Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El Avaro
Molire
Pehun Editores, 2001. )1(
MOLIERE EL AVARO
PERSONAJES
HARPAGON, padre de Clante y de Elisa, y pretendiente de
Mariana
COMISARIO y su AMANUENSE
ELISA: VALERIO:
Ay!, mil cosas a la vez. La clera de mi padre, los reproches de la Y por qu tienes esa inquietud?
familia, las censuras del mundo y, ms que todo, Valerio, la mudanza
de tu corazn, y esa frialdad cruel con que los hombres pagan la ELISA:
mayora de las veces las manifestaciones demasiado ardientes de Nada temera si todos te viesen con mis ojos. Encuentro en tu
un amor puro. persona la causa de las cosas que hago por ti. Para defenderse, mi
corazn tiene todo tu mrito, fundado con el auxilio de una
VALERIO: gratitud que la Providencia me manda que te tenga. A todas horas
No seas injusta conmigo. No me juzgues por los dems. Sospecha se me aparece aquel riesgo pasmoso que hizo que nos mirramos
todo de m, menos que no te corresponder como se debe. Te la primera vez; aquella sorprendente nobleza que te hizo arriesgar
tu vida para salvar la ma de las furias de las olas; aquellos tiernos En esto hago adelantos admirables y veo que para ganarme el
cuidados que me prodigaste despus de haberme rescatado del afecto y la voluntad de las personas, no hay nada mejor que
agua y los constantes homenajes de ese apasionado amor que ni aparecer ante sus ojos como teniendo sus mismos gustos, que
las dificultades ni el tiempo han podido desalentar, que te mueve pensar como piensan ellas, y alabar sus defectos y las cosas que
a hacer poco caso de tus padres y de la patria; que detiene tus hacen. No se debe tener miedo de exagerar la complacencia, pues
pasos aqu, que en mi favor ha disfrazado tu fortuna y para poder aun si es evidente la manera en que se burlan de ellas, las que se
verme te ha reducido a ejercer el oficio y vestir la librea de criado creen ms listas son las ms engaadas por la adulacin. Si se
de mi padre. Sin duda que todo esto provoca en m un efecto sazona con alabanzas, no hay nada impertinente ni ridculo que
prodigioso y basta para justificar a mis ojos la palabra que te he no se les haga tragar. La franqueza y la sinceridad sufren un poco
dado, pero quizs no baste para justificarla ante otros, y no estoy en el oficio que yo ejerzo; pero cuando se necesita de los hombres,
segura de que sean del mismo parecer. es necesario acomodarse a ellos, y ya que slo de este modo se
puede conseguir algo, la culpa no es de los que adulan, sino de los
VALERIO: que quieren ser adulados.
Con mi amor tan slo pretendo merecer de ti alguna cosa de
todas las que me has dicho. En cuanto a los escrpulos que tienes, ELISA:
tu propio padre pone gran empeo en justificarte ante todos; su Por qu no intentas tambin lograr ayuda de mi hermano, en
excesiva avaricia y la sobriedad con que viven l y sus hijos podran caso de que a la criada se le ocurriese revelar nuestro secreto?
permitir cosas ms extraas. Perdname, hermosa Elisa, si te hablo
as. T sabes que no se puede hablar bien de esto. Pero en fin, si VALERIO:
puedo, como espero, encontrar bien a mis padres, no nos costar No se puede usar bien lo uno y lo otro, y como la condicin de
mucho trabajo conseguir su voluntad. Aguardo con impaciencia padre y de hijo son tan contrarias, es difcil adaptar esas dos
las noticias y voy a ir yo mismo a buscarlas si demoran demasiado confidencias una a otra. Pero t, por tu parte, habla con tu
en llegar. hermano y vlete del afecto que se tienen para que nos favorezca.
Me retiro, porque ah viene l. Aprovecha este momento para
ELISA: hablarle y no le descubras de lo nuestro ms de lo que creas
No te muevas de aqu, Valerio, te lo suplico. Piensa solamente en necesario.
avenirte con mi padre.
ELISA:
VALERIO: No s si tendr el valor suficiente para hacerle esta confidencia.
Ya ves lo que hago e intento, y las hbiles complacencias que he
tenido que usar para entrar a servirle; con qu mscara de estima
y de similitud de pareceres me disfrazo para serle grato; qu
personaje interpreto con l todos los das para ganarme su afecto. Escena II
Pehun Editores, 2001. )4(
MOLIERE EL AVARO
Clante, Elisa
CLEANTE:
No, pero estoy decidido a hacerlo y te suplico una vez ms que
CLEANTE:
no intentes disuadirme.
Me alegro de encontrarte sola, hermana. Tena tantas ganas de
hablar contigo para revelarte un secreto.
ELISA:
Tan rara soy, hermano?
ELISA:
Estoy dispuesta a orte, hermano. Qu tienes que decirme?
CLEANTE:
No, pero t no amas. Ignoras la dulce fuerza que un tiempo amor
CLEANTE:
hace en nuestros corazones, y le temo a tu prudencia.
Muchas cosas que se encierran en una sola palabra: amo.
ELISA:
ELISA:
Ay, hermano, no hablemos de m prudencia! A todos les falta, al
Amas?
menos una vez en la vida! Y si te abriese mi pecho, bien pudiera
ser que, a tus ojos, fuese menos prudente que t.
CLEANTE:
S, amo. Pero antes de contarte ms, s que dependo de mi padre
CLEANTE:
y que el ser su hijo me sujeta a hacer su voluntad. No debo contraer
Pedira al Cielo que tu alma, como la ma...
compromiso matrimonial sin el consentimiento de los que me
han dado el ser. Que Dios les hace seores de mi amor, y que no
ELISA:
se me permite disponer de l sino con su licencia. Que por no
Terminemos antes con lo tuyo y dime a quin amas.
estar dominados por ninguna insensata pasin, se hallan en
condiciones de engaarse mucho menos que nosotros y de ver
CLEANTE:
mucho mejor lo que nos pertenece. Que hay que creer ms en las
A una joven que vive, desde hace poco tiempo, en estos barrios,
luces de la prudencia, que no en la ceguera de nuestra pasin, y
y que parece haber nacido para dar amor a cuantos la ven. La
que los arrebatos de la juventud nos arrastran la mayora de las
naturaleza, hermana ma, nada ha hecho ms amable, y yo me
veces a precipicios sin fin. Te digo todo esto, hermana, para que
sent arrebatado desde el momento en que la vi. Se llama Mariana
no te tomes el trabajo de decrmelo t, porque, en fin, mi amor
y vive en compaa de su madre, una buena seora que est casi
nada quiere escuchar, y te ruego que no me hagas reconvenciones.
siempre enferma, a quien ella profesa sentimientos de afecto que
ELISA:
no pueden imaginarse. Ella la sirve, la compadece, la consuela
Ya le diste palabra de casamiento a la persona que amas?
con una ternura que te conmovera el alma. Todo lo hace de la
manera ms encantadora del mundo. Se ven brillar mil gracias en
todas sus acciones: una dulzura llena de atractivos, una bondad los sentimientos queme inspira esa nia, y, si viese que l se opone,
complaciente, una honestidad admirable, una... Ah, hermana, me estoy decidido a ir a otros lugares con mi amada a gozar de la
gustara que la conocieras! fortuna que la Providencia quiera ofrecernos. Con este propsito
tomo dinero a prstamo en donde puedo y si tus negocios,
ELISA: hermana, fueran semejantes a los mos y fuese necesario que mi
Mucho la conozco ya por lo que me cuentas, y para comprender padre se opusiera a nuestros deseos, le podramos dejar los dos y
lo que es me basta con que t la ames. nos libraramos as de la tirana en que nos tiene desde hace tanto
tiempo. Su avaricia es insoportable.
CLEANTE:
Confidencialmente me he enterado de que su hacienda* es poca ELISA:
y que aun con su discreta administracin, apenas le alcanza para Bien cierto es que todos los das nos da ms motivo para llorar la
satisfacer sus necesidades. Figrate la alegra que debe sentirse si muerte de nuestra madre y que...
se puede dar mejor fortuna a la persona amada, entregando
hbilmente alguna ayuda a las modestas necesidades de una familia CLEANTE:
virtuosa. Imagnate el descontento que me causa ver que por la Oigo su voz. Alejmonos un poco para terminar de hablar.
avaricia de mi padre no pueda yo dar a esa hermosa nia pruebas Despus uniremos nuestras fuerzas para venir a luchar contra su
de mi amor. corazn de piedra.
ELISA:
Comprendo tu pena, hermano. Escena III
CLEANTE: Harpagn, La Flche.
Es ms grande lo que pudiera creerse! Porque, en fin, no hay
nada ms cruel que este ahorro riguroso que l nos impone, que HARPAGON:
esta sequa extraa que hace que nos marchitemos. Y de qu nos Sal de aqu ahora mismo! Y no me repliques! Sal corriendo, ladrn,
valdr tener hacienda si sta nos llega cuando ya no estemos a carne de horca.
tiempo para disfrutarla? Si yo, no ms que para sustentarme es
necesario que me empee en todas partes, si estoy reducido LA FLECHE:
contigo a buscar todos los das la ayuda de mercaderes para tener No he visto nada peor que este maldito viejo. Creo que tiene el
medios con qu vivir decentemente? En fin, he querido hablarte diablo en el cuerpo.
para que me ayudes a sondear el nimo de mi padre respecto de
HARPAGON:
Qu murmuras?
*Hacienda: Cmulo de bienes y riquezas que posee una persona.
LA FLECHE:
Por qu me echa? LA FLECHE:
Tiene algn dinero escondido?
HARPAGON:
Y tienes el descaro, granuja, de preguntarme los motivos? Andate HARPAGON:
pronto, si no quieres que te d una paliza. No, bribn, no he dicho eso. (Aparte). Me da una rabia... Me
pregunto si, maliciosamente, irs a contar que lo tengo...
LA FLECHE:
Pero, qu he hecho? LA FLECHE:
Que lo tenga o no, qu no importa, si para nosotros da lo mismo!
HARPAGON:
Has provocado que quiera que te vayas. HARPAGON:
Eres un contestador. Te curar de este vicio a palos. (Alza la mano
LA FLECHE: para darle una bofetada). Te vuelvo a decir que te marches.
Mi amo: su hijo me ha mandado que le espere.
LA FLECHE:
HARPAGON:
Ya me voy!
Espralo en la calle. No ests en mi casa plantado, derecho como
un poste, para ver lo que pasa y sacar provecho para ti. No quiero
HARPAGON:
tener todo el tiempo delante mo a un espa de mis cosas, a un
Espera... No te llevas nada?
traidor que, con ojos malditos, asedia todos mis acciones, devora
cuanto poseo y husmea en todas partes para saber si hay algo que
pueda ser tomado. LA FLECHE:
Y qu podra llevarme?
LA FLECHE:
Cmo diablos quiere que uno se las ingenie para robarle? Es HARPAGON:
acaso hombre al cual se le pueda robar quien encierra y esconde Ven ac, que te vea. Mustrame las manos.
todo, haciendo de centinela noche y da? LA FLECHE:
HARPAGON: Mrelas.
Escondo lo que me parece bien y hago de centinela cuando quiero.
Miren qu gente que se va de lengua tengo, que observan lo que HARPAGON:
se hace. Tiemblo de que haya sospechado algo de mi dinero. Seras Las otras.
capaz de hacer correr la voz de que tengo dinero escondido en
mi casa? LA FLECHE:
LA FLECHE: LA FLECHE:
No se preocupe. Quien se pica, ajos come.
HARPAGON: HARPAGON:
Me preocupo de lo que es necesario. Te vas a callar de una vez?
LA FLECHE: LA FLECHE:
Cree que hablo de usted? A pesar mo.
HARPAGON: HARPAGON:
Creo lo que creo; pero quiero que me digas de quin hablas cuando Ah! Ah!
dices eso.
LA FLECHE (Mostrndole uno de los bolsillos de su jubn):
LA FLECHE: Aqu tiene otro bolsillo. Est contento?
Hablo..., hablo al cuello de mi camisa.
HARPAGON:
HARPAGON: Vamos, devulvemelo sin que te registre.
Y yo le podra hablar a tu birrete*.
LA FLECHE:
LA FLECHE: Qu?
Me impedir usted que maldiga a los avaros?
HARPAGON:
HARPAGON: Lo que me has quitado.
No. Pero te impedir cotorrear y ser insolente.
LA FLECHE:
LA FLECHE: No le he quitado nada.
A nadie nombro.
HARPAGON:
HARPAGON: Dices la verdad?
LA FLECHE:
*Birrete: Gorro de forma prismtica.
HARPAGON: HARPAGON:
Vete con todos los diablos! Hace mucho que estn ah?
LA FLECHE: ELISA:
Veo que me despiden bastante bien. Solamente desde hace un momento.
HARPAGON: HARPAGON:
Este pillo de criado me molesta no poco. No me agrada ver a este Han odo?
cojo. (Sale La Flche).
CLEANTE:
Odo qu?
HARPAGON:
Escena IV Lo...
lo mucho que cuesta hoy encontrar dinero, y que es muy dichoso HARPAGON:
el que puede tener diez mil escudos de oro en su casa. Me vendran muy bien.
CLEANTE: ELISA:
Queramos hablarle y tenamos miedo de interrumpirle... Usted...
HARPAGON: HARPAGON:
Me alegro de poder decirles esto para que no entiendan las cosas Y no me quejara, como lo hago cuando los tiempos son malos.
al revs v se imaginen que digo que soy yo el que tengo diez mil
escudos. CLEANTE:
Dios mo, padre! No tiene motivo de quejarse. Se sabe que usted
CLEANTE: tiene bastante hacienda.
No nos metemos en sus cosas.
HARPAGON:
HARPAGON: Cmo!! Que tengo bastante hacienda!? Los que dicen eso han
Rogara a Dios por tener diez mil escudos! mentido. Nada ms falso. Son unos pillos los que hacen correr
esas falsedades.
CLEANTE:
No creo... ELISA:
No se enfade.
HARPAGON:
Sera un buen negocio para m. HARPAGON:
Es extrao. Hasta mis hijos se venden y se hacen enemigos mos.
CLEANTE:
ELISA: Decir que tiene hacienda, es ser enemigo suyo?
Estas son cosas...
HARPAGON:
HARPAGON: S. Tales discursos y los gastos que ustedes hacen sern la causa
Los necesitara. de que uno de estos das vengan a cortarme la yugular, pensando
que estoy forrado en pistolas*.
CLEANTE:
Me figuro... CLEANTE:
Qu gastos hago yo?
CLEANTE:
HARPAGON: Tiene razn.
Qu gastos? Hay algo tan escandaloso como ese suntuoso
carruaje en que te paseas por la ciudad? Ayer reprend a tu HARPAGON:
hermana, pero esto es an peor. Clama venganza al Cielo! Incluso Dejemos esto y hablemos de otra cosa. Veo que se hacen seas el
si te tomaran de pies a cabeza, no valdra ni para reparar los uno al otro. Qu quieren decir con esos gestos?
perjuicios. Se los he dicho mil veces. Aparentan de marqueses, y
para ir vestidos as es necesario que me roben. ELISA:
Discutamos, mi hermano y yo, acerca de quin ser el primero
CLEANTE: en hablarle.
Robarle?
CLEANTE:
HARPAGON: Deseamos, padre, hablarle de casamiento.
Qu s yo! De dnde sacas el dinero para el lujo que gastas?
HARPAGON:
CLEANTE: Y yo tambin quiero hablarles de lo mismo.
De dnde? Del juego, y como soy muy afortunado, gasto en m
todo lo que gano. ELISA:
Padre!
HARPAGON:
Muy mal hecho. Si eres afortunado en el juego, debieras
aprovecharlo y colocar el dinero que ganas a honrado inters, HARPAGON:
para encontrarlo algn da. Quisiera saber, sin hablar de lo dems, Por qu ese grito? Qu te da miedo, hija, la palabra o la cosa?
de qu sirven todas esas cintas con que te adornas, y si no basta
media docena de agujetas para ajustar unas medias calzas. Es CLEANTE:
necesario emplear dinero en pelucas, cuando se tiene cabello que El casamiento puede darnos miedo a los dos, segn la manera
le crece a uno y que nada cuesta? Apuesto a que hay ms de veinte como lo entienda usted. Tememos que las personas que amamos
pistolas en cintas y pelucas, y veinte pistolas colocadas al doce no sean de su agrado.
por ciento, tan solamente, rinden al ao dieciocho libras, seis
sueldos y ocho dineros. HARPAGON:
Un poco de paciencia. S lo que les conviene a los dos y no tendrn
razn de quejarse por lo que me propongo hacer. Y para comenzar
por el final: conocen a una joven que se llama Mariana y que vive
*Pistolas: Moneda antigua.
CLEANTE: HARPAGON:
Admirables, sin ninguna duda. Perdnenme. Hay que decir que si no posee la hacienda que se
desea, puede intentarse ganar en otra cosa.
HARPAGON:
Creen que una mujer as merece que se piense en ella? CLEANTE:
Por supuesto.
CLEANTE:
S. HARPAGON:
HARPAGON: ELISA:
No debe ser nada. Anda enseguida a la cocina y bbete un vaso Esta noche?
de agua fresca. Hay aqu jvenes que no tienen ms fuerzas que
las gallinas. Esto, hija, es lo que he resuelto para m. En cuanto a HARPAGON:
tu hermano, le destino una viuda de que me han hablado esta Esta noche.
maana. Y a ti te dir al seor Anselmo.
ELISA:
ELISA: Eso no ser, padre.
El seor Anselmo?
HARPAGON:
de sentimientos exponen el matrimonio a incidentes muy acuerdo con lo que l quiere y logrars mucho mejor lo que te
engorrosos. propones...
HARPAGON: ELISA:
Sin dote. Pero, este casamiento, Valerio?
VALERIO: VALERIO:
Eso no se discute. Quin diantres se opone a ello? No faltan Ya se hallarn medios para romperlo.
padres que les gustara ahorrarse ms el contento de sus hijas que
no el dinero que podran darles; que no quisieran sacrificarlas al ELISA:
inters y que ms intentaran poner en el matrimonio esa grata Qu se puede inventar, si debe celebrarse esta noche?
conformidad que sin cesar mantiene el honor, la tranquilidad, la
alegra, y que... VALERIO:
Pedir un aplazamiento, simular una enfermedad...
HARPAGON: ELISA:
Sin dote. Pero si llaman a los mdicos se descubrir el engao...
VALERIO:
Es verdad. Esto sella los labios a todo: sin dote. Se podra oponer VALERIO:
alguna resistencia a esa razn tan poderosa? Te burlas? Acaso ellos saben algo? Puedes tener el mal que quieras
HARPAGON (Mirando hacia el jardn): y ellos encontrarn razones para decirte de dnde viene.
Me parece que oigo ladrar un perro. No querrn mi dinero? No
se muevan. Vuelvo enseguida. HARPAGON:
No ha sido nada, gracias a Dios!
ELISA:
Te burlas, Valerio, hablndole de esa manera? VALERIO:
En fin, nuestro ltimo recurso es la fuga, para poder ponemos a
VALERIO: cubierto de todo. Y si tu amor, hermosa Elisa, es capaz de una
Es para no amargarle y para llevar a mejor trmino las cosas. firmeza... (Repara en Harpagn). S: la hija debe obedecer a su
Chocar de frente contra su modo de pensar es la manera de echarlo padre. No debe mirar cmo est hecho el marido, y si por medio
todo a perder. Hay espritus con los que hay que usar una doble est la poderosa razn de sin dote, debe estar dispuesta a hacer
estrategia; temperamentos enemigos de toda resistencia, caracteres lo que le mandan.
reacios a los que la verdad enerva, que no quieren andar por el
camino recto de la razn y que no se pueden conducir sino dando HARPAGON:
un rodeo para llevarlos a donde se quiere. Hazle ver que ests de
Muy bien dicho! S, el dinero vale ms que todo en este mundo. (A Elisa). Agradezca
a Dios por el hombre honrado que su padre le ha dado. Su padre
VALERIO: sabe lo que es vivir. Cuando alguien se ofrece a tomar una mujer
Perdneme, seor, si me exalto un poco y me tomo la libertad de sin dote, no hay que mirar ms adelante. Todo se encierra en eso
hablarle as. y sin dote puede significar belleza, juventud, linaje, honor, sabidura
y probidad.
HARPAGON:
Me pone muy contento y quiero que ejerzas sobre ella un poder HARPAGON:
absoluto. Te doy la potestad que la Divina Providencia me da Valeroso mozo! Hablado como un orculo. Dichoso el que tiene
sobre ti y quiero que hagas todo lo que l te diga. un servidor as!
ACTO SEGUNDO
VALERIO:
No puede negarse a or mis reprimendas despus de esto. Voy a
seguirla, seor, para continuar las lecciones que le estaba dando. Escena I
HARPAGON: Clante, La Flche
Te lo agradecer. Lo cierto es que...
CLEANTE:
VALERIO: Traidor! Dnde has estado? Acaso no te haba mandado?
Hay que mostrarse severo con ella.
LA FLECHE:
H
HARPAGON: S, seor. Vine aqu para esperarle a pie firme, pero su seor padre,
Es verdad. Hay que... el ms descorts de los hombres, me ha echado y he corrido el
riesgo de que me apaleara.
VALERIO:
No se preocupe, creo que lo conseguir. CLEANTE:
Cmo va nuestro asunto? Las cosas apremian ms que nunca.
HARPAGON: Desde la ltima vez que nos vimos descubr que mi padre es mi
Hazlo, hazlo! Yo me voy a dar un paseto por la ciudad y volver rival.
enseguida.
LA FLECHE:
VALERIO: Su padre est enamorado?
CLEANTE:
S. Me ha costado un inmenso trabajo ocultarle la inquietud en
que me ha puesto esa funesta noticia.
LA FLECHE:
Ponerse a amar l? En qu diablos piensa? Se re de la gente?
Acaso el amor ha sido hecho para personas como l?
CLEANTE:
Por desgracia, se le ha tenido que meter esta pasin en la cabeza.
LA FLECHE:
Y por qu tiene usted que callarle su amor?
CLEANTE:
Para quitarle sus recelos, para tener medios ms expeditos de
deshacer esa boda. Qu te han contestado?
LA FLECHE:
Ay, seor! Los que piden dinero prestado son muy infortunados.
Se deben aguantar las cosas ms raras cuando, como usted, se cae
en manos de los usureros.
CLEANTE: LA FLECHE:
Tendr los quince mil francos que pido? El prestamista, para no cargar de escrpulos su conciencia,
LA FLECHE: percibir para s los intereses que se convengan....
S, pero con algunas condiciones que tendr que aceptar, si quiere
que se haga el negocio. CLEANTE:
Me parece un proceder muy honrado. No tengo queja.
CLEANTE:
Te dej hablar con el que prestar el dinero? LA FLECHE:
Pero como el dicho prestamista no tiene en su casa la cantidad
LA FLECHE: de que se trata, se ver obligado a tomarla a prstamo de otro,
Estas cosas no se hacen as. Tiene ms inters que usted en por lo que el dicho prestatario primero se obligar tambin a
ocultarse. Hay misterios ms insondables de los que usted se cree: pagar el inters que aqul exija, sin perjuicio de lo dems, visto
no quieren decir su nombre. Hoy, usted hablar con l en la casa que es por servirle por lo que el dicho prestamista se compromete
de un tercero para que le informe acerca de la familia y la hacienda a conceder el prstamo.
que usted posee. No dude de que el solo nombre de su padre
facilitar las cosas. CLEANTE:
Demonios! Qu judo! Qu rabe! Pagar intereses a dos!
CLEANTE:
Y, sobre todo, porque l no me ha podido quitar lo que me ha LA FLECHE:
dejado mi madre, que en gloria est. Es verdad. Es lo mismo que yo he dicho. Usted debe decidir.
LA FLECHE: CLEANTE:
Aqu hay unas clusulas que ha dictado a nuestro intermediario, Qu quieres que decida? Necesito el dinero y tendr que pasar
para que las vea antes de cerrar el trato: En el supuesto de que el por todo.
prestamista considere que hay garantas suficientes, que el
MAESE SIMON:
CLEANTE: No, no puedo informarle del todo, ya que casualmente me lo han
Y qu quieres que haga? Esto es a lo que se ven reducidos los enviado. El mismo me informar y su intermediario me ha
jvenes por la maldita avaricia de los padres. Y luego se extraan asegurado que cuando usted le conozca, quedar contento con
de que les deseen la muerte! l. Todo lo que puedo decirle es que es de una familia muy rica,
LA FLECHE: que es hurfano de madre y que, si usted quiere, se dedicar a que
Hay que confesar que su padre animara en contra suya a la persona su padre muera antes de ocho meses.
ms sensata del mundo. Yo, gracias a Dios, no tengo inclinaciones
tan patibularias, y, entre mis colegas a los que veo meterse en un HARPAGON:
montn de negocios de poca monta, s salir diestramente a flote Algo es algo. La caridad nos manda, Maese Simn, dar gusto a las
y desenredarme prudentemente de todas las intrigas amorosas personas cuando se puede.
que, por pequeas que sean, saltan a la vista. Pero, si debo decirle
la verdad, su manera de obrar me dara tentacin de robarle y MAESE SIMON:
creo que, al robarle, hara un acto meritorio. Eso se comprende muy bien. (La Flche y Clante se dan cuenta de
la presencia de los otros dos).
CLEANTE:
Dame esa lista para volver a leerla. LA FLECHE:
Qu veo! Maese Simn hablando con su padre!
Escena II CLEANTE:
Le habr dicho quin soy? Nos traicionaste t?
Maese Simn, Harpagn, Clante,
La Flche MAESE SIMON:
Ah! Pero qu rapidez! Quin le ha dicho que era aqu? (A
Harpagn). No he sido yo, seor, quien les ha dicho su nombre y
MAESE SIMON (Entrando por un costado con Harpagn):
su direccin. Pero no veo mal en ello. Son personas discretas y se
S, seor, es un joven que necesita dinero. Sus negocios le apremian
pueden explicar.
a encontrarlo y pasar por todo lo que usted mande.
HARPAGON:
HARPAGON:
Cmo?
Cree, maese Simn, que no hay riesgo? Sabe el nombre de quien
me habla? Conoce su hacienda y su familia?
MAESE SIMON:
El seor es la persona de quien le habl y que solicita un prstamo
CLEANTE:
Y usted, quiere enriquecerse con usuras tan ilcitas?
Escena III
HARPAGON:
Te atreves, despus de esto, a presentarte delante de m? Frosine, Harpagn
CLEANTE: FROSINE:
Se atreve, despus de esto, a presentarse delante de la gente? Seor...
HARPAGON:
No te da vergenza haber llegado a este desenfreno, a hacer HARPAGON:
gastos espantosos, a malgastar la hacienda que tantos sudores ha Espera un momento. Cuando vuelva, hablaremos. Conviene que
costado a tus padres juntar para ti? vaya a ver si el dinero sigue estando en su lugar.
CLEANTE:
No le sonroja el deshonrar su condicin con los sucios negocios
que hace, el sacrificar fama y gloria al deseo insaciable de
amontonar escudos, exigiendo y cobrando intereses, valindose Escena IV
de las ms infames astucias que jams hayan ingeniado los ms
clebres usureros? La Flche, Frosine
HARPAGON: LA FLECHE:
Qutate de mi vista, bribn! Qutate de mi vista! Esto s que tiene gracia! En algn lugar debe tener un tremendo
almacn de trastos viejos, porque no hemos conocido nada de lo
que est anotado en la lista. No hay servicio que pueda moverle a la gratitud, hasta el extremo
de abrir la mano. Alabanzas, aprecio, palabras condescendientes,
FROSINE: amabilidades, de todo esto, cuanto quieras; pero dinero no le pidas,
Eh! Eres t, mi pobre La Flche! A qu se debe este encuentro? que no te lo dar. Nada es tan difcil como ganarse sus simpatas.
Tanto odia la palabra dar, que jams dice te doy, sino que te presto
LA FLECHE: los buenos das.
Frosine! Qu has venido a hacer aqu?
FROSINE:
FROSINE: Dios mo! Conozco el arte de hacer que los hombres aflojen lo
Lo que hago en todas partes: entrometerme en los negocios, cordones de su bolsa, y tambin el secreto para ganarse su afecto,
hacerme servicial a las personas y aprovechar lo mejor que pueda lisonjear su vanidad, hallar los lugares en que son ms sensibles.
las pocas disposiciones que pueda tener. Sabes que, en este mundo,
hay que vivir de la habilidad, y que a las personas como yo la LA FLECHE:
Providencia no les ha dado ms renta que la intriga y el trabajo. Tonteras! Te desafo a enternecerle en lo referente al dinero. En
esto es muy cruel, de una crueldad que desespera a todo el mundo.
LA FLECHE: No se ablandara ni aun si te viese morir de hambre. En una
Haces algn negocio con el dueo de esta casa? palabra: ama el dinero ms que a la fama, al honor y la virtud. Le
produce convulsiones el ver a un pedigeo. Es herirle en su
FROSINE: parte mortal, atravesarle el corazn, arrancarle las entraas. Y si...
S; hago para l un pequeo negocio que espero me valdr una Me retiro, porque ah vuelve.
recompensa.
LA FLECHE: Escena V
De l? Por Dios, que habrs de ser muy hbil para sacarle algo!
Sabes que aqu est muy caro el dinero... Harpagn, Frosine
FROSINE: HARPAGON:
Hay servicios que conmueven prodigiosamente. Todo va como es debido. Qu tal, Frosine?
LA FLECHE: FROSINE:
Soy su criado. T no conoces an al seor Harpagn. El seor Qu bien est usted! Tiene semblante de buena salud.
Harpagn es, de todos los seres humanos, el hombre menos
humano, el mortal ms avaro y sin entraas de todos los mortales. HARPAGON:
Yo?
FROSINE: FROSINE:
Jams le haba visto tan sanos y alegres colores! S. Mustreme la mano. Ah, Dios mo, qu raya de vida!
HARPAGON: HARPAGON:
De veras? Qu quieres decir?
FROSINE: FROSINE:
De veras. En su vida haba estado tan joven como ahora. Veo No ve hasta dnde llega esta raya?
mozos de 25 aos que parecen viejos. HARPAGON:
HARPAGON: Y qu significa eso?
No obstante, Frosine, tengo sesenta y tantos.
FROSINE:
FROSINE: Por Dios! He dicho cien aos, pero pasar de los ciento veinte.
Qu son sesenta aos? La flor de la vida. Entra ahora en la mejor
edad del hombre. HARPAGON:
Ser posible?
HARPAGON:
Es verdad. Pero creo que no me hara ningn mal tener veinte FROSINE:
aos menos. Le digo que habr que matarle, que enterrar a sus hijos y a sus
nietos.
FROSNE:
Bromea? No los necesita. Usted es de una madera que vive cien HARPAGON:
aos. Tanto mejor. Cmo est nuestro asunto?
HARPAGON: FROSINE:
Lo crees? Hay que preguntarlo? Acaso emprendo yo algo que no se lleve
a cabo? Sobre todo para los casamientos tengo una habilidad
FROSINE: pasmosa. No hay persona casadera a quien yo no case. Creo que
S. Tiene todas las seales de ello. Qudese quieto un momento. si me lo hubiera propuesto, casara al Gran Turco con la Repblica
Tiene entre los ojos el signo de larga vida. de Venecia. Este negocio no tena grandes dificultades. Como
HARPAGON: trato con ellas, les he hablado de usted y dicho a la madre el
Entiendes de eso? propsito que abriga usted de dar su mano de esposo a Mariana,
HARPAGON: HARPAGON:
Es lo que digo siempre. Con esos aires que se dan, con cuatro Has hecho bien; te lo agradezco.
pelos levantados en la barba, como el gato, con pelucas de estopa,
con las medias calzas que se les caen y el estmago ladrando. FROSINE:
Tengo que hacerle una splica, seor. (Harpagn se pone serio).
FROSINE: Estoy a punto de perder un pleito porque me falta un poco de
No tienen ni punto de comparacin con usted. Usted es un dinero. Podra ganarlo si usted tuviese la bondad... (Harpagn
hombre. Da gusto verlo. As hay que estar hecho e ir vestido para vuelve a poner el rostro alegre). No se imagina lo contenta que se
ser amado. pondr cuando le vea. Le agradar. Vuestra gorguera* a la antigua
har un efecto pasmoso en su nimo. Pero lo que ms le agradar
HARPAGON: sern sus medias calzas, sujetas al jubn con agujetas. La volvern
Te parezco bien? loca! Un amante con agujetas ser lo que la har postrarse a sus
pies.
FROSINE:
Claro que s! Tiene una figura digna de ser pintada. Dse vuelta HARPAGON:
un poco, por favor. No se puede estar mejor. D unos pasos, Me alegra mucho que me digas todo eso.
para que le vea andar. Vaya cuerpo bien formado, gil, con donaire,
de persona sana! FROSINE:
En verdad, seor, ese pleito tiene tanta importancia para m...
HARPAGON: (Harpagn vuelve a poner el rostro grave). Si lo pierdo, quedar
Salud no me falta, gracias a Dios. Slo la tos que me da algunas arruinada. Si usted me ayuda. (Harpagn pone nuevamente el semblante
veces... alegre). Si hubiese visto el embeleso con que ha escuchado lo que
le he contado de usted... La alegra resplandeca en sus ojos. En
FROSINE: fin, le he producido gran impaciencia porque se celebre el
Eso no es nada. La tos le sienta bien. Usted tose con mucha matrimonio.
gracia.
HARPAGON:
HARPAGON: Me has hecho un favor muy grande, Frosine, y tengo una deuda
Dime, me ha visto Mariana? Se ha fijado en m al verme pasar? de gratitud contigo...
FROSINE: FROSINE:
No, pero hemos hablado mucho de usted. Le he pintado su retrato Le ruego, seor, que me conceda el socorro que le he pedido.
y no he dejado de alabarlo ni de decirle lo mucho que convendra (Harpagn se pone otra vez serio). Me sacar del apuro en que me
que fuese su marido. encuentro, y le estar eternamente agradecida.
HARPAGON: HARPAGON:
BRINDAVOINE:
Usted sabe, seor, que en uno de los lados de la parte delantera
de mi jubn hay una mancha grande de aceite, del de la lmpara.
LA MERLUCHE:
Y yo, seor, en la parte trasera de mis medias calzas tengo una
rotura por la que se me ve, con perdn...
HARPAGON:
Silencio! Ponte arrimado a la pared y da siempre la cara a la gente.
(Harpagn pone el sombrero delante del jubn para mostrarle a
Brindavoine lo que debe hacer para ocultar la mancha de aceite). Y t, ten
siempre as tu sombrero mientras sirvas. T, hija ma, vigila lo que
se retire de la mesa, para que nada sea malgastado. Esto es tpico
de las mujeres. Pero, de todas maneras, preprate para recibir
bien a mi seora que va a venir a visitarnos y llevarnos con ella al
mercado. Entiendes lo que te digo?
ELISA:
S, padre.
HARPAGON:
HARPAGON: A los dos.
Y t, hijo, a quien tengo la bondad de perdonar el enredo de hace
poco, no vayas a ponerle mala cara. MAESE JACOBO:
A quin primero?
CLEANTE:
Yo, mala cara! Y porqu razn? HARPAGON:
HARPAGON: Al cocinero.
Todos sabemos el modo de comportarse de los hijos de los padres MAESE JACOBO:
que vuelven a casarse, y con qu ojos tienen costumbre de mirar Espere un momento, por favor. (Se quita la librea de cochero y queda
a la que ellos llaman madrastra. Pero, si quieres que olvide tu ltimo vestido de cocinero).
desatino, te aconsejo que acojas con buena cara a esta persona y
que le des el mejor recibimiento posible. HARPAGON:
Pero qu ceremonia es sta?
CLEANTE:
MAESE JACOBO:
Faltara a la verdad, padre, si le dijese que me alegra que sea mi
Dgame.
madrastra. Mentira si le dijera eso. Pero en cuanto a recibirla bien
y ponerle buena cara, le prometo que le obedecer puntualmente.
HARPAGON:
Me he comprometido a dar una cena esta noche.
HARPAGON:
Intntalo, al menos. MAESE JACOBO:
Qu maravilla!
CLEANTE: HARPAGON:
Ya ver que no tendr motivos de queja.
Nos hars una buena cena?
HARPAGON:
MAESE JACOBO:
Obrars sensatamente. Valerio, aydame con esto. Acrcate, maese
S, pero si me da bastante dinero.
Jacobo. Te he dejado para lo ltimo.
VALERIO: VALERIO:
Jams he odo una respuesta ms impertinente. Como si fuera Claro que s!
mucha gracia hacer una buena comida con bastante dinero! Eso
es lo ms fcil del mundo, cualquiera lo hace. Pero el MAESE JACOBO:
verdaderamente capacitado debe decir que har una comida con Pues bien: cuatro clases de sopa... Sopas, entradas...
poco dinero.
HARPAGON:
MAESE JACOBO: Demonios, parece que va a comer una ciudad entera!
Buena comida con poco dinero!
MAESE JACOBO:
VALERIO: S. Asado...
HARPAGON: VALERIO:
Ocho o diez. Pero hay que cocinar slo para ocho. Donde comen
*Facttum: Persona de plena confianza de otra y que desempea en una casa varias
ocho, pueden comer diez. funciones. Administrador.
Sepa, maese Jacobo, usted y sus semejantes, que es cosa peligrosa Habr que dar cosas de las que se come poco y hartan al empezar...
una mesa llena de ricos manjares. Cuando se da una comida debe Unos buenos porotos, algn pastel acompaado de castaas.
reinar la frugalidad, y, segn el dicho de un antiguo, Hay que
comer para vivir, y no vivir para comer. VALERIO:
Confe en m.
HARPAGON:
Qu bien dicho est eso! Acrcate, para que te abrace. Es la ms HARPAGON:
bella sentencia que he odo en mi vida! Hay que vivir para comer, Ahora, maese Jacobo, hay que limpiar el carruaje.
y no comer para vi.... No es eso. Cmo lo has dicho? MAESE JACOBO:
Espere. Esto es cosa del cochero. (Vuelve a ponerse la librea). Mande...
VALERIO:
Hay que comer para vivir, y no vivir para comer. HARPAGON:
Hay que limpiar el carruaje y tener preparados los caballos para
HARPAGON: llevar al mercado...
Lo han odo? Quin es el gran hombre que ha dicho eso?
MAESE JACOBO:
VALERIO: Los caballos, seor? A fe ma, no estn en condiciones de andar!
No recuerdo ahora su nombre... No le dir que estn en la caballeriza, porque los pobres animales
no la tienen, y eso sera hablar muy mal. Pero usted les hace guardar
HARPAGON: unos ayunos tan rigurosos, que ya no son sino fantasmas, ideas o
Acurdate de escribirme esas palabras. Quiero hacerlas grabar figuras de caballo.
con letras de oro en la chimenea de mi sala.
HARPAGON:
VALERIO: Estn enfermos de no hacer nada.
No dejar de hacerlo. Y para la cena, djeme obrar a m: yo
arreglar todo como es debido. MAESE JACOBO:
Y para no hacer nada, seor, es necesario no comer nada? Ms
HARPAGON: les valdra a los pobres animales trabajar mucho y comer igual.
Hazlo, entonces. Me parte el corazn verlos tan flacos. Tengo cario a mis caballos
y me parece que padezco yo cuando los veo padecer. Todos los
MAESE JACOBO: das me quito cosas de la boca para drselas a ellos. Seor, hay
Mejor! As tendr menos trabajo. que tener muy mal corazn para no compadecer a los semejantes.
HARPAGON:
HARPAGON: HARPAGON:
Ir hasta el mercado no es mucho trabajo. De ninguna manera.
MAESE JACOBO: la sangre le har rer de otra manera? (Maese Jacobo empuja a
No me lo haba temido? Bien le he dicho que el contarle la verdad Valerio hasta el extremo de la escena, amenazndolo).
le hara montar en clera.
VALERIO:
HARPAGON: Calma!
Aprende a hablar!
MAESE JACOBO:
Cmo calma! No quiero tenerla!
VALERIO:
Por favor!
MAESE JACOBO:
Usted es un insolente!
VALERIO:
Escena II Maese Jacobo...
Maese Jacobo, Valerio MAESE JACOBO:
No hay maese Jacobo que valga! Si tomo una vara...
VALERIO (Rindose):
Por lo que veo, maese Jacobo, se le paga muy mal su franqueza. VALERIO:
Una vara? (Valerio hace retroceder a Jacobo, tanto como ste le ha hecho
MAESE JACOBO: retroceder a l).
Diantre! A usted, seor recin llegado que se da tanta importancia,
esto no le importa. Rase cuanto quiera de los palos que le darn, MAESE JACOBO:
pero no se ra de los que he recibido. No hablo de eso.
VALERIO: VALERIO:
Le ruego, maese Jacobo, que no se enoje. Sabe, seor fatuo, que soy un hombre capaz de zurrarle si quiero?
VALERIO:
Deca que me dara una paliza?
MAESE JACOBO: Escena IV
Lo he dicho en broma. Mariana, Frosine
VALERIO:
MARIANA:
Pues a m no me gustan sus bromas. (Le da de palos). Sepa que es
Me encuentro en un estado de nimo desacostumbrado, Frosine.
un mal bromista. (Se va).
Si debo ser franca, le tengo miedo a esta entrevista.
MAESE JACOBO:
FROSINE:
Maldita sea la sinceridad! Es mal oficio. En adelante no volver a
Por qu? Qu inquietud tiene?
decir palabra de verdad. Que me apalee mi amo, pase; tiene algn
derecho a pegarme. Pero el seor intendente... Me vengar de l,
MARIANA:
palabra!
Ay! Y me lo preguntas? No te imaginas la inquietud de la persona
que est dispuesta a ver el tormento que le van a dar?
FROSINE:
Bien veo que, para morir agradablemente, Harpagn no es el
Escena III tormento que usted quisiera que le dieran. Leo en su rostro que el
rubiecito de quien me ha hablado no se aparta de su pensamiento. bien impertinente si no se muriera dentro de tres meses. (Aparece
Harpagn). Aqu est l en persona.
MARIANA:
No lo niego. Las visitas respetuosas que nos ha hecho en la casa MARIANA:
han producido un gran efecto en mi alma. Ah, Frosine, qu facha tiene!
FROSINE:
Sabe ya quien es?
Escena V
MARIANA:
No, no s quin es, aunque s que est hecho de modo de hacerse Harpagn, Frosine, Mariana
amar. Si pudiera elegir, mejor tomara a l que a otro. No contribuye
poco a hacer que me parezca un espantoso tormento el esposo HARPAGON:
que quieren darme. No se ofenda, hermosa criatura, si me presento ante usted con
anteojos. S que sus encantos hieren los ojos, tan visibles son, y
FROSINE: que no son necesarios los anteojos para verla; pero, en fin, con
Dios mo! Son muy agradables todos esos rubiecitos y hablan anteojos se observan los astros y yo digo y sostengo que es usted
muy bien de sus cosas; pero la mayor parte de ellos son ms un astro, el astro ms bello que haya en la regin de los astros. (A
pobres que las ratas. Mejor es para usted tomar un marido viejo Frosine). Frosine, no me responde palabra y me parece que no
que le d una buena hacienda. Le confieso que los sentidos no le muestra ninguna alegra de verme.
encuentran razn por el lado que yo le digo y que hay que sufrir
algn enojo con un esposo semejante; pero esto no puede durar FROSINE:
mucho y su muerte, crame, le pondr pronto en estado de tomar Es porque est sorprendida todava. Y, adems, a las doncellas les
otro ms amable, que lo arreglar todo. da siempre vergenza manifestar lo que pasa por su alma.
MARIANA: HARPAGON:
Dios mo, Frosine! Cosa extraa es que para ser dichosa, hay que Tienes razn. (A Mariana). Esta es, hermosa doncella, mi hija
desear o esperar la muerte de alguien, pues la muerte no se que le viene a saludar.
encadena a todos los proyectos que se hacen.
FROSINE:
Se burla? Se casa con l con la condicin de que la deje viuda
muy pronto y sta debe ser una de las clusulas del contrato. Sera Escena VI
Pehun Editores, 2001. )37(
MOLIERE EL AVARO
HARPAGON (Aparte):
Qu rabia me da! HARPAGON (A Clante, en voz baja):
Bribn!
MARIANA:
Sera... CLEANTE:
Por usted, Mariana, me reta mi padre.
CLEANTE (Quien sigue impidiendo a Mariana que devuelva el anillo):
Le dije que no: sera ofenderlo. HARPAGON (Con un hilo de voz y desesperados gestos y ademanes):
Grandsimo pillo!
CLEANTE:
MARIANA: Seorita, usted har que se ponga enfermo. Por favor, no siga
Por favor... rechazando esa sortija.
CLEANTE: FROSINE:
De ningn modo. Dios mo! Cuntos remilgos! Qudese con el anillo, ya que as lo
quiere el seor.
HARPAGON (Aparte):
Maldito sea... MARIANA:
CLEANTE: Me lo quedo para no causarle enojo. Se lo devolver en otra
Le escandaliza que lo rechace. ocasin.
BRINDAVOINE: HARPAGON:
Dice que le trae dinero. A qu vienes, verdugo?
HARPAGON: LA MERLUCHE:
Perdnenme. Vuelvo enseguida. A decirle que los dos caballos estn sin herraduras.
HARPAGON:
Que los lleven enseguida a la herrera.
Escena IX
CLEANTE:
La Merluche, Harpagn, Mariana, Mientras les ponen las herraduras voy a hacer por usted los
Frosine, Clante, Elisa honores de la casa y llevar a la seorita al jardn, adonde mandar
que lleven algo de comida.
LA MERLUCHE (Que viene corriendo y al entrar hace caer a Harpagn):
HARPAGON:
Seor...
Valerio, ten un poco de cuidado con todo esto. Te ruego que te
encargues de ahorrarme todo lo que puedas para devolverlo al
HARPAGON:
almacn.
Ah! Me muero!
VALERIO:
CLEANTE:
Hay lo suficiente.
Qu te pas, padre? Te hiciste dao?
HARPAGON:
HARPAGON (Refirindose a La Merluche):
Quieres arruinarme, mal hijo?
Seguramente que este traidor ha recibido dinero de mis acreedores
y por eso ha querido romperme la crisma.
VALERIO:
No ser nada. ACTO CUARTO
LA MERLUCHE:
Perdneme, seor. Vine corriendo por hacer mejor las cosas. Escena I
Clante, Mariana, Elisa, Frosine Nada de compasin? Nada de bondad caritativa? Nada de
afecto?
CLEANTE:
MARIANA:
Entremos aqu, seorita, que estaremos mucho mejor. Ya no hay
Qu podra decir? Pngase en mi lugar y vea lo que puede hacer.
gente sospechosa a nuestro alrededor y podemos hablar con
Aconseje, mande usted mismo. Le digo esto porque le creo lo
libertad.
bastante sensato para no exigir de m ms de lo que puedan
permitirme el honor y el decoro.
ELISA:
S, Mariana; mi hermano me ha confesado el amor que le tiene.
CLEANTE:
S los pesares y problemas que pueden provocar estos
Con eso usted me reduce a que haga slo lo que permita el honor
contratiempos y le aseguro que me intereso profundamente por
riguroso y el escrupuloso decoro.
su felicidad.
MARIANA:
MARIANA:
Y qu quiere que haga? Aun cuando dejase de lado los escrpulos
Es un dulce consuelo ver que una persona como usted se interesa
a que est obligado nuestro sexo, amo a mi madre. Ella me ha
en m, y le ruego que tenga siempre ese generoso y noble afecto
criado siempre con gran ternura y no me gustara darle disgustos.
que puede hacer llevaderas las crueldades de la fortuna.
Acte usted, dirigindose a ella; emplee todos los medios que
FROSINE:
Por Dios! Los dos son infelices porque antes de todo esto no me
contaron su situacin. Yo les hubiera quitado esa preocupacin y
las cosas no hubieran llegado al extremo en que estn.
CLEANTE:
Qu quieres? Mi mala estrella lo ha querido as. Hermosa Mariana,
qu determinacin ha pensado tomar?
MARIANA:
Ay! Puedo tomar determinaciones? Y bajo las rdenes que debo
obedecer, puedo hacer algo ms que tener deseos?
CLEANTE:
No hay ms apoyo para m en su corazn sino simples deseos?
CLEANTE:
Frosine, mi buena Frosine, quieres ayudarnos?
FROSINE:
Por Dios! No hay para qu preguntarlo. Quiero, s, con toda el
alma. Usted sabe que soy humanitaria por naturaleza. Dios no me
ha dado un corazn de piedra y me sobra ternura para hacer
pequeos favores a personas que veo se aman honradamente.
Qu podramos hacer?
CLEANTE:
Pinsalo un poco, te lo ruego.
MARIANA:
Aconsjanos, Frosine.
ELISA:
Inventa algo para deshacer lo que has hecho.
FROSINE:
Pehun Editores, 2001. )44(
MOLIERE EL AVARO
Esto es bastante difcil. Podramos captarnos la voluntad de su y sepa que lo de la marquesa ha sido una farsa.
madre, que es una seora de mucha sensatez, y convencerla que
d al hijo lo que quiere dar al padre. Pero el inconveniente es que CLEANTE:
su padre es su padre. Todo eso est muy bien pensado.
CLEANTE: FROSINE:
Eso ya se sabe. Djenme a m. Ahora me acuerdo de una mis amigas que puede
servir como actriz.
FROSINE: CLEANTE:
Quiero decir que guardar rencor si se le hace este desaire, y que Si lo logras, te lo agradecer mucho, Frosine. Y ahora, hermosa
luego no estar de humor para dar el consentimiento al Mariana, te ruego que empecemos por ganar la voluntad de tu
matrimonio de ustedes. Lo ideal sera que l desistiera por su madre. No es fcil romper ese compromiso matrimonial. Haz,
propia voluntad. Hay que hallar el modo de disuadirle, haciendo por tu parte, los esfuerzos que puedas. Vlete del poder que sobre
que Mariana deje de serle una persona grata. ella te da el amor que te tiene. Usa las gracias y los hechizos que la
Providencia ha puesto en tus ojos y en tu boca. No olvides nada
CLEANTE: de esas dulces palabras y splicas ni de las caricias conmovedoras,
Tienes razn. a las que, estoy seguro, nada les podra ser negado.
FROSINE: MARIANA:
S, s que tengo razn. Eso es lo que conviene, pero la dificultad Har cuanto pueda y no olvidar nada.
est en hallar la forma de hacerlo. Si conocisemos una mujer de
cierta edad que fuese tan ingeniosa como yo, que supiese imitar
bastante bien a una dama distinguida, y para eso la vestiramos
bien y diramos que es marquesa o vizcondesa de Baja Bretaa,
yo tendra bastante habilidad para engaar a Harpagn hacindole
Escena II
creer que esa es una persona rica. Si, adems de sus propiedades, Harpagn, Clante, Mariana, Elisa, Frosine
ella le dijera que trae cien mil escudos en dinero constante y
sonante y que est locamente enamorada de l y que desea ser su HARPAGON (Entra a un costado de la escena):
esposa hasta el extremo de darle toda su hacienda mediante Vaya! Mi hijo besa la mano de su futura madrastra y ella no lo
contrato de matrimonio, estoy segura que Harpagn escuchara evita. Habr algn misterio en todo eso?
esa proposicin. Porque s que aunque la quiere mucho, ama un
poco ms al dinero. Y cuando, deslumbrado por ese seuelo, ELISA:
acceda a lo que ustedes quieren, poco importar que se desengae
Aqu est mi padre. madrastra por madrastra, me da lo mismo ella que otra cualquiera.
HARPAGON: HARPAGON:
El carruaje est listo. Pueden salir cuando quieran. Sin embargo, hace poco dijiste...
CLEANTE:
Ya que usted no va a ir, yo las voy a llevar. CLEANTE:
HARPAGON: Slo palabras amables a nombre tuyo. Lo hice ms por darte el
No, qudate. Irn bien solas. Te necesito. gusto a ti que por otra cosa.
HARPAGON:
No te agrada?
Escena III
Harpagn, Clante CLEANTE:
A m? Ni pizca.
HARPAGON:
Dejando aparte el hecho de que ser tu madrastra, qu te parece HARPAGON:
Mariana? Lo lamento, porque esto rompe una idea que se me haba ocurrido
hace poco. Al verla aqu he pensado en la edad que tengo y credo
CLEANTE: que tendran algo que criticar si me casase con una mujer tan
Que qu me parece? joven. Esta consideracin me mova a abandonar el proyecto.
Pero como he hecho pedir su mano y el compromiso es slo de
HARPAGON:
palabra, te hubiese dado a Mariana a ti, si no hubiese existido esa
S. Su rostro, su presencia, su hermosura, su inteligencia.
aversin que sientes.
CLEANTE:
CLEANTE:
S, est bien.
Me la hubiera dado a m?
HARPAGON: HARPAGON:
Y qu ms? S, a ti.
CLEANTE: CLEANTE:
Si debo ser franco, no la haba imaginado as. Tiene cara de coqueta, Por esposa?
su figura es desgarbada, la belleza mediana y una inteligencia vulgar.
No creas, padre, que te lo digo para que renuncies a ella, porque
HARPAGON:
S. CLEANTE:
S.
CLEANTE: HARPAGON:
La verdad es que no termina de gustarme, pero por complacerle Muchas veces?
a usted me casara con ella, si usted quisiera.
HARPAGON: CLEANTE:
Si yo quisiera? Soy ms razonable de lo que crees. No quiero Bastantes, para el tiempo que hace que nos conocemos.
forzar tu decisin.
HARPAGON:
CLEANTE: Te ha recibido bien?
Perdname. Lo hara por amor a ti.
CLEANTE:
HARPAGON: Muy bien, aunque sin saber quin era yo. Por eso Mariana se ha
No. Un matrimonio sin amor no podra ser feliz. llevado una sorpresa tan grande hace poco.
CLEANTE: HARPAGON:
Eso viene despus. Dicen que el amor es a veces fruto del Le has declarado tu amor, y le has dicho que te casaras con ella?
matrimonio. CLEANTE:
HARPAGON: S. Tambin le he dicho algo a su madre.
Por el lado del hombre la empresa es arriesgada, y no quiero que
sufras las consecuencias irreparables que pudiera acarrear. Si le HARPAGON:
tuvieses algn afecto, estara bien, te dejara casar con ella. Pero Ha escuchado su madre tu proposicin?
como no es as, cumplir mi primer propsito y me casar yo.
CLEANTE:
CLEANTE: Muy cortsmente.
Pues bien, padre! Ya que las cosas son as, te abrir mi pecho y te
revelar mi secreto. La verdad es que la quiero desde el da en que HARPAGON:
la vi en un paseo, que me propona pedirla por esposa y que me Y la hija te corresponde?
ha retenido el saber los sentimientos suyos hacia ella, y el temor
de desagradarle a usted. CLEANTE:
Si debo creer en las apariencias, estoy convencido que s.
HARPAGON:
La has visitado?
HARPAGON:
Me alegro mucho de conocer este secreto. Eso era lo que quera. CLEANTE:
Sabes lo que pasa, hijo? Que debes pensar en renunciar a tu No renunciar!
amor; que debes dejar de molestar a una persona que pretendo
para m, y estar dispuesto a casarte, dentro de poco, con la mujer HARPAGON:
que yo te designe. Triganme una vara!
CLEANTE:
Se re de m? Ya que las cosas han llegado hasta este extremo, le Escena IV
dijo que no renunciar a Mariana, que har todo lo que pueda
para disputarle la conquista y que si usted tiene el consentimiento Maese Jacobo, Harpagn, Clante
de su madre, yo tengo otras ayudas que lucharn por m.
MAESE JACOBO:
HARPAGON: Seores!, qu es esto? En qu estn pensando?
Te atreves a ser mi rival, bribn?
CLEANTE:
CLEANTE: De eso me ro.
Usted lo es de m, porque yo fui el primero en pretenderla.
HARPAGON: MAESE JACOBO:
Acaso no soy tu padre? No me debes respeto? Calma, seor.
CLEANTE: HARPAGON:
Son cosas que los hijos no estn obligados a conceder a los padres. Hablarme con ese descaro!
El amor no conoce parentescos.
MAESE JACOBO:
HARPAGON: Por favor, seor!
Voy a hacer que me conozcas dndote palos.
CLEANTE:
CLEANTE: No voy a desistir.
No me asustan sus amenazas.
MAESE JACOBO:
HARPAGON: As trata a su padre?
Renunciars a Mariana.
MAESE JACOBO:
HARPAGON: Mucho me honra.
Djame pegarle.
CLEANTE:
MAESE JACOBO: Estoy enamorado de una joven que me corresponde, que recibe
As trata a su hijo? Si fuera yo, vaya y pase... con ternura mis muestras de amor, y mi padre est dispuesto a
oponerse a nuestros amores, con la peticin de mano que ha
HARPAGON: hecho.
Quiero hacerte juez de este pleito, maese Jacobo, para demostrar
que yo tengo la razn. MAESE JACOBO:
Ha hecho muy mal.
MAESE JACOBO:
Acepto. Aljense un poco. CLEANTE:
No le da vergenza pensar en casarse a esa edad? Acaso le queda
HARPAGON: bien hacer de enamorado? No debera dejar eso para los jvenes?
Amo a una mujer con quien quiero casarme, y este bribn tiene la
desvergenza de amarla al mismo tiempo que yo, de pretenderla, MAESE JACOBO:
a pesar de mis rdenes. Tiene usted toda la razn. Se echa al trajn. Djeme que le diga
dos palabras. (Vuelve donde Harpagn). Su hijo no es tan raro como
MAESE JACOBO: usted dice. Se pone razonable. Dice que sabe el respeto que le
Hace mal. debe, que slo se ha dejado llevar por el primer impulso, que no
se negar a hacer lo que usted disponga, con tal de que lo trate
HARPAGON: mejor y que le d por esposa a la persona que sea de su agrado.
No es espantoso que un hijo sea el rival de su padre? No debe,
por respeto, abstenerse de intervenir en mis sentimientos? HARPAGON:
Ah! Dile que si es as, puede esperar de m todo lo que quiera y
MAESE JACOBO: que, excepto Mariana, le doy permiso para elegir a la que desee.
Tiene razn. Djeme que le hable. Usted qudese aqu. (Va a reunirse
con Clante al otro extremo de la escena). MAESE JACOBO (Que va donde Clante):
Djeme actuar a m. Su padre no es tan irracional como usted lo
CLEANTE: pinta, y me ha demostrado que son los arrebatos suyos los que le
Ya que te eligi como juez de este pleito, yo no retrocedo. No me han hecho montar en clera; que lo que le desagrada es su manera
importa quin juzgue, y te contar la causa de nuestro litigio. de obrar; que est dispuesto a concederle lo que usted desea, con
tal de que se lo pida con buenos modos y sepa tenerle el respeto pauelo del bolsillo, lo que hace creer a maese Jacobo que va a darle algo).
y la obediencia que un hijo le debe a su padre.
MAESE JACOBO:
CLEANTE: Le beso las manos.
Ah, maese Jacobo! Puedes asegurarle que si me da a Mariana,
ser siempre el ms obediente de los hijos, y que slo har lo que
l mande.
Escena V
MAESE JACOBO (Va donde Harpagn): Clante, Harpagn
Conseguido. Har lo que usted dice.
CLEANTE:
HARPAGON:
Perdname, padre, mi arrebato.
Esto no puede ir mejor.
HARPAGON:
MAESE JACOBO:
Ests perdonado.
Est resuelto. Se contenta con sus promesas.
CLEANTE:
HARPAGON:
Creme que lo siento en el alma.
Loado sea Dios!
HARPAGON:
Y yo estoy muy contento de verte razonable.
MAESE JACOBO (A ambos):
Sigan hablando de esto, seores. Ya estn de acuerdo. Iban a reir
CLEANTE:
porque no se entendan.
Es muy bondadoso olvidando tan pronto mi falta.
CLEANTE :
HARPAGON:
Mi buen maese Jacobo, te estar siempre agradecido.
Se olvidan fcilmente las faltas de los hijos cuando vuelven a
cumplir con su deber.
MAESE JACOBO:
De nada, seor.
CLEANTE:
Y no me guarde rencor.
HARPAGON:
HARPAGON:
Me has producido mucha satisfaccin, maese Jacobo, y esto merece
Estoy obligado a eso por el respeto y la obediencia que me
una recompensa. Ten la seguridad de que me acordar. (Saca un
muestras.
CLEANTE:
CLEANTE: Yo renunciar a ella?
Le prometo, padre, que hasta la tumba tendr grabada en mi
corazn la memoria de sus bondades. HARPAGON:
S.
HARPAGON:
Y yo te prometo que nada habr que no te d. CLEANTE:
Jams!
CLEANTE:
No le pido nada ms, padre mo. Ya es bastante que me hayas HARPAGON:
dado a Mariana. No desistes, entonces, de pretender su mano?
HARPAGON: CLEANTE:
Qu ests diciendo? Al contrario. Ahora insisto ms que nunca.
CLEANTE: HARPAGON:
Que estoy muy agradecido porque ha tenido la bondad de darme Qu te propones, bribn?
a Mariana.
CLEANTE:
HARPAGON: Nada podr hacer que cambie.
Quin ha hablado de darte a Mariana?
HARPAGON:
CLEANTE: Ya vers, traidor.
Usted.
CLEANTE:
HARPAGON: Haga lo que quiera.
Yo?
HARPAGON:
CLEANTE: Te prohbo que vuelvas a hablarme!
S. CLEANTE:
HARPAGON: Muy bien!
Has sido t el que ha prometido renunciar a ella.
HARPAGON:
Te abandono. LA FLECHE:
Sgame, le repito. Tenemos suerte.
CLEANTE:
Abandneme. CLEANTE:
Por qu lo dices?
HARPAGON:
Reniego de ti: ya no eres mi hijo. LA FLECHE:
Porque aqu est lo suyo.
CLEANTE:
Amn. CLEANTE:
Y qu es?
HARPAGON:
Te desheredo. LA FLECHE:
Lo he estado buscando todo el da.
CLEANTE:
No me importa nada. CLEANTE:
Pero, qu es?
HARPAGON:
Te maldigo! LA FLECHE:
El tesoro de su padre. Lo he encontrado.
CLEANTE:
Nada necesito de usted. CLEANTE:
Cmo lo hiciste?
Escena VI LA FLECHE:
Le contar todo. Salgamos de aqu, que le oigo gritar.
La Fleche, Clante
LA FLECHE (Que sale del jardn con un cofrecito): Escena VII
Ah, seor, le encuentro muy a tiempo! Sgame, rpido. Harpagn
CLEANTE:
Qu pasa?
HARPAGON (Grita desde el jardn, y viene sin sombrero): verdugos! Quiero hacer ahorcar a todos y si no vuelvo a encontrar
Al ladrn! Al ladrn! Al asesino! Al asesino! Justicia, justo Cielo! mi dinero, me ahorcar yo despus.
Estoy perdido, he sido aniquilado, me han degollado, me han
robado mi dinero. Quin habr sido? Qu ha sido de l? Dnde
est? Dnde se esconde? Qu voy a hacer para encontrarlo? ACTO QUINTO
Adnde ir? Adnde no ir? Estar all? Est aqu? Quin es l?
Detente! Devulveme mi dinero, bribn... (Se toma a s mismo el
brazo). Ah!, soy yo. Mi mente est turbada y no s ni dnde estoy, Escena I
ni quin soy ni lo que hago. Ay, mi pobre dinero, mi pobre dinero,
mi amigo favorito! Me han privado de ti y ya que me has sido Harpagn, Comisario y Amanuense*
quitado, he perdido mi amparo, mi consuelo, mi alegra! Todo ha de ste
terminado para m; ya no tengo nada ms que hacer en este mundo.
Sin ti no puedo vivir. Se acab! No puedo ms! Muero, estoy
COMISARIO:
muerto y enterrado. No hay quien quiera resucitarme,
Djeme actuar a m. A Dios gracias, conozco mi oficio. No es
devolvindome mi querido dinero o dicindome quin me lo ha
recientemente que me ocupo en descubrir robos. Quisiera tener
robado? Eh? Qu dicen? No hay nadie! Sea quien sea el que
tantos sacos de mil francos como personas he hecho ahorcar.
cometi el robo, ha acechado con mucho cuidado la ocasin. Ha
elegido justamente el momento en que yo estaba hablando con el
HARPAGON:
traidor de mi hijo. Salgamos. Voy a traer a la justicia, a hacer que
Todos los magistrados deberan estar interesados en resolver este
torturen a todos los de la casa, a criados y criadas, a mi hijo y a mi
pleito, y si no se acta de modo que vuelva a encontrar mi dinero,
hija y aun a m. Cunta gente reunida! Todos los que miro me
pedir justicia a la justicia.
infunden sospechas. Todos me parecen el ladrn. De qu hablan
all? Del que me ha robado? Por qu hacen tanto ruido all
COMISARIO:
arriba? Estar ah el ladrn? Por favor, ruego al que tenga noticias
Hay que hacer todas las diligencias y pesquisas necesarias. Dice
del ladrn que me las d. No est escondido entre ustedes? Todos
que en el cofrecito haba...
me miran y se echan a rer. Veo que todos han tomado parte en el
robo de que he sido vctima. Pronto! Que vengan conmigo
HARPAGON:
alguaciles, magistrados, jueces, instrumentos de tortura, horcas y
Diez mil escudos.
CONESARIO:
Diez mil escudos!
COMISARIO:
De qu clase de monedas se compona esa cantidad?
HARPAGON:
De buenos luises de oro y de pistolas que sonaban muy bien.
COMISARIO:
De quin sospecha?
HARPAGON:
De todos. Y quiero que encierren a la ciudad entera y sus
alrededores.
COMISARIO:
Es necesario, si quiere creerme, no asustar a nadie e intentar con
suavidad lograr algunas pruebas, para proceder despus con todo
rigor y recuperar as el dinero que le han robado.
Escena II
HARPAGON:
A quin? Al que me ha robado?
MAESE JACOBO:
Hablo de un lechn que acaba de mandar su intendente y que
quiero cocinar a mi gusto.
HARPAGON:
No se trata de eso. Y aqu hay un seor al que hay que hablar de
otra cosa.
COMISARIO:
No se asuste. No soy hombre que quiera infundir miedo, y las
cosas se harn con suavidad...
MAESE JACOBO:
Est convidado a cenar el seor?
COMISARIO: HARPAGON:
Dios mo! No lo maltrate. Leo en su rostro que es un hombre En qu te basas para creerlo?
que no miente y que sin encerrarlo en la crcel, le dir lo que
quiere saber. S, amigo, si confiesa no se le har dao alguno y MAESE JACOBO:
ser premiado por su amo como es debido. Le han robado dinero En qu?
hoy y usted tiene que saber algo de eso. HARPAGON:
MAESE JACOBO (Aparte). S, en qu.
Qu ocasin para vengarme del intendente! Desde que ha entrado
en esta casa se cree el amo y no siguen ms que sus consejos. MAESE JACOBO:
COMISARIO: COMISARIO:
Pero debe declarar los indicios que usted tiene. Eso se sabe. Descrbalo un poco para...
HARPAGON: MAESE JACOBO:
Le has visto andar por el lugar en que tena el dinero? Es un cofrecito grande.
MAESE JACOBO:
HARPAGON: VALERIO:
No, pardo. De qu delito habla?
VALERIO:
Escena III Mi intencin era hablar de eso, y esperaba una ocasin ms
favorable para hacerlo. Pero, puesto que es s, le ruego que no se
Valerio, Maese Jacobo, Harpagn, enoje y escuche mis explicaciones.
Comisario y Amanuense
HARPAGON:
Qu explicacin puedes dar, ladrn infame?
HARPAGON:
VALERIO:
Acrcate. Confiesa la mala accin que has hecho, la ms horrible
Ah, seor! No me merezco esos nombres. Es verdad que le he
que se haya cometido jams.
ofendido, pero, despus de todo, mi falta es perdonable.
VALERIO:
HARPAGON:
Qu est diciendo, seor?
Perdonable? Una celada, un delito como ste?
VALERIO:
HARPAGON:
Por favor, no monte en clera! Cuando me haya odo ver que el
Cmo, traidor! No te avergenzas de tu delito?
dao no es tan grave como usted cree.
HARPAGON: Bonito este amor! El amor a mis luises de oro y mis pistolas.
Que no es tan grave! Bribn! Mi sangre, mis entraas...
VALERIO:
VALERIO: No, seor, no me han tentado sus riquezas; no ha sido esto lo que
Su sangre, seor, no ha cado en malas manos. Mi condicin me me ha deslumbrado. No codicio sus riquezas, con tal que me deje
impide hacer dao y no hay nada en todo esto que no se pueda la que ya tengo.
reparar debidamente.
HARPAGON:
HARPAGON: Por todos los diablos! No te lo dejar. Miren qu insolencia,
Eso quiero: que me devuelvas lo que me has quitado. querer quedarse con lo que me ha robado!
VALERIO: VALERIO:
Su honor, seor, tendr plena reparacin. Llama robo a eso?
HARPAGON: HARPAGON:
No se trata del honor. Dime, por qu hiciste una cosa as? S, lo llamo robo. Un tesoro como ste!
VALERIO: VALERIO:
Ay! Y me lo pregunta? Un tesoro, es cierto, el ms preciado que usted tiene; pero
dejndomelo, usted no lo pierde. De rodillas le pido este tesoro
HARPAGON: lleno de encantos, y es necesario que me lo conceda.
S, te lo pregunto.
HARPAGON:
VALERIO: Nada voy a conceder. Qu quiere decir esto?
Un dios que se disculpa de todo lo que puede hacer: el amor.
VALERIO:
HARPAGON: Que nos hemos jurado amor mutuo y no dejarnos jams.
El amor?
VALERIO:
S. HARPAGON:
Bien gracioso el juramento!
HARPAGON:
VALERIO:
HARPAGON: HARPAGON:
Pareciera que es por caridad cristiana que quiere quedarse con lo Por mi cajita!
mo. Pero voy a poner las cosas en orden y la justicia, bribn
sinvergenza, me dar la razn en todo. VALERIO:
Antes prefiero morir que mostrarle pensamientos que puedan
VALERIO: ofenderle. Es demasiado honrada y sensata para esas bajezas.
Use de ella como quiera, y aqu estoy para sufrir todas las
consecuencias; pero le ruego que crea, al menos, que si hay mal, HARPAGON:
solamente hay que acusarme a m de este mal, y que su hija no Demasiado honrada mi cajita!
tiene culpa alguna en todo esto.
VALERIO:
Todos mis deseos se han limitado a recrear la vista en la
HARPAGON: contemplacin de su hermosura. Nada pecaminoso ha profanado
Ya lo creo. Sera muy extrao que mi hija hubiera participado en la pasin que me inspiran sus bellos ojos.
este delito. Pero yo quiero recuperar lo mo: confiesa adnde te
lo has llevado. HARPAGON:
Los bellos ojos de m cajita! Habla de ella como el amante de su
HARPAGON: HARPAGON:
Mi criada es cmplice! Ms daos! Ms desesperacin! Vamos, seor, cumpla con su
VALERIO: deber. Que sea procesado por ladrn y seductor.
S, seor. Ha sido testigo de la mutua promesa de casamiento, y slo
despus de conocer la honradez de mis intenciones es que me ha VALERIO:
ayudado a convencer a su hija a darme su palabra y recibir la ma. No merezco esas injurias, y cuando sepa quin soy...
HARPAGON:
Ser el miedo a justicia lo que le hace desvariar? Por qu mezclas
a mi hija en todo esto?
Escena IV
VALERIO:
Digo, seor, que me ha costado muchsimo trabajo hacer que su Elisa, Mariana, Frosine, Harpagn, Valerio,
pudor accediera a lo que quera mi amor. maese Jacobo, Comisario y su Amanuense
HARPAGON: HARPAGON:
El pudor de quin? Ah, mala hija! Indigna de un padre como yo! De esta manera
sigues los consejos que te he dado? Te has enamorado de un
VALERIO: ladrn infame y le has prometido casarte con l sin mi
De su hija. Solamente ayer se decidi a firmar los desposorios*. consentimiento? Ambos se engaan. Cuatro buenas paredes me
respondern de tu comportamiento, y una buena horca me vengar
HARPAGON: de tu atrevimiento.
Mi hija los ha firmado?
VALERIO:
VALERIO: No ser su ira la que juzgue este pleito. Espero ser odo antes de
S, seor, y yo tambin. ser condenado.
HARPAGON: HARPAGON:
Me he quedado corto al decir horca. Sers enrodado* vivo. Anselmo, Elisa, Mariana, Frosine,
ELISA (De rodillas ante su padre): Harpagn, Valerio,
Padre mo, tenga sentimientos algo ms humanitarios y no lleve
las cosas hasta esas extremas crueldades! No se deje llevar por los maese Jacobo, Comisario y su Amanuense
primeros arrebatos de su ira, y dse tiempo para pensar en lo que
va a hacer, Tmese la molestia de mirar mejor a quin ofende. ANSELMO:
Esto es muy distinto de lo que sus ojos juzgan y ven. Y le parecer Qu pasa, seor Harpagn? Le veo muy alterado.
menos extrao el que le haya dado mi corazn cuando usted sepa
que, sin l, hara mucho tiempo que hubiera desaparecido. S, padre HARPAGON:
mo, l me salv del peligro que usted sabe corr en el agua. A l Ah, seor Anselmo! Aqu est el hombre ms infortunado de
le debe la vida de esta hija que... todos, y hay muchas desavenencias en lo que al contrato se refiere.
HARPAGON: Me asesinan en la hacienda, me asesinan en el honor... Aqu tiene
Eso no tiene importancia. Para m hubiese sido mucho mejor a un traidor, a un malvado que ha violado todos los derechos ms
que hubiera dejado que te ahogaras. sagrados, que se ha metido en mi casa, dicindose criado, para
robarme el dinero y seducir a mi hija.
ELISA:
Le ruego, padre, por amor paternal, que... VALERIO:
Quin piensa ahora en su dinero? Qu enredo es ste?
HARPAGON:
No quiero or nada. Es preciso que la justicia cumpla con su deber. HARPAGON:
Se han hecho promesa de matrimonio, y esta ofensa le hiere a
MAESE JACOBO: usted, seor Anselmo. Usted debe ser parte en el proceso que se
Me pagars los palos que me diste. le siga para vengarse de su atrevimiento.
FROSINE: ANSELMO:
Qu situacin tan embarazosa!
Escena V
HARPAGON: VALERIO:
Me ro de esas patraas. Hoy el mundo est lleno de ladrones que Quiero decir que es mi padre.
roban ttulos de nobleza, de impostores que sacan provecho de
su oscuro linaje y usan, desvergonzadamente, el nombre ilustre ANSELMO:
que quieren. El?
VALERIO:
S.
VALERIO:
Sepa que tengo demasiado buen corazn para adornarme de cosas ANSELMO:
que no sean mas y que todo Npoles puede dar testimonio de mi Es una broma! Invente otro cuento ms creble y no pretenda
linaje. librarse con esa falsedad.
ANSELMO: VALERIO:
Poco a poco! Ponga cuidado en lo que va a decir. Arriesga en Hable con ms respeto. No es falsedad. Nada digo que no pueda
esto ms de lo que cree. Est delante de un hombre que conoce probar fcilmente.
todo Npoles y que puede ver claramente la historia que cuente.
ANSELMO:
*Enrodado: Tortura de la rueda que consista en despedazar al reo sujeto a una Se atreve a decir que es hijo de don Toms de Alburcy?
rueda y ponindola en movimiento.
aquel naufragio.
VALERIO:
S, y estoy dispuesto a mantener esa verdad contra quien sea. MARIANA:
Ay! Puedo contestar a tus palabras que no faltas a la verdad, y
ANSELMO: que todo lo que dices me hace saber verdaderamente que eres mi
Me admira su osada. Sepa, para su confusin, que hace a lo menos hermano.
16 aos el hombre de quien nos habla muri en el mar con su
esposa y sus hijos, al querer salvar sus vidas de las furiosas VALERIO:
persecuciones registradas en Npoles, pues fueron condenadas al T, mi hermana?
destierro numerosas familias nobles.
MARIANA:
VALERIO: S. Mi corazn se ha conmovido desde que empezaste a hablar.
S, pero para que se confunda usted, sepa que su hijo, que en ese Nuestra madre, a la que vas a dar una gran alegra, me ha contado
tiempo tena siete aos, y un criado, fueron salvados de aquel mil veces los infortunios de nuestra familia. Dios no permiti
naufragio por una nave espaola, y que ese hijo salvado soy yo. que murisemos en ese naufragio; pero ni nos salv la vida, nos
Sepa que el capitn de la nave, compadecido de mi suerte, me hizo perder la libertad. Unos piratas nos recogieron a mi madre y
tom gran afecto y me hizo criar como si fuese hijo suyo, y que a m desde unos restos de la embarcacin. Despus de diez aos
mi oficio fueron las armas, en cuanto pude manejarlas. Hace poco de cautiverio, una feliz fortuna nos devolvi la libertad y volvimos
he sabido que mi padre no haba muerto, como yo haba credo. a Npoles, donde supimos que haba sido vendida nuestra hacienda
Al pasar por aqu para ir a buscarlo, una aventura, dispuesta por la y que no se tenan noticias de nuestro padre. De all partimos a
Providencia, hizo que conociese a la encantadora Elisa. Me bast Gnova, adonde mi madre recogi los pobres restos de una
verla para cautivarme con su hermosura, y la violencia de mi amor herencia, que haba sido malgastada, y de all, huyendo de la cruel
y la severidad de su padre me hicieron tomar la determinacin de injusticia de sus parientes, se vino a estas tierras, en las que ha
entrar en esta casa y de mandar a otra persona a buscar a mis llevado una vida muy triste.
padres.
ANSELMO:
ANSELMO: Oh, Dios, qu rasgos tiene Tu podero! Slo t puedes obrar
Pero, qu ms pruebas que sus palabras nos pueden dar la milagros! Abrcenme, hijos mos, y unan su alegra a la de su
seguridad de que no sea una fbula que usted haya inventado? padre!
VALERIO: VALERIO:
El testimonio del capitn espaol; un sello guarnecido de rubes, Usted es nuestro padre?
que era de mi padre; un brazalete de gata que mi madre me puso
en el brazo, y el anciano Pedro, el criado que se salv conmigo en
HARPAGON: HARPAGON:
Es hijo suyo? Capaz o no capaz, quiero que me devuelvas mi dinero.
ANSELMO:
S.
Escena VI
HARPAGON:
Entonces acudo a usted para que me pague los diez mil escudos Clante, La Fleche, Anselmo, Elisa,
que me ha robado. Mariana, Frosine, Harpagn, Valerio,
ANSELMO: maese Jacobo, Comisario y su Amanuense
El le ha robado?
HARPAGON: CLEANTE:
El, s. No se atormente, padre, y no acuse a nadie. Tengo noticias de lo
suyo y vengo a decirle que si consiente en dejarme casar con
VALERIO: Mariana, le ser devuelto su dinero.
Quin dice eso?
HARPAGON:
HARPAGON: Dnde est?
ANSELMO:
CLEANTE: Yo tengo para ambos. No se preocupe por eso.
No se preocupe por eso. Yo respondo por el lugar en que est, y
de m depende todo. Usted diga lo que resuelve; puede elegir HARPAGON:
entre darme a Mariana o perder el cofrecito. Se compromete a pagar los gastos de la boda?
HARPAGON: ANSELMO:
No me han quitado nada? S. Est contento?
CLEANTE: HARPAGON:
Nada. Vea si est dispuesto a dar su consentimiento, como lo ha S, con tal que no me obligue a hacerme un traje para asistir a las
dado la madre de Mariana, que la deja en libertad para escoger bodas.
entre los dos.
ANSELMO:
MARIANA: Est bien; que sea as. Gocemos de la alegra que este da feliz nos
Pero tienes que saber que no basta con su consentimiento, pues entrega.
la Providencia, con el hermano que est presente, acaba de
devolverme un padre a quien debes pedir mi mano. COMISARIO:
ANSELMO: Seores! Poco a poco, por favor. Quin me pagar mis
Dios, hijos mos, no me ha devuelto para que me oponga a sus honorarios?
amores. Seor Harpagn, bien comprender que una doncella
no elige al padre, sino al hijo. No haga decir lo que no es necesario HARPAGON:
or, y consienta, como yo, en que se celebre este doble matrimonio. Nada nos importan sus honorarios.
HARPAGON: COMISARIO:
Para seguir ese consejo tendra que ver mi cofrecito. Yo no trabajo para que no me paguen.
instalaban en tablados callejeros. Junto a esta modalidad existan presencia era el ms bello ornamento. No era sa la opinin de
teatros slidamente establecidos y de gran tradicin, como el Hotel Molire, que consideraba como importunos a los marqueses que
de Borgoa, el Palais Royal y el Marais. Durante el siglo XVII, las en plena funcin se instalaban ruidosamente en escena, hablando
plateas de las salas teatrales las ocupaba el pueblo, quien miraba el ms alto que los actores y desencadenando las protestas de la
espectculo de pie y casi siempre en pleno alboroto. Era habitual platea. Finalmente, en 1759 se erradicaron del escenario estos
que las funciones fueran acompaadas por peleas de borrachos. singulares asientos.
Haba desrdenes tanto en la sala como en la puerta, y en un En general, los teatros de esa poca no contaban con grandes
perodo hubo que poner rejas ante la escena para protegerla del decoraciones, las que muchas veces se suplan con tapices
asalto de los espectadores. colgantes. La iluminacin se consegua primero con velas de sebo
El pblico ms escogido ocupaba los palcos. Durante mucho colocadas en placas de hojalata, y posteriormente con araas:
tiempo se colocaron banquetas sobre el escenario, donde tambin dos listones en cruz que sustentaban cuatro velas y colgaban del
se sentaban espectadores. Este pblico privilegiado se imaginaba techo. Los trajes eran aportados habitualmente por los propios
que, lejos de obstaculizar la armona de la representacin, su comediantes. Por ello, muchos pensaban que poda juzgarse su
talento en proporcin al lujo de su vestimenta. As, lo normal era
que los espectculos careciesen de unidad y armona, y repitiesen
-para personajes distintos de una obra a otra- iguales atuendos.
Las funciones se realizaban en la tarde, porque en la noche las
calles mal iluminadas no eran seguras. En 1609, una ordenanza de
polica obligaba a los actores a comenzar a las dos de la tarde,
aunque esta hora se fue retrasando progresivamente. La publicidad
teatral estaba reducida a unos avisos pequeos que se colocaban
sobre las paredes en lugares estrictamente delimitados. Ah no
apareca el nombre de los actores y rara vez el de los autores,
pero s se inclua un corto elogio de la obra. La otra forma
presenciaran una pequea obra que le haba valido cierta y ritmo adecuado. Para l era esencial el juego escnico, la
reputacin en provincia: El doctor enamorado, farsa de la que perfeccin del conjunto de intrpretes. Deseaba or recitar a sus
slo se ha conservado el ttulo. La funcin tuvo un xito inmediato actores como si hablasen, tendiendo a lo natural y desdeando
y el soberano autoriz a la compaa a compartir con otro grupo hacer tronar el verso. Impuls un estilo de actuacin no afectada,
italiano el teatro del Petit Boubon. sino realista, copiando las formas de expresin de la vida cotidiana.
A partir de entonces, sobre todo del estreno de Las preciosas Traten todos de captar el carcter de su papel imagnense que
ridculas, Molire se situ en el primer lugar de la corte, gozando son el personaje que representan, recomendaba, teora sobre la
plenamente de la proteccin real y alcanzando su compaa el cual se fundara, a finales del siglo XIX en Rusia, el famoso mtodo
rango de Troupe du Roi. Durante esos aos trabaj en el Palais realista del director Konstantin Stanislavski: Responder con
Royal, donde hasta su muerte represent casi 70 obras, entre verdad ante un estmulo imaginario. Molire se burl en muchas
propias y ajenas. El avaro se estren en esa sala el 9 de septiembre ocasiones de los actores de otras compaas, relamidos y
de 1668, pero se mantuvo slo veinte das en cartelera, con grandilocuentes. Sobre este tema est basada su obra La
recaudaciones discretas y sin provocar mayor entusiasmo. Con el improvisacin de Versalles, origen de rencores entre muchos
tiempo, en cambio, ha pasado a ser la tercera obra de Molire intrpretes de la poca.
ms representada. En sus creaciones, el sentido de la teatralidad -de la obra hecha
Abrumado por el triple cargo de director, autor e intrprete; para ser representada y que no aspiraba a convertirse en literatura
obligado a responder sin tardanza a los pedidos del rey para dramtica- se observa en la agilidad de los dilogos, en la fluidez
conservar su favor; hostigado por la envidia de sus enemigos que de las entradas y salidas de los personajes, en la infamacin precisa
haban jurado hundirlo, y atacado por una enfermedad crnica, entregada a tiempo, en el ritmo y en la carencia de reflexiones o
Molire muri a los 51 aos, mientras estaba representando El monlogos paralizantes. Todo ello permite una accin dramtica
enfermo imaginario. Su antigua dolencia era probablemente permanente, tal como lo hacan las compaas italianas de la
tuberculosis -asma, afirman otros bigrafos- y la imposibilidad Commedia dellArte, tan admiradas por Molire. La importancia
de los mdicos para descubrirla fue una de las causas de la del espectculo teatral est tambin en sus Comedias-Ballets, que
animadversin del dramaturgo hacia stos, de quienes se burl en incluyen msica y bailes al final de cada acto. En muchos de los
varias de sus obras. Tambin ironiz respecto de su enfermedad, documentos originales de sus obras se encuentran indicaciones
que le haca toser constantemente, incluso en escena: en El avaro, precisas de la puesta en escena: movimientos de los actores, cadas,
Frosine, para conquistar a Harpagn -papel que interpretaba gestos o nfasis necesarios para representar bien a sus personajes.
Molire-, le dice que tose con mucha gracia. La permanente conciencia de que el texto es para ser representado
Uno de los aspectos seguramente ms desconocidos de la ante un pblico, aparece tambin en El avaro, cuando Harpagn
creatividad de Molire, fue su capacidad como actor y director - interpela a los espectadores para saber si entre ellos se encuentra
su trabajo sobre el escenario-, el que se refleja directamente en la el ladrn de su cofrecito.
composicin de sus obras. Como actor era capaz de encamar los Aunque para Molire el objetivo del teatro era divertir, tambin la
personajes ms diversos, con fuerza expresiva, economa de gestos comedia tena por finalidad representar los defectos humanos y
especialmente los de nuestros contemporneos. Cumpli con el inters. A pesar de sus finales algo aparatosos e inverosmiles,
ello, escribiendo obras crticas, mordaces y satricas de, la sociedad subsiste en sus creaciones el retrato ms o menos fiel de personajes
de su tiempo. A veces tanto, que incluso Tartufo estuvo prohibida comunes y corrientes de la sociedad de su tiempo, anhelantes de
de representarse durante algunos aos porque poda apartar del una vida prudente, justa y ms humana.
camino de la virtud a los espritus poco firmes. Por esta obra, un
sacerdote pidi quemar vivo en la hoguera a su autor. Juan Andrs Pia
Molire construy personajes de sicologas definidas, despojando
ese carcter grueso que tenan los protagonistas de la farsa del
medioevo, y llevando hasta extremos crebles los defectos
humanos. As aparecen Alceste, de El misntropo, donde el afn
de soledad impulsa a un hombre a vivir en el desierto; Argn, de
El enfermo imaginario, quien cree padecer todos los males fsicos
de la humanidad; Jourdain, de El burgus gentilhombre, ansioso
de figurar en los salones refinados; Tartufo, la historia del devoto
hipcrita e impostor; Harpagn, en fin, el ms avaro entre todos
los avaros, quien incluso recomienda a sus criados vigilar que la
gente no se apoye excesivamente en los muebles, para no gastarlos.
El mecanismo de ridiculizacin a que somete a los personajes -
sacados de la vida cotidiana- disloca una realidad en apariencia
inocente y muestra los vicios en toda su plenitud. As, el llamado
hroe molieresco es vctima de una locura obsesiva, de una mana
viciosa, pivote sobre el que gira incesantemente, nico cristal a
travs del cual mira la realidad. Harpagn cree ver en todos a un
ladrn y habla del dinero extraviado como si fuera una amante
que nunca volver: Me han privado de ti y ya que me has sido
quitado, he perdido mi amparo, mi consuelo, mi alegra! Todo ha
terminado para m; ya no tengo nada ms que hacer en este mundo.
Sin ti no puedo vivir.
Junto a un tenue escepticismo, una corriente de hondo humanismo
recorre las obras de Molire. En general, en ellas se tiende hacia
un equilibrio en las relaciones humanas, donde lo correcto es que
el amor fluya entre quienes se aman realmente, que se imponga la
honestidad y que queden al descubierto la hipocresa, la mentira y
1653 El atolondrado
1656 El doctor enamorado
1659 Las preciosas ridculas
1660 Sganarelle o El cornudo imaginario
1661 Don Garca de Navarra o El prncipe celoso La escuela de
los maridos Los inoportunos
1662 La escuela de las mujeres
1663 La crtica de la escuela de las mujeres La improvisacin de
Versalles
1664 El matrimonio a la fuerza La princesa de Elida Tartufo
1665 Don Juan o El festn de piedra El amor mdico
1666 El mdico a palos El misntropo Melicerta
1667 Pastoral cmica El siciliano o El amor pintor
1668 Anfitrin Jorge Dandin o El marido burlado El avaro
1669 El seor Pourceaugnac
1670 Los amantes magnficos El burgus gentil hombre
1671 Psique Las astucias de Scapin La condesa de Escarbagnas
1672 Las mujeres sabias
1673 El enfermo imaginario