Cuando llegaron a la puerta, Briony
20 Briony squealed and pointed. dio un grito y apunt con el dedo.

My socks! Theyre wearing my Mis calcetines! Se han puesto mis


strawberry socks! calcetines de fresas!

25 The boys halted and turned, and Los chicos se detuvieron, se dieron
looked in shame from their ankles media vuelta y, avergonzados, primero
to their aunt. Briony was half se miraron los tobillos y luego a la ta
standing. Bobbie assumed that Emily. Briony casi se haba levantado.
powerful emotions in the girl were Robbie supuso que emociones podero-
30 finding release. sas hallaban un desahogo en la nia.

You went in my room and took Habis entrado en mi cuarto y los


them from my drawer. habis cogido de mi cajn.

35 Cecilia spoke for only the second Cecilia habl por primera vez duran-
time during the meal. She too was te la cena. Ella tambin estaba desaho-
venting deeper feelings. gando sentimientos ms profundos.

Shut up, for goodness sake! You Cllate, por el amor de Dios! Des-
40 really are a tiresome little prima de luego eres una diva quisquillosa. Los
donna. The boys had no clean socks chicos no tenan calcetines limpios y les
so I took some of yours. he dado los tuyos.

Briony stared at her, amazed. At- Briony la mir, perpleja. Agredida,


45 tacked, betrayed, by the one she only traicionada por la misma persona a la
longed to protect. Jackson and que slo ansiaba proteger. Jackson y
Pierrot were still looking towards Pierrot seguan mirando hacia su ta,
their aunt who dismissed them now que los despidi con un burln ladeo
with a quizzical tilt of her head and de cabeza y un ligero asentimiento. Ce-
50 a faint nod. They closed the door be- rraron la [168] puerta tras ellos con un
hind them with exaggerated, perhaps cuidado exagerado, tal vez incluso sa-
even satirical, care, and at the mo- trico, y en el momento en que soltaron
ment they released the handle Emily el picaporte Emily empu la cuchara
picked up her spoon and the com- y todos los comensales la imitaron.
55 pany followed her. Dijo, con suavidad:

She said mildly, You could be a little less Podras ser un poco menos expre-
expressive towards your sister. siva con tu hermana.

60 As Cecilia turned towards her Cuando Cecilia volvi la cabeza para


mother Bobbie caught a whiff of un- mirar a su madre, Robbie capt una va-
derarm perspiration, which put him harada de transpiracin de las axilas que
in mind of freshly cut grass. Soon le record el olor a hierba recin corta-
they would be outside. Briefly, he da. Pronto estaran fuera de la casa. Ce-
65 closed his eyes. A two-pint jug of rr los ojos brevemente. Una jarra de dos
custard was placed beside him, and pintas de natillas fue colocada ante l, y
he wondered that he had the strength se pregunt si tendra fuerzas para le-
to lift it. vantarla.

70 Im sorry Emily. But she has been Lo siento, Emily. Pero ha estado
quite over the top all day long. insoportable todo el da.

Briony spoke with adult calm. Briony habl con una calma adulta.
Thats pretty strong, coming from Eso es mucho decir, viniendo de
75 you. ti.

Meaning what? Qu quieres decir?

107
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

That, Bobbie knew, was not the Robbie saba que esta pregunta no era
question to ask. At this stage in her la adecuada. En aquella etapa de su vida,
life Briony inhabited an ill-defined Briony habitaba en un espacio de tran-
transitional space between the nursery sicin mal definido entre el cuarto de
5 and adult worlds which she crossed juegos y los mbitos adultos, y pasaba
and recrossed unpredictably. In the de uno a otro de un modo imprevisible.
present situation she was less danger- En la situacin presente era menos peli-
ous as an indignant little girl. grosa como nia indignada.

10 In fact, Briony herself had no De hecho, la propia Briony no tena


clear idea of what she meant, but una idea muy clara de lo que quera de-
Bobbie could not know this as he cir, pero Robbie no poda saberlo cuan-
moved in quickly to change the sub- do medi rpidamente para cambiar de
ject. He turned to Lola on his left, tema. Se volvi hacia Lola, que estaba a
15 and said in a way that was intended su izquierda, y dijo, de una forma que
to include the whole table, Theyre pretenda incluir a toda la mesa:
nice lads, your brothers. Son buenos chicos, tus hermanos.

Hah! Briony was savage, and Ja! Briony fue feroz, y no le


20 did not give her cousin time to speak. dej tiempo para hablar a Lola. Se
That shows what little you know. nota que sabes poco.

Emily put down her spoon. Emily pos la cuchara.


Darling, if this continues, I must Querida, si esto contina, tendr que
25 ask you to leave the table. pedirte que te levantes de la mesa.

But look what they did to her. Mira lo que le han hecho. Le han
Scratched her face, and gave her a araado la cara y le han hecho una que-
Chinese burn! madura china! [169]
30
All eyes were on Lola. Her com- Todos los ojos miraban a Lola. La tez
plexion pulsed darker beneath her lata ms oscura debajo de sus pecas, re-
freckles, making her scratch appear saltando la lnea del araazo. Robbie
less vivid. dijo:
35
Bobbie said, It doesnt look too bad. No parece tan grave.

Briony glared at him. Her mother Briony le mir furiosa. Su madre dijo:
said, Little boys fingernails. We Uas de chiquillos. Habr que po-
40 should get you some ointment. nerte una pomada.

Lola appeared brave. Actually, Lola se mostr valiente.


Ive put some on. Its feeling a lot Ya me he puesto una. Ya estoy mu-
better already. cho mejor.
45
Paul Marshall cleared his throat. Paul Marshall carraspe.
I saw it myself - had to break it up Yo lo he visto..., he tenido que inter-
and pull them off her. I have to say, I venir y separarles. Debo decir que me ha
was surprised, little fellows like that. sorprendido, en unos chicos tan pequeos.
50 They went for her all right . . . Se han lanzado sobre ella sin ms...

E m i l y h a d l e f t h e r c h a i r. Emily se haba levantado de su asien-


S h e c a m e t o L o l a s s i d e a n d to. Fue donde estaba Lola y le levant
l i f t e d h e r h a n d s i n h e r s . Look las manos con las suyas.
55 at your arms! Its not just chafing. Miradle los brazos! No slo son ro-
Youre bruised up to your elbows. zaduras. Ests magullada hasta el codo.
How on earth did they do that? Cmo demonios te han hecho esto?

I dont know, Aunt Emily. No lo s, ta Emily.


60
Once again, Marshall tilted Una vez ms, Marshall se recost en
back in his seat. He spoke behind su silla. Habl por detrs de Cecilia y
Cecilia and Bobbies head to the de la cabeza de Robbie a la chica que le
young girl who stared at him as miraba fijamente mientras los ojos se le
65 h e r e y e s f i l l e d w i t h t e a r s . llenaban de lgrimas.
Theres no shame in making a fuss, No es vergonzoso armar un escn-
you know. Youre awfully brave, but dalo, sabes? Has sido muy valiente,
you have taken a bad knock. pero te han dado una buena tunda.

70 Lola was making an effort not to Lola se esforzaba en no llorar. Emily atra-
cry. Emily drew her niece towards jo a su sobrina hacia su abdomen y le acari-
her midriff and stroked her head. ci la cabeza. Marshall le dijo a Robbie:
Marshall said to Robbie, Youre Tienes razn, son buenos chicos.
right, theyre nice lads. But I suppose Pero supongo que lo han pasado mal l-
75 theyve been through a lot lately. timamente.

Robbie wanted to know why Robbie quera saber por qu


Marshall had not mentioned the mat- Marshall no haba mencionado antes el

108
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ter before if Lola had been so badly hecho de que Lola hubiese sido maltra-
harmed, but the table was now in tada de aquella manera, pero en la mesa
commotion. Leon called across to his ahora reinaba una conmocin. Leon
mother, Do you want me to phone a pregunt a su madre: Quieres que lla-
5 doctor? Cecilia was rising from the me a un mdico? Cecilia se estaba le-
table. Robbie touched her arm and vantando de la mesa. Robbie le toc el
she turned, and for the first time brazo y ella se volvi, y por primera vez
since the library, their eyes met. desde la [170] biblioteca sus miradas
There was no time to establish any- se cruzaron. No hubo tiempo para esta-
10 thing beyond the connection itself, blecer nada ms que aquel contacto,
then she hurried round to be by her pues ella le rode a toda prisa para ir
mother who began to give instruc- junto a su madre, que empez a dar ins-
tions for a cold compress. Emily trucciones para que le trajeran una com-
murmured comforting words to the presa fra. Emily murmuraba palabras
15 top of her nieces head. Marshall re- de consuelo sobre la coronilla de su so-
mained in his seat and filled his brina. Marshall permaneci en su sitio
glass. Briony also stood up, and as y se llen el vaso. Briony tambin se
she did so, gave another of her pen- levant y, al hacerlo, lanz otro de sus
etrating girlish cries. She took from penetrantes gritos infantiles. Del asien-
20 Jacksons seat an envelope and held to de Jackson cogi un sobre y lo le-
it up to show them. vant para que lo vieran.

A letter! Una carta!

25 She was about to open it. Robbie Estaba a punto de abrirla. Robbie no
could not prevent himself asking, pudo contenerse y pregunt:
Whos it addressed to? Para quin?

It says, To everyone. Dice: Para todos.


30
Lola disengaged from her aunt Lola se liber de su ta y se
and wiped her face with her napkin. limpi la cara con la servilleta.
Emily drew on a surprising new Emily dio una nueva y sorpren-
source of authority. You will not dente muestra de autoridad.
35 open it. You will do as you are told No la abras. Haz lo que te digo y
and bring it to me. dmela.

Briony caught the unusual tone in Briony capt el tono inslito en


her mothers voice and meekly la voz de su madre y dcilmente
40 walked round the table with the en- rode la mesa con el sobre en la
velope. Emily took one step away mano. Emily se apart un paso de
from Lola as she pulled a scrap of Lola mientras sacaba un pedazo de
lined paper clear. When she read it, papel rayado. Cuando lo ley,
Robbie and Cecilia were able to read Robbie y Cecilia tambin pudieron
45 it too. leerlo.

We are gong to run away becase Nos barros a fugar porque Lola y
Lola and Betty are horid to us and Betty son malsimas con nosotros y que-
we want to go home. Sory we took remos ir a casa. Perdn por cojer algo
50 some frute And there was nt a play. de fruta Y no a abido funcin.

They had each signed their first Los dos firmaban con sus respectivos
names with zigzag flourishes. There nombres propios los trazos serpenteantes.
was silence after Emily had read it Hubo un silencio despus de que Emily
55 aloud. Lola stood up and took a couple leyese la nota en voz alta. Lola se levant
of steps towards a window, then y dio un par de pasos hacia una ventana;
changed her mind and walked back luego cambi de opinin y se encamin
towards the end of the table. SShe was hacia el extremo de la mesa. Miraba de
looking from left to right in a dis- derecha a izquierda, de una forma [171]
60 tracted manner and murmuring over distrada y murmurando una y otra vez:
and over, Oh hell, oh hell . . . Oh, maldicin, maldicin...

Marshall came and put his hand Marshall se le acerc y le puso una
on her arm. Its going to be all right. mano en el hombro.
65 Well make up some search parties Todo se arreglar. Vamos a dar una ba-
and find them in no time. tida y les encontraremos en un santiamn.

Absolutely, Leon said. Theyve Naturalmente dijo Leon. Hace


only been gone a few minutes. slo un par de minutos que se han ido.
70
But Lola was not listening and Pero Lola no les escuchaba y pareca
seemed to have made up her mind. haber tomado una resolucin. Mientras se
As she strode towards the door she encaminaba aprisa hacia la puerta dijo:
said, Mummy will kill me. Mam me va a matar.
75
When Leon tried to take her by Cuando Leon intent agarrarla
her shoulder she shrugged away, and por el hombro, ella se escabull y
then she was through the door. They franque la puerta. La oyeron atra-

109
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

heard her running across the hall. vesar corriendo el vestbulo.

Leon turned to his sister. Cee, Leon se dirigi a su hermana:


you and I will go together. Cee, t y yo vamos juntos.
5
Marshall said, Theres no moon. Marshall dijo:
Its pretty dark out there. No hay luna. Est bastante oscuro fuera.

The group was moving towards El grupo se desplazaba hacia la puerta


10 the door and Emily was saying, y Emily estaba diciendo:
Someone ought to wait here and that Alguien tiene que quedarse aqu,
might as well be me. y bien podra ser yo.
Cecilia dijo:
Cecilia said, There are torches Hay linternas detrs de la puerta
15 behind the cellar door. del stano.

Leon said to his mother, I think Leon le dijo a su madre:


you ought to phone the constable. Creo que deberas llamar al alguacil.

20 Robbie was the last to leave the Robbie fue el ltimo en salir del co-
dining room and the last, he thought, medor y el ltimo, pens, en adaptarse
to adjust to the new situation. His a la nueva situacin. Su primera reac-
first reaction, which did not fade cin, que persista cuando sali a la
when he stepped into the relative frescura relativa del vestbulo, fue pen-
25 coolness of the hallway, was that he sar que le haban engaado. No poda
had been cheated. He could not be- creer que los gemelos estuvieran en
lieve that the twins were in danger. peligro. Las vacas les asustaran y vol-
The cows would scare them home. veran a casa. La vasta extensin de la
The vastness of the night beyond the noche, ms all de la casa, los rboles
30 house, the dark trees, the welcom- oscuros, las sombras acogedoras, la fra
ing shadows, the cool new-mown hierba recin segada: todo aquello ha-
grass - all this had been reserved, he ba sido reservado, l haba decretado
had designated it as belonging ex- que les perteneca exclusivamente a l
clusively to himself and Cecilia. It y a [172] Cecilia. Les estaba esperan-
35 was waiting for them, theirs to use do, para que se aduearan de aquel es-
and claim. Tomorrow, or any time pacio y lo usufructuaran. Al da siguien-
other than now, would not do. But te, o en cualquier otro momento distin-
suddenly the house had spilled its to de ahora, ya no valdra. Pero de re-
wheel contents into a night which now be- pente la casa haba vertido su conteni-
A noun rueda f (= steering wheel) volante m
to be at or behind the wheel estar al volante 40 longed to a half-comic domestic cri- do en una noche ahora consagrada a una
to take the wheel tomar el volante
do you have wheels? (informal) tienes coche? sis. They would be out there for crisis domstica casi cmica. Estaran
B transitive verb [+ bicycle] empujar [+ child] pasear
en cochecito hours, hallooing and waving their horas fuera, gritando y agitando las lin-
C intransitive verb [bird] revolotear torches, the twins would eventually ternas, acabaran por encontrar a los
to wheel round [person] girar sobre los talones
D compound wheel clamp noun cepo m be found, tired and dirty, Lola would gemelos, sucios y cansados, Lola se
2 wheel intransitive senses
1 : to turn on or as if on an axis : REVOLVE 45 be calmed down, and after some calmara, y tras una ltima copa para
2 : to change direction as if revolving on a pivot <the
battalion would have wheeled to the flank - Walter self-congratulation over nightcaps, celebrar el feliz desenlace, la velada
Bernstein> <her mind will wheel around to the
other extreme - Liam OFlaherty>
the evening would be over. Within habra acabado. Al cabo de unos das,
3 : to move or extend in a circle or curve <birds in days, or even hours, it would have por no decir unas horas, se habra con-
wheeling flight> <valleys where young cotton
wheeled slowly in fanlike rows - William Faulkner> become an amusing memory to be vertido en un recuerdo divertido que
4 : to drive or go on or as if on wheels or in a wheeled
vehicle 50 wheeled out on family occasions: rememorar en reuniones familiares: la no-
transitive senses the night the twins ran away. che en que los gemelos se fugaron.
1 : to cause to turn on or as if on an axis : ROTATE
2 : to convey or move on or as if on wheels or in a
wheeled vehicle; especially : to drive (a vehicle)
at high speed The search parties were setting off Las batidas estaban comenzando cuan-
3 : to cause to change direction as if revolving on a
pivot as he reached the front door. Cecilia do l lleg a la puerta principal. Cecilia
4 : to make or perform in a circle or curve 55 had linked arms with her brother and haba enlazado los brazos con los de su
- wheel and deal : to make deals or do business
especially shrewdly or briskly as they set off she glanced back and hermano y, al ponerse en marcha, mir
1 : a circular frame of hard material that may be solid, saw him standing in the light. She hacia atrs y vio a Robbie de pie bajo la
partly solid, or spoked and that is capable of
turning on an axle gave him a look, a shrug, which said luz. Le lanz una mirada, encogindose
2 : a contrivance or apparatus having as its principal
part a wheel: as a : a chiefly medieval instrument
- theres nothing we can do for now. de hombros, que deca: de momento no
of torture designed for mutilating a victim (as by 60 Before he could enact for her some hay nada que hacer. Se volvi, antes de
stretching or disjointing) b : BICYCLE c : any of
many revolving disks or drums used as gambling gesture of loving acceptance, she que l pudiese ejecutar un gesto de acep-
paraphernalia d : POTTERs wheel e : STEERING
WHEEL turned, and she and Leon marched tacin amorosa, y ella y Leon avanzaron
3 a : an imaginary turning wheel symbolizing the on, calling out the boys names. gritando los nombres de los chicos.
inconstancy of fortune b : a recurring course,
development, or action : CYCLE Marshall was even further ahead, Marshall se les haba adelantado y re-
4 : something resembling a wheel in shape or motion:
as a : a round flat cheese b : a firework that rotates 65 making his way down the main corra el camino principal, visible tan
while burning c : a propeller on a boat
5 a : a curving or circular movement b : a rotation or drive, visible only by the torch he slo por la linterna que llevaba. Lola
turn usually about an axis or center; specifically : held. Lola was not in sight. Briony se haba perdido de vista. Briony ca-
a turning movement of troops or ships in line in
which the units preserve alignment and relative was walking around the side of the minaba alrededor de la casa. Ella, por
positions as they change direction
6 a : a moving or essential part of something compared house. She, of course, would not supuesto, no querra estar acompaa-
to a machine <the wheels of government> b : a
directing or controlling force c : a person of 70 want to be in Robbies company, and da de Robbie, lo cual representaba un
importance especially in an organization <a big
wheel>
that was some relief, for he had al- cierto alivio, pues l ya lo haba de-
7 : the refrain or burden of a song ready decided: if he could not be cidido: si no poda estar con Cecilia,
8 a : a circuit of theaters or places of entertainment b
: a sports league with Cecilia, if he could not have her si no poda tenerla para l, tambin
9 plural, slang : a wheeled vehicle; especially :
AUTOMOBILE to himself, then he too, like Briony, l, como Briony, buscara por su
- wheelless /hwE(&)l-l&s, wE(&)l-/ adjective 75 would go out searching alone. This cuenta. Aquella decisin, como ha-
[wheel illustration]
decision, as he was to acknowledge bra de reconocer muchas veces,
many times, transformed his life. transform su vida. [173]

110
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Twelve 12
5

However elegant the old Por muy elegante que hubiese sido el
Adam-style building had been, how- antiguo edificio de estilo Adam, por be-
ever beautifully it once commanded llamente que en otro tiempo hubiera pre-
10 the parkland, the walls could not sidido el parque, los muros no podran
sturdy 1 robust; strongly built. 2 vigorous and
determined (sturdy resistance). n. vertigo in have been as sturdy as those of the haber sido tan robustos como los de la
sheep caused by a tapeworm larva encysted in
the brain. baronial structure that replaced it, estructura baronial que lo reemplaz y
smother and its rooms could never have pos- sus habitaciones nunca habran posedo
1 tr. suffocate; stifle; kill by stopping the breath
of or excluding air from. sessed the same quality of stubborn la misma cualidad de silencio obstinado
2 tr. (foll. by with) overwhelm with (kisses, gifts, 15 silence that occasionally smothered que en ocasiones envolva a la casa Ta-
kindness, etc.) (smothered with affection).
3 tr. (foll. by in, with) cover entirely in or with the Tallis home. Emily felt its squat llis. Emily sinti su achaparrada pre-
(chicken smothered in mayonnaise).
4 tr. extinguish or deaden (a fire or flame) by presence now as she closed the front sencia cuando cerr la puerta delantera
covering it or heaping it with ashes etc.
5 intr. a die of suffocation. b have difficulty door on the search parties and turned sobre los miembros de la batida y se vol-
breathing.
6 tr. (often foll. by up) suppress or conceal; keep
to cross the hallway. She assumed vi para cruzar el vestbulo. Supuso que
from notice or publicity. 20 that Betty and her helpers were still Betty y sus ayudantes estaran to-
7 tr. US defeat rapidly or utterly.
smother 1 (= stifle) [+ person] ahogar; asfixiar [+ eating dessert in the kitchen and mando el postre en la cocina y no
fire] apagar [+ yawn, sob, laughter] contener
2 (= cover) cubrir fruit smothered in cream fruta would not know that the dining room sabran que el comedor se haba
cubierta de crema
they smothered him with kisses le colmaron or
was deserted. There was no sound. The quedado desierto. No se oa nada. Las
abrumaron de besos walls, the panelling, the pervasive paredes, el artesonado, el peso omnipresente
1 a : thick stifling smoke or smudge b : a state
of being stifled or suppressed 2 : a dense 25 heaviness of nearly new fixtures, the de las piezas de mobiliario casi nuevas, los
cloud (as of fog, spray, or dust) 3 : a confused
multitude of things : WELTER colossal fire dogs, the walk-in fire- morillos colosales, los mantos de chimenea
places of bright new stone referred empotrados, de brillante piedra nueva, re-
pervasive : pervading, omnipresent, pe-
netrante, permeate, widesapread back through the centuries to a time mitan a travs de los siglos a una poca de
of lonely castles in mute forests. Her castillos solitarios en bosques mudos. La in-
30 father-in-laws intention, she sup- tencin de su suegro, conjetur, fue crear un
posed, was to create an ambience of ambiente de solidez y tradicin familiar. Un
solidity and family tradition. A man hombre que se haba pasado la vida dise-
who spent a lifetime devising iron ando cerrojos y cerraduras de hierro com-
bolts and locks understood the value prenda el valor de la intimidad. El ruido
35 of privacy. Noise from outside the procedente del exterior de la casa haba sido
house was excluded completely, and eliminado por completo, y hasta los sonidos
even homelier indoor sounds were domsticos del interior quedaban amortigua-
muffled, and sometimes even elimi- dos y en ocasiones hasta suprimidos de al-
nated somehow. gn modo. [174]
40
Emily sighed, failed to hear her- Emily suspir y, al no orse a s mis-
self quite, and sighed again. She was ma del todo, suspir de nuevo. Estaba
by the telephone which stood on a junto al telfono que haba sobre una
semicircular wrought-iron table by mesa semicircular de hierro forjado al
45 the library door, and her hand rested lado de la biblioteca, y descans la mano
upon the receiver. To speak to PC en el auricular. Para hablar con el algua-
Vockins, she would first have to talk cil Vockins tendra que hablar primero
to his wife, a garrulous woman who con su esposa, una mujer parlanchina a
liked to chat about eggs and related quien le gustaba cotorrear de huevos y
50 matters - the price of chicken feed, temas conexos: el precio del pienso para
the foxes, the frailty of the modern gallinas, los zorros, la fragilidad de las
paper bag. Her husband refused to bolsas de papel modernas. Su marido se
display the deference one might ex- negaba a mostrar la deferencia que ca-
pect from a policeman. He had a sin- ba esperar de un polica. Profera con
55 cere way with a platitude which he sinceridad perogrulladas que en su pe-
made resonate like hard-won wis- cho abotonado muy prieto resonaban
dom in his tight-buttoned chest: it como una sabidura arduamente obteni-
never rained but it poured, the devil da: nunca llova, sino que diluviaba, el
made work for idle hands, one rot- ocio es la madre de todos los vicios, una
60 ten apple spoiled the barrel. The manzana podrida corrompe a las dems.
rumour in the village was that be- Por el pueblo corra el rumor de que ha-
fore he joined the Force and grew his ba sido sindicalista antes de ingresar en
moustache, he was a trade unionist. las fuerzas del orden y dejarse crecer el
There was a sighting of him, back in bigote. En los das de la huelga general,
65 the days of the General Strike, car- se le haba visto transportando octavi-
rying pamphlets on a train. llas en un tren.

Besides, what would she ask of Adems, qu le pedira al alguacil


the village constable? By the time del pueblo? Para cuando l le hubiese
70 he had told her that boys would be dicho que los chicos siempre seran chi-
boys and raised a search party of cos y hubiera sacado de la cama a me-
half a dozen local men from their dia docena de lugareos para organizar
beds, an hour would have passed, una batida, habra transcurrido una hora
and the twins would have come y los gemelos ya habran vuelto a casa,
75 back on their own, scared into their disuadidos por la inmensidad del mun-
senses by the immensity of the do durante la noche. De hecho, no eran
world at night. In fact, it was not los chicos los que ocupaban su pensa-
the boys who were on her mind, but miento, sino la madre de ellos, su her-

111
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

their mother, her sister, or rather mana, o ms bien su encarnacin en la


her incarnation within the wiry figura enjuta y fuerte de Lola. Cuando
frame of Lola. When Emily rose Emily se levant de la mesa del come-
from the dining table to comfort dor para consolar a la chica, descubri
5 the girl, she was surprised by a sorprendida que le guardaba rencor.
feeling of resentment. The more Cuanto ms lo senta, ms se volcaba
she felt it, the more she fussed over sobre Lola para ocultarlo. El araazo
Lola to hide it. The scratch on her en la mano era innegable, y las contu-
face was undeniable, the bruising siones en el brazo, a decir verdad, bas-
10 on her arm really rather shocking, tante impresionantes, teniendo en cuen-
given that it was inflicted by little ta que se las haban infligido dos ni-
boys. But an old antagonism af- os. Pero un viejo antagonismo
flicted Emily. It was her sister compunga a Emily. Era a su hermana
Hermione she was soothing, - Hermione a quien estaba sosegando, era
15 Hermione, stealer of scenes, little a Hermione, ladrona de escenas, peque-
mistress of histrionics, whom she a maestra [175] del histrionismo, a
pressed against her breasts. As of quien apretaba contra sus pechos. Al
seethe 1 estar furioso 2 boil out, bullir, her- old, the more Emily seethed, the igual que antao, cuanto ms furiosa
vir: the square was seething with tourists,
la plaza rebosaba de turistas more attentive she became. And estaba, ms atenta se volva. Y cuando
20 when poor Briony found the boys la pobre Briony encontr la carta de los
letter, it was the same antagonism gemelos, fue aquel mismo antagonismo
that had made Emily turn on her lo que impuls a Emily a volverse con-
with unusual sharpness. How un- tra ella con inslita vehemencia. Qu
fair! But the prospect of her daugh- injusto! Pero la perspectiva de que su
25 ter, of any girl younger than her- hija, o cualquier otra chica ms joven
self, opening the envelope, and que la propia Emily, abriese el sobre y
raising the tension by doing it just aumentase la tensin simplemente
a little too slowly, and then read- abrindolo un poco demasiado despa-
ing aloud to the company, break- cio, y que luego leyese la nota en voz
30 ing the news and making herself alta a todos los presentes, dando la no-
the centre of the drama, called up ticia y convirtindose en el centro de
old memories and ungenerous atencin, resucitaba viejos recuerdos y
thoughts. pensamientos mezquinos.

35 Hermione had lisped and pranced Hermione haba ceceado y haba hecho ca-
lisp : cecear and pirouetted through their child- briolas y piruetas durante toda la infancia de am-
hoods, showing off at every avail- bas, exhibindose en cada ocasin que se le pre-
able moment with no thought - so sentaba sin pararse a pensar eso crea su her-
her scowling, silent older sister be- mana mayor, silenciosa y enfurruada en
scowl : make a severe frown producing a sullen, 40 lieved -for how ludicrous and des- la impresin ridcula y desespera-
bad-tempered, or threatening look on a persons
face, fruncir el ceo, poner mal gesto perate she appeared. There were al- da que causaba. Haba siempre
ways adults available to encourage adultos dispuestos a alentar aque-
this relentless preening. And when, lla incesante vanagloria. Y cuan-
famously, the eleven-year-old do, a las mil maravillas, la Emily
45 Emily had shocked a roomful of de once aos haba conmocionado a
visitors by running into a French una habitacin llena de visitas corrien-
window and cutting her hand so do hasta una puertaventana y hacin-
badly that a spray of blood had dose en la mano un corte tan profundo que
made a scarlet bouquet on the white un chorro de sangre haba estampado un ramo
50 muslin dress of a nearby child, it escarlata en el vestido de muselina blanca de
was the nine-year-old Hermione una nia cercana, fue la Hermione de nueve
who took centre stage with a aos la que ocup el centro del escena-
screaming attack. While Emily lay rio mediante un acceso de gritos. Mien-
in obscurity on the floor, in the tras Emily yaca en la oscuridad del sue-
55 shadow of a sofa, with a medical lo, a la sombra de un sof, y un to m-
uncle applying an expert tourniquet, dico le aplicaba un torniquete experto,
a dozen relatives worked to calm doce parientes se esforzaban en calmar
her sister. And now she was in Paris a su hermana. Y ahora estaba en Pars
frolicking with a man who worked retozando con un hombre que trabaja-
60 in the wireless while Emily cared ba en la radio mientras Emily se ocu-
for her children. Plus a change, PC paba de sus hijos. Plus a change, ha-
Vockins might have said. bra podido decir Vockins.

And Lola, like her mother, would Y Lola, como su madre, tampoco se
65 not be held back. As soon as the let- frenaba. En cuanto Emily ley la car-
ter was read, she upstaged her run- ta, Lola eclips la fuga de sus herma-
away brothers with her own dramatic nos con su mutis dramtico. Mam me
exit. Mummy will kill me indeed. va a matar, en efecto. Pero [176] esta-
But it was Mummy whose spirit she ba manteniendo vivo el espritu de su
70 was keeping alive. When the twins madre. Cuando los gemelos volvieran,
came back, it was a certain bet that seguro que todava habra que buscar
Lola would still have to be found. a Lola. Movida por un frreo princi-
Bound by an iron principle of pio de vanidad, se quedara ms tiem-
self-love, she would stay out longer po en la oscuridad, envolvindose en
75 in the darkness, wrapping herself in algn infortunio inventado, para que
some fabricated misfortune, so that el alivio general cuando la hallasen
the general relief when she appeared fuera tanto ms intenso y toda la aten-
would be all the more intense, and cin se concentrase en ella. Aquella

112
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

all the attention would be hers. That tarde, sin moverse de su lecho, Emily
afternoon, without stirring from her haba conjeturado que Lola estaba so-
daybed, Emily had guessed that Lola cavando la obra de Briony, sospecha
was undermining Brionys play, a confirmada por el cartel rasgado er.
5 suspicion confirmed by the diago- :agonal que haba en el caballete. Y
nally ripped poster on the easel. And exactamente como haba predicho,
just as she predicted, Briony had Briony se haba marchado a alguna
been outside somewhere, sulking parte, malhumorada e inhallable.
and impossible to find. How like Cmo se pareca Lola a Hermione en
10 Hermione Lola was, to remain guilt- la capacidad de mantenerse libre de
less while others destroyed them- culpa mientras los dems se destruan
selves at her prompting. instigados por ella.

Emily stood irresolutely in the Emily permaneci indecisa en el


15 hall, wishing to be in no particular vestbulo, sin ganas de estar en ningu-
room, straining for the voices of the na habitacin particular, aguzando el
searchers outside and - if she was odo para captar las voces de las bati-
honest with herself - relieved she das en el exterior y si era franca con-
could hear nothing. It was a drama sigo misma aliviada por no or nada.
20 about nothing, the missing boys; it Era un drama inexistente, el de los ge-
was Hermiones life imposed upon melos desaparecidos; era la vida de
her own. There was no reason to Hermione que se impona sobre la suya.
worry about the twins. They were No haba motivo para preocuparse por
unlikely to go near the river. Surely, los chicos. Era improbable que se acer-
25 they would tire and come home. She caran al ro. Sin duda, se cansaran y
was ringed by thick walls of silence volveran a casa. La rodeaban espesos
which hissed in her ears, rising and muros de silencio que silbaba en sus
falling in volume to some pattern of odos, con un volumen que creca y de-
its own. She took her hand from the creca con arreglo a una pauta propia.
30 phone and massaged her forehead - Retir la mano del telfono, se frot la
no trace of the beast migraine, and frente no haba huella de la migraa
thank God for that - and went to- brutal, gracias a Dios y se dirigi al
wards the drawing room. Another saln. Otra razn para no llamar a
reason not to dial PC Vockins was Vockins era que Jack no tardara en te-
35 that soon Jack would phone with his lefonear para disculparse. La llamada
apologies. The call would be placed llegara a travs de la operadora del Mi-
through the Ministry operator; then nisterio; luego oira la voz relinchante
she would hear the young assistant y nasal del joven ayudante y por ltimo
with the nasal, whinnying voice, and la de su marido sentado ante el escrito-
40 finally her husbands from behind his rio, resonando en el despacho inmenso
desk, resonating in the enormous de techo encofrado. Ella no dudaba de
room with the coffered ceiling. That que trabajaba hasta muy tarde, pero sa-
he worked late she did not doubt, but ba que no dorma en el club, y l saba
she knew he did not sleep at his club, que ella lo saba. Pero no haba nada
45 and he knew that she knew this. But que decir. O, [177] mejor dicho, haba
there was nothing to say. Or rather, demasiado. Se parecan mucho en el
there was too much. They resembled miedo que ambos le tenan al conflic-
each other in their dread of conflict, to, y la regularidad de las llamadas ves-
and the regularity of his evening pertinas, a pesar del poco crdito que
50 calls, however much she disbelieved ella les conceda, era reconfortante para
them, was a comfort to them both. If los dos. Si aquella farsa era una hipo-
this sham was conventional hypoc- cresa convencional, tena que admitir
risy, she had to concede that it had su utilidad. Haba fuentes de satisfac-
its uses. She had sources of content- cin en su vida la casa, el parque y,
55 ment in her life - the house, the park, sobre todo, los hijos y tena intencin
above all, the children - and she in- de conservarlas no desafiando a Jack.
tended to preserve them by not chal- Y ella echaba menos en falta su pre-
lenging Jack. And she did not miss sencia que su voz en el telfono. Que
his presence so much as his voice on l le mintiera continuamente, aunque
60 the phone. Even being lied to con- difcilmente pudiera considerarse amor,
stantly, though hardly like love, was supona una atencin sostenida; deba
sustained attention; he must care de tenerle afecto para idear embustes
about her to fabricate so elaborately tan complicados y a lo largo de tanto
and over such a long stretch of time. tiempo. Sus engaos eran una forma de
65 His deceit was a form of tribute to homenaje a la importancia de su ma-
the importance of their marriage. trimonio.

Wronged child, wronged wife. Nia agraviada, agraviada esposa.


But she was not as unhappy as she Pero no era tan infeliz como debiera.
70 should be. One role had prepared her Los agravios de la nia la haban pre-
for the other. She paused in the en- parado para los de la esposa. Hizo una
trance to the drawing room and ob- pausa en el umbral del saln y obser-
served that the chocolate-smeared v que todava no haban retirado las
cocktail glasses had yet to be cleared copas de cctel manchadas de choco-
75 away, and that the doors into the gar- late, y que las puertas que daban al jar-
den still stood open. Now the faint- dn seguan abiertas. Ahora el menor
est stirring of a breeze rustled the soplo de brisa produca un susurro de
stirring 1 stimulating, exciting, rousing. 2 actively
occupied (lead a stirring life).
display of sedge that stood before the las juncias que estaban delante de la

113
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

fireplace. Two or three stout-bodied chimenea. Dos polillas corpulentas cir-


moths circled the lamp that stood cundaban la lmpara que haba enci-
upon the harpsichord. When would ma del clavicmbalo. Cundo volve-
anyone ever play it again? That night ra a tocarlo alguien? Que las criatu-
5 creatures were drawn to lights where ras de la noche fuesen atradas ha-
they could be most easily eaten by cia unas luces donde era ms fcil que
other creatures was one of those las devorasen otras criaturas era uno
mysteries that gave her modest plea- de los misterios que le causaban un
sure. She preferred not to have it mdico placer. Prefera no conocer la
10 explained away. At a formal dinner explicacin. Una noche, en una cena
once a professor of some science or formal, un profesor de ciencias, deseo-
other, wanting to make small-talk, so de charlar, haba sealado a unos
had pointed out a few insects gyrat- insectos que giraban encima de un can-
ing above a candelabra. He had told delabro. l le haba dicho que lo que
15 her that it was the visual impression los atraa era la impresin visual de
of an even deeper darkness beyond una oscuridad an ms densa al otro
the light that drew them in. Even lado de la luz. Aunque pudieran devo-
though they might be eaten, they had rarlos, tenan que obedecer el instinto
to obey the instinct that made them que los empujaba a buscar el lugar ms
20 seek out the darkest place, on the far oscuro en el otro extremo de la luz; y
side of the light - and in this case it en este caso se trataba de una ilusin.
was an illusion. It sounded to her like [178] A ella se le antoj un sofisma, o
sophistry, or an explanation for its una explicacin forzada. Cmo se atre-
own sake. How could anyone pre- va alguien a conocer el mundo a tra-
25 sume to know the world through the vs de los ojos de un insecto? No to-
eyes of an insect? Not everything das las cosas tenan una causa, y pre-
had a cause, and pretending other- tender lo contrario era una interferen-
wise was an interference in the work- cia en los procesos del mundo que re-
ings of the world that was futile, and sultaba ftil y que incluso poda oca-
30 could even lead to grief. Some things sionar pesadumbre. Algunas cosas
were simply so. eran simplemente como eran.

She did not wish to know why No quera saber por qu Jack pa-
Jack spent so many consecutive saba en Londres tantas noches con-
35 nights in London. Or rather, she did secutivas. O ms bien no quera que
not wish to be told. Nor did she wish se lo dijeran. Tampoco quera saber
to know more about the work that nada del trabajo que le retena hasta
kept him late at the Ministry. Months tarde en el Ministerio. Meses atrs,
ago, not long after Christmas, she no mucho despus de Navidad, entr
40 went into the library to wake him en la biblioteca para despertarle de una
from an afternoon sleep and saw a siesta y vio un expediente abierto en-
file open upon the desk. It was only cima del escritorio. Fue una mnima
the mildest wifely curiosity that curiosidad conyugal la que la indujo a
prompted her to peep, for she had fisgar, pues la administracin civil le ins-
45 little interest in civic administration. piraba muy poco inters. En una pgina
On one page she saw a list of head- vio una lista de rbricas: controles de
ings: exchange controls, rationing, cambio, racionamientos, evacuacin ma-
the mass evacuation of large towns, siva de grandes ciudades, reclutamiento
the conscription of labour. The fac- de mano de obra. La pgina contigua es-
50 ing page was handwritten. A series taba manuscrita. En una serie de clcu-
of arithmetical calculations was in- los aritmticos haba intercalados frag-
terspersed by blocks of text. Jacks mentos de texto. La caligrafa de trazos
straight-backed, brownink copper- rectos y tinta marrn de su marido le in-
plate told her to assume a multiplier dicaba que multiplicase por cincuenta.
55 of fifty. For every one ton of explo- Por cada tonelada de explosivos arroja-
sive dropped, assume fifty casual- da, calcula cincuenta bajas. Supongamos
ties. Assume 100,000 tons of bombs que se lanzan 100.000 toneladas de ex-
dropped in two weeks. Result: five plosivos en dos semanas. Resultado:
million casualties. She had not yet cinco millones de vctimas. Todava no
60 woken him and his soft, whistling haba despertado a Jack y sus expira-
exhalations blended with winter ciones suaves y silbantes se mezclaban
birdsong that came from somewhere con el gorjeo invernal que proceda de
beyond the lawn. Aqueous sunlight algn lugar ms all csped. La acuosa
rippled over the spines of books and luz del sol ondulaba sobre los lomos de
ripple* (= small wave) onda f; rizo m (= sound) 65 the smell of warm dust was every- los libros y el olor de polvo caliente lo
murmullo
1 a : to become lightly ruffled or covered with small where. She went to the window and impregnaba todo. Fue hacia las ventanas
waves b : to flow in small waves c : to fall in soft
undulating folds <the scarf rippled to the floor> stared out, trying to spot the bird y mir fuera para intentar localizar al p-
2 : to flow with a light rise and fall of sound or
inflection <laughter rippled over the audience>
among bare oak branches that stood jaro entre las ramas peladas de roble que
3 : to move with an undulating motion or so as out black against a broken sky of se extendan negras contra un cielo dis-
to cause ripples <the canoe rippled through the
water> 4 : to have or produce a ripple effect : 70 grey and palest blue. She knew well continuo, gris y azul clarsimo. Saba bien
SPREAD <the news rippled outwards>
1 : to stir up small waves on 2 : to impart a wavy there had to be such forms of bureau- que tena que existir aquel tipo de cba-
motion or appearance to <rippling his arm
muscles> 3 : to utter or play with a slight rise
cratic supposition. And yes, there las burocrticas. Y, sin embargo, los ad-
and fall of sound were precautions administrators took ministradores tomaban medidas para pre-
cabrillear
1. intr. Formarse cabrillas en el mar. to indemnify themselves against all caverse de todas las contingencias. Pero
2. intr. rielar (brillar con luz trmula).
75 eventualities. But these extravagant aquellas cifras desmesuradas eran [179]
numbers were surely a form of ciertamente una forma de engrandeci-
self-aggrandisement, and reckless to miento personal, y temerarias hasta un
the point of irresponsibility. Jack, the grado irresponsable. A Jack, el protector de

114
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

households protector, its guarantor la familia, el garante de su tranquilidad, se


of tranquillity, was relied on to take le encomendaba que adoptase una perspec-
the long view. But this was silly. tiva amplia. Pero aquello era una idiotez.
When she woke him he grunted and Cuando le despert, l gru y se inclin
5 leaned forward with a sudden move- hacia adelante, con un movimiento sbi-
ment to close the files, and then, still to, para cerrar los expedientes y luego,
seated, pulled her hand to his mouth todava sentado, se llev a la boca la mano
and kissed it dryly. de Emily y la bes secamente.

10 She decided against closing the Desisti de cerrar las puertaventanas


French windows, and sat down at y se sent en un extremo del
one end of the Chesterfield. She was Chesterfield. No estaba exactamente
not exactly waiting, she felt. No one aguardando, presinti. No conoca a na-
else she knew had her knack of keep- die que tuviese su don de permanecer
15 ing still, without even a book on her inmvil, sin siquiera un libro en el rega-
lap, of moving gently through her zo, de rumiar con suavidad sus pensa-
thoughts, as one might explore a new mientos, como quien explora un jardn
garden. She had learned her patience nuevo. Haba adquirido aquella pacien-
through years of side-stepping mi- cia gracias a los aos esquivando la mi-
20 graine. Fretting, concentrated graa. Inquietarse, concentrarse, leer, mi-
thought, reading, looking, wanting - rar, querer: haba que sortearlo todo en
all were to be avoided in favour of a provecho de una lenta deriva de asocia-
slow drift of association, while the ciones, mientras los minutos se acumu-
minutes accumulated like banked laban como nieve hacinada y el silencio
25 snow and the silence deepened se espesaba a su alrededor. Ahora, all sen-
around her. Sitting here now she felt tada, notaba cmo el aire de la noche le
the night air tickle the hem of her cosquilleaba el dobladillo del vestido con-
dress against her shin. Her childhood tra la espinilla. Su infancia era tan tangi-
was as tangible as the shot silk - a ble como la seda tornasolada: un sabor,
30 taste, a sound, a smell, all of these, un sonido, un olor, todo ello mezclado
blended into an entity that was surely en una entidad que era sin duda algo ms
more than a mood. There was a pres- que un estado de nimo. Haba una pre-
ence in the room, her aggrieved, sencia en la habitacin, su ego agravia-
overlooked ten-year-old self, a girl do y desatendido de cuando tena diez
35 even quieter than Briony, who used aos y era una nia an ms callada que
to wonder at the massive emptiness Briony, y que se asombraba de la maci-
of time, and marvel that the nine- za vacuidad del tiempo y se maravillaba
teenth century was about to end. de que el siglo x1x estuviese a punto de
How like her, to sit in the room like acabar. Qu propio de ella, estar senta-
40 this, not joining in. This ghost had da as en una habitacin, sin participar.
summon v.tr. 1 call upon to appear, esp. as a
defendant or witness in a lawcourt. 2 (usu. foll. by been summoned not by Lola imitat- Aquel espectro haba sido invocado no
to + infin.) call upon (summoned her to assist). 3 ing Hermione, or the inscrutable por Lola imitando a Hermione, ni por la
call together for a meeting or some other purpose
(summoned the members to attend).
1 (a una persona, una reunin) convocar 2 frml
twins disappearing into the night. It desaparicin en la noche de los gemelos
(ayuda) pedir 3 Jur citar was the slow retraction, the retreat inescrutables. Era el lento retraimiento, la
summon up (often foll. by to, for) gather (courage,
spirits, resources, etc.) (summoned up her 45 into autonomy which signalled the adquisicin de autonoma lo que marcaba
strength for the task).
approaching end of Brionys child- el fin [180] inminente de la infancia de
hood. It was haunting Emily once Briony. Una vez ms, esto obsesionaba a
more. Briony was her last, and noth- Emily. Briony era su benjamina, y nada
ing between now and the grave entre entonces y la tumba sera tan
50 would be as elementally important elementalmente importante o placentero
or pleasurable as the care of a child. como cuidar de una nia. No era tonta.
expasiveness efusiveness, openness She wasnt a fool. She knew it was Saba que se apiadaba de s misma al con-
exaltar 1. tr. Elevar a una persona o cosa a gran self-pity, this mellow expansiveness templar con aquella dulce exaltacin lo
auge o dignidad. 2. fig. Realzar el mrito o
circunstancias de alguien con demasiado en- as she contemplated what looked like que consideraba su propia ruina:
carecimiento. 3. prnl. Dejarse arrebatar de 55 her own ruin: Briony would surely Briony ira seguramente a Girton, la
una pasin, perdiendo la moderacin y la
calma. go off to her sisters college, Girton, facultad de Cecilia, y en Emily se
--sobreexcitado, acalorado, fantico, loco
pasionalmente and she, Emily, would grow stiffer agravara la rigidez de los miembros,
exalt 1 raise in rank or power etc. 2 praise highly.
3 (usu. as exalted adj.) make lofty or noble in the limbs and more irrelevant by y su persona se volvera ms insig-
oir sublime (exalted aims; an exalted style). the day; age and weariness would nificante cada da; la edad y el can-
--elevado, eminente o jubiloso con mesura
60 return Jack to her, and nothing would sancio le devolveran a Jack, y no se
be said, or needed to be said. And diran nada ni sera menester decir-
here was the ghost of her childhood, lo. Y all estaba el espectro de su in-
diffused throughout the room, to re- fancia, difuminado por todo el saln,
mind her of the limited arc of exist- para recordarle el arco limitado de
65 ence. How quickly the story was la existencia. Qu pronto terminaba
over. Not massive and empty at all, el plazo. Ni compacto ni vaco, sino
but headlong. Ruthless. precipitado. Implacable.

Her spirits were not particularly Aquellas reflexiones ordinarias


70 lowered by these commonplace re- no la abatan especialmente. Flota-
flections. She floated above them, ba sobre ellas, las contemplaba con
gazing down neutrally, absently neutralidad, las ensamblaba distra-
braiding them with other preoccupa- damente con otras preocupaciones.
tions. She planned to plant a clump Tena proyectado plantar un macizo
clump 1 (foll. by of) a cluster of plants, esp. trees or 75
shrubs. 2 an agglutinated mass of blood-cells
of ceanothus along the approach to de ceanoto a lo largo del acceso
etc. 3 a thick extra sole on a boot or shoe. the swimming pool. Robbie was a la piscina. Robbie quera
1a intr. form a clump. b tr. heap or plant together.
2 intr. (also clomp) walk with heavy tread. 3 tr. wanting to persuade her to erect a convencerla de que erigiese
colloq. hit.
pergola and train along it a una prgola de la que colgase

115
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

wisteria glicinia slow-growing wisteria whose u na gl icinia de crecimiento len-


flower and scent he liked. But she to, cuya flor y fragancia a l le
and Jack would be long buried gustaban. Pero ella y Jack lle-
before the full effect was achieved. varan tiempo muertos para
5 The story would be over. She cuando se alcanzase el pleno
glaze 1 tr. a fit (a window, picture, etc.) with glass. b thought of Robbie at dinner when efecto. El plazo habra terminado.
provide (a building) with glass windows. 2 tr. a there had been something manic and Pens en la mirada algo mana-
cover (pottery etc.) with a glaze. b fix (paint) on
pottery with a glaze. 3 tr. cover (pastry, meat, etc.) glazed in his look. Might he be c a y v i d r i o s a de Robbie durante la
with a glaze. 4 intr. (often foll. by over) (of the
eyes) become fixed or glassy (his eyes glazed smoking the reefers she had read cena. Fumara los pitillos [porros] sobre
over). 5 tr. cover (cloth, paper, leather, a painted
surface, etc.) with a glaze. 6 tr. give a glassy 10 about in a magazine, these cigarettes los cuales ella haba ledo en una revis-
surface to, e.g. by rubbing. [glassy 1 of or that drove young men of bohemian ta, aquellos cigarrillos que incitaban a
resembling glass, esp. in smoothness. 2 (of the
eye, the expression, etc.) abstracted; dull; fixed inclination across the borders of in- jvenes de tendencias bohemias a tras-
(fixed her with a glassy stare) = vtreo, liso, espe-
jado, tornasolado, bruido, eridiscente] sanity? She liked him well enough, pasar las fronteras de la demencia? El
1 a vitreous substance, usu. a special glass, used to
glaze pottery. 2 a smooth shiny coating of milk, and was pleased for Grace Turner muchacho le caa bien, y se alegraba por
sugar, gelatine, etc., on food. 3 a thin topcoat of 15 that he had turned out to be bright. Grace Turner de que le hubiese salido
transparent paint used to modify the tone of the
underlying colour. 4 a smooth surface formed by But really, he was a hobby of Jacks, inteligente. Pero en realidad, Robbie era
glazing. 5 US a thin coating of ice.
glazed frost a glassy coating of ice caused by frozen living proof of some levelling una aficin de Jack, una prueba viviente
rain or a sudden thaw succeeded by a frost.
glaze in enclose (a building, a window frame, etc.) principle he had pursued through the de un principio de igualdad que l haba
with glass. years. When he spoke about Robbie, perseguido a lo largo de los aos. Cuando
the (or just the) glassy Austral. the most excellent
person or thing. 20 which wasnt often, it was with a Jack hablaba de Robbie, lo cual no haca
lustroso, bruido, vidriado (surface) acristalado, satinado
(paper), vidrioso (eye) dull, fixed , velado, glaseado touch of self-righteous vindication. a menudo, era con un tono de reivindica-
(food), acaramelada, barnizado (picture), tornasolado
nictlope= persona o del animal que ve mejor de noche que Something had been established cin teida de superioridad moral. Se ha-
de da which Emily took to be a criticism ba establecido algo que Emily interpre-
of herself. She had opposed Jack taba como una crtica [181] a ella misma.
25 when he proposed paying for the Se haba opuesto a que Jack sufragara la
boys education, which smacked of educacin del joven, porque le pareca una
meddling to her, and unfair on Leon intromisin de su marido, as como una
and the girls. She did not consider injusticia contra Leon y las chicas. No crea
herself proved wrong simply que la desmintiera el simple hecho de que
30 because Robbie had come away from Robbie hubiese regresado de Cambridge
Cambridge with a first. In fact, it had con la nota mxima. De hecho, haba pues-
made things harder for Cecilia with to las cosas ms difciles para las notas me-
her third, though it was preposterous diocres de Cecilia, aunque era ridculo por
of her to pretend to be disappointed. parte de sta aparentar que se senta de-
35 Robbies elevation. Nothing good cepcionada. La ascensin de Robbie.
will come of it was the phrase she Nada bueno saldr de eso, era la frase
often used, to which Jack would re- que empleaba a menudo, a lo que Jack,
smug self-satisfied; complacent. spond smugly that plenty of good pedantemente, responda que ya haba
had come already. reportado cantidad de cosas buenas.
40
For all that, Briony had been A pesar de lo cual, Briony haba esta-
thoroughly improper at dinner to do de lo ms impertinente al hablarle a
speak that way to Robbie. If she had Robbie de aquel modo en la cena. Que
resentments of her own, Emily albergase rencores, Emily lo comprenda.
45 sympathised. It was to be expected. Era de esperar. Pero expresarlos era in-
But to express them was undigni- decoroso. Pensando en la cena..., con qu
fied. Thinking of the dinner again - mano izquierda Marshall haba pacifica-
how artfully Mr Marshall had put do a todo el mundo. Era un buen parti-
everyone at ease. Was he suitable? do? Era una lstima su aspecto fsico, con
50 It was a pity about his looks, with la mitad de la cara como un dormitorio
rugged adjective 1 [terrain, landscape] acciden-
tado; escabroso; [coastline, mountains] es- one half of his face looking like an sobrecargado de muebles. Quizs con el
carpado; spero
the rugged beauty of the island la belleza violenta over-furnished bedroom. Perhaps in tiempo aquella barbilla como un taco de
de la isla
2 [man] de rasgos duros; [features] duro, acentua-
time it would come to seem rugged, queso llegara a parecer recia. De
dos, severo, tosco, ceudo this chin like a wedge of cheese. Or queso o de chocolate. Si de verdad con-
3 [construction] vigoroso, robusto
4 (EEUU) tempestuoso, borrascoso 55 chocolate. If he really were to sup- segua abastecer de chocolatinas Amo a
- a rugged health una salud a prueba de bomba
ply the whole of the British Army todo el ejrcito britnico, podra hacer-
ragged adjective
1 (= in tatters);[clothes] andrajoso; hecho jirones;
with Arno bars he could become im- se inmensamente rico. Pero Cecilia, que
[person] andrajoso; harapiento; they ran mensely rich. But Cecilia, having haba aprendido en Cambridge formas
themselves ragged (informal) sudaron tinta or
la gota gorda learned modern forms of snobbery modernas de esnobismo, consideraba
2 (= untidy); [beard] descuidado; desgreado;
[animals coat] desgreado; [edge] mellado;
60 at Cambridge, considered a man que un hombre con una licenciatura en
i r r e g u l a r, desigual; [ h o l e , l i n e ] i r r e g u l a r ;
[coastline] accidentado; recortado;
with a degree in chemistry incom- qumica era un ser humano incompleto.
plete as a human being. Her very Dicho as por ella misma. Haba
loll v.1 intr. stand, sit, or recline in a lazy
attitude. 2 intr. (foll. by out) (of the words. She had lolled about for holgazaneado durante unos tres aos en
tongue) hang out. 3 tr. (foll. by out) hang three years at Girton with the kind Girton leyendo libros que habra podido
(ones tongue) out. 4 tr. let (ones head
or limbs) rest lazily on something. 65 of books she could equally have leer en casa: Jane Austen, Dickens,
read at home - Jane Austen, Corvad, cuyas obras completas estaban
Dickens, Conrad, all in the library en la biblioteca del primer piso. Cmo
downstairs, in complete sets. How haba podido aquella actividad, leer las
had that pursuit, reading the novels novelas que otros consideraban un ocio,
70 that others took as their leisure, let inducirla a creerse superior a los dems?
her think she was superior to any- Hasta un qumico serva para algo. Y
one else? Even a chemist had his aqul haba descubierto un mtodo de
uses. And this one had found a way fabricar chocolate con azcar, productos
of making chocolate out of sugar, qumicos, colorante marrn y aceite ve-
75 chemicals, brown colouring and getal. Y sin [182] manteca de cacao. Pro-
vegetable oil. And no cocoa butter. ducir una tonelada de esta mezcla, ha-
To produce a ton of the stuff, he had ba explicado mientras tomaban su
explained over his astonishing asombroso cctel, no costaba casi nada.

116
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

cocktail, cost next to nothing. He Poda vender ms barato que sus


could undercut his competitors and competidores y aumentar su margen de
increase his profit margin. Vulgarly beneficios. Dicho vulgarmente, cunto
put, but what comfort, what un- bienestar, cuntos aos sin problemas
5 troubled years might flow from podran emanar de aquellas cubas bara-
these cheap vats. tas.

More than thirty minutes passed Ms de treinta minutos inadvertidos


unnoticed as these scraps -memories, transcurrieron mientras estos retales
10 judgments, vague resolutions, ques- recuerdos, juicios, determinaciones va-
tions - uncoiled quietly before her, gas, preguntas se desplegaban en si-
while she barely shifted her position lencio ante ella, sin que apenas cambia-
and did not hear the clock strike the ra de postura y sin que oyera dar los cuar-
quarter hours. She was aware of the tos de hora al reloj de pared. Se daba
15 breeze strengthening, pushing one cuenta de que la brisa arreciaba, de que
French window closed, before dying se haba cerrado una puertaventana, y de
down once more. She was disturbed que haba amainado de nuevo. Ms tar-
later by Betty and her helpers clear- de la molestaron Betty y sus ayudantes
ing the dining room, then those cuando entraron a recoger el comedor,
20 sounds also subsided and, again, luego aquellos sonidos tambin enmu-
Emily was far out along the branch- decieron y Emily se extravi otra vez por
ing roads of her reveries, drifting by los caminos de sus ensueos, que se bi-
association, and with the expertise furcaban al capricho de la asociacin, y
born of a thousand headaches, avoid- que evitaban, con la pericia nacida de
25 ing all things sudden or harsh. When mil jaquecas, todo lo que fuera sbito o
at last the phone rang she rose im- spero. Cuando por fin son el telfono
mediately, without any start of sur- se levant en el acto, sin el menor res-
prise, and went back out into the pingo de sorpresa, y sali al vestbulo,
hallway, lifted the receiver and descolg el auricular y dijo, como siem-
30 called out as she always did on a ris- pre haca, con una nota ascendente de
ing note of a question, interrogacin:

Tallises? Tallis?

35 There came the switchboard, the Pas por la centralita, por el ayudan-
nasal assistant, a pause and the te nasal; luego hubo una pausa y la cre-
crackle of the long-distance line, pitacin de la llamada de larga distan-
then Jacks neutral tone. cia, y por fin el tono neutro de Jack.

40 Dearest. Later than usual. Im Queridsima. Ms tarde que de cos-


terribly sorry. tumbre. Lo siento muchsimo.

It was eleven thirty. But she did Eran las once y media. Pero a ella le
not mind, for he would be back at dio igual, porque l volvera para el fin
45 the weekend, and one day he would de semana, y un da volvera para siem-
be home for ever and not an unkind pre y no se pronunciara una sola pala-
word would be spoken. bra desatenta. Ella dijo:

She said, Its perfectly all right. No tiene ninguna importancia.


50
Its the revisions to the Statement Han sido las revisiones de la de-
Relating to Defence. Theres to be a claracin sobre defensa. Tiene que ha-
second printing. And then one thing ber una segunda edicin. Y entre una
and another. cosa y otra... [183]
55
Rearmament, she said soothingly. El rearme dijo ella, conciliadora.

Im afraid so. Me temo que s.

60 You know, everyones against it. Todo el mundo est en contra, sabes?
l se ri.
He chuckled. Not in this office. No en esta oficina.

And I am. Y yo tambin.


65
Well, my dear. I hope to persuade Bueno, querida. Espero convencer-
you one day. te algn da.

And I you. Y yo a ti.


70
The exchange held a trace of af- La conversacin contena un ras-
fection, and its familiarity was com- tro de afecto, y su familiaridad recon-
fort. As usual, he asked for an ac- fortaba. Como de costumbre, l le pi-
count of her day. She told him of di la crnica del da. Ella le habl
75 the great heat, the collapse of de la ola de calor, del fracaso de la
Brionys play, and the arrival of obra de Briony y de la llegada de Leon
Leon with his friend of whom she said, con su amigo, de quien dijo:
Hes in your camp. But he wants Est en nuestro campo. Pero quie-

117
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

more soldiers so that he can sell the re que haya ms soldados para venderle
government his chocolate bar. al gobierno sus chocolatinas.

I see. Ploughshares into Ya. Rejas de arado transformadas


5 tinfoil. en papel de estao.

She described the dinner, and Ella le refiri la cena, y la mirada


Robbies wild look at the table. Do alunada de Robbie en la mesa.
we really need to be putting him De verdad es necesario que le pa-
10 through medical college? guemos la facultad de medicina?

We do. Its a bold move. Typical of S. Es una iniciativa audaz. Tpica


him. I know hell make a go of it. de l. S que va a intentarlo.

15 Then she gave an account of A continuacin ella le cont cmo la


how the dinner ended with the cena haba terminado con la misiva de
twins note, and the search parties los gemelos, y las batidas que se esta-
going off into the grounds. ban realizando por la finca.

20 Little scallywags. And where Qu pillines. Y dnde estaban, a


were they after all? todo esto?

I dont know. Im still waiting to No lo s. Todava estoy esperando


hear. a que vuelvan.
25
There was silence down the line, Hubo un silencio en la lnea, slo in-
broken only by distant mechanical terrumpido por un lejano chasquido me-
clicking. When the senior Civil Ser- tlico. Cuando el alto funcionario habl
vant spoke at last he had already por fin, ya haba tomado sus decisiones.
30 made his decisions. The rare use of El que empleara, cosa infrecuente, el
her first name conveyed his serious- nombre de pila de su mujer reflej su se-
ness. riedad.

Im going to put the telephone Vo y a c o l g a r a h o r a ,


35 down now, Emily, because Im go- E m i l y, p o r q u e v o y a l l a m a r a
ing to call the police. la polica. [184]

Is it really necessary? By the time Crees que es necesario? Para cuan-


they get here . . . do llegue...
40
If you hear any news youll let Si tienes alguna noticia llmame
me know straight away. inmediatamente.

Wait . . . Espera...
45
At a sound she had turned. Leon Se haba vuelto al or un sonido. Leon
was coming through the main door. franqueaba la puerta principal. Tras l
Close behind him was Cecilia whose llegaba Cecilia, con una expresin de
look was one of mute bewilderment. mudo desconcierto. Luego entr Briony,
50 Then came Briony with an arm con un brazo alrededor del hombro de
round her cousins shoulders. Lolas su prima. La cara de Lola, como una
face was so white and rigid, like a mscara de arcilla, estaba tan blanca y
clay mask, that Emily, unable to read rgida que Emily, al no ver expresin
an expression there, instantly knew alguna en ella, supo al instante lo peor.
55 the worst. Where were the twins? Dnde estaban los gemelos?
streak 1 raya streak of lightning, rayo 2 fig (de locu-
ra, etc) vena fig (de suerte) racha 3 (en el pelo) Leon crossed the hall towards her, Leon cruz el vestbulo hacia ella, pi-
reflejo, mechn 4 pequea parte: theres a streak
of French blood in her, tiene su pizca de sangre his hand outstretched for the phone. diendo el telfono con la mano extendi-
francesa There was a streak of dirt from his da. Tena una raya de tierra desde la
1 rayar [with, con] 2 (el pelo) poner mechas a
1 to streak past, pasar como un rayo 2 familiar 60 trouser cuffs to the knees. Mud, and vuelta del pantaln hasta las rodillas.
correr desnudo,-a streak
1 an unbroken series of events; had a streak of in such dry weather. His breathing Barro, y con aquel tiempo tan seco. Res-
bad luck; Nicklaus had a run of birdies
2 a distinctive characteristic; he has a stubborn was heavy from exertion, and a piraba con dificultad por el esfuerzo, y
streak; a streak of wildness greasy lank of hair swung over his un mechn lacio y grasiento le cay so-
3 a marking of a different color or texture from the
background face as he snatched the receiver from bre la cara cuando le arrebat el auricu-
4 a sudden flash (as of lightning)
1 move quickly in a straight line; The plane streaked 65 her and turned his back. lar a su madre y le dio la espalda.
across the sky
2 run naked in a public place
3 mark with spots or blotches of different color or Is that you, Daddy? Yes. Look, I Eres t, pap? S. Oye, creo que es
shades of color as if stained
think youd better come down. No, mejor que vengas. No, no lo hemos he-
we havent, and theres worse. No, cho, y hay algo peor. No, no, no puedo
70 no, I cant tell you now. If you can, decrtelo ahora. Esta noche, si puedes.
tonight. Well have to phone them De todos modos, tendremos que llamar-
anyway. Best you do it. la. Mejor que llames t.

She put her hand over her heart Emily se llev la mano al cora-
75 and took a couple of paces back to zn y retrocedi unos pasos hacia
where Cecilia and the girls stood donde estaban Cecilia y las nias.
watching. Leon had lowered his Leon haba bajado la voz y cuchi-
voice and was muttering quickly into cheaba rpidamente en el auricular

118
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the cupped receiver. Emily couldnt que tapaba con la mano. Emily no
hear a word, and did not want to. oa una palabra, ni quera hacerlo.
She would have preferred to re- Habra preferido retirarse a su cuarto
treat upstairs to her room, but Leon del piso de arriba, pero Leon termin
5 finished the call with an echoing de hablar, con una vibracin acstica
rattle of the Bakelite and turned to de la baquelita, y se volvi hacia ella. Te-
her. His eyes were tight and hard, and na los ojos apretados y duros, y ella no
she wondered if it was anger that she supo si era clera lo que vio en ellos. l
saw. He was trying to take deeper intentaba respirar ms hondo, y estiraba
10 breaths, and he stretched his lips los labios de una parte a otra de los dien-
across his teeth in a strange grimace. tes, en una extraa mueca. Dijo:

He said, Well go in the drawing Vamos al saln, donde podremos


room where we can sit down. sentarnos.
15
She caught his meaning precisely. Ella comprendi perfectamente sus
He wouldnt tell her now, he wouldnt palabras. No se lo dira ahora, para que
have her collapsing on the tiles and no se derrumbara sobre las baldosas
cracking her skull. She stared at him, [185] y se fracturase el crneo. Le mir
20 but she did not move. fijamente, pero no se movi.

Come on, Emily, he said. Vamos, Emily dijo l.

Her sons hand was hot and heavy La mano del hijo sobre su hom-
25 on her shoulder, and she felt its bro estaba caliente y pesada, y per-
dampness through the silk. Help- cibi su humedad a travs de la seda.
lessly, she let herself be guided to- Desvalida, se dej conducir hacia el
wards the drawing room, all her ter- saln, con todo el terror condensa-
ror concentrated on the simple fact do en el simple hecho de que l que-
30 that he wanted her seated before he ra que estuviese sentada antes de
broke his news. comunicarle la noticia. [186]

35

40 Thirteen 13

Within the half hour Briony A1 cabo de media hora, Briony co-
would commit her crime. Conscious metera su crimen. Consciente de que
45 that she was sharing the night ex- estaba compartiendo con un manaco la
panse with a maniac, she kept close extensin de la noche, al principio se man-
to the shadowed walls of the house tuvo pegada a los muros ensombrecidos
duck 2 v. 1 intr. & tr. plunge, dive, or dip under water at first, and ducked low beneath the de la casa, y se agachaba por debajo del
and emerge (ducked him in the pond). 2 intr. & tr.
bend (the head or the body) quickly to avoid a sills whenever she passed in front of alfizar cada vez que pasaba por una
blow or being seen, or as a bow or curtsy; bob
(ducked out of sight; ducked his head under the 50 a lighted window. She knew he ventana iluminada. Saba que l se
beam). 3 tr. & intr. colloq. avoid or dodge; withdraw
(from) (ducked out of the engagement; ducked the would be heading off down the main encaminara hacia el camino princi-
meeting). 4 intr. Bridge lose a trick deliberately by drive because that was the way her pal porque era el que Cecilia haba
playing a low card.
n. 1 a quick dip or swim. 2 a quick lowering of the sister had gone with Leon. As soon seguido con Leon. En cuanto crey
head etc.
as she thought a safe distance had que les separaba una distancia segu-
55 opened up, Briony swung out boldly ra, Briony, osadamente, recorri des-
from the house in a wide arc that de la casa un amplio arco que la con-
took her towards the stable block and dujo hacia el establo y la piscina. Era
the swimming pool. It made sense, sensato, desde luego, ver si los geme-
surely, to see if the twins were there, los estaban all, jugueteando con las
60 fooling about with the hoses, or mangueras o flotando de bruces,
floating face-down in death, indis- muertos, indistinguibles hasta el fi-
tinguishable to the last. She thought nal. Pens en cmo describira el
how she might describe it, the way modo en que se mecan en la suave
they bobbed on the illuminated ondulacin iluminada del agua, y
65 waters gentle swell, and how their cmo sus cabellos se esparcan como
hair spread like tendrils and their zarcillos y sus cuerpos vestidos cho-
clothed bodies softly collided and caban suavemente entre s y se sepa-
drifted apart. The dry night air raban. El aire seco de la noche se le
slipped between the fabric of her infiltraba entre la tela del vestido y la
70 dress and her skin, and she felt piel, y se senta liviana y gil en la
smooth and agile in the dark. There oscuridad. No exista nada que no
was nothing she could not describe: pudiese describir: las pisadas suaves
the gentle pad of a maniacs tread del manaco avanzando por el cami-
moving sinuously along the drive, no, sin salirse del lindero para amor-
75 keeping to the verge to muffle his ap- tiguar el rumor de su llegada. Pero su
proach. But her brother was with hermana estaba con Leon, y eso a
Cecilia, and that was a burden lifted. Briony le quitaba un peso de encima.
She could describe this delicious air Saba describir tambin aquel [187]

119
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

too, the grasses giving off their sweet aire delicioso, las hierbas que despe-
cattle smell, the hard-fired earth dan su dulce olor a ganado, la tierra
which still held the embers of the calcinada que todava conservaba las
days heat and exhaled the mineral ascuas del calor del da y exhalaba el
5 odour of clay, and the faint breeze olor mineral de la arcilla, y la tenue
carrying from the lake a flavour of brisa que transportaba desde el lago
green and silver. un sabor a verde y plata.

She broke into a loping run across Empez a trotar por la hierba y
10 the grass and thought she could go pens que podra seguir as toda la no-
on all night, knifing through the silky che, cortando el aire sedoso, impul-
air, sprung forwards by the steely sada por la espiral acerada de la tie-
coil of the hard ground under her rra dura bajo sus pies y por la forma
feet, and by the way darkness en que la oscuridad doblaba la impre-
15 doubled the impression of speed. She sin de velocidad. Tena sueos en los
had dreams in which she ran like que corra as y luego brincaba hacia
this, then tilted forward, spread her adelante, extenda los brazos y, ce-
arms and, yielding to faith - the only diendo a la fe la nica parte difcil,
difficult part, but easy enough in pero facilsima en el sueo, aban-
20 sleep - left the ground by simply donaba el suelo simplemente despe-
stepping off it, and swooped low gando de l, y volaba raso sobre los
hurtle precipitarse
over hedges and gates and roofs, then setos y cancelas y tejados, para luego
hurtled upwards and hovered exult- ascender y quedarse exultantemente
hover 1 (of a bird, helicopter, etc.) remain in one pla-
ce in the air. 2 (often foll. by about, round) wait antly below the cloud base, above the suspendida debajo de la capa de nu-
close at hand, linger. 3 remain undecided.
Cernirse 25 fields, before diving down again. bes, encima de los campos, antes de
She sensed now how this might be iniciar el descenso. Ahora intua que
achieved, through desire alone; the aquello era factible gracias a la sola
world she ran through loved her and fuerza del deseo; el mundo sobre el
would give her what she wanted and cual corra la amaba y le dara lo que
30 would let it happen. And then, when ella deseaba, y lo hara posible. Y,
it did, she would describe it. Wasnt cuando lo hiciera, ella lo describira. No
soaring encumbrndose, remontndose, creciente writing a kind of soaring, an achiev- era escribir una especie de vuelo, una for-
able form of flight, of fancy, of the ma asequible de vuelo, de imagina-
imagination? cin, de antojo?
35
But there was a maniac treading Pero haba un manaco rondando
through the night with a dark, un- en la noche con un corazn oscuro e
fulfilled heart - she had frustrated insatisfecho ella ya le haba frus-
him once already - and she needed trado una vez y deba mantener los
40 to be earthbound to describe him too. pies en la tierra para describirle tam-
She must first protect her sister bin a l. Primero tena que proteger
against him, and then find ways of de l a su hermana, y despus encon-
conjuring him safely on paper. trar medios de evocarle sin riesgo por
Briony slowed to a walking pace, escrito. Briony redujo el paso hasta
45 and thought how he must hate her un ritmo de paseo y pens que l de-
for interrupting him in the library. ba de odiarla por haberle interrum-
And though it horrified her, it was pido en la biblioteca. Y aunque la ho-
another entry, a moment of coming rrorizaba, era otra novedad, una au-
into being, another first: to be hated rora, otra primera vez: que la odiase
50 by an adult. Children hated gener- un adulto. Los nios odiaban generosa,
ously, capriciously. It hardly mat- caprichosamente. Apenas importaba.
tered. But to be the object of adult Pero ser objeto de un odio adulto era
hatred was an initiation into a sol- una iniciacin en un mundo nuevo y so-
emn new world. It was promotion. lemne. Era una promocin. l quizs
55 He might have doubled back, and be hubiese desandado el camino y la esta-
waiting for her with murderous ba esperando detrs del establo [188]
thoughts behind the stable block. But con propsitos homicidas. Pero ella
she was trying not to be afraid. She procuraba no tener miedo. Le haba sos-
had held his gaze there in the library tenido la mirada en la biblioteca mien-
60 while her sister had slipped past her, tras su hermana pasaba de largo junto a
giving no outward acknowledgment ella, sin dar una muestra visible de gra-
of her deliverance. It was not about titud por haberla liberado. Briony sa-
thanks, she knew that, it was not ba que no se trataba de gratitud, que
about rewards. In matters of selfless no era cuestin de recompensas. En ma-
65 love, nothing needed to be said, and teria de amor desinteresado, no era
she would protect her sister, even if necesario decir nada, y protegera a su
Cecilia failed to acknowledge her hermana incluso si sta no reconoca la
debt. And Briony could not be afraid deuda. Y ahora Briony no poda temer
now of Bobbie; better by far to let a Robbie; mucho mejor era que l se
70 him become the object of her detes- convirtiese en su objeto de aborreci-
tation and disgust. They had pro- miento y repulsin. Ellos, la familia
vided for all manner of pleasant Tallis, le haban proporcionado toda
things for him, the Tallis family: the clase de cosas agradables: el propio
very home he had grown up in, hogar en que haba crecido, innumera-
75 countless trips to France, and his bles viajes a Francia, el uniforme y los
grammar school uniform and books, libros escolares, y despus Cambridge;
and then Cambridge - and in return y, a cambio, l haba empleado aquella
he had used a terrible word against palabra terrible contra su hermana y, en

120
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

her sister and, in a fantastic abuse of un abuso tremendo de la hospitalidad, ha-


hospitality, used his strength against ba utilizado asimismo su fuerza contra
her too, and sat insolently at their ella, y se haba sentado con toda su inso-
dining table pretending that nothing lencia en la mesa familiar como si todo
5 was different. The pretence, and how siguiera igual que siempre. Qu desfa-
she ached to expose it! Real life, her chatez! Y cmo ansiaba ella denunciar-
life now beginning, had sent her a la! La vida real, la que ahora comenzaba,
villain in the form of an old family le haba deparado un malhechor en for-
rugged adjective 1 [terrain, landscape] acciden-
friend with strong, awkward limbs ma de un viejo amigo de la familia, de
tado; escabroso; [coastline, mountains] es- 10 and a rugged friendly face who used miembros fuertes y torpes y cara recia y
carpado; spero
the rugged beauty of the island la belleza violenta to carry her on his back, and swim amistosa, que sola transportarla a la
de la isla
2 [man] de rasgos duros; [features] duro, acentua- with her in the river, holding her espalda y nadar con ella en el ro y sos-
dos, severo, tosco, ceudo against the current. That seemed tenerla a flote contra la corriente. Pa-
3 [construction] vigoroso, robusto
4 (EEUU) tempestuoso, borrascoso
- a rugged health una salud a prueba de bomba
about right - truth was strange and de- reca algo normal; la verdad era extra-
15 ceptive, it had to be struggled for, a y engaosa, haba que luchar para
ragged adjective
1 (= in tatters);[clothes] andrajoso; hecho jirones; against the flow of the everyday. This descubrirla contra el curso de la vida
[person] andrajoso; harapiento; they ran was exactly what no one would have cotidiana. Era algo que nadie habra
themselves ragged (informal) sudaron tinta or
la gota gorda
2 (= untidy); [beard] descuidado; desgreado;
expected, and of course - villains esperado, y con razn: los maleantes
[animals coat] desgreado; [edge] mellado; were not announced with hisses or so- no se anunciaban con siseos o solilo-
i r r e g u l a r, desigual; [ h o l e , l i n e ] i r r e g u l a r ;
[coastline] accidentado; recortado; 20 liloquies, they did not come cloaked quios, no llegaban con una capucha
in black, with ugly expressions. negra ni expresiones malsonantes. Al
Across the other side of the house, otro lado de la casa, alejndose de
walking away from her, were Leon Briony, estaban Leon y Cecilia. Tal vez
and Cecilia. She might be telling him ella le estuviese contando la agresin
25 about the assault. If she was, he would que haba sufrido. En tal caso, l le ro-
have his arm around her shoulders. deara el hombro con el brazo. Juntos,
Together, the Tallis children would los hermanos Tallis expulsaran a
see this brute off, see him safely out .aquel bruto, le arrojaran lejos de sus
of their lives. They would have to vidas. Tendran que enfrentarse con su
30 confront and convert their father, and padre, convencerle y consolarle de la de-
comfort him in his rage and disap- cepcin y de la [189] ira. Que su prote-
pointment. That his protege should gido hubiese resultado ser un manaco!
turn out to be a maniac! Lolas word La palabra de Lola remova el polvo de
stirred the dust of other words around otras palabras a su alrededor hombre,
35 it - man, mad, axe, attack, accuse - loco, hacha, ataque, acuso y confir-
and confirmed the diagnosis. maba el diagnstico.

She made her way round the stable Rode el edificio del establo y se de-
block and stopped under the arched tuvo debajo del arco de la entrada, bajo
40 entrance, beneath the clock tower. la torre del reloj. Llam a los gemelos
She called out the twins names, and por su nombre y oy por nica respuesta
scuff 1 tr. graze or brush against. Desgartar, rozar 2 heard in reply only the stir and scuff el movimiento y el roce de cascos, y el
tr. mark or wear down (shoes) in this way. Arras-
trar 3 intr. walk with dragging feet; shuffle. of hooves, and the thump of a heavy ruido sordo de un cuerpo pesado que se
Baqueteado, maltratado, desgastados,
body pressing against a stall. She was aplastaba contra un cubculo. Se alegr
scuffle a confused struggle or disorderly fight at close
quarters. Quarrel, fighting, scrimmage, skirmish, 45 glad she had never fallen for a horse de no haberse encariado nunca con un
escaramuza, pendencia, reyerta, revuelo, albo- or pony, for she would surely be ne- caballo o un poni, porque era probable
roto
glecting it by this stage of her life. que no le hiciese mucho caso en aquella
She did not approach the animals etapa de su vida. Ahora no se acerc a
now, even though they sensed her los animales, aunque ellos intuyeron su
50 presence. In their terms, a genius, a presencia. Para ellos, un genio, un
god, was loitering on the periphery dios, merodeaba por la periferia de su
of their world and they were strain- universo, y se esforzaban en atraer su
ing for her attention. But she turned atencin. Pero ella dio media vuelta y
and continued towards the swimming prosigui hacia la piscina. Se pregun-
55 pool. She wondered whether having t si tener la responsabilidad ltima de
final responsibility for someone, even alguien, ya fuese una criatura como un
a creature like a horse or a dog, was caballo o un perro, era diametralmente
fundamentally opposed to the wild opuesto al viaje agreste e interior de
and inward journey of writing. Pro- escribir. La inquietud protectora,
60 tective worrying, engaging with comprometerse con una mente ajena
anothers mind as one entered it, tak- despus de haber penetrado en ella,
ing the dominant role as one guided asumir las riendas de guiar un desti-
another s fate, was hardly mental no ajeno, difcilmente era libertad
freedom. Perhaps she might become mental. Quizs se convirtiese en una
65 one of those women - pitied or en- de aquellas mujeres compadecidas o
vied - who chose not to have children. envidiadas que elegan no tener hijos.
She followed the brick path that led Recorri el sendero de ladrillo que
round the outside of the stable block. circundaba el exterior del establo.
Like the earth, the sandy bricks radi- Como la tierra, los ladrillos areno-
70 ated the days trapped heat. She felt sos irradiaban el calor preservado del
it on her cheek and down her bare calf da. Conforme pasaba, lo not en la
as she passed along. She stumbled as mejilla y a lo largo de la pantorrilla
she hurried through the darkness of desnuda. Trastabill al atravesar la
the bamboo tunnel, and emerged onto oscuridad del tnel de bamb, y sa-
75 the reassuring geometry of the li a la geometra tranquilizadora del
paving stones. embaldosado.

The underwater lights, installed Las luces del fondo, instaladas aque-

121
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

that spring, were still a novelty. The lla primavera, seguan siendo una nove-
upward bluish gleam gave every- dad. El fulgor azulado que emitan hacia
thing around the pool a colourless, arriba daba a todo el entorno de la pisci-
moonlit look, like a photograph. A na un aspecto incoloro, de luz lunar, como
5 glass jug, two tumblers and a piece una fotografa. Sobre la vieja mesa de cinc
of cloth stood on the old tin table. haba una jarra de cristal, dos vasos y un
A third tumbler containing pieces pao. [190] Haba un tercer vaso, que
of soft fruit stood poised at the end contena pedazos de fruta blanda, posa-
of the diving board. There were no do en la punta del trampoln. No haba
10 bodies in the pool, no giggling from cuerpos en la piscina, ni risitas proceden-
the darkness of the pavilion, no tes de la oscuridad de la caseta, ni chisteos
shushing from the shadows of the desde las sombras de los matorrales de
bamboo thickets. She took a slow bamb. Dio una vuelta despacio alrede-
turn around the pool, no longer dor de la piscina, ya no en busca de algo,
15 searching, but drawn to the glow sino atrada por el brillo y la quietud cris-
and glassy stillness of the water. For talina del agua. A pesar de la amenaza
pose 1 1 intr. assume a certain attitude of body, esp. all the threat the maniac posed to que el manaco representaba para su
when being photographed or being painted for a
portrait. 2 intr. (foll. by as) set oneself up as or her sister, it was delightful to be out hermana, era una delicia estar fuera tan
pretend to be (another person etc.) (posing as a
celebrity). 3 intr. behave affectedly in order to so late, with permission. She did not tarde, y con permiso. No crea realmen-
impress others. 4 tr. put forward or present (a
question etc.). 5 tr. place (an artists model etc.) 20 really think the twins were in dan- te que los gemelos estuviesen en peli-
in a certain attitude or position. ger. Even if they had seen the gro. Aunque hubieran visto en la biblio-
pose 2 v.tr. puzzle (a person) with a question or
problem. framed map of the area in the li- teca el mapa enmarcado de la zona y
brary and were clever enough to fueran lo bastante inteligentes para
read it, and were intending to comprenderlo, y aunque se propusieran
25 leave the grounds and walk north abandonar los terrenos de la propiedad
all night, they would have to fol- y caminar hacia el norte durante toda
low the drive into the woods along la noche, tendran que seguir el camino
by the railway line. At this time of que, a lo largo de la va del tren, se in-
year, when the tree canopy was ternaba en los bosques. En aquella
30 thick over the road, the way was estacin del ao, en que las tupidas
in total blackness. The only other frondas de los rboles cubran la ca-
route out was through the kissing rretera, una oscuridad total envolva
gate, down towards the river. But el camino. La otra ruta posible era a
here too there would be no light, travs de la cancilla, bajando hacia
35 no way of keeping to the path or el ro. Pero tampoco all habra luz
ducking the branches that hung low ni forma de recorrer el sendero o de
nettle 1 any plant of the genus Urtica, esp. U. dioica, over it, or dodging the nettles that esquivar las ramas que colgaban bajas sobre
with jagged leaves covered with stinging hairs.
2 any of various plants resembling this. grew thickly on either side. They l, o de sortear las gruesas matas de ortigas
1 irritate, provoke, annoy. 2 sting with nettles.
would not be bold enough to put que haba a ambos lados. No se atreveran a
40 themselves in danger. afrontar un peligro semejante.

They were safe, Cecilia was with Estaban a salvo, Cecilia estaba con
Leon, and she, Briony, was free to Leon, y ella, Briony, era libre de vagar
wander in the dark and contemplate a oscuras y pensar en la jornada
45 her extraordinary day. Her child- extraordinaria. Mientras se alejaba de
hood had ended, she decided now la piscina, decidi que su infancia ha-
as she came away from the swim- ba terminado en el momento en que
ming pool, the moment she tore rompi el cartel que anunciaba la fun-
down her poster. The fairy stories cin de teatro. Los cuentos de hadas
50 were behind her, and in the space quedaban atrs, y en el lapso de unas
of a few hours she had witnessed pocas horas haba presenciado miste-
mysteries, seen an unspeakable rios, visto una palabra impronunciable,
word, interrupted brutal behaviour, interrumpido una conducta brutal y, al
and by incurring the hatred of an incurrir en el odio de un adulto en quien
55 adult whom everyone had trusted, todos haban confiado, haba participa-
she had become a participant in the do en el drama de la vida ms all del
drama of life beyond the nursery. cuarto de jugar. Lo nico que le queda-
All she had to do now was discover ba por hacer era descubrir las historias,
the stories, not just the subjects, but no slo los temas, sino una manera de
60 a way of unfolding them, that would desarrollarlos que hiciese justicia [191]
do justice to her new knowledge. Or a sus nuevos conocimientos, O se re-
did she mean, her wiser grasp of her fera a una mayor conciencia de su pro-
own ignorance? pia ignorancia?

65 Staring at water for minutes on La contemplacin del agua durante


end had put her in mind of the lake. varios minutos seguidos le hizo pen-
Perhaps the boys were hiding in the sar en el lago. Quizs los chicos estu-
island temple. It was obscure, but not vieran escondidos en el templo de la
too cut off from the house, a friendly isla. Era oscuro, pero no estaba dema-
70 little place with the consolation of siado aislado de la casa, un lugar aco-
water and not too many shadows. gedor, provisto de agua y sin excesi-
The others might have gone straight vas sombras. Los otros tal vez haban
across the bridge without looking cruzado el puente sin inspeccionar el
down there. She decided to keep to sitio. Resolvi ceirse a su propio iti-
75 her route and reach the lake by cir- nerario y llegar al lago rodeando la
cling round the back of the house. fachada trasera de la casa.

Two minutes later she was cross- Dos minutos despus estaba atra-

122
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ing the rose beds and the gravel path vesando los rosales y el camino de
in front of the Triton fountain, scene grava que haba delante de la fuente
of another mystery that clearly fore- del tritn, escenario de otro misterio
told the later brutalities. As she que claramente presagiaba las bru-
5 passed it she thought she heard a talidades posteriores. Al pasar por
faint shout, and thought she saw delante crey or un dbil grito, y cre-
from the corner of her eye a point of y ver por el rabillo del ojo un punto
light flash on and off. She stopped, de luz que se encenda y se apagaba.
and strained to hear over the sound Se detuvo y aguz el odo para or por
10 of trickling water. The shout and the encima del goteo del agua. El grito y
light had come from the woods by la luz provenan del bosque junto al
the river, a few hundred yards away. ro, a unos cientos de metros de
She walked in that direction for half distancia. Camin en aquella direc-
a minute, and stopped to listen again. cin medio minuto y se detuvo a es-
15 But there was nothing, nothing but cuchar de nuevo. Pero no percibi
the tumbling dark mass of the woods nada, nada ms que la masa oscura y
just discernible against the colgante de los bosques apenas
greyish-blue of the western sky. Af- discernibles contra el azul grisceo
ter waiting a while she decided to del cielo, al oeste. Tras aguardar un
20 turn back. In order to pick up her rato decidi volver. Para volver al
path she was walking directly to- sendero caminaba derecha hacia la
wards the house, towards the terrace casa, hacia la terraza donde una lm-
where a paraffin globe lamp shone para de queroseno con pantalla de glo-
among glasses, bottles, and an ice bo brillaba entre vasos, botellas y una
25 bucket. The drawing-room French cubitera. Las puertaventanas del sa-
windows still stood wide open to the ln seguan abiertas de par en par a la
night. She could see right into the intemperie. Vea la habitacin. Y a la
room. And by the light of a single luz de una lmpara seera vio, par-
lamp she could see, partially ob- cialmente oscurecido por la cada de
30 scured by the hang of a velvet cur- una cortina de terciopelo, el extremo
tain, one end of a sofa across which de un sof sobre el cual descansaba,
there lay at a peculiar angle a cylin- en un ngulo singular, un objeto ci-
peculiar (En) odd, queer, unusual, singular, espe-
cial, funny drical object that seemed to hover. lndrico que pareca flotar. Slo des-
peculiar (Sp) particular, caracterstico, curioso
It was only after she had covered an- pus de haber recorrido otros cin-
35 other fifty yards that she understood cuenta metros comprendi que lo que
that she was looking at a disembod- estaba viendo era una pierna humana
ied human leg. Closer still, and she desprovista de cuerpo. Se acerc un
grasped the perspectives; it was her poco ms y capt las perspectivas; era
mothers of course, and she would la de su madre, por supuesto, [192]
40 be waiting for the twins. She was que estara esperando a los gemelos.
mostly obscured by the drapes, and La oscurecan sobre todo las cortinas,
one stockinged leg was supported by y la rodilla de una pierna le sostena
the knee of the other, which gave it la otra, enfundada en una media, lo
its curious, slanting and levitated que confera una curiosa y escorada
45 appearance. apariencia de levitacin.

Briony moved to a window on her Cuando lleg a la casa, Briony se di-


left as she came right up to the house rigi hacia una ventana a su izquierda,
in order to be clear of Emilys sight con objeto de situarse fuera del campo
50 line. She was positioned too far be- de visin de Emily. Estaba demasiado le-
hind her mother to see her eyes. She jos, por detrs de su madre, para verle los
could make out only the dip in her ojos. Slo distingua en su pmulo la de-
cheekbone of her eye socket. Briony presin que formaba la cuenca ocular.
was certain her eyes would be Briony estaba segura de que su madre ten-
55 closed. Her head was tilted back, and dra los ojos cerrados. Tena la cabeza
her hands lay lightly clasped in her ladeada hacia atrs, y las manos levemen-
lap. Her right shoulder rose and fell te enlazadas en el regazo. Su hombro de-
faintly with her breathing. Briony recho se alzaba y descenda dbilmente,
could not see her mouth, but she knew al ritmo de su respiracin. Briony no le
60 its downward curve, easily mistaken vea la boca, pero conoca su curva hacia
for the sign - the hieroglyph - of abajo, que se confunda fcilmente con
reproach. But it was not so, because el signo el jeroglfico del reproche.
her mother was endlessly kind and Pero no era as, porque su madre era infi-
sweet and good. Looking at her sitting nitamente amable y dulce y buena. Mi-
65 alone, late at night, was sad, but rarla sentada sola, a aquella hora tarda
reticence 1 reserve, reticence, taciturnity the trait of pleasantly so. Briony indulged herself de la noche, resultaba triste, pero era una
being uncommunicative; not volunteering anything by looking through the window in a tristeza placentera. Briony se permiti mi-
more than necessary
reticence 1 : the quality or state of being reticent : spirit of farewell. Her mother was rar por la ventana con un espritu de des-
RESERVE, RESTRAINT 2 : an instance of being reticent
3 : RELUCTANCE forty-six, dispiritingly old. One day pedida. Su madre tena cuarenta y seis
reserva, discrecin,, silencio discreto, tacitur-
nidad 70 she would die. There would be a aos, era descorazonadoramente vieja.
reticencia1. f. Efecto de no decir sino en parte, o de funeral in the village at which Un da se morira. Habra un funeral en
dar a entender claramente, y de ordinario con
malicia, que se oculta o se calla algo que debiera Brionys dignified reticence would el pueblo, y la circunspecta resistencia
o pudiera decirse.
2. Reserva, desconfianza. hint at the vastness of her sorrow. As de Briony a asistir a la ceremonia in-
3. Ret. Figura que consiste en dejar incom-
pleta una frase o no acabar de aclarar una espe- her friends came up to murmur dicara la magnitud de su tristeza. Cuan-
cie, dando, sin embargo, a entender el sentido 75 their condolences they would feel do los amigos se acercaran para murmu-
de lo que no se dice, y a veces ms de lo que se
calla. awed by the scale of her tragedy. rarle sus condolencias, se quedaran so-
--insinuation, innuendo, irony
She saw herself standing alone in brecogidos por la inmensidad de su tra-
reticent [gloomy] reservado, discreto, poco comuni-
cativo, callado, de pocas palabras, taciturno a great arena, within a towering gedia. Se vea de pie y sola en un vasto
reticente lleva connotaciones negativas de
insinuating, ironic, sarcastic, misleading/
deceptive, engaoso
123
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

colosseum, watched not only by all ruedo, dentro de un coliseo altsimo, ob-
the people she knew, but all those servada no slo por todas las personas que
she would ever know, the whole la conocan, sino por todas a las que co-
cast of her life, assembled to love nocera, el elenco completo de su vida,
5 her in her loss. And at the church- congregadas para amarla en su momento
yard, in what they called the grand- de duelo. Y en el cementerio, en lo que
parents corner, she and Leon and llamaban el rincn de los abuelos, ella y
Cecilia would stand in an intermi- Leon y Cecilia se fundiran en un abrazo
nable embrace in the long grass by interminable sobre la larga hierba junto a
10 the new headstone, again watched. la nueva lpida, observados de nuevo.
It had to be witnessed. It was the Tena que ser un acto presenciado. Si le
pity of these well-wishers that escocan los ojos, era por la pena que le
pricked her eyes. inspiraban todos aquellos testigos. [193]
snug 1 a cosy, comfortable, sheltered; well enclosed
or placed or arranged. b cosily protected from the 15 She could have gone in to her Podra haberse presentado ante su
weather or cold. 2 (of an income etc.) allowing
comfort and comparative ease. mother then and snuggled close be- madre y haberse acurrucado junto a
side her and begun a resume of the ella para hacerle un resumen del da.
day. If she had she would not have De haberlo hecho no habra cometido
committed her crime. So much el crimen. Tantas cosas no habran su-
20 would not have happened, nothing cedido, nada habra acontecido, y la
would have happened, and the mano niveladora del tiempo habra he-
smoothing hand of time would have cho de la velada algo apenas me-
made the evening barely memorable: morable: la noche en que se fugaron los
the night the twins ran away. Was it gemelos. Fue en el treinta y cuatro,
25 thirty-four, or five or six? But for en el treinta y cinco o en el treinta y
no particular reason, apart from the seis? Pero, sin ningn motivo concre-
vague obligation of the search and to, aparte de la vaga obligacin de la
the pleasure of being out so late, she bsqueda y del placer de estar fuera
came away, and as she did so her tan tarde, se alej, y al hacerlo su
30 shoulder caught an edge of one of hombro tropez con el quicio de una
the open French windows, knocking de las puertaventanas y la cerr de
it shut. The sound was sharp - sea- golpe. Fue un sonido agudo pino
soned pine on hardwood - and rang seco contra madera noble y reson
out like a rebuke. To stay she would como una reprensin. Puesto que si
35 have to explain herself, so she se quedaba tendra que dar explica-
slipped away into the darkness, tip- ciones, se escabull al amparo de la
toeing quickly over the slabs of stone oscuridad, andando aprisa y de pun-
and the scented herbs that grew be- tillas sobre las losas de piedra y las
tween them. Then she was on the hierbas aromticas que crecan entre
40 lawn between the rose beds where it ellas. Lleg al csped, entre los r o -
was possible to run soundlessly. She sales, donde se poda correr sin
came round the side of the house to hacer ruido. Dando la vuelta a
the front, onto the gravel she had la casa lleg a la fachada, a la
hobbled across barefoot that after- grava por donde aquella t a r d e
45 noon. h a b a re n q u e a d o d e s c a l za.

Here she slowed as she turned Desde all baj ms despacio por
down the driveway towards the el camino hacia el puente. Haba
bridge. She was back at her starting vuelto al punto de partida, y crey
50 point and thought she was bound to que vera a los otros o que oira sus
see the others, or hear their calls. But gritos. Pero no vio a nadie. Las for-
there was no one. The dark shapes mas oscuras de los rboles muy es-
of the widely spaced trees across the paciados entre s al otro lado del par-
park made her hesitate. Someone que le hicieron vacilar. Alguien la
55 hated her, that had to be remem- odiaba, no deba olvidarlo, y era un
bered, and he was unpredictable and hombre imprevisible y violento.
violent. Leon, Cecilia and Mr Leon, Cecilia y Marshall estaran ya
Marshall would be a long way off muy lejos. Los rboles ms cercanos,
now. The nearer trees, or at least o al menos sus troncos, tenan forma
60 their trunks, had a human form. Or humana. O podan ocultar alguna.
could conceal one. Even a man Ni siquiera sera visible para ella
standing in front of a tree trunk un hombre parado delante de un
would not be visible to her. For the tronco. Por primera vez, fue cons-
first time, she was aware of the ciente de la brisa que soplaba en-
65 breeze pouring through the tops of tre la copa de los rboles, y este
the trees, and this familiar sound un- sonido familiar la inquiet. Infini-
settled her. Millions of separate and dad de agitaciones separadas y pre-
precise agitations bombarded her cisas bombardearon sus sentidos.
senses. When the wind picked up Cuando el viento arreci brevemen-
70 briefly and died, the sound moved te y luego ces, el sonido se alej
away from her, travelling out across de Briony, recorriendo como un ser
the darkened park like a living thing. viviente el parque oscurecido.
She stopped and wondered whether [194] Se par a preguntarse si ten-
she had the courage to keep on to the dra el valor de seguir hasta el puen-
75 bridge, cross it, and leave it to go te, de cruzarlo y bajar el empinado te-
down the steep bank to the island rrapln hasta el templo de la isla. So-
temple. Especially when there really bre todo cuando no haba un buen
was not much at stake - just a hunch motivo: tan slo el presentimiento de

124
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

of hers that the boys may have wan- que los chicos podran haber caminado
dered down there. Unlike the adults, hasta all. A diferencia de los adultos,
she had no torch. Nothing was ex- ella no tena una linterna. De ella no se
pected of her, she was a child after esperaba nada, al fin y al cabo para ellos
5 all in their eyes. The twins were not era una nia. Los gemelos no estaban
in danger. en peligro.

She remained on the gravel for a Permaneci sobre la grava un par


minute or two, not quite frightened de minutos, no tan asustada como para
10 enough to turn back, nor confident volver atrs ni tan confiada como para
enough to go on. She could return to continuar. Poda volver al lado de su
her mother and keep her company in madre y hacerle compaa en el saln
the drawing room while she waited. mientras esperaba. Poda optar por un
She could take a safer route, along itinerario ms seguro, hacer el camino
15 the driveway and back, before it en- de ida y vuelta sin entrar en los bos-
tered the woods - and still give the ques, y todava dara la impresin de
impression of a serious search. Then, que su bsqueda haba sido seria. Pero
precisely because the day had proved precisamente porque el da le haba re-
to her that she was not a child, and velado que ya no era una nia, y que
20 that she was now a figure in a richer ahora era una persona con una histo-
story and had to prove herself wor- ria ms densa, y tena que demostrar-
thy of it, she forced herself to walk se a s misma que era digna de esa his-
on and cross the bridge. From be- toria, se oblig a proseguir la marcha
neath her, amplified by the stone y a cruzar el ro. De debajo de los pies,
25 arch, came the hiss of the breeze dis- amplificado por el arco de piedra, le
turbing the sedge, and a sudden beat- lleg el silbido de la brisa meciendo
ing of wings against water which la juncia, y un sbito batir de alas con-
subsided abruptly. These were ev- tra el agua que ces de golpe. Eran
eryday sounds magnified by dark- sonidos cotidianos, magnificados por
30 ness. And darkness was nothing - it la oscuridad. Y la oscuridad no era
was not a substance, it was not a nada: no era una sustancia, no era
presence, it was no more than an ab- una presencia, no era nada ms que
sence of light. The bridge led to una ausencia de luz. El puente slo
nothing more than an artificial island llevaba a una isla artificial en un lago
35 in an artificial lake. It had been there artificial. Haba estado all durante
two hundred years almost, and its de- casi doscientos aos, y su aisla-
tachment marked it out from the rest miento lo distingua del resto de los
of the land, and it belonged to her terrenos, y le perteneca a ella ms
more than to anyone else. She was que a nadie. Era la nica que visita-
40 the only one who ever came here. To ba el lugar. Para los dems no era
the others it was no more than a cor- sino un pasillo hacia casa y desde
ridor to and from home, a bridge be- casa, un puente entre los puentes, un
tween the bridges, an ornament so ornamento tan conocido que resulta-
familiar as to be invisible. Hardman ba invisible. Hardman iba all con su
45 came with his son twice a year to hijo dos veces al ao para segar la hier-
scythe the grass around the temple. ba alrededor del templo. Los vagabun-
The tramps had passed through. dos lo haban utilizado. Gansos
Stray migrating geese sometimes migratorios extraviados poblaban a ve-
honoured the little grassy shore. Oth- ces la pequea orilla herbosa. Por lo de-
50 erwise it was a lonely kingdom of ms, era un feudo solitario de conejos,
rabbits, water birds and water rats. aves acuticas y ratas de agua. [195]

So it should have been a simple De modo que debera ser algo


matter, to pick her way down the bank sencillo, bajar por el terrapln y
55 and go across the grass towards the cruzar la hierba hasta el templo.
temple. But again, she hesitated, and Pero titube de nuevo y se limit a
simply looked, without even calling mirar, sin llamar siquiera a los ge-
out to the twins. The buildings in- melos. La palidez indistinta del edi-
shimmer shine with a tremulous or faint diffused light. distinct pallor shimmered in the ficio brillaba en la oscuridad. Cuan-
60 dark. When she stared at it directly do lo mir directamente se disolvi
it dissolved completely. It stood por completo. Se alzaba a unos cien
about a hundred feet away, and metros de distancia y, ms cerca, en
nearer, in the centre of the grassy el centro de la extensin de hierba,
stretch, there was a shrub she did not haba un arbusto que ella no recorda-
65 remember. Or rather, she remem- ba. O, mejor dicho, lo recordaba ms
bered it being closer to the shore. prximo a la orilla. Los rboles lo
The trees were not right either, what que vea de ellos tampoco eran los
she could see of them. The oak was mismos. El roble era demasiado bul-
too bulbous, the elm too straggly, boso, y el olmo excesivamente des-
70 and in their strangeness they seemed greado, y en su carcter extrao pa-
in league. As she put her hand out to recan coaligados. Cuando descans
touch the parapet of the bridge, a duck la mano en el pretil del puente, la so-
startled her with a high, unpleasant bresalt el grito agudo y desagrada-
call, almost human in its breathy ble de un pato, casi humano en su nota
75 downward note. It was the steepness entrecortada y declinante. Era lo es-
of the bank, of course, which held her carpado del terrapln, por supuesto,
back, and the idea of descent, and the lo que la refrenaba, y la idea del des-
fact that there was not much point. censo, y el hecho de que no tena de-

125
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

But she had made her decision. She masiado sentido. Pero haba tomado
went down backwards, steadying her- una decisin. Baj hacia atrs,
self on clumps of grass, and at the agarrndose a las matas de hierba, y
bottom paused only to wipe her hands al llegar abajo slo se detuvo a lim-
5 on her dress. piarse las manos en el vestido.

She walked directly towards the Se encamin derecha hacia el tem-


temple, and had gone seven or eight plo, y haba dado siete u ocho pasos, y
steps, and was about to call out the estaba a punto de gritar los nombres de
10 names of the twins, when the bush los gemelos, cuando el arbusto que ha-
that lay directly in her path -the one ba justo en mitad de su camino el que
she thought should be closer to the ella crea que debera estar ms cerca de
shore - began to break up in front la orilla empez a abrirse delante de
waver 1 be or become unsteady; falter; begin to give
way. 2 be irresolute or undecided between of her, or double itself, or waver, ella, o a duplicarse, o a retemblar y lue-
different courses or opinions; be shaken in
resolution or belief. 3 (of a light) flicker. 15 and then fork. It was changing its go a bifurcarse. Estaba cambiando de
titubear, vacilar
WAVER 1 : to vacillate irresolutely between choices :
shape in a complicated way, thin- forma de un modo complicado, su base
fluctuate in opinion, allegiance, or direction ning at the base as a vertical col- se adelgazaba al mismo tiempo que una
2 a : to weave or sway unsteadily to and fro : REEL,
TOTTER b : QUIVER, FLICKER <wavering flames> c : umn rose five or six feet. She would columna vertical se alzaba como un
to hesitate as if about to give way : FALTER
3 : to give an unsteady sound : QUAVER have stopped immediately had she metro y medio o algo ms. Se habra
1 (= oscillate)[needle] oscilar 20 not still been so completely bound detenido de inmediato si no hubiese es-
[flame] temblar
2 (= hesitate) vacilar; dudar (between entre) to the notion that this was a bush, tado aferrada a la idea de que aquello
(= weaken)
[courage, support] flaquear (= falter) and that she was witnessing some era un arbusto y de que estaba presen-
[voice] temblar
trick of darkness and perspective. ciado alguna triquiuela de la oscuridad
Another second or two, another y la perspectiva. Pasaron varios segun-
25 couple of steps, and she saw that dos, avanz otros dos pasos y vio que
this was not so. Then she stopped. no era as. Entonces se detuvo. La masa
The vertical mass was a figure, a vertical era una figura, una persona que
person who was now backing away ahora se alejaba de ella y empezaba a
from her and beginning to fade into perderse en el trasfondo [196] ms os-
30 the darker background of the trees. curo de los rboles. La mancha ms os-
The remaining darker patch on the cura que subsista en el suelo era tam-
ground was also a person, changing bin una persona, que otra vez cambi
shape again as it sat up and called de forma cuando se incorpor y la lla-
her name. m por su nombre.
35
Briony? Briony?

She heard the helplessness in Percibi el desamparo en la voz


Lolas voice - it was the sound she de Lola era el sonido que ella ha-
40 had thought belonged to a duck - and ba tomado por el de un pato y,
in an instant, Briony understood en un instante, Briony lo compren-
completely. She was nauseous with di todo. El asco y el miedo le
disgust and fear. Now the larger fig- produjeron nuseas. En eso, reapa-
ure reappeared, circling right round reci la figura ms grande, que cir-
45 the edge of the clearing and heading cundaba el lindero mismo del claro
for the bank down which she had just y enfilaba hacia el talud por donde
come. She knew she should attend Briony acababa de bajar. Saba que
to Lola, but she could not help deba atender a Lola, pero no pudo
watching as he mounted the slope dejar de observar al hombre que as-
50 quickly and without effort, and dis- cenda la ladera rpidamente y sin
appeared onto the roadway. She esfuerzo y se perda en la calzada.
heard his footsteps as he strode to- Oy sus pasos mientras avanzaba
wards the house. She had no doubt. hacia la casa. No lo dud. Poda
She could describe him. There was describirle. No haba nada que no
55 nothing she cold not describe. She pudiese describir. Se arrodill al
knelt down beside her cousin. lado de su prima.

Lola. Are you all right? Lola, ests bien?

60 Briony touched her shoulder, and Briony le toc el hombro y tan-


was groping for her hand without te en busca de su mano, sin hallar-
success. Lola was sitting forward, la. Lola estaba sentada hacia delan-
with her arms crossed around her te, con los brazos cruzados sobre el
chest, hugging herself and rocking pecho, y se abrazaba y columpiaba
65 slightly. The voice was faint and dis- un poco. Su voz era dbil y
torted, as though impeded by some- distorsionada, como entorpecida
thing like a bubble, some mucus in por algo parecido a una burbuja,
her throat. She needed to clear her una mucosidad en la garganta. Tuvo
throat. She said, vaguely, Im sorry, que carraspear. Dijo, vagamente:
70 I didnt, Im sorry. . . Lo siento, yo no, lo siento...

Briony whispered, Briony susurr:


Who was it? and before that could Quin era? Y aadi, con toda
be answered, she added, with all the la calma de que fue capaz, antes de que
75 calm she was capable of, `I saw him. Lola pudiese contestar: Lo he visto.
I saw him. Lo he visto.

Meekly, Lola said, Yes. Dcilmente, Lola dijo:

126
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

S.
For the second time that evening, Por segunda vez aquella noche,
Briony felt a flowering of tenderness Briony sinti una rfaga de ternura
for her cousin. Together they faced por su prima. Juntas afrontaban terro-
5 real terrors. She and her cousin were res reales. Se sentan prximas.
close. Briony was on her knees, try- Briony estaba de rodillas, intentando
ing to put her arms round Lola and ceirla con los brazos y estrecharla,
gather her to her, but the body was pero el cuerpo de Lola era [197] hue-
bony and unyielding, wrapped tight sudo e inflexible, cerrado sobre s
10 about itself like a seashell. A winkle. mismo como una concha. Un bgaro.
Lola hugged herself and rocked. Lola se abrazaba y se meca.

B r i o n y s a i d , It was him, Briony dijo:


wasnt it? Era l, verdad?
15
She felt against her chest, rather than Not contra el pecho, ms que verlo,
saw, her cousin nod, slowly, reflec- que Lola asenta, lenta, pensativamente.
tively. Perhaps it was exhaustion. Quizs fuese extenuacin.

20 After many seconds Lola said in Al cabo de muchos segundos, con la


the same weak, submissive voice, misma voz dbil y sumisa, Lola dijo:
Yes. It was him. S. Era l.

Suddenly, Briony wanted her De repente, Briony quiso que le dije-


25 t o s a y h i s n a m e . To s e a l t h e ra el nombre. Para refrendar el delito,
crime, frame it with the victims rubricarlo con la maldicin de la vcti-
curse, close his fate with the ma, sellar la suerte del culpable mediante
magic of naming. la magia de nombrarlo.

30 Lola, she whispered, and could Lola susurr, y no pudo


not deny the strange elation she felt. n e g a r l a e u f o r i a q u e s e n t a .
Lola. Who was it? Lola, quin era?

The rocking stopped. The island El cimbreo ces. La isla se torn


35 became very still. Without quite muy silenciosa. Sin cambiar total-
shifting her position, Lola seemed to mente de postura, Lola pareci dis-
move away, or to move her shoul- tanciarse, o mover los hombros, mi-
ders, half shrug, half sway, to free tad contrayndolos, mitad balan-
herself of Brionys sympathetic cendolos, para liberarse del tacto
40 touch. She turned her head away and compasivo de Briony. Apart la ca-
looked out across the emptiness beza y contempl la extensin vaca
where the lake was. She may have donde estaba el lago. Puede que es-
been about to speak, she may have tuviera a punto de hablar, puede que
been about to embark upon a long estuviese al borde de embarcarse en
45 confession in which she would find una larga confesin que revelara sus
her feelings as she spoke them and sentimientos a medida que los expre-
lead herself out of her numbness to- saba y que, sacndole de su embota-
wards something that resembled miento, la aproximara a algo seme-
both terror and joy. Turning away jante al terror y al jbilo. Apartarse
50 may well have been not a distanc- muy bien poda no haber sido un dis-
ing, but an act of intimacy, a way of tanciamiento, sino un acto de intimi-
gathering herself to begin to speak dad, una manera de reponerse para
her feelings to the only person she empezar a expresar lo que senta a la
thought, so far from home, she could nica persona en quien, tan lejos de
55 trust herself to talk to. Perhaps she su casa, crea que poda confiar. Qui-
had already drawn breath and zs ya hubiese recuperado aliento y
parted her lips. But it did not mat- separado los labios. Pero no impor-
ter because Briony was about to cut taba, porque Briony estaba a punto
her off and the opportunity would de interrumpirla y la oportunidad se
60 be lost. So many seconds had habra perdido. Haban transcurrido
passed - thirty? forty-five? - and muchos segundos treinta?, cuaren-
the younger girl could no longer ta y cinco? y la nia ms pequea
hold herself back. Everything con- ya no pudo contenerse. Todo encaja-
nected. It was her own discovery. ba. Ella lo haba descubierto. Era su
65 It was her story, the one that was historia, la que se estaba escribien-
writing itself around her. do alrededor de ella. [198]

It was Robbie, wasnt it? Era Robbie, verdad?

70 The maniac. She wanted to say the El manaco. Quera pronunciar su


word. nombre.

Lola said nothing and did not move. Lola no dijo nada y no se movi.

75 Briony said it again, this time with- Briony volvi a decirlo, esta vez sin
out the trace of a question. It was a state- la inflexin de una pregunta. Era la afir-
ment of fact. It was Robbie. macin de un hecho. Era Robbie.

127
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Though she had not turned, or Aunque no se haba vuelto, ni movi-


moved at all, it was clear that some- do lo ms mnimo, estaba claro que algo
thing was changing in Lola, a estaba cambiando en Lola, que un calor
warmth rising from her skin and a le ascenda por la piel y un sonido de
estremecedora, palpitante, embravecido 5 sound of dry swallowing, a heaving deglucin seca, una convulsin vibrtil
convulsion of muscle in her throat del msculo de la garganta, que era audi-
that was audible as a series of sin- ble como una serie de chasquidos ner-
ewy clicks. Briony said it again. viosos. Briony lo dijo otra vez. Simple-
Simply. Robbie. mente. Robbie.
10
From far out in the lake came the Desde lago adentro lleg el gordo y re-
fat, rounded plop of a fish jumping, dondo plaf de un pez saltando, un sonido
a precise and solitary sound, for the ntido y seero, pues la brisa haba amai-
breeze had dropped away com- nado por completo. Ahora no haba nada
15 pletely. Nothing scary in the treetops inquietante en la copa de los rboles ni
or among the sedge now. At last Lola entre las juncias. Por fin, Lola volvi des-
turned slowly to face her. pacio la cara hacia ella. Dijo:

She said, You saw him. T lo has visto.


20
How could he, Briony moaned. Cmo ha podido gimi
How dare he. Briony. Cmo se atreve.

Lola placed her hand on her Lola le puso la mano en el antebrazo


25 bare forearm and gripped. Her desnudo y se lo apret. Sus palabras fue-
mild words were widely spaced. ron suaves y muy espaciadas.
You saw him. T lo has visto.

Briony drew nearer to her and Briony se le acerc ms y cubri con


30 covered Lolas hand with her own. la suya la mano de Lola.
You dont even know yet what hap- Todava no sabes lo que ha ocurri-
pened in the library, before dinner, just do en la biblioteca, antes de la cena, justo
after we were talking. He was attacking despus de que hablramos. Estaba ata-
my sister. If I hadnt come in, I dont cando a mi hermana. Si no llego a en-
35 know what he would have done... trar, no s qu le hubiera hecho...

However close they were, it was Por cerca que estuvieran una de otra, no
not possible to read expressions. les era posible verse mutuamente. El disco
The dark disc of Lolas face showed oscuro de la cara de Lola no mostraba nada,
40 nothing at all, but Briony sensed she pero Briony intuy que slo la escuchaba a
was only half listening, and this was medias, hecho que confirm el que su pri-
actual (En) real, verdadera, efectivo, concreto,
confirmed when she cut in to repeat, ma le interrumpiese, repitiendo: autntico, mismo [very], en s,
But you saw him. You actually saw Pero t lo has visto. Lo has visto actual (Sp) 1. adj. presente, en el mismo momen-
to. 2. Que existe, sucede o se usa en el tiem-
him. de verdad. po de que se habla. Reciente, reinante, palpi-
tante
45 actually de hecho, en efecto, en realidead, real-
mente
Of course I did. Plain as day. It Pues claro. Claro como el da. Era actuality n. (pl. -ies) 1 reality; what is the case
was him. l. [199] [constatacin, implementacin]. 2 (in pl.)
existing conditions.

Despite the warmth of the night, A pesar del calor de la no-


50 Lola was beginning to shiver and che, Lola empezaba a tiritar y
Briony longed for something she Briony lament no tener nada
could take off and place round her de lo que despojarse para ta-
shoulders. parle los hombros.
Lola dijo:
55 Lola said, He came up behind me, Ha venido por detrs. Me ha tira-
you see. He knocked me to the ground . do al suelo..., y luego..., me ha empuja-
. . and then . . . he pushed my head back do la cabeza hacia atrs y me ha puesto
and his hand was over my eyes. I la mano encima de los ojos. No he podi-
couldnt actually, I wasnt able . . . do, en realidad, no poda...
60
Oh Lola! Briony put out her Oh, Lola. Briony extendi la
hand to touch her cousins face and mano para tocar la cara de su prima y
found her cheek. It was dry, but it encontrar su mejilla. Estaba seca, pero
wouldnt be, she knew it wouldnt no lo estara, saba que no estara seca
65 be for long. Listen to me. I couldnt mucho tiempo. Escchame. No podra
mistake him. Ive known him all my confundirle. Le conozco de toda la vida.
life. I saw him. Lo he visto.

Because I couldnt say for sure. Porque yo no podra asegu-


70 I mean, I thought it might be him by rarlo. Pens que poda ser l por
his voice. la voz.

What did he say? Qu ha dicho?

75 Nothing. I mean, it was the Nada. Me refiero a que era el so-


sound of his voice, breathing, nido de su voz, la respiracin, los rui-
n o i s e s . B u t I c o u l d n t s e e . I dos. Pero no vea nada. No podra ase-
couldnt say for sure. gurarlo.

128
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Well I can. And I will. Pues yo s. Y lo har.

And so their respective positions, Y de este modo sus posiciones res-


5 which were to find public expression pectivas, que habran de encontrar p-
in the weeks and months to come, blica expresin en las semanas y meses
and then be pursued as demons in que siguieron, y luego ser rememoradas
private for many years afterwards, como demonios en privado durante mu-
were established in these moments chos aos, quedaron establecidas en
10 by the lake, with Brionys certainty aquellos momentos pasados junto al
rising whenever her cousin appeared lago, en los que la certeza de Briony se
to doubt herself. Nothing much was impona cada vez que su prima pareca
ever required of Lola after that, for albergar dudas. No mucho ms se exi-
she was able to retreat behind an air gi de Lola ulteriormente, pues pudo re-
15 of wounded confusion, and as trea- fugiarse tras un aire de confusin heri-
sured patient, recovering victim, lost da, y en su calidad de paciente mimada,
child, let herself be bathed in the de vctima que convalece, de hija perdi-
concern and guilt of the adults in her da, se dejaba baar por la preocupacin
life. How could we have let this hap- y la culpa de los adultos. Cmo hemos
20 pen to a child? Lola could not, and podido permitir que esto le suceda a una
did not need to, help them. Briony nia? Lola no poda ayudarles ni lo ne-
offered her a chance, and she seized cesitaba. Briony le ofreci una oportu-
it instinctively; less than that - she nidad y ella la aprovech instin-
simply let it settle over her. She had tivamente; ms an: dej que decidiera
25 little more to do than remain silent por ella. El celo de su prima casi no le
behind her cousins zeal. Lola did dejaba otra alternativa que permanecer
not need to lie, to look her supposed [200] callada. No necesitaba mentir,
attacker in the eye and summon the mirar a los ojos a su presunto agresor y
courage to accuse him, because all reunir el coraje de acusarlo, porque toda
30 that work was done for her, inno- esta tarea la haca por ella, con inocen-
cently, and without guile by the cia y sin malicia, la nia ms pequea.
younger girl. Lola was required only A Lola slo le pedan que guardase si-
to remain silent about the truth, ban- lencio respecto a la verdad, que la
ish it and forget it entirely, and per- aboliese y la olvidara totalmente, y que
35 suade herself not of some contrary se convenciese, no de otra versin opues-
tale, but simply of her own uncer- ta, sino simplemente de su propia incer-
tainty. She couldnt see, his hand was tidumbre. No vea nada, la mano del
over her eyes, she was terrified, she hombre le tapaba los ojos, estaba ate-
couldnt say for sure. rrada, no poda asegurarlo.
40
Briony was there to help her at ev- Briony estuvo a su lado para ayudar-
ery stage. As far as she was con- la en todos los estadios. Por lo que a ella
cerned, everything fitted; the terrible ataa, todo encajaba; el terrible presente
present fulfilled the recent past. culminaba el pasado reciente. Los suce-
45 Events she herself witnessed foretold sos que ella haba presenciado presagia-
her cousins calamity. If only she, ban la calamidad de su prima. Ojal ella,
Briony, had been less innocent, less Briony, hubiera sido menos inocente,
stupid. Now she saw, the affair was menos estpida. Ahora vea que el asun-
too consistent, too symmetrical to be to era demasiado consistente, demasiado
50 anything other than what she said it simtrico, para ser algo distinto de lo que
was. She blamed herself for her ella deca que era. Se reprochaba la su-
childish assumption that Robbie posicin pueril de que Robbie limitara
would limit his attentions to Cecilia. sus atenciones a Cecilia. En qu esta-
What was she thinking of? He was a ra pensando? A fin de cuentas, l era un
55 maniac after all. Anyone would do. manaco. Le interesaba cualquiera. Y era
And he was bound to go for the most forzoso que persiguiera a la ms vulnera-
vulnerable - a spindly girl, stumbling ble: una chica larguirucha, extraviada en
about in the dark in an unfamiliar la oscuridad de un lugar desconocido, que
place, bravely searching around the valerosamente explora las inmediaciones
60 island temple for her brothers. Just del templo de la isla en busca de sus her-
as Briony herself had been about to manos. Lo mismo que Briony se dispo-
glaze 1 tr. a fit (a window, picture, etc.) with glass. b do. That his victim could easily have na a hacer. Que la vctima de Robbie
provide (a building) with glass windows. 2 tr. a
cover (pottery etc.) with a glaze. b fix (paint) on been her increased Brionys outrage hubiera podido perfectamente ser ella
pottery with a glaze. 3 tr. cover (pastry, meat, etc.)
with a glaze. 4 intr. (often foll. by over) (of the and fervour. If her poor cousin was acrecentaba la indignacin y la vehemen-
eyes) become fixed or glassy (his eyes glazed 65 not able to command the truth, then cia de Briony. Si su pobre prima no po-
over). 5 tr. cover (cloth, paper, leather, a painted
surface, etc.) with a glaze. 6 tr. give a glassy she would do it for her. 1 can. And 1 da revelar la verdad, ella lo hara en su
surface to, e.g. by rubbing. [glassy 1 of or
resembling glass, esp. in smoothness. 2 (of the will. lugar. Yo s. Ylo har.
eye, the expression, etc.) abstracted; dull; fixed
(fixed her with a glassy stare) = vtreo, liso, espe-
jado, tornasolado, bruido, eridiscente]
1 a vitreous substance, usu. a special glass, used to
As early as the week that fol- Ya en la semana que sigui, la
glaze pottery. 2 a smooth shiny coating of milk, 70 lowed, the glazed surface of convic- vidriosa superficie de la conviccin no
sugar, gelatine, etc., on food. 3 a thin topcoat of
transparent paint used to modify the tone of the tion was not without its blemishes careci de fallas ni de pequeas
underlying colour. 4 a smooth surface formed by
glazing. 5 US a thin coating of ice. and hairline cracks. Whenever she fisuras. Cada vez que se percataba de
glazed frost a glassy coating of ice caused by frozen
rain or a sudden thaw succeeded by a frost.
was conscious of them, which was ellas, lo cual no ocurra a menudo, se
glaze in enclose (a building, a window frame, etc.) not often, she was driven back, with remita, con una sensacin un poco
with glass.
the (or just the) glassy Austral. the most excellent 75 a little swooping sensation in her vertiginosa en el estmago, a su certe-
person or thing.
lustroso, bruido, vidriado (surface) acristalado, satinado stomach, to the understanding that za de que lo que saba no se basaba
(paper), vidrioso (eye) dull, fixed , velado, glaseado
(food), acaramelada, barnizado (picture), nictlope= per-
what she knew was not literally, or literalmente, o no slo, en lo visible. No
sona o del animal que ve mejor de noche que de da not only, based on the visible. It was se trataba pura y simplemente de que sus

129
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

not simply her eyes that told her the ojos le hubiesen dicho la verdad. Esta-
truth. It was too dark for that. Even ba demasiado [201] oscuro para eso.
Lolas face at eighteen inches was an Hasta la cara de Lola, a medio metro
empty oval, and this figure was many de distancia, era un valo vaco, y aque-
5 feet away, and turned from her as it lla figura estaba a muchos metros, y de
moved back around the clearing. But espaldas a ella mientras rodeaba el cla-
nor was this figure invisible, and its ro. Pero la figura no era invisible, y su
size and manner of moving were fa- tamao y su modo de moverse le resul-
miliar to her. Her eyes confirmed the taban conocidos. Sus ojos le confirma-
10 sum of all she knew and had recently ban la suma de todo lo que saba y ha-
experienced. The truth was in the ba experimentado haca poco tiempo.
symmetry, which was to say, it was La verdad resida en la simetra, esto
founded in common sense. The truth es, se fundaba en el sentido comn. La
instructed her eyes. So when she verdad instruy a sus ojos. De modo que
15 said, over and again, I saw him, she cuando dijo, una y otra vez, lo vi, lo
meant it, and was perfectly honest, deca en serio, y era tan plenamente sin-
as well as passionate. What she cera como apasionada. Lo que ella que-
meant was rather more complex than ra decir era bastante ms complejo que
what everyone else so eagerly under- lo que todo el mundo vidamente en-
20 stood, and her moments of unease tenda, y le asaltaban momentos de des-
came when she felt that she could not asosiego cuando notaba que no poda
express these nuances. She did not expresar estos matices. Tampoco lo in-
even seriously try. There were no tent en serio. No hubo ocasiones, ni
opportunities, no time, no permis- tiempo, ni permiso. En cuestin de un
25 sion. Within a couple of days, no, par de das, no, en cosa de unas horas,
within a matter of hours, a process se inici un proceso que escapaba muy
was moving fast and well beyond her rpido a su control. Su testimonio acti-
control. Her words summoned aw- v poderes tremendos de la ciudad fa-
ful powers from the familiar and pic- miliar y pintoresca. Era como si aque-
30 turesque local town. It was as if these llas autoridades terrorficas, aquellos
terrifying authorities, these uni- agentes uniformados, hubieran estado al
formed agents, had been lying in acecho, esperando detrs de las facha-
wait behind the facades of pretty das de bonitos edificios a que ocurriera
buildings for a disaster they knew un desastre que saban inevitable. Co-
35 must come. They knew their own nocan sus propias mentes, saban lo que
minds, they knew what they wanted queran y cmo haba que actuar. La in-
and how to proceed. She was asked terrogaron una y otra vez, y a medida
again and again, and as she repeated que ella repeta las palabras; el fardo de
herself, the burden of consistency la consistencia se apretaba contra ella.
40 was pressed upon her. What she had Tena que decir de nuevo lo que ya ha-
said she must say again. Minor de- ba dicho. Las desviaciones ms nimias
viations earned her little frowns on le valan pequeos ceos fruncidos o
wise brows, or a degree of frostiness prudentes arqueos de cejas, o cierto fro
and withdrawal of sympathy. She recelo y una menor comprensin. Se
anxious
1 inquieto, angustiado, desasosegado, preocupa- 45 became anxious to please, and haba vuelto ansiosa de agradar, y apren-
do to be anxious about sthg, estar preocupado
por algo learned quickly that the minor quali- di enseguida que las menores salveda-
2 (entusiasmado) interesado, ansioso, con ganas :
I am anxious to meet him, tengo muchas ganas
fications she might have added des que habra podido aadir torceran
de conocerle would disrupt the process that she el proceso que ella misma haba puesto
herself had set in train. en marcha.
50
qualm n. 1 escrpulo, reparo [about, en]: we had no
qualms about going ahead with it, no tuvimos re-
She was like a bride-to-be who Era como una novia que empieza
paros en llevarlo adelante 2 duda begins to feel her sickening qualms a sentir sus reparos enfermizos a
1 : a sudden attack of illness, faintness, or nausea
2 : a sudden access of usually disturbing emotion as the day approaches, and dares not medida que el da se acerca, y que
(as doubt or fear) 3 : a feeling of uneasiness
about a point especially of conscience or propriety speak her mind because so many no se atreve a confesarlos porque ya
synonyms QUALM, SCRUPLE, COMPUNCTION, DEMUR mean a 55 preparations have been made on her se han hecho muchos preparativos
misgiving about what one is doing or going to do. QUALM implies
an uneasy fear that one is not following ones conscience or better behalf. The happiness and conve- por [202] su causa. Se pondran en
judgment <no qualms about plagiarizing>. SCRUPLE implies doubt
of the rightness of an act on grounds of principle <no scruples nience of so many good people peligro la dicha y el bienestar de
against buying stolen goods>. COMPUNCTION implies a
spontaneous feeling of responsibility or compassion for a potential
would be put at risk. These are fleet- muchas buenas personas. Son ins-
victim <had compunctions about lying>. DEMUR implies hesitation
caused by objection to an outside suggestion or influence
ing moments of private disquiet, tantes pasajeros de desazn perso-
<accepted her decision without demur>. 60 only dispelled by abandoning herself nal que slo se disipan cuando una
to the joy and excitement of those se abandona a la alegra y la agita-
around her. So many decent people cin de quienes te rodean. Tanta
could not be wrong, and doubts like gente decente no puede estar equi-
hers, shes been told, are to be ex- vocada, y le haban dicho que du-
65 pected. Briony did not wish to can- das como las suyas eran de esperar.
cel the whole arrangement. She did Briony no deseaba cancelar todo
not think she had the courage, after aquel ceremonial. No crea poseer el
all her initial certainty and two or valor, despus de toda su certeza ini-
three days of patient, kindly inter- cial y al cabo de dos o tres das de
70 viewing, to withdraw her evidence. paciente y afable interrogatorio, de
However, she would have preferred retirar la denuncia. Sin embargo, ha-
to qualify, or complicate, her use of bra preferido matizar, o complicar,
the word saw. Less like seeing, su empleo de la palabra vi. No
more like knowing. Then she could era tanto ver como conocer.
75 have left it to her interrogators to As habra dejado que los
decide whether they would proceed interrogadores decidieran si
together in the name of this kind of actuaban a instancias de aquella
vision. They were impassive when- visin. Se mostraban impasibles

130
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

waver 1 be or become unsteady; falter; begin to


give way. 2 be irresolute or undecided
ever she wavered, and firmly re- cada vez que ella titubeaba, y le re-
between different courses or opinions; be
shaken in resolution or belief. 3 (of a light)
called her to her earliest statements. cordaban con firmeza sus de-
flicker. Was she a silly girl, their manner im- claraciones anteriores. Su actitud in-
titubear, vacilar
WAVER 1 : to vacillate irresolutely between plied, who had wasted everybodys sinuaba: Cera una nia tonta que haba
choices : fluctuate in opinion, allegiance, or 5 time? And they took an austere view hecho perder el tiempo a todo el mun-
direction
2 a : to weave or sway unsteadily to and fro :
REEL, TOTTER b : QUIVER, FLICKER <wavering
of the visual. There was enough do? Y adoptaban un criterio severo res-
flames> c : to hesitate as if about to give way light, it was established, from stars, pecto a lo visual. Qued establecido que
: FALTER
3 : to give an unsteady sound : QUAVER and from the cloud base reflecting haba luz suficiente de las estrellas y
1 (= oscillate)[needle] oscilar
[flame] temblar street lights from the nearest town. de la base de nubes que reflejaban las
2 (= hesitate) vacilar; dudar (between entre)
(= weaken)
10 Either she saw, or she did not see. farolas de la ciudad ms cercana. Ha-
[courage, support] flaquear (= falter) There lay nothing in between; they ba visto o no haba visto. No haba pun-
[voice] temblar
did not say as much, but their to intermedio; no lo dijeron as, pero
brusqueness implied it. It was in su brusquedad lo daba a entender. Fue
those moments, when she felt their en aquellos momentos, al percibir la
15 coolness, that she reached back to frialdad de quienes la interrogaban,
revive her first ardour and said it cuando volvi a aferrarse a su vehe-
again. I saw him. I know it was him. mencia primera y lo dijo de nuevo. Lo
Then it was comforting to feel she vi. S que era l. Fue reconfortante sen-
was confirming what they already tir que estaba confirmando lo que ellos
20 knew. ya saban.

She would never be able to con- Nunca podra recurrir al consue-


sole herself that she was pressured lo de que la haban presionado o in-
or bullied. She never was. She timidado. Nadie lo hizo. Se atrap
25 trapped herself, she marched into the ella misma, se intern en el labe-
labyrinth of her own construction, rinto de su propia versin, y era
keen 1 1 (of a person, desire, or interest) eager, ardent (a keen
sportsman). 2 (foll. by on) much attracted by; fond of or
and was too young, too awestruck, demasiado joven, atemorizada y tan
enthusiastic about. 3 (of the senses) sharp; highly sensitive.
4 intellectually acute. 5 a having a sharp edge or point. b (of
too keen to please, to insist on mak- ansiosa de agradar que no insisti en vol-
an edge etc.) sharp. 6 (of a sound, light, etc.) penetrating,
vivid, strong. 7 (of a wind, frost, etc.) piercingly cold. 8 (of a
ing her own way back. She was not ver sobre sus pasos. No estaba dotada de
pain etc.) acute, bitter. 9 Brit. (of a price) competitive. 30 endowed with, or old enough to pos- semejante independencia de nimo (o no
10colloq. excellent.
keen 2 an Irish funeral song accompanied with wailing. 1 intr.
utter the keen. 2 tr. bewail (a person) in this way. 3 tr. utter in
sess, such independence of spirit. An era lo bastante mayor para tenerla). Una
a wailing tone. imposing congregation had massed imponente feligresa se haba agolpado
itself around her first certainties, and en torno a las primeras certezas de
now it was waiting and she could not Briony, y ahora aguardaba, y [203] ella
35 disappoint it at the altar. Her doubts no poda decepcionarla ante el altar. Slo
could be neutralised only by plunging se poda neutralizar sus dudas sumer-
in deeper. By clinging tightly to what gindose ms hondo. Aferrndose a lo
she believed she knew, narrowing her que ella crea que saba, estrechando sus
thoughts, reiterating her testimony, she pensamientos, reiterando su testimonio,
40 was able to keep from mind the dam- pudo apartar de su mente el dao que
age she only dimly sensed she was slo de un modo tenue intua que estaba
doing. When the matter was closed, causando. Cuando el asunto qued cerra-
when the sentence was passed and do, la sentencia fue pronunciada y la feli-
the congregation dispersed, a ruth- gresa se dispers, un despiadado olvido
wilful adj. (US willful) 1 (of an action or state) intentional, deliberate (wilful
murder; wilful neglect; wilful disobedience) alevoso, premeditado. 2 (of a
45 less youthful forgetting, a wilful juvenil, una obstinada erradicacin pro-
person) obstinate, headstrong. Unruly, headstrong.
erasing, protected her well tegieron a Briony hasta bien adentrada
alevosa. 1. f. Cautela para asegurar la comisin de un delito contra las into her teens. en la adolescencia.
personas, sin riesgo para el delincuente. Es circunstancia agravante
de la responsabilidad criminal. 2. f. Traicin, perfidia.
Well I can. And I will. Pues yo s. Y lo har.
50
They sat in silence for a while, Permanecieron en silencio un
and Lolas shivering began to sub- rato, y la tiritona de Lola comenz
side. Briony supposed she should get a remitir. Briony supuso que deba
her cousin home, but she was reluc- llevar a su prima a casa, pero de
55 tant to break this closeness for the momento no tena ganas de romper
moment - she had her arms around aquella intimidad: cea con sus
the older girls shoulders and she brazos los hombros de Lola, que
seemed to yield now to Brionys ahora pareca ceder al contacto de
touch. They saw far beyond the lake Briony. Vieron mucho ms all del
60 a bobbing pinprick of light - a torch lago un oscilante puntito de luz
being carried along the drive - but una linterna a lo largo del camino
they did not comment on it. When at , pero no hicieron comentarios al
last Lola spoke her tone was reflec- respecto. Cuando Lola habl por
tive, as though she were pondering fin, su tono fue pensativo, como si
65 subtle currents of counter-argu- estuviera sopesando lneas sutiles
ments. de rplica.

But it doesnt make sense. Hes Pero no tiene sentido. Es un ami-


such a close friend of your family. It go ntimo de tu familia. Quizs no haya
70 might not have been him. sido l.

Briony murmured, You wouldnt Briony murmur:


be saying that if youd been with me No diras eso si hubieras estado
in the library. conmigo en la biblioteca.
75
Lola sighed and shook her head Lola suspir y movi la cabeza len-
slowly, as though trying to reconcile tamente, como si tratara de avenirse a la
herself to the unacceptable truth. verdad inaceptable.

131
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

They were silent again and they Guardaron silencio de nuevo y se hu-
might have sat longer had it not been bieran quedado sentadas ms tiempo de no
for the damp - not quite yet dew - haber sido por la humedad no era roco
5 that was beginning to settle on the todava que empezaba a asentarse en la
grass as the clouds cleared and the hierba a medida que las nubes se despeja-
temperature dropped. ban y la temperatura descenda.

When Briony whispered to her Cuando Briony cuchiche a su


10 cousin, Do you think you can prima: <Puedes andar?, [204]
walk? she nodded bravely. Briony Lola asinti, valientemente. Briony
helped her to stand, and arm in arm la ayud a ponerse en pie y, al prin-
at first, and then with Lolas weight cipio enlazadas por el brazo, y des-
on Brionys shoulder, they made pus con el peso de Lola apoyado en
15 their way across the clearing towards el hombro de Briony, cruzaron el
the bridge. They reached the bottom claro en direccin al puente. Llega-
of the slope and it was here that Lola ron al pie de la ladera y all, por fin,
finally began to cry. Lola rompi a llorar.

20 I cant go up there, she had sev- No puedo subir dijo, tras varios
eral attempts at saying. Im just too balbuceos. No tengo fuerzas.
weak. It would be better, Briony de- Briony decidi que sera mejor
cided, for her to run to the house and que ella corriera hasta la casa en bus-
fetch help, and she was just about to ca de ayuda, y estaba a punto de ex-
25 explain this to Lola and settle her on plicrselo a Lola y de acomodarla en
the ground when they heard voices el suelo cuando oyeron voces en el
from the road above, and then torch- camino de arriba, y a continuacin
light was in their eyes. It was a les deslumbr una linterna. Era un
miracle, Briony thought, when she milagro, pens Briony, cuando oy
30 heard her brothers voice. Like the la voz de su hermano. Como el au-
true hero he was, he came down the tntico hroe que era, Leon baj el
bank in several easy strides and with- talud en varias zancadas giles y sin
out even asking what the trouble preguntar siquiera cul era el proble-
was, took Lola into his arms and ma, estrech a Lola en sus brazos y
35 picked her up as though she were a la levant como si fuese una nia
small child. Cecilia was calling pequea. Cecilia les hablaba con un
down in a voice that sounded hoarse tono que sonaba ronco de inquietud.
with concern. No one answered her. Nadie le contest. Leon ya estaba su-
Leon was already making his way up biendo por la pendiente a un paso tan
40 the incline at such a pace it was an vivo que costaba trabajo seguirle.
effort to keep up with him. Even so, Aun as, antes de que llegasen al
before they reached the driveway, camino, antes de que tuviera ocasin
before he had the chance to set Lola de depositar a Lola en el suelo,
down, Briony was beginning to tell Briony ya haba empezado a contar-
45 him what had happened, exactly as le lo que haba ocurrido, exactamen-
she had seen it. te tal como lo haba visto. [205]

50

Fourteen 14

55
Her memories of the interrogation Sus recuerdos de los interrogatorios,
and signed statements and testi- de su testimonio y sus declaraciones fir-
mony, or of her awe outside the madas, o del temor reverencial ante el
courtroom from which her youth juzgado del que su edad la exclua, no la
60 excluded her, would not trouble her afligira tanto en los aos venideros
so much in the years to come as her como su rememoracin fragmentada de
fragmented recollection of that late aquella noche de verano y del amanecer
night and summer dawn. How guilt del da siguiente. Cmo la culpa depu-
refined the methods of self-torture, raba los mtodos para torturarse a s
65 threading the beads of detail into misma, engarzando las cuentas de los
an eternal loop, a rosary to be fin- detalles en una lazada eterna, un rosario
gered for a lifetime. que manosear durante toda la vida.

Back in the house at last, there Por fin de regreso a casa, comenz, como
70 began a dreamlike time of grave ar- en un sueo, una sucesin de visitantes gra-
rivals, tears and subdued voices and ves, de lgrimas, de voces apagadas y de
subdued adj. softened; lacking in intensity; urgent footsteps across the hallway, pasos presurosos a travs del vestbulo,
toned down (subdued light; in a subdued
mood). (emotin: templado, suave,; voice: and her own vile excitement that y la propia excitacin ruin de Briony
bajo; colour: apagado, suave; light: tenue;
lighting: disminuido; person -docile: man- kept her drowsin ess at bay. Of mantena su somnolencia a raya. Por
so, sumiso, -depressed: deprimido. 75 course, Briony was old enough to supuesto, Briony era lo bastante mayor
know that the moment was en- para darse cuenta de que aquel momen-
tirely Lolas, but she was soon led to perteneca por entero a Lola, pero sta
away by sympathetic womanly fue conducida enseguida a su dormito-

132
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

hands to her bedroom to await the rio por manos femeninas compasivas,
doctor and his examination. para aguardar al mdico y el examen que
Briony watched from the foot of le hara. Briony observaba desde el pie
the stairs as Lola ascended, sob- de la escalera mientras Lola suba, con
5 bing loudly and flanked by Emily ruidosos sollozos, flanqueada por Emily
and Betty, and followed by Polly y Betty, y seguida por Polly, que acarrea-
who carried a basin and towels. ba una palangana y toallas. La retirada
Her cousins removal left Briony de su prima dej a Briony el centro del
centre stage -there was no sign escenario no haba an rastro de
10 yet of Robbie - and the way she Robbie y el modo en que la escucha-
was listened to, deferred to and ron, la relegaron y, con suavidad,
defer 1
1 put off to a later time; postpone.
gently prompted seemed at one la animaron [206] pareca estar en con-
2 US postpone the conscription of (a person). with her new maturity. sonancia con su nueva madurez.
Payment by instalments
defer 2 (foll. by to) yield or make concessions in
opinion or action.
defer 15 It must have been about this time Debi de ser por entonces cuando un
1 aplazar, retrasar, diferir, posponer, tardarse that a Humber stopped outside the Humber se detuvo delante de la casa y
2 hacer algo en deferencia a alguien/algo, delegar,
someter a consideracin house and two police inspectors and entraron en ella dos inspectores de poli-
diferir
1. tr. Dilatar, retardar o suspender la ejecucin de two constables were shown in. Briony ca y dos agentes. Briony era su nica
una cosa.
2. intr. Distinguirse una cosa de otra o ser diferente was their only source, and she made fuente de informacin, y ella procur ha-
y de distintas o contrarias cualidades. 20 herself speak calmly. Her vital role blar con calma. El papel crucial que in-
deferir fuelled her certainty. This was in the terpretaba aliment la certeza. Esto fue
1. intr. p. us. Adherirse al dictamen de alguien, por
respeto, modestia o cortesa. unstructured time before formal in- en el tiempo deslavazado que precedi
2. tr. Comunicar, dar parte de la jurisdiccin o poder
terviews, when she was standing fac- a las entrevistas formales, y en el que
ing the officers in the hallway, with ella compareci ante los funcionarios en
25 Leon on one side of her and her el vestbulo, escoltada por Leon a un lado
mother on the other. But how had her y por su madre al otro. Pero cmo ha-
mother materialised so quickly from ba vuelto su madre tan pronto de la ca-
Lolas bedside? The senior inspector becera de Lola? El inspector jefe tena
had a heavy face, rich in seams, as una cara gruesa, de abundantes costu-
30 though carved from folded granite. ras, como esculpida en un pliegue de
Briony was fearful of him as she told granito. Briony estaba asustada mientras
her story to this watchful unmoving contaba su historia a aquella mscara
mask; as she did so she felt a weight vigilante e inmvil; al final sinti que le
lifting from her and a warm submis- quitaban un peso de encima, y una cli-
35 sive feeling spread from her stomach da sensacin sumisa se le esparci des-
to her limbs. It was like love, a sud- de el estmago a los miembros. Era
den love for this watchful man who como el amor, un amor sbito por aquel
stood unquestioningly for the cause hombre vigilante que encarnaba sin re-
of goodness, who came out at all servas la causa del bien, que a todas ho-
40 hours to do battle in its name, and ras plantaba batalla en su defensa y que
who was backed by all the human era respaldado por todos los poderes
powers and wisdom that existed. Un- humanos y por toda la sabidura exis-
der his neutral gaze her throat con- tentes. Bajo su mirada neutral se le hizo
stricted and her voice began to un nudo en la garganta y la voz empez
45 buckle. She wanted the inspector to a flaquearle. Quera que el inspector la
embrace her and comfort her and for- abrazase y la consolara y la perdonase,
give her, however guiltless she was. por muy libre de culpa que ella estuvie-
But he would only look at her and lis- ra. Pero l se limitaba a mirarla y a es-
ten. It was him. 1 saw him. Her tears cuchar. Era l. Lo vi. Sus lgrimas cons-
50 were further proof of the truth she felt tituan una prueba adicional de la ver-
and spoke, and when her mothers dad que perciba y enunciaba, y cuando
hand caressed her nape, she broke la mano de su madre le acarici la nuca,
down completely and was led towards ella se derrumb del todo y la llevaron
the drawing room. al saln.
55
But if she was there being con- Pero si estaba all, consolada
soled by her mother on the Chester- por su madre sobre el Ches-
field, how did she come to remem- terfield, cmo poda recordar la
ber the arrival of Dr McLaren in his llegada del doctor McLaren, con
60 black waistcoat and his su chaleco negro y el anticuado
old-fashioned raised shirt collar, car- cuello de la camisa alzado, y con
rying the Gladstone bag that had el maletn Gladstone que haba
been witness to the three births and presenciado los tres partos y to-
all the childhood illnesses of the Tallis das las enfermedades infantiles de
65 household? Leon conferred with the la familia Tallis? Leon habl con el
confer 1 tr. (often foll. by on, upon) grant or
bestow (a title, degree, favour, etc.). 2
doctor, leaning towards him to mur- mdico, inclinado hacia delante [207]
intr. (often foll. by with) converse, consult.
conferir 1. tr. Conceder, asignar a alguien
mur a manly summary of events. para murmurarle un resumen varonil de
dignidad, empleo, facultades o derechos. Where was Leons carefree lightness los hechos. Dnde estaba ahora la des-
now? This quiet consultation was enfadada ligereza de Leon? Aquella
70 typical of the hours to come. Each consulta sigilosa fue tpica de las horas
fresh arrival was briefed in this way; subsiguientes. A cada recin llegado se
people - police, doctor, family mem- le informaba de aquella manera; la gen-
bers, servants - stood in knots that te la polica, el mdico, miembros de
unravelled and reformed in corners la familia, criados formaba corros que
75 of rooms, the hallway and the ter- se deshacan y se recomponan en rincones
race outside the French windows. de las habitaciones, el vestbulo y la terra-
Nothing was brought together, or za, fuera de las puertaventanas. Nada fue
formulated in public. Everyone aclarado, o formulado, en pblico. Todos

133
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

knew the terrible facts of a violation, conocan los hechos terribles de una viola-
but it remained everyones secret, cin, pero sta mantena su carcter colec-
shared in whispers among shifting tivo de secreto compartido en cuchicheos
groups that broke away entre grupos movedizos que se dispersa-
5 self-importantly to new business. ban con aire de suficiencia para atender a
Even more serious, potentially, was nuevos asuntos. An ms serio, en poten-
the matter of the missing children. cia, era el de los nios desaparecidos. Pero
But the general view, constantly re- la opinin general, continuamente reite-
iterated like a magic spell, was that rada como un sortilegio, era que dorman
10 they were safely asleep somewhere a salvo en algn lugar del parque. De este
in the park. In this way attention re- modo la atencin permaneci centrada so-
mained mostly fixed on the plight bre todo en la desventura de la chica
plight 1 a condition or state, esp. an unfortunate of the girl upstairs. acostada arriba.
one.
plight 2 1 pledge or promise solemnly (ones faith,
loyalty, etc.). 2 (foll. by to) engage, esp. in 15 Paul Marshall came in from Paul Marshall volvi de la batida
marriage.
an engagement or act of pledging. searching and learned the news y se enter de la noticia por los ins-
from the inspectors. He walked up pectores. Recorri con ellos la terra-
and down the terrace with them, one za de un extremo al otro, con un po-
on each side, and on the turn offered lica a cada lado, y les ofreci ci-
20 them cigarettes from a gold case. garrillos de una pitillera de oro.
When their conversation was over, Cuando terminaron la conversacin,
he patted the senior man on the dio una palmada en el hombro al ins-
shoulder and seemed to send them pector jefe y pareci como si les
on their way. Then he came inside despidiese de la casa. Luego entr a
confer 1 tr. (often foll. by on, upon) grant or 25 to confer with Emily Talks. Leon parlamentar con Emily Tallis. Len
bestow (a title, degree, favour, etc.). 2 intr.
(often foll. by with) converse, consult. led the doctor upstairs who de- llev al mdico al piso de arriba, de
Conceder, conferir, otorgar / conferenciar con
scended some while later intangi- donde baj un rato ms tarde,
bly enlarged by his professional en- intangiblemente engrandecido por su
counter with the core of all their entrevista profesional con el meollo
30 concerns. He too stood in lengthy de todas las preocupaciones genera-
conference with the two plain- les. l tambin habl largo y tendido
clothes men, and then with Leon, con los dos funcionarios de paisano,
and finally with Leon and Mrs y despus con Leon y por ltimo con
Tallis. Not long before his depar- ste y la seora Tallis. No mucho an-
35 ture, the doctor came and placed his tes de marcharse, el mdico puso su
familiar small dry hand on Brionys mano pequea, familiar y seca, en la
forehead, fingered her pulse and frente de Briony, le tom el pulso y
was satisfied. He took up his bag, se dio por satisfecho. Cogi su male-
but before he was gone there was a tn, pero antes de irse hubo una en-
40 final muttered interview by the front trevista final, en murmullos, junto a
door. la puerta de entrada. [208]

Where was Cecilia? She hovered Dnde estaba Cecilia? Deambulaba


hover 1 (of a bird, helicopter, etc.) remain in one pla- on the peripheries, speaking to no por la periferia, sin hablar con nadie, sin
ce in the air. 2 (often foll. by about, round) wait
close at hand, linger. 3 remain undecided. 45one, always smoking, raising the dejar de fumar, levantando el cigarrillo
Cernirse
cigarette to her lips with a rapid, hasta los labios con un movimiento vi-
hungry movement, and pulling it do y veloz, y luego apartndolo con es-
away in agitated disgust. At other pasmdico asco. En otros momentos re-
times she twisted a handkerchief in torca un pauelo en la mano mientras
50 her hand as she paced the hallway. recorra de un lado a otro el vestbulo.
Normally, she would have taken con- Normalmente, habra asumido el control
trol of a situation like this, directing de una situacin as y habra dirigido los
the care of Lola, reassuring her cuidados de Lola, tranquilizado a su ma-
mother, listening to the doctors ad- dre, escuchado el dictamen del mdico,
55 vice, consulting with Leon. Briony consultado con Leon. Briony estaba cer-
was close by when her brother came ca cuando su hermano se aproxim a
over to talk to Cecilia, who turned Cecilia para hablar con ella y ella se apar-
away, unable to help, or even speak. t, incapaz de ayudar o tan slo de ha-
As for their mother, untypically she blar. En cuanto a su madre, estuvo a la
60 rose to the crisis, free of migraine altura de la situacin, cosa impropia de
and the need to be alone. She actu- ella, libre de migraa y de la necesidad
ally grew as her older daughter de estar sola. En realidad se creci mien-
shrank into private misery. There tras su hija mayor se suma en una desdi-
were times when Briony, called on cha privada. Hubo veces en que Briony,
65 again to give her account, or some convocada de nuevo para contar su rela-
detail of it, saw her sister approach to o algn detalle del mismo, vio a su her-
within earshot and look on with a mana acercarse hasta donde poda orla,
smoulder 1 burn slowly with smoke but without a
smouldering impenetrable gaze. con una mirada devoradora e impene-
flame; slowly burn internally or invisibly. 2 (of Briony became nervous of her and trable que puso a Briony nerviosa y
emotions etc.) exist in a suppressed or
concealed state. 3 (of a person) show silent or 70 kept close to her mother s side. la incit a mantenerse al lado de su
suppressed anger, hatred, etc. Cecilias eyes were bloodshot. madre. Cecilia tena los ojos inyecta-
encandecida
While others stood murmuring in dos de sangre. Mientras los dems
groups, she moved restlessly up murmuraban en corros, ella se mova
and down the room, or from one inquieta de un extremo a otro de la
75 room to another, or, on at least two habitacin, o de un cuarto a otro y,
occasions, went to stand outside por lo menos en dos ocasiones, se
the front door. Nervously, she apost fuera de la puerta principal.
transferred the hankie from one Nerviosa, se pasaba el pauelo de una

134
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

hand to the other, coiled it between mano a la otra, lo enrollaba entre los
her fingers, unwound it, squeezed dedos, lo desenrollaba, lo apretaba
it in a ball, took it in the other hand, hasta formar una bola, lo coga con la
lit another cigarette. When Betty otra mano, encenda otro cigarrillo.
5 and Polly brought round tea, Cuando Betty y Polly sirvieron el t,
Cecilia would not touch it. Cecilia no lo prob.

Word came down that Lola, se- Circul la noticia de que Lola,
dated by the doctor, was at last sedada por el mdico, por fin se haba
10 asleep, and the news provided tem- dormido, y esta noticia caus un alivio
porary relief. Unusually, everyone momentneo. Cosa infrecuente, todo el
had gathered in the drawing room mundo se haba congregado en el sa-
where tea was taken in exhausted ln, donde el t se tom en un silencio
silence. Nobody said it, but they exhausto. Nadie lo dijo, pero estaban
15 were waiting for Robbie. Also, Mr esperando a Robbie. Adems, se espe-
Tallis was expected from London at raba que el seor Tallis llegase de Lon-
any moment. Leon and Marshall dres en cualquier momento. Leon y
were leaning over a map they were Marshall estaban inclinados sobre [209]
drawing of the grounds for the un mapa de la finca que estaban dibu-
20 inspectors benefit. He took it, stud- jando para el inspector. ste lo cogi,
ied it and passed it to his assistant. lo examin y se lo pas a su ayudante.
The two constables had been sent out Los dos agentes haban sido enviados a
to join those looking for Pierrot and sumarse a la batida en busca de Pierrot
Jackson, and more policemen were y Jackson, y se supona que otros poli-
25 supposed to be on their way down cas se encaminaban hacia el bungalow
to the bungalow in case Robbie had por si Robbie se haba presentado all.
gone there. Like Marshall, Cecilia Al igual que Marshall, Cecilia perma-
sat apart, on the harpsichord stool. neca aparte, sentada en el taburete del
At one point she rose to get a light clavicmbalo. En un momento dado se
30 from her brother, but it was the chief levant para que su hermano le pren-
inspector who obliged her with his diese un cigarrillo, pero fue el inspec-
own lighter. Briony was next to her tor quien lo hizo con su propio encen-
mother on the sofa, and Betty and dedor. Briony estaba sentada en el sof,
Polly took round the tray. Briony was al lado de su madre, y Betty y Polly pa-
35 to have no memory of what suddenly saban con la bandeja. Briony no habra
prompted her. An idea of great clar- de recordar el impulso sbito que la
ity and persuasiveness came from haba asaltado. Una idea de gran clari-
nowhere, and she did not need to an- dad y poder persuasivo surgi de la
nounce her intentions, or ask her nada, y no necesit anunciar sus inten-
40 sisters permission. Clinching evi- ciones ni pedir permiso a su hermana.
dence, cleanly independent of her Prueba concluyente, limpiamente
own version. Verification. Or even independiente de su propia versin.
another, separate crime. She startled Verificacin. O incluso otro delito dis-
the room with her gasp of inspira- tinto. Sobresalt a los presentes con su
45 tion, and almost knocked her chispa de inspiracin y, al levantarse,
mothers tea from her lap as she por poco derrib el t que su madre te-
stood. na en el regazo.

They all watched as she hurried Todos la observaron cuando se pre-


50 from the room, but no one ques- cipit fuera del saln, pero nadie le pre-
tioned her, such was the general fa- gunt nada, tanta era la fatiga general.
tigue. She, on the other hand, was Ella, por su parte, subi los escalones
taking the stairs two at a time, de dos en dos, vigorizada ahora por una
energised now by a sense of doing sensacin de estar actuando bien y de
55 and being good, on the point of ser buena, y de estar a punto de dar
springing a surprise that could only na sorpresa que slo podra granjearle
earn her praise. It was rather like that elogios. Era como la sensacin que, la
Christmas morning sensation of be- maana de Navidad, senta a la hora de
ing about to give a present that was entregar un regalo que sin duda produ-
60 bound to cause delight, a joyful feel- cira placer, un alegre sentimiento de
ing of blameless self-love. irreprochable amor propio.

She ran along the second-floor Recorri corriendo el pasillo del


corridor to Cecilias room. What segundo piso hasta la habitacin de
65 squalor and disorder her sister lived Cecilia. En qu srdido desorden
in! Both wardrobe doors hung wide viva su hermana! .Las dos puertas
falta de orden, confusin, barullo, trastorno open. Various dresses were skewed del ropero estaban abiertas de par en
out of their rows and some were half par. Haba varias filas de vestidos
off their hangers. On the floor two torcidos, y algunos casi descolgados
70 dresses, one black, one pink, silky de sus perchas. En el suelo yacan
expensive-looking things, lay in a dos vestidos, uno negro y otro rosa,
tangle, and round this pile lay prendas caras de seda formando un
kicked-off shoes on their sides. [210] revoltijo, y alrededor de ellos
Briony stepped over and around the zapatos volcados de canto. Briony
75 mess to get to the dressing table. pas por encima de aquel enredo de
What was the impulse that prevented ropas para dirigirse al tocador. Qu
Cecilia from replacing the caps and impulso habra impedido a Cecilia
lids and screwtops of her make-up cerrar con sus tapas y cierres y ros-

135
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and perfumes? Why did she never cas los perfumes y estuches de cos-
empty her stinking ash-tray? Or mtica? Por qu nunca vaciaba el
make her bed, or open a window to cenicero apestoso? t0 por qu no
let in the fresh air? The first drawer haca la cama ni abra la ventana
5 she tried opened only a couple of para que entrara aire fresco? El pri-
inches - it was jammed, crammed mer tirador slo se abri unos cent-
full of bottles and a cardboard pack- metros: estaba atascado, atiborrado
age. Cecilia might have been ten de frascos y cajas de cartn. Aun-
years older, but there really was que fuera diez aos mayor que ella,
10 something quite hopeless and help- en Cecilia haba algo irremediable
less about her. Even though Briony e indefenso. Aunque Briony tema la
was fearful of the wild look her sis- mirada feroz que su hermana le ha-
ter had downstairs, it was right, the ba lanzado abajo, pens que haca
younger girl thought as she pulled lo correcto en el momento de abrir
15 open another drawer, that she was otro cajn, que Cecilia la tena a ella
there for her, thinking clearly, on her para, con la mente clara, actuar en
behalf. su lugar.

Five minutes later, when she Cinco minutos despus, cuando


20 re-entered the drawing room in tri- volvi a entrar triunfante en el saln,
umph, no one paid her any attention, nadie le prest la menor atencin y
and everything was exactly the same todo segua igual que antes: adultos
- tired, miserable adults sipping tea cansados y afligidos que sorban el t
and smoking in silence. In her ex- y fumaban en silencio. En su excita-
25 citement she had not considered who cin, no se haba parado a pensar a
it was she should give the letter to; a quin deba entregar la carta; en un
trick of her imagination had every- giro de su imaginacin, les vio a to-
one reading it at once. She decided dos leyndola al mismo tiempo. De-
Leon should have it. She crossed the cidi drsela a Leon. Cruz el saln
30 room towards her brother, but when hacia su hermano, pero al llegar de-
she arrived in front of the three men lante de los tres hombres juntos cam-
she changed her mind and put the bi de idea y puso la hoja de papel
folded sheet of paper into the hands doblada en las manos del polica con
of the policeman with the face of la cara de granito. Si l tena una ex-
35 granite. If he had an expression, it presin, no la cambi cuando cogi
did not change as he took the letter la carta ni tampoco cuando la ley,
nor when he read it, which he did at cosa que hizo con gran celeridad, casi
great speed, almost at a glance. His de un vistazo. Los ojos del inspector
eyes met hers, then shifted to take in toparon con los de Briony y luego se
40 Cecilia who was facing away. With desviaron hacia Cecilia, que miraba
the slightest movement of his wrist a otra parte. Con un levsimo mo-
he indicated that the other policeman vimiento de mueca, indic al otro
should take the letter. When he was agente que tomara la carta. Cuando
finished it was passed on to Leon ste la hubo ledo, se la pas a Leon,
45 who read it, folded it and returned it quien la ley a su vez, la dobl y se la
to the senior inspector. Briony was devolvi al inspector jefe. Briony es-
impressed by the muted response - taba impresionada por la reaccin
such was the three mens worldli- muda: tal era el conocimiento del
ness. It was only now that Emily mundo que tenan los tres hombres.
50 Tallis became aware of the focus of Slo entonces Emily Tallis repar en
their interest. In answer to her un- lo que llamaba la atencin [211] de
emphatic query Leon said, Its just los tres. En respuesta a la pregunta
a letter. neutra de su madre, Leon dijo:

55 Ill read it. Es slo una carta.

For the second time that evening Quiero leerla.


Emily was obliged to assert her Por segunda vez aquella noche, Emily
rights over written messages passing se vio obligada a hacer valer sus dere-
60 through her household. Feeling that chos sobre mensajes transmitidos en sus
nothing more was required of her, dominios domsticos. Intuyendo que no
Briony went to sit on the Chester- requeran nada ms de ella, Briony fue
field and watched from her mothers a sentarse en el Chesterfield y observ
perspective the chivalrous unease desde la perspectiva de su madre la ca-
65 that shifted between Leon and the ballerosa desazn que compartan Leon
policemen. y los policas.

Ill read it. Quiero leerla.

70 Ominously, she did not vary her Agoreramente, no alter su tono.


tone. Leon shrugged and forced an Leon se encogi de hombros y esboz
apologetic smile - what possible ob- una sonrisa forzada de disculpa qu
jection could he have? - and Emilys objecin poda alegar?, y la ben-
mild gaze settled on the two inspec- vola mirada de Emily se pos en los
75 tors. She belonged to a generation dos inspectores. Perteneca a una ge-
that treated policemen as menials, neracin que trataba a los policas
whatever their rank. Obedient to the como inferiores, tuvieran el rango que
nod from his superior, the younger tuvieran. Obedeciendo a una sea de

136
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

inspector crossed the room and pre- su superior, el inspector ms joven cru-
sented the letter to her. At last z el saln y le entreg la carta. Por
Cecilia, who must have been a long fin, Cecilia, que deba de haber estado
way off in her thoughts, was taking abismada en sus pensamientos, deno-
5 an interest. Then the letter lay ex- t cierto inters. La carta descansaba
posed on her mothers lap, and ahora en el regazo de su madre, y Ce-
Cecilia was on her feet, then mov- cilia se puso de pie y avanz hacia
ing towards them from the harpsi- ellos desde el taburete del
chord stool. clavicmbalo.
10
How dare you! How dare you Cmo te atreves? Cmo os atrevis
all! todos?

Leon stood too and made a calm- Leon se levant tambin e hizo un
15 ing gesture with his palms. Cee . . gesto de calma con las palmas de las ma-
. nos. h
Cee...
When she made a lunge to snatch Cuando ella hizo una tentativa de
the letter from her mother, she found arrebatar la carta a su madre, vio que se
20 not only her brother but the two po- interponan no slo su hermano, sino los
licemen in her way. Marshall was dos policas. Marshall, tambin de pie,
standing too, but not interfering. no se inmiscuy.

It belongs to me, she shouted. Es ma grit. No tenis nin-


25 You have absolutely no right! gn derecho!

Emily did not even look up from Emily ni siquiera levant la vis-
her reading, and she gave herself ta de la lectura, y se tom el tiem-
time to read the letter several times po de leer la carta varias veces.
30 over. When she was done she met her Cuando hubo acabado afront la
daughters fury with her own colder furia de su hija con su propia ver-
version. sin, ms fra.

If you had done the right thing, Si hubieras hecho lo que debas,
35 young lady, with all your education, jovencita, con toda tu [212] educa-
and come to me with this, then some- cin, y me hubieses enseado esto, ha-
thing could have been done in time bramos podido hacer algo a tiempo
and your cousin would have been y tu prima se hubiera ahorrado esa
spared her nightmare. pesadilla.
40
For a moment Cecilia stood alone Por un momento Cecilia permane-
in the centre of the room, fluttering ci sola en el centro del saln, mo-
the fingers of her right hand, staring viendo los dedos de la mano derecha
at them each in turn, unable to be- y mirndolos por turnos, sin poder
45 lieve her association with such creer en su parentesco con aquellas
people, unable to begin to tell them personas, sin poder empezar a decir-
what she knew. And though Briony les lo que ella saba. Y aunque Briony
felt vindicated by the reaction of the se senta reivindicada por la reaccin
adults, and was experiencing the de los adultos, y estaba experimentan-
50 onset of a sweet and inward rapture, do el principio de un dulce rapto in-
she was also pleased to be down on terior, tambin se alegraba de estar
the sofa with her mother, partially sentada en el sof con su madre, par-
screened by the standing men from cialmente protegida por los hombres
her sisters red-eyed contempt. She de los sanguinolentos ojos de despre-
55 held them in its grip for several sec- cio de su hermana. Cecilia los pase
onds before she turned and walked sobre ellos durante varios segundos
out of the room. As she went across antes de volverse y salir del saln.
the hallway she gave out a cry of Cuando atravesaba el recibidor emi-
sheer vexation which was amplified ti un grito de pura irritacin que fue
60 by the raw acoustic of the bare floor amplificado por la cruda acstica de
tiles. In the drawing room there was las baldosas desnudas del suelo. En
a sense of relief, of relaxation al- el saln rein un sentimiento de ali-
most, as they heard her go up the vio, casi de relajacin, cuando la oye-
stairs. When Briony next remem- ron subir la escalera. La vez siguien-
65 bered to look, the letter was in te en que Briony se acord de mirar,
Marshalls hands and he was pass- la carta estaba en las manos de
ing it back to the inspector who Marshall y se la estaba devolviendo
placed it unfolded into a binder al inspector, que la introdujo, des-
which the younger policeman was doblada, en una carpeta que el poli-
70 holding open for him. ca ms joven le tenda abierta.

The hours of the night spun away Las horas de la noche iban desfilan-
from her and she remained untired. do y Briony no se senta todava cansa-
It occurred to no one to send her to da. A nadie se le ocurri mandarla a la
75 her bed. Some immeasurable time cama. Un tiempo inconmensurable des-
after Cecilia had gone to her room, pus de que Cecilia se hubiera ido a su
Briony went with her mother to the dormitorio, Briony fue con su madre a
library to have the first of her for- la biblioteca para mantener la primera

137
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

mal interviews with the police. Mrs entrevista formal con la polica. La se-
Tallis remained standing, while ora Tallis permaneci de pie mientras
Briony sat on one side of the writ- su hija se sentaba ante un lado del es-
ing desk and the inspectors sat on the critorio y los inspectores se sentaban
5 other. The one with the face of an- ante el otro. El que tena la cara de pie-
cient rock, who was the one who dra antigua, que era el que haca las
asked the questions, turned out to be preguntas, result ser infinitamente
infinitely kind, speaking his unhur- amable y habl sin apresurarse, con
ried questions in a gruff voice that una voz bronca que era a la vez defe-
gruff: ronco (in voice) / brusco (in manner)
10 was both gentle and sad. Since she rente y triste. Como ella poda mostrar-
was able to show them the precise les el lugar exacto donde Robbie haba
location of Bobbies attack on atacado a Cecilia, todos se [213] despla-
Cecilia, they all wandered into that zaron hacia aquel extremo de las estan-
corner of the bookshelves to take a teras para verlo ms de cerca. Briony
15 closer look. Briony wedged herself in, se introdujo en el rincn, dando la es-
with her back to the books to show palda a los libros, para indicarles la pos-
them how her sister was positioned, tura que tena su hermana, y vio los pri-
and saw the first mid-blue touches of meros tornasoles azulados del alba en los
dawn in the panes of the librarys high cristales de las ventanas altas de la bi-
20 windows. She stepped out and turned blioteca. Sali de donde estaba y se dio
around to demonstrate the attackers media vuelta para mostrar la posicin
stance and showed where she herself que ocupaba el agresor, e indic dnde
had stood. se encontraba ella.

25 Emily said, But why didnt you Emily dijo:


tell me? Por qu no me lo has dicho?

The policemen looked at Briony Los policas miraron a Briony y es-


and waited. It was a good question, peraron. Era una buena pregunta, pero
30 but it would never have occurred to a ella jams se le hubiera ocurrido
her to trouble her mother. Nothing but preocupar a su madre. Slo hubiera ser-
migraine would have come of it. vido para provocarle una migraa.

We were called into dinner, Nos han llamado para cenar y lue-
35 then the twins ran off. go los gemelos se han fugado.

She explained how she came by Explic cmo le haban dado la car-
the letter, on the bridge at dusk. ta al atardecer, en el puente. Qu le
What led her to open it? Difficult indujo a abrirla? Era difcil describir
40 to describe the impulsive moment, el momento impulsivo en que no se
when she had not permitted herself haba parado a pensar en las conse-
to think of the consequences before cuencias de su acto, o explicar que la
acting, or how the writer she had escritora que haba llegado a ser, pre-
only that day become needed to cisamente aquel da, necesitaba saber,
45 know, to understand everything comprender todas las cosas que se le
that came her way. presentaban. Dijo:

She said, I dont know. I was be- No lo s. Me estaba entrometien-


ing horribly nosey. I hated myself. do. Me he odiado por eso.
50
It was about this time that a con- Fue ms o menos en ese momento
stable put his head round the door cuando un agente asom la cabeza por
to give news that seemed at one la puerta para comunicar una noticia que
with the calamity of the night. Mr pareci en consonancia con la calami-
55 Talliss driver had rung from a dad de la noche. El chfer del seor
phone box near Croydon airport. Tallis haba telefoneado desde una ca-
The departmental car, made avail- bina cercana al aeropuerto de Croydon.
able at short notice through the El coche del Ministerio, prontamente
kindness of the minister, had bro- puesto a su disposicin por deferencia
60 ken down in the suburbs. Jack del ministro, haba sufrido una avera en
Tallis was asleep under a rug on the las afueras. Jack Tallis dorma, tapado
back seat and would probably have por una manta, en el asiento trasero del
to continue by the first morning vehculo, y probablemente tendra que
train. Once these facts had been ab- continuar viaje en el primer tren de la
65 sorbed and lamented, Briony was maana. Una vez que se hubieron
gently returned to the scene itself, asimilado y lamentado estos hechos,
to the events on the lake island. At Briony fue amablemente trasladada
this early stage, the inspector was [214] al propio lugar de autos, a los su-
careful not to oppress the young cesos en la isla del lago. En aquel esta-
70 girl with probing questions, and dio temprano, el inspector se cuid de
within this sensitively created no acosar a la nia con preguntas proba-
space she was able to build and torias, y dentro de este espacio habilita-
shape her narrative in her own do con tacto ella pudo tejer y moldear
words and establish the key facts: su relato con sus propias palabras, y es-
75 there was just sufficient light for tablecer los hechos clave: haba luz su-
her to recognise a familiar face; ficiente para que ella reconociese una
when he shrank away from her and cara conocida; cuando l se alej de ella
circled the clearing, his movements y rode el claro, sus movimientos y su

138
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and height were familiar to her as estatura le parecieron asimismo familia-


well. res.

You saw him then. Lo has visto, entonces.


5
I know it was him. S que era l.

Lets forget what you know. Olvidemos lo que sabes.


Youre saying you saw him. `Yes, I Has dicho que lo has visto. S,
10 saw him. lo he visto.

Just as you see me. Igual que me ves a m.

Yes. S.
15
You saw him with your own eyes. Lo has visto con tus propios ojos.

Yes. I saw him. I saw him. S. Lo he visto. Lo he visto.

20 Thus her first formal interview As concluy la primera entrevis-


concluded. While she sat in the ta formal. Mientras estaba sentada
drawing room, feeling her tiredness en el saln, notando por fin el can-
at last, but unwilling to go to bed, sancio, pero reacia a acostarse, in-
her mother was questioned, then terrogaron a su madre, y a continua-
25 Leon and Paul Marshall. Old cin a Leon y a Paul Marshall. Hi-
Hardman and his son Danny were cieron comparecer al viejo Hardman
brought in for interview. Briony y a su hijo Danny. Briony oy decir
heard Betty say that Danny was at a Betty que Danny haba pasado toda
home all evening with his father la noche en casa con su padre, y que
30 who was able to vouch for him. ste lo corroboraba. Enviaron a la
Various constables came to the front cocina a varios agentes que volvie-
door from searching for the twins ron a la casa despus de haber esta-
and were shown through to the do buscando a los gemelos. En las
kitchen. In the confused and horas confusas y poco memorables
35 unmemorable time of that early de aquel amanecer, Briony dedujo
dawn, Briony gathered that Cecilia que Cecilia se negaba a salir de su
was refusing to leave her room, re- cuarto y a bajar para ser interroga-
fusing to come down to be inter- da. En los das que siguieron no le
viewed. In the days to come she daran cuartel, y cuando finalmente
40 would be given no choice and when refiri su versin de lo que haba su-
she finally yielded up her own ac- cedido en la biblioteca en s mis-
count of what happened in the li- mo, un relato mucho ms escandalo-
brary - in its way, far more shock- so que el de Briony, a pesar de que
ing than Brionys, however consen- el encuentro hubiera sido mutuamen-
45 sual the encounter had been - it te consentido, no hizo ms que
merely confirmed the general view confirmar la opinin general que se
that had formed: Mr Turner was a haba formado: el seor Turner era
dangerous man. Cecilias repeated un hombre peligroso. La reiterada
suggestion that it was Danny sugerencia de Cecilia de que Danny
50 Hardman they should be talking to Hardman era [215] la persona a
was heard in silence. It was under- quien deban dirigirse fue escucha-
standable, though poor form, that da en silencio. Era comprensible,
this young woman should be cov- aunque poco tico, que la joven
ering for her friend by casting sus- encubriera a su amigo arrojando sos-
55 picion on an innocent boy. pechas sobre un chico inocente.

Some time after five, when there Poco despus de las cinco, cuando
was talk of breakfast being prepared, se habl de que estaban preparando
at least for the constables, for no one el desayuno, al menos para los agen-
60 else was hungry, the word flashed tes, porque nadie ms tena hambre,
through the household that a figure corri por la casa el anuncio de que
who might be Bobbie was approach- una figura que podra ser Robbie se
ing across the park. Perhaps some- acercaba a travs del parque. Quizs
one had been watching from an up- alguien haba estado vigilando desde
65 stairs window. Briony did not know una ventana del piso de arriba. Briony
how the decision was made that they no supo cmo se tom la decisin de
should all go outside to wait for him. que todos salieran a esperarle en la
Suddenly, they were all there, fam- puerta. De repente, todos se congre-
ily, Paul Marshall, Betty and her garon all: la familia, Paul Marshall,
70 helpers, the policemen, a reception Betty y sus ayudantes y los policas,
party grouped tightly around the un comit de recepcin cerrando fi-
front entrance. Only Lola in a las en la entrada delantera. Slo Lola,
drugged coma and Cecilia with her en un coma sedado, y Cecilia, enfu-
fury remained upstairs. It might have recida, se quedaron arriba. Tal vez
75 been that Mrs Tallis did not want the fuera porque la seora Tallis no qui-
polluting presence to step inside her so que la presencia contaminante en-
house. The inspector may have trara en la casa. El inspector quizs
feared violence which was more eas- temiese una violencia que sera ms

139
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ily dealt with outdoors where there fcil de atajar al aire libre, donde ha-
was more space to make an arrest. ba ms espacio para proceder a una
All the magic of dawn had gone now, detencin. Toda la magia del alba ha-
and in its place was a grey early ba desaparecido ya, reemplazada por
5 morning, distinguished only by a una maana gris que slo se distin-
summers mist which was sure to gua por una bruma estival que sin
burn off soon. duda no tardara en disiparse.

At first they saw nothing, though Al principio no vieron nada, aun-


10 Briony thought she could make out que Briony crey percibir la pisada de
the tread of shoes along the drive. suelas en el camino. Luego todo el
Then everyone could hear it, and mundo las oy, y hubo un murmullo
there was a collective murmur and colectivo y un desplazamiento del peso
shifting of weight as they caught de los cuerpos cuando avistaron una
15 sight of an indefinable shape, no forma indefinible, nada ms que una
more than a greyish smudge against mancha griscea contra el fondo blan-
the white, almost a hundred yards co, casi a unos cien metros de distan-
away. As the shape took form the cia. Cuando la silueta cobr forma, el
waiting group fell silent again. No grupo que aguardaba enmudeci de
20 one could quite believe what was nuevo. Nadie daba crdito a lo que es-
emerging. Surely it was a trick of the taban viendo. Sin duda era un espejis-
mist and light. No one in this age of mo de la niebla y la luz. Nadie en aque-
telephones and motor cars could be- lla era de telfonos y automviles po-
lieve that giants seven or eight feet da creer que en el poblado Surrey
25 high existed in crowded Surrey. But existiesen gigantes de ms de dos me-
here it was, an apparition as inhu- tros de estatura. Pero all estaba, una
man as it was purposeful. The thing aparicin tan inhumana como resuel-
was impossible and undeniable, and ta. Era algo imposible e innegable,
heading their way. Betty, who was aquello que avanzaba. Betty, [216] de
30 known to be a Catholic, crossed her- quien se saba que era catlica, se
self as the little crowd huddled closer persign mientras el pequeo grupo se
to the entrance. Only the senior in- agolpaba ms cerca de la entrada. Slo
spector took a couple of paces for- el inspector jefe dio unos pasos ade-
wards, and as he did so everything lante, y mientras los daba todo se acla-
35 became clear. The clue was a second, r. La clave era una segunda figura
tiny shape that bobbed alongside the diminuta que se balanceaba junto a la
first. Then it was obvious - this was primera. Entonces fue evidente: era
Robbie, with one boy sitting up on Robbie, con un chico sentado en los
his shoulders and the other holding hombros y el otro cogido de la mano,
40 his hand and trailing a little behind. que caminaba un poco rezagado. Cuan-
When he was less than thirty feet do estuvo a menos de nueve metros,
away, Robbie stopped, and seemed Robbie se detuvo y pareci que iba a
about to speak, but waited instead as hablar, pero opt por esperar a que el
the inspector and the other police- inspector y los otros policas se le
45 men approached. The boy on his aproximaran. El chico que llevaba so-
shoulders appeared to be asleep. The bre sus hombros pareca dormido. El
other boy let his head loll against otro recost la cabeza contra la cintu-
Bobbies waist and drew the mans ra de Robbie y se puso la mano de ste
hand across his chest for protection sobre el pecho, como si buscara pro-
50 or warmth. teccin o calor.

Brionys immediate feeling was Briony sinti un alivio inmediato


one of relief that the boys were safe. porque los gemelos estaban a salvo.
But as she looked at Robbie waiting Pero al mirar a Robbie, que aguardaba
55 calmly, she experienced a flash of con calma, experiment una rfaga de
outrage. Did he believe he could ira. Crea acaso que poda encubrir
conceal his crime behind an su crimen con aquella capa de aparen-
apparent kindness, behind this show te bondad y su encarnacin del buen
of being the good shepherd? This pastor? Era sin duda una tentativa c-
60 was surely a cynical attempt to win nica de obtener el perdn por algo que
forgiveness for what could never be nunca se podra perdonar. Se sinti ra-
forgiven. She was confirmed again tificada en su idea de que el mal era
in her view that evil was complicated complicado y engaoso. De improvi-
and misleading. Suddenly, her so, las manos de su madre le estaban
65 mothers hands were pressing firmly presionando los hombros y la estaba
on her shoulders and turning her to- girando en direccin a la casa, donde
wards the house, delivering her into fue confiada a la custodia de Betty.
Bettys care. Emily wanted her Emily quera que su hija se mantuvie-
daughter well away from Robbie se lejos de Robbie Turner. Por fin ha-
70 Turner. It was bedtime at last. Betty ba llegado la hora de acostarse. Betty
took a firm grip of her hand and was la asi firmemente de la mano y la gui
leading her in as her mother and mientras su madre y su hermano se
brother went forward to collect the adelantaban para recoger a los geme-
twins. Brionys last glimpse back los. Lo ltimo que vislumbr Briony
75 over her shoulder as she was pulled por encima del hombro, cuando se la
away showed her Robbie raising two llevaban, fue a Robbie levantando las
hands, as though in surrender. He dos manos, como si se rindiera. Alz
lifted the boy clear of his head and al chico por encima de su cabeza y lo

140
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

placed him gently on the ground. deposit con suavidad en el suelo.

An hour later she was lying on her Una hora ms tarde estaba acostada
canopy bed in the clean white cot- en su cama de dosel, con el camisn blan-
5 ton nightdress which Betty had co de algodn que Betty le haba busca-
found for her. The curtains were do. Las cortinas estaban corridas, pero el
drawn, but the daylight gleam rayo de luz alrededor [217] sus bordes
around their edges was strong, and era intenso, y a pesar de todas las sensa-
for all her spinning sensations of ciones rotatorias del cansancio, no logra-
10 tiredness, she could not sleep. Voices ba conciliar el sueo. Haba voces e im-
and images were ranged around her genes alineadas alrededor de su cama,
bedside, agitated, nagging presences, presencias agitadas e insidiosas que se
jostling and merging, resisting her empujaban y se mezclaban, resistiendo a
attempts to set them in order. Were sus intentos de colocarlas en orden. De
15 they all really bounded by a single verdad estaban todas ellas delimitadas por
day, by one period of unbroken un solo da, por un perodo de vigilia
wakefulness, from the innocent re- ininterrumpida, desde los ensayos ino-
hearsals of her play to the emergence centes de la obra de teatro hasta la apa-
of the giant from the mist? All that ricin del gigante entre la bruma? Todo
20 lay between was too clamorous, too lo que haba sucedido en medio era tan
fluid to understand, though she estridente, tan fluido que no llegaba a
sensed she had succeeded, even tri- entenderlo, pero intua que lo haba
umphed. She kicked the sheet clear conseguido, que hasta haba triunfado.
of her legs and turned the pillow to Retir de una patada la sbana de las
25 find a cooler patch for her cheeks. piernas y dio la vuelta a la almohada
In her dizzy state she was not able para que sus mejillas descansaran so-
to say exactly what her success had bre una superficie ms fresca. En su
been; if it was to have gained a new estado de mareo no acertaba a saber con
maturity, she could hardly feel it now exactitud cul haba sido el xito; si
30 when she was so helpless, so child- haba sido alcanzar una madurez nue-
ish even, through lack of sleep, to va, apenas la senta ahora, en que era
the point where she thought she muy desvalida, muy infantil incluso,
could easily make herself cry. If it por la falta de sueo, hasta el extremo
was brave to have identified a de que pens que no le costara mucho
35 throughly bad person, then it was romper a llorar. Aunque haba sido un
wrong of him to turn up with the acto valiente identificar a una persona
twins like that, and she felt cheated. tan mala, no estaba bien que se presen-
Who would believe her now, with tara as, con los gemelos, y Briony se
Robbie posing as the kindly rescuer senta engaada. Quin la creera aho-
40 of lost children? All her work, all her ra que Robbie adoptaba la pose del bon-
courage and clear-headedness, all dadoso salvador de nios extraviados?
she had done to bring Lola home - Todos sus afanes, todo su valor y luci-
for nothing. They would turn their dez, todo lo que haba hecho para lle-
backs on her, her mother, the police- var, a Lola a casa... para nada. Le da-
45 men, her brother, and go off with ran la espalda, su madre, los policas,
Robbie Turner to indulge some adult su hermano, y se iran con Robbie
cabal. She wanted her mother, she Turner a celebrar algn concilibulo
wanted to put her arms round her adulto. Quera estar con su madre, que-
mothers neck and pull her lovely ra rodearle el cuello con los brazos y
50 face close to hers, but her mother acercar su cara preciosa a la de ella,
wouldnt come now, no one would pero su madre ya no vendra, nadie ven-
come to Briony, no one would talk dra a ver a Briony, nadie querra ya ha-
to her now. She turned her face into blar con ella. Hundi la cara en la al-
the pillow and let her tears drain into mohada y dej que las lgrimas caye-
55 it, and felt that yet more was lost, ran sobre ella, y pens que lo perdido
when there was no witness to her era an ms grande porque no haba tes-
sorrow. tigos de su tristeza.

She had been lying in the Llevaba media hora tumbada


60 semi-darkness nursing this palatable en la penumbra, alimentando
sadness for half an hour when she aquella tristeza placentera, cuan-
heard the sound of the police car do oy que arrancaba [218] el co-
parked below her window starting up. che de polica aparcado debajo de
It rolled across the gravel, then su ventana. Rod por la grava y
crunch crujir
65 stopped. There were voices and the luego se detuvo. Se oyeron voces
crunch A 1 (al comer) morder algo crujiente: he crunch of several footsteps. She got y el crujido de varios pasos. Se levan-
crunched on potato chips, coma ruidosamen-
te unas patas fritas 2 (la tierra) hacer crujir up and parted the curtains. The mist t y separ las cortinas. La neblina per-
3 US fam to crunch numbers, hacer muchos
clculos was still there, but it was brighter, as sista, pero era ms clara, como ilumi-
B verbo intransitivo crujir
C nombre punto decisivo: when it comes to the
though illuminated from within, and nada desde el interior, y entrecerr los
crunch, a la hora de la verdad 70 she half closed her eyes while they ojos mientras se acostumbraban al res-
scrunch A 1 a crunching noise adjusted to the glare. All four doors plandor. Las cuatro portezuelas del
B 1 wrinkle, ruckle, crease, crinkle, scrunch,
scrunch up, crisp make wrinkles or creases of the police Humber were wide open, Humber policial estaban abiertas de par
into a smooth surface; The dress got
wrinkled
and three constables were waiting by en par, y tres agentes aguardaban junto
2 squat, crouch, scrunch, scrunch up, it. The voices came from a group di- a ellas. Las voces procedan de un gru-
hunker, hunker down sit on ones heels; In
some cultures, the women give birth while 75 rectly below her, by the front door, po situado exactamente debajo de ella,
squatting; The children hunkered down to
protect themselves from the sandstorm just out of sight. Then came the sound junto a la puerta de entrada, fuera de su
3 crump, thud, scrunchmake a noise typical
of an engine lacking lubricants
of footsteps again, and they emerged, visin. Luego se oy de nuevo el rumor
the two inspectors, with Robbie be- de pasos y aparecieron los dos ins-

141
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

tween them. And handcuffed! She pectores y Robbie entre ambos. Y es-
glitter : brillo, oropel, tinsel, sparkle, glint; saw how his arms were forced in front posado! Vio cmo tena las manos uni-
relucir, centellear, fulgir
glint v.intr. & tr. flash or cause to flash; glitter;
of him, and from her vantage point das por delante, y desde su observatorio
sparkle; reflect (eyes glinted with amusement; the she saw the silver glint of steel be- atisb el destello plateado del acero debajo
sword glinted fire).
n. a brief flash of light; a sparkle. 5 low his shirt cuff. The disgrace of it del puo de la camisa. La vergenza de la
disgrace 1 the loss of reputation; shame; ignominy horrified her. It was further confir- escena la horroriz. Era una confirmacin
(brought disgrace on his family). 2 a
dishonourable, inefficient, or shameful person, mation of his guilt, and the begin- ms de que era culpable, y el comienzo
thing, state of affairs, etc.(the bus service is a ning of his punishment. It had the de su castigo. La imagen tena el cariz de
disgrace).1 bring shame or discredit on; be a
disgrace to. 2 degrade from a position of honour;
dismiss from favour.
look of eternal damnation. una condena eterna.
in disgrace having lost respect or reputation; out of 10
favour. En descrdito
Deshonra, verguenza They reached the car and stopped. Llegaron al coche y se detuvieron.
Robbie half turned, but she could not Robbie se volvi a medias, pero ella no
read his expression. He stood erect, pudo verle la expresin. Se mantena er-
several inches higher than the in- guido, varios centmetros ms alto que
15 spector, with his head lifted up. Per- el inspector, con la cabeza levantada.
haps he was proud of what he had Quizs estuviese orgulloso de lo que
done. One of the constables got in haba hecho. Uno de los agentes se sen-
the drivers seat. The junior inspec- t en el asiento del conductor. El ins-
tor was walking round to the rear pector ms joven caminaba hacia la
20 door on the far side and his chief was puerta de atrs, en el extremo ms ale-
about to guide Robbie into the back jado, y su jefe se dispona a introducir a
seat. There was the sound of a com- Robbie en el asiento trasero. Hubo el
motion directly below Brionys win- sonido de una conmocin justo debajo
dow, and of Emily Talliss voice call- de la ventana de Briony, y un grito agu-
25 ing sharply, and suddenly a figure do de Emily Tallis, y de repente una fi-
was running towards the car as fast gura corri hacia el coche todo lo aprisa
as was possible in a tight dress. que le permita un vestido ceido. Ceci-
Cecilia slowed as she approached. lia redujo l paso conforme se acercaba.
Robbie turned and took half a pace Robbie se volvi y dio medio paso ha-
30 towards her and, surprisingly, the cia ella y, sorprendentemente, el inspec-
inspector stepped back. The hand- tor retrocedi. Las esposas se vean cla-
cuffs were in full view, but Robbie ramente, pero Robbie no pareca aver-
did not appear ashamed or even aware gonzado o ni siquiera consciente de que
of them as he faced Cecilia and lis- las llevaba puestas mientras escuchaba
35 tened gravely to what she was say- muy serio, enfrente de Cecilia, lo que
ing. The impassive policemen looked sta le estaba diciendo. Los policas les
on. If she was delivering the bitter in- miraban impasibles. Si ella estaba pro-
dictment Robbie deserved to hear, it nunciando la amarga [219] acusacin
did not show on his face. Though que Robbie mereca or, no lo denot su
40 Cecilia was facing away from her, cara. Aunque no vea la de Cecilia,
Briony thought she was speaking with Briony pens que hablaba con muy poca
very little animation. Her accusations animacin. Sus acusaciones seran tan-
would be all the more powerful for to ms poderosas porque eran musitadas.
being muttered. They had moved Se haban aproximado el uno al otro, y
45 closer, and now Robbie spoke ahora Robbie habl brevemente, levan-
briefly, and half raised his locked t a media altura las manos esposadas y
hands and let them fall. She las dej caer. Ella se las toc con las
touched them with her own, and suyas, y le roz con los dedos la solapa
fingered his lapel, and then gripped y luego se la agarr y la movi suave-
50 it and shook it gently. It seemed a mente. Fue un gesto amable, y a Briony
kindly gesture and Briony was la conmovi la capacidad de perdn de
touched by her sisters capacity for su hermana, si se trataba de eso. Del
forgiveness, if this was what it was. perdn. La palabra no haba tenido nin-
Forgiveness. The word had never gn significado hasta ahora, aunque
55 m e a n t a t h i n g b e f o r e , t h o u g h Briony, en innumerables ocasiones, la
Briony had heard it exulted at a haba odo ensalzada en la escuela y en
thousand school and church occa- la iglesia. Y todas aquellas veces su her-
sions. And all the time, her sister mana la haba comprendido. Haba, por
had understood. There was, of supuesto, muchas ms cosas que igno-
60 course, much that she did not know raba de Cecilia. Pero habra tiempo para
about Cecilia. But there would be conocerlas, pues aquella tragedia no te-
time, for this tragedy was bound to na ms remedio que unirlas ms estre-
bring them closer. chamente.

65 The kindly inspector with the El afable inspector con la cara de


granite face must have thought he granito debi de pensar que ya haba
had been indulgent enough, for he sido bastante indulgente, porque se
stepped forward to brush away adelant para apartar la mano de Ceci-
Cecilias hand and interpose him- lia e interponerse entre ellos. Robbie le
70 self. Robbie said something to her dijo algo a ella, hablando rpido por
quickly over the officers shoulder, encima del hombro del polica, y se vol-
and turned towards the car. Consid- vi hacia el coche. El inspector tuvo la
erately, the inspector raised his own consideracin de posar la mano en la
hand to Bobbies head and pressed cabeza de Robbie y de empujrsela con
75 down hard on it, so that he did not fuerza hacia abajo a fin de que no se
bang it as he stooped to climb into golpease al agacharse para subir al
the back seat. The two inspectors asiento trasero. Los dos inspectores se
wedged themselves on each side of apretujaron a ambos lados del preso.

142
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

their prisoner. The doors slammed, Las portezuelas se cerraron de un por-


and the one constable left behind tazo, y el agente que se qued en tierra
touched his helmet in salute as the se toc el casco a modo de saludo cuan-
car moved forwards. Cecilia re- do el coche se puso en marcha. Cecilia
5 mained where she was, facing down permaneci donde estaba, mirando al
the drive, tranquilly watching the camino, observando con serenidad al
car as it receded, but the tremors vehculo que se alejaba, pero los tem-
along the line of her shoulders con- blores a lo largo de la lnea de sus hom-
fided she was crying, and Briony bros delataron que estaba llorando, y
10 knew she had never loved her sis- Briony supo que nunca haba amado a
ter more than now. su hermana ms que ahora.

It should have ended there, this Debera haber terminado all, aquel
seamless day that had wrapped it- da completo que se [220] haba engar-
15 self around a summers night, it zado en una noche de verano, debera
should have concluded then with haber concluido cuando el Humber se
the Humber disappearing down the perdi de vista en el camino. Pero falta-
drive. But there remained a final ba una confrontacin final. No haba re-
confrontation. The car had gone no corrido veinte metros cuando el coche
20 more than twenty yards when it be- empez a reducir la velocidad. Una fi-
gan to slow. A figure Briony had gura cuya presencia Briony no haba ad-
not noticed was coming down the vertido se acercaba por el centro del ca-
centre of the drive and showed no mino y no mostraba intencin de hacer-
intention of standing to one side. se a un lado. Era una mujer, ms bien
25 It was a woman, rather short, with baja, que se cimbreaba al andar, llevaba
a rolling walk, wearing a floral un vestido de flores estampadas y em-
print dress and gripping what puaba lo que a primera vista pareca ser
looked at first like a stick but was un palo, pero que en realidad era un pa-
in fact a mans umbrella with a raguas de hombre con una cabeza de
30 gooses head. The car stopped and ganso en el mango. El coche se detuvo
the horn sounded as the woman came y toc la bocina cuando la mujer se acer-
up and stood right against the c y se par justo delante de la rejilla
radiator grill. It was Robbies del radiador. Era la madre de Robbie,
mother, Grace Turner. She raised the Grace Turnen Levant el paraguas y gri-
35 umbrella and shouted. The t. El polica que ocupaba el asiento
policeman in the front passenger seat contiguo al del conductor se haba apea-
had got out and was speaking to her, do y estaba hablando con ella, y luego
and then took her by the elbow. The la agarr por el codo. El otro agente, el
other constable, the one who had sa- que haba saludado, corra hacia ellos.
40 luted, was hurrying over. Mrs Turner La seora Turner liber su brazo, volvi
shook her arm free, raised the um- a levantar el paraguas, esta vez con las
brella again, this time with two dos manos, y lo estrell, primero el man-
hands, and brought it down, goose go con cabeza de ganso, con un estalli-
head first, with a crack like a pistol do como el de un disparo de pistola, con-
45 shot, onto the Humbers shiny bon- tra el cap reluciente del Humber. Mien-
net. As the constables half pushed, tras los agentes mitad la empujaban y
half carried her to the edge of the mitad la transportaban hasta el arcn del
drive, she began to shout a single camino, ella empez a gritar una sola
word so loudly that Briony could palabra tan alto que Briony pudo orla
50 hear it from her bedroom. desde su dormitorio.

Liars! Liars! Liars! Mrs Mentirosos! Mentirosos! Men-


Turner roared. tirosos! ruga la seora Turnen

55 With its front door wide open, the Con la puerta delantera completa-
car moved past her slowly and mente abierta, el coche pas de largo,
stopped to let the policeman get back despacio, y se detuvo para que montara
in. On his own, his colleague was el polica que se haba apeado. Solo, su
having difficulty restraining her. She colega tena dificultades para contener
60 managed another swipe with her a la mujer. Ella logr asestar otro golpe
rebot umbrella but the blow glanced off con el paraguas, pero resbal sobre el
the cars roof. He wrestled the um- techo del Humber. El agente consigui
brella from her and tossed it over his arrebatarle el paraguas y lo arroj a la
shoulder onto the grass. hierba por encima del hombro.
65
Liars! Liars! Grace Turner Mentirosos! Mentirosos! Men-
shouted again, and took a few tirosos! grit de nuevo [221] Grace
hopeless steps after the retreat- Turnen y dio unos cuantos pasos impo-
i n g c a r, a n d t h e n s t o p p e d , tentes en pos del coche en marcha, y des-
70 hands on hips, to watch as it pus se par, con las manos en las cade-
went over the first bridge, ras, a observar cmo cruzaba el primer
crossed the island and then the puente, a continuacin la isla y luego el
second bridge, and finally van- segundo puente, y cmo por ltimo des-
ished into the whiteness. apareca en la blancura. [222]
75
Part Two Segunda parte

There were horrors enough, but Ya haba suficientes horrores, pero

143
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

it was the unexpected detail that fue el detalle inesperado el que le asalt
threw him and afterwards would not y luego no habra de abandonarle. Cuan-
let him go. When they reached the do llegaron al paso a nivel, al cabo de
level crossing, after a three-mile una caminata de cinco kilmetros por
5 walk along a narrow road, he saw una carretera estrecha, vio el camino que
the path he was looking for mean- estaba buscando y que torca hacia la de-
dering off to the right, then dipping recha, luego bajaba y volva a ascender
copse n. 1 = coppice. 2 (in general use) a and rising towards a copse that cov- hacia un soto que recubra una colina
small wood.
ered a low hill to the north-west. baja hacia el noroeste. Hicieron un alto
10 They stopped so that he could con- para que l pudiese consultar el mapa.
sult the map. But it wasnt where Pero no estaba donde l pensaba que te-
he thought it should be. It wasnt in na que estar. No estaba en su bolsillo,
his pocket, or tucked into his belt. ni metido dentro de su cinturn. Se le
Had he dropped it, or put it down at habra cado, o se lo habra dejado en la
15 the last stop? He let his greatcoat ltima parada? Dej caer el abrigo al
fall on the ground and was reach- suelo y estaba rebuscando en los bolsi-
ing inside his jacket when he llos cuando comprendi. Tena el mapa
realised. The map was in his left en la mano izquierda, y deba de haberlo
hand and must have been there for tenido en ella durante ms de una hora.
20 over an hour. He glanced across at Mir a los otros dos, pero ellos miraban
the other two but they were facing a otro lado, se mantenan aparte, fuman-
away from him, standing apart, do en silencio. El mapa segua en su
smoking silently. It was still in his mano. Se lo haba arrancado de los de-
hand. He had prised it from the fin- dos a un capitn de los West Kents ten-
25 gers of a captain in the West Kents dido en una trinchera a las afueras de...,
lying in a ditch outside - outside a las afueras de dnde? Aquellos ma-
where? These rear-area maps were pas de la retaguardia no abundaban.
rare. He also took the dead captains Cogi tambin el revlver del capitn
revolver. He wasnt trying to imper- muerto. No se propona hacerse pasar
30 sonate an officer. He had lost his rifle por un oficial. Haba perdido su fusil y
and simply intended to survive. solamente quera sobrevivir.

The path he was interested in El sendero que le interesaba sala del cos-
started down the side of a bombed tado de una casa [225] bombardeada, total-
35 house, fairly new, perhaps a mente nueva, tal vez la casa de un ferroviario
railwaymans cottage rebuilt after reconstruida despus de la ltima vez. Haba
the last time. There were animal rastros de animales en el barro, alrededor de
tracks in the mud surrounding a un charco formado en un surco de neumti-
puddle in a tyre rut. Probably goats. cos. Probablemente huellas de cabras.
40 Scattered around were shreds of Desperdigados en derredor haba jirones
striped adj. marked with stripes (also in comb.:
red-striped). Rayado, a rayas, con barras
striped cloth with blacken edges, re- de tela rayada con los bordes ennegreci-
(bandera), mains of curtains or clothing, and a dos, restos de cortinas o de ropa, y un
strip 1 (stripped, stripping) 1 tr. (often foll. by smashed- window-frame draped marco de ventana rota colgado sobre
of) remove the clothes or covering from (a
person or thing). 2 intr. (often foll. by off) across a bush, and everywhere, the un arbusto, y en todas partes ola a ho-
undress oneself. 3 tr. (often foll. by of) deprive 45 smell of damp soot. This was their lln hmedo. Aqul era su camino, su
(a person) of property or titles. Despojar
stripe n. streak, tira, cinta, franja path, their shortcut. He folded the atajo. Dobl el mapa, recogi el abrigo
map away, and as he straightened y cuando se estaba enderezando y se lo
from picking up the coat and was estaba colgando sobre los hombros, lo
slinging it around his shoulders, vio. Los otros, presintiendo su movi-
50 h~f~ saw it. The others, sensing his miento, se volvieron y siguieron su mi-
movement, turned round, and; fol- rada. Era una pierna en un rbol. Era
lowed his gaze. It was a leg in a tree. un pltano maduro que empezaba a
A mature plane tree, only just in echar hojas. La pierna estaba a una al-
leaf. The leg was twenty feet up, tura de seis metros, encajada en la pri-
55 wedged in the,? first forking of the mera horquilla del tronco, desnuda y
trunk, bare, severed cleanly above cercenada limpiamente por encima de
the knee. r From where they stood la rodilla. Desde donde ellos estaban no
there was no sign of blood or torn vieron seal de sangre o de carne des-
flesh. It was a perfect leg, pale, garrada. Era una pierna perfecta, pli-
terse 1 (of language) brief, concise, to the point. 2 60 smooth, small enough to be a da, tersa, lo suficientemente pequea para
curt, abrupt.
terse short, consice, breve, conciso, lacnico, su- childs. ; The way it was angled pertenecer a un nio. Por el modo en que es-
cinto, escueto
terso smooth, soft, glossy polished, shining in the fork, it seemed to be on taba insertada en la horquilla, pareca estar
display, .; for their benefit or en- expuesta, para provecho o aleccionamiento
lightenment: this is a leg. de los espectadores: esto es una pierna.
65
The two corporals made a dis- Los dos cabos emitieron un so-
missive sound of disgust and picked nido desdeoso de asco y recogie-
up their stuff. They refused to be ron sus cosas. Se negaron a acer-
drawn in. In the past few days they carse. En los ltimos das ya ha-
70 had seen enough. ban visto bastante.

Nettle, the lorry driver, took out Nettle, el camionero, sac otro ciga-
another cigarette and said, So, rrillo y dijo:
which way, Guvnor? Bueno, por dnde ahora, jefe?
75
They called him that to settle the Le llamaban as para solventar la es-
difficult matter of rank. He set off pinosa cuestin del rango. l ech a
down the path in a hurry, almost at a andar por el sendero de prisa, casi al

144
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

half run. He wanted to get ahead, out trote. Quera adelantarse y perderse de
of sight, so that he could throw up, vista para vomitar o para cagar, no sa-
or crap, he didnt know which. Be- ba muy bien cul de las dos cosas. De-
hind a barn, by a pile of broken trs de un granero, junto a un montn
5 slates, his body chose the first de pizarras rotas, su cuerpo escogi por
option-for him. He was so thirsty, he l la primera opcin. Tena tanta sed
couldnt afford to lose the fluid. He que no poda permitirse perder lqui-
drank from his canteen, and walked do. Bebi de su cantimplora, y rode
around the barn. He made use of this el edificio. Aprovech ese momento a
10 moment alone to look at his wound. solas para mirarse la [226] herida. Es-
It was on his right side, just below taba en el costado derecho, justo de-
his rib cage, about the size of a half bajo de las costillas, y era del tamao
crown. It wasnt looking so bad af- de una moneda de media corona. No
ter he washed away the dried blood tena mal aspecto, despus de haber
15 yesterday. Though the skin around limpiado, la vspera, la sangre seca.
it was red, there wasnt much swell- Aunque la piel de alrededor estaba
ing. But there was something in roja, no haba mucha hinchazn. Pero
there. He could feel it move when dentro haba algo. Lo notaba moverse
he walked. A piece of shrapnel per- cuando caminaba. Quizs un pedazo de
20 haps. metralla.

By the time the corporals caught Cuando los cabos llegaron donde
up, he had tucked his shirt back in estaba, ya se haba remetido la ca-
and was pretending to study the map. misa y finga examinar el mapa. En
25 In their company the map was his presencia de ellos, el mapa era su
only privacy. nica intimidad.

Whats the hurry? A qu vienen tantas prisas?

30 Hes seen some crumpet. Habr visto un panecillo.

Its the map. Hes having his Es el mapa. Vuelve a tener sus pu-
fucking doubts again. tas dudas.

35 No doubts, gentlemen. This is No las tengo, caballeros. ste es


our path. el camino.

He took out a cigarette and Cor- Sac un cigarrillo y el cabo Mace


poral Mace lit it for him. Then, to se lo encendi. Luego, para ocultar el
40 conceal the trembling in his hands, temblor de las manos, Robbie Turner
Bobbie Turner walked on, and they empez a caminar y los otros le siguie-
followed him, as they had followed ron, como le haban seguido los dos
him for two days now. Or was it ltimos das. O haban sido tres? Era
three? He was lower in rank, but they de rango inferior, pero ellos le seguan
45 followed and did everything he sug- y hacan todo lo que l propona, y para
gested, and to preserve their dignity, preservar su dignidad le chinchaban.
they teased him. When they tramped Cuando recorran las carreteras o cor-
the roads or cut across the fields and taban a campo traviesa y l guardaba
he was silent for too long, Mace silencio un rato demasiado largo, Mace
50 would say, Guvnor, are you think- deca: Jefe, ests pensando otra vez
ing about crumpet again? And en panecillos? Y Nettle entonaba:
Nettle would chant, He fucking is, Est, el jodido, est. Eran gente de
he fucking is. They were townies ciudad que aborrecan el campo y en
who disliked the countryside and l se sentan perdidos. Los puntos de
55 were lost in it. The compass points la brjula no significaban nada para
meant nothing to them. That part of ellos. Se haban saltado aquel captu-
basic training had passed them by. lo de la instruccin bsica. Haban de-
They had decided that to reach the cidido llegar a la costa y necesitaban a
coast, they needed him. It was diffi- Robbie. A ellos les resultaba difcil.
60 cult for them. He acted like an of- l actuaba como un oficial, pero no te-
ficer, but he didnt even have a single na ni un solo galn. La primera no-
stripe. On the first night, when they che, cuando se guarecieron en el co-
were sheltering in the bike shed of a bertizo para bicicletas de una escuela
burned-out school, Corporal Nettle incendiada, el cabo Nettle dijo:
65 said, Whats a private soldier like Qu es eso de que un soldado raso
you doing talking like a toff? como t hable como un jefazo?
toff n. & v. Brit. sl. a distinguished or well-dressed
person; a dandy. Cursi, presumido, chic
He didnt owe them explanations. No les deba explicacin alguna.
He intended to survive, he had one Trataba de sobrevivir, tena un buen
70 good reason to survive, and he didnt motivo para hacerlo, y le importaba
care whether they tagged along or not. un bledo [227] que ellos le siguieran
Both men had hung onto their rifles. o no. Los dos hombres se haban afe-
That was something at least, and rrado a sus fusiles. Eso ya era algo, y
Mace was a big man, strong across Mace era un hombretn de hombros
75 the shoulders, and with hands that fuertes y manos que habran podido
could have spanned one and a half abarcar una octava y media del piano
octaves of the pub piano he said he del pub donde deca que tocaba. A
played. Nor did Turner mind about Turner tampoco le molestaban las

145
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

taunt 1. To reproach in a mocking, insulting,


or contemptuous manner. Mofarse de, To
the taunts. All he wanted now as they pullas. Lo nico que quera ahora que
ridicule. 2. To drive or incite (a person)
by taunting, Echarle en cara a alguien algo.
followed the path away from the road seguan el sendero que se alejaba de
3 A scornful remark or tirade; a jeer, pulla, was to forget about the leg. Their path la carretera era olvidar la pierna. El
mofa, sarcasmo.
joined a track which ran between sendero se juntaba con una vereda
5 two stone walls and dropped down encajonada entre dos tapias de piedra
into a valley that had not been vis- y bajaba hacia un valle que no se vea
ible from the road. At the bottom desde la carretera. Abajo haba un
was a brown stream which they arroyo pardo que cruzaron sobre pie-
crossed on stepping stones set deep dras asentadas muy hondo en un ta-
10 in a carpet of what looked like min- pete que pareca componerse de be-
iature water parsley. rros enanos.

Their route swung to the west as La ruta viraba hacia el oeste a medi-
they rose out of the valley, still be- da que suban hacia la salida del valle,
15 tween the ancient walls. Ahead of todava entre muros antiguos. Delante,
them the sky was beginning to clear el cielo empezaba a despejarse un poco
a little and glowed like a promise. y resplandeca como una promesa. Todo lo
glowed : shone, glittered, (refulga) Everywhere else was grey. As they dems era grisceo. Cuando se aproximaban
copse n. 1 = coppice. 2 (in general use) a small wood. approached the top through a copse a la cima, a travs de un bosquecillo de cas-
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer)
excursin f 20 of chestnut trees, the lowering sun taos, el sol que se pona por debajo de
to go for a ramble ir a andar un rato
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we
dropped below the cloud cover and la capa de nubes ilumin el paisaje y
spent a week rambling in the hills pasamos una caught the scene, dazzling the three deslumbr a los tres soldados que
semana de excursin en la montaa or la sierra
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled soldiers s as they rose into it. How ascendan hacia l. Qu hermoso po-
on and on sigui divagando
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly fine it might have been, to end a dra haber sido topar con la puesta
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or 25 days ramble in the French country- de sol al final de una excursin por
write in a desultory or long-winded wandering
fashion 3 : to grow or extend irregularly side, walking into the setting sun. la campia francesa. Siempre un
transitive senses : to wander over : ROAM
Always a hopeful act. acto esperanzado.
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re-
tumbo m; rumor m
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
As they came out of the copse Al salir del bosquecillo oyeron
un ruido sordo they heard bombers, so they went
30 bombarderos, volvieron a refugiarse
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past
el tren pas con estruendo back in and smoked while they al abrigo de los rboles y fumaron
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra-
sero exterior waited under the trees. From where mientras aguardaban. Desde donde
rumble strip noun banda f sonora
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar
they were they could not see the estaban.no vean los aviones, pero la
intransitive senses planes, but the view was fine. These vista era hermosa. Apenas eran coli-
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder
rumbling in the distance> were hardly hills that spread so ex-
35 nas lo que se extenda tan ampliamen-
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons
rumbled into town> pansively before them. They were te ante ellos. En el paisaje haba on-
3 : to speak in a low rolling tone
4 : to engage in a rumble
ripples in the landscape, faint ech- dulaciones, dbiles ecos de vastas
transitive senses oes of vast upheavals elsewhere. altitudes en otros lugares. Cada cres-
1 : to utter or emit in a low rolling voice
2 British : to reveal or discover the true character of Each successive ridge was paler ta sucesiva era de un tono ms cla-
40 than the one before. He saw a re- ro que la anterior. Turner vio una
desultory adj.1 going constantly from one subject to
another, esp. in a half-hearted way. 2 ceding wash of grey and blue fad- aguada menguante, gris y azul, que
disconnected; unmethodical; superficial. Incons-
tante, intermitente,inconexo, irregular, poco me- ing in a haze towards the setting se desvaneca en una niebla hacia
tdico, intemitente, variable, voluble, inconstan- sun, like something oriental on a el sol poniente, como un manjar
te, erratic, insconstant, irrelevant, tedious,
pointless, boring, diufused dinner plate. oriental en un plato.
45
Half an hour later they were Media hora despus, hacan la lar-
making a long traverse across a ga travesa de una ladera ms profun-
deeper slope that edged further to da que se internaba an ms en el nor-
the north and delivered them at last te y les condujo por fin hasta otro va-
50 to another valley, another little lle y otro arroyuelo. Su caudal [228]
stream. This one had a more confi- era ms apacible y lo cruzaron por un
dent flow and they crossed it by a puente de piedra tapizado por una es-
stone bridge thick with cow dung. pesa capa de boigas de vaca. Los ca-
The corporals, who were not as bos, que no estaban tan cansados como
55 tired as he was, had a lark, pretend- l, fingieron en broma que les daba
ing to be revolted. One of them asco. Uno de ellos le lanz a la espal-
threw a dried lump of dung at his da una bosta seca. Turner no mir
bosta 1. f. Excremento del ganado vacuno o del back. Turner did not look round. The atrs. Empezaba a pensar que los jiro-
caballar.
scraps of cloth, he was beginning to nes de tela podran haber sido el pija-
60 think, may have been a childs ma de un nio. De un chico. A veces,
pyjamas. A boys. The dive bombers los bombarderos descendan en pica-
sometimes came over not long after do no mucho despus del alba. Procu-
dawn. He was trying to push it away, raba no pensar en ello, pero no lo con-
but it would not let him go. A French segua. Un chico francs dormido en
65 boy asleep in his bed. Turner wanted su cama. Turner quera poner ms dis-
to put more distance between himself tancia entre l y aquella casa de cam-
and that bombed cottage. It was not po bombardeada. Ahora no slo le per-
only the German army and air force seguan el ejrcito alemn y su fuerza
pursuing him now. If there had been area. Si hubiera habido luna, bien a
70 a moon he would have been happy gusto habra caminado durante toda la
walking all night. The corporals noche. A los cabos no les gustara.
wouldnt like it. Perhaps it was time Quizs fuese el momento de quitrse-
to shake them off. los de encima.

75 Downstream of the bridge was a Ro abajo, visible desde el puente,


line of poplars whose tops fluttered haba una hilera de chopos cuyas copas
brilliantly in the last of the light. The resplandecientes ondeaban en la ltima
soldiers turned in the other direction luz. Los soldados doblaron en direccin

146
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and soon the track was a path again opuesta y enseguida la vereda volvi a
and was leaving the stream. They ser un camino que se alejaba del arro-
wound and squeezed their way yo. Estrujndose, ovillndose, se abrie-
through bushes with fat shiny leaves. ron paso entre arbustos de hojas grue-
5 There were also stunted oaks, barely sas y brillantes. Haba tambin robles
in leaf. The vegetation underfoot raquticos, sin apenas hojas. Bajo los
smelled sweet and damp, and he pies, la vegetacin despeda un olor
thought there must be something dulzn y hmedo, y pens que en el
wrong with the place to make it so paraje haba algo errneo que lo haca
10 different from anything they had muy distinto de todo lo dems que ha-
seen. ban visto.

Ahead of them was the hum of Delante, oyeron un zumbido de ma-


machinery. It grew louder, angrier, quinaria. Se volvi ms fuerte, ms fu-
15 and suggested the high-velocity spin rioso, y pareca la rotacin velocsima
of flywheels or electric turbines turn- de volantes o turbinas elctricas que gi-
ing at impossible speed. They were rasen a una velocidad increble. Estaban
entering a great hall of sound and entrando en un gran espacio de sonido y
power. potencia.
20
Bees! he called out. He had to Abejas! grit. Tuvo que vol-
turn and say it again before they verse y repetirlo para que le oyeran.
heard him. The air was already El aire ya se haba oscurecido. Cono-
darker. He knew the lore well ca de sobra el mundo rural. Si una se
25 enough. If one stuck in your hair te enganchaba en el pelo y te picaba,
and stung you, it sent out a chemi- al morir transmita un mensaje qumi-
cal message as it died and all who co y todas las que lo [229] captasen se
received it were compelled to come veran compelidas a acudir a picar y
and sting and die at the same place. morir en el mismo sitio. Alistamien-
30 General conscription! After all the to general! Despus de todos los pe-
danger, this was a kind of insult. ligros, aquello era una especie de in-
They lifted their great coats over sulto. Levantaron los abrigos por en-
their heads and ran on through the cima de sus cabezas y atravesaron co-
swarm. Still among the bees, they rriendo el enjambre. Todava en me-
35 reached a stinking ditch of slurry dio de las abejas, llegaron a una zanja
which they crossed by a wobbling hedionda de estircol que cruzaron
plank. They came up behind a barn sobre una plancha tambaleante. Se re-
where it was suddenly peaceful. fugiaron detrs de un granero sbita-
Beyond it was a farmyard. As soon mente pacfico. Ms all haba un co-
40 as they were in it, dogs were rral. Nada ms entrar en l, unos pe-
barking and an old woman was rros empezaron a ladrar y sali una an-
running towards them flapping her ciana corriendo hacia ellos y agitando
hands at them, as though they were las manos como si ellos fuesen gallinas
hens she could shoo away. The cor- a las que pudiera ahuyentar. Los ca-
45 p o r a l s d e p e n d e d o n Tu r n e r s bos dependan del francs que habla-
French. He went forward and ba Turner. Se adelant y esper a que
waited for her to reach him. There la mujer llegara hasta l. Circulaban
were stories of civilians selling historias de que haba civiles que ven-
bottles of water for ten francs, but dan botellas de agua por diez francos,
50 he had never seen it. The French pero l nunca lo haba visto. Los fran-
he had met were generous, or oth- ceses que haba conocido eran gene-
erwise lost to their own miseries. rosos o bien estaban hundidos en sus
The woman was frail and energetic. propias desdichas. La anciana era en-
She had a gnarled, deble y llena de energa. Tena una cara
55 man-in-the-moon face and a wild nudosa de duendecillo y una mirada fe-
look. Her voice was sharp. roz. Su voz era aguda.

Cest impossible, Msieu. Vous C st impossible, msieu. Vous ne


ne pouvez pas rester ici. pouvez pas rester ici. (1)
60 1. Imposible, seor. No pueden quedarse aqu. En francs en el original. (N. del T)
Well be staying in the barn. We Nos quedaremos en el granero. Ne-
need water, wine, bread, cheese and cesitamos agua, vino, pan, queso y cual-
anything else you can spare. quier otra cosa que pueda darnos.

65 Impossible! Impossible!

He said to her softly, Weve been l le dijo, en voz baja:


fighting for France. Hemos estado luchando por Francia.

70 You cant stay here. No pueden quedarse aqu.

Well be gone at dawn. The Ger- Nos iremos al amanecer. Los ale-
mans are still . . . manes todava estn...

75 Its not the Germans, Msieu. Its No son los alemanes, msieu. Son
my sons. They are animals. And mis hijos. Son unas bestias. Y no tarda-
theyll be back soon. rn en llegar.

147
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Turner pushed past the woman Turner apart a la mujer y se diri-


and went to the pump which was in gi a la bomba que haba en la esqui-
the corner of the yard, near the na del corral, cerca de la cocina.
kitchen. Nettle and Mace followed Nettle y Mace le siguieron. Mientras
5 him. While he drank, a girl of about beba, una nia de unos diez [230]
ten and an infant brother holding her aos y su hermano pequeo, cogido
hand watched him from the doorway. de su mano, le observaban desde la
When he finished and had filled his entrada. Cuando termin y hubo lle-
canteen he smiled at them and they nado su cantimplora, les sonri y ellos
10 fled. The corporals were under the huyeron. Los cabos estaban debajo del
pump together, drinking simulta- cao, y beban al mismo tiempo. La
neously. The woman was suddenly mujer apareci de pronto detrs de
behind him, clutching at his elbow. Turner y le agarr del codo. Antes de
Before she could start again he said, que empezara otra vez, l dijo:
15 Please bring us what I asked for or well Por favor, triganos lo que le he pe-
come in and get it for ourselves. dido o entraremos nosotros a buscarlo.

My sons are brutes. Theyll Mis hijos son unos salvajes. Me


kill me. matarn.
20
He would have preferred to say, l habra preferido decir: Pues que
So be it, but instead he walked la maten, pero sigui andando y grit
away and called over his shoulder, por encima del hombro:
Ill talk to them. Yo hablar con ellos.
25
And then, Msieu, they will kill Y entonces, msieu, le matarn a
you. They will tear you to shreds. usted. Le harn trizas.

Corporal Mace was a cook in the El cabo Mace era cocinero en la mis-
30 same RASC unit as Corporal Nettle. ma unidad del RASC que el cabo
Before he joined he was a ware- Nettle. Antes de alistarse trabajaba de
houseman at Heals in the Tottenham encargado en el almacn Heal, en
Court Road. He said he knew a thing Tottenham Court Road. Dijo que sobre
or two about comfort, and in the barn el confort saba un par de cosas, y se
35 he set about arranging their quarters. dispuso a organizar un habitculo en el
Turner would have thrown himself granero. Turner se habra desplomado
down on the straw. Mace found a encima de la paja. Mace encontr un
heap of sacks and with Nettles help montn de sacos y con ayuda de Nertle
stuffed them to make up three mat- los rellen para improvisar tres colcho-
40 tresses. He made headboards out of nes. Hizo cabeceras con balas de heno
hay bales which he lifted down with que derrib al suelo con una sola mano.
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer) a single hand. He set up a door on Fabric una mesa con una puerta colo-
excursin f
to go for a ramble ir a andar un rato
brick piles for a table. He took out cada encima de una pila de ladrillos.
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we half a candle from his pocket. Sac una vela del bolsillo.
spent a week rambling in the hills pasamos una
semana de excursin en la montaa or la sierra 45
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled
on and on sigui divagando Might as well be comfy, he Ms vale ponerse cmodos re-
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly kept saying under his breath. It was
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or
peta, entre dientes. Era la primera
write in a desultory or long-winded wandering the first time they had moved much vez que iban ms all del nivel de las
fashion 3 : to grow or extend irregularly
transitive senses : to wander over : ROAM beyond sexual innuendo. The three alusiones sexuales. Los tres hombres
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re- 50 men lay on their beds, smoking and yacan en sus catres, fumando y espe-
tumbo m; rumor m
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m
waiting. Now they were no longer rando. Ahora que ya no tenan sed sus
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer thirsty their thoughts were on the pensamientos se centraban en la co-
un ruido sordo
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past food they were about to get and mida que estaba a punto de llegar, y
el tren pas con estruendo
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra- they heard each others stomachs oan en la penumbra los ruidos y mo-
sero exterior 55 rumbling and squirting in the vimientos de las tripas de cada uno;
rumble strip noun banda f sonora
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar gloom, and it made them laugh. eso les dio risa. Turner les cont la
intransitive senses
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder Turner told them about his conver- conversacin que haba tenido con la
rumbling in the distance>
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons sation with the old woman and what anciana y lo que ella le haba dicho
rumbled into town>
3 : to speak in a low rolling tone
she had said about her sons. de sus hijos.
4 : to engage in a rumble 60
transitive senses
1 : to utter or emit in a low rolling voice Fifth columnists, they would Sern colaboracionistas dijo
2 British : to reveal or discover the true character of
be, Nettle said. He only looked Nettle. Slo pareca pequeo [231] al
small alongside his friend, but lado de su amigo, pero tena las faccio-
he had a small mans sharp fea- nes marcadas de un hombre menudo y
65 t u r e s a n d a f r i e n d l y, r o d e n t una expresin amistosa, de roedor, real-
look, heightened by his way of zada por el modo en que descansaba los
resting the teeth of his upper dientes de la mandbula superior en el
jaw on his lower lip. labio inferior.

70 Or French Nazis. German O nazis franceses. Simpatizantes


sympathisers. Like we got de los alemanes. Como los que vimos
Mosley, Mace said. en Mosley dijo Mace.

They were silent for a while, Guardaron silencio un rato y


75 then Mace added, Or like they luego Mace aadi:
all are in the country, bonkers O como son todos los del campo,
from marrying too close. majaras a fuerza de casarse entre ellos.

148
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Whatever it is, Turner said, I Sean lo que sean dijo Turner,


think you should check your weap- creo que ahora deberais comprobar
ons now and have them handy. vuestras armas y tenerlas a mano.

5 They did as they were told. Mace Ellos le obedecieron. Mace encen-
lit the candle, and they went through di la vela y acometieron los trmi-
the routines. Turner checked his pis- tes de rutina. Turner verific su pis-
tol and put it within reach. When the tola y la dej a su alcance. Cuando
corporals were finished, they los cabos hubieron terminado, apoya-
10 propped the Lee-Enfields against a ron los LeeEnfields contra una caja
wooden crate and lay down on their de madera y volvieron a tumbarse en
beds again. Presently the girl came sus catres. Poco despus lleg la nia
with a basket. She set it down by the con una cesta. La deposit junto a la
barn door and ran away. Nettle puerta del granero y se march co-
15 fetched the basket and they spread rriendo. Nettle cogi la cesta y exten-
out what they had on their table. A dieron las viandas encima de la mesa.
round loaf of brown bread, a small Una hogaza redonda de pan moreno,
piece of soft cheese, an onion and a un pedazo pequeo de queso blando,
bottle of wine. The bread was hard una cebolla y una botella de vino. El
20 to cut and tasted of mould. The pan era difcil de cortar y saba a
cheese was good, but it was gone in moho. El queso era sabroso, pero dur
seconds. They passed the bottle segundos. Se pasaron la botella y tam-
around and soon that was gone too. bin se acab enseguida. De modo que
So they chewed on the musty bread masticaron el pan mohoso y comie-
25 and ate the onion. ron la cebolla.

Nettle said, I wouldnt give Nettle dijo:


this to my fucking dog. Yo no le dara esto ni a mi puto perro.

30 Ill go across, Turner said, and Voy a ir a buscar algo mejor dijo
get something better. Turner.

Well come too. Te acompaamos.

35 But for a while they lay back Pero permanecieron un rato tumba-
on their beds in silence. No one dos en silencio. Ninguno se senta toda-
felt like confronting the old lady va con nimos de enfrentarse a la an-
just yet. ciana.

40 Then, at the sound of footsteps, Entonces, al or pasos, se vol-


they turned and saw two men stand- vieron y vieron a dos hombres
ing in the entrance. They each held plantados en la entrada. Los dos
something in their hands, a club per- tenan algo en la mano, una esta-
haps, or a shotgun. In the fading light ca, quizs, o una escopeta. En la
45 it was not possible to tell. Nor could luz declinante no era posible sa-
they see the faces of the French berlo. Tampoco vean las caras de
brothers. los hermanos franceses.

The voice was soft. Bonsoir, Era una voz baja.


50 Messieurs. Bonsoir, messieurs.

Bonsoir. Bonsoir.

As Turner got up from his straw Al incorporarse de su camastro de


55 bed he took the revolver. The cor- paja, Turner cogi el revlver. Los ca-
porals reached for their rifles. Go bos alargaron la mano hacia sus fusiles.
easy, he whispered. Tranquilos susurr Turner.

Anglais? Belges? Anglais? Belges?


60
Anglais. Anglais.

We have something for you. Tenemos algo para ustedes.

65 What sort of thing? Qu?

Whats he saying? one of the Qu est diciendo? pregunt


corporals said. uno de los cabos.

70 He says theyve got something for us. Dice que tienen algo para nosotros.

Fucking hell. Los cojones.

The men came a couple of steps Los hombres se acercaron unos cuan-
75 closer and raised what was in their tos pasos y levantaron lo que llevaban
hands. Shotguns, surely. Turner re- en las manos. Escopetas, seguramente.
leased his safety catch. He heard Turner solt el seguro de su arma. Oy
Mace and Nettle do the same. que Mace y Nettle hacan lo mismo.

149
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Easy, he murmured. Calma murmur.

Put away your guns, Messieurs. Dejen sus armas, messieurs.

5 Put away yours. Dejen las suyas.

Wait a little moment. Esperen un momento.

The figure who spoke was reach- La figura que habl estaba rebus-
10 ing into his pocket. He brought out cando en su bolsillo. Sac una lin-
a torch and shone it not at the sol- terna y no enfoc a los soldados,
diers, but at his brother, at what was sino a su hermano, a lo que tena
in his hand. A French loaf. And at en la mano. Una hogaza francesa.
what was in the other hand, a can- Y a lo que llevaba en la otra mano,
15 vas bag. Then he showed them the una bolsa de lona. Luego les ense-
two baguettes he himself was hold- las dos barras de pan que lleva-
ing. ba l.

And we have olives, cheese, path, Y tenemos aceitunas, queso, pat,


20 tomatoes and ham. And naturally, tomates y jamn. Y, naturalmente, vino.
wine. Vive lAngleterre. Vive lAngleterre.

Er, Vive la France. Esto..., vive la France.

25 They sat at Maces table, which Se sentaron a la mesa de Mace, que


the Frenchmen, Henri and los franceses, Henri y JeanMarie
Jean-Marie Bonnet, politely ad- Bonnet, admiraron cortsmente, as
mired, along with the mattresses. como los colchones. Eran hombres ba-
stocky (of a person, plant, or animal) short and They were short, stocky men in their jos y fornidos, en la cincuentena. [233]
strongly built; thickset.
30 fifties. Henri wore glasses, which Henri llevaba gafas, lo que Nede dijo que
Nettle said looked odd on a farmer. pareca raro en un granjero. Turner no
Turner did not translate. As well as lo tradujo. Junto con el vino haban lle-
wine, they brought glass tumblers. vado vasos de cristal. Los cinco hicie-
The five men raised them in toasts ron sendos brindis por el ejrcito fran-
35 to the French and British armies, and cs y el ingls, y por el aplastamiento de
to the crushing of Germany. The Alemania. Los hermanos observaron
brothers watched the soldiers eat. cmo coman los soldados. Por medio
Through Turner, Mace said that he de Turner, Mace dijo que nunca haba
had never tasted, never even heard probado ni haba odo hablar de pat de
40 of, goose liver pate, and from now hgado de oca, y que en adelante no co-
on, he would eat nothing else. The mera otra cosa. Los franceses sonrie-
Frenchmen smiled, but their manner ron, pero su actitud era reservada y no
was constrained and they seemed in parecan tener ganas de emborracharse.
no mood to get drunk. They said they Dijeron que haban conducido todo el
45 had driven all the way to a hamlet trayecto hasta un villorrio cerca de Arras,
near Arras in their flat-bed farm en su camin de plataforma de la gran-
truck to look for a young cousin and ja, para cuidar de una prima joven y de
her children. A great battle had been sus hijos. En la ciudad se estaba libran-
fought for the town but they had no do una gran batalla, pero ignoraban
50 idea who was taking it, who was de- quin la estaba sitiando, quin defen-
fending it or who had the upper hand. diendo y quin estaba imponindose.
They drove on the back roads to Viajaron por carreteras secundarias para
avoid the chaos of refugees. They evitar el caos de los refugiados. Vieron
saw farmhouses burning, and then granjas ardiendo y se toparon en el ca-
55 they came across a dozen or so dead mino con una docena aproximada de
English soldiers in the road. They soldados ingleses muertos. Tuvieron que
had to get out and drag the men aside apearse y arrastrarlos fuera de la calza-
to avoid running over them. But a da para no tener que pasarles por enci-
couple of the bodies were almost cut ma. Pero haba un par de cuerpos casi
60 in half. It must have been a big cortados en dos. Deba de haber sido una
machine-gun attack, perhaps from gran ofensiva con ametralladoras, qui-
the air, perhaps an ambush. Back in zs desde el aire, quizs una embosca-
the lorry, Henri was sick in the cab, da. De nuevo en el camin, Henri se
and Jean-Marie, who was at the mare en la cabina y Jean-Marie, que iba
65 wheel, got into a panic and drove al volante, sucumbi al pnico y se me-
into a ditch. They walked to a vil- ti en una cuneta. Caminaron hasta un
lage, borrowed two horses from a pueblo, pidieron prestados dos caballos
farmer and pulled the Renault a un granjero y desatascaron el Renault.
free. That took two hours. On the Les llev dos horas. De nuevo en ruta,
70 road again, they saw burned-out vieron carros blindados y tanques
tanks and armoured cars, German calcinados, tanto alemanes como fran-
as well as British and French. But ceses e ingleses. Pero no vieron solda-
they saw no soldiers. The battle dos. La batalla se haba trasladado a otro
had moved on. sitio.
75
By the time they reached the ham- Atardeca para cuando llegaron al vi-
let, it was late afternoon. The place llorrio. Haba sido totalmente destruido
had been completely destroyed and y estaba desierto. La casa de su prima

150
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

was deserted. Their cousins house estaba destrozada, con agujeros de bala
was smashed up, with bullet holes en todas las paredes, pero todava con-
all over the walls, but it still had its servaba el tejado. Entraron en todas las
roof. They went in every room and habitaciones y les alivi no encontrar a
5 were relieved to find no one there. nadie en ellas. Su prima [234] deba de
She must have taken the children and haberse llevado a los nios y haberse
joined the thousands of people on the unido a los miles de personas en las ca-
roads. Afraid of driving back at rreteras. Como les asustaba regresar de
night, they parked in a wood and noche, aparcaron en un bosque y trata-
10 tried to sleep in the cab. All night ron de dormir en la cabina. A lo largo
long they heard the artillery pound- de toda la noche oyeron la artillera ma-
ing Arras. It seemed impossible that chacando Arras. Pareca imposible que
anyone, or anything, could survive alguien o algo pudiese sobrevivir all.
there. They drove back by another Regresaron por otro itinerario, lo que
15 route, a much greater distance, to supona un trayecto mucho ms largo,
avoid passing the dead soldiers. para no tropezarse con soldados muer-
Now, Henri explained, he and his tos. Ahora, explic Henri, su hermano y
brother were very tired. When they l estaban muy fatigados. Cuando cerra-
shut their eyes, they saw those mu- ban los ojos vean aquellos cuerpos mu-
20 tilated bodies. tilados.

Jean-Marie refilled the glasses. JeanMarie volvi a llenar los va-


The account, with Turners running sos. El relato, del que Turner hizo una
translation, had taken almost an traduccin simultnea, haba durado
25 hour. All the food was eaten. He casi una hora. Se haba acabado toda
thought about telling them of his la comida. Pens en contarles el de-
own single, haunting detail. But he talle inquietante que l haba visto.
didnt want to add to the horror, and Pero no quiso aadir otro horror, y no
nor did he want to give life to the quera dar vida a aquella imagen
30 image while it remained at a dis- mientras permaneciese a distancia,
tance, held there by wine and com- contenida por el vino y la camarade-
panionship. Instead, he told them ra. Les refiri, en cambio, que l se
how he was separated from his unit haba quedado separado de su unidad
at the beginning of the retreat, dur- al comienzo de la retirada, durante un
35 ing a Stuka attack. He didnt men- ataque de Stukas. No mencion su
tion his injury because he didnt herida porque no quera que los ca-
want the corporals to know about it. bos se enterasen. Pero les explic que
Instead he explained how they were estaban caminando a campo traviesa
walking cross-country to Dunkirk to hasta Dunkerque para evitar los ata-
40 avoid the air-raids along the main ques areos sobre las carreteras prin-
roads. cipales.

Jean-Marie said, So Jean-Marie dijo:


i t s t r u e w h a t t h e y r e s a y - Entonces es verdad lo que dicen.
45 i n g . Y o u r e l e a v i n g . Se estn retirando.

Well be back. He said this, but Volveremos dijo Turner, pero no


he didnt believe it. se lo crea ni l mismo.
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer)
excursin f
to go for a ramble ir a andar un rato 50 The wine was taking hold of Cor- El vino estaba haciendo efecto en el
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we poral Nettle. He began a rambling cabo Nettle. Empez un deshilvanado
spent a week rambling in the hills pasamos una
semana de excursin en la montaa or la sierra eulogy of what he called Frog crum- elogio sobre lo que llam el panecillo
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled
on and on sigui divagando pet - how plentiful, how available, gabacho: lo abundante, lo disponible,
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or how delicious. It was all fantasy. The lo delicioso que era. Todo era puro cuen-
write in a desultory or long-winded wandering 55 brothers looked at Turner. to. Los hermanos miraron a Turner.
fashion 3 : to grow or extend irregularly
transitive senses : to wander over : ROAM

rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re- He says French women are the Dice que las francesas son las mu-
tumbo m; rumor m
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m most beautiful in the world. jeres ms bellas del mundo.
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
un ruido sordo
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past 60 They nodded solemnly and raised Ellos asintieron con solemnidad y al-
el tren pas con estruendo
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra- their glasses. zaron los vasos.
sero exterior
rumble strip noun banda f sonora
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar They were all silent for a while. Guardaron silencio un rato. La vela-
intransitive senses
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder Their evening was almost at an end. da casi haba llegado [235] a su fin. Es-
rumbling in the distance>
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons 65 They listened to the night sounds cucharon los sonidos nocturnos a los que
rumbled into town>
3 : to speak in a low rolling tone they had grown used to - the rumble ya se haban habituado el retumbo de
4 : to engage in a rumble of artillery, stray shots in the dis- la artillera, disparos perdidos a lo lejos, una
transitive senses
1 : to utter or emit in a low rolling voice tance, a booming far-off explosion explosin estruendosa en la distancia,
2 British : to reveal or discover the true character of
- probably sappers blowing a probablemente zapadores que volaban un
70 bridge in the retreat. puente en la retirada.

Ask them about their mum, Cor- Pregntales por su madre


poral Mace suggested. Lets get that sugiri el cabo Mace.
one cleared up. Aclaremos eso.
75
We were three brothers, Henri ramos tres hermanos explic
explained. The eldest, Paul, her Henri. El mayor, Paul, el primogni-
first-born, died near Verdun in 1915. to, muri cerca de Verdn en 1915. Al-

151
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

A direct hit from a shell. There was canzado de lleno por un proyectil. No se
nothing to bury apart from his hel- pudo enterrar nada ms que su casco.
met. Us two, we were lucky. We Nosotros dos tuvimos suerte. Salimos in-
came through without a scratch. demnes, sin un rasguo. Desde enton-
5 Since then, shes always hated sol- ces ella siempre ha odiado a los solda-
diers. But now shes eighty-three and dos. Pero ahora tiene ochenta y tres aos
losing her mind, its an obsession y est perdiendo la cabeza, y est obse-
with her. French, English, Belgian, sionada con eso. Franceses, ingleses,
German. She makes no distinction. belgas, alemanes. No hace distinciones.
10 Youre all the same to her. We worry Todos son iguales para ella. Tememos
that when the Germans come, shell que cuando vengan los alemanes salga a
go at them with a pitchfork and recibirlos con una horqueta y la maten
theyll shoot her. de un tiro.

15 Wearily, the brothers got to their Fatigosamente, los hermanos se pusieron


feet. The soldiers did the same. en pie. Los soldados hicieron lo mismo.
JeanMarie dijo:
Jean-Marie said, We would offer Les ofreceramos hospitalidad en
you hospitality at our kitchen table. nuestra mesa de la cocina. Pero para eso
20 But to do that, we would have to lock tendramos que encerrar con llave a mi
her in her room. madre en su cuarto.

But this has been a magnificent Ha sido un magnfico banquete


feast, Turner said. dijo Turner.
25
Nettle was whispering in Maces Nettle estaba cuchicheando algo al
ear and he was nodding. Nettle took odo de Mace, y ste asenta. Nettle
from his bag two cartons of ciga- sac de su petate dos cartones de ta-
rettes. Of course, it was the right baco. Por supuesto, era lo menos que
30 thing to do. The Frenchmen made a podan hacer. Los franceses hicieron
polite show of refusing, but Nettle un gesto corts de negativa, pero
shove 1 tr. (also absol.) push vigorously; move by came round the table and shoved the Nettle rode la mesa y les encaj los
hard or rough pushing (shoved him out of the way).
2 intr. (usu. foll. by along, past, through, etc.) make gifts into their arms. He wanted cartones debajo del brazo. A Turner
ones way by pushing (shoved through the crowd).
3 tr. colloq. put somewhere (shoved it in the Turner to translate. le pidi que tradujera.
drawer).
35
You should have seen it, when Deberan haberlo visto, cuando
the order came through to destroy the dieron la orden de destruir los estan-
stores. Twenty thousand cigarettes. cos. Veinte mil cigarrillos. Cogimos
We took whatever we wanted. los que quisimos. [236]
40
A whole army was fleeing to the Un ejrcito entero hua hacia la cos-
coast, armed with cigarettes to keep ta, armado con cigarrillos para com-
the hunger away. batir el hambre.

45 The Frenchmen gave courteous Los franceses dieron las gracias


thanks, complimented Turner on his educadamente, felicitaron a Turner
French, then bent over the table to por su dominio del francs y luego se
pack the empty bottles and glasses inclinaron sobre la mesa para meter
into the canvas bag. There was no dentro de la bolsa las botellas y los
50 pretending that they would meet vasos vacos. Nadie fingi que volve-
again. ran a verse.

Well be gone at first light, Nos iremos con las primeras luces
Turner said. So well say dijo Turner. As que nos despedi-
55 goodbye. mos ahora.

They shook hands. Se estrecharon las manos.


Henri Bonnet dijo:
Henri Bonnet said, All that fight- Los combates que vivimos hace
60 ing we did twenty-five years ago. All veinticinco aos. Todos aquellos muer-
those dead. Now the Germans back tos. Y ahora los alemanes estn otra vez
in France. In two days theyll be en Francia. Dentro de dos das llegarn
here, taking everything we have. aqu y se llevarn todo lo que tenemos.
Who would have believed it? Quin lo hubiese credo?
65
Turner felt, for the first time, the Turner sinti por primera vez la com-
full ignominy of the retreat. He was pleta ignominia de la retirada. Estaba
ashamed. He said, with even less avergonzado. Dijo, an con menos con-
conviction than before, Well be viccin que antes:
70 back to throw them out, I promise Los expulsaremos, se lo pro-
you. meto.

The brothers nodded and, with fi- Los hermanos asintieron y, con son-
nal smiles of farewell, left the dim risas finales de despedida, abandonaron
75 circle of the candles glow and el dbil crculo de luz de la vela y atrave-
crossed the darkness towards the open saron la oscuridad hacia la puerta abier-
barn door, the glasses chinking ta del granero, y mientras salan los va-
against the bottles as they went. sos tintineaban contra las botellas.

152
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

For a long time he lay on his back Durante largo tiempo, tumbado de es-
smoking, staring into the blackness paldas, Turner estuvo fumando y miran-
of the cavernous roof. The corporals do la negrura del cavernoso tejado. Los
5 snores rose and fell in counterpoint. ronquidos de los cabos formaban un con-
He was exhausted, but not sleepy. trapunto. Estaba exhausto, pero no te-
The wound throbbed uncomfortably, na sueo. Le incomodaba cada punza-
each beat precise and tight. What- da precisa y tensa de la herida. Tuviera
ever was in there was sharp and close lo que tuviese dentro, era afilado y esta-
10 to the surface, and he wanted to ba cerca de la superficie, y deseaba [237]
touch it with a fingertip. Exhaustion tocarlo con la punta de un dedo. La ex-
made him vulnerable to the thoughts tenuacin le volva vulnerable a los pen-
he wanted least. He was thinking samientos que quera evitar. Estaba pen-
about the French boy asleep in his sando en el chico francs dormido en su
15 bed, and about the indifference with cama, y en la indiferencia con que unos
lob 1 hit or throw (a ball or missile etc.) slowly or in a
high arc. 2 send (an opponent) a lobbed ball. which men could lob shells into a hombres podan arrojar bombas sobre
1 a a ball struck in a high arc. b a stroke producing
this result. 2 Cricket a slow underarm ball.
landscape. Or empty their bomb bays un paisaje. O descargarlas sobre una casa
Slang for a penny over a sleeping cottage by a railway, dormida junto a la va del tren, sin saber
Arrojar en parbola
without knowing or caring who was o sin importarles quin viva all abajo.
20 there. It was an industrial process. Era un proceso industrial. Haba visto
He had seen their own RA units at en accin a las unidades de su propio
work, tightly knit groups, working ejrcito, grupos estrechamente en-
all hours, proud of the speed with samblados, que trabajaban a todas ho-
which they could set up a line, and ras, orgullosos de la rapidez con que
25 proud of their discipline, drills, train- podan instalar una batera, y orgullosos
ing, teamwork. They need never see de su disciplina, ejercicios, instruccin
the end result - a vanished boy. Van- y trabajo de equipo. No necesitaban ver
ished. As he formed the word in his el resultado final: un chico desapareci-
thoughts, sleep snatched him under, do. Esfumado. Mientras formaba esta
30 but only for seconds. Then he was palabra en sus pensamientos, el sueo
awake, on his bed, on his back, star- le iba. venciendo, pero slo unos segun-
ing at the darkness in his cell. He dos. Luego despertaba en el catre, de
could feel he was back there. He espaldas, mirando a la oscuridad de su
could smell the concrete floor, and celda. Senta que estaba otra vez all.
35 the piss in the bucket, and the gloss Poda oler el suelo de cemento, y la ori-
paint on the walls, and hear the na del cubo y el esmalte de las paredes,
snores of the men along the row. y or los ronquidos de los hombres a lo
Three and a half years of nights like largo de la hilera. Tres aos y medio de
these, unable to sleep, thinking of an- noches parecidas, sin poder dormir, pen-
40 other vanished boy, another vanished sando en otro chico desaparecido, otra
life that was once his own, and wait- vida esfumada que haba sido la suya, y
ing for dawn, and slop-out and an- esperando al alba, y vaciar el recipiente
other wasted day. He did not know y otro da malgastado. No saba cmo
how he survived the daily stupidity haba sobrevivido a aquella estupidez co-
45 of it. The stupidity and claustropho- tidiana. La estupidez y la claustrofobia.
bia. The hand squeezing on his La mano que le apretaba la garganta. Es-
throat. Being here, sheltering in a tar aqu, guarecido en un granero, con
barn, with an army in rout, where a un ejrcito en desbandada, donde una
childs limb in a tree was something pierna de un nio en un rbol era algo
50 that ordinary men could ignore, de lo que los hombres normales podan
where a whole country, a whole no hacer caso, donde todo un pas, toda
civilisation was about to fall, was una civilizacin estaba a punto de de-
better than being there, on a narrow rrumbarse, era mejor que estar all, en
bed under a dim electric light, wait- un camastro estrecho, bajo una tenue luz
55 ing for nothing. Here there were elctrica, sin esperar nada. Aqu haba
wooded valleys, streams, sunlight on valles boscosos, arroyos, luz de sol so-
the poplars which they could not take bre los lamos que no podan quitarle, a
away unless they killed him. And menos que lo matasen. Y haba esperan-
there was hope. Ill wait for you. za. Te esperar. Vuelve. Haba una posi-
60 Come back. There was a chance, just bilidad, al menos eso, de volver. Tena
a chance, of getting back. He had her en el bolsillo la ltima carta de ella y su
last letter in his pocket and her new nueva [238] direccin. Por eso tena que
address. This was why he had to sur- sobrevivir, y valerse de su astucia para
vive, and use his cunning to stay off apartarse de las carreteras principales
65 the main roads where the circling donde los bombarderos trazaban crcu-
dive-bombers waited like raptors. los en el cielo como aves de presa.

Later, he got up from under his Ms tarde, se levant de debajo del


greatcoat, pulled on his boots and abrigo, se calz las botas y recorri a
70 groped his way through the barn to tientas el granero para ir a aliviarse
relieve himself outside. He was fuera. Estaba mareado de cansancio,
dizzy with fatigue, but he was still pero todava no conciliaba el sueo.
not ready for sleep. Ignoring the Haciendo caso omiso de los gruidos
snarling farm dogs, he found his way de los perros, recorri una vereda has-
75 along a track to a grassy rise to watch ta una pendiente de hierba para ob-
the flashes in the southern sky. This servar los fogonazos en el cielo del sur.
was the approaching storm of Ger- Era la tormenta inminente de las uni-
man armour. He touched his top dades blindadas alemanas. Se toc el

153
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

pocket where the poem she sent was bolsillo superior, donde tena envuel-
enfolded in her letter. In the night- to el poema que ella le haba enviado
mare of the dark, All the dogs of Eu- en su carta. En la pesadilla de la os-
rope bark. The rest of her letters curidad, todos los perros de Europa
5 were buttoned into the inside pocket ladran. Las restantes cartas estaban
of his greatcoat. By standing on the guardadas en el bolsillo abotonado del
wheel of an abandoned trailer he was interior del abrigo. Ponindose de pie
able to see other parts of the sky. The sobre la rueda de un remolque aban-
gun flashes were everywhere but the donado pudo ver otras partes del cie-
10 north. The defeated army was run- lo. Haba fogonazos de artillera en
ning up a corridor that was bound to todas partes, salvo en el norte. El ejr-
narrow, and soon must be cut off. cito derrotado recorra un pasillo que
There would be no chance of escape tena que estrecharse y que no tarda-
for the stragglers. At best, it would ran en cortar. Los rezagados no ten-
15 be prison again. Prison camp. This dran ocasin de escapar. En el mejor
time, he wouldnt last. When France de los casos, de nuevo la prisin. Un
fell there would be no end of the war campo de prisioneros. Esta vez no
in sight. No letters from her, and no aguantara. Cuando Francia cayese, la
way back. No bargaining an early guerra no tendra fin. No habra cartas
20 release in return for joining the in- de ella, no habra regreso. No podra
fantry. The hand on his throat again. negociar una liberacin anticipada a
The prospect would be of a thou- condicin de alistarse en la infantera.
sand, or thousands of incarcerated Nuevamente la mano en la garganta.
nights, sleeplessly turning over the La perspectiva sera la de mil o miles
25 past, waiting for his life to resume, de noches encarcelado, repasando in-
wondering if it ever would. Perhaps somne el pasado, aguardando a reanu-
it would make sense to leave now dar su vida, si alguna vez consegua
before it was too late, and keep go- reanudarla. Quizs lo sensato fuese
ing, all night, all day until he reached marcharse ahora, antes de que fuera
30 the Channel. Slip away, leave the demasiado tarde, y caminar da y no-
corporals to their fate. He turned and che hasta llegar al Canal. Escabullir-
began to make his way back down se, abandonar a su suerte a los cabos.
the slope and thought better of it. He Se volvi, empez a bajar la cuesta y
could barely see the ground in front se lo pens mejor. Apenas vea el sue-
35 of him. He would make no progress lo que tena delante. No avanzara en
in the dark and could easily break a la oscuridad y era fcil romperse una
leg. And perhaps the corporals pierna. Y quizs los cabos no fuesen
werent such complete dolts - Mace tan imbciles: Mace [239] con sus col-
with his straw mattresses, Nettle chones de paja, Nettle con su regalo
40 with his gift for the brothers. de tabaco a los hermanos Bonnet.

Guided by their snores, he Guiado por sus ronquidos, volvi


shuffled back to his bed. But still a la cama. Pero segua sin llegar el
sleep would not come, or came only sueo, o le llegaba en rpidas zambu-
45 in quick plunges from which he llidas de las que emerga aturdido por
emerged, giddy with thoughts he pensamientos que no poda elegir ni
could not choose or direct. They pur- controlar. Los viejos recuerdos le per-
sued him, the old themes. Here it was seguan. Rememor otra vez su nico
again, his only meeting with her. Six encuentro con ella. Seis das despus
50 days out of prison, one day before de salir de la crcel, un da antes de
he reported for duty near Aldershot. presentarse cerca de Aldershot para
When they arranged to meet at Joe el servicio. Cuando concertaron una
Lyons tea house in the Strand in cita en el saln de t Joe Lyons, en el
1939, they had not seen each other Strand, en 1939, llevaban sin verse
55 for three and a half years. He was at tres aos y medio. Lleg temprano al
the cafe early and took a corner seat local y se sent en un rincn que do-
with a view of the door. Freedom was minaba la puerta. La libertad era an
still a novelty. The pace and clatter, algo nuevo. El ritmo y el trasiego, los
clatter estrpito n. a rattling noise (often produced the colours of coats, jackets and colores de abrigos, chaquetas y fal-
by rapid movement); the shutters clattered 60 skirts, the bright, loud conversations das, las ruidosas y animadas conver-
against the house; the clatter of iron wheels on
cobblestones of West End shoppers, the friendli- saciones de los compradores del West
v. clatter hacer ruido estrepitoso, clack, brattle
make a rattling sound; clattering dishes ness of the girl who served him, the End, el trato amistoso de la chica que
1 : to make a rattling sound <the dishes clattered
on the shelf> 2 : to talk noisily or rapidly 3 : to spacious lack of threat - he sat back le atendi, la espaciosa ausencia de
move or go with a clatter <clattered down the and enjoyed the embrace of the ev- amenaza: se recost y disfrut de la
stairs> pound, thump
rattle nombre 1 (juguete) sonajero (de serpien- 65 eryday. It had a beauty he alone envolvente vida cotidiana. Slo l
te) cascabel (para fiestas) matraca 2 ruido
(de tren, carro) traqueteo (de cadena, mo- could appreciate. poda apreciar su belleza.
nedas, llaves) repiqueteo
v. tr. 1 (llaves, monedas) hacer sonar 2 familiar
desconcertar, poner nervioso: she gets rattled During his time inside, the only Durante el tiempo de encierro, la nica
over nothing, se pone nerviosa por nada
vi (tren) traquetear: the train rattled past, el
tren pas traqueteando (metal) repiquetear
female visitor he was permitted was mujer autorizada a visitarle fue su madre. Para
(ventana) vibrar 70 his mother. In case he was inflamed, evitar que se sulfurara, dijeron. Cecilia le es-
they said. Cecilia wrote every week. criba todas las semanas. Enamorado de ella,
In love with her, willing himself to deseoso de conservar la cordura por ella, es-
stay sane for her, he was naturally in taba, por supuesto, prendado de sus palabras.
love with her words. When he wrote Cuando le contestaba, simulaba que era el
75 back, he pretended to be his old self, mismo de siempre, procuraba aparentar que
he lied his way into sanity. For fear estaba cuerdo. Por miedo a su psiquiatra, que
of his psychiatrist who was also their actuaba tambin como censor de ambos, no
censor, they could never be sensual, podan mostrarse sensuales, ni siquiera cari-

154
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

or even emotional. His was consid- osos. La crcel estaba considerada moderna
ered a modern, enlightened prison, e ilustrada, a pesar de su escalofro victoriano.
despite its Victorian chill. He had Con precisin clnica, haban diagnosticado
been diagnosed, with clinical preci- que la sexualidad de Robbie era
5 sion, as morbidly over-sexed, and in morbosamente obsesiva, y que necesitaba tan-
need of help as well as correction. ta ayuda como correccin. No haba que esti-
He was not to be stimulated. Some mularle. Algunas cartas tanto de l como
letters - both his and hers - were con- de ella fueron confiscadas a causa de al-
fiscated for some timid expression guna tmida expresin de afecto. En conse-
10 of affection. So they wrote about lit- cuencia, hablaban de literatura, y emplea-
erature, and used characters as codes. ban personajes a manera de cdigos. [240]
At Cambridge, they had passed each En Cambridge, se haban cruzado en la
other by in the street. All those calle sin detenerse. Todos aquellos li-
books, those happy or tragic couples bros, todas aquellas parejas felices o
15 they had never met to discuss! trgicas de las que nunca haban habla-
Tristan and Isolde, the Duke Orsino do! Tristn e Isolda, el duque Orsino y
and Olivia (and Malvolio too), Olivia (y tambin Malvolio), Troilo y
Troilus and Criseyde, Mr Knightley Crsida, el seor Knightley y Emma,
and Emma, Venus and Adonis. Venus y Adonis. Turner y Tallis. Una
20 Turner and Tallis. Once, in despair, vez, desesperado, aludi a Prometeo,
he referred to Prometheus, chained encadenado a una roca, con el hgado
to a rock, his liver devoured daily devorado todos los das por un buitre.
by a vulture. Sometimes she was En ocasiones ella era la paciente
patient Griselde. Mention of a quiet Griselda. Mencionar un rincn tranqui-
25 corner in a library was a code for lo en una biblioteca era una expresin
sexual ecstasy. They charted the cifrada que significaba el xtasis sexual.
daily round too, in boring, loving Consignaban asimismo la pauta diaria,
detail. He described the prison rou- con aburrido y amoroso pormenor. l
tine in every aspect, but he never told describa cada aspecto de la rutina
30 her of its stupidity. That was plain carcelaria, pero nunca le hablaba de lo es-
enough. He never told her that he tpida que era. Ya era bastante evidente.
feared he might go under. That too Nunca le dijo que tema hundirse. Tam-
was clear. She never wrote that she bin estaba clarsimo. Ella nunca le es-
loved him, though she would have cribi que le amaba, aunque lo habra
35 if she thought it would get through. hecho si hubiera credo que pasara la
But he knew it. censura. Pero l lo saba.

She told him she had cut herself Ella le dijo que haba cortado toda re-
off from her family. She would never lacin con su familia. Nunca volvera a
40 speak to her parents, brother or sis- hablarles a sus padres, a su hermano ni
ter again. He followed closely all her a su hermana. l segua de cerca todos
steps along the way towards her sus pasos hacia su diploma de enferme-
nurses qualification. When she ra. Cuando ella le escribi: Hoy he ido
wrote, I went to the library today to a la biblioteca a buscar el libro de ana-
45 get the anatomy book I told you toma del que te habl. He encontrado
about. I found a quiet corner and pre- un rincn tranquilo y he fingido que
tended to read, he knew she was lea, l supo que ella se nutra de los
feeding on the same memories that mismos recuerdos que a l le consuman
consumed him every night, beneath todas las noches debajo de delgadas
50 thin prison blankets. mantas carcelarias.

When she entered the cafe, wear- Cuando ella entr en el saln con su
ing her nurses cape, startling him capa de enfermera, l, despertando con
daze 1 stupefy, bewilder. 2 a state of confusion
or bewilderment (in a daze).
from a pleasant daze, he stood too un sobresalto de un sopor placentero,
daze 55 quickly and knocked his tea. He was se levant tan aprisa que derram el t.
A 1 daze, shock, stupor
the feeling of distress and disbelief that conscious of the oversized suit his Era consciente de que le quedaba gran-
you have when something bad happens
accidentally; his mothers deathleft him in a
mother had saved for. The jacket did de el traje que su madre le haba guar-
daze; he was numb with shock
2 daze, fog, haze confusion characterized by
not seem to touch his shoulders at dado. La chaqueta no pareca posarse
lack of clarity any point. They sat down, looked at en ningn punto de sus hombros. Se
B verb 1 dazzle, bedazzle, to dazzle with light
to cause someone to lose clear vision, 60 each other, smiled and looked away. sentaron, se miraron, sonrieron y mira-
especially from intense light; She was dazzled Robbie and Cecilia had been mak- ron a otro lado. Robbie y Cecilia ha-
by the bright headlights daze
2 stun, bedaze, to stupefy especially by a blow
Aturdir, desconcertar
ing love for years - by post. In their ban hecho el amor durante [241] aos:
overcome as with astonishment or disbelief; coded exchanges they had drawn por correo. En sus misivas cifradas ha-
The news stunned her
close, but how artificial that close- ban intimado, pero qu artificial pare-
65 ness seemed now as they embarked ca ahora su cercana al entablar una
on their small-talk, their helpless cat- charla trivial, un desvalido catecismo
echism of polite query and response. de preguntas y respuestas corteses. A
As the distance opened up between medida que la distancia se abra entre
them, they understood how far they ellos, comprendieron lo lejos que ha-
70 had run ahead of themselves in their ban ido en sus cartas. Haban imagi-
letters. This moment had been imag- nado y deseado aquel momento duran-
ined and desired for too long, and te tanto tiempo que ahora no saban eva-
could not measure up. He had been luarlo. l haba estado excluido del
out of the world, and lacked the con- mundo, y careca de confianza para re-
75 fidence to step back and reach for the troceder en busca de un pensamiento
larger thought. 1 love you, and you ms osado. Te quiero, y me has salvado
saved my life. He asked about her la vida. Le pregunt por su alojamien-
lodgings. She told him. to. Ella le habl de l.

155
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

And do you get along all right Y te llevas bien con tu


with your landlady? casera?

5 He could think of nothing better, No se le ocurri nada mejor que de-


and feared the silence that might cir, y temi el silencio que pudiera
come down, and the awkwardness instaurarse, y la torpeza que sera un
that would be a prelude to her tell- preludio del momento en que ella le di-
ing him that it had been nice to meet jera que haba sido agradable volver a
10 up again. Now she must be getting verse. Ahora tena que volver al trabajo.
back to work. Everything they had, Todo lo que tenan descansaba en unos
rested on a few minutes in a library pocos minutos, aos atrs, en una biblio-
years ago. Was it too frail? She could teca. No era demasiado endeble? Bien
easily slip back into being a kind of poda ella reconvertirse en una especie
15 sister. Was she disappointed? He had de hermana. Estaba decepcionada? l
lost weight. He had shrunk in every haba adelgazado. Haba encogido en
sense. Prison made him despise him- todos los sentidos. La crcel le hizo des-
self, while she looked as adorable as preciarse a s mismo, mientras que ella
he remembered her, especially in a segua tan adorable como l la recorda-
20 nurses uniform. But she was mis- ba, especialmente con su uniforme de
erably nervous too, incapable of enfermera. Pero ella tambin estaba ner-
stepping around the inanities. In- viossima, incapaz de sortear las sande-
stead, she was trying to be ces. Trataba de mostrarse frvola sobre
light-hearted about her landladys el mal genio de su casera. Al cabo de
25 temper. After a few more such ex- unos cuantos comentarios parecidos, en
changes, she really was looking at realidad ella miraba al pequeo reloj que
the little watch that hung above her llevaba colgado encima de su pecho iz-
left breast, and telling him that her quierdo, y le deca que faltaba poco para
lunch break would soon be over. que terminase la pausa del almuerzo. Ha-
30 They had had half an hour. ban estado juntos media hora.

He walked with her to Whitehall, l la acompa hasta la parada del


towards the bus stop. In the precious autobs en Whitehall, En los precio-
final minutes he wrote out his ad- sos minutos finales l le escribi su
35 dress for her, a bleak sequence of ac- direccin, una fra sucesin de siglas
ronyms and numbers. He explained y nmeros. Le explic que no tendra
that he would have no leave until his un permiso hasta que terminara la ins-
basic training was over. After that, truccin bsica. Despus, le concede-
he was granted two weeks. She was ran dos semanas. Ella le miraba, mo-
40 looking at him, shaking her head in viendo la cabeza con cierta exaspera-
some exasperation, and then, at last, cin, y luego, por fin, [242] l le tom
he took her hand and squeezed. The la mano y se la estrech. El gesto te-
gesture had to carry all that had not na que transmitir todo lo que no ha-
been said, and she answered it with ba sido dicho, y ella respondi, a su
45 pressure from her own hand. Her bus vez, con una presin de la mano. Lle-
came, and she did not let go. They g el autobs y ella no la solt. Esta-
were standing face to face. He kissed ban frente a frente. l la bes, ligera-
her, lightly at first, but they drew mente al principio, pero se acercaron
closer, and when their tongues y, cuando sus lenguas entraron en con-
50 touched, a disembodied part of him- tacto, una parte incorprea de l mis-
abject adj.1 miserable, wretched. 2 degraded, self-
abasing, humble. 3 despicable. self was abjectly grateful, for he mo lo agradeci abyectamente, por-
knew he now had a memory in the que saba que ahora tena un recuerdo
bank and would be drawing on it for atesorado al que recurrir en los me-
months to come. He was drawing on ses siguientes. Lo recreaba ahora, en
55 it now, in a French barn, in the small un granero francs, de madrugada.
hours. They tightened their embrace Estrecharon el abrazo y siguieron be-
and went on kissing while people sndose mientras la gente de la cola
edged past them in the queue. Some pasaba por delante. Algn gracioso
card squawked in his ear. She was grazn algo en el odo de Robbie. Ella
1
squawk 1 : to utter a harsh abrupt scream 60 crying onto his cheek, and her sor- lloraba sobre su mejilla, y entristecida
2 : to complain or protest loudly or vehemently
row stretched her lips against his. aplastaba los labios contra los de
Another bus arrived. She pulled Robbie. Lleg otro autobs. Ella se
away, squeezed his wrist, and got despeg, le presion la mueca y su-
on without a word and didnt look bi sin decir una palabra y sin mirar
65 back. He watched her find her seat, atrs. l la vio sentarse en un asiento y
and as the bus began to move cuando el autobs arranc cay en la
realised he should have gone with cuenta de que debera haberla acompa-
her, all the way to the hospital. He ado hasta el hospital. Haba desperdi-
had thrown away minutes in her ciado minutos de su compaa. Tena
70 company. He must learn again how que aprender de nuevo el modo de pen-
to think and act for himself. He be- sar y de actuar por s mismo. Ech a
gan to run along Whitehall, hop- correr a lo largo de Whitehall, con la
ing to catch up with her at the next esperanza de alcanzarla en la parada si-
stop. But her bus was far ahead, guiente. Pero el autobs estaba ya muy
75 and soon disappearing towards lejos y no tard en perderse hacia
Parliament Square. Parliament Square.

Throughout his training, they Siguieron cartendose todo el tiempo

156
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

continued to write. Liberated from que dur la instruccin. Liberados de la


censorship and the need to be inven- censura y de la necesidad de ser in-
tive, they proceeded cautiously. Im- ventivos, actuaban con cautela. Impacien-
patient with living on the page, tados por la vida epistolar, conscientes de
5 mindful of the difficulties, they were las dificultades, se guardaban de ir ms
wary of getting ahead of the touch all de cogerse las manos y darse un ni-
of hands and a single bus-stop kiss. co beso en una parada de autobs. De-
They said they loved each other, used can que se amaban, empleaban cario
darling and dearest, and knew y queridsima, y saban que su futuro
10 their future was together, but they radicaba en estar juntos, pero se abste-
held back from wilder intimacies. nan de intimidades ms explcitas. Aho-
Their business now was to remain ra se trataba de permanecer en contacto
connected until those two weeks. hasta aquellas dos semanas. Por medio
Through a Girton friend she found a de una amiga de Girton, ella encontr en
15 cottage in Wiltshire they could bor- Wiltshire una casa de campo que podran
row, and though they thought of little prestarles, y aunque apenas pensaban en
else in their moments of free time, otra cosa en los ratos de asueto, [243] pro-
they tried not to dream it away in curaban no divagar al respecto en sus car-
their letters. Instead, they spoke of tas. Por el contrario, hablaban de sus ru-
20 their routines. She was now on the tinas respectivas. Ella estaba ahora en el
maternity ward, and every day pabelln de maternidad, y cada da depa-
brought commonplace miracles, as raba milagros ordinarios, as como ins-
well as moments of drama or hilar- tantes dramticos o hilarantes. Tambin
ity. There were tragedies too, against haba tragedias, comparadas con las cua-
25 which their own troubles faded to les sus propios problemas se reducan a
nothing: stillborn babies, mothers nada: nios que nacan muertos, madres
daze 1 stupefy, bewilder. 2 a state of confusion
who died, young men weeping in the que moran, hombres jvenes llorando en
or bewilderment (in a daze). corridors, dazed mothers in their los pasillos, madres adolescentes des-
daze
A 1 daze, shock, stupor teens discarded by their families, orientadas y abandonadas por sus fami-
the feeling of distress and disbelief that
you have when something bad happens 30 infant deformities that evoked shame lias, deformidades infantiles que produ-
accidentally; his mothers deathleft him in a
daze; he was numb with shock
and love in confusing measure. can amor y vergenza en dosis confu-
2 daze, fog, haze confusion characterized by When she described a happy out- sas. Cuando ella le relataba un desenlace
lack of clarity
B verb 1 dazzle, bedazzle, to dazzle with light come, that moment when the battle feliz, el momento en que la batalla haba
to cause someone to lose clear vision,
especially from intense light; She was dazzled was over and an exhausted mother concluido y una madre extenuada coga
by the bright headlights daze 35 took the child in her arms for the first a su hijo en brazos por primera vez y con-
2 stun, bedaze, to stupefy especially by a blow
Aturdir, desconcertar time, and gazed in rapture into a new templaba extasiada una cara nueva, era
overcome as with astonishment or disbelief;
The news stunned her face, it was the unspoken call to la tcita evocacin del porvenir de Ceci-
Cecilias own future, the one she lia, el que habra de compartir con
would share with him, which gave Robbie, lo que confera a la carta un po-
40 the writing its simple power, though der sencillo, si bien, a decir verdad, l
in truth, his thoughts dwelled less on pensaba menos en el nacimiento que en
birth than conception. la concepcin.

He in turn described the parade l, a su vez, le describa la plaza de


45 ground, the rifle range, the drills, the armas, el campo de tiro, los ejercicios,
bull, the barracks. He was not eli- las novatadas, el cuartel. No cumpla
gible for officer training, which was los requisitos para la instruccin de ofi-
as well, for sooner or later he would cial, por suerte, porque tarde o tempra-
have met someone in an officers no topara en el comedor de oficiales con
50 mess who knew about his past. In the alguien que conociese su pasado. Entre
ranks he was anonymous, and it los soldados rasos era un hombre anni-
turned out that to have been inside mo, y result que haber estado en la cr-
confer 1 tr. (often foll. by on, upon) grant or
bestow (a title, degree, favour, etc.). 2 conferred a certain status. He dis- cel confera cierto prestigio. Descubri
intr. (often foll. by with) converse, consult.
conferir 1. tr. Conceder, asignar a alguien
covered he was already well adapted que se haba adaptado bien a un rgi-
dignidad, empleo, facultades o derechos. 55 to an army regime, to the terrors of men castrense, a los terrores de la ins-
kit inspection and the folding of peccin del equipo y a doblar las man-
blankets into precise squares, with tas en cuadrados concretos, con las eti-
the labels lined up. Unlike his fel- quetas alineadas. A diferencia de sus
lows, he thought the food not bad at compaeros, no consideraba que la co-
60 all. The days, though tiring, seemed mida fuera mala. Los das, aunque fati-
rich in variety. The cross-country gosos, eran muy variados. Las marchas
marches gave him a pleasure that he a campo traviesa le causaban un placer
dared not express to the other re- que no se atreva a expresar a los dems
cruits. He was gaining in weight and reclutas. Estaba ganando peso y fortale-
65 strength. His education and age za. Su educacin y su edad le eran ad-
marked him down, but his past made versos, pero su pasado compensaba esto
up for that and no one gave him y nadie le buscaba las cosquillas. Por el
trouble. Instead, he was regarded as contrario, le tenan por un perro viejo y
a wise old bird who knew the ways avisado, que conoca las maas de [244]
70 of them, and who was handy when ellos y que te echaba una mano a la
it came to filling out a form. Like hora de rellenar un impreso. Al igual que
her, he confined his letters to the Cecilia, limitaba sus cartas a las tareas
daily round, interrupted by the funny diarias, interrumpidas por una ancdota
or alarming anecdote: the recruit graciosa o alarmante: el recluta que sa-
amok adv. (also amuck) run amok run about wildly 75 who came on parade with a boot la a desfilar sin una bota; la oveja que
in an uncontrollable violent rage. Enloquecerse,
desbocarse missing; the sheep that ran amok in irrumpa corriendo en el cuartel y a la
the barracks and could not be chased que nadie lograba echar el guante, el
out, the sergeant instructor almost hit sargento instructor que a punto estuvo

157
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

by a bullet on the range. de resultar herido en el campo de tiro.

But there was one external devel- Pero haba una evolucin exte-
opment, one shadow that he had to rior, una sombra a la que l no tena
5 refer to. After Munich last year, he ms remedio que aludir. El ao an-
was certain, like everyone else, that tes, despus de Munich, estaba se-
there would be a war. Their training guro, como todo el mundo, de que
was being streamlined and acceler- habra guerra. Estaban acelerando e
ated, a new camp was being enlarged intensificando la instruccin, y am-
10 to take more recruits. His anxiety pliando otro campamento para aco-
was not for the fighting he might ger a ms reclutas. Su inquietud no
have to do, but the threat to their proceda del combate en que tal vez
Wiltshire dream. She mirrored his participase, sino de la amenaza al
fears with descriptions of contin- sueo de Wiltshire. Ella reflejaba
15 gency arrangements at the hospital - los mismos temores con sus descrip-
more beds, special bourses, emer- ciones de trmites de emergencia en
gency drills. But for both of them el hospital: ms camas, cursillos es-
there was also something fantastical peciales, ejercicios de urgencia.
about it all, remote even though Pero para los dos haba tambin algo
20 likely. Surely not again, was what fantstico en todo aquello, remoto
many people were saying. And so aunque posible. Otra vez no, deca
they continued to cling to their mucha gente. Y ellos dos seguan
hopes. aferrndose a sus esperanzas.

25 There was another, closer matter Haba otro asunto, ms cercano, que
that troubled him. Cecilia had not preocupaba a Robbie. Cecilia no ha-
spoken to her parents, brother or sis- ba hablado con sus padres, con su her-
ter since November 1935 when mano o con su hermana desde noviem-
Robbie was sentenced. She would bre de 1935, cuando Robbie fue con-
30 not write to them, nor would she let denado. No les escriba ni quera que
them know her address. Letters conociesen su direccin. Las cartas le
reached her through his mother who llegaban a travs de la madre de l, que
had sold the bungalow and moved haba vendido el bungalow y se haba
to another village. It was through trasladado a otro pueblo. Por medio de
35 Grace that she let her family know Grace, Cecilia comunic a su familia
she was well and did not wish to be que se encontraba bien y que no que-
contacted. Leon had come to the ra que se pusieran en contacto con
hospital once, but she would not ella. Leon haba ido al hospital un da,
speak to him. He waited outside the pero ella no habl con l. Leon esper
40 gates all afternoon. When she saw toda la tarde delante de las puertas.
him, she retreated inside until he Cuando ella le vio, se refugi dentro
went away. The following morning hasta que l se fue. A la maana si-
he was outside the nurses hostel. guiente estaba ante la puerta de la re-
She pushed past him and would not sidencia de enfermeras. Ella pas de
45 even look in his direction. He took largo sin mirarle siquiera. Leon la aga-
her elbow, but she wrenched her arm rr del codo, [245] pero ella se zaf y
free and walked on, outwardly un- sigui andando, exteriormente
moved by his pleading. indiferente a su splica.

50 Robbie knew better than anyone Robbie saba mejor que nadie cunto
how she loved her brother, how close amaba ella a su hermano, lo prxima que
she was to her family, and how much se senta a su familia y lo mucho que la
the house and the park meant to her. casa y el parque significaban para ella.
He could never return, but it troubled l no podra volver nunca, pero le ape-
55 him to think that she was destroying naba pensar que Cecilia estaba des-
a part of herself for his sake. A truyendo por su culpa una parte de s
month into his training he told her misma. Transcurrido un mes de instruc-
what was on his mind. It wasnt the cin, l se lo dijo. No era la primera vez
first time they had been through this, que haban abordado el tema, pero la
60 but the issue had become clearer. cuestin era cada vez ms clara.

She wrote in reply, They turned Ella le escribi en respuesta: Se


on you, all of them, even my father. pusieron en tu contra, todos ellos, in-
When they wrecked your life they cluso mi padre. Cuando arruinaron tu
65 wrecked mine. They chose to believe vida estropearon la ma. Optaron por
the evidence of a silly, hysterical creer el testimonio de una nia est-
little girl. In fact, they encouraged pida e histrica. De hecho, la anima-
her by giving her no room to turn ron no dndole ocasin de rectificar.
back. She was a young thirteen, I Ella tena entonces trece aos, lo s,
70 know, but I never want to speak to pero no quiero volver a hablar con
her again. As for the rest of them, I ella. En cuanto a los dems, no pue-
can never forgive what they did. do perdonarles lo que hicieron. Aho-
Now that Ive broken away, Im be- ra que me he alejado empiezo a com-
ginning to understand the snobbery prender el esnobismo que esconde su
75 that lay behind their stupidity. My idiotez. Mi madre nunca te perdon
mother never forgave you your first. tus notas brillantes. Mi padre prefi-
My father preferred to lose himself ri enfrascarse en su trabajo. Leon
in his work. Leon turned out to be a revel ser un cretino risueo y pusi-

158
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

grinning, spineless idiot who went lnime que se puso de parte de todos
along with everyone else. When los dems. Cuando Hardman decidi
Hardman decided to cover for encubrir a Danny, nadie de mi fami-
Danny, no one in my family wanted lia quiso que la polica le hiciera las
5 the police to ask him the obvious preguntas obvias. La polica te tena
questions. The police had you to ti para acusarte. No quera que el
prosecute. They didnt want their caso se le complicase. S que parez-
case messed up. I know I sound bit- co amarga, pero, querido mo, no
ter, but my darling, I dont want to quiero serlo. Soy francamente fe-
10 be. Im honestly happy with my new liz con mi nueva vida y mis nue-
life and my new friends. I feel I can vas amistades. Siento que ahora
breathe now. Most of all, I have you respiro. Y sobre todo, vivo por ti.
to live for. Realistically, there had to Seamos realistas, haba que elegir:
be a choice - you or them. How could o t o ellos. Cmo elegir a los
15 it be both? Ive never had a dos? No tuve un solo instante de
moments doubt. I love you. I believe duda. Te quiero. Creo en ti total-
in you completely. You are my dear- mente. Eres lo que ms amo, la ra-
est one, my reason for life. Cee. zn de mi vida. Cee.

20 He knew these last lines by heart Se saba de memoria estas ltimas l-


and mouthed them now in the dark- neas y ahora las musit en la oscuridad.
ness. My reason for life. Not living, La razn de mi vida. No de vivir, sino
but life. That was the touch. And she de la vida. Ah estaba el quid. Y ella era
was his reason for life, and why he la razn de su vida, y [246] el porqu
25 must survive. He lay on his side, star- deba sobrevivir. Yaca de costado, mi-
ing at where he thought the barns rando hacia donde crea que estaba la
entrance was, waiting for the first entrada del granero, aguardando los pri-
signs of light. He was too restless for meros indicios de luz. Estaba demasia-
sleep now. He wanted only to be do inquieto para dormir ahora. Lo nico
30 walking to the coast. que quera era caminar hacia la costa.

There was no cottage in Wiltshire No tuvieron la casa campestre en


for them. Three weeks before his Wiltshire. Tres semanas antes de termi-
training ended, war was declared. nar la instruccin, fue declarada la gue-
35 The military response was auto- rra. La reaccin militar fue automtica,
matic, like the reflexes of a clam. All como los reflejos de una almeja. Todos
leave was cancelled. Some time later, los permisos fueron anulados. Algn
it was redefined as postponed. A date tiempo despus, dijeron que estaban
was given, changed, cancelled. aplazados. Dieron una fecha, la cam-
40 Then, with twenty-four hours no- biaron, la anularon. Luego, veinticuatro
tice, railway passes were issued. horas antes, distribuyeron pases para el
They had four days before reporting tren. Dispusieron de cuatro das hasta
back for duty with their new regi- que l hubo de incorporarse a su nuevo
ment. The rumour was they would regimiento. Corra el rumor de que los
45 be on the move. She had tried to re- trasladaran. Ella haba intentado reor-
arrange her holiday dates, and partly ganizar las fechas de sus vacaciones, y
succeeded. When she tried again she lo consigui en parte. Cuando lo intent
could not be accommodated. By the otra vez, no pudieron cambirselas.
time his card arrived, telling her of Cuando lleg la postal de Robbie, en la
50 his arrival, she was on her way to que le comunicaba su llegada, ella esta-
Liverpool for a course in severe ba de camino hacia Liverpool, para un
trauma nursing at the Alder Hey hos- cursillo sobre la terapia de los traumas
pital. The day after he reached Lon- graves en el hospital Alder Hey. El da
don he set out to follow her north, en que l lleg a Londres trat de se-
55 but the trains were impossibly slow. guirla hacia el norte, pero los trenes eran
Priority was for military traffic mov- lentsimos. Tena prioridad el trfico
ing southwards. At Birmingham militar que se diriga al sur. En la esta-
New Street station he missed a con- cin de New Street de Birmingham per-
nection and the next train was can- di una conexin y el siguiente tren fue
60 celled. He would have to wait until suprimido. Tendra que esperar hasta el
the following morning. He paced the da siguiente. Deambul por los ande-
platforms for half an hour in a tur- nes durante media hora, en un torbelli-
moil of indecision. Finally, he chose no de indecisin. Por ltimo, opt por
to turn back. Reporting late for duty regresar. Presentarse tarde en el regi-
65 was a serious matter. miento era una falta grave.

By the time she returned from Para cuando ella volvi de


Liverpool, he was disembarking at Liverpool, l estaba desembarcando en
Cherbourg and the dullest winter of Cherburgo y ante l se extenda el in-
70 his life lay before him. The distress vierno ms insulso de su vida. Los dos,
of course was shared between them, por supuesto, estaban consternados,
but she felt it her duty to be positive pero ella consider un deber actuar de
and soothing. Im not going to go un modo positivo y apaciguador. No
away, she wrote in her first letter voy a marcharme, le escribi, en su
75 after Liverpool. Ill wait for you. primera carta despus de Liverpool.
Come back. She was quoting her- Te esperar. Vuelve. Se [247] esta-
self. She knew he would remember. ba citando a s misma. Saba que l se
From that time on, this was how she acordara. A partir de entonces, termi-

159
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ended every one of her letters to naba as todas sus cartas a Robbie en
Robbie in France, right through to Francia, hasta la ltima de todas, que
the last, which arrived just before the lleg justo cuando dieron la orden de
order came to fall back on Dunkirk. regresar a Dunkerque.
5
It was a long bitter winter for the Fue un largo y crudo invierno para la
British Expeditionary Force in fuerza expedicionaria britnica en el nor-
northern France. Nothing much hap- te de Francia. No ocurri mucho ms.
pened. They dug trenches, secured Cavaron trincheras, aseguraron vas de
10 supply lines and were sent out on suministro y les mandaron hacer ejerci-
night exercises that were farcical for cios nocturnos, absurdos para la in-
the infantrymen because the purpose fantera, pues no les explicaron su fina-
was never explained and there was a lidad y haba escasez de armas. Cuando
shortage of weapons. Off-duty, ev- estaba de permiso, cada uno de los hom-
15 ery man was a general. Even the low- bres era un general. Hasta el ltimo sol-
liest private soldier had decided that dado raso estaba persuadido de que la
the war would not be fought in the guerra no volvera a librarse en las
trenches again. But the anti-tank trincheras. Pero el armamento
weapons that were expected never antitanques que esperaban no lleg nun-
20 arrived. In fact, they had little heavy ca. De hecho, tenan pocas armas pesa-
weaponry at all. It was a time of das. Fue una poca de aburrimiento y de
boredom and football matches partidos de ftbol contra otras unidades,
against other units, and day-long de marchas que duraban todo el da por
marches along country roads with carreteras rurales con todo el equipo a
25 full pack, and nothing to do for hours cuestas, sin nada ms que hacer durante
on end but to keep in step and day- horas que seguir el paso y soar despier-
dream to the beat of boots on asphalt. tos al comps de las botas sobre el as-
He would lose himself in thoughts falto. Se extraviaba en pensamientos
of her, and plan his next letter, re- sobre ella y proyectaba la carta siguien-
30 fining the phrases, trying to find te, refinando las frases, procurando ha-
comedy in the dullness. llar comicidad en el tedio.

It may have been the first touches Puede que fueran los primeros deste-
of green along the French lanes, and llos de verde en los senderos franceses,
35 the haze of bluebells glimpsed y la neblina de campnulas vislumbra-
through the woods that made him das en los bosques lo que le hizo sentir
feel the need for reconciliation and la necesidad de reconciliacin y de un
fresh beginnings. He decided he recomienzo. Resolvi que tratara de
should try again to persuade her to convencerla de nuevo de que establecie-
40 make contact with her parents. She se contacto con sus padres. No haca fal-
neednt forgive them, or go back ta que les perdonase, ni que recitase los
over the old arguments. She should antiguos argumentos. Bastara con escri-
just write a short and simple letter, birles una carta breve y sencilla, infor-
letting them know where and how mndoles de dnde estaba y de quin era.
45 she was. Who could tell what Quin saba los cambios que podran
changes might follow over the years producirse en los aos venideros? l
to come? He knew that if she did not saba que si ella no haca las paces con
make her peace with her parents be- sus padres antes de que uno de los dos
fore one of them died, her remorse muriera, a Cecilia nunca dejara de re-
50 would be endless. He would never morderle la conciencia. l no se perdo-
forgive himself if he did not encour- nara nunca a s mismo si no la exhorta-
age her. ba a hacerlo. [248]

So he wrote in April, and her De modo que le escribi en abril, y


55 reply did not reach him until la respuesta de ella no le lleg hasta me-
mid-May, when they were al- diados de mayo, cuando finalmente ya
ready falling back through their se estaban replegando sobre sus propias
own lines, not long before the or- lneas, no mucho antes de que llegara la
der came to retreat all the way orden de retirada completa hasta el Ca-
60 to the Channel. There had been nal. No haba habido contacto con el fue-
no contact with enemy fire. The go enemigo. Ahora tena la carta en el
letter was in his top pocket now. bolsillo superior de su guerrera. Era la
It was her last to reach him be- ltima que haba recibido de ella antes
fore the post delivery system de que se desmoronase el sistema de re-
65 broke down. parto de correo.

. . . I wasnt going to tell you about No iba a hablarte de esto ahora.


this now. I still dont know what to Todava no s lo que pensar y quera
think and I wanted to wait until esperar a que estuviramos juntos.
70 were together. Now I have your let- Ahora que he recibido tu carta, no
ter, it doesnt make sense not to tell tiene sentido no decrtelo. La prime-
you. The first surprise is that Briony ra sorpresa es que Briony no est en
isnt at Cambridge. She didnt go up Cambridge. No fue el pasado otoo,
last autumn, she didnt take her no ocup su plaza. Me asombr por-
75 place. I was amazed because Id que el doctor Hall me haba dicho
heard from Dr Hall that she was ex- que la esperaban. La otra sorpresa es
pected. The other surprise is that que est estudiando enfermera en mi
shes doing nurses training at my old antiguo hospital. Te imaginas a

160
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

hospital. Can you imagine Briony Briony con una cua? Me imagino
with a bedpan? I suppose they all que todos dijeron lo mismo de m.
said the same thing about me. But Pero es una fantasiosa, como sabe-
shes such a fantasist, as we know to mos a nuestras expensas. Compadez-
5 our cost. I pity the patient who re- co al paciente al que le ponga una in-
ceives an injection from her. Her let- yeccin. Su carta es confusa y con-
ter is confused and confusing. She funde. Quiere que nos veamos. Est
wants to meet. Shes beginning to get empezando a entender el pleno alcan-
the full grasp of what she did and ce de lo que hizo y sus con-
10 what it has meant. Clearly, not go- secuencias. Es evidente que el no ha-
ing up has something to do with it. ber ido a la universidad tiene algo
Shes saying that she wants to be que ver en esto. Dice que quiere ser
useful in a practical way. But I get til de una ferma prctica. Pero ten-
the impression shes taken on nurs- go la impresin de que ha elegido la
15 ing as a sort of penance. She wants enfermera como una especie de pe-
to come and see me and talk. I might nitencia. Quiere venir a verme y que
have this wrong, and thats why I hablemos. Podra equivocarme, y por
was going to wait and go through eso quera esperar a hablar de esto
this with you face to face, but I think contigo en persona, pero creo que
20 she wants to recant. I think she quiere retractarse. Creo que quiere
recant retractarse wants to change her evidence and do cambiar su testimonio y hacerlo de
it officially or legally. This might not un modo oficial o jurdico. Quizs ni
even be possible, given that your ap- siquiera sea posible, ya que tu ape-
peal was dismissed. We need to lacin fue rechazada. Debemos co-
25 know more about the law. Perhaps I nocer mejor las leyes. Quizs debe-
should see a solicitor. I dont want ra consultar a un abogado. No quie-
us to get our hopes up for nothing. ro que concibamos esperanzas en
She might not mean what I think she vano. Tal vez ella no tenga intencin
does, or she might not be prepared de hacer lo [249] que creo, o quizs
30 to see it through. Remember what a no est dispuesta a llevarlo a cabo.
dreamer she is. Recuerda lo soadora que es.

Ill do nothing until Ive heard No har nada hasta que tenga no-
from you. I wouldnt have told you ticias tuyas. No te habra dicho nada
35 any of this, but when you wrote to de esto, pero cuando me escribiste
tell me again that I should be in touch para repetirme que debera contactar
with my parents (I admire your gen- con mis padres (admiro tu espritu
erous spirit), I had to let you know generoso), tena que decrtelo porque
because the situation could change. la situacin poda cambiar. Aunque
40 If its not legally possible for Briony no sea jurdicamente posible que
to go before a judge and tell him Briony vaya a ver a un juez y le diga
shes had second thoughts, then she que se lo ha pensado mejor, al me-
can at least go and tell our parents. nos puede contrselo a mis padres.
Then they can decide what they want Luego que ellos decidan lo que quie-
45 to do. If they can bring themselves ren hacer. Si son capaces de escri-
apology excusa, disculpa, defensa, justificacin to write a proper apology to you, birte una disculpa como es debido,
then perhaps we may have the be- quizs podamos comenzar desde otro
ginning of a new start. punto de partida.

50 I keep thinking of her. To go Pienso continuamente en Briony. Es-


into nursing, to cut herself off tudiar enfermera, cortar las relaciones
from her background, is a bigger con su ambiente es un paso ms grande
step for her than it was for me. I para ella de lo que fue para m. Yo por
had my three years at Cambridge lo menos curs mis tres aos de
55 at least, and I had an obvious rea- Cambridge, y tena un motivo evidente
son to reject my family. She must para repudiar a mi familia. Ella tambin
have her reasons too. I cant deny debe de tener sus razones. No puedo
that Im curious to find out. But negar que tengo curiosidad por cono-
Im waiting for you, my darling, cerlas. Pero estoy esperando, querido
60 to tell me your thoughts. Yes, and mo, a que me digas lo que piensas. S,
by the way, she also said shes had y, por cierto, ella me ha dicho tambin
a piece of writing turned down by que Cyril Connolly, del Horizon, ha re-
Cyril Connolly at Horizon. So at chazado un escrito suyo. As que, por lo
least someone can see through her menos, alguien es capaz de poner coto a
65 wretched fantasies. sus desdichadas fantasas.

Do you remember those prema- Te acuerdas de aquellos geme-


ture twins I told you about? The los prematuros de los que te habl?
smaller one died. It happened in the El ms pequeo ha muerto. Ocurri
70 night, when I was on. The mother de noche, cuando yo estaba de guar-
took it very badly indeed. Wed dia. La madre se llev un disgusto
heard that the father was a enorme. Nos dijeron que el padre era
bricklayers mate, and I suppose we pen de albail, y supongo que es-
were expecting some cheeky little perbamos un sujeto insolente con
75 chap with a fag stuck on his lower un pitillo colgando del labio. Haba
lip. Hed been in East Anglia with estado en East Anglia con unos
contractors seconded to the army, constructores asignados al ejrcito,
building coastal defences, which was construyendo defensas costeras, y

161
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

why he was so late coming to the hos- por eso lleg tan tarde al hospital.
pital. He turned out to be a very hand- Result ser un tipo muy guapo, de
some fellow, nineteen years old, more diecinueve aos, ms de un metro
than six feet tall, with blond hair that ochenta de alto, de pelo rubio cado
5 flopped over his forehead. He has a sobre la frente. Tiene un pie zopo,
club foot like Byron, which was why como Byron, y por eso no se haba
he hadnt joined up. Jenny said he [250] alistado. Jenny dijo que pare-
looked like a Greek god. He was so ca un dios griego. Fue de lo ms
sweet and gentle and patient comfort- dulce y amable y paciente consolan-
10 ing his young wife. We were all do a su joven esposa. Nos conmo-
touched by it. The saddest part was vi a todos. Lo ms triste fue que
that he was just getting somewhere, estaba consiguiendo tranquilizarla
calming her down, when visiting time cuando termin el tiempo de la vi-
ended and Sister came through and sita y vino la monja y le oblig a
15 made him leave along with everyone marcharse con todos los dems.
else. That left us to pick up the pieces. Conque tuvimos que apechugar con
Poor girl. But four oclock, and rules lo otro. Pobre chica. Pero eran las
are rules. cuatro, y las reglas son las reglas.

20 Im going to rush down with this Salgo pitando con esta carta para
to the Balham sorting office in the la estafeta de Balham, a ver si tengo
hope that it will be across the Chan- la suerte de que cruce el Canal antes
nel before the weekend. But I dont del fin de semana. Pero no quiero aca-
want to end on a sad note. Im actu- bar con una nota triste. En realidad
25 ally very excited by this news about estoy muy emocionada por la noticia
my sister and what it could mean for sobre mi hermana y lo que podra re-
us. I enjoyed your story about the presentar para nosotros. Me divirti
sergeants latrines. I read that bit to tu historia sobre las letrinas de los
the girls and they laughed like luna- sargentos. Les le ese pasaje a las chi-
30 tics. Im so glad the liaison officer cas y se partan de risa. Me alegro mu-
has discovered your French and chsimo de que el oficial de enlace
given you a job that makes use of it. haya sabido que hablas francs y te
Why did they take so long to find haya encomendado una tarea donde
out about you? Did you hang back? aprovecharlo. Por qu ha tardado
35 Youre right about French bread - ten tanto en enterarse? No se lo dijiste?
minutes later and youre hungry Tienes razn en lo del pan francs:
again. All air and no substance. diez minutos despus, vuelves a tener
Balham isnt as bad as I said it was, hambre. Todo aire y ninguna sus-
but more about that next time. Im tancia. Balham no es tan malo como
40 enclosing a poem by Auden on the te dije, pero te contar ms la prxi-
death of Yeats cut out from an old ma vez. Te adjunto un poema de
London Mercury from last year. Im Auden sobre la muerte de Yeats que
going down to see Grace at the week- he recortado de un London Mercury
end and Ill look in the boxes for del ao pasado. Ir a ver a Grace este
45 your Housman. Must dash. Youre in fin de semana y buscar tu Housman
my thoughts every minute. I love en las cajas. Tengo que darme prisa.
you. Ill wait for you. Come back. Pienso en ti cada minuto. Te quiero.
Cee. Te esperar. Vuelve. Cee.

50 He was woken by a boot nudging Le despert la presin suave de una


the small of his back. Cmon, bota contra la regin lumbar. [251]
Guvnor. Rise and shine. Vamos, jefe. Quinto levanta.

He sat up and looked at his watch. Se incorpor y mir su reloj. La en-


55 The barn entrance was a rectangle of trada del granero era un rectngulo de
bluish-black. He had been asleep, he un negro azulado. Calcul que haba
reckoned, for less than forty-five dormido menos de cuarenta y cinco
minutes. Mace diligently emptied the minutos. Mace, diligentemente, vaci
straw from the sacks and dismantled de paja los sacos y desarm la mesa.
60 his table. They sat in silence on the Sentados en silencio sobre balas de
hay bales smoking the first cigarette heno, fumaron el primer cigarrillo del
of the day. When they stepped out- da. Al salir fuera encontraron un ta-
side they found a clay pot with a rro de arcilla con una pesada tapadera
heavy wooden lid. Inside, wrapped de madera. Dentro, envueltos en un
65 in muslin cloth, was a loaf and a pao de gasa, haba una barra de pan y
wedge of cheese. Turner divided the un pedazo de queso. Turner dividi all
provisions right there with a bowie mismo las provisiones, con un cuchi-
knife. llo de caza.

70 In case were separated, he mur- Por si nos separamos mur-


mured. mur.

A light was on already in the Ya haba una luz encendida en la


farmhouse and the dogs were in a granja y los perros ladraron como lo-
75 frenzy as they walked away. They cos cuando se alejaban. Saltaron una
climbed a gate and began to cross a cancilla y empezaron a cruzar el cam-
field in a northerly direction. After po en direccin al norte. Al cabo de
an hour they stopped in a coppiced una hora hicieron un alto en un bos-

162
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

wood to drink from their canteens quecillo para beber de las cantimplo-
and smoke. Turner studied the map. ras y fumar. Turner estudi el mapa.
Already, the first bombers were high Los primeros bombarderos volaban ya
overhead, a formation of about fifty muy alto, una formacin de unos cin-
5 Heinkels, heading the same way to cuenta Heinkels que se dirigan hacia
the coast. The sun was coming up la costa. El sol despuntaba y haba
and there was little cloud. A perfect pocas nubes. Un da perfecto para la
day for the Luftwaffe. They walked Luftwaffe. Caminaron otra hora en
in silence for another hour. There silencio. Como no haba camino, eli-
10 was no path, so he made a route by gieron el trayecto por medio de la
the compass, through fields of cows brjula, a travs de campos de vacas
and sheep, turnips and young wheat. y ovejas, tulipanes y trigo joven. Apar-
They were not as safe as he thought, tados de la carretera, no estaban tan a
away from the road. One field of cattle salvo como l pensaba. En un pasto de
15 had a dozen shell craters, and frag- ganado haba crteres de bombas, y
ments of flesh, bone and brindled skin fragmentos de carne y piel manchada
had been blasted across a desperdigados por una extensin de
hundred-yard stretch. But each man cien metros. Pero los tres estaban en-
was folded into his thoughts and no frascados en sus pensamientos y nin-
20 one spoke. Turner was troubled by guno habl. A Turner le preocupaba
the map. He guessed they were el mapa. Conjetur que estaban a cua-
twenty-five miles from Dunkirk. renta kilmetros de Dunkerque. Cuan-
The closer they came, the harder it to ms se aproximaran, ms difcil
would be to stay off the roads. Ev- sera mantenerse alejados de las ca-
25 erything converged. There were riv- rreteras. Todo converga. Haba que
ers and canals to cross. When they vadear ros y canales. Si tenan que
headed for the bridges they would dirigirse a los puentes, volver a ata-
only lose time if they cut away jar a campo traviesa slo sera una
across country again. prdida de tiempo. [252]
30
Just after ten they stopped for an- Justo despus de las diez se detuvie-
other rest. They had climbed a fence ron a descansar de nuevo. Haban salta-
to reach a track, but he could not find do una cerca para entrar en un sendero,
it on the map. It ran in the right di- pero Turner no pudo encontrarlo en el
35 rection anyway, over flat, almost mapa. Discurra en la buena direccin, de
treeless land. They had gone another todos modos, sobre tierra llana y casi sin
half hour when they heard rboles. Llevaban caminando otra media
anti-aircraft fire a couple of miles hora cuando oyeron fuego antiareo unos
ahead where they could see the spire tres kilmetros ms adelante, donde se
40 of a church.. He stopped to consult vea la aguja de una iglesia. Par para
the map again. volver a consultar el mapa.

Corporal Nettle said, It dont El cabo Nettle dijo:


show crumpet, that map. No se ven panecillos en ese mapa.
45
Ssh. Hes having his doubts. Chss. El jefe est dudando.

Turner leaned his weight against Turner recost su peso contra la


a fence post. His side hurt whenever estaca de una cerca. Le dola el cos-
50 he put his right foot down. The sharp tado cada vez que plantaba el pie
thing seemed to be protruding and derecho. La cosa afilada pareca so-
snagging on his shirt. Impossible to bresalir de la camisa y pincharle.
snag 1 n. inconveniente, pega 2 vtr (la tela, resist probing with a forefinger. But Imposible resistir el impulso de son-
etc) enganchar
snag 1 a : to catch and usually damage on or as if on he felt only tender, ruptured flesh. dear con el ndice. Pero slo palp
a snag b : to halt or impede as if by catching on a
snag 2 : to hew, trim, or cut roughly or jaggedly 55 After last night, it wasnt right he carne tierna y perforada. Despus de
3 : to clear (as a river) of snags 4 : to catch or
obtain by quick action or good fortune. Engan-
should have to listen to the corpo- la noche anterior, no era justo que tu-
char rals taunts again. Tiredness and pain viese que escuchar las pullas de los
snag n. 1 an unexpected or hidden obstacle
or drawback. 2 a jagged or projecting point were making him irritable, but he cabos. El cansancio y el dolor le po-
or broken stump. 3 a tear in material etc. 4
a short tine of an antler. said nothing and tried to concentrate. nan irritable, pero no dijo nada y tra-
v.tr. 1 catch or tear on a snag. 2 clear 60 He found the village on the map, but t de concentrarse. Encontr el pue-
(land, a waterway, a tree-trunk, etc.) of snags.
3 US catch or obtain by quick action. not the track, though it surely led blo en el mapa, pero no el camino,
there. It was just as he had thought. aunque posiblemente conduca a l.
They would join the road, and they Era exactamente como haba credo.
would need to stay on it all the way Llegaran a la carretera y deberan
65 to the defence line at the recorrerla entera hasta la lnea de
Bergues-Furnes canal. There was no defensa en el canal BerguesFurnes.
other route. The corporals banter No haba otra ruta. Las bromas de los
was continuing. He folded the map cabos continuaban. Dobl el mapa y
and walked on. sigui caminando.
70
Whats the plan, Guvnor? Cul es el plan, jefe?

He did not reply. l no contest.

75 Oh, oh. Now youve offended Oh, oh. Ahora has ofendido a la da-
her. misela.

Beyond the ack-ack, they heard Ms all del fuego antiareo, oye-

163
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

artillery fire, their own, some way ron fuego de artillera, la de sus tro-
further to the west. As they ap- pas, un poco ms adelante, hacia el
proached the village they heard the oeste. Al acercarse al pueblo oyeron
sound of slow-moving lorries. Then el rumor de camiones que avanzaban
5 they saw them, stretching in a line muy despacio. Entonces los vieron, en
to the north, travelling at walking una hilera que se extenda hacia el
pace. It was going to be tempting to norte, circulando al paso. Sera tenta-
hitch a ride, but he knew from expe- dor pedirles que los llevaran, pero l
rience what an easy target they saba por experiencia la diana [253]
10 would be from the air. On foot you fcil que ofreceran vistos desde el cie-
could see and hear what was com- lo. A pie veas y oas lo que se aveci-
ing. naba.

Their track joined the road where Al juntarse con la carretera, el cami-
15 it turned a right-angled corner to no doblaba una esquina en ngulo recto
leave the village. They rested their para salir del pueblo. Descansaron los
feet for ten minutes, sitting on the pies diez minutos, sentados en el pretil
rim of a stone water trough. Three- de un abrevadero de piedra. Camiones
and ten-ton lorries, half-tracks and de tres y diez toneladas, carros
20 ambulances were grinding round semiorugas y ambulancias chirriaban al
the narrow turn at less than one mile doblar la estrecha curva a menos de dos
an hour, and moving away from the kilmetros por hora, y se alejaban del
village down a long straight road pueblo por una larga carretera recta cuya
whose left side was flanked by orilla izquierda estaba flanqueada de
25 plane trees. The road led directly pltanos. La carretera llevaba directa-
north, towards a black cloud of mente al norte, hacia una nube negra de
burning oil that stood above the petrleo ardiendo que se cerna sobre el
horizon, marking out Dunkirk. No horizonte, apuntando a Dunkerque. Ya
need for a compass now. Dotted no haba necesidad de brjula. Vehcu-
30 along the way were disabled mili- los militares inutilizados punteaban el
tary vehicles. Nothing was to be left trayecto. No haba que dejar nada que
for enemy use. From the backs of sirviese al enemigo. En la trasera de los
receding lorries the conscious camiones en retirada, los heridos cons-
wounded stared out blankly. There cientes tenan una mirada inexpresiva.
35 were also armoured cars, staff cars, Haba tambin carros blindados, auto-
Bren-gun carriers and motorbikes. mviles de oficiales, cureas Bren y
Mixed in with them and stuffed or motocicletas. Mezclados con todos ellos,
piled high with household gear and y con el interior o el techo atestados de
suitcases were civilian cars, buses, enseres y maletas, haba coches civiles,
40 farm trucks and carts pushed by men autobuses, camionetas y carros empuja-
and women or pulled by horses. The dos por hombres y mujeres o tirados por
air was grey with diesel fumes, and caballos. El aire estaba gris a causa de
straggling wearily through the las humaredas de diesel, y cansinamente
stench, hedor, fetidez, hediondez, pestilencia a
distinctive odor that is offensively unpleasant,
stench, and for the moment moving dispersos en medio de aquel hedor, y de
malodor, malodour, stink, reek, fetor, foetor, 45 faster than the traffic, were hun- momento avanzando ms aprisa que el
mephitis
dreds of soldiers, most of them car- trfico, haba cientos de soldados, casi
rying their rifles and their awkward todos cargando con sus fusiles y sus in-
greatcoats - a burden in the cmodos abrigos, un estorbo en el cre-
mornings growing warmth. ciente calor de la maana.
50
Walking with the soldiers were Junto con los soldados caminaban
families hauling suitcases, bundles, familias que acarreaban fardos, bebs,
babies, or holding the hands of chil- o llevaban a nios cogidos de la mano.
dren. The only human sound Turner El nico sonido humano que Turner
55 heard, piercing the din of engines, percibi, horadando el estruendo de
was the crying of babies. There were motores, fue el llanto de bebs. Haba
old people walking singly. One old ancianos que caminaban solos. Un vie-
man in a fresh lawn suit, bow tie and jo vestido con un traje fresco de hilo,
carpet slippers shuffled by with the corbata de pajarita y pantuflas, se des-
60 help of two sticks, advancing so lizaba con ayuda de dos palos, y avan-
slowly that even the traffic was pass- zaba tan despacio que hasta el trfico
ing him. He was panting hard. Wher- le adelantaba. Jadeaba intensamente.
ever he was going he surely would Fuera donde fuese, seguramente [254]
not make it. On the far side of the no llegara. En el otro extremo de la ca-
65 road, right on the corner, was a shoe rretera, justo en la esquina, haba una
shop open for business. Turner saw zapatera abierta. Turner vio a una mu-
a woman with a little girl at her side jer con una nia pequea a su lado ha-
talking to a shop assistant who dis- blando con una empleada que mostra-
played a different shoe in the palm ba sendos zapatos distintos en las pal-
70 of each hand. The three paid no at- mas de la mano. Ninguna de las tres
tention to the procession behind prestaba atencin al desfile que pasaba
them. Moving against the flow, and a su espalda. Circulando contra la ma-
now trying to edge round this same rea, y ahora intentando doblar aquel
corner, was a column of armoured mismo chafln, haba una columna de
75 cars, the paintwork untouched by carros blindados, con la pintura indem-
battle, heading south into the Ger- ne a la batalla, que se diriga al sur, al
man advance. All they could hope to encuentro de los alemanes. Lo nico
achieve against a Panzer division que podan esperar contra una divisin

164
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

was an extra hour or two for the re- Panzer era una hora o dos de respiro
treating soldiers. adicional para las tropas en retirada.

Turner stood up, drank from his Turner se levant, bebi de su can-
5 canteen and stepped into the proces- timplora y se incorpor a la marcha,
sion, slipping in behind a couple of colndose detrs de dos hombres de
Highland Light Infantry men. The infantera ligera de las Highlands. Los
corporals followed him. He no cabos le siguieron. Ya no se senta res-
longer felt responsible for them now ponsable de ellos, ahora que se haban
10 they had joined the main body of the sumado al grueso de la retirada. La fal-
retreat. His lack of sleep exaggerated ta de sueo exacerbaba su hostilidad.
his hostility. Today their teasing Sus pullas de hoy le escocan y pare-
needled him and seemed to betray can traicionar la camaradera de la no-
the comradeship of the night before. che anterior. De hecho, senta hostili-
15 In fact, he felt hostile to everyone dad hacia todos los que le rodeaban.
around him. His thoughts had shrunk Sus pensamientos se haban restringi-
to the small hard point of his own do hasta el cogollo de su propia super-
survival. vivencia.

20 Wanting to shake the corporals Con nimo de quitarse a los cabos de


off, he quickened his pace, overtook encima, aviv el paso, adelant a los es-
the Scotsmen and pushed his way coceses y rebas a un grupo de monjas
past a group of nuns shepherding a que conducan a dos docenas de nios
couple of dozen children in blue tu- con mandilones azules. Eran como el re-
25 nics. They looked like the rump of a manente de un internado igual al de don-
boarding school, like the one he had de haba enseado el verano anterior a
taught at near Lille in the summer su ingreso en Cambridge. Ahora le pa-
before he went up to Cambridge. It reca la vida de otro hombre. Una civili-
seemed another mans life to him zacin muerta. Primero su propia vida
30 now. A dead civilisation. First his arruinada, luego la de todos los dems.
own life ruined, then everybody Caminaba a zancadas furiosas, a sa-
elses. He strode on angrily, know- biendas de que no podra mantener mu-
ing it was a pace he could not main- cho tiempo aquel paso. Ya haba estado
tain for long. He had been in a col- en una columna parecida, el primer da,
35 umn like this before, on the first day, y saba lo que buscaba. Inmediatamente
and he knew what he was looking a su derecha haba una zanja, pero era
for. To his immediate right was a somera y al descubierto. La hilera de
ditch, but it was shallow and ex- rboles estaba al otro lado. Atraves la
posed. The line of trees was on the zanja, enfrente de un turismo Renault.
40 other side. He slipped across, in front Mientras lo haca, el conductor se recos-
of a Renault saloon. As he did so the t [255] sobre el claxon. La estridente
driver leaned on his horn. The shrill bocina produjo en Turner de pronto un
klaxon startled Turner into a sudden sobresalto enfurecido. Basta! Retroce-
fury. Enough! He leaped back to the di de un salto hasta la puerta del con-
45 drivers door and wrenched it open. ductor y la abri de golpe. Dentro haba
Inside was a trim little fellow in a un individuo peripuesto, de traje gris y
grey suit and fedora, with leather sombrero de fieltro, con maletas de cuero
suitcases piled at his side and his amontonadas al lado y su familia
family jammed in the back seat. apretujada en el asiento trasero. Turner
50 Turner grabbed the man by his tie agarr al hombre por la corbata y se dis-
and was ready to smack his stupid puso a abofetear su estpida cara con la
face with an open right hand, but an- mano derecha abierta, pero otra mano
other hand, one of some great ms fuerte que la suya se cerr alrede-
strength, closed about his wrist. dor de su mueca.
55
That aint the enemy, Guvnor. ste no es el enemigo, jefe.

Without releasing his grip, Cor- Sin soltarle la mueca, el cabo Mace
poral Mace pulled him away. Nettle, lo apart de all. Nettle, que estaba jus-
60 who was just behind, kicked the to detrs, cerr de una patada la porte-
Renault door shut with such feroc- zuela del Renault con tal ferocidad que
ity that the wing mirror fell off. The se desprendi el espejo exterior. Los ni-
children in blue tunics cheered and os con mandilones azules le ovaciona-
clapped. ron y aplaudieron.
65
The three crossed to the other Los tres cruzaron al otro lado y ca-
side and walked on under the line minaron bajo la arboleda. El sol estaba
of trees. The sun was well up now ya alto y haca calor, pero la sombra no
and it was warm, but the shade was cubra an la carretera. Algunos de los
70 not yet over the road. Some of the vehculos volcados sobre las cunetas ha-
vehicles lying across the ditches had ban sido alcanzados por ataques areos.
been shot up in air attacks. Around Rodearon camiones abandonados cuyos
the abandoned lorries they passed, suministros haban sido diseminados por
supplies had been scattered by tropas en busca de comida, bebida o ga-
75 troops looking for food or drink or solina. Turner y los cabos pisaron segn
petrol. Turner and the corporals pasaban cintas de mquina de escribir
tramped through typewriter ribbon que se haban salido de sus carretes, li-
spools spilling from their boxes, bros de contabilidad de dos columnas,

165
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

double-entry ledgers, consignments remesas de escritorios de cinc y sillas


of tin desks and swivel chairs, cook- giratorias, utensilios de cocina y piezas
ing utensils and engine parts, de motores, sillas de montar, estribos y
saddles, stirrups and harnesses, arneses, mquinas de coser, copas de
5 sewing machines, football trophy torneos de ftbol y sillas plegables, un
cups, stackable chairs, and a film proyector de cine y un generador de ga-
projector and petrol generator, both solina, objetos estos ltimos que alguien
of which someone had wrecked haba destrozado con una palanca que ha-
with the crowbar that was lying ba all cerca, tirada en el suelo. Rebasa-
10 nearby. They passed an ambulance, ron una ambulancia medio atascada en la
half in the ditch with one wheel re- zanja y a la que le faltaba una rueda. Una
moved. A brass plaque on the door placa de latn en la puerta deca: Esta
said, This ambulance is a gift of the ambulancia es un obsequio de los resi-
British residents of Brazil. dentes britnicos en Brasil.
15
It was possible, Turner found, Turner descubri que era posible
to fall asleep while walking. The quedarse dormido [256] mientras ca-
roar of lorry engines would be minaba. El estrpito de los camiones
suddenly cut, then his neck cesaba de pronto, los msculos del
20 m u s c l e s relaxed, his head cuello se le relajaban, la cabeza le col-
drooped, and he would wake with gaba y despertaba con un respingo y
a start and a swerve to his step. un viraje de los pies. Nettle y Mace eran
Nettle and Mace were for getting partidarios de embarcarse en algn ve-
a lift. But he had already told them hculo. Pero l ya les haba contado lo
25 the day before what he had seen que haba visto la vspera en aquella pri-
in that first column - twenty men mera columna: veinte hombres muer-
in the back of a three-ton lorry killed tos por una sola bomba en la trasera de
cower agazaparse, agacharse, amedrentarse, acobardarse, with a single bomb. Meanwhile he un camin de tres toneladas. Mientras
alebrarse=echarse en le suelo pegndose contra l como
las liebres. had cowered in a ditch with his l se encoga en una zanja, con la cabeza
cower encogerse 1 fawn, crawl, creep, cringe, grovel show 30 head in a culvert and caught the dentro de una alcantarilla, la metralla le
submission or fear 2 huddle, cower crouch or curl up;
They huddled outside in the rain shrapnel in his side. haba alcanzado en el costado.
cower 1 crouch or shrink back, esp. in fear; cringe. 2 stand
or squat in a bent position.
You go ahead, he said. Im Id vosotros dijo. Yo me que-
cringe 1 encogerse 2 avergonzarse: her manners
make me cringe, sus modales me hacen sentir ver- sticking here. do.
genza ajena 3 figurado reptar 35
cringe A verb 1 flinch, squinch, funk, shrink, wince,
recoil, quail draw back, as with fear or pain; she So the matter was dropped. They De modo que la cuestin qued zan-
flinched when they showed the slaughtering of
the calf 2 fawn, crawl, creep, cower, grovel wouldnt go without him - he was jada. No seguiran sin l: era su talis-
show submission or fear (servil o temerosa) their lucky ticket. mn.

They came up behind some


40 Dieron alcance a algunos hombres
prompting pronto, rpido, presto, listo / puntual, en
m o re HLI men. One of them ms de la infantera ligera de las
punto, disponible / plazo, vencimiento, aviso / im- was playing the bagpipes, Highlands. Uno de ellos estaba tocando
pulsar, motivar, incitar, apuntar, soplar
without prompting (= on ones own initiative) por ini- prompting the corporals to be- la gaita, lo que incit a los cabos a em-
ciativa propia; motu propio
1 a acting with alacrity; ready. b made, done, etc. gin their own nasal whining pezar sus parodias de quejidos nasales.
readily or at once (a prompt reply). a (of a 45 parodies. Turner made as if to Turner hizo como si fuera a cruzar la ca-
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment. cross the road. rretera.
punctually (at six oclock prompt).
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action).
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, If you start a fight, Im not with Si queris camorra, no contis con-
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
hesitating speaker) with a suggestion.
you. migo.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.). 50
1?a an act of prompting. b a thing said to help the
memory of an actor etc. c = prompter 2. d Already a couple of Scots had turned Un par de escoceses ya se haban
Computing an indication or sign on a VDU screen
to show that the system is waiting for input. 2?the and were muttering to each other. vuelto y murmuraban entre ellos.
time limit for the payment of an account, stated
on a prompt note.
Its a braw bricht moonlicht nicht Se est armando una bronca muy
55 the nicht, Nettle called out in Cock- chunga, colega grit Nettle, hablan-
ney. Something awkward might have do en jerga. Se podra haber armado un
developed then if they had not heard buen lo de no ser porque oyeron un dis-
a pistol shot from up ahead. As they paro de pistola en lontananza. Cuando
drew level the bagpipes fell silent. llegaron a su altura, la gaita enmudeci.
60 In a wide-open field the French cav- En un campo abierto se haba congrega-
alry had assembled in force and dis- do la caballera francesa, que desmon-
mounted to form a long line. At the taba formando una larga hilera. Un ofi-
head stood an officer dispatching cial que la encabezaba liquidaba a un
each horse with a shot to the head, caballo de un tiro en la cabeza y a conti-
65 and then moving on to the next. Each nuacin pasaba al siguiente. Cada sol-
man stood to attention by his mount, dado, en posicin de firmes junto a su
holding his cap ceremonially against montura, sostena ceremoniosamente la
his chest. The horses patiently gorra contra el pecho. Los caballos
waited their turn. aguardaban pacientemente su turno.
70
This enactment of defeat de- Este ritual de derrota deprimi an
pressed everyones spirits further. ms los nimos de todos. Los cabos
The corporals had no heart for a perdieron las ganas de enzarzarse con
tangle with the Scotsmen, who could los escoceses, que a su vez ya no les
75 no longer be bothered with them. hacan ningn caso. Minutos [257] ms
Minutes later they passed five bod- tarde pasaron por delante de cinco ca-
ies in a ditch, three women, two chil- dveres en una cuneta, tres mujeres y
dren. Their suitcases lay around dos nios. A su alrededor yacan sus

166
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

them. One of the women wore car- maletas. Una de las muertas calzaba
pet slippers, like the man in the lawn pantuflas, como el hombre con el tra-
suit. Turner looked away, determined je de hilo. Turner mir hacia otra par-
not to be drawn in. If he was going te, resuelto a no dejarse arrastrar. Si
5 to survive, he had to keep a watch quera sobrevivir, tena que mantener
on the sky. He was so tired, he kept vigilado el cielo. Estaba tan fatigado
forgetting. And it was hot now. Some que se le olvidaba. Y ahora haca ca-
men were letting their greatcoats lor. Algunos hombres dejaban caer sus
drop to the ground. A glorious day. abrigos al suelo. Un da esplndido. En
10 In another time this was what would otros tiempos, aqul era uno de esos
have been called a glorious day. das que podan denominarse espln-
Their road was on a long slow rise, didos. La carretera iniciaba una pen-
enough to be a drag on the legs and diente lo bastante larga y despaciosa
increase the pain in his side. Each para lastrarle las piernas y aumentarle
15 step was a conscious decision. A el dolor en el costado. Cada paso era
blister was swelling on his left heel una decisin consciente. En el taln iz-
which forced him to walk on the quierdo se le estaba hinchando una am-
edge of his boot. Without stopping, polla que le obligaba a caminar sobre
he took the bread and cheese from el borde de la bota. Sin detenerse, sac
20 his bag, but he was too thirsty to del petate el pan y el queso, pero esta-
chew. He lit another cigarette to curb ba tan sediento que no poda masticar.
his hunger and tried to reduce his Encendi otro cigarrillo para mitigar
task to the basics: you walked across el hambre y procur reducir su tarea a
the land until you came to the sea. lo ms bsico: atravesar la tierra hasta
25 What could be simpler, once the so- llegar al mar. Haba algo ms fcil,
cial element was removed? He was una vez eljminado el elemento social?
the only man on earth and his pur- Era el nico hombre sobre la tierra y
pose was clear. He was walking tena un propsito claro. Atravesar la
across the land until he came to the tierra hasta llegar al mar. Saba que la
30 sea. The reality was all too social, realidad era sobremanera social; otros
he knew; other men were pursuing hombres le estaban persiguiendo, pero
him, but he had comfort in a pre- le confortaba fingirse solo y disponer
tence, and a rhythm at least for his de un ritmo, al menos, para sus pies.
feet. He walked / across /the land / Caminaba / a travs de / la tierra / has-
35 until / he came / to the sea. A hex- ta que / llegase / al mar. Un hexme-
ameter. Five iambs and an anapaest tro. Ahora avanzaba al ritmo de cinco
was the beat he tramped to now. ymbicos y un anapesto.

Another twenty minutes and the Al cabo de veinte minutos la carrete-


40 road began to level out. Glancing ra empez a allanarse. Mirando por en-
over his shoulder he saw the convoy cima del hombro vio el convoy que se
stretching back down the hill for a extenda kilmetro y medio cuesta aba-
mile. Ahead, he could not see the end jo. Hacia adelante no vea el final. Cru-
of it. They crossed a railway line. By zaron una va de tren. De acuerdo con
45 his map they were sixteen miles from su mapa, estaban a veinticinco kilme-
the canal. They were entering a tros del Canal. Entraban en un trecho
stretch where the wrecked equip- donde la maquinaria destruida era ms
ment along the road was more or less o menos continua a lo largo de la carre-
continuous. Half a dozen tera. Haba media docena de caones del
50 twenty-five-pounder guns were piled calibre veinticinco amontonados al otro
beyond the ditch, as if swept up there lado [258] de la zanja, como arrumbados
by a heavy bulldozer. Up ahead all por un pesado bulldozer. Ms ade-
where the land began to drop there lante, donde la tierra empezaba a des-
was a junction with a back road and cender, haba una interseccin con una
55 some kind of commotion was taking carretera comarcal, y alguna conmocin
place. There was laughter from the se estaba produciendo. Hubo risas de
soldiers on foot and raised voices at soldados a pie y en el arcn unas voces
the roadside. As he came up, he saw se alzaron. Al acercarse, Turner vio a un
a major from the Buffs, a pink-faced comandante de los Buffs, un tipo cua-
60 fellow of the old school, in his for- rentn, de cara colorada y de la vieja
ties, shouting and pointing towards escuela, que gritaba y apuntaba hacia un
a wood that lay about a mile away bosque situado a kilmetro y medio a
across two fields. He was pulling travs de dos campos. Estaba sacando a
men out of the column, or trying to. hombres de la columna, o intentaba
65 Most ignored him and kept going, hacerlo. Casi nadie le haca caso y se-
some laughed at him, but a few were guan andando, y algunos se rean de l,
intimidated by his rank and had pero unos pocos se haban detenido,
stopped, though he lacked any per- intimidados por sus galones, aunque ca-
sonal authority. They were gathered reca de la menor autoridad personal. Se
70 around him with their rifles, look- haban congregado a su alrededor con
ing uncertain. los fusiles y un aire indeciso.

You. Yes you. Youll do. T. S, t. T vas a hacerlo.

75 The majors hand was on Turners La mano del comandante se haba po-
shoulder. He stopped and saluted be- sado en el hombro de Turnen Se detuvo
fore he knew what he was doing. The y salud, antes de saber lo que haca. Los
corporals were behind him. cabos estaban detrs de l.

167
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

The major had a little toothbrush El comandante tena un bigotito de


moustache overhanging small, tight cepillo sobre labios pequeos y apretados
lips that clipped his words briskly. que le podaban briosamente las palabras.
5 Weve got Jerry trapped in the Te n e m o s a u n b o c h e a t r a p a -
woods over there. He must be an do en aquellos bosques. Debe de
advance party. But hes well dug in ser una avanzadilla. Pero est
with a couple of machine guns. b ie n a tr in c h e r a d o c o n u n p a r d e
flush 1 v. & n. 1 intr. a blush, redden (he flushed with Were going to get in there and a m e t r a l l a d o r a s . Te n e m o s q u e
embarrassment). b glow with a warm colour (sky
flushed pink). 2 tr. (usu. as flushed adj.) cause to 10 flush him out. d e s a l o j a r l e.
glow or blush (often foll. by with: flushed with
pride). 3 tr. a cleanse (a drain, lavatory, etc.) by a
rushing flow of water. b (often foll. by away, down) Turner felt the horror chill and Turner sinti que el horror le helaba
dispose of (an object) in this way (flushed away
the cigarette). 4 intr. rush out, spurt. 5 tr. flood weaken his legs. He showed the ma- y debilitaba las piernas. Ense al co-
(the river flushed the meadow). 6 intr. (of a plant)
throw out fresh shoots. jor his empty palms. mandante sus palmas vacas.
n. 1 a a blush. b a glow of light or colour. 2 a a 15
rush of water. b the cleansing of a drain, lavatory,
etc. by flushing. 3 a a rush of emotion. b the elation What with, sir? Con qu, seor?
produced by a victory etc. (the flush of triumph).
4 sudden abundance. 5 freshness; vigour (in the
first flush of womanhood). 6 a (also hot flush) a
sudden feeling of heat during the menopause. b With cunning and a bit of team- Con astucia y un poco de trabajo
a feverish temperature. c facial redness, esp. work. en equipo.
caused by fever, alcohol, etc. 7 a fresh growth of
grass etc. 20
flush 2 adj. & v. adj. 1 (often foll. by with) in the
same plane; level; even (the sink is flush with the How was the fool to be resisted? Cmo oponerse a aquel insensato?
cooker; fitted it flush with the wall). 2 (usu. predic.)
colloq. a having plenty of money. b (of money) Turner was too tired to think, though Turner estaba tan cansado que no acertaba a
abundant, plentiful. 3 full to overflowing; in flood. he knew he wasnt going. pensar, aunque saba que no iba a hacerlo.
v.tr. 1 make (surfaces) level. 2 fill in (a joint) level
with a surface.
flush 3 n. a hand of cards all of one suit, esp. in
poker. 25 Now, Ive got the remains of two La cosa es que tengo los restos de dos
flush 4 v. 1 tr. cause (esp. a game bird) to fly up. 2
intr. (of a bird) fly up and away. platoons halfway up the eastern . . . batallones a mitad de camino hacia el este...
flush out 1 reveal. 2 drive out.

Remains was the word that Los restos era la palabra que me-
prompting pronto, rpido, presto, listo / puntual, en
punto, disponible / plazo, vencimiento, aviso / im-
t o l d t h e s t o r y, a n d p r o m p t e d jor describa la situacin, [259] y movi
pulsar, motivar, incitar, apuntar, soplar 30 Mace, with all his barrack-room a Mace, con todas sus maas cuarteleras,
without prompting (= on ones own initiative) por ini-
ciativa propia; motu propio skill, to interrupt. a interrumpirle.
1 a acting with alacrity; ready. b made, done, etc.
readily or at once (a prompt reply). a (of a
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment.
Beg pardon, sir. Permission to Perdone, seor. Permiso para ha-
punctually (at six oclock prompt). speak. blar.
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action). 35
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence,
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a Not granted, corporal. Denegado, cabo.
hesitating speaker) with a suggestion.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the Thank you, sir. Orders is from Gracias, seor. La orden la ha dado
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screenGHQ. Proceed at haste and speed el cuartel general. Dirjanse a Dunkerque
to show that the system is waiting for input. 2?the
and celerity, without delay, diver-
time limit for the payment of an account, stated 40 con la mayor celeridad y rapidez, sin di-
on a prompt note. sion or divagation to Dunkirk for lacin, diversin o divagacin, a los
the purposes of immediate evacua- efectos de una evacuacin inmediata a
onerous adj. 1 burdensome; causing or requiring
trouble. tion on account of being orribly causa de que estn siendo arrollados
oneroso pesado, molesto, gravoso and onerously overrun from `all di- horrible y onerosamente en todos los
45 rections. Sir. frentes, seor.

The major turned and poked his El comandante se volvi y clav el


forefinger into Maces chest. ndice en el pecho de Mace.

50 Now look here you. This is our Ahora esccheme. sta es nuestra
one last chance to show . . . ltima oportunidad de mostrar...

Corporal Nettle said dreamily, It El cabo Nettle dijo, soadoramente:


was Lord Gort what wrote out that Ha sido Lord Gort el que ha dicta-
55 order, sir, and sent it down person- do esa orden, seor, y la ha cursado per-
ally. sonalmente.

It seemed extraordinary to Turner A Turner le pareca extraordina-


that an officer should be addressed rio que se le hablara as a un ofi-
60 this way. And risky too. The major cial. Y adems arriesgado. El co-
had not grasped that he was being mandante no se haba percatado de
mocked. He seemed to think that it que se burlaban de l. Pareca pen-
was Turner who had spoken, for the sar que haba hablado Turner, pues
little speech that followed was ad- el pequeo discurso que sigui fue
65 dressed to him. dirigido a l.
shamble walk or run with a shuffling or awkward gait.
walking unsteadily as if unable to lift the feet
properly, andar arrast ando los pies n. a The retreat is a bloody shambles. La retirada es un puetero caos. Por
shambling gait.
shambles matanza, carnicera, caos, confusin , rui- For heavens sake, man. This is your el amor de Dios, hombre. Es nuestra lti-
na, folln, desastre
in shambles hacindose aicos one last good chance to show what ma oportunidad de mostrarles lo que po-
70 we can do when were decisive and demos hacer cuando somos resueltos y
determined. Whats more . . . contundentes. Lo que es ms...

He went on to say a good deal Iba a decir mucho ms, pero Turner
more, but it seemed to Turner that a tuvo la impresin de que un silencio
75 muffling silence had descended on aplacador haba descendido sobre la
the bright late-morning scene. This luminosa escena del fin de la maana.
time he wasnt asleep. He was look- Esta vez no estaba dormido. Estaba mi-
ing past the majors shoulder to- rando por encima del hombro del coman-

168
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

wards the head of the column. Hang- dante hacia la cabeza de la columna. All
ing there, a long way off, about thirty se alzaba, muy lejos, a unos nueve me-
feet above the road, warped by the tros encima de la carretera, combada por
rising heat, was what looked like a el calor creciente, lo que pareca ser una
5 plank of wood, suspended horizon- plancha de madera suspendida horizon-
tally, with a bulge in its centre. The talmente, con un bulto en el centro.
majors words were not reaching No le llegaban las palabras del coman-
him, and nor were his own clear dante, ni tampoco sus propios [260] pen-
thoughts. The horizontal apparition samientos claros. La aparicin hori-
hover 1 (of a bird, helicopter, etc.) remain in one pla- 10 hovered in the sky without growing zontal se cerna en el cielo sin au-
ce in the air. 2 (often foll. by about, round) wait
close at hand, linger. 3 remain undecided. larger, and though he was beginning mentar de tamao, y aunque empe-
Cernirse
to understand its meaning, it was, as zaba a comprender su significado,
in a dream, impossible to begin to era imposible, como en un sueo, re-
respond or move his limbs. His only accionar o mover los miembros. Su
15 action had been to open his mouth, nica accin haba sido abrir la
but he could make no sound, and boca, pero no logr emitir sonido
would not have known what to say, alguno, y no habra sabido qu de-
even if he could. cir, de haber podido.

20 Then, precisely at the moment Luego, en el momento preciso en que


when sound flooded back in, he volvi a fluir el cauce del sonido, consi-
was able to shout, Go! He began gui gritar: Corra! Ech a correr dere-
to run directly towards the nearest cho hacia el refugio ms prximo. Era el
cover. It was the vaguest, least sol- consejo ms vago y menos castrense ima-
25 dierly form of advice, but he ginable, pero presinti que los cabos le se-
sensed the corporals not far behind. guan muy de cerca. Tambin como en sue-
Dreamlike too was the way he os, notaba que no poda mover las piernas
could not move his legs fast lo bastante aprisa. No era dolor lo que sen-
enough. It was not pain he felt be- ta debajo de las costillas, sino algo que le
30 low his ribs, but something scrap- raspaba contra el hueso. Dej caer el abri-
ing against the bone. He let his go. Cincuenta metros ms all haba un ca-
greatcoat fall. Fifty yards ahead min de tres toneladas volcado de costado.
was a three-ton lorry on its side. Aquella carrocera negra y grasienta, aquel
That black greasy chassis, that bul- diferencial bulboso, era su nico hogar. No
35 bous differential was his only tard mucho en llegar hasta l. Un caza
home. He didnt have long to get causaba estragos a lo largo de la columna.
there. A fighter was strafing the La amplia andanada de fuego avanzaba por
length of the column. The broad la carretera a una velocidad de trescientos
spray of fire was advancing up the kilmetros por hora, y el traqueteo estruen-
40 road at two hundred miles an hour, doso, como una tormenta de granizo, de pro-
a rattling hail-storm din of cannon yectiles de can se estrellaba contra metal
rounds hitting metal and glass. No y vidrio. Nadie en el interior de los vehcu-
one inside the near-stationary ve- los casi estacionarios haba empezado a re-
hicles had started to react. Drivers accionar. Los conductores no hacan ms
45 were only just registering the spec- que presenciar el espectculo a travs de
tacle through their windscreens. los parabrisas. Permanecan en el mismo
They were where he had been sec- sitio en que estaban unos segundos antes.
onds before. Men in the backs of Los hombres que haba en la trasera de los
the lorries knew nothing. A ser- camiones no se enteraron de nada. Un sar-
50 geant stood in the centre of the road gento plantado en el centro de la carretera
and raised his rifle. A woman levant su fusil. Una mujer grit, y enton-
screamed, and then fire was upon ces el fuego les llovi encima, en el mo-
them just as Turner threw himself mento justo en que Turner se lanz hacia la
into the shadow of the upended sombra del camin volcado. El armazn de
55 lorry. The steel frame trembled as acero retembl cuando las balas lo alcan-
rounds hit it with the wild rapidity zaron con la frentica velocidad de un re-
hurtle precipitarse of a drum roll. Then the cannon fire doble de tambor. Luego resonaron los ca-
swept on, hurtling down the col- onazos, batiendo toda la columna, segui-
flicker 1 brillar con luz mortecina, quiver, waver. Va-
cilar, oscilar, titilar, centellear, flamear,
umn, chased by the fighters roar dos por el fragor [261] del caza y el
1 (of light) shine unsteadily or fitfully. 2 (of a flame) 60 and the flicker of its shadow. He parpadeo de su sombra. Se acurruc con-
burn unsteadily, alternately flaring and dying down.
3 a (of a flag, a reptiles tongue, an eyelid, etc.) pressed himself into the darkness tra la oscuridad de la carrocera, al lado de
move or wave to and fro; quiver; vibrate. b (of the of the chassis by the front wheel. la rueda delantera. Nunca le oli tan bien el
wind) blow lightly and unsteadily. 4(of hope etc.)
increase and decrease unsteadily and
intermittently.
Never had sump oil smelled aceite de un crter. A la espera de un segun-
sweeter. Waiting for another plane, do avin, se ovill en una postura fetal, con
65 he crouched foetally, his arms cra- los brazos alrededor de la cabeza y los ojos
dling his head and eyes tight shut, cerrados muy fuerte, y pens nicamente
and thought only of survival. en sobrevivir.

But nothing came. Only the Pero no hubo ms aviones. Tan slo
70 sounds of insects determined on el rumor de los insectos ocupados en sus
their late-spring business, and actividades de fines de la primavera, y
birdsong resuming after a decent los trinos de los pjaros que resurgieron
pause. And then, as if taking their tras una pausa conveniente. Y entonces,
cue from the birds, the wounded como obedeciendo a esta seal de los
75 began to groan and call out, and ter- pjaros, los heridos comenzaron a gemir
rified children began to cry. Some- y los nios aterrados rompieron a llorar.
one, as usual, was cursing the RAF. Alguien, como de costumbre, maldeca
Turner stood up and was dusting a la RAE Turner se levant y se estaba

169
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

himself down when Nettle and Mace limpiando el polvo cuando Nettle y
emerged and together they walked Mace aparecieron y los tres volvieron
back towards the major who was sit- juntos al lugar donde estaba el coman-
ting on the ground. All the colour dante sentado en el suelo. Le haba des-
5 had gone from his face, and he was aparecido todo el color de la cara, y se
nursing his right hand. tapaba la mano derecha.

Bullet went clean through it, he La bala me la ha traspasado dijo,


said as they came up. Jolly lucky re- cuando llegaron. Vaya suerte, la ver-
10 ally. dad.

They helped him to his feet and Le ayudaron a ponerse de pie y se


offered to take him over to an am- ofrecieron a llevarle a una ambulan-
bulance where an RAMC captain cia donde un oficial mdico y dos
15 and two orderlies were already see- camilleros ya estaban examinando a
ing to the wounded. But he shook his los heridos. Pero l se neg con la ca-
head and stood there unaided. In beza y se qued all desatendido. En
shock he was talkative and his voice la conmocin era locuaz y hablaba en
was softer. voz ms baja.
20
ME 109. Must have been his ma- ME 109. Debe de haber sido esa
chine gun. The cannon would have ametralladora. El can me hubiera
blown my ruddy hand off. Twenty arrancado de cuajo la maldita mano.
millimetre, you know. He must have Veinte milmetros, digo. Debe de haber-
25 strayed from his group. Spotted us se separado del grupo. Nos ha visto cuan-
on his way home and couldnt re- do volva a la base y no se ha podido
sist. Cant blame him, really. But it resistir. No se lo reprocho, la verdad.
means therell be more of them Pero eso quiere decir que pronto ven-
pretty soon. drn ms.
30
The half-dozen men he had gathered La media docena de hombres que
up before had picked themselves and haba reunido antes se haban in-
their rifles out of the ditch and were corporado en la cuneta con sus fu-
wandering off. The sight of them re- siles y emprendan la marcha. Al
35 called the major to himself. verles, el comandante se recobr.

All right, chaps. Form up. Muy bien, chicos. A formar. [262]

They seemed quite unable to re- No parecan en absoluto capaces de


40 sist him and formed a line. Trem- oponerse, y formaron en fila. Ahora, con
bling a little now, he addressed una voz un poco temblorosa, el oficial
Turner. se dirigi a Turner:

And you three. At the double. Y vosotros tres. A paso ligero.


45
Actually, old boy, to tell the truth, Ver, amigo mo, si le digo la ver-
I think wed rather not. dad, creo que ser mejor que no.

Oh, I see. He squinted at Turners Ah, ya veo. Mir bizqueando al


50 shoulder, seeming to see there the in- hombro de Turner y le pareci ver en l
signia of senior rank. He gave a los galones de oficial superior. Hizo un
good-natured salute with his left hand. saludo cordial con la mano izquierda
In that case, sir, if you dont mind, well . En ese caso, seor, si no le importa,
be off. Wish us luck. nos vamos. Le deseo suerte.
55
Good luck, Major. Buena suerte, comandante.

They watched him march his reluc- Observaron cmo se alejaba con el
tant detachment away towards the woods destacamento reacio hacia el bosque
60 where the machine guns waited. donde aguardaban las ametralladoras.

For half an hour the column did La columna no se movi durante me-
not move. Turner put himself at the dia hora. Turner se puso a la disposi-
disposal of the RAMC captain and cin del oficial mdico y ayud a los
65 helped on the stretcher parties bring- camilleros a trasladar a los heridos.
ing in the wounded. Afterwards he Despus les encontr sitio en los camio-
found places for them on the lorries. nes. No haba rastro de los cabos. Fue
There was no sign of the corporals. en busca de pertrechos a la trasera de
He fetched and carried supplies from una ambulancia. Al ver al oficial en ac-
70 the back of an ambulance. Watching cin, suturando una herida en la cabe-
the captain at work, stitching a head za, Turner sinti renacer sus antiguas
wound, Turner felt the stirrings of ambiciones. La cantidad de sangre
his old ambitions. The quantity of oscureca los detalles de manual que re-
blood obscured the textbook details cordaba. En el tramo de carretera don-
75 he remembered. Along their stretch de estaban haba cinco heridos y,
of road there were five injured and, sorprendentemente, ningn muerto,
surprisingly, no one dead, though the aunque el sargento con el fusil en ristre
sergeant with the rifle was hit in the haba sido alcanzado en la cara y no

170
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

face and was not expected to live. crean que sobreviviera. Tres camiones
Three vehicles had their front ends tenan la cabina tiroteada y fueron apar-
shot up and were pushed off the road. tados de la calzada. Se les extrajo la
The petrol was siphoned off and, for gasolina con un sifn y, como medida
5 good measure, bullets were fired de precaucin, les agujerearon a bala-
through the tyres. zos los neumticos.

When all this was done in their Una vez hecho esto en aquella seccin,
section, there was still no movement la cabeza de la columna segua sin mo-
10 up at the front of the column. Turner verse. Turner recuper su abrigo y conti-
retrieved his greatcoat and walked nu andando. Tena tanta sed que no po-
on. He was too thirsty to wait about. da esperar. Una anciana belga, herida en
An elderly Belgian lady shot in the una rodilla, se haba bebido el agua que
knee had drunk the last of his water. le quedaba. La lengua le resecaba la boca,
15 His tongue was large in his mouth y en lo nico que poda pensar era en en-
and all he could think of now was contrar algo de beber. En eso y en [263]
finding a drink. That, and keeping a vigilar el cielo. Sobrepas secciones
watch on the sky. He passed sections como la suya, donde estaban inutilizan-
like his own where vehicles were do los vehculos y trasladando a los heri-
20 being disabled and the wounded dos a los camiones. Llevaba caminando
were being lifted into lorries. He had diez minutos cuando vio la cabeza de
been going for ten minutes when he Mace sobre la hierba, junto a un mont-
saw Maces head on the grass by a culo de tierra. Estaba a unos veinticinco
pile of dirt. It was about twenty-five metros de distancia, en la profunda som-
25 yards away, in the deep green bra verde de una alameda. Se encamin
shadow of a stand of poplars. He hacia ella, aunque sospechaba que sera
went towards it, even though he sus- ms conveniente para su estado de ni-
pected that it would be better for his mo proseguir el camino. Encontr a Mace
state of mind to walk on. He found y a Nettle hundidos hasta los hombros en
30 Mace and Nettle shoulder-deep in a un hoyo. Estaban a punto de concluir la
hole. They were in the final stages tarea de cavar una tumba. Tendido de bru-
of digging a grave. Lying face-down ces, ms all del montculo de tierra, ya-
beyond the pile of earth was a boy ca un chico de unos quince aos. Desde
of fifteen or so. A crimson stain on el cuello hasta la cintura se esparca una
35 the back of his white shirt spread mancha prpura por la espalda de su ca-
from neck to waist. misa blanca.

Mace leaned on his shovel and did Mace se apoy en su pala e hizo una
a passable imitation. I think wed imitacin pasable.
40 rather not. Very good, Guvnor. Ill Creo que ser mejor que no. Muy
remember that next time. bueno, jefe. La prxima vez lo recordar.

Divagation was nice. Where Lo de divagacin ha estado bien.


dyou get that one? De dnde lo has sacado?
45
He swallowed a fucking dictionary, Se trag un puto diccionario dijo
Corporal Nettle said proudly. con orgullo el cabo Nettle.

I used to like the crossword. Me gustaba hacer crucigramas.


50
And orribly and onerously Y lo de arrollados horrible y
overrun? onerosamente?

That was a concert party they Eso es de un concierto que dieron


55 had in the sergeants mess last en el comedor de sargentos las pasadas
Christmas. Navidades.

Still in the grave, he and Nettle sang Sin salir de la fosa, l y Nettle cantaron
tunelessly for Turners benefit. para Turner una cancin desafinada.
60
Twas ostensibly ominous in the Al parecer fue ominoso, visto en con-
overview To be orribly and oner- junto, ser arrollados horrible y
ously overrun. onerosamente.

65 Behind them the column was be- Detrs de ellos, la columna comen-
ginning to move. zaba a moverse.

Better stick him in, Corporal Mejor que lo sepultemos dijo el


Mace said. cabo Mace.
70
The three men lifted the boy Los tres hombres levantaron el cuer-
down and set him on his back. po del chico y le tumbaron de espaldas.
Clipped to his shirt pocket was Insertada en el bolsillo de su camisa
a row of fountain pens. The [264] haba una hilera de plumas
75 corporals didnt pause for cer- estilogrficas. Los cabos no se demora-
e m o n y. T h e y b e g a n t o s h o v e l ron en ceremonias. Empezaron a echar
in the dirt and soon the boy paladas de tierra y el chico desapareci
had vanished. enseguida. Nettle dijo:

171
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Nettle said, Nice-looking kid. Un chaval guapo.

twine bramante 1 a strong thread or string of The corporals had bound two tent Los cabos haban hecho una cruz atan-
two or more strands of hemp or cotton etc.
twisted together. 2 a coil or twist. 3 a tangle; 5 poles with twine to make a cross. do con un bramante dos palos de una
an interlacing.
1 twine 1 tr. form (a string or thread etc.) by twisting strands together. 2 Nettle banged it in with the back of tienda de campaa. Nettle la clav a gol-
tr. form (a garland etc.) of interwoven material. 3 tr. (often foll. by
with) garland (a brow etc.). 4 intr. (often foll. by round, about) coil or his shovel. As soon as it was done pes con el reverso de su pala. En cuanto
wind. 5 intr. & refl. (of a plant) grow in this way. Ceirse, enroscarse,
retorcerse, grimper, senrouler they walked back to the road. volvieron a la carretera. Mace dijo:
2 twine 1 tr. & intr. a join intimately together. b (foll. by with) pair.

10 Mace said, He was with his Estaba con sus abuelos. No


grandparents. They didnt want him queran que lo dejsemos en la cu-
left in the ditch. I thought theyd neta. Pens que se acercaran a re-
come over and see him off like, but tirarlo de all, pero estn deshe-
theyre in a terrible state. We better chos. Ms vale que les digamos
15 tell them where he is. dnde est.

But the boys grandparents were Pero no haba rastro de los abuelos
not to be seen. As they walked on, del chico. Mientras caminaban, Turner
Turner took out the map and said, sac el mapa y dijo:
20 Keep watching the sky. The major No dejis de vigilar el cielo.
was right-after the Messerschmitts El comandante tena razn: despus
casual pass, they would be back. del paso fortuito del Messerschmitt, re-
They should have been back by now. gresaran. Ya deberan estar all. El ca-
The Bergues-Furnes canal was nal BerguesFunes estaba sealado
25 marked in thick bright blue on his en el mapa con un grueso trazo azul.
map. Turners impatience to reach it La impaciencia de Turner por llegar
had become inseparable from his all se haba hecho inseparable de su
thirst. He would put his face in that sed. Hundira la cara en aquella tinta
blue and drink deeply. This thought azul y bebera un gran trago. Esta idea
30 put him in mind of childhood fevers, le trajo a la memoria las fiebres de la
their wild and frightening logic, the infancia, su lgica feroz y aterradora,
search for the cool corner of the pil- la bsqueda del lado fresco de la al-
low, and his mothers hand upon his mohada y la mano de su madre sobre
brow. Dear Grace. When he touched su frente. Querida Grace. Al tocarse
35 his own forehead the skin was papery ahora la frente not la piel seca y fina
and dry. The inflamation round his como papel. Presinti que creca la
wound, he sensed, was growing, and inflamacin en torno a su herida, y que
the skin was becoming tighter, la piel se le pona ms tirante, ms
harder, with something, not blood, dura, y que algo que no era sangre le
40 leaking out of it onto his shirt. He mojaba la camisa. Hubiera querido
wanted to examine himself in pri- examinarse a solas, pero all era prc-
vate, but that was hardly possible ticamente imposible. El convoy avan-
here. The convoy was moving at its zaba con su paso inexorable de antes.
old inexorable pace. Their road ran La carretera llevaba derecho a la cos-
45 straight to the coast - there would be ta; ya no habra ms atajos. Conforme
no shortcuts now. As they drew se acercaban, la nube negra, que
closer, the black cloud, which surely seguramente proceda de una refinera
came from a burning refinery in incendiada en Dunkerque, comenzaba
Dunkirk, was beginning to rule the a presidir el cielo septentrional. No se
50 northern sky. There was nothing to poda hacer nada ms que caminar ha-
do but walk towards it. So he settled cia ella. As que una vez ms se resig-
once more into silent head-down n a avanzar penosamente, cabizbajo
trudging. y en silencio. [265]

55 The road no longer had the pro- La carretera haba ya perdido la pro-
tection of the plane trees. Vulnerable teccin de los pltanos. Vulnerable a los
to attack and without shade, it un- ataques y sin sombra, serpeaba por el
coiled across the undulating land in campo ondulante, trazando eses largas
long shallow S shapes. He had y someras. Haba desperdiciado precio-
60 wasted precious reserves in unnec- sas reservas en conversaciones y en-
essary talk and encounters. Tiredness cuentros superfluos. La fatiga le haba
had made him superficially elated inspirado una euforia superficial y
and forthcoming. Now he reduced comunicativa. Ahora redujo el paso al
his progress to the rhythm of his ritmo de sus botas: atravesar la tierra
65 boots - he walked across the land hasta llegar al mar. Todo lo que le im-
until he came to the sea. Everything pulsaba a seguir adelante tena que su-
that impeded him had to be out- perar, aunque slo fuese por una pizca,
weighed, even if only by a fraction, cualquier cosa que entorpeciese su pro-
by all that drove him on. In one pan psito. En un platillo de la balanza es-
70 of the scales, his wound, thirst, the taba la herida, la sed, la ampolla, el can-
blister, tiredness, the heat, the aching sancio, el calor, el dolor en los pies y
in his feet and legs, the Stukas, the en las piernas, los Stukas, la distancia,
distance, the Channel; in the other, Ill el Canal; en el otro, Te esperar, y el
wait for you, and the memory of when recuerdo de cuando ella se lo haba di-
75 she had said it, which he had come to cho, que l haba llegado a considerar
treat like a sacred site. Also, the fear como un lugar sagrado. Adems, el mie-
of capture. His most sensual memo- do a la captura. Sus recuerdos ms sen-
ries - their few minutes in the library, suales los pocos minutos en la biblio-

172
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the kiss in Whitehall - were bleached teca, el beso en Whitehall se haban


colourless through overuse. He knew descolorido a fuerza de rememorarlos.
by heart certain passages from her Se saba de memoria algunos pasajes
tussle pelea, lucha, struggle or scuffle, roce, tira y letters, he had revisited their tussle de sus cartas, haba revivido la pelea
floja , hassle, scuffle, dogfingt, rough-and-tumble
disorderly fighting 5 with the vase by the fountain, he re- por el jarrn junto a la fuente,
plearse, forcejear, muss, make messy or untidy;
the child mussed up my hair; fight or struggle membered the warmth from her arm rememoraba el calor del brazo de ella
in a confused way at close quarters; the drunken
men started to scuffle at the dinner when the twins went miss- en la cena en que los gemelos se fuga-
ing. These memories sustained him, but ron. Estos recuerdos le sostenan, pero
not so easily. Too often they reminded no era tan fcil. Demasiado a menudo
10 him of where he was when he last le recordaban dnde estaba la ltima
su m m o n e d t h e m . T h e y l a y vez que los haba evocado. Se hallaban
o n t h e far side of a great en el extremo ms distante de una gran
divide in time, as sig- divisin en el tiempo, tan importante
nificant as BC and AD. como la de antes y despus de Cristo.
15 B e f o r e prison, before Antes de la crcel, antes de la guerra,
t h e w a r , before the sight of a antes de que ver un cadver se hubiese
corpse became a banality. convertido en algo trivial.

But these heresies died when he Pero esas herejas perecieron cuan-
20 read her last letter. He touched his do ley la ltima carta de ella. Se toc
breast pocket. It was a kind of genu- el bolsillo del pecho. Era una especie
flection. Still there. Here was some- de genuflexin. Haba algo nuevo en la
thing new on the scales. That he balanza. Que pudiese ser absuelto po-
could be cleared had all the simplic- sea toda la simplicidad del amor. Pa-
25 ity of love. Merely tasting the possi- ladear la mera posibilidad le recordaba
bility reminded him how much had cuntas se haban angostado y muerto.
narrowed and died. His taste for life, Su gusto por la vida, nada menos, to-
no less, all the old ambitions and das las antiguas ambiciones y placeres.
pleasures. The prospect was of a re- La perspectiva era de renacimiento,
30 birth, a triumphant return. He could [266] de un regreso triunfal. Poda vol-
become again the man who had once ver a ser el hombre que un da, al atar-
crossed a Surrey park at dusk in his decer, vestido con su mejor traje, haba
best suit, swaggering on the prom- cruzado un parque de Surrey, altivo a
ise of life, who had entered the house causa de una vida prometedora, que
35 and with the clarity of passion made haba entrado en la casa y, con la clari-
love to Cecilia - no, let him rescue dad de la pasin, le haba hecho el amor
the word from the corporals, they a Cecilia; no, conservemos el verbo de
had fucked while others sipped their los cabos, se la haba follado mientras
cocktails on the terrace. The story los dems sorban ccteles en la terra-
40 could resume, the one that he had za. Podra reanudarse la historia que
been planning on that evening walk. haba estado planeando durante aquel
He and Cecilia would no longer be paseo vespertino. l y Cecilia ya no es-
isolated. Their love would have taran aislados. Su amor dispondra de
space and a society to grow in. He espacio y de una sociedad donde cre-
45 would not go about cap in hand to cer. No ira humildemente a pedir dis-
collect apologies from the friends culpas de los amigos que le haban
who had shunned him. Nor would he rechazado. Tampoco se cruzara de bra-
sit back, proud and fierce, shunning zos, orgulloso y feroz, para repudiarles
them in return. He knew exactly how a su vez. Saba exactamente cmo se
50 he would behave. He would simply comportara. Se limitara a proseguir lo
resume. With his criminal record aplazado. Rehabilitado su expediente
struck off, he could apply to medi- judicial, podra solicitar su ingreso en
cal college when the war was over, la facultad de medicina cuando acabase
or even go for a commission now in la guerra, o incluso pedir ahora un pues-
55 the Medical Corps. If Cecilia made to en el cuerpo mdico. Si Cecilia ha-
her peace with her family, he would ca las paces con su familia, l guar-
keep his distance without seeming dara las distancias sin parecer re-
sour. He could never be on close sentido. Nunca podra intimar con
terms with Emily or Jack. She had Emily ni con Jack. Ella haba alen-
60 pursued his prosecution with a tado su proceso con una ferocidad
strange ferocity, while Jack turned extraa, mientras que Jack se des-
away, vanished into his Ministry the entendi, se refugi en su Ministe-
moment he was needed. rio cuando le necesitaban.

65 None of that mattered. From here Nada de aquello importaba. Desde all
it looked simple. They were passing pareca sencillo. Adelantaban a ms ca-
more bodies in the road, in the gut- dveres en la carretera, en los arcenes y
ters and on the pavement, dozens of sobre la calzada, docenas de muertos,
them, soldiers and civilians. The soldados y civiles. La pestilencia era cruel
70 stench was cruel, insinuating itself y se le infiltraba en los pliegues de la ropa.
into the folds of his clothes. The con- El convoy haba entrado en un pueblo
voy had entered a bombed village, bombardeado, o quizs en las afueras de
or perhaps the suburb of a small town un ciudad pequea: era difcil saberlo,
- the place was rubble and it was pues el lugar estaba reducido a escom-
75 impossible to tell. Who would care? bros. A quin le importaba? Quin se
Who could ever describe this confu- molestara en describir algn da aquella
sion, and come up with the village confusin, y en averiguar los nombres del
names and the dates for the history pueblo y las fechas para los libros de his-

173
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

books? And take the reasonable view toria? Y en adoptar el criterio razonable
and begin to assign the blame? No y empezar a repartir culpas? Nadie llega-
one would ever know what it was ra a saber nunca lo que era estar all. Sin
like to be here. Without the details los detalles no podra haber [267] un cua-
5 there could be no larger picture. The dro ms amplio. Los comercios, el arma-
abandoned stores, equipment and mento y los vehculos abandonados for-
vehicles made an avenue of scrap maban una avenida de desechos que se
that spilled across their path. With desparramaban sobre el camino. Debido
this, and the bodies, they were forced a esto y a los cadveres se vean obliga-
10 to walk in the centre of the road. That dos a caminar por el centro de la carretera.
did not matter because the convoy Daba igual porque el convoy ya no se
was no longer moving. Soldiers were mova. Los soldados se apeaban de los
climbing out of troop carriers and transportes de tropas y continuaban a pie,
continuing on foot, stumbling over tropezando con ladrillos y tejas de los te-
15 brick and roof tiles. The wounded jados. A los heridos les dejaban aguar-
were left in the lorries to wait. There dando en los camiones. Haba una pre-
was a greater press of bodies in a sin mayor de cuerpos en un espacio es-
narrower space, greater irritation. trecho, as como una mayor irritacin.
Turner kept his head down and fol- Turner, con la cabeza gacha, segua al
20 lowed the man in front, protectively hombre que le preceda, protectoramente
folded in his thoughts. ensimismado en sus pensamientos.

He would be cleared. From the Sera rehabilitado. Tal como lo vea


way it looked here, where you could desde all, donde apenas se tomaba la
25 hardly be bothered to lift your feet molestia de levantar los pies para pasar
to step over a dead womans arm, he por encima de un brazo de mujer, no
did not think he would be needing crea que tuviese que dispensar excusas
apologies or tributes: To be cleared ni homenajes. Estar rehabilitado sera un
would be a pure state. He dreamed estado puro. Soaba con l como un
30 of it like a lover, with a simple long- amante, con un simple anhelo. Soaba
ing. He dreamed of it in the way con l del mismo modo que otros solda-
other soldiers dreamed of their dos soaban con sus hogares o sus huer-
hearths or allotments or old civilian tos o sus antiguos empleos de civiles. Si
jobs. If innocence seemed elemen- la inocencia pareca elemental aqu, no
35 tal here, there was no reason why it haba razn para que no lo fuese al re-
should not be so back in England. gresar a Inglaterra. Que su nombre fue-
Let his name be cleared, then let ev- se exonerado y que entonces todo el
eryone else adjust their thinking. He mundo rectificara su opinin. l haba
had put in time, now they must do puesto tiempo, ahora a ellos les corres-
40 the work. His business was simple. ponda actuar. Su tarea era sencilla. En-
Find Cecilia and love her, marry her, contrar a Cecilia, casarse con ella y vi-
and live without shame. vir sin vergenza.

But there was one part in all this Pero en todo esto haba una parte que
45 that he could not think through, one no consegua esclarecer, una forma in-
indistinct shape that the shambles distinta que el entorno catico a veinte
twelve miles outside Dunkirk could kilmetros de Dunkerque no reduca a
not reduce to a simple outline. un simple contorno. Briony. Aqu topa-
Briony. Here he came against the ba con el borde exterior de lo que Ceci-
50 outer edge of what Cecilia called his lia llamaba su espritu generoso. Y su
generous spirit. And his rationality. racionalidad. Si Cecilia se reconciliaba
If Cecilia were to be reunited with con su familia, si las hermanas recobra-
her family, if the sisters were close ban la antigua cercana, no sera posible
again, there would be no avoiding evitar a Briony. Pero podra aceptarla?
55 her. But could he accept her? Could Estar en la misma habitacin que ella?
he be in the same room? Here she Ahora le estaba ofreciendo una posibi-
was, offering a possibility of abso- lidad de absolucin. Pero [268] no para
lution. But it was not for him. He had l. l no haba hecho nada malo. La po-
done nothing wrong. It was for her- sibilidad era para ella, para su concien-
60 self, for her own crime which her cia, que ya no soportaba su delito. Aca-
conscience could no longer bear. so deba l agradecrselo? Y s, por su-
Was he supposed to feel grateful? puesto, era una nia en mil novecientos
And yes, of course, she was a child treinta y cinco. Se lo haba dicho a s
in nineteen thirty-five. He had told mismo, l y Cecilia se lo haban repeti-
65 himself, he and Cecilia had told each do una y otra vez. S, no era ms que
other, over and again. Yes, she was una nia. Pero no todos los nios man-
just a child. But not every child sends dan a un hombre a la crcel diciendo una
a man to prison with a lie. Not every mentira. No todos los nios son tan pre-
child is so purposeful and malign, so meditados y malvolos, tan coherentes
waver 1 be or become unsteady; falter; begin to give 70 consistent over time, never waver- a lo largo del tiempo, sin titubeos, sin
way. 2 be irresolute or undecided between
different courses or opinions; be shaken in ing, never doubted. A child, but that dudar nunca. Una nia, pero eso no le
resolution or belief. 3 (of a light) flicker.
titubear, vacilar had not stopped him daydreaming in haba impedido a l soar despierto con
WAVER 1 : to vacillate irresolutely between choices :
fluctuate in opinion, allegiance, or direction his cell of her humiliation, of a dozen humillarla, soar muchas maneras de to-
2 a : to weave or sway unsteadily to and fro : REEL,
TOTTER b : QUIVER, FLICKER <wavering flames> c :
ways he might find revenge. In marse el desquite. Una vez, en Francia,
to hesitate as if about to give way : FALTER 75 France once, in the bitterest week of en la semana ms cruda del invierno, bo-
3 : to give an unsteady sound : QUAVER
1 (= oscillate)[needle] oscilar winter, raging drunk on cognac, he rracho como una cuba de tanto coac,
[flame] temblar
2 (= hesitate) vacilar; dudar (between entre) had even conjured her onto the end incluso la haba evocado ensartada en la
(= weaken)
[courage, support] flaquear (= falter)
of his bayonet. Briony and Danny punta de su bayoneta. Briony y Danny
[voice] temblar

174
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Hardman. It was not reasonable or Hardman. No era razonable ni justo odiar


just to hate Briony, but it helped. a Briony, pero ayudaba.

How to begin to understand this Cmo empezar a comprender la


5 childs mind? Only one theory held mente de aquella nia? Slo haba una
up. There was a day in June 1932, teora sustentable. En junio de 1932
all the more beautiful for coming hubo un da tanto ms hermoso por-
suddenly, after a long spell of rain que lleg de repente, despus de una
and wind. It was one of those rare larga racha de lluvia y viento. Fue una
10 mornings which declares itself, with de aquellas raras maanas que, con su
a boastful extravagance of warmth jactanciosa abundancia de calor y luz
and light and new leaves, as the true y hojas nuevas, se revelaba como un
beginning, the grand portal to sum- autntico principio, el gran prtico del
mer, and he was walking through it verano, y l lo recorra en compaa
15 with Briony, past the Triton pond, de Briony, hasta ms all de la fuente
down beyond the ha-ha and rhodo- del tritn, ms all de la cerca y los
dendrons, through the iron kissing rododendros, cruzando la cancela de
gate and onto the winding narrow hierro y a lo largo del sendero
woodland path. She was excited and serpeante y angosto del bosque. Ella
20 talkative. She would have been about estaba excitada y locuaz. Deba de te-
ten years old, just starting to write ner unos diez aos y apenas empezaba
her little stories. Along with every- a escribir cuentos. Al igual que todos
one else, he had received his own los dems, l haba recibido su corres-
bound and illustrated tale of love, ad- pondiente historia de amor encua-
25 versities overcome, reunion and a dernada e ilustrada, de adversidades
wedding. They were on their way vencidas, reencuentro y boda. Bajaban
down to the river for the swimming por el camino hacia el ro para la clase
lesson he had promised her. As they de natacin que l le haba prometido.
left the house behind she may have Al dejar atrs la casa, ella [269] qui-
30 been telling him about a story she zs le estuviese hablando de un cuen-
had just finished or a book she was to que acababa de terminar o de un li-
reading. She may have been holding bro que estaba leyendo. Era probable
his hand. She was a quiet, intense que la llevase cogida de la mano. Era
prim 1 (of a person or manner) stiffly formal and little girl, rather prim in her way, and una nia callada e intensa, algo repipi
precise. 2 (of a woman or girl) demure. 3 prudish.
4 affected 5 stiffly (extremely, thoroughly, 35 this outpouring was unusual. He was a su manera, y aquella locuacidad era
completely) proper, formal, gazmoo, remilgado,
que gasta muchos cumplidos (= etiquetero), al- happy to listen. These were exciting infrecuente. A l le alegraba escuchar-
tanero, estirada, repipi, fruncida, escrupulosa
times for him too. He was nineteen, la. Para l tambin era una poca emo-
demure adj. 1 composed, quiet, and reserved; exams were almost over and he cionante. Tena diecinueve aos, los
modest. 2 affectedly shy and quiet; coy. 3 thought hed done well. Soon he exmenes casi haban terminado y
decorous (a demure high collar). RECATADO
demur 1 (often foll. by to, at) raise scruples or 40 would cease to be a schoolboy. He crea que haba sacado buenas notas.
objections. 2 Law put in a demurrer.
n. (usu. in neg.) 1 an objection (agreed without had interviewed well at Cambridge Pronto dejara de ser un escolar. Su
demur). 2 the act or process of objecting.
and in two weeks he was leaving for entrevista para Cambridge haba sali-
France where he was to teach En- do bien y dos semanas ms tarde par-
glish at a religious school. There was tira a Francia para dar clases de in-
45 a grandeur about the day, about the gls en un colegio religioso. Haba
colossal, barely stirring beeches and algo grandioso en el da, en los robles
oaks, and the light that dropped like y las hayas colosales que apenas se
jewels through the fresh foliage to remecan, y en la luz que caa como jo-
make pools among last years dead yas a travs del follaje fresco para for-
50 leaves. This magnificence, he mar charcos entre las hojas muertas del
sensed in his youthful ao anterior. Con su petulancia juvenil
self-importance, reflected the glo- intua que esta magnificencia reflejaba
rious momentum of his life. el mpetu glorioso de su vida.

55 She prattled on, and contentedly Ella segua perorando y l la escu-


he half listened. The path emerged chaba a medias, satisfecho. El sendero
from the woods onto the broad sala del bosque a las anchas riberas
grassy banks of the river. They herbosas del ro. Caminaron ro arriba
walked upstream for half a mile and casi un kilmetro y volvieron a entrar
60 entered woods again. Here, on a en el bosque. All, en un meandro del
bend in the river, below overhang- ro, bajo los rboles que la
ing trees, was the pool, dug out in sobrevolaban, haba una piscina
Brionys grandfather s time. A excavada en los tiempos del abuelo de
stone weir slowed the current and Briony. Una presa de piedra lentificaba
65 was a favourite diving and la corriente y era un lugar predilecto de
jumping-off place. Otherwise, it buceo y zambullidas. Por lo dems, no
was not ideal for beginners. You era ideal para principiantes. Te tirabas
went from the weir, or you jumped desde la presa o bien te lanzabas desde
off the bank into nine feet of water. la orilla a un agua con un fondo de tres
70 He dived in and trod water, waiting metros. l se zambull y flot, espe-
for her. They had started the lessons rando a Briony. Haban empezado las
the year before, in late summer lecciones el ao anterior, a finales del
when the river was lower and the verano, cuando el ro estaba ms bajo y
current sluggish. Now, even in the la corriente era ms mansa. Ahora has-
75 pool there was a steady rotating ta en la piscina haba un remolino fijo.
drift. She paused only for a moment, Ella hizo un solo momento de pausa y
then jumped from the bank into his luego se lanz gritando desde la orilla
arms with a scream. She practised a los brazos de Robbie. Se ejercitaba

175
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

treading water until the current car- flotando verticalmente hasta que la co-
ried her against the weir, then he rriente la transportaba hacia la presa, y
towed her across the pool so that she entonces l la remolcaba a travs de la
could start again. When she tried piscina para que empezase de nuevo.
5 out her breast stroke after a winter Cuando ella prob a nadar a braza, tras
of neglect, he had to support her, not un invierno de desidia, l tuvo [270] que
easy when he was treading water sostenerla, tarea nada fcil porque tam-
himself. If he removed his hand poco haca pie. Si le retiraba la mano
from under her, she could only man- de debajo, Briony slo consegua dar
10 age three or four strokes before tres o cuatro brazadas antes de hundir-
sinking. She was amused by the fact se. A ella le diverta el hecho de que,
that, going against the current, she nadando a contracorriente, permaneca
swam to remain still. But she did not en el mismo sitio. Pero no era as. En
stay still. Instead, she was carried realidad, era impulsada cada vez hacia
15 back each time to the weir, where la presa, donde se agarraba a un anillo
she clung to a rusty iron ring, wait- herrumbroso de hierro, aguardando a
lurid 1 vivid or glowing in colour (lurid orange). 2 of ing for him, her white face vivid Robbie con su cara blanca realzada con-
an unnatural glare (lurid nocturnal brilliance). 3
sensational, horrifying, or terrible, espeluznante against the lurid mossy walls and tra los chillones muros musgosos y el
(lurid details). 4 showy, gaudy (paperbacks with
lurid covers). 5 ghastly, wan (lurid complexion). 6 greenish cement. Swimming uphill, cemento verdoso de la presa. Ella lla-
Bot. of a dingy yellowish brown.
cast a lurid light on explain or reveal (facts or 20 she called it. She wanted to repeat maba a esto nadar cuesta arriba. Quiso
character) in a horrific, sensational, or shocking the experience, but the water was repetir la experiencia, pero el agua es-
way.
lbrego 1. adj. Oscuro, tenebroso. 2. fig. Triste, cold and after fifteen minutes hed taba fra y al cabo de quince minutos
melanclico. had enough. He pulled her over to estaba ya harta. El la arrastr hasta la
plido cuando su color natural o ms caracterstico
es o parece desvado the bank and, ignoring her protests, orilla y, desoyendo sus protestas, la ayu-
25 helped her out. d a salir del agua.

He took his clothes from the bas- l cogi su ropa de la cesta y se


ket and went a little way off into the intern un trecho en el bosque para
woods to change. When he returned cambiarse. Cuando volvi, ella es-
30 she was standing exactly where he taba exactamente donde la haba de-
had left her, on the bank, looking into jado, en la orilla, contemplando el
the water, with her towel around her agua, con la toalla alrededor de los
shoulders. hombros. Dijo:

35 She said, If I fell in the river, Si me cayera al ro, me


would you save me? salvaras?

Of course. Pues claro.

40 He was bending over the basket Dijo esto encorvado sobre la cesta y
as he said this and he heard, but did oy, pero no vio, a Briony arrojarse al
not see, her jump in. Her towel lay agua. Su toalla descansaba en la orilla.
on the bank. Apart from the concen- Aparte de los crculos concntricos que
tric ripples moving out across the se ensanchaban en la superficie de la
45 pool, there was no sign of her. Then piscina, no haba rastro de ella. Luego
she bobbed up, snatched a breath and emergi, aspir aire y volvi a sumer-
sank again. Desperate, he thought of girse. Desesperado, l pens en correr
running to the weir to fish her out hasta la presa para izarla desde all, pero
from there, but the water was an el agua era de un verde opaco y fango-
50 opaque muddy green. He would only so. Slo por medio del tacto podra lo-
find her below the surface by touch. calizarla debajo de la superficie. No ha-
There was no choice - he stepped ba otra alternativa: entr en el agua cal-
into the water, shoes, jacket and all. zado, con chaqueta y todo. Casi de in-
Almost immediately he found her mediato encontr el brazo de Briony,
55 arm, got his hand under her shoul- le coloc la mano debajo del hombro y
heave Naut. hove) 1 tr. lift or haul (a heavy thing) der and heaved her up. To his sur- la empuj hacia arriba. Descubri, sor-
with great effort. 2 tr. utter with effort or resignation
(heaved a sigh). 3 tr. colloq. throw. 4 intr. rise and prise she was holding her breath. prendido, que ella estaba aguantando la
fall rhythmically or spasmodically. 5 tr. Naut. haul
by rope. 6 intr. retch.
And then she was laughing joyously respiracin. Y a rengln seguido se ri
1 an instance of heaving. 2 Geol. a sideways and clinging to his neck. He pushed alegremente y se le anill en el cuello.
displacement in a fault. 3 (in pl.) a disease of
horses, with laboured breathing. 60 her onto the bank and, with great La remolc hasta la orilla y con gran
difficulty in his sodden clothes, dificultad, debido a sus ropas empapa-
struggled out himself. das, sali del agua.

Thank you, she kept saying. Gracias repeta ella. Gracias,


65 Thank you, thank you. gracias. [271]

That was a bloody stupid thing Has hecho una enorme estupi-
to do. dez.

70 I wanted you to save me. Quera que me salvaras.

Dont you know how easily you No te das cuenta de que te podras
could have drowned? haber ahogado?

75 You saved me. Me has salvado.

Distress and relief were charging Angustia y alivio alimentaban la c-


his anger. He was close to shouting. lera de Robbie. Poco le falt para gritar:

176
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

You stupid girl. You could have Estpida nia. Podramos habernos
killed us both. ahogado los dos.

She fell silent. He sat on the grass, Ella guardaba silencio. Sentada en la ori-
5 emptying the water from his shoes. lla, vaciaba el agua de los zapatos de Robbie.
You went under the surface, I Te h a s s u m e rg i d o y n o t e
couldnt see you. My clothes were vea. La ropa me pesaba. Po-
weighing me down. We could have dramos habernos ahogado los
drowned, both of us. Is it your idea d o s . Te p a r e c e u n a b r o m a ? D i ,
10 of a joke? Well, is it? te lo parece?

There was nothing more to say. No haba nada ms que de-


She got dressed and they went back c i r. E l l a s e v i s t i y r e g r e s a r o n
along the path, Briony first, and he p o r e l c a m i n o , B r i o n y d e l a n t e
squelch 1 intr. a make a sucking sound as of treading 15 squelching behind her. He wanted X y l rezongando tras ella. Quera sa-
in thick mud. Chapotear. b move with a squelching
sound. 2 tr. a disconcert, silence. b stamp on, to get into the open sunlight of the lir al cielo abierto del parque. Des-
crush flat, put an end to. Aplastar, despachurrar
park. Then he faced a long trudge pus le esperaba una larga caminata
back to the bungalow for a change hasta el bungalow para cambiarse de
of clothes. He had not yet spent his ropa. Su ira no se haba aplacado to-
20 anger. She was not too young, he dava. Pens que ella no era lo sufi-
thought, to get her mind around an cientemente pequea para estar dis-
apology. She walked in silence, head pensada de pedir disculpas. Camina-
lowered, possibly sulking, he could ba en silencio, cabizbaja, seguramente
not see. When they came out of the enfurruada: l no la vea. Cuando sa-
25 woods and had gone through the lieron del bosque y ya haban fran-
kissing gate, she stopped and turned. queado la cancilla, ella se detuvo y
Her tone was forthright, even defi- se volvi. Su tono fue directo, hasta
ant. Rather than sulk, she was squar- desafiante. En lugar de enfurruarse,
ing up to him. le estaba plantando cara.
30
Do you know why I wanted you Sabes por qu quera que me sal-
to save me? varas?

No. No.
35
Isnt it obvious? No es evidente?

No, it isnt. No, no lo es.

40 Because I love you. Porque te quiero.

She said it bravely, with chin up- Lo dijo valientemente, con la barbi-
raised, and she blinked rapidly as she lla levantada, y parpadeaba muy aprisa
spoke, dazzled by the momentous mientras hablaba, aturdida por la verdad
45 truth she had revealed. trascendental que haba revelado.

He restrained an impulse to laugh. l contuvo el impulso de rerse. Era el ob-


He was the object of a schoolgirl jeto amoroso de una colegiala enamorada.
crush. What on earth do you mean Qu demonios quieres decir con
50 by that? eso? [272]

I mean what everybody else means Quiero decir lo que todo el mundo
when they say it. I love you. cuando dice esto. Te quiero.

55 This time the words were on a pa- Esta vez las palabras tuvieron un tono
thetic rising note. He realised that he de patetismo creciente. l comprendi
should resist the temptation to mock. que deba reprimir la tentacin de bur-
But it was difficult. He said, You larse. Pero era difcil. Dijo:
love me, so you threw yourself in the Como me quieres, te has tirado al
60 river. ro.

I wanted to know if youd save me. Quera saber si me salvaras.

And now you know. Id risk my Y ahora ya lo sabes. He arriesgado


65 life for yours. But that doesnt mi vida para salvar la tuya. Pero eso no
mean I love you. significa que te quiera.

She drew herself up a little. I Ella se irgui un poco.


want to thank you for saving my life. Quiero darte las gracias por salvarme
70 Ill be eternally grateful to you. la vida. Te estar eternamente agradecida.

Lines, surely, from one of her Frases, sin duda, de alguno de sus libros,
books, one she had read lately, or one de alguno que haba ledo haca poco o de
she had written. alguno que haba escrito. l dijo:
75
He said, Thats all right. But Muy bien, pero no vuelvas a
dont do it again, for me or anyone hacerlo, ni conmigo ni con nadie.
else. Promise? Prometido?

177
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

She nodded, and said in parting, Ella asinti y dijo, al despedirse:


I love you. Now you know. Te quiero. Ahora ya lo sabes.

5 She walked away towards the Se alej hacia la casa. Tiritando


house. Shivering in the sunlight, he bajo la luz del sol, l la observ hasta
watched her until she was out of que se perdi de vista y luego se en-
sight, and then he set off for home. camin hacia la suya. No volvi a
He did not see her on her own be- verla a solas antes de marcharse a
10 fore he left for France, and by the Francia, y en septiembre, cuando re-
time he came back in September, she gres, ella estaba en el internado. No
was away at boarding school. Not mucho despus, l se fue a
long after, he went up to Cambridge, Cambridge, y en diciembre pas las
and in December spent Christmas Navidades con unos amigos. No vol-
15 with friends. He didnt see Briony vi a ver a Briony hasta el siguiente
until the following April, and by then abril, y para entonces el asunto esta-
the matter was forgotten. ba olvidado.

Or was it? Lo estaba?


20
Hed had plenty of time alone, Haba pasado mucho tiempo solo, de-
too much time, to consider. He masiado tiempo, para rumiarlo. No re-
could remember no other unusual cordaba ninguna otra conversacin con
conversation with her, no strange ella, ni una conducta extraa, ni mira-
25 behaviour, no meaningful looks or das elocuentes o malhumoradas que in-
sulks to suggest that her dicasen que su pasin de colegiala hu-
schoolgirlish passion had lasted be- biera perdurado ms all de aquel da
yond that day in June. He had been de junio. l volva a Surrey a pasar casi
back to Surrey almost every vaca- todos los perodos de vacaciones y ella
30 tion and she had many opportuni- haba tenido [273] numerosas ocasiones
ties to seek him out at the bunga- de ir a buscarle al bungalow o de pasar-
low, or pass him a note. He was busy le un mensaje. l estaba absorto en su
with his new life then, lost to the nueva vida, enfrascado en las noveda-
novelties of undergraduate life, and des del entorno estudiantil, y asimismo
35 also intent at that time on putting a empeado por entonces en distanciarse
little distance between himself and un poco de la familia Tallis. Pero tuvo
the Tallis family. But there must que haber signos que l no haba adver-
have been signs which he had not tido. Durante tres aos, ella deba de
noticed. For three years she must haber albergado sentimientos amorosos
40 have nurtured a feeling for him, hacia l que haba mantenido ocultos,
kept it hidden, nourished it with nutrido con fantasas o embellecido en
fantasy or embellished it in her sto- sus historias. Era el tipo de chica que
ries. She was the sort of girl who viva ensimismada en sus pensamientos.
lived in her thoughts. The drama by El episodio dramtico en el ro pudo
45 the river might have been enough haber sido suficiente para sostenerla
to sustain her all that time. durante todo aquel tiempo.

This theory, or conviction, rested Esta teora, o conviccin, se fundaba


on the memory of a single encoun- en el recuerdo de un nico encuentro: el
50 ter - the meeting at dusk on the que se produjo en el puente, al atardecer.
bridge. For years he had dwelled on Ao tras ao haba rememorado aquel
that walk across the park. She would paseo a travs del parque. Ella deba de
have known he was invited to din- saber que a l le haban invitado a ce-
ner. There she was, barefoot, in a nar. All estaba, descalza, con un sucio
55 dirty white frock. That was strange vestido blanco. Era muy raro. Deba de
enough. She would have been wait- estar esperndole, quizs preparando un
ing for him, perhaps preparing her pequeo discurso, hasta ensayndolo en
little speech, even rehearsing it out voz alta, sentada en el pretil de piedra.
loud as she sat on the stone parapet. Cuando l por fin lleg, a ella se le traba-
60 When he finally arrived, she was ba la lengua. Esto, en cierto modo, cons-
tongue-tied. That was proof of a sort. titua una prueba. Incluso en aquel mo-
Even at the time, he thought it odd mento, se le antoj extrao que ella no
that she did not speak to him. He le hablara. Entreg la carta a Briony y
gave her the letter and she ran off. ella sali corriendo. Minutos despus,
65 Minutes later, she was opening it. abra la carta. Estaba conmocionada, y
She was shocked, and not only by a no slo a causa de una palabra. En la
word. In her mind he had betrayed mente de Briony, l haba traicionado su
her love by favouring her sister. amor prefiriendo a su hermana. Luego,
Then, in the library, confirmation of en la biblioteca, la confirmacin de lo
70 the worst, at which point, the whole peor, instante en el cual se desmoron
fantasy crashed. First, disappoint- la fantasa completa. Primero, decepcin
ment and despair, then a rising bit- y desespero, despus una amargura cre-
terness. Finally, an extraordinary op- ciente. Por ltimo, una oportunidad ex-
portunity in the dark, during the traordinaria de vengarse, en la oscuri-
75 search for the twins, to avenge her- dad, durante la bsqueda de los geme-
self. She named him - and no one but los. Ella dijo su nombre; y nadie, salvo
her sister and his mother doubted her. su hermana y Grace, dud de ella. l al-
The impulse, the flash of malice, the canzaba a entender el impulso, el arran-

1. Peludos, en francs: soldados veteranos. (N. del T.)


178
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

infantile destructiveness he could un- que de maldad, el infantil arrebato [274]


derstand. The wonder was the depth destructivo. Lo asombroso era la profun-
of the girls rancour, her persistence didad del rencor de la nia, su insisten-
with a story that saw him all the way cia en un relato que a l le llev derecho
5 to Wandsworth prison. Now he might a la crcel de Wandsworth. Ahora qui-
be cleared, and that gave him joy. He zs le rehabilitasen, cosa que le infun-
acknowledged the courage it would da alegra. Reconoca el valor que ella
require for her to go back to the law necesitara para comparecer de nuevo
and deny the : evidence she had ante la justicia y desmentir el testimo-
10 given under oath. But he did not nio que haba prestado bajo juramento.
think his resentment of her could Pero no pensaba que alguna vez llegara
ever be erased. Yes, she was a child a borrarse el resentimiento que Briony
at the time, and he did not forgive le inspiraba. S, en aquella poca era una
her. He would never forgive her. nia, y l no la perdonaba. Nunca la per-
15 That was the lasting damage. donara. Este dao era el duradero.

There was more confusion ahead, Haba ms confusin delante, ms gri-


more shouting. Incredibly, an tero. Increblemente, un convoy de uni-
armoured column was forcing its dades blindadas se abra paso contra la
20 way against the forward press of traf- presin del avance del trfico compuesto
fic, soldiers and refugees. The crowd de soldados y refugiados. La gente se apar-
parted reluctantly. People squeezed taba a regaadientes. Se meta en los hue-
into the gaps between abandoned ve- cos entre vehculos abandonados o se apre-
hicles or against shattered walls and taba contra paredes y portales derruidos.
25 doorways. It was a French column, Era una columna francesa, poco ms que
hardly more than a detachment - un destacamento: tres carros blindados,
three armoured cars, two half-tracks dos semiorugas y dos transportes de tro-
and two troop carriers. There was no pas. No hubo indicios de una causa co-
show of common cause. Among the mn. Entre los combatientes britnicos
30 British troops the view was that the primaba la opinin de que los franceses
French had let them down. No will les haban dejado en la estacada. No te-
to fight for their own country. Irri- nan voluntad de luchar por su propio pas.
tated at being pushed aside, the Irritados porque les apartaban, los solda-
tommies swore, and taunted their dos lanzaban juramentos y pinchaban a
35 allies with shouts of Maginot! For sus aliados con gritos de Maginot!.
their part, the poilus must have Por su parte, los poilus deban de haber
heard rumours of an evacuation. odo rumores de una evacuacin. Y ah
And here they were, being sent to llegaban, con rdenes de cubrir la re-
cover the rear. Cowards! To the taguardia. Cobardes! A los botes!
40 boats! Go shit in your pants! Then Cagaos en los pantalones! [275] Ellos
they were gone, and the crowd pasaron y la gente cerr filas de nue-
closed in again under a cloud of die- vo, bajo una capa de humaredas de
sel smoke and walked on. diesel, y prosigui la marcha.

45 They were approaching the last Se aproximaban a las ltimas casas


houses in the village. In a field del pueblo. Ms all, en un campo, un
* collie n. 1a sheepdog orig. of a Scottish breed, ahead, he saw a man and his collie hombre y su perro collie caminaban de-
with a long pointed nose and usu. dense long
hair. 2 this breed. dog walking behind a horse-drawn trs de un arado tirado por un caballo.
plough. Like the ladies in the shoe Al igual que las mujeres de la zapatera,
50 shop, the farmer did not seem el campesino no pareca advertir el paso
aware of the convoy. These lives del convoy. Eran vidas vividas paralela-
were lived in parallel - war was a mente: la guerra era un pasatiempo para
hobby for the enthusiasts and no los entusiastas, y no por ello menos se-
less serious for that. Like the ria. Era lo mismo que la persecucin a
55 deadly pursuit of a hunt to hounds, muerte de una presa para la jaura, mien-
while over the next hedge a woman tras al otro lado del seto contiguo, una
in the back seat of a passing motor mujer, sentada en el asiento de atrs de
car was absorbed in her knitting, un automvil en marcha, haca ganchi-
and in the bare garden of a new llo absorta, y en el jardn desnudo de una
60 house a man was teaching his son casa nueva un hombre enseaba a su hijo
to kick a ball. Yes, the ploughing a dar patadas a un baln. S, el arado con-
would still go on and thered be a tinuara su tarea y habra una cosecha,
crop, someone to reap it and mill alguien que la recogiese y la moliera,
it, others to eat it, and not every- otros que se la comieran, y no todo el
65 one would be dead . . . mundo habra muerto...

Turner was thinking this when Turner estaba pensando esto cuan-
Nettle gripped his arm and pointed. do Nettle le agarr del brazo y sea-
The commotion of the passing l. El estrpito que la columna fran-
70 French column had covered the cesa produjo a su paso haba tapado
sound, but they were easy enough to el sonido, pero era muy fcil verles.
see. Thei~e were at least fifteen of Eran quince, como poco, y volaban a
them, at ten thousand feet, little dots diez mil pies, puntitos en el azul que
in the blue, circling above the road. daban vueltas sobre la carretera.
75 Turner and the corporals stopped to Turner y los cabos se pararon a mi-
watch, and everyone nearby saw rarlos, y todos los que estaban cerca
them too. hicieron lo mismo.

179
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

An exhausted voice murmured Una voz extenuada murmur, cerca


close to his ear, Fuck. Wheres the de su odo: Cojones. Dnde est la
RAF? RAF?

5 Another said knowingly, Theyll Otra dijo, como enterada: Vienen a


go for the Frogs. por los gabachos.

As if goaded into disproof, one of Como incitada a desmentirlo, una de


the specks peeled away and began las motas en el cielo se despeg del grupo
10 its near-vertical dive, directly above y baj en picado, casi vertical, di-
their heads. For seconds the sound rectamente encima de sus cabezas. Duran-
did not reach them. The silence was te unos segundos no captaron el sonido.
building like pressure in their ears. El silencio se fraguaba como una presin
Even the wild shouts that went up dentro de los odos. Ni siquiera lo mitiga-
15 and down the road did not relieve it. ron los gritos frenticos que recorran de
Take cover! Disperse! Disperse! At un lado a otro la carretera. A cubierto!
the double! Dispersaos! A paso ligero!

It was difficult to move. He could Era difcil moverse. Poda caminar


20 walk on at a steady trudge, and he a un paso regular y [276] poda dete-
could stop, but it was an effort, an nerse, pero representaba un esfuerzo,
effort of memory, to reach for the un- un esfuerzo de memoria, recibir las r-
familiar commands, to turn away denes inhabituales, salir de la carretera
from the road and run. They had y correr. Se haban detenido junto a la
25 stopped by the last house in the vil- ltima casa del pueblo. Ms all de la
lage. Beyond the house was a barn casa haba un granero, y bordeando a
and flanking both was the field ambos estaba el campo donde el labrie-
where the farmer had been plough- go haba estado arando. Ahora estaba
ing. Now he was standing under a debajo de un rbol junto con su perro,
30 tree with his dog, as though shelter- como resguardndose de un aguacero.
ing from a shower of rain. His horse, Su caballo, todava con arns, pastaba
still in harness, grazed along the en el trecho de campo sin arar. Solda-
unploughed strip. Soldiers and civil- dos y civiles abandonaban corriendo
ians were streaming away from the la carretera y se dispersaban en todas
35 road in all directions. A woman direcciones. Una mujer que llevaba a
brushed past him carrying a crying un nio en brazos pas rozando a
child, then she changed her mind and Turner, luego cambi de idea, volvi
came back and stood, turning inde- atrs y se par, mirando indecisa al lin-
cisively at the side of the road. dero de la carretera. Por dnde? Por
40 Which way? The farmyard or the el corral o en el campo? Su parlisis
field? Her immobility delivered him liber a Turner de la suya. El bramido
from his own. As he pushed her by creciente comenz cuando l la empu-
the shoulder towards the gate, the jaba por el hombro hacia la cerca. Las
rising howl commenced. Nightmares pesadillas se haban convertido en una
45 had become a science. Someone, a ciencia. Alguien, un simple ser huma-
mere human, had taken the time to no, se haba tomado el tiempo de idear
dream up this satanic howling. And aquel alarido satnico. Y con qu xi-
what success! It was the sound of to! Era el sonido del pnico mismo,
panic itself, mounting and straining que ascenda y buscaba la extincin
50 towards the extinction they all knew, que todos ellos, individualmente, sa-
individually, to be theirs. It was a ban que les estaba destinada. Era un
sound you were obliged to take per- sonido que estabas obligado a asumir
sonally. Turner guided the woman personalmente. Turner ayud a la mu-
through the gate. He wanted her to jer a cruzar la cerca. Quera que ella
55 run with him into the centre of the corriera con l hacia el centro del cam-
field. He had touched her, and made po. Como la haba tocado, y haba to-
her decision for her, so now he felt mado una decisin en su lugar, ahora
he could not abandon her. But the senta que no poda abandonarla. Pero
boy was at least six years old and el chico tena por lo menos seis aos y
60 heavy, and together they were mak- pesaba, y la mujer y l juntos apenas
ing no progress at all. avanzaban.

He dragged the child from her Cogi al nio de sus brazos. Va-
arms. Come on, he shouted. mos, grit.
65
A Stuka carried a single Un Stuka transportaba una sola bom-
thousand-pound bomb. The idea on ba de unos quinientos kilos. El prop-
the ground was to get away from sito de quienes estaban en tierra era ale-
buildings, vehicles and other people. jarse de edificios, vehculos y otras per-
70 The pilot was not going to waste his sonas. El piloto no iba a malgastar su
precious load on a lone figure in a precioso cargamento con una figura
field. When he turned back to strafe seera en un campo. Cuando volviese
it would be another matter. Turner para ametrallar sera distinto. Turner les
had seen them hunt down a sprint- haba visto perseguir por simple diver-
75 ing man for the sport of it. With a sin a un hombre que corra. Con una
free hand he was pulling on the mano libre tiraba del brazo [277] de la
womans arm. The boy was wetting mujer. El nio se estaba mojando los
his pants and screaming in Turners pantalones y gritaba al odo de Turner.

180
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ear. The mother seemed incapable of La madre pareca incapaz de correr. Ex-
running. She was stretching out her tenda la mano y gritaba. Quera que le
hand and shouting. She wanted her devolviese a su hijo. El nio se retor-
son back. The child was wriggling ca en direccin a ella, por encima del
5 towards her, across his shoulder. hombro de Turner. En ese momento se
Now came the screech of the falling oy el bramido de la bomba que caa.
bomb. They said that if you heard the Decan que si oas que el sonido cesa-
noise stop before the explosion, your ba antes de la explosin, era el final
time was up. As he dropped to the de tus das. Al arrojarse a la hierba,
10 grass he pulled the woman with him Turner arrastr consigo a la mujer y le
shove 1 tr. (also absol.) push vigorously; move by
hard or rough pushing (shoved him out of the way). and shoved her head down. He was empuj la cabeza. Estaba tendido a
2 intr. (usu. foll. by along, past, through, etc.) make
ones way by pushing (shoved through the crowd).
half lying across the child as the medias sobre el nio cuando la tierra
3 tr. colloq. put somewhere (shoved it in the ground shook to the unbelievable se estremeci sacudida por un fragor
drawer).
roar. The shock wave prised them increble. La onda expansiva les le-
15 from the earth. They covered their vant del suelo. Se cubrieron la cara
stinging : punzantes, piercing, urticante (skin, plants),
cortante (water)tingling[=tingle 1 intr. a feel a
faces against the stinging spray of contra las salpicaduras de la tierra.
slight prickling (picor), stinging, or throbbing dirt. They heard the Stuka climb Oyeron que el Stuka se elevaba al mismo
sensation. b cause this (the reply tingled in my
ears). 2 tr. make (the ear etc.) tingle]. Sentir co- from its dive even as they heard the tiempo que oan el gemido de alma en
mezn, titilar, hormiguear, escocer banshee wail of the next attack. The pena del prximo ataque. La bomba ha-
20 bomb had hit the road less than ba cado en la carretera, a menos de
eighty yards away. He had the boy ochenta metros de donde estaban. Tena
under his arm and he was trying to al chico debajo del brazo y trataba de ayu-
pull the woman to her feet. dar a la mujer a incorporarse.

25 Weve got to run again. Were too Tenemos que seguir corriendo. Esta-
close to the road. mos demasiado cerca de la carretera.

The woman answered but he did La mujer respondi algo, pero l


not understand her. Again they were no la entendi. Avanzaban de nuevo
30 stumbling across the field. He felt a trompicones por el campo. Not el
the pain in his side like a flash of dolor en el costado, como un fogona-
colour. The boy was in his arms, and zo de color. Llevaba al chico en bra-
again the woman seemed to be drag- zos, y la mujer pareca retrasarse de
ging back, and trying to get her son nuevo y trataba de recuperar a su hijo.
35 from him. There were hundreds in Haba ahora centenares de personas
the field now, all making for the en el campo, y todas se dirigan al
silbido, gaido, gemido woods on the far side. At the shrill X bosque que haba al fondo. Al or el
cower v. intr. 1 crouch or shrink back, esp. in fear; cringe.
2 stand or squat in a bent position. cower agazaparse,
whine of the bomb everyone cow- estridente aullido de la bomba, todo
agacharse, amedrentarse, acobardarse, alebrarse=echarse
en le suelo pegndose contra l como las liebres.
ered on the ground. But the woman el mundo se acurruc contra el sue-
40 had no instinct for danger and he had lo. Pero la mujer careca del instinto
to pull her down again. This time del peligro y tuvo que volver a derri-
they were pressing their faces into barla. Esta vez apretaban la cara con-
freshly turned earth. As the screech tra tierra recin removida. Cuando el
grew louder the woman shouted bramido se hizo ms ruidoso, la mu-
45 what sounded like a prayer. He jer grit lo que pareca ser una ora-
realised then that she wasnt speak- cin. l comprendi que ella no ha-
ing French. The explosion was on the blaba francs. La explosin se produ-
far side of the road, more than a hun- jo al otro lado de la carretera, a ms
dred and fifty yards away. But now de ciento cincuenta metros de distan-
50 the first Stuka was turning over the cia. Pero ahora el primer Stuka estaba
village and dropping for the strafe. girando encima del pueblo y descen-
The boy had gone silent with shock. da para atacar. El choque haba deja-
His mother wouldnt stand. Turner do mudo al nio. Su madre no conse-
pointed to the Stuka coming in over gua [278] levantarse del suelo. Turner se-
55 the rooftops. They were right in its al al Stuka que se acercaba volando so-
path and there was no time for argu- bre los tejados. Estaban justo en su trayec-
ment. She wouldnt move. He threw toria, y no haba tiempo para discusiones.
himself down into the furrow. The Ella se negaba a moverse. l se lanz den-
rippling thuds of machine-gun fire tro del surco. El tableteo vibrtil del
ripple I 1 (en agua) onda 2 (de sonido) murmulloa 60 in the ploughed earth and the engine fuego de a m e t r a l l a d o r a y e l r u g i -
ripple of applause, unos aplausos discretos
II verbo transitivo rizar, ondular III verbo roar flashed past them. A wounded do del motor les pasaron veloz-
intransitivo 1 (agua) ondularse, ondear,rizarse,
ccabrillear 2 (msculo) tensarse soldier was screaming. Turner was mente por encima. Un soldado he-
cabrillear formarse pequeas olas olas blancas y es- on his feet. But the woman would not rido gema. Turner estaba de pie.
pumosas que se levantanen el mar, cuando ste
empieza a agitarse take his hand. She sat on the ground Pero la mujer no le quiso coger la
65 and hugged the boy tightly to her. mano. Se sent en el suelo y estre-
She was speaking Flemish to him, ch fuertemente al nio. Le habla-
soothing him, surely telling him that ba en flamenco, le tranquilizaba, le
everything was going to be all right. deca sin duda que todo saldra bien.
Mama would see to that. Turner Mam se ocupar de esto. Turner n o
70 didnt know a single word of the lan- saba una palabra de aquella len-
guage. It would have made no dif- gua. Habra dado lo mismo. E l l a n o
ference. She paid him no attention. l e p r e s t a b a a t e n c i n . E l chico mi-
flounder 1 struggle in mud, or as if in mud, or when
The boy was staring at him blankly raba a Turner sin expresin por encima
wading in water. 2 perform a task badly or without over his mothers shoulder. del hombro de su madre.
knowledge; be out of ones depth= be engaged in
a task or on a subject too difficult for one. 75
Forcejear, obrar torpemente, andar a trompicones o
revolcones, estar indeciso, confundido, etc. Turner took a step back. Then he Turner dio un paso atrs. Luego ech
flounder 2 n.1 an edible flat-fish, Pleuronectes flesus,
ran. As he floundered across the fur- a correr. El ataque se avecinaba mien-
native to European shores. 2 any of various flat- rows the attack was coming in. The tras corra resbalando entre los surcos.
fish native to N. American shores.

181
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

rich soil was clinging to his boots. La tierra densa se le pegaba a las botas.
Only in nightmares were feet so Slo en las pesadillas eran los pies tan
heavy. A bomb fell on the road, way pesados. Una bomba cay en la carrete-
over in the centre of the village, ra, un poco ms all del centro del pue-
5 where the lorries were. But one blo, donde estaban los camiones. Pero un
screech hid another, and it hit the bramido ocultaba otro, y alcanz el cam-
field before he could go down. The po antes de que l pudiera tirarse el sue-
blast lifted him forwards several feet lo. La detonacin le impuls varios pal-
and drove him face-first into the soil. mos hacia delante y le derrib de bruces
10 When he came to, his mouth and en la tierra. Cuando se repuso, tena la
nose and ears were filled with dirt. boca, la nariz y los odos llenos de tie-
He was trying to clear his mouth, but rra. Trat de aclararse la garganta, pero
he had no saliva. He used a finger, no tena saliva. Utiliz un dedo, pero fue
1 gag, muzzle restraint put into a persons mouth
to prevent speaking or shouting but that was worse. He was gagging an peor. Se estaba atragantando con la
2 gag joke, laugh, jest, jape a humorous anecdote
or remark intended to provoke 15 on the dirt, then he was gagging on tierra y despus se atragant con el de-
laughter; he told a very funny his filthy finger. He blew the dirt do sucio. Se son la nariz para expul-
joke; he knows a million gags;
thanks for the laugh; he laughed from his nose. His snot was mud and sar la tierra. El moco era de barro y le
unpleasantly at hisown jest; even
a schoolboys jape is supposed to it covered his mouth. But the woods tap la boca. Pero el bosque estaba
have some ascertainable point
1 gag, heave, retch make an unsuccessful effort were near, there would be streams cerca, y dentro habra arroyos, cas-
to vomit; strain to vomit 20 and waterfalls and lakes in there. He cadas y lagos. Se imagin un para-
2 gag, choke cause to retch or choke
3 gag, choke, strangle, suffocate struggle for imagined a paradise. When the ris- so. Cuando volvi a sonar el aulli-
breath; have insufficient oxygen
intake; he swallowed a fishbone ing howl of a diving Stuka sounded do creciente de un Stuka en des-
and gagged
4 gag, quip make jokes or quips; The students again, he struggled to place the censo, se esforz en situar el soni-
were gagging during dinner sound. Was it the all-clear? His do. Era la sirena? Tambin sus
5 gag, muzzle tie a gag around someones mouth
in order to silence them; The 25 thoughts too were clogged. He could pensamientos estaban atascados. No
burglars gagged the home owner
and tied him to a chair not spit or swallow, he could not eas- poda escupir ni tragar, respiraba
6 gag, choke, fret be too tight; rub or press;
This neckband is choking the cat ily breathe, and he could not think. con dificultad y no poda pensar.
7 gag, muzzle prevent from speaking out; The Then, at the sight of the farmer with Luego, al ver al campesino que aguar-
press was gagged
his dog still waiting patiently under daba pacientemente con su perro al
30 the tree, it came back to him, he re- pie del rbol, recobr los sentidos, lo
membered everything and he turned record [279] todo y se gir para mi-
to look back. Where the woman and rar. Donde haban estado la mujer y
her son had been was a crater. Even el nio haba un crter. Incluso al ver-
as he saw it, he thought he had al- lo, pens que lo haba sabido en todo
35 ways known. That was why he had momento. Por eso tuvo que abando-
to leave them. His business was to narles. Su misin era sobrevivir, aun-
survive, though he had forgotten why. que haba olvidado por qu. Sigui ca-
He kept on towards the woods. minando hacia el bosque.

40 He walked a few steps into the Se intern unos pasos a cobijo del
tree cover, and sat in the new under- rbol y se sent en el nuevo
growth with his back to a birch sap- sotobosque, con la espalda recostada
ling. His only thought was of water. en un abedul joven. Pensaba nica-
There were more than two hundred mente en agua. Haba ms de doscien-
45 people sheltering in the woods, in- tas personas guarecidas en el bosque,
cluding some wounded who had entre ellas algunas heridas que se ha-
dragged themselves in. There was a ban arrastrado hasta all. No muy le-
man, a civilian, not far off, crying jos, un hombre, un civil, lloraba y chi-
and shouting in pain. Turner got up llaba de dolor. Turner se levant y se
50 and moved further away. All the new adentr un poco ms. Todo aquel nue-
greenery spoke to him only of wa- vo verdor le hablaba slo de agua.
ter. The attack continued on the road El ataque prosegua sobre la carrete-
and over the village. He cleared ra y encima del pueblo. Apart hojas
away old leaves and used his helmet viejas y utiliz el casco para exca-
ooze 1 1 intr. (of fluid) pass slowly through the pores of a 55 to dig. The soil was damp but no var. El suelo estaba hmedo pero no
body. 2 intr. trickle or leak slowly out. 3 intr. (of a
substance) exude moisture. 4 tr. exude or exhibit (a water oozed into the hole he had rezum agua en el hoyo que haba
feeling) liberally (oozed sympathy).
1 a sluggish flow or exudation. 2 an infusion of oak- made, even when it was eighteen cavado, a pesar de que tena ms de me-
bark or other vegetable matter, used in tanning.
ooze 2 n. 1 a deposit of wet mud or slime, esp. at
inches deep. So he sat and thought dio metro de profundidad. As que se
the bottom of a river, lake, or estuary. 2 a bog or about water and tried to clean his sent y pens en agua y trat de limpiar-
marsh; soft muddy ground. Cieno, lodo
60 tongue against his sleeve. When a se la lengua contra la manga. Cuando un
Stuka dived, it was impossible not Stuka descenda, era imposible no
to tense and shrink, though each tensarse y encogerse, aunque cada vez
time he thought he didnt have the pensaba que no tena fuerzas para hacer-
strength. Towards the end they came lo. Hacia el final, los aviones sobrevolaron
65 over to strafe the woods, but to no el bosque para ametrallarlo, pero sin re-
effect. Leaves and twigs tumbled sultado. Hojas y pequeas ramas caan
from the canopy. Then the planes de las frondas. Despus los aviones
were gone, and in the huge silence se fueron, y en el intenso silencio
that loomed over the fields and que se cerni sobre los campos y los r-
daze 1 stupefy, bewilder. 2 a state of confusion or 70 trees and the village, there was not boles y el pueblo ni siquiera se oan trinos
bewilderment (in a daze).
daze even birdsong. After a while, from de pjaros. Al cabo de un rato, en direccin
A 1 daze, shock, stupor
the feeling of distress and disbelief that you the direction of the road came blasts de la carretera, oyeron rfagas de silbatos que
have when something bad happens accidentally; of a whistle for the all-clear. But no anunciaban el fin del bombardeo. Pero nadie
his mothers deathleft him in a daze; he was
numb with shock one moved. He remembered this se movi. Se acordaba de que la ltima vez
2 daze, fog, haze confusion characterized by lack
of clarity 75 from last time. They were too haba ocurrido lo mismo. Estaban demasiado
B verb 1 dazzle, bedazzle, to dazzle with light
to cause someone to lose clear vision, especially dazed, they were in shock from aturdidos, estaban en estado de shock
from intense light; She was dazzled by the bright repeated episodes of terror. Each a causa de repetidos episodios de te-
headlights daze
2 stun, bedaze, to stupefy especially by a blow dive brought every man, cornered rror. Cada incursin area les pona a
Aturdir, desconcertar
overcome as with astonishment or disbelief; The
news stunned her
182
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and cowering, to face his execution. todos, acorralados y encogidos, frente


When it did not come, the trial had a su propia ejecucin. Aunque no se
to be lived through all over again produjese, haba que vivir la prueba
and the fear did not diminish. For entera, y el miedo no decreca. Para
5 the living, the end of a Stuka attack los vivos, el final de un ataque de
was the paralysis of shock, of Stukas era una parlisis de shock, de
repeated shocks. The sergeants shocks repetidos. Ya [280] podan los
and junior officers might come sargentos y los suboficiales andar en-
around shouting and kicking the tre los hombres gritando y dndoles pa-
10 men into standing. But they were tadas para que se levantasen. Pero es-
drained and, for a good while, taban agotados y, durante un buen rato,
useless as troops. eran soldados intiles.
daze 1 stupefy, bewilder. 2 a state of confusion
or bewilderment (in a daze).
So he sat there in a daze Conque se qued sentado y aturdido
15 like everyone else, just as he hid the como todos los dems, igual que ha-
first time, outside the village whose ba hecho la primera vez, a las afueras
name he could not remember. These del pueblo cuyo nombre no lograba re-
French villages with Belgian names. cordar. Aquellos pueblos franceses con
When he was separated from his unit nombres belgas. Cuando se qued se-
20 and, what was worse for an infan- parado de su unidad y, lo que es peor
tryman, from his rifle. How many para un soldado de infantera, perdi
days ago? There could be no way of el fusil. Cuntos das haca? No ha-
knowing. He examined his revolver ba forma de saberlo. Examin su re-
which was clogged with dirt. He re- vlver, que estaba obstruido de tierra.
25 moved the ammunition and tossed Sac las municiones y tir el arma a
the gun into the bushes. After a time los arbustos. Al cabo de un rato oy
there was a sound behind him and a un sonido a su espalda y una mano se
hand was on his shoulder. pos en su hombro.

30 Here you go. Courtesy of the Toma. Un regalo de los Green


Green Howards. Howards.

Corporal Mace was passing him El cabo Mace le estaba entregando


some dead mans water bottle. Since la cantimplora de algn soldado muer-
swig : a quantity drunk at one time 35 it was almost full he used the first to. Como estaba casi llena, con el pri-
swig to rinse out his mouth, but that mer sorbo se enjuag la boca, pero ha-
was a waste. He drank the dirt with cer esto era un desperdicio. Bebi el res-
the rest. to con tierra.

40 Mace, youre an angel. Mace, eres un ngel.

The corporal extended a El cabo extendi una mano para ayu-


h a n d t o p u l l h i m u p . G ot to darle a levantarse.
s h i f t . T h e r e s a r u m o u r t h e Tenemos que irnos. Corre el rumor
45 fucking Belgians have collapsed. de que los putos belgas se han desmoro-
We might get cut off from the nado. Podran cortarnos la retirada por el
east. Still miles to go. este. Todava faltan varios kilmetros.

As they were walking back across Nettle se les uni cuando regresaban
50 the field, Nettle joined them. He had por el campo. Tena una botella de vino
a bottle of wine and an Arno bar y una chocolatina Amo que hicieron pa-
which they passed around. sar de mano en mano.

Nice bouquet, Turner said when Qu buen aroma dijo Turner,


55 he had drunk deeply. despus de haber bebido un largo trago.

Dead Frog. Un gabacho muerto.

The peasant and his collie were El campesino y su collie ya estaban


60 back behind the plough. The three de nuevo detrs del arado. Los tres sol-
soldiers approached the crater dados se acercaron al crter, donde el
where the smell of cordite was olor a cordita era intenso. El agujero era
strong. The hole was a perfectly un cono perfectamente simtrico y con
terse 1 (of language) brief, concise, to the point. 2
curt, abrupt.
symmetrical inverted cone whose los bordes tan tersos como si los hubie-
terse short, consice, breve, conciso, lacnico, su- 65
cinto, escueto
sides were smooth, as though finely ran [281] cribado y rastrillado. No ha-
terso smooth, soft, glossy polished, shining sieved and raked. There were no hu- ba rastros humanos, ni un jirn de ropa
man signs, not a shred of clothing ni de cuero de zapato. La madre y su hijo
or shoe leather. Mother and child se haban esfumado. Turner hizo una
had been vaporised. He paused to pausa para asimilar este hecho, pero los
70 absorb this fact, but the corporals cabos, que tenan prisa, lo empujaron, y
were in a hurry and pushed him on enseguida se unieron a la comitiva de
and soon they joined the stragglers rezagados en la carretera. Ahora estaba
on the road. It was easier now. ms despejada. No habra trfico hasta
There would be no traffic unfit the que los zapadores entraran con sus
75 sappers took their bulldozers into bulldozers en el pueblo. Ms adelante,
the village. Ahead,, the cloud of la nube de petrleo ardiendo se cerna
burning oil stood over the landscape sobre el paisaje como un padre colri-
like an angry father. High-flying co. Volando muy alto, los bombarderos

183
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

bombers droned above, a steady y; zumbaban arriba, formando una corrien-


two-way stream moving into and te regular en dos sentidos que iban ha-
returning from their tar-, fir get. It cia su objetivo y volvan del mismo. A
occurred to Turner that he might be Turner se le pas por la cabeza que qui-
5 walking into a slaughter. But every- zs se encaminaba hacia una matanza.
one was going that way, and he could Pero todo el mundo segua aquel cami-
think of no alternative. Their route no, y no se le ocurri otra alternativa.
was taking them well to the right of La ruta les llevaba muy a la derecha de
the cloud, to the east of Dunkirk, la nube, hacia el este de Dunkerque, ha-
10 towards the Belgian border. cia la frontera belga.

Bray Dunes, he said, remember- Las dunas Bray dijo, recordan-


ing the name from the map. do el nombre que haba visto en el mapa.

15 Nettle said, I like the sound of Nettle dijo:


those. Me gusta cmo suena eso.

They passed men who could Adelantaron a hombres que apenas po-
barely walk for their blisters. dan andar a causa de sus ampollas. Algu-
20 Some were barefoot. A soldier nos iban descalzos. Unos camaradas em-
with a bloody chest wound pujaban a un soldado recostado en un co-
reclined in an ancient pram pushed che de nio, con una herida sanguinolenta
b y h i s m a t e s . A s e rg e a n t w a s en el pecho. Un sargento conduca un ca-
drape : adorned with cloths leading a carthorse over the back rro de tiro en cuya parte trasera viajaba
25 of which was draped an officer, un- tapado un oficial, inconsciente o muerto, con
conscious or dead, his feet and wrists los pies y las muecas atados con cuerdas. Al-
secured by ropes. Some troops were gunas tropas viajaban en bicicletas, la mayora
on bicycles, most walked in twos or caminaba en grupos de dos o tres. Un correo
threes. A dispatch rider from the de la infantera ligera de las Highland pas
30 Highland Light Infantry came by on montado en una HarleyDavidson. Le col-
a Norton. His bloodied legs dangled gaban, inservibles, las piernas ensangren-
uselessly, and his pillion passenger, tadas, y el pasajero que llevaba atrs,
who had heavily bandaged arms, was con los brazos envueltos en vendajes, ac-
working the foot pedals. All along cionaba los pedales. A lo largo de todo el
35 the way were discarded greatcoats, camino haba abrigos tirados, que los hom-
left there by men too hot to carry bres haban abandonado a causa del exce-
them. Turner had already talked the sivo calor. Turner haba convencido a los
corporals out of leaving theirs. cabos de que no se los quitasen.

40 They had been going for an hour Llevaban una hora caminando
thud : a low dull sound as of a blow on a non-
resonant surface.
when they heard behind them a cuando oyeron a su espalda un
Ruido o chasquido sordo, rhythmic thudding, like the ticking rtmico ruido so rdo, como el tic-
of a gigantic clock. They turned to tac de un reloj gigantesco. Se volvie-
look back. At first sight it seemed ron a mirar. A primera vista era como
45 that an enormous horizontal door si una enorme puerta horizontal vola-
was flying up the road towards se hacia ellos por la carretera. Era una
them. It was a platoon of Welsh seccin de los Welsh Guards, en per-
Guards in good order, rifles at the fecto orden y con el fusil al hombro,
slope, led by a second-lieutenant. al mando de un alfrez. Llegaban a
50 They came by at a forced march, marcha forzada, con la mirada fija
their gaze fixed forwards, their arms hacia delante y alzando mucho los
swinging high. The stragglers stood brazos. Los soldados dispersos se hi-
aside to let them through. These cieron a un lado para dejarles pasar.
catcall a shrill whistle of disapproval made
meetings etc.
at were cynical times, but no one Eran tiempos de cinismo, pero nadie
55 risked a catcall. The show of disci- se arriesg a un abucheo. El alarde
pline and cohesion was shaming. It de disciplina y cohesin era bochor-
was a relief when the Guards had noso. Fue un alivio que los Guards se
pounded out of sight and the rest perdieran de vista y que los dems pu-
could resume their introspective diesen reanudar su lento avance in-
60 trudging. trospectivo.

The sights were familiar, the in- Los paisajes eran conocidos, el inven-
ventory was the same, but now there tario era el mismo, pero ahora haba ms
was more of everything; vehicles, de todo: vehculos, crteres de bombas,
65 bomb craters, detritus. There were detritos. Haba ms cadveres. Camin
more bodies. He walked across the a campo traviesa hasta que... capt el sa-
laid until - he caught the taste of the bor del mar, transportado por una brisa
sea, carried across the flat, marshy refrescante a travs de terrenos llanos y
fields on a freshening breeze. The pantanosos. El trnsito de gentes en una
70 one-way flow of people with a single sola direccin y con un nico propsito,
purpose, the constant self-important el trfico en el aire, engredo y constan-
traffic in the air, the extravagant te, la nube desmesurada que les anun-
cloud advertising their destination, ciaba su destino, sugeran a la mente can-
suggested to his tired but overactive sada pero hiperactiva de Turner alguna
75 mind some long-forgotten childhood delicia largo tiempo olvidada de la in-
treat, a carnival or sports event on fancia, un carnaval o un acontecimiento
which they were all converging. deportivo hacia el que todos se dirigan.
There was a memory that he could Haba un recuerdo, que no lograba si-

184
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

not place, of being carried on his tuar, de su padre llevndole a hombros


fathers shoulders, up a hill towards por una cuesta hacia una gran atraccin,
a great attraction, towards the source hacia el origen de una excitacin enor-
of a huge excitement. He would like me. Ahora le gustara disponer de aque-
5 those shoulders now. His missing fa- llos hombros. Su padre desaparecido le
ther had left few memories. A knot- haba dejado pocos recuerdos. Un paue-
ted neck-scarf, a certain smell, the lo de cuello lleno de nudos, un olor de-
vaguest outline of a brooding, irri- terminado, un contorno muy vago de su
table presence. Did he avoid serving presencia [283] meditabunda e irritable.
10 in the Great War, or did he die some- Eludi combatir en la Gran Guerra, o
where near here under another muri en algn lugar cerca de all bajo
name? Perhaps he survived. Grace otro nombre? Tal vez sobrevivi. Grace
was certain he was too cowardly, too estaba segura de que era demasiado co-
shifty, to join up, but she had her own barde, demasiado furtivo para alistarse,
15 reason to be bitter. Nearly every man pero tena sus propios motivos para guar-
here had a father who remembered darle rencor. Casi todos los hombres de
northern France, or was buried in it. all tenan un padre que recordaba el
He wanted such a father, dead or norte de Francia, o estaba enterrado en
alive. Long ago, before the war, be- l. l quera un padre as, vivo o muer-
20 fore Wandsworth, he used to revel to. Mucho tiempo atrs, antes de la gue-
in his freedom to make his own life, rra, antes de Wandsworth, sola recrear-
devise 1 plan or invent by careful thought. 2 Law devise his own story with only the se en la libertad de que gozaba para cons-
leave (real estate) by the terms of a will (cf.
bequeath). Inventar, concebir, disear, fabri- distant help of Jack Tallis. Now he truir su propia vida, planear su propia
car, idear, concebir understood how conceited a delusion vida slo con la ayuda distante de Jack
25 this was. Rootless, therefore futile. Tallis. Ahora comprenda cun engao-
He wanted a father, and for the same sa era aquella ilusin. Sin races, y por
reason, he wanted to be a father. It lo tanto ftil. Quera un padre y, por la
was common enough, to see so much misma razn, quera ser padre. Era bas-
death and want a child. Common, tante ordinario ver tanta muerte y que-
30 therefore human, and he wanted it rer un hijo. Habitual, y por lo tanto hu-
all the more. When the wounded mano, y tanto ms lo deseaba. Cuando
were screaming, you dreamed of los heridos gritaban, soabas con com-
sharing a little house somewhere, of partir una casita en algn sitio, con una
an ordinary life, a family line, con- vida normal, una familia, lazos. A su al-
35 nection. All around him men were rededor, haba hombres que caminaban
walking silently with their thoughts, en silencio, sumidos en sus pensamien-
reforming their lives, making reso- tos, reformando sus vidas, tomando de-
lutions. If I ever get out of this lot . . cisiones. Si alguna vez salgo de sta...
. They could never be counted,: the Eran incontables, los nios soados,
40 dreamed-up children, mentally con- mentalmente concebidos en la ruta ha-
ceived on the walk into Dunkirk, and cia Dunkerque y ms tarde convertidos
later made flesh. He would find en carne. Encontrara a Cecilia. Tena su
Cecilia. Her address was on the let- direccin en la carta que llevaba en el
ter in his pocket, next to the poem. bolsillo, al lado del poema. En los de-
45 In the deserts of the heart/Let the siertos del corazn / deja que brote el
healing fountain start. He manantial curativo. Encontrara tambin
would find his father too. They a su padre. Se supona que el Ejrcito
were supposed to be good at de Salvacin era muy bueno rastreando
tracking down missing persons, el paradero de personas desaparecidas.
50 the Salvation Army. A perfect Un nombre perfecto, el de ese Ejrcito.
name. He would track down his l rastreara el paradero de su padre, o
father, or his dead father s story la historia de su padre muerto. En am-
- either way, he would become bos casos, llegara a ser el hijo de su
his fathers son. padre.
55
They walked all afternoon until Caminaron toda la tarde hasta que al fi-
at last, a mile ahead, where grey nal, un kilmetro y medio ms adelante,
and yellow smoke billowed up donde un humo gris y amarillo se alzaba
from surrounding fields, they saw de los campos circundantes, vieron el
60 the bridge across the Bergues-Furnes puente sobre el canal de Bergues
canal. All the way in now, not a Furnes. Ahora, a lo largo del camino, no
farmhouse or barn was left standing. [284] quedaban en pie granjas ni grane-
miasma = putrid mist, tufo, hedor, eflu-
vio, noxious vapours
As well as smoke, a miasma of rot- ros. Al igual que el humo, una miasma
ting meat drifted towards them -more de carne en putrefaccin flotaba hacia
65 slaughtered cavalry horses, hundreds ellos: ms monturas de caballera muer-
of them, in a heap in a field. Not far tas, centenares de ellas, apiladas en un
smoulder 1 burn slowly with smoke but
without a flame; slowly burn internally or
from them was a smouldering campo. No lejos de ellos arda una mon-
invisibly. 2 (of emotions etc.) exist in a mountain of uniforms and blankets. taa de uniformes y mantas. Un fornido
suppressed or concealed state. 3 (of a
person) show silent or suppressed anger, A beefy lance-corporal with a soldado de primera, provisto de una al-
hatred, etc.
encandecida 70 sledgehammer was smashing type- mdena, estaba destrozando mquinas
writers and mimeograph machines. de escribir y ciclostilos. Al lado de la
Two ambulances were parked at the carretera haba dos ambulancias
side of the road, their back doors aparcadas con las portezuelas de atrs
open. From inside came the groans abiertas. Desde el interior llegaban los
75 and shouts of wounded men. One of gemidos y gritos de hombres heridos.
them was crying out, over and over, Uno de ellos gritaba, una y otra vez, ms
more in rage than pain, Water, I de rabia que de dolor: Agua, quiero
want water! Like everyone else, agua! Como todos los dems, Turner

185
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Turner kept going. sigui su camino.

The crowds were bunching up Las multitudes volvan a agolparse.


again. In front of the canal bridge Delante del puente sobre el canal haba
5 was a junction, and from the Dunkirk un cruce, y desde la direccin de Dun-
direction, on the road that ran along kerque, por la carretera que corra para-
the canal, came a convoy of three-ton lela al canal, llegaba un convoy de ca-
lorries which the military police miones de tres toneladas que la polica
were trying to direct into a field be- militar trataba de dirigir hacia un campo
10 yond where the horses were. But al otro lado de donde estaban los caballos.
troops swarming across the road Pero las tropas arracimadas en la carre-
forced the convoy to a halt. The driv- tera obligaron al convoy a detenerse. Los
ers leaned on their horns and shouted conductores tocaban las bocinas y grita-
insults. The crowd pressed on. Men ban insultos. La multitud se apretuj.
15 tired of waiting, scrambled off the Hombres cansados de esperar se bajaban
scramble n. 1 scamper, scurry rushing about hastily in
backs of the lorries. There was a shout de la trasera de los camiones. Hubo un grito an undignified way 2 scuffle, make ones way to,
of, Take cover! And before anyone de A cubierto! Y antes de que nadie pasar con esfuerzo, como se pueda an
unceremonious and disorganized struggle 3
could even glance round, the moun- pudiese siquiera girar la vista, la monta- scramble to ones feet ponerse de pie con esfuer-
zo, como se pueda, con dificultad. 4 tr. Revolver
tain of uniforms was detonated. It be- a de uniformes salt por los aires. Em- mix together indiscriminately. b jumble or muddle.
v. 1 make unintelligible; scramble the message
20 gan to snow tiny pieces of dark green pezaron a llover pedazos diminutos de so that nobody can understand it 2 beat, stir
serge. Nearer, a detachment of artil- sarga verde oscura. Ms cerca, un des- vigorously; beat the egg whites; beat the cream
3 jumble, throw together bring into random order
lery men were using hammers to tacamento de artilleros utilizaba marti- 4 to move hurriedly arreglarse a toda prisa;
The friend scrambled after them 5 clamber,
smash up the dial sights and breech llos para destrozar las miras esfricas y shin, shinny, skin, struggle, sputter climb
awkwardly, as if by scrambling
blocks of their guns. las recmaras de sus fusiles. scramble I v. tr. 1 mezclar 2 Tele (mensaje) codi-
25 ficar
II v. intr. 1 ir gateando to scramble across a field,
One of them, Turner noticed, was Turner advirti que uno de ellos llora- cruzar un campo gateando; to scramble up a tree,
trepar a un rbol 2 pelearse [for, por], andar a la
crying as he destroyed his howitzer. ba mientras destrua su obs. A la entrada rebatia [for, por]: fans were scrambling for the
douse v.tr. (also dowse) 1 a throw water over. b concert tickets, los fans se tiraban de los pelos
plunge into water. 2 extinguish (a light). 3 Naut.
At the entrance to the same field, a del mismo campo, un capelln y su acli- por una entrada para el concierto 3 Dep hacer
a lower (a sail). b close (a porthole). chaplain and his clerk were dousing to estaban rociando de gasolina cajas lle- motocross
1 empapar, mojar: he doused himself with III n. 1 subida o escalada difcil 2 confusin,
cologne, se ba en colonia 2 (fuego) apagar: 30 cases of prayer books and bibles with nas de devocionarios y biblias. Unos hom- rebatia 3 Dep carrera de motocross
the fireman doused the flames, el bombero ex-
tingui las llamas petrol. Men were crossing the field bres cruzaban el campo hacia un vertede-
towards a NAAFI dump, looking for ro, buscando cigarrillos y comida. Muchos
cigarettes and booze. When a shout ms abandonaron la carretera y se suma-
went up, dozens more left the road ron a [285] ellos cuando corri la voz. Un
35 to join them. One group sat by a farm grupo sentado junto a la puerta de una
gate, trying on new shoes. A soldier granja se probaba zapatos nuevos. Un sol-
with crammed cheeks pushed past dado de mejillas hundidas pas por delan-
Turner with a box of pink and white te de Turner con una caja de malvaviscos
marshmallows. A hundred yards rosas y blancos. Cien metros ms all in-
40 away a dump of wellington boots, cendiaron un montculo de botas milita-
gas masks and capes was fired, and res, mscaras de gas y capas, y un humo
acrid smoke enveloped the line of acre envolvi a la hilera de hombres que
men pushing forwards to the bridge. se apresuraban hacia el puente. Por fin los
At last the lorries were on the move camiones se pusieron en marcha y viraron
45 and turned into the biggest field, hacia el campo ms grande, in-
immediately south of the canal. Mili- mediatamente al sur del canal. Policas
tary police were organising the militares organizaban el aparcamiento y
parking, lining up the rows, like ordenaban las filas, como capataces en
stewards at a county show. The lor- una feria de un condado. Los camiones se
50 ries were joining half-tracks, motor- juntaban con semiorugas, motocicletas,
bikes, Bren-gun carriers and mobile cureas de caones Bren y cocinas port-
kitchens. The disabling methods tiles. Los mtodos de inutilizarlos eran,
were, as always, simple - a bullet como siempre, sencillos: una bala en el
in the radiator, and the engine left radiador y el motor segua girando hasta
55 running until it seized up. que se agarrotaba.

The bridge was held by the Controlaban el puente los Coldstream


Coldstream Guards. Two neatly Guards. Dos nidos de ametralladoras
sandbagged machine-gun posts bien protegidos por sacos de arena cu-
60 covered the approach. The men bran el acceso. Eran hombres bien afei-
were clean-shaven, stone-eyed, tados, de mirada ptrea, silenciosamen-
silently contemptuous of the te desdeosos de la sucia chusma de-
filthy disorganised rabble trailing sorganizada que avanzaba a rastras. Al
by. On the other side of the ca- otro lado del canal, espaciadas a inter-
65 nal, evenly spaced, white-painted valos regulares, piedras pintadas de blan-
stones marked out a path to a but co marcaban un sendero hasta una ca-
being used as an orderly room. baa que serva de oficina. En la otra
On the far bank, to the east and ribera, hacia el este y el oeste, los Guards
west, the Guards were well dug estaban bien atrincherados a lo largo de
70 in along their section. Waterfront su seccin. Se haban apropiado de ca-
houses had been commandeered, sas en la orilla, haban roto tejas del te-
roof tiles punched out, and win- jado y cubierto las ventanas con sacos
dows sandbagged for machine- de arena para instalar ametralladoras. Un
gun slits. A fierce sergeant was sargento furibundo mantena el orden en
75 keeping order on the bridge. He was el puente. Estaba expulsando a un te-
sending back a lieutenant on a mo- niente montado en una motocicleta. No
torbike. Absolutely no equipment or se permita en absoluto el acceso de
vehicles allowed. A man with a vehculos ni de equipo. Un hombre con

186
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

parrot in a cage was turned away. un pjaro en una jaula fue rechazado. El
The sergeant was also pulling sargento tambin reclutaba hombres para
out men for perimeter defence tareas de defensa del permetro, y lo ha-
duties, and doing it with far more ca con mucha ms autoridad que el po-
5 authority than the poor major. A bre comandante. Un destacamento cada
growing detachment stood un- vez ms numeroso, en posicin de des-
happily at ease by the orderly canso, se alineaba descontento [286] jun-
room. Turner saw what was hap- to a la oficina. Turner vio lo que estaba
pening at the same time as the ocurriendo al mismo tiempo que los ca-
10 corporals, when they were still bos, cuando todava se encontraban a
a good way back. bastante distancia.

Theyll fucking have you, mate, Te van a joder, compadre le dijo


Mace said to Turner. Poor bloody Macea Turner. Pobre infantera
15 infantry. If you want to go home to puetera. Si quieres llegar a casa y co-
limp 2 adj. 1 not stiff or firm; easily bent. 2 without
the crumpet, get between us and mer panecillos, ponte entre nosotros y
energy or will. 3 (of a book) having a soft limp. cojea.
cover. Softly, flaccidly. Flojo, sin fuerzas, iner-
te.
lacio : 1. adj. Marchito, ajado. 2. Flojo, dbil, sin
vigor. 3. Dcese del cabello que cae sin for- Feeling dishonourable, but deter- Con un sentimiento de deshonra, pero
mar ondas ni rizos. 20 mined all the same, he put his arms resuelto, a pesar de todo, rode con los
limp 1 v. & n. v.intr. 1 walk lamely. Cojear,
renquear 2 (of a damaged ship, aircraft,
etc.) proceed with difficulty. 3 (of verse) be
round the corporals shoulders and brazos los hombros de los cabos y los
defective. they staggered forwards. tres avanzaron trastabillando.

Its your left, remember, Guvnor, Es tu izquierda, jefe, acurdate


25 Nettle said. `Would you like me to pop my dijo Nettle. Quieres que te clave la
bayonet through your foot? bayoneta en el pie?

Thanks awfully. I think I can Un milln de gracias. Creo que me


manage. apao.
30
Turner let his head droop as they Turner mantuvo la cabeza gacha
were crossing the bridge so he saw mientras cruzaban el puente y no vio la
nothing of the duty sergeants fe- mirada feroz del sargento de servicio,
rocious gaze, though he felt its aunque not su calor. Oy ladrar la or-
35 heat. He heard the barked com- den: T, ven aqu! Algn infortuna-
mand, Ere, you! Some unfortu- do que estaba justo detrs de l fue
nate just behind him was pulled out reclutado para ayudar a contener la arre-
to help hold off the onslaught metida que sin duda iba a producirse al
which must surely come within two cabo de dos o tres das, mientras los res-
40 or three days, while the last of the tos de la fuerza expedicionaria britnica
BEF was piling into the boats. se amontonaban en los barcos. Lo que s
What he did see while his head was vio cuando tena la cabeza agachada fue
lowered was a long black barge una larga gabarra negra que pasaba por
slipping under the bridge in the debajo del puente en direccin a Furnes,
45 direction of Fumes in Belgium. en Blgica. Sentado al timn, el
The boatman sat at his tiller smok- gabarrero fumaba una pipa y miraba
ing a pipe, looking stolidly ahead. impasible hacia delante. Detrs de l, a
B e h i n d h i m , t e n m i l e s a w a y, quince kilmetros de distancia,
Dunkirk burned. Ahead, in the Dunkerque arda. Delante, haba en la
50 prow, two boys were bending over proa dos chicos encorvados sobre una
an upturned bike, mending a punc- bicicleta volcada, tal vez poniendo un
ture perhaps. A line of washing parche a un pinchazo. En un tendedero
which included womens smalls haban puesto a secar una colada que in-
was hanging out to dry. The smell clua ropa interior femenina. Un olor a
55 of cooking, of onions and garlic, guisado, a cebollas y ajos, se elevaba
rose from the boat. Turner and the desde el barco. Turner y los cabos cru-
corporals crossed the bridge and zaron el puente y rebasaron las piedras
passed the whitewashed rocks, a encaladas, un recordatorio del campo de
reminder of training camp and all instruccin y todas las novatadas. Sona-
60 the bull. In the orderly but a phone ba un telfono en la cabaa de mando.
was ringing. Mace murmur:

Mace murmured, You bloody T sigue cojeando como un cabrn


well limp till were out of sight. hasta que estemos fuera de la vista. [287]
65
But the land was flat for miles and Pero la tierra era llana kilmetros y
there was no telling which way the kilmetros y no se poda saber hacia
sergeant might be looking, and they dnde mirara el sargento, y no tenan
didnt like to turn around to check. ganas de volverse para averiguarlo. Al
70 After half an hour they sat down on cabo de media hora se sentaron encima
a rusty seed drill and watched the de una sembradora herrumbrosa y ob-
defeated army walk by. The idea was servaron cmo desfilaba ante ellos el
to get in among a completely fresh ejrcito derrotado. La idea consista en
crowd, so that Turners sudden re- colarse entre gente totalmente nueva,
75 covery did not attract the attention de forma que la sbita recuperacin de
of an officer. A lot of men who Turner no llamase la atencin del ofi-
passed were irritated at not finding cial. Muchos de los hombres que pasa-
the beach just beyond the canal. ban estaban irritados por no encontrar

187
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

They seemed to think it was a fail- la playa justo al fondo del canal. Pare-
ure of planning. Turner knew from can creer que se trataba de un fallo en
the map there were another seven la planificacin. Turner saba por el
miles, and once they were on the mapa que quedaban otros once kilme-
5 move again, they were the hardest, tros, y en cuanto de nuevo se pusieron
the dreariest they had walked that en marcha, fueron los ms arduos y los
day. The wide featureless land de- ms tediosos que haban recorrido aquel
nied all sense of progress. Though da. La amplia monotona del paisaje
the late afternoon sun was slipping desmenta toda sensacin de avance.
10 through the trailing edges of the oil Haca ms calor que antes, a pesar de
cloud, it was warmer than ever. They que el sol del atardecer se filtraba por
saw planes high over the port drop- los bordes de la nube de petrleo. Vie-
ping their bombs. Worse, there were ron aviones que volaban alto sobre el
Stuka attacks right over the beach puerto y lo bombardeaban. Peor an, los
15 they were heading towards. They Stukas estaban atacando la playa hacia
passed the walking wounded who la cual se dirigan. Dejaron atrs a los
could go no further. They sat like caminantes heridos que no podan pro-
beggars at the side of the road, call- seguir la marcha. Se sentaban como
ing out for help, or for a mouthful of mendigos en la orilla de la carretera y
20 water. Others just lay by the ditch, pedan ayuda a gritos o un sorbo de
unconscious, or lost in hopelessness. agua. Otros yacan junto a la cuneta,
Surely there would be ambulances inconscientes o sumidos en la desespe-
coming up from the defence perim- racin. Sin duda vendran ambulancias
eter, making regular runs to the desde el permetro de defensa, hacien-
25 beach. If there was time to white- do viajes peridicos hasta la playa. Si
wash rocks, there must be time to haba tiempo para blanquear piedras,
organise that. There was no water. tena que haberlo para organizar esto.
They had finished the wine and now No haba agua. Se haban acabado el
their thirst was all the greater. They vino y ahora tenan mucha ms sed. No
30 carried no medicines. What were llevaban medicinas encima. Qu se
they expected to do? Carry a dozen esperaba que hicieran? Transportar a
men on their backs when they could cuestas a una docena de hombres cuan-
barely walk themselves? do apenas podan caminar solos?

35 In sudden petulance, Corporal En un arranque de irritacin, el cabo


Nettle sat down in the road, took off Nettle se sent en la carretera, se quit
his boots and flung them into a field. las botas y las arroj al campo. Dijo que
He said he hated them, he fucking las odiaba, que odiaba las jodidas bo-
hated them more than all the fucking tas ms de lo que odiaba a todos los
40 Germans put together. And his blis- putos alemanes juntos. Y las ampollas
ters were so bad he was better off le hacan tanto dao que prefera man-
with fuck all. darlas al carajo. [288]

Its a long way to England in El camino a Inglaterra es largo en


45 your socks, Turner said. He felt calcetines dijo Turner. Se senta ex-
weirdly light-headed as he went traamente aturdido cuando entr en el
into the field to search. The first campo en busca de las botas. La prime-
boot was easy to find, but the ra fue fcil de encontrar, pero la segun-
second took him a while. At last he da le llev un rato. Por fin la vio tum-
50 saw it lying in the grass near a bada en la hierba, cerca de una forma
furry adj (animal, etc) peludo a furry rabbit, un
conejo peludo (juguete) de peluche. (voz) black furry shape that seemed, as negra y peluda que pareca moverse o
sarrosa, saburrosa
furry 1 of or like fur. 2 covered with or he approached, to be moving or palpitar. De repente un enjambre de
wearing fur. 3 : thick in quality <spoke with
a furry voice>, sarrosa, saburrosa
pulsing. Suddenly a swarm of blue- moscardas alz el vuelo con un iracun-
bottles rose into the air with an angry do zumbido relinchante, descubriendo
flurry n. 1 (de viento, nieve, granizo) rfaga:
snow flurries are expected tonight, se es- 55 whining buzz, revealing the rotting el cadver que se pudra debajo. Con-
peran nevascas esta noche 2 agitacin:
there has been a flurry of protests, hubo una corpse beneath. He held his breath, tuvo la respiracin, cogi la bota y
oleada de protestas.
flurry 1 a gust or squall (of snow, rain, etc.).
snatched the boot, and as he hurried cuando se marchaba presurosamente las
2 a sudden burst of activity. 3 a commotion; away the flies settled back down and moscas volvieron a posarse y rein de
excitement; nervous agitation (a flurry of
speculation; the flurry of the city). there was silence again. nuevo el silencio.
60
After some coaxing, Nettle was Tras un poco de persuasin, Nettle
persuaded to take back his boots, tie accedi a coger sus botas, a atarlas jun-
them together and carry them round tas y a cerselas alrededor del cuello.
his neck. But he did this, he said, Pero dijo que lo haca nicamente
65 only as a favour to Turner. como un favor a Turner.

It was in his clear moments he Las molestias aparecan cuando es-


was troubled. It wasnt the wound, taba despejado. No era la herida, aun-
though it hurt at every step, and it que le dola a cada paso que daba, ni
70 wasnt the dive-bombers circling eran los bombarderos que trazaban
over the beach some miles to the crculos encima de la playa, unos ki-
north. It was his mind. Periodically, lmetros ms al norte. Cada cierto
something slipped. Some everyday tiempo, algo resbalaba. Algn princi-
principle of continuity, the hum- pio de continuidad, el elemento coti-
75 drum element that told him where diano que le deca en qu punto de su
he was in his own story, faded from propia historia se encontraba, se
his use, abandoning him to a wak- difuminaba y le abandonaba a un sue-
ing dream in which there were o despierto en el que haba pensa-

188
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

thoughts, but no sense of who was mientos, pero no la sensacin de que


having them. No responsibility, no los estaba pensando. Ninguna respon-
memory of the hours before, no idea sabilidad, ningn recuerdo de las ho-
of what he was about, where he was ras anteriores, ni la menor idea de lo
5 going, what his plan was. And no que estaba haciendo, de adnde iba ni
curiosity about these matters. He de cul era su plan. Ni nada de curio-
would then find himself in the grip sidad por estas cuestiones. Luego le
of illogical certainties. asaltaban certezas ilgicas.

10 He was in this state as they came En este estado se hallaba cuando,


round the eastern edge of the resort tras una caminata de tres horas, lle-
after three hours walking. They garon al lindero oriental de la locali-
went down a street of shattered glass dad costera. Bajaron por una calle
and broken tiles where children were sembrada de cristales en aicos y te-
15 playing and watching the soldiers go jas [289] rotas, donde unos nios ju-
by. Nettle had put his boots back on, gaban y miraban pasar a los soldados.
but he had left them loose, with the Nettle se haba vuelto a poner las bo-
laces trailing. Suddenly, like a tas, pero las haba dejado sin atar, con
jack-in-a-box, a lieutenant from the los cordones colgando. De repente,
20 Dorsets popped up from the cellar como un mueco de resorte, un te-
of a municipal building that had been niente de los Dorsets surgi del sta-
requisitioned for a headquarters. He no de un edificio municipal que ha-
came towards them at a ba sido requisado para cuartel gene-
self-important clip with an attache ral. Se encamin hacia ellos con un
25 case under his arm. When he stopped trote altanero y un maletn debajo del
in front of them they saluted. brazo. Salud cuando se detuvo ante
Scandalised, he ordered the corpo- ellos. Escandalizado, orden al cabo
ral to tie his laces immediately or que se atase los cordones si no quera
face a charge. que le arrestase.
30
While the corporal knelt to obey, Mientras el cabo se arrodillaba para
the lieutenant - roundshouldered, obedecerle, el teniente de hombros re-
bony, with a desk-bound look and a dondos, huesudo, con un aire sedentario
wisp of ginger moustache - said, y un bigotito rojizo dijo:
35 Youre a bloody disgrace, man. Eres una puetera deshonra, hombre.

In the lucid freedom of his dream En la lcida libertad de su esta-


state, Turner intended to shoot the do de sueo, Turner tuvo ganas de
officer through the chest. It would dispararle al oficial un tiro en el pe-
40 be better for everybody. It was hardly cho. Sera mejor para todos. Ape-
worth discussing the matter in ad- nas vala la pena hablar antes del
vance. He reached for it, but his gun asunto. Se llev la mano a la pisto-
had gone - he couldnt remember la, pero el arma haba desapareci-
where - and the lieutenant was al- do no recordaba dnde y el te-
45 ready walking away. niente ya se alejaba.

crunch crujir
After minutes of noisy Al cabo de unos minutos de ruidosos
crunch A 1 (al comer) morder algo crujiente: he crunching over glass, there was crujidos sobre cristal, se produjo un s-
crunched on potato chips, coma ruidosamen-
te unas patas fritas 2 (la tierra) hacer crujir sudden silence under their boots bito silencio debajo de sus botas cuando
3 US fam to crunch numbers, hacer muchos
clculos 50 where the road ended in fine sand. la carretera desemboc en una arena fina.
B verbo intransitivo crujir
C nombre punto decisivo: when it comes to the
As they rose through a gap in the Mientras suban por una hendidura en-
crunch, a la hora de la verdad dunes, they heard the sea and tasted tre las dunas, oyeron el mar y paladea-
scrunch A 1 a crunching noise a salty mouthful before they saw it. ron una bocanada salada antes de verlo.
B 1 wrinkle, ruckle, crease, crinkle, scrunch,
scrunch up, crisp make wrinkles or creases The taste of holidays. They left the El sabor de las vacaciones. Dejaron el
into a smooth surface; The dress got 55 path and climbed through the dune sendero y escalaron la hierba de la duna
wrinkled
2 squat, crouch, scrunch, scrunch up, grass to a vantage point where they hasta una atalaya donde permanecieron
hunker, hunker down sit on ones heels; In
some cultures, the women give birth while stood in silence for many minutes. The en silencio durante un largo rato. La bri-
squatting; The children hunkered down to
protect themselves from the sandstorm fresh damp breeze off the Channel re- sa fresca y hmeda del Canal le restitu-
3 crump, thud, scrunchmake a noise typical
of an engine lacking lubricants
stored him to clarity. Perhaps it was y la claridad. Quizs no fuese nada
60 nothing more than his temperature ris- ms que su temperatura corporal, que
ing and falling in fits. bajaba y suba a rachas.

He thought he had no expecta- Crey que no tena expectativas...


tions - until he saw the beach. Hed hasta que vio la playa. Haba supuesto
65 assumed that the cussed army spirit que prevalecera el maldito espritu
which whitewashed rocks in the face castrense que pintaba de blanco rocas
of annihilation would prevail. He frente a la aniquilacin. Trat de po-
tried to impose order now on the ran- ner orden ahora en el movimiento for-
dom movement before him, and al- tuito que tena delante, y casi lo logr:
70 most succeeded: marshalling cen- centros de mando, suboficiales delante
tres, warrant officers behind make- de escritorios improvisados, sellos de
shift desks, rubber stamps and dock- goma y rtulos, [290] hileras acordo-
ets, roped-off lines towards the wait- nadas hacia los barcos que aguardaban;
ing boats; hectoring sergeants, te- sargentos intimidatorios, colas tedio-
75 dious queues around mobile can- sas alrededor de cantinas porttiles. En
teens. In general, an end to all pri- resumen, el fin de toda iniciativa pri-
vate initiative. Without knowing it, vada. Sin saberlo, aqulla era la playa
that was the beach he had been walk- hacia la que haba caminado a lo largo

189
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ing to for days. But the actual beach, de das. Pero la playa real, la que aho-
the one he and the corporals gazed ra l y los cabos contemplaban, no era
on now, was no more than a varia- ms que una variacin de todo lo que
tion on all that had gone before: there haba sucedido antes: hubo una des-
5 was a rout, and this was its termi- bandada y aquello era su trmino. Era
nus. It was obvious enough now they de lo ms obvio ahora que lo vean:
saw it - this was what happened era lo que ocurra cuando una retirada
when a chaotic retreat could go no catica no poda ir ms lejos. Costaba
further. It only took a moment to un instante adaptarse. Vio miles de
10 adjust. He saw thousands of men, hombres, diez, veinte mil, quizs ms,
ten, twenty thousand, perhaps more, desperdigados por la vasta playa. A lo
spread across the vastness of the lejos haba como granos de arena ne-
beach. In the distance they were like gra. Pero no haba barcos, aparte de un
grains of black sand. But there were ballenero volcado que se meca en la
15 no boats, apart from one upturned rompiente lejana. La marea estaba baja
whaler rolling in the distant surf. It y haba ms de un kilmetro hasta la
was low tide and almost a mile to orilla del agua. No haba barcos junto
the waters edge. There were no al largo malecn. Parpade y volvi a
boats by the long jetty. He blinked mirar. Aquel malecn estaba formado
20 and looked again. That jetty was por hombres, una larga fila de hom-
made of men, a long file of them, six bres, de seis u ocho en fondo, hundi-
or eight deep, standing up to their dos hasta las rodillas, la cintura, los
knees, their waists, their shoulders, hombros, que se alargaba quinientos
stretching out for five hundred yards metros en las aguas someras. Aguar-
25 through the shallow waters. They daban, pero no haba nada a la vista, a
waited, but there was nothing in menos que se tuviesen en cuenta aque-
sight, unless you counted in those llas manchas en el horizonte: barcos
smudges on the horizon - boats burn- ardiendo tras un ataque areo. No ha-
ing after an air attack. There was ba nada que pudiese llegar a la playa
30 nothing that could reach the beach en el plazo de unas horas. Pero los sol-
in hours. But the troops stood there, dados seguan all, de cara al horizon-
facing the horizon in their tin hats, te, con los cascos de metal y los fusi-
rifles lifted above the waves. From les levantados por encima de las olas.
this distance they looked as placid Desde aquella distancia parecan pl-
35 as cattle. cidos como ganado.

And these men were a small pro- Y aquellos hombres eran una pequea
portion of the total. The majority proporcin del total. La mayora estaba en
were on the beach, moving about la playa, deambulando de un lado para
40 aimlessly. Little clusters had formed otro. Se haban formado pequeos corros
around the wounded left by the last alrededor de los heridos por el ltimo ata-
Stuka attack. As aimless as the men, que de los Stuka. Tan desorientados como
half a dozen artillery horses galloped los hombres, media docena de caballos de
in a pack along the waters edge. A la artillera galopaba en manada a lo largo
45 few troops were attempting to right de la orilla del agua. Unos cuantos solda-
the upturned whaler. Some had taken dos estaban intentando enderezar el balle-
off their clothes to swim. Off to the nero volcado. Algunos se haban despoja-
east was a football game, and from do de la [291] ropa para nadar. Hacia el
the same direction came the feeble este se jugaba un partido un ftbol, y de la
50 sound of a hymn being sung in uni- misma direccin llegaba el dbil sonido
son, then fading. Beyond the football de un himno cantado al unsono, que lue-
game was the only sign of official ac- go amain. Ms all del improvisado cam-
tivity. On the shore, lorries were be- po de ftbol se oa el nico signo de acti-
ing lined up and lashed together to vidad oficial. En la orilla estaban alinean-
55 form a makeshift jetty. More lorries do y juntando camiones para formar un
were driving down. Nearer, up the malecn improvisado. Llevaban ms ca-
beach, individuals were scooping miones. Ms cerca, playa arriba, unos
sand with their helmets to make hombres estaban recogiendo arena con sus
foxholes. In the dunes, close to where cascos para hacer hoyos de trinchera. En
60 Turner and the corporals stood, men las dunas, cerca de donde estaban Turner
had already dug themselves holes y los cabos, unos hombres ya haban ca-
peeped out :peered, escrutaban, atisbaban fro m w h i c h t h e y p e e p e d o u t , vado hoyos desde los que asomaban la
p r o p r i e t o r i a l a n d smug. Like cara, con expresin posesiva y ufana. smug engredo, pagado de s mismo, petulante.
Exhibiting or feeling great or offensive
tit 1. m. Mamfero cuadrumano, tipo de la familia de marmots, he thought. But the Como t i t e s, pens. Pero la ma- satisfaction with oneself or with ones situation;
los haplidos, de 15 a 30 centmetros de largo, self-righteously complacent: the smug look of a
de color ceniciento, cara blanca y pelada, con 65 majority of the army wandered about yor parte del ejrcito recorra las toad breakfasting on fat marsh flies (William
una mancha negruzca sobre la nariz y la boca, y Pearson).
mechones blancos alrededor de las orejas, ra- the sands without purpose, like citi- a r e n a s s in p r o p s ito , c o m o h a b i- smugly con aires de suficiencia
yas oscuras transversales en el lomo y de forma
de anillos en la cola. Habita en Amrica Meridio- zens of an Italian town in the hour tantes de una ciudad italiana en
nal, es tmido y fcil de domesticar, y se alimenta of the passeggio. They saw no im- la hora del passeggio. No vieron
de pajarillos y de insectos
mediate reason to join the enormous una razn inmediata para sumar-
70 queue, but they were unwilling to s e a la e n o r m e c o la , p e r o n o q u e -
come away from the beach in case a r a n m a r c h a r s e d e la p la y a p o r s i
boat should suddenly appear. de pronto apareca un barco.

To the left was the resort of Bray, A la izquierda estaba el centro vaca-
75 a cheerful front of cafes and little cional de Bray, un alegre muelle de ca-
shops that in a normal season would fs y pequeas tiendas que en la esta-
be renting out beach chairs and pedal cin normal estaran alquilando
bikes. In a circular park with a neatly tumbonas de playa y bicicletas. En un

190
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

mowed lawn was a bandstand, and a parque circular, con un csped


merry-go-round painted red, white pulcramente segado, haba un quiosco
and blue. In this setting, another, de msica y un tiovivo pintado de rojo,
more insouciant company had blanco y azul. En aquel escenario se ha-
5 hunkered down. Soldiers had opened ba afincado otra compaa ms desen-
up the cafes for themselves and were fadada. Unos soldados haban abierto los
getting drunk at the tables outside, cafs para ellos solos y se emborracha-
bawl v.1 tr. speak or call out noisily. 2 intr. weep bawling and laughing. Men were ban en las mesas de fuera, vociferando
loudly. vociferar, gritar, desgaitarse
larking about on the bikes along a y riendo. Unos hombres hacan payasa-
10 pavement stained with vomit. A das montados en bicis por un pavimento
colony of drunks was spread out on manchado de vmito. Una colonia de
the grass by the bandstand, sleeping borrachos yaca esparcida en la hierba
it off. A solitary sunbather in his junto al quiosco, durmiendo la mona. Un
underpants, face-down on a towel baista solitario, en calzoncillos, boca
15 had patches of uneven sunburn on abajo sobre la toalla, tena retazos des-
his shoulders and legs - pink and iguales de insolacin en los hombros y
white like a strawberry and vanilla las piernas, rosados y blancos, como
ice-cream. helados de fresa y vainilla.

20 It was not difficult to choose be- No era difcil escoger entre aque-
tween these circles of suffering - the llos crculos de sufrimiento: el mar, la
sea, the beach, the front. The cor- playa, el muelle. Los cabos ya se
porals were already walking away. encaminaban hacia l. La sed decidi
Thirst alone decided it. They found por ellos. Encontraron un camino [292]
25 a path on the landward side of the en la parte de las dunas orientadas ha-
dunes, then they were crossing a cia tierra adentro, y luego cruzaron un
sandy lawn strewn with broken csped arenoso sembrado de botellas
bottles. As they were making a way rotas. Cuando rodeaban mesas
raucous estridente, chilln, ruidoso, escandaloso, round the raucous tables Turner estentreas, Turner vio venir por el
disagreeably harsh or strident, hoarse <raucous
voices>, boisterously disorderly 30 saw a naval party coming along the muelle a un squito de la armada, y se
raucous 1 strident unpleasantly loud and harsh 2
rowdy disturbing the public peace; loud and front and stopped to watch. There par a observar. Eran cinco, dos ofi-
rough; a raucous party; rowdy teenagers
raucous 1 strident unpleasantly loud and harsh 2
were five of them, two officers, ciales y tres marineros, un grupo
rowdy disturbing the public peace; loud and three ratings, a gleaming group of reluciente de frescos colores blanco,
rough; a raucous party; rowdy teenagers
fresh white, blue and gold. No con- azul y oro. Ninguna concesin al
35 cessions to camouflage. Straight- camuflaje. Con las espaldas erguidas
backed and severe, revolvers y severos, y con revlveres atados a
strapped to their belts, they moved los cinturones, se movan con tranqui-
with tranquil authority through the la autoridad por entre la masa de som-
mass of sombre battledress and bros uniformes de campaa y caras
40 grimy faces, looking from side to lgubres, mirando de un lado a otro
side as if conducting a count. One como si estuvieran contando. Uno de
of the officers made notes on a clip- los oficiales tomaba notas en una ta-
board. They headed away towards blilla. Se alejaron en direccin a la pla-
the beach. With a childish feeling of ya. Con una pueril sensacin de aban-
45 abandonment, Turner watched them dono, Turner les observ hasta que se
until they were out of sight. perdieron de vista.

He followed Mace and Nettle into Entr detrs de Mace y Nettle en el


the din and furry stench of the first barullo y el hedor humeante del primer
50 bar along the front. Two suitcases bar del muelle. Sobre el mostrador ha-
propped open on the bar were full of ba dos maletines llenos de cigarrillos...
cigarettes -but there was nothing to drink. pero no haba nada de beber. Las estan-
The shelves along the sandblasted teras de espejo pulido de detrs del
mirror behind the bar were empty. mostrador estaban vacas. Cuando
duck 2 v. 1 intr. & tr. plunge, dive, or dip under water
and emerge (ducked him in the pond). 2 intr. & tr. 55 When Nettle ducked behind the Nettle se agach detrs del mostrador
bend (the head or the body) quickly to avoid a
blow or being seen, or as a bow or curtsy; bob
counter to rummage around, there hubo burlas. Todos los que entraban ha-
(ducked out of sight; ducked his head under the were jeers. Everyone coming in had ban hecho lo mismo. La bebida la ha-
beam). 3 tr. & intr. colloq. avoid or dodge; withdraw
(from) (ducked out of the engagement; ducked the tried the same. The drink had long ban acabado haca tiempo los bebedo-
meeting). 4 intr. Bridge lose a trick deliberately by
playing a low card. gone with the serious drinkers out- res serios que estaban fuera. Turner se
n. 1 a quick dip or swim. 2 a quick lowering of the 60 side. Turner pushed through the abri paso entre la gente hasta una pe-
head etc.
crowd to a small kitchen at the back. quea cocina en la trastienda. Estaba
The place was wrecked, the taps destrozada, los grifos estaban secos. En
were dry. Outside was a pissoir and el exterior haba un urinario y un mon-
stacked crates of empties. A dog was tn de cajas con envases. Un perro in-
65 trying to get its tongue inside an tentaba introducir la lengua dentro de
empty sardine can, pushing it across una lata de sardinas vaca, a la que arras-
a patch of concrete. He turned and traba por un trecho de cemento. Turner
went back to the main room and its dio media vuelta y volvi a entrar en la
roar of voices. There was no elec- sala principal, con su estrpito de voces.
70 tricity, only natural light which was No haba electricidad, slo luz natural
stained brown, as though by the ab- manchada de un color pardo, como por
sent beer. Nothing to drink, but the la cerveza ausente. Nada de beber, pero
bar remained full. Men came in, were el bar segua lleno. Entraban hombres,
disappointed and yet they stayed, se desilusionaban pero se quedaban, re-
75 held there by free cigarettes and the tenidos por los cigarrillos gratis y la evi-
evidence of recent booze. The dis- dencia de bebida reciente. Los expende-
pensers dangled empty on the wall dores colgaban vacos de la pared, de
where the inverted bottles had been donde las botellas [293] invertidas ha-

191
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

wrenched away. The sweet smell of ban sido arrancadas. El suelo pegajoso
liquor rose from the sticky cement de cemento despeda el olor dulzn de
floor. The noise and press of bod- licor. El ruido y los cuerpos prensados y
ies and damp tobacco air satisfied el aire oloroso a tabaco satisfacan un
5 a homesick yearning for a Satur- anhelo nostlgico de una noche de s-
day night pub. This was the Mile bado en un pub. Aquello era Mile End
End Road, and Sauchiehall Street, Road, y Sauchiehall Street, y todos los
and everywhere in between. locales que haba entre ambas calles.

10 He stood in the din, uncertain Permaneci en el bullicio sin saber


what to do. It would be such an ef- qu hacer. Costara un esfuerzo abrirse
fort, to fight his way out of the paso entre la gente para salir de aquel
crowd. There were boats yesterday, sitio. De un fragmento de conversacin
he gathered from a snatch of conver- dedujo que la vspera haba habido bar-
15 sation, and perhaps again tomorrow. cos, y que quizs llegasen ms al da
Standing on tiptoe by the kitchen siguiente. Alzndose de puntillas junto
doorway, he gave a no-luck shrug a la entrada de la cocina, se encogi de
across the crowd towards the corpo- hombros como diciendo no hay suer-
rals. Nettle cocked his head in the te, en direccin a los cabos. Nettle la-
20 direction of the door and they began de la cabeza hacia la puerta y empeza-
to converge on it. A drink would ron a converger hacia ella. Un trago les
have been fine, but what interested hubiese sentado bien, pero ahora les in-
them now was water. Progress teresaba el agua. El avance entre los
through the press of bodies was slow, cuerpos arracimados era lento, y en eso,
25 and then, just as they converged, justo cuando los tres se juntaban, les blo-
their way to the door was blocked que el camino hacia la puerta un muro
by a tight wall of backs forming compacto de espaldas formado alrede-
around one man. dor de un hombre.

30 He must have been short - less Deba de ser bajo menos de un me-
than five foot six - and Turner could tro sesenta y cinco, y Turner no le vea
see nothing of him apart from a por- nada ms que un pedazo de la coronilla.
tion of the back of his head. Alguien dijo:

35 Someone said, You answer the Contesta a la puta pregunta, enano


fucking question, you little git. imbcil.

Yeah, go on then. S, pues pregunta.

40 Oi, Brylcreem job. Where was Eh, en el lo de Brylcreem. Dn-


ya? de estabais?

Where were you when they killed Dnde estabais vosotros cuando
my mate? mataron a mi compaero?
45
A globule of spittle hit the back Una bola de esputo alcanz la nuca
of the mans head and fell behind his del hombre y cay por detrs de su ore-
ear. Turner moved round to get a ja. Turner se desplaz alrededor para
view. He saw first the grey-blue of a ver algo. Primero vio el tono azul gri-
50 jacket, and then the mute apprehen- sceo de una guerrera, y luego la muda
sion in the mans face. He was a wiry aprensin en la cara del hombre. Era
little fellow with thick, unclean un hombrecillo delgado y correoso, con
lenses in his glasses which magni- gafas de cristales gruesos y sucios que
fied his frightened stare. He looked amplificaban su mirada asustada. Pare-
55 like a filing clerk, or a telephone ca un archivero o un telefonista, qui-
operator, perhaps from a headquar- zs del cuartel general dispersado ha-
ters long-ago dispersed. But he was ca mucho tiempo. Pero estaba en la
in the RAF and the tommies held him RAF y los soldados [294] le hacan res-
accountable. He turned slowly, gaz- ponsable. Se volvi despacio, mirando
60 ing at the circle of his interrogators. al corro de sus interrogadores. No te-
He had no answers to their questions, na respuestas para sus preguntas, y no
and he made no attempt to deny his intent negar su responsabilidad por la
responsibility for the absence of ausencia de Spitfires y Hurricanes so-
Spitfires and Hurricanes over the bre la playa. Su mano derecha apretaba
65 beach. His right hand clutched his tan fuerte su gorra que le temblaban los
cap so hard his knuckles trembled. nudillos. Un artillero que estaba junto
An artillery man standing by the a la puerta le asest un empujn tan
door gave him a hard push in the fuerte en la espalda que le mand
back so that he stumbled across the trastabillando en medio del corro con-
70 ring into the chest of a soldier who tra el pecho de un soldado, quien le re-
sent him back with a casual punch peli de un puetazo como desganado
to the head. There was a hum of ap- en la cabeza. Hubo un zumbido de apro-
proval. Everyone had suffered, and bacin. Todos haban sufrido, y ahora
now someone was going to pay. alguien iba a pagar por ello.
75
So wheres the RAF? Dnde est la RAF, entonces?

A hand whipped out and slapped Se alz una mano que abofete la

192
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the mans face, knocking his glasses cara del hombre, tirndole las gafas al
to the floor. The sound of the blow suelo. El sonido del golpe fue ntido
was precise as a whip-crack. It was como un latigazo. Era una seal para
a signal for a new stage, a new una nueva etapa, un nuevo nivel de par-
5 ticipacin. Cuando el hombre se aga-
level of engagement. His naked ch para buscar a tientas las gafas, sus
eyes shrank to fluttering little dots ojos desnudos se encogieron hasta con-
as he went down to grope around his vertirse en dos puntitos parpadeantes.
feet. That was a mistake. A kick from Fue un error. El puntapi de una bota
10 a steel-capped army boot caught him militar, con un remache de acero, le al-
on the backside, lifting him an inch canz en el trasero, elevndole un cen-
or two. There were chuckles all tmetro en el aire. A su alrededor hubo
round. A sense of something tasty risotadas. La sensacin de que se ave-
about to happen was spreading cinaba algo sabroso se estaba esparcien-
15 across the bar and drawing more sol- do por el bar y atrajo a ms soldados. A
diers in. As the crowd swelled medida que se congregaba ms gente
around the circle, any remaining alrededor del corro, desapareca el sen-
sense of individual responsibility fell timiento remanente de responsabilidad
away. A swaggering recklessness individual. Una temeridad fanfarrona se
20 was taking hold. A cheer went up as iba instaurando. Son una ovacin
someone stubbed his cigarette on the cuando alguien apag un cigarro con-
fellows head. They laughed at his tra la cabeza del tipo. Se rieron de su
comic yelp. They hated him and he cmico aullido. Le odiaban y se mere-
deserved everything that was com- ca todo lo que estaba ocurriendo. Te-
25 ing his way. He was answerable for na que responder por la libertad de la
the Luftwaffes freedom of the skies, Luftwaffe en los cielos, por cada ata-
for every Stuka attack, every dead que de los Stukas, por cada amigo muer-
friend. His slight frame contained to. Su complexin liviana contena to-
every cause of an armys defeat. das las causas de la derrota de un ejr-
30 Turner assumed there was nothing he cito. Turner supuso que no poda hacer
could do to help the man without nada para ayudar a aquel hombre sin
risking a lynching himself. But it arriesgarse a que le lincharan. Pero era
was impossible to do nothing. Join- imposible no hacer nada. Participar en
ing in would be better than nothing. la escena era mejor [295] que nada. Se
35 Unpleasantly excited, he strained adelant, con una excitacin desagra-
forward. Now, a tripping Welsh ac- dable. Ahora formul la pregunta un en-
cent proposed the question. trecortado acento gals:

Wheres the RAF? Dnde est la RAF?


40
It was eerie that the man had not Era sobrecogedor que el hombre no
shouted for help, or pleaded, or hubiera gritado pidiendo socorro, ni su-
protested his innocence. His si- plicado, ni protestado inocencia. Su si-
lence seemed like collusion in his lencio pareca connivencia con su suerte.
45 fate. Was he so dim that it had not Era tan corto de luces que no se le ha-
occurred to him that he might be bra ocurrido pensar que podra estar a
about to die? Sensibly, he had punto de morir? Sensatamente, haba ple-
folded his glasses into his pocket. gado las gafas y las haba guardado en el
Without them his face was empty. bolsillo. Sin ellas su cara era inexpresi-
peer 1 v. intr. 1 (usu. foll. by into, at, etc.) look 50 Like a mole in bright light, he va. Como un topo ante la luz radiante,
keenly or with difficulty (peered into the fog). 2 peered around at his tormentors, his escudriaba a sus torturadores con los
appear; peep out. 3 archaic come into view.
Atisbar lips parted, more in disbelief than in labios separados, ms por incredulidad que
an attempt to form a word. Because por una tentativa de articular una palabra.
he could not see it coming, he took a Como no poda verlo venir, encaj un gol-
55 blow to the face full-on. It was a fist pe de lleno en la cara. Esta vez fue un puo.
this time. As his head flipped back, Cuando su cabeza caa hacia atrs, otra
another boot cracked into his shin bota restall contra su espinilla y se
and a little sporting cheer went up, elev una pequea aclamacin depor-
with some uneven applause, as tiva, acompaada de un aplauso des-
60 though for a decent catch in the slips igual, como por un catch airoso en el
on the village green. It was madness green del pueblo. Era una locura salir
to go to the mans defence, it was en defensa del hombre, era abomina-
loathsome not to. At the same time, ble no hacerlo. Al mismo tiempo,
Turner understood the exhilaration Turner comprendi el jbilo que rei-
65 among the tormentors and the insidi- naba entre los torturadores y el modo
ous way it could claim him. He him- insidioso en que se contagiaba. l
self could do something outrageous mismo podra hacer algo ultrajante
with his bowie knife and earn the con su cuchillo de caza y granjearse
love of a hundred men. To distance el amor de cien hombres. Para ahu-
70 the thought he made himself count yentar este pensamiento, se forz a
the two or three soldiers in the circle contar a los dos o tres soldados del
he reckoned bigger or stronger than corro que conjetur ms fuertes o ms
himself. But the real danger came grandes que l. Pero el autntico pe-
from the mob itself, its righteous ligro proceda de la chusma, de su
75 state of mind. It would not be denied talante justiciero. No renunciara a su
its pleasures. deleite.

A situation had now been reached Ahora la situacin haba llegado a un

193
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

in which whoever threw the next hit punto en que quien asestase el golpe si-
had to earn general approval by be- guiente tendra que ganar la aprobacin
ing ingenious or funny. There was general diciendo algo ingenioso o diverti-
an eagerness in the air to .please by do. Haba en el aire un afn de agradar con
5 being creative. No one wanted to algo ocurrente. Nadie quera dar una nota
strike a false note. For a few seconds en falso. Durante unos segundos estas cir-
these conditions imposed restraint. cunstancias impusieron contencin. Y en
And at some point soon, Turner algn momento inminente, como Turner
knew from his Wandsworth days, the saba por sus das de encierro en
10 single blow would become a cas- Wandsworth, el golpe nico se transfor-
cade. Then there would be no turn- mara en una cascada. [296] Entonces
ing back, and for the RAF man, only no habra punto de retorno, habra un
one end. A pink blotch had formed solo desenlace para el hombre de la RAE
on the cheekbone under his right eye. Una mancha roscea se le haba forma-
15 He had drawn his fists up under his do en el pmulo, debajo del ojo dere-
chin - he was still gripping his cap - cho. Haba juntado los puos debajo de
and his shoulders were hunched. It la barbilla segua agarrando la gorra
may have been a protective stance, , y tena los hombros encogidos. Poda
but it was also a gesture of weakness haber sido una postura defensiva, pero
20 and submission which was bound to era tambin un gesto de debilidad y su-
provoke greater violence. If he had misin que estaba destinado a concitar
said something, anything at all, the mayor violencia. Si hubiera dicho algo,
troops surrounding him might have cualquier cosa, los soldados que le ro-
remembered that he was a man, not deaban quizs hubiesen recordado que
25 a rabbit to be skinned. The Welsh- era un hombre, no un conejo para ser
man who had spoken was a short, desollado. El gals que haba hablado era
thickset fellow from the sappers. He un individuo bajo y fornido, del cuerpo
now produced a belt of canvas web- de zapadores. Ahora sac una cincha de
bing and held it up. lona y la mantuvo en alto.
30
What do you think, lads? Qu os parece, chicos?

His precise, insinuating delivery Su frase precisa y insinuante su-


suggested horrors that Turner could giri horrores que Turner no acert
35 not immediately grasp. Now was his a captar de inmediato. Era su lti-
last chance to act. As he looked ma oportunidad de actuar. Mientras
around for the corporals, there was buscaba con la mirada a los cabos,
a roar from close by, like the bellow- hubo un estruendo cerca, como el
ing of a speared bull. The crowd mugido de un toro alanceado. El
40 swayed and stumbled as Mace gento se balance y tambale
barge in entrar a empujones en, irrumpir, entrome- barged through them into the circle. mientras Mace se abra paso entre
terse
1 (often foll. by around) lurch or rush clumsily With a wild hollering yodelling l hacia el corro. Con un salvaje
about. 2 (foll. by in, into) a intrude or interrupt
rudely or awkwardly (barged in while we were sound, like Johnny Weissmullers alarido cantarino, como el Tarzn
kissing). b collide with (barged into her). Tarzan, he picked up the clerk from de Johnny Weissmuller, cogi al
45 behind in a bear hug, lifting him oficinista por detrs, en un abrazo
eighteen inches clear of the ground de oso, lo levant hasta veinte cen-
and shook the terrified creature from tmetros del suelo y sacudi de un
side to side. There were cheers and lado para otro a la aterrada criatu-
whistles, foot-stamping and Wild ra. Hubo aplausos y silbidos, pataleos
50 West whoops. y chillidos del salvaje oeste.

I know what I want to do with Ya s lo que vamos a hacer


him, Mace boomed. I want to c o n l b r a m M a c e . Vo y a
drown him in the bloody sea! ahogarle en el puetero mar!
55
In response, there rose another Esto provoc otra tormenta de gritos
storm of hooting and stamping. Nettle y pateos. Nettle se coloc de repente al
was suddenly at Turners side and lado de Turner y cambiaron una mirada.
they exchanged a look. They guessed Adivinaron lo que se propona Mace y
60 what Mace was about and they be- empezaron a moverse hacia la puerta, a
gan to move towards the door, know- sabiendas de que tendran que actuar con
ing they would have to be quick. Not rapidez. No todo el mundo era partida-
everyone was in favour of the drown- rio de la idea de ahogarle. Incluso en el
ing idea. Even in the frenzy of the frenes del momento, algunos todava se
65 moment, some could still recall that acordaban de que la lnea de la marea
the tide line was a mile away across estaba a un kilmetro y medio a travs
the sands. The Welshman in particu- de la arena. El gals, en particular, se
lar felt cheated. He was holding up [297] senta estafado. Sostena en alto
his webbing and shouting. There la cincha y gritaba. Hubo silbidos y
70 were catcalls and boos as well as abucheos, as como vtores. Todava su-
catcall a shrill whistle of disapproval made at cheers. Still holding his victim in his jetando a su vctima en los brazos, Mace
meetings etc. abucheo, a cry expressing
disapproval arms, Mace rushed for the door. Turner se precipit hacia la puerta. Turner y
and Nettle were ahead of him, making Nettle le precedan, abriendo paso entre
a path through the crowd. When they la gente. Cuando llegaron a la entrada
75 reached the entrance - usefully, a single, por suerte era una puerta de una sola
not a double, door - they let Mace hoja, no de dos jambas, dejaron pasar
through, then they blocked the way, a Mace y bloquearon la salida, hombro
shoulder to shoulder, though they con hombro, aunque dando la impresin

194
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

appeared not to, for they were shouting de que no lo hacan, porque gritaban y
and shaking their fists like the rest. agitaban los puos como los dems.
They felt against their backs a co- Notaban contra la espalda un colosal y
lossal and excited human weight excitado peso humano que slo podran
5 which they could only resist for a contener durante unos segundos. Fueron
matter of seconds. This was long suficientes para que Mace corriese, no
enough for Mace to run, not to- en direccin al mar, sino bruscamente
wards the sea, but sharp left, and hacia la izquierda y de nuevo a la izquier-
left again, up a narrow street that da, subiendo una calle estrecha que ser-
10 curved behind the shops and bars, penteaba por detrs de las tiendas y ba-
away from the front. res y se alejaba del muelle.

The exultant crowd exploded La multitud exultante explot des-


from the bar like champagne, hurl- de el bar como champn, apartando
15 ing Turner and Nettle aside. Some- hacia un lado a Turner y a Nettle. Al-
one thought he saw Mace down on guien crey ver a Mace corriendo por
the sands, and for half a minute the la arena, y durante medio minuto la
crowd went that way. By the time the gente tom aquel camino. Para cuan-
mistake was realised and the crowd do se percataron de su error y se vol-
20 began to turn back, there was no sign vieron atrs, no haba rastro de Mace
of Mace and his man. Turner and y de su hombre. Turner y Nettle se
Nettle had melted away too. haban esfumado.

The vast beach, the thousands La vasta playa, los miles de soldados
25 waiting on it, and the sea empty of que aguardaban en ella y el mar vaco de
boats returned the tommies to their barcos devolvieron sus tribulaciones a los
predicament. They emerged from a reclutas. Emergieron de un sueo. A lo
dream. Away to the east where the lejos, hacia el este, por donde la noche se
night was rising, the perimeter line elevaba, la alambrada de defensa estaba
30 was under heavy artillery fire. The siendo sometida a un intenso fuego de
enemy was closing in and England artillera. El enemigo se aproximaba e
was a long way off. In the failing Inglaterra estaba muy lejos. En la luz de-
light not much time remained to find clinante no quedaba mucho tiempo para
somewhere to bed down. A cold encontrar algn sitio donde pernoctar. Un
35 wind was coming in off the Chan- viento fro llegaba del Canal, y los abri-
nel, and the greatcoats lay on the gos yacan en los arcenes de las carrete-
roadsides far inland. The crowd be- ras, tierra adentro. El gento comenz a
gan to break up. The RAF man was dispersarse. Qued olvidado el hombre
forgotten. de la RAE. [298]
40
It seemed to Turner that he and A Turner y a Nettle les pareci que
Nettle had set out to look for Mace, haban emprendido la bsqueda de
and then forgot about him. They Mace y que despus le haban olvida-
must have wandered the streets for do. Debieron de vagar por las calles
45 a while, wanting to congratulate him un rato, con ganas de felicitarle por
on the rescue and share the joke of el salvamento y de festejar con l su
it. Turner did not know how he and estratagema. Turner no saba cmo l
Nettle came to be here, in this par- y Nettle fueron a parar all, a aquella
ticular narrow street. He remem- calle estrecha. No recordaba el tiem-
50 bered no intervening time, no sore po intermedio, ni los pies doloridos,
feet -but here he was, addressing in pero all estaba, dirigiendo la palabra
the politest terms an old lady who con suma cortesa a una seora apos-
stood in the doorway of a flat-fronted tada en la puerta de una casa adosada,
terraced house. When he mentioned con la fachada plana. Cuando l men-
55 water, she looked at him suspi- cion el agua, ella le mir suspicaz-
ciously, as though she knew he mente, como si supiera que l quera
wanted more than water. She was algo ms que agua. Era una mujer bas-
rather handsome, with dark skin, a tante guapa, de piel morena, mirada
proud look and a long straight nose, orgullosa y una larga nariz recta, y lle-
60 and a floral scarf was tied across her vaba un pauelo de flores atado al ca-
silver hair. He understood immedi- bello plateado. l comprendi al pun-
ately she was a gypsy who was not to que era una gitana a la que no enga-
fooled by his speaking French. She aba el hecho de que l hablase fran-
looked right into him and saw his cs. Lo penetr con la mirada y vio
65 faults, and knew hed been in prison. sus defectos y supo que haba estado
Then she glanced with distaste at en la crcel. Luego mir con aversin
Nettle, and at last pointed along the a Nettle, y por fin seal un punto de
street to where a pig was nosing la calle donde una cerda hozaba alre-
around in the gutter. dedor de una alcantarilla.
70
Bring her back, she said, and Trigamela dijo y ver lo que
Ill see what I have for you. puedo darles.

Fuck that, Nettle said once Cojones dijo Nettle, cuando


75 Turner had translated. Were only Turner hubo traducido. Slo esta-
asking for a cup of bloody water. mos pidiendo un puetero vaso de
Well go in and take it. agua. Entramos y lo cogemos.

195
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

But Turner, feeling a familiar un- Pero Turner, presintiendo la pre-


reality taking hold, could not dis- sencia de una irrealidad conocida, no
count the possibility that the woman pudo desechar la posibilidad de que
was possessed of certain powers. In la mujer tuviera poderes. En la luz
5 the poor light the space above her exigua, el espacio que haba encima
head was pulsing to the rhythm of de su cabeza lata al comps del co-
his own heart. He steadied himself razn de Turner. Se apoy en el hom-
against Nettles shoulder. She was bro de Nettle. Ella le estaba sometien-
setting him a test he was too experi- do a una prueba que l era demasiado
10 enced, too wary, to refuse. He was experto y cauto para rechazar. Era
an old hand. So close to home, he perro viejo. Tan cerca de casa, no iba
was not falling for any traps. Best to a caer en una vulgar trampa. Ms va-
be cautious. la ser precavido.

15 Well get the pig, he said to Cogeremos la cerda le dijo a


Nettle. Itll only take a minute. Nettle. Slo nos llevar un minuto.

Nettle was long used to follow- Nettle estaba ya muy acostumbra-


ing Turners suggestions, for they do a seguir las sugerencias [299] de
20 were generally sound, but as they Turner, porque por lo general eran sen-
went up the street the corporal was satas, pero mientras suban la calle el
muttering, Theres something not cabo iba murmurando:
right with you, Guvnor. Hay algo que no te funciona, jefe.

25 Their blisters made them slow. Las ampollas les forzaban a caminar
The sow was young and quick and despacio. La puerca era joven y veloz, y
fond of her freedom. And Nettle was amante de su libertad. Y Nettle le tena
frightened of her. When they had it miedo. Cuando la tenan acorralada con-
cornered in a shop doorway, she ran tra la puerta de un comercio, el animal
30 at him and he leaped aside with a corri hacia l, que dio un brinco a un
scream that was not all self-mockery. costado y un grito que no era del todo
Turner went back to the lady for a una burla de s mismo. Turner volvi
length of rope, but no one came to donde la seora en busca de un cabo de
the door and he wasnt certain that cuerda, pero nadie sali a la puerta y no
35 he had the right house. However, he estaba seguro de que fuese la casa co-
was certain now that if they did not rrecta. Sin embargo, ahora estaba con-
capture the pig, they would never get vencido de que si no atrapaban a la puer-
home. He was running a temperature ca nunca regresaran a casa. Saba que
again, he knew, but that did not make de nuevo le estaba subiendo la fiebre,
40 him wrong. The pig equalled suc- pero eso no le llam a engao. La cerda
cess. As a child, Turner had once significaba el xito. De nio, Turner ha-
tried to persuade himself that pre- ba intentado persuadirse una vez de que
venting his mothers sudden death by impedir la muerte sbita de su madre por
avoiding the pavement cracks out- el procedimiento de evitar las grietas del
45 side his school playground was a suelo en el patio de la escuela era un dis-
nonsense. But he had never trodden parate. Pero nunca las haba pisado y ella
on them and she had not died. no haba muerto.

As they advanced up the street, Mientras suban la calle, el


50 the pig remained just beyond their animal estaba justo fuera de su
reach. alcance.

Fuck it, Nettle said. `We cant Qu cojones dijo Nettle. No


be doing with this. podemos con ella.
55
But there was no choice. By a Pero no haba otro remedio. Junto a
fallen telegraph pole Turner cut off un poste de telfonos cado Turner cor-
a length of cable and made a noose. t un trozo de cable e hizo con l un
They were pursuing the sow along a dogal. Estaban persiguiendo a la cerda
60 road on the edge of the resort where por un camino que orillaba el centro ve-
bungalows were fronted by small raniego donde haba bungalows
patches of gardens surrounded by precedidos de pequeas parcelas de jar-
fences. They went along opening dn, rodeadas de cercas. Iban abriendo
every front gate on both sides of the al pasar todas las cancelas de ambos
65 street. Then they took a detour down lados del camino. Luego doblaron ha-
a side road in order to get round the cia una bocacalle para adelantar y cap-
pig and chase it back the way it had turar al bicho cuando se encaminara ha-
come. Sure enough, it soon stepped cia ellos. En efecto, no tard en entrar
into a garden and began rooting it en un jardn y empez a excavarlo.
70 up. Turner closed the gate and, lean- Turner cerr la cancilla, se inclin por
ing over the fence, dropped the encima de la cerca y laz con la soga la
noose over the pigs head. cabeza de la puerca.

It took all their remaining strength Necesitaron todas sus fuerzas para
75 to drag the squealing sow back arrastrar al animal berreante hasta la
home. Fortunately, Nettle knew casa. Nettle, por suerte, saba cul era.
where it lived. When it was finally Cuando [300] por fin qued bien ence-
secure in the tiny sty in her back gar- rrada en la diminuta pocilga que haba

196
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

den, the old woman brought out two en el jardn trasero, la anciana sac dos
stone flagons of water. Watched by jarras de piedra. Observados por ella,
her they stood in bliss in her little bebieron alborozados en el pequeo pa-
yard by the kitchen door and drank. tio, junto a la puerta de la cocina. In-
5 Even when their bellies seemed cluso cuando sus panzas parecan a pun-
about to burst, their mouths craved to de reventar, la boca les peda ms y
more and they drank on. Then the siguieron bebiendo. Luego la mujer les
woman brought them soap, flannels sac jabn, unas toallas y dos cuencos
and two enamel bowls to wash in. esmaltados para que se lavaran. La cara
10 Turners hot face changed the water caliente de Turner transform el color
to rusty brown. Scabs of dried blood del agua en un color pardo herrumbro-
moulded to his upper lip came away so. Costras de sangre seca, adheridas a
satisfyingly whole. When he was su labio superior, se le desprendieron,
done he felt a pleasing lightness in para su satisfaccin, enteras. Cuando
15 the air around him which slipped termin, experiment una agradable li-
silkily over his skin and through his gereza en el aire de alrededor, que le
nostrils. They tipped the dirty water resbalaba sedosamente por la piel y le
away onto the base of a clump of penetraba en los orificios nasales. Ver-
snapdragons which, Nettle said, tieron el agua sucia al pie de una mata
20 made him homesick for his parents de bocas de dragn que Nettle dijo que
back garden. The gypsy filled their le daban aoranza del jardn de sus pa-
canteens and brought them each a dres. La gitana les llen las cantimplo-
litre of red wine with the corks half ras y les llev a cada uno un litro de
stow v.tr. 1 pack (goods etc.) tidily and compactly. pulled and a saucisson which they vino tinto en botellas descorchadas, y
2 Naut. place (a cargo or provisions) in its
proper place and order. 3 fill (a receptacle) 25 stowed in their haversacks. When un salchichn que guardaron en las
with articles compactly arranged. 4 (usu. in
imper.) sl. abstain or cease from (stow the they were about to take their leave mochilas. Cuando se disponan a des-
noise!). she had another thought and went pedirse, ella tuvo otra idea y entr en
stow away 1 place (a thing) where it will not cau-
se an obstruction. 2 be a stowaway on a ship
etc.
back inside. She returned with two la casa. Volvi con dos bolsitas de pa-
stow 1 (nautical) [+ cargo] estibar; arrumar (= small paper bags, each containing pel que contenan, cada una, media do-
put away) guardar
30 half a dozen sugared almonds. cena de almendras azucaradas.

Solemnly, they shook hands. Se estrecharon la mano, solemnemente.

For the rest of our lives we will re- Recordaremos su amabilidad toda
35 member your kindness, Turner said. la vida dijo Turner.

She nodded, and he thought she Ella asinti, y l crey que ella deca:
said, My pig will always remind me Mi cerda siempre me recordar a ustedes.
of you. The severity of her expres- La severidad de su expresin
40 sion did not alter, and there was no no se alter, y no se poda sa-
telling whether there was insult or ber si su frase era un insulto,
humour or a hidden message in her un rasgo de humor o un mensa-
remark. Did she think they were not je oculto. Pensaba que no eran
worthy of her kindness? He backed d i g n o s d e s u b o n d a d ? Tu r n e r
45 away awkwardly, and then they were retrocedi torpemente, y cuan-
walking down the street and he was do ya bajaban la calle le tradu-
translating her words for Nettle. The jo a Nettle las palabras de la
corporal had no doubts. m u j e r. E l c a b o n o l o d u d .

50 She lives alone and she loves her Vive sola y quiere a su cerda.
pig. Stands to reason. Shes very Es razonable. Nos est muy agra-
grateful to us. Then he added sus- decida. Y, a continuacin, aa-
piciously, Are you feeling all right, di, suspicazmente: Te sientes
Guvnor? bien, jefe? [301]
55
Extremely well, thank you. Requetebin, gracias.

Troubled by their blisters, they Molestos por las ampollas,


limped back in the direction of the renquearon en direccin a la playa
60 beach with the idea of finding Mace con la idea de buscar a Mace y com-
and sharing the food and drink. But partir con l la comida y la bebida.
having caught the pig, Nettle Pero despus de haber capturado a la
thought, it was fair dos to crack open puerca, Nettle pensaba que era justo
a bottle now. His faith in Turners abrir una botella ahora. Su fe en la
65 judgment had been restored. They sensatez de Turner se haba restau-
passed the wine between them as rado. Se pasaron el vino mientras ca-
they went along. Even in the late minaban. Incluso en el anochecer, to-
dusk, it was still possible to make out dava era posible distinguir la nube
the dark cloud over Dunkirk. In the oscura sobre Dunkerque. En la direc-
70 other direction, they could now see cin opuesta vean ahora fogonazos
gun flashes. There was no let-up de can. No haba tregua para la
along the defence perimeter. alambrada de defensa.

Those poor bastards, Nettle said. Esos pobres bastardos dijo Nettle.
75
Turner knew he was talking Turner saba que estaba hablando de
about the men outside the make- los hombres apostados fuera de la ofici-
shift orderly room. He said, na de mando improvisada. Dijo:

197
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

The line cant hold much longer. El frente no va a aguantar mucho tiempo.

Well be overrun. Nos van a arrollar.

5 So wed better be on a boat to- As que ms vale que embarque-


morrow. mos maana.

Now they were no longer thirsty, Ahora que ya no estaban sedientos,


dinner was on their minds. Turner tenan en la cabeza la cena. Turner pen-
10 was thinking of a quiet room and a saba en una habitacin tranquila y una
square table covered with a green mesa cuadrada con un mantel verde de
gingham cloth, with one of those algodn a cuadros, y en uno de aquellos
French ceramic oil lamps suspended quinqus franceses de cermica colga-
from the ceiling on a pulley. And the dos del techo con una polea. Y el pan, el
15 bread, wine, cheese and saucisson vino, el queso y el salchichn expuestos
spread out on a wooden board. sobre una tabla de madera. Dijo:

He said, Im wondering if the beach No s si la playa ser el me-


would really be the best place for dinner. jor sitio para comer.
20
We could get robbed blind, Podran robrnoslo todo asinti
Nettle agreed. Nettle.

I think I know the kind of place Creo que conozco el sitio que ne-
25 we need. cesitamos.

They were back in the street be- Estaban de nuevo en la calle de de-
hind the bar. When they glanced trs del bar. Cuando echaron un vis-
along the alley they had run down, tazo al callejn por donde haban sa-
30 they saw figures moving in the half lido, vieron figuras que se movan en
light outlined against the last gleam la media luz, recortadas contra el l-
of the sea, and far beyond them and timo destello del mar y, ms all de
to one side, a darker mass that may ellas y hacia un lado, una masa ms
have been troops on the beach or oscura que podran haber sido solda-
35 dune grass or even the dunes them- dos o hierba de las dunas, o hasta las
selves. It would be hard enough to mismas dunas. Ya era bastante difcil
find Mace by daylight, and impos- encontrar a Mace a la luz del da, y
sible now. So they wandered on, ahora resultara imposible. Conque si-
looking for somewhere. In this part guieron andando en busca de un si-
40 of the resort now there were hun- tio. En aquella parte del pueblo haba
dreds of soldiers, many of them in ahora cientos de soldados, [302] mu-
loud gangs drifting through the chos de ellos en grupos ruidosos que
streets, singing and shouting. Nettle vagaban por las calles, cantando y gri-
slid the bottle back into his haver- tando. Nettle volvi a guardar la bo-
45 sack. They felt more vulnerable tella en su mochila. Sin Mace se sen-
without Mace. tan ms vulnerables.

They passed a hotel that had taken Pasaron por un hotel que haba sido
a hit. Turner wondered if it was a ho- alcanzado. Turner se pregunt si ha-
50 tel room he had been thinking of. bra estado pensando en una habitacin
Nettle was seized by the idea of drag- de hotel. A Nettle le asalt la idea de
ging out some bedding. They went agenciarse ropa de cama. Entraron por
in through a hole in the wall, and un agujero en la pared y se guiaron en
picked their way through the gloom, la penumbra, entre escombros y ma-
55 across rubble and fallen timbers, and deras cadas, y encontraron una esca-
found a staircase. But scores of men lera. Pero decenas de hombres haban
had the same idea. There was actu- tenido la misma idea. En realidad se
ally a queue forming up at the bot- haba formado una cola al pie de la es-
tom of the stairs, and soldiers strug- calera, y bajaban a trompicones solda-
60 gling down with heavy horsehair dos con pesados colchones de crines.
mattresses. On the landing above - En el rellano de arriba Turner y Nettle
Turner and Nettle could just see slo vean botas y la parte inferior de pier-
boots and lower legs moving stiffly nas que se movan velozmente de un lado
from side to side - a fight was devel- para otro se estaba gestando una
smack 65 oping, with wrestling grunts and a pelea, con gruidos belicosos y el
A) 1 (golpe) bofetada 2 (sonido) ruido sonoro 3 argot herona; dinero
B) 1 dar una bofetada a 2 familiar pegar 3 figurado to smack ones
lips, relamerse smack of knuckles on flesh. Follow- impacto de nudillos sobre carne. Des-
C) vi fig to smack of, tener un saborcillo a
smack in the middle justo en el medio ing a sudden shout, several men fell pus de un grito sbito, varios hombres
smack into chocar contra
smack 1
n. 1 a sharp slap or blow esp. with the palm of the hand or a flat
backwards down the stairs onto cayeron hacia atrs por la escalera sobre
object. 2 a hard hit at cricket etc. 3 a loud kiss (gave her a hearty
smack). 4 a loud sharp sound (heard the smack as it hit the floor). those waiting below. There was los que esperaban abajo. Hubo risas y tam-
v. 1 tr. strike with the open hand etc. 2 tr. part (ones lips) noisily in
eager anticipation or enjoyment of food or another delight. 3 tr. 70 laughter as well as cursing, and bin juramentos, y haba algunos que se le-
crack (a whip).
4tr. & intr. move, hit, etc., with a smack.
adv. colloq. 1 with a smack. 2 suddenly; directly; violently (landed
people were getting to their feet and vantaban y se palpaban los miembros. Un
smack on my desk). 3 exactly (hit it smack in the centre).
smacks Money, dollars. Can be coin, bills or a combination of both
feeling their limbs. One man did not hombre no se levant, sino que permane-
have a smack at colloq. make an attempt, attack, etc., at.
a smack in the eye (or face) colloq. a rebuff; a setback.
get up, but lay awkwardly across the ci tumbado en una postura incmoda en-
smack 2 v. & n. (foll. by of)
v.intr. 1 have a flavour of; taste of (smacked of garlic). 2 suggest stairs, his legs higher than his head, cima de los escalones, con las piernas ms
the presence or effects of (it smacks of nepotism).
n. 1 a flavour; a taste that suggests the presence of something. 2 (in 75 and screaming hoarsely, almost in- arriba que la cabeza, y chillando ronca, casi
a persons character etc.) a barely discernible quality (just a smack
of superciliousness). 3 (in food etc.) a very small amount (add a
smack of ginger).
audibly, as though in a panicky inaudiblemente, como en un sueo de p-
smack 3 n. a single-masted sailing-boat for coasting or fishing.
dream. Someone held a lighter to his nico. Alguien le acerc un encendedor a la
face and they saw his bared teeth and cara y vieron sus dientes al descubierto y

198
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

flecks of white in the corners of his motas blancas en las comisuras de su


mouth. He had broken his back, boca. Alguien dijo que se haba roto la es-
someone said, but there was nothing palda, pero nadie poda hacer nada, y aho-
anyone could do, and now men were ra los hombres pasaban por encima del
5 stepping over him with their blan- cuerpo tendido, con sus mantas y almoha-
kets and bolsters, and others were das en los brazos, y otros forcejeaban para
jostling to go up. subir al piso de arriba.

They came away from the hotel Se alejaron del hotel y otra vez se
10 and turned inland again, back to- encaminaron tierra adentro, hacia don-
wards the old lady and her pig. The de estaban la anciana y la cerda. De-
electricity supply from Dunkirk must ban de haber cortado el suministro de
have been cut, but round the edges electricidad de Dunkerque, pero por los
of some heavily curtained windows bordes de algunas ventanas con grue-
15 they saw the ochre glow of candle- sas cortinas vieron el resplandor ocre
light and oil lamps. On the other side de velas y quinqus. En la [303] otra
of the road soldiers were knocking orilla de la carretera haba soldados lla-
at doors, but no one would open up mando a las puertas, pero nadie les abra
now. This was the moment Turner ahora. Fue ste el momento que eligi
20 chose to describe to Nettle the kind Turner para describir a Nettle el tipo
of place that he had in mind for din- de sitio en que haba pensado cenar. Lo
ner. He embellished to make his embelleci para convencerle, aadien-
point, adding French windows open do puertaventanas que daban a un bal-
onto a wrought-iron balcony through cn de hierro forjado en el que se enre-
25 which an ancient wisteria threaded, daba una antigua glicinia, y un gram-
and a gramophone on a round table fono sobre una mesa redonda cubierta
covered by a green chenille cloth, por un mantel verde de felpilla, y una
and a Persian rug spread across a alfombra persa extendida de una parte
chaise longue. The more he de- a otra de una chaiselongue. Cuanto
30 scribed, the more certain he was that ms la describa, tanto ms seguro es-
the room was close by. His words taba de que la habitacin palabras le es-
were bringingit into being. taba infundiendo vida.

Nettle, his front teeth rest- Nettle, descansando los dientes de-
35 ing on his lower lip in a look lanteros en su labio inferior, con una ex-
of kindly rodent bafflement, presin amable de desconcierto roedor,
let him finish and said, I le dej acabar y dijo:
k n e w i t . I f u c k i n g k new it. Lo saba. Cojones que si lo saba.

40 They were standing outside a Estaban parados delante de una casa


bombed house whose cellar was half bombardeada cuyo stano estaba a me-
open to the sky and had the appear- dias descubierto y tena aspecto de una
ance of a gigantic cave. Grabbing bodega gigantesca. Agarrndole por la
him by his jacket, Nettle pulled him guerrera, Nettle le arrastr hasta un pe-
45 down a scree of broken bricks. Cau- dregal de ladrillos rotos.
tiously, he guided him across the Cautelosamente, le gui por el suelo
cellar floor into the blackness. del stano hacia la negrura. Turner sa-
Turner knew this was not the place, ba que aquel no era el sitio, pero no
but he could not resist Nettles un- pudo resistirse a la inslita determina-
50 usual determination. Ahead, there cin del cabo. Ante ellos vean un pun-
appeared a point of light, then an- to de luz, luego surgi otro, y un ter-
other, and a third. The cigarettes of cero. Cigarrillos de hombres que ya se
men already sheltering there. haban refugiado all.
Una voz dijo:
55 A voice said, Geh. Bugger off. Eh. A tomar por el culo. Estamos
Were full. completos.

Nettle struck a match and held it Nettle encendi una cerilla y la sos-
up. All around the walls there were tuvo en alto. Alrededor de todas las pa-
60 men, propped in a sitting position, redes haba hombres apoyados en una
most of them asleep. A few were ly- postura sedente, la mayora dormidos.
ing in the centre of the floor, but Unos cuantos estaban tumbados en el
there was still room, and when the centro del suelo, pero todava haba si-
match went out he pressed down on tio, y cuando la cerilla se apag, el cabo
65 Turners shoulders to make him sit. empuj hacia abajo los hombros de
As he was pushing debris away Turner para que se sentara. Mientras re-
from under his buttocks, Turner felt tiraba cascotes de debajo de sus posade-
his soaked shirt. It may have been ras, Turner not la camisa empapada.
blood, or some other fluid, but for Poda ser sangre o cualquier otro lqui-
70 the moment there was no pain. do, pero se hallaba cerca. Con sus [304]
Nettle arranged the greatcoat por el momento no senta dolor. Nettle
around Turners shoulders. Now the cubri con el abrigo los hombros de
weight was off his feet, an ecstasy Turner. Ahora que el peso en los pies
of relief spread upwards through his haba cesado, un xtasis de alivio le as-
75 knees and he knew he would not cendi por las rodillas, y supo que no
move again that night, however dis- tendra que moverse ms aquella noche,
appointed Nettle might be. The por muy decepcionado que pudiese es-
rocking motion of daylong walking tar Nettle. El movimiento oscilatorio de

199
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

tilt v. 1 intr. & tr. assume or cause to assume a


sloping position; heel over. 2 intr. (foll. by at)
transferred itself to the floor. Turner la caminata de todo aquel da se transfi-
strike, thrust, or run at, with a weapon, esp. in
jousting. 3 intr. (foll. by with) engage in a
felt it tilt and buck beneath him as ri al suelo. Turner lo sinti inclinarse
contest. 4 tr. forge or work (steel etc.) with a he sat in total darkness. The prob- y corcovear debajo mientras permane-
tilt-hammer.
n. 1 the act or an instance of tilting. 2 a sloping lem now was to eat without being ca sentado en la oscuridad total. El pro-
position. 3 (of medieval knights etc.) the act of 5 set upon. To survive was to be self- blema ahora consista en comer sin que
charging with a lance against an opponent or
at a mark, done for exercise or as a sport. 4 an
encounter between opponents; an attack esp.
ish. But he did nothing for the mo- le asaltasen. Para sobrevivir haba que
with argument or satire (have a tilt at). 5 = tilt- ment and his mind emptied. After ser egosta. Pero de momento no hizo
hammer.
full (or at full) tilt 1 at full speed. 2 with full force. a while Nettle nudged him awake nada y la mente se le qued en blanco.
tilt-hammer a heavy pivoted hammer used in
forging. and slipped the bottle of wine into Un rato despus, Nettle le despert con
tilt-yard hist. a place where tilts (see sense 3 of 10
n.) took place.
his hands. He got his mouth un codazo y le desliz en las manos la
around the opening, tipped the botella de vino. Puso la boca alrededor
bottle and drank. Someone heard del gollete, volc la botella y bebi. Al-
him swallowing. guien le oy tragar.

15 Whats that you got? Qu tienes ah?

Sheeps milk, Nettle said. Still Leche de oveja dijo Nettle.


warm. Have some. Todava caliente. Toma un trago.

20 There was a hawking sound, and Hubo un carraspeo, y algo tibio y ge-
something tepid and jelly-like landed latinoso aterriz en el reverso de la mano
on the back of Turner s hand. de Turner:
Youre filthy, you are. Eres un guarro, eso lo que eres.

25 Another voice, more threatening, Otra voz, ms amenazadora, dijo:


said, Shut up. Im trying to sleep. Callaos. Estoy intentando dormir.

Moving soundlessly, Nettle Movindose en silencio, Nettle bus-


groped in his haversack for the c a tientas el salchichn en su morral, lo
30 saucisson, cut it into three and cort en tres pedazos y le pas uno a Tur-
passed a piece to Turner with a nen junto con un mendrugo de pan. ste
chunk of bread. He stretched out full se extendi cuan largo era en el suelo de
length on the concrete floor, pulled cemento y se cubri la cabeza con el abri-
his greatcoat over his head to con- go para mitigar el olor de la carne y tam-
35 tain the smell of the meat as well as bin el ruido que haca masticando, y en
the sound of his chewing, and in the el aire viciado de su propia respiracin, y
fug of his own breathing, and with con cascotes de ladrillo y de arenilla que
pieces of brick and grit pressing into se le apretaban contra la mejilla, empez
his cheek, began to eat the best meal a comer la mejor carne que haba proba-
40 of his life. There was a smell of do en su vida. Tena en la cara un olor de
scented soap on his face. He bit into jabn perfumado. Mordi el pan, que sa-
the bread that tasted of army canvas, ba a lona del ejrcito, y desgarr y
and tore and sucked at the sausage. succion la salchicha. A medida que la
As the food reached his stomach a comida le llegaba al estmago, un flujo
45 bloom of warmth opened across his de calor se le expanda por el [305] pe-
chest and throat. He had been walk- cho y la garganta. Pens que llevaba toda
ing these roads, he thought, all his la vida caminando por aquellas carrete-
life. When he closed his eyes he saw ras. Al cerrar los ojos vio moverse el as-
moving asphalt and his boots swing- falto y sus botas que entraban y salan
50 ing in and out of view. Even as he en su campo visual. Incluso mientras co-
chewed, he felt himself plunging into ma, notaba que se hunda en el sueo
sleep for seconds on end. He entered durante varios segundos. Ingres en otra
another stretch of time, and now, ly- extensin de tiempo, y ahora,
snug 1 a cosy, comfortable, sheltered; well enclosed
or placed or arranged. b cosily protected from
ing snugly on his tongue, was a sug- acogedoramente embutida en su lengua,
the weather or cold. 2 (of an income etc.) 55 ared almond, whose sweetness be- tena una almendra azucarada cuya dul-
allowing comfort and comparative ease.
snugly 1 cmodamente 2 to fit snugly, (la ropa) longed to another world. He heard zura perteneca a otro mundo. Oy a
ajustarse bien
men complaining of the cold in the hombres quejarse del fro que haca en
cellar and he was glad of the coat el stano y se alegr de estar envuelto
tucked around him, and felt a fa- en el abrigo, y sinti un orgullo frater-
60 therly pride that he had stopped the nal por haber impedido que los cabos se
corporals throwing theirs away. desprendiesen de los suyos.

A group of soldiers came in look- Un grupo de soldados entr bus-


ing for shelter and striking matches, cando refugio y encendiendo ceri-
65 just as he and Nettle had. He felt llas, al igual que haban hecho
unfriendly towards them and Nettle y l. Sinti hostilidad hacia
irritated by their West Country ellos y le irrit su acento del su-
accents. Like everyone else in the doeste de Inglaterra. Como todos
cellar, he wanted them to go away. los dems en aquel stano, quera
70 But they found a place somewhere que se fuesen. Pero encontraron un
lurch 1 A ) noun sacudida f; tumbo m (nautical) ban-
dazo m to give a lurch dar una sacudida or un beyond his feet. He caught a whiff sitio ms all de sus pies. Capt una
tumbo B) intransitive verb[person] tambalearse
[vehicle] (continually) dar sacudidas; dar tumbos of brandy and resented them more. vaharada de brandy y les tuvo an
(once) dar una sacudida; dar un tumbo
(nautical) dar un bandazo he lurched in/out entr/
They were noisy organising their ms rencor. Hacan ruido al prepa-
sali tambalendose sleeping places, and when a voice r a r s u v i v a c , y c u a n d o u n a v o z
the bus lurched forward el autobs avanz dando
tumbos/dando un tumbo 75 from along the wall called out, procedente de una pared grit:
lurch 2 leave somebody in the lurch dejar a alguien
en la estacada Fucking yokel s, one of the Putos palurdos, uno de los recin
transitive senses 1 obsolete : STEAL 2 archaic : CHEAT
intransitive verb : to roll or tip abruptly : PITCH ; also :
newcomers lurched* in that direc- X llegados mir en aquella direccin
STAGGER tion and for a moment it seemed y por un momento pareci que iba a
* mas adelante si se traduce bien

200
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer)


excursin f
there would be a rumble. But the haber jaleo. Pero la oscuridad y las
to go for a ramble ir a andar un rato
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we
darkness and the weary protests of protestas cansinas de los hospedados
spent a week rambling in the hills pasamos una the residents held the peace. mantuvieron la paz.
semana de excursin en la montaa or la sierra
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled
on and on sigui divagando 5 Soon there were only the sounds Pronto no hubo ms que sonidos de
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or
write in a desultory or long-winded wandering
of steady breathing and snores. Be- respiracin regular y de ronquidos. De-
fashion 3 : to grow or extend irregularly neath him the floor still seemed to bajo de l, el suelo pareca todava esco-
transitive senses : to wander over : ROAM
list, then switch to the rhythm of a rarse, y luego cobr el ritmo de una mar-
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re-
tumbo m; rumor m steady march, and once again Turner cha acompasada, y una vez ms Turner
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m 10 found himself too afflicted by im- descubri que estaba tan afectado por las
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
un ruido sordo pressions, too fevered, too exhausted impresiones, tan febril y exhausto que
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past
el tren pas con estruendo to sleep. Through the material of his no poda dormir. A travs de la tela de
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra-
sero exterior
coat he felt for the bundle of her let- su abrigo palp el fajo de las cartas de
rumble strip noun banda f sonora
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar
ters. Ill wait for you. Come back. Cecilia. Te esperar. Vuelve. Las pala-
intransitive senses 15 The words were not meaningless, but bras conservaban todo su sentido, pero
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder
rumbling in the distance> they didnt touch him now. It was ahora no le conmovan. Era algo muy
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons clear enough - one person waiting for claro: una persona que aguardaba a otra
rumbled into town>
3 : to speak in a low rolling tone
4 : to engage in a rumble
another was like an arithmetical sum, era como una suma aritmtica, e igual-
transitive senses and just as empty of emotion. Wait- mente desprovista de emocin. Esperar.
1 : to utter or emit in a low rolling voice
2 British : to reveal or discover the true character of 20 ing. Simply one person doing noth- Simplemente [306] una persona que no
ing, over time, while another ap- haca nada, a lo largo del tiempo, mien-
proached. Waiting was a heavy tras otra se aproximaba. Esperar era una
word. He felt it pressing down, palabra onerosa. Notaba que le pesaba,
heavy as a greatcoat. Everyone in the como un abrigo. Todo el mundo en el
25 cellar was waiting, everyone on the stano esperaba, todo el mundo en la
beach. She was waiting, yes, but then playa. Ella le estaba esperando, s, pero
what? He tried to make her voice say luego qu? Intent que la voz de ella
the words, but it was his own he dijera las palabras, pero fue la suya la
heard, just below the tread of his que oy, justo por debajo de los latidos
30 heart. He could not even form her de su corazn. Ni siquiera consegua re-
face. He forced his thoughts towards presentarse la cara de Cecilia. Se forz
the new situation, the one that was a pensar en la nueva situacin, la que
supposed to make him happy. The in- supuestamente le haca feliz. No perci-
tricacies were lost to him, the ur- ba las complejidades, la urgencia haba
35 gency had died. Briony would muerto. Briony cambiara su testimonio,
change her evidence, she would re- volvera a escribir el pasado de manera
write the past so that the guilty be- que el culpable se convirtiera en inocen-
came the innocent. But what was te. Pero qu era la culpa en aquellos
guilt these days? It was cheap. Ev- tiempos? Una baratija. Todo el mundo
40 eryone was guilty, and no one was. era culpable y nadie lo era. Nadie sera
No one would be redeemed by a rehabilitado por un testimonio cambia-
change of evidence, for there werent do, porque no haba suficientes perso-
enough people, enough paper and nas, suficiente papel y plumas, pacien-
pens, enough patience and peace, to cia y paz suficientes para tomar la de-
45 take down the statements of all the claracin de todos los testigos y recopi-
witnesses and gather in the facts. The lar los hechos. Los testigos eran tambin
witnesses were guilty too. All day culpables. Hemos presenciado todo el
weve witnessed each others crimes. da los crmenes de los dems. No has
You killed no one today? But how matado a nadie hoy? Pero a cuntos has
50 many did you leave to die? Down dejado morir? En este stano guardare-
here in the cellar well keep quiet mos silencio a este respecto. Lo dormi-
about it. Well sleep it off, Briony. remos, dormir, Briony. La almendra azu-
His sugared almond tasted of her carada saba al nombre de ella, tan ex-
name which seemed so quaintly im- traamente inslito que se pregunt si
55 probable that he wondered if he had no lo recordaba errneamente. Lo mis-
remembered it correctly. Cecilias too. mo le pasaba con el de Cecilia. Siem-
Had he always taken for granted the pre haba dado por sentado la extraeza
strangeness of these names? Even this de aquellos nombres? Hasta le costaba
question was hard to hold for long. He pensar mucho tiempo en esta pregunta.
60 had so much unfinished business Tena tantos asuntos sin resolver all en
here in France that it seemed to him Francia, que le pareci sensato poster-
sensible to delay his departure for En- gar su partida a Inglaterra, aunque sus
gland, even though his bags were maletas estuviesen hechas, sus pesadas
packed, his strange, heavy bags. No one y extraas maletas. Nadie las vera si las
65 would see them if he left them here and dejaba all y regresaba. Un equipaje in-
went back. Invisible baggage. He must visible. Tena que regresar y descolgar
go back and get the boy from the tree. al chico del rbol. Ya lo haba hecho
He had done it before. He had gone antes. Haba vuelto donde no haba na-
back where no one else was and found die y encontrado a los chicos debajo de
70 the boys under a tree and carried Pierrot un rbol y transportado a Pierrot sobre
on his shoulders and Jackson in his los hombros y a Jackson en brazos, a
arms, across the park. So heavy! He [307] travs del parque. Cunto pesa-
was in love, with Cecilia, with the ban! Estaba enamorado de Cecilia, de
twins, with success and the dawn and los gemelos, del xito y del alba y su
75 its curious glowing mist. And what curiosa bruma calurosa. Y qu fiesta de
a reception party! Now he was used bienvenida! Ahora estaba acostumbrado
to such things, a roadside common- a aquellas cosas, era algo corriente al
place, but back then, before the borde de la carretera, pero entonces, an-

201
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

coarsening and general numbness, tes de la aspereza y el entumecimiento


when it was a novelty and when ev- general, cuando era una novedad y cuan-
erything was new, he felt it sharply. do todo era nuevo, lo senta agudamen-
He cared when she ran out across the te. Lo sinti cuando ella corri por la
5 gravel and spoke to him by the open grava y le habl junto al coche de poli-
police car door. Oh, when 1 was in ca abierto. Oh, cuando estaba enamo-
love with you, Then 1 was clean and rado de ti, yo era limpio y valiente. As
brave. So he would go back the way que desandara el camino que haba re-
he had come, walk back through the corrido, recorrera hacia atrs todo lo que
10 reverses of all they had achieved, haba avanzado, cruzando marismas re-
across the drained and dreary secas y lbregas, sobrepasando al sar-
marshes, past the fierce sergeant on gento feroz en el puente, atravesara el
the bridge, through the bombed-up pueblo bombardeado, seguira a lo lar-
village, and along the ribbon road go de la cinta de la carretera los kilme-
15 that lay across the miles of undulat- tros de onduladas tierras de labranza,
ing farmland, watching for the track buscando el camino a la izquierda en el
on the left on the edge of the village, lindero del pueblo, enfrente de la zapa-
opposite the shoe shop, and two tera, y tres kilmetros ms all saltara
miles on, go over the barbed-wire la alambrada de pas y cruzara los bos-
20 fence and through the woods and ques y los campos hasta la estancia de
fields to an overnight stop at the una noche en la granja de los hermanos,
brothers farm, and next day, in yel- y al da siguiente, a la amarilla luz de la
low morning light, on the swing of a maana, siguiendo el balanceo de la agu-
compass needle, hurry through that ja de la brjula, correra por aquel pas
25 glorious country of little valleys and glorioso de pequeos valles y arroyuelos
streams and swarming bees, and take y enjambres de abejas y tomara el sen-
the rising footpath to the sad cottage dero en cuesta que llevaba a la triste ca-
by the railway. And the tree. Gather sona junto al ferrocarril. Y el rbol. Re-
striped adj. marked with stripes (also in comb.: up from the mud the pieces of burned, coger del barro los andrajos de ropa que-
red-striped). Rayado, a rayas, con barras
(bandera), 30 striped cloth, the shreds of his mada y rayada, los jirones del pijama y
strip 1 (stripped, stripping) 1 tr. (often foll. by pyjamas, then bring him down, the luego descolgarle, al pobre chico pli-
of) remove the clothes or covering from (a poor pale boy, and make a decent do, y hacerle un entierro decente. Un
person or thing). 2 intr. (often foll. by off)
undress oneself. 3 tr. (often foll. by of) deprive burial. A nice-looking kid. Let the chico guapo. Que los culpables sepul-
(a person) of property or titles. Despojar
stripe n. streak, tira, cinta, franja guilty bury the innocent, and let no one ten a los inocentes, que nadie cambie su
35 change the evidence. And where was testimonio. Y dnde estaba Mace para
Mace to help with the digging? That ayudarle a cavar? Aquel oso magnfico,
brave bear, Corporal Mace. Here was el cabo Mace. Era otro asunto pendien-
more unfinished business and another te y otro motivo por el que no poda mar-
reason why he could not leave. He charse. Tena que encontrar a Mace. Pero
40 must find Mace. But first he must antes deba desandar todos los kilme-
cover the miles again, and go back tros y retornar hacia el norte hasta el
north to the field where the farmer and campo donde el labriego y su perro to-
his dog still walked behind t h e dava caminaban detrs del arado, y
plough, and ask the Flemish preguntar a la mujer flamenca y a su
45 lady and her son if they held him hijo si le consideraban responsable de
accountable for their deaths. For sus muertes. Pues [308] uno a veces
one can assume too much some- es capaz de asumir demasiado, en
times; in fits of conceited arranques de fatua vergenza de uno
self-blame. She might say no - mismo. Ella quizs dijese que no; la
50 the Flemish for no. You tried to palabra flamenca para decir no. Has
help us. You couldnt carry us intentado ayudarnos. No podas trans-
across the field. You carried the portarnos a campo traviesa. Llevaste
twins, but not us, no. No, you a los gemelos, pero no a nosotros, no.
are not guilty. No. No, no eres culpable. No.
55
There was a whisper, and he felt Hubo un susurro, y sinti un aliento
the breath of it on his burning face. sobre la cara ardiente.
Too much noise, Guvnor. Demasiado ruido, jefe.

60 Behind Corporal Nettles head Detrs de la cabeza del cabo Nettle


was a wide strip of deep blue sky haba una franja ancha de cielo azul os-
ragged adjective
1 (= in tatters);[clothes] andrajoso; hecho jiro- and, etched against it, the ragged curo y, estampado en l, el desigual bor-
nes; [person] andrajoso; harapiento; they ran black edge of the cellars ruined ceil- de negro del techo destrozado del sta-
themselves ragged (informal) sudaron tinta
or la gota gorda ing. no.
2 (= untidy); [beard] descuidado; desgreado;
[animals coat] desgreado; [edge] mella- 65
do; irregular, desigual; [hole, line] irregular;
[coastline] accidentado; recortado; Noise? What was I doing? Ruido? Qu estaba haciendo?
rugged adjective 1 [terrain, landscape] acci-
dentado; escabroso; [coastline, mountains] Shouting no and waking every- Gritando no y despertando a todo el
escarpado; spero
the rugged beauty of the island la belleza violen- one up. Some of these lads was get- mundo. Algunos de estos chicos se estaban
ta de la isla
2 [man] de rasgos duros; [features] duro, acen- 70 ting a bit peeved. poniendo un poco cascarrabias.
tuados, severo, tosco, ceudo
3 [construction] vigoroso, robusto
4 (EEUU) tempestuoso, borrascoso He tried topeeve v. & n.
lift his colloq.and
head annoy; vex; irritate Trat de levantar la cabeza y descu-
found
- a rugged health una salud a prueba de bomba
that he couldnt. The corporal struck bri que no poda. El cabo encendi una
a match. cerilla.
75
Christ. You look fucking terrible. Cristo. Pareces jodidsimo. Vamos.
Come on. Drink. Bebe.

202
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

He raised Turners head and put Levant la cabeza de Turner y le acer-


the canteen to his lips. c la cantimplora a los labios.

The water tasted metallic. When he El agua tena un sabor metlico.


5 was done, a long steady oceanic swell Cuando termin, un largo y constante
of exhaustion began to push him un- oleaje ocenico de extenuacin empez
der. He walked across the land until a sumergirle. Camin por la tierra hasta
he fell in the ocean. In order not to que cay en el mar. Para no alarmar a
alarm Nettle, he tried to sound more Nettle, procur sonar ms razonable de
10 reasonable than he really felt. lo que se senta en realidad.

Look, Ive decided to stay on. Theres Oye, he decidido quedarme. Ten-
some business 1 need to see to. go un asunto que resolver.

15 With a dirty hand, Nettle was wip- Nettle estaba limpiando con una
ing Turners forehead. He saw no mano sucia la frente de Turner. ste no
reason why Nettle should think it vea motivo para que Nettle creyera
necessary to put his face, his worried necesario ponerle la cara, su preocupa-
ratty 1 moth-eaten, shabby, tatty showing signs of ratty face, so close to his own. da cara ratonil, tan cerca de la suya.
wear and tear; a ratty old overcoat; shabby
furniture; an old house with dirty windows and 20 El cabo dijo:
tatty curtains
zarrapastroso, desharrapado, andrajoso, en mal The corporal said, Guvnor, can you Jefe, me oyes? Me ests escu-
estado, maltratado, rado, desliado, poco ele-
gante, poco convincente,
hear me? Are you listening? About an chando? Hace como una hora he sa-
hour ago I went out for a slash. Guess lido a mear. Adivina lo que he vis-
what I saw. There was the navy com- to. He visto a la [309] marina ba-
25 ing down the road; putting out the jando por la carretera, llamando a
call for officers. Theyre getting formar a los oficiales. Se estn or-
organised on the beach. The boats ganizando en la playa. Los barcos
are back. Were going home, mate. han vuelto. Nos vamos a casa, com-
Theres a lieutenant from the Buffs padre. Hay un teniente de los Buffs
30 here whos marching us down at por ah que va a llamarnos a las sie-
seven. So get some sleep and no te. As que duerme un poco y nada
more of your bloody shouting. de esos pueteros gritos.

He was falling now and sleep was Ahora estaba adormilndose y el


35 all he wanted, a thousand hours of sueo era lo nico que necesitaba, mil
sleep. It was easier. The water was horas de sueo. Era ms fcil. El agua
vile, but it helped and so did the era infecta, pero ayudaba, al igual que
news and Nettles soothing whisper. la noticia y el susurro tranquilizador de
They would be forming up in the Nettle. Formaran filas fuera, en la ca-
40 road outside and marching to the rretera, y desfilaran hasta la playa.
beach. Squaring off to the right. Or- Cuadrados, a la derecha. Impondran or-
der would prevail. No one at Cam- den. Nadie en Cambridge enseaba los
bridge taught the benefits of good beneficios de un buen orden de desfile.
marching order. They revered the Reverenciaban a los espritus libres, re-
45 free, unruly spirits. The poets. But beldes. A los poetas. Pero qu saban
what did the poets know about sur- de la supervivencia los poetas? De so-
vival? About surviving as a body of brevivir como un conjunto de hombres.
men. No breaking ranks, no rushing Sin romper filas, sin precipitarse hacia
the boats, no first come first served, los barcos, sin nada de que el primero
50 no devil take the hindmost. No sound que llegue se sirva el primero, sin nada
of boots as they crossed the sand to de eso de que el ltimo paga. Sin soni-
the tide line. In the rolling surf, will- do de botas cuando cruzasen la arena
ing hands to steady the gunwale as hacia la orilla del agua. En la rompiente
their mates climbed in. But it was a de las olas, manos solcitas para afian-
55 tranquil sea, and now that he him- zar la borda mientras suban los com-
self was calm, of course he saw how paeros. Pero el mar estaba en calma,
fine it really was that she was wait- y ahora que l tambin estaba tranqui-
ing. Arithmetic be damned. Ill wait lo, por supuesto que vio lo bueno de que
for you was elemental. It was the rea- ella le estuviese esperando. Al diablo
60 son he had survived. It was the ordi- la aritmtica. Te esperar era algo ele-
nary way of saying she would refuse mental. Era la razn de que hubiese so-
all other men. Only you. Come back. brevivido. Era la manera corriente de
He remembered the feel of the gravel decir que ella rechazara a todos los de-
through his thin-soled shoes, he ms hombres. Slo t. Vuelve. Recor-
65 could feel it now, and the icy touch d el tacto de la grava a travs de los
of the handcuffs on his wrists. He zapatos de suelas delgadas, y el tacto
and the inspector stopped by the car glacial de las esposas sobre las mu-
and turned at the sound of her steps. ecas. l y el inspector se detuvieron
How could he forget that green dress, junto al coche y se giraron al or los
70 how it clung to the curve of her hips pasos de Cecilia. Cmo iba a olvidar
and hampered her running and aquel vestido verde, el modo en que se
showed the beauty of her shoulders. le cea a la curva de las caderas y le
Whiter than the mist. It didnt sur- entorpeca la carrera y mostraba la be-
prise him that the police let them lleza de sus hombros. Ms blancos que
75 talk. He didnt even think about it. la niebla. A l no le sorprendi [310]
He and Cecilia behaved as though que la polica les dejara hablar. Ni si-
they were alone. She would not let quiera pens en ello. l y Cecilia se com-
herself cry when she was telling him portaron como si estuvieran solos. Ella

203
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

that she believed him, she trusted no se consinti llorar cuando le dijo que
him, she loved him. He said to her crea en l, que confiaba en l, que le
simply that he would not forget this, amaba. l le dijo simplemente que no lo
by which he meant to tell her how olvidara, y con eso quera decir lo mu-
5 grateful he was, especially then, es- cho que se lo agradeca, en especial en-
pecially now. Then she put a finger tonces, en especial ahora. Luego ella
on the handcuffs and said she wasnt toc con un dedo las esposas y dijo que
ashamed, there was nothing to be no se avergonzaba, que no haba nada
ashamed of. She took a corner of his de qu avergonzarse. Le agarr una ex-
10 lapel and gave it a little shake and tremidad de la solapa y la sacudi lige-
this was when she said, Ill wait for ramente, y fue entonces cuando dijo: Te
you. Come back. She meant it. Time esperar. Vuelve. Lo deca en serio. El
would show she really meant it. Af- tiempo demostrara que lo deca de
ter that they pushed him into the car, veras. Despus le empujaron dentro
15 and she spoke hurriedly, before the del coche y ella habl apresuradamen-
crying began that she could no longer te, antes de que brotase el llanto que
hold back, and she said that what had ya no poda contener, y dijo que lo que
happened between them was theirs, haba sucedido entre ellos era suyo,
only theirs. She meant the library, of slo de ellos. Se refera a la bi-
20 course. It was theirs. No one could blioteca, por supuesto. Era suyo. Na-
take it away. Its our secret, she die podra quitrselo. Es nuestro se-
called out, in front of them all, just creto, grit, enfrente de todos, un
before the slam of the door. instante antes del portazo.

25 I wont say a word, he said, No dir nada dijo, aunque ya ha-


though Nettles head had long dis- ca mucho que la cabeza de Nettle haba
appeared from his view. Wake me desaparecido de su vista. Despirta-
before seven. I promise, you wont me antes de las siete. Te lo prometo, no
hear another word from me. me volvers a or una palabra. [311]
30

35

Part Three Tercera parte

40 The unease was not confined to La desazn no se limitaba al hos-


the hospital. It seemed to rise with pital. Pareca crecer con el turbulen-
the turbulent brown river swollen by to ro pardo, engrosado por las lluvias
the April rains, and in the evenings de abril, y en los atardeceres se ex-
lay across the blacked-out city like tenda sobre la ciudad, donde todas las
45 a mental dusk which the whole coun- luces estaban apagadas, como un cre-
try could sense, a quiet and malign psculo mental que el pas entero per-
thickening, inseparable from the ciba, un crecimiento callado y ma-
cool late spring, well concealed ligno, inseparable del fro de finales
within its spreading beneficence. de la primavera, bien escondido den-
50 Something was coming to an end. tro de su benfica expansin. Algo
The senior staff, conferring in self- llegaba a su fin. Los jefes de servi-
important groups at the corridor in- cio, conferenciando en grupos presun-
tersections, were nursing a secret. tuosos, en las intersecciones de los
Younger doctors were a little taller, pasillos, guardaban un secreto. Los
55 their stride more aggressive, and the mdicos ms jvenes eran un poco
consultant was distracted on his ms altos y sus andares eran ms agre-
round, and on one particular morn- sivos, y el especialista realizaba su
ing crossed to the window to gaze ronda distrado, y una maana concre-
out across the river for minutes on ta fue hasta la ventana para con-
60 end, while behind him the nurses templar el ro durante varios minutos,
stood to attention by the beds and mientras a su espalda las enfermeras
waited. The elderly porters seemed aguardaban en posicin de firmes. Los
depressed as they pushed the patients camilleros ancianos parecan deprimi-
to and from the wards, and seemed dos cuando llevaban y traan a los pa-
65 to have forgotten their chirpy cientes de los pabellones, y parecan
catch-phrases from the wireless haber olvidado los latiguillos alegres
comedy shows, and it might even de las comedias que oan en la radio,
have consoled Briony to hear again y a Briony le habra podido consolar
that line of theirs she so despised - incluso or de nuevo aquella frase que
70 Cheer up love, it might never hap- tanto despreciaba: nimo, amor,
pen. quizs nunca suceda.

But it was about to. The hospital Pero estaba a punto. El hospital se
had been emptying slowly, invis- haba ido vaciando lenta,
75 ibly, for many days. It seemed invisiblemente, a lo largo de muchos
purely chance at first, an epidemic das. Al principio [315] pareca algo
of good health that the less intelli- meramente fortuito, una epidemia de
gent of the trainees were tempted to buena salud que las menos inteligentes

204
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

put down to their own improving de las enfermeras en prcticas estaban


techniques. Only slowly did one tentadas de atribuir a la mejora de sus
detect a design. Empty beds spread propias tcnicas. Slo poco a poco se
across the ward, and through other adverta un plan. En un pabelln tras
5 wards, like deaths in the night. otro se vaciaban muchas camas, como
Briony imagined that retreating muertes en la noche. Briony imaginaba
footsteps in the wide polis corri- que los pasos que se retiraban en los
dors had a muffled, apologetic pasillos amplios y lustrosos producan
sound, where once they had been un sonido amortiguado y contrito, cuan-
10 bright and efficient. The workmen do antes haban sido rotundos y eficien-
who came to install new drums of tes. Los obreros que iban a instalar
fire hose on the landings outside nuevos rollos de mangueras para in-
lifts, and set out new buckets of cendios en los rellanos, fuera de los as-
fire-fighting sand, labourer all censores, y esparcan nuevos cubos de
15 day, without a break, and spoke to arena contra el fuego, trabajaban todo
no one before they left, not even the el da, sin una pausa, y no hablaban
porters. In the ward, only eight beds con nadie antes de marcharse, ni si-
out off twenty were occupied, and quiera con los camilleros. En el pabe-
though the work was even harder;, lln slo haba ocho camas ocupadas,
20 than before, a certain disquiet, an y aunque el trabajo era an ms duro
almost superstitious dread; pre- que antes, un cierto desasosiego, un
vented the student nurses from com- temor casi supersticioso impeda pro-
plaining when they:? were alone to- testar a las estudiantes cuando toma-
gether at tea. They were all gener- ban el t juntas. Por lo general esta-
25 ally calmer, more accepting. They ban ms tranquilas, eran ms volunta-
no longer spread their hands to com- riosas. Ya no extendan las manos para
pare chilblains. comparar sabaones.

In addition, there was the con- Adems, las enfermeras estudiantes


30 stant and pervasive anxiety the compartan la inquietud constante y om-
trainees shared about making mis- nipresente de no cometer errores. Todas
takes. They all lived in fear of Sis- teman a sor Majorie Drummond, a su
ter Marjorie Drummond, of the exigua sonrisa amenazadora y a la sua-
menacing meagre smile and soft- vidad de sus modales antes de estallar
35 ening of manner that preceded her en clera. Briony saba que en los lti-
fury. Briony knew she had recently mos tiempos haba acumulado un rosa-
accumulated a string of errors. rio de errores. Cuatro das antes, no obs-
Four days ago, despite careful in- tante las cuidadosas instrucciones impar-
struction, a patient in her care had tidas, una paciente a su cargo se haba
40 quaffed her carbolic gargle - ac- tragado unas grgaras de cido carblico
cording to the porter who saw it, de un trago, como una pinta de
down in one like a pint of Guinness Guinness, segn el camillero que pre-
- and was violently sick across her senci la escena y vomit violenta-
blankets. Briony was also aware mente encima de las mantas. Briony
45 that she had been observed by Sis- tambin era consciente de que sor
ter Drummond carrying only three Drummond la haba visto cargando con
bedpans at a time, when by now tres cuas cada vez, cuando para enton-
they were expected to go the length ces se esperaba que recorriesen sin
of the ward reliably with a pile of percances toda la longitud del pabelln
50 s i x , l i k e a b u s y w a i t e r i n L a con seis en las dos manos, como un ca-
Coupole. There may have been marero atareado de La Coupole. Quizs
other errors too, which she would hubiese cometido otros errores, que ella
have forgotten in her weariness, or haba olvidado por culpa del cansancio,
never even known about. She was o de los que no se haba percatado. Era
55 prone to errors of deportment - in proclive a equivocar la compostura: en
moments of abstraction she tended momentos de abstraccin tenda a de-
to shift her weight onto one foot in positar todo su peso sobre un pie, de un
a way that particularly enraged her modo que enfureca especialmente a su
superior. Lapses and failures could superiora. Los descuidos y faltas podan
60 carelessly accrue over several acumularse sin que se diera cuenta a lo
accrue 1 grow by addition; The interest accrues
2 come into the possession of; The house days: a broom improperly stowed, largo de das: una escoba mal guardada,
accrued to the oldest son
acumularse, proceder, derivarse, resultar, acumu-
a blanket folded with its label fac- una manta doblada con la etiqueta hacia
larse ing up, a starched collar in infini- arriba, un cuello almidonado con la arru-
tesimal disarray, the bed castors ga ms nfima, las ruedas de las camas
65 not lined up and pointing inwards, no alineadas y apuntando hacia dentro,
walking back down the ward desandar el pabelln con las manos va-
empty-handed - all silently noted, cas; todo aquello era anotado en silen-
until capacity was reached and cio, hasta que se colmaba la medida y
then, if you had not read the signs, entonces, si no habas captado los sig-
70 the wrath would come down as a nos, la ira sobrevena como una conmo-
shock. And just when you thought cin. Y justo cuando creas que lo es-
you were doing well. tabas haciendo todo bien.

But lately, the sister was not cast- Pero ltimamente, la hermana no
75 ing her mirthless smile in the direc- diriga su sonrisa amarga a las alum-
subdued adj. softened; lacking in intensity; tion of the probationers, nor speak- nas en prcticas, no les hablaba con
toned down (subdued light; in a subdued
mood). (emotin: templado, suave,; voice:
ing to them in the subdued voice el tono apagado que las aterraba
bajo; colour: apagado, suave; light: tenue; that gave them such terrors. She tanto. Apenas le importaban sus de-
lighting: disminuido; person -docile: manso,
sumiso, -depressed: deprimido.

205
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

hardly bothered with her charges at ficiencias. Estaba preocupada, y con


all. She was preoccupied, and often frecuencia celebraba largos conci-
stood in the quadrangle by mens libulos con su homloga en el pa-
surgical, in long conferences with tio interior del pabelln de ciruga,
5 her counterpart, or she disappeared o desapareca durante dos das se-
for two days at a time. guidos.

In another context, a different pro- En otro contexto, en otra profesin,


fession, she would have seemed su cuerpo rechoncho habra resultado
10 motherly in her plumpness, or even maternal, o hasta sensual, pues sus la-
sensual, for her unpainted lips were bios sin pintar posean un intenso color
rich in natural colour and sweetly natural y dibujaban un dulce arco, y su
bowed, and her face with its rounded cara de mejillas redondas y coloretes sa-
cheeks and dolls patches of healthy ludables de mueca sugera un carcter
15 pink suggested a kindly nature. This bondadoso. Esta impresin se disip
impression was dispelled early on muy pronto, cuando una compaera de
when a probationer in Brionys year, la promocin de Briony, una chica gran-
a large, kindly, slow-moving girl de, amable, de movimientos lentos, con
with a cows harmless gaze, met the una mirada inofensiva, vacuna, top con
20 lacerating force of the ward sisters el lacerante vigor iracundo de la monja
fury. Nurse Langland had been sec- del pabelln. La enfermera Langland
onded to the mens surgical ward, haba sido destinada al pabelln quirr-
and was asked to help prepare a gico de hombres, y le pidieron que ayu-
young soldier for an appendectomy. dara a preparar a un joven soldado para
25 Left alone with him for a minute or una apendicectoma. Cuando la dejaron unos
two, she chatted and made reassur- minutos a solas con el soldado, charl con l
ing remarks about his operation. He y le hizo comentarios tranquilizadores sobre
must have asked the obvious ques- la operacin. l debi de hacerle la pregun-
tion, and that was when she broke ta obvia, y fue entonces cuando ella viol la
30 the hallowed rule. It was set out norma sagrada. Estaba escrita con toda
clearly in the handbook, though no claridad en el manual, aunque nadie
one had guessed how important it habra adivinado la importancia que se
was considered to be. Hours later, le conceda. Horas despus, el solda-
the soldier came round from his an- do volvi en s de la anestesia y mur-
35 aesthetic and muttered the student mur el nombre de la estudiante mien-
nurses name while the surgical ward tras la monja del pabelln quirrgico
sister was standing close by. Nurse se encontraba cerca. La alumna
Langland was sent back to her own Langland fue devuelta a su pabelln,
ward in disgrace. The others were deshonrada. Las otras fueron convo-
40 made to gather round and take care- cadas para que tomaran buena nota. La
ful note. If poor Susan Langland had reaccin no habra sido peor si la
carelessly or cruelly killed two pobre Susan Langland hubiera mata-
dozen patients, it could not have do por descuido y por crueldad a dos
been worse for her. By the time Sis- docenas de pacientes. Para cuando
45 ter Drummond finished telling her sor Drummond termin de decirle
that she was an abomination to the que era una abominacin para las tradi-
traditions of Nightingale nursing to ciones de enfermera de Nightingale a las
which she aspired, and should con- que aspiraba, y que poda considerarse
sider herself lucky to be spending the afortunada por pasar el mes siguiente cla-
50 next month sorting soiled linen, not sificando ropa de cama sucia, no slo
only Langland, but half the girls Langland, sino la mitad de las chicas pre-
present were weeping. Briony was sentes estaban llorando. Briony no es-
not among them, but that night in taba entre ellas, pero esa noche, en la
bed, still a lit shivery, she went cama, todava tiritando un poco, re-
55 through the handbook again, to see pas el manual de nuevo para ver si
if tht were other points of etiquette haba otros puntos de protocolo que
she might have missed. S reread and quizs no hubiese visto. Reley y
committed to memory the command- guard en la memoria el mandamien-
ment: in circumstances should a to: bajo ninguna circunstancia, una
60 nurse communicate to a patient t enfermera deba revelar a un pacien-
Christian name. te su nombre de pila.

The wards emptied, but the work Los pabellones se vaciaban, pero el
intensified. Every morning the beds trabajo se intensific. Todas las ma-
65 were pushed into the centre so that anas arrastraban las camas hasta el
the probetioners could polish the centro, para que las alumnas pudiesen
floor with a heavy bumper that a girl fregar el suelo con un cubo tan grande
on her own could barely swing from que una chica sola apenas poda aca-
side to side. The floors were to be rrearlo de un lado para otro. Haba que
70 swept three times a day. Vacated barrer los suelos tres veces al da. Res-
skirt
1 (un pueblo) pasar 2 (un bosque, un ro, etc) bor- lockers were scrubbed, mattresses tregaban los casilleros vacos, fumiga-
dear 3 (un problema) eludir1 avoid, hedge,
fudge, evade, put off, circumvent, parry, elude, fumigated, brass coat-hooks, door- ban colchones, desempolvaban con una
skirt, dodge, duck, sidestep avoid or try to avoid
fulfilling, answering, or performing (duties,
knobs and keyholes were buffed. gamuza colgadores de latn, pomos y
questions, or issues); He dodged the issue; The woodwork - doors as well as v ojos de cerraduras. El enmaderado
she skirted the problem; They tend to evade
their responsibilities; he evaded the questions 75 skirting - was washed down with tanto las puertas como los zcalos
skillfully
2 surround, skirt, border extend on all sides of carbolic solution, and so were the se lavaba con una solucin carblica,
simultaneously; encircle; The forest surrounds
my property
beds themselves, the iron frames as al igual que las camas, los bastido-
3 skirt pass around or about; move along the border; well as springs. res y sus muelles. Las estudiantes fre-
The boat skirted the coast
4 skirt form the edge of

206
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

The students scoured, wiped gaban, limpiaban y secaban orinales


and dried bedpans and bottles, till y botellas hasta que relucan como
they shone like dinner plates. cubertera. Camiones del ejrcito de
Army three-ton lorries drew up at tres toneladas aparcaban junto a las
5 the loading bays, bringing yet plataformas de descarga y [318] des-
more beds, filthy old ones that embarcaban ms camas todava, vie-
needed to be scrubbed down jas y sucias, que haba que restregar
many times before they were car- muchas veces antes de ser trasladadas
ried into the ward and squeezed al pabelln, encajadas entre las hileras
10 into the lines, and then carbolised. de lechos y luego desinfectadas. Entre
Between tasks, perhaps a dozen una y otra tarea, quizs una docena de
times a day, the students scrubbed veces al da, las alumnas se frotaban
their cracked and bleeding con agua helada las manos llenas de
chilblained hands under freezing sabaones, agrietadas y ensangrenta-
15 water. The war against germs never das. La guerra contra los microbios no
ceased. The probationers were ini- cesaba nunca. Las enfermeras eran ini-
tiated into the cult of hygiene. They ciadas en el culto a la higiene. Apren-
learned that there was nothing so dan que no haba nada ms delezna-
loathsome as a wisp of blanket fluff ble que una brizna de pelusa de una
20 hiding under a bed, concealing manta escondida debajo de una cama,
within its form a battalion, a whole y que ocultaba en su interior un bata-
division, of bacteria. The everyday lln, una divisin entera de bacterias.
practice of boiling, scrubbing, buff- La prctica diaria de hervir, restregar,
ing and wiping became the badge desempolvar y limpiar pas a ser el
25 of the students professional pride, emblema del orgullo profesional de las
to which all personal comfort must alumnas, al cual haba que sacrificar
be sacrificed. toda comodidad personal.

The porters brought up from the Los camilleros traan de los camio-
30 loading bays a great quantity of new nes una gran cantidad de suministros
supplies which had to be unpacked, nuevos que haba que desembalar, inven-
inventoried and stowed - dressings, tariar y almacenar: vendas, bacinillas,
kidney bowls, hypodermics, three jeringuillas hipodrmicas, tres
new autoclaves and many packages autoclaves nuevas y muchos paquetes
35 marked Bunyan Bags whose use con la inscripcin Bolsas de Bunyan,
had not yet been explained. An ex- cuyo uso no les haban explicado toda-
tra medicine cupboard was installed va. Instalaron y llenaron un armario
and filled, once it had been scrubbed adicional de medicinas, despus de
three times over. It was locked, and haberlo fregoteado tres veces. Estaba ce-
40 the key remained with Sister rrado con una llave que guardaba sor
Drummond, but one morning Briony Drummond, pero una maana Briony vio
saw inside rows of bottles labelled dentro filas de botellas con la etiqueta
morphine. When she was sent on er- morfina. Cuando la mandaban a ha-
rands, she saw other wards in simi- cer recados, vea los otros pabellones en
45 lar states of preparation. One was fases parecidas de preparativos. Haba
already completely empty of pa- ya uno completamente vaco de pacien-
tients, and gleamed in spacious si- tes, y su espacioso silencio reluca, es-
lence, waiting. But it was not done perando. Pero no haba que hacer pre-
to ask questions. The year before, guntas. El ao anterior, justo despus de
50 just after war was declared, the que se declarase la guerra, los pabello-
wards on the top floor had been nes del piso ms alto haban sido cerra-
closed down completely as a protec- dos como una medida de proteccin con-
tion against bombing. The operating tra los bombardeos. Los quirfanos esta-
theatres were now in the basement. ban ahora en el stano. Las ventanas de
55 The ground-floor windows had been la planta baja haban sido reforzadas con
sandbagged, and every skylight ce- sacos de arena, y todas las claraboyas
mented over. revestidas de cemento.

An army general made a tour Un general del ejrcito hizo una visi-
60 of the hospital with half a dozen ta de inspeccin al [319] hospital, acom-
consultants at his side. There was paado de media docena de mdicos
n o c e r e m o n y, o r e v e n s i l e n c e especialistas. No hubo ceremonia, ni si-
when they came. Usually on such quiera silencio, cuando se presentaron.
important visits, so it was said, Contaban que normalmente, con ocasin
65 the nose of every patient had to de tan importantes visitas, la nariz de
be in line with the centre creas- cada paciente tena que estar paralela al
ing of the top sheet. But there was pliegue central de la sbana encimera.
no time to prepare. The general Pero no hubo tiempo de preparar nada.
and his party strode through the El general y su squito recorrieron el
70 ward, murmuring and nodding, pabelln a zancadas, murmurando y
and then they were gone. asintiendo, y despus se fueron.

The unease grew, but there was La desazn creca, pero haba pocas
little opportunity for speculation, ocasiones para hablar, lo cual, de todos
75 which in any case was officially modos, estaba oficialmente prohibido.
forbidden. When they were not on Cuando no estaban de guardia, las alum-
their shifts, the probationers were nas asistan a clases en su tiempo libre,
in lessons in their free time, or lec- o a demostraciones prcticas, o estudia-

207
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

tures, or at practical demonstra- ban solas. Sus comidas y horarios de


tions or studying alone. Their sueo estaban supervisados como si fue-
meals and bedtimes were super- ran chicas nuevas en Roedean. Cuando
vised as if they were new girls at Fiona, que dorma en la cama contigua
5 Roedean. When Fiona, who slept a la de Briony, apart el plato y anun-
in the bed next to Briony, pushed ci, sin dirigirse a nadie en particular,
her plate away and announced to que era clnicamente incapaz de co-
no one in particular that she was mer verduras hervidas con un cubito de
clinically incapable of eating caldo de carne, la monja del centro
10 vegetables boiled with an Oxo Nightingale se plant a su lado hasta que
cube, the Nightingale home sister comi la ltima cucharada. Fiona era la
stood over her until she had eaten amiga de Briony, por definicin; en el
the last scrap. Fiona was Brionys dormitorio, la primera noche del curso
friend, by definition; in the dor- terico, le pidi a Briony que le cortara
15 mitory, on the first night of pre- las uas de la mano derecha, tras
liminary training, she asked explicarle que con la izquierda no saba
Briony to cut the fingernails of her manejar las tijeras y que su madre se las
right hand, explaining that her left cortaba siempre. Era pelirroja y tena
hand pecas, lo
20
couldnt make the scissors que a Briony le inspir una cautela
work and that her mother always automtica. Pero, a diferencia de Lola,
d i d i t f o r h e r. S h e w a s Fiona era ruidosa y alegre, con hoyue-
ginger-haired and freckled, los en el reverso de las manos y un bus-
25 which made Briony automati- to enorme que haca decir a las otras
c a l l y w a r y. B u t u n l i k e L o l a , chicas que acabara siendo monja de
Fiona was loud and jolly, with pabelln algn da. Su familia viva en
dimples on the backs of her Chelsea. Una noche, en la cama, mur-
hands and an enormous bosom mur que su padre estaba esperando que
30 which caused the other girls to le pidieran que se incorporase al gabi-
say that she was bound to be a nete de guerra de Churchill. Pero cuan-
ward sister one day. Her family do anunciaron la composicin del gabi-
lived ; Chelsea. She whispered nete, los apellidos no encajaban y nadie
from her bed one night that her dijo nada, y Briony juzg ms
35 fath was expecting to be asked to conveniente no indagar al respecto. En
join Churchills war cabinet. $a los primeros meses que siguieron [320]
when the cabinet was announced, al curso terico, ella y Fiona tuvieron
the surnames didnt matt up and pocas ocasiones de descubrir si en reali-
nothing was said, and Briony dad se gustaban. Les convena suponer
40 thought it better not enquire. In que as era. Eran de las pocas que care-
those first months after prelimi- can de toda instruccin mdica. Casi
nary training, Fior and Briony todas las dems haban hecho cursillos
had little chance to find out if de primeros auxilios, y algunas tenan
they actually liked= each other. ya el ttulo de auxiliar y estaban acos-
45 It was convenient for them to tumbradas a ver sangre y cadveres o,
assume they did. por lo menos, decan que lo estaban.

They were among the few who _____________________________


had no medical background: at all. _______________________________
50 Most of the other girls had done _______________________________
first-aid courses, and some had _______________________________
been VADs already and were famil- _______________________________
iar with blood and dead bodies, or _______________________________
at least, they said they were. But _____________________ Pero no era
55 friendships were not easy to culti- fcil cultivar amistades. Las estu-
vate. The probationers worked diantes cumplan sus turnos en los
their shifts in the wards, studied pabellones, estudiaban tres horas al
three hours a day in their spare da en su tiempo libre y dorman.
time, and slept. Their luxury was Su lujo era la hora del t, entre las
60 teatime, between four and five, cuatro y las cinco de la tarde, cuan-
when they took down from the do cogan de los estantes formados
wooden slatted shelves their min- con l i s t o n e s de madera sus teteras
iature brown teapots inscribed with marrones de miniatura, cada una con el
. their names and sat together in a nombre de su duea, y se sentaban en
65 little day-room off the ward. Con- una sala comn fuera del pabelln. La
versation was stilted. The home conversacin era afectada. La herma-
sister was there to supervise and na a cargo estaba presente para super-
ensure decorum. Besides, as soon visar y garantizar el decoro. Adems,
as they sat down, tiredness came en cuanto se sentaban, el cansancio
70 over them, heavy as three folded les caa encima, pesado como tres
blankets. One girl fell asleep with mantas dobladas. Una chica se qued
a cup and saucer in her hand and dormida con una taza y un platillo en
scalded her thigh - a good oppor- la mano y se escald el muslo: una
tunity, Sister Drummond said when buena oportunidad, dijo sor
75 she came in to see what the scream- Drummond cuando acudi a ver qu
ing was about, to practise the treat- eran aquellos gritos, de practicar el
ment of burns. tratamiento de quemaduras.

208
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

And she herself was, a barrier to Y la propia Briony era una barrera
friendship. In those early months, para la amistad. En aquellos primeros
Briony often thought that her only meses, pensaba a menudo que la nica
relationship was with Sister relacin que haba entablado era la que
5 Drummond. She was always there, mantena con sor Drummond. La tena
one moment at the end of a corridor, siempre encima, tan pronto estaba al
approaching with a terrible purpose, fondo del pasillo y se acercaba con una
the next, at Brionys shoulder, mur- intencin terrible, como la tena pega-
muring in her ear that she had failed da al hombro, cuchichendole al odo
10 to pay attention during preliminary que no haba prestado atencin durante
training to the correct procedures for el curso terico sobre los procedimien-
blanket-bathing male patients: only tos correctos de baar a pacientes va-
after the second change of washing rones: slo despus del segundo cam-
water should the freshly soaped back bio de agua de bao haba que pasarle
15 flannel and back towel be passed to al paciente la manopla recin empapa-
the patient so that he could finish da y la toalla de espalda para que ter-
off for himself. Brionys state of minara l solo. El estado de nimo de
mind largely depended on how she Briony dependa en gran medida de la
stood that hour in the ward sisters opinin que sobre ella tuviese en cada
20 opinion. She felt a coolness in her instante la monja del pabelln. Senta
stomach whenever Sister [321] fro en el estmago cada vez que
Drummonds gaze fell on her. It was la mirada de sor Drummond se posaba
impossible to know whether you had en ella. Era imposible saber si lo ha-
done well. Briony dreaded her bad bas hecho bien. Briony tema su mala
25 opinion. Praise was unheard of. The opinin. La alabanza brillaba por su au-
best one could hope for was indif- sencia. A lo sumo caba esperar indife-
ference. rencia.

In the moments she had to her- En los momentos de asueto de que


30 self, usually in the dark, minutes dispona, normalmente en la oscuridad,
before falling asleep, Briony minutos antes de quedarse dormida,
contemplated a ghostly parallel Briony recreaba una fantasmal vida pa-
life in which she was at Girton, ralela en la que estaba en Girton, leyen-
reading Milton. Slie could have do a Milton. Habra podido estar en la
35 b e e n a t h e r s i s t e r s c o l l e g e , facultad de su hermana en vez de estar
rather than her sisters hospital. en el mismo hospital que ella. Briony
Briony had thought she was join- haba credo que iba a participar en el
ing the war effort. In fact, she esfuerzo blico. De hecho, su vida se
had narrowed her life to a rela- haba estrechado hasta el extremo de re-
40 tionship with a woman fifteen ducirse a una relacin con una mujer
years older who assumed a power quince aos mayor que ella y que asu-
over her greater than that of a ma un poder sobre ella superior al de
mother over an infant. una madre sobre un hijo.

45 This narrowing, which was above Esta estrechura, que era ante todo una
all a stripping away of identity, be- renuncia a la identidad, comenz sema-
gan weeks before she had even heard nas antes de que hubiese odo hablar si-
of Sister Drummond. On her first day quiera de sor Drummond. El primer da
of the two months preliminary train- del curso de dos meses, la humillacin
50 ing, Brionys humiliation in front of de Briony delante de la clase haba sido
the class had been instructive. This instructiva. As iban a ser las cosas. Ella
was how it was going to be. She had haba ido a ver a la monja para sealarle
gone up to the sister to point out educadamente que haban cometido un
courteously that a mistake had been error en la placa con su nombre. Ella era
55 made with her name badge. She was B. Tallis, no E. Tallis, como se lea en el
B. Talks, not, as it said on the little pequeo broche rectangular. La respues-
rectangular brooch, N. Talks. ta fue calmosa.

The reply was calm. You are, and Usted es, y seguir siendo,
60 will remain, as you have been des- como la han designado. Su nom-
ignated. Your Christian name is of bre de pila no me interesa nada.
no interest to me. Now kindly sit Ahora, por favor, sintese, enfer-
down, Nurse Tallis. m e r a Ta l l i s .

65 The other girls would have Las otras chicas se habran redo si
laughed if they had dared, for they se hubiesen atrevido, pues todas lleva-
benigno:afable, complaciente, bonachn
all had the same initial, but they cor- ban la misma inicial, pero atinadamente
Debonnair = buenazo, bonachn rectly sensed that permission had not presintieron que no les haban dado per-
- 1. De noble nature, digne de sa race.
1080, Chanson de Roland; de lexpression de bonne been granted. This was the time of miso. Era el periodo de las clases de hi-
aire de bonne race.
debonair adj. 1 carefree, cheerful, self-assured. 2 70 hygiene lectures, and of practising giene, o de practicar los baos con mode-
having pleasant manners. blanket-baths on life-size models los de la vida real: la seora Mackintosh,
Etymology ME f. OF debonaire = de bon aire of good
disposition -Mrs Mackintosh, Lady Chase, and Lady Chase y el beb George, cuyo fsi-
bland 1 a mild, not irritating, templado. b tasteless,
unstimulating, insipid. 2 gentle in manner; suave,
baby George whose blandly im- co lisiado ____________ le permita
amable, afable. paired physique allowed him to X hacer de beb [322] nia. Era la
suave adj.1 (of a person, esp. a man) smooth; polite;
sophisticated. Afable, amable fino, corts, diplo- 75 double as a baby girl. It was the time fase de adaptacin a una obedien-
mtico / zalamero. 2 (of a wine etc.) bland,
smooth. of adapting to unthinking obedience, c i a m a q u i n a l , l a d e a p r e n d e r a
suave 1. adj. Liso y blando al tacto, en contraposi-
cin a tosco y spero. 2. Blando, dulce, grato a
of learning to carry bedpans in a transportar un montn de cuas y
los sentidos. 3. V. espritu, manjar suave. 4. fig. stack, and remembering a fundamen- recordar una ley fundamental: no
Tranquilo, quieto, manso. 5. fig. Lento, modera-
do. 6. fig. Dcil, manejable o apacible. Aplcase, 1. Es decir, N., Nurse, enfermera en ingls. (N. del T)
por lo comn, al genio o natural.
209
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

tal rule: never walk up a ward with- cruzar nunca un pabelln sin traer
out bringing something back. Physi- nada de vuelta. La incomodidad f-
cal discomfort helped close down sica ayud a Briony a cerrar sus ho-
Brionys mental horizons. The high rizontes mentales. Los altos cuellos
5 starched collars rubbed her neck raw. a l m i d o n a d o s l e d e s p e l l e j aban la
Washing her hands a dozen times a piel. Lavarse las manos doce veces
day under stinging cold water with al da con una punzante agua fra y
stinging : punzantes, piercing, biting, mordaz, spe-
ra (voz), cortante (water) tingling [=tingle 1 intr. a block of soda brought on her first un taco de sodio le depar los pri-
a feel a slight prickling (picor), stinging, or
throbbing sensation. b cause this (the reply tingled chilblains. The shoes had to buy meros sabaones. Los zapatos que tuvo
in my ears). 2 tr. make (the ear etc.) tingle]. Sen- 10 with her own money fiercely que comprarse con su propio dinero le
tir comezn, titilar, hormigueo, escozor
lancinante : dolor muy agudo como de destrozo o pinched her toes. The uniform, like martirizaban los dedos de los pies. El
desgarro de la carne
all uniforms, eroded identity, and uniforme, como todos los uniformes,
pinch 1 tr. a grip (esp. the skin of part of the body or the d ail , attention required - iron- minaba la identidad, y las atenciones co-
of another person) tightly, esp. between finger and
thumb (pinched my finger in the door; stop
pinching me). b (often absol.) (of a shoe, garment,
ing pleats, pinning hats, straightenir tidianas que exiga planchar pliegues,
etc.) confine, squeeze, press, constrict (toes, the 15 seams, shoe polishing, especially sujetar con alfileres el sombrero, ende-
flesh) painfully (because of lack of space). 2 tr.
(of cold, hunger, etc.) grip (a person) painfully (she the heels - began a pros by which rezar costuras, lustrar zapatos, en espe-
was pinched with cold). 3 tr. sl. a steal; take without other concerns were slowly ex- cial los tacones dieron principio a un
permission. b arrest (a person) (pinched him for
loitering). 4 (as pinched adj.) (of the features)
drawn, as with cold, hunger, worry, etc. 5 a tr.
cluded. By the time the girls were proceso que poco a poco exclua otras
(usu. foll. by in, of, for, etc.) stint (a person). b ready to start their course as proba- preocupaciones. Cuando las chicas es-
intr. be niggardly (meager, scanty) with money,
food, etc. 6 tr. (usu. foll. by out, back, down) Hort. 20 tioners, and to work in the wards taban listas para empezar su cursillo de
remove (leaves, buds, etc.) to encourage bushy
growth. 7 intr. sail very close to the wind.
(they were never to say on) under prcticas, y para trabajar en los pabello-
1 the act or an instance of pinching etc. the flesh. 2
an amount that can be taken up with fingers and
Sister Drummond, and to submit to nes (nunca deban decir dentro de) a
thumb (a pinch of snuff). 3 the stress or pain the daily routine from bedpan to las rdenes de la hermana Drummond,
caused by poverty, cold, hunger, etc.
4sl. a an arrest. b a theft. Bovril, their previous lives were y someterse a la rutina cotidiana, des-
at (or in) a pinch in an emergency; if necessary. 25 becoming indistinct. Their minds de la cua hasta el Bovril, su vida ante-
feel the pinch experience the effects of poverty.
pinch-hitter US 1 a baseball player who bats instead
of another in an emergency. 2 a person acting as
had emptied to some extent, their rior haba adquirido contornos difusos.
a substitute. defences were down, so that they Con la mente casi vaca y las defensas
de estrechez, apretar, economizar, tincar, mangar
were easily persuaded of the abso- bajas, era fcil persuadirlas de la autori-
lute authority, of the ward sister. dad absoluta de la monja del pabelln.
30 There could be no resistance as she No caba resistencia, pues ella les llena-
filled their vacated minds. ba la mente vaciada.

It was never said, but the model Nadie lo deca, pero el modelo al que
behind this process was military. se atena aquel proceso era militar. La
35 Miss Nightingale, who was never to seorita Nightingale, a la que nunca po-
be referred to as Florence, had been dan aludir como Florence, haba esta-
in the Crimea long enough to see the do en Crimea el tiempo suficiente para
value of discipline, strong lines of ver el valor de la disciplina, cadenas de
command and well-trained troops. mando fuertes y tropas bien adiestra-
40 So when she lay in the dark listen- das. De modo que cuando estaba tendi-
ing to Fiona begin her nightlong da en la oscuridad, escuchando a Fiona
snoring - she slept on her back - comenzar los ronquidos que duraban
Briony already sensed that the par- toda la noche dorma boca arriba,
allel life, which she could imagine Briony ya intua que la vida paralela,
45 so easily from her visits to Cam- que con tanta facilidad poda imaginar-
bridge as a child to see Leon and se gracias a sus visitas a Cambridge
Cecilia, would soon begin to diverge siendo una nia, para ver a Leon y Ce-
from her own. This was her student cilia, no tardara en divergir de la suya.
life now, these four years, this en- Ahora viva una vida de estudiante,
50 veloping regime, and she had no cuatro aos de rgimen absorbente, y
will, no freedom to leave. She was no tena voluntad ni [323] libertad para
abandoning herself to a life of stric- marcharse. Se abandonaba a una vida
tures, rules, obedience, housework, de restricciones, normas, obediencia,
and a constant fear of disapproval. quehaceres domsticos y un temor
55 She was one of a batch of probation- constante a la desaprobacin. Era una
ers - there was a new intake every ms de una hornada de alumnas cada
few months - and she had no iden- pocos meses ingresaba otra y no po-
tity beyond her badge. There were sea ms identidad que la del nombre
no tutorials here, no one losing sleep que llevaba en la placa. All no haba
60 over the precise course of her intel- tutores, nadie que se desvelase por el
lectual development. She emptied curso preciso de su desarrollo intelec-
and sluiced the bedpans, swept and tual. Vaciaba, lavaba y enjuagaba los
polished floors, made cocoa and orinales, barra y enceraba suelos, prepa-
Bovril, fetched and carried - and was raba cacao y Bovril, iba a buscar cosas y
65 delivered from introspection. At las transportaba: estaba liberada de toda
some point in the future, she knew introspeccin. Saba, por orselo decir a
from listening to the second-year las estudiantes de segundo ao, que en
students, she would begin to take algn momento del futuro empezara a
pleasure in her competence. She had complacerle su propia eficiencia. Haba
70 had a taste of it lately, having been empezado a paladearla haca poco, cuan-
entrusted with taking a pulse and do le encomendaron que, bajo supervi-
temperature under supervision and sin, tomara el pulso y anotara las
marking the readings on a chart. In pulsaciones en un grfico. En lo referente
the way of medical treatments, she a tratamientos mdicos, ya haba apli-
75 had already dabbed gentian violet on cado violeta de genciana en una tia,
ringworm, aquaflavine emulsion on una emulsin de acuaflavina sobre un
a cut, and painted lead lotion on a corte y una locin de tintura de plomo
bruise. But mostly, she was a maid, sobre una magulladura. Pero ms que

210
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

a skivvy and, in her hours off, a nada era una doncella, una fregona y, en
crammer of simple facts. She was sus horas libres, una empollona de he-
Brit. colloq. derog. a female domestic servant. happy to have little time to think of chos sencillos. Se alegraba de tener
anything else. But when she stood poco tiempo para pensar en otras co-
5 on her landing in her dressing gown, sas. Pero cuando, al final de la jornada,
last thing at night, and she looked estaba en camisn en el rellano, y a tra-
across the river at the unlit city, she vs del ro contemplaba la ciudad sin
remembered the unease that was out iluminar, recordaba el desasosiego que
there in the streets as well as in the reinaba tanto all fuera, en las calles,
10 wards, and was like the darkness it- como en los pabellones, y que era como
self. Nothing in her routine, not even la oscuridad misma. Nada de su rutina,
Sister Drummond, could protect her ni siquiera sor Drummond, poda pro-
from it. tegerla de aquello.

15 In the half hour before lights out, Durante la media hora antes de que
after cocoa, the girls would be in apagasen las luces, despus del cacao,
and out of each others rooms, sit- las chicas entraban y salan de las ha-
ting on their beds writing letters bitaciones [324] de otras y se sentaban
home, or to sweethearts. Some still en la cama para escribir cartas a casa o
20 cried a little from homesickness, a sus novios. Algunas todava lloraban
and there would be much comfort- un poco de nostalgia, y entonces se pro-
ing going on at this time, with arms digaba gran cantidad de consuelo, en
around shoulders and soothing forma de brazos que rodeaban cuellos
words. It seemed theatrical to y de palabras tranquilizadoras. A
25 Briony, and ridiculous, grown Briony le pareca teatral y ridculo que
young women tearful for their jvenes hechas y derechas llorasen por
mothers, or as one of the students causa de sus madres o, como una de las
put it through her sobs, for the smell estudiantes declar en medio de sollo-
of daddys pipe. Those doing the zos, a causa del olor de la pipa de su
30 consoling seemed to be enjoying padre. Las que impartan consuelo pa-
themselves rather too much. In this recan disfrutar quizs excesivamente.
cloying atmosphere Briony some- En aquella atmsfera empalagosa,
times wrote her own concise letters Briony algunas veces escriba cartas
home which conveyed little more concisas a su casa, en las que comuni-
35 than that she was not ill, not un- caba poco ms que el hecho de que no
happy, not in need of her allowance estaba enferma, no era infeliz, no
and not about to change her mind necesitaba su asignacin y no estaba a
in the way that her mother had pre- punto de cambiar de idea, tal como su
dicted. Other girls proudly wrote madre haba vaticinado. Otras chicas
40 out their exacting routines of work describan con orgullo sus programas
and study to astound their loving rigurosos de trabajo y estudio, para
parents. Briony confided these mat- maravillar a sus cariosos padres.
ters only to her notebook, and even Briony confiaba estas cuestiones sola-
then, in no great detail. She did not mente a su cuaderno, y tampoco entra-
45 want her mother to know about the ba en muchos detalles. No quera que
lowly work she did. Part of the pur- su madre supiera las humildes tareas
pose of becoming a nurse was to que haca. En parte, su propsito al ser
work for her independence. It was enfermera era conquistar su indepen-
important to her that her.; parents, dencia. Para ella era importante que sus
50 especially her mother, knew as little padres, y en especial su madre, cono-
about her life as possible. ciera lo menos posible de su vida.

Apart from a string of repeated Aparte de un rosario de preguntas


questions which remained unan- que no obtenan respuesta, las cartas de
55 swered, Emilys letters were mostly Emily hablaban sobre todo de los eva-
about the evacuees. Three mothers cuados. Tres madres con siete hijos, to-
with seven children, all from the das ellas de la zona de Hackney, en Lon-
Hackney area of London, had been dres, haban sido alojadas en la casa de
billeted on the Tallis family. One of los Tallis. Una de las madres se haba
60 the mothers had disgraced herself in deshonrado en el pub del pueblo y aho-
the village pub and was now banned. ra tena prohibida la entrada. Otra era
Another woman was a devout Catho- una catlica devota que recorra seis ki-
lic who walked four miles with her lmetros a pie con sus tres hijos para
three children to the local town for asistir a la misa del domingo en la ciu-
65 mass on Sunday. But Betty, a Catho- dad del condado. Pero Betty, que tam-
lic herself, was not sensitive to these bin era catlica, no era sensible a es-
differences. She hated all the moth- tas diferencias. Odiaba a todas las ma-
ers and all their children. They told dres y a todos sus hijos. La primera
her on the first morning that they did maana le dijeron que no les gustaba
70 not like her food. She claimed to su comida. Aseguraba que haba visto
have seen the church-Boer spitting a la beata escupir en el suelos [325] del
on the hallway floor. The oldest of recibidor. El mayor de los nios, un chi-
the children, a thirteen-year-old boy co de trece aos que por su tamao no
who looked no bigger than eight, had aparentaba ms de ocho, haba ido a la
75 got into the fountain, climbed onto fuente, se haba encaramado encima de
the statue and snapped off the la estatua y le haba arrancado al tritn
Tritons horn and his arm, right down el cuerno y el brazo hasta la altura del
to the elbow. Jack said that it could codo. Jack dijo que no sera muy dif-

211
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

be fixed without too much trouble. cil reparar los daos. Pero ahora la pie-
But now the part, which had been za, que haba sido trasladada a la casa
carried into the house and left in the y guardada en la trascocina, haba des-
scullery, was missing. On informa- aparecido. Gracias a la informacin fa-
5 tion from old Hardman, Betty ac- cilitada por el viejo Hardman, Betty
cused the boy of throwing it in the acus al chico de haberla arrojado al
lake. The boy said he knew nothing. lago. El chico dijo que no saba nada.
There was talk of draining the lake, Se habl de desecar el lago, pero les
but there was concern for the pair of inquietaba la pareja de cisnes en poca
10 mating swans. The mother was fierce de apareamiento. La madre sali en de-
in her sons defence, saying that it fensa virulenta de su hijo, diciendo que
was dangerous to have a fountain era peligroso tener una fuente al alcan-
when children were about, and that ce de los nios y que iba a escribir al
she was writing to the MP. Sir Arthur diputado del parlamento. Sir Arthur
15 Ridley was Brionys godfather. Ridley era el padrino de Briony.

Still, Emily thought they should No obstante, Emily pensaba que de-
consider themselves lucky to have ban considerar una suerte tener evacua-
evacuees because at one point it had dos, pues en cierto momento haba pare-
20 looked like the whole house was go- cido que la casa entera iba a ser confis-
ing to be requisitioned for use by the cada para uso del ejrcito. A la postre se
army. They settled instead on Hugh instalaron en la casa de Hugh van Vliet,
van Vliets place because it had a porque tena una mesa de snooker. Sus
snooker table. Her other news was otras noticias eran que su hermana
25 that her sister Hermione was still in Hermione segua en Pars pero pensaba
Paris but thinking of relocating to afincarse en Niza, y que las vacas ha-
Nice, and the cows had been moved ban sido transferidas a tres campos del
into three fields on the north side so lado norte, a fin de que el parque pudie-
that the park could be ploughed up ra ser arado para plantar trigo. Cerca de
30 for corn. A mile and a half of iron tres kilmetros de verja de hierro forja-
fencing dating from the 1750s had do que databa de 1750 haban sido retira-
been taken away to be melted down dos con objeto de fundirlos para fabri-
to make Spitfires. Even the workmen car aviones Spitfire. Hasta los obreros
who removed it said it was the wrong que la retiraron dijeron que no era el
35 kind of metal. A cement and brick metal adecuado. Se haba edificado un
pillbox had been built down by the fortn de cemento y ladrillo junto al ro,
river, right on the bend, among the justo en el meandro, entre las juncias,
sedges, destroying the nests of the destruyendo los nidos de las cercetas y
teal and the grey wagtails. Another las aguzanieves grises. Estaban constru-
40 pillbox was being built where the yendo otro baluarte donde la carretera
main road entered the village. They principal entraba en el pueblo. Estaban
were storing all the fragile pieces in almacenando en los stanos todos los
the cellars, including the harpsi- objetos frgiles, entre ellos el
chord. clavicmbalo.
45
Wretched Betty dropped Uncle A la desventurada Betty se le cay de
Clems vase carrying it down and it las manos el jarrn del to [326] Clem
shattered on the steps. She said the que transportaba, y se hizo pedazos en los
pieces had simply come away in her escalones. Dijo que simplemente las pie-
50 hand, but that was hardly to be be- zas se le haban despegado en la mano,
lieved. Danny Hardman had joined pero era difcil de creer. Danny Hardman
the navy, but all the other boys in the se haba alistado en la marina, pero todos
village had gone into the East Sur- los dems mozos del pueblo lo haban he-
reys. Jack was working far too hard. cho en los East Surrey. Jack no paraba de
55 He attended a special conference and trabajar. Asista a una conferencia espe-
when he came back he looked tired cial y a su regreso pareca cansado y fla-
and thin, and wasnt allowed to tell co, y no estaba autorizado a decirle a su
her where he had been. He was furi- mujer dnde haba estado. La rotura del
ous about the vase and actually jarrn le enfureci hasta el punto de gri-
60 shouted at Betty, which was so un- tarle a Betty, algo muy impropio de l.
like him. On top of it all, she had Para colmo, ella haba perdido una libre-
lost a ration book and they had to do ta de racionamiento y tuvieron que pres-
without sugar for two weeks. The cindir de azcar durante dos semanas. La
mother who was banned from the madre que haba sido proscrita del Red
65 Red Lion had come without her gas Lion haba llegado sin su mscara de gas
mask and no replacement was to be y no haba repuestos. El vigilante de los
had. The ARP warden, who was PC ataques areos, que era hermano del al-
Vockinss brother, had been round a guacil Vockins, haba pasado tres veces
third time for a blackout inspection. para supervisar las medidas de oscu-
70 He was turning out to be quite a little recimiento. Se estaba revelando como un
dictator. No one liked him. pequeo dictador. Nadie le apreciaba.

Reading these letters at the end of Al leer aquellas cartas al final de un


an exhausting day, Briony felt a da extenuante, Briony senta una nos-
75 dreamy nostalgia, a vague yearning talgia soadora, un vago anhelo de una
for a long-lost life. She could hardly vida perdida mucho tiempo atrs. A du-
feel sorry for herself. She was the ras penas lograba apiadarse de s mis-
one who had cut herself off from ma. Era ella la que se haba marchado

212
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

home. In the weeks holiday after de casa. La semana de vacaciones que


preliminary training, before the pro- sigui al curso terico, antes de empe-
bationer year began, she had stayed zar el ao de prcticas, se haba alojado
with her uncle and aunt in Primrose en casa de sus tos en Primrose Hill, y
5 Hill and had resisted her mother on haba resistido las splicas de su madre
the telephone. Why could Briony not por telfono. Por qu Briony no quera
visit, even for a day, when everyone visitarles, ni siquiera un da, cuando a
would adore to see her and was des- todo el mundo le encantara verla y se
perate for her stories about her new mora de ganas de que les contara cosas
10 life? And why did she write so in- de su nueva vida? Y por qu escriba
frequently? It was difficult to give a tan de tiempo en tiempo? Era difcil dar
straight answer. For now it was nec- una respuesta directa. De momento
essary to stay away. necesitaba mantenerse alejada.

15 In the drawer of her bedside En el cajn del armario de su mesilla


locker, she kept a foolscap notebook guardaba un cuaderno con hojas de ta-
with marbled cardboard covers. mao folio y tapas de cartn veteadas. Pe-
Taped to the spine was a length of gado al lomo tena un pedazo de cuerda
string on the end of which was a pen- en cuyo extremo haba un lpiz. No esta-
20 cil. It was not permitted to use pen ba permitido utilizar pluma y tinta. [327]
and ink in bed. She began her jour- Empez su diario al final del primer
nal at the end of the first day of pre- da del curso terico, y casi todas las
liminary training, and;managed at noches consegua escribir por lo me-
least ten minutes most nights before nos diez minutos antes de que apaga-
25 lights out. Her entries consisted of sen las luces. Sus reseas incluan ma-
artistic manifestos, trivial com- nifiestos artsticos, quejas triviales,
plaints, character sketches and bosquejos de personajes y narracio-
simple accounts of her day which in- nes sencillas de su jornada, que cada
creasingly shaded off into fantasy. vez se extraviaban ms en la fanta-
30 She rarely read back over what she sa. Rara vez relea lo que haba es-
had written, but she liked to flip the crito, pero le gustaba pasar las pgi-
filled pages. Here, behind the name nas llenas. All, detrs del nombre en
badge and uniform, was her i true la placa y del uniforme, estaba su
self, secretly hoarded, quietly verdadero ser, secretamente escondi-
35 accumulating. She had never lost do, acumulndose en silencio. Nunca
that childhood pleasure in seeing haba perdido aquel placer infantil de
pages covered in her own handwrit- ver pginas cubiertas por su propia es-
ing. It almost didnt matter what she critura. Casi no importaba lo que es-
a wrote. Since the drawer did not criba. Como el cajn no tena lla-
40 lock, she was careful to disguise her ve, tena cuidado de disfrazar sus
descriptions of Sister Drummond. d e s c r i p ciones de sor Drummond.
She changed a the names of the Tambin cambiaba los nombres de los
patients too. And having changed the pacientes. Y tras haberles cambiado el
names, it became easier to transform nombre, era ms fcil transformar las
45 the circumstances and invent. circunstancias e inventar.

She liked to write out what she Le gustaba escribir lo que imagina-
imagined to be their rambling ba que eran sus divagaciones. No es-
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer) thoughts. She was under no obliga- taba obligada a ser veraz, no le haba
excursin f
to go for a ramble ir a andar un rato 50 tion to the truth, she had promised prometido una crnica a nadie. Su dia-
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we
spent a week rambling in the hills pasamos una no one a chronicle. This was the only rio era el nico lugar en que poda ser
semana de excursin en la montaa or la sierra
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled place she could be free. She built libre. Compona pequeas historias
on and on sigui divagando little stories - not very convincing, no muy convincentes, algo superpues-
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or somewhat overwritten - around the tas sobre la gente del pabelln. Por
write in a desultory or long-winded wandering
fashion 3 : to grow or extend irregularly 55 people on the ward. For a while she un momento se consideraba una espe-
transitive senses : to wander over : ROAM
thought of herself as a kind of medi- cie de Chaucer mdico, cuyos pabello-
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re- cal Chaucer, whose wards thronged nes hervan de tipos pintorescos, per-
tumbo m; rumor m
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m with colourful types, coves, topers, sonajes, borrachines, perros viejos,
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
un ruido sordo old hats, nice dears with a sinister personas encantadoras con un secreto
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past
el tren pas con estruendo 60 secret to tell. In later years she re- siniestro que contar. Aos ms tarde
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra- gretted not being more factual, not lamentara no haber sido ms verdi-
sero exterior
rumble strip noun banda f sonora providing herself with a store of raw ca, no haberse procurado una reserva
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar
intransitive senses material. It would have been useful de material en bruto. Habra sido pro-
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder
rumbling in the distance> to know what happened, what it vechoso saber lo que haba sucedido,
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons 65 looked like, who was there, what was cmo era aquello, quin estaba all, qu
rumbled into town>
3 : to speak in a low rolling tone said. At the time, the journal pre- se haba dicho. Mientras lo escriba, el
4 : to engage in a rumble
transitive senses served her dignity: she might look diario preservaba su dignidad: tal vez pa-
1 : to utter or emit in a low rolling voice
2 British : to reveal or discover the true character of and behave like and live the life of a reciese una enfermera en prcticas y se
trainee nurse, but she was really an comportara y viviese como una de ellas,
70 important writer in disguise. And at pero en realidad era una escritora impor-
a time when she was cut off from tante encubierta. Y en una poca en que
everything she knew - family, home, estaba distanciada de todo lo que cono-
friends - writing was the thread of ca su familia, su hogar, sus amigos
continuity. It was what she had al- , escribir era el hilo de la continuidad. Era
75 ways done. lo que siempre haba hecho. [328]

They were rare, the moments in No abundaban los momentos en


the day when her mind could wan- que su mente poda vagar libremen-

213
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

der freely. Sometimes she would be te. A veces la enviaban al dispensa-


sent on an errand to the dispensary rio a hacer un recado y tena que es-
and would have to wait for the phar- perar a que el farmacutico volvie-
macist to return. Then she would se. Entonces recorra el pasillo has-
5 drift along the corridor to a stairwell ta un hueco de escalera donde una
where a window gave a view of the ventana ofreca una vista del ro. Im-
river. Imperceptibly, her weight p e r c e p t i b l e m e n t e , d e s p l a z a b a e l
would shift to her right foot as she peso de su cuerpo sobre el pie dere-
stared across at the Houses of Par- cho mientras miraba las Cmaras del
10 liament without seeing them, and Parlamento sin verlas, y no pensaba
thought not about her journal, but en su diario, sino en el relato largo
about the long story she had written que haba escrito y enviado a una re-
and sent away to a magazine. Dur- v i s t a . D u r a n t e s u e s t a n c i a e n
ing her stay in Primrose Hill she bor- Primrose Hill tom prestada la m-
15 rowed her uncles typewriter, took quina de escribir de su to, se adue-
over the dining room and typed del comedor y mecanografi su versin
out her final draft with her fore- definitiva con los dos dedos ndices. La tarea
fingers. She was at it all week le ocup ms de ocho horas al da durante una
for more than eight hours a day, semana, hasta que le dolieron la espalda y el
20 until her back and neck ached, and cuello, y en la visin le revoloteaba el des-
ragged curls of unfurling amper- pliegue en rizos desiguales de signos
ragged adjective
1 (= in tatters);[clothes] andrajoso; hecho jiro- sands swam across her vision. But she &______ . Pero apenas recordaba un
nes; [person] andrajoso; harapiento; they
ran themselves ragged (informal) sudaron
could hardly remember a greater placer ms grande que el que sinti al
tinta or la gota gorda pleasure than at the end, when she ? final, cuando aline el montn de p-
2 (= untidy); [beard] descuidado; desgrea-
do; [animals coat] desgreado; [edge] 25 squared off the completed pile of pages ginas completas ciento tres! y
mellado; irregular, desigual; [hole, line]
irregular; [coastline] accidentado; recor- - one hundred and three! - and felt at the not en las yemas de los dedos desnu-
tado; tips of her raw fingers the weight of her dos la magnitud de su creacin.
rugged adjective 1 [terrain, landscape] ac- creation. All her own. No one else could Enteramente suya. Nadie ms podra
cidentado; escabroso; [coastline,
mountains] escarpado; spero have written it. Keeping a carbon copy haber escrito aquello. Guard para ella
the rugged beauty of the island la belleza vio-
lenta de la isla 30 for herself, she wrapped her story una copia en papel carbn y envolvi
2 [man] de rasgos duros; [features] duro, acen-
tuados, severo, tosco, ceudo
( s u c h a n i n a d e q u a t e w o r d ) i n su relato (qu palabra ms inadecua-
3 [construction] vigoroso, robusto b r o w n p a p e r , t o o k t h e b u s t o da) en papel de estraza, cogi el auto-
4 (EEUU) tempestuoso, borrascoso
- a rugged health una salud a prueba de bom- Bloomsbury, walked to the address bs a Bloomsbury, fue andando hasta
ba
in Lansdowne Terrace, the office of la direccin de Lansdowne Terrace, la
35 the new magazine, Horizon, and de- oficina de la nueva revista Horizon, y
livered the package to a pleasant young entreg el paquete a una joven agra-
woman who came to the door. dable que acudi a la puerta.

What excited her about her Lo que la emocionaba de su logro


40 achievement was its design, the era la concepcin, la pura geometra y
pure geometry and the defining un- la incertidumbre distintiva que refle-
certainty which reflected, she jaban, a su juicio, una sensibilidad mo-
thought, a modern sensibility. The derna. La era de las respuestas claras
age of clear answers was over. So haba acabado. Al igual que la poca
45 was the age of characters and plots. de los personajes y las tramas. A pe-
Despite her journal sketches, she sar de sus bosquejos del diario, ya no
no longer really believed in char- crea realmente en los personajes. Eran
acters. They were quaint devices recursos singulares que pertenecan al
that belonged to the nineteenth siglo xlx. El concepto mismo de
50 century. The very concept of char- personaje se basaba en errores que la
acter was founded on errors that psicologa moderna haba dejado al
modern psychology had exposed. descubierto. Las tramas eran asimis-
Plots too were like rusted machin- mo una maquinaria [329] herrumbrosa
ery whose wheels would no longer cuyas ruedas ya no giraban. Un nove-
55 turn. A modern novelist could no lista moderno no poda crear persona-
more write characters and plots jes y tramas del mismo modo que un
than a modern composer could a compositor moderno tampoco poda
Mozart symphony. It was thought, componer una sinfona de Mozart. Lo
perception, sensations that inter- que a ella le interesaba era el pensa-
60 ested her, the conscious mind as a miento, la percepcin, las sensaciones,
river through time, and how to rep- la mente consciente como un ro a tra-
resent its onward roll, as well as vs del tiempo, y el modo de represen-
all the tributaries that would swell tar el flujo de su avance, as como to-
it, and the obstacles that would di- dos los afluentes que lo engrosaban y
65 vert it. If only she could reprodu los obstculos que podan desviarlo.
~ the clear light of a summers Ojal lograse reproducir la luz clara de
morning, the sensations Of. child una maana de verano, las sensaciones
standing at a window, the curve and de un nio delante de una ventana, la
dip of a swallow` flight over a curva y el descenso del vuelo de una
70 pool of water. The novel of the fu- golondrina sobre una charca. La novela
ture would unlike anything in the del futuro sera distinta a todo lo que
past. She had read Virginia Woolfs se haba escrito en el pasado. Haba
The Waves three times and thought ledo tres veces Las olas, de Virginia
that a great transformation wa~ be- Woolf, y pensaba que se estaba ope-
75 ing worked in human nature itself, rando una gran transformacin en la
and that only fiction, ai new kind propia naturaleza, y que slo la ficcin,
of fiction, could capture the es- una nueva clase de ficcin, podra cap-
sence of the change. To enter a turar la esencia del cambio. Penetrar

214
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

mind and show it at work, or being en una mente y mostrarla en accin, o


worked on, and to do this within a siendo accionada, y hacerlo con un de-
symmetrical design - this would signio simtrico, constitua un triunfo
be an artistic triumph. So thought artstico. En eso pensaba la enfermera
5 Nurse Tallis as she lingered near Tallis mientras se demoraba cerca del
the dispensary, waiting for the dispensario, esperando a que volviese
pharmacist to return, and gazing el farmacutico y contemplando el
across the Thames, oblivious to the Tmesis, sin percatarse del peligro que
danger she was in, of being dis- corra de que sor Drummond la sor-
10 covered standing on one leg by Sis- prendiese con el peso del cuerpo des-
ter Drummond. cansando sobre una sola pierna.

Three months had passed, and Haban transcurrido tres meses y


Briony had heard nothing from Ho- Briony no haba recibido noticias de
15 rizon. Horizon.

A second piece of writing also Un segundo texto tampoco obtu-


brought no response. She had gone vo respuesta. Haba ido a la oficina
to the administration office and de administracin a pedir las seas
20 asked for Cecilias address. In early de Cecilia. A principios de mayo ha-
May she had written to her sister. ba escrito a su hermana. Ahora
Now she was beginning to think that empezaba a pensar que la respuesta
silence was Cecilias answer. de Cecilia era el silencio. [330]

25 During the last days of May the En los ltimos das de mayo aumen-
deliveries of medical supplies in- taron las entregas de suministros mdi-
creased. More non-urgent cases were cos. Dieron de alta a ms pacientes cuyo
sent home. Many wards would have estado no era urgente. Muchos pabello-
been completely emptied had it not nes habran quedado totalmente vacos
30 been for the admission of forty sail- de no ser por la llegada de cuarenta mari-
ors - a rare type of jaundice was nos: una variante rara de ictericia cau-
jaundice 1 Med. a condition with yellowing of the skin or
whites of the eyes, often caused by obstruction of the bile
sweeping through the Royal Navy. saba estragos en la Royal Navy. Briony
duct or by liver disease. 2 disordered (esp. mental) vision.
3 envy.
Briony no longer had time to notice. ya no tena tiempo de advertirlo.
1 affect with jaundice. 2 (esp. as jaundiced adj.) affect (a
person) with envy, resentment, or jealousy.
New courses on hospital nursing and Empezaron nuevos cursos de enferme-
ictericia Pat. Enfermedad producida por la acumulacin 35 preliminary anatomy began. The ra hospitalaria y de anatoma bsica.
de pigmentos biliares en la sangre y cuya seal exterior
ms perceptible es la amarillez de la piel y de las
conjuntivas
first-year students hurried from their Cumplidos sus turnos, las alumnas de
shifts to their lectures, to their meals primer ao corran a las clases, las co-
and to private study. After three midas y las horas de estudio privado.
pages of reading, it would be diffi- Despus de leer tres pginas, era dif-
40 cult to stay awake. The chimes of Big cil mantenerse despierta. Las campana-
Ben marked every change m the day, das del Big Ben pautaban cada cambio
and there were times when the sol- del da, y haba veces en que la solem-
emn single note of the quarter hour ne nota nica de los cuartos de hora
prompted moans of suppressed arrancaba gemidos de pnico reprimi-
45 panic as the girls realised they were do cuando las chicas caan en la cuenta
prompting pronto, rpido, presto, listo / puntual, en
punto, disponible / plazo, vencimiento, aviso / im- supposed to be elsewhere. de que tenan que estar en otro sitio.
pulsar, motivar, incitar, apuntar, soplar
without prompting (= on ones own initiative) por ini-
ciativa propia; motu propio Total bed rest was considered a El reposo absoluto en cama era con-
1 a acting with alacrity; ready. b made, done, etc.
readily or at once (a prompt reply). a (of a medical procedure in itself. Most siderado un procedimiento mdico en s
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment. 50patients, whatever their condition, mismo. A casi todos los pacientes, con
punctually (at six oclock prompt). were forbidden to walk the few independencia de su estado, se les pro-
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action).
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence,
steps to the lavatory. The days hiba caminar unos pasos hasta los uri-
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a therefore began with bedpans. Sis- narios. Los das, por consiguiente, co-
hesitating speaker) with a suggestion.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.). ter did not approve of them being menzaban con las cuas. La monja no
1?a an act of prompting. b a thing said to help the 55 carried down the ward like tennis aprobaba que las transportasen por el pa-
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen rackets. They were to be carriedto belln como raquetas de tenis. Haba
to show that the system is waiting for input. 2?the
time limit for the payment of an account, stated the glory of God, and emptied, que llevarlas a la gloria de Dios, y va-
on a prompt note.
sluiced, cleaned and stowed by half ciarlas, fregarlas, limpiarlas y guardar-
past seven, when it was time to las para las siete y media, la hora en que
60 start the morning drinks. All day empezaban las bebidas de la maana.
long, bedpans, blanket-bathing, Durante todo el da, cuas, baos de
floor-cleaning. The girls com- cama, barrido de suelos. Los chicas se
plained of backache from quejaban de dolores de espalda a fuerza
bed-making, and fiery sensations in de hacer camas, y de atroces sensacio-
65 their feet from standing all day. An nes en los pies por no haberse sentado
extra nursing duty was drawing the en todo el da. Otra tarea adicional de
blackout over the huge ward win- las enfermeras era correr las cortinas del
dows. Towards the end of the day, blackout sobre los ventanales enormes
more bedpans, the emptying of del pabelln. Hacia el final del da, ms
70 sputum mugs, the making of cocoa. cuas, el vaciado de las tazas de esputos,
There was barely time between the la preparacin del cacao. Entre el final
end of a shift and the beginning de un turno de servicio y el comienzo de
of a class to get back to the dor- una clase apenas haba tiempo para vol-
mitory to collect papers and text- ver al dormitorio a recoger papeles y li-
75 books. Twice in one day, Briony bros de texto. Dos veces en un mismo
had caught the disapproval of the da, Briony haba [331] merecido la re-
ward sister for running in the cor- probacin de la monja del pabelln por
ridor, and on each occasion the correr en el pasillo, y en ambas ocasio-

215
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

reprimand was delivered tone- nes la reprimenda fue impartida con un


lessly. Only haemorrhages and tono monocorde. Slo las hemorragias
fires were permissible reasons for y los incendios eran razones plausibles
a nurse to run. para que corriese una enfermera.
5
But the principal domain of the Pero el dominio principal de las es-
junior probationers was the sluice tudiantes de primer ao era el cuarto
room. There was talk of automatic de enjuagues. Se hablaba de que iban a
bedpan- and bottle-washers being instalar lavadores automticos de cuas
10 i n s t a l l e d , b u t t h i s w a s m e r e y botellas, pero no era ms que el ru-
rumour of a promised land. For mor de una tierra prometida. Por ahora
now, they must do as others had tenan que hacerlo como otras lo haban
done before them. On the day she hecho antes que ellas. El da en que la
had been told off twice for run- haban regaado dos veces por correr
15 ning, Briony found herself sent to en el pasillo, Briony descubri que la
the sluice room for an extra turn. mandaban a cumplir un turno ms en
It may have been an accident of el cuarto de enjuagues. Puede que fue-
t h e u n w r i t t e n r o s t e r, b u t s h e ra un accidente en la lista no escrita de
doubted it. She pulled the sluice los turnos, pero ella lo dudaba. Cerr
20 room door behind her, and tied the tras ella la puerta del cuarto y se at
heavy rubber apron around her alrededor de la cintura el pesado delan-
waist. The trick of emptying, in tal de caucho. El truco del vaciado, de
fact the only way it was possible hecho la nica manera en que a ella le
for her, was to close her eyes, hold resultaba posible hacerlo, consista en
25 her breath and avert her head. cerrar los ojos, contener la respiracin
Then came the rinsing in a solu- y apartar la cabeza. Luego vena el en-
tion of carbolic. If she neglected juague con una solucin de carblico.
to check that hollow bedpan Si no se cercioraba de que las asas hue-
handles were cleaned and dry she cas de la cua estaban limpias y secas,
30 would be in deeper trouble with tendra un encontronazo ms grave con
the sister. la monja.

From this task she went straight Realizada esta tarea, fue derecha
to tidying the near-empty ward at the a adecentar el pabelln casi vaco al
35 end of the day - straightening lock- final de la jornada: enderezar arma-
ers, emptying ash-trays, picking up rios, vaciar ceniceros, recoger los pe-
the days newspapers. Automati- ridicos del da. Automticamente,
cally, she glanced at a folded page ech una ojeada a una pgina dobla-
of the Sunday Graphic. She had been da del Sunday Graphic. Haba esta-
40 following the news in unrelated do siguiendo las noticias en fragmen-
scraps. There was never enough time tos sueltos. Nunca haba tiempo sufi-
to sit down and read a paper prop- ciente para leer un peridico con cal-
erly. She knew about the breaching ma. Estaba informada de la ruptura
breach 1 (often foll. by of) the breaking of or failure to of the Maginot Line, the bombing of de la lnea Maginot, del bombardeo
observe a law, contract, etc. 2 a a breaking of
relations; an estrangement. b a quarrel. 3 a a 45 Rotterdam, the surrender of the de Rotterdam, de la rendicin del
broken state. b a gap, esp. one made by artillery Dutch army, and some of the girls ejrcito holands, y algunas de las chi-
in fortifications. Brecha, nfraccin
1 break through; make a gap in. 2 break (a law, had been talking the night before cas haban hablado la noche anterior del
contract, etc.).
breach of the peace an infringement or violation of about the imminent collapse of Bel- colapso inminente de Blgica. La gue-
the public peace by any disturbance or riot etc.
breach of promise the breaking of a promise, esp. gium. The war was going badly, but rra iba mal, pero tena que mejorar for-
a promise to marry. 50 it was bound to pick up. It was one zosamente. Una frase anodina fue la que
stand in the breach bear the brunt of an attack.
step into the breach give help in a crisis, esp. by
replacing someone who has dropped out.
anodyne sentence that caught her at- atrajo su atencin ahora, no por lo que
tention now - not for what it said, deca, [332] sino por lo que
but for what it blandly tried to con- insulsamente trataba de ocultar. El ejr-
bland 1 a mild, not irritating. b tasteless, ceal. The British army in northern cito britnico en el norte de Francia esta-
unstimulating, insipid. 2 gentle in manner;
suave. 55 France was making strategic with- ba realizando repliegues estratgicos ha-
drawals to previously prepared po- cia posiciones previamente preparadas.
sitions. Even she, who knew noth- Hasta ella, que no saba nada de estrategia
ing of military strategy or journalis- militar ni de convenciones periodsticas,
tic convention, understood a euphe- comprendi que era un eufemismo para
60 mism for retreat. Perhaps she was the decir retirada. Quizs fuese la ltima
last person in the hospital to under- persona del hospital en comprender lo que
stand what was happening. The emp- estaba ocurriendo. Ella haba credo que
tying wards, the flow of supplies, she el hecho de vaciar pabellones y la abun-
had thought were simply part of gen- dancia de suministros formaban una sim-
65 eral preparations for war. She had ple parte de los preparativos generales para
been too wrapped up in her own tiny la guerra. Haba estado demasiado enfras-
concerns. Now she saw how the cada en sus propias preocupaciones ni-
separate news items might connect, mias. Ahora vea cmo relacionar deter-
and understood what everyone else minadas informaciones separadas y enten-
70 must know and what the hospital ad- di lo que todo el mundo deba de saber y
ministration was planning for. The lo que se traa entre manos la administra-
Germans had reached the Channel, cin del hospital. Los alemanes haban lle-
the British army was in difficulties. gado al Canal y el ejrcito britnico esta-
It had all gone badly wrong in ba en apuros. Las cosas no haban ido nada
75 France, though no one knew on what bien en Francia, aunque nadie saba en qu
kind of scale. This foreboding, this medida. Este presentimiento, este temor
muted dread, was what she had mudo, era lo que ella haba intuido a su
sensed around her. alrededor.

216
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

About this time, on the day the Por esa poca, el da en que los l-
last patients were escorted from the timos pacientes salieron escoltados del
ward, a letter came from her father. pabelln, le lleg una carta de su pa-
5 After a cursory greeting and enquiry dre. Tras un sucinto saludo y unas pre-
after the course and her health, he guntas sobre el curso y su salud, le
passed on information picked up transmita una informacin facilitada
from a colleague and confirmed by por un colega y confirmada por la fa-
the family: Paul Marshall and Lola milia: Paul Marshall y Lola Quincey
10 Quincey were to be married a week iban a casarse el sbado de la semana
Saturday in the Church of the Holy siguiente en la iglesia de la Santa Tri-
Trinity, Clapham Common. He gave nidad, en Clapham Common. No ex-
no reason why he supposed she plicaba qu le induca a pensar que ella
would want to know, and made no quisiera saberlo, y no haca comenta-
15 comment on the matter himself. He rios sobre el asunto en s. Se limitaba
simply signed off in a scrawl down a firmar con un garabato al pie de la
the page -love as always. pgina: Te quiere siempre.

All morning, as she went about Toda esa maana, mientras haca sus
20 her duties, she thought about the quehaceres, pens en la noticia. Como no
news. She had not seen Lola since haba visto a Lola desde aquel verano, la
that summer, so the figure she imag- figura que se imaginaba ante el altar era la
ined at the altar was a spindly girl of de una chica larga y flacucha de quince
fifteen. Briony helped a departing aos. Briony ayud a hacer el equipaje a
25 patient, an elderly lady from una paciente que se iba, una anciana de
Lambeth, pack her suitcase, and tried Lambeth, [333] y trat de concentrarse en
to concentrate on her complaints. las quejas que le estaba expresando. Se
She had broken her toe and been haba roto un dedo del pie y le haban pro-
promised twelve days bedrest, and metido doce das en cama, pero slo ha-
30 had had only seven. She was helped ba estado siete. La ayudaron a sentarse
into a wheelchair and a porter took en una silla de ruedas y un camillero se la
her away. On duty in the sluice room llev. Durante su turno en el cuarto de en-
Briony did the sums. Lola was juagues, Briony sac las cuentas. Lola te-
twenty, Marshall would be na veinte aos, Marshall tendra
35 twenty-nine. It wasnt a surprise; the veintinueve. No era una sorpresa; el so-
shock was in the confirmation. bresalto resida en la confirmacin de la
Briony was more union. She had noticia. Briony estaba ms que implicada
made it possible. en su enlace. Lo haba hecho posible.

40 Throughout the day, up and Durante todo aquel da, de un lado para
down the ward, along the corri- otro del pabelln, o recorriendo pasillos,
dors, Briony felt her familiar guilt Briony sinti que la culpa conocida la per-
pursue her with a novel vibrancy. segua con un vigor renovado. Restreg a
She scrubbed down the vacated fondo los armarios vacos, ayud a lavar
45 lockers, helped wash bedframes in bastidores de camas con cido fnico, ba-
carbolic, swept and polished the rri y encer los suelos, hizo recados en el
floors, ran errands to the dispen- dispensario o en el centro de asistencia
sary and the almoner at double social a un paso doblemente rpido, pero
speed without actually running, sin llegar a correr, fue enviada con otra
50 was sent with another probationer estudiante a que ayudara a vendar un
to help dress a boil in mens gen- furnculo en el hospital general de hom-
eral, and covered for Fiona who bres, y supli la ausencia de Fiona, que
had to visit the dentist. On this haba tenido que ir al dentista. El primer
first really fine day of May she da de mayo que hizo realmente buen tiem-
55 sweated under her starchy uni- po, sud por debajo de su uniforme almi-
form. All she wanted to do was donado. Lo nico que quera hacer era tra-
work, then bathe and sleep until bajar, baarse luego y dormir hasta que lle-
it was time to work again. But it gara la hora de volver al trabajo. Pero sa-
was all useless, she knew. What- ba que no serva de nada. Por mucho que
60 ever skivvying or humble nursing fregara y por muy humildes que fueran
she did, and however well or hard sus ocupaciones de enfermera, y por bien
she did it, whatever illumination que las cumpliese o lo duras que le resul-
in tutorial she had relinquished, ox taran, por ms que hubiera renunciado a
lifetime moment on a college iluminaciones acadmicas, o a las viven-
65 lawn, she would never undo the cias de un campus universitario, nunca re-
damage. She was unforgivable. parara el dao. Era imperdonable.
[than implicated in this]
For the first time in years she thought Por primera vez en su vida pens
that she would like to talk to her fa- que le gustara hablar con su padre.
70 ther. She had always taken his re- Siempre haba dado por sentada su le-
moteness for granted and expected jana, y no esperaba nada. Se pregunt
nothing. She wondered whether in si al enviarle l la carta con aquella
sending his letter with its specific informacin concreta estaba intentado
information he was trying to tell her decirle que saba la verdad. Despus
75 that he knew the truth. After tea, del t, para el cual se concedi po-
leaving herself too little time, she qusimo tiempo, fue a la cabina de te-
went to the phone box outside the lfono que haba en la [334] entrada
hospital entrance near Westminster del hospital, cerca de Westminster

217
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Bridge and attempted call him at his Bridge, y trat de llamarle al traba-
work. The switchboard put her jo. La centralita le pas con una so-
through to helpful nasal voice, and lcita voz nasal, y luego la conexin
then the connection was broken an se interrumpi y tuvo que llamar
5 she had to start again. The same hap- otra vez. Volvi a ocurrir lo mismo,
pened, and on her third attempt the y en la tercera tentativa la lnea se
line went dead as soon as a voice said cort cuando una voz dijo: Pasa-
- Trying to connect you. mos su llamada.

10 By this time she had run out of Para entonces se haba quedado sin
change and she was due, back on the monedas y tena que volver al pabe-
ward. She paused outside the phone lln. Al salir de la cabina se detuvo a
box to admire the huge cumulus admirar los cmulos enormes que se
clouds piled against a pale blue sky. apelotonaban contra un cielo azul cla-
15 The river with its spring tide racing ro. El ro, su marea viva discurriendo
seaward reflected the colour with hacia el mar, reflejaba ese color con
dashes of green and grey. Big Ben pinceladas verdes y grises. El Big Ben
seemed to be endlessly toppling for- pareca estar cayndose de un modo
wards against the restless sky. ry De- interminable contra el cielo inquieto.
20 spite the traffic fumes, there was a A pesar de los humos del trfico, ha-
scent of fresh vegetation around, ba una fragancia de vegetacin re-
newly cut grass perhaps from the ciente alrededor, quizs de hierba re-
hospital,, gardens, or from young cin segada del jardn del hospital, o
trees along the riverside. Though the de rboles jvenes a la orilla del ro.
25 light was brilliant, there was a deli- Aunque la luz era radiante, haba un
cious coolness in the air. She had frescor delicioso en el aire. No haba
seen or felt nothing so pleasing in visto ni sentido nada tan agradable des-
days, perhaps weeks. She was in- de haca das, tal vez semanas. Pasaba
doors too much, breathing disinfec- demasiado tiempo bajo techo, respiran-
30 tant. As % she came away, two do desinfectantes. Cuando ya se iba, dos
young army officers, medics from jvenes oficiales del ejrcito, personal
the military hospital on Millbank, mdico del hospital militar de Millbank,
gave her a friendly smile as they le lanzaron una sonrisa amistosa al cru-
brushed past her. Automatically, she zarse con ella. Ella baj al instante la
35 glanced down, then immediately re- mirada y acto seguido lament de inme-
gretted that she had not at least met diato no haberles mirado por lo menos a
their look. They walked away from los ojos. Se alejaron atravesando el puen-
her across the bridge, oblivious to te, ajenos a todo lo que no fuese su con-
everything but their own conversa- versacin. Uno de ellos remed el gesto
40 tion. One of them mimed reaching de alcanzar algo colocado en alto, como
up high, as though to grope for some- si intentara coger algo de una estante-
thing on a shelf, and his companion ra, y su acompaante se rea. A mitad
laughed. Halfway across they de camino en el puente se pararon a ad-
stopped to admire a gunboat gliding mirar una caonera que pasaba por de-
45 under the bridge. She thought how bajo del puente. Pens en el aspecto tan
lively and free the RAMC doctors animado y libre de aquellos mdicos y
looked, and wished she had returned deplor no haber correspondido a su son-
their smiles. There were parts of her- risa. Haba partes de ella misma que ha-
self she had completely forgotten. ba olvidado por completo. Se haba re-
50 She was late and she had every rea- trasado y tena no pocos motivos para
son to run, despite the shoes that echar a correr, a pesar de los zapatos que
pinched her toes. Here, on the le apretaban los pies. All, en el pavi-
stained, uncarbolised pavement, the mento [335] lo manchado y sin desinfec-
writ of Sister Drummond did not tar, no se aplicaba la frula de sor
pinch 1 tr. a grip (esp. the skin of part of the body or
of another person) tightly, esp. between finger and 55 apply. No haemorrhages or fires, but Drummond. No haba hemorragias ni in-
thumb (pinched my finger in the door; stop
pinching me). b (often absol.) (of a shoe, garment, it was a surprising physical pleasure, cendios, pero fue un sorprendente placer
etc.) confine, squeeze, press, constrict (toes, the a brief taste of freedom, to run as best fsico, un breve sabor de libertad, correr
flesh) painfully (because of lack of space). 2 tr.
(of cold, hunger, etc.) grip (a person) painfully (she she could in her starched apron to todo lo que le permiti el delantal almi-
was pinched with cold). 3 tr. sl. a steal; take without
permission. b arrest (a person) (pinched him for the hospital entrance. donado hasta la entrada del hospital.
loitering). 4 (as pinched adj.) (of the features)
drawn, as with cold, hunger, worry, etc. 5 a tr. 60
(usu. foll. by in, of, for, etc.) stint (a person). b
intr. be niggardly (meager, scanty) with money,
Now a languorous waiting settled En l se haba instaurado ahora un
food, etc. 6 tr. (usu. foll. by out, back, down) Hort. over the hospital. Only the jaundiced comps de lnguida espera. Slo queda-
remove (leaves, buds, etc.) to encourage bushy
growth. 7 intr. sail very close to the wind. seamen remained. There was much ban los marinos aquejados de ictericia.
1 the act or an instance of pinching etc. the flesh. 2
an amount that can be taken up with fingers and fascination and amused talk about Entre las enfermeras despertaban mucha
thumb (a pinch of snuff). 3 the stress or pain 65
caused by poverty, cold, hunger, etc.
them among the nurses. These tough fascinacin y charlas divertidas. Aquellos
4sl. a an arrest. b a theft. ratings sat up in bed darning their marineros rudos zurcan sus calcetines
at (or in) a pinch in an emergency; if necessary.
feel the pinch experience the effects of poverty. socks, and insisted on hand-washing sentados en la cama e insistan en lavar-
pinch-hitter US 1 a baseball player who bats instead
of another in an emergency. 2 a person acting as their own smalls, which they dried se a mano la ropa interior, que secaban
a substitute. on washing lines improvised from en tendederos improvisados con cuerdas
de estrechez, apretar, economizar, tincar, mangar
70 string, suspended along the radia- colgadas entre los radiadores. Los que
stint v tr escatimar to stint oneself, privarse [of, de]
v intr to stint on sthg, escatimar algo tors. Those who were still bed-bound seguan postrados preferan sufrir un cal-
n 1 periodo, temporada, jornada 2 turno: she
didnt do her stint, no hizo su parte 3 frml without
would suffer agonies rather than call vario antes que llamar para que les lle-
stint, sin restricciones for the bottle. It was said the able vasen una cua. Se deca que los marine-
seamen insisted on keeping the ward ros aptos se empeaban en mantener ellos
shipshape trim, well-kept, limpio y or- 75 shipshape themselves and had taken mismos el pabelln limpio y ordenado, y
denado
over the sweeping and the heavy haban asumido la tarea de barrer y trans-
bumper. Such domesticity among portar el pesado cubo. Una domesticidad
men was unknown to the girls, and semejante en hombres era algo descono-

218
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Fiona said she would marry no man cido para las chicas, y Fiona dijo que no
who had not served in the Royal se casara con nadie que no hubiese ser-
Navy. vido en la armada real.

5 For no apparent reason, the Por algn motivo inexplicado, a las en-
probationers were given a half day fermeras en prcticas se les concedi me-
off, free from study, though they dio da de asueto, exento de estudio, aun-
were to remain in uniform. After que tenan que seguir vestidas de unifor-
lunch Briony walked with Fiona me. Despus del almuerzo, Briony cruz
10 across the river past the Houses of el ro andando con Fiona, y pasaron por
Parliament and into St Jamess las Cmaras del Parlamento y entraron en
Park. They strolled around the St. Jamess Park. Dieron un paseo alrede-
lake, bought tea at a stall, and dor del lago, compraron t en un puesto y
rented deckchairs to listen to eld- alquilaron tumbonas para escuchar a unos
15 erly men of the Salvation Army ancianos del Ejrcito de Salvacin que
playing Elgar adapted for brass tocaban Elgar adaptado para una banda de
band. In those days of May, before msica. En aquellos das de mayo, antes
the story from France was fully [336] de que se comprendiera plenamente
understood, before the bombing of lo sucedido en Francia, antes del bombar-
20 the city in September, London had deo de la ciudad en septiembre, Londres
the outward signs, but not yet the tena los signos exteriores, pero no la men-
mentality, of war. Uniforms, post- talidad de la guerra. Uniformes, letreros
ers warning against fifth colum- avisando de los quintacolumnistas, dos
nists, two big air-raid shelters dug grandes refugios antiareos excavados
25 into the park lawns, and every- en los cspedes del parque y, por to-
where, surly officialdom. While das partes, oficiales ariscos. Cuando
the girls were sitting on their estaban sentadas en sus tumbonas, un
surly adj. 1 obsolete :
ARROGANT, IMPERIOUS 2 : bad-tempered and
unfriendly, irritably sullen and churlish [mean, hosco, deckchairs, a man in armband and hombre con brazalete y gorra se acer-
arisco, hurao] in mood or manner :
CRABBED 3 : menacing
or threatening in appearance <surly weather> cap came over and demanded to c y exigi a Fiona que le ensease
30 see Fionas gas mask -it was par- su mscara de gas: la tapaba parcial-
tially obscured by her cape. Oth- mente su capa de enfermera. Por lo
erwise, it was still an innocent dems, eran todava tiempos de ino-
time. The anxieties about the situ- cencia. La inquietud por la situacin
ation in France that had been ab- en Francia que haba absorbido la
35 sorbing the country had for the atencin del pas se haba disipado
moment dissipated in the momentneamente en el sol de la tar-
afternoons sunshine. The dead de. Los muertos no estaban todava
were not yet present, the absent presentes, a los ausentes se les supo-
were presumed alive. The scene na vivos. En su normalidad, la esce-
40 was dreamlike in its normality. na era irreal. Por los senderos pasa-
Prams drifted along the paths, ban cochecitos de nio con las capu-
hoods down in full sunlight, and chas bajadas a la plena luz del sol, y
white, soft-skulled babies gaped at bebs blancos, con el crneo an blan-
the outdoor world for the first do, miraban boquiabiertos el mundo
45 time. Children who seemed to por primera vez. Nios que parecan
have escaped evacuation ran about haber eludido la evacuacin corran
on the grass shouting and laugh- por la hierba gritando y riendo, la ban-
ing, the band struggled with mu- da luchaba con una msica superior a
sic beyond its capabilities, and sus capacidades, y las tumbonas cos-
50 deckchairs still cost twopence. taban todava dos peniques. Era dif-
It was hard to believe that cil creer que a trescientos kilmetros
barely a hundred miles away de distancia se estaba produciendo un
was a military disaster. desastre militar.

55 Brionys thoughts remained fixed Los pensamientos de Briony seguan


on her themes. Perhaps London concentrados en sus temas. Tal vez Lon-
would be overwhelmed by poison- dres fuese asfixiado por gas venenoso, o
ous gas, or overrun by German para- invadido por paracaidistas alemanes,
chutists aided on the ground by fifth apoyados en tierra por
60 columnists before Lolas wedding quintacolumnistas, antes de que pudie-
could take place. Briony had heard se celebrarse la boda de Lola. Briony
a know-all porter saying, with what haba odo decir a un portero sabeloto-
sounded like satisfaction, that noth- do, con un tono de aparente satisfaccin,
ing now could stop the German que ahora nada poda detener al ejrcito
65 army. They had the new tactics and alemn. Disponan de las tcticas mo-
we didnt, they had modernised, and dernas y nosotros no, se haban moder-
we had not. The generals should nizado y nosotros no. Los generales ten-
have read Liddell Harts book, or dran que haber ledo el libro de Liddell
have come to the hospital porters Hart, o haber ido a la garita del hospital
70 lodge and listened carefully during para escuchar atentamente al portero
tea break. durante la pausa del t.

At her side, Fiona talked of her A su lado, Fiona hablaba de su ado-


adored little brother and the clever rado hermano pequeo [337] y de algo
75 thing he had said at dinner, while inteligente que haba dicho en la comi-
Briony pretended to listen and da, y Briony finga que la escuchaba
thought about Bobbie. If he had mientras pensaba en Robbie. Si haba
been fighting in France, he might combatido en Francia, quizs ya le hu-

219
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

already be captured. Or worse. biesen capturado. O algo peor. Cmo


How would Cecilia survive sobrevivira Cecilia a esta noticia? Mien-
such news? As the music, enlivened tras la msica, amenizada por
by un s c o r e d d i s s o n a n c e s , disonancias que no estaban en la parti-
5 s w e l l e d t o a raucous climax, tura, alcanzaba un apogeo estentreo,
she gripped the wooden sides of her se agarr a los costados de madera de la
estridente, chilln chair, closed her eyes. If something hap- silla y cerr los ojos. Si algo le ocurrie-
pened to Bobbie, if Cecilia and Bobbie se a Robbie, si Cecilia y l nunca llega-
were never to be together . . . Her se- ran a reunirse... Su tormento secreto y
10 cret torment and the public upheaval of la agitacin pblica de la guerra siem-
war had always seemed separate worlds, pre le haban parecido mundos separa-
but now she understood how the war dos, pero ahora comprendi que la gue-
might compound her crime. The only rra podra agravar su crimen. La nica
compound complicar, agravar; compuesto, recinto
compound 1 1 a mixture of two or more things, conceivable solution would be for the solucin concebible sera que el pasado
qualities, etc. 2 (also compound word) a word 15 past never to have happened. If he nunca hubiese acontecido. Si Robbie no
made up of two or more existing words. 3 Chem.
a substance formed from two or more elements didnt come back . . . She longed to have regresaba... Ansi poseer el pasado de
chemically united in fixed proportions.
1 a made up of several ingredients. b consisting of someone elses past, to be someone else, otra persona, ser otra persona, como la
several parts. 2 combined; collective. 3 Zool.
consisting of individual organisms. 4 Biol. like hearty Fiona with her unstained life efusiva Fiona, cuya vida sin mcula se
consisting of several or many parts.
1 tr. mix or combine (ingredients, ideas, motives, etc.)
stretching ahead, and her affectionate, extenda ante ella, y cuya cariosa fa-
(grief compounded with fear). 2 tr. increase or 20 sprawling family, whose dogs and milia aumentaba, y cuyos perros y gatos
complicate (difficulties etc.) (anxiety compounded
by discomfort). 3 tr. make up (a composite whole). cats had Latin names, whose home tenan nombres latinos, y cuya casa era
4 tr. (also absol.) settle (a debt, dispute, etc.) by
concession or special arrangement. 5 tr. Law a was a famous venue for artistic un famoso lugar de reunin de los cr-
condone (a liability or offence) in exchange for
money etc. b forbear from prosecuting (a felony)
Chelsea people. All Fiona had to do culos de artistas de Chelsea. Fiona no
from private motives. 6 intr. (usu. foll. by with, for) was live her life, follow the road tena otra cosa que hacer que vivir su
Law come to terms with a person, for forgoing a
claim etc. for an offence. 7 tr. combine (words or 25 ahead and discover what was to vida, seguir su camino y descubrir lo que
elements) into a word.
compound eye an eye consisting of numerous vi- happen. To Briony, it appeared that le deparaba. A Briony, por el contrario,
sual units, as found in insects and crustaceans.
compound fracture a fracture complicated by a skin
her life was going to be lived in one le pareca que habra de vivir su vida en
wound. room, without a door. una habitacin sin puertas.
compound interest interest payable on capital and
its accumulated interest (cf. simple interest).
compound interval Mus. an interval exceeding one
octave. 30 Briony, are you all right? Briony, ests bien?
compound leaf a leaf consisting of several or many
leaflets.
compound sentence a sentence with more than one What? Yes, of course. Im fine, Qu? S, por supuesto. Estoy bien,
subject or predicate.
compound time Mus. music having more than one thanks. gracias.
group of simple-time units in each bar.

compound 2 n. 1 a large open enclosure for housing 35


workers etc., esp. miners in S. Africa. 2 an
I dont believe you. Shall I get No te creo. Quieres que te traiga
enclosure, esp. in India, China, etc., in which a you some water? un poco de agua?
factory or a house stands (cf. kampong). 3 a large
enclosed space in a prison or prison camp.
As the applause grew - no one Mientras arreciaban los aplausos
seemed to mind how bad the band a nadie pareca importarle lo mala que
40 was - she watched Fiona go across era la banda, observ cmo Fiona
the grass, past the musicians and atravesaba el csped, pasaba por delante
the man in a brown coat renting de los msicos y del hombre de abrigo
out the deckchairs, to the little marrn que alquilaba tumbonas y lle-
cafe among the trees. The Salva- gaba al pequeo caf entre los rboles.
45 tion Army was starting in on Bye El Ejrcito de Salvacin atacaba ahora
Bye Blackbird at which they Bye, Bye Blackbird, un tema mucho ms
adept hbil, experto en, diestro, perito, versado were far more adept. People in accesible para ellos. La gente sentada
their deckchairs were joining in, en las tumbonas empezaba a corearles,
and some were clapping in time. y algunos seguan el comps dando pal-
50 C o m m u n a l s i n g a l o n g s h a d a madas. Los acompaamientos colecti-
faintly coercive quality - that way vos tenan un cierto poder de coaccin
strangers had of catching each el modo en que unos desconocidos
others eye as their voices rose - cruzaban miradas [338] a medida que
which she was determined to re- sus voces se elevaban al que ella es-
55 sist. Still, it lifted her spirits, and taba decidida a resistirse. No obstante,
when Fiona returned with a teacup le alegr el nimo, y cuando Fiona vol-
of water, and the band began a vi con una taza de t llena de agua, y
medley of old-time favourites la banda inici un popurr de antiguos
w i t h I t s a L o n g Wa y t o temas populares, empezando por Its a
60 Tipperary, they began to talk Long Way to Tipperary, se pusieron a
about work. Fiona drew Briony hablar del trabajo. Fiona arrastr a
into the gossip - about which pros Briony hacia el cotilleo: sobre qu
they liked, and those that irritated profesionales les gustaban y los que las
them, about Sister Drummond irritaban, sobre sor Drummond, cuya
65 whose voice Fiona could do, and voz Fiona saba imitar, y la jefa de en-
the matron who was almost as fermeras, que era casi tan grandiosa y
grand and remote as a consultant. distante como un mdico. Recordaron
They remembered the eccentrici- las excentricidades de diversos pacien-
ties of various patients, and they tes y se confesaron mutuamente quejas
70 shared grievances - Fiona was out- a Fiona le indignaba que no le per-
raged that she wasnt allowed to mitieran colocar cosas en la repisa del
keep things on her window-sill, alfizar, y Briony detestaba que apaga-
Briony hated the eleven oclock sen las luces a las once en punto, pero
lights out - but they did so with lo hicieron con un jbilo cohibido y con
75 self-conscious enjoyment and in- una dosis tan creciente de risas que al-
creasingly with a great deal of gig- gunas cabezas empezaron a volverse ha-
gling, so that heads began to turn cia ellas y y la gente se apresur a lle-
in their direction, and fingers were varse un dedo a la boca en una teatral

220
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

laid theatrically over lips. But these invitacin al silencio. Pero eran gestos
gestures were only half serious, and serios slo a medias, y casi todos los
most of those who turned smiled in- que se volvan sonrean indulgentes
dulgently from their deckchairs, for desde sus asientos, pues haba algo en
5 there was something about two las dos enfermeras en tiempo de gue-
young nurses - nurses in wartime - rra, con sus uniformes prpuras y
in their purple and white tunics, blancos, sus capas azul oscuro y sus go-
dark blue capes and spotless caps, rros inmaculados, que las haca tan irre-
that made them as irreproachable as prochables como monjas. Las chicas
10 nuns. The girls sensed their immu- intuyeron su propia inmunidad y sus ri-
nity and their laughter grew louder, sas, cada vez ms sonoras, se convir-
into cackles of hilarity and derision. tieron en cloqueos de hilaridad y de
Fiona turned out to be a good mimic, burla. Fiona result ser buena para la
and for all her merriness, there was mmica, y a pesar de su alegra haba
15 a cruel touch to her humour that en su humor un deje cruel que a Briony
Briony liked. Fiona had her own ver- le gustaba. Fiona haca su propia ver-
sion of Lambeth Cockney, and with sin del cockney del barrio de Lambeth,
heartless exaggeration caught the y con una exageracin despiadada cap-
ignorance of some patients, and taba la ignorancia de algunas pacientes
20 their pleading, whining voices. y el gemido suplicante de su voz. Es mi
Its me art, Nurse. Its always been corazn, enfermera. Siempre lo he te-
on the wrong side. Me mum was just nido donde no debe. A mi madre le pa-
the same. Is it true your baby comes saba lo mismo. Es verdad que los be-
out of your bottom, Nurse? Cos I bs salen por el trasero, enfermera?
25 dont know how mines going to Pues no s cmo se las va a apaar el
fit, seeing as ow Im always mo, porque siempre estoy atascada. He
blocked. I ad six nippers, then I tenido seis cros, y un da voy y me dejo
goes and leaves one on a bus, the a uno en un autobs, el [339] ochenta y
eighty-eight up from Brixton. ocho que viene de Brixton. Para m que
30 Mustve left im on the seat. Never me lo dej en el asiento. No le he vuel-
saw im again, Nurse. Really upset, to a ver el pelo, enfermera. Un disgus-
I was. Cried me eyes out. to de muerte. Me hart de llorar.

As they walked back towards Cuando caminaban de regreso hacia


35 Parliament Square Briony was la plaza del Parlamento, a Briony le
light-headed and still weak in the daba vueltas la cabeza y, de tanto rer-
knees from laughing so hard. She se, le flaqueaban todava las rodillas.
wondered at herself, at how quickly Le asombr lo rpido que cambiaba
her mood could be transformed. Her de nimo. Sus preocupaciones no se
40 worries did not disappear, but slipped disipaban, pero retrocedan, con su
back, their emotional power tempo- poder emocional transitoriamente
rarily exhausted. Arm in arm the girls agotado. Cruzaron el puente de
walked across Westminster Bridge. Westminster cogidas del brazo. La ma-
The tide was out, and in such strong rea estaba baja, y bajo una luz tan fuerte
45 light there was a purple sheen on the haba un brillo prpura en las orillas de
sheen n.1 a gloss or lustre on a surface.
2 radiance, brightness. mud-banks where thousands of limo, donde miles de lombrices arrojaban
worm-casts threw tiny sharp shad- diminutas sombras afiladas. Cuando
ows. As Briony and Fiona turned Briony y Fiona doblaron a la derecha para
right onto Lambeth Palace Road they enfilar Lambeth Palace Road, vieron una
50 saw a line of army lorries drawn up fila de camiones militares aparcados delan-
outside the main entrance. The girls te de la entrada principal. Las chicas re-
groaned good-humouredly at the zongaron de buen humor ante la perspecti-
prospect of more supplies to be un- va de que llegaran ms suministros que des-
packed and stowed. embalar y almacenar.
55
Then they saw the field ambu- Despus vieron las ambulancias en-
lances among the lorries, and com- tre los camiones, y al acercarse ms
ing closer they saw the stretchers, vieron las camillas, cantidades de ca-
scores of them, set down haphaz- millas, depositadas sin orden ni con-
60 ardly on the ground, and an expanse cierto en el suelo, y un montn de su-
of dirty green battledress and cios trajes de campaa verdes y de ven-
stained bandages. There were also dajes manchados. Haba tambin gru-
soldiers standing in groups, dazed pos de soldados, aturdidos e inmvi-
and immobile, and wrapped like the les, y tambin vendados, como los
65 men on the ground in filthy ban- hombres que yacan en el suelo envuel-
dages. A medical orderly was gath- tos en vendas sucias. Un ordenanza
ering rifles from the back of a lorry. recoga fusiles de la trasera de un ca-
A score of porters, nurses and doc- min. Dos docenas de camilleros,
tors were moving through the enfermeras y mdicos deambulaban
70 crowd. Five or six trolleys had been entre la gente. Haban sacado a la en-
brought out to the front of the hos- trada del hospital cinco o seis carritos
pital - clearly not enough. For a claramente insuficientes. Durante un
moment, Briony and Fiona stopped momento, Briony y Fiona se pararon a
and looked, and then, at the same mirar y a continuacin, simultnea-
75 moment, they began to run. mente, echaron a correr.

In less than a minute they were En menos de un minuto estaban en-


down among the men. The brisk air tre los hombres. El aire fresco de la pri-

221
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

of spring did not dispel the stench mavera no eliminaba el hedor a aceite
of engine oil and festering wounds. de motores y a heridas purulentas. Los
The soldiers faces and hands were soldados tenan la cara y las manos ne-
black, and with their stubble and gras, con la barba de das y el pelo mo-
5 matted black hair, and their tied-on reno apelmazado, [340] y con las etique-
labels from the casualty-receiving tas que les haban atado en los puestos
matted (of a colour, surface, etc.) dull, without lus- stations, they looked identical, a donde reciban a las bajas, todos pare-
tre. 1 a border of dull gold round a framed picture.
2 (in full matt paint) paint formulated to give a wild race of men from a terrible can idnticos, una raza primitiva de
dull flat finish (cf. gloss 1). 3 the appearance of
unburnished gold. world. The ones who were standing hombres oriundos de un mundo terrible.
v.tr. (matted, matting) 1 make (gilding etc.) dull. 10 appeared to be asleep. More nurses Los que estaban de pie parecan dormi-
2 frost (glass) (escarchar).
matted 1a tr. (esp. as matted adj.) entangle in a thick and doctors were pouring out of the dos. Del hospital salan ms enfermeras
mass (matted hair). b intr. become matted. 2 tr.
cover or furnish with mats. entrance. A consultant was taking y mdicos. Un mdico jefe haba asumi-
matted A adj. 1 matted tangled in a dense mass;
tried to push through the matted undergowth 2 charge and a rough triage system do el mando y se haba organizado un
flat, mat, matt, matte, matted not reflecting light; was in place. Some of the urgent tosco sistema de clasificacin. Estaban
not glossy; flat wall paint; a photograph with a
matte finish 15 cases were being lifted onto the trol- subiendo a los carritos a algunos de los
matted adj. (pelo) enmaraado
leys. For the first time in her train- casos urgentes. Por primera vez en todo
ing, Briony found herself addressed su perodo de formacin, Briony se vio
by a doctor, a registrar she had interpelada por un mdico, un jefe de in-
never seen before. gresos al que nunca haba visto.
20
You, get on the end of this Usted, coja el extremo de esta ca-
stretcher. milla.

The doctor himself took the other El mdico levant el otro extremo.
25 end. She had never carried a Ella nunca haba transportado una ca-
stretcher before and the weight of it milla y le sorprendi lo mucho que pesa-
surprised her. They were through the ba. Cuando ya haban franqueado la en-
entrance and ten yards down the cor- trada y recorrido diez metros del pasi-
ridor and she knew her left wrist llo, supo que su mueca izquierda no lo
30 could not hold up. She was at the feet aguantara. Estaba en el lado de los pies.
end. The soldier had a sergeants El soldado tena galones de sargento. No
stripes. He was without his boots and llevaba botas y sus dedos azulados
his bluish toes stank. His head was apestaban. Tena la cabeza envuelta en
wrapped in a bandage soaked to una venda empapada de color carmes y
35 crimson and black. On his thigh his negro. Su traje de campaa estaba
battledress was mangled into a destrozado por una herida a la altura del
mangle, mutilate, cut up destroy or injure wound. She thought she could see muslo. Briony crey ver la blanca protube-
severely;
mangle 1 a machine having two or more the white protuberance of bone. Each rancia del hueso. Cada paso que daban pro-
cylinders usu. turned by a handle, between
which wet clothes etc. are squeezed and step they took gave him pain. His vocaba dolor al herido. Tena los ojos fir-
pressed.
press (clothes etc.) in a mangle. 40 eyes were shut tight, but he opened memente cerrados, pero abra y cerraba la
mangle 2 v.tr. 1 hack, cut about, or mutilate by and closed his mouth in silent agony. boca en un gesto de sufrimiento silencio-
blows etc. 2 spoil (a quotation, text, etc.) by
misquoting, mispronouncing, etc. 3 cut If her left hand failed, the stretcher so. Si a Briony le fallaba la mano izquier-
roughly so as to disfigure.
would certainly tip. Her fingers were da, sin duda se volcara la camilla. Sus
loosening as they reached the lift, dedos ya estaban aflojando cuando lle-
45 stepped inside and set the stretcher garon al ascensor, entraron y posaron la
down. While they slowly rose, the camilla. Mientras ascendan lentamente,
doctor felt the mans pulse, and el mdico tom el pulso del soldado e
breathed in sharply through his nose. inhal por la nariz una profunda bocana-
He was oblivious to Brionys pres- da de aire. Se haba olvidado de la pre-
50 ence. As the second floor sank into sencia de Briony. Cuando el segundo piso
their view, she thought only of the descenda ante sus ojos, ella pens ni-
thirty yards of corridor to the ward, camente en los treinta metros de pasillo
and whether she would make it. It que haba hasta el pabelln, y en si logra-
was her duty to tell the doctor that ra recorrerlos. Era su deber decirle al m-
55 she couldnt. But his back was to her dico que no poda hacerlo. Pero l le daba
as he slammed the lift gates apart, la espalda cuando abri de par en par las
and told her to take her end. She puertas del ascensor y le dijo que cogiera
willed more strength to her left arm, el otro extremo. [341] Dese tener ms
and she willed the doctor to go faster. fuerza en el brazo izquierdo, y dese que el
60 She would not bear the disgrace if doctor fuera ms deprisa. No soportara la
she were to fail. The black-faced deshonra si fallaba. El hombre de cara
man opened and closed his mouth in negra abra y cerraba la boca, en una
a kind of chewing action. His tongue especie de accin masticatoria. Tena
was covered in white spots. His la lengua cubierta de puntos blancos.
65 black Adams apple rose and fell, Su nuez negra suba y bajaba, y ella se
and she made herself stare at that. oblig a mirarla. Giraron hacia el pa-
They turned into the ward, and she belln y ella tuvo la suerte de que hu-
was lucky that an emergency bed biera una cama de emergencia libre al
was ready by the door. Her fingers lado de la puerta. Los dedos ya le
70 were already slipping. A sister and resbalaban. Les estaban esperando
a qualified nurse were waiting. As una monja y una enfermera cualifi-
the stretcher was manoeuvred into cada. Cuando maniobraban con la
position alongside the bed, Brionys camilla para ponerla paralela a la
fingers went slack, she had no con- cama, los dedos de Briony se le
75 trol over them, and she brought up aflojaron, perdi el control y levan-
her left knee in time to catch the t la rodilla izquierda a tiempo de
weight. The wooden handle thumped soportar el peso. El mango de ma-
against her leg. The stretcher dera choc contra su pierna. La ca-

222
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

wobbled, and it was the sister who milla se bambole, y fue la monja la
leaned in to steady it. The que se inclin para enderezarla. El
wounded sergeant blew through sargento herido exhal entre los la-
his lips a sound of incredulity, as bios un soplido de incredulidad, como
5 though he had never guessed that si nunca hubiese imaginado que el do-
pain could be so vast. lor pudiera ser tan intenso.

For Gods sake, girl, the doctor Por el amor de Dios, chica mur-
muttered. They eased their patient mur el mdico. Depositaron con sua-
10 onto the bed. vidad al paciente en el lecho.

Briony waited to find out if she Briony aguard para saber si la nece-
ignore 1 refuse to take notice of or accept. 2 was needed. But now the three were sitaban. Pero ahora los tres estaban ata-
intentionally disregard. (No hacer caso, pa-
sar por alto, hacer caso omiso, pres-
busy and ignored her. The nurse was reados y no le prestaban la menor aten-
cindir, no tener en cuenta, dejar sin con- 15 removing the head bandage, and the cin. La enfermera estaba retirando la 
testar, desairar, desatender, descuidar)
Ignore no tiene nada que ver con to know. Sin sister was cutting away the soldiers venda de la cabeza, y la monja estaba
embargo, ignorar es lo contrario de conocer.
ignorar 1. tr. No saber algo, o no tener noticia de
trousers. The registrar turned away cortando los pantalones del soldado. El
ello. No tener conocimiento de, no ser cons-
ciente de.
to the light to study the notes mdico se hizo a un lado para estudiar a
scribbled on the label he had pulled la luz las notas garabateadas en la eti-
20 away from the mans shirt. Briony queta que haba arrancado de la camisa
cleared her throat softly and the sis- del herido. Briony carraspe suavemen-
ter looked round and was annoyed te y la monja se volvi y mostr su des-
to find her still there. agrado al verla todava all.

25 Well dont just stand idle, Nurse No se quede ah parada, enferme-


Tallis. Get downstairs and help. ra Tallis. Vaya abajo a ayudar.

She came away humiliated, and Ella se alej humillada, y not que una
felt a hollow sensation spreading in sensacin hueca se le esparca por el es-
30 her stomach. The moment the war tmago. En el preciso momento en que
touched her life, at the first moment la guerra llegaba a su vida, en el primer
of pressure, she had failed. If she was momento de tensin, haba fallado. Si
made to carry another stretcher, she tena que transportar otra camilla, no
would not make it halfway to the lift. llegara ni a la mitad del camino hasta el
35 But if she was told to, she would not ascensor. Pero si se lo pedan [342] no se
dare refuse. If she dropped her end atrevera a negarse. Si se le caa su lado
she would simply leave, gather her de la camilla, lisa y llanamente se mar-
things from her room into her suit- chara, recogera las cosas de su cuarto,
case, and go to Scotland and work hara la maleta y se ira a Escocia a tra-
40 as a land-girl. It would be better for bajar de labriega. Eso sera lo mejor para
everyone. As she hurried along the todos. Cuando corra por el pasillo de la
ground-floor corridor she met Fiona planta baja, se top con Fiona que vena
coming the other way on the front en direccin opuesta, delante de una ca-
of a stretcher. She was a stronger girl milla. Era ms fuerte que Briony. La cara
45 than Briony. The face of the man she del hombre al que ayudaba a transportar
was carrying was completely oblit- estaba totalmente tapada por vendas, sal-
erated by dressings, with a dark oval vo un oscuro agujero oval en el lugar de
hole for his mouth. The girls eyes la boca. Las miradas de ambas se cruza-
met and something passed between ron y se transmitieron algo, conmocin o
50 them, shock, or shame that they had vergenza por haber estado rindose en
been laughing in the park when there el parque mientras en el hospital aconte-
was this. ca aquello.

Briony went outside and saw with Briony sali a la calle y vio con ali-
55 relief the last of the stretchers being vio que estaban descargando las ltimas
lifted onto extra trolleys, and porters camillas sobre carritos adicionales, y a
waiting to push them. A dozen quali- camilleros que los empujaban. Haba una
fied nurses were standing to one side docena de enfermeras cualificadas co-
with their suitcases. She recognised locadas a un lado, con sus respectivas
60 some from her own ward. There was maletas. Reconoci a algunas de su pa-
no time to ask them where they were belln. No haba tiempo de preguntar-
being sent. Something even worse les adnde las enviaban. Algo an peor
was happening elsewhere. The pri- estaba sucediendo en algn otro sitio. La
ority now was the walking wounded. prioridad ahora eran los heridos capa-
65 There were still more than two hun- ces de caminar. Todava quedaban ms
dred of them. A sister told her to lead de doscientos. Una monja le dijo que
fifteen men up to Beatrice ward. condujera a quince hombres al pabelln
They followed her in single file back Beatrice. La siguieron en fila india por
down the corridor, like children in a el pasillo, como nios alineados en una
70 school crocodile. Some had their escuela. Algunos tenan el brazo en ca-
arms in slings, others had head or bestrillo, otros heridas en la cabeza o el
chest wounds. Three men walked on pecho. Tres hombres caminaban con mu-
crutches. No one spoke. There was letas. Ninguno habl. Haba un atasco
a jam around the lifts with trolleys alrededor de los ascensores debido a los
75 waiting to get to the operating the- carros que esperaban para llegar a los
atres in the basement, and others still quirfanos del stano, y otros que se-
trying to get up to the wards. She guan intentando subir a los pabellones.
found a place in an alcove for the Encontr un hueco para que se sentaran

223
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

men with crutches to sit, told them los hombres con muletas, les dijo que
not to move, and took the rest up by no se movieran y condujo a los dems
the stairs. Progress was slow and escaleras arriba. El avance era lento y
they paused on each landing. hacan un alto en cada rellano.
5
Not far now, she kept saying, but Ya falta poco repeta, pero ellos
they did not seem to be aware of her. no parecan advertir su existencia.

When they reached the ward, eti- Cuando llegaron al pabelln, el pro-
10 quette required her to report to the tocolo exiga que informase [343] a la
sister. She was not in her office. monja. No estaba en su despacho.
Briony turned to her crocodile, Briony se volvi hacia su rebao, que
which had bunched up behind her. estaba agolpado detrs de ella. No la
They did not look at her. They were miraron. Miraban ms all de ella, ha-
15 staring past her, into the grand Vic- cia el grandioso espacio victoriano del
torian space of the ward, the lofty pabelln, las columnas majestuosas,
pillars, the potted palms, the neatly las palmeras en tiestos, las camas
ranged beds and their pure, pulcramente ordenadas y las sbanas
turned-down sheets. puras, desdobladas.
20
You wait here, she said. The Esperen aqu dijo ella. La her-
sister will find you all a bed. mana les buscar una cama.

She walked quickly to the far end Camin con paso rpido hasta el rin-
25 where the sister and two nurses were cn alejado donde la monja y dos en-
attending a patient. There were shuf- fermeras atendan a un paciente. Unos
fling footsteps behind Briony. The pasos se arrastraban detrs de Briony.
soldiers were coming down the Los soldados la seguan a travs del pa-
ward. belln.
30
Horrified, she flapped her hands Horrorizada, agit las manos hacia ellos.
at them. Go back, please go back Vuelvan, por favor, vuelvan a su
and wait. sitio y esperen.

35 But they were fanning out now Pero ahora se estaban dispersando por
across the ward. Each man had seen el pabelln. Cada hombre haba visto la
the bed that was his. Without being cama que le corresponda. Sin que se las
assigned, without removing their hubieran asignado, sin quitarse las bo-
boots, without baths and delousing tas, sin baos ni despiojes ni pijamas de
40 and hospital pyjamas, they were hospital, se estaban subiendo a las ca-
climbing onto the beds. Their filthy mas. Recostaron en las almohadas su
hair, their blackened faces were on pelo sucio y sus caras negras. La herma-
the pi The sister was coming at a na se acercaba a paso vivo desde el fon-
sharp pace from her end off, ward, do del pabelln, y sus tacones resona-
45 her heels resounding in the venerable ban en el venerable espacio. Briony se
space. went to a bedside and plucked acerc a una cama y tir de la manga de
at the sleeve of a soldier lay face-up, un soldado tendido boca arriba, acunan-
cradling his arm which had slipped do el brazo que se haba desprendido del
its slim he kicked his legs out cabestrillo. Al estirar las piernas dej
50 straight he made a scar of oil stain a una mancha de aceite encima de la man-
his blanket. All her fault. ta. La culpa era de Briony.

You must get up, she said as the Tiene que levantarse dijo, cuan-
sister was upon her, added feebly, do la hermana ya estaba a su lado. Y aa-
55 Theres a procedure. di dbilmente: Hay unas normas.

The men need to sleep. The pro- Estos hombres necesitan dormir.
cedures are for later. voice was Las normas son para ms tarde. La voz
Irish. The sister put a hand on era irlandesa. La hermana puso una
60 Brionys shoulder turned her so that mano en el hombro de Briony y la vol-
her name badge could be read. vi para poder leer su nombre en la pla-
Youll ` back to your ward now, ca. Ahora vuelva a su pabelln, enfer-
Nurse Tallis. Youll be needed I mera Tallis. Me parece que la necesita-
should think. rn all.
65
With the gentlest of shoves, Con un empujn levsimo, Briony fue
Briony was sent about y business. despachada a sus [344] tareas. El pabe-
The ward could do without discipli- lln poda prescindir de ordenancistas
narians I her. The men around her como ella. Los hombres de alrededor ya
70 were already asleep, and again she estaban dormidos, y ella se haba vuelto
had been proved an idiot. Of course a comportar como una idiota. Por su-
they should sleep. She had only puesto que tenan que dormir. Ella slo
wanted to do what she thought was haba querido hacer lo que crea que se
expected These werent her rules, esperaba de ella. Las normas, en defini-
75 after all. They had been dinned in tiva, no las haba inventado ella. Se las
her these past few months, the thou- haban inculcado en aquellos meses an-
sand details of a new admission. teriores, los miles de detalles referentes
How was she to know they meant a un nuevo ingreso. Cmo iba a saber

224
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

nothing in fact , These indignant ella que en la prctica no significaban


thoughts afflicted her until she was nada? Estos pensamientos indignantes la
almost a her own ward when she re- atribularon casi hasta que lleg a su pa-
membered the men with crutches belln, donde se acord de los hombres
5 downstairs, waiting to be brought con muletas que esperaban abajo a que
up in the lift. She hurried down the les subieran en el ascensor. Baj corrien-
alcove nicho, hueco, hornacina, rincn, gabi- stairs. The alcove was empty, and do las escaleras. El hueco estaba de-
nete, cuartito, glorieta; no es alcoba
(bedroom) there was no sign of the men in corri- sierto, y no haba rastro de ellos en
dors. She did not want to expose her los pasillos. No quera poner su inep-
10 ineptitude by asking among the titud de manifiesto preguntando en-
nurses or porters. Someone must have tre monjas o camilleros. Alguien de-
gathered the wounded men up. In the ba de haber congregado arriba a los
days that followed, she never saw heridos. En los das que siguieron, no
them again. volvi a verles.
15
Her own ward had been redes- Haban decidido que su pabelln sir-
ignated as an overflow to acute sur- viese de recinto excedente para ciruga
gical, but the definitions meant aguda, pero al principio las definicio-
nothing at first. It could have been nes no significaron nada. Podra haber
20 a clearing station on the front line. sido un puesto de acogida de heridos
Sisters and senior nurses had been en el frente. Se haba requerido la ayu-
drafted in to help, and five or six da de monjas y enfermeras curtidas, y
doctors were working on the most cinco o seis mdicos atendan los ca-
urgent cases. There were two pa- sos ms urgentes. Haba dos sacerdo-
25 dres, one sitting and talking to a tes, uno que hablaba sentado con un
man lying on his side, the other hombre tendido a su lado y el otro que
praying by a shape under a blan- rezaba junto a una figura cubierta con
ket. All the nurses wore masks, and una manta. Todas las enfermeras lleva-
they and the doctors had rolled up ban mascarillas, y ellas y los mdicos
30 their sleeves. The sisters moved se haban remangado. Las monjas se
between the beds swiftly, giving desplazaban velozmente entre las ca-
injections - probably morphine - or mas, poniendo inyecciones probable-
administering the transfusion mente de morfina o repartiendo las
needles to connect the injured to agujas de transfusin para conectar a
35 the vacolitres of whole blood and los heridos con los recipientes de san-
the yellow flasks of plasma that gre completa y los frascos amarillos de
hung like exotic fruits from the tall plasma que colgaban como frutas exti-
mobile stands. Probationers moved cas de los altos percheros mviles. Las
down the ward with piles of alumnas recorran el pabelln con pi-
40 hot-water bottles. The soft echo of las de botellas de agua caliente. El eco
voices, medical voices, filled the tenue de voces, de voces mdicas, lle-
ward, and was pierced regularly by naba el pabelln, y lo perforaban a in-
groans and shouts of pain. Every tervalos gemidos y gritos de dolor. To-
bed was occupied, and new cases das las camas [345] estaban ocupadas,
45 were left on the stretchers and laid y a los casos nuevos los dejaban en las
between the beds to take advantage camillas, intercalados entre las camas
of the transfusion stands. Two or- para aprovechar los sistemas de trans-
derlies were getting ready to take fusin. Dos camilleros se disponan a
away the dead men. At many beds, llevarse a los fallecidos. Unas enferme-
50 nurses were removing dirty dress- ras retiraban vendas sucias de numero-
ings. Always a decision, to be sas camas. Siempre una decisin, la de
gentle and slow, or firm and quick ser suave y lenta, o firme y rpida y des-
and have it over with in one moment cargar de golpe la punzada de dolor. En
of pain. This ward favoured the lat- aquel pabelln se optaba por esto lti-
55 ter, which accounted for some of the mo, lo que explicaba algunos de los gri-
shouts. Everywhere, a soup of tos. Por todas partes, una sopa de olo-
smells - the sticky sour odour of res: el pegajoso olor agrio de la sangre
fresh blood, and also filthy clothes, fresca, y tambin de ropa sucia, de su-
sweat, oil, disinfectant, medical al- dor, aceite, desinfectante, alcohol y, so-
60 cohol, and drifting above it all, the brevolando todos los efluvios, el hedor
stink of gangrene. Two cases go- de la gangrena. Dos casos que bajaban
ing down to the theatre fumed out al quirfano resultaron ser
to be amputations. amputaciones.

65 With senior nurses seconded to Como las enfermeras jefes haban


casualty-receiving hospitals fur- sido enviadas a centros de acogida de
ther out in the hospitals sector, heridos, situados fuera del sector del hos-
and more cases coming in, the pital, y como llegaban pacientes nuevos,
qualified nurses gave orders las enfermeras cualificadas impartan
70 freely, and the probationers of rdenes libremente, y a las estudiantes
Brionys set were given new re- en prcticas del grupo de Briony les en-
sponsibilities. A nurse sent comendaban otras responsabilidades.
Briony to remove the dressing Una enfermera mand a Briony que re-
and clean the leg wound of a cor- tirase el vendaje y limpiara la pierna he-
75 poral lying on a stretcher near the rida de un cabo tendido en una camilla
door. She was not to dress it again cerca de la puerta. No deba volver a
until one of the doctors had vendarla hasta que un mdico la hubie-
looked at it. The corporal was se examinado. El cabo estaba tumbado

225
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

face-down, and grimaced when de bruces, e hizo muecas cuando ella se


she knelt to speak in his ear. arrodill para hablarle al odo.

Dont mind me if I scream, he No haga caso si grito murmur


5 murmured. Clean it up, Nurse. I l. Lmpiela, enfermera. No quiero
dont want to lose it. perderla.

The trouser leg had been cut clear. La pernera estaba desgarrada por un
The outer bandaging looked rela- corte. El vendaje exterior pareca relati-
10 tively new. She began to unwind it, vamente reciente. Empez a desenro-
and when it was impossible to pass llarlo, y cuando le era imposible pasar
her hand under his leg, she used scis- la mano por debajo de la pierna, utiliza-
sors to cut the dressing away. ba tijeras para cortar la venda.

15 They did me up on the quayside Me vendaron en el muelle de


at Dover. Dover.

Now there was only gauze, black Ahora slo haba gasa, que estaba
with congealed blood, along the negra por la sangre coagulada, a todo
20 length of the wound which ran from lo largo de la herida que llegaba desde
his knee to his ankle. The leg itself la rodilla hasta el tobillo. La pierna no
was hairless and black. She feared tena vello y estaba negra. Ella se te-
the worst and breathed through her mi lo peor y respir a travs de la
mouth. boca. [346]
25
Now how did you do a thing like Pero cmo se ha hecho esto?
that? She made herself. sound dijo ella, adoptando un tono ale-
chirpy. gre.

30 Shell comes over, knocks me Cay un proyectil que me lanz


back onto this fence of corrugated contra una alambrada de chapa ondula-
tin. da.

That was bad luck. Now you know Qu mala suerte. Pero usted sabe
35 this dressings got to come off. que hay que quitar este vendaje.

She gently lifted an edge and the Levant con suavidad un borde y el
corporal winced. cabo hizo un gesto de dolor. Dijo: 
wince give a st art or involuntary shrinking
movement showing pain or distress. 40 He said, Count me in, one two Cuente uno, dos y tres, y hgalo
[of revulsion] mueca
[of pain] mueca f de dolor three like, and do it quick. aprisa.
(= shudder) estremecerse
he winced in pain hizo una mueca de dolor
flinch 1 1 draw back in pain or expectation of a blow
The corporal clenched his fists. El cabo apret los puos. Ella aga-
etc.; wince. 2 (often foll. by from) give way; shrink, She took the edge she had freed, rr el borde que haba despegado, lo
turn aside (flinched from his duty). n. an act or
instance of flinching. 45gripped it hard between forefinger cogi con fuerza entre el pulgar y el
and thumb, and pulled the dressing ndice y jal de la venda con un ti-
back in a sudden stroke. A memory rn sbito. Le asalt un recuerdo de
came to her from childhood, of see- la infancia, el de cuando vio en una
ing at an afternoon birthday party the fiesta de cumpleaos el famoso tru-
50 famous tablecloth trick. The dress- co del mantel. La venda se despren-
ing came away in one, with a gluey di entera, con un spero sonido pe-
rasping sound. gajoso. El cabo dijo:
The corporal said, Im going to be sick. Voy a vomitar.

55 There was a kidney bowl to hand. Haba una bacinilla a mano.


He retched, but produced nothing. In Eruct, pero no expuls nada. En los
the folds of skin at the back of his pliegues de piel de la nuca tena go-
neck were beads of perspiration. The tas de transpiracin. La herida meda
wound was eighteen inches long, unos cuarenta y cinco centmetros,
60 perhaps more, and curved behind his quizs ms, y se curvaba por detrs
knee. The stitches were clumsy and de la rodilla. Los puntos de sutura
irregular. Here and there one edge eran torpes y desiguales. Aqu y all,
of the ruptured skin rose over the un reborde de piel rasgada se levan-
other, revealing its fatty layers, and taba sobre otro, revelando sus capas
65 little obtrusions like miniature adiposas, y de la hendidura brotaban
bunches of red grapes forced up from pequeas intrusiones como racimos
the fissure. de uvas rojas. Ella dijo:

She said, Hold still. Im going to No se mueva. Voy a limpiar alre-


clean round it, but I wont touch it.
70 dedor de la herida, pero no la tocar.
She would not touch it yet. The leg No la tocara an. La pierna estaba
was black and soft, like an overripe negra y blanda, como un pltano dema-
banana. She soaked cotton-wool in siado maduro. Empap un algodn en
alcohol. Fearful that the skin would alcohol. Temiendo que la piel se despe-
75 simply come away, she made a gentle gase sola, lo aplic con suavidad, en tor-
calf n. (pl. calves) the fleshy hind part of the pass, around his calf, two inches no a la pantorrilla, cinco centmetros
human leg below the knee.
pantorrilla. (De pantorra). 1. f. Parte carnosa y above the wound. Then she wiped por encima de la herida. Luego sigui
abultada de la pierna, por debajo de la corva.
corva 4. f. Parte de la pierna, opuesta a la rodilla, again, with a little more pressure. limpiando, apretando un poco ms. Al
por donde se dobla y encorva.

226
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

The skin was firm, so she pressed the ver que la piel estaba tensa, apret el algo-
cotton-wool until he flinched. She dn hasta que el soldado se estremeci. Re-
took away her hand and saw the tir la mano y vio la extensin de piel blan-
swathe of white skin she had re- ca que haba quedado al descubierto. [347]
5 vealed. The cotton-wool was black. El algodn estaba negro. No haba gangre-
swathe 1 to bandage (a wound, limb, etc.), esp.
completely Not gangrene. She couldnt help her na. No pudo contener una exclamacin de
2 to wrap a band, garment, etc., around, esp. so as to
cover completely; swaddle
gasp of relief. She even felt her alivio. Hasta sinti que se le contraa la gar-
3 to envelop throat constrict. ganta. l dijo:
4 a bandage or wrapping
5 a variant spelling of: swath

swathe to cut a swathe through something avanzar 10 He said, What is it, Nurse? You Qu es, enfermera? Puede decr-
por algo a guadaadas
(= wrap) envolver (= bandage) vendar swathed in
can tell me. He pushed up and was melo. Se incorpor y trat de mirar
sheets envuelto en sbanas trying to look over his shoulder. por encima del hombro. Haba miedo en
swath 1 the width of one sweep of a scythe or of the There was fear in his voice. su voz.
blade of a mowing machine
2 the strip cut by either of these in one course
3 the quantity of cut grass, hay, or similar crop left in 15
one course of such mowing
She swallowed and said neutrally, Ella trag saliva y dijo, en tono neutro:
4 a long narrow strip or belt I think its healing` well. Creo que est cicatrizando bien.
swath 1 a : a row of cut grain or grass left by a scythe
or mowing machine b : the sweep of a scythe or a
machine in mowing or the path cut in one course She took more cotton-wool. It was Cogi ms algodn. Era aceite,
2 : a long broad strip or belt 3 : a stroke of or as if
of a scythe 4 : a space devastated as if by a
oil, or grease, mixed in with beach o grasa, mezclada con arena de pla-
scythe 20 sand, and it did not come away eas- ya, y no se desprenda fcilmente.
swath 1 the width of one sweep of a scythe or of the ily. She cleaned an area six inches Limpi una zona de unos quince
blade of a mowing machine
2 the strip cut by either of these in one course back, working her way right round centmetros, desinfectando en tor-
3 the quantity of cut grass, hay, or similar crop left in
one course of such mowing
the wound. no a la herida.
4 a long narrow strip or belt
swat - v.tr.1 crush (a fly etc.) with a sharp blow. 2 hit 25 She had been doing this for some Llevaba algunos minutos en esta la-
hard and abruptly. - n. a swatting blow.
minutes when a hand rested on her bor cuando una mano se pos en su hom-
shoulder and a womans voice said bro y una voz de mujer le dijo al odo:
in her ear, Thats good, Nurse Tallis, Est bien, enfermera Tallis, pero
but youve got to work faster. tiene que trabajar ms rpido.
30
She was on her knees, bent over Estaba de rodillas, inclinada sobre
the stretcher, squeezed against a bed, la camilla, apretujada contra una cama,
and it was not easy to turn round. By y no era fcil volverse. Para cuando lo
the time she did, she saw only the hizo, slo vio una silueta familiar que
35 familiar form retreating. The corpo- se alejaba. El cabo estaba ya dormido
ral was asleep by the time Briony be- cuando Briony empez a limpiar alre-
gan to clean around the stitches. He dedor de los puntos. l se estremeci
flinched and stirred but did not quite y se removi, pero no se despert del
wake. Exhaustion was his anaes- todo. La extenuacin era su anestesia.
40 thetic. As she straightened at last, Cuando por fin ella se enderez y re-
and gathered her bowl and all the cogi su baca y todos los algodones
soiled cotton-wool, a doctor came manchados, lleg un mdico que la
and she was dismissed. despidi de all.

45 She scrubbed her hands and was Se restreg las manos y le encomen-
set another task. Everything was dif- daron otra tarea. Todo era distinto para
ferent for her now she had achieved ella ahora que haba conseguido un pe-
one small thing. She was set to tak- queo logro. Le encargaron que repar-
ing water around to the soldiers who tiera agua entre los soldados que se ha-
50 had collapsed with battle exhaustion. ban derrumbado a causa de la fatiga del
It was important that they did not combate. Era importante que no se
dehydrate. Come on now, Private deshidratasen. Vamos, soldado Carter.
Carter. Drink this and you can go Beba esto y luego siga durmiendo. Le-
back to sleep. Sit up now. . . She held vntese un poco... Sostena una peque-
55 a little white enamel teapot and let a tetera blanca esmaltada y les dejaba
them suck the water from its spout sorber el agua del pico del recipiente,
while she cradled their filthy heads mientras acunaba las cabezas sucias con-
against her apron, like giant babies. tra su delantal, como a bebs [348] gi-
She scrubbed down again, and did a gantescos. Volvi a restregarse las ma-
60 bedpan round. She had never minded nos e hizo una ronda de cuas. Nunca le
it less. She was told to attend to a haba importado menos. Le dijeron que
soldier with stomach wounds who atendiese a un soldado que tena heridas
had also lost a part of his nose. She en el estmago y que tambin haba per-
could see through the bloody carti- dido una parte de la nariz. A travs del
65 lage into his mouth, and onto the cartlago ensangrentado, se le vea la
back of his lacerated tongue. Her job boca y el fondo de la lengua lacerada.
was to clean up his face. Again, it Su tarea consista en lavarle la cara. Otra
was oil, and sand which had been vez era aceite y arena lo que se le haba
blasted into the skin. He was awake, incrustado en la piel. Supuso que el sol-
70 she guessed, but he kept his eyes dado estaba despierto, pero mantena los
closed. Morphine had calmed him, ojos cerrados. La morfina le haba cal-
and he swayed slightly from side to mado, y se meca ligeramente de un lado
side, as though in time to music in para otro, como al comps de una msi-
his head. As his features began to ca que hubiese en su cabeza. A medida
75 appear from behind the mask of que iban surgiendo sus facciones por
black, she thought of those books of debajo de aquella mscara negra, ella
glossy blank pages she had in child- pens en aquellos libros de brillantes
hood which she rubbed with a blunt pginas en blanco que tena de nia y

227
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

pencil to make a picture appear. She que haba que frotar con un lpiz sin
thought too how one of these men punta para que apareciese el dibujo. Pen-
might be Bobbie, how she would s tambin que alguno de aquellos hom-
dress his wounds without knowing bres poda ser Robbie, y que le vendara
5 who he was, and with cotton-wool las heridas sin saber quin era, y le fro-
tenderly rub his face until his famil- tara la cara tiernamente con pedazos de
iar features emerged, and how he algodn hasta que aflorasen sus rasgos
would turn to her with gratitude, conocidos, y que l la mirara con grati-
realise who she was, and take her tud, comprendera quin era y le coge-
10 hand, and in silently squeezing it, ra la mano y, apretndola en silencio,
forgive her. Then he would let her la perdonara. Despus le permitira que
settle him down into sleep. ella le acomodase para dormir.

Her responsibilities increased. Sus responsabilidades aumentaban.


15 She was sent with forceps and a kid- La enviaron con frceps y una bacinilla
ney bowl to an adjacent ward, to the a un pabelln contiguo, a la cabecera de
bedside of an airman with shrapnel un aviador con metralla en la pierna. l
in his leg. He watched her warily as la observ con cautela mientras ella de-
she set her equipment down. positaba su instrumental.
20
If Im having them out, Id rather Si me la van a sacar, prefiero que
have an operation. me operen.

Her hands were trembling. But A ella le temblaban las manos, pero
25 she was surprised how easily it came le asombr descubrir la facilidad con que
to her, the brisk voice of the le sala la voz enrgica de enfermera efi-
no-nonsense nurse. She pulled the ciente. Corri la cortina alrededor de la
screen around his bed. cama.

30 Dont be silly. Well have them No diga tonteras. Se la sacaremos


out in a jiff. How did it happen? en un periquete. Cmo ocurri?

While he explained to her that his Mientras l le explicaba que su tra-


job was building runways in the bajo consista en construir pistas de ate-
35 fields of northern France, his eyes rrizaje en los campos del norte de Fran-
kept returning to the steel forceps she cia, clavaba los ojos una y otra vez en
had collected from the autoclave. los frceps de acero que [349] ella ha-
They lay dripping in the blue-edged ba cogido del autoclave. Goteaban en
kidney bowl. la baca de bordes azules.
40
Wed get going on the job, then Estbamos trabajando y llegan los
Jerry comes over and dumps his boches y lanzan su carga. Nos retiramos,
load. We drops back, starts all over empezamos desde el principio en otro
in another field, then its Jerry again campo y entonces llegan otra vez y te-
45 and were falling back again. Till we nemos que desalojar. Hasta que nos em-
fell into the sea. pujaron al mar.

She smiled and pulled back his Ella sonri y retir las mantas y las sbanas.
bed covers. Lets have a look, shall Vamos a echar un vistazo, de
50 we? acuerdo?

The oil and grime had been Le haban limpiado de las piernas el
grime soot or dirt ingrained in a surface, esp. of
washed from his legs to reveal an aceite y la mugre para dejar al descubier-
buildings or the skin. area below his thigh where pieces of to una zona ms abajo del muslo, donde
v.tr. blacken with grime; befoul.
55 shrapnel were embedded in the flesh. haba esquirlas de metralla incrustadas en
He leaned forwards, watching her la carne. l se inclin hacia delante, ob-
anxiously. servando a Briony con inquietud. Ella dijo:

She said, Lie back so I can see Tmbese para que vea lo que hay
60 whats there. aqu.

Theyre not bothering me or anything. No me molesta nada.

Just lie back. Tmbese.


65
Several pieces were spread Haba varias esquirlas insertadas a lo
across a twelve-inch area. largo de una extensin de unos treinta
There was swelling and centmetros. Haba hinchazn y una li-
slight inflamation around gera inflamacin alrededor de cada des-
70 e a c h r u p t u r e i n t h e s k i n . garradura de la piel.

I dont mind them, Nurse. Id be happy No me molestan, enfermera. Me


leaving them where they are. He laughed gustara que se quedaran donde estn.
without conviction. Something to show Sonri sin conviccin. Algo que
75 me grandchildren. ensear a mis nietos.

Theyre getting infected, she Se estn infectando. Y po-


said. And they could sink. dran hundirse.

228
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Sink? Hundirse?

Into your flesh. Into your blood- En la carne. En la corriente


5 stream, and get carried to your heart. sangunea, y llegar al corazn. O
Or your brain. al cerebro.

He seemed to believe her. He lay l pareci creerla. Se tumb y suspi-


back and sighed at the distant ceil- r hacia el techo distante.
10 ing. B l o o d y e l l . I m e a n , e x - Qu putada. Oh, perdone, enferme-
c u s e m e , N u r s e . I d o n t t h i n k ra. Creo que no estoy en condiciones de
I m u p t o i t t o d a y. que me las saque hoy.

Lets count them up together, Vamos a contarlas juntos, le pa-


15 shall we? rece?

They did so, out loud. Eight. She Contaron en voz alta. Ocho. Ella le
pushed him gently in the chest. dio un empujn suave en el pecho.

20 Theyve got to come out. Lie Hay que extraerlas. Ahora tmbe-
back now. Ill be as quick as I se. Lo har lo ms rpido [350] que pue-
can. If it helps you, grip the da. Si le sirve de ayuda, agrrese al ca-
bedhead behind you. bezal que tiene detrs.

25 His leg was tensed and trembling La pierna se tens y temblaba mien-
as she took the forceps. tras ella coga los frceps.

Dont hold your breath, Try and No contenga la respiracin. Trate


relax. de relajarse.
30
He made a derisive, snorting l emiti un resoplido desdeoso.
sound. Relax! Relajarme!

She steadied her right hand with Ella se seren la mano derecha con
35 her left. It would have been easier la izquierda. Le habra facilitado la ta-
for her to sit on the edge of the bed, rea estar sentada en el borde de la cama,
but that was unprofessional and pero no era una conducta profesional y
strictly prohibited. When she estaba estrictamente prohibida. Cuando
placed her left hand on an unaf- pos la mano izquierda en una parte sana
40 fected part of his leg, he flinched. de la pierna, l dio un respingo. Ella eli-
She chose the smallest piece she gi la esquirla ms pequea que encon-
could find on the edge of the clus- tr en el borde del racimo. La parte so-
ter. The protruding part was ob- bresaliente tena una forma triangular
liquely triangular. She gripped it, oblicua. La aferr, esper un segundo y
45 paused a second, then pulled it a continuacin la extrajo limpia y fir-
clear, firmly, but without jerking. memente, pero sin tirar.

Fuck! Hostia!

50 The escaped word ricocheted La palabra proferida rebot en las pa-


around the ward and see L to repeat redes del pabelln y pareci repetirse va-
itself several times. There was silence, rias veces. Hubo un silencio, o por lo
or at least lowering of sound beyond menos una disminucin del sonido de-
the screens. Briony still held bloody trs de las pantallas. Briony sostena to-
55 metal fragment between her for- dava entre los frceps la esquirla ensan-
ceps. It was quarters of an inch long grentada. Era de unos dos centmetros
and narrowed to a point. Purpuseful de largo y se estrechaba hasta terminar
steps were approaching. She en una punta. Se aproximaban unos pa-
dropped the shrapnel into the kid- sos resueltos. Briony dejaba caer el frag-
60 ney bowl as Sister Drummond mento de metralla en la bacinilla cuan-
whisked the screen aside. She was per- do sor Drummond abri bruscamente la
fectly calm as she glanced at the face cortina. Mir con perfecta calma el pie
of the bed to take in the mans name de la cama, para ver el nombre del heri-
and, presumah his condition, then she do y, supuestamente, su estado, y luego
65 stood over him and gazed into face. se inclin sobre l y le mir a la cara.

How dare you, the sister said Cmo se atreve dijo la monja en
quietly. And then again. How dare voz baja. Y a continuacin: Cmo se
you speak that way in front of one atreve a hablar de ese modo delante de
70 of my nurses:` una de mis enfermeras?

I beg your pardon, Sister. It just Le pido disculpas, hermana. Se me


came out. ha escapado.

75 Sister Drummond looked with Sor Drummond mir con desdn la bacinilla.
disdain into the bowl. Compared to Comparado con las que hemos
what weve admitted these past few atendido en estas ltimas horas, avia-
hours, Airmark Young, your injuries dor Young, sus heridas son superfi-

229
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

are superficial. So youll consider ciales. As [351] que puede conside-


your-self lucky. And youll show rarse afortunado. Y va a mostrar un
some courage worthy of yours uni- valor digno de su uniforme. Siga, en-
form. Carry on, Nurse Tallis. fermera Tallis.
5
Into the silence that followed her En el silencio que sigui cuando la her-
departure, Briony saidr brightly, mana se fue, Briony dijo, animadamente:
Well get on, shall we? Only seven Seguimos, entonces? Slo quedan
to go. When its over, Ill bring you siete. Cuando terminemos, le traer un
10 a measure of brandy. trago de brandy.

He sweated, his whole body El soldado sud, todo su cuerpo se


shook, and his knuckles turned estremeci y los nudillos se le volvie-
white round the iron bedhead, ron blancos al agarrarse al cabezal de
15 but he did not make a sound as hierro, pero no emiti sonido alguno
she continued to pull the mientras ella continuaba extrayendo
pieces clear. fragmentos de metralla.

You know, you can shout, if you want. Puede gritar, si quiere.
20
But he didnt want a second visit Pero l no quera una segunda visita
from Sister Drummond, and Briony de sor Drummond, y Briony lo com-
understood. She was saving the larg- prendi. Reservaba para el final la es-
est until last. It did not come clear in quirla ms grande. No sali al primer
25 one stroke. He bucked on the bed, and intento. l se retorca en la cama, y so-
hissed through his clenched teeth. By plaba a travs de los dientes apretados.
the second attempt, the shrapnel stuck En la segunda tentativa, la esquirla so-
out two inches from his flesh. She bresali de la piel cinco centmetros. A
tugged it clear on the third try, and la tercera la sac ntegra y la levant para
30 held it up for him, a gory four-inch ensersela, un estilete sangriento de
stiletto of irregular steel. diez centmetros y acero dentado.

H e s t a r e d a t i t i n w o n d e r. l la mir maravillado.
Run him under the tap, Lmpiela debajo del grifo, enfer-
35 N u r s e . I l l t a k e h i m h o m e . mera. Me la casa.
T hen he turned into the pillow Dicho lo cual, se volvi hacia la al-
and began to sob. It may have mohada y empez a sollozar, quizs
been the word home, as well as debido a la palabra casa, as como al
the pain. She slipped away to get dolor. Ella se fue en busca del brandy,
40 his brandy, and stopped in the y se detuvo en el cuarto de enjuagues
sluice to be sick. para vomitar.

For a long time she undressed, Durante largo tiempo retir vendas,
washed and dressed the more super- lav y vend de nuevo las heridas ms
45 ficial of the wounds. Then came the superficiales. Luego recibi la orden que
order she was dreading. ms tema.

I want you to go and dress Pri- Quiero que vaya a vendar la cara
vate Latimers face. del soldado Latimer.
50
She had already tried to feed him Ella ya haba intentado alimentarle
earlier with a teaspoon into what re- con una cuchara de t a travs de lo que
mained of his mouth, trying to spare quedaba de su boca, procurando aho-
him the humiliation of dribbling. He rrarle la humillacin de babear. l le
55 had pushed her hand away. Swallow- haba apartado la mano. Tragar le pro-
ing was excruciating. Half his face duca un dolor insoportable. Le haban
had been shot away. What she volado la mitad de la cara. Lo que Briony
dreaded, more than the removal of tema, ms que llevar a [352] quitarle
the dressing, was the look of re- la venda, era la expresin de reproche
60 proach in his large brown eyes. What en sus grandes ojos castaos. Qu me
have you done to me? His form of habis hecho? Su forma de comuni-
communication was a soft aah sound cacin se reduca a un suave aah desde
from the back of his throat, a little el fondo de la garganta, un pequeo ge-
moan of disappointment. mido de desilusin.
65
Well soon have you fixed, she Enseguida le curamos le haba
had kept repeating, and could think repetido ella, y no atinaba a pensar en
of nothing else. otra cosa.

70 And now, approaching his bed Y ahora, al acercarse a la cama con


with her materials, she said cheer- el instrumental, dijo alegremente:
ily, Hello, Private Latimer. Its me Hola, soldado Latimer. Soy yo
again. otra vez.

75 He looked at her without recogni- l la mir sin reconocerla. Ella dijo,


tion. She said as she unpinned the ban- mientras le soltaba los alfileres que su-
dage that was secured at the top of his jetaban la venda alrededor de la cabeza:
head, Its going to be all right. Youll Todo ir bien. Saldr de aqu por

230
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

walk out of here in a week or two, su propio pie dentro de un par de sema-
youll see. And thats more than we nas, ya ver. Es ms de lo que les pode-
can say to a lot of them in here. mos decir a muchos ingresados aqu.

5 That was one comfort. There was Era un consuelo. Siempre haba al-
always someone worse. Half an hour guien que estaba peor. Media hora antes
earlier they had carried out a mul- le haban practicado una amputacin
tiple amputation on a captain from mltiple a un capitn de los East Surreys,
the East Surreys - the regiment the el regimiento en el que se haban alista-
10 boys in the village had joined. And do los mozos del pueblo. Y adems ha-
then there were the dying. ba moribundos.

Using a pair of surgical tongs, she Con ayuda de unas pinzas quirrgi-
began carefully pulling away the cas, ella empez a retirar con cuidado
15 sodden, congealed lengths of ribbon las tiras de gasa empapadas, coaguladas,
gauze from the cavity in the side of de la cavidad que haba en un costado
his face. When the last was out, the de la cara. Cuando retir la ltima, se
resemblance to the cut-away model asemejaba muy poco al modelo de corte
they used in anatomy classes was transversal que haban utilizado en las
20 only faint. This was all ruin, crim- clases de anatoma. Aquello era un des-
son and raw. She could see through trozo carmes y en carne viva. A travs
his missing cheek to his upper and del boquete en la mejilla, Briony vio los
lower molars, and the tongue glis- molares superiores e inferiores, y la len-
tening, and hideously long. Further gua reluciente y espantosamente larga.
25 the exposed muscles never intended Ms arriba, donde apenas se atreva a
to be seen. Private Latimer had be- mirar, se vean los msculos que rodea-
come a monster, and he must have ban la cuenca del ojo. Algo tan ntimo y
guessed this was so. Did a girl love que no haba sido concebido para verse.
him before? Could; she continue to? El recluta Latimer se haba convertido
30 up, where she hardly dared look, en un monstruo, y l deba de adivinar-
were around his eye socket. So inti- lo. Le habra amado alguna chica? Po-
mate, and dra seguir amndole?

Well soon have you fixed, she Enseguida le curamos minti de


35 lied again. nuevo.

She began repacking his face Empez a envolverle de nuevo la cara


with clean gauze soaked in eusol. con una gasa limpia, [353] empapada en
As she was securing the pins he desinfectante. Cuando le aseguraba los
40 made his sad sound. alfileres, l emiti su triste sonido.

Shall I bring you the bottle? Quiere que le traiga la botella?

He shook his head and made the l neg con la cabeza y de nuevo emi-
45 sound again. ti el sonido.

Youre uncomfortable? Est incmodo?

No. No.
50
Water? Agua?

A nod. Only a small corner of his l asinti. Slo subsista una peque-
lips remained. She inserted the little a comisura de los labios. Ella insert
55 teapot spout and poured. With each la pequea espita de la tetera y le sirvi.
swallow he winced, which in turn A cada trago, l haca un gesto de dolor,
caused him agony around the miss- lo que a su vez le produca un dolor atroz
ing muscles of his face. He could en los msculos que le faltaban de la
stand no more, but as she withdrew cara. No aguantaba ms, pero cuando
60 the water pot, he raised a hand to- ella retiraba la tetera, l levant una
wards her wrist. He had to have mano hacia la mueca de Briony. Que-
more. Rather pain than thirst. And ra beber ms. Prefera el dolor que la
so it went on for minutes - he sed. Y esta pauta continu durante unos
couldnt bear the pain, he had to have minutos: no soportaba el dolor, pero te-
65 the water. na que beber.

She would have stayed with him, Ella se haba quedado a su lado, pero
but there was always another job, siempre haba otra cosa que hacer, siem-
always a sister demanding help or a pre una monja que peda ayuda o un sol-
70 soldier calling from his bed. She dado que llamaba desde el lecho. Dis-
had a break from the wards when a frut de un descanso cuando un hombre
man coming round from an anaes- que despertaba de la anestesia le vomit
thetic was sick onto her lap and she en el regazo y tuvo que ir a ponerse un
had to find a clean apron. She was delantal limpio. Le sorprendi ver, des-
75 surprised to see from a corridor de la ventana de un pasillo, que fuera
window that it was dark outside. haba oscurecido. Haban transcurrido
Five hours had passed since they cinco horas desde que haban vuelto del
came back from the park. She was parque. Estaba junto al almacn de ropa

231
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

by the linen store tying her apron blanca, atndose el delantal, cuando apa-
when Sister Drummond came up. It reci sor Drummond. Era difcil decir
was hard to say what had changed - lo que haba cambiado: la actitud segua
the manner was still quietly remote, siendo calladamente distante, sus rde-
5 the orders unchallengeable. Perhaps nes no admitan discusin. Tal vez por
beneath the self-discipline, a touch debajo del dominio de s misma haba
of rapport in adversity. un poso comunicativo en la adversidad.

Nurse, youll go and help apply Enfermera, vaya a ayudar a po-


10 the Bunyan bags to Corporal ner las bolsas Bunyan en los brazos
MacIntyres arms and legs. Youll y las piernas del cabo MacIntyre. Al
treat the rest of his body with tannic resto del cuerpo aplquele cido
acid. If there are difficulties, youll tnico. Si hay algn problema, ven-
come straight to me. ga a verme en el acto.
15
She turned away to give instruc- Se dio media vuelta para impartir
tions to another nurse. Briony had instrucciones a otra [354] enfermera.
seen them bring the corporal in. He Briony haba visto cmo traan al cabo.
was one of a number of men over- Era uno de los hombres abrasados por
20 whelmed by burning oil on a sink- aceite ardiendo en un transbordador
ing ferry off Dunkirk. He was picked que naufrag en la costa de Dunkerque.
out of the water by a destroyer. The Un destructor lo recogi del agua. El
viscous oil clung to the skin and aceite viscoso se adhera a la piel y
seared through the tissue. It was the achicharraba el tejido. Lo que alzaron
25 burned-out remains of a human they hasta la cama eran los restos calcinados
lifted onto the bed. She thought he de un ser humano. Ella pens que no so-
sear 1 quemar, chamuscar 2 Med cauterizar 1 : to
make withered and dry 2 : to burn, scorch, or
could never survive. It was not easy brevivira. No era fcil encontrarle una
injure with or as if with sudden application of to find a vein to give him morphine. vena para inyectarle morfina. En algn mo-
intense heat sear 1 a scorch, esp. with a hot iron;
cauterize, brand. b (as searing adj.) scorching, Some time in the past two hours she mento de las dos ltimas horas haba ayu-
burning (searing pain). 2 cause pain or great
anguish to. 3 brown (meat) quickly at a high
30 had helped two other nurses lift him dado a otras dos enfermeras a levantarle
temperature so that it will retain its juices in
cooking. 4 make (ones conscience, feelings, etc.)
onto a bedpan and he had screamed sobre una cua y l haba gritado al pri-
callous. 5 archaic blast, wither. adj. (also sere) at the first touch of their hands. mer contacto de sus manos.
literary (esp. of a plant etc.) withered, dried up.
searing lacinante, agudo, abrasador, burning
The Bunyan bags were big cel- Las bolsas Bunyan eran grandes re-
35 lophane containers. The damaged cipientes de celofn. El miembro da-
limb floated inside, cushioned by ado flotaba dentro, amortiguado por
saline solution that had to be at ex- una solucin salina que tena que es-
actly the right temperature. A tar exactamente a la temperatura co-
variation of one degree was not tol- rrecta. Una variacin de un grado no
40 erated. As Briony came up, a pro- era tolerada. Cuando Briony lleg, una
bationer with a Primus stove on a alumna en prcticas, con un hornillo
trolley was already preparing the de queroseno en un carrito, ya estaba
fresh solution. The bags had to be preparando la solucin nueva. Haba
c h a n g e d f r e q u e n t l y. C o r p o r a l que cambiar las bolsas con frecuencia.
45 MacIntyre lay on his back under a El cabo MacIntyre yaca de espaldas
bed cradle because he could not debajo de un bastidor, porque no so-
bear the touch of a sheet on his portaba el contacto de una sbana con
skin. He was whimpering patheti- su piel. Gema lastimeramente pidien-
cally for water. Burn cases were do agua. Los casos de quemaduras
50 always badly dehydrated. His lips siempre estaban gravemente
were too ruined, too swollen, and deshidratados. Tena los labios tan de-
his tongue too blistered for him to teriorados, tan hinchados, y tantas am-
be given fluid by mouth. His saline pollas en la lengua que no podan ad-
drip had come away. The needle ministrarle lquido por la boca. Se le
55 would not hold in place in the haba soltado el goteo salino. La agu-
damaged vein. A qualified nurse ja no se sostena en la vena daada.
she had never seen before was Una enfermera cualificada a la que
attaching a new bag to the stand. Briony nunca haba visto estaba atan-
Briony prepared the tannic acid in do una bolsa nueva al colgador. Briony
60 a b o w l a n d t o o k t h e r o l l o f prepar el cido tnico en un cuenco y
cotton-wool. She thought she would cogi el rollo de algodn. Pens en
start with the corporals legs in or- empezar por las piernas del cabo, para
der to be out of the way of the nurse no estorbar a la enfermera, que comen-
who was beginning to search his black- zaba a buscarle una vena en el brazo en-
65 ened arm, looking for a vein. negrecido. Pero la enfermera dijo:

But the nurse said, Who sent you Quin la ha mandado venir?
over here?
Sister Drummond. Sor Drummond.
70
The nurse spoke tersely, La enfermera habl concisamente,
terse 1 (of language) brief, concise, to and did not look up from her sin levantar la vista del sondeo
the point. 2 curt, abrupt.
p r o b i n g . H e s s u f f e r i n g t o o q u e estaba realizando. [355]
much. I dont want him Est sufriendo demasiado. No
75 t r e a t e d u n t i l I g e t h i m h y - quiero que le trate hasta que le haya
drated. Go and find something hidratado. Vaya a buscar otra cosa que
else to do. hacer.

232
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Briony did as she was told. She Briony obedeci. No saba si era
did not know how much later it was mucho ms tarde; quizs fuese ya
- perhaps it was in the small hours de madrugada cuando la mandaron
when she was sent to get fresh tow- a buscar toallas limpias. Vio a la
5 els. She saw the nurse standing enfermera parada cerca de la entra-
near the entrance to the duty room, da de la sala de guardia, llorando
unobtrusively crying. Corporal discretamente. El cabo Maclntyre
MacIntyre was dead. His bed was haba muerto. Su cama ya haba sido
already taken by another case. ocupada por otro paciente.
10
The probationers and the Las enfermeras en prcticas y las de se-
second-year students worked twelve gundo ao trabajaban doce horas sin des-
hours without rest. The other train- canso. Las dems estudiantes y las enfer-
ees and the qualified nurses worked meras cualificadas seguan trabajando, y
15 on, and no one could remember how nadie saba el tiempo que pasaban en los
long they were in the wards. All the pabellones. Briony pens ms adelante que
training she had received, Briony felt toda la formacin que haba recibido ha-
later, had been useful preparation, ba sido til, sobre todo en el captulo de
especially in obedience, but every- la obediencia, pero que todo lo que saba
20 thing she understood about nursing sobre el oficio de enfermera lo aprendi
she learned that night. She had never aquella noche. Hasta entonces nunca ha-
seen men crying before. It shocked ba visto a hombres llorando. Al principio
her at first, and within the hour she fue una conmocin, pero al cabo de una
was used to it. On the other hand, hora estaba acostumbrada. Por otra parte,
25 the stoicism of some of the soldiers le haba asombrado, y hasta horrorizado,
amazed and even appalled her. Men el estoicismo de algunos soldados. Hom-
coming round from amputations bres que acababan de sufrir una amputa-
seemed compelled to make terrible cin parecan obligados a hacer bromas
jokes. What am I going to kick the horribles. Y ahora con qu le voy a dar
30 missus with now? Every secret of the una patada a la parienta? Todos los secre-
body was rendered up - bone risen tos del cuerpo quedaban al descubierto:
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered
through flesh, sacrilegious glimpses huesos que asomaban entre la carne, vis-
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), of an intestine or an optic nerve. lumbres sacrlegos de un intestino o un ner-
esp. in return or as a thing due (render thanks;
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give From this new and intimate perspec- vio ptico. De esta nueva perspectiva nti-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 35 tive, she learned a simple; obvious ma extrajo una enseanza simple, una cosa
submit; send in; present (an account, reason, thing she had always known, and ev- obvia que siempre haba sabido y que to-
etc.). 5 a represent or portray artistically, musically,
etc. b act (a role); represent (a character, idea, eryone knew: that a person is, among dos saban: que una persona es, entre todo
etc.) (the dramatists conception was well
rendered). c Mus. perform; execute. 6 translate all else, a material thing, easily torn, lo dems, una cosa material, que se rompe
(rendered the poem into French). 7 (often foll. by
down) melt down (fat etc.) esp. to clarify; extract not easily mended. She came the fcilmente pero que no es fcil recompo-
by melting. 8 cover (stone or brick) with a coat of 40 closest she would ever be to the ner. Lleg lo ms cerca que estara nunca
plaster. 9 archaic a give back; hand over; deliver,
give up, surrender (render to Caesar the things battlefield, for every case she helped de un campo de batalla, pues cada caso que
that are Caesars). b show (obedience).
render-set v.tr. (-setting; past and past part. -set) with had some of its essential ele- ayudaba a atender posea algunos de sus ele-
plaster (a wall etc.) with two coats.
n. a plastering of two coats. ments - blood, oil, sand, mud, sea mentos esenciales: sangre, aceite, arena, ba-
adj. of two coats. water, bullets, shrapnel, engine rro, agua de mar, balas, metralla, grasa de
45 grease, or the smell of cordite, or motores, o el olor de la cordita, o el h-
damp sweaty battledress whose medo y sudoroso traje de campaa cu-
pockets contained rancid food along yos bolsillos contenan ____ comida jun-
with the sodden crumbs of Amo bars. to con las migajas [356] empapadas
Often, when she returned yet again de chocolatinas Amo. A menudo, cuan-
50 to the sink with the high taps and the do volva una vez ms al fregadero de los
soda block, it was beach sand she grifos altos y el taco de sosa, era arena de
scrubbed away from between her fin- playa lo que se desprenda al restregarse
gers. She and the other probationers los dedos. Ella y las dems estudiantes
of her set were aware of each other de su promocin se vean slo como en-
55 only as nurses, not as friends: she fermeras, no como amigas: apenas
barely registered that one of the girls tuvo conciencia de que una de las chi-
who had helped to move Corporal cas que la haba ayudado a desplazar
MacIntyre onto the bedpan was al cabo MacIntyre encima de la cua
Fiona. Sometimes, when a soldier era Fiona. A veces, cuando un sol-
60 Briony was looking after was in dado al que Briony cuidaba esta-
great pain, she was touched by an im- ba sufriendo mucho, senta una
personal tenderness that detached ternura impersonal que la despe-
her from the suffering, so that she gaba del padecimiento y le permi-
was able to do her work efficiently ta hacer su trabajo con eficiencia
65 and without horror. That was when y sin horror. Entonces entrevi lo
she saw what nursing might be, and que representaba ser enfermera, y
she longed to qualify, to have that ansi diplomarse y tener aquella
badge. She could imagine how she placa. Conceba la posibilidad de
might abandon her ambitions of abandonar sus ambiciones de es-
70 writing and dedicate her life in re- cribir y dedicar su vida a aquellos
turn for these moments of elated, momentos de amor eufrico y ge-
elated : gleeful, joyful, jubilant, eurfrico, exultant generalised love. neralizado.

Towards three thirty in the morn- Hacia las tres y media de la maana le
75 ing, she was told to go and see Sis- dijeron que fuese a ver a sor Drummond.
ter Drummond. She was on her own, La monja estaba sola, haciendo una cama.
making up a bid. Earlier, Briony had Un rato antes, Briony la haba visto en el
seen her in the sluice room. She cuarto de enjuagues. Pareca estar en to-

233
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

seemed to be everywhere, doing jobs das partes, ocupada en toda clase de tra-
at every level. Automatically, Briony bajos. Briony, sin pensarlo, se puso a ayu-
began to help her. darla. La monja dijo:

5 The sister said, I seem to remem- Creo recordar que usted hablaba un
ber that you speak a bit of French. poco de francs.

Its only school French, Sister. Francs de escuela slo, hermana.

10 She nodded towards the end of La religiosa hizo un gesto hacia el


the ward. You see that soldier fondo del pabelln.
sitting up, at the end of the row? Ve a aquel soldado sentado en la
Acute surgical, but theres no cama, al final de la fila? Ciruga aguda,
need to wear a mask. Find a pero no hace falta ponerse una mascari-
15 chair, go and sit with him. Hold lla. Coja una silla y vaya a sentarse a su
his hand and talk to him. lado. Cjale de la mano y hable con l.

Briony could not help Briony no pudo por menos de sentir-


feeling offended. But Im se ofendida.
20 n o t t i r e d , S i s t e r . H o n e s t l y , Si no estoy cansada, hermana. De
Im not. verdad, no lo estoy.

Youll do as youre told. Haga lo que le digo.

25 Yes, Sister. S, hermana.

He looked like a boy of fifteen, l aparentaba ser un chico de quin-


but she saw from his chart that he ce aos, pero ella vio en el grfico que
was her own age, eighteen. He was tena su edad: dieciocho. Estaba senta-
30 sitting, propped by several pillows, do, [357] recostado en varias almoha-
watching the commotion around him das, observando el alboroto que le ro-
with a kind of abstracted childlike deaba con una especie de extraeza
wonder. It was hard to think of him abstracta y algo infantil. Costaba pen-
as a soldier. He had a fine, delicate sar que era un soldado. Tena una cara
35 face, with dark eyebrows and dark hermosa y delicada, de cejas oscuras y
green eyes, and a soft full mouth. His ojos de un color verde oscuro, y una
face was white and had an unusual boca blanda y carnosa. Su tez era pli-
sheen, and the eyes were unhealth- da y tena un brillo inslito, y los ojos
ily radiant. His head was heavily irradiaban un fulgor enfermizo. Grue-
40 bandaged. As she brought up her sas vendas le envolvan la cabeza.
chair and sat down he smiled as Cuando ella acerc la silla y se sent,
though he had been expecting her, l sonri como si la hubiese estado es-
and when she took his hand he did perando, y cuando ella le cogi de la
not seem surprised. mano l no pareci sorprenderse.
45
Te voil enfin. The French Te voil enfin.
vowels had a musical twang, but Las vocales francesas tenan un deje
she could just about understand musical, pero ella apenas consegua en-
him. His hand was cold and tenderle. Tena la mano fra y grasienta
50 greasy to the touch. al tacto. Ella dijo:

She said, The sister told me to La hermana me ha dicho que ven-


come and have a little chat with you. ga a charlar con usted un rato.
Not knowing the word, she trans- Como no conoca la palabra en fran-
55 lated sister literally. cs, tradujo hermana literalmente.

Your sister is very kind. Then he Su hermana es muy amable.


cocked his head and ! added, But she Lade la cabeza y aadi: Pero
always was. And is all going well for siempre lo ha sido. Le va todo bien?
60 her? What does she do these days? Qu hace ltimamente?

There was such friendliness and Haba tanta cordialidad y encanto


charm in his eyes, such boy- -, ish en sus ojos, un ansia tan juvenil de
eagerness to engage her, that she agradarla, que ella slo pudo seguir-
65 could only go along. le la corriente.

Shes a nurse too. Tambin es enfermera.

Of course. You told me before. Por supuesto. Ya me lo ha di-


70 Is she still happy? Did she get cho usted. Sigue siendo feliz?
married to that man she loved so Se cas con el hombre al que
w e l l ? D o y o u k n o w, r c a n t quera tanto? Ver, no me acuer-
remember his name. I hope youll do de su nombre. Espero que me
forgive me. Since my injury my p e r d o n e . Te n g o m a l a m e m o r i a
75 memory has been poor. But they desde que sufr la herida. Pero me
tell me it will soon come back. han dicho que la recobrar pron-
What was his name? to. Cmo se llamaba l?

234
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Bobbie. But. . . Robbie. Pero...

And theyre married now and Y ahora estn casados y son feli-
happy? ces?
5
Er, I hope they will be soon. Pues... Espero que se casen pronto.

Im so happy for her. Me alegro mucho por ella.

10 You havent told me your name. No me ha dicho cmo se llama.


[358]
Luc. Luc Cornet. And yours? Luc. Luc Cornet. Y usted?

She hesitated. Talks. Ella vacil.


15 Tallis.
Talks. Thats very pretty. The Tallis. Es muy bonito.
way he pronounced it, it was. Lo era, tal como l lo pronunciaba.

He looked away from her face and Apart la mirada de la cara de Briony
20 gazed at the ward, turning his head y mir al pabelln, girando la cabeza len-
slowly, quietly amazed. Then he tamente, con un silencioso asombro.
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer)
excursin f
closed his eyes and began to ramble, Luego cerr los ojos y empez a diva-
to go for a ramble ir a andar un rato speaking softly under his breath. Her gar, hablando en voz baja, entre dientes.
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we
spent a week rambling in the hills pasamos una vocabulary was not good enough to follow El vocabulario de Briony no le permita
semana de excursin en la montaa or la sierra
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled
25 him easily. She caught, You count them seguirle fcilmente. Capt:
on and on sigui divagando
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly
slowly, in your hand, on your fingers . . . my Las cuentas despacio, en la mano,
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or mothers scarf . . . you choose the colour and en los dedos..., el pauelo de mi madre...,
write in a desultory or long-winded wandering
fashion 3 : to grow or extend irregularly you have to live with it. eliges el color y tienes que aceptarlo.
transitive senses : to wander over : ROAM
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re- 30
tumbo m; rumor m
He fell silent for some minutes. Guard silencio durante unos minu-
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m His hand tightened its grip on hers. tos. Su mano aument la presin sobre
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
un ruido sordo When he spoke again, his eyes were la de ella. Cuando volvi a hablar, lo hizo
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past
el tren pas con estruendo still closed. con los ojos todava cerrados.
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra-
sero exterior
rumble strip noun banda f sonora 35 Do you want to know something Quiere saber algo raro? Es la pri-
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar
intransitive senses odd? This is my first time in Paris. mera vez que estoy en Pars.
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder
rumbling in the distance>
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons
rumbled into town>
Luc, youre in London. Soon Luc, est en Londres. Pronto le en-
3 : to speak in a low rolling tone well be sending you home. viarn a casa.
4 : to engage in a rumble
transitive senses 40
1 : to utter or emit in a low rolling voice They said that the people would be Me dijeron que la gente sera fra
2 British : to reveal or discover the true character of
cold and unfriendly, but the opposite is y antiptica, pero es todo lo contrario.
true. Theyre very kind. And youre Es muy amable. Y usted tambin lo es,
very kind, coming to see me again. por venir a verme.
45
For a while she thought he might Por un momento ella crey que se ha-
have fallen asleep. Sitting for the ba quedado dormido. Como llevaba ho-
first time in hours, she felt her own ras sin sentarse, sinti que la fatiga se le
fatigue gathering behind her eyes. agolpaba detrs de los ojos.
50
Then he was looking about him Acto seguido l mir a su alrededor,
with that same slow turn of the head, con el mismo giro lento de la cabeza, y
and then he looked at her and said, luego la mir y dijo:
Of course, youre the girl with the Claro, usted es la chica con
55 English accent. acento ingls.

She said, Tell me what you did Dgame qu haca antes de la gue-
before the war? Where did you live? rra dijo ella. Dnde viva? Se
Can you remember? acuerda?
60
Do you remember that Eas- Se acuerda de aquella Pascua en
ter, when you came to Millau. que vino a Millau?
Feebly, he swung her hand from Mientras hablaba, columpiaba dbil-
side to side as he spoke, as mente la mano de Briony de un lado para
65 though to stir her memory, and otro, como para espabilarle la memoria,
his dark green eyes scanned her y sus ojos verde oscuro escudriaban su
face in anticipation. cara, a la espera de que ella se acordase.
[359]
She thought it wasnt right to lead him Ella pens que no estaba bien seguirle la corriente.
70 on. Ive never been to Millau ... No he estado nunca en Millau...

Do you remember the first time Se acuerda de la primera vez que


you came in our shop? entr en nuestra tienda?

75 She pulled her chair nearer the Ella acerc ms la silla a la cama. La
bed. His pale, oily face gleamed and cara de Luc, plida y grasienta, brillaba
bobbed in front of her eyes. Luc, I y se inclinaba delante de sus ojos.
want you to listen to me. Luc, quiero que me escuche.

235
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

I think it was my mother who Creo que fue mi madre la que


served you. Or perhaps it was one of la atendi. O quizs fue una de
my sisters. I was working with my m i s h e r m a n a s . Yo e s t a b a e n l a
5 father on the ovens at the back. I trastienda con mi padre, trabajan-
heard your accent and came to take do en los hornos. O su acento y
a look at you . . . sal para verla...

I want to tell you where you are. Quiero decirle dnde est. Esto no
10 Youre not in Paris . . . es Pars...

Then you were back the next day, Luego volvi al da siguiente,
and this time I was there and you said y esta vez yo estaba all y usted
. . . dijo...
15
Soon you can sleep. Ill come and Se dormir enseguida. Vendr a
see you tomorrow, I promise. verle maana, se lo prometo.

Luc raised his hand to his head Luc se llev la mano a la cabeza y
20 and frowned. He said in a lower frunci el ceo. Dijo, con voz ms baja:
voice, I want to ask you a little Quiero pedirle un pequeo favor,
favour, Tallis. Tallis.

Of course. Por supuesto.


25
These bandages are so tight. Will Estos vendajes estn muy prietos.
you loosen them for me a little? Me los afloja un poco?

She stood and peered down at his Ella se levant y le examin la cabeza.
30 head. The gauze bows were tied for Las tiras de gasa estaban atadas para que
easy release. As she gently pulled the fuera ms fcil soltarlas. Mientras ella des-
ends away he said, My youngest sis- haca con suavidad los lazos, l dijo:
ter, Anne, do you rememb her? Shes Se acuerda de mi hermana menor,
the prettiest girl in Millau. She Anne? Es la chica ms guapa de Millau.
35 passed her gray exam with a tiny Aprob el examen con una pequea pie-
piece by Debussy, so full of light and za de Debussy, muy ligera y divertida.
fun:; Anyway, thats what Anne says. Bueno, eso es lo que dice Anne. La oigo
It keeps running through inp; mind. continuamente en mi cabeza. Quizs la
Perhaps you know it. conozca usted.
40
He hummed a few random notes. Tarare al azar unas cuantas notas.
She was uncoiling the layer of Ella estaba desenrollando la capa de
gauze. gasa.

45 No one knows where she got her Nadie sabe de dnde sac ese
gift from. The rest of our family is don. El resto de la familia no tiene el
completely hopeless. When she plays menor odo. Cuando ella toca pone la
her back is 4 so straight. She never espalda muy recta. No sonre nunca
smiles till she reaches the end. Thats hasta que llega al final. Ya empiezo
50 beginning to feel better. I think it was [360] a sentirme mejor. Creo que fue
Anne who served you ,that first time Anne la que le atendi la primera vez
you came into the shop. que usted vino a la tienda.

She was not intending to remove Ella no tena intencin de retirar la


55 the gauze, but as she loosened it, the gasa, pero, al aflojarla, la gruesa toalla
heavy sterile towel beneath it slid estril que haba debajo se desliz y se
away, taking a part of the bloodied llev consigo una parte de la venda en-
dressing with it. The side of Lucs sangrentada. A la cabeza de Luc le fal-
head was missing. The hair was taba un costado. Tena el pelo bien ra-
60 shaved well back from the missing pado a partir de la porcin de crneo que
portion of skull. Below the jagged faltaba. Debajo de la lnea irregular de
jagged adj. 1 with an unevenly cut or torn edge. 2 line of bone was a spongy crimson hueso haba una esponjosa masa carme-
deeply indented; with sharp points. Dentada,
mellada, rado, rasgado, irregular, mess of brain, several inches across, s de cerebro, de varios centmetros de
.: reaching from the crown almost to largo, que llegaba desde la coronilla has-
65 the tip of his ear. She caught the ta la punta de la oreja. Briony atrap la
towel before it slipped to the floor, toalla antes de que cayera al suelo, y la
and she held i it while she waited for sujet mientras aguardaba a que la nu-
her nausea to pass. Only now did it sea remitiera. Solo entonces compren-
occur to her what a foolish and un- di la insensatez, impropia de una pro-
70 professional thing she had done. Luc fesional, que haba cometido. Luc per-
sat quietly, waiting for her. She maneci callado, esperando a Briony.
glanced down the ward. No one was Ella recorri el pabelln con la mirada.
paying attention. She replaced the Nadie prestaba atencin. Volvi a colo-
sterile towel, fixed the gauze and car la toalla en su sitio, afianz la gasa y
75 retied the bows. When she sat down at de nuevo las tiras. Cuando volvi a
again, she found his hand, and tried sentarse, busc la mano del chico y tra-
to steady herself in its cold moist t de reponerse con ayuda de su fro y
grip. hmedo contacto.

236
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer)


excursin f
to go for a ramble ir a andar un rato
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we
Luc was rambling again. I dont Luc divagaba otra vez.
spent a week rambling in the hills pasamos una smoke. I promised my ration to Yo no fumo. Le promet mi racin
semana de excursin en la montaa or la sierra
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled Jeannot . . . Look, its all over the a Jeannot... Mira, est toda encima de la
on and on sigui divagando table . . . under the flowers now . . .
5 mesa..., ahora debajo de las flores..., el
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly
the rabbit cant hear you, stupid . . .
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or
write in a desultory or long-winded wandering
conejo te oye, estpido...
fashion 3 : to grow or extend irregularly Then words came in a torrent, and Las palabras brotaban ahora en un to-
transitive senses : to wander over : ROAM
she lost him. Later she caught a ref- rrente, y ella se perdi. Ms adelante
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re-
tumbo m; rumor m erence to a schoolmaster who was capt una referencia a un maestro de es-
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m 10 too strict, or perhaps it was an army cuela que era demasiado estricto, o qui-
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
un ruido sordo officer. Finally he was quiet. She zs fuese un oficial del ejrcito. Por fin,
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past
el tren pas con estruendo wiped his sweating face with a damp Luc se call. Ella le limpi la cara sudo-
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra-
sero exterior
towel and waited. rosa con una toalla y aguard.
rumble strip noun banda f sonora
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar
intransitive senses 15 When he opened his eyes, he re- Cuando Luc abri los ojos, reanud
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder
rumbling in the distance> sumed their conversation as though la conversacin como si no hubiese ha-
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons there had been no interlude. bido un interludio.
rumbled into town>
3 : to speak in a low rolling tone
4 : to engage in a rumble
transitive senses What did you think of our ba- Qu le parecen nuestras baguettes
1 : to utter or emit in a low rolling voice
2 British : to reveal or discover the true character of 20 guettes and ficelles? y ficelles?

Delicious. Deliciosas.

That was why you came every Por eso vena usted todos los
25 day. das.

Yes. S. [361]

He paused to consider this. l hizo una pausa para reflexionar.


30 T h e n h e s a i d c a u t i o u s l y, r a i s - Luego dijo con cautela, abordando una
i n g a d e l i c a t e m a t t e r, A n d cuestin delicada:
our croissants? Y nuestros cruasanes?

The best in Millau. Los mejores de Millau.


35
He smiled. When he spoke, there l sonri. Cuando hablaba, el fondo
was a grating sound at the back of his de su garganta produca un sonido carras-
throat which they both ignored. poso que los dos pasaban por alto.

40 Its my father s special recipe. Es la receta especial de mi pa-


It all depends on the quality of dre. Todo depende de la calidad de la
butter. mantequilla.

He was gazing at her in rapture. He Ahora l la miraba arrobado. Extendi


45 brought his free hand to cover hers. su mano libre para tomar la de ella.

He said, You know that my Ya sabe que mi madre le tiene mu-


mother is very fond of you. cho cario dijo.

50 Is she? S?

She talks about you all the time. No para de hablar de usted.
She thinks we should be married in Cree que deberamos casarnos en
the summer. verano.
55
She held his gaze. She knew now Ella le sostuvo la mirada. Ahora
why she had been sent. He was hav- saba por qu la haban mandado. A
ing difficulty swallowing, and drops l le costaba tragar, y se le forma-
of sweat were forming on his brow, ban gotas de sudor en la frente, a lo
60 along the edge of the dressing and largo del borde de la venda y a lo
along his upper lip. She wiped them largo del labio superior. Se las en-
away, and was about to reach the wa- jug, y estaba a punto de ir a bus-
ter for him, but he said, carle agua cuando l dijo:

65 Do you love me? Me quiere?


Ella titube.
She hesitated. Yes. No other re- S.
ply was possible. Besides, for that No haba otra respuesta posible. Ade-
moment, she did. He was a lovely ms, en aquel momento, era cierto. Era
70 boy who was a long way from his un chico encantador que estaba muy le-
family and he was about to die. jos de su casa y a punto de morir.

She gave him some water. While Le dio un poco de agua. Mientras le esta-
she was wiping his face again he ba limpiando la cara de nuevo, Luc dijo:
75 said, Have you ever been on the Ha estado alguna vez en Causse
Causse de Larzac? de Larzac?

No. Ive never been there. No. Nunca he estado all.

237
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

But he did not offer to take her. Pero l no se ofreci a llevarla. La-
Instead he turned his head away into de la cabeza hacia la almohada y poco
the pillow, and soon he was murmur- despus estaba musitando un delirio
5 ing his unintelligible scraps. His grip ininteligible. Mantena la presin sobre
on her hand remained tight as though la mano de Briony, como si fuese cons-
he were aware of her presence. ciente de su presencia.

When he became lucid again, he Cuando recobr la lucidez, volvi la


10 turned his head towards her. cabeza hacia ella. [362]

You wont leave just yet. No se marche todava.

Of course not. Ill stay with you. Claro que no. Me quedar con usted.
15
Talks . . . Tallis...

Still smiling, he half closed his Sin dejar de sonrer, Luc haba cerra-
eyes. Suddenly, he jerked upright as do los ojos. De repente, se incorpor con
20 if an electric current had been ap- una sacudida, como si le hubiesen aplica-
plied to his limbs. He was gazing at do una corriente elctrica en los miem-
her in surprise, with his lips parted. bros. Mir a Briony con sorpresa, con los
Then he tipped forwards, and labios separados. Luego se dobl hacia
seemed to lunge at her. She jumped delante, como si se abalanzara sobre
25 up from her chair to prevent him ella. Ella se levant de un salto para
toppling to the floor. His hand still impedir que se desplomara hacia el sue-
held hers, and his free arm was lo. Luc no le haba soltado la mano, y
around her neck. His forehead was con el brazo libre le rodeaba el cuello.
pressed into her shoulder, his cheek Apretaba la frente contra el hombro de
30 was against hers. She was afraid the Briony, y la mejilla contra su mejilla.
sterile towel would slip from his Ella temi que la toalla estril se le des-
head. She thought she could not prendiera de la cabeza. Pens que no
support his weight or bear to see his soportara su peso y que tampoco aguan-
wound again. The grating sound tara ver otra vez la herida. El carraspeo
35 from deep in his throat resounded en el fondo de la garganta de Luc reso-
in her ear. Staggering, she eased him naba en sus odos. Tambalendose, le
onto the bed and settled him back ayud a tenderse en la cama y a posar la
on the pillows. cabeza en las almohadas.

40 Its Briony, she said, so only he Me llamo Briony dijo, de forma


would hear. que slo l lo oyera.

His eyes had a wide-open look of En sus ojos abiertos de par en par haba
astonishment and his waxy skin una expresin de asombro, y su tez cerlea
45 gleamed in the electric light. She reluca bajo la luz elctrica. Ella se acer-
moved closer and put her lips to his c y le aproxim los labios a la oreja.
ear. Behind her was a presence, and Detrs de ella haba alguien, y luego una
then a hand resting on her shoulder. mano se pos en su hombro.

50 Its not Tallis. You should call me No me llamo Tallis. Soy Briony
Briony, she whispered, as the hand susurr, cuando la mano se extendi para
reached over to touch hers, and loos- tocar la suya y le solt los dedos enla-
ened her fingers from the boys. zados con los del chico.

55 Stand up now, Nurse Tallis. Levntese, enfermera Tallis.

Sister Drummond took her elbow Sor Drummond la agarr del


and helped her to her feet. The codo y la ayud a incorporarse.
sisters cheek patches were bright, Las mejillas de la monja brillaban,
60 and across the cheekbones the pink y su piel pasaba bruscamente del
skin met the white in a precise rosa al blanco a lo largo de los
straight line. pmulos.

On the other side of the bed, a Al otro lado de la cama, una enfer-
65 nurse drew the sheet over Luc mera cubri con la sbana la cara de
Cornets face. Luc Cornet.

Pursing her lips, the sister Frunciendo los labios, la hermana en-
straightened Brionys collar. Theres derez el cuello de Briony.
70 a good girl. Now go and wash the Es una buena chica. Ahora vaya a
blood from your face. We dont lavarse la sangre de la cara. No hay que
want the other patients upset. sobresaltar a los dems pacientes. [363]

She did as she was told and went Ella hizo lo que le deca y fue a
75 to the lavatories and washed her face los lavabos y se lav la cara con
in cold water, and minutes later re- agua fra, y minutos despus vol-
turned to her duties in the ward. vi a sus tareas en el pabelln.

238
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

At four thirty in the morning the A las cuatro y media de la maana, a


probationers were sent to their lodg- las enfermeras en prcticas les ordenaron
ings to sleep, and told to report back que se fuesen a dormir a sus cuartos y les
at eleven. Briony walked with Fiona. dijeron que se presentaran a las once.
5 Neither girl spoke, and when they Briony se fue con Fiona. Ninguna de las
linked arms it seemed they were re- dos habl, y cuando enlazaron los brazos
suming, after a lifetime of experi- pareci que estaban reanudando, al cabo
ence, their walk across Westminster de una vida entera de experiencia, su pa-
Bridge. They could not have begun seo por el puente de Westminster. No ha-
10 to describe their time in the wards, bran podido empezar a contarse el tiem-
or how it had changed them. It was po que haban pasado en los pabellones, o
enough to be able to keep walking cmo esas horas las haban transformado.
down the empty corridors behind the Era suficiente poder caminar, detrs de las
other girls. otras chicas, por los pasillos vacos.
15
When she had said her goodnights Cuando se hubieron deseado bue-
and entered her tiny room, Briony nas noches Briony entr en su cuarto
found a letter on the floor. The hand- minsculo y encontr una carta en el
writing on the envelope was unfa- suelo. La letra del sobre era descono-
20 miliar. One of the girls must have cida. Una de las chicas deba de
picked it up at the porters lodge and haberla recogido en la garita del por-
pushed it under her door. Rather than tero y la habra deslizado debajo de la
open it straight away, she undressed puerta. En lugar de abrirla enseguida,
and prepared herself for sleep. She se desvisti y se prepar para dormir.
25 sat on her bed in her nightdress with Se sent en la cama, en camisn y con
the letter in her lap and thought about la carta en el regazo, y pens en el chi-
the boy. The corner of sky in her co. El rincn de cielo que se vea por
window was already white. She su ventana era ya blanco. Todava oa
could still hear his voice, the way he su voz, la manera en que pronunciaba
30 said Tallis, turning it into a girls Tallis y lo transformaba en un nom-
name. She imagined the unavailable bre de chica. Se imagin el futuro in-
future - the boulangerie in a narrow accesible: la panadera en una calle
shady street swarming with skinny estrecha y sombreada que herva de
en la que pululaban, proliferaban
cats, piano music from an upstairs X gatos flacuchos, la msica de piano
35 window, her giggling sisters-in-law desde una ventana del piso de arriba,
teasing her about her accent, and Luc sus cuadas risueas que le tomaban
Cornet loving her in his eager way. el pelo por su acento, y la avidez con
She would have liked to cry for him, que la amaba Luc Corner. Le habra
and for his family in Millau who gustado llorar por l, y tambin por su
40 would be waiting to hear news from familia de Millau, que estara esperan-
him. But she couldnt feel a thing. do noticias de su hijo. Pero no senta
She was empty. She sat for almost nada. Estaba vaca. Permaneci sen-
half an hour, in a daze, and then at tada durante casi media hora, aturdi-
last, exhausted but still not sleepy, da, y por fin, exhausta pero todava sin
45 she tied her hair back with the rib- sueo, se at el pelo moreno con la
bon she always used, got into bed cinta que siempre usaba, se meti en
and opened the letter. la cama y abri la carta. [364]

Dear Miss Tallis, Querida seorita Tallis:


50
Thank you for sending us Two Gracias por enviarnos Dos figuras
Figures by a Fountain, and please ac- junto a una fuente y, por favor, acepte
cept our apologies for this dilatory nuestras disculpas por haber tardado
response. As you must know, it would tanto en contestarle. Como sin duda
55 be unusual for us to publish a com- sabe, no tenemos por costumbre pu-
plete novella by an unknown writer, blicar relatos cortos de un escritor
or for that matter a well-established desconocido ni, a decir verdad, de
one. However, we did read with an uno consagrado. Sin embargo, lo he-
eye to an extract we might take. Un- mos ledo con la idea de seleccionar
60 fortunately we are not a b l e t o t a k e algn fragmento. Por desgracia, no
a n y o f i t . I a m r e t u r n i n g the podemos hacerlo. Le devuelvo el
typescript under separate cover. manuscrito en un sobre aparte.

That said, we found ourselves Dicho esto (y a sabiendas, en princi-


65 (initially against our better judg- pio, de que no debamos hacerlo, pues
ment, for there is much to do in this hay muchas cosas que hacer en esta ofi-
office) reading the whole with great cina), empezamos a leer su texto con
interest. Though we cannot offer to sumo inters. Aunque no podemos
publish any part of it, we thought you ofrecerle la publicacin de ninguna par-
70 should know that in this quarter there te del relato, pensamos que debe usted
are others as well as myself who saber que en esta redaccin hay otras
would take an interest in what you personas, adems de m mismo, que lee-
might write in the future. We are not ramos con inters lo que usted pudiera
complacent about the average age of escribir en el futuro. No nos satisface el
75 our contributors and are keen to pub- promedio de edad de nuestros colabora-
lish promising young writers. We dores y estamos ansiosos de publicar a
would like to see whatever you do, jvenes prometedores. Nos gustara ver
especially if you were to write a short su trabajo, en especial si piensa escribir

239
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

story or two. algunos cuentos cortos.

We found Two Figures by a Foun- Dos figuras junto a una fuente


tain arresting enough to read with nos pareci lo bastante fascinante
arrest 1 a seize (a person) and take into custody, 5 dedicated attention. I do not say this para leerlo con profunda atencin.
esp. by legal authority. b seize (a ship) by legal
authority. 2 stop or check (esp. a process or lightly. We cast aside a great deal of No lo digo a la ligera. Rechazamos
moving thing). 3 a attract (a persons attention).
b attract the attention of (a person). llamar (la material, some of it by writers of muchos textos, incluso de autores de
atencin) reputation. There are some good renombre. Hay algunas imgenes
1the act of arresting or being arrested, esp. the
legal seizure of a person. 2 a stoppage or check
(cardiac arrest).
images - I liked the long grass buenas me gust la hierba larga
2. adj. llamativo, fascinante 10 stalked by the leonine yellow of acechaba junto al amarillo leonado del
stalk 2 1 a tr. pursue or approach (game or an high summer - and you both cap- pleno verano, y apresa usted una se-
enemy) stealthily. b intr. steal up to game under
cover. 2 intr. stride, walk in a stately or haughty ture a flow of thought, and represent cuencia de pensamiento y luego lo re-
manner. it with subtle differences in order to presenta con diferencias sutiles, con el
andar con paso airado [away, out], majestuoso,
arrogante, pavonendose (along), ofendido
(off)
make attempts at characterisation. fin de intentar caracterizaciones. Cap-
15 Something unique and unexplained ta algo singular e inexplicado. No obs-
is caught. However, we wondered tante, nos preguntamos si esto no es
whether it owed a little too much to quizs en exceso tributario de las tc-
the techniques of Mrs Woolf. The nicas de Virginia Woolf. El cristalino
crystalline present moment is of instante presente es, por supuesto, un
20 course a worthy subject in itself, es- asunto digno por s mismo, sobre todo
pecially for poetry; it allows a writer para la poesa; permite a un escritor
to show his gifts, delve into myster- mostrar sus dotes, ahondar en los mis-
ies of perception, present a stylised terios de percepcin, ofrecer una ver-
version of thought processes, permit sin estilizada de los procesos mentales,
25 the vagaries and unpredictability of the explorar [365] las rarezas y la naturaleza
private self to be explored and so on. imprevisible del ego personal, etc.
Who can doubt the value of this ex- Quin duda del valor de esta ex-
perimentation? However, such writ- perimentacin? Sin embargo, una es-
ing can become precious when there critura as puede convertirse en pre-
30 is no sense of forward movement. ciosista cuando no produce una sen-
Put the other way round, our atten- sacin de avance. Dicho a la inversa,
tion would have been held even more nuestra atencin se habra mantenido
effectively had there been an under- tanto ms despierta si hubiese habido
lying pull of simple narrative. De- un flujo subyacente de simple narra-
35 velopment is required. tiva. Hace falta desarrollo.

So, for example, the child at As por ejemplo, est bellamente des-
the window whose account we crita la fundamental incomprensin que
read first - her fundamental lack de la situacin tiene la nia que est en
40 of grasp of the situation is nicely la ventana, y cuya crnica es la primera
caught. So too is the resolve in que leemos. Tambin lo est la determi-
her that follows, and the sense of nacin que ella toma, y el sentimiento
initiation into grown-up myster- de iniciacin en los misterios de los adul-
ies. We catch this young girl at tos. Sorprendemos a esta chica en el des-
45 the dawn of her selfhood. One is pertar de su propio ser. Nos intriga su
intrigued by her resolve to aban- resolucin de abandonar los cuentos de
don the fairy stories and hadas y los cuentos populares caseros y
home-made folk tales and plays las obras de teatro que ha estado escri-
she has been writing (how much biendo (sera mucho mejor que cono-
50 nicer if we had the flavour of one) ciramos alguno de ellos), pero quizs
but she may have thrown the baby haya arrojado al beb de la tcnica na-
of fictional technique out with the rrativa junto con el agua de la ficcin
folk-tale water. For all the fine popular. A pesar del buen ritmo de es-
rhythms and nice observations, critura y de ciertas felices observacio-
55 nothing much happens after a be- nes, no sucede mucho ms despus de
ginning that has such promise. A un comienzo tan prometedor. Un joven
young man and woman by a foun- y una joven que se encuentran junto a
tain, who clearly have a great una fuente, claramente unidos por no
deal of unresolved feeling be- pocos sentimientos sin resolver entre
60 tween them, tussle over a Ming ellos, se disputan un jarrn Ming y lo
tussle n. a struggle or scuffle. roce, forcejeo, pelea
v.intr. engage in a tussle. Pelearse, forcejear,
vase and break it. (More than one rompen. (Ms de uno de nosotros pens
bf us here thought Ming rather too que un jarrn Ming sera demasiado va-
priceless to take outdoors? lioso para sacarlo al aire libre. No se-
Wouldnt Sevres or Nymphenburg ra ms apropiado un jarrn de Svres o
65 suit your purpose?) The woman un Nymphenburg?) La mujer se intro-
goes fully dressed into the fountain duce en la fuente totalmente vestida para
to retrieve the pieces. Wouldnt it recuperar las piezas. No le parece me-
help you if the watching girl did jor que la nia que presencia la escena
not actually realise that the vase no sepa que en realidad el jarrn se ha
70 had broken? It would be all the roto? As sera mucho ms misterioso
more of a mystery to her that the para ella que la mujer se sumerja en el
woman submerges herself. So agua. Cantidad de cosas podran ema-
much might unfold from what you nar del material que posee, pero dedica
have - but you dedicate scores of veintenas de pginas a la calidad de la
75 pages to the quality of light and luz y la sombra, y [366] a impresiones
shade, and to random impressions. fortuitas. Luego vemos las cosas desde
Then we have matters from the el punto de vista del hombre, despus
mans view, then the womans - tal como las ve la mujer..., aunque a de-

240
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

though we dont really learn much cir verdad aprendemos muy poca cosa
that is fresh. Just more about the nueva. Slo algo ms sobre la apariencia
look and feel of things, and some y la textura de las cosas, y algunos re-
irrelevant memories. The man and cuerdos extemporneos. El hombre y la
5 woman part, leaving a damp patch mujer se separan, dejan un reguero de
on the ground which rapidly evapo- humedad en el suelo que se evapora rpi-
rates - and there we have reached damente... y hemos llegado al final. Esta
the end. This static quality does not cualidad esttica no realza como debe-
serve your evident talent well. ra el evidente talento de la autora.
10
If this girl has so fully misunder- Que la nia haya comprendido ple-
stood or been so wholly baffled by namente o haya observado con tanta per-
the strange little scene that has un- plejidad la extraa y breve escena que
folded before her, how might it af- se ha desarrollado ante sus ojos, de que
15 fect the lives of the two adults? Might modo afectara a la vida de los adultos?
she come between them in some di- Que la nia se interponga entre ellos
sastrous fashion? Or bring them de algn modo desastroso? O unindo-
closer, either by design or accident? les ms, ya sea sin querer o adrede? Les
Might she innocently expose them delatar, acaso, de una manera inocen-
20 somehow, to the young womans par- te, por ejemplo, ante los padres de la
ents perhaps? They surely would not joven? Ellos sin duda no aprobaran un
approve of a liaison between their el- enredo amoroso entre su hija primog-
dest daughter and their charladys nita y el hijo de la asistenta. Tal vez la
son. Might the young couple come to joven pareja utilizar a la nia como
25 use her as a messenger? mensajera?

In other words, rather than dwell En otras palabras, en lugar de demo-


for quite so long on the perceptions rarse tanto tiempo en las percepciones
of each of the three figures, would de cada uno de los tres protagonistas, no
30 it not be possible to set them be- sera posible presentarlos con mayor
fore us with greater economy, still economa de medios, sin por ello renun-
keeping some of the vivid writing ciar a una parte de esa escritura exube-
about light and stone and water rante sobre la luz, la piedra y el agua que
which you do so well - but then usted hace tan bien, para despus crear
35 move on to create some tension, cierta tensin, infundir al propio relato
some light and shade within the alguna luz y sombra? Puede que sus lec-
narrative itself. Your most sophis- tores ms refinados campen a sus anchas
ticated readers might be well up o~ por entre las teoras ms recientes de
the latest Bergsonian theories of Bergson sobre la consciencia, pero es-
40 consciousness, but Im stir: they toy seguro de que conservan un deseo
retain a childlike desire to be told infantil de que les cuenten una historia,
a story, to be held its suspense, to de que les mantengan en suspenso y de
know what happens. Incidentally, saber lo que ocurre. Dicho sea de paso,
from yot~l description, the Bernini a juzgar por su descripcin, el Bernini
45 you refer to is the one in the Pi- al que usted alude es el que est en la
azza Barberini, not the Piazza Piazza Barberini, no en la Piazza
Navona. Navona,

Simply put, you need the back- Por decirlo simplemente, necesita
50 bone of a story. It may interest la espina dorsal de [367] una historia.
you to know that one of your avid Puede que le interese saber que una de
readers was Mrs Elizabeth sus vidas lectoras ha sido Elizabeth
Bowen. She picked up the bundle Bowen. Recogi las resmas mecano-
of typescript in an idle moment grafiadas en un momento de ocio en que
55 while passing through this office pasaba por esta oficina cuando se diri-
on;, her way to luncheon, asked ga a almorzar, pidi que le permitieran
to take it home to read, and llevrselas a su casa y las acab de leer
finished it that afternoon. Ini- la misma tarde. Al principio consider
tially, she thought the prose too que la prosa era sobreabundante,
60 full, too cloying but with re- empalagosa, aunque compensada por
deeming shades of Dusty ; An- reminiscencias de Dusty Answer
swer (which I wouldnt have (cosa que a m jams se me hubiera
thought of at all). Then she was ocurrido). Luego el texto la enganch
hooked for a while and finally un rato y finalmente nos pas algu-
65 she gave us some notes, which nas notas que estn, por as decirlo,
are, as it were, mulched into the entremezcladas con lo que antecede. Pue-
mulch: to cover with a mixture of wet straw, leaves,
etc., spread around or over a plant to enrich or
above. You may feel perfectly sat- de que usted est muy satisfecha con sus
insulate the soil isfied with your pages as they pginas tal como se encuentran, puede que
stand, or our reservations may fill nuestras reservas le inspiren una rabia des-
70 you with dismissive anger, or such deosa o una desesperacin tal que no
despair you never want to look at quiera volver a poner en ellas la mirada.
the thing again. We sincerely hope Sinceramente esperamos que no sea as.
not. Our wish is that you will take Nuestro deseo es que tome nuestros co-
our remarks - which are given mentarios que formulamos con sincero
75 with sincere enthusiasm - as a entusiasmo como una gua para una
basis for another draft. nueva versin.

Your covering letter was admira- Su carta de presentacin era admira-

241
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

reticence 1 reserve, reticence, taciturnity the trait of


being uncommunicative; not volunteering anything
bly reticent, but you did hint that you blemente reticente, pero daba a enten-
more than necessary
reticence 1 : the quality or state of being reticent :
had almost no free time at present. If der que en el presente no dispone casi
RESERVE, RESTRAINT 2 : an instance of being reticent that should change, and you are pass- de tiempo libre. Si esta circunstancia
3 : RELUCTANCE
reserva, discrecin,, silencio discreto, tacitur- ing this way, we would be more than cambiara y usted pudiera pasarse por
nidad 5 happy to see you over a glass of wine aqu, estaramos ms que contentos de
reticencia1. f. Efecto de no decir sino en parte, o de
dar a entender claramente, y de ordinario con
malicia, que se oculta o se calla algo que debiera
and discuss this further. We hope you ofrecerle un vaso de vino y de hablar ms
o pudiera decirse. will not be discouraged. It may help de todo esto. Confiamos en que no se
2. Reserva, desconfianza.
3. Ret. Figura que consiste en dejar incom- you to know that our letters of rejec- desaliente. Quizs le ayude saber que
pleta una frase o no acabar de aclarar una espe-
cie, dando, sin embargo, a entender el sentido tion are usually no more than three nuestras cartas de rechazo no suelen con-
de lo que no se dice, y a veces ms de lo que se 10
calla.
sentences long. tener ms de tres frases.
--insinuation, innuendo, irony

reticent [gloomy] reservado, discreto, poco comuni- You apologise, in passing, for not Se disculpa usted, de pasada, por no
cativo, callado, de pocas palabras, taciturno
reticente lleva connotaciones negativas de
writing about the war. We will be escribir sobre la guerra. Le enviaremos
insinuating, ironic, sarcastic, misleading/
deceptive, engaoso
sending you a copy of our most re- un ejemplar de nuestro ltimo nmero,
15 cent issue, with a relevant editorial. con un editorial que hace al caso. Como
devotion n. 1 (usu. foll. by to) enthusiastic attachment
As you will see, we do not believe ver, no creemos que los artistas tengan
or loyalty (to a person or cause); great love, apa- that artists have an obligation to la obligacin de adoptar una actitud cual-
sionamiento. 2 a religious worship. b (in pl.)
prayers. c devoutness, religious fervour. strike up attitudes to the war. In- quiera ante la guerra. En realidad, tie-
amor, afecto, veneracin, dedicacin, entrega, leal- deed, they are wise and right to ig- nen razn y hacen bien en no prestarle
tad, fidelidad, aficin,
devote 1 (foll. by to) apply or give over (resources 20 nore it and devote themselves to atencin y en consagrarse a otros temas.
etc. or oneself) to (a particular activity or purpose
or person) (devoted their time to reading; devoted other subjects. Since artists are po- Puesto que los artistas son polticamente
himself to his guests). 2 archaic doom to
destruction. litically impotent, they must use this impotentes, tienen que aprovechar este
devoted adj. very loving or loyal (a devoted husband). time to develop at deeper emotional tiempo para desarrollar estratos emocio-
leal, fiel, dedicado, consagrado,
devotee n. 1 (usu. foll. by of) a zealous enthusiast or levels. Your work, your war work, nales ms profundos. Su tarea, [368] su
supporter. 2 a zealously pious or fanatical person.
25 is to cultivate your talent, and go in tarea blica, consiste en cultivar su ta-
devocin. 1. f. Amor, veneracin y fervor religiosos.
2. Prctica piadosa no obligatoria. 3. fig. Inclina- the direction it demands. Warfare, lento, y en seguir el rumbo que le exija.
cin, aficin especial. 4. fig. Costumbre devota, as we remarked, is the enemy of cre- La guerra, como hemos dicho, es ene-
y, en general, costumbre buena. 5. Teol. Pronti-
tud con que se est dispuesto a hacer la santa
voluntad de Dios.
ative activity. miga de la actividad creativa.

30 Your address suggests you may be Su direccin sugiere que quizs sea
either a doctor or suffering from a usted mdico 0 que sufre una larga en-
long illness. If the latter, then all of fermedad. En este ltimo caso, per-
us wish you a speedy and successful mtanos desearle una recuperacin rpi-
recovery. da y completa.
35
Finally, one of us here won- Por ltimo, una persona de nuestra
ders whether you have an older redaccin se pregunta si no tendr usted
sister who was at Girton six or una hermana mayor que estudi en
seven years ago. Girton hace seis o siete aos.
40
Yours sincerely, Atentamente,
CC
In the days that followed, the re- En los das que siguieron, el retor-
version to a strict shift system dis- no a un estricto sistema de turnos di-
45 pelled the sense of floating time- sip la sensacin de intemporalidad
lessness of those first twenty-four flotante de aquellas primeras veinti-
hours. She counted herself lucky to cuatro horas. Se consideraba afortu-
be on days, seven till eight with half nada por tener turnos de da, de las sie-
hours for meals. When her alarm te hasta las ocho, con media hora para
50 sounded at five forty-five, she las comidas. Cuando sonaba el desper-
drifted upwards from a soft pit of tador, a las cinco y cuarenta y cinco,
exhaustion, and in the several sec- emerga de un blando pozo de extenua-
onds of nomans-land, between cin, y en los varios segundos en tie-
sleep and full consciousness, she rra de nadie que mediaban entre el sue-
55 became aware of some excitement o y la plena vigilia, era consciente de
in store, a treat, or a momentous que se avecinaba una emocin, un pla-
change. Waking as a child on cer o un cambio trascendental. Era
Christmas day was like this - the como despertar el da de Navidad
sleepy thrill, before remembering cuando era nia: la emocin
60 its source. With her eyes still closed somnolienta, antes de recordar su cau-
against the summer-morning bright- sa. Con los ojos todava cerrados con-
ness in the room, she fumbled for tra la luz brillante de la maana, bus-
the button on her clock and sank c a tientas el botn del reloj, volvi a
back into her pillow, and then it hundirse en la almohada y entonces lo
65 came back to her. The very oppo- record. Exactamente lo contrario de
site of Christmas in fact. The oppo- la Navidad. Lo contrario a todo. Los
site of everything. The Germans alemanes estaban a punto de invadir-
were about to invade. Everybody les. Todo el mundo dijo que era as,
said it was so, from the porters who desde los porteros que estaban forman-
70 were forming their own hospital do su propia unidad de [369] volunta-
Local Defence Volunteers unit, to rios para la defensa del hospital local,
Churchill himself who conjured an hasta el propio Churchill, que pint
image of the country subjugated and una imagen del pas sojuzgado y
starving with only the Royal Navy famlico, en el que slo la Royal Navy
75 still at large. Briony knew it would segua en libertad. Briony saba que
be dreadful, that there would be sera espantoso, que habra combates
hand-to-hand fighting in the streets cuerpo a cuerpo en las calles y
and public hangings, a descent into linchamientos pblicos, una cada en

242
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

slavery and the destruction of ev- la esclavitud y la destruccin de todas


erything decent. But as she sat on las cosas decentes. Pero cuando se sen-
the edge of her rumpled, still-warm t en el borde de la cama arrugada y
rumple 1 to make or become wrinkled, crumpled, bed, pulling on her stockings, she todava caliente y se puso los calceti-
ruffled, or dishevelled, make (esp. the hair)
untidy, unkempt, tousle 2 a wrinkle, fold, or 5 could not prevent or deny her hor- nes, no pudo impedir ni negar su ho-
crease, CRUMPLE
tousle 1 to tangle, ruffle, or disarrange 2 to treat rible exhilaration. As everyone rrible exaltacin. Como repeta todo
roughly 3 a disorderly, tangled, or rumpled state
4 a dishevelled or disordered mass, esp. of hair
kept saying, the country stood alone el mundo, el pas ahora estaba solo, y
now, and it was better that way. era mejor que lo estuviera.

10 Already, things looked different - Todo pareca ya distinto: el estampa-


the fleur-de-lys pattern on her do de la flor de lis en su neceser, el mar-
wash-bag, the chipped plaster frame co de yeso resquebrajado del espejo,
chipped desportillada, desconchada of the mirror, her face in it as she el reflejo de su cara mientras se peina-
brushed her hair, all looked brighter, ba: todo pareca ms brillante, ilumina-
15 in sharper focus. The doorknob in do por un foco ms intenso. El pomo,
her hand as she turned it felt obtru- cuando lo gir, pareca en su mano lla-
sively cool and hard. When she mativamente fro y duro. Cuando sa-
stepped into the corridor and heard li al pasillo y oy pesados pasos
distant heavy footsteps in the stair- lejanos en la escalera, pens en
20 well, she thought of German jack- botas alemanas y el estmago le
boots, and her stomach lurched. Be- dio un vuelco. Antes del desayuno
lurch 1 A ) noun sacudida f; tumbo m (nautical) ban-
dazo m to give a lurch dar una sacudida or un
fore breakfast she had a minute or dispuso de un par de minutos para un
tumbo B) intransitive verb[person] tambalearse two to herself along the walkway by paseo sola por la orilla del ro. Inclu-
[vehicle] (continually) dar sacudidas; dar tumbos
(once) dar una sacudida; dar un tumbo the river. Even at this hour, under a so a aquella hora, bajo un cielo des-
(nautical) dar un bandazo he lurched in/out entr/ 25 clear sky, there was a ferocious pejado, haba una chispa despiadada en
sali tambalendose
the bus lurched forward el autobs avanz dando
tumbos/dando un tumbo
sparkle in its tidal freshness as it slid la frescura fluvial conforme sobrepa-
lurch 2 leave somebody in the lurch dejar a alguien past the hospital. Was it really pos- saba el hospital. Sera en verdad po-
en la estacada
transitive senses 1 obsolete : STEAL 2 archaic : CHEAT sible that the Germans could own the sible que los alemanes se apoderasen
intransitive verb : to roll or tip abruptly : PITCH; also : Thames? del Tmesis?
STAGGER
30
The clarity of everything she saw El frescor incipiente y la exuberan-
or touched or heard was certainly not cia de principios de verano no eran cier-
prompted by the fresh beginnings tamente los causantes de que fuese tan
prompting pronto, rpido, presto, listo / puntual, en
punto, disponible / plazo, vencimiento, aviso / im- and abundance of early summer; it claro todo lo que ella vea o tocaba u
pulsar, motivar, incitar, apuntar, soplar 35 was an inflamed awareness of an ap- oa: era la conciencia inflamada de una
without prompting (= on ones own initiative) por ini-
ciativa propia; motu propio
1 a acting with alacrity; ready. b made, done, etc.
proaching conclusion, of events con- conclusin inminente, de sucesos que
readily or at once (a prompt reply). a (of a verging on an end point. These were convergan hacia un punto final. Briony
payment) made forthwith. b (of goods) for
immediate delivery and payment. the last days, she felt, and they would intua que aquellos eran los ltimos das,
punctually (at six oclock prompt).
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
shine in the memory in a particular y que brillaran en la memoria de un
them to action). 40 way. This brightness, this long spell modo especial. Aquel fulgor, aquel lar-
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence,
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a of sunny days, was historys last go hechizo de los das soleados, era la
hesitating speaker) with a suggestion.
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.). fling before another stretch of time ltima tentativa de la historia antes de
1?a an act of prompting. b a thing said to help the began. The early-morning duties, the que comenzase otra extensin de tiem-
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen
to show that the system is waiting for input. 2?the
sluice room, the taking round of tea, po. Las tareas de primera hora de la
time limit for the payment of an account, stated 45 the changing of dressings, and the maana, temprano, el cuarto de enjua-
on a prompt note.
renewed contact with all the irrepa- gues, la grata ronda del t, el cambio de
rable damage did not dim this height- vendas y el contacto renovado [370] con
ened perception. It conditioned ev- todo el dao irreparable no atenuaban
erything she did and was a constant esta percepcin acentuada. Condiciona-
50 background. And it gave an urgency ban todo lo que haca y eran un continuo
to her plans. She felt she did not have teln de fondo. Y conferan una urgen-
much time. If she delayed, she cia a todos sus proyectos. Senta que no
thought, the Germans might arrive tena mucho tiempo. Si se retrasaba, pen-
and she might never have another saba, los alemanes podan llegar y qui-
55 chance. zs no tuviera otra oportunidad.

Fresh cases arrived each day, Todos los das llegaban casos nuevos,
but no longer in a deluge. The sys- pero ya no en tropel. El sistema sanita-
tem was taking hold, and there rio empezaba a funcionar, y haba ca-
60 was a bed for everyone. The sur- mas para todos los nuevos. Los casos
gical cases were prepared for the quirrgicos los preparaban para los
basement operating theatres. Af- quirfanos del stano. Despus, la ma-
terwards, most patients were sent yora de los pacientes eran trasladados
off to outlying hospitals to conva- para la convalecencia a hospitales de la
65 lesce. The turnover among the periferia. El ndice de mortandad era ele-
dead was high, and for the proba- vado, pero ya no era un drama para las
tioners there was no drama now, enfermeras en prcticas, sino algo ruti-
only routine: the screens drawn nario: las cortinas corridas alrededor del
round the padres bedside murmur, murmullo del sacerdote en la cabecera
70 the sheet pulled up, the porters del lecho, las sbanas alzadas, los
called, the bed stripped and re- camilleros que acudan, la cama deshecha
made. How quickly the dead faded y otra vez vuelta a hacer. Qu rpido se
into each other, so that Sergeant superponan los muertos unos a otros,
Mooneys face became Private de modo que la cara del sargento
75 Lowells , and both exchanged Mooney se converta en la del soldado
their fatal wounds with those of Lowell, y ambos intercambiaban sus he-
other men whose names they could ridas mortales con las de otros hombres
no longer recall. cuyos nombres ya no recordaban.

243
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Now France had fallen it was as- Ahora que Francia haba cado, se
sumed that the bombing of London, supona que el bombardeo de Londres,
the softening-up, must soon begin. No el debilitamiento, empezara ensegui-
5 one was to stay in the city unneces- da. Nadie se quedara en la ciudad in-
sarily. The sandbagging on the necesariamente. Reforzaron con ms
groundfloor windows was reinforced, sacos de arena las ventanas de las plan-
and civilian contractors were on the tas bajas, y los constructores civiles su-
roofs checking the firmness of the bieron a los tejados para comprobar la
10 chimney stacks and the concreted solidez de las chimeneas y las clara-
skylights. There were various re- boyas. Hubo varios simulacros de eva-
hearsals for evacuating the wards, cuacin de los pabellones, con muchos
with much stern shouting and blow- gritos severos y pitidos de silbato.
ing of whistles. There were fire drills Hubo tambin simulacros de incen-
15 too, and assembly-point procedures, dios, y afluencia a los puntos de re-
and fitting gas masks on incapable unin, y colocacin de mscaras de gas
or unconscious patients. The nurses a pacientes impedidos o inconscientes.
were reminded to put their own A las enfermeras se les record que
masks on first. They were no longer primero se pusieran las suyas. Ya no
20 terrorised by Sister Drummond. Now estaban aterradas por sor Drummond.
they had been blooded, she did not Ahora que estaban curtidas ya no les
speak to them like schoolgirls. Her hablaba como a [371] colegialas. Im-
tone when she gave instructions was parta sus instrucciones con un tono
cool, professionally neutral, and they fro, profesional y neutro, y ellas se
25 were flattered. In this new environ- sentan halagadas. En aquel nuevo am-
ment it was relatively easy for biente, a Briony le resultaba relativa-
Briony to arrange to swap her day mente fcil trocar el da libre con
off with Fiona who generously gave Fiona, que generosamente le cambia-
up her Saturday for a Monday. ba el sbado por un lunes.
30
Because of an administrative Debido a una pifia administrativa, a
bungle, some soldiers were left to algunos soldados se les dejaba convale-
convalesce in the hospital. Once cer en el hospital. En cuanto el sueo
they had slept off their exhaus- les haba repuesto de la extenuacin, se
35 t i o n , a n d g o t u s e d t o r e g u l a r haban acostumbrado a un rgimen re-
meals again and regained some gular de comidas y haban recuperado
weight, the mood was sour or un poco de peso, se mostraban agrios o
surly, even among those without huraos, incluso los que no padecan
permanent disabilities. They were una invalidez permanente. Casi to-
surly 1 : menacing or threatening in appearance 40 infantrymen mostly. They lay on dos eran soldados de infantera. Fu-
<surly weather> 2 obsolete : ARROGANT, IMPERIOUS
3 : irritably sullen and churlish in mood or their beds smoking, silently star- maban tumbados en la cama, miran-
manner : CRABBED . Hosco, mal educado, grosero,
irritably sullen and churlish, mean, hosco, arisco, ing at the ceiling, brooding over do en silencio al techo y rumiando
hurao their recent memories. Or they sus recuerdos recientes. O se reunan
gathered to talk in mutinous little para hablar en grupos soliviantados.
45 groups. They were disgusted with Estaban asqueados de s mismos. Algu-
themselves. A few of them told nos le dijeron a Briony que nunca haban
Briony they had never even fired a disparado un tiro. Pero casi todos esta-
shot. But mostly they were angry ban furiosos con los mandamases y con
with the brass, and with their own sus propios oficiales por haberles aban-
50 officers for abandoning them in the donado durante la retirada, y con los fran-
retreat, with the French for collaps- ceses por haberse desplomado sin presen-
ing without a fight. They were bit- tar batalla. Les amargaban las celebracio-
ter about the newspaper celebra- nes que haca la prensa de la milagrosa
tions of the miracle evacua and the evacuacin y el herosmo de las peque-
55 heroism of the little boats. as embarcaciones privadas.

A fucking shambles, she heard Un puto caos les oa murmurar


them mutter. Fucking RAF. ella. Puta RAE

60 Some men were even unfriendly, Algunos hombres eran incluso hosti-
and unco-operative ab their medi- les y no colaboraban con la medicacin,
cines, having managed to blur the tras haber conseguido eliminar distincio-
distintion between the generals and nes entre los generales y las enfermeras.
the nurses. All mindless authority, as Ambos representaban para ellos una au-
65 far as they were concerned. It took a toridad sin sentido. Hizo falta una visita
visit from Sister Drummond to set de sor Drummond para que entraran en
them straight. razn.

On Saturday morning Briony left A las ocho de la maana del sbado,


70 the hospital at eight without eating Briony sali del hospital sin desayunar
breakfast and walked with the river y camin ro arriba, con el ro a su dere-
on her right upstream. As she passed cha. Pasaron tres autobuses cuando re-
the gates of Lambeth Palace, three corra las verjas de Lambeth Palace.
buses went by. All the destination Todos los rtulos que indicaban el des-
75 boards were blank now. Confusion tino estaban ahora en blanco. Para con-
to the invader. It did not matter be- fundir al invasor. No tena [372] impor-
cause she had already decided to tancia, porque ella ya haba decidido ir
walk. It was of no help that she h andando. No la ayudaba haber memori-

244
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

memorised a few street names. All zado algunos nombres de calles. Todas
the signs had been taken down or las seales haban sido retiradas o tapa-
blacked out. Her vague idea was to das. Tena la vaga idea de que deba se-
go along the river a couple of miles guir el ro unos tres kilmetros y luego
5 and then head off to the left, which doblar a la izquierda, donde deba de
should be south. Most plans and estar el sur. Casi todos los planos y ma-
maps of the city had been confiscated pas de la ciudad haban sido incautados
by order. Finally she had managed por orden gubernativa. Al final ella se
to borrow a , crumbling bus route haba agenciado un mapa prestado de iti-
10 map dated 1926. It was torn along nerarios de autobs, que databa de 1926
its :~ folds, right along the line of y estaba hecho trizas. Estaba rasgado por
the way she wanted to take. Open- la lnea de los pliegues, justo donde fi-
ing it was to risk breaking it in guraba el recorrido que ella se propona
pieces. And she was . nervous of the hacer. Abrir el mapa era arriesgarse a
15 kind of impression she would make. desmigajarlo. Y le pona nerviosa la
There s were stories in the paper of impresin que dara. En el peridico
German parachutists disguised as haba historias sobre paracaidistas ale-
nurses and nuns, spreading out manes disfrazados de enfermeras y de
through the cities and infiltrating monjas, que se desperdigaban por las
20 the population. They were to be ciudades y se infiltraban entre la pobla-
identified by the maps they might cin. Se les identificaba por los mapas
sometimes consult and, on ques- que consultaban a veces y, al hablar con
tioning, by their too-perfect En- ellos, por la excesiva perfeccin de su
glish and their ignorance of com- ingls y su ignorancia respecto a can-
25 mon nursery rhymes. Once the idea ciones infantiles corrientes. Una vez se
was in her mind, she could not stop le meti esto en la cabeza, Briony no
thinking about how suspicious she pudo dejar de pensar que deba de tener
looked. She had thought her uniform un aspecto muy sospechoso. Haba cre-
would protect her as she crossed un- do que su uniforme la protegera mien-
30 known territory. Instead, she looked tras cruzaba territorio desconocido. Pero
like a spy. en realidad pareca una espa.

As she walked against the flow of Caminando a contracorriente del


morning traffic, she ran through the trfico matutino, le volvieron a la me-
35 nursery rhymes she remembered. moria las canciones infantiles que
There were very few she could have recordaba. Muy pocas habra sabido
recited all the way through. Ahead recitarlas enteras. Delante de ella, un
of her, a milkman had got down from lechero se haba apeado de su carro
his cart to tighten the girth straps para apretar las cinchas de su caba-
40 of his horse. He was murmuring to llo. Cuando ella se acerc, le estaba
girth 1 a n c h u r a , c o n t o r n o , g o r d u r a , pa n z a
[ ta m b o r ] 2 c i ncha, correas [straps] de cin-
the animal as she came up. Briefly cuchicheando algo al animal. Parada
cha . 1 The distance around something; there came back to her, as she stood detrs del hombre, y carraspeando
the circumference. Permetro, circunferen-
cia 2. Size; bulk, corpulencia : a person of behind him and politely cleared her educadamente, le asalt un recuerdo
large girth. 3. A strap encircling an
animals body in order to secure a load or throat, a memory of old Hardman del viejo Hardman y su carruaje.
s a d d l e o n i t s b a c k ; a c i n c h . 4 v. l i ft 45 and his trap. Anyone who was, say, Quien tuviese ahora, pongamos, se-
(something heavy), esp. to judge its weight.
n. dial. or US weight, heaviness seventy now, would have been her tenta aos, habra tenido la edad de
age in eighteen eighty-eight. Still the Briony en 1888. Era todava la era del
age of the horse, at least on the caballo, al menos en las calles, y los
streets, and the old men hated to let viejos no se resignaban a considerar-
50 it go. la acabada.

When she asked him the way Pregunt el camino y el lechero se


the milkman was friendly enough mostr bastante amable [373] y le dio
and gave a long indistinct account largas e imprecisas indicaciones del tra-
55 of the route. He was a large fel- yecto. Era un tipo corpulento, con una
low with a tobacco-stained white barba blanca manchada de tabaco. Su-
beard. He suffered from an ad- fra un problema de adenoides que le
enoidal problem that made his atropellaba las palabras y produca un
words bleed into each other zumbido a travs de los orificios nasales.
60 through a humming sound in his Con un gesto de la mano dirigi a Briony
nostrils. He waved her towards a hacia una calle que se bifurcaba a la iz-
road forking to the left, under a quierda, por debajo de un puente de fe-
railway bridge. She thought it rrocarril. Ella pensaba que quizs fuese
might be too soon to be leaving demasiado pronto para apartarse del ro,
65 the river, but as she walked on, she pero al seguir andando presinti que el
sensed him watching her and hombre la observaba y consider des-
thought it would be impolite to corts no hacer caso de sus indicacio-
disregard his directions. Perhaps nes. Tal vez la bifurcacin a la Izquierda
the left fork was a shortcut. fuese un atajo.
70
She was surprised by how clumsy Le asombr lo torpe y cohibida que
and self-conscious she was, after all estaba, despus de todo lo que haba
she had learned and seen. She felt aprendido y visto. Se senta una inepta,
inept, unnerved by being out on her se senta molesta por estar sola en la ca-
75 own, and no longer part of her lle y por no formar ya parte de su grupo.
group. For months she had lived a Llevaba meses viviendo una vida reclui-
closed life whose every hour was da cuyo empleo del tiempo estaba pau-
marked on a timetable. She knew tado por un horario. Conoca el puesto

245
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

her humble place in the ward. As humilde que le corresponda en el pabe-


she became more proficient in the lln. A medida que se haca ms eficiente
work, so she became better at tak- en su trabajo, tanto mejor reciba rde-
ing orders and following procedures nes, cumpla procedimientos y dejaba de
5 and ceasing to think for herself. It pensar por s misma. Haca mucho tiem-
was a long time since she had done po desde la ltima vez en que haba he-
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer) anything on her own. Not since her cho algo por su cuenta: desde la semana
excursin f
to go for a ramble ir a andar un rato week in Primrose Hill, typing out que haba pasado en Primrose Hill, me-
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we
spent a week rambling in the hills pasamos una the novella, and what a foolish ex- canografiando su relato, que ahora le
semana de excursin en la montaa or la sierra 10 citement that seemed now. pareca una excitacin idiota.
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled
on and on sigui divagando
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or She was walking under the Estaba ya debajo del puente cuando
write in a desultory or long-winded wandering
fashion 3 : to grow or extend irregularly bridge as a train passed overhead. un tren pas por encima. El retumbo rt-
transitive senses : to wander over : ROAM The thunderous, rhythmic rumble mico, atronador, le lleg directamente a
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re- 15 reached right into her bones. Steel los huesos. Acero que se deslizaba so-
tumbo m; rumor m
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m gliding and thumping over steel, the bre y chocaba contra acero, sus grandes
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer
un ruido sordo
great bolted sheets of it high above capas atornilladas muy por encima de
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past
el tren pas con estruendo
her in the gloom, an inexplicable Briony en la penumbra, una puerta inex-
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra- door sunk into the brickwork, plicable empotrada en la estructura de
sero exterior
rumble strip noun banda f sonora 20 mighty cast-iron pipework clamped ladrillo, tuberas imponentes anilladas
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar
intransitive senses in rusting brackets and carrying no por abrazaderas roosas y que nadie sa-
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder
rumbling in the distance>
one knew what - such brutal inven- ba lo que transportaban; aquella inven-
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons tion belonged to a race of supermen. cin brutal perteneca a una raza de
rumbled into town>
3 : to speak in a low rolling tone She he mopped floors and tied ban- superhombres. Ella, en cambio, fregaba
4 : to engage in a rumble
transitive senses 25 dages. Did she really have the suelos y pona vendas. Tendra en ver-
1 : to utter or emit in a low rolling voice
2 British : to reveal or discover the true character of
strength for this journey? dad fuerzas para aquel viaje?

When she stepped out from un- Cuando sali de debajo del puente y
der the bridge, crossing _a wedge atraves una isleta [374] de polvorien-
30 of dusty morning sunlight, the train ta luz matinal, el tren que se alejaba es-
was making a harmless clicking taba emitiendo un inofensivo chasqui-
suburban sound as it receded. What do suburbano. Briony volvi a repetir-
she needed, Briony told herself yet se que lo que necesitaba era una espina
again, was backbone. She passed a dorsal. Rebas un diminuto parque
35 tiny municipal park with a tennis municipal con una pista de tenis donde
court on which two men in flannels dos hombres con pantalones de franela
were hitting a ball back and for- peloteaban con indolente confianza
wards, warming up for a game with para calentar los msculos antes del
lazy confidence. There were two partido. En un banco cercano, dos chi-
40 girls in khaki shorts on a bench cas en pantaln corto de color caqui
nearby reading a letter. She thought lean una carta. Pens en la suya, en la
of her letter, her sugar-coated rejec- nota almibarada de rechazo. La haba
tion slip. She had been carrying it llevado en el bolsillo durante su turno
in her pocket during her shift and de trabajo y la segunda pgina haba
45 the second page had acquired a adquirido una mancha de fnico en for-
crab-like stain of carbolic. She had ma de cangrejo. Haba acabado por ad-
come to see that, without intending vertir que la carta, sin proponrselo, for-
to, it delivered a significant per- mulaba una trascendente acusacin per-
sonal indictment. Might she come sonal. Que la nia se interponga en-
50 between them in some disastrous tre ellos de algn modo desastroso? S,
fashion? Yes, indeed. And having en efecto. Y, despus de hacer eso, po-
done so, might she obscure the fact dra ella encubrir el hecho inventando
by concocting a slight, barely clever un relato ligero, apenas inteligente, y
fiction and satisfy her vanity by satisfacer su vanidad mandndolo a una
55 sending it off to a magazine? The revista? Las pginas interminables so-
interminable pages about light and bre la luz, la piedra y el agua, una se-
stone and water, a narrative split be- paracin narrativa entre tres puntos de
tween three different points of view, vista distintos, la estacionaria inminen-
the hovering stillness of nothing cia de algo que no pareca que llegase
60 much seeming to happen - none of a ocurrir: nada de esto serva para ocul-
this could conceal her cowardice. tar su cobarda. De verdad pensaba que
Did she really think she could hide poda esconderse detrs de algunas no-
behind some borrowed notions of ciones prestadas de escritura moderna,
modern writing, and drown her guilt y ahogar su culpa en un monlogo in-
65 in a stream - three streams! - of con- terior tres monlogos interiores!
sciousness? The evasions of her ? Las evasiones de su pequea novela
little novel were exactly those of her eran exactamente las mismas de su
life. Everything she did not wish to vida. Tambin faltaba en su texto y
confront was also missing from her era necesario para el mismo todo lo
70 novella - and was necessary to it. que ella no quera afrontar. Qu iba a
What was she to do now? It was not hacer ahora? No era la espina dorsal de
the backbone of a story that she una historia lo que le faltaba. Era su
lacked. It was backbone. propia fibra personal.

75 She left the little park behind, Dej atrs el parque y pas por una
and passed a small factory whose pequea fbrica cuyo repiqueteo de
thrumming machinery made the maquinaria imprima vibracin a la
pavement vibrate. There was no acera. No se saba lo que estaban fa-

246
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

telling what was being made be- bricando detrs de aquellas altas ven-
hind those high filthy windows, or tanas sucias, ni por qu una seera y
why yellow and black smoke delgada chimenea de aluminio verta
poured from a single slender alu- un humo amarillento y negro. En-
5 minium stack. Opposite, set in a di- frente, en diagonal con respecto a un
agonal across a street corner, the chafln, las puertas dobles [375] de un
wide-open double doors of a pub pub, abiertas de par en par, sugeran
suggested a theatre stage. Inside, un escenario de teatro. En el interior,
where a boy with an attractive, donde un chico de aspecto atrayente y
10 p e n s i v e l o o k w a s e m p t y i n g pensativo estaba vaciando ceniceros en
ash-trays into a bucket, last nights un cubo, el aire de la noche anterior
air still had a bluish look. Two men conservaba un tono azulado. Dos hom-
in leather aprons were unloading bres con mandiles de cuero descarga-
beer barrels down a ramp from the ban barriles de cerveza por la rampa
15 dray cart. She had never seen so de un carro. Briony nunca haba visto tan-
dray acarrear
many horses on the streets. The tos caballos en las calles. Las autoridades
military must have requisitioned militares deban de haber requisado todos
all the lorries. Someone was push- los camiones. Alguien empujaba desde
ing open the cellar trap doors from dentro la trampilla de la bodega. Las
20 inside. They banged against the jambas de la trampilla, al impactar contra
pavement, sending up the dust, and la acera, levantaron polvo, y un hombre con
a man with a tonsure, whose legs la coronilla tonsurada, que tena todava
were still below street level, las piernas por debajo del nivel de la calle,
paused and turned to watch her go hizo un alto y mir pasar a Briony. A ella
25 by. He appeared to her like a giant el hombre le pareci una pieza de ajedrez
chess piece. The draymen were gigantesca. Los dos hombres con mandil
watching her too, and one of them tambin la observaron pasar, y uno de ellos
wolf-whistled. lanz un silbido de requiebro.

30 Allright, darling? Todo bien, monada?

She didnt mind, but she never A ella no le molest, pero nunca sa-
knew how to reply. Yes, thank you? ba qu responder. S, gracias? Sonri
She smiled at them all, glad of the a los tres hombres, complacida por los
35 folds of her cape. Everyone, she as- pliegues de su capa. Presumi que todo
sumed, was thinking about the in- el mundo pensaba en la invasin, pero
vasion, but there was nothing to do no haba nada que hacer, salvo seguir
but keep on. Even if the Germans adelante. Aunque llegaran los alemanes,
came, people would still play ten- la gente seguira jugando al tenis, chis-
40 nis, or gossip, or drink beer. Per- morreando o bebiendo cerveza. Tal vez
haps the wolf-whistling would se acabaran los piropos. A medida que
stop. As the street curved and nar- la calle se curvaba y se estrechaba, el
rowed, the steady traffic along it trfico constante se volva ms ruidoso
sounded louder and the warm y las humaredas calientes le soplaban en
45 fumes blew into her face. A Victo- la cara. Una casa adosada victoriana, de
rian terrace of bright red brick vivo ladrillo rojo, daba directamente a
faced right onto the pavement. A la acera. Una mujer con un delantal es-
woman in a paisley apron was tampado barra con un vigor demencial
sweeping with demented vigour in delante de su casa, por cuya puerta abier-
50 front of her house through whose ta sala el olor a las fritangas del desa-
open door came the smell of fried yuno. Se apart para dejar paso a Briony,
breakfast. She stood back to let pues la calle era muy estrecha en aquel
Briony pass, for the way was nar- punto, pero volvi la cara bruscamente
row here, but she looked away cuando Briony le dio los buenos das.
55 sharply at Brionys good morning. Hacia ella avanzaba una mujer acompa-
Approaching her were a woman ada de cuatro nios con orejas de so-
and four jug-eared boys with suit- plillo, que acarreaban maletas y mochi-
cases and knapsacks. The kids were las. Los chicos se empujaban y gritaban
jostling and shouting and kicking y daban puntapis [376] a un zapato vie-
60 along an old shoe. They ignored jo. Hicieron caso omiso del grito de-
their mothers exhausted cry as rrengado de su madre cuando Briony no
Briony was forced to stand aside tuvo ms remedio que apartarse para que
and let them pass. ellos pasaran.

65 Leave off, will ya! Let the Estaos quietos de una vez! Dejad
nursey through. paso a la enfermera.

As she passed, the woman gave a Cuando Briony pas, la mujer le


lopsided smile of rueful apology. esboz una sonrisa esquinada, de dis-
rueful adj. expressing sorrow, genuine or
humorously affected. Contrito, pattico, pe- 70 Two of her front teeth were missing. culpa compungida. Le faltaban dos
saroso, atribulado, apesadumbrado, apenado, She was wearing a strong perfume dientes delanteros. Usaba un perfume
esquinado
and between her fingers she carried intenso y tena entre los dedos un ci-
an unlit cigarette. garrillo apagado.

75 Theys so excited about going in Estn excitadsimos porque vamos


the countryside. Neverbeen before, al campo. No lo han visto nunca, pue-
would you believe. de creerlo?

247
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Briony said, Good luck. I hope Buena suerte dijo Briony. Espe-
you get a nice family. ro que les toque una familia agradable.

The woman, whose ears also protruded, La mujer, que tambin tena las ore-
5 but were partially obscured by her hair cut jas separadas, pero tapadas en parte por
in a bob, gave a gay shout of a laugh. la melena, lanz una risa alegre.
They dunno what theyre in for No saben lo que les espera con
with this lot! esta recua!

10 She came at last to a confluence Lleg por fin a una confluencia de


of shabby streets which she as- calles mugrientas que, a juzgar por el
sumed from the detached quarter of fragmento despejado de su mapa, supu-
her map was Stockwell. Command- so que era Stockwell. Presidiendo el ca-
ing the route south was a pillbox mino hacia el sur haba un fortn, y jun-
15 and standing by it, with only one to a l, con un solo fusil para todos, ha-
rifle between them, was a handful ba un puado de Home Guards aburri-
of bored Home Guards. An elderly dos. Un individuo de edad, con sombre-
fellow in a trilby, overalls and arm- ro de fieltro, un mono y un brazalete, y
band, with drooping jowls like a los carrillos colgantes como los de un
jowl 1 the lower jawbone in vertebrates; it is hinged
to open the mouth; mandbula, maxilar o quijada 20 bulldogs, detached himself and bulldog, se adelant y le pidi su tarjeta
inferior 2 a fullness and looseness of the flesh of
the lower cheek and jaw (characteristic of aging), demanded to see her identity card. de identidad. Con un gesto de suficien-
papada, papo, carrillo, drooping mofletes, Self-importantly, he waved her on. cia, le indic que continuara. Ella juzg
ramble A)noun (esp British) (= walk) vuelta fpl (longer)
She thought better of asking him ms conveniente no pedirle informacin
excursin f directions. As she understood it, sobre el trayecto. A su entender, tena
to go for a ramble ir a andar un rato
B)intransitive verb 1 (esp British) (= walk) pasear we 25 her way lay straight along the que seguir derecho y recorrer ms de tres
spent a week rambling in the hills pasamos una
semana de excursin en la montaa or la sierra Clapham Road for almost two kilmetros a lo largo de Clapham Road.
2 (in speech) divagar; perder el hilo he just rambled
on and on sigui divagando
miles. There were fewer people All haba menos gente y menos trfico,
ramble intransitive senses 1 a : to move aimlessly here and less traffic, and the street y la calle era ms ancha que aqulla por
from place to place b : to explore idly 2 : to talk or
write in a desultory or long-winded wandering was broader than the one she had la que haba venido. Lo nico que se oa
fashion 3 : to grow or extend irregularly
transitive senses : to wander over : ROAM 30 come up. The only sound was the era el traqueteo de un tranva que
rumble 1 A ) noun [of traffic etc] ruido m sordo; re-
rumble of a departing tram. By a arrancaba. junto a una hilera de elegan-
tumbo m; rumor m line of smart Edwardian flats set tes apartamentos eduardianos, a una dis-
[of thunder, heavy vehicle] estruendo m
B ) intransitive verb [thunder] retumbar [guns] hacer well back from the road, she al- tancia prudencial de la calle, se conce-
un ruido sordo
[stomach] sonar; hacer ruidos the train rumbled past lowed herself to sit for half a di medio [377] minuto de respiro sen-
el tren pas con estruendo 35 minute on a low parapet wall, in tada en un pretil bajo, a la sombra de un
C ) compound rumble seat noun (US) asiento m tra-
sero exterior the shade of a plane tree, and re- pltano, y se quit un zapato para exa-
rumble strip noun banda f sonora
rumble 2 (informal) [+ person] calar; pillar move her shoe to examine a blister minarse una ampolla en el taln. Pas
intransitive senses
1 : to make a low heavy rolling sound <thunder on her heel. A convoy of three-ton un convoy de camiones de tres toneladas
rumbling in the distance>
2 : to travel with a low reverberating sound <wagons
lorries went by, heading south, out que sala de la ciudad, rumbo al sur.
rumbled into town> 40 o f t o w n . A u t o m a t i c a l l y, s h e Automticamente, mir a las traseras de
3 : to speak in a low rolling tone
4 : to engage in a rumble glanced at their backs half expect- los vehculos, esperando casi ver hom-
transitive senses
1 : to utter or emit in a low rolling voice ing to see wounded men. But there bres heridos. Pero slo haba cajas de
2 British : to reveal or discover the true character of were only wooden crates. madera.

45 Forty minutes later she Cuarenta minutos ms tarde lleg a la


reached Clapham Common tube estacin de metro de Clapham Common.
. station. A squat church of Haba una iglesia achaparrada, de piedra
rumpled stone turned out to be rugosa, y cerrada con llave. Sac la carta
rumple 1 to make or become wrinkled, crumpled,
ruffled, or dishevelled, make (esp. the hair) locked. She took out her fathers letter de su padre y volvi a leerla. Una mujer
untidy, unkempt, tousle 2 a wrinkle, fold, or 50 and read it over again. A woman in a de una zapatera la encamin hacia el
crease, CRUMPLE
tousle 1 to tangle, ruffle, or disarrange 2 to treat shoe shop pointed her towards the Common. Ni siquiera despus de haber
roughly 3 a disorderly, tangled, or rumpled state
4 a dishevelled or disordered mass, esp. of hair Common. Even when Briony had cruzado la calle y entrado en el csped,
crossed the road and walked onto the Briony vea al principio la iglesia. Esta-
grass she did not see the church at first. ba medio escondida entre los rboles en
55 It was half concealed among trees in leaf, flor, y no era lo que ella se esperaba. Se
and was not what she expected. She had haba imaginado el escenario de un cri-
been imagining the scene of a crime, a men, una catedral gtica, cuya bveda
gothic cathedral, whose flamboyant flamgera estara inundada de la luz in-
vaulting would be flooded with brazen solente, escarlata y ail, que entraba por
lurid 1 vivid or glowing in colour (lurid orange). 2
of an unnatural glare (lurid nocturnal brilliance). 60 light of scarlet and indigo from a el teln de fondo una escena de sufri-
3 sensational, horrifying, or terrible (lurid
details). 4 showy, gaudy (paperbacks with lurid
stained-glass backdrop of lurid suf- miento morbosode una vidriera. Con-
covers). 5 ghastly, wan (lurid complexion). 6 fering. What appeared among the forme se acercaba, entre los rboles se-
Bot. of a dingy yellowish brown.
cast a lurid light on explain or reveal (facts or cool trees as she approached was a renos se fue perfilando un granero de
character) in a horrific, sensational, or
shocking way. brick barn of elegant dimensions, ladrillo de elegantes dimensiones, como
lbrego 1. adj. Oscuro, tenebroso. 2. fig. Triste, 65 like a Greek temple, with a un templo griego, con un techo de azu-
melanclico.
plido cuando su color natural o ms caracte- black-tiled roof, windows of plain lejos negros, ventanas de cristal senci-
rstico es o parece desvado glass, and a low portico with white llo y un prtico bajo con columnas blan-
columns beneath a clocktower of cas debajo de una torre de reloj de pro-
harmonious proportions. Parked porciones armoniosas. Estacionado fue-
70 outside, close to the portico, was a ra, cerca del prtico, haba un lustroso
polished black Rolls-Royce. The Rolls Royce negro. La puerta del
drivers door was ajar, but there was conductor estaba entreabierta, pero no
no chauffeur in sight. As she passed se vea a chfer alguno. Al pasar por
the car she felt the warmth of its ra- delante del coche not el calor de su ra-
75 diator, as intimate as body heat, and diador, tan ntimo como el calor corpo-
heard the click of contracting metal. ral, y oy un chasquido de metal que se
She went up the steps and pushed contrae. Subi las escaleras y empuj la
on the heavy, studded door. puerta gruesa y tachonada.

1. Milicias de civiles voluntarios durante la Segunda Guerra Mundial.


248 (N. del T)
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

The sweet waxy smell of wood, El dulzn olor ceroso de madera, el


the watery smell of stone, were of olor acuoso de la piedra, eran los de una
churches everywhere. Even as she iglesia en cualquier parte. Incluso en el
5 turned her back to close the door dis- momento de volverse para cerrar discre-
creetly, she was aware that the tamente la puerta, tuvo conciencia de
church was almost empty. The que la iglesia estaba casi vaca. Las pala-
vicars words were in counterpoint bras del prroco formaban un contrapun-
with their echoes. She stood by the to con los ecos de la [378] nave. Se que-
10 door, partly screened by the font, d junto a la puerta, parcialmente ocul-
waiting for her eyes and ears to ad- ta por la pila bautismal, y aguard a que
just. Then she advanced to the rear sus ojos y odos se habituaran. Luego
pew and slid along to the end where avanz hacia el ltimo banco y lo reco-
she still had a view of the altar. She rri hasta el extremo, desde donde al-
15 had been to various family wed- canzaba todava a ver el altar. Haba asis-
dings, though she was too young to tido a varias bodas de la familia, aunque
have been at the grand affair in era muy joven para haber presenciado
Liverpool Cathedral of Uncle Cecil en la catedral de Liverpool el gran acon-
and Aunt Hermione, whose form and tecimiento del enlace del to Cecil y la
20 elaborate hat she could now distin- ta Hermione, cuya silueta y vistoso som-
guish in the front row. Next to her brero distingua ahora en el banco de-
were Pierrot and Jackson, lankier by lantero. A su lado estaban Pierrot y
five or six inches, wedged between Jackson, trece o quince centmetros ms
the outlines of their estranged par- altos, encajados entre los contornos de
25 ents. On the other side of the aisle sus padres distanciados. En el otro lado
were three members of the Marshall del pasillo estaban tres miembros de la
family. This was the entire congre- familia Marshall. No haba ms fe-
gation. A private ceremony. No so- ligreses. Era una ceremonia privada.
ciety journalists. Briony was not Ningn periodista de sociedad. Briony
30 meant to be there. She was familiar no deba estar all. Estaba lo bastante
enough with the form of words to familiarizada con las palabras rituales
know that she had not missed the para saber que no se haba perdido el mo-
moment itself. mento crucial.

35 Secondly, it was ordained for a En segundo lugar, fue decretado


remedy against sin, and to avoid for- como un remedio para el pecado y para
nication, that such persons as have evitar la fornicacin, que las personas
not the gift of continency might que no poseen el don de la continen-
marry and keep themselves undefiled cia puedan casarse y ser miembros sin
40 members of Christs body. mancilla del cuerpo de Cristo.

Facing the altar, framed by the Frente al altar, enmarcadas por la fi-
elevated white-sheeted shape of gura elevada y envuelta en blanco del
the vicar, stood the couple. She prroco, estaba la pareja. Ella vesta de
45 was in white, the full traditional blanco, el completo atuendo tradicional,
wear, and, as far as Briony could y segn Briony pudo advertir desde don-
t e l l f t t h e r e a r, w a s h e a v i l y de estaba, al fondo de la nave, llevaba
veiled. Her hair was gathered int un largo velo. Tena el pelo recogido en
single childish plait that fell una sola trenza infantil que colgaba des-
50 from under the froth of tulle and de debajo de la gasa de tul y organd y
organdie and lay along the length recorra toda la longitud de su columna.
of her spine. Marshall sty erect, Marshall se mantena erguido, y los con-
the lines of his padded tornos de las hombreras almohadilladas
morning-suit shoulders etched de su chaqu se perfilaban como un n-
55 sharply against the vicars sur- tido grabado contra la sobrepelliz del p-
plice. rroco.

Thirdly, it was ordained for the En tercer lugar, se decret que para
mutual society, help comfort, that the la convivencia, ayuda y consuelo mutuos,
60 one ought to have of the other . . . que uno tena que prestar al otro...

She felt the memories, the nee- Sinti los recuerdos, los punzantes detalles,
dling details, like a rash, dirt on como un sarpullido, como suciedad sobre su
her skin: Lola coming to her room piel: Lola entrando en su [379] habitacin he-
65 in tears, her cha and bruised cha un mar de lgrimas, con las muecas ma-
wrists, and the scratches on Lolas gulladas e irritadas, y los rasguos en su hom-
shoulder down Marshalls face; bro y en la parte inferior de la cara de Marshall;
Lolas silence in the darkness atU el silencio de Lola en la oscuridad a la
lakeside as she let her earnest, ri- orilla del lago, mientras dejaba que su se-
70 diculous, oh so prim younge ria, ridcula, ah, tan mojigata prima me-
prim adj remilgado,-a: shes extremely prim and
proper, never seeming to enjoy herself, es tre- cousin, who couldnt tell real life nor, que no distingua la vida real de
mendamente remilgada, nunca da muestras de
estar divirtindose
from the stories in her head de- las historias que teja en su cabeza,
prim adj. 1 (of a person or manner) stiffly formal liver the attacker into safety. Poor pusiera a salvo al atacante. Pobre
and precise. 2 (of a woman or girl) demure. 3
prudish. 4 affected 5 stiffly (extremely, vain and vulnerable Lat with the Lola vanidosa y vulnerable, con su
thoroughly, completely) proper, formal, gazmo-
o, remilgado, que gasta muchos cumplidos 75 pearl-studded choker and the gargantilla recamada de perlas y su
(= etiquetero), altanero, estirada, repipi, frun-
cida, escrupulosa, gazmoo
rose-water scent, who longed to perfume de agua de rosas, que an-
1 form (the face, lips, etc.) into a prim expression. throw off the last restraints of siaba despojarse de las ltimas tra-
2 make prim.
childhood, who saved` herself bas de la infancia, que se haba sal-

249
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

from humiliation by falling in vado de la humillacin enamorndo-


love, or persuading herself she se, o convencindose de que estaba
had, and who could not believe her enamorada, y que no poda dar cr-
luck when Briony insisted on do- dito a su suerte cuando Briony in-
5 ing the talking and blaming. And sisti en hablar por ella y en formu-
what luck that was for Lola - lar las acusaciones. Y qu suerte
barely more than a child, prised haba tenido Lola poco ms que
open. and taken - to marry her una nia, forzada y poseda casn-
rapist . dose con su violador.
10
. . . Therefore if any man can show Por consiguiente, si alguien
any just cause, why they may not be puede alegar causa justa en contra
lawfully joined together, let him now de que se celebre esta unin lcita-
speak, or else hereafter for ever hold mente, que hable ahora o calle para
15 his peace. siempre.

Was it really happening? Was she Suceda de verdad? Era cierto que
really rising now, with weak legs and ahora ella se estaba levantando, con las
empty contracting stomach and stut- piernas dbiles, el estmago vaco y
20 tering heart, and moving along the contrado y el corazn tartamudeando,
pew to take her position in the cen- y que se desplazaba a lo largo del ban-
tre of the aisle, and setting out her co para ocupar el centro del pasillo y
reasons, her just causes, in a defiant expona sus razones, sus causas justas,
untrembling voice as she advanced con una voz desafiante y firme, a me-
25 in her cape and headdress, like a dida que avanzaba con su capa y su to-
bride of Christ, towards the altar, cado, como una novia de Cristo, hacia
towards the open-mouthed vicar who el altar, hacia el prroco boquiabierto,
had never before in his long career que en su larga carrera jams haba
been interrupted, towards the con- sido interrumpido, y hacia los feligre-
30 gregation of twisted necks, and the ses que giraban el cuello y las caras
half-turned white-faced couple? She blancas de la pareja que se haba vuel-
had not planned it, but the question, to a medias? No lo haba planeado,
which she had quite forgotten, from pero la pregunta del rito, que haba ol-
the Book of Common Prayer, was a vidado por completo, era una provo-
35 provocation. And what were the im- cacin. Y cules eran exactamente los
pediments exactly? Now was her impedimentos? Ahora tena la oportu-
chance to proclaim in public all the nidad de proclamar en pblico toda su
private anguish and purge herself of angustia privada y de purificarse de
all that she had done wrong. Before todo el mal que haba causado. Ante
40 the altar of this most rational of el altar de la ms racional de las igle-
churches. sias. [380]

But the scratches and bruises Pero los rasguos y las contusiones
were long healed, and all her haban cicatrizado haca mucho, y todas
45 own statements at the time were las declaraciones que haba hecho en su
to the contrary. Nor did the bride momento afirmaban lo contrario. Tam-
appear to be a victim, and she poco la novia pareca una vctima, y dis-
had her parents consent. More pona del consentimiento de sus padres.
than that, surely; a chocolate Ms que eso, sin duda: un potentado del
50 magnate, the creator bf Amo. chocolate, el fundador de la chocolatina
Aunt Hermione would be rub- Amo. La ta Hermione se estara frotan-
bing her hands. That Paul do las manos. Que Paul Marshall, Lola
Marshall, Lola Quincey and she, Quincey y ella, Briony Tallis, haban
B r i o n y Ta l l i s , h a d c o n s p i r e d conspirado por medio de silencio y fal-
55 with silence and falsehoods to sedades para enviar a la crcel a un hom-
send an innocent man to jail? But bre inocente? Pero las palabras que le
the words that had convicted him haban condenado haban salido de los
had been her very own, read out labios de Briony, haban sido ledas en
loud on her behalf in the Assize voz alta en su nombre ante el tribunal
60 Court. The sentence had already del condado. La sentencia ya se haba
been served. The debt was paid. cumplido. La deuda estaba pagada. El
The verdict stood. veredicto se mantena en pie.

She remained in her seat with her Permaneci en su asiento con el co-
65 accelerating heart and sweating razn acelerado y las palmas de la
palms, and humbly inclined her mano sudorosas, y humildemente in-
head. clin la cabeza.

I require and charge you both, as Os conmino y exhorto a los


70 ye will answer at the dreadful day of dos, pues responderis cuando los
judgment when the secrets of all secretos de todos los corazones
hearts will be disclosed, that if ei- sean revelados el terrible da del
ther of you know of any impediment, juicio, que si alguno de los dos co-
why ye may not be lawfully joined noce algn impedimento por el cual
75 together in matrimony, ye do now no sea lcito uniros en matrimonio,
confess it. a que lo confiese ahora.

By any estimate, it was a very A la luz de cualquier clculo, faltaba

250
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

long time until judgment day, un largo tiempo hasta el da del juicio, y
and until then the truth that only hasta entonces la verdad que slo
Marshall and his bride knew at Marshall y su novia conocan de prime-
first hand, was steadily being ra mano estaba siendo firmemente tapia-
5 walled up within the mausoleum da dentro del mausoleo de su matrimo-
of their marriage. There it nio. All reposara a salvo en la oscuri-
would lie secure in the darkness, dad, hasta mucho despus de que hubie-
long after anyone who cared was sen muerto todas las personas a quien
dead. Every word in the cer- concerna. Cada palabra de la ceremo-
10 e m o n y w a s a n o t h e r b r i c k i n nia era un nuevo ladrillo aadido a la
place. tapia.

Who giveth this woman to be Quin ha dado esta mujer en ma-


married to this man? trimonio a este hombre?
15

waver 1 be or become unsteady; falter; begin to give


Birdlike Uncle Cecil stepped up Como un pajarillo, el to Cecil dio un
way. 2 be irresolute or undecided between smartly, no doubt anxious to be done rpido paso adelante, sin duda ansioso
different courses or opinions; be shaken in
resolution or belief. 3 (of a light) flicker. with his duty before hurrying back de cumplir su cometido antes de [381]
titubear, vacilar
WAVER 1 : to vacillate irresolutely between choices : to the sanctuary of All Souls, apresurarse a volver al santuario de All
fluctuate in opinion, allegiance, or direction 20 Oxford. Straining to hear any Souls, en Oxford. Aguzando el odo para
2 a : to weave or sway unsteadily to and fro : REEL,
TOTTER b : QUIVER, FLICKER <wavering flames> c :
to hesitate as if about to give way : FALTER
wavering doubt in their voices, percibir el ms leve titubeo en sus
3 : to give an unsteady sound : QUAVER Briony listened to Marshall, then Lola, voces, Briony oy a Marshall y des-
1 (= oscillate)[needle] oscilar
[flame] temblar repeating the words after the vicar. She pus a Lola repetir las palabras que
2 (= hesitate) vacilar; dudar (between entre) was sweet and sure, while Marshall deca el prroco. Marshall tronaba,
(= weaken)
[courage, support] flaquear (= falter)
[voice] temblar
25 boomed, as though in defiance. How inexpresivo, Lola habl con dulzura y
flagrantly, sensually, it reverberated aplomo. Qu flagrante, qu sensual re-
cambia puntacin y sintaxis
before the altar, when she said, With son ante el altar lo que dijo: Con mi
my body I thee worship. cuerpo te idolatro.

30 Let us pray. Oremos.

Then the seven outlined heads in Las seis figuras de los bancos delan-
the front pews drooped and the vicar teros agacharon las cabezas y el prroco
removed his tortoiseshell glasses, se quit las gafas de carey, alz la barbi-
35 lifted his chin, and with eyes closed lla y con los ojos cerrados y un sonsone-
addressed the heavenly powers in his te cansino y afligido invoc a los pode-
weary, sorrowful singsong. res celestiales.

O Eternal God, Creator and Pre- Oh, Dios eterno, creador y con-
40 server of all mankind, Giver of all servador de todo el gnero humano,
spiritual grace, the Author of ever- fuente de toda gracia espiritual, au-
lasting life; Send thy blessing upon tor de la vida eterna; bendcenos a
these thy servants, this man and this todos tus servidores, y a este hom-
fir` woman . . . bre y a esta mujer...
45
The last brick was set in place as El ltimo ladrillo qued colocado
the vicar, having put his glasses back cuando el oficiante, tras haberse pues-
on, made the celebrated pronounce- to de nuevo las gafas, enunci la fr-
ment - man and wife together - and mula famosa os declaro marido y
50 invoked the Trinity after which his mujer e invoc a la Trinidad que daba
church was named. There were more nombre a la iglesia. Hubo ms rezos,
prayers, a psalm, the Lords Prayer un salmo, el padrenuestro y otra larga
and another long one in which the oracin cuyos tonos menguantes de des-
falling tones of valediction gathered pedida transmitieron el melanclico
55 into a melancholy finality . carcter de algo irrevocable.

. . . Pour upon you the riches of Que vierta sobre vosotros la abundan-
his grace, sanctify and bless you, that cia de su gracia, que os santifique y ben-
ye may please him both in body and diga, que podis complacerle en cuerpo
60 soul, and live together in holy love y alma y que vivis juntos en santo amor
unto your lives end. hasta el fin de vuestras vidas.

Immediately, there cascaded Inmediatamente, el rgano ondulan-


from the fluting organ confetti of te derram una cascada de confetis de
65 skittering triplets as the vicar tres notas que se dispersaban al tiempo
turned to lead the couple down the que el prroco se volva para preceder
aisle and the six family members por el pasillo a la pareja y a los seis
fell in behind. Briony, who had familiares que caminaban detrs.
been on her knees in a pretence of Briony, que estaba arrodillaba, fingien-
70 prayer, stood and turned to face the do que rezaba, se levant y se volvi
procession as it reached her. The para situarse de cara a la procesin que
vicar seemed a little pressed for se acercaba. El prroco pareca tener un
time, and was many feet ahead of poco de prisa y caminaba muy por [382]
the rest. When he glanced to his delante del resto de la comitiva. Al mi-
75 left and saw the young nurse, his rar a su izquierda y ver a la joven en-
kindly look and tilt of the head ex- fermera, su expresin amable y su la-
pressed both welcome and curios- deo de cabeza expresaron a la vez cu-
ity. Then he strode on to pull one riosidad y bienvenida. Prosigui su ca-

251
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

of the big doors wide open. A slant- mino para abrir de par en par una de las
ing tongue of sunlight reached all grandes puertas. Una lengua sesgada de
the way to where she stood and il- luz del sol lleg hasta el sitio donde
luminated her face and headdress. estaba Briony y le ilumin la cara y el
5 She wanted to be seen, but not tocado. Quera que la viesen, pero no
quite so clearly. There would be no tan de lleno. Ahora sera imposible no
missing her now. Lola, who was on verla. Lola, que avanzaba por el lado
Brionys side, drew level and their de Briony, lleg a su altura y sus mira-
eyes met. Her veil was already das se cruzaron. Llevaba ya el velo
10 parted. The freckles had vanished, abierto. Sus pecas haban desapareci-
but otherwise she was not much do, pero por lo dems no haba cam-
changed. Only slightly taller per- biado mucho. Era quizs un poco ms
h a p s , a n d p r e t t i e r, s o f t e r a n d alta, tena la cara ms tersa y redonda y
rounder in the face, and the eye- las cejas depiladas a conciencia. Briony
15 brows severely plucked. Briony no hizo ms que mirarla. Se conforma-
simply stared. All she wanted was ba con que Lola supiese que estaba all
for Lola to know she was there and y que se preguntara el porqu de su pre-
to wonder why. The sunlight made sencia. La luz del sol entorpeca la vi-
it harder for Briony to see, but for sin de Briony, pero durante una frac-
20 a fraction of a moment, a tiny cin de segundo pareci que en la cara
frown of displeasure may have reg- de la novia se pintaba un diminuto plie-
istered in the brides face. Then she gue de disgusto. Despus frunci los
pursed her lips and looked to the labios, mir hacia delante y pas de lar-
front, and then she was gone. Paul go. Paul Marshall tambin haba visto
25 Marshall had seen her too, but had a Briony, pero sin reconocerla, como
not recognised her, and nor had tampoco la reconocieron la ta
Aunt Hermione or Uncle Cecil who Hermione y el to Cecil, que haca aos
had not met her in years. But the que no la vean. Pero los gemelos, que
twins, bringing up the real in cerraban el cortejo, con los pantalones
30 school uniform trousers at half del uniforme del colegio demasiado
mast, were delighted to see her, and cortos, se mostraron encantados de ver-
mimed mock-horror at her cos- la e hicieron muecas de espanto por su
tume, and did clownish eye-rolling indumentaria y bostezaron con los ojos
yawns, with hands flapping on en blanco igual que payasos, agitando
35 their mouths. las manos encima de la boca.

Then she was alone in the church Ella se qued sola en la iglesia con el
with the unseen organist who went organista invisible, que segua tocando
on playing for his own pleasure. It por su propio placer. Todo haba trans-
40 was over too quickly, and nothing for currido demasiado deprisa, y no haba
certain was achieved. She remained conseguido nada seguro. Permaneci en
standing in place, beginning to feel su sitio, con una incipiente sensacin de
a little foolish, reluctant to go out- haber hecho una tontera, y sin ganas de
side. Daylight, and the banality of marcharse de la iglesia. La luz del da y
45 family small-talk, would dispel la trivialidad de la charla familiar disi-
whatever impact she had made as a paran el impacto que hubiera podido
ghostly illuminated apparition. She causar su iluminada aparicin espectral.
also lacked courage for a con- Adems le faltaba valor para una [383]
frontation. And how would she ex- confrontacin. Y cmo explicara a su
50 plain herself, the uninvited guest, to to y a su ta su presencia como testigo
her uncle and aunt? They might be no invitado? Podran ofenderse o, peor
offended, or worse, they might not an, en lugar de eso, pretender llevarla
be, and want to take her off to some a un insoportable desayuno en un hotel,
excruciating breakfast in a hotel, en que los desposados Lola y Paul
55 with Mr and Mrs Paul Marshall oily Marshall rezumaran odio, y Hermione
with hatred, and Hermione failing to no lograra ocultar su desprecio por
conceal her contempt for Cecil. Cecil. Briony se demor un par de mi-
Briony lingered another minute or nutos ms, como si la retuviese all la
two, as though held there by the msica, y luego, disgustada por su pro-
60 music, then, annoyed with her own pia cobarda, sali presurosamente al
cowardice, hurried out onto the por- prtico. El prroco estaba, como mni-
tico. The vicar was a hundred yards mo, a unos cien metros de distancia,
off at least, walking quickly away atravesando el csped con paso rpido y
across the common with arms swing- un balanceo libre de los brazos. Los re-
65 ing freely. The newlyweds were in cin casados estaban en el Rolls, y
the Rolls, Marshall at the wheel, re- Marshall, al volante, daba marcha atrs
versing in order to turn round. She para girar. Estaba segura de que ellos la
was certain they saw her. There was haban visto. El cambio de marchas emi-
a metallic screech as he changed gear ti un chirrido metlico: una buena se-
70 - a good sign perhaps. The car moved al, tal vez. El automvil se alej, y por
away, and through aside window she una ventanilla lateral Briony vio la si-
saw Lolas white shape huddled lueta blanca de Lola acurrucada contra
against the drivers arm. As for the el brazo del conductor. En cuanto a la
congregation, it had vanished com- comitiva, se haba esfumado totalmente
75 pletely among the trees. entre los rboles.

She knew from her map that Saba por el mapa que Balham esta-
Balham lay at the far end of Com- ba al fondo del Common, en la direc-

252
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

mon, in the direction the vicar was cin hacia donde caminaba el prroco.
walking. It w not very far, and this No estaba muy lejos, y este solo hecho
fact alone made her reluctant to con- la disuadi de continuar. Llegara de-
tinue: She would arrive too soon. masiado pronto. No haba comido nada,
5 She had eaten nothing, she wad tena sed y el taln le daba punzadas y
thirsty, and her heel was throbbing se le haba pegado a la parte posterior
wad 1 a lump or bundle of soft material used esp. to
keep things apart or in place or to stuff up an and had glued itself to the back of del zapato. Ahora haca calor, y tendra
opening. 2 a disc of felt etc. keeping powder or
shot in place in a gun. 3 a number of banknotes
her shoe. It was warm now, and she que cruzar una extensin de hierba sin
or documents placed together. 4 Brit. sl. a bun, would be crossing, a shadeless ex- sombra, interrumpida por senderos rec-
sandwich, etc. 5 (in sing. or pl.) a large quantity
esp. of money. FAJO de billetes 10 panse of grass, broken by straight as- tos de asfalto y refugios pblicos. A lo
1 stop up (an aperture or a gun-barrel) with a wad. 2
keep (powder etc.) in place with a wad. 3 line or phalt paths and public shelters. In lejos haba un quiosco de msica y
stuff (a garment or coverlet) with wadding. 4
protect (a person, walls, etc.) with wadding. 5
the distance was a bandstand where hombres de uniforme azul oscuro que
press (cotton etc.) into a wad or wadding. men in dark blue uniforms were mill- pululaban por l. Pens en Fiona, de que
rellenar, acolchar
ing about. She thought: of Fiona le haba cedido su da libre, y en la tar-
15 whose day off she had taken, and of de que pasaron juntas en St. [384]
their afternoon - in St Jamess Park. Jamess Park. Aquel paseo inocente
It seemed a far-off, innocent time, pareca ya remoto, y sin embargo data-
but it was no more than ten days ago. ba de no ms de diez das atrs. En aquel
Fiona would be doing y the second momento, Fiona estara haciendo la se-
20 bedpan round by now. Briony re- gunda ronda de cuas. Briony perma-
mained in the , shade of the portico neci a la sombra del prtico y pens
and thought about the little present en el pequeo regalo que le comprara
she would buy her friend - something a su amiga: algo delicioso de comer, un
delicious to eat, a banana, oranges, pltano, naranjas, chocolate suizo. Los
25 Swiss chocolate. The porters knew porteros saban dnde agenciarse esas
how to get these things. She had cosas. Les haba odo decir que cual-
heard them say that anything, every- quier cosa, todas las cosas eran ase-
thing, was available, if you had the quibles si se dispona del dinero ne-
right money. She watched the file of cesario. Observ la hilera del trfico
30 traffic moving round the Common, girando alrededor del Common, a lo lar-
along her route, and she thought go de su propio trayecto, y pens en comi-
about food. Slabs of ham, poached da. Lonchas de jamn, huevos escalfados,
poach cazar furtivamente / escalfar
/ birlar eggs, the leg of a roast chicken, thick una pata de pollo asado, un estofado
Irish stew, lemon meringue. A cup denso, merengue de limn. Una taza
35 of tea. She became aware of the de t. Repar en la msica inquieta
nervy, fidgeting music behind her the y nerviosa que sonaba a su espalda
moment it ceased, and in the sudden en el instante mismo en que dej de
new measure of silence, which oirse, y en ese sbito lapso de si-
seemed to confer freedom, she de- lencio, que pareca conferir libertad,
confer 1 tr. (often foll. by on, upon) grant or 40 cided she must eat breakfast. There decidi desayunar. No haba tiendas
bestow (a title, degree, favour, etc.). 2 intr.
(often foll. by with) converse, consult. were no shops that she could see in a la vista en la direccin q u e d e -
Conceder, conferir, otorgar / conferenciar con
the direction she had to walk, only b a s e g u i r , sino tan slo insulsos
dull mansion blocks of flats in bloques ______ de apartamentos de
deep orange brick. ladrillo, de color anaranjado oscuro.
45
Some minutes passed, and the or- Pasaron varios minutos y sali el or-
ganist came out holding his hat in ganista con su sombrero en una mano y
one hand and a heavy set of keys in un pesado manojo de llaves en la otra.
the other. She would have asked him Le habra preguntado dnde estaba el
50 the way to the nearest cafe, but he caf ms cercano, pero era un hombre
was a jittery-looking man at one with excitable, en consonancia con su msi-
his music, who seemed determined ca, que pareca resuelto a no prestarle
to ignore her as he slammed the atencin mientras cerraba de un portazo
church door shut and stooped over la puerta de la iglesia y se encorvaba para
55 to lock it. He rammed his hat on and cerrarla con llave. Se encasquet el
ram 1 push into with great force
2 (usu. foll. by down, in, into) beat down or drive in by
hurried away. sombrero y se march velozmente.
heavy blows; incrustar, embestir,

Perhaps this was the first step in Tal vez aqul fuese el primer paso
the undoing of her plans, but she was en su cambio de planes, pero ya ha-
60 already walking back, retracing her ba empezado a desandar su camino
steps, in the direction of Clapham hacia Clapham High Street. Desayu-
High Street. She would have break- nara, y volvera a pensarlo. Cerca de
fast, and she would reconsider. Near la estacin de metro pas por delan-
the tube station she passed a stone te de un abrevadero y de buena gana
65 drinking trough and could happily habra hundido la cara dentro.
have sunk her face in it. She found a Encontr un garito mugriento con
drab little place with smeared win- las ventanas manchadas y el suelo
drab 1 1dull, uninteresting. 2 of a dull brownish colour. dows, and cigarette butts all over the sembrado de colillas, pero la comi-
1 drab colour. 2 monotony, gris, montono, triste
floor, but the food could be no worse da no poda ser peor que la que esta-
70 than what she was used to. She or- ba acostumbrada a comer. Pidi t y
dered tea, and three pieces of toast tres tostadas [385] con margarina y
and margarine, and strawberry jam mermelada de naranja de un color
of palest pink. She heaped sugar into rosa muy plido. Carg de azcar el
the tea, having diagnosed herself as t, pues ella misma se haba diagnos-
75 suffering from hypoglycaemia. The ticado que padeca de hipoglucemia.
sweetness did not quite conceal a El dulzor no encubri del todo un
taste of disinfectant. sabor a desinfectante.

253
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

She drank a second cup, glad Tom otra taza, contenta de que
that it was lukewarm so she could estuviese templada para engullirla de
gulp it down, then she made use un trago, y despus hizo uso de un
of a reeking seatless lavatory retrete hediondo y sin taza que haba
5 across a cobbled courtyard behind detrs del caf, cruzando un patio
the cafe. But there was no stench empedrado. Pero no haba fetidez
that could impress a trainee nurse. que impresionase a una enfermera en
She wedged lavatory paper into prcticas. Se meti papel higinico
the heel of her shoe. It would see en el taln del zapato. Le servira du-
10 h e r a n o t h e r m i l e o r t w o . A rante un par de kilmetros. Haba un
handbasin with a single tap was lavabo de un solo grifo atornillado a
bolted to a brick wall. There was una pared de ladrillo. Opt por abs-
a grey-veined lozenge of soap she tenerse de tocar la pastilla de jabn
preferred not to touch. When she con vetas grises. Cuando abri el gri-
15 r a n t h e w a t e r, t h e w a s t e f e l l fo, el agua desbord y le cay justo
straight out onto her shins. She encima de las espinillas. Se las sec
dried them with her sleeves, and con las mangas y se pein, tratando
combed her hair, trying to imag- de imaginar su cara en la pared de
ine her face in the brickwork. ladrillo. Pero no poda repintarse los
20 However, she couldnt reapply her labios sin la ayuda de un espejo. Se
lipstick without a mirror. She aplic en la cara unos toques de agua
dabbed her face with a soaked con un pauelo empapado y se
handkerchief, and patted her palme las mejillas para sacarles
cheeks to bring up the colour. A color. Una decisin se haba toma-
25 decision had been made - without do: al parecer, sin que ella intervi-
her, it seemed. This was an inter- niera. Se estaba preparando para una
view she was preparing for, the entrevista con miras al puesto de
post of beloved younger sister. amada hermana menor.

30 She left the cafe, and as she Sali del caf y mientras camina-
walked along the Common she felt ba por el Common not que se en-
the distance widen between her and sanchaba la distancia entre ella y
another self, no less real, who was otro yo, no menos real, que regresa-
walking back towards the hospital. ba andando hacia el hospital. Qui-
35 Perhaps the Briony who was walk- zs la Briony que caminaba hacia
ing in the direction of Balham was Balham era la persona imaginaria o
the imagined or ghostly persona. espectral. Esta sensacin de irreali-
This unreal feeling was heightened dad se acrecent cuando, media hora
when, after half an hour, she reached despus, desemboc en otra High
40 another High Street, more or less the Street, ms o menos la misma calle
same as the one she had left behind. que la que haba dejado atrs. As
That was all London was beyond its era Londres en su periferia, un ha-
centre, an agglomeration of dull little cinamiento de localidades mo-
towns. She made never to live in any ntonas. Resolvi que nunca vivira
45 of them. en una de ellas.

The street she was looking for Para llegar a la calle que buscaba ha-
was three turnings past the tube ba que doblar en la tercera que haba
station, itself another replica. The despus de la estacin de metro, que era
50 Edwardian terraces net-curtained a su vez otra rplica. Las casas adosadas
and seedy, ran straight for half a eduardianas, astrosas y con visillos, for-
mile. 43 Dudley Villas was halfway maban una hilera de casi un kilmetro.
down, with nothing to distinguish it [386] 43 Dudley Villas se encontraba en
from the others except for an old la mitad de aquel trecho, sin nada ms
55 Ford 8, without wheels, supported on que la distinguiera de las otras que un
brick piles, which took up the whole viejo Ford 8 sin ruedas, sostenido sobre
of the front garden. If there was no pilas de ladrillos, que ocupaba todo el jar-
one in, she could go away, telling dn delantero. Si no haba nadie ella po-
herself she had tried. The doorbell dra irse, dicindose a s misma que lo
60 did not work. She let the knocker fall haba intentado. El timbre no funciona-
twice and stood back. She heard a ba. Dio dos golpes con la aldaba y retro-
womans angry voice, then the slam cedi. Oy una voz iracunda de mujer,
of a door and the thud of footsteps. luego un portazo y el ruido sordo de pasos.
Briony took another pace back. It Briony retrocedi otro ms. Todava
thud : a low dull sound as of a blow on a non-
resonant surface. 65 was not too late to retreat up the estaba a tiempo de correr calle arri-
Ruido o chasquido sordo, street. There was -a fumbling with ba. Hubo un forcejeo con el pestillo y
the catch and an irritable sigh, and un suspiro irritado, y abri la puerta
the door was opened by a tall, una mujer en la treintena, alta y de
sharp-faced woman in her thirties facciones angulosas, que haba perdi-
70 who was out of breath from some ter- do el resuello a causa de algn tre-
rible exertion. She was in a fury. mendo esfuerzo. Estaba furiosa. La
She had been interrupted in a row, haba interrumpido en medio de una
and was unable to adjust her ex- pelea, y no pudo modificar la expre-
pression - the mouth open, the up- sin la boca abierta, el labio supe-
75 per lip slightly curled - as she rior ligeramente curvado mientras
took Briony in. examinaba a Briony.

What do you want? Qu quiere?

254
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Im looking for a Miss Cecilia Estoy buscando a la seorita Ceci-


Tallis. lia Tallis.

5 Her shoulders sagged, and she La mujer comb los hombros y ech
turned her head back, as though re- la cabeza hacia atrs, como si rehuyera
coiling from an insult. She looked un insulto. Mir a Briony de los pies a
Briony up and down. la cabeza.

10 You look like her. Usted se le parece.

Bewildered, Briony simply stared Desconcertada, Briony se limit a


at her. mirarla.

15 The woman gave another sigh that La mujer lanz otro suspiro que
was almost like a spitting sound, and era casi como un escupitajo, y cru-
went along the hallway to the foot z el recibidor hasta el pie de la es-
of the stairs. calera.

20 Tallis! she yelled. Door! Tallis! grit. Puerta!

She came halfway back along the La mujer recorri la mitad del pa-
corridor to the entrance to her sit- sillo hasta la entrada del cuarto de es-
ting room, flashed Briony a look of tar, fulmin a Briony con una mirada
25 contempt, then disappeared, pulling de desprecio y desapareci, cerrando
the door violently behind her. la puerta con violencia tras ella.

The house was silent. Brionys La casa estaba en silencio. Briony vea
view past the open front door was of desde la puerta abierta un trecho de linleo
30 a stretch of floral lino, and the first de flores estampadas y los primeros siete u
seven or eight stairs which were cov- ocho escalones, cubiertos por una alfom-
ered in deep red carpet. The brass rod bra rojo oscuro. Faltaba la varilla de latn
on the third step was missing. Half- en el tercer peldao. A mitad de camino del
way along the hall was a semicircu- recibidor, contra la pared, haba una [387]
35 lar table against the wall, and on it mesa en forma de medialuna, y sobre ella
was a polished wooden stand, like a un atril de madera barnizada, como una re-
toast rack, for holding letters. It was jilla para tostadas, destinada a depositar car-
empty. The lino extended past the tas. No haba ninguna. El linleo se exten-
stairs to a door with a frosted-glass da ms all de la escalera, hasta una puerta
40 window which probably opened onto con un cristal esmerilado que probablemen-
the kitchen out the back. The wall- te daba a la cocina, al fondo. El empapela-
paper was floral too - a posy of three do era tambin de flores: un ramillete de
roses alternating with a snowflake tres rosas alternando con un dibujo de
posy ramillete, bouquet, corsage, nosegay an design. From the threshold to the be- copos de nieve. Desde el umbral has-
arrangement of flowers that is usually given as a
present 45 ginning of the stairs she counted fif- ta el arranque de la escalera cont
nosegay n. a bunch of flowers, esp. a sweet-scented
posy; bpouquet; an arrangement of flowers that teen roses, sixteen snowflakes. In- quince rosas y diecisis copos. Un
is usually given as a present auspicious. signo agorero.

At last, she heard a door opening Por fin, oy que una puerta se abra
50 upstairs, possibly the one she had arriba, posiblemente la que haban ce-
heard slammed when she had rrado de un portazo cuando ella llam
knocked. Then the creak of a stair, a la aldaba. A continuacin, el crujido
and feet wearing thick socks came de un peldao, y asomaron unos pies
into view, and a flash of bare skin, enfundados en calcetines gruesos, y un
55 and a blue silk dressing gown that destello de piel desnuda, y una bata azul
she recognised. Finally, Cecilias de seda que Briony reconoci. Por lti-
face tilting sideways as she leaned mo apareci la cara de Cecilia, inclina-
down to make out who was at the da hacia un costado mientras se agacha-
front door and spare herself the ba para atisbar a quien estaba en la puer-
60 trouble of descending further, im- ta de la calle y ahorrarse la molestia de
properly dressed. It took her some seguir bajando, impropiamente vestida.
moments to recognise her sister. She Le llev unos instantes reconocer a su
came down slowly another three hermana. Baj despacio otros tres esca-
steps. lones.
65
Oh my God. Oh, Dios mo.

She sat down and folded her arms. Se sent y cruz los brazos.

70 Briony remained standing with Briony permaneci como estaba, con


one foot still on the garden path, un pie todava en el sendero del jardn y
the other on the front step. A wire- el otro sobre el escaln de la entrada.
less in the landladys sitting room Reson una radio en el cuarto de estar
came on, and the laughter of an de la casera, y la risa de un pblico cre-
75 audience swelled as the valves ci a medida que las vlvulas se calen-
warmed. There followed a taban. Sigui un monlogo adulador de
comedians wheedling monologue, un comediante, interrumpido al final por
broken at last by applause, and a aplausos, y una alegre banda atac una

255
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

jolly band striking up. Briony took pieza. Briony se adentr un paso en el
a step into the hallway. recibidor. Murmur:

She murmured, I have to talk to you. Tengo que hablar contigo.


5
Cecilia was about to get up, then Cecilia estaba a punto de levantarse,
changed her mind. Why didnt you pero cambi de idea. [388]
tell me you were coming? Por qu no me has dicho que venas?

10 You didnt answer my letter, so I Como no contestaste a mi carta, he


came. venido.

She drew her dressing gown Cecilia se ci la bata alrededor del


around her, and patted its pocket, cuerpo y palme el bolsillo, probable-
15 probably in the hope of a cigarette. mente con la esperanza de encontrar un
She was much darker in complexion, cigarrillo. Tena la tez mucho ms mo-
and her hands too were brown. She rena, y sus manos tambin eran marro-
had not found what she wanted, but nes. No haba encontrado lo que busca-
for the moment she did not make to ba, pero de momento no hizo ademn
20 rise. de levantarse.

Marking time rather than chang- Ms por ganar tiempo que por cam-
ing the subject she said, biar de tema, dijo:

25 Youre a probationer. Ests en prcticas.

Yes. S.

Whose ward? En qu pabelln?


30
Sister Drummonds. En el de sor Drummond.

There was no telling whether No era posible saber si a Cecilia le


Cecilia was familiar with this name, resultaba conocido aquel nombre, o si
35 or whether she was displeased that le desagradaba que su hermana peque-
her younger sister was training at the a estuviese estudiando en el mismo
same hospital. There was another hospital. Haba otra diferencia obvia:
obvious difference - Cecilia had al- Cecilia siempre le haba hablado con
ways spoken to her in a motherly or un tono condescendiente o maternal.
40 condescending way. Little Sis! No Hermanita! Ya no haba espacio para
room for that now. There was a hard- eso. Haba una dureza en su tono que
ness in her tone that warned Briony previno a Briony de que se abstuviese
off asking about Robbie. She took de preguntar por Robbie. Dio otro paso
another step further into the hallway, ms en el recibidor, consciente de que
45 conscious of the front door open be- la puerta de la calle estaba abierta a su
hind her. espalda.

And where are you? Y t dnde ests?

50 Near Morden. Its an EMS. Cerca de Morden. Es un SMU.

An Emergency Medical Services Un hospital de servicios mdicos ur-


hospital, a commandeered place, gentes, un centro requisado que segu-
most likely dealing with the brunt, ramente se ocupaba del grueso, del au-
55 the real brunt of the evacuation. tntico grueso de la evacuacin. Eran
brunt n. the chief or initial impact of an attack,
task, etc. la mayor parte de, el grueso de (esp. There was too much that couldnt be demasiadas las cosas que no podan de-
bear the brunt of), llevar el peso de, aguantar said, or asked. The two sisters looked cirse ni preguntarse. Las hermanas se
lo ms recio,
at each other. Even though Cecilia miraron. Aunque Cecilia tena el aspec-
rumple 1 to make or become wrinkled, had the rumpled look of someone to desaliado de quien se acaba de le-
crumpled, ruffled, or dishevelled 2 a
wrinkle, fold, or crease 60 who had just got out of bed, she was vantar de la cama, estaba ms hermosa
1: WRINKLE, CRUMPLE 2 : to make unkempt :
TOUSLE more beautiful than Briony remem- de lo que Briony recordaba. Aquella
bered her. That long face always cara larga siempre haba posedo algo
looked odd, and vulnerable, horsey extrao y vulnerable, caballuno, deca
everyone said, even in the best of todo el mundo, incluso vista a la luz ms
65 lights. Now it looked boldly sensual, favorable. Ahora pareca osadamente
with an accentuated bow of the full sensual, con el arco acentuado de los
purplish lips. The eyes were dark and labios henchidos y prpuras. Los ojos
enlarged, by fatigue perhaps. Or sor- oscuros estaban dilatados, quizs por la
row. The long fine nose, the dainty fatiga. O por la tristeza. La nariz larga
70 flare of the nostrils - there was some- y fina, el delicado fulgor de sus venta-
thing mask-like and carved about the nillas: haba en su rostro algo [389]
face, and very still. And hard to read. como de mscara, como esculpido, in-
Her sisters appearance added to mvil. Y difcil de leer. La apariencia
Brionys unease, and made her feel de su hermana aumentaba la desazn
75 clumsy. She barely knew this woman de Briony y agravaba su sensacin de
whom she hadnt seen in five years. torpeza. Apenas conoca a aquella mu-
Briony could take nothing for jer a la que no haba visto desde haca
granted. She was searching for an- cinco aos. Briony no poda dar nada

256
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

other neutral topic, but there was por supuesto. Buscaba otro tema
nothing that did not lead back to the neutral, pero no haba ninguno que
sensitive subjects - the subjects she no condujera a los temas sensibles
was going to have to confront in any los que tendra que afrontar en
5 case - and it was because she could cualquier caso, y por fin dijo,
no longer bear the silence and the porque ya no poda soportar el si-
staring that she said at last, lencio ni las miradas:

Have you heard from the Old Has sabido algo de pap?
10 Man? No, I havent. No, nada.

The downward tone im- El tono bajo indicaba que no quera


plied she didnt want to, saber, y que no le importara ni respon-
a n d w o u l d n t c a r e o r r e p l y dera si Briony saba algo. Cecilia dijo:
15 i f s h e d i d . C e c i l i a s a i d , Y t?
Have you? I had a Recib una nota suya hace un par
scribbled note a couple of de semanas.
weeks ago. Good. So Bien.
there was no more to be Conque no haba nada que aadir a
20 s a i d o n t h a t . A f t e r a n o t h e r este respecto. Tras otra pausa, Briony
pause, Briony tried again. volvi a intentarlo.

What about from home? Sabes algo de casa?

25 No. Im not in touch. And you? No. No estoy en contacto. Y t?

She writes now and then. Ella me escribe de vez en cuando.

And whats her news, Briony? Y qu noticias te manda, Briony?


30
The question and the use of her Tanto la pregunta como el empleo de
name was sardonic. As she forced su nombre eran sardnicos. Mientras
her memory back, she felt she was Briony buceaba en sus recuerdos, sinti
being exposed as a traitor to her que la estaban delatando como a una trai-
35 sisters cause. dora a la causa de su hermana.

Theyve taken in evacuees and Betty Tienen en casa evacuados y Betty los de-
hates them. The parks been ploughed up testa. Han arado el parque para plantar trigo.
for corn. She trailed away. It was inane Enmudeci. Era una estupidez se-
inane asinine, fatuous, mindless, vacuous 40 to be standing there listing these guir enumerando aquellos
complacently or inanely foolish, vano,
ftil, in til, inane details. pormenores.
inanely f a t u o u s l y, v a c u o u s l y o r
complacently and unconsciously
foolish But Cecilia said coldly, Go on. Pero Cecilia dijo framente:
What else? Sigue. Qu ms?
45
Well, most of the lads in the vil- Bueno, casi todos los mozos del
lage have joined the East Surreys, pueblo se han alistado en los East Surrey,
except for . . . menos...

50 Except for Danny Hardman. Yes, Menos Danny Hardman. S, todo eso lo s. [390]
I know all about that. She smiled in Sonri de un modo radiante,
a bright, artificial way, waiting for artificial, aguardando a que
Briony to continue. Briony continuara.

55 Theyve built a pillbox by the Han construido un fortn al lado


post office, and theyve taken up all de correos, y han quitado todas las
the old railings. Um. Aunt antiguas verjas. Y.. la ta Hermione
Hermiones living in Nice, and oh vive en Niza y, ah, s, Betty rompi
yes, Betty broke Uncle Clems vase. el jarrn del to Clem.
60
Only now was Cecilia roused Fui al or esto cuando Cecilia
from her coolness. She uncrossed her abandon su frialdad. Descruz los
arms and pressed a hand against her brazos y se apret la mejilla con
cheek. una mano.
65
Broke? Lo rompi?

She dropped it on a step. Se le cay en un peldao.

70 You mean properly broken, in Quieres decir que est roto, he-
lots of pieces? cho aicos?

Yes. S.

75 Cecilia considered this. Finally Cecilia lo pens. Finalmente dijo:


she said, Thats terrible. Es terrible.

Yes, Briony said. Poor Uncle S dijo Briony. Pobre to Clem.

257
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Clem. At least her sister was no Por fin su hermana dejaba de mos-
longer derisive. The interrogation trarse desdeosa. El interrogatorio pro-
continued. sigui.

5 Did they keep the pieces? Han guardado los pedazos?

I dont know. Emily said the Old No lo s. Emily dijo que pap le
Man shouted at Betty. grit a Betty.

10 At that moment, the door snapped En ese momento, la puerta se abri de


open and the landlady stood right in golpe y la casera se plant delante mis-
front of Briony, so close to her that she mo de Briony, tan cerca que sta perci-
could smell peppermint on the womans bi el olor a menta en el aliento de la
breath. She pointed at the front door. mujer. Seal la puerta de entrada.
15
This isnt a railway station. Either Esto no es una estacin de tren. O
youre in, young lady, or youre out. entra, seorita, o se queda fuera.

Cecilia was getting to her feet Cecilia se estaba levantando sin ex-
20 without any particular hurry, and cesiva prisa, y se estaba atando el cintu-
was retying the silk cord of her rn de seda de su bata. Dijo,
dressing gown. She said languidly, lnguidamente:
This is my sister, Briony, Mrs Le presento a mi hermana Briony,
Jarvis. Try and remember your seora Jarvis. Procure cuidar sus moda-
25 manners when you speak to her. les cuando hable con ella.

In my own home Ill speak as I Hablo como se me antoja en mi


please, Mrs Jarvis said. She fumed propia casa dijo la seora Jarvis. Se
back to Briony. Stay if youre stay- volvi hacia Briony: Qudese
30 ing, otherwise leave now and close si quiere, y si no, vyase y cierre
the door behind you. l a p u e r t a a l s a l i r.

Briony looked at her sister, guess- Briony mir a su hermana y presinti


ing that she was unlikely to let her que ahora Cecilia no estaba dispuesta a
35 go now. Mrs Jarvis had turned out dejarla marchar. La casera haba actuado
to be an unwitting ally. como una aliada involuntaria. [391]

Cecilia spoke as though they were Cecilia habl como si ella y Briony
alone. Dont mind the landlady. Im estuvieran solas.
40 leaving at the end of the week. Close Olvida a la casera. Me voy al final
the door and come up. de esta semana. Cierra la puerta y sube.

Watched by Mrs Jarvis, Briony Briony, observada por la seora


began to follow her sister up the Jarvis, sigui a su hermana por la esca-
45 stairs. lera.

And as for you, Lady Muck, the Y en cuanto a usted, seora Mar-
landlady called up. quesa... llam la seora Jarvis.

50 But Cecilia turned sharply and cut Pero Cecilia se volvi bruscamente
her off. Enough, Mrs Jarvis. Now y la cort en seco.
thats quite enough. Ya basta, seora Jarvis. Ya vale con eso.

Briony recognised the tone. Briony reconoci su tono. Era puro


55 Pure Nightingale, for use on dif- Nightingale, para su empleo con pacien-
ficult patients or tearful stu- tes difciles o estudiantes en lgrimas.
dents. It took years to perfect. Costaba aos perfeccionarlo. Segura-
Cecilia had surely been promoted mente Cecilia habra sido ascendida a
to ward sister. jefa de pabelln.
60
On the first-floor landing, as En el rellano del primer piso, cuando
she was about to open her door, estaba a punto de abrir la puerta de su
she gave Briony a look, a cool cuarto, lanz a Briony una mirada, una
glance to let her know that noth- mirada fra para darle a entender que
65 ing had changed, nothing had nada haba cambiado, que nada se haba
softened. From the bathroom mitigado. El cuarto de bao, al otro lado
a c r o s s t h e w a y, t h r o u g h i t s del pasillo, exhalaba por su puerta en-
half-open door, drifted a humid tornada un aire hmedo y perfumado y
scented air and a hollow dripping un sonido hueco de goteo. Cecilia se dis-
70 sound. Cecilia had been about to pona a darse un bao cuando lleg
take a bath. She led Briony into Briony. La hizo entrar en su estudio.
her flat. Some of the tidiest Algunas de las enfermeras ms pulcras
nurses on the ward lived in stews del pabelln vivan en cuartos que pare-
in their own rooms, and she can cuchitriles, y a Briony no le habra
75 would not have been surprised to sorprendido presenciar una nueva ver-
see a new version of Cecilias old sin del antiguo caos de Cecilia. Pero
chaos. But the impression here su alojamiento daba una impresin de
was of a simple and lonely life. A vida sencilla y solitaria. Una habitacin

258
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

medium-sized room had been di- de tamao mediano haba sido dividida
vided to make a narrow strip of a para crear la estrecha franja de una co-
kitchen and, presumably, a bed- cina y, posiblemente, un dormitorio con-
room next door. The walls were tiguo. Las paredes estaban empapeladas
5 papered with a design of pale ver- con un dibujo de plidas rayas vertica-
tical strips, like a boys pyjamas, les, como un pijama masculino, lo que
which heightened the sense of acrecentaba el aire de reclusin. El li-
confinement. The lino was irregu- nleo se compona de retales desiguales
lar offcuts from downstairs, and del que haba abajo, y en algunos luga-
10 i n p l a c e s , g r e y f l o o r b o a r d s res asomaban tablas grises. Debajo de
showed. Under the single sash la ventana de guillotina haba un frega-
window was a sink with one tap dero con un solo grifo, y una cocina de
a n d a o n e - r i n g g a s c o o k e r. gas con un solo quemador. Contra la pa-
Against the wall, leaving little red, dejando poco espacio para pasar,
15 room to squeeze by, was a table haba [392] una mesa cubierta con un
covered with a yellow gingham mantel de algodn a cuadros amarillos.
cloth. On it was a jam jar of blue Encima haba un tarro de mermelada lle-
flowers, harebells perhaps, and a no de flores azules, campnulas quizs,
full ash-tray, and a pile of books. un cenicero repleto y una pila de libros.
20 A t t h e b o t t o m w e r e G r a y s Debajo del todo estaba la Anatoma de
Anatomy and a collected Gray y unas obras completas de
Shakespeare, and above them, on Shakespeare, y encima, con lomos ms
slenderer spines, names in faded delgados, nombres escritos en oro y plata
silver and gold - she saw descoloridos: vio ttulos de Housman y
25 H o u s m a n a n d C r a b b e . B y t h e de Crabbe. Junto a los libros haba dos
books were two bottles of stout. botellas de cerveza negra. En el extre-
In the corner furthest from the mo ms alejado de la ventana, sobre la
window was the door to the bed- puerta que daba al dormitorio, haba un
room on which was tacked a map mapa del norte de Europa clavado con
tack 1. pegar, clavar, colgar, fijar con chinchetas 30 of northern Europe. chinchetas.
2. hilvanar=dar meras puntadas muy espaciadas
zurcir =dar puntadas muy juntas y cuidadosascomo
de encaje (lacey)= darn 1 v. 1 mend (esp.
knitted material, or a hole in it) by interweaving Cecilia took a cigarette from a Cecilia sac un cigarrillo de un pa-
yarn across the hole with a needle. 2 embroider
with a large running stitch.
packet by the cooker, and then, re- quete que estaba junto a la cocina y,
membering that her sister was no recordando que su hermana ya no era
35 longer a child, offered one to her. una nia, le ofreci uno. Haba dos
There were two kitchen chairs by the sillas de cocina junto a la mesa, pero
table, but Cecilia, who leaned with Cecilia, recostada en el fregadero, no
her back to the sink, did not invite invit a Briony a sentarse. Las dos
Briony to sit down. The two women mujeres fumaban esperando, o, al
40 smoked and waited, so it seemed to menos, eso crey Briony, a que se di-
Briony, for the air to clear of the sipara en el aire la presencia de la
landladys presence. casera.

Cecilia said in a quiet level voice, Cecilia dijo, en voz baja y serena:
45 When I got your letter I went to see Cuando recib tu carta fui a ver a
a solicitor. Its not straightforward, un abogado. No es en absoluto sencillo,
unless theres hard new evidence. a no ser que haya pruebas nuevas y con-
Your change of heart wont be cluyentes. Tu cambio de opinin no ser
enough. Lola will go on saying she suficiente. Lola seguir diciendo que no
50 doesnt know. Our only hope was lo sabe. Nuestra nica esperanza era el
Old Hardman and now hes dead. viejo Hardman, que ya ha muerto.
Hardman?
Hardman? The contending ele- Los elementos en pugna el hecho
ments - the fact of his death, his rel- de que el hombre hubiese muerto, la im-
55 evance to the case - confused Briony portancia de su testimonio en el caso-
and she struggled with her memory. ofuscaron a Briony, que se esforzaba en
Was Hardman out that night looking hacer memoria. Hardman fue aquella
for the twins? Did he see something? noche en busca de los gemelos? Vio
Was something said in court that she algo? Se dijo algo ante el tribunal que
60 didnt know about? ella ignoraba?

Didnt you know he was dead? No sabas que haba muerto?

No. But. . . No. Pero...


65
Unbelievable. Increble.

C e c i l i a s a t t e m p t s a t a Las tentativas que haca Cecilia de


neutral, factual tone were mantener un tono neutro y factual se es-
70 c o m i n g a p a r t : Agitated, she taban desmoronando. Agitada, se apar-
came away from the cooking t del rea de la cocina, sorte de costa-
area, squeezed past the table and do la mesa, fue hasta [393] el otro ex-
went to the other end of the tremo de la habitacin y se qued de pie
room and stood by the bedroom junto a la puerta del dormitorio. Su res-
75 door. Her voice was breathy as piracin era entrecortada mientras pro-
she tried to control her anger. curaba dominar su clera.

How odd that Emily didnt in- Qu raro que Emily no incluyera

259
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

clude that in her news along with the esto en sus noticias sobre el trigo y los
corn and the evacuees. He had can- evacuados. Hardman tena cncer. Qui-
cer. Perhaps with the fear of God in zs con su temor de Dios, en sus lti-
him he was saying something in his mos das andaba diciendo algo que era
5 last days that was rather too incon- de lo ms inoportuno para una persona
venient for everyone at this stage. en su estado.

But Cee . . . Pero Cee...

10 She snapped, Dont call me No me llames as! salt ella.


that! She repeated in a softer Repiti, con voz ms suave. Por fa-
voice, Please dont call me vor, no me llames as.
that. Her fingers were on the Tena los dedos en el picaporte de la
handle of the bedroom door and puerta del dormitorio, y daba la impre-
15 it looked like the interview was sin de que la entrevista estaba llegan-
coming to an end. She was about do a su fin. Cecilia estaba a punto de des-
to disappear. aparecer.

With an implausible display of Con un alarde de calma nada convin-


20 calm, she summarised for Briony. cente, resumi para Briony:

What I paid two guineas to dis- Pagu dos guineas para descubrir
cover is this. There isnt going to be lo siguiente: no va a haber un recurso
an appeal just because five years on slo porque cinco aos ms tarde hayas
25 youve decided to tell the truth. decidido decir la verdad.

I dont understand what youre No entiendo lo que ests diciendo...


saying. . . Briony wanted to get back Briony quera volver a hablar de
to Hardman, but Cecilia needed to Hardman, pero Cecilia necesitaba decir-
30 tell her what must have gone through le lo que ltimamente haba debido de
her head many times lately. rumiar en su cabeza muchas veces.

It isnt difficult. If you were ly- No es difcil. Si mentas enton-


ing then, why should a court believe ces, por qu iba a creerte un tribu-
35 you now? There are no new facts, nal ahora? No hay hechos nuevos, y
and youre an unreliable witness. no eres una testigo fiable.

Briony carried her half-smoked Briony llev al fregadero su ciga-


cigarette to the sink. She was feel- rrillo a medio consumir. Se estaba ma-
40 ing sick. She took a saucer for an reando. Cogi un platillo del escurri-
ash-tray from the plate rack. Her dor para usarlo como cenicero. Era ho-
sisters confirmation of her crime rrible or de los labios de su hermana
was terrible to hear. But the perspec- la confirmacin de su crimen. Pero
tive was unfamiliar. Weak, stupid, desconoca aquella nueva perspectiva.
45 confused, cowardly, evasive - she Dbil, estpida, ofuscada, cobarde,
had hated herself for everything she evasiva: se haba odiado por todo lo
had been, but she had never thought que haba sido, pero nunca se haba
of herself as a liar. How strange, and considerado una mentirosa. Qu extra-
how clear it must seem to Cecilia. It o y qu claro deba de parecerle a
50 was obvious, and irrefutable. And Cecilia. Para ella era evidente e [394]
yet, for a moment she even thought irrefutable. Y, sin embargo, por un
of defending herself. She hadnt in- momento pens en defenderse. No ha-
tended to mislead, she hadnt acted ba tenido intencin de engaar, no
out of malice. But who would be- haba obrado as por maldad. Pero
55 lieve that? quin lo creera?

She stood where Cecilia had Se qued donde haba estado Cecilia,
stood, with her back to the sink and, de espaldas al fregadero e, incapaz de
unable to meet her sisters eye, said, sostener la mirada de su hermana, dijo:
60 What I did was terrible. I dont ex- Lo que hice fue horrible. No espe-
pect you to forgive me. ro que me perdones.

Dont worry about that, she No te preocupes por eso dijo Ce-
said soothingly, and in the second cilia, con voz tranquilizadora, y durante
65 or two during which she drew el par de segundos en que dio una pro-
deeply on her cigarette, Briony funda calada de su cigarrillo, Briony, es-
flinched as her hopes lifted tremecida, vio crecer sus ilusorias espe-
unreally. Dont worry, her sister re- ranzas. No te preocupes repiti su
sumed. I wont ever forgive you. hermana. No te perdonar nunca.
70
And if I cant go to court, that El que no pueda ir a un tribunal no
wont stop me telling everyone what me impedir decirle a todo el mundo lo
I did. que hice.

75 As her sister gave a wild little Cuando su hermana lanz una ____
laugh, Briony realised how fright- carcajada feroz, Briony comprendi
ened she was of Cecilia. Her deri- cunto temor le inspiraba Cecilia. Su
sion was even harder to confront irrisin era an ms difcil de encajar que

260
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

than her anger. This narrow room su furia. Aquella habitacin estrecha,
with its stripes like bars contained a con sus rayas como barrotes, encerraba
history of feeling that no one could una historia sentimental que nadie po-
imagine. Briony pressed on. She da imaginar. Briony insisti. En defini-
5 was, after all, in a part of the con- tiva, estaba interpretando una parte de
versation she had rehearsed. la conversacin que haba ensayado.

Ill go to Surrey and speak to Emily and Ir a Surrey a hablar con Emily y
the Old Man. Ill tell them everything. con pap. Se lo dir todo.
10
Yes, you said that in your letter. Whats S, ya lo dices en tu carta. Qu
stopping you? Youve had five years. te detiene? Has tenido cinco aos.
Why havent you been? Por qu no has ido nunca a verles?

15 I wanted to see you first. Antes quera verte a ti.

Cecilia came away from the bed- Cecilia se separ de la puerta del dor-
room door and stood by the table. She mitorio y se acerc a la mesa. Dej caer
dropped her stub into the neck of a la colilla en el cuello de una de las bote-
20 stout bottle. There was a brief hiss and llas de cerveza. Hubo un breve siseo y
a thin line of smoke rose from the un hilillo de humo ascendi del cristal
black glass. Her sisters action made negro. Este acto de Cecilia reaviv las
Briony feel nauseous again. She had nuseas de Briony. Haba credo que las
thought the bottles were full. She botellas estaban llenas. Pens que tal vez
25 wondered if she had ingested some- estaba malo algo de lo que haba comi-
thing unclean with her breakfast. do en el desayuno. Cecilia dijo:

Cecilia said, I know why you S por qu no has ido. Porque


havent been. Because your guess is supones lo mismo que yo. No quie-
30 the same as mine. They dont want ren saber nada ms del asunto. Lo
to hear anything more about it. That que tiene de [395] desagradable per-
unpleasantness is all in the past, tenece al pasado, muchsimas gra-
thank you very much. Whats done cias. Lo hecho, hecho est. Para
is done. Why stir things up now? qu remover las cosas ahora? Y sa-
35 And you know very well they be- bes muy bien que creyeron la histo-
lieved Hardmans story. ria de Hardman.

Briony came away from the sink Briony se distanci del fregadero y se co-
and stood right across the table from loc en el lado de la mesa opuesto al de su
40 her sister. It was not easy to look into hermana. No era fcil mirar a aquella hermo-
that beautiful mask. sa mscara. Dijo, con sumo cuidado:

She said very deliberately, I No entiendo de qu ests


dont understand what youre talk- hablando. Qu tiene que ver
45 ing about. Whats he got to do with l con esto? Siento que haya
this? Im sorry hes dead, Im sorry muerto, siento no haberlo
I didnt know . . . sabido...

At a sound, she started. The La sobresalt un sonido. La puerta


50 bedroom door was opening and del dormitorio se estaba abriendo y
Robbie stood before them. He Robbie apareci ante ellas. Vesta ca-
wore army trousers and shirt and misa y pantalones del ejrcito y calza-
polished boots, and his braces ba botas lustradas, y los tirantes le col-
hung free at his waist. He was un- gaban sueltos a la altura de la cintura.
55 shaven and tousled, and his gaze Estaba sin afeitar y despeinado, y pos
tousle 1 to tangle, ruffle, or disarrange 2 to treat was on Cecilia only. She had los ojos solamente en Cecilia. Ella
roughly 3 a disorderly, tangled, or rumpled state
4 a dishevelled or disordered mass, esp. of hair turned to face him, but she did not se haba vuelto para mirarle, pero no
rumple 1 to make or become wrinkled, crumpled,
ruffled, or dishevelled, make (esp. the hair) go towards him. In the seconds se encamin hacia l. Durante los
untidy, unkempt, tousle 2 a wrinkle, fold, or
crease, CRUMPLE during which they looked at each segundos en que ambos se miraron
60 other in silence, Briony, partly ob- en silencio, Briony, parcialmente ta-
scured by her sister, shrank into pada por Cecilia, se achic dentro de
her uniform. su uniforme.

He spoke to Cecilia quietly, as l le habl a Cecilia suavemente,


65 though they were alone, I heard como si estuvieran solos:
voices and I guessed it was some- He odo voces y he pensado que
thing to do with the hospital. sera algo sobre el hospital.

Thats all right. Est bien.


70 l consult su reloj.
He looked at his watch. Better Ms vale que nos pongamos en
get moving. marcha.

As he crossed the room, just be- Al cruzar la habitacin, un instante antes


75 fore he went out onto the landing, de salir al rellano, Robbie hizo una breve
he made a brief nod in Brionys di- seal con la cabeza en direccin a Briony.
rection. Excuse me. Disculpa dijo.

261
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

They heard the bathroom Oyeron que se cerraba la puerta del


door close. Into the silence cuarto de bao. En el silencio que sigui,
Cecilia said, as if there were noth- Cecilia dijo, como si no hubiese nada
ing between her and her sister, entre ella y su hermana:
5 He sleeps so deeply. I didnt Tiene un sueo muy profundo. No
want to wake him. Then she he querido despertarle. Luego aa-
added, I thought it would be di: Me ha parecido mejor que no os
better if you didnt meet. vierais. [396]

actual (En) real, verdadera, efectivo, concre-


to, autntico, mismo [very], en s, 10 Brionys knees were actually be- A Briony le empezaban a temblar realmente
actual (Sp) 1. adj. presente, en el mismo mo-
mento. 2. Que existe, sucede o se usa en
ginning to tremble. Supporting her- las rodillas. Apoyando una mano en
el tiempo de que se habla. Reciente, rei- self with one hand on the table, she la mesa, se alej de la zona de la co-
nante, palpitante
actually de hecho, en efecto, en realidead, real- moved away from the kitchen area cina para que Cecilia pudiese llenar
mente
actuality n. (pl. -ies) 1 reality; what is the case
so that Cecilia could fill the kettle. la tetera. Briony tena muchas ganas
[constatacin, implementacin]. 2 (in pl.) 15
existing conditions.
Briony longed to sit down. She de sentarse. No se sentara hasta que
would not do so until invited, and la invitasen, y en modo alguno pen-
she would never ask. So she stood saba pedir permiso. Conque per-
by the wall, pretending not to lean maneci de pie junto a la pared, fin-
against it, and watched her sister. giendo que no se apoyaba en ella, y
20 What was surprising was the speed observ a su hermana. Lo sorpren-
with which her relief that Robbie dente era la rapidez con que el ali-
was alive was supplanted by her vio de que Robbie estuviera vivo ha-
dread of confronting him. Now she ba sido suplantado por el temor de
had seen him walk across the room, encararse a l. Ahora que le haba
25 the other possibility, that he could visto atravesar el cuarto, la otra po-
have been killed, seemed outlandish, sibilidad, la de que hubiese muerto,
against all the odds. It would have era descabellada, contra toda lgica.
made no sense. She was staring at No habra tenido sentido. Miraba fi-
her sisters back as she moved about jamente la espalda de su hermana
30 the tiny kitchen. Briony wanted to movindose por la cocina diminuta.
tell her how wonderful it was that Briony quera decirle que era mara-
Robbie had come back safely. What villoso que Robbie hubiese vuelto
deliverance. But how banal that sano y salvo. Qu liberacin. Pero
would have sounded. And she had qu banal hubiera sonado. Y no era
35 no business saying it. She feared her ella quien deba decirlo. Tema a su
sister, and her scorn. hermana, y su desprecio.

Still feeling nauseous, and now Todava con nuseas, y ahora aca-
hot, Briony pressed her cheek lorada, Briony apret la mejilla con-
40 against the wall. It was no cooler tra la pared. No estaba ms fresca que
than her face. She longed for a glass su cara. Se mora de ganas de beber
of water, but she did not want to ask un vaso de agua, pero no quera pe-
her sister for anything. Briskly, dirle nada a su hermana. Enrgicamen-
Cecilia moved about her tasks, mix- te, Cecilia acometa sus tareas, mez-
45 ing milk and water to egg powder, clando leche y agua con huevos bati-
and setting out a pot of jam and three dos, y poniendo en la mesa un tarro de
plates and cups on the table. Briony mermelada y tres platos y tazas. Briony
registered this, but it gave her no lo advirti, pero no le sirvi de consuelo.
comfort. It only increased her fore- nicamente agravaba el presagio de la
50 boding of the meeting that lay ahead. reunin que se avecinaba. En aquella si-
Did Cecilia really think that in this tuacin, de verdad pensaba Cecilia que
situation they could sit together and podan sentarse los tres juntos y comer
still have an appetite for scrambled con apetito unos huevos revueltos?
eggs? Or was she soothing herself O se estaba calmando con todo
55 by being busy? Briony was listening aquel ajetreo? Briony aguz el odo
out for footsteps on the landing, and para captar pasos en el rellano, y
it was to distract herself that she at- slo para distraerse prob a em-
tempted a conversational tone. She plear un tono de conversacin. Ha-
had seen the cape hanging on the ba visto la capa colgada en el en-
60 back of the door. vs de la puerta.

,Cecilia, are you a ward sister Cecilia, eres jefa de pabelln aho-
now? ra?

65 Yes, I am. S.

She said it with a downward fi- Lo dijo con una superioridad ta-
nality, closing off the subject. Their jante, que zanjaba el [397] tema.
shared profession was not going to Su profesin comn no iba a repre-
70 be a bond. Nothing was, and there sentar un lazo. No haba ninguno,
was nothing to talk about until y nada que hablar hasta que Robbie
Robbie came back. volviera.

At last she heard the click of the Por fin oy el chasquido del cerrojo
75 lock on the bathroom door. He was en la puerta del bao. Robbie cruz el
whistling as he crossed the landing. rellano silbando. Briony se apart ms
Briony moved away from the door, de la puerta hacia el rincn ms oscuro
further down towards the darker end del cuarto. Pero estaba en el campo de

262
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

of the room. But she was in his visin de Robbie cuando entr. Tena la
sightline as he came in. He had half mano derecha medio levantada para es-
raised his right hand in order to shake trechar la de ella, y con la izquierda li-
hers, and his left trailed, about to bre se aprestaba a cerrar tras l la puer-
5 close the door behind him. If it was a ta. Si fue una reaccin tarda no result
double take, it was undramatic. As teatral. En cuanto sus miradas se cruza-
soon as their eyes met, his hands ron, l dej caer las manos a los cos-
dropped to his sides and he gave a tados y lanz un pequeo suspiro
little winded sigh as he continued to entrecortado, al mismo tiempo que la
10 look at her hard. However intimi- miraba con dureza. Aunque intimidada,
dated, she felt she could not look ella sinti que no poda apartar la vista.
away. She smelled the faint perfume Oli el dbil perfume de su jabn de afei-
of his shaving soap. The shock was tar. El sobresalto fue que estaba muy en-
how much older he looked, especially vejecido, sobre todo alrededor de los
15 round the eyes. Did everything have ojos. Todo tena que ser culpa de ella?,
to be her fault?she wondered stupidly. se pregunt tontamente. No poda ser
Couldnt it also be the wars? tambin culpa de la guerra?

So it was you, he said finally. He As que eras t dijo l final-


20 pushed the door closed behind him with his mente. Cerr la puerta con el pie.
foot. Cecilia had come to stand by his side Cecilia se haba puesto a su lado y
and he looked at her. l la mir.

She gave an exact summary, but even Ella hizo un resumen exacto, pero
25 if she had wanted, she would not have aunque hubiera querido no habra podi-
been able to withhold her sarcasm. do contener su sarcasmo.

Brionys going to tell everybody the Briony va a contar la verdad a todo


truth. She wanted to see me first. el mundo. Antes quera verme a m.
30
He turned back to Briony. Did l se volvi hacia Briony.
you think I might be here? Pensaste que yo poda estar aqu?

Her immediate concern was not La preocupacin inmediata de Briony


35 to cry. At that moment, nothing era no llorar. En aquel momento, nada
would have been more humiliating. habra sido ms humillante. Alivio, ver-
Relief, shame, self-pity, she didnt genza, piedad por s misma: no saba
know which it was, but it was com- lo que era, pero se aproximaba. La tersa
ing. The smooth wave rose, tighten- ola ascendi, tensndole la garganta, y
40 ing her throat, making it impossible le impeda articular palabra, y luego,
to speak, and then, as she held on, como ella se resista, apretando los la-
tensing her lips, it fell away and she bios, cedi su empuje y ella se encontr
was safe. No tears, but her voice was a salvo. Retuvo las lgrimas, pero su voz
a miserable whisper. era un msero susurro. [398]
45
I didnt know if you were alive. No saba que estabas vivo.
Cecilia dijo:
Cecilia said, If were going to Si vamos a hablar, deberamos sen-
talk we should sit down. tarnos.
50
I dont know that I can. He No s si puedo.
moved away impatiently to the ad- Robbie se dirigi impacientemente
jacent wall, a distance of seven feet hacia la pared contigua, a una distancia
or so, and leaned against it, arms de unos dos metros, y se recost en ella,
55 crossed, looking from Briony to con los brazos cruzados, mirando por
Cecilia. Almost immediately he turnos a una y otra hermana. Casi de in-
moved again, down the room to the mediato volvi a desplazarse por la habi-
bedroom door where he turned to tacin hasta la puerta del dormitorio,
come back, changed his mind and donde dio media vuelta para volver, se
60 stood there, hands in pockets. He lo pens mejor y se qued donde estaba,
was a large man, and the room con las manos en los bolsillos. Era un
seemed to have shrunk. In the con- hombre corpulento, y el cuarto pareca
fined space he was desperate in his que hubiese encogido. No paraba de mo-
movements, as though suffocating. verse en aquel espacio cerrado, como si
65 He took his hands from his pockets se ahogara. Sac las manos de los bolsi-
and smoothed the hair at the back of llos y se alis el pelo de la nuca. Luego
his neck. Then he rested his hands descans las manos en las caderas. Des-
on his hips. Then he let them drop. pus las dej caer. Briony necesit todo
It took all this time, all this move- este tiempo, el de este movimiento, para
70 ment, for Briony to realise that he comprender que estaba enfadado, muy
was angry, very angry, and just as she enfadado, y ella apenas se haba perca-
did, he said, tado de ello cuando l dijo:

What are you doing here? Dont talk Qu haces aqu? No me hables
75 to me about Surrey. No ones stopping de Surrey. Nadie te va a impedir que
you going. Why are you here? vayas. A qu has venido aqu?

She said, I had to talk to Cecilia. Tena que hablar con Cecilia.

263
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Oh yes. And what about? Oh, s. Y de qu?

The terrible thing that I did. De aquello tan terrible que hice.
5
Cecilia was going towards him. Cecilia se encaminaba hacia l.
Bobbie, she whispered. `Darling. Robbie susurr. Cario.
She put her hand on his arm, but he Le puso la mano en el brazo, pero l
pulled it clear. lo apart.
10
I dont know why you let her in. No s por qu la has dejado en-
Then to Briony, Ill be quite honest trar dijo, y a Briony: Voy a ser
with you. Im torn between break- totalmente sincero contigo. Estoy du-
ing your stupid neck here and tak- dando entre romperte aqu tu estpi-
15 ing you outside and throwing you do cuello o sacarte fuera y tirarte por
down the stairs. la escalera.

If it had not been for her recent De no haber sido por su reciente
experience, she would have been ter- experiencia, Briony habra estado ate-
20 rified. Sometimes she heard soldiers rrada. A veces, en el pabelln, oa a
on the ward raging against their los soldados echando pestes contra su
helplessness. At the height of their impotencia. En el paroxismo de su pa-
passion, it was foolish to reason with sin, era insensato razonar con ellos
them or try to reassure them. It had o tratar de sosegarlos. [399] Tenan
25 to come out, and it was best to stand que expulsarlo, y era mejor quedarse
and listen. She knew that even of- escuchando. Saba que incluso anun-
fering to leave now could be pro- ciar que se marchaba poda ser una
vocative. So she faced Robbie and provocacin ahora. De modo que en-
waited for the rest, her due. But she car a Robbie y aguard el resto, su
30 was not frightened of him, not physi- merecido. Pero no le tena miedo, no
cally. fsicamente.

He did not raise his voice, though l no alz la voz, aunque en ella vi-
it was straining with contempt. braba el desprecio.
35 Have you any idea at all what its Tienes la ms ligera idea de cmo
like inside? son las cosas all dentro?

She imagined small high win- Ella se imagin ventanucos altos en


dows in a cliff face of brick, and un pared lisa de ladrillo, y pens que qui-
40 thought perhaps she did, the way zs s se haca una idea, a la manera en
people imagined the different tor- que la gente imaginaba los diversos tor-
ments of hell. She shook her head mentos del infierno. Neg con la cabe-
faintly. To steady herself she was za, dbilmente. Para recobrar la
trying to concentrate on the details compostura procur concentrarse en los
45 of his transformation. The impres- detalles de la transformacin de Robbie.
sion of added height was due to his La impresin de una mayor estatura se
parade-ground posture. No Cam- deba a su postura de plaza de armas.
b r i d g e s t u d e n t e v e r s t o o d so Ningn estudiante de Cambridge se hu-
straight. Even in his distraction his biera mantenido tan tieso. Hasta distra-
50 shoulders were well back, and his do, Robbie echaba hacia atrs los hom-
chin was raised like an bros y tena la barbilla en alto como un
old-fashioned boxer. boxeador del viejo estilo.

No, of course you dont. And when I No, por supuesto que no. Y cuan-
55 was inside, did that give you pleasure? do estuve en la crcel, te alegrabas?

No. No.

But you did nothing. Pero no hiciste nada.


60
She had thought about this con- Ella haba pensado muchas veces en
versation many times, like a child esta conversacin, como una nia que
anticipating a beating. Now it was se anticipa a una zurra. Ahora por fin se
happening at last, and it was as if estaba produciendo, y era como si ella
65 she wasnt quite here. She was no estuviese presente del todo. Obser-
watching from far away and she was vaba desde lejos y estaba entumecida.
numb. But she knew his words Pero saba que las palabras de Robbie le
would hurt her later. doleran ms tarde.

70 Cecilia had stood back. Now she Cecilia haba retrocedido. Puso de
put her hand again on Bobbies arm. nuevo la mano en el brazo de Robbie.
He had lost weight, though he Haba adelgazado, aunque pareca ms
looked stronger, with a lean and fuerte, con una ferocidad de msculos
stringy muscular ferocity. He half magros y fibrosos. l se volvi a me-
stringy 1 (of food etc.) fibrous, tough. 2 of or like 75 turned to her. dias hacia ella.
string. 3 (of a person) tall, wiry, and thin. 4 (of a
liquid) viscous; forming strings.
fibroso, filamentoso, tenaz , duro, correoso, esculido,
Remember, Cecilia was starting Recuerda empez a decir Ceci-
to say, but he spoke over her. lia, pero l la interrumpi.

264
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Do you think I assaulted your cousin? Crees que ataqu a tu prima? [400]

No. No.
5
Did you think it then? Lo creste entonces?

She fumbled her words. Yes, yes Ella busc las palabras.
and no. I wasnt certain. S, s y no. No estaba segura.
10
And whats made you so certain Y qu es lo que te ha hecho estar
now? segura ahora?

She hesitated, conscious that in Ella titube, a sabiendas de que al res-


15 answering she would be offering a ponder estara presentando una forma de
form of defence, a rationale, and that defensa, unos motivos, y de que eso qui-
it might enrage him further. zs le enfureciese an ms.

Growing up. Los aos.


20
He stared at her, lips slightly l le clav la mirada, con los labios
parted. He really had changed in ligeramente separados. Haba cambia-
five years. The hardness in his gaze do mucho en cinco aos. La dureza de
was new, and the eyes were smaller su mirada era nueva, y tena los ojos
25 and narrower, and in the comers ms pequeos y estrechos, y en los ra-
were the firm prints of crows feet. billos haba la firme impronta de las
His face was thinner than she re- patas de gallo. Su cara era ms delga-
membered, the cheeks were sunken, da de lo que ella recordaba y tena las
like an Indian braves. He had mejillas hundidas, como un guerrero
30 grown a little toothbrush moustache indio. Se haba dejado un bigote de ce-
in the military style. He was star- pillo, al estilo militar. Era asombrosa-
tlingly handsome, and there came mente guapo, y a ella le asalt el re-
handsome adj. (handsomer, handsomest) back to her from years ago, when cuerdo, aos atrs, cuando ella tena
1 (of a person) good-looking. Hermoso, bello, bien
parecido she was ten or eleven, the memory unos diez u once, de la pasin que ha-
2 (of a building etc.) imposing, attractive. 35 of a passion shed had for him, a ba sentido por l, un autntico flecha-
3 a generous, liberal (a handsome present; handsome
treatment). b (of a price, fortune, etc., as assets
gained) considerable. (victory) fcil
real crush that had lasted days. Then zo que haba durado das. Despus se
gentil she confessed it to him one morn- lo confes a Robbie en el jardn, una
1. adj. Idlatra o pagano.Gentile (En)
2. Brioso, galn, gracioso. GENTIL mozo; GENTIL ing in the garden and immediately maana, e inmediatamente se olvid
donaire.
3. notable. GENTIL desvergenza; GENTIL disparate. forgot about it. del asunto.
4. Amable, corts. kind, pleasant, charming, 40
obliging, comely
She had been right to be wary. He No se haba equivocado en ser caute-
gentle dulce tierno, dcil, suave, corts, ligero,
cudadoso, pausado moderado was gripped by the kind of anger that losa. Robbie era presa de esa clase de
gracious : amable corts, gentil, benevolente, indul-
gente [lenient]
passes itself off as wonderment. clera que se confunde con el estupor.
gracioso : funny,witty, amusing, charming

graceful : lleno de gracia, con mucho garbo, 45 Growing up, he echoed. When Los aos repiti. Briony dio un
elengante, digno
he raised his voice she jumped. respingo cuando l alz la voz. Mal-
Godamnit! Youre eighteen. How dita sea! Tienes dieciocho aos. Cun-
much growing up do you need to do? tos necesitas todava? Hay soldados que
There are soldiers dying in the field mueren a los dieciocho en el campo de
50 at eighteen. Old enough to be left to batalla. Ya son lo bastante mayores para
die on the roads. Did you know que los dejen morir en los caminos. Sa-
that? bas eso?

Yes. S.
55
It was a pathetic source of com- Era una pattica fuente de consuelo
fort, that he could not know what she que l no pudiese saber lo que ella haba
had seen. Strange, that for all her visto. Era extrao que, a pesar de su sen-
guilt, she should feel the need to timiento de culpa, Briony sintiera la ne-
60 withstand him. It was that, or be an- cesidad de oponerle resistencia. Si no lo
nihilated. haca sera aniquilada.

She barely nodded. She did not Se limit a asentir. No se atreva a ha-
dare speak. At the mention of dying, blar. Al mencionar [401] la muerte, a Robbie
surge : oleaje, sudden forward move, tirn, acometida,
65 a surge of feeling had engulfed him, le haba envuelto una oleada emocional
arranque, puja, sweeping forward suddenly,
sobrevoltaje, subida, incremento, sudden pull
pushing him beyond anger into an que le arrastraba ms all de la ira, hasta
forward extremity of bewilderment and dis- un desconcierto y repugnancia extre-
surge agitarse, encresparse, picarse / aumentar o crecer
rpidamente, gust. His breathing was irregular and mos. Respiraba de un modo irregular y
1 : to rise and fall actively : <a ship surging in heavy
seas> 2 : to rise and move in waves or billows : heavy, he clenched and unclenched trabajoso, y cerraba y abra el puo de-
swell 3 : to slip around a windlass, capstan, or bitts
used especially of a rope 4 : to rise suddenly to an 70 his right fist. And still he stared at recho. Pero su mirada segua clavada
excessive or abnormal value <the stock market surged
to a record high> 5 : to move with a surge or in
surges <felt the blood surging into his face Harry
her, into her, with a rigidity, a sav- en Briony, con una expresin rgida y
Hervey> agery in his look. His eyes were salvaje. Le brillaban los ojos, y trag
# surgir = emerge, spurt (agua), arise, come out
bright, and he swallowed hard sev- saliva con fuerza varias veces. Los
eral times. The muscles in his throat msculos de la garganta se le tensaron
75 tensed and knotted. He too was fight- formando nudos. l tambin estaba
ing off an emotion he did not want combatiendo una emocin que no que-
witnessed. She had learned the little ra que nadie presenciase. Ella haba
she knew, the tiny, next-to-nothing aprendido lo poco que saba, las mins-

265
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

scraps that came the way of a trainee culas pizcas, casi inexistentes, que le
nurse, in the safety of the ward and salan al paso a una enfermera en prc-
the bedside. She knew enough to ticas, en la seguridad del pabelln y la
recognise that memories were cabecera de una cama. Saba lo sufi-
5 crowding in, and there was nothing ciente para advertir que a l se le esta-
he could do. They wouldnt let him ban agolpando los recuerdos y que no
speak. She would never know what poda nada contra ellos. No le permiti-
scenes were driving this turmoil. He ran hablar. Ella nunca sabra qu esce-
took a step towards her and she nas suscitaban aquella conmocin. l
10 shrank back, no longer certain of his dio un paso adelante y ella retrocedi,
harmlessness - if he couldnt talk, he ya no tan segura de que fuese inofensi-
might have to act. Another step, and vo: aunque no pudiese hablar, poda
he could have reached her with his actuar. Otro paso ms y su brazo vigo-
sinewy arm. But Cecilia slid between roso habra podido alcanzarla. Pero
15 them. With her back to Briony, she Cecilia se interpuso entre los dos. De
faced Robbie and placed her hands espaldas a Briony, encar a Robbie y le
on his shoulders. He turned his face puso las manos en los hombros. l apar-
away from her. t la cara de la de ella.

20 Look at me, she murmured. Mrame murmur Cecilia.


Robbie. Look at me. Robbie. Mrame.

The reply he made was lost to Briony no vio la reaccin de


Briony. She heard his dissent or de- Robbie. Oy su disconformidad o su
25 nial. Perhaps it was an obscenity. As negativa. Tal vez fue una obscenidad.
Cecilia gripped him tighter, he Cuando Cecilia le sujet ms fuerte,
twisted his whole body away from l retorci todo el cuerpo para zafarse
her, and they seemed like wrestlers de ella, y pareci que luchaban cuan-
as she reached up and tried to turn do ella alarg el brazo y trat de acer-
30 his head towards her. But his face car hacia ella la cabeza de Robbie.
was tilted back, his lips retracted Pero l impuls la cara hacia atrs, con
and teeth bared in a ghoulish parody los labios levantados y los dientes ex-
of a smile. Now with two hands she puestos en una macabra parodia de
was gripping his cheeks tightly, and sonrisa. Ahora ella le estaba sujetan-
35 with an effort she turned his face do firmemente las mejillas, y con un
and drew it towards her own. At last esfuerzo le oblig a girar la cara y se
he was looking into her eyes, but la atrajo hacia la suya. Por fin l la
still she kept her grip on his cheeks. mir a los ojos, pero ella le segua aga-
She pulled him closer, drawing him rrando las mejillas. Le aproxim un
40 into her gaze, until their faces met poco ms, forzndole a que la mirase,
and she kissed him lightly, linger- hasta que sus caras se juntaron y ella
ingly on the lips. With a tenderness le bes en los labios [402] leve,
that Briony remembered from years despaciosamente. Con una ternura que
ago, waking in the night, Cecilia Briony recordaba de aos antes, cuan-
45 said, Come back . . . Robbie, come do se despertaba de noche, Cecilia
back. dijo:

He nodded faintly, and took a Vuelve... Robbie, vuelve.


deep breath which he released l asinti dbilmente y aspir profun-
50 slowly as she relaxed her grip and damente un aire que liber poco a poco,
withdrew her hands from his face. mientras ella aflojaba la presin y re-
In the silence, the room appeared to tiraba las manos de su cara. En el silen-
shrink even smaller. He put his arms cio, la habitacin pareca hacerse toda-
around her, lowered his head and va ms pequea. Robbie rode a Ceci-
55 kissed her, a deep, sustained and lia con los brazos, baj la cabeza y la
private kiss. Briony moved away bes con un beso profundo, pausado,
quietly to the other end of the room, ntimo. Briony se dirigi en silencio ha-
towards the window. While she cia la ventana, en el otro extremo del
drank a glass of water from the cuarto. Bebi un vaso de agua del grifo
60 kitchen tap, the kiss continued, de la cocina, mientras el beso se prolon-
binding the couple into their soli- gaba, uniendo a la pareja en su soledad.
tude. She felt obliterated, expunged Se sinti borrada, eliminada de la habi-
from the room, and was relieved. tacin, y sinti alivio.

65 She turned her back and looked out Les dio la espalda y mir la hilera
at the quiet terraced houses in full sun- apacible de casas adosadas a la plena luz
light, at the way she had come from del sol, en el trayecto que ella haba se-
the High Street. She was surprised to guido desde High Street. Descubri con
discover that she had no wish to leave asombro que no quera marcharse toda-
70 yet, even though she was embarrassed va, aunque la incomodase el largo beso
by the long kiss, and dreaded what y la posible continuacin que presagia-
more there was to come. She watched ba. Vio a una anciana que llevaba un
an old woman dressed in a heavy over- grueso abrigo, a pesar del calor. Paseaba
coat, despite the heat. She was on the por la acera del fondo a un daschhund
75 far pavement walking an ailing achacoso, de panza prominente, atado
swag-bellied dachshund on a lead. con una correa. Ahora Robbie y Cecilia
Cecilia and Robbie were talking in low hablaban en voz baja, y Briony, para res-
voices now, and Briony decided that petar su intimidad, decidi seguir miran-

266
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

to respect their privacy she would not do por la ventana hasta que le dirigieran
turn from the window until she was la palabra. Era relajante observar a la
spoken to. It was soothing to watch the mujer desatando la cancilla, que cerr
woman unfasten her front gate, close tras ella cuidadosamente, con una pre-
5 it carefully behind her with fussy ex- cisin quisquillosa, y ver que luego, a
actitude, and then, halfway to her mitad de camino hasta su puerta, se aga-
front door, bend with difficulty to chaba con dificultad para arrancar un
pull up a weed from the narrow bed hierbajo del estrecho arriate que se ex-
that ran the length of her front path. tenda a lo largo del sendero de entrada.
10 As she did so, the dog waddled for- Mientras ella haca esto, el perro anade
wards and licked her wrist. The lady hacia su ama y le lami la mueca. La
and her dog went indoors, and the anciana y el perro entraron en la casa y
nanear street was empty again. A blackbird la calle qued otra vez desierta. Un mir-
dropped down onto a privet hedge lo se pos en un seto de aligustre y, al
15 and, finding no satisfactory foot- no hallar un punto de apoyo convenien-
hold, flew away. The shadow of te, alz el vuelo. La sombra de [403] una
aligustre o ligustro a cloud came and swiftly dimmed nube atenu la luz, rpidamente, y pas
the light, and passed on. It could de largo. Poda ser una tarde cualquiera
be any Saturday afternoon. There de sbado. No haba signos visibles de
20 was little evidence of a war in guerra en aquella calle de las afueras. A
this suburban street. A glimpse of lo sumo una vislumbre de postigos del
blackout blinds in a window oscurecimiento en una ventana del otro
across the way, the Ford 8 on its lado de la acera y el Ford 8 asentado
blocks, perhaps. sobre unos ladrillos.
25
Briony heard her sister say her Briony oy que su hermana deca su
name and turned round. nombre y se volvi hacia ella.

There isnt much time. Robbie No tenemos mucho tiempo. Robbie


30 has to report for duty at six tonight tiene que presentarse a las seis esta tar-
and hes got a train to catch. So sit de y tiene que coger un tren. As que
down. There are some things youre sintate. Hay algunas cosas que vas a ha-
going to do for us. cer por nosotros.

35 It was the ward sisters voice. Not Era de nuevo la voz de jefa de pabe-
even bossy. She simply described the lln. Ni siquiera era autoritaria. Simple-
inevitable. Briony took the chair mente describa lo inevitable. Briony co-
nearest her, Robbie brought over a gi la silla que tena ms cerca, Robbie
stool, and Cecilia sat between them. se sent en un taburete y Cecilia tom
40 The breakfast she had prepared was asiento entre los dos. Se olvidaron del
forgotten. The three empty cups desayuno que ella haba preparado. Las
stood in the centre of the table. He tres tazas vacas ocupaban el centro de
lifted the pile of books to the floor. la mesa. l deposit en el suelo la pila
As Cecilia moved the jam jar of hare- de libros. Mientras Cecilia desplazaba
45 bells to one side where it could not el tarro de mermelada con campnulas
be knocked over, she exchanged a hacia un lado donde no pudiesen derri-
look with Robbie. barlo, cruz una mirada con Robbie.

He was staring at the flowers as l miraba fijamente las flores al


50 he cleared his throat. When he be- tiempo que se aclaraba la garganta. Su
gan to speak, his voice was purged voz estaba desprovista de emocin
of emotion. He could have been cuando empez a hablar. Pareca que
reading from a set of standing orders. estaba leyendo las clusulas de un re-
He was looking at her now. His eyes glamento. Ahora miraba a Briony. Te-
55 were steady, and He had everything na los ojos serenos, y era perfecta-
under control. But there were drops mente dueo de s mismo. Pero tena
of sweat on his forehead, above his gotas de sudor en la frente, encima de
eyebrows. las cejas.

60 The most important thing youve En lo ms importante ya has


already agreed to. Youre to go to estado de acuerdo. Tienes que ir a
your parents as soon as you can and ver a tus padres lo ms pronto po-
tell them everything they need to sible y decirles todo lo que necesi-
know to be convinced that your evi- tan saber para convencerse de que
65 dence was false. Whens your day tu testimonio era falso. Cundo es
off? tu da libre?

Sunday week. El domingo que viene.

70 Thats when youll go. Youll Entonces vas el domingo.


take our addresses and youll tell Te l l e v a s n u e s t r a s d i r e c c i o n e s y
Jack and Emily that Cecilia is wait- les dices a Jack y a Emily que
ing to hear from them. The second Cecilia est esperando noticias
thing youll do tomorrow. Cecilia [404] suyas. La segunda cosa la
75 says youll have an hour at some h a c e s m a a n a . Va s a v e r a u n
point. Youll go to a solicitor, a com- abogado que te tome una decla-
missioner for oaths, and make a racin bajo juramento, firmada
statement which will be signed and en presencia de testigos. En

267
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

witnessed. In it youll say what you ella dirs lo que hiciste mal y
did wrong, and how youre retract- que te retractas de tu testimo-
ing your evidence. Youll send cop- nio. Nos mandas una copia a
ies to both of us. Is that clear? cada uno. Est claro?
5
Yes. S.

Then youll write to me in much Despus me escribirs con mu-


greater detail. In this letter youll put cho mayor detalle. En esa carta pon-
10 in absolutely everything you think is drs absolutamente todo lo que te pa-
relevant. Everything that led up to rezca pertinente. Todo lo que te indu-
you saying you saw me by the lake. jo a declarar que me viste a la orilla
And why, even though you were un- del lago. Y por qu, a pesar de que no
certain, you stuck to your story in the estabas segura, ratificaste tu versin de
15 months leading up to my trial. If los hechos en los meses anteriores a
there were pressures on you, from mi juicio. Quiero saber si hubo presio-
the police or your parents, I want to nes sobre ti por parte de tus padres o
know. Have you got that? It needs de la polica. Lo has entendido? Tie-
to be a long letter. ne que ser una carta larga.
20
Yes. S.

He met Cecilias look and nodded. Robbie cruz la mirada con Cecilia y asinti.
find if you can remember anything Y tambin queremos saber si te
25 at all about Danny Hardman, where acuerdas de algo relacionado con Danny
he was, what he was doing, at what Hardman, dnde estaba, qu haca,
time, who else saw him - anything a qu hora, quin ms le vio..., cual-
that might put his alibi in question, quier cosa que pudiese poner en en-
then we want to hear it. tredicho su coartada.
30
Cecilia was writing out the ad- Cecilia estaba escribiendo sus di-
dresses. Briony was shal her head recciones respectivas. Briony menea-
and starting to speak, but Bobbie ba la cabeza y empezaba a hablar,
ignored her and spoke over her. He pero Robbie no le hizo caso y sigui
35 had got to his feet and was looking hablando. Se haba levantado y con-
at his watch. sultaba su reloj.

Theres very little time. Were go- Hay muy poco tiempo. Vamos
ing to walk you to the tube. Cecilia a acompaarte al metro. Cecilia y yo
40 and I want the last hour together alone queremos pasar juntos la ltima hora
before; I have to leave. And youll antes de que yo me vaya. Y t tienes
need to spend the rest of today, writ- que dedicar lo que queda de hoy a
ing your statement, and letting your escribir tu declaracin y a informar
parents know youre coming. And a tus padres de que vas a verles. Y
45 you could start thinking about this let- podras empezar a pensar esa carta
ter youre sending me. que vas a enviarme.

With this brittle precis of her Hecho este resumen crispado de las obli-
obligations he left the table and gaciones de Briony, Robbie abandon la
50 went towards the bedroom. mesa y se encamin hacia el dormitorio.

Briony stood too and said, Old Briony tambin se levant y dijo: [405]
Hardman was probably telling the El viejo Hardman probablemente
truth. Danny was with him all that dijo la verdad. Danry estuvo con l toda
55 night. la noche.

Cecilia was about to pass the Cecilia estaba a punto de entregarle la


folded sheet of paper she had been hoja de papel doblada en que haba estado
writing on. Bobbie had stopped in escribiendo. Robbie se haba parado ante
60 the bedroom doorway. la puerta del dormitorio. Cecilia dijo:

Cecilia said, What do you mean Qu quieres decir con eso? Qu


by that? What are you saying? ests diciendo?

65 It was Paul Marshall. Fue Paul Marshall.

During the silence that fol- Durante el silencio que sigui, Briony
lowed, Briony tried to imagine the intent imaginar los reajustes mentales
adjustments that each would be que los dos estaran haciendo. Llevaban
70 making. Years of seeing it a cer- aos vindolo de un cierto modo. Y sin
tain way. And yet, however star- embargo, por muy asombroso que fue-
tling, it was only a detail. Nothing ra, no era ms que un detalle. No modi-
essential was changed by it. Noth- ficaba nada esencial. No cambiaba nada
ing in her own role. de la conducta de Briony.
75
Bobbie came back to the table. Robbie volvi hasta la mesa.
Marshall? Marshall?

268
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

Yes. S.

You saw him? Lo viste?

5 I saw a man his height. Vi a un hombre de su estatura.

My height. De la ma.

Yes. S.
10
Cecilia now stood and looked Cecilia se haba levantado y miraba a
around her - a hunt for the cigarettes su alrededor; iba a empezar una bsqueda
was about to start. Bobbie found de cigarrillos. Robbie los encontr y le lan-
them and tossed the packet across the z el paquete por el aire. Cecilia encendi
15 room. Cecilia lit up and said as she uno y dijo, exhalando una bocanada:
exhaled, I find it difficult to believe. Me cuesta creerlo. Es un cretino,
Hes a fool, I know. . . ya s...

Hes a greedy fool, Bobbie Es un cretino glotn dijo


20 said. But I cant imagine him Robbie. Pero no consigo imaginarle
with Lola Quincey, even for the con Lola Quincey, ni siquiera durante los
five minutes it took. . . cinco minutos que dur...

Given all that had happened, A la vista de todo lo que haba ocu-
25 and all its terrible consequences, rrido, y de sus terribles consecuencias,
it was frivolous, she knew, but Briony saba que era una actitud frvola,
Briony took calm pleasure in de- pero experiment un placer sosegado en
livering her clinching news. comunicar su contundente noticia.
clinch v. 1 tr. confirm or settle (an argument, bargain,
etc.) conclusively. 2 intr. Boxing & Wrestling (of
participants) become too closely engaged. 3 intr. 30 Ive just come from their wedding. Vengo de su boda.
colloq. embrace. 4 tr. secure (a nail or rivet) by
driving the point sideways when through. 5 tr.
Naut. fasten (a rope) with a particular half hitch.
n. 1 a a clinching action. b a clinched state. 2 Again, the amazed adjustments, De nuevo, la matizacin, la repeticin
colloq. an (esp. amorous) embrace. 3 Boxing &
Wrestling an action or state in which participants the incredulous repetition. Wedding? incrdula. Su boda? [406] Esta maa-
become too closely engaged. This morning? Clapham? Then re- na? En Clapham? Sigui un silencio
clinch I 1 (un trato) cerrar: they managed to clinch
the deal after months of negotiation, consiguie- 35 flective silence, broken by single pensativo, interrumpido por observacio-
ron cerrar el trato tras meses de negociacin
2 (una duda) resolver remarks. nes individuales.
II abrazo apasionado LOC: that clinches it!, ni una
palabra ms!
clincher n. colloq. a remark or argument that settles I want to find him. Tengo que encontrarle.
a matter conclusively.

amorous relating sexual love, apasionado, sen- 40 Youll do no such thing. No hars semejante cosa.
sual, enamoradizo, mujeriego, philandering
womanizing, having amorous affair
I want to kill him. Quiero matarle.

And then, Its time to go. Y a continuacin:


45 Es hora de irse.
There was so much more that Haba muchas ms cosas que habran
could have been said. But they podido decirse. Pero parecan exhaus-
seemed exhausted, by her presence, tos, o por la presencia de Briony o por
or by the subject. Or they simply el asunto mismo. O quizs sencillamen-
50 longed to be alone. Either way, it was te deseaban estar solos. En cualquier
clear they felt their meeting was at caso, pensaban que la reunin haba
an end. All curiosity was spent. Ev- terminado. La curiosidad haba cesado.
erything could wait until she wrote Todo poda esperar hasta que Briony es-
her letter. Bobbie fetched his jacket cribiese la carta. Robbie cogi del dor-
55 and cap from the bedroom. Briony mitorio su guerrera y su gorra. Briony
noted the corporals single stripe. se fij en su galn de cabo. Cecilia le
Cecilia was saying to him, Hes estaba diciendo a Robbie:
immune. Shell always cover for Es inmune. Ella le encubrir
him. siempre.
60
Minutes were lost while she Perdieron unos minutos buscando la
searched for her ration book. Fi- cartilla de racionamiento de Cecilia. Ella
nally, she gave up and said to desisti, por ltimo, y le dijo a Robbie:
B o b b i e , I m s u r e i t s i n Estoy segura de que est en la casa
65 Wiltshire, in the cottage. de Wiltshire.

As they were about to leave, and Cuando se disponan a marcharse, y


he was holding the door open for the l mantena abierta la puerta para que
sisters, Bobbie said, I suppose we pasaran las hermanas, Robbie dijo:
70 owe an apology to Able Seaman Supongo que le debemos disculpas
Hardman. al marinero de primera Hardman.

Downstairs, Mrs Jarvis did not ap- Abajo, la seora Jarvis no sali de
pear from her sitting room as they went su cuarto cuando ellos pasaron por de-
75 by. They heard clarinets playing on her lante. Oyeron msica de clarinetes en
wireless. Once through the front door, su radio. Ya franqueada la puerta de la
it seemed to Briony that she was step- calle, Briony tuvo la impresin de que
ping into another day. There was a entraba en otro da distinto. Soplaba

269
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

grit 1 particles of stone or sand, esp. as causing


strong, gritty breeze blowing, and the una brisa fuerte y arenosa, y en la ca-
discomfort, clogging machinery, etc. 2 coarse street was in harsh relief, with even lle haba un spero relieve, con ms
sandstone. 3 colloq. pluck, endurance; strength
of character. 4. Resolute spirit. more sunlight, fewer shadows than be- luz de sol y menos sombras que antes.
1tr. spread grit on (icy roads etc.). 2 tr. clench (the
teeth). 3 intr. make or move with a grating sound. fore. There was not enough room on En la acera no haba sitio suficiente
gritty arenoso, crudo, real,raw 5 the pavement to go three abreast. para que los tres caminaran a la par.
abreast adv. 1 side by side and facing the same way. Bobbie and Cecilia walked behind Robbie y Cecilia, con las manos enla-
2 a (often foll. by with) up to date. b (foll. by of)
well-informed (abreast of all the changes). Ala her, hand in hand. Briony felt her zadas, caminaban detrs. Briony not
par, en frente de, blistered heel rubbing against her que el taln ampollado le rozaba con-
shoe, but she was determined they tra el zapato, pero estaba resuelta a que
10 should not see her limp. She had the ellos no la vieran cojear. [407] Tuvo
impression of being seen off the la sensacin de que la estaban expul-
premises. At one point she turned sando del lugar. En un momento dado
and told them she would be happy se volvi para decirles que prefera ir
to walk to the tube on her own. But al metro sola. Ellos insistieron en
15 they insisted. They had purchases acompaarla. Tenan compras que ha-
to make for Bobbies journey. They cer para el viaje de Robbie. Camina-
walked on in silence. Small-talk ron en silencio. Toda charla trivial re-
was not an option. She knew that sultaba improcedente. Saba que no te-
she did not have the right to ask her na derecho a preguntarle a su herma-
20 sister about her new address, or na su nueva direccin, ni adnde le lle-
Bobbie where the train was taking vara el tren a Robbie, ni a preguntar
him, or about the cottage in nada sobre la casa de campo en
Wiltshire. Was that where the hare- Wiltshire. De all procederan las
bells came from? Surely there had campnulas? Era indudable que all
25 been an idyll. Nor could she ask haba habido un idilio. Tampoco po-
when the two of them would see da preguntar cundo volveran a ver-
each other again. Together, she and se Robbie y Cecilia. Los tres, ella, su
her sister and Bobbie had only one hermana y Robbie, tenan un solo tema
subject, and it was fixed in the un- de que hablar, y era referente al pasa-
30 changeable past. do inmutable.

They stood outside Balham tube Se pararon fuera de la estacin de


station, which in three months time metro de Balham, que tres meses ms
would achieve its terrible form of tarde cobrara triste fama con moti-
35 fame in the Blitz. A thin stream of vo del Blitz. Una fina corriente de
Saturday shoppers moved around compradores de sbado pasaba a su
them, causing them, against their will, alrededor y les forzaba a juntarse. La
to stand closer. They made a cool despedida fue fra. Robbie le recor-
farewell. Bobbie reminded her to d que llevara dinero cuando fuese a
40 have money with her when she saw ver al notario. Cecilia le dijo que no
the commissioner for oaths. Cecilia se olvidase de llevarse a Surrey las
told her she was not to forget to take direcciones que le haba dado. Y eso
the addresses with her to Surrey. Then fue todo. La miraron, a la espera de
it was over. They stared at her, wait- que se marchase. Pero quedaba una
45 ing for her to leave. But there was one cosa que Briony no haba dicho. Ha-
thing she had not said. bl lentamente.

She spoke slowly. Im very very Lo lamento muchsimo.


sorry. Ive caused you such terrible Os he causado una angustia ho-
50 distress. They continued to stare at rrible. Ellos seguan mirn-
her, and she repeated herself. Im dola, y ella prosigui: Lo
very sorry. siento mucho.

It sounded so foolish and inad- Sonaba tan insensato y extempor-


55 equate, as though she had knocked neo como si hubiera volcado una plan-
over a favourite houseplant, or for- ta de interior favorita, u olvidado un
gotten a birthday. cumpleaos.

Bobbie said softly, Robbie dijo, en voz baja:


60 Just do all the things Simplemente haz todas las cosas
weve asked. que te hemos pedido.

It was almost concilia- Era casi conciliador, aquel simple-


tory, that just, but not mente, pero no del todo, no todava.
65 q u i t e , n o t y e t . Ella dijo: [408]
She said, Of course, and then Por supuesto.
turned and walked away, conscious Se volvi y se fue, consciente de que
of them watching her as she entered ellos la observaban mientras entraba en
the ticket hall and crossed it. She el vestbulo de las taquillas y lo atravesa-
70 paid her fare to Waterloo. When she ba. Compr un billete a Waterloo. Al lle-
reached the barrier, she looked back gar a la barrera, mir atrs y ya se ha-
and they had gone. ban ido.

She showed her ticket and went Ense el billete y, bajo la sucia luz
75 through into the dirty yellow light, to amarilla, se dirigi a la cima de la es-
the head of the clanking, creaking es- trepitosa y crujiente escalera mecni-
calator, and it began to take her down, ca, que empez a descenderla hacia la
into the man-made breeze rising from brisa de calor humano que suba de la

1. Los bombardeos alemanes de Londres, en 1940-41. (N. del T)


270
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the blackness, the breath of a million oscuridad, el aliento de un milln de


Londoners cooling her face and tug- londinenses que le refrescaban la cara
scour 1 1 a cleanse or brighten by rubbing, esp. ging at her cape. She stood still and let y le tiraban de la capa. Se dej trans-
with soap, chemicals, sand, etc. b (usu. foll.
by away, off, etc.) clear (rust, stains, reputation, herself be carried down, grateful to be portar, inmvil, agradecida por mover-
etc.) by rubbing, hard work, etc. (scoured the
slur from his name). 2 (of water, or a person
with water) clear out (a pipe, channel, etc.) by
5 moving without scouring her heel. se sin que le rozase el taln. Le sor-
flushing through. 3 hist. purge (the bowels)
drastically.
She was surprised at how serene prendi lo serena que estaba, y slo un
scour 2 1 tr. hasten over (an area etc.) searching she felt, and just a little sad. Was poquito triste. Era decepcin? Ape-
thoroughly (scoured the streets for him; scoured it disappointment? She had hardly nas haba concebido la esperanza de
the pages of the newspaper). 2 intr. range hastily
esp. in search or pursuit. expected to be forgiven. What she que la perdonaran. Senta ms bien
10 felt was more like homesickness, aoranza de un hogar, aunque era un
though there was no source for it, sentimiento sin origen, pues ya no
no home. But she was sad to leave exista un hogar. Pero le entristeca
her sister. It was her sister she dejar a su hermana. Era a ella a quien
missed -or more precisely, it was echaba de menos o, para ser ms pre-
15 her sister with Bobbie. Their love. cisa, a su hermana con Robbie. A su
Neither Briony nor the war had de- amor mutuo. Ni Briony ni la guerra lo
stroyed it. This was what soothed haban destruido. Eso la soseg a me-
her as she sank deeper under the dida que se hunda ms profundamen-
city. How Cecilia had drawn him te en las entraas de la ciudad. El modo
20 to her with her eyes. That tender- en que Cecilia haba atrado a Robbie
ness in her voice when she called con los ojos. La ternura de su voz cuan-
him back from his memories, from do le rescat de sus recuerdos, de
Dunkirk, or from the roads that led Dunkerque o de las carreteras que con-
to it. She used to speak like that to ducan all. Cecilia sola hablar as con
25 her sometimes, when Cecilia was Briony algunas veces, cuando Cecilia
sixteen and she was a child of six tena diecisis aos y su hermana era
and things went impossibly wrong. una nia de seis y las cosas iban in-
Or in the night, when Cecilia came creblemente mal. O de noche, cuan-
to rescue her from a nightmare and do Cecilia acuda a rescatarla de una
30 take her into her own bed. Those pesadilla y se la llevaba a su propia
were the words she used. Come cama. Eran las mismas palabras que
back. It was only a bad dream. empleaba. Vuelve. No es ms que un
Briony, come back. How easily this sueo. Vuelve, Briony. Qu fcilmen-
unthinking family love was forgot- te se olvidaba aquel irreflexivo amor
35 ten. She was gliding down now, familiar. Ahora se deslizaba a travs
through the soupy brown light, al- de la luz marrn como una sopa, casi
most to the bottom. There were no hasta el pie de la escalera. No haba
other passengers in sight, and the otros viajeros a la vista, y de repente
air was suddenly still. She was el aire se torn silencioso. Se encon-
40 calm as she considered what she traba en calma cuando repas lo que
had to do. Together, the note to her tena que hacer. La nota a sus padres y
parents and the formal statement la declaracin formal, [409] las dos
would take no time at all. Then she cosas juntas, las hara en un santiamn.
would be free for the rest of the Luego estara libre durante el resto del
45 day. She knew what was required da. Saba lo que exigan de ella. No
of her. Not simply a letter, but a una simple carta, sino una nueva cr-
new draft, an atonement, and she nica, una expiacin, y estaba prepara-
was ready to begin. da para redactarla.

50 BT BT

London 1999 Londres, 1999


[410]

55

60

London, 1999 Londres 1999

65 What a strange time this has Qu extraa ha sido esta poca.


been. Today, on the morning of my Hoy, la maana de mi setenta y siete
seventy-seventh birthday, I decided cumpleaos, he decidido hacer una l-
to make one last visit to the Impe- tima visita al Museo Imperial de la
peculiar (En) odd, queer, unusual, sin-
rial War Museum library in Lambeth. Guerra, en Lambeth. Casaba con mi
gular, especial, funny 70 It suited my peculiar state of mind. singular estado de nimo. La sala de
peculiar (Sp) particular, caracterstico,
curioso The reading room, housed right up lectura, situada arriba, en la cpula del
in the dome of the building, was for- edificio, fue antiguamente la capilla
merly the chapel of the Royal del Royal Bethlehem Hospital, el an-
Bethlehem Hospital - the old Bed- tiguo Bedlam. Donde los trastornados
75 lam. Where the unhinged once came acudan antao a rezar sus oraciones, hoy
to offer their prayers, scholars now se congregan los eruditos para investigar
gather to research the collective in- la insania colectiva de la guerra. El co-
sanity of war. The car the family was che que iba a enviarme la familia no iba

271
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

sending was not due until after a llegar hasta despus del almuerzo, por
lunch, so I thought I would distract lo que pens en distraerme comproban-
myself, checking final details, and do los ltimos detalles y despidindome
saying my farewells to the Keeper del conservador de documentos, y de los
5 of Documents, and to the cheerful bedeles que me haban acompaado en
porters who have been escorting me mis subidas y bajadas en ascensor duran-
up and down in the lift during these te aquellas semanas de invierno. Tambin
wintry weeks. I also intended to do- tena el propsito de donar a los archivos
nate to the archives my dozen long la docena de cartas largas que haba re-
10 letters from old Mr Nettle. It was a cibido del seor Nettle. Supongo que era
birthday present to myself, I sup- un regalo de cumpleaos para m pasar
pose, to pass an hour or two in a una o dos horas medio simulando que
half-pretence of seeming busy, fuss- estaba atareada, trajinando en esas pe-
ing about with those little tasks of queas tareas de ordenacin de ficheros
15 housekeeping that come at the end, que llegan a su fin y forman parte del
and are part of the reluctant process renuente proceso de abandono. Con el
of letting go. In the same mood, I mismo talante trabaj en mi estudio ayer
was busy in my study yesterday af- por la tarde; ahora los borradores estn
ternoon; now the drafts are in order en orden y fechados, las fuentes docu-
20 and dated, the photocopied sources mentales fotocopiadas [413] y clasifica-
labelled, the borrowed books ready das, los libros prestados listos para ser
for return, and everything is in the devueltos y todo est en el archivador
right box file. Ive always liked to correspondiente. Siempre me ha gusta-
make a tidy finish. do dejarlo todo arreglado.
25
It was too cold and wet, and I was El tiempo era tan fro y hmedo que
feeling too troubled to go by public no me apeteca tomar un transporte p-
transport. I took a taxi from Regents blico. Cog un taxi en Regents Park,
Park, and in the long crawl through y durante el largo atasco en el centro
30 central London I thought of those de Londres pens en aquellos tristes
sad inmates of Bedlam who were internados en Bedlam que fueron en
once a source of general entertain- su da objeto de general pasatiempo,
ment, and I reflected in a self-pitying y me compadec de m misma al pen-
way on how I was soon to join their sar que pronto me sumara a sus fi-
35 ranks. The results of my scan have las. Fui a ver al mdico ayer por la
come through and I went to see my maana para saber el resultado de mi
doctor about them yesterday morn- ecografa. No me dieron buenas no-
ing. It was not good news. This was ticias. As me lo dijo l en cuanto me
the way he put it as soon as I sat hube sentado. Mis dolores de cabe-
40 down. My headaches, the sensation za, la sensacin de presin alrededor
of tightness around the temples, have de las sienes, tienen una causa espe-
a particular and sinister cause. He cial y siniestra. Me seal unas man-
pointed out some granular smears chas granulares a travs de una sec-
across a section of the scan. I noticed cin del escner. Vi cmo le tembla-
45 how the pencil tip quivered in his ba en la mano la punta del lpiz, y
hand, and I wondered if he too was me pregunt si no padecera l tam-
suffering some neural disorder. In bin algn desorden neurolgico.
falta de orden, confusin, barullo, trastorno the spirit of shoot the messenger, I Con ese nimo de matar al men-
rather hoped he was. I was experi- sajero, dese que as fuera. Dijo que
50 encing, he said, a series of tiny, yo estaba sufriendo una serie de mi-
nearly imperceptible strokes. The nsculos, imperceptibles ataques. El
process will be slow, but my brain, proceso ser lento, pero mi cerebro,
my mind, is closing down. The little mi mente, se est cerrando. Los pe-
failures of memory that dog us all queos fallos de memoria que nos
55 beyond a certain point will become acosan a todos a partir de cierta edad
more noticeable, more debilitating, se vuelven ms visibles, ms
until the time will come when I enervantes, hasta que llegue el mo-
wont notice them because I will mento en que no los note porque ha-
have lost the ability to comprehend br perdido la capacidad de discernir
60 anything at all. The days of the week, cualquier cosa. Me sern inaccesibles
the events of the morning, or even los das de la semana, los sucesos de
ten minutes ago, will be beyond my la maana o hasta los ocurridos diez
reach. My phone number, my ad- minutos atrs. Olvidar mi nmero
dress, my name and what I did with de telfono, mi direccin, mi nom-
65 my life will be gone. In two, three bre y todo lo que he hecho en mi
or four years time, I will not vida. Al cabo de dos, tres o cuatro
recognise my remaining oldest aos, no reconocer a los amigos ms
friends, and when I wake in the antiguos que me quedan, y cuando
morning, I will not recognise that I despierte por la maana no me per-
70 am in my own room. And soon I catar de que estoy en mi cuarto. Y
wont be, because I will need con- pronto no lo estar, porque necesita-
tinuous care. r atencin continua.

I have vascular dementia, the doc- Tengo demencia vascular, me dijo el


75 tor told me, and there was some com- mdico, y son pocos los consuelos. Uno
fort to be had. Theres the slowness es la lentitud del proceso, que l debi
of the undoing, which he must have [414] de mencionar una docena de ve-
mentioned a dozen times. Also, its ces. Adems, no es tan malo como el

272
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

not as bad as Alzheimers, with its Alzheimer, con sus cambios de humor
mood swings and aggression. If Im y sus agresiones. Si tengo suerte, pue-
lucky, it might turn out to be some- de que resulte algo benigno. Podra no
what benign. I might not be ser infeliz: tan slo una viejecita alelada
5 unhappy-just a dim old biddy in a en una silla que no se entera de nada y
chair, knowing nothing, expecting no espera nada. No me puedo quejar,
nothing. I had asked him to be frank, porque le ped que fuese sincero. Des-
so I could not complain. Now he was pus empez a meterme prisa. Haba
hurrying me out. There were twelve doce personas aguardando su turno en
10 people in his waiting room wanting la sala de espera. En resumidas cuen-
their turn. In summary, as he helped tas, mientras me ayudaba a ponerme el
me into my coat, he gave me the abrigo, me marc el itinerario: prdida
route map: loss of memory, short- de memoria, a corto y largo plazo, des-
and long-term, the disappearance of aparicin de palabras aisladas los
15 single words - simple nouns might sustantivos simples podran ser los
be the first to go - then language it- primeros, luego del lenguaje en s,
self, along with balance, and soon junto con el equilibrio, y poco des-
after, all motor control, and finally pus, todo control motor, y por lti-
the autonomous nervous system. mo la autonoma del sistema nervio-
20 Bon voyage! so. Bon voyage!

I wasnt distressed, not at first. On Al principio no me sent angustia-


the contrary, I was elated and ur- da. Al contrario, estaba eufrica, y qui-
elated : gleeful, joyful, jubilant, eurfrico, exultant gently wanted to tell my closest se decrselo con urgencia a mis amigos
25 friends. I spent an hour on the phone ms ntimos. Pas una hora al telfono
breaking my news. Perhaps I was dando la noticia. Quizs ya estaba
already losing my grip. It seemed so perdiendo el rumbo. Pero la cosa era tras-
momentous. All afternoon I pottered cendental. Pas toda la tarde entretenida
summon v.tr. 1 call upon to appear, esp. as a
defendant or witness in a lawcourt. 2 (usu. foll. by
about in my study with my house- en mi estudio ordenando los ficheros, y
to + infin.) call upon (summoned her to assist). 3 30 keeping chores, and by the time I fin- cuando termin haba seis archivadores
call together for a meeting or some other purpose
(summoned the members to attend). ished, there were six new box files nuevos en las estanteras. Stella y John
1 (a una persona, una reunin) convocar 2 frml
(ayuda) pedir 3 Jur citar
on the shelves. Stella and John came vinieron por la noche y encargamos co-
summon up (often foll. by to, for) gather (courage,
spirits, resources, etc.) (summoned up her
over in the evening and we ordered mida china. Entre los dos se bebieron
strength for the task). in some Chinese food. Between them dos botellas de Morgon. Yo beb t ver-
35 they drank two bottles of Morgon. I de. La encantadora pareja se mostr de-
drank green tea. My charming solada por la descripcin de mi futuro.
friends were devastated by my de- Los dos son sesentones, lo bastante ma-
scription of my future. Theyre both yores para andar engandose con la
in their sixties, old enough to start idea de que a los setenta y siete todava
40 fooling themselves that eres joven. Hoy, en el taxi, cuando atra-
seventy-seven is still young. Today, vesaba Londres a paso de peatn bajo
in the taxi, as I crossed London at la lluvia glacial, apenas pens en otra
walking pace in the freezing rain, I cosa. Me estoy volviendo loca, me de-
thought of little else. Im going mad, ca. Que no me vuelva loca. Pero en
45 I told myself. Let me not be mad. But realidad no consegua creerlo. Quizs
I couldnt really believe it. Perhaps yo no fuese ms que una vctima de los
I was nothing more than a victim of diagnsticos modernos; en otro siglo
modem diagnostics; in another cen- habran dicho de m que era una vieja y
tury it would have been said of me que en consecuencia estaba perdiendo
50 that I was old and therefore losing el juicio. Qu otra cosa poda esperar?
my mind. What else would I expect? O sea que me estoy muriendo, simple-
Im only dying then, Im fading into mente, me estoy sumiendo en la incons-
unknowing. ciencia. [415]

My taxi was cutting through the


55 Mi taxi pasaba por las calles trase-
back streets of Bloomsbury, past the ras de Bloomsbury, por delante de la
house where my father lived after his casa donde vivi mi padre despus de
second marriage, and past the base- su segundo matrimonio, y del aparta-
rambunctious adj. US colloq. uncontrollably ment flat where I lived and worked mento en un stano donde yo viv y tra-
exuberant, boisterous, unruly noisy and
lacking in restraint or discipline; a boisterous 60 all through the fifties. Beyond a cer- baj en los aos cincuenta. A partir de
crowd; a social gathering that became
rambunctious and out of hand; a robustious tain age, a journey across the city be- cierta edad, un trayecto por la ciudad
group of teenagers; beneath the
rumbustious surface of his paintings is comes uncomfortably reflective. The se vuelve ingratamente meditabundo.
sympathy for the vulnerability of or addresses of the dead pile up. We Las direcciones de los muertos se amon-
crossed the square where Leon he- tonan. Cruzamos la plaza donde Leon
65 roically nursed his wife, and then cuid a su esposa heroicamente y des-
raised his boisterous children with pus cri a sus hijos turbulentos con
boisterous 1(of a person) rough; noisily exuberant. a devotion that amazed us all. One una dedicacin que nos asombr a to-
2 (of the sea, weather, etc.) stormy, rough.
boisterous adj (persona, reunin, etc) bullicioso day I too will prompt a moments dos. Algn da yo tambin suscitar un
boisterous adj. 1 boisterous, fierce, rough violently
agitated and turbulent; boisterous winds and reflection in the passenger of a pass- momento de reflexin en el pasajero de prompting pronto, rpido, presto, listo / puntual, en pun-
to, disponible / plazo, vencimiento, aviso / impulsar,
waves; the fierce thunders roar me their 70 ing cab. Its a popular shortcut, the un taxi que pasa. Es un atajo frecuente, motivar, incitar, apuntar, soplar
music- Ezra Pound; rough weather; rough without prompting (= on ones own initiative) por iniciativa
seas 2 boisterous, rambunctious, robustious, Inner Circle of Regents Park. el Inner Circle de Regents Park. propia; motu propio
rumbustious, unruly noisy and lacking in restraint 1 a acting with alacrity; ready. b made, done, etc. readily or at
or discipline; a boisterous crowd; a social once (a prompt reply). a (of a payment) made forthwith. b (of
gathering that became rambunctious and out of
hand; a robustious group of teenagers; We crossed the river at Waterloo Cruzamos el ro por el puente de goods) for immediate delivery and payment.
punctually (at six oclock prompt).
beneath the rumbustious surface of his
paintings is sympathy for the vulnerability of or
Bridge. I sat forward on the edge of Waterloo. Me sent en el borde del 1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action).
3 boisterous, knockabout full of rough and 75 my seat to take in my favourite view asiento para contemplar mi vista pre- 2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, etc.,
exuberant animal spirits; boisterous practical to (an actor, reciter, etc.). b assist (a hesitating speaker)
jokes; knockabout comedy of the city, and as I turned my neck, dilecta de la ciudad, y al girar el cue- with a suggestion.
boisterous 1 obsolete a : COARSE b : DURABLE, STRONG
c : MASSIVE 2 a : noisily turbulent : ROWDY b :
downstream to St Pauls, upstream llo, ro abajo hacia St. Paul y ro arriba 3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the memory
marked by or expressive of exuberance and high
spirits 3 : STORMY, TUMULTUOUS
to Big Ben, the full panoply of tour- hacia el Big Ben, el panorama comple- of an actor etc. c = prompter 2. d Computing an
indication or sign on a VDU screen to show that the
system is waiting for input. 2?the time limit for the
payment of an account, stated on a prompt note.
273
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ist London in between, I felt myself to del Londres turstico, me sent fsi-
to be physically well and mentally camente bien y mentalmente intacta,
intact, give or take the headaches and descontando las jaquecas y un poco de
a little tiredness. However withered, cansancio. Por muy ajada que est, to-
5 I still feel myself to be exactly the dava me siento exactamente la misma
same person Ive always been. Hard persona que siempre he sido. Es difcil
to explain that to the young. We may explicar esto a los jvenes. Puede que
look truly reptilian, but were not a parezcamos reptiles, pero no pertene-
separate tribe. In the next year or cemos a una tribu distinta. Dentro de
10 two, however, I will be losing my uno o dos aos, sin embargo, perder
claim to this familiar protestation. mi derecho a esta protesta familiar. Los
The seriously ill, the deranged, are enfermos graves y los perturbados son
another race, an inferior race. I wont de otra especie, una especie inferior.
let anyone persuade me otherwise. Nadie me convencer de lo contrario.
15
My cabbie was cursing. Over the Mi taxista estaba maldiciendo. Una
river, roadworks were forcing us on zona de obras en el puente nos obligaba
a detour towards the old County a tomar un desvo hacia el antiguo
Hall. As we swung off the round- County Hall. Cuando giramos en la ro-
20 about there, towards Lambeth, I had tonda, rumbo a Lambeth, vislumbr el
a glimpse of St Thomass Hospital. hospital de St. Thomas. Fue muy castiga-
It took a clobbering in the Blitz - I do por el Blitz yo no estaba dentro,
wasnt there, thank God - and the re- gracias a Dios, y los edificios que
placement buildings and the tower lo han sustituido y el bloque de aparta-
25 block are a national disgrace. I mentos son una deshonra nacional.
worked in three hospitals in the du- Trabaj en tres hospitales durante la
ration - Alder Hey and the Royal guerra Alder Hey, el Royal East
East Sussex as well as St Thomass Sussex y tambin el St. Thomas, y
- and I merged them in my descrip- los he mezclado en mi relato para con-
30 tion to concentrate all my experi- centrar en [416] un solo lugar todas
ences into one place. A convenient mis experiencias. Una licencia muy
distortion, and the least of my of- prctica, y la menor de mis ofensas a
fences against veracity. la veracidad.

35 It was raining less heavily as the La lluvia era menos pertinaz cuan-
driver made a neat U-turn in the do el taxista vir en redondo, descri-
middle of the road to bring us out- biendo una U, en medio de la calza-
side the main gates of the museum. da, para dejarme delante de la facha-
With the business of gathering up da principal del museo. Entre que re-
40 my bag, finding a twenty-pound coga mi bolso, buscaba un billete de
note and unfolding my umbrella, I veinte libras y desplegaba mi para-
did not notice the car parked im- guas, no me fij en el automvil que
mediately in front until my cab haba aparcado justo delante de no-
pulled away. It was a black Rolls. sotros hasta que el taxi se alej. Era
45 For a moment I thought it was un- un Rolls negro. Por un momento pen-
attended. In fact, the chauffeur was s que no haba nadie dentro. De he-
a diminutive fellow almost lost be- cho, el chfer era un individuo
hind the front wheel. Im not sure diminuto, casi perdido detrs del vo-
that what I am about to describe re- lante. No estoy segura de que lo que
50 ally rates as a startling coincidence. voy a contar pueda considerarse, en
I occasionally think of the realidad, una sorprendente coinciden-
Marshalls whenever I see a parked cia. Suelo pensar en los Marshall cada
Rolls without a driver. Its become vez que veo aparcado un Rolls sin
a habit over the years. They often chfer. Con los aos, se ha converti-
55 pass through my mind, usually do en una costumbre. A menudo me
without generating any particular vienen a la mente, sin que me inspi-
feeling. Ive grown used to the idea ren un sentimiento especial. Me he
of them. They still appear in the acostumbrado a esa presencia. Siguen
newspapers occasionally, in con- saliendo en los peridicos de vez en
60 nection with their Foundation and cuando, por algo relacionado con su
all its good work for medical re- Fundacin y sus muchos donativos
search, or the collection theyve para investigacin mdica, o por la
donated to the Tate, or their gener- coleccin que han donado a la Tate
ous funding of agricultural projects Gallerie, o por su generosa financia-
65 in sub-Saharan Africa. And her cin de proyectos agrcolas en el fri-
parties, and their vigorous libel ac- ca subsahariana. Y por sus fiestas, y
tions against national newspapers. por sus enrgicas denuncias por difa-
It was not remarkable that Lord and macin contra diarios nacionales. No
Lady Marshall passed through my era de extraar que Lord y Lady
70 thoughts as I approached those Marshall me vinieran al pensamiento
massive twin guns in front of the cuando me acercaba a los macizos ca-
museum, but it was a shock to see ones gemelos que hay delante del
them coming down the steps to- museo, pero me sobresalt ver que
wards me. descendan la escalera hacia m.
75
A posse of officials - I recognised Una tropa de funcionarios reco-
the museums director - and a single noc al director del museo y un ni-
photographer made up a farewell co fotgrafo formaban el comit de

274
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

party. Two young men held umbrel- despedida. Dos jvenes sostenan pa-
las over the Marshalls heads as they raguas sobre la cabeza de los Marshall
descended the steps by the columns. mientras stos bajaban los escalones
I held back, slowing my pace rather junto a las columnas. Retroced, redu-
5 than stopping and drawing attention ciendo el paso en vez de pararme y
to myself. There was a round of atraer la atencin. Hubo una ronda de
handshakes, and a chorus of genial apretones de mano y un coro de cor-
laughter at something Lord Marshall dial risa por algo que Lord Marshall
said. He leaned on a walking stick, haba dicho. [417] Se apoyaba en un
10 the lacquered cane that I think has bastn, un bculo lacado que creo que
become something of a trademark. se haba convertido en un sello perso-
He and his wife and the director nal. l y su mujer y el director del
pose 1 1 intr. assume a certain attitude of body, esp.
posed for the camera, then the museo posaron para la cmara y lue-
when being photographed or being painted for a Marshalls came away, accompanied go el matrimonio se fue, acompaado
portrait. 2 intr. (foll. by as) set oneself up as or
pretend to be (another person etc.) (posing as a 15 by the suited young men with the por los jvenes del squito que les sos-
celebrity). 3 intr. behave affectedly in order to
impress others. 4 tr. put forward or present (a umbrellas. The museum officials re- tenan los paraguas. Los funcionarios
question etc.). 5 tr. place (an artists model etc.)
in a certain attitude or position.
mained on the steps. My concern was permanecieron en las escaleras. Mi in-
pose 2 v.tr. puzzle (a person) with a question or to see which way the Marshalls quietud era ver por qu lado se iban
problem.
would go so that I could avoid a los Marshall, con el fin de evitar un
20 head-on encounter. They chose to encuentro frontal. Optaron por dejar
pass the guns on their left, so I did los caones a su izquierda, y yo hice
the same. lo mismo.

Concealed partly by the raised Aunque me escond, en parte oculta


25 barrels and their concrete emplace- por los caones levantados y sus empla-
ments, partly by my tilted umbrella, I zamientos de cemento, y en parte por mi
kept hidden, but still managed a good paraguas ladeado, consegu verles bien
look. They went by in silence. He was cuando pasaron en silencio. A l lo reco-
familiar from his photographs. noc por las fotos de la prensa. A pesar
handsome adj. (handsomer, handsomest) 30 Despite the liver spots and the de las manchas biliares y las bolsas pur-
1 (of a person) good-looking. Hermoso, bello, bien parecido
2 (of a building etc.) imposing, attractive. purplish swags under his eyes, he at preas debajo de los ojos, a la postre pa-
3 a generous, liberal (a handsome present; handsome
treatment). b (of a price, fortune, etc., as assets gained) last appeared the cruelly handsome reca un plutcrata cruelmente guapo,
considerable. (victory) fcil
gentil 1. adj. Idlatra o pagano.Gentile (En)
plutocrat, though somewha t aunque algo disminuido. La edad
2. Brioso, galn, gracioso. GENTIL mozo; GENTIL donaire. reduced. Age had shrunk his face le haba hundido la cara y conferi-
3. notable. GENTIL desvergenza; GENTIL disparate.
4. Amable, corts. kind, pleasant, charming, obliging, comely 35 and delivered the look he had al- do el aspecto que siempre haba
gentle dulce tierno, dcil, suave, corts, ligero, cudadoso,
pausado moderado
ways fallen short of by a fraction. evitado por un pelo. Era su barbi-
gracious : amable corts, gentil, benevolente, indulgente
[lenient]
It was his jaw that had scaled itself lla lo que haba decrecido; la pr-
gracioso : funny,witty, amusing, charming down - bone-loss had been kind. He dida de hueso haba sido amable.
graceful : lleno de gracia, con mucho garbo, elengante, digno was a little doddery and flat-footed, Temblequeaba un poco y tena los pies pla-
dodder 1 v. intr. tremble or totter, esp. from age. 40 but he walked reasonably well for nos, pero caminaba razonablemente bien
n. senile, weak and shake from age, (torpn, chocho)
a man of eighty-eight. One becomes para un hombre de ochenta y ocho aos. Una
a judge of these things. But his hand llega a erigirse en juez de estas cosas. Pero
was firmly on her arm and the stick su mano agarraba con firmeza el brazo de
was not just for show. It has often su esposa, y el bastn no era un mero obje-
45 been remarked upon, how much to decorativo. Con frecuencia se haba co-
good he did in the world. Perhaps mentado el mucho bien que Marshall haca
hes spent a lifetime making en el mundo. Quizs se hubiera pasado toda
amends. Or perhaps he just swept la vida rectificando errores. O tal vez haba
onwards without a thought, to live seguido su camino sin pensar en nada, para
50 the life that was always his. vivir la vida que le corresponda.

As for Lola - my high-living, En cuanto a Lola mi prima de vida


chain-smoking cousin - here she suntuosa y fumadora empedernida,
was, still as lean and fit as a racing all estaba, todava tan delgada y tan en
55 dog, and still faithful. Who would forma como un galgo, y todava fiel.
have dreamed it? This, as they used Quin lo habra soado? Aquello,
to say, was the side on which her como sola decirse, era el lado de su tos-
bread was buttered. That may sound tada untado de mantequilla. Puede que
sour, but it went through my mind parezca agrio, pero fue lo que se me
60 as I glanced across at her. She wore pas por la cabeza al lanzarle una mi-
a sable coat and a scarlet rada. Llevaba un abrigo de marta
wide-brimmed fedora. Bold rather cibelina y una pamela escarlata de ala
than vulgar. Near-on eighty years ancha. Ms bien llamativa que vulgar.
old, and still wearing high heels. Cerca de los ochenta [418] aos, y to-
65 They clicked on the pavement with dava con tacones altos. Repiqueteaban
the sound of a younger womans en la acera con el sonido que hace al
stride. There was no sign of a ciga- andar una mujer ms joven. No haba
rette. In fact, there was an air of the trazas de ningn cigarrillo. De hecho,
health farm about her, and an indoor le rodeaba un aura de clnica de adel-
70 tan. She was taller than her husband gazamiento y de bronceado artificial.
now, and there was no doubting her Ahora era ms alta que su marido, y su
vigour. But there was also something vigor era indiscutible. Pero tambin haba
comic about her - or was I clutching en ella algo cmico... o me aferraba yo a
at straws? She was heavy on the un clavo ardiendo? Llevaba una gruesa
75 make-up, quite garish around the capa de maquillaje, muy exagerada en
garish 1 obtrusively bright; showy. 2 gaudy; over- mouth and liberal with the smooth- torno a la boca, y una prdiga dosis de
decorated.
ing cream and powder. Ive always crema y polvos matizadores. Como a este
been a puritan in this, so I count respecto he sido siempre una puritana, no

275
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

liberal 1 a). Generosio, desprendido, desinteresado. Tole- myself an unreliable witness. I me considero una testigo fidedigna. Me
rante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tradicional-
mente de las artes o profesiones que ante todo requieren el thought there was a touch of the pareci que en ella haba un toque de mala
ejercicio del entendimiento.
2. Favorable a las libertades intelectuales y profesionables
stage villain here - the gaunt figure, de la pelcula: la figura demacrada, el gaunt haggard or tired from hunger and/or suffering,
1 lean, haggard. 2 grim or desolate in appearance.
del individuo y a las polticas del Estado. the black coat, the lurid lips. A ciga- abrigo negro, los labios plidos. Con emaciated, flaco y descolorido, enjuto, falto de
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significado en carnes, demacrado. magro=flaco o enjuto, con
favor del segundo.) 5 rette holder, a lapdog tucked under una boquilla y un perro faldero de- poca o ninguna grosura.

lurid 1 vivid or glowing in colour (lurid orange). 2 of an


one arm and she could have been bajo del brazo habra podido ser
unnatural glare (lurid nocturnal brilliance). 3 Cruella de Vil. Cruella de Vil.
sensational, horrifying, or terrible (lurid details). 4
showy, gaudy (paperbacks with lurid covers). 5
ghastly, wan (lurid complexion). 6 Bot. of a dingy
yellowish brown. We passed by each other in a mat- Nos cruzamos en cuestin de segun-
cast a lurid light on explain or reveal (facts or 10
character) in a horrific, sensational, or shocking
ter of seconds. I went on up the steps, dos. Segu subiendo la escalera y me
way. then stopped under the pediment, out detuve debajo del frontn, a cobijo de
lbrego 1. adj. Oscuro, tenebroso. 2. fig. Triste, me-
lanclico.
of the rain, to watch the group make la lluvia, para observar al grupo que se
plido cuando su color natural o ms caracterstico its way to the car. He was helped in encaminaba hacia el coche. Le ayuda-
es o parece desvado
first, and I saw then how frail he was. ron a l primero, y vi lo endeble que
15 He couldnt bend at the waist, nor estaba. No poda doblar la cintura ni
could he take his own weight on one sostener sobre un solo pie su propio
foot. They had to lift him into his peso. Tuvieron que levantarle hasta el
seat. The far door was held open for asiento. Abrieron la otra puerta para
Lady Lola who folded herself in with Lady Lola, que se dobl con una agi-
20 a terrible agility. I watched the Rolls lidad tremenda. Mir al Rolls perderse
pull away into the traffic, then I went en el trfico, y despus entr. Verles me
in. Seeing them laid something lastr el nimo, y procur no pensar en
heavy on my heart, and I was trying ello ni sentir aquel peso. Ya haba teni-
not to think about it, or feel it now. I do bastante con que apechugar aquel
25 already had enough to deal with to- da. Pero la salud de Lola persista en
day. But Lolas health was on my mi mente cuando entregu mi bolso en
mind as I gave my bag in at the el guardarropa e intercambi alegres sa-
cloakroom, and exchanged cheery ludos con los porteros. La norma en el
good mornings with the porters. The museo es que tienen que acompaarte
30 rule here is that one must be escorted hasta la sala de lectura en un ascensor,
up to the reading room in a lift, cuyo espacio es tan exiguo que, en mi
whose cramped space makes caso, hace perentoria una charla intras-
small-talk compulsory as far as Im cendente. Mientras hablbamos ha-
concerned. As I made it - Shocking ca un tiempo de perros, pero se espe-
35 weather, but improvements were due raba que mejorase para el fin de sema-
by the weekend - I couldnt resist na, no pude evitar pensar sobre mi
thinking about my encounter outside encuentro en la puerta del museo en tr-
in the fundamental terms of health: minos fundamentales de salud: tal vez
I might outlive Paul Marshall, but yo sobreviviese a Paul Marshall, [419]
40 Lola would certainly outlive me. The pero Lola sin duda me sobrevivira a
consequences of this are clear. The m. Las consecuencias de este hecho
issue has been with us for years. As son obvias. La cuestin lleva aos pen-
my editor put it once, publication diente. Como mi editor dijo una vez, la
equals litigation. But I could hardly publicacin equivale a litigio. Pero no
45 face that now. There was already estoy en condiciones de afrontarlo aho-
enough that I didnt want to be think- ra. Ya era suficiente que no quisiera
ing about. I had come here to be pensar en ello. Haba ido al museo a
busy. trabajar.

50 I spent a while chatting with the Charl un rato con el conservador de


Keeper of Documents. I handed over documentos. Le entregu el fardo de
the bundle of letters Mr Nettle wrote cartas que el seor Nettle me escribi
me about Dunkirk - most gratefully sobre Dunkerque: las recibi con mu-
received. Theyll be stored with all cha gratitud. Las guardarn con las de-
55 the others Ive given. The Keeper ms que les hes dado. El conservador
had found me an obliging old colo- me haba encontrado a un servicial
nel of the Buffs, something of an ex coronel de los Buffs, un his-
amateur historian himself, who had toriador aficionado que haba le-
read the relevant pages of my type- do las pginas pertinentes de mi
60 script and faxed through his sugges- manuscrito y enviado por fax sus
tions. His notes were handed to me sugerencias. Ahora me entregaron
now - irascible, helpful. I was com- sus notas: irascibles, tiles. Mere-
pletely absorbed by them, thank cieron mi completa atencin, gra-
God. cias a Dios.
65
Absolutely no (underlined Absolutamente ningn (subrayado
twice) soldier serving with the dos veces) soldado del ejrcito
British army would say On the britnico dira paso ligero. Slo
double. Only an American would un norteamericano dara una or-
70 give such an order. The correct den semejante. El trmino correc-
term is At the double. to es a paso ligero.

I love these little things, this Me encantan estas minucias, este en-
pointillist approach to verisimilitude, foque puntillista de la verosimilitud, la
75 the correction of detail that cumula- exactitud de detalle que al acumularse
tively gives such satisfaction. proporciona tanta satisfaccin.

No one would ever think of say- A nadie se le ocurrira decir

276
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

ing twenty-five-pound guns. The caones de veinticinco libras.


term was either twenty-five pound- El trmino es caones de vein-
ers or twenty-five-pounder guns. ticinco. El que usted emplea le
Your usage would sound distinctly sonara rarsimo incluso a un
5 bizarre, even to a man who was not hombre que no estuviese en la
with the Royal Artillery. artillera.

Like policemen in a search team, Como policas en una batida,


we go on hands and knees and crawl nos ponemos a gatas y nos arras-
10 our way towards the truth. tramos hacia la verdad.

You have your RAF chappie Le ha puesto una boina a su amigo


wearing a beret. I really dont think de la RAE No lo creo posible. Aparte de
so. Outside the Tank Corps, even the la unidad de tanques, ni siquiera el ejr-
15 army didnt have them in 1940. I cito tena boinas en 1940. Me parece
think youd better give the man a mejor que le ponga al amigo una gorra
forage cap. de incursin area.

Finally, the colonel, who began Por ltimo, el coronel, que enca-
20 his letter by addressing me asMiss bezaba su carta con el tratamiento de
Tallis, allowed some impatience Seorita Tallis, dejaba entrever
with my sex to show through. What cierta impaciencia [420] hacia mi
was our kind doing anyway, med- sexo. A qu vena eso de inmiscuir-
dling in these affairs? nos en estos asuntos?
25
Madame (underlined three times) Madame (subrayado tres veces): un
- a Stuka does not carry a single Stuka no transporta una sola bomba de
thousand-ton bomb. Are you aware mil toneladas. Sabe usted que ni si-
that a navy frigate hardly weighs that quiera una fragata de la armada lleva tan-
30 much? I suggest you look into the ta carga? Le sugiero que investigue un
matter further. poco ms al respecto.

Merely a typo. I meant to type Una simple errata. Quise teclear li-
pound. I made a note of these cor- bras. Tom nota de estas correccio-
35 rections, and wrote a letter of thanks nes y le envi al coronel una carta de
to the colonel. I paid for some pho- agradecimiento. Pagu algunas fotoco-
tocopies of documents which I ar- pias de documentos que orden en
ranged into orderly piles for my own montones para mis propios archivos.
archives. I returned the books I had Devolv a la recepcin los libros que
40 been using to the front desk, and haba consultado y tir varios pedazos
threw away various scraps of paper. de papel. El lugar de trabajo qued
The workspace was cleared of all limpio de toda huella de mi paso.
traces of me. As I said my goodbyes Cuando me despeda del conservador,
to the Keeper, I learned that the supe que la Fundacin Marshall se pro-
45 Marshall Foundation was about to pona crear una subvencin al museo.
make a grant to the museum. After a Despus de estrechar la mano a los
round of handshaking with the other dems bibliotecarios y prometer que
librarians, and my promise to ac- dejara constancia de la ayuda que me
knowledge the departments help, a haba prestado el departamento, llama-
50 porter was called to see me down. ron a un bedel para que me acompaa-
Very kindly, the girl in the cloak- se abajo. Muy amablemente, la chica
room called a taxi, and one of the del guardarropa llam a un taxi, y uno
younger members of the door staff de los miembros ms Jvenes de la
carried my bag all the way out to the portera me llev el bolso hasta la mis-
55 pavement. ma acera.

During the ride back north, I En el trayecto de regreso al norte,


thought about the colonels letter, or pens en la carta del coronel o, mejor
rather, about my own pleasure in dicho, en el placer que me causaban
60 these trivial alterations. If I really aquellos retoques triviales. Si fuera tan
cared so much about facts, I should meticulosa con los hechos, debera ha-
have written a different kind of book. ber escrito otro tipo de libro. Pero mi
But my work was done. There would obra ya estaba hecha. No habra ms
be no further drafts. These were the versiones. En estas cosas estaba pensan-
65 thoughts I had as we entered the old do cuando entramos en el antiguo tnel
tram tunnel under the Aldwych, just del tranva, debajo de Aldwych, justo
before I fell asleep. When I was antes de quedarme dormida. Cuando el
woken by the driver, the cab was out- taxista me despert, estbamos delante
side my flat in Regents Park. de mi apartamento en Regents Park.
70
I filed away the papers I had Archiv los papeles que haba lle-
brought from the library, made a vado de la biblioteca, prepar un bo-
sandwich, then packed an overnight cadillo y despus un equipaje de fin
case. I was conscious as I moved de semana. Mientras deambulaba por
75 about my flat, from one familiar el piso, de una habitacin familiar a
room to another, that the years of my otra, era consciente de que mis aos
independence could soon be over. de independencia podran acabar pron-
On my desk was a framed photo- to. En mi escritorio haba una foto

277
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

graph of my husband, Thierry, taken [421]enmarcada de mi marido,


in Marseilles two years before he Thierry, sacada en Marsella dos aos
died. One day I would be asking who antes de su muerte. Algn da no sa-
he was. I soothed myself by spend- bra quin era. Me tranquilic tomn-
5 ing time choosing a dress to wear for dome el tiempo de elegir un vestido
my birthday dinner. The process was para la cena de mi cumpleaos. Este
actual (En) real, verdadera, efectivo, concre- actually rejuvenating. Im thinner trmite me rejuveneca de verdad. Es-
to, autntico, mismo [very], en s,
actual (Sp) 1. adj. presente, en el mismo mo- than I was a year ago. As I trailed toy ms delgada que el ao pasado. Al
mento. 2. Que existe, sucede o se usa en
el tiempo de que se habla. Reciente, rei- my fingers along the racks I forgot recorrer con los dedos el perchero, me
nante, palpitante 10 about the diagnosis for minutes on olvid del diagnstico durante varios
actually de hecho, en efecto, en realidead, real-
mente, de verdad, end. I decided on a shirtwaisted minutos. Opt por un camisero de ca-
actuality n. (pl. -ies) 1 reality; what is the case
[constatacin, implementacin]. 2 (in pl.) cashmere dress in dove grey. Every- chemira gris paloma. A partir de ah,
existing conditions.
thing followed easily then: a white todo fue ms fcil: un pauelo de raso
satin scarf held by Emilys cameo blanco sujeto por un camafeo de Emily,
15 brooch, patent court shoes - zapatos de charol de tacn bajo, por
low-heeled, of course - a black supuesto y un chal dvor negro.
devore shawl. I closed the case and Cerr el maletn y me sorprendi lo
was surprised by how light it seemed poco que pesaba mientras lo transpor-
hs I carried it into the hallway. taba hasta el recibidor.
20
My secretary would be coming in Mi secretaria vendra al da siguien-
tomorrow, before I returned. I left te, antes de volver yo. Le dej una nota
her a note, setting out the work I en la que le explicaba lo que quera que
wanted her to do, then I took a book hiciese, y despus cog un libro y una
25 and a cup of tea and sat in an arm- taza de t y me sent en la butaca junto
chair at a window with a view over a la ventana con vista al parque. Siempre
the park. Ive always been good at he sabido no pensar en las cosas que de
not thinking about the things that are verdad me preocupan. Pero no poda leer.
really troubling me. But I was not Estaba excitada. Un viaje al campo, una
30 able to read. I felt excited. A jour- cena en mi honor, lazos familiares reanu-
ney into the country, a dinner in my dados. Y sin embargo haba mantenido
honour, a renewal of family bonds. una de esas conversaciones clsicas con
And yet Id had one of those classic un mdico. Debera estar deprimida. Era
conversations with a doctor. I should posible que, psicolgicamente, me nega-
35 have been depressed. Was it possible se a aceptar la realidad? Pensar esto no
that I was, in the modern term, in de- cambiaba nada. El coche no llegara has-
nial? Thinking this changed nothing. ta dentro de media hora y yo estaba in-
The car was not due for another half quieta. Me levant de la butaca y camin
hour and I was restless. I got out of varias veces de un lado a otro de la habi-
40 the chair, and went up and down the tacin. Me dolan las rodillas si perma-
room a few times. My knees hurt if I neca sentada mucho tiempo. Me obse-
sit too long. I was haunted by the sionaba el pensamiento de Lola subien-
thought of Lola, the severity of that do al Rolls, la severidad de aquella cara
gaunt haggard or tired from hunger and/or gaunt old painted face, her boldness pintada, vieja y demacrada, la audacia
suffering, 1 lean, haggard. 2 grim or desolate
in appearance. emaciated, flaco y descolori- 45 of stride in the perilous high heels, de sus pisadas con los peligrosos ta-
do, enjuto, falto de carnes, demacrado.
magro=flaco o enjuto, con poca o ninguna her vitality, ducking into the Rolls. cones altos. Estaba compitiendo con
grosura.
Was I competing with her as I trod ella al recorrer la alfombra desde la
the carpet between the fireplace and chimenea hasta el Chesterfield? Siem-
the Chesterfield? I always thought pre pens que la vida suntuosa y el
50 the high life, the cigarettes, would tabaco acabaran con ella. Lo pensa-
see her off. Even in our fifties I ba incluso cuando las dos andbamos
thought that. But at eighty she has a por los cincuenta. Pero a los ochenta
voracious, knowing look. She was ella tena una expresin voraz y astu-
always the superior older girl, one ta. Segua siendo la chica [422] ms
55 step ahead of me. But in that final mayor y superior, con un paso de ven-
important matter, I will be ahead of taja sobre m. Pero yo llegar antes a
her, while shell live on to be a hun- ese importante trance final, mientras
dred. I will not be able to publish in que ella vivir hasta los cien. No po-
my lifetime. dr publicar en vida.
60
The Rolls must have turned my El Rolls debi de aturdirme, porque
head, because the car when it cuando lleg el coche con quince mi-
came - fifteen minutes late - was nutos de retraso me sent decepciona-
a disappointment. Such things do da. Esas cosas no suelen perturbarme.
65 not usually trouble me. It was a Era un minitaxi polvoriento, con el
dusty minicab, whose rear seat asiento trasero cubierto por una piel de
was covered in nylon fur with a niln rayada como una cebra. Pero el
zebra pattern. But the driver, conductor, Michael, era un jovial mu-
Michael, was a cheerful West In- chacho antillano que me cogi el male-
70 dian lad who took my case and tn y se empe en deslizar hacia ade-
made a fuss of sliding the front lante el asiento del pasajero para que yo
passenger seat forwards for me. me sentara atrs. Una vez establecido
Once it was established that I que yo no tolerara a ningn volumen el
would not tolerate the thumping aporreo de la msica que sala de los al-
75 music at any volume from the tavoces situados en una repisa detrs de
speakers on the ledge behind my mi cabeza, y en cuanto se recobr de un
head, and he had recovered from a pequeo malhumor, congeniamos y ha-
little sulkiness, we got along well blamos de nuestras familias respectivas.

278
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and talked about families. He had No haba conocido a su padre y su ma-


never known his father, and his dre era mdico en el hospital de
mother was a doctor at the Middlesex. l, por su parte, era licen-
Middlesex Hospital. He himself ciado en Derecho por la universidad de
5 graduated in law from Leicester Leicester y ahora acuda a la London
University, and now he was going to School of Economics para escribir su te-
the LSE to write a doctoral thesis on sis doctoral sobre legislacin y pobreza
law and poverty in the third world. en el Tercer Mundo. Cuando salamos
As we headed out of London by the de Londres por la lgubre Westway, me
10 dismal Westway, he gave me his expuso su versin abreviada: no haba
condensed version: no property leyes sobre la propiedad, y en consecuen-
law, therefore no capital, there- cia no haba capital y en consecuencia
fore no wealth. no haba riqueza.

15 Theres a lawyer talking, I said. Habla un abogado dije. Agen-


Drumming up business for yourself. cindose casos.

He laughed politely, though he Su risa fue corts, aunque debi de


must have thought me profoundly considerarme profundamente estpida.
20 stupid. It is quite impossible these Es del todo imposible en estos tiempos
days to assume anything about deducir algo sobre el nivel educativo de
peoples educational level from the la gente por la manera en que hablan o
way they talk or dress or from their se visten o por sus gustos musicales. Re-
taste in music. Safest to treat every- sulta ms prudente tratar a cualquiera
25 one you meet as a distinguished in- que conozcas como a un intelectual des-
tellectual. tacado.

After twenty minutes we had Al cabo de veinte minutos ya haba-


spoken enough, and as the car mos hablado suficiente, y cuando el co-
30 reached a motorway and the engine che entr en una autopista y el motor
settled into an unvarying drone, I adquiri un zumbido invariable, volv
fell asleep again and when I woke a quedarme dormida, y cuando desper-
we were on a country road, and a t estbamos en una carretera rural y
painful tightness was around my una tirantez [423] dolorosa me presio-
35 forehead. I took from my handbag naba la frente. Saqu de mi bolso tres
three aspirins which I chewed and aspirinas que mastiqu y tragu con des-
swallowed with distaste. Which agrado. Qu porcin de mi mente, de
portion of my mind, of my memory, mi memoria, haba perdido durante ese
had I lost to a minuscule stroke pequeo ataque mientras estaba dormi-
40 while I was asleep? I would never da? Nunca lo sabra. Fue entonces, en
know. It was then, in the back of that el asiento trasero de aquel cochecillo
tinny little car, that I experienced de hojalata, cuando experiment por
tinny from tin, metlico, enlatado, de poco valor, de for the first time something like primera vez algo semejante a la deses-
pacotilla, de carraca, hojalatero
desperation. Panic would be too peracin. Decir pnico sera exagerar.
45 strong a word. Claustrophobia was La claustrofobia formaba parte de aquel
part of it, helpless confinement sentimiento, una reclusin impotente en
within a process of decay, and a sen- el interior de un proceso de decaden-
sation of shrinking. I tapped cia, y una sensacin de que encoga. Di
Michaels shoulder and asked him unos palmaditas en el hombro de
50 to turn on his music. He assumed I Michael y le ped que pusiera su msi-
was indulging him because we were ca. l se neg, porque supuso que era
close to our destination, and he re- indulgente con l porque estbamos
fused. But I insisted, and so the cerca de nuestro destino. Pero yo insis-
thumping twangy bass noise re- t, y volvi a sonar la voz gangosa de
55 sumed, and over it, a light baritone bajo y, sobre ella, una de bartono li-
chanting in Caribbean patois to the gero entonando en dialecto caribe los
rhythms of a nursery rhyme, or a compases de una cancin infantil o un
playground skipping-rope jingle. It tintineo de salto a la comba en un pa-
jingle have a series of high-pitched ringing or helped me. It amused me. It sounded tio de recreo. Me ayud. Me divirti.
metalic sounds like many small bells; jingling
sleigh bells 60 so childish, though I had a suspi- Sonaba tan infantil, aunque tena la sos-
cion that some terrible sentiments pecha de que se estaban expresando
were being expressed. I didnt ask sentimientos terribles. No le ped que
for a translation. me lo tradujese.

65 The music was still playing as La msica segua sonando cuando en-
we turned into the drive of tramos en el camino del hotel Tilney.
Ti l n e y s H o t e l . M o r e t h a n Ms de veinticinco aos haban trascu-
twenty-five years had passed rrido desde la ltima vez en que hice este
since I came this way, for Emilys trayecto, para el entierro de Emily. Lo
70 funeral. I noticed first the ab- primero que advert fue la ausencia de
sence of parkland trees, the giant rboles en el jardn, los olmos gigantes
elms lost to disease I supposed, habran muerto por enfermedad, supu-
and the remaining oaks cleared to se, y los robles viejos que quedaban ha-
make way for a golf course. We bran sido talados para hacer sitio a un
75 were slowing now to let some campo de golf. Circulbamos ms des-
golfers and their caddies cross. I pacio ahora, para dejar que cruzaran
couldnt help thinking of them as unos golfistas y sus caddies. No pude por
trespassers. The woods that sur- menos de considerarles intrusos. Los

279
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

rounded Grace Turners old bun- bosques que rodeaban el antiguo


galow were still there, and as the bungalow de Grace Turner seguan to-
drive cleared a last stand of dava all, y cuando el camino rebas un
beeches, the main house came ltimo hayedo, apareci la casa princi-
5 into view. There was no need to pal. No haba necesidad de ser nostlgi-
stark 1 desolate, bare (a stark landscape). be nostalgic - it was always an ca: la mansin siempre haba sido fea.
2 sharply evident (in stark contrast). 3
downright, sheer (stark madness). 4 ugly place. But from a distance it Pero desde cierta distancia posea una
completely naked. Yerto, rgido, seve-
ro had a stark and unprotected look. apariencia desnuda y desvalida. La hie-
The ivy which used to soften the dra que antao suavizaba el efecto de
10 effect of that bright red facade had aquella [424] fachada de un color rojo
been stripped away, perhaps to pre- intenso haba sido arrancada, tal vez
serve the brickwork. Soon we were para preservar el enladrillado. No tar-
approaching the first bridge, and al- damos en acercarnos al primer puen-
ready I could see that the lake was te, y vi que el lago ya no exista. Enci-
15 no longer there. On the bridge we ma del puente estbamos suspendidos
were suspended above an area of sobre un rea de csped perfecto, como
perfect lawn, such as you sometimes el que a veces se ve en un foso anti-
see in an old moat. It was not un- guo. No era desagradable en s mismo,
pleasant in itself, if you did not si no sabas lo que haba habido all
20 know what had once been there - the en otro tiempo: la juncia, los patos y
sedge, the ducks, and the giant carp la carpa gigantesca que dos vagabun-
that two tramps had roasted and dos haban asado y se haban comido
feasted on by the island temple. junto al templo de la isla. El cual tam-
Which had also gone. Where it bin haba desaparecido. Donde antes
25 stood was a wooden bench, and a se alzaba haba ahora un banco de
litter basket. The island, which of madera y un cesto de basura. La isla,
course was no longer that, was a que por supuesto ya no lo era, forma-
long mound of smooth grass, like ba un largo montculo de hierba lisa,
an immense ancient barrow, where como un inmenso tmulo arcaico,
30 rhododendrons and other shrubbery donde crecan rododendros y otras
were growing. There was a gravel especies de arbustos. Un sendero de
path looping round, with more grava lo circunvalaba, con ms ban-
benches here and there, and spheri- cos dispersos aqu y all, y luces de
cal garden lights. I did not have time jardn esfricas. No tuve tiempo de
35 to try and estimate the spot where I intentar localizar el paraje donde en
once sat and comforted the young su da me sent a consolar a la joven
Lady Lola Marshall, for we were al- Lady Lola Marshall, porque ya est-
ready crossing the second bridge bamos cruzando el segundo puente y
and then slowing to turn into the reduciendo la marcha para entrar en el
40 asphalted car park that ran the aparcamiento asfaltado que flanqueaba
length of the house. toda la longitud de la casa.

Michael carried my case into the Michael transport mi maletn hasta


reception area in the old hall. How la zona de recepcin en el antiguo vest-
45 odd that they should have taken the bulo. Qu raro que se hubiesen tomado
trouble to lay needlecord carpet la molestia de cubrir con una alfombra
over those black and white tiles. I de pana acanalada las baldosas blancas
supposed that the acoustic was al- y negras. Supuse que la acstica siem-
ways troublesome, though I never pre fue un incordio, aunque a m no me
50 minded it. A Vivaldi Season was molest nunca. Una Estacin de Vivaldi
burbling through concealed speak- flua a borbotones de altavoces ocultos.
ers. There was a decent rosewood Haba un discreto escritorio de
desk with a computer screen and a palisandro, con una pantalla de ordena-
vase of flowers, and standing guard dor y un jarrn de flores, y montando
55 on each side were two suits of guardia a cada lado haba dos armadu-
armour; mounted on the panelling, ras; colgados en los lienzos de pared,
crossed halberds and a coat of alabardas cruzadas y un escudo de ar-
arms; above them, the portrait that mas; sobre ellos, el retrato que sola es-
used to be in the dining room tar en el comedor y que mi abuelo haba
60 which my grandfather imported to importado para dar a la familia alguna
give the family some lineage. I alcurnia. Di una propina a Michael y sin-
tipped Michael and earnestly ceramente le dese suerte con los de-
wished him luck with property rechos de propiedad y la pobreza. Tra-
rights and poverty. I was trying to taba de desdecirme de [425] mi comen-
65 unsay my foolish remark about tario idiota sobre los abogados. Me de-
lawyers. He wished me happy birth- se un feliz cumpleaos, me estrech la
day and shook my hand - how feath- mano qu liviano y desmayado fue su
ery and unassertive his grip was - apretn y se march. Desde el otro lado
and left. From behind the desk a de la mesa, una muchacha de cara grave,
70 grave-faced girl in a business suit vestida con un traje de calle, me dio mi
gave me my key and told me that llave y me dijo que la vieja biblioteca
the old library had been booked for haba sido reservada para uso exclusivo
the exclusive use of our party. The de nuestro grupo. Los pocos que ya ha-
few who had already arrived had ban llegado haban salido a dar un pa-
75 gone out for a stroll. The plan was seo. Estaba previsto que todos los invita-
to gather for drinks at six. A porter dos se reunieran a las seis para tomar una
would bring my case up. There was copa. Un conserje me subira el maletn.
a lift for my convenience. Haba un ascensor a mi disposicin.

280
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

No one to greet me then, but I was As que no haba nadie para recibir-
relieved. I preferred to take it in me, lo cual me tranquiliz. Prefera ins-
alone, the interest of so much peccionar por mi cuenta tantos cambios
5 change, before I was obliged to be- interesantes, antes de verme obligada a
come the guest of honour. I took the actuar como invitada de honor. Tom el
lift to the second floor, went through ascensor al segundo piso, cruc una se-
a set of glass fire doors, and walked rie de puertas de cristal contra incendios
along the corridor whose polished y recorr el pasillo cuyas tablas barniza-
10 boards creaked in a familiar way. It das crujan de una forma familiar. Se me
was bizarre, to see the bedrooms hizo raro ver los dormitorios numerados
numbered and locked. Of course, my y cerrados. El nmero de mi habitacin,
room number - seven - told me noth- por supuesto el siete, no me dijo
ing, but I think Id already guessed nada, pero creo que ya haba adivinado
15 where I would be sleeping. At least, dnde iba a dormir. No estaba sorpren-
when I stopped outside the door, I dida, al menos, cuando me detuve de-
wasnt surprised. Not my old room, lante de la puerta. No era mi antigua
but Auntie Venuss, always consid- habitacin, sino la de ta Venus, que
ered to have the best view in the siempre se haba considerado que tena
20 house, over the lake, the driveway, la mejor vista de la casa, sobre el lago,
the woods and the hills beyond. el sendero de entrada, los bosques y, ms
Charles, Pierrots grandson and the all, las colinas. Charles, el nieto de Pie-
organising spirit, would have re- rrot y el organizador de todo, la habra
served it for me. reservado para m.
25
It was a pleasant surprise, step- Al entrar tuve una grata sorpresa. Las
ping in. Rooms on either side had dos habitaciones contiguas haban sido
been incorporated to make a grand unidas para formar una gran suite. So-
suite. On a low glass table stood a bre la mesa baja de cristal haba un ra-
30 giant spray of hothouse flowers. millete gigante de flores de invernade-
The huge high bed Auntie Venus ro. La enorme cama alta que la ta Ve-
had occupied for so long without nus haba ocupado sin quejarse durante
complaint had gone, and so had the tanto tiempo haba desaparecido, al igual
carved trousseau chest and the que el arcn tallado del ajuar y el sof
35 green silk sofa. They were now the de seda verde. Haban pasado a ser pro-
property of the eldest son by piedad del hijo mayor que Leon haba
Leons second marriage and in- tenido en su segundo matrimonio, y aho-
stalled in a castle somewhere in the ra estaban instalados en un castillo, en
Scottish Highlands. But the new alguna parte de [426] las Highlands es-
40 furnishings were fine, and I liked cocesas. Pero el nuevo mobiliario era
my room. My case arrived, I or- bonito, y me gust la habitacin. Lleg
dered a pot of tea and hung my mi maletn, ped una tetera y colgu mi
dress. I explored my sitting room vestido. Inspeccion la salita de estar,
which had a writing desk and a provista de un escritorio y una buena
45 good lamp, and was impressed by lmpara, y me impresionaron las dimen-
the vastness of the bathroom with siones del cuarto de bao, con su popu-
its pot-pourri and stacks sof tow- rr y sus montones de toallas sobre un
els on a heated rack. It was a relief toallero caldeado. Fue un alivio que no
not to see everything in terms of fuese todo una decadencia de mal gus-
50 tasteless decline - it easily becomes to: es fcil que se convierta en una cos-
a habit of age. I stood at the window tumbre de la edad. Me acerqu a la ven-
to admire the sunlight slanting over tana para admirar la luz sesgada del sol
the golf course, and burnishing the sobre el campo de golf, que brua los
bare trees on the distant hills. I could rboles pelados de las colinas lejanas.
55 not quite accept the absence of the No aceptaba del todo la ausencia del
lake, but it could be restored one lago, pero quizs pudiesen reponerlo al-
day perhaps, and the building itself gn da, y el propio edificio albergaba
surely embraced more human hap- sin duda ms felicidad humana ahora,
piness now, as a hotel, than it did que era un hotel, que cuando yo lo habi-
60 when I lived here. taba.

Charles phoned an hour later, Charles telefone una hora ms


just as I was beginning to think tarde, cuando yo ya empezaba a pen-
about getting dressed. He sug- sar en vestirme. Propuso pasar a re-
65 gested that he came to get me at cogerme a las seis y cuarto, despus
six fifteen, after everyone else was de que todo el mundo estuviese ya
gathered, and bring me down so reunido, y acompaarme abajo para
that I could make an entrance. And que yo hiciese mi entrada. Y de este
so it was that I entered that enor- modo entr en la enorme habitacin
70 mous L-shaped room, on his arm, en forma de L, del brazo de Charles
in my cashmere finery, to the ap- y con mis mejores galas de cache-
plause, and then the raised glasses mira, para recibir el aplauso, segui-
of fifty relatives. My immediate do de las copas en alto, de cincuenta
impression as I came in was of parientes. Mi impresin inmediata al
75 recognising no one. Not a famil- entrar fue que no reconoca a nadie.
iar face! I wondered if this was a Ni una cara conocida! Me pregunt
foretaste of the incomprehension si sera un anticipo de la desmemo-
I had been promised. Then slowly ria que me haban vaticinado. Des-

281
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

people came into focus. One must pus, poco a poco identifiqu a la
make allowances for the years, gente. Hay que tener en cuenta el
and the speed with which paso de los aos y la rapidez con que
slump 1 (de la economa) profunda depresin 2 (en las babes-in-arms become boisterous bebs con paales se transforman en
ventas) bajn
v e r b o intransitivo 1 (las ventas) caer en picado (los precios) 5 ten-year-olds. There was no mis- bulliciosos nios de diez aos. Mi
desplomarse 2 (los nimos, la economa) decaer 3 (una
persona) caer, desplomarse: she slumped to the ground, se taking my brother, curled and hermano era inconfundible, torcido y
desplom en el suelo
slumped to one side in his wheel- derrumbado hacia un costado de su silla
slump 1 undergo a slump; fail; fall in price. 2 sit or
fall heavily or limply (slumped into a chair). 3 chair, a napkin at his throat to de ruedas, con una servilleta en la gargan-
lean or subside.
Hundirse, bajar repentinamente
catch the spills of champagne that ta para recoger las gotas derramadas del
1 a sudden severe or prolonged fall in prices or 10 someone held to his lips. As I champn que alguien le acercaba a los la-
values of commodities or securities. 2 a sharp
or sudden decline in trade or business usu. leaned over to kiss Leon, he man- bios. Cuando me inclin para besar a Leon,
bringing widespread unemployment. 3 a
lessening of interest or commitment in a subject aged a smile in the half of his face logr esbozar una sonrisa con la mitad de
or undertaking. still under his control. And nor did la cara que todava controlaba. Y tampo-
I mistake for long Pierrot, much co confund al larguirucho Pierrot, muy
15 shrivelled a n d w i t h a s h i n i n g apergaminado y con una calva [427] re-
shrivel contract or wither into a wrinkled, folded,
rolled-up, contorted, or dried-up state, consumi- pate I wanted to put my hand on, luciente que quise tocar con la mano,
do, apergaminado, falto de lozana
Secar (se), marchitar (se), encoger (se), consumir
but still twinkly as ever and pero tan centelleante como siempre y
(se), reducir (se), arrugar (se), empequeecer very much the paterfamilias. Its muy en su papel de paterfamilias. Exis-
(se), avellanarse, apergaminarse
accepted that we never mention te un acuerdo tcito de no mencionar
20 his sister. nunca a su hermana.

I made a progress round the room, Hice el recorrido de la habitacin con


prompting pronto, rpido, presto, listo / puntual, en with Charles at my side, prompting Charles a mi lado, que me indicaba los
punto, disponible / plazo, vencimiento, aviso / im-
pulsar, motivar, incitar, apuntar, soplar me with the names. How delightful nombres. Era una delicia hallarse en el
without prompting (= on ones own initiative) por ini- 25
ciativa propia; motu propio
to be at the heart of such a centro de una reunin tan conciliadora.
1 a acting with alacrity; ready. b made, done, etc. good-willed reunion. I reacquainted Volv a familiarizarme con los hijos, los
readily or at once (a prompt reply). a (of a
payment) made forthwith. b (of goods) for myself with the children, grandchil- nietos y los bisnietos de Jackson, que
immediate delivery and payment.
punctually (at six oclock prompt). dren and great-grandchildren of haba muerto quince aos antes. De he-
1 (usu. foll. by to, or to + infin.) incite; urge (prompted
them to action).
Jackson who died fifteen years ago. cho, a decir verdad, los gemelos haban
2 a (also absol.) supply a forgotten word, sentence, 30 In fact, between them the twins had poblado entre los dos la habitacin. Y
etc., to (an actor, reciter, etc.). b assist (a
hesitating speaker) with a suggestion. fairly peopled the room. And Leon Leon tampoco se quedaba atrs, con sus
3 give rise to; inspire (a feeling, thought, action, etc.).
1?a an act of prompting. b a thing said to help the had not done so badly either, with cuatro matrimonios y su dedicacin a la
memory of an actor etc. c = prompter 2. d
Computing an indication or sign on a VDU screen
his four marriages and dedicated fa- paternidad. Nuestra escala de edad iba
to show that the system is waiting for input. 2?the thering. We ranged in age from three desde los tres meses hasta los ochenta y
time limit for the payment of an account, stated
on a prompt note. 35months to his eighty-nine years. And nueve aos. Y qu algaraba de voces,
what a din of voices, from gruff to desde la bronca hasta la estridente, cuan-
shrill, as the waiters came round with do los camareros pasaron distribuyendo
more champagne and lemonade. The ms champn y limonada. Los hijos ya
ageing children of distant cousins mayores de primos lejanos me saluda-
40 greeted me like long-lost friends. ron como si fueran amigos perdidos lar-
Every second person wanted to tell go tiempo atrs. Una de cada dos perso-
me something kind about my books. nas quera decirme algo amable sobre
A group of enchanting teenagers told mis libros. Un grupo de adolescentes
me how they were studying my adorables me dijeron que los estudiaban
45 books at school. I promised to read en el colegio. Promet leer el manuscri-
the typescript novel of someones ab- to de una novela escrita por el hijo au-
sent son. Notes and cards were sente de un invitado. Me ponan en las
pressed into my hands. Piled on a manos notas y tarjetas. Amontonados
table in the corner of the room were sobre una mesa, en un rincn del cuarto,
50 presents which I would have to open, estaban los regalos que yo deba abrir
several children told me, before, not me dijeron varios nios antes, y no
after, their bedtime. I made my despus, de que fueran a acostarse. Lo
promises, I shook hands, kissed promet, estrech manos, bes mejillas
cheeks and lips, admired and tick- y labios, admir y cosquille a bebs, y
55 led babies, and just as I was begin- justo cuando empezaba a pensar en las
ning to think how much I wanted to ganas que tena de sentarme en algn
sit down somewhere, I noticed that sitio, advert que estaban colocando fi-
chairs were being set out, facing one las de sillas mirando en el mismo senti-
way. Then Charles clapped his hands do. Entonces Charles dio unas palma-
60 and, shouting over the noise that das y, gritando para hacerse or por en-
barely subsided, announced that be- cima del ruido que apenas amainaba,
fore dinner there was to be an enter- anunci que antes de la cena habra un
tainment in my honour. Would we all espectculo en mi honor. Nos pidi que
take our seats. nos sentramos.
65
I was led to an armchair in the Me condujeron hasta una butaca en
front row. Next to me was old la primera fila. A mi lado estaba el an-
Pierrot, who was in conversation ciano Pierrot, que conversaba con un
with a cousin on his left. A fidg- primo situado a su izquierda. Un cuasi
70 ety near-silence descended on silencio nervioso se [428] instaur en la
the room. From a corner came habitacin. De una esquina llegaban los
the agitated whispers of chil- suspiros agitados de unos nios, que juz-
dren, which I thought it tactful gu conveniente, por cuestin de tacto,
to ignore. While we waited, hacer como que no oa. Mientras
75 while I had, as it were, some sec- aguardbamos, mientras dispona, por
onds to myself, I looked about as decirlo, de algunos segundos para m
me, and only now properly ab- misma, mir alrededor y slo entonces
sorbed the fact that all the books repar propiamente en el hecho de que

282
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

were gone from the library, and haban retirado todos los libros de la bi-
all the shelves too. That was why blioteca, as como todos los anaqueles.
the room had seemed so much Por eso la habitacin pareca mucho ms
bigger than I remembered. The grande de lo que yo la recordaba. El ni-
5 only reading matter was the co material de lectura eran las revistas
country magazines in racks by sobre la vida en el campo de los
the fireplace. At the sound of revisteros junto a la chimenea. Alguien
shushing, and the scrape of a chist, se oy el chirrido de una silla y
chair, there stood before us a boy entonces se levant y se puso delante de
10 w i t h a b l a c k c l o a k o v e r h i s nosotros un nio que llevaba una capa
shoulders. He was pale, freckled negra sobre los hombros. Era plido,
and ginger-haired - no mistaking pecoso y pelirrojo: sin lugar a dudas, un
a Quincey child. I guessed him nio Quincey. Calcul que tendra unos
to be about nine or ten years old. nueve o diez aos. Su cuerpo endeble
15 His body was frail, which made produca la impresin de que tena la
his head seem large and gave him cabeza grande, y le prestaba una apa-
an ethereal look. But he looked riencia etrea. Pero pareca seguro de s
confident as he gazed around the mismo cuando pase la mirada por la
room, waiting for his audience to habitacin, a la espera de que el audito-
20 settle. Then at last he raised his rio se callase. Entonces, por fin, elev
elfin chin, filled his lungs, and su barbilla menuda y delicada, llen sus
spoke out in a clear pure treble. pulmones y habl con una clara y pura
Id been expecting a magic trick, voz de tiple. Yo me esperaba un truco
but what I heard had the ring of de magia, pero lo que o posea un acen-
25 the supernatural. to sobrenatural.

This is the tale of spontaneous He aqu la historia de la espont-


Arabella / Who ran off with an ex- nea Arabella, / que se fug con un tipo
trinsic fellow. / It grieved her par- extrnseco. / Afligi a los padres que
30 ents to see their first born / Evanesce su primognita / desapareciera del ho-
from her home to go to Eastbourne / gar para irse rumbo a Eastbourne /
Without permission, to get ill and sin su consentimiento, y que cay en-
find indigence / Until she was down ferma y sufri / indigencia hasta que
to her last sixpence. agot el ltimo nquel.
35
Suddenly, she was right there De pronto tuve all mismo, delante
before me, that busy, priggish, de mis ojos, a aquella nia industriosa,
conceited little girl, and she was mojigata, engreda, que no haba muer-
not dead either, for when people to, porque cuando el pblico se ri en-
40 tittered appreciatively at eva- tre dientes, apreciando la palabra ex-
nesce my feeble heart -ridiculous trnseco, mi dbil corazn ridcula
vanity! - made a little leap. The vanidad! [429] me dio un pequeo
boy recited with a thrilling clar- brinco. El chico recitaba con una clari-
i t y, a n d a j a r r i n g t o u c h o f dad emocionante y un toque disonante
45 what my generation would call de ese acento que mi generacin habra
C o c k n e y, t h o u g h I h a v e n o llamado cockney, aunque en estos tiem-
i d e a t h e s e d a y s what the signifi- pos desconozco lo que significa una t
cance is of a glottal t. I knew the gltica. Saba que las palabras eran
words were mine, but I barely remem- mas, pero a duras penas las recordaba,
50 bered them, and it was hard to con- y era difcil concentrarse entre tantas
centrate, with so many questions, so preguntas y tantos sentimientos que se
much feeling, crowding in. Where had agolpaban. Dnde haban encontrado
they found the copy, and was this un- la copia, y era aquel aplomo celestial
earthly confidence a symptom of a dif- del chico un sntoma de una poca dis-
55 ferent age? I glanced at my neighbour, tinta? Mir de soslayo a mi vecino, Pie-
Pierrot. He had his handkerchief out rrot. Haba sacado un pauelo y se es-
and was dabbing at his eyes, and I taba enjugando los ojos, y no creo que
dont think it was only great-grandfa- fuese nicamente por orgullo de bis-
therly pride. I also suspected that this abuelo. Sospech, adems, que aquello
60 was all his idea. The prologue rose to era idea suya. El prlogo alcanz su ra-
its reasonable climax: zonable apogeo:

For that fortuitous girl the sweet day Despunt el dulce da en que la chica
dawned / To wed her gorgeous prince. fortuita / habra de casarse con su prn-
65 But be warned, / Because Arabella al- cipe magnfico. / Mas Arabella, ay,
most learned too late, / That before we aprendi tarde su gran cuita: / que an-
love, we must cogitate! tes de amar hace falta cavilar!

We made a rowdy applause. There Hubo un aplauso clamoroso. Hubo


rowdy noisy and disorderly, noisy and boisterous
(pl. -ies) a rowdy person. Ruidoso, pendenciero, 70 was even some vulgar whistling. That incluso silbidos chabacanos. Dnde es-
camorrista
rowdy-dow to be noisy and boisterous
dictionary, that Oxford Concise. tara ahora aquel diccionario, el Oxford
Where was it now? North-west Scot- Concise? En el noroeste de Escocia?
land? I wanted it back. The boy made Quera recuperarlo. El chico hizo una re-
a bow and retreated a couple of yards verencia, retrocedi unos pasos y se re-
75 and was joined by four other chil- uni con otros cuatro nios que haban
dren who had come up, unnoticed by surgido sin que yo lo advirtiese, y que
me, and were waiting in what would estaban esperando en lo que podramos
have been the wings. llamar los bastidores.

283
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

And so The Trials of Arabella Y as empez Las tribulaciones de


began, with a leave-taking from Arabella, con la despedida de los padres
the anxious, saddened parents. I inquietos y entristecidos. Descubr ense-
5 recognised the heroine immedi- guida que la que interpretaba a la hero-
ately as Leons great-granddaugh- na era la bisnieta di Leon, Chloe. Qu
ter, Chloe. What a lovely solemn chica ms solemne y encantadora es, con
girl she is, with her rich low voice su voz bien timbrada de bajo y la sangre
and her mother s Spanish blood. espaola de su madre. Recuerdo que es-
10 I remember being at her first tuve en su primera fiesta de cumplea-
birthday party, and it seemed only os, y parece que fue slo hace meses.
months ago. I watched her fall Observ su convincente cada en la po-
convincingly into poverty and de- breza y su desespero cuando fue [430]
s p a i r, o n c e a b a n d o n e d b y t h e abandonada por el conde malvado, que
15 wicked count - who was the pro- era el chico con la capa negra que haba
logue speaker in his black cloak. recitado el prlogo. En menos de diez
In less than ten minutes it was minutos termin la obra. En mi memo-
over. In memory, distorted by a ria, distorsionada por la nocin del tiem-
childs sense of time, it had al- po que tiene un nio, siempre me haba
20 w a y s s e e m e d t h e l e n g t h o f a parecido que tena la extensin de una
Shakespeare play. I had com- obra de Shakespeare. Haba olvidado por
pletely forgotten that after the completo que, despus de la ceremonia
wedding ceremony Arabella and de la boda, Arabella y el prncipe mdi-
the medical prince link arms and, co se enlazan del brazo y, hablando al
25 speaking in unison, step forwards unsono, dan un paso al frente para decla-
to address to the audience a final mar delante del pblico un pareado fi-
couplet. nal.

Heres the beginning of love at the Aqu empieza el amor, concluido lo


30 end of our travail./ So farewell, kind doliente, / conque adis, amigos, pone-
friends, as into the sunset we sail! mos vela al poniente!

Not my best, I thought. But the No era mi mejor dstico, pens. Pero
whole room, except for Leon, todo el auditorio, excepto Leon, Pierrot
35 Pierrot and myself, rose for the ap- y yo misma, se levantaron para aplau-
plause. How practised these chil- dir. Aquellos nios eran actores consu-
dren were, right down to the cur- mados, hasta en su salida final al esce-
tain call. Hand in hand, they stood nario. Cogidos de la mano, formaron una
in line abreast, taking their cue cadena y, obedeciendo a una seal de
abreast adv. 1 side by side and facing the same way. 40 from Chloe, stepped back two Chloe, dieron dos pasos atrs y luego
2 a (often foll. by with) up to date. b (foll. by of)
well-informed (abreast of all the changes). Ala paces, came forwards, bowed avanzaron para hacer una nueva reve-
par, en frente de,
again. In the uproar, no one no- rencia. En el alboroto, nadie repar en
ticed that poor Pierrot was com- que el pobre Pierrot estaba totalmente
pletely overcome and put his face abrumado y haba hundido la cara entre
45 in his hands. Was he reliving that las manos. Estaba reviviendo aquel
lonely, terrifying time here after episodio aterrador y solitario que acon-
his parents divorce? Theyd so teci aqu, despus del divorcio de sus
much wanted to be in the play, the padres? Por fin se representaba, sesenta
twins, for that evening in the li- y cuatro aos ms tarde, y cuando su
50 brary, and here it was at last, hermano llevaba ya muchos difunto, la
sixty-four years late, and his obra en que tanto deseaban actuar los ge-
brother long dead. melos aquella noche en la biblioteca.

I was helped out of my comfort- Me ayudaron a levantarme de mi c-


55 able chair and made a little speech moda butaca para pronunciar un peque-
of thanks. Competing with a wail- o discurso de agradecimiento. Rivali-
ing baby at the back of the room, I zando con el lloriqueo de un beb al fon-
tried to evoke that hot summer of do de la habitacin, intent evocar aquel
nineteen thirty-five, when the cous- caluroso verano de mil novecientos
60 ins came down from the north. I treinta y cinco en que los primos llega-
turned to the cast and told them that ron del norte. Me dirig al elenco de ac-
our production would have been no tores para decirles que nuestra funcin
match for theirs. Pierrot was nod- no habra igualado la calidad de la suya.
ding emphatically. I explained that Pierrot asenta enfticamente. [431] Ex-
65 it was entirely my fault the rehears- pliqu que la cancelacin de los ensa-
als fell apart, because halfway yos haba sido enteramente culpa ma,
through I had decided to become a porque en el intervalo haba decidir do
novelist. There was indulgent hacerme novelista. Hubo una risa ben-
laughter, more applause, then vola, ms aplausos y a rengln seguido
70 Charles announced that it was din- Charles anunci que haba llegado la
ner. And so the pleasant evening hora de la cena. Y as transcurri la agra-
unravelled - the noisy meal at which dable velada: la cena ruidosa en la que
I even drank a little wine, the pre- incluso beb un poco de vino, los rega-
sents, bedtime for the younger chil- los, el momento de acostarse para los
75 dren, while their bigger brothers ms pequeos y el de ver la televisin
and sisters went off to watch tele- para sus hermanos y hermanas mayores.
vision. Then speeches over coffee Hubo ms discursos durante el caf y
and much good-natured laughter, muchas risas cordiales, y hacia las diez

284
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

and by ten oclock I was beginning de la noche empec a pensar en mi es-


to think of my splendid room up- plndida alcoba del piso de arriba, no
stairs, not because I was tired, but porque estuviera cansada, sino porque
because I was tired of being in com- me haba cansado de estar en compaa
5 pany and the object of so much at- y ser objeto de tanta atencin, por ama-
tention, however kindly. Another ble que fuera. Las buenas noches y las
half hour passed in goodnights and despedidas ocuparon otra media hora, y
farewells before Charles and his wife luego Charles y su mujer Annie me
Annie escorted me to my room. acompaaron a mi dormitorio.
10
Now it is five in the morning and Ahora son las cinco de la maana y
I am still at the writing desk, think- sigo sentada ante el escritorio,
ing over my strange two days. Its rememorando estos dos extraos das. Es
true about the old not needing sleep verdad lo que dicen de que los viejos no
15 - at least, not in the night. I still necesitan dormir; por lo menos, no de
have so much to consider, and noche. Todava tengo muchas cosas que
soon, within the year perhaps, Ill meditar y pronto, quizs dentro de este
have far less of a mind to do it with. ao, tendr menos cabeza para hacerlo.
Ive been thinking about my last He estado pensando en mi ltima nove-
20 novel, the one that should have la, la que debera haber sido la primera.
been my first. The earliest version, La primera versin data de enero de
January 1940, the latest, March 1940, y la ltima de marzo de 1999, y
1999, and in between, half a dozen entre una y otra hay media docena de
different drafts. The second draft, borradores distintos. El segundo es de
25 June 1947, the third . . . who cares junio de 1947, el tercero... a quin le
to know? My fifty-nine-year as- interesa saberlo? Mi misin de cincuen-
signment is over. There was our ta y nueve aos est cumplida. Fue nues-
crime - Lolas, Marshalls, mine - tro crimen el de Lola, el de Marshall
and from the second version on- y el mo, y desde la segunda versin
30 wards, I set out to describe it. Ive en adelante me propuse referirlo. He
regarded it as my duty to disguise considerado que mi deber consiste en no
nothing - the names, the places, the disfrazar nada los nombres, los luga-
exact circumstances - I put it all res, las circunstancias; lo he expuesto
there as a matter of historical todo como un tema de crnica histrica.
35 record. But as a matter of legal re- Pero como cuestin de realidad jurdi-
ality, so various editors have told ca, los ms diversos editores me han ase-
me over the years, my forensic gurado a lo largo de los aos que mi re-
memoir could never be published lato forense no podra publicarse mien-
while my fellow criminals were tras mis cmplices del delito estuviesen
40 alive. You may only libel yourself [432] vivos. Slo puedes difamarte a ti
and the dead. The Marshalls have mismo y a los muertos. Los Marshall
been active about the courts since han permanecido activos en los tribu-
the late forties, defending their nales desde finales de los aos cuaren-
good names with a most expensive ta, defendiendo su buen nombre con una
45 ferocity. They could ruin a publish- ferocidad de lo ms costosa. Podran
ing house with ease from their cur- arruinar sin gran esfuerzo la cuenta co-
rent accounts. One might almost rriente de una editorial. Una casi pensa-
think they had something to hide. ra que tienen algo que ocultar. Puedo
Think, yes, but not write. The ob- pensarlo, s, pero no escribirlo. Se han
50 vious suggestions have been made formulado las sugerencias obvias: sus-
-displace, transmute, dissemble. tituir, transformar, encubrir. Tiende
dissemble v. 1 intr. conceal ones motives; talk or Bring down the fogs of the imagi- las nieblas de la imaginacin! Para
act hypocritically. 2 tr. a disguise or conceal (a
feeling, intention, act, etc.). b simulate nation! What are novelists for? Go qu sirven los novelistas? Ve lo ms
(dissembled grief in public).
encubrir, disimular, engaar, ironizar, ser hipcrita just so far as is necessary, set up lejos que sea necesario, instala el cam-
55 camp inches beyond the reach, the pamento a unos centmetros fuera de
fingertips of the law. But no one su alcance, de la yema de los dedos de
knows these precise distances un- la ley. Pero nadie conoce esas distan-
til a judgment is handed down. To cias exactas hasta que se emite una
be safe, one would have to be sentencia. Para estar a salvo, tendras
60 bland and obscure. I know I can- que ser anodina y oscura. S que no
bland adj. 1 a mild, not irritating. b tasteless,
unstimulating, insipid. 2 gentle in manner; sua- not publish until they are dead. puedo publicar hasta que hayan muer-
ve. Suave, afable / anodina, cansina / inspida, And as of this morning, I accept to. Y esta maana acepto que ellos mo-
insulsa.
that will not be until I am. No good, rirn despus de que yo haya muerto.
just one of them going. Even with No es suficiente que uno de los dos fa-
65 Lord Marshalls bone-shrunk mug llezca. Ni siquiera con la jeta descar-
on the obituary pages at last, my nada de Lord Marshall por fin en las
cousin from the north would not pginas necrolgicas, mi prima del
tolerate an accusation of criminal norte tolerara una acusacin de com-
conspiracy. plicidad criminal.
70
There was a crime. But there were Hubo un delito. Pero tambin hubo
also the lovers. Lovers and their dos amantes. A los amantes y sus fina-
happy ends have been on my mind les felices los he tenido presentes du-
all night long. As into the sunset we rante toda la noche. Como el poniente
75 sail. An unhappy inversion. It occurs hacia donde zarpamos. Una inversin
to me that I have not travelled so desafortunada. Se me ocurre pensar que
very far after all, since I wrote my en definitiva no he viajado mucho ms
little play. Or rather, Ive made a all desde que escrib mi pequea obra.

285
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

huge digression and doubled back to O, mejor dicho, he hecho una digresin
my starting place. It is only in this tremenda para regresar al punto de par-
last version that my lovers end well, tida. Slo en esta ltima versin mis
standing side by side on a South amantes acaban bien, caminando jun-
5 London pavement as I walk away. tos por una acera del sur de Londres
All the preceding drafts were piti- mientras yo me alejo. Todos los ma-
less. But now I can no longer think nuscritos anteriores eran despiadados.
what purpose would be served if, Pero ya no pienso en cul sera el pro-
say, I tried to persuade my reader, psito perseguido si trato de convencer
10 by direct or indirect means, that al lector de que, pongamos por caso,
Bobbie Turner died of septicaemia Robbie Turner muri de septicemia en
at Bray Dunes on 1 June 1940, or that Bray Dunes el 1 de junio de 1940, o de
Cecilia was killed in September of que a [433] Cecilia, en septiembre del
the same year by the bomb that de- mismo ao, la mat la bomba que des-
15 stroyed Balham Underground sta- truy la estacin de metro de Balham.
tion. That I never saw them in that Que no los vi vivos aquel ao. Que mi
year. That my walk across London recorrido a travs de Londres concluy
ended at the church on Clapham en la iglesia de Clapham Common, y
Common, and that a cowardly que una Briony cobarde volvi
20 Briony limped back to the hospital, renqueando al hospital, incapaz de en-
limp 2 adj. 1 not stiff or firm; easily bent. 2 without
energy or will. 3 (of a book) having a soft unable to confront her recently be- frentarse con la hermana desconsolada
cover. Softly, flaccidly. Flojo, sin fuerzas, iner-
te.
reaved sister. That the letters the lov- por la muerte reciente de su amante. Que
lacio : 1. adj. Marchito, ajado. 2. Flojo, dbil, sin
vigor. 3. Dcese del cabello que cae sin for-
ers wrote are in the archives of the las cartas escritas por los amantes estn
mar ondas ni rizos. War Museum. How could that con- en los archivos del Museo de la Guerra.
limp 1 v. & n. v.intr. 1 walk lamely. Cojear,
renquear 2 (of a damaged ship, aircraft, 25 stitute an ending? What sense or Cmo podra ser eso un eplogo? Qu
etc.) proceed with difficulty. 3 (of verse) be hope or satisfaction could a reader sentido o esperanza o satisfaccin repor-
defective.
draw from such an account? Who tara a un lector un relato semejante?
would want to believe that they Quin quisiera creer que Robbie y Ce-
never met again, never fulfilled their cilia nunca volvieron a verse, nunca
30 love? Who would want to believe consumaron su amor? Quin quisiera
that, except in the service of the creerlo, salvo en nombre del ms des-
bleakest realism? I couldnt do it to carnado realismo? No poda hacerles eso.
them. Ism too old, too frightened, too Soy demasiado vieja, estoy demasiado asus-
much in love with the shred of life I tada y demasiado enamorada del jirn de
35 have remaining. I face an incoming vida que me queda. Me espera una in-
tide of forgetting, and then oblivion. minente marea de olvidos, y despus la
I no longer possess the courage of inconsciencia. Ya no poseo la valenta
my pessimism. When I am dead, and de mi pesimismo. Cuando yo haya
the Marshalls are dead, and the novel muerto y los Marshall hayan muerto y
40 is finally published, we will only la novela se publique por fin, exis-
exist as my inventions. Briony will tiremos tan slo como invenciones
be as much of a fantasy as the lovers mas. Briony ser tan imaginaria como
who shared a bed in Balham and en- los amantes que compartan cama en
raged their landlady. No one will Balham y enfurecan a su casera. A na-
45 care what events and which indi- die le importar qu sucesos y qu indi-
viduals were misrepresented to make viduos fueron tergiversados para com-
a novel. I know theres always a cer- poner una novela. S que siempre hay
tain kind of reader who will be com- un cierto tipo de lector que se ver com-
pelled to ask, But what really hap- pelido a preguntar: pero qu sucedi
50 pened? The answer is simple: the realmente? La respuesta es sencilla: los
lovers survive and flourish. As long amantes sobreviven y prosperan. Mien-
as there is a single copy, a solitary tras exista una sola copia, un manuscrito
typescript of my final draft, then my solitario de mi versin definitiva, mi her-
spontaneous, fortuitous sister and mana espontnea y fortuita y su prncipe
55 her medical prince survive to love. mdico sobrevivirn para el amor.

The problem these fifty-nine El problema a lo largo de estos cin-


years has been this: how can a cuenta y nueve aos ha sido el siguien-
novelist achieve atonement when, te: cmo puede una novelista alcanzar
60 with her absolute power of decid- la expiacin cuando, con su poder abso-
ing outcomes, she is also God? luto de decidir desenlaces, ella es tam-
There is no one, no entity or bin Dios? No hay nadie, ningn ser ni
higher form that she can appeal to, forma superior a la que pueda apelar, con
or be reconciled with, or that can la que pueda reconciliarse o que pueda
65 forgive her. There is nothing out- perdonarla. No hay nada aparte de ella
side her. In her imagination she misma. [434] Ha fijado en su imagina-
has set the limits and the terms. cin los lmites y los trminos. No hay
No atonement for God, or novel- expiacin para Dios, ni para los nove-
ists, even if they are atheists. It listas, aunque sean ateos. Esta tarea ha
70 was always an impossible task, sido siempre imposible, y en esto ha re-
and that was precisely the point. sidido el quid de la cuestin. La tentati-
The attempt was all. va lo era todo.

Ive been standing at the window, He permanecido de pie junto a la ven-


75 feeling waves of tiredness beat the tana, presa de oleadas de cansancio que
remaining strength from my body. absorben las fuerzas remanentes de mi
The floor seems to be undulating cuerpo. Es como si el suelo ondulara de-
beneath my feet. Ive been watching bajo de mis pies. He estado contemplan-

286
Notes McEwans Atonement tr. de Jaime Zulaika

the first grey light bring into view do la primera luz gris que ilumina el par-
the park and the bridges over the que y los puentes sobre el lago desapa-
vanished lake. And the long narrow recido. Y el largo sendero angosto por
driveway down which they drove el que se llevaron a Robbie hacia la blan-
5 Bobbie away, into the whiteness. I cura. Me complace pensar que no es de-
like to think that it isnt weakness or bilidad ni evasin, sino un postrer acto
evasion, but a final act of kindness, de bondad, una resistencia contra el ol-
a stand against oblivion and despair, vido y la desesperacin, permitir que mis
to let my lovers live and to unite amantes vivan y dejar que se unan al fi-
10 them at the end. I gave them happi- nal. Les di felicidad, pero yo no era tan
ness, but I was not so self-serving as interesada como para hacer que me per-
to let them forgive me. Not quite, not donasen. No del todo, no todava. Si tu-
yet. If I had the power to conjure viera el poder de hacer que aparecieran
them at my birthday celebration . . . en la celebracin de mi cumpleaos...
15 Robbie and Cecilia, still alive, still Robbie y Cecilia, todava vivos, el uno
in love, sitting side by side in the li- sentado al lado de la otra en la bibliote-
brary, smiling at The Trials of ca, sonriendo al presenciar Las tribula-
Arabella? Its not impossible. ciones de Arabella? No es imposible.

20 But now I must sleep. Pero ahora tengo que dormir. [435]

25

30

35

40

45

50

55

Acknowledgements AGRADECIMIENTOS

I am indebted to the staff of the Estoy en deuda con el personal del


60 Department of Documents in the Im- Departamento de Documentos del Mu-
perial War Museum for allowing me seo Imperial de la Guerra por haberme
to see unpublished letters, journals permitido consultar cartas inditas, dia-
and reminiscences of soldiers and rios y reminiscencias de soldados y en-
nurses serving in 1940. I am also fermeras que sirvieron en 1940. Estoy
65 indebted to the following authors asimismo en deuda con los autores y li-
and books: Gregory Blaxland, Des- bros siguientes: Gregory Blaxland,
tination Dunkirk; Walter Lord, The Destination Dunkirk; Walter Lord,
Miracle of Dunkirk; Lucilla The Miracle of Dunkirk; Lucilla
Andrews, No Time for Romance. I Andrews, No Time for Romance. Es-
70 am grateful to Claire Tomalin, and toy agradecido a Claire Tomalin, y a
to Craig Raine and Tim Garton-Ash Tom Craig Raine y Tim Garton-Ash
for their incisive and helpful com- por sus observaciones incisivas y ti-
ments, and above all to my wife, l e s , y s o b r e t o d o a m i m u j e r,
Annalena McAfee, for all her en- Annalena McAfee, por todo su alien-
75 couragement and formidable close to y su extraordinariamente atenta
reading. lectura.
I. M.

287

También podría gustarte