Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El material que forma parte de esta propuesta surge por iniciativa de algunas
instituciones que participan en la Red de Educacin Ambiental del Gran Chaco
y fue elaborado en el marco del Proyecto Manejo Sostenible de los Recursos Programa de Accin Subregional para el Desarrollo Sostenible del Gran Chaco Americano
Naturales en el Chaco Sudamericano apoyado por la Cooperacin Tcnica Ale-
mana GTZ. La elaboracin fue un proceso participativo como una contribucin
para la Educacin Ambiental de la regin y en respuesta a la demanda planteada
DEL P
A
C
A
I
UBL
RA
G U AY
REP
por los docentes en los diversos encuentros realizados por la Red de Educacin
Ambiental.
Los Destinatarios
Personas que capacitan en general: docentes, tcnicos de proyectos de desarro-
llo rural y de conservacin de recursos naturales, dirigentes comunitarios que
tengan inters en trabajar en las problemticas ambientales del Gran Chaco re-
RECOPILACIN DE HISTORIAS,
LEYENDAS Y POEMAS
corriendo nuevas propuestas metodolgicas.
La presente publicacin es resultado del trabajo conjunto de la Cooperacin Tcnica Alemana - GTZ en Argentina,
Bolivia y Paraguay; ha sido impresa con el financiamiento del Ministerio Alemn de Cooperacin Econmica y
Desarrollo (BMZ) y est inscrita dentro de acuerdos de cooperacin contemplados en los respectivos Puntos Focales
de la UNCCD y establecidos con los Gobiernos de Argentina, Bolivia y Paraguay. La realizacin del Maletn se
constituye en una contribucin al Programa de Accin Subregional de Lucha contra la Desertificacin PAS-Chaco,
implementado por los Gobiernos de los tres pases citados.
Se recomienda a los lectores (as) hacer uso responsable de los contenidos, citando siempre la fuente
correspondiente.
La Paz, Bolivia
2
Aval oficial del material
El presente material educativo fue avalado por las siguientes entidades gubernamentales:
Repblica de Bolivia
Ministerio de Educacin
DEL P
A
C
A
I
UBL
RA
G U AY
REP
Repblica Argentina
Ministerio de Educacin
de la Nacin
3
EDUCACIN Y CAPACITACIN PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE DEL CHACO SUDAMERICANO
NDICE
Introduccin ............................................................................... 5
Ca (yerba mate) -leyenda guaran ............................................... 9
Coquena (dios de los pastores) -leyenda saltea ......................... 11
Ichepe Usaka ............................................................................ 13
Ayuda mutua ............................................................................ 13
El Algodn ................................................................................ 14
El Benteveo -leyenda guaran ..................................................... 15
El Cacuy -leyenda quichua ........................................................ 19
El Guajoj ................................................................................. 25
Cuento de las canastas .............................................................. 25
El sol, la luna y los cazadores ..................................................... 26
La comunidad Nivacl recuerda sus lugares ................................. 27
Cuenta un anciano nivacl ......................................................... 29
El Irup -leyenda guaran ........................................................... 32
Decadencia de Machareti -sequas y plagas- ................................ 34
El origen del NVike -violn de lata- ............................................ 35
Iwela pante zlaye lechejwa / El hombre Luna y su
mujer ....................................................................................... 36
La historia de las chuas............................................................ 38
El Quebracho Colorado -leyenda quichua .................................... 39
El Timb -leyenda guaran ......................................................... 43
La Algarroba -leyenda quichua ................................................... 45
El Lapacho blanco y la Viudita -leyenda Qom (toba)..................... 49
La Leyenda del origen de los ros Pilcomayo y Bermejo ................ 51
Origen de los ros chaqueos ..................................................... 52
El monte nos protege, alimenta y nos da medicina ...................... 56
Las Aves ................................................................................... 57
Una historia para reflexionar! .................................................... 60
El ciclo de la vida ...................................................................... 62
Poemas de jvenes chaqueos ................................................... 65
4
Educacin y Capacitacin para el Desarrollo Sostenible del Chaco Sudamericano
I
NTRODUCCIN
Marco institucional
El presente programa de Educacin Ambiental fue elaborado den-
tro del proyecto Manejo Sostenible de los Recursos Naturales en
el Chaco Sudamericano, promovido por el Ministerio Federal de
Cooperacin (BMZ) a travs de la Agencia de Cooperacin Tcni-
ca Alemana GTZ. Como tal, est enmarcado dentro del Programa
Subregional de Lucha contra la Desertificacin PAS-Chaco, soste-
nido e implementado por los Gobiernos de Argentina, Bolivia y
Paraguay.
6
ACERCA DE LA RECOPILACIN
7
Educacin y Capacitacin para el Desarrollo Sostenible del Chaco Sudamericano
CA (yerba mate)
(LEYENDA GUARAN)
H
ace muchos, muchsimos aos, la Luna no se contentaba con enviarnos
desde el cielo su luz blanca y hermosa, sino que tambin bajaba ella a
nuestros campos y bosques, ansiando respirar aire puro, sentir el perfu-
me de las flores y alegrarse con el murmullo de los arroyuelos y el canto de los
pjaros.
No imaginis a la Luna, en sus paseos por la Tierra, rodando de aqu para all
como una bola cualquiera!... Imaginadla transformada en una mujer hermossi-
ma, con ojos brillantes como dos estrellas, de larga cabellera plateada, y envuelta
en tules finsimos de suaves colores. As bajaba la Luna a la Tierra!
Y no vena sola; acompabala siempre una bellsima joven, que era, a su vez,
una nube a la que la Luna haba transformado.
Nuestros indios guaranes llamaban a la Luna, Yac, y a la nube, Ara.
Adoraban a Yac porque, segn ellos, era la diosa que protega y premiaba a los
hombres buenos. Vocabulario:
CA: Yerba mate
Una tarde, Yac y Ara paseaban juntas aspirando embelesadas el aroma de las YAC: Luna
plantas y de las flores del bosque. ARA: Nube
YAGUARET: Tigre
De pronto, en una vuelta del camino, entre la maleza, se les apareci un temi- americano, llamado
ble yaguaret (tigre) que, en actitud de saltar sobre ellas con las fauces abiertas tambin jaguar.
para destrozarlas con sus dientes y sus garras, pareca esperarlas hambriento.
Imaginad la escena.
Ellas nada pueden hacer para defenderse. Se detienen horrorizadas ante el
feroz animal y all quedan inmviles; paralizadas de espanto; a pocos pasos est
el tigre agazapado y medio escondido entre las plantas, esperando el menor mo-
vimiento de ellas para alcanzarlas de un zarpazo.
Yac y Ara slo piensan en huir para librarse de su terrible enemigo.
Ya va a saltar el tigre sobre ellas, cuando ven con gran asombro que ste, ru-
giendo de dolor, cae herido por una flecha que alguien le ha arrojado.
Yac y Ara huyen horrorizadas, y desaparecen. Mientras tanto, el yaguaret,
rugiendo furioso, busca a su heridor para atacarlo. Y qu ve? All, oculto, detrs
del grueso tronco de un rbol, est un indio viejo que sostiene entre sus manos
un arco y muchas flechas. l es quien intenta matar al tigre para salvar la vida de
las dos mujeres.
El yaguaret, al verlo, brama furioso queriendo arrojarse sobre el indio para
devorarlo. Pero ste, aunque viejo, es astuto y muy valiente; consigue apartarse y
arrojar nuevas flechas al yaguaret, el que cae, al fin, muerto a sus pies.
Pasado el peligro vulvese el indio hacia el lugar en que viera a las dos mujeres,
pero no las encuentra: Yac y Ara, llenas de espanto, habanse transformado en
Luna y en nube para elevarse nuevamente, sutiles y aladas, al reino de los cielos
de donde haban bajado.
La noche cae ya sobre el bosque. El indio apresrase a sacar la piel al yagua-
ret, se cubre con ella y trepa luego a la copa de un rbol, dispuesto a pasar all
la noche.
Satisfecho por la buena accin realizada, el indio viejo no tarda en quedarse
profundamente dormido.
Y sucedi que mientras estaba entregado al sueo, vio aparecer ante s, como
C
OQUENA, dice una linda leyenda de los valles del Norte, era un dios
bondadoso que amparaba el ganado que paca en los cerros. Gracias a l
andaban tranquilos por valles y sierras los guanacos, las vicuas, llamas y
cabras. Coquena no permita que nadie maltratase los animales. Por esa razn l
premiaba siempre a los buenos pastores.
Cierta vez fue visto en la falda de un cerro, guiando unas cabritas que, sin
duda, se haban extraviado.
Dicen que era enanito, de tez muy morena, de rostro simptico y de mirada
dulce y profunda. Que vesta una larga casaca de lana de vicua, y cubra su ca-
beza con un gran sombrero. En vez de zapatos usaba ojotas.
Dicen tambin que aquel da en que los pastores lo vieron bajando con unas
cabritas la cuesta del monte, iba apoyado en un grueso bastn, y silbando con-
tento. Era la hora en que el sol, prximo ya a desaparecer detrs de los cerros
vecinos, tenda sus ltimos rayos sobre las faldas verdes y floridas.
Nunca ms volvieron a verlo los pastores. Oan, s, algunas veces, su alegre
silbido, mientras llevaban a pacer sus ganados.
Un da, un pastorcillo haba llevado sus cabras al cerro. Subi ms y ms por la
pendiente escabrosa siguiendo de cerca el rebao, y en la cima misma del monte
lo sorprendieron las primeras sombras del anochecer.
De pronto levantse un fuerte viento. Comenz el cielo a cubrirse de densos y
oscuros nubarrones. Un silencio aterrador se cerna en el ambiente. Las rfagas
de viento rugan cada vez con mayor furia, repercutiendo en el valle con modu-
laciones siniestras. La borrasca se hizo recia e implacable.
Alarmado y temeroso, el pastorcillo quiso reunir sus cabras y bajar al valle;
pero tan rpidamente como quiso huir, una niebla espesa cubri el cerro, y el
pobre zagal ya no pudo ver nada.
Las cabras se haban dispersado rpidamente en todas direcciones; el pastor
comenz a gritar desesperado, llamndolas; corra de un lado a otro, desafiando
al huracn para atraerlas; pero todo fue intil.
Grit y llor el desolado pastorcillo hasta que lleg la noche. La oscuridad se
hizo entonces absoluta. Y al fin, el fro, el viento y la niebla vencieron al buen
pastorcillo, que se qued muy triste sin sus lindas cabras.
Sentse bajo unas peas a descansar y no tard en quedarse profundamente
dormido, envuelto en su ponchito de vicua.
Con las primeras luces de la aurora, despert el pastorcito. Record su desgra-
cia y comenz a llorar. Mas bien pronto secronse sus lgrimas; sus ojos expre-
saron el ms profundo asombro: era que a su lado, muy junto a l, alguien haba
dejado una bolsa llena de monedas de oro.
Maravillado el pastorcillo, y rebosante de alegra, contlas varias veces hacin-
dolas sonar entre sus dedos.
Quin me dej este tesoro, mientras yo dorma? Quin habr querido
consolarme por las cabras que perd?se preguntaba.
De pronto ces en sus reflexiones y exclam alborozado:
Ya s!... Es Coquena, el dios enanito!... Qu alegra! Es Coquena!...
Haba comprendido, al fin, que no poda ser otro que Coquena, el dios enanito,
Los indgenas que habitaban la regin de Salta y Jujuy (Argentina), crean en la existencia
de Coquena, el pequeo dios que protega los guanacos, llamas, vicuas y cabras. Si alguno
de ellos se extraviaba en los montes, Coquena lo guiaba hacia el verdadero camino. Salvaba
a los animales de todos los peligros y los amparaba de los malos tratos de los pastores, o de
los abusos de los arrieros que conducan recuas de llamas o de guanacos cargados.
Los indgenas de los valles calchaques (que comprendan las actuales provincias del no-
roeste argentino), crean en la existencia de otro dios semejante a Coquena. Llambanlo
Llastay, y tambin Amigo o Dueo de las aves. Al decir aves, se referan a todos los
animales de caza, llamando aves mayores a los cuadrpedos y, menores, a los otros,
a las verdaderas aves. Llastay protega a las aves y sus pequeas cras de las crueldades
y abusos de los cazadores.
Coquena y Llastay, dioses buenos y justos creados por la imaginacin de nuestros indios,
nos prueban que los animales haban despertado tambin en el corazn de aquellos seres
primitivos, profundos sentimientos de ternura y compasin.
ICHEPE USAKA
(NUESTRA IDENTIDAD EN TUS MANOS)
El Algodn
Cuando era pequeo me gustaba observar las flores del algodn, son tan bellas
cuando estn floreciendo, son muy amarillitas. Nuestras abuelas estiman mucho estas
plantas. En filas estn en el Chaco y tambin tenemos alrededor de nuestros patios.
Cuando revientan los frutos del algodn, lo recogemos con mi abuela, traemos mu-
cho y los guardamos en un mate grande; mi abuela sabe la cantidad de hilo que sale y
qu cosas se puede elaborar con ellas.
Este trabajo con el algodn me alegra mucho, nos dice mi abuela; a veces cuando
falta el algodn, nos dice: no me siento bien porque no tengo con qu hilar.
Pregunto a mi abuela: De dnde trajo esta semilla del algodn? Y ella me contesta:
El algodn es trabajo de las mujeres, por eso desde hace muchos aos se elaboran
cosas con el algodn. Es hermoso ver los trabajos coloridos de algodn.
Por las noches, mi abuelo nos rene para contarnos cosas. Mi abuela se sienta a
su lado para hilar, porque todos estamos acostumbrados a hilar por las noches y me
indica cmo debo hacer el trabajo.
Mi puisca debe quedar bien panzoncita para el otro da.
EL BENTEVEO
(LEYENDA GUARAN)
correras por el bosque con otros nios de su edad y al llegar Akit y su tembirec
Mondor a la cabaa, hallaron al abuelo que no haba probado alimento por no haber
tenido quien se lo alcanzara.
Sus piernas ya no le respondan y era incapaz de moverse sin la ayuda de otra perso-
na.
Indignado Akit quiso conocer el comportamiento de su hijo en das anteriores, ha-
ciendo preguntas al abuelo; pero ste, pensando siempre en el nieto con benevolencia
y cario, contest con evasivas, evitando acusarlo y encontrando en cambio disculpas
que justificaran su alejamiento.
Cuando Sagua- lleg corriendo y sofocado, tratando de adelantarse al arribo de sus
padres, Akit lo reprendi duramente, enrostrndole su mal proceder, su falta de piedad
y de agradecimiento hacia el pobre abuelo que tanto le quera y que no haba hecho otra
cosa que complacerlo siempre.
Sagua- nada respondi. Baj la cabeza y su rostro adquiri una expresin de ira con-
tenida. En su interior no daba la razn a su padre sino que, por el contrario, juzgaba
inju
usto su proceder. Por qu l; sano y fuerte, que poda correr por el bosque, trepar
injusto
a los rboles, recoger
recc frutos y miel silvestre, o llegar a la costa, echar el anzuelo y
pescarr apettitoso peces, deba quedarse all, quieto, junto a una persona inmvil ?
apetitosos
Ac
Acaso al abuelo cuando poda caminar, no le gustaba acompaarlo
en sus excursiones ? Qu culpa tena l, ahora, de que no pudiera
h ac
hacerlo? Y en ltimo caso, si no poda caminar, que se quedara el
abue
abuelo en la cabaa, que l, por su parte, nada poda remediar que-
dnd
dndose tambin.
El tirano
ti egosta haba aparecido en estas reflexiones, que si bien no
exterio
exterioriz con palabras, lo decan bien a las claras su ceo fruncido y su
expresi
expresin airada que en ningn momento trat de disimular.
Desde entonces, varios das se qued la madre en la cabaa. El padre iba
solo a trabajar.
tra
El abuel
abuelo se haba agravado y ya no poda abandonar el lecho de ramas y
de hojas de palma.
Era neces
necesario atenderlo y alcanzarle los alimentos, pues l era incapaz de
moverse por su voluntad.
Ese da muy temprano, cuando las estrellas an brillaban en el cielo, Akit sali a tra-
bajar. Su tembirec ira algo ms tarde pues era imprescindible su ayuda ese da. Sagua-
quedara cuidando al abuelo.
Cuando despuntaba la aurora, Mondor consider que era hora de salir. Antes de ha-
cerlo, despert a su hijo que dorma profundamente.
El nio despert de mala gana, refregndose los ojos con el dorso de sus manos.
Malhumorado al tener que dejar el lecho tan temprano, respondi irritado al llamado
de la madre:
iQu quieres! No puedes dejarme dormir?
No seas egosta, Sagua-. Tu abuelo no puede quedar solo y adems es necesario
atenderlo. Su enfermedad le impide moverse por su voluntad y es justo que se lo cui-
de.
Tu padre y yo debemos trabajar y tu tienes la obligacin de dedicarte al pobre abuelo
enfermo.
Por qu tengo que atenderlo? insisti iracundo. Yo haba decidido ir al ro a
pescar y por culpa de l debo quedarme ac como si estuviera prisionero! Ya he prepa-
REFERENCIAS
El benteveo es un pjaro americano de treinta centmetros de longitud, ms o menos.
Tiene el lomo y la cola de color pardo verdoso; la cabeza negra con dos listas blancas, que, partiendo del
pico, adornan ambos lados de la cara; la garganta y parte del pecho son blancos; el resto de este ltimo y
el abdomen ostentan un color amarillo vivo, color que luce tambin en el copete, que termina en negro.
El pico, de color negro, lo mismo que las patas, es tan largo como la cabeza, terminado en un gancho
bien pronunciado. Las alas, alargadas, llegan hasta la mitad de la cola, que es, asimismo, alargada y ade-
ms cuadrada. Aunque se alimenta tambin de lombrices y de otros gusanos, es animal insectvoro, causa
por la cual difcilmente puede vivir en cautividad. Prefiere atrapar los insectos al vuelo, o bien de las ramas
y de las hojas. Construye su nido, grande, en forma esfrica, con lanas, ramitas y paja, en horquetas o en
las ramas de los rboles, colocndole la entrada al costado. Pone huevos de color amarillento con manchas
parduscas. Vive en lugares donde hay arboleda, generalmente cerca de las poblaciones. Su vuelo es recio,
alcanzando mayores alturas que otros pjaros.
Es muy valiente, capaz de hacer frente a algunas aves rapaces, de las que se defiende con valor y a las
que obliga a alejarse de las cercanas de su nido, favoreciendo as a otras aves indefensas y hasta a las
aves de corral.
Su grito agudo y prolongado, en el que algunos creen or: benteveo, otros pitog, o bichofeo, pitagu,
quetub, pitojun y otros, es el que da origen al nombre que lleva y que vara segn las diferentes regiones
que habita. En Argentina vive desde Buenos Aires, San Luis y Mendoza hasta el lmite norte, de Jujuy a
Misiones. En algunos lugares se tiene la creencia que cuando el benteveo grita a medioda, junto a una
casa, avisa la llegada de gente inesperada: parientes, amigos o personas extraas.
En otras partes atribuyen su grito cerca de una casa a un anuncio de nacimiento.
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
18
Educacin y Capacitacin para el Desarrollo Sostenible del Chaco Sudamericano
EL CACUY
(LEYENDA QUICHUA)
S
onko y Huasca eran hermanos. Haban quedado hurfanos haca muchos
aos, y desde entonces vivan solos en la selva; habitando el rancho que
fuera de sus padres.
Sonko era el menor. Alto, fornido y muy trabajador, posea un corazn tierno,
cuyo cario se volcaba en su hermana, a quien quera como a la madre que per-
diera siendo nio.
Pero Huasca no retribua ese afecto. Por el contrario, siempre se mostraba
agresiva con el buen hermano, disputaba con l, lo maltrataba y le haca padecer
en toda ocasin la perversidad que la dominaba.
A pesar de ello, Sonko segua profesando un profundo cario a esta hermana
Vocabulario:
cruel. SONKO: Corazn.
Tanto la quera, que al ver los jugosos frutos maduros slo tena un pensa- HUASCA: Soga.
CHIRIMOYA: Fruto
miento: recogerlos para Huasca. del chirimoyo, de
As lo hizo ese da. De vuelta al rancho, cort los ms dulces y sabrosos, los sabor muy agra-
dable.
deposit en un canastillo de fibras de yuchn, que l mismo fabric, y feliz y ALGARROBA: Fruto
contento con el tesoro obtenido, corri hasta su choza a fin de entregarlos a la del algarrobo.
ingrata. MAZAMORRA:
Comida hecha con
Mientras corra, pensaba: maz blanco muy
Que contenta se pondr Huasca! Ella habr preparado la comida para mi cocido en agua.
PATAY: Pan de
almuerzo, pero yo, en cambio, le regalar estas hermosas chirimoyas y estas harina de
sabrosas algarrobas. Mi hermana es tan golosa! Si su corazn fuera ms dulce algarroba negra.
LECHIGUANA: Avis-
conmigo! Porque con los dems es muy buena y es cariosa... Slo conmigo es pita que
brusca y es mala. fabrica miel.
TURAY: Hermano.
Se detuvo un momento, para comprobar que las frutas no sufran con la carre- PUCO: Escudilla.
ra, y continu sus reflexiones: CACHUY: Haz
Por qu Huasca se mostrar tan dura conmigo? Pero... no importa! Yo con- harina.
CACUY TURAY:
seguir que me quiera. Con mi cario lograr el de ella. - Muele harina,
Ilusionado por su fe lleg a la choza. Al lado de sta haba un telar rstico, hermano.
OJOTA: Plantilla
con una manta de vivos colores empezada. Ello le demostr que Huasca haba de cuero que se
estado trabajando. asegura a los pies
por medio de
Una cancin muy suave le lleg desde el interior del rancho. Era su hermana tiritas de cuero.
que cantaba. YACU: Agua.
YACU-CHIRI: Agua
Alentado y gozoso, al pensar en el regalo que le traa, llam con voz dulce: fra.
Huasca!... Huasca!... Hermanita!...
Una linda doncella de piel cobriza apareci en la puerta de la choza. La can-
cin se haba apagado en sus labios, y una mirada hosca, cargada de rencor,
acompa a sus palabras. Dirigindose a su hermano, le respondi en el ms
brusco de los tonos:
Qu quieres!
Sonko sufri un desencanto. Le pareci que su corazn se achicaba y le dola al
sentir el desprecio de la perversa doncella. Sin embargo resisti el dolor y nada
dijo. l se haba propuesto conquistar el afecto de su hermana y no abandonara
la empresa al primer contratiempo.
Con suave voz y tierna expresin, le dijo:
Mira, golosa, mira lo que he trado para ti.
A su paso, un ave asustada levant vuelo. Tan preocupado iba, que apenas pres-
t atencin a este hecho. Tampoco oa el coro de los pjaros que a esa hora era
una gloria.
Persista en su mente la misma idea: merecer el cario de su hermana.
De pronto, un fruto hermoso llam su atencin. Su color, su brillo y su tamao
lo hacan resaltar entre todos los otros.
se sera el regalo para su hermana!
Pero, qu alto estaba! Le costara alcanzarlo... Mas, qu importaban las dificul-
tades cuando el premio iba a ser tan maravilloso?
Y ya no pens ms. Aunque los riesgos eran muchos, lo alcanzara.
Con la agilidad de un muchacho acostumbrado a trepar rboles y a escalar mon-
taas, Sonko apoy en una rama baja sus pies calzados con ojotas, y ayudndose
con manos, brazos y piernas fue subiendo... subiendo...
Las espinas y las ramas secas araaban su piel y desgarraban sus ropas. Pero
nada importaba. Lo esencial era llegar hasta el hermoso fruto que se ofreca all
en lo alto.
Continuaba entusiasmado la ascensin, cuando lanz un grito. Una enorme
espina se haba clavado en su carne. El dolor que le produca era tan intenso que
no le permita sostenerse con la mano herida.
Trat de arrancarse la espina, pero fue en vano. La mano comenz a hincharse
y a tomar un feo color morado.
Deba darse por vencido y abandonar la empresa. Resuelto ya, comenz a des-
cender.
Una vez en tierra, observ la herida con detencin. En un ltimo esfuerzo,
arranc la espina, y la sangre brot de la lastimadura. Se sinti desfallecer. Su
cabeza arda y tena la garganta seca.
Con las fuerzas y la desesperacin que le prestaba su estado, corri a la casa. Su
hermana saba preparar un blsamo con las hojas y las flores del molle... Ella lo
curara y le dara de beber.
Ya le faltaba poco... un ltimo esfuerzo y llegara a su rancho.
De lejos divis a Huasca trabajando en el telar. Cuando estuvo delante, le su-
plic:
Huasca, por favor! Quise traerte un fruto hermoso que vi en el bosque y
cuando ya crea alcanzarlo, una espina que se clav en mi mano me impidi lograr
mi deseo. Huasca, hermanita, sufro mucho y tengo sed! Alcnzame un poco de
agua!
La hermana se levant de inmediato. Lo tom de un brazo y lo ayud a sentar-
se.
Oh!, turay... Cmo tienes la mano!; Yo te la curar y traer agua y miel para
apagar tu sed.
As diciendo, corri al interior del rancho, y llevando en sus manos un cntaro
de barro, fue a una vertiente cercana para llenarlo con agua fresca.
Sonko crea soar. Mentira le pareca la dedicacin de la hermana. Lleg a ben-
decir la espina que, al herirlo, le haba permitido gozar del cario y de los cuida-
dos de su querida Huasca.
Corriendo volvi la doncella. Con la carrera el agua que llenaba el cntaro sal-
taba y caa al suelo salpicando sus piernas desnudas.
Entr al rancho para buscar un puco con miel. Con ambas manos ocupadas
can sus frutos dulces. La exuberante vegetacin de la selva era all un maravilloso
espectculo.
Al llegar a un claro del bosque, el hermano se detuvo.
Aqu es le dijo. Envulvete la cabeza con el poncho, defendiendo tu
cara de las picaduras de las abejas. Ves ese rbol tan alto? En la cima est la col-
mena. Te animas a subir?
Ya lo creo. T me guiars, pues yo no ver muy bien con mis ojos cubiertos
con el poncho.
No tengas cuidado. Yo te conducir la conform su hermano.
Con mucho trabajo fueron subiendo al rbol que era el de mayor tamao del
lugar.
Una vez que hubo instalado a la hermana, sentada en una horqueta, en lo ms
alto de la copa, Sonko, fingiendo acercarse a la colmena, sac de su cintura un
hacha y comenz a descender cortando las ramas que abandonaba.
As dej el tronco liso y sin puntos de apoyo para que no pudiera bajar la infeliz
Huasca.
Ella, confiada y ajena a lo que suceda, esperaba que su hermano le indicara la
tarea a cumplir.
Cuando Sonko lleg a tierra, se alej del lugar dejando abandonada y sin defen-
sa a la ingrata hermana.
Pasados algunos instantes, y en vista de que no oa al muchacho, Huasca empe-
z a temer.
Apart el poncho de su vista, y lo que vio le hizo temer algo desagradable. Ano-
checa y su hermano haba desaparecido. Lo llam, primero tranquila, pero al no
obtener respuesta, el miedo la domin.
Con tono quejumbroso y desesperado, que era un lamento, grit:
Tutay! Turay!
Pero el hermano no apareci. Con gran sorpresa de su parte, sinti que sus
miembros se endurecan, que toda ella cambiaba de forma y su cuerpo se cubra
de plumas. En pocos instantes qued convertida en un ave cuyo grito lastimero
se oa en la quietud de la hora.
Turay! Turay!
Y como recordando la orden que le daba de continuo, repeta:
Cacuy turay! Cacuy turay!
Desde entonces, este llamado, que es un doloroso recuerdo, un verdadero la-
mento, y que tal vez sea un grito de arrepentimiento, se oye al anochecer, cuando
el cacuy se acuerda que fue una hermana cruel y perversa.
As llama al hermano para pedirle perdn:
Turay!... Turay!...
Y vuelve a repetir como en otros das:
Cacuy turay!... Cacuy turay!...
Los que, al anochecer, oyen el grito de esta ave, se estremecen, pues creen
escuchar el grito lastimero de una persona. Tal es su parecido con el gemido
humano.
REFERENCIAS
El cacuy es un ave nocturna. Duerme durante el da escondida en algn rbol y aparece
cuando el sol se esconde.
Tiene un aspecto desagradable. Su cuello, grueso y corto, sostiene una cabeza chata, en
la que se destacan los ojos muy grandes y un pico enorme.
Para posarse busca el extremo de las ramas secas. El color de la corteza es como el de su
plumaje, pardo con mezcla de negro. Estirada sobre ellas, parece una continuacin de la
misma rama. En esa forma trata de pasar inadvertida y fuera de la vista de los cazadores.
Hace el nido en los huecos de los rboles con pequeas ramas y recubre la parte interior
con cerdas.
Su canto es un grito quejumbroso y muy fuerte que se oye a gran distancia. Muchos lo
confunden con el lamento de un ser humano.
Esta forma de gritar: ca...cuy! ca...cuy! ha originado el nombre con que la designan los
pueblos de habla quichua. Los guaranes le llaman uruta.
En la Argentina habita las zonas noroeste y nordeste.
En Tucumn y Santiago del Estero se supone que su grito augura cambio de tiempo.
En Catamarca se tiene la creencia de que, al gritar, anuncia la proximidad de alguna col-
mena.
EL GUAJOJ
M
uy conocida en el pueblo es la leyenda del guajoj, que segn los na-
rradores, dicen que tambin son almas errantes que se buscan mutua-
mente. Vocabulario:
Dicen que estas almas pertenecen a dos hermanos, hijos de una familia muy Guajoj: Nyc-
tibius griseus
empobrecida, cuyos padres, al no poder darles de comer, haban decidido rega-
Pjaro nocturno
larlos a familias diferentes, quienes se los llevaran a lugares tambin distintos. del Chaco.
Pero estos hermanos, que se queran mucho, se fueron con la idea de huir para
retornar al hogar y volver a encontrarse.
Durante la huda, ambos se perdieron en el bosque. De ah que en las noches
de verano se oiga un grito de lamento y angustia, el que es respondido por otro
similar y paralelo, sin lograr el ansiado encuentro. Es lo que ahora se conoce
como el grito del guajoj.
A
ntes las canastas tenan pies para llevar las cosas. Esto le pareca bonito a
sus dueos. Porque sus cosas caminaban solas. As las canastas eran slo
para alzar cosas.
Pero no podan pasar por encima de las cosas que estaban en su camino, no
podan pasar por encima del agua. Esperaban a alguien para que las hicieran
pasar. As eran ellas.
Un da mientras iban cargadas...un palo se encontraba atravesado en su cami-
no, ah esperaron a alguien que las hiciera pasar. El Nderi (especie de pjaro)
haba estado mirndolas en el monte muy enojado, y les dijo:
-Qu estn llevando?
-Las cosas de nuestros dueos estamos llevando. Dijeron las canastas.
-Ah...ahora van a ver los dueos de las cosas, dijo el Nderi enojado.
Diciendo eso el Nderi agarr un palo y golpe a las canastas por sus canillas
con el palo. As acab de romper las canillas de las canastas y las pobres canastas
empezaron a rodar por donde fuera y no pudieron levantarse ya.
As la maldicin del Nderi afect a los dueos de las canastas; desde entonces
los dueos alzan a sus canastas.
Aqu concluye este cuento de las canastas.
(Leyenda wich contada por Nieves Rosario de El Sauzalito, Prov. del Chaco, Argentina,
tomada de Chalanero, el que ayuda a cruzar y unir las dos orillas. Libro de Lectura para
la Alfabetizacin Inicial. Coordinacin Mnica Zidarich, traduccin del wich al castellano
Telmo Palermo, publicado por el Instituto Nacional de Asuntos Indgenas. Pg. 52 a 54, sin
fecha).
PROYECTO DE MANEJO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS NATURALES EN EL CHACO SUDAMERICANO - GTZ
26
Educacin y Capacitacin para el Desarrollo Sostenible del Chaco Sudamericano
LA COMUNIDAD NIVACL
RECUERDA SUS LUGARES
F
ISCHAT - SAN LEONARDO
As eran en tiempos antiguos las aldeas de los nivacl. Los ancianos cuen-
tan que haba muchos pueblos alrededor de Fischat. Eran muchas, las aldeas;
cada una con su nombre. Estos son los nombres:
* Vatacochi: los samto (blancos e.h.) la llaman 28, cerca de:
* ftsejashi, lo que los samto llaman General Daz.
* Fachee: cerca de Fischat, hacia el norte.
* Tsujcucatshi, en castellano 22, hacia el este.
* Tinjoque, en la pronunciacin de los samto Tinfunque, en la estancia
Brusquetti.
* Pactsechat, lo que los samto llaman San Pedro; all, en lo que era la estancia
del Doctor Jara.
Haba otra aldeas:
* Jocat, cerca de Fischat.
* Vancatshiy, en la estancia Santa Rosa.
* yacl y Siyjiy, en la estancia del Vicariato.
* Nuujiy; all estaba el pueblo donde llegaron los primeros misioneros.
Iban all siempre hasta que al fin se pusieron de acuerdo para ser amigos. Poco
tiempo trabajaron juntos all - dos aos, dicen - viviendo juntos all, porque sobrevi-
no la creciente del ro y cubri la poblacin. Entonces buscaron para ellos un lugar
alto. Lo encontraron, y trabajaron all, levantando la misin, all donde se encuentra
hoy en da.
Hacia el poniente haba tambin aldeas de los antiguos. stos son los nombres:
* Faaicucat, cerca de Fischat; en la estancia del finado Snchez.
* Fischat Lhcachi, cerca de Fischat.
* Cerca de all la aldea de Tovosec.
* A la misma distancia estaba Jpc.
* Y a igual distancia estaba Fatsuuc.
Todas estas aldeas estaban en la tierra del finado Snchez.
Tambin al sur, en lo que ahora es Argentina, haba aldeas que los antiguos nivacl
llamaban Tyish, juntamente con Lhcachi, en el lugar que los argentinos llaman
Remanso, que ahora pertenece a la Argentina, enfrente de La Verde, lugar que per-
tenece al Paraguay. Y finalmente el pueblo de Lhavjacfi, llamado por los samto
Esteros.
Todos estos pueblos constituan el territorio de los nivacl. Esta tierra, la cuida-
ban los antiguos nivacl y la defendan. Se hicieron fuertes para no ser expulsados
de ella. Y lleg un tiempo en que fueron hostigados, los nivacl. Fueron atacados
para quitarles su tierra. Los toba los atacaron; ellos queran correr a los nivacl. No
estaban dispuestos a abandonar su tierra y llegaron a aliarse con los toba.
Se aliaron con los argentinos, los que de esta manera queran correr a los nivacl
de sus tierras. En aquella poca, ellos vivan en estado constante de alerta. Enton-
ces, los toba buscaron alianza para sus propsitos, se aliaron con los argentinos y,
quin poda montar guardia contra todos ellos? Por esta razn, los nivacl remo-
vieron sus aldeas. Este traslado era necesario por las expediciones de guerra que les
alejaba de las aldeas; y as trasladaron todas aquellas aldeas (del sur).
Cuando vinieron aquellos samto, que vinieron de lejos en busca de obreros, mu-
chos nivacl siguieron a aquellos hombres, que vinieron del ingenio Ledesma en
Argentina. Les dieron trabajo en las plantaciones de caa dulce. Durante ocho
meses les dieron trabajo; y luego los llevaban de vuelta. Se buscaba la forma para
amansarlos. Sin embargo, no se olvidaron de que ellos haban sido sus antiguos
enemigos.
Cuando aquellos nivacl se haban tranquilizado, queran regresar, porque haca
mucho tiempo que haban ido a trabajar. En aquella ocasin mataron a muchos
nivacl. Les haban preparado una emboscada en la orilla del ro de aquel entonces,
en Toishivoyish, lo que los samto llaman Fortn Snchez. Ms de 200 fueron mata-
dos, casi mataron a todo el grupo; apenas unos 15 se escaparon con vida.
Los samto recibieron a los nivacl muy atentamente. Se fingieron ser amigos y les
daban todo lo que pedan. Les mataron vacas para traerlos a la trampa, y les hicie-
ron formar filas. An cuando haban puesto en posicin una ametralladora grande,
los nivacl no se daban cuenta de que era para tirarles a ellos.
Las tropas, por su lado, haban ajustado las monturas de sus caballos para per-
seguir a los nivacl en la pampa extensa donde se encontraban. Dijo un samto a
unos jefes de los nivacl: Ahora vamos a comer asado juntos. Pnganse en fila.
Voy a llamar a nuestro jefe para comer con nosotros el asado. Y se fue, pero dijo
eso para despistarlos. Dio orden a los que manejaban la ametralladora, y al instante
cayeron vctimas muchos de los nivacl. Pero aquellos que se salvaron, saltaron al
ro. Y ellos informaron de lo sucedido; eran quince los sobrevivientes. Ellos no
siguieron su marcha durante el da; caminaban de noche en la oscuridad, y llegaron
por fin a su aldea.
Aquella matanza habr tenido lugar en el ao 1922. Tres aos ms tarde llega-
ron los primeros misioneros. Se fueron a Lhavjacfi, pueblo que los bolivianos
llamaban Esteros; era en el ao 1925. Primero se pusieron de acuerdo con los bo-
livianos para quedar all. Luego fueron aquellos primeros misioneros a preguntar a
los nivacl. Entonces, los nivacl deliberaron en consejo, y se pusieron de acuerdo.
Enseguida se fueron junto a ellos para invitarles a que vivieran junto a ellos.
Dijeron algunos nivacl: Mandad aviso a Tofaai, para que est de acuerdo con los
que han venido junto a nosotros. Y dijo su corredor; Yo voy a ir junto a l. Un
mensajero avis en todas las aldeas nivacl, en todas las aldeas daba informacin de
que haba llegado aquella gente a Lhavjacfi, Esteros, donde vivan juntos nivacl
y bolivianos. Y lleg el mensajero al pueblo de Tofaai, y le inform que haban lle-
gado los primeros misioneros OMI; y que haban decidido recibirlos. Y dicen que
dijo Tofaai: Est bien que hayan venido; quizs sean ellos nuestra salvacin. Vamos
a apoyarnos en ellos. Hasta aqu el informe de los lderes de Fischat.
(La comunidad nivacl) - Agosto 1989.
Q
uiero contar cmo era la vida de nuestros abuelos cuando vivan todava en
sus pueblos antiguos.
stos son los nombres de los pueblos que habitaban: Lhavtjayechat,
Mitsalhalhich, Cuvyu Lhavnus, Aishivoni, Cpiy Yishi; stos son los
campos arenosos que estaban detrs de Mariscal Estigarribia, cuando no haba to-
dava los blancos; solamente los nivacl andaban por sus pueblos.
Haba un jefe anciano que se llamaba Shupi; l hablaba siempre a su gente al cla-
rear el da y tambin por la tarde. Hablaba a su gente animndolos a que buscaran
comida para sus hijos. Y as se animaron a salir en busca de comida para sus hijos;
as salieron entre muchos en busca de miel: de la yana, del rubito, y la miel de la
abeja negra; la miel era el alimento de sus hijos. Cuando estaban de vuelta todos,
todos los que traan miel, entonces sus esposas reciban sus recipientes para repartir
la miel entre todos.
Nuestros abuelos compartan entre todos lo que tenan; reinaba mucha confianza
entre ellos. Al amanecer, el jefe anciano hablaba a su gente: Ya est el da encima,
hijos mos; es tiempo para buscar carne y tomar el caldo; juntos podemos tomar
caldo.
Cuando el sol estaba por aparecer, salan juntos en busca de carne; tenan flechas
con punta de cuchilla para cazar los animales mayores que encontraban, y as lo
hacan los nivacl como hacan sus esposas: se repartan la carne del animal, la sala-
ban con el salitre del suelo al cocinarla; as salaban la carne, pues no conocan la sal;
ahora s que la usan. Tampoco tenan rifles; stos no los conocan en ese tiempo.
Cuando llegaba el tiempo esperado del algarrobo, los nivacl estaban felices; en
esta temporada haba algarrobo, yishina (algarrobito), mistol y molle; toditos los
frutales del monte tenan sus frutas, y stas eran el alimento de los nivacl. Era la
temporada feliz cuando vean que tenan todas sus frutas; tenan comida en abun-
dancia. Tambin estaban con frutas la sachasanda y el poroto del monte. Y enton-
ces hacan depsitos para conservar las vainas del algarrobo; pero para conservar
la harina de esas frutas ahuecaban el samuu; en el hueco del samuu guardaban las
harinas de algarrobo; hacan de la harina tambin una pasta remojada y compactada
en bolas duras. As mismo almacenaban las frutas del poroto del monte y la sacha-
sanda. Eran las reservas que guardaban para la poca del invierno.
Cuando llegaba el tiempo del invierno, buscaban ranas y anguilas; stos eran tam-
bin alimentos que los nivacl coman en invierno. En esa poca del invierno tam-
bin tenan frutas varias que coman; aunque no eran ricas: tenan frutas la doca
pequea y la doca grande y la variedad quina, bulbos de dos clases de caraguat;
todas esas frutas les servan de alimento.
Cuando llegaba la poca de la primavera, entonces los nivacl ya comenzaban a
pensar en sus siembras; limpiaban el lugar donde queran sembrar. Nuestros abue-
los usaban para este trabajo la pala que llamaban jooc, porque estaba hecha de palo-
santo. Con esta pala limpiaban el lugar donde queran sembrar. Cuando terminaba
el invierno, rozaban el espacio que iban a sembrar; en esto trabajaban hasta llegar
la primavera. Los nivacl sufran mucho en la limpieza de sus chacras, pues era la
poca del hambre crudo, cuando les tocaba limpiar las chacras. Vestan un pedazo
de tela como chirip que ataban por la cintura.
Cuando comenzaban a florecer estas plantitas de flor rosada y las frutas de las
cactceas; estas flores y frutas las mezclaban para comer y las condimentaban con
tierra salada, y con esto calmaban el hambre que les morda las tripas.
Cuando vean que sala la flor de la planta del zapallo, se alejaban de las frutas del
zapallo hasta que crecieran grandes, igual que el anco y el maz. Mientras tanto, las
mujeres buscaban varias frutas cactceas. No queran cocinar las frutas de su chacra
antes de que se terminaran las frutas cactceas. Entonces recin observaban sus
siembras, a ver si ya se poda comer.
Al amanecer ya, un anciano invitaba a los dems que vinieran para comer juntos
los zapallos, y quedaban muy felices, porque haba comida. Los varones se ponan
aparte para compartir su comida y tambin las mujeres se ponan aparte para com-
partir su comida.
Nuestros antiguos abuelos iban as: no haba pantalones, ni camisas, ni todas esas
cosas que usan los jvenes hoy.
Y cuando llegaba la poca del algarrobo, los nivacl ya tenan su cosecha. Enton-
ces venan nivacl de otros pueblos. Mucha gente sola reunirse. Se encontraban as
con los parientes y amigos que vivan lejos. y entonces se ponan de acuerdo para
hacer un baile tradicional. Si haba una chica que tena recin su menstruacin, se le
organizaba la fiesta de la iniciacin.
Se hacan los bailes como es la costumbre antigua; el que organizaba la fiesta
tocaba todo el da su bombo hasta la tarde. Despus de un breve descanso, el que
tocaba el bombo alto ya entraba para bailar, y bailaban muchos. Pero alrededor de
las diez de la noche iban a descansar. Tempranito al amanecer, el dueo del bombo
ya tocaba otra vez.
Otros hacan juegos de fuerza; otros jugaban a la pelotita hecha de madera; otros
jugaban el juego de tsucc, y otros, jvenes contra chicos, jugaban el casenjate.
Cuando terminaba la fiesta y el bombo cesaba, se dispersaban los antiguos nivacl.
Lleg luego el tiempo de la guerra entre paraguayos y bolivianos. Opinan que
era por el ao 1920. Llegaron los bolivianos para pelear. Pero haba un anciano que
recordaba bien el tiempo de la guerra; su hijo transmite este relato; es Cornelio Inaa
Fleitas.
As comenz la guerra en la cual los paraguayos pelearon con los bolivianos.
Durante la guerra, los nivacl se dispersaron. No salan afuera los nivacl; escucha-
ban por el ruido de los fusiles dnde pasaba la lucha, y se cuidaban de pasar cerca.
Llevaban a sus esposas lejos del lugar de los combates en lugares seguros. Haba
muchsimos fusiles, y hubo tambin tanques de guerra.
Hubo mucho ruido de los fusiles y los tanques de guerra, y tenan mucho miedo
los nivacl y las mujeres tambin. Entonces ocurri que se encontraron unos boli-
vianos con un grupo de nivacl; a los varones los mataron, pero a sus esposas, las
llevaron los bolivianos. Eran dos las mujeres que llevaron; a sus esposos y sus hijos
los exterminaron.
Pero aquellas dos mujeres que haban secuestrado quedaron cuatro noches con
los que les llevaban. Entonces se pusieron de acuerdo y decidieron escaparse. En-
tonces, por medianoche se fueron. Quin sabe, cuntos das fueron buscando a
su gente. Pero los nivacl ya tenan su cosecha, y esas mujeres anduvieron mucho
tiempo buscando a su gente sin encontrarlos.
Ellas sufran un hambre tremendo. Encontraron unos tat bolitas; largo tiempo
observaron los tat bolitas y entonces agarraron un palito para destripar los tat
EL IRUP
(LEYENDA GUARAN)
A
orillas del Paran viva el cacique Rubich Tac (Jefe Algarrobo),
que gobernaba una tribu de hombres aguerridos y hermosas mu-
jeres.
Rubich Tac tena una hija, Morot (Blanca), joven y bella pero orgullo-
sa y coqueta, novia de Pit (Rojo), el guerrero ms valiente de la tribu.
Morot y Pit se queran mucho; pero el genio del mal, envidioso de la
felicidad de los jvenes, inspir una mala idea a la india.
Un da, al caer la tarde, paseando por la orilla del ro con otras doncellas,
Morot vio a Pit que, en compaa de varios guerreros, se ejercitaba con
el arco y las flechas.
Para demostrar a sus amigas cunto la amaba Pit y cmo satisfaca to- Vocabulario:
dos sus caprichos, les dijo con orgullo: IRUP: (Plato sobre
el agua). Victoria
Ahora vern cmo Pit cumple cualquier deseo mo. Ven este braza- regia, lirio acutico.
lete? Lo arrojar al ro y mi novio ir a buscarlo. MOROT: Blanco.
Una de sus amigas la interrumpi: PIT: Rojo.
No hagas eso, Morot. Es muy peligroso y Pit podra ahogarse. PEGCO: Profundo.
I - CU-PAY:
A lo qu respondi Morot: Hechicera de
No seas tonta! Pit es el mejor nadador y el ms valiente de la tribu. las aguas.
Ir a buscar mi brazalete al fondo del ro! PARAN: Gran ro
que nace en el Bra-
Inmediatamente sac la alhaja de su brazo y, llamando a Pit, orden:
sil y desemboca en
Pit! He arrojado mi brazalete al Paran, y lo quiero! Ve a buscarlo! el Ro de la Plata.
Pit, que quera mucho a su novia y la complaca siempre, se arroj al GUARAN: Raza de
agua seguro de volver, satisfaciendo as una vez ms a su hermosa Moro- indios que habi-
taba regiones de
t... Argentina, Bolivia y
Pero sucedi que los que quedaron en la orilla esperando ansiosos la Paraguay.
vuelta de Pit, empezaron a impacientarse, pues ste no volva... TUP: Dios.
Qu podra haberle sucedido? Habra quedado enredado entre las ra- RUBICH-TAC:
Jefe Algarrobo.
ces de alguna planta? Estara herido?...
As pensaban, cuando Morot, desesperada y llorosa, dijo:
iYo soy la culpable de lo que sucede! Pit deba haber salido ya! Algo
le ha pasado! Yo no quiero que muera! Que llamen al Adivino de nuestra
tribu y diga qu debemos hacer para salvarlo!
Varios guerreros salieron inmediatamente a buscara Pegco (Profundo),
el Hechicero, y al rato volvieron con l.
Todos hicieron silencio, mientras Pegco, mirando las profundas aguas
del ro, dijo con voz misteriosa:
Ya lo veo...! Es l..., Pit! Est con I-Cu-Pay (hechicera de las
aguas) en su hermoso palacio de oro y piedras preciosas!... La Duea de
las Aguas quiere que se quede, y para ello le ofrece todas sus riquezas...!
Pit parece aceptar... . Y t, Morot, por tu orgullo y tu coquetera eres la
nica culpable de la prdida de nuestro mejor guerrero!
No! No! Yo quiero salvarlo! grit Morot, desesperada . Dime
qu debo hacer y te obedecer ciegamente.
Y habl Pegco:
P or los aos 1898 a 1905 toda la zona que hoy comprende el Chaco
Boliviano sufri el embate de la naturaleza; en este perodo la ausencia de
lluvias en la poca de siembra era desesperante, cuando el buen tiempo lo
permita se sembraba, pero por falta de agua, no daban sus frutos.
El ganado mora de sed y de hambre porque a la falta de agua, se agregaba
que los pastizales naturales existentes eran devorados por grandes cantidades de
langostas que venan arrasando cultivos y pastos.
Era tan inmensa la cantidad de estos insectos que volaban durante todo el da
y en la noche se dedicaban a comer toda la clase de hojas, la gente dedicada a la
siembra de maz, frjoles y otros productos para su subsistencia, hacan zanjas
donde caan parte de los insectos, prendindoles fuego en el vano intento de
defender sus sementeras.
Esta calamidad, ahond la situacin de los guaranes y los padres misioneros
tuvieron que aceptar la migracin de muchas familias que salieron de Machareti
hacia la Argentina en busca de sustento, ya que en la Misin se sufra de hambre,
miserias y enfermedades.
Fuente: En tierras Chaqueas, (transcripcin literal)
Autor Elio Montes Snchez
E
n la tribu haba una gran cantidad de jvenes, hombres y mujeres bellos
que bailaban y rean. Pero tambin viva con ellos un joven muy feo, que
no poda compartir la alegra de los dems porque era despreciado y re-
chazado con burlas por su presencia. Todos le decan Laaxaraxaikxarraxaik (el feo).
Por ese motivo estaba siempre triste y solo; su mocedad era trgica porque
no poda conseguir esposa.
Cierto da estaba descansando debajo de un gran rbol a orillas
del monte. Se la acerc un hombre, que se dio a conocer como omo
dueo del monte. Al verlo tan triste se apiad de l y le regal al
un instrumento hecho de madera hueca, con un mango cuyas as
cuerdas y arco eran de crin de caballo.
Laaxaraxaik muy pronto aprendi a tocar y todos lo escu- u-
chaban. Pero cuando l se acercaba a una joven era nuevamente nte
rechazado, y esto le entristecia. Otra vez apareci su protectorr
y viendo que el joven no era feliz, le cedi una de sus hijas; ellaa
era una joven muy hermosa de larga cabellera y su piel pareca ca
suave como capullo de algodn. l enseguida se enamor, y se
casaron; la msica del Nvike ahora sonaba alegre como su vida,
hasta pareca que l tambin se pona cada da ms lindo.
Esto despert el inters de las mujeres que antes lo recha- chaa-
zaban. Era asediado continuamente y una noche cuando haba aba
fiesta a la luz de un gran fuego, su mujer lo vio abrazado a otras
mujeres. Entonces, arrancndole el Nvike de sus manos, se lan-
z al fuego donde las llamas la deboraron rpidamente. En n eseese
momento una bola de fuego se levant y subi al cielo convir- nvir-
tindose en estrella a la que los ancianos llamaron LUCERO ER RO
DEL ALBA...
De ese suceso slo el Nvike fue rescatado todava humeante. ante.
nt .
Pas el tiempo y Laaxaraxaik nuevamente se encontr tan feo y solo l como
antes y del Nvike, del que antes haban salido las ms alegres melodas, ahora eran
tristes y parecan lamentos del dueo del monte por la partida de su hija.
Cuando muri Laaxaraxaik, el Nvike qued sin dueo.
Cierta noche un joven enamorado no poda dormir pensando en su amada
que viva muy lejos, en otra tribu; tom el Nvike olvidado y comenz a tocarlo
cuando comenzaba a salir el lucero. Era tanta la angustia del joven que el dueo
del monte olvid su dolor y convirti al Nvike en mgico, de una manera que
la voz del enamorado recorri la distancia hasta llegar a odos de la joven que
corri a su encuentro.
Desde entonces si un enamorado toca el Nvike antes del amanecer pronun-
ciando el nombre de la amada, por ms grande que sea la distancia que los sepa-
ra, seguramente antes del aterdecer se producir el encuentro.
En la actualidad el Nvike se sigue construyendo y es uno de los instrumentos
autctonos de la cultura aborigen.
H
ino pante Iwela.
Wich ta tahnai yame ta lechejwa ihi pante Iwela.
Wet Iwela iyej pante atsihna, paj ta ichut pante Iwela. Paj ta taj ifwala ta hape
ta Iwela ilatzlame ta yinhila.
Wet yame pante lechejwa ta yuk: Oyinhila, wet otpinla. Chi tafwaitsi fwalas
najwaya-ezl, otpinlame. Ohiyej ohi ta otaipa saq tat.
Wet hino-tso ifwenho lechejwa ta yuk: Is chi lehonoye wet lelejnoyej inat.
Yejelenowai, tsi chi qanowayanoye wet oyaichajolak oamej.
Tafwaitsi pante ifwalas najwaya-ezl wet atsihna ihoye pante. Nichate pante ta
iwen hino ta taipa pante. Tupeicha hino, itihnla takweyei zletek.
Wet atsihna nitajwelniyejta pante hino, wet tafwomej inat. Wet yapil pante
atsihna, inu-azloho ta yapil. Zlaujayaj ihi pante atsihna.
Wet ta ifwala pante wet inupa iwela. Nechayik pante iwela ta inupa.
Wet hap ta tamenej ta tai-pej iwela, wet ihi fwalas najwa-
ya-ezl wet yaichajo-pej ta inupa. Wet necha-
yik-pej iwela ta inupa.
Wet atsihna tichn pante, aitaj ta tic-
hn. Nizloktsi fwalas ta taujzli tat, paj
pante ta noyuk tafwaitsi seis das wet
yizl pante atsihna, letichunayaj ta ilan.
Wet hino-tso ta zlei pante Iwela wet
tane pante atsihna. Iwelahnt
pante atsihna, yenqatese.
Wet tamazlyej-pante-
tso wet neche atsihna ne- che
zlaitihi hap Qats Zlokwetaj, paj ta taj
ifwalas-na ta qamaj iyej tat hino. Iwela lechejwa pante
Qats Zlokwetaj.
M
i abuelo me sola contar historias de los tiempos remotos, cuando los hombres y
los animales se parecan y podan comunicarse fcilmente. Me contaba cmo el
viento se casaba con la lechuza, y de la vida de un grupo de parientes hombres
pato que poblaban un mundo por debajo del agua, y de la anciana Pajarota que cuidaba
el secreto del fuego. Tambin me explic cmo es que hay dos tipos de chuas, una con
patas rojas (Tomamjit) y otra con patas negras (Yaptic).
Viva una vez un mago ciego, quien se alimentaba exclusivamente de pescado.
Dominaba las habilidades ms peligrosas. Saba llamar los peces, hacindolos venir a la
orilla, encenda la lea con slo escupir sobre ella.
Un da, como era su costumbre, estaba sentado a la orilla de la laguna asando pescado.
Justamente vinieron sus dos nietos, Tomamjit y Yaptic, para visitarle. Les invit para al-
morzar junto con l. Pero los nietos eran muy maleducados. Cuchichearon entre s cmo
podran hacerle una mala jugada al abuelo.
Entonces, al romper el pescado caliente, los nietos maleducados comenzaron a echarle
el jugo de los intestinos en la cara de su abuelo. Hecho esto, se escondieron tras un arbus-
to para observar la reaccin del mago ciego. ste, habindose asustado de gran manera,
pens que todo provena del fuego y coment: Ay, parece que el viento norte me sopl
chispas a la cara.
Tomamjit y Yaptic, disfrutando al colmo la broma, siguieron su mala jugada e irritaron
siempre ms y ms a su abuelo. Evitaron deliberadamente rerse en voz alta.
Sin embargo, al repetir por tercera vez su broma, Tomamjit ya no pudo frenar una car-
cajada. Con esto el mago ciego se dio cuenta de dnde provena la gran molestia. Se enfu-
reci grandemente contra sus nietos maleducados y, para castigarlos de una vez, escupi
fuego hacia donde haba escuchado la carcajada.
Enseguida el fuego prendi el campo, y Tomamjit y Yaptic tuvieron que correr para sal-
var sus vidas. El viento norte les llev el fuego por detrs.
Corran lo que daban sus patas. Queran refugiarse en el monte. A veces ya se pensaban
cerca, pero enseguida se daban cuenta que lo que haban visto no era la orilla del monte,
sino las barbas sobre sus picos.
Exhausto de tanto correr, Tomamjit de repente descubri en el suelo un hoyo de hor-
migas. Quera entrar, pero no era suficientemente profundo. Entonces dej caerse haca
atrs y su cuerpo entr en el hueco; quedaron hacia fuera las patas y el pico. Al instante ya
le cubri el quemazn.
Mientras tanto, Yaptic segua corriendo para salvar su vida.
Por fin alcanz el monte, que le salv. Pero no saba dnde se haba extraviado su herma-
no. Esper largo rato y despus regres al campo quemado. Andaba entre cenizas y plantas
carbonizadas. Por fin lleg al hueco del hormiguero, donde encontr a Tomamjit, atrapado
de manera que no poda salir por su propio fuerza. Enseguida le ayud a salir del hueco.
Largo rato se miraron los dos hermanos. Algo les extraaba en su apariencia.
Por fin Yaptic coment: Haba sido que el calor te enrojeci las patas y el pico. Y To-
mamjit replic:
Y a ti, por tanto andar por el campo quemado, tus patas se pintaron de negro. De all
ya nunca cambi el color de las patas de las chuas.
Fuente: Ttulo original del relato Tomamjit y Yaptic disgustan a su abuelo de Ral Gutirrez (Toba, Pozo Amarillo).
Extrado de Indigenas del Chaco Central Paraguayo. Etnohistoria e Identidad Contempornea.
Publicado por Asociacin de Servicios de Cooperacin Indgena Mennonita (ASCIM), julio 2005. Paraguay.
EL QUEBRACHO COLORADO
(LEYENDA QUICHUA)
A
nka era el cacique de una tribu quichua de las que ocupaban el territorio
de la Argentina que hoy llamamos Santiago del Estero.
La selva, poblada por gigantes de troncos recios y grandes copas siem-
pre verdes, de cuyas ramas colgaban como encajes las lianas y las enredaderas,
les proporcionaba el alimento necesario para su subsistencia.
El tacu, el rbol sagrado de los bravos indgenas, era la planta completa. Les
daba sus bayas doradas que ellos transformaban en patay o en aloja o que co-
man al natural gustando su sabor dulce y agradable.
Anka tena un hijo: Puca-Sonko, que desde pequeo acompa a los hombres
de la tribu en las incursiones a la selva, en la caza del jaguar, del venado y del
quirquincho, adquiriendo as una fortaleza fsica y una destreza como slo la
vida sana, en contacto directo con la naturaleza es capaz de proporcionar.
As lleg Puca-Sonko a ser un muchacho fuerte y audaz cuyos brazos nervu-
dos de acero bruido manejaban el arco y la flecha, la lanza y el hacha con la Vocabulario:
maestra del ms aguerrido y valiente de los guerreros de su padre.
ANKA: Rebelde, osado,
En las luchas contra otras tribus belicosas que pretendan despojarlos de sus atrevido.
posesiones, el muchacho demostr su sin igual amor a la tierra de sus antepasa- TACU: Algarrobo.
dos, dando pruebas concluyentes de coraje y de audacia. PUCA-SONKO: Cora-
En tiempos de paz, la vida transcurra plcida y serena en el seno de la tribu de VIRACOCHAS:zn rojo.
Nombre
Anka, el cacique venerado por todos. que daban los qui-
Dedicados a labrar la tierra, a la tejedura y a la alfarera, fueron sorprendidos chuas a los espaoles.
por la infausta noticia de que importantes ejrcitos de viracochas venan del ZPAY: El demonio.
MACHI: Hechicero,
norte en son de conquista. curandero.
Interrumpieron entonces sus labores para dedicarse a trazar planes de accin CORO: Gusano.
tendientes a combatir al enemigo que se acercaba y cuyas armas ellos ya las CHASQUI: Correo.
conocan parecan creadas por Zpay para ayudarlos en sus conquistas. INTI: Sol.
CURACA: Cacique.
Anka llam a su hijo. Se lament de que su edad y su precario estado fsico
le impidieran encabezar las filas de guerreros que combatiran a los extranjeros,
pero confiaba en Puca-Sonko, que lo reemplazara en la direccin de la lucha,
pues una a su bravura indmita una viveza y una perspicacia incomparables.
Escuch Puca-Sonko los sabios consejos de su padre y confiado y decidido a
vencer en la contienda, parti con sus huestes en busca de los intrusos.
Mucho tuvieron que luchar, pero al fin la astucia y su gran conocimiento del
terreno lograron el triunfo sobre la inteligencia y la fuerza de los extranjeros, que
debieron retirarse impotentes, sin haber podido realizar sus propsitos.
Pas el tiempo. La paz volvi a reinar en la tribu y la vida de trabajo reco-
menz.
El viejo cacique, cuya vida declinaba de da en da, sinti acercarse el final de
su existencia.
La alarma cundi entre los que lo rodeaban y de inmediato se envi a llamar
al hechicero.
Presto acudi el machi y debemos agregar que bien provisto, tal como acos-
tumbraba hacerlo siempre.
A fin de dar visos de verdad a su tratamiento, recoga una piedrecita, una espi-
na, un gusano o cualquier objeto que le fuera posible llevar en la boca y con l
Yaca sobre un charco de sangre y sin duda haba llegado hasta all arrastrn-
dose, a juzgar por el rastro dejado sobre las piedras.
La parte inferior del tronco estaba tomando un color rojo. Se dira que la san-
gre perdida por el curaca era absorbida por el rbol, gracias a lo cual su sangre
brava seguira circulando por un cuerpo vivo al que dara su fortaleza y su bra-
vura.
Y segn creencia de los indios as debi ocurrir, porque das ms tarde todo el
tronco haba tomado un color rojo que hasta ese momento no tena. Al mismo
tiempo su dureza se hizo tan extraordinaria como haba sido extraordinaria la
bravura del cacique Puca-Sonko.
As, de acuerdo a la conviccin de los quichuas, naci el quebracho, rbol que
puebla las selvas del Chaco Americano y que constituye la planta ms til de
nuestra flora.
REFERENCIAS
El quebracho, conocido tambin con el nombre de quiebrahacha, es un rbol que debe su
nombre a la extraordinaria dureza de su tronco
El quebracho colorado se caracteriza por el color rojo de su madera, a diferencia del que-
bracho blanco, cuya madera es de este color.
En Argentina se conocen dos especies de quebracho colorado: el chaqueo y el santia-
gueo.
El primero es un rbol que mide entre 10 y 20 metros de altura. Las ramas estn, muchas
veces, provistas de espinas agudas y fuertes. Las hojas son simples, enteras, unidas a la
rama por un pequeo pecolo. Las flores son pequeas, de color amarillo verdoso. El fruto
es una smara leosa.
Esta especie abunda en el noreste de Argentina, en Formosa, Chaco, Corrientes, Misiones
y norte de Santa Fe, como as tambin en vastas regiones de Bolivia y Paraguay.
A diferencia de la especie chaquea, el quebracho colorado santiagueo alcanza menos
altura, unos quince metros ms o menos, su corteza es oscura y las hojas compuestas.
Habita la regin noroeste de nuestro pas: Jujuy, Tucumn, Salta, Santiago del Estero, La
Rioja, Catamarca, Crdoba.
Ambos rboles constituyen una de nuestras principales riquezas forestales. Su madera,
extraordinariamente dura, muy rica en tanino, tiene especial resistencia a la humedad, por
lo que en muchos casos reemplaza con ventaja al hierro, como sucede con los durmientes
de ferrocarril, postes, pilotes y el que se usa en trabajos hidrulicos.
Se utiliza tambin para lea y para fabricar carbn.
El tanino que se extrae del tronco del quebracho colorado constituye un importante pro-
ducto de exportacin. Se enva en gran cantidad a Italia, Alemania, Francia y Estados
Unidos de Norte Amrica.
Es muy til en el curtido de cueros, pues evita que se pudran.
Con lo expuesto, nos es fcil comprobar la gran utilidad de esta planta y la riqueza que
representa para la economa de Argentina.
EL TIMB
(LEYENDA GUARAN)
I
ra!... Hija ma!... Dnde ests?... Ven a mi lado! No te apartes de tu viejo
padre!... T eres la luz de mis ojos, la alegra de mi corazn, el consuelo de
mis penas, el apoyo de mi ancianidad!... Tu cario es el nico sostn de mis
ltimos aos! No te alejes de m, Ira! No me abandones nunca!
Quien as hablaba siempre a su hija era Isaraki, el viejo cacique de una tribu
de indios timbes que haban establecido sus tolderas en un hermoso lugar, a
orillas de nuestro Paran. Isaraki, que haba perdido toda su familia y se encon-
traba ya viejo y enfermo, adoraba a su nica hija. Era tan grande el cario que le
profesaba que sin su compaa el anciano sentase solo, triste y abatido.
Ira era para l una hija solcita y cariosa. Lo guiaba y lo acompaaba siempre,
ayudndolo en todas sus tareas de jefe de la tribu; y como era joven, alegre y
bulliciosa, sus risas y sus cantos regocijaban tambin el corazn del padre.
Ira haba llegado a ser, para el anciano, la luz de sus ojos, el consuelo de sus
penas, como l le dijera.
Llevaban ambos en su choza una vida tranquila y apacible.
Pero una tarde Ira not que su padre estaba, al parecer, muy triste y apena-
do.
Padre: qu pesar aflige tu corazn? Qu pensamientos oscurecen tu alma
y te hacen callar y pensar tanto? le interrog con cario Ira.
Hija ma replic el padre con los ojos llenos de lgrimas , desde hace
tiempo un solo pensamiento me tortura.
Dmelo padre... yo te ayudar a desecharlo para que vuelvan la calma y la
alegra a tu corazn! Es que ya no confas en m? No crees que mi cario pue-
da disipar tu penas? No sabes que dara mi vida por verte contento y feliz?
Ira, mi dulce y bondadosa hija ...T no podras aliviar mi dolor. Si...
Si... qu? interrumpile Ira con viva ansiedad, deseosa de conocer el
secreto temor de su padre
Si t me faltaras, Ira, me morira de pena continu diciendo Isaraki.
Qu dices, padre? interrumpile nuevamente Ira . Por qu piensas
en ello? Cmo podra abandonar a mi anciano padre, a quien quiero con todas
las fuerzas de mi alma y con toda la ternura de mi corazn? Crees que puedo
ser tan ingrata que te deje solo un instante sin mi cario, sin mi apoyo, sin mi
gua? Oh, padre mo... eres injusto si as lo crees!
Ira dijo el viejo cacique al comprender que con sus palabras haba en-
tristecido a su hija , olvida lo que te he dicho. Es tal mi cario hacia ti, que la
sola idea de perderte me llena de angustia y desconsuelo. S que nada te separar
de tu viejo padre y que vivir hasta mi ltimo da recibiendo como siempre tus
carios y tus cuidados. Y ahora, hija ma, re y canta para alegrar esta choza y
para que nunca vuelva a entrar en ella la tristeza.
Call Isaraki. Ira guard silencio. La naturaleza call tambin: sobre el cam-
po y sobre la selva caan los postreros rayos del sol poniente. Padre e hija slo
oyeron en aquel crepsculo el susurro de la fronda de los rboles del bosque
mecidos por la suave brisa primaveral.
Transcurri el tiempo y un da lleg de lejanas tierras un apuesto guerrero que
se prend de la bellsima y bondadosa hija de Isaraki.
LA ALGARROBA
(LEYENDA QUICHUA)
E
ra en tiempos de los Incas. Los quichuas adoraban con sumo respeto y
con las principales honras a Viracocha, seor supremo del reino. Tam-
bin adoraban a Inti, a las estrellas, al trueno y a la tierra.
Conocan a esta ltima con el nombre de Pachamama, que es como decir
Madre Tierra y a ella acudan para pedir abundantes cosechas, la feliz reali-
zacin de una empresa, caza numerosa, proteccin para las enfermedades, para Vocabulario:
el granizo, para el viento helado, la niebla y para todo lo que poda ser causa de INCA: Prncipe, Hijo
desgracia o sinsabor. del Sol.
Levantaban en su honor altares o monumentos a lo largo de los caminos. VIRACOCHA: Dios de
Los llamaban apachetas y consistan en una cantidad de piedras amontonadas los peruanos. Nom-
braban tambin as a
unas encima de las otras, formando un pequeo montculo. los espaoles, a los
All se detena el indio a orar, a encomendarse a la Pachamama, cuando pasaba blancos.
por el camino al alejarse del lugar por tiempo indeterminado o simplemente PACHAMAMA: Madre
Tierra. Diosa a la que
cuando se diriga al valle llevando sus animales a pastar. adoraban.
Para ponerse bajo la proteccin de la Pachamama, depositaba en la apacheta, COCA: Planta, cuyas
coca, llicta, o cualquier alimento que tuviera en gran estima, seguro de conseguir hojas, secas, mastica-
el pedido hecho a la divinidad. ban los indios.
LLICTA: La masa de
Respetuoso de la tradicin y de las costumbres, el pueblo quichua jams haba ceniza o de cal con
olvidado sus obligaciones hacia los dioses que regan sus vidas. que se mastica la
Pero lleg un tiempo de gran abundancia en que los campos sembrados de coca.
maz eran vergeles maravillosos que daban copiosa cosecha, la tierra se prodi- CHICHA: Bebida
fermentada, general-
gaba con exuberancia y la ociosidad fue apoderndose de ese pueblo laborioso mente de maz.
que, olvidando sus obligaciones, abandon poco a poco el trabajo para dedicar- URPILA: Palomita
se a la holganza, al vicio y a la orga. torcaza.
KUSIYA: Aydame!
Se desperdiciaba el alimento que tan poco costaba conseguir, y con las espigas INTI: El Sol.
de maz, que las plantas entregaban sin tasa, fabricaban chicha con la que llena-
ban vasijas en cantidades nunca vistas.
Fue una poca sin precedentes.
El vicio dominaba a hombres y mujeres. Ellos, en su inconsciencia, slo pen-
saban en entregarse a los placeres bebiendo de continuo y con exceso, comien-
do en la misma forma y danzando durante todo el tiempo que no dedicaban al
sueo o al descanso.
Los depsitos repletos provean del alimento necesario y nadie pens que esa
fuente que les proporcionaba granos y frutos en abundancia, se agotara alguna
vez.
El desenfreno continuaba y nada haba que llamara a ese pueblo a la reflexin
y a la vida ordenada y normal.
Lleg la poca en que se haca imprescindible sembrar, si se pretenda cose-
char.
Pero nadie pensaba en ello.
Inti, entonces, al comprobar que el pueblo desagradecido olvidaba los favores
brindados por la Pachamama, queriendo darles su merecido, resolvi castigar-
los.
Con el calor de sus rayos, que envi a la tierra como dardos de fuego, sec los
ros y lagunas, los lagos y las vertientes, y como consecuencia, la tierra se endu-
reci, las plantas perdieron sus hojas verdes y sus flores, los tallos se doblaron
y los troncos y las ramas de los rboles, resecos y polvorientos, parecan brazos
retorcidos y sin vida.
En los graneros an quedaban alimentos, y en los cntaros, chicha. Qu im-
portancia tena, entonces, para esas gentes, que las plantas se secaran y que el
ro hubiera dejado de correr, y seco y sin vida, mostrara las paredes pedregosas
de su lecho ?
Mientras durara la chicha no podra desaparecer la felicidad ni la alegra.
Pero un da lleg en que, con asombro, comprobaron que los graneros no
eran inagotables y que para servirse de sus granos y de sus frutos, era necesario
depositarlos primero.
El alimento comenz a escasear, y con ello las penurias, la miseria y el hambre
hicieron su aparicin.
Recapacitaron entonces los quichuas, decidiendo volver a trabajar los campos
y a sembrarlos.
Pero el castigo de Inti no haba terminado y la tierra, cada vez ms reseca y
dura, no se dejaba clavar los tiles con que pretendan labrarla y as era imposible
poner la semilla.
La desolacin y la miseria fueron las soberanas de ese pueblo que, en un ins-
tante, olvid las leyes de sus dioses y sus obligaciones con la vida.
Los animales, flacos, sin fuerzas, moran en cantidad y pareca mentira que
esos campos, que al presente se asemejaban al ms desolado de los pramos, hu-
bieran podido ser, alguna vez, praderas alegres cubiertas de hierbas y de rboles
o de extensas plantaciones de maz, en las que los frutos se ofrecan generosos.
Los nios, pobres vctimas inocentes de los pecados y de la disipacin de los
mayores, dbiles, flacos, con los rostros macilentos, los ojos grandes y desorbita-
dos, verdaderos exponentes de miseria y de dolor, slo abran sus bocas resecas
para pedir algo que comer.
Los ms dbiles moran sin que nadie pudiera hacer algo por ellos.
El sol caa a plomo. De una de las casas de piedra que se hallaban en los alre-
dedores de la poblacin, una mujer sali, corriendo desesperada.
Era Urpila, que, enloquecida porque sus hijos moran de hambre y de sed,
arrepentida de las faltas cometidas en los ltimos tiempos y enrostrando a todos
su vergenza, su pecado y su olvido de Inti y de la Pachamama, corra a la pri-
mera apacheta del camino a pedir proteccin a la Madre Tierra y a depositar su
ofrenda de coca y de llicta, ltimas porciones que haba podido conseguir.
Lleg a la apacheta y casi sin fuerzas, comenz:
Pachamama,
Madre Tierra,
Kusiya... Kusiya...
Llor y se desesper ante el altar de la diosa, prometiendo enmienda y sacri-
ficios.
Extenuada, sin fuerzas para continuar, se sent en el suelo, apoyando su cuer-
po cansado en el tronco de un rbol que creca a pocos pasos y cuyas ramas se-
cas parecan retorcerse en el espacio. Tan grande era su fatiga, tanta su debilidad,
que, vencida, baj la cabeza y no tard en quedarse profundamente dormida.
Tuvo sueos felices. La Pachamama, valorando su arrepentimiento, llen su
alma de visiones de esperanza y acercndose a ella, con toda la grandeza que
REFERENCIAS
La algarroba es el fruto del algarrobo, del que se conocen dos clases: el blanco y el negro.
Ambos son rboles pertenecientes a la familia de las leguminosas. El nombre cientfico del
algarrobo blanco es: Prosopis alba.
Es ste un rbol que proporciona grata y hermosa sombra, merced a su copa en forma de
sombrilla, cubierta de espeso follaje. El tronco es grueso y rugoso. Las hojas, caducas, son
compuestas, formadas por gran nmero de hojuelas de color verde oscuro.
Las flores que cubren el rbol en primavera son pequeas, amarillentas y se dan en espigas
tupidas. Contrariamente a lo que sucede en la generalidad de las plantas, en el algarrobo
la parte ms vistosa de la flor no es la corola, sino los estambres. El fruto es una legumbre
de color claro. Cuando maduran las semillas que contiene, se torna ms o menos carnoso,
de agradable sabor y muy comestible.
Molido, se transforma en una harina con la que se fabrica el patay, que es un pan o torta
de alto valor alimenticio por contener albmina y gran cantidad de azcar, provenientes de
la algarroba. Dejando fermentar la algarroba pisada, mezclada con cierta cantidad de agua,
se hace una bebida alcohlica llamada aloja. Este fruto constituye uno de los principales
alimentos de los naturales que habitan la regin donde crece el algarrobo.
Como la produccin de algarroba es muy abundante, se recogen las vainas en gran canti-
dad y se conservan durante mucho tiempo, recurriendo a esta reserva en la poca en que
escasean los alimentos. Para el ganado, es nutritivo y muy eficaz.
Otra de las grandes utilidades del algarrobo reside en su madera dura, que se emplea en
carpintera, en ebanistera sobre todo en trabajos de torno, en construcciones, para la
fabricacin de adoquines, etc..... Se la emplea como lea y para la fabricacin del carbn
de lea.
Existe, adems del algarrobo blanco, como hemos dicho, el algarrobo negro, cuyas caractersticas son simila-
res al que acabamos de describir, con la diferencia que el fruto maduro es una vaina negra.
El algarrobo blanco crece en la ecorregin del Gran Chaco, mientras que el algarrobo negro tambin lo hace
en Uruguay.
El algarrobo, planta que brind a los primitivos habitantes de nuestro suelo, tanta y variada utilidad y sobre
todo, completa alimentacin, fue conocido en algunas regiones simplemente con el nombre de: EL RBOL y
se lo consider rbol sagrado.
Los quichuas lo conocan con el nombre de TACU; los guaranes lo llaman IVOP y al algarrobo blanco: IVOP
MOROT.
H
ace muchsimo tiempo en la zona central del Chaco viva una comuni-
dad de aborgenes qom.
Vivan de la caza y de la pesca, que por ese entonces era abundante.
Niagasit, un caciquillo fuerte, valiente y hermoso, iba a casarse con la hija del
cacique llamada Chona.
Niagasit mantena a su anciana madre a quien adoraba, y sta a su vez veneraba
a su hijo y a su futura nuera.
Pero un ao se produjo una gran sequa que sec las aguadas y alej a los ani-
males. Entonces los jvenes qom tuvieron que ir a lugares ms alejados y bajos
en bsqueda de alimentos. Fue as que fueron a las tierras del Machagai.
Pero all, una madrugada, los indios Moqoi, tradicionales enemigos de los
Qom, les tendieron una emboscada.
En la lucha algunos murieron y otros fueron hechos prisioneros.
Unos pocos se escaparon y regresaron a la comunidad. All anunciaron la
muerte de Niagasit.
Terriblemente apenada por la infausta noticia, su madre muri esa misma no-
che.
Pero Niagasit no haba muerto. Slo fue herido y hecho prisionero. Esa noche
se fug y al da siguiente lleg con los suyos. All se encontr con el doloroso
espectculo de que su madre muerta iba a ser enterrada. Niagasit acompa el
cortejo. La mujer fue enterrada a la usanza indgena. Dejaron la cabeza afuera y
la cubrieron con ramas. Niagasit no volvi con sus pares a la toldera.
Cuando qued solo, cort las trenzas blancas de su madre y se las ci a su
frente en seal de dolor. As permaneci varios das inmvil frente al cadver
hasta que el piadoso Dios lo convirti en el ms hermoso rbol de nuestra flo-
ra: el lapacho blanco, erguido y elegante como l y con flores blancas como las
trenzas de su madre.
Y a su inquieta novia, que iba y vena, la convirti en un pajarito que vuela,
sube y baja, que nunca queda quieto: la viudita.
D
espus de la creacin , dicen que el Gran Chaco qued al cuidado de
Guarn, un gran jefe guaran. Cuid de la fauna y la flora, de la tierra,
de los ros y de los montes.
Guarn, antes de morir, entreg el manejo de los asuntos del Gran Chaco a
sus dos nicos hijos.
Ambos tenan opiniones diferentes respecto a cmo administrar la regin que
abarca en Chaco Central, el Chaco Boreal y el Chaco Austral.
Un da se les apareci el genio del mal, el Aa (diablo, en guaran) quien les
aconsej que compitieran entre s con destreza para resolver las cuestiones que
los enfrentaban.
Tuvichav y Michivev, decidieron hacerle caso. Subieron a los cerros lindan-
tes con el Gran Chaco a ejecutar diferentes pruebas de destreza, resistencia y
habilidad.
En una de las pruebas en el manejo de las flechas, Michivev lanza una flecha
contra un rbol que serva de blanco, pero el Aa hizo de las suyas: la desvi y
logr que la flecha penetrara en el corazn de Tuvichav, su hermano.
Al instante, la sangre brot a borbotones, con fuerza y comenz a bajar por
los cerros, el I-pyr (Bermejo).
Al darse cuenta de lo que haba hecho, de las consecuencias de ese intil en-
frentamiento, Michivev comenz a deshacerse en lgrimas y llor tanto que sus
lgrimas corrieron tras el ro de sangre de su hermano.
As se form el Pilcomayo, siempre a la par del Bermejo.
Y el Chaco qued sin jefes.
Pero sigui prosperando bajo el cuidado de la naturaleza, enmaraada, impe-
netrable, surcado por el ro de aguas rojas (el Bermejo) nacido de la sangre del
corazn de Tuvichav y de su par, el ro Pilcomayo formado por las lgrimas de
Michivev.
L
a cosecha de la algarroba haba terminado. La tribu entera se diriga al
lugar de los festejos que, infaliblemente, realizaban luego de cumplir
trabajos prolongados.
Se reunieron en un claro del bosque esperando a los que tendran a su car-
go la representacin y que aparecieron a los pocos instantes.
Eran cuatro disfrazados: Uno de nichaj, otro de quirioc, el tercero de no-
rer y el ltimo de diorn. Les acompaaban varios hombres que simulaban
ser cazadores.
Desde que el juego comenz, y en el que deban atraparse entre s, actua-
ron a la perfeccin, imitando las caractersticas y las voces de cada uno de los
animales que representaban.
As, se ponan frente a frente, trepaban a los rboles, se perseguan tratando
de darse alcance, luchaban unos con otros y usaban de todos los medios y Vocabulario:
astucias empleados por los animales, cuyo disfraz haba adoptado cada uno, NICHAJ: Jabal.
cuando tratan de poner su vida a salvo. QUIRIOC: Tigre.
NORER: Zorro
Los hombres, a su vez, intentando atraparlos, no los perdan de vista, los DIORN: Venado.
asediaban, los corran y atacaban con el mismo ardor y entusiasmo que si se YUCHAN: Palo borracho.
hubiera tratado de una partida de caza. LERM: Vizcacha.
Las carreras y las luchas se prolongaron durante mucho tiempo, con gran GUACANIC: Estrella.
TAG: Aloja.
alegra de los que presenciaban tan singular torneo. SALARNEK: Cacique.
Cuando oscureci y el cielo se cubri de estrellas, se dio comienzo a la CHIGUISI: Nutria.
danza. KOIPAC: Palo.
Empez a orse el montono son del pin pin, un tambor hecho con un YUIOMA: Laguna del
pescado.
tronco de yuchn partido transversalmente en dos y cubierto con un cuero NOLAJUIJK: Indgenas.
de lerm, que tocaba incansablemente el director del baile, colocado en el NILLAC: Peces.
centro del espacio destinado para la fiesta. TOIGUIT: Armado (pez).
HUESERA: Pac (pez).
Comenzaron con la Guacanic, la danza preferida por los tobas, que con- CHALMEE: Surub (pez).
sideran a las estrellas como los ojos de sus antepasados, en cuyo honor la NUHAC: Sbalo (pez).
bailaban. SASINEC: Dorado (pez).
Formando varias ruedas, tomados de la mano y mirando siempre hacia GUAYAIB: Nombre de
un rbol.
arriba, danzaban, siguiendo el comps que, valindose del pin pin, marcaba GUAVIY: Nombre de
el que oficiaba de director. un rbol.
Estos compases, lentos y espaciados al principio, aumentaban de velocidad
a medida que el tiempo transcurra y creca el entusiasmo de los bailarines,
cuyos cuerpos seguan con movimientos rtmicos las variantes marcadas por
el pin pin.
Acompaaba este son el tintineo caracterstico que hacan, al chocar unos
con otros, las piedritas, los amuletos y las semillas, colgados de los cinturo-
nes y de las chacas, pulseras vegetales usadas por los bailarines rodeando sus
brazos y sus piernas.
Un coro masculino dejaba or sus tonos graves, al que se unan las notas
agudas que entonaban las mujeres.
La tag, mientras tanto, servida en vasijas de barro, iba de boca en boca,
REFERENCIAS
Los ros de la llanura chaquea corren por terrenos de muy poco declive, siendo por con-
secuencia de curso indeterminado.
Por la misma razn sus aguas se deslizan con lentitud.
En verano, poca que se caracteriza por la abundancia de copiosas lluvias, las barrancas
de las orillas suelen desmoronarse, y los ros, al crecer, se desbordan, salen de sus lechos y
las aguas invaden la superficie de la tierra que, siendo impermeable, las retiene formando
baados y lagunas.
Las materias orgnicas arrastradas por los ros en sus recorridos quedan depositadas all
donde las aguas se han detenido, fertilizando las tierras, lo que se traduce en exuberante
vegetacin, caracterstica de esa zona.
Los ros principales: el Pilcomayo, el Bermejo (con su afluente el Teuco), el Araguay, el
Salado, el Guaycur, que corren de noroeste a sudeste, desaguan en el Paraguay o en el
Paran.
LAS AVES
habitantes del monte y mensajeros de noticias
Pato sirir negro (chigui): cuando pasa de norte a sur, anuncia tormenta, llu-
via, llovizna y cuando pasa de este a oeste, o a la inversa, slo anuncia que va a
estar nublado. Cuando est nublado o llovizna y pasa cantando de sur a norte,
es seguro que se despejar.
El pjaro yagua (huacolec): que casi nunca canta a medianoche, cuando lo hace
con un canto de lamento anuncia la muerte de una persona de la comunidad.
El tero real (ploq): cuando baja y comienza a cantar anuncia que va a haber
creciente de lluvia.
Tero: Este pjaro tambin anuncia dos cosas segn su vuelo: cuando esta llo-
viendo y vuela aleteando como si fuera a los saltos, anuncia que se despeja; y
cuando pasa en bandada, temprano o a la tarde anuncia que va llegar la polica.
El pilincho (chororo): cuando canta frente tuyo con un canto como si fuera
cansado, seguro que va a llegar cansado un pariente tuyo: padre, hermano o
amigo. Tambin anuncia que se estn acordando de ti como un ser muy querido.
Tiene otro canto que es medio arrastrado y sin ganas que anuncia que va a ser
un da muy pesado.
El zorzal (chelala): cuando canta anuncia la madurez de los frutos del monte.
El lugano (pichacohec): Este pajarito tiene varios cantos que pueden guiar al
que va mariscando por el monte. Uno de ellos otorga suerte al cazador; otro le
avisa que no contine porque una vbora venenosa se interpone en su camino;
por fin, un tercero anuncia la inminencia de un dolor de muelas.
M
ucho antes que nosotros viviramos en este lugar. quines eran los
que habitaban este bosque?... Las tribus indgenas que vivan aqu te-
nan costumbres muy diferentes a las nuestras. Hoy da, en el Paraguay,
tenemos una manera democrtica de elegir nuestros nuevos lderes. Cmo lo
hacemos?... Tenemos elecciones y votamos.
En una de las tribus de esta zona, tenan una manera muy diferente de escoger
al nuevo jefe o lder. Cuando vean que uno de los jefes ya se estaba haciendo
viejito, y que ya no poda dirigir ms, los jvenes y las doncellas de la tribu em-
pezaban a buscar una pregunta muy especial. En vez de votar, en esta tribu la
persona que le poda hacer una pregunta al jefe anciano que ste no poda con-
testar, se converta en el nuevo jefe.
Cierto ao uno de los jefes se enferm gravemente. Ya casi no poda caminar
y pasaba sus das abrigado dentro de su pequea choza. Al ver que el anciano
pronto no podra dirigir ms los asuntos de la tribu, los jvenes y las doncellas
comenzaron su bsqueda de la pregunta incontestable.
Un joven sali por uno de los senderos del bosque a pensar y buscar su
pregunta. Miraba hacia todos lados con la esperanza que de la naturaleza le diera
una clave que lo convirtiera en el nuevo jefe. De repente escuch, entre los ar-
bustos a la orilla del sendero, el sonido de un pajarito. Hizo a un lado las ramas
y las hojas y all encontr un nido. En el nido haba un pajarito, que el joven
tom rpidamente en sus manos.
Ahora tengo en mis manos la pregunta que el jefe no podr contestar, pen-
s el joven. Voy a ir ante el jefe y le voy a decir, Gran jefe, tengo algo en mis
manos. Es un pajarito. Est vivo o est muerto? Si el jefe me dice que est
muerto, abrir mis manos y el pjaro volar en libertad. Pero si dice que est
vivo, lo aplastar en mis manos y quedar muerto. De todas maneras el jefe se
habr equivocado y yo ser el nuevo jefe.
Lleno de orgullo, el joven guerrero retrocedi sus pasos por el sendero
hasta llegar a su aldea y se detuvo ante la choza del jefe anciano. Desde la puerta
grit, Oh gran jefe!
El jefe, ya apenas movindose, se acerc a la entrada de su choza y dijo, s
joven, qu deseas?
- Tengo una pregunta para usted, declar el joven.
- Aha, contesto el anciano, con que quieres ser el nuevo jefe.
- Tengo algo en mis manos, dijo el joven creyndose muy astuto.
- Es un pajarito. Est vivo o est muerto? El jefe se qued
pensando y mirando al joven por un largo rato. Con
lgrimas en los ojos por fin le contest al joven y
le dijo, Oh joven, ese pajarito que tienes en tus
manos puede ser lo que t deseas en este
momento.
El ciclo de la vida
Yo como, t comes, l come
(Haba una vez una flor amarilla que floreci en la laguna. Era la primera en florecer entre
todas las otras plantas de la laguna. El viento inclin su largo tallo, y la flor se contempl en
el agua quieta y habl a los grillos).
Flor: Que maravilla soy y que importante! Saben que el agua de la laguna, la
tierra, toda esta planta con sus races, el sol y el aire, todos, todos trabajan para
que yo exista?
Grillo: Chirrr...
Mariposa: Claro que eres importante! Porque sirves para que yo me alimente.
(Y con su larga trompa comenz a beber el nctar de la flor).
Flor: Quin te ha dado permiso para robar mi nctar?
Mariposa: Permiso? Pero si las flores estn hechas slo para que nosotras po-
damos comer y podamos volar y ser hermosas...
(La mariposa se fue volando e iba tan abstrada pensando en su belleza que no
se dio cuenta que una liblula la observaba).
Liblula: Que presumida! No sabe ni volar bien! Por supuesto, mi vuelo es
mucho ms seguro.
(Le dijo la liblula a una lombriz. Y volando directamente hacia la mariposa la
caz con sus poderosas mandbulas antes que sta pudiera escapar. Se detuvo en
una piedra junto a la laguna).
Liblula: Puede ser que tengas lindos colores, pero tienes mejor sabor.
(Y se la comi. Desde el fondo de la laguna, dos sapos contemplaban la escena.
Un sapo viejo le dice al sapo gordo...).
Sapo viejo: Mira esa liblula! Se est comiendo la mariposa. Creer acaso que
las mariposas son para comer?
(La liblula posada en la piedra, permaneca muy quieta tomando el sol).
Sapo gordo: No s, pero lo que s s, es que las liblulas son un bocado deli-
cioso.
(Y desdoblando su larga y pegajosa lengua atrap a la liblula, y se la comi de
un solo bocado).
Sapo gordo: Nunca he probado comer mariposa.
(Agreg, pero el sapo notando un ligero movimiento en el agua y presintiendo
un peligro, se alejaba, y haca bien, porque la tenue agitacin del agua la haba
ocasionado una culebra deslizndose en la laguna).
Sapo gordo: Por lo dems, a quin le pueden importar las mariposas?
(Continuaba diciendo el sapo gordo sin darse cuenta que su amigo ya no
lo escuchaba).
Sapo gordo: Cuando lo interesante es que haya muchos bichitos para que noso-
tros los sapos, los amos de la laguna, podamos comer y saltar y comer y croar
y comer y . . .
(Tan distrado estaba el sapo hablando sobre las cosas apetitosas para comer,
que no sinti la presencia de la culebra hasta que ya fue muy tarde. La culebra
se trag el sapo).
Culebra: Que tontos son todos estos animales! Se creen tan importantes, cuan-
T, mira a tu alrededor.
No lo destruyas t es parte de m.
Si lo matas me matas tambin.
Samuu
spero, punzante, ondulado, rudo
Susurrante, silencioso, sosegado, tranquilo
cido, repugnante, picante, amargo
Panzn, copetn, espinoso, esmeralda
Suave, delicado, escondido, tmido.
Diamante.
Arroyo
limpio y veloz
corriendo, jugando, riendo,
vida a plantas, animales, gente
sosteniendo, nutriendo, limpiando
conectado y estirado al lago
Rquiem a un ro
Lapacho
Copa de vino aejo que desborda
la sutil embriaguez de sus colores,
encaje, cromo y luz en el que bordan
los pjaros la gloria de sus flores.
Que no truene,
que el humo no cubra
esta tierra
Feliciano Acosta.