Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Reina-Valera
Pgina del ttulo de la Biblia del Oso, con el emblema del oso comiendo miel, del
Ttulo original La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo
Testamento. Trasladada en espaol. La Palabra del Dios
nuestro permanece para siempre. 1569.
Abreviatura RV
Idioma Espaol
Ciudad Basilea
Pas Suiza
Revisin 1602 (Biblia del Cntaro), 1862, 1865, 1909, 1960, 1977,
1995 y 2011.
Gnesis 1:1-3[mostrar]
Juan 3:16[mostrar]
La Reina-Valera, tambin llamada Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, es una
de las primeras traducciones de la Biblia al castellano. La obra fue hecha a partir de la
traduccin de los textos originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea, Suiza, el 28
de septiembre de 1569.1 2 Su traductor fue Casiodoro de Reina, religioso espaol convertido
al protestantismo.2 Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de
Valera la primera revisin de ella en 1602.2
La Reina-Valera tuvo amplia difusin durante la Reforma protestante del siglo XVI. Hoy en da,
la Reina-Valera (con varias revisiones a travs de los aos) es una de las biblias en espaol
ms usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma
protestante (incluyendo las iglesias evanglicas), as como por otros grupos de fe cristiana,
como la Iglesia Adventista del Sptimo Da, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los
ltimos Das, la Iglesia Ministerial, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no
denominacionales.
ndice
[ocultar]
1Traduccin de Reina
3Revisiones
o 3.1Biblia del Cntaro
4Referencias
5Enlaces externos
Traduccin de Reina[editar]
Artculo principal: Biblia del Oso
Casiodoro de Reina, monje jernimo espaol del Monasterio de San Isidoro del Campo, tras
partir al exilio para escapar de las persecuciones de la Inquisicin espaola, trabaj durante
doce aos en la traduccin de la Biblia. La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza.2 Es
llamada Biblia del Oso por la ilustracin en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal
de miel colgado de un rbol.3 Se coloc esa ilustracin, logotipo del impresor bvaro Mattias
Apiarius, en la portada para evitar el uso de conos religiosos, porque en aquel tiempo estaba
prohibida cualquier traduccin de la Biblia a lenguas vernculas.3
La traduccin del Antiguo Testamento, como lo declara expresamente Casiodoro de Reina en
su Amonestacin del intrprete de los sacros libros al lector, se bas en el texto
masortico hebreo4 (edicin de Bomberg, 1525). Como consideraba que la Vulgata latina ya
haba cumplido su papel y contena errores y cambios,5prefiri usar como fuente secundaria la
traduccin al latn de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528),
porque al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la ms pura que hasta
ahora hay,4 corrigiendo la versin masortica cada vez que se aparta de las citas del Antiguo
en el Nuevo Testamento. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de
Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traduccin del hebreo
al judeoespaolusada por los judos sefardes, que Reina consideraba obra de la mayor
estima, por dar la natural y primera significacin de los vocablos hebreos y las diferencias de
los tiempos de los verbos.4
Para la traduccin del Nuevo Testamento, Reina se bas en versiones posteriores a la
segunda edicin del Textus Receptus (Erasmo 1522, Stephanus, 1550), en la Polglota
Complutense6 y en los mejores manuscritos griegos que en ese tiempo se conocan. 7 Algunos
sealan que por seguir la tercera edicin del Textus Receptus, de 1522, incluy la coma
jonica. Al parecer, Reina tena tambin a la vista las versiones del Nuevo Testamento de Juan
Prez de Pineda de 1556, Francisco de Enzinas de 1543 y traducciones de Juan de Valds.2 8
Las dos primeras ediciones, la de Casiodoro de Reina (1569), llamada la Biblia del Oso, y la
de Cipriano de Valera (1602), llamada la Biblia del Cntaro, contenan todos los libros
incluidos en la Biblia Vulgata latina de Jernimo de Estridn, que fue el texto oficial de la Biblia
para la Iglesia catlica hasta 1979 (ao en que se aprob la Nova Vulgata). Es decir, que
inclua nueve libros deuterocannicos (tanto catlicos como ortodoxos) y otros tres, propios
del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisin de Valera, no
obstante, estos libros se situaban a modo de apndice en una seccin aparte. 9 La Biblia
Reina-Valera es una de las versiones de la Biblia que est aprobada para el uso en los
servicios Hispanoparlante de La Iglesia episcopal en los Estados Unidos y en la Comunin
Anglicana.
Revisiones[editar]
Biblia del Cntaro[editar]
Artculo principal: Biblia del Cntaro
Mayor uso del orden sintctico del castellano (Sujeto-Verbo-Objeto) en vez del hebreo
(Verbo-Sujeto-Objeto).
Un grupo bautista de Matamoros, Mxico, hizo en 2004 una revisin del texto de la RV de
1909. Usaron para ello los textos originales en griego y hebreo, as como la Biblia del rey
Jacobo. La versin es llamada Reina Valera Gmez (RVG), por ser Humberto Gmez el editor
principal.
Santa Biblia: Reina-Valera 2009 (edicin SUD) [editar]
Artculo principal: Edicin SUD de la Biblia
En septiembre de 2009, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los ltimos Das public
la Santa Biblia: Reina-Valera 2009, revisin basada en la Reina-Valera de 1909, con algunas
actualizaciones muy conservadoras en lo que respecta a gramtica y vocabulario
antiguos.19 Se eligi la Reina-Valera de 1909 por ser reconocida en cuanto a la calidad de su
traduccin y a la disponibilidad de los derechos de autor.19La edicin SUD fue preparada y
revisada por un equipo de traductores, Autoridades Generales, Setentas de rea, eruditos de
la Biblia y miembros de la Iglesia.19
Revisin de la Sociedad Bblica Trinitaria[editar]
La Sociedad Bblica Trinitaria est trabajando en un proyecto de revisin de la Reina-Valera
versin 1909 (RV1909).20 El objetivo es aplicar, hasta donde sea posible, las estructuras de las
oraciones y el vocabulario original empleados por Reina y Valera, pero aceptando las normas
ortogrficas actuales de la Real Academia Espaola y desechando aquellas palabras que han
cambiado de significado.20 Tambin se evita vincular a la Reina-Valera versin 1909 con las
caractersticas particulares y lenguajes de otras traducciones.20 Se espera que el Nuevo
Testamento revisado est en circulacin para 2016 en varios pases.20
Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada[editar]
La Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada es una revisin de la Biblia RV1865 hecha por un
traductor independiente bautista bblico de Managua, Nicaragua. Fue empezada en 2013, y
espera ser publicada completa en 2015, para celebrar el aniversario 150 de la RV1865 de
Mora y Pratt. La revisin est basada para el Antiguo Pacto en el texto masortico, y cotejada
con la Peshita Aramea y LXX. Para el Nuevo Pacto, en el griego en general, pero con
preferencia histrica en el Texto Mayoritario Bizantino, Textus Receptus, y cotejada con la
Peshita Aramea.21 Se espera sea la primera revisin directamente de los idiomas originales,
palabra por palabra, y posteriormente tendr su equivalente interlineal para mejor estudio
acadmico de los idiomas bblicos. Se seguirn slo los criterios de Reina Valera, y no sobre
la base de la Biblia del rey Jacobo; algo polmico que haba planteado originalmente H. B.
Pratt, al decir: La versin de la Biblia King James nos aduce con el modelo y molde
incomparable de reciente traducciones Bblicas por todos nuestros misioneros anglohablante
en todos los pases del mundo. Todo el mundo Anglo-Sajn compite en alabanzas a Dios por
la belleza y excelencias incomparables de la Versin King James. (...) Estas palabras fueron
escritas ms de 50 aos antes del nacimiento de D.A. Waite y el Dr. Peter S. Ruckman.
Ambos el Sr. H.B. Pratt y el Dr. ngel H. de Mora crean que la Biblia King James era superior
a los MSS originales, o Pratt no hubiera dicho que ELLO, (la Biblia King James), era el
modelo y molde incomparable de toda obra de traduccin Bblica. 22