Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Hijos del siglo XXI! Pequeos seres recin nacidos, lficos, que poblis ya las escuelas de Europa,
escribo estas lneas pensando en vosotros. Vosotros, para los que la historia del siglo pasado -una
guerra, otra guerra, otra guerra, el exterminio y despus la descolonizacin- ser una serie de
fbulas y cuentos de terror. Vosotros, que tendris que inventar este siglo, el XXI, darle su fuerza
potica, esttica, poltica. Y, sobre todo, su sentido tico. Vosotros, que creceris en esta poca de
ficciones, como yo, pero ms que yo. Vosotros marcharis acompaados de un repertorio infinito de
imgenes: archivos, pelculas, cruces de los mundos que llaman reales o virtuales pero que son, para
vosotros, un solo mundo indisociable. Por ahora, corris y jugis. Vosotros seris responsables de
inventar el futuro. Y, a mi manera, me gustara ayudaros. Y decir, para empezar, esto:
Pero sobre todo quiero subrayar su error. El error profundo, intelectual, que comete quien cree
poder construir un espacio poltico sin que exista un espacio potico.
Si digo "Hugo", el nombre implica cierta idea de la Repblica francesa.
Si digo "Goethe", o ms tarde "Heine", es una idea determinada de Alemania.
Para Europa, os digo los nombres que considero caractersticos: Steiner, Magris y, antes de ellos,
Zweig o Valry
Pero, sobre todo, los invisibles, los traductores que desde hace siglos nos permiten leer las obras
escritas en otras lenguas que no dominamos.
Es una Europa del texto, sin duda, una Europa literaria, por qu ocultarlo?
Pero, en esta historia literaria, se disean por encima de todo una poltica y una potica de la
traduccin. Estos traductores invisibles constituyen el centro de lo que llamo una potica europea
del entrelenguas.
Europa es el lugar en el que se publican y se traducen los textos y las lenguas del mundo.
Durante mucho tiempo, se haca por el deseo de poder, por asegurarse el dominio de los
conocimientos, del verso, el ritmo y las metforas a travs de las cuales los seres humanos hacen
suyo el mundo.
Hoy, en una Europa en la que se cruzan un poco de Asia, frica, las Amricas, este reconocimiento
de la traduccin como potica comn es mucho ms que una simple aceptacin del mestizaje. Es
una idea concreta de los conflictos, las tensiones que derivan de ellos y el instrumento, el esfuerzo,
para superarlos.
Pero este esfuerzo y esta idea de la traduccin, deben dejar de ser exclusivos de la literatura.
Nuestra responsabilidad es elevar a cada ciudadano del siglo XXI a esta poltica del entrelenguas.
Veamos. La emocin que se siente durante una campaa electoral. En Italia, en Suecia, en Polonia,
en Grecia, en Hungra... Hace poco, en Francia. Los candidatos utilizan una lengua nacional para
apelar a una base comn efmera del pueblo. Los candidatos tienen sus referencias y sus
elocuencias. Se trata de escoger, para quien vota, la palabra, la promesa y la lengua que resuenen
con la esperanza. En este contexto, las naciones, por desgracia, siguen teniendo el monopolio de la
emocin colectiva.
Por qu, entonces, destacar esta dimensin de la lengua, de la expresin?
Precisamente para situar el proyecto europeo frente a las cosas de las que se olvida.
En concreto: la cuestin poltica de una base comn unida por la traduccin.
La cuestin de una lengua comn que pueda despertar solidaridades concretas y hacer de Europa,
tambin, un espacio potico.
Yo soy hijo del desencanto. No me gusta sentirme arrastrado por unas palabras pronunciadas en
pblico. Pero debo reconocer, para ser realista, que no puede existir un espacio poltico sin que
exista un espacio potico: metforas, referencias, elocuencias, humores... Es decir, frente a las
solidaridades abstractas de Habermas -que son las del euro, el derecho europeo, el inters industrial
de los miembros de la Unin, este mundo de hambre y austeridad en el que se ha convertido el
proyecto europeo-, yo propongo unas solidaridades concretas.
Cmo construir solidaridades entre lenguas?
Qu potica para la Europa del siglo XXI podra sostener una ciudadana de mltiples lealtades?
Hasta ahora, los constructores de Europa siempre se han conformado con un nico argumento
emocional: las guerras, el siglo XX y el exterminio. Es este argumento repetido el que me ha
llevado a escribir, en varias ocasiones, que el pasado es, todava hoy, la constitucin no escrita de
http://internacional.elpais.com/internacional/2012/05/24/actualidad/1337871040_135898.html