Sucederd que el dia que ustedes crucen el [rio] Yarden hacia la tierra que el Eterno tu Dios te entrega, te hards erigir piedras grandes y las revocards con cal. Sobre ellas escribirds todas las palabras de esta Tord [...] bieti elucidadas. Al respecto, el Talm ud (Sota 32a) afirm a que el m andam iento de escribir todas las palabras de la Tord bien elucidadas realm ente significaba que debian ser explicadas en las setenta lenguas originales. El objetivo de este m andam iento era elim inar cualquier obstaculo linguistico a la com prension de la Tord. De aqui se infieren dos cosas. Prim ero, que al entregar la Tora, el Ser Suprem o tenia como objetivo hacerla accesible al ser hum ano, no ocultarla. Segundo, que parte de la labor de explicar y elucidar la Palabra divina a Israel consiste en traducirla a u n idiom a com prensible para la gente. En el m ism o libro, v. 11:13, leem os tam bi 6n: Y sucederd que si ustedes escuchan diligentemente Mis mandamientos que Yo les ordeno en este dta... entonces Yo proveere la lluvia para las tierras de ustedes, etc. Sobre este versiculo, el com entarista por excelencia de la Tora, Rabi Shelomo b en Itzjak (Rashi), explica: [El 6nfasis en la expresion en este dia im plica que las palabras de la Tora] deben ser novedosas para ustedes, com o si en este dia mismo las escuchasen. Esto, obviam ente, quiere decir que las palabras de la Tora deben ser actuales en cada epoca, y no convertirse en reliquia arcaica. La Tora no es un m ero recuento historico, sino una ensenanza viva, cuya sabiduria es valida en cada epoca, y cuyos preceptos son aplicables en todo m om ento. Sin embargo, a causa de las vicisitudes historicas del exilio, gran parte del pueblo judio ya no es capaz de com prender las palabras de la Tora en su lengua original. Esto h a traido como consecuencia que la Palabra divina se ha convertido, en el m ejor de 10 s casos, en privilegio exclusivo de u n a m inoria de estudiosos capaz de com prender el lenguaje de la Tora, asi com o las explicaciones m ilenarias de 10 s sabios mas destacados. Y, 10 que es peor, esto tam bien h a provocado que la infinita sabiduria de la Tora hay a sido relegada u olvidada por vastos sectores de la poblacion judia. Por esta razon, en la epoca actual se ha vuelto imperiosa la necesidad de u n a traduction clara y com prensible de la Tora, capaz de transm itir por 10 m enos u n a m inim a parte de sus secretos en u n lenguaje claro, m oderno y flel al original. Aunque en el pasado ya se han hecho traducciones de la Tora al espanol, en general adolecen del grave inconveniente de que su estilo linguistico es arcaico, 10 que complica su entendim iento. Pero tam bien se h a vuelto im prescindible presentar la Tora junto con u n com entario que la explique. C uando el Creador entrego la Tora en el Sinai, present 6 al ser hum ano dos ensenanzas: u n a Tora Escrita (tord shebiketab), que es el texto del jum ash 0 10 s Cinco Libros dictados a M oshe, y u n a Tora Oral (tord shebealpe), siendo esta ultim a la am pliation, elucidation y explicaci 6 n detallada de todo 10 contenido en la primera. En si m ism a, la Tord Escrita presenta am biguedades textuales practicam ente imposibles de solucionar. O m ite mas de lo que devela. Su proposito no es detallar, sino servir de guia. Es por esta razon que el
Renán Vega Cantor - Gente Muy Rebelde Protesta Popular y Modernización Capitalista en Colombia (1909 - 1929) 2. Indígenas, Campesinos y Protesta Agraria.