Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tema Muestra PDF
Tema Muestra PDF
Rasgos generales
de la evolucin
del latn
a las lenguas
romnicas.
LATN Y C. CLSICA CEDE 6.3
GUIN - NDICE
3. CAMBIOS GRAMATICALES
BIBLIOGRAFA
COMENTARIO BIBLIOGRFICO
Los libros citados en la bibliografa tal vez parezcan escasos para reali-
zar un tema; no obstante son suficientes al ser todos ellos clsicos. El de Wartburg lo es en lo
referente a la fragmentacin de la Romania. En el se exponen teoras novedosas en su poca
como fue la explicacin del reparto geogrfico de la ausencia y presencia de la -s final en las
lenguas romances. El de Lapesa es un clsico en la historia de la lengua espaola, la lengua
romance que nosotros hablamos. Contiene unas cuantas pginas dedicadas de forma general
a la evolucin del latn a las lenguas romances. Por ltimo, el libro de Vnnen es un clsico
en temas de latn vulgar. Es muy til, adems de por la informacin terica que aporta sobre
diversas cuestiones que ataen al tema, por los numerosos ejemplos que de l se pueden sa-
car. El texto de Mariner tal vez no sea tan clsico, pero expone de forma clara el uso del latn
como lengua usual y como lengua oficial y la importancia que ello tuvo para el desarrollo ulte-
rior de las lenguas romances.
El latn fue, en su comienzo, una de las hablas empleadas en una comarca del centro
de Italia llamada Lazio. Una de las ciudades de esa comarca, Roma, propag su uso e hizo de
l una lengua universal a medida que ella misma expanda su poder. El latn se superpuso,
primeramente, a las lenguas de otras regiones itlicas y a las islas vecinas, extendindose,
despus, por el Mediterrneo oriental y occidental.
Las fronteras del latn como lengua oficial, es decir, administrativa, se fueron ensan-
chando a medida que se ampliaban las fronteras geogrficas de la Repblica y del Imperio. En
parte de esos territorios, el latn (causa y tambin consecuencia del proceso de romanizacin)
se emple, adems de como lengua oficial, tambin como lengua usual. En ese caso, el latn
bien suplant totalmente a otras lenguas que all se hablaban, bien las suplant parcialmente.
Una suplantacin total tuvo lugar, por ejemplo, en la Galia. Suplantaciones parciales fueron las
ocurridas en Hispania y el norte de Africa. En Hispania sigui hablndose vasco en una regin
de la zona norte. En el norte de Africa subsisti en ciertos ncleos junto a latn el pnico. En
ciertos territorios el latn se emple slo como lengua administrativa oficial. As ocurri en Gre-
cia y en Britania. El empleo del latn exclusivamente para cuestiones oficiales en Grecia y en
los territorios que se hallaban bajo su influencia se debi al gran arraigo que la lengua griega
tuvo en dichos territorios. En esta lengua se haba desarrollado, con anterioridad a la conquista
romana, una gran cultura. El latn tampoco alcanz el estatus de lengua oficial en Britania. En
este caso se debi a una ocupacin parcial y tarda del territorio. Tras dos intentos fallidos de
conquista (Csar y Calgula) el emperador Claudio conquist y anexion el territorio britano al
Imperio y, ms tarde, se ampliaron las tierras conquistadas.
En aquellas provincias en las que el latn se convirti en lengua usual no corri siempre
la misma suerte. En algunas se mantuvo y en otras se vio, a su vez, suplantada por otras len-
guas. As ocurri en el norte de Africa, en las provincias europeas de Istria y Panonia y en la
actual Bretaa francesa. La suplantacin del latn en Africa fue consecuencia de la ocupacin
rabe. En Istria y Panonia el latn cedi al empuje de la lengua eslava. Y en la Bretaa francesa
el latn fue sustituido por la lengua hablada por los fugitivos provenientes de Britania que huan
de otros invasores brbaros (anglos y sajones).
En aquellas provincias en las que el latn se convirti en lengua usual y no fue despla-
zada por otras lenguas, ste evolucion y se ramific dando lugar a las llamadas lenguas
romances o romnicas. Como el proceso de transformacin del latn se dio paralelamente a
mances o romnicas. Como el proceso de transformacin del latn se dio paralelamente a otro
de fragmentacin, del latn no deriv una nica lengua romance, como ocurri con el griego
que ha dado lugar a una nica lengua griega moderna, sino varias que se muestran distintas
unas a otras desde los primeros testimonios escritos. Las causas de esta fragmentacin son la
accin de los substratos, el aislamiento de las regiones que lo hablaban, la propia evolucin del
latn y la fragmentacin de la unidad poltica del imperio. Por accin del substrato, segn los
hbitos heredados de las lenguas a las que el latn suplant, ste se pronunciaba con distintos
matices. El aislamiento de las regiones poda deberse a un autntico aislamiento geogrfico,
como ocurra con Cerdea donde el latn evolucion dando lugar al sardo, o a un aislamiento
producto de la lejana, por ejemplo la Dacia, provincia en la que el latn evolucion al rumano.
En cuanto a la propia evolucin del latn, no podemos olvidar que el latn llevado a la Galia, a
Britania o a la Dacia, al ser un latn de diferente poca, siglos I a.C, I d.C y II-III d.C. respecti-
vamente, ya no era exactamente el mismo latn. Por ltimo, la fragmentacin de la unidad pol-
tica del Imperio se debi a las invasiones brbaras. Perdida la sensacin de formar parte de
una unidad poltica, no haca falta ya mantener su lengua como reflejo de esa unidad.
No se puede atribuir una fecha exacta para las transformaciones ocurridas que dieron
lugar a las nuevas lenguas romances. De haberse tratado de una simple suplantacin lingsti-
ca, como la habida en los territorios antes nombrados de frica o de Europa, podra datarse
con arreglo a la fecha en que se produjo el acontecimiento que motiv tal suplantacin (la inva-
sin en el norte de Africa o en Istria y Panonia, la inmigracin en la Bretaa francesa). Pero el
latn no sufri una suplantacin lingstica, sino que evolucion. Se admite, por lo general, que
los cambios operados se produjeron entre los siglos VI y VIII.
Hay testimonios del siglo IX que no ofrecen ya duda alguna sobre la existencia de una
diferencia consciente de las distintas lenguas habladas en el antiguo imperio romano. Estas
nuevas lenguas eran calificadas de rusticas y, como no eran las lenguas de los invasores sino
de los antiguos ciudadanos romanos, se las llam linguas romanas. Los invasores hablaban
barbarice. Frente a ellos, los ciudadanos hablaban romanice, esto es, al modo romano, de
donde deriva el trmino romance < roman(i)ce. Las lenguas derivadas del latn adems de
romances reciben tambin el nombre de lenguas romnicas, trmino que deriva de Romania,
que es como se designaba todo el conjunto de pueblos ligados por el vnculo de la civilizacin
latina cuando la invasin germnica amenazaba las desmoronadas fronteras. En el siglo IX hay
ya testimonios de las nuevas lenguas romances. El primero de todos ellos est en un dialecto
francs cuya identidad se desconoce. Son los Juramentos de Estrasburgo del ao 842. En
medio de un contexto latino en el que se da fe de cmo fueron emitidos lo juramentos, estos
aparecen en el escrito tal y como fueron formulados en lenguas germana y romana. Del siglo X
son las glosas silenses y emilianenses, primeros testimonios escritos en castellano. En concre-
to, las glosas emilianenses datan del ao 977. De ese mismo siglo es tambin el primer ejem-
plo de la lengua italiana, el llamado Placito di Capua que es un documento escrito en latn en el
que aparece el juramento de tres testigos en italiano. Los textos ms antiguos de cataln son
las Homilies d'Organy, de finales del siglo XI.
lat. tepidu
it. tiepido
fr. tide
cast. tibio
Las palabras tomadas en prstamo del latn en pocas posteriores a su evolucin a las
lenguas romances son palabras cultas. Su carcter refractario a la colocacin clsica del latn
es mucho ms frecuente en francs que en italiano y en castellano:
En latn clsico las palabras esdrjulas en las que a la vocal de la penltima slaba se-
gua un grupo de muta cum liquida tenan una doble posibilidad de silabacin y por lo tanto una
doble acentuacin. Los trminos tenebra y colubra podan silabizarse te - ne - bra, co - lu -
bra o bien te - neb - ra, co - lub - ra. En el primer caso la acentuacin sera tEnebra, cOlubra y
en el segundo tenEbra, colUbra. Esta doble posibilidad de silabacin se utilizaba preferente-
mente en mtrica. As en versos como el que a continuacin exponemos se ve cmo la u- de
volucri, volucris cambia de cantidad segn las necesidades del hexmetro:
Para este tipo de palabras en poca clsica, siendo posibles las dos acentuaciones, se
prefera la primera. Sin embargo, en latn tardo se opt por la segunda:
Tambin tuvo lugar un desplazamiento en los hiatos. Cuando el acento de poca clsi-
ca recaa en una -i o en una -e en hiato, en latn vulgar el acento se desplaz a la vocal si-
guiente. Pas de la vocal ms cerrada a la vocal ms abierta:
Quedan por ver los desplazamientos ocurridos en palabras que forman series. En este
caso el cambio de colocacin puede estar influido por las palabras ms numerosas o por las de
mayor uso. Un ejemplo de desplazamiento de acento por influjo de la mayora numrica lo te-
nemos en los das de la semana:
Un ejemplo de palabras en las que se desplaza el acento por mayora de uso es la se-
rie de los numerales. Como dEcem se utiliza ms que vigInti y que trigInta estos ltimos
acaban acentundose vIginti y trIginta. Ello se deduce de sus resultados en romance: caste-
llano veinte, treinta; italiano venti, trenta, francs vingt, treinte.
Las lenguas romances de Cerdea, Sicilia y Dacia partieron de otros sistemas vocli-
cos latino-vulgares.
Vocales finales
En su paso del latn a las diferentes lenguas romances, las vocales tuvieron una evolu-
cin distinta segn fueran tnicas o tonas. Algunas vocales se debilitaron hasta desaparecer
en ciertas posiciones. As a final de palabra la /a/ se debilit pasando a ser una vocal neutra en
rumano y en portugus. Lo mismo ocurri en algunos dialectos del cataln y del rtico.
La /-e/ final se mantuvo como vocal plena en el sardo y en algunos dialectos itlicos del
centro y del sur.
Las vocales acentuadas diptongaron por lo general. Este cambi se produjo slo
en la e y en la o procedentes de e breve y de o breve respectivamente. El cambio operado en
el sistema voclico dio como resultado que //, //, // y // perpetuaran los rasgos de cerradas
y largas. Pero /e/ y /o/ ofrecan, inslitamente asociados, los rasgos de largas y abiertas. Lo
desacostumbrado de estas nuevas vocales fue una de las causas de su inestabilidad y de su
diptongacin.
La diptongacin de /e/ es tan comn que se cree ocurri en el latn vulgar. Pero,
pese a la frecuencia de este cambio, no tuvo lugar siempre en las mismas condiciones en las
distintas lenguas. En algunas, sobre todo en italiano, se produjo slo en slabas abiertas. Por el
contrario, en rumano, en castellano y, a veces, en rtico se oper siempre. En portugus, en
occitano, en cataln y en sardo no acostumbr a producirse.
Diptongo /au/
El diptongo /au/ fue el ms resistente de los diptongos latinos. Una prueba de ellos es
su persistencia en algunas lenguas romances. Se ha conservado en rumano, italiano meridio-
nal, rtico y antiguo provenzal. En portugus su evolucin se detuvo en el estadio /ou/ u /oi/. En
el resto de las lenguas romances su evolucin a /o/ fue independiente en cada lengua (lo cual
se sabe en relacin con otros cambios fonticos ocurridos en estas lenguas):
a. prov. au aur
cast. oye oro cosa
port. ouve ouro
Nasalizacin de vocales
Hiatos
( (
Cuando las vocales / e /, / i / estaban en hiato con una vocal ms abierta, ambas voca-
les tendieron a cerrarse dando lugar a una y. Esta cerrazn ocurri en una fecha temprana de
la evolucin del latn a las lenguas romances porque aparece en todas ellas:
El cierre de /e/, /i/ y de /u/ poda verse contrarrestado por efecto de las consonantes
precedentes, normalmente un grupo consonntico y rara vez una sola consonante. En ese ca-
so las vocales podan ser suprimidas:
Sncopas
Las sncopas de vocales favorecieron el diferente ritmo acentuativo de las lenguas ro-
mances del que ya hemos hablado anteriormente en 2.1.
Prtesis
El desarrollo de una vocal prottica delante del grupo inicial s + consonante es un pro-
cedimiento eufnico empleado de forma diferente en las lenguas romances. En las occidenta-
les, en las que las consonantes finales estn bien conservadas, la prtesis voclica es frecuen-
te. Por el contrario, es infrecuente en las lenguas orientales, que, a diferencia de las occidenta-
les, conservan peor las consonantes finales:
Consonantes palatales
La /e/ y la /i/ breves tonas convertidas en yod que se funde con la consonante que le
precede:
Los grupos consonnticos /-ct-/, /-gn-/, /-cs-/ y /g'l/, /-c'l-/ (resultado de la sncopa de
/-gul-/ /-cul-/). La evolucin del grupo /-kt-/ a un fonema palatal se debe al sustrato cel-
ta. La primera fase del fenmeno, relajacin de la /K/ en , aparece en inscripciones
galas y es general en irlands. La evolucin slo se da en las lenguas romances occi-
dentales. Como el grupo /-ks-/ sigui una transformacin anloga al grupo /-kt-/, se
piensa que podra ser tambin de origen cltico.
Segn Wartburg, el cambio ms importante de todos los ocurridos en el latn fue, sin
duda, el tratamiento de la -s final. Desde poca arcaica hay ejemplos de la prdida de esta
consonante en posicin final en las inscripciones. Un ejemplo sera el epitafio de los Escipiones
L. Cornelio L.F. Scipio ....
En la prosodia la -s final recibi un trato distinto segn cmo fuera la palabra siguiente.
Si sta comenzaba por vocal la -s final se pronunciaba. Si la palabra siguiente comenzaba por
consonante la -s no se pronunciaba. De este modo plenus fidei se meda con u breve. Se lea
plenu fidei. Por el contrario, optimus omnium se leera optimus omnium. Algo semejante
ocurre en el francs actual l plat (les plates), lzami (les amis). Esta situacin dur hasta
poca de Catulo, siglo I a.C. en la que la reaccin literaria oblig a los escritores a emplear la
-s. Se consider poco fino no pronunciarla y se busc evitar su vacilacin. En los crculos culti-
vados se unific, por tanto, su pronunciacin con un sentido conservador. Pero en el sector
indocto la pronunciacin se mantuvo como hasta entonces, delante de vocal se pronunciaba,
pero no delante de consonante.
El comportamiento de las lenguas romances ante esta diferenciacin social del latn ha
sido variado. En el este no se ha conservado huella alguna de la -s, pero en el oeste s. Sirven
de ejemplo:
Como consecuencia de ello, la flexin del sustantivo y del adjetivo se reorganiz. All
donde cay la -s, el acusativo plural se identific con el singular siendo improductiva, entonces,
la distincin de nmero. Las lenguas del este para subsanar el problema echaron mano del
nominativo plural:
Para explicar esta reparticin hay que remitir, segn Wartburg, a la romanizacin de las
provincias. La conquista de la Dacia fue muy costosa. El territorio qued casi despoblado. Mu-
chos dacios murieron en las luchas, otros se quitaron la vida antes de verse sometidos al poder
de Roma y otros emigraron y se establecieron fuera de los nuevos lmites del Imperio romano.
Para repoblar este territorio Trajano traslad grandes masas de colonos de otras partes del Im-
perio, mayoritariamente itlicos y de baja clase social. Estos inmigrantes llevaron la pronuncia-
cin rstica del latn y la implantaron en la nueva provincia. En la Galia y en Hispania los roma-
nos e itlicos que all fueron pertenecan a las capas superiores de la poblacin. Por ello, la
escuela y la administracin extendieron la forma ms literaria del latn entre la poblacin ind-
gena. Por tanto, la diferencia social de los portadores de la cultura romana fue la causa de la
separacin entre el latn oriental y el occidental. Para Vnnen, se tratara de una hiptesis
seductora pero difcil de acordar con los datos del latn popular, ya que los estudios realizados
sobre la lengua de las inscripciones ha permitido llegar a la conclusin de que el latn vulgar
aparece siempre en ellas como el mismo.
En cuanto a la -s- intervoclica sonoriz, igual que lo hicieron las consonantes sordas
intervoclicas y con el mismo reparto geogrfico.
Grupo C + e, i
En el latn clsico /ce/ y /ci/ sonaban /Ke/, /Ki/. En poca clsica las consonantes oclu-
sivas velares sorda y sonora ante e, i desplazaron su punto de articulacin hasta convertirse en
un sonido semejante a / c / (nuestra ch). As se conservan en italiano, rtico, dlmata, rumano.
En occidente el desplazamiento prosigui hasta convertirse en una articulacin dental o inter-
dental.
La evolucin de los grupos /-ct-/, /-gn-/, /-cs-/, /-c'l-/ y /-t'l-/ han sido ya tratadas al hablar
del origen de las consonantes palatales. Hablaremos, pues de otros grupos y de las consonan-
tes dobles.
El grupo /-rs-/ ofrece en las lenguas romances una doble posibilidad: quedarse tal cual
o experimentar una reduccin de -rs- en -s-:
En cuanto a las consonantes dobles, las lenguas romnicas presentan una simplifica-
cin muy generalizada de estas. Tan slo el sardo y el italiano del centro y del sur han mante-
nido las geminadas:
La sonorizacin de las oclusivas sordas intervoclicas es otro rasgo fontico que sepa-
ra el este del oeste. Este cambio es antiguo. Hay inscripciones del siglo III d.C que ya lo regis-
tran, incluso en Espaa hay una inscripcin del II que tambin lo muestra (imudabit por immu-
tavit). La transformacin suele atribuirse al sustrato celta.
Las inscripciones y las deducciones a partir de las lenguas romances ayudan a deter-
minar que las partes del Imperio afectadas por este cambio fueron las Galias, los pases alpi-
nos, la alta Italia y la Pennsula Ibrica. El resto de las zonas desconoci la sonorizacin. Como
ejemplos sirven los siguientes:
El cambio afect a todas las oclusivas sordas salvo K delante de e, i, cuya evolucin
hemos expuesto anteriormente.
Tambin sonorizan las oclusivas delante de las sonoras r y l, exceptuando -cl-, con la
que se confunde tl-. El reparto geogrfico de la incidencia del cambio es el mismo que para
las consonantes sordas intervoclicas:
fr. pie pe
cast. espiga espada
port. espada
Consonantes finales
No todas las consonantes finales que el latn tena se han mantenido en las lenguas
romances. Tampoco aquellas que lo han hecho han corrido una suerte pareja en todas ellas.
Algunas lenguas romances evitan las consonantes finales, sobre todo en caso de pausa, acu-
diendo para ello a un vocal paraggica.
La -n final corri una suerte pareja. Sobre la -s final ya hemos hablado anteriormente.
Remitimos a lo dicho. En cuanto a la -r y a la -l el italiano, el sardo y el rumano suelen tomar
una -e paraggica:
3. CAMBIOS GRAMATICALES
No podemos concluir el tema sin hacer una breve referencia a una serie de
cambios gramaticales que diferencian las lenguas romances de su lengua madre, el latn. Por
una lado la desaparicin del sistema casual en todas las lenguas salvo en rumano, donde se
declina el artculo. En esta lengua existen an formas flexivas nominales para expresar ciertas
funciones gramaticales. As, el genitivo latino matris en rumano todava ofrece una forma ca-
sual mamei frente a los usos con preposicin de las dems lenguas, cast. de la madre, ita-
liano della madre, francs de la mre.
RESUMEN
Las fronteras del latn como lengua oficial, es decir, administrativa, se fueron ensan-
chando a medida que se ampliaban las fronteras geogrficas de la Repblica y del Imperio. En
parte de esos territorios, el latn, como causa y tambin como consecuencia del proceso de
romanizacin, se emple, adems de como lengua oficial, como lengua usual. En ese caso, el
latn bien suplant totalmente a otras lenguas, bien las suplant parcialmente. Sin embargo, en
estos territorios no corri siempre la misma suerte. En algunas se mantuvo y en otras se vio, a
su vez, suplantada por otras lenguas. En aquellas provincias en las que el latn se convirti en
lengua usual y no fue desplazada por otras lenguas, ste evolucion y se ramific dando lugar
a las llamadas lenguas romances o romnicas. Como el proceso de transformacin del latn se
dio paralelamente a otro de fragmentacin, del latn no deriv una nica lengua romance, sino
varias que se muestran distintas unas a otras desde los primeros testimonios escritos. El pro-
blema en torno a la fragmentacin del latn radica especialmente en su cronologa. De forma
resumida diremos que existen dos posturas: aquella que defiende que todas las lenguas ro-
mances descansan sobre un latn vulgar, sera la tesis unitaria, y aquella que afirma que el
latn comenz a diferenciarse bien pronto segn las regiones, y hasta desde el mismo momen-
to de su introduccin en las provincias conquistadas.
No se puede atribuir una fecha exacta para las transformaciones ocurridas que dieron
lugar a estas nuevas lenguas. Se admite, por lo general, que los cambios operados se produje-
ron entre los siglos VI y VIII. Hay testimonios del siglo IX que no ofrecen ya duda alguna sobre
la existencia de una diferencia consciente de las distintas lenguas habladas en el antiguo impe-
rio romano. En el siglo IX hay ya testimonios de las nuevas lenguas romances. El primero de
todos ellos est en un dialecto francs cuya identidad se desconoce. Son los Juramentos de
Estrasburgo del ao 842. Del siglo X son las glosas silenses y emilianenses, primeros testimo-
nios escritos en castellano, y de ese mismo siglo son tambin los primeros ejemplos de la len-
gua italiana.
Las lenguas romances son de oeste a este gallego - portugus, castellano, cataln,
francs, provenzal, francoprovenzal, sardo, italiano, retorromnico (romanche, ladino y friuls),
dlmata y rumano. De todas ellas, el dlmata ya no se utiliza. Fue suplantada totalmente por
lenguas eslavas el siglo pasado. Las diferentes lenguas nombradas se agrupan en lenguas
romances orientales y lenguas romances occidentales en virtud de una serie de semejanzas y
diferencias de carcter fontico y morfolgico. Al grupo de las lenguas romances occidentales
pertenecen las llamadas lenguas galorromanas (francs, provenzal y franco provenzal) y las
iberorromanas (castellano, cataln y galaico-portugus). Las lenguas romances orientales son
las italorromanas (retorromnico, sardo, italiano y dlmata) y las balcanorromanas (rumano).
Los principales rasgos que diferencian el sistema fontico latino del romance son por
un lado el carcter intensivo del acento de las lenguas romances, por otro, la existencia de
consonantes palatales en ellas.
Entre las ramas oriental y occidental hay, a su vez, una serie de diferencias: la coloca-
cin del acento, esdrjulo en las lenguas orientales y llano o agudo en las occidentales: la -s
final que en las lenguas orientales se pierde, mientras que en las occidentales se mantiene; la
prtesis voclica, generalizada en las lenguas occidentales pero no en las orientales; la prdida
o el mantenimiento de las consonantes finales, lo primero en las lenguas orientales y lo segun-
do en las occidentales.
EDITA Y DISTRIBUYE: